﻿1
00:01:32,731 --> 00:01:36,439
‫أسوأ شخص في العالم

2
00:01:37,022 --> 00:01:40,564
‫فيلم من 12 فصلاً ومقدّمة وخاتمة

3
00:01:48,856 --> 00:01:52,314
‫لقد درستم الأدمة والبشرة...

4
00:01:52,397 --> 00:01:54,981
‫المقدمة

5
00:01:55,064 --> 00:01:57,106
‫"خاب أمل (جولي) في نفسها.

6
00:01:57,189 --> 00:01:59,606
‫كان هذا سهلاً جداً عليها في الماضي.

7
00:01:59,689 --> 00:02:02,147
‫كانت لا تزال من بين الطالبات المتفوقات،

8
00:02:02,231 --> 00:02:04,981
‫ولكن كان هناك الكثير من المقاطعات

9
00:02:05,064 --> 00:02:07,397
‫والتحديثات والتلقيمات الإخبارية

10
00:02:07,481 --> 00:02:09,981
‫ومشاكل عالمية كثيرة متعذرة الحل.

11
00:02:11,731 --> 00:02:14,481
‫كانت لا تزال تشعر باضطراب

12
00:02:14,564 --> 00:02:17,356
‫حاولت كبحه بالدراسة المكثفة

13
00:02:17,439 --> 00:02:20,731
‫وإغراقه في التداخل الرقمي.

14
00:02:23,439 --> 00:02:26,772
‫كان ذلك خاطئاً. لم يكن يعبّر عنها.

15
00:02:26,856 --> 00:02:29,731
‫كانت هنا فقط لأن كلية الطب

16
00:02:29,814 --> 00:02:32,647
‫بررت كل جهدها في المدرسة.

17
00:02:32,731 --> 00:02:36,272
‫حيث علاماتها الممتازة عنت شيئاً.

18
00:02:42,189 --> 00:02:44,522
‫عندها أدركت الأمر.

19
00:02:44,606 --> 00:02:47,106
‫لطالما كان شغفها هو الروح.

20
00:02:47,189 --> 00:02:49,064
‫العقل، لا الجسد."

21
00:02:49,147 --> 00:02:52,397
‫الجراحة ملموسة وحسّية جداً.

22
00:02:52,481 --> 00:02:57,564
‫- إنها أشبه بالنجارة.
‫- "لكن الآن…"

23
00:02:57,647 --> 00:03:00,189
‫لطالما كان شغفي ما يدور في الدّاخل،

24
00:03:00,272 --> 00:03:02,606
‫الأفكار والمشاعر.

25
00:03:02,689 --> 00:03:06,022
‫- "كان الأمر كأنّ نافذة فُتحت."
‫- ليس الجسد.

26
00:03:06,564 --> 00:03:10,647
‫إن كان علم النفس سيسعدك... عليك به.

27
00:03:11,147 --> 00:03:14,147
‫أظن أن ذلك ينمّ عن شجاعة كبيرة.

28
00:03:14,231 --> 00:03:17,356
‫لم أعد أستطيع التحمّل. لا أريد أن أتحمّل.

29
00:03:17,439 --> 00:03:19,397
‫انفصلت عن حبيبها.

30
00:03:19,481 --> 00:03:21,814
‫وبالرغم من ألمه، كان عليه أن يحترمها

31
00:03:21,897 --> 00:03:25,564
‫للطريقة التي أخذت بها بزمام حياتها.

32
00:03:50,314 --> 00:03:52,772
‫نظرَت إلى زملائها الطلاب،

33
00:03:52,856 --> 00:03:54,981
‫مستشاري "النرويج" الروحيين المستقبليين.

34
00:03:55,064 --> 00:03:58,272
‫معظمهن فتيات ذكيات نحيلات على نحو مرَضيّ."

35
00:03:58,814 --> 00:04:00,689
‫على سبيل المثال...

36
00:04:00,772 --> 00:04:03,272
‫شعرت (جولي) بأنها محاصرة.

37
00:04:03,356 --> 00:04:04,772
‫كل هذه الدراسة المكثفة.

38
00:04:04,856 --> 00:04:07,064
‫متى كان يُفترض أن تبدأ الحياة؟"

39
00:04:07,147 --> 00:04:09,231
‫ما اسمك؟

40
00:04:11,314 --> 00:04:14,606
‫- "جولي".
‫- "جولي". اسمها "جولي".

41
00:04:15,147 --> 00:04:19,981
‫لنقل إنني و"جولي" التقينا في حفل كوكتيل

42
00:04:20,064 --> 00:04:23,606
‫وشعرنا بانجذاب متبادل. فرضياً.

43
00:04:36,647 --> 00:04:38,897
‫كانت في الواقع تهوى المؤثرات البصرية.

44
00:04:39,981 --> 00:04:44,647
‫أدركتُ أنني أريد أن أكون مصوّرة.

45
00:04:44,731 --> 00:04:47,481
‫مصوّرة؟ فهمت.

46
00:04:47,564 --> 00:04:49,397
‫أنفقت (جولي) قرضها الدراسي

47
00:04:49,481 --> 00:04:51,106
‫على الكاميرات والعدسات."

48
00:04:51,189 --> 00:04:53,522
‫طالما أنك جادة بشأن ذلك.

49
00:04:53,606 --> 00:04:56,106
‫بلا شبكة أمان. وبلا قيود.

50
00:04:56,522 --> 00:04:57,981
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

51
00:04:58,064 --> 00:05:00,397
‫حصَلت على وظيفة مؤقتة في متجر كتب.

52
00:05:00,481 --> 00:05:03,397
‫والتحقَت بدورة تصوير.

53
00:05:03,481 --> 00:05:06,272
‫تعرّفت على أصدقاء جدد.

54
00:05:06,356 --> 00:05:09,022
‫شعرت وكأنها وجدت ضالتها.

55
00:05:11,231 --> 00:05:14,064
‫فجأة تحولت "أوسلو" إلى مدينة أخرى.

56
00:05:14,147 --> 00:05:16,272
‫أماكن جديدة. أشخاص جدد."

57
00:05:16,356 --> 00:05:18,272
‫مرحباً. "أكسيل".

58
00:05:18,356 --> 00:05:20,439
‫أنت رسّام مجلة "بوب كات" المصوّرة؟

59
00:05:20,522 --> 00:05:22,731
‫تم تقديمه على أنه فنان.

60
00:05:29,522 --> 00:05:31,772
‫آسف، أنا متوحش.

61
00:05:32,314 --> 00:05:35,022
‫- هل قرأتها؟
‫- نعم.

62
00:05:35,106 --> 00:05:38,814
‫- أخبريني.
‫- "تظاهرَت بأنها قرأتها.

63
00:05:38,897 --> 00:05:41,397
‫لم تستطع سوى تذكر شريط واحد

64
00:05:41,481 --> 00:05:43,856
‫وجدته متحيزاً جنسياً إلى حد ما."

65
00:05:59,064 --> 00:06:02,481
‫أعرف ما تعنينه. لا شيء يرضيكِ.

66
00:06:02,564 --> 00:06:07,189
‫لا شيء أسوأ من أغبياء العالم إلّا نفسك.

67
00:06:07,606 --> 00:06:10,064
‫إن استمررنا، سأقع في غرامك.

68
00:06:10,147 --> 00:06:12,981
‫عندها سيكون الأوان قد فات.

69
00:06:13,064 --> 00:06:16,689
‫ربما يجب أن نتفق على...

70
00:06:16,772 --> 00:06:19,106
‫التوقف عن مقابلة أحدنا الآخر.

71
00:06:21,064 --> 00:06:24,689
‫- حسناً؟
‫- فارق العمر هو المشكلة.

72
00:06:24,772 --> 00:06:28,439
‫أخشى أن ينتهي بنا المطاف في دائرة مفرغة

73
00:06:28,522 --> 00:06:31,356
‫لأنك أصغر مني.

74
00:06:31,439 --> 00:06:35,397
‫ستبدأين بالتساؤل من أنتِ حقاً.

75
00:06:35,481 --> 00:06:38,522
‫أنا تخطيت الـ40، ودخلت مرحلة جديدة.

76
00:06:38,606 --> 00:06:42,272
‫بينما ما زلتِ بحاجة إلى وقت لإيجاد نفسك.

77
00:06:42,356 --> 00:06:46,147
‫لكنني لا أريد أن أجلس وأنتظر.

78
00:06:46,231 --> 00:06:48,439
‫أريدك أن تكوني حرة تماماً.

79
00:06:48,522 --> 00:06:50,731
‫أخشى أن ينتهي بنا المطاف في ذلك الوضع.

80
00:06:58,897 --> 00:07:01,606
‫لاحقاً قالت إن تلك كانت بالتحديد اللحظة

81
00:07:01,689 --> 00:07:04,481
‫التي وقعت فيها في غرامه."

82
00:07:23,147 --> 00:07:25,981
‫هل أضع حقيبتك في غرفة النوم؟

83
00:07:26,064 --> 00:07:27,147
‫نعم، من فضلك.

84
00:07:38,272 --> 00:07:41,314
‫- لدي نسختان من كتاب!
‫- ماذا؟

85
00:07:41,397 --> 00:07:44,481
‫نعم. يمكنني التخلص من أحدهما.

86
00:07:45,064 --> 00:07:48,314
‫هل يمكنني الحصول على رفين؟

87
00:07:49,731 --> 00:07:53,272
‫كم خزانة تحتاجين؟

88
00:07:53,356 --> 00:07:57,897
‫- كم يمكنني أن آخذ؟
‫- لا تسير الأمور هكذا.

89
00:07:57,981 --> 00:08:01,314
‫هذا زجاج عتيق. متموج ونحوه.

90
00:08:01,397 --> 00:08:04,439
‫لا، لا تفعلي ذلك. ليس هكذا.

91
00:08:04,522 --> 00:08:08,022
‫لا! يجب أن ترفعي هذه القبضة هنا.

92
00:08:08,106 --> 00:08:10,231
‫أخشى أن ينكسر.

93
00:08:10,314 --> 00:08:14,022
‫أحب الجلوس هناك ومشاهدة... لستُ أمزح!

94
00:08:14,106 --> 00:08:16,981
‫هكذا تسير العلاقات.

95
00:08:18,231 --> 00:08:19,939
‫إنها باردة قليلاً تجاهي.

96
00:08:20,022 --> 00:08:22,106
‫لم تكن كذلك من قبل.

97
00:08:22,897 --> 00:08:25,356
‫حقاً؟ ما القصة في رأيك؟

98
00:08:25,439 --> 00:08:30,689
‫من المحرج قول ذلك. لكننا كنا عازبتين معاً.

99
00:08:30,772 --> 00:08:32,939
‫وعشنا تلك الحياة.

100
00:08:33,022 --> 00:08:36,231
‫ثم فجأة انتقلتُ للعيش معك.

101
00:08:36,314 --> 00:08:38,647
‫- وهل أنت سعيدة؟
‫- نعم.

102
00:08:38,731 --> 00:08:41,397
‫لا، لا، لا!

103
00:08:41,481 --> 00:08:45,356
‫- هل واعدتِه؟
‫- نعم، علاقة قصيرة وحسب.

104
00:08:45,439 --> 00:08:49,439
‫- حسناً. واحد...
‫- يا إلهي!

105
00:08:52,189 --> 00:08:54,439
‫كم يسهل توقع تصرفاتك!

106
00:08:54,521 --> 00:08:56,064
‫لنمارس الجنس فحسب.

107
00:09:14,647 --> 00:09:16,606
‫مرحباً!

108
00:09:16,689 --> 00:09:20,481
‫الفصل الأول: الآخرون

109
00:09:22,897 --> 00:09:26,397
‫- سُررت برؤيتك. هل أنت بخير؟
‫- نعم.

110
00:09:26,481 --> 00:09:28,856
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "مارتن".

111
00:09:28,939 --> 00:09:32,314
‫- إذاً، وصلتما؟
‫- كم هذا جميل.

112
00:09:35,022 --> 00:09:37,522
‫أبي صمّمه. ينبغي أن نجدده،

113
00:09:37,606 --> 00:09:40,772
‫لكن لا نريد تغيير شيء.

114
00:09:40,856 --> 00:09:42,939
‫إنه رائع جداً.

115
00:09:43,022 --> 00:09:46,356
‫نعم، لكن هناك أجزاء كهذه. رطبة.

116
00:09:55,272 --> 00:09:58,731
‫هذه الغرفة لنا لأننا ليس لدينا أولاد.

117
00:09:58,814 --> 00:10:00,397
‫السرير العلوي لي.

118
00:10:01,564 --> 00:10:04,439
‫أشعر دائماً أن "تون" لا تحبني.

119
00:10:04,522 --> 00:10:06,397
‫إنها خجولة وحسب.

120
00:10:08,231 --> 00:10:11,231
‫هذا ما يُقال عن الأشخاص المملين.

121
00:10:11,981 --> 00:10:15,064
‫- يجب أن أجربه!
‫- حسناً.

122
00:10:16,981 --> 00:10:19,731
‫- شكراً لك.
‫- "فين".

123
00:10:19,814 --> 00:10:22,856
‫- لذيذ.
‫- "فين دو بلانك". هل هذا كافٍ؟

124
00:10:22,939 --> 00:10:24,897
‫لا!

125
00:10:24,981 --> 00:10:26,689
‫أمعتادة على العائلات التي لديها أطفال؟

126
00:10:26,772 --> 00:10:29,981
‫ألدى العديد من أصدقائك أطفال؟

127
00:10:30,064 --> 00:10:32,189
‫لا. واحد فقط.

128
00:10:32,272 --> 00:10:35,647
‫إذاً، حتماً يبدو هذا غير مألوف بعض الشيء.

129
00:10:36,314 --> 00:10:38,981
‫- إنهم ظرفاء جداً.
‫- شكراً.

130
00:10:39,064 --> 00:10:41,564
‫ماذا تفعلين هذه الأيام يا "جولي"؟

131
00:10:41,647 --> 00:10:45,189
‫يقول "أكسيل" إنك بدأت الكتابة.

132
00:10:45,272 --> 00:10:50,064
‫- ما كنت لأدعوها كتابة.
‫- هل هذا تواضع؟

133
00:10:50,856 --> 00:10:53,522
‫- لا.
‫- يبدو ذلك.

134
00:10:53,606 --> 00:11:00,356
‫هل هناك شيء تودين فعله وجعله مهنة؟

135
00:11:00,439 --> 00:11:02,481
‫يا للأسئلة.

136
00:11:02,564 --> 00:11:05,522
‫كانت الطموحات بذيئة عندما كنا طلاباً.

137
00:11:05,606 --> 00:11:07,731
‫- يبدو هذا لطيفاً.
‫- كانت كذلك.

138
00:11:07,814 --> 00:11:10,731
‫حسناً، كنا نتمتع بالكثير من الحرية.

139
00:11:10,814 --> 00:11:12,814
‫أن يكون المرء شاباً اليوم أمر مختلف.

140
00:11:12,897 --> 00:11:17,397
‫مقدار الضغط يفطر القلب. لا وقت للتفكير.

141
00:11:17,481 --> 00:11:19,481
‫هناك شيء ما على الشاشة دائماً.

142
00:11:19,564 --> 00:11:22,272
‫خذي "ويليام" مثالاً.

143
00:11:22,356 --> 00:11:25,397
‫إن لم نتدخل، سيظل يشاهد التلفاز بلا توقف.

144
00:11:31,522 --> 00:11:35,022
‫- حسناً.
‫- لا، ليس دورك. أتسمعني؟

145
00:11:35,106 --> 00:11:39,689
‫لا، إنه دوره. ما تزال "جولي" الأقرب.

146
00:11:48,064 --> 00:11:51,522
‫- حان وقت النوم.
‫- نعم.

147
00:11:51,606 --> 00:11:54,147
‫- بل لقد تعدّت الموعد.
‫- لا!

148
00:11:54,231 --> 00:11:56,439
‫- لا!
‫- بلى!

149
00:11:56,522 --> 00:11:59,647
‫لا، لا أريد النوم!

150
00:11:59,731 --> 00:12:01,939
‫لا أريد!

151
00:12:02,022 --> 00:12:05,564
‫إيفا، لا تثيري فضيحة. تعالي إلى هنا!

152
00:12:05,647 --> 00:12:08,856
‫لا! لا أريد!

153
00:12:13,106 --> 00:12:15,356
‫أفلتي!

154
00:12:15,439 --> 00:12:18,314
‫- أيتها السخيفة!
‫- لا أريد!

155
00:12:18,397 --> 00:12:21,731
‫- أنا أريد أن تخلدي للنوم!
‫- لا أريد ذلك!

156
00:12:21,814 --> 00:12:23,856
‫لا أريد!

157
00:12:29,106 --> 00:12:32,939
‫- الأطفال انفعاليون جداً أحياناً.
‫- لا بأس.

158
00:12:34,522 --> 00:12:38,772
‫- المرح مع الأطفال.
‫- نعم.

159
00:12:39,314 --> 00:12:41,231
‫ألا يمكننا الاستمتاع ما دمنا هنا؟

160
00:12:41,314 --> 00:12:43,439
‫أرجوك. نحن...

161
00:12:43,522 --> 00:12:47,731
‫يوجد أطفال هنا والفوضى عارمة. حاولي أن...

162
00:12:47,814 --> 00:12:52,022
‫حاولي اللعب معهم أو ما شابه ذلك، اتفقنا؟

163
00:12:52,106 --> 00:12:54,606
‫لا تبدأ بالحديث عن الأطفال رجاءً.

164
00:12:54,689 --> 00:12:57,897
‫آسف. لم أكن البادئ.

165
00:12:59,481 --> 00:13:03,856
‫أنت مع فتاة أصغر منك سناً. خلفهم.

166
00:13:03,939 --> 00:13:05,522
‫كدت تبلغين الـ30،

167
00:13:05,606 --> 00:13:08,272
‫لذا فهو ليس السن الخاطئ لإنجاب أطفال.

168
00:13:09,564 --> 00:13:12,731
‫عمري 44 عاماً، وأريد أن أعيش حياتي. معك.

169
00:13:12,814 --> 00:13:16,606
‫لا علاقة لأصدقائي بالأمر.

170
00:13:16,689 --> 00:13:21,647
‫وكأنك ما زلت تنتظرين شيئاً. لا أعرف ما هو.

171
00:13:21,731 --> 00:13:24,564
‫- مرحباً؟
‫- نعم، لكن... يا إلهي.

172
00:13:24,647 --> 00:13:31,481
‫لم أرد أن أخوض في هذا. حقاً. و...

173
00:13:31,564 --> 00:13:34,356
‫كل شيء وفق شروطك.

174
00:13:34,439 --> 00:13:36,731
‫لديك إجازة الآن، لذا نحن في إجازة.

175
00:13:36,814 --> 00:13:37,939
‫هكذا كان الاتفاق.

176
00:13:38,022 --> 00:13:41,356
‫بمجرد أن تنشر شيئاً، تشعر بالملل.

177
00:13:41,439 --> 00:13:43,439
‫ثم تبدأ الحديث عن الأطفال.

178
00:13:43,522 --> 00:13:47,731
‫الآخرون هنا لديهم أولاد، لذا فهذه مشكلة.

179
00:13:47,814 --> 00:13:51,522
‫- تعلمين أن ذلك غير صحيح.
‫- إنه كذلك.

180
00:13:51,606 --> 00:13:55,814
‫ثم تراودك فكرة جديدة في مرحلة ما،

181
00:13:55,897 --> 00:13:57,689
‫وتختفي في لوحة الرسم.

182
00:13:57,772 --> 00:14:01,981
‫ماذا تقولين لي؟ لا تبدئي. هذا ليس رائعاً.

183
00:14:02,064 --> 00:14:03,731
‫اصمت. أرجوك.

184
00:14:03,814 --> 00:14:06,939
‫بالطبع سأكون موجوداً إذا كان لدينا أطفال.

185
00:14:07,022 --> 00:14:10,064
‫أنت تعرفين ذلك. تعرفين أنني أريد أطفالاً.

186
00:14:10,147 --> 00:14:14,189
‫أجل، وسأريد أيضاً أطفالاً في مرحلة ما.

187
00:14:14,272 --> 00:14:18,481
‫لا أعرف. لا أملك غريزة أمومة، أليس كذلك؟

188
00:14:18,564 --> 00:14:23,481
‫لا، ستكونين أماً رائعة. أنا واثق بذلك.

189
00:14:23,564 --> 00:14:27,064
‫أريد القيام بذلك، أريد إنجاب أطفال.

190
00:14:27,147 --> 00:14:28,356
‫ذات يوم.

191
00:14:28,439 --> 00:14:30,439
‫لكن ما الذي ننتظره؟

192
00:14:30,522 --> 00:14:32,856
‫ما الذي يجب أن يحدث قبل أن ننجب الأطفال؟

193
00:14:33,814 --> 00:14:36,481
‫حسناً، لا أعرف ما المشكلة.

194
00:14:39,397 --> 00:14:41,647
‫أريد أن أفعل المزيد أولاً فحسب.

195
00:14:41,731 --> 00:14:44,106
‫حسناً، ماذا تريدين أن تفعلي؟

196
00:14:44,189 --> 00:14:48,189
‫- ما هي العقبة؟
‫- لا أعرف! لماذا تسأل؟

197
00:14:48,272 --> 00:14:50,897
‫لأن الفكرة فيها عيب.

198
00:14:50,981 --> 00:14:52,939
‫ينجب معظم الناس الأولاد

199
00:14:53,022 --> 00:14:55,356
‫دون ترتيب حياتهم أولاً.

200
00:14:55,439 --> 00:14:58,064
‫لديهم أطفال وعليهم التواصل معهم.

201
00:14:58,147 --> 00:15:00,564
‫هكذا هو الأمر.

202
00:15:00,647 --> 00:15:03,689
‫لكنني لا أريد أن يحدث كل شيء وفقاً لشروطك

203
00:15:03,772 --> 00:15:06,564
‫وبناءً على ما تريده.

204
00:15:06,647 --> 00:15:11,022
‫- حسناً. فهمت. لكن ماذا تريدين؟
‫- بربك.

205
00:15:11,106 --> 00:15:14,522
‫- يجب أن نتوقف.
‫- حسناً.

206
00:15:14,606 --> 00:15:18,606
‫أحتاج إلى النوم إن كنت سأتحمّل هؤلاء الناس.

207
00:15:49,814 --> 00:15:55,272
‫أعرف رجلاً يظن أن لدى المرء

208
00:15:55,356 --> 00:15:58,939
‫عدد محدود من خلايا المني،

209
00:15:59,022 --> 00:16:01,397
‫لنقل 3 تريليون في حياته.

210
00:16:01,481 --> 00:16:05,439
‫إن استمنيت كثيراً، فسوف تنفد.

211
00:16:05,522 --> 00:16:07,647
‫يا "بورتنوي". على رسلك.

212
00:16:07,731 --> 00:16:10,272
‫إنه مثير للاهتمام.

213
00:16:10,356 --> 00:16:14,606
‫أشعر أنني أعرف كل شيء عن مشاكل الرجال.

214
00:16:14,689 --> 00:16:17,564
‫ضعف الانتصاب. الانتصاب الصباحي.

215
00:16:17,647 --> 00:16:20,397
‫الافتتان بالشابات.

216
00:16:20,481 --> 00:16:24,064
‫- القذف قبل أوانه.
‫- أحسنت يا "أكسيل".

217
00:16:25,314 --> 00:16:28,147
‫هذا هو موضوع جميع الكتب والأفلام.

218
00:16:28,231 --> 00:16:30,314
‫أين الأفلام التي تناول الدورة الشهرية؟

219
00:16:30,397 --> 00:16:33,106
‫أو النشوة والرغبة الأنثوية؟ أين؟

220
00:16:33,189 --> 00:16:36,106
‫سؤال جيد. أخبرينا. بتفاصيل مثيرة.

221
00:16:36,189 --> 00:16:38,522
‫أقصد أنه ينبغي ألا تكون هناك مشكلة

222
00:16:38,606 --> 00:16:40,647
‫في التحدث عن الأمر.

223
00:16:40,731 --> 00:16:43,147
‫فلو كانت الدورة الشهرية تصيب الرجال

224
00:16:43,231 --> 00:16:45,814
‫لكانت الموضوع الوحيد الذي يتكلمون عنه.

225
00:16:45,897 --> 00:16:50,272
‫لكن أيمكنك شرح الأمر بشكل أفضل بوجه نسائي؟

226
00:16:50,356 --> 00:16:52,522
‫ماذا تعني؟

227
00:16:52,606 --> 00:16:56,397
‫كما لو أنك تشرحين بطريقة ذكورية متعالية.

228
00:16:56,481 --> 00:17:00,397
‫- ماذا؟
‫- الشرح الذكري المتعالي هو...

229
00:17:00,481 --> 00:17:04,314
‫عندما يشرح رجل عمره 45 سنة

230
00:17:04,397 --> 00:17:07,106
‫حقيقية الأمور لامرأة أصغر سناً.

231
00:17:07,189 --> 00:17:08,314
‫شكراً على العرض التوضيحي.

232
00:17:08,397 --> 00:17:09,897
‫على الرحب والسعة.

233
00:17:09,981 --> 00:17:12,856
‫- رائع!
‫- هل يريد أحدكم بعض الويسكي؟

234
00:17:23,480 --> 00:17:27,855
‫أثمة مواطنين غير مسنين هناك؟

235
00:17:41,772 --> 00:17:44,606
‫حسناً.

236
00:18:36,981 --> 00:18:39,772
‫انظروا من هنا!

237
00:19:02,564 --> 00:19:04,814
‫هل أنتِ بخير؟

238
00:19:08,897 --> 00:19:11,939
‫- تباً! لا!
‫- دعيني أتأكد فحسب.

239
00:19:13,397 --> 00:19:15,397
‫مهلاً! هذا مؤلم!

240
00:19:16,397 --> 00:19:18,772
‫سنضحك على ذلك لاحقاً.

241
00:19:18,856 --> 00:19:22,647
‫إنه مجرد خدش. "كاريان" دراميّة.

242
00:19:22,731 --> 00:19:24,439
‫ما كان يجب أن أبدأ.

243
00:19:24,522 --> 00:19:27,397
‫إنها ليست غلطتك يا "جولي".

244
00:19:27,481 --> 00:19:30,897
‫بلى، هي كذلك. أحاول أكثر من اللازم. دائماً.

245
00:19:30,981 --> 00:19:35,147
‫أدرك أن هذه ليست فكرتك عن الوقت الممتع.

246
00:19:35,231 --> 00:19:36,731
‫لا أشعر بالراحة

247
00:19:36,814 --> 00:19:40,022
‫في جو العائلة السعيدة هذا أيضاً.

248
00:19:41,106 --> 00:19:44,356
‫يسعدني أن الأمر تحوّل إلى حفلة.

249
00:19:45,481 --> 00:19:47,397
‫أنا سعيدة جدًا لأنك حظيت بأمسية جميلة!

250
00:19:47,481 --> 00:19:50,772
‫رباه، لماذا تتصرفين بجنون؟

251
00:19:50,856 --> 00:19:54,314
‫ما المشكلة في قضاء أمسية جميلة؟

252
00:19:54,397 --> 00:19:56,106
‫لم أقض ليلةً لطيفة.

253
00:19:56,189 --> 00:19:57,981
‫هل كان الأمر سيئاً جداً بالنسبة إليك؟

254
00:19:58,064 --> 00:20:02,064
‫نعم، وليس لأنني رطمت رأسي!

255
00:20:02,147 --> 00:20:05,939
‫- اصمتي! اصمتي فحسب!
‫- أنت لا تكترث لأمري.

256
00:20:06,022 --> 00:20:09,689
‫ماذا تعنين بأنني لا أكترث؟

257
00:20:12,106 --> 00:20:14,314
‫هلّا نصنع طفلاً؟

258
00:20:16,272 --> 00:20:17,189
‫تباً لك.

259
00:20:29,522 --> 00:20:32,147
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

260
00:20:32,231 --> 00:20:34,814
‫هناك قهوة. وأكواب.

261
00:22:04,356 --> 00:22:08,064
‫الفصل الثاني: الخيانة

262
00:22:09,397 --> 00:22:14,189
‫آسف، نسيت. ما هو مجال عملك؟

263
00:22:14,272 --> 00:22:18,772
‫- أعمل في متجر كتب.
‫- حقاً؟ أي متجر كتب؟

264
00:22:18,856 --> 00:22:21,772
‫نورلي، قرب الجامعة.

265
00:22:22,606 --> 00:22:25,272
‫هلّا تعذرانني للحظة؟

266
00:22:27,189 --> 00:22:29,522
‫مرحباً. أيمكنك توقيع...

267
00:22:29,606 --> 00:22:31,856
‫بالطبع، سأنهي هذا فحسب.

268
00:22:31,939 --> 00:22:34,481
‫هل هناك مجلات "بوب كات" قادمة؟

269
00:22:34,564 --> 00:22:36,147
‫لقد مضيت قدماً بحياتي.

270
00:22:36,231 --> 00:22:41,981
‫أتعملين بدوام كامل هناك أم بدوام جزئي؟

271
00:23:00,189 --> 00:23:03,481
‫- شكراً لك.
‫- إلى اللقاء.

272
00:23:03,564 --> 00:23:08,022
‫- أظن أنني سأذهب إلى المنزل.
‫- حسناً؟

273
00:23:08,106 --> 00:23:11,731
‫- هل أنتِ بخير؟ أمتأكدة؟
‫- نعم، أنا بخير.

274
00:23:11,814 --> 00:23:14,731
‫- يمكنني البقاء إن أردت.
‫- لا بأس.

275
00:23:14,814 --> 00:23:19,064
‫- أرغب في البقاء قليلاً بعد.
‫- نعم، بالطبع.

276
00:23:19,147 --> 00:23:21,564
‫حسناً. أراك في المنزل.

277
00:25:43,356 --> 00:25:47,731
‫- عفواً؟ هلا تعطينني سيجارة؟
‫- نعم، بالطبع.

278
00:26:35,106 --> 00:26:38,231
‫لذا عندما أنجبت طفلنا الثاني،

279
00:26:38,314 --> 00:26:40,814
‫بعد 10 سنوات، أرضعته لأربعة أشهر

280
00:26:40,897 --> 00:26:42,856
‫قبل إدخال المواد الصلبة في طعامه.

281
00:26:42,939 --> 00:26:46,689
‫لكن ماذا حدث في الأبحاث خلال تلك السنوات؟

282
00:26:46,772 --> 00:26:48,022
‫إنه أمر مربك.

283
00:26:48,106 --> 00:26:51,106
‫هل تمنحين أطفالك الكثير من الحنان؟

284
00:26:51,189 --> 00:26:55,022
‫عليكِ ألا تفعلي ذلك. سيصبحون مدمني مخدرات.

285
00:26:55,106 --> 00:26:57,647
‫ستحولهم العاطفة إلى مدمنين؟

286
00:26:57,731 --> 00:27:00,731
‫نعم، وفقاً لبحث جديد.

287
00:27:00,814 --> 00:27:03,064
‫أتقول الأبحاث الجديدة

288
00:27:03,147 --> 00:27:04,731
‫إنه يجب عدم احتضان الأطفال؟

289
00:27:04,814 --> 00:27:09,106
‫أدرك أن هذا حتماً معارض لحدس الأمومة.

290
00:27:09,189 --> 00:27:12,106
‫كن الأمومة تهيّج الجهاز الحوفيّ لديك.

291
00:27:12,189 --> 00:27:14,981
‫إذاً، سيجعلهن ذلك مدمني مخدرات؟

292
00:27:15,064 --> 00:27:17,564
‫هذا سخيف. هل لديك أطفال؟

293
00:27:17,647 --> 00:27:21,897
‫لا. أنا طبيبة. إنها وجهة نظر طبية.

294
00:27:21,981 --> 00:27:24,647
‫إن كان طفلتي تبكي،

295
00:27:24,731 --> 00:27:27,022
‫فتلك الطريقة الوحيدة لكي تتواصل معي.

296
00:27:27,106 --> 00:27:30,689
‫على أمها أن تأتي لتحملها. أو أبيها.

297
00:28:06,231 --> 00:28:08,481
‫مرحباً.

298
00:28:11,356 --> 00:28:15,481
‫ألن تطرح علي الأسئلة المعتادة؟

299
00:28:15,564 --> 00:28:17,772
‫من أنا، ما مجال عملي.

300
00:28:17,856 --> 00:28:19,897
‫من أنتِ؟ ما مجال عملك؟

301
00:28:19,981 --> 00:28:22,564
‫أكره عندما يسألني الناس عن عملي.

302
00:28:22,647 --> 00:28:25,856
‫الأمر سيئ بشكل خاص حين يكون المرء طبيباً.

303
00:28:25,939 --> 00:28:29,022
‫- هل أنت طبيب؟
‫- لا، أنتِ كذلك.

304
00:28:39,022 --> 00:28:41,856
‫إذاً، ما الأسئلة التي ينبغي أن أطرحها؟

305
00:28:46,189 --> 00:28:48,939
‫يمكنك أن تسألني عمّن أعرف هنا.

306
00:28:50,022 --> 00:28:52,814
‫- من تعرفين هنا؟
‫- لا أحد.

307
00:28:53,897 --> 00:28:55,981
‫أتيت إلى الحفلة غير مدعوّة.

308
00:28:56,064 --> 00:28:57,689
‫دخلتِ بلا مبالاة وحسب؟

309
00:28:59,939 --> 00:29:02,022
‫حسناً.

310
00:29:25,481 --> 00:29:29,772
‫لن يحدث شيء. أنا مع رجل أحبه.

311
00:29:29,856 --> 00:29:33,106
‫وأنا أيضاً. ولا أطيق الخيانة.

312
00:29:33,189 --> 00:29:35,397
‫سبق أن جرّبتها. إنها مريعة.

313
00:29:35,481 --> 00:29:38,647
‫- لا، الخيانة ليست...
‫- ليست جيدة.

314
00:29:46,522 --> 00:29:49,356
‫لكن أين تبدأ الخيانة؟

315
00:29:51,689 --> 00:29:54,522
‫- الأرجح أن المرء يشعر بها.
‫- هنا؟

316
00:29:59,564 --> 00:30:02,397
‫- هل هذه خيانة؟
‫- لا.

317
00:30:06,314 --> 00:30:08,814
‫وهذا؟

318
00:30:14,564 --> 00:30:17,939
‫- لا، هذا مسموح.
‫- حقاً؟

319
00:30:24,022 --> 00:30:26,564
‫أم إيذاء شخص ليس حبيبك؟

320
00:30:26,647 --> 00:30:28,856
‫هل تؤذين حبيبك؟

321
00:30:32,272 --> 00:30:34,689
‫هل آلمك ذلك؟

322
00:30:36,939 --> 00:30:39,022
‫هل آلمك؟

323
00:30:48,314 --> 00:30:51,522
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- أجل.

324
00:30:51,606 --> 00:30:53,689
‫حسناً.

325
00:30:55,022 --> 00:30:59,356
‫- دعني أشم رائحة عرقك.
‫- لا. لا، حقاً؟

326
00:30:59,439 --> 00:31:01,772
‫بالطبع. هذا مسموح.

327
00:31:09,356 --> 00:31:11,814
‫- الرائحة مريعة.
‫- أجل.

328
00:31:11,897 --> 00:31:14,897
‫رائحة لا ينساها المرء أبداً.

329
00:31:15,981 --> 00:31:18,981
‫حسنًا، حان دوري لأشم رائحتك.

330
00:31:20,439 --> 00:31:25,022
‫- لا، أرجوك. ندمتُ على ذلك.
‫- دعيني أشمّك.

331
00:31:32,606 --> 00:31:34,731
‫أظن أن رائحتك جميلة.

332
00:31:52,481 --> 00:31:54,897
‫لا أعرف إن كان...

333
00:31:59,856 --> 00:32:03,189
‫هذا مسموحاً.

334
00:32:07,147 --> 00:32:09,397
‫- أنتِ ابدئي.
‫- حسناً.

335
00:32:09,481 --> 00:32:12,814
‫ابدئي أنتِ أولاً، وبعدها أنا.

336
00:32:12,897 --> 00:32:17,189
‫في الواقع أظن أن الجنس يكون أفضل

337
00:32:17,272 --> 00:32:19,606
‫عندما لا يكون القضيب منتصباً جداً.

338
00:32:21,939 --> 00:32:27,272
‫لأنني عندها أكون نوعاً ما أنا التي...

339
00:32:27,356 --> 00:32:32,064
‫تجعله ينتصب أكثر؟ أتفهم ما أعنيه؟

340
00:32:34,189 --> 00:32:36,689
‫ما كنت أوشك على قوله سيبدو سخيفاً الآن.

341
00:32:37,356 --> 00:32:40,147
‫أظن أنني أسأت الفهم.

342
00:32:41,272 --> 00:32:45,564
‫كنت سأقول إنني أحب منطقة "بروجيكت باركود".

343
00:32:45,647 --> 00:32:48,106
‫إنها إطلالة جميلة عندما أذهب إلى العمل.

344
00:32:48,189 --> 00:32:51,481
‫أكشف لك أسوأ أسراري وهذا هو...

345
00:32:51,564 --> 00:32:55,731
‫- قلتِ "أسرار" وليس "أسوأ".
‫- ولِمَ ذلك سر؟

346
00:32:55,814 --> 00:32:58,772
‫لأن الجميع متفقون على أنها قبيحة.

347
00:33:06,772 --> 00:33:10,189
‫عذراً. آسف، نحن...

348
00:33:23,731 --> 00:33:25,856
‫حسناً.

349
00:33:29,939 --> 00:33:32,606
‫- أيمكنني الهمس به؟
‫- حسناً.

350
00:33:39,147 --> 00:33:41,064
‫حسناً.

351
00:33:53,064 --> 00:33:54,772
‫ماذا؟

352
00:33:58,689 --> 00:34:00,814
‫لا، لا بأس.

353
00:34:00,897 --> 00:34:03,147
‫آسف، يبدو أنني أجلس على كل شيء.

354
00:34:03,231 --> 00:34:05,647
‫هذا خطأي.

355
00:34:32,106 --> 00:34:35,939
‫- ما من شيء مثير للشهوة في ذلك.
‫- لا.

356
00:34:40,481 --> 00:34:43,481
‫- لكنك تحبين القضبان الرخوة.
‫- نعم.

357
00:34:45,147 --> 00:34:45,981
‫حسناً. دورك.

358
00:35:01,689 --> 00:35:05,314
‫- لا أستطيع التبول.
‫- استرخي فحسب.

359
00:36:15,522 --> 00:36:17,606
‫سأذهب من هذا الطريق.

360
00:36:20,481 --> 00:36:21,647
‫حسناً.

361
00:36:29,147 --> 00:36:32,522
‫- ما اسمك؟
‫- "جولي".

362
00:36:32,606 --> 00:36:35,731
‫- أنا "آيفيند". "آيفيند..."
‫- لا تقلها.

363
00:36:35,814 --> 00:36:40,022
‫- لمَ لا؟
‫- عندها سأجدك على "فيسبوك"، ثم...

364
00:36:40,106 --> 00:36:43,106
‫فكرة سديدة.

365
00:36:43,189 --> 00:36:46,689
‫- حسناً. إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

366
00:36:47,856 --> 00:36:52,231
‫- لم نرتكب خيانة.
‫- لم نفعل. كلا. وداعاً.

367
00:37:19,856 --> 00:37:21,814
‫الفصل الثالث

368
00:37:21,897 --> 00:37:25,231
‫الجنس الفموي في عصر (أنا أيضاً)

369
00:37:51,814 --> 00:37:54,314
‫أكسيل؟

370
00:37:55,647 --> 00:37:58,772
‫أكسيل، يجب أن أخبرك بشيء.

371
00:38:25,731 --> 00:38:28,356
‫أخبرتني صديقة بأنها مارست الجنس مع رجل

372
00:38:28,439 --> 00:38:30,647
‫أقحم قضيبه في فمها وأخرجه مراراً.

373
00:38:30,731 --> 00:38:33,314
‫بينما كان يمسك برأسها بقوة.

374
00:38:33,397 --> 00:38:37,064
‫كانت مرتبكة لأنها استمتعت بذلك.

375
00:38:37,147 --> 00:38:39,647
‫أثارها ذلك كثيراً.

376
00:38:39,731 --> 00:38:42,481
‫أيمكنك أن تكوني مناصرة لحقوق المرأة

377
00:38:42,564 --> 00:38:44,522
‫وتستمتعي بالمضاجعة الفموية؟

378
00:38:44,606 --> 00:38:47,022
‫معظم النساء اللواتي أعرفهن متناقضات

379
00:38:47,106 --> 00:38:49,356
‫بشأن ممارسة الجنس الفموي.

380
00:38:49,439 --> 00:38:51,647
‫عليهن التظاهر بتقدير

381
00:38:51,731 --> 00:38:53,981
‫توقعات الرجال المثيرة للشفقة

382
00:38:54,064 --> 00:38:58,147
‫بأن ذلك سيثيرهن. أنا أحبه رخواً.

383
00:38:58,231 --> 00:39:00,481
‫عندها أنا من يُسبب التصلب

384
00:39:00,564 --> 00:39:03,106
‫بدلاً من أن يُفرض علي.

385
00:39:27,897 --> 00:39:30,522
‫- هذا جيد.
‫- حقاً؟

386
00:39:30,606 --> 00:39:32,606
‫مبالغ فيه كثيراً،

387
00:39:32,689 --> 00:39:36,356
‫ولا أتفق مع كل شيء، لكن صياغته متقنة جداً.

388
00:39:36,439 --> 00:39:41,231
‫أصيل. جيد جداً. ماذا ستفعلين به؟

389
00:39:41,314 --> 00:39:44,189
‫لا أعرف.

390
00:39:45,606 --> 00:39:48,231
‫- هل تظن أنه جيد؟
‫- نعم.

391
00:39:48,314 --> 00:39:51,064
‫- بالتأكيد.
‫- هل أنت متأكد؟

392
00:39:51,147 --> 00:39:53,772
‫- نعم، لستُ أكذب.
‫- حقاً؟

393
00:40:00,981 --> 00:40:05,647
‫- هل أنت متأكد؟
‫- إياكِ أن تشكّي في ذلك.

394
00:40:06,272 --> 00:40:09,522
‫ما كتبته محفز للفكر، ولكنه...

395
00:40:09,606 --> 00:40:12,189
‫مع ذلك جعلني شبقاً قليلًا.

396
00:40:12,272 --> 00:40:14,522
‫- حقاً؟
‫- قليلاً.

397
00:40:14,606 --> 00:40:18,189
‫ألهذا السبب كتبتِه؟ فياغرا فكرية؟

398
00:40:18,272 --> 00:40:20,522
‫- نعم.
‫- إنه فعّال.

399
00:40:21,481 --> 00:40:24,981
‫مقال الجنس الفموي في عصر (وأنا أيضاً)"

400
00:40:25,064 --> 00:40:27,022
‫نُشر على موقع (جوبل دوت نو).

401
00:40:27,106 --> 00:40:28,314
‫تمت مشاركته على نطاق واسع

402
00:40:28,397 --> 00:40:31,731
‫وأثار نقاشاً حماسياً في (فيسبوك)."

403
00:40:35,606 --> 00:40:38,939
‫مع مسكنات الألم القوية التي أتناولها...

404
00:40:39,022 --> 00:40:42,772
‫الفصل 4
‫- عائلتنا نحن

405
00:40:42,856 --> 00:40:47,481
‫ظننت أنني سأستطيع المجيء، ولكن…

406
00:40:47,564 --> 00:40:51,397
‫لا يمكنني قضاء ساعة في حافلة بظهري هذا."

407
00:40:51,481 --> 00:40:53,939
‫لا تقلق بهذا الشأن.

408
00:40:54,022 --> 00:40:57,106
‫تعالي إلى (هونيفوس) في العطلة الأسبوعية

409
00:40:57,189 --> 00:41:01,981
‫كي أهنئك كما يجب. (ناتالي) ترسل تحياتها."

410
00:41:02,064 --> 00:41:06,939
‫- أجل، أبلغها سلامي.
‫- "سأفعل."

411
00:41:07,022 --> 00:41:09,772
‫كم تسرني رؤيتك. مضى وقت طويل.

412
00:41:09,856 --> 00:41:11,314
‫أطول من اللازم.

413
00:41:11,397 --> 00:41:16,897
‫- "لكن عيد ميلاد سعيداً."
‫- شكراً. حسناً.

414
00:41:16,981 --> 00:41:19,731
‫- أنا نحيل؟
‫- أنت تعمل كثيراً.

415
00:41:19,814 --> 00:41:23,564
‫- أعمل كثيراً.
‫- نعم. سنتحدث لاحقاً.

416
00:41:23,647 --> 00:41:26,439
‫مرحباً، عيد ميلاد سعيد!

417
00:41:28,689 --> 00:41:33,356
‫- لمَ عليّ الذهاب لرؤيته دائماً؟
‫- ألن يأتي؟

418
00:41:33,439 --> 00:41:36,314
‫- طبيعي، فظهره يؤلمه.
‫- نعم.

419
00:41:36,397 --> 00:41:40,147
‫هو دائماً متوعّك. هناك دائما شيء ما. مرحباً!

420
00:41:40,981 --> 00:41:43,522
‫حسناً، لن يأتي.

421
00:41:43,606 --> 00:41:45,189
‫هذا ليس سهلاً.

422
00:41:45,272 --> 00:41:48,231
‫أراد أن يأتي، لكن ظهر يؤلمه.

423
00:41:50,147 --> 00:41:53,897
‫كيف يعتقد أن هذا يؤثر عليك؟ إنه...

424
00:41:53,981 --> 00:41:56,856
‫لديه ألم في الظهر يا أمي. اهدئي.

425
00:41:56,939 --> 00:42:02,356
‫- آسفة. تفضلوا رجاءً.
‫- شكراً لك. يبدو شهياً.

426
00:42:02,439 --> 00:42:04,481
‫آمل أن يعجبك.

427
00:42:06,731 --> 00:42:09,897
‫مرحى وعيد ميلاد سعيد اليوم،

428
00:42:09,981 --> 00:42:13,106
‫حان الوقت لتهنئتك!"

429
00:42:13,189 --> 00:42:16,231
‫في سن الـ30، كانت (إيفا) والدة (جولي)

430
00:42:16,314 --> 00:42:17,689
‫مطلقة منذ عامين.

431
00:42:17,772 --> 00:42:21,856
‫أم عزباء ومحاسبة في دار نشر."

432
00:42:21,939 --> 00:42:24,939
‫أرقص لك، أقفز وأستدير

433
00:42:25,022 --> 00:42:27,772
‫وأتمنى أن يعود عليك باليُمن

434
00:42:27,856 --> 00:42:34,272
‫فقد حان وقت الاحتفال الآن! تهانينا!"

435
00:42:39,689 --> 00:42:41,356
‫شكراً.

436
00:42:41,439 --> 00:42:45,189
‫- لكن هل قرأت مقال "جولي"؟
‫- بالطبع.

437
00:42:45,272 --> 00:42:48,772
‫- هل أعجبك؟
‫- إنه رائع. هل قرأته يا أمي؟

438
00:42:48,856 --> 00:42:52,189
‫- لا.
‫- المقال الذي كتبته "جولي".

439
00:42:52,272 --> 00:42:54,314
‫إنه ممتاز.

440
00:42:54,397 --> 00:42:58,064
‫في سن الـ30، أنجبت جدة (جولي) 3 أطفال.

441
00:42:58,147 --> 00:42:59,647
‫وأدت دور "ريبيكا ويست"

442
00:42:59,731 --> 00:43:03,147
‫في مسرحية "روزمرزهولم" في المسرح الوطني.

443
00:43:03,231 --> 00:43:05,606
‫في سن الـ30، أم جدّة "جولي"، "آستريد"،

444
00:43:05,689 --> 00:43:09,939
‫كانت أرملة، ووحيدة مع 4 أطفال.

445
00:43:10,022 --> 00:43:13,647
‫جدّة جدّة "جولي" أنجبت 7 أولاد.

446
00:43:13,731 --> 00:43:16,272
‫واثنان منهما توفيا بسبب السل.

447
00:43:16,814 --> 00:43:20,981
‫هيرتا، أم جدّة جدّة "جولي"، كانت زوجة تاجر

448
00:43:21,064 --> 00:43:24,272
‫ولديها 6 أطفال من زواج بلا حب.

449
00:43:24,356 --> 00:43:29,314
‫جدّة جدّة جدّة "جولي" لم تبلغ الـ30 من عمرها.

450
00:43:29,397 --> 00:43:31,522
‫كان متوسط العمر المتوقع للنساء

451
00:43:31,606 --> 00:43:33,189
‫في ذلك الوقت 35 عاماً."

452
00:43:34,981 --> 00:43:39,564
‫لا أريد أن أزعجك بذلك، لكن...

453
00:43:40,897 --> 00:43:45,897
‫التبول يزداد صعوبة شيئاً فشيئاً.

454
00:43:46,647 --> 00:43:50,189
‫كنت أخشى أن يكون سرطان البروستات،

455
00:43:50,272 --> 00:43:51,772
‫لكنه لم يكن كذلك.

456
00:43:52,272 --> 00:43:55,356
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- نعم.

457
00:43:55,439 --> 00:44:00,439
‫لكن أضطر للذهاب إلى المرحاض طوال الوقت.

458
00:44:00,522 --> 00:44:04,231
‫وهناك تسريب.

459
00:44:05,939 --> 00:44:08,481
‫شكراً على السترة الرائعة.

460
00:44:08,564 --> 00:44:12,397
‫- أظن أن عليّ التنزه سيراً أكثر.
‫- مرحباً!

461
00:44:12,481 --> 00:44:15,856
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

462
00:44:15,939 --> 00:44:18,522
‫نعتذر عن التأخير.

463
00:44:18,606 --> 00:44:21,689
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

464
00:44:21,772 --> 00:44:25,481
‫- لم تقدم القهوة.
‫- لا بأس.

465
00:44:25,564 --> 00:44:28,231
‫لكنني سأعدّ شيئاً نحتسيه.

466
00:44:28,314 --> 00:44:30,856
‫كيف سارت المباراة؟ أصددتِ أهداف كثيرة؟

467
00:44:30,939 --> 00:44:33,231
‫أبلينا بلاءً رائعاً. نعم.

468
00:44:33,314 --> 00:44:35,397
‫تهانئي على عيد ميلادك قبل أيام،

469
00:44:35,481 --> 00:44:37,897
‫30 عاماً رقم مهم جداً.

470
00:44:37,981 --> 00:44:40,106
‫من المؤسف أننا فوّتنا ذلك.

471
00:44:40,189 --> 00:44:42,231
‫استمرت البطولة طوال اليوم،

472
00:44:42,314 --> 00:44:44,064
‫لذلك لم نستطع المجيء.

473
00:44:44,147 --> 00:44:48,814
‫- لا مشكلة. لا بأس.
‫- إنها حارسة المرمى.

474
00:44:48,897 --> 00:44:51,356
‫- ينبغي أن تشاهديها وهي تلعب.
‫- لا.

475
00:44:51,439 --> 00:44:53,897
‫ليست مضطرة إلى ذلك.

476
00:44:53,981 --> 00:44:57,814
‫إنها رائعة. سأخبرك في المرة القادمة.

477
00:44:57,897 --> 00:45:00,689
‫أجل، رجاءً.

478
00:45:00,772 --> 00:45:02,939
‫جميل.

479
00:45:04,856 --> 00:45:08,064
‫هل وصلتك المقالة التي أرسلتها إليك؟

480
00:45:08,147 --> 00:45:11,022
‫أجل، كنت على وشك أن أسألك.

481
00:45:11,106 --> 00:45:13,231
‫لم أستطع تشغيل الرابط.

482
00:45:13,314 --> 00:45:16,064
‫هناك خطب ما في حاسوبي.

483
00:45:16,147 --> 00:45:18,897
‫هل تعرف أي شيء عن الحواسيب؟

484
00:45:18,981 --> 00:45:22,106
‫أجل، أظن ذلك. لكن...

485
00:45:22,189 --> 00:45:25,231
‫ألا يمكنها إعادة إرسال البريد الإلكتروني؟

486
00:45:25,314 --> 00:45:26,939
‫لكن ألم يكن هناك...

487
00:45:27,022 --> 00:45:28,772
‫هل أرسلَتها كرسالة بريد إلكتروني؟

488
00:45:28,856 --> 00:45:32,189
‫مرفقة في رسالة بريد إلكتروني.

489
00:45:32,272 --> 00:45:35,439
‫لا، ضغطت على زر الفأرة.

490
00:45:35,522 --> 00:45:38,772
‫ثم وضعت السهم على المربع.

491
00:45:38,856 --> 00:45:41,939
‫حاولت مرتين. ثم اختفى.

492
00:45:42,022 --> 00:45:45,564
‫لعل ذلك كان خطأي.

493
00:45:45,647 --> 00:45:48,522
‫ربما أرسلت لك نسخة خاطئة أو ما شابه ذلك.

494
00:45:48,606 --> 00:45:49,939
‫سنبحث في الأمر.

495
00:45:50,022 --> 00:45:53,981
‫فعليك أن تقرأ ذلك المقال. إنه مُتقن جداً.

496
00:45:54,064 --> 00:45:58,981
‫غاية في... إنه مكتوب بشكل متقن، و...

497
00:45:59,689 --> 00:46:02,606
‫فتاة ذكية.

498
00:46:03,856 --> 00:46:07,689
‫لكن يا "هارالد"، متى ستأتي لزيارتنا؟

499
00:46:07,772 --> 00:46:11,147
‫يجب أن ترى أين تعيش ابنتك.

500
00:46:11,231 --> 00:46:13,439
‫بالطبع، ولكن...

501
00:46:14,314 --> 00:46:17,606
‫يصعب التنقل في وسط "أوسلو".

502
00:46:17,689 --> 00:46:22,064
‫لديهم... مواقف...

503
00:46:22,147 --> 00:46:26,522
‫- مواقف سيارات للمقيمين هناك، صحيح؟
‫- نعم.

504
00:46:26,606 --> 00:46:30,064
‫لقد سهّلت إيجاد مكان لركن السيارة

505
00:46:30,147 --> 00:46:32,147
‫لأنها تستوجب الدفع.

506
00:46:32,231 --> 00:46:35,856
‫وهل أحرك السيارة كل نصف ساعة؟

507
00:46:37,689 --> 00:46:42,647
‫لكن هل هذا سبب عدم مجيئك لرؤيتنا؟

508
00:46:42,731 --> 00:46:44,481
‫لأن القيادة صعبة في البلدة؟

509
00:46:44,564 --> 00:46:46,981
‫- لا. لا.
‫- ما السبب إذاً؟

510
00:46:47,064 --> 00:46:50,147
‫في الواقع...

511
00:46:50,231 --> 00:46:53,939
‫أحياناً أضطر إلى تناول مسكنات ألم كثيرة،

512
00:46:54,022 --> 00:46:56,064
‫وعندها لا أستطيع القيادة.

513
00:47:02,689 --> 00:47:05,981
‫على الأقل من الإيجابي أنه صريح بهذا الشأن.

514
00:47:06,064 --> 00:47:07,439
‫أوجاعه.

515
00:47:07,522 --> 00:47:10,064
‫غدة البروستات لديه.

516
00:47:17,481 --> 00:47:20,772
‫لا، عليك تكوين عائلتك الخاصة.

517
00:47:30,439 --> 00:47:37,022
‫الفصل 5: توقيت سيئ

518
00:48:13,772 --> 00:48:16,147
‫- عفواً؟
‫- مرحباً.

519
00:48:16,231 --> 00:48:18,606
‫هل لديك كتاب "اليوغا الخضراء"؟

520
00:48:21,189 --> 00:48:23,481
‫يمكنني التحقق من ذلك.

521
00:48:23,564 --> 00:48:25,356
‫دعيني أرى. ماذا قلتِ اسمه؟

522
00:48:25,439 --> 00:48:28,397
‫اليوغا الخضراء. نُشر العام الماضي.

523
00:48:31,022 --> 00:48:34,856
‫لا، سأضطر إلى طلبه. ليس متوفراً.

524
00:48:34,939 --> 00:48:37,481
‫كم سيستغرق ذلك؟

525
00:48:37,564 --> 00:48:39,481
‫أسبوعين.

526
00:48:40,314 --> 00:48:43,022
‫حسناً. لا، شكراً.

527
00:48:43,106 --> 00:48:46,189
‫- ليس لديهم الكتاب هنا أيضاً.
‫- حسناً.

528
00:48:46,272 --> 00:48:48,856
‫يمكننا البحث عنه في مكتبة "آرك".

529
00:48:48,939 --> 00:48:51,147
‫شكراً لك.

530
00:48:52,647 --> 00:48:54,897
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

531
00:49:14,689 --> 00:49:17,772
‫مرحباً، قلت لها إنني نسيت نظارتي الشمسية.

532
00:49:17,856 --> 00:49:21,772
‫عليّ فقط أن أقول إنني أتذكر ما قلناه.

533
00:49:21,856 --> 00:49:26,647
‫ولكنني أفكر فيك كثيراً. و..

534
00:49:26,731 --> 00:49:30,397
‫لكنني لا أريد أن أزعجك إذا كنت سعيدة.

535
00:49:30,481 --> 00:49:32,689
‫هل أنتِ كذلك؟

536
00:49:34,147 --> 00:49:37,147
‫- لا أعرف ماذا...
‫- لا، لا تفعلي.

537
00:49:37,231 --> 00:49:41,731
‫أود رؤيتك مجدداً. أريد التحدث فحسب.

538
00:49:41,814 --> 00:49:45,231
‫أعني، لن أقوم بـ...

539
00:49:45,314 --> 00:49:50,481
‫لكنني أود رؤيتك مجدداً. لمجرد...

540
00:49:50,564 --> 00:49:52,231
‫يمكننا أن نلتقي في "آبنت باكيري"

541
00:49:52,314 --> 00:49:54,981
‫في "باركود". أذهب إلى هناك كل يوم.

542
00:49:55,064 --> 00:49:59,147
‫بل أنا أعمل هناك. إن أردتِ ذلك.

543
00:49:59,231 --> 00:50:02,314
‫حسناً. صحيح. مثل...

544
00:50:05,064 --> 00:50:07,981
‫آيفيند؟ نسيت نظارتك الشمسية.

545
00:50:08,064 --> 00:50:11,397
‫صحيح. تباً! شكراً.

546
00:50:11,481 --> 00:50:13,564
‫- حسناً.
‫- حسناً.

547
00:50:23,814 --> 00:50:28,522
‫أظن أن اللغة هي الطريق إلى العقل.

548
00:50:28,606 --> 00:50:30,897
‫و"فرويد" كان يمتلك أسلوب كتابة رائعاً.

549
00:50:30,981 --> 00:50:33,231
‫وكان ينتقد نفسه أحياناً.

550
00:50:33,314 --> 00:50:36,564
‫استطاع مراجعة نظرياته.

551
00:50:36,647 --> 00:50:40,772
‫وكان ينظر إلى كل مريض على حدة كمشروع بحثي.

552
00:50:40,856 --> 00:50:45,106
‫لم يفرّق "فرويد" بين العلاج النفسي والبحث.

553
00:50:45,189 --> 00:50:49,439
‫أظن أن ذلك مهم جداً في عصرنا،

554
00:50:49,522 --> 00:50:51,731
‫حيث يُتوقع من المرء

555
00:50:51,814 --> 00:50:55,564
‫تزوير كل شيء بالمصطلحات العلمية

556
00:50:55,647 --> 00:50:58,022
‫في العلوم الإنسانية.

557
00:50:58,106 --> 00:51:00,314
‫لا بأس بـ"فرويد"،

558
00:51:00,397 --> 00:51:03,647
‫ولكن ما أخبار الفيلم؟ ألم ينته بعد؟

559
00:51:03,731 --> 00:51:07,064
‫- نعم، شاهدته، ولكن...
‫- حقاً؟

560
00:51:07,147 --> 00:51:09,356
‫لكنني لا أشعر بملكية تجاهه.

561
00:51:09,439 --> 00:51:11,606
‫هل الأمر بهذا السوء؟

562
00:51:11,689 --> 00:51:16,231
‫أسوأ شيء هو كيف جعلوا "بوب كات" مُدجّناً.

563
00:51:16,314 --> 00:51:19,439
‫كله مُطهّر من المنغصات وآمن جداً.

564
00:51:19,522 --> 00:51:22,564
‫بالمناسبة، يجب أن أريك شيئاً.

565
00:51:22,647 --> 00:51:28,647
‫إنه نموذج عن ملصق الفيلم. وهو...

566
00:51:28,731 --> 00:51:32,189
‫- أنا محرج لأن اسمي عليه.
‫- تباً!

567
00:51:32,272 --> 00:51:36,647
‫لا! هل هذا... أنت تمزح. حتماً تمزح.

568
00:51:36,731 --> 00:51:39,606
‫ذلك هو الملصق. انظروا إليه!

569
00:51:40,772 --> 00:51:44,481
‫هل ترونه؟ يبدو مثل "سنجب وسنجوب".

570
00:51:44,564 --> 00:51:47,981
‫- يا للهول!
‫- هل ينبغي أن أضحك أم أبكي؟

571
00:51:48,064 --> 00:51:49,897
‫وذلك يتخلل المشروع بأكمله.

572
00:51:49,981 --> 00:51:52,814
‫القصة وكل التفاصيل.

573
00:51:52,897 --> 00:51:54,897
‫أزالوا نجمة البحر.

574
00:51:54,981 --> 00:51:58,314
‫تقصد... عذراً، أي نجمة بحر؟

575
00:51:58,397 --> 00:52:00,231
‫حسناً، كما تعلم...

576
00:52:00,314 --> 00:52:04,939
‫فتحة الشرج. مؤخرته ناعمة في الفيلم.

577
00:52:05,022 --> 00:52:07,522
‫وهذا الشيء اختفى.

578
00:52:07,606 --> 00:52:10,231
‫وهذا أمر جدي بالنسبة إلي.

579
00:52:10,314 --> 00:52:12,397
‫في القصص المصورة المستقلة الشخصيات تتغوط

580
00:52:12,481 --> 00:52:15,897
‫وتتقيأ وتضاجع وما إلى ذلك.

581
00:52:15,981 --> 00:52:21,314
‫بوب كات قط بري في عالم من القطط الأليفة.

582
00:52:21,397 --> 00:52:23,897
‫إنه متمرد على البرجوازية.

583
00:52:23,981 --> 00:52:26,606
‫واحدة من أكثر فتحات الشرج رمزية.

584
00:53:05,564 --> 00:53:07,981
‫- أتريدين قهوة؟
‫- أجل.

585
00:56:39,981 --> 00:56:42,731
‫لا أعرف ماذا ينبغي أن نفعل.

586
00:57:15,231 --> 00:57:17,481
‫يجب أن أذهب.

587
00:58:11,314 --> 00:58:13,439
‫بئساً.

588
00:58:32,606 --> 00:58:36,064
‫أكسيل، يجب أن نتحدث.

589
00:58:37,314 --> 00:58:41,022
‫نعم، بالطبع. ما الخطب؟

590
00:58:42,106 --> 00:58:44,897
‫قالت (جولي) إنها كانت تفكر.

591
00:58:44,981 --> 00:58:48,231
‫لم يكن خطأه. لم يكن شيئاً أمكنه تغييره."

592
00:58:48,314 --> 00:58:50,772
‫ليس شيئاً فعلتَه.

593
00:58:50,856 --> 00:58:53,939
‫هذا ليس خطأك. لكنني أشعر...

594
00:58:54,022 --> 00:58:56,689
‫كانت عن جدالات قديمة.

595
00:58:56,772 --> 00:58:58,606
‫أمور كان يعرفها جيداً بقدر ما تعرفها هي.

596
00:58:58,689 --> 00:59:00,272
‫كان التوقيت غير مناسب وحسب.

597
00:59:00,356 --> 00:59:03,314
‫التقيا في مرحلتين مختلفتين من حياتيهما.

598
00:59:03,397 --> 00:59:07,731
‫الأشياء التي أراداها كانت متباعدة جداً."

599
00:59:14,606 --> 00:59:18,939
‫- هل تنفصلين عني؟
‫- نعم.

600
00:59:20,939 --> 00:59:23,439
‫أريد أن ينتهي الأمر.

601
00:59:29,856 --> 00:59:31,939
‫حسناً.

602
00:59:38,439 --> 00:59:40,647
‫حسناً.

603
00:59:49,522 --> 00:59:54,022
‫أتساءل وحسب إن كنتِ واعية.

604
00:59:54,106 --> 00:59:58,314
‫- ماذا تعني؟
‫- أتدركين ما تفعلينه؟

605
00:59:58,397 --> 01:00:01,397
‫أتدركين ما أنت على وشك القيام به؟

606
01:00:01,481 --> 01:00:03,272
‫وما الذي تدمرينه؟

607
01:00:03,356 --> 01:00:06,189
‫نعم، بالطبع.

608
01:00:06,272 --> 01:00:08,772
‫لهذا السبب الأمر صعب جداً.

609
01:00:15,772 --> 01:00:18,606
‫أين ستعيشين؟

610
01:00:18,689 --> 01:00:22,022
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين؟

611
01:00:22,106 --> 01:00:24,231
‫حسناً، مع أمي أو...

612
01:00:28,231 --> 01:00:30,689
‫- تعودين إلى منزل أمك؟
‫- نعم.

613
01:00:30,772 --> 01:00:33,689
‫حتى أجد مكاناً لأعيش فيه.

614
01:00:34,731 --> 01:00:36,814
‫حسناً.

615
01:00:41,689 --> 01:00:44,689
‫لا، بحقك...

616
01:00:46,064 --> 01:00:48,772
‫انتهى الأمر.

617
01:00:48,856 --> 01:00:52,064
‫لقد اكتفيت. ماذا يمكنني أن أقول غير ذلك؟

618
01:00:52,147 --> 01:00:54,439
‫لكن هل هناك شيء آخر يزعجك؟

619
01:00:54,522 --> 01:00:57,064
‫وتنفسين عن استيائك منه عليّ؟

620
01:00:57,147 --> 01:01:02,064
‫فكرت في الأمر لوقت طويل. وهذا يبدو صائباً.

621
01:01:06,731 --> 01:01:09,689
‫- هل قابلتِ شخصاً آخر؟
‫- لا.

622
01:01:16,106 --> 01:01:20,897
‫سئمت هذا يا "جولي". اللعنة، لا أطيق هذا.

623
01:01:23,647 --> 01:01:25,981
‫لكن حسناً، يمكنك...

624
01:01:26,064 --> 01:01:29,064
‫غادري وحسب. إن كان هذا ما تريدينه.

625
01:01:31,147 --> 01:01:33,981
‫يمكنني المشي بينما تحزمين حقائبك.

626
01:02:01,022 --> 01:02:02,939
‫قالت (جولي) إنه يستحق فتاة

627
01:02:03,022 --> 01:02:05,397
‫وجدت مكانها في الحياة.

628
01:02:05,481 --> 01:02:08,606
‫فتاة مستعدة لإنجاب أطفال ومستقرة وموثوقة

629
01:02:08,689 --> 01:02:11,772
‫ولا تتصرف بجنون كل ستة أشهر."

630
01:02:14,272 --> 01:02:17,022
‫لكن يعجبني تصرفك بجنون.

631
01:02:17,106 --> 01:02:19,897
‫قال (أكسيل) إنه يحبها مجنونة.

632
01:02:19,981 --> 01:02:22,439
‫وإنه بحاجة إلى شخص يتصرف بجنون أحياناً.

633
01:02:22,522 --> 01:02:24,314
‫وإن ذلك دفعه للخروج من قوقعته

634
01:02:24,397 --> 01:02:26,897
‫وملازمته للوح الرسم."

635
01:02:26,981 --> 01:02:29,481
‫وبخصوص إنجاب الأطفال...

636
01:02:31,856 --> 01:02:34,356
‫إنه يفضل أن يكون معها بلا أولاد

637
01:02:34,439 --> 01:02:37,147
‫على أن ينجب أطفالاً من أي أحد آخر."

638
01:02:37,231 --> 01:02:41,856
‫- لكن ليس هو السبب.
‫- ما الأمر إذاً؟

639
01:02:43,564 --> 01:02:46,231
‫الأمر يتعلق بوضعنا كله في الحياة،

640
01:02:46,314 --> 01:02:48,022
‫وليس بذلك فقط.

641
01:02:48,106 --> 01:02:52,064
‫حسناً، أرى أنكِ تمرين بأزمة الآن.

642
01:02:52,147 --> 01:02:55,064
‫أفهمكِ جيداً جداً.

643
01:02:55,147 --> 01:02:58,439
‫إن كانت لديكِ مشاعر تجاهي، إن كنِت تحبينني،

644
01:02:58,522 --> 01:03:00,022
‫سنحل الأمور الأخرى.

645
01:03:00,106 --> 01:03:02,356
‫نعم، أنا أحبك.

646
01:03:02,439 --> 01:03:04,856
‫لكنني لا أحبك في الوقت نفسه.

647
01:03:04,939 --> 01:03:07,647
‫شعرت (جولي) أنها بهذه العبارة،

648
01:03:07,731 --> 01:03:09,481
‫وبالطريقة التي قالتها بها،

649
01:03:09,564 --> 01:03:13,856
‫وإصرارها عليها، فقد تقبّلت استحالة كل هذا."

650
01:03:13,939 --> 01:03:18,606
‫إنني أقف على هامش حياتي.

651
01:03:18,689 --> 01:03:22,106
‫ألعب دوراً ثانوياً وحسب.

652
01:03:28,106 --> 01:03:31,064
‫أتعلمين؟ أرى أنكِ تشعرين أنك عالقة.

653
01:03:31,147 --> 01:03:33,147
‫وأنك بحاجة إلى التغيير.

654
01:03:33,231 --> 01:03:35,814
‫لكن هل هذا هو حلّك؟

655
01:03:35,897 --> 01:03:39,106
‫لكن هذا ما أتكلم عنه بالضبط.

656
01:03:39,189 --> 01:03:41,397
‫أحاول أن أعبّر لك عن مشاعري،

657
01:03:41,481 --> 01:03:45,397
‫وأنت تردّ من خلال تعريف مشاعري. ماذا...

658
01:03:45,481 --> 01:03:47,481
‫أرى ما تفعلينه.

659
01:03:47,564 --> 01:03:51,106
‫ما الذي أفعله؟ أخبرني بما أفعله.

660
01:03:51,189 --> 01:03:54,064
‫اصمتي وسأخبركِ.

661
01:03:54,147 --> 01:03:56,564
‫أنتِ تمثّلين المواجهة

662
01:03:56,647 --> 01:03:59,897
‫التي لم تجرؤي على خوضها مع والدك.

663
01:03:59,981 --> 01:04:03,147
‫- هل هذا ما أفعله؟
‫- هذا مثير للشفقة.

664
01:04:03,231 --> 01:04:08,772
‫حقاً؟ كيف عرفت؟ هذا صُلب علاقتنا.

665
01:04:08,856 --> 01:04:12,272
‫علينا التعبير عن مشاعرنا كلها بالكلمات.

666
01:04:12,356 --> 01:04:16,231
‫بدلًا من مجرد الشعور بها وخوضها.

667
01:04:16,314 --> 01:04:20,897
‫يجب أن تكون قوياً جداً طوال الوقت.

668
01:04:20,981 --> 01:04:24,981
‫تظن أن القوة تكمن في صياغة الأمور.

669
01:04:25,064 --> 01:04:27,356
‫إن كنت تعرف ما يحدث بالضبط

670
01:04:27,439 --> 01:04:31,314
‫على جميع المستويات النفسية، فأنت قوي.

671
01:04:31,397 --> 01:04:36,106
‫لأنني لا أملك ذلك المنظور، فأنا أضعف منك.

672
01:04:40,689 --> 01:04:44,939
‫قالت إنها مرعوبة من البقاء وحيدة من دونه،

673
01:04:45,022 --> 01:04:46,772
‫وإنها حين تغادر،

674
01:04:46,856 --> 01:04:50,397
‫ستتخبط مثل "بامبي" على الجليد.

675
01:04:50,481 --> 01:04:54,106
‫لكن هذا كان السبب الذي دفعها لفعل ذلك.

676
01:04:56,022 --> 01:04:59,772
‫تمتم "أكسيل" بشيء لم تسمعه.

677
01:04:59,856 --> 01:05:01,814
‫كل ما كانت تفكر فيه هو كيف أنها

678
01:05:01,897 --> 01:05:05,939
‫قارنت نفسها بـ(بامبي) في سن الـ30."

679
01:05:07,147 --> 01:05:10,647
‫- ماذا؟
‫- لا.

680
01:05:12,022 --> 01:05:13,689
‫أنا مثير للشفقة، صحيح؟

681
01:05:13,772 --> 01:05:15,564
‫لا، ليس الأمر كذلك.

682
01:05:15,647 --> 01:05:17,731
‫قليلاً؟

683
01:05:29,564 --> 01:05:31,647
‫أكسيل...

684
01:06:12,397 --> 01:06:14,481
‫ماذا؟

685
01:06:15,814 --> 01:06:18,814
‫- آسف على ما قلته.
‫- لا بأس.

686
01:06:18,897 --> 01:06:21,397
‫أنا قلت الكثير من الأشياء أيضاً.

687
01:06:25,189 --> 01:06:27,272
‫ابقي قليلاً بعد.

688
01:06:30,981 --> 01:06:33,356
‫ستندمين على ذلك.

689
01:06:35,314 --> 01:06:38,189
‫أنا واثقة من ذلك.

690
01:06:38,272 --> 01:06:39,731
‫لهذا السبب الأمر مأساوي جداً.

691
01:06:39,814 --> 01:06:44,147
‫قد ترغبين في إنجاب الأطفال بعد بضع سنوات.

692
01:06:44,231 --> 01:06:48,231
‫أو ستقيمين علاقات أخرى.

693
01:06:48,314 --> 01:06:50,939
‫وعندها سترين أن ما لدينا الآن

694
01:06:51,022 --> 01:06:52,106
‫فريد من نوعه.

695
01:06:52,189 --> 01:06:54,772
‫- أعلم.
‫- كلا، لا تعلمين.

696
01:06:54,856 --> 01:06:56,981
‫أعلم. لقد أقمت علاقات كثيرة.

697
01:06:57,064 --> 01:06:59,647
‫أعرف مدى صعوبة الأمر.

698
01:06:59,731 --> 01:07:03,481
‫ما من اثنين يتواصلان مثلنا. ويضحكان مثلنا.

699
01:07:13,481 --> 01:07:18,189
‫من يعلم؟ ربما سنعود إلى بعضنا.

700
01:07:18,272 --> 01:07:21,397
‫في تلك اللحظة، كانت تعني ما قالته.

701
01:07:22,481 --> 01:07:24,564
‫أنا أعني ذلك.

702
01:07:45,272 --> 01:07:48,606
‫الفصل 6: هضبة (فينمارك)

703
01:07:59,856 --> 01:08:02,647
‫- هل تشعرين بالبرد؟
‫- نعم.

704
01:08:05,606 --> 01:08:08,189
‫بدا هذا أسهل على "يوتيوب".

705
01:08:08,272 --> 01:08:10,897
‫قلت لك إنه كان علينا أن نتدرب.

706
01:08:13,106 --> 01:08:15,522
‫هذه... هذه أولاً.

707
01:08:15,606 --> 01:08:17,981
‫- حسناً، إذاً...
‫- وهذه من الأعلى.

708
01:08:18,064 --> 01:08:21,606
‫نعم، لكن ألا يجب أن نضع هذه أولاً؟

709
01:08:21,689 --> 01:08:23,231
‫ألا يجب أن نُدخل هذه فيها أولًا؟

710
01:08:23,314 --> 01:08:25,481
‫لا، هذه توضع في الأعلى.

711
01:09:06,981 --> 01:09:10,814
‫وجدها (آيفيند) قصة طريفة.

712
01:09:10,896 --> 01:09:14,606
‫ولكن بالنسبة إليها، لمس ذلك شيئاً أعمق.

713
01:09:14,689 --> 01:09:17,106
‫أيقظ شيئاً في داخلها.

714
01:09:17,189 --> 01:09:18,814
‫بحثَت عن اسم عائلتها عبر "غوغل".

715
01:09:18,896 --> 01:09:22,981
‫اسم جدها. جاء من أقصى الشمال.

716
01:09:23,064 --> 01:09:24,564
‫لكن عينة الحمض النووي التي أرسلتها

717
01:09:24,646 --> 01:09:27,521
‫إلى "أمريكا" هي ما أكّد حدسها.

718
01:09:32,396 --> 01:09:35,856
‫لم يفهم "آيفيند" علاقة هويتها الجديدة

719
01:09:35,939 --> 01:09:38,314
‫السامية بنسبة 3,1 بالمئة

720
01:09:38,396 --> 01:09:42,521
‫بالمواد التي توسع العقل والطقوس الغريبة،

721
01:09:42,606 --> 01:09:45,106
‫ولكنه حاول أن يكونا داعماً لها.

722
01:09:47,231 --> 01:09:50,771
‫ازداد وعيها عندما رأت مدى الخطر

723
01:09:50,856 --> 01:09:52,189
‫الذي يشكله تغيّر المناخ

724
01:09:52,271 --> 01:09:54,356
‫على السكان الأصليين."

725
01:09:56,271 --> 01:09:58,731
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

726
01:09:58,814 --> 01:10:01,189
‫الإسكيمو يتضورون جوعاً والفقمات تختفي.

727
01:10:01,271 --> 01:10:04,521
‫ذوبان الجليد يُفسد مراعي غزلان الرنة.

728
01:10:04,606 --> 01:10:06,522
‫السكان الأصليين يموتون من سرطان الجلد

729
01:10:06,606 --> 01:10:07,981
‫بسبب ثقب طبقة الأوزون.

730
01:10:10,397 --> 01:10:13,481
‫فليودّع (آيفيند) سفره إلى (نيويورك)."

731
01:10:13,564 --> 01:10:16,356
‫تنفسوا بعمق. إلى الأعلى.

732
01:10:16,439 --> 01:10:18,856
‫فرضت على كليهما عيش حياة أكثر حيوية،

733
01:10:18,939 --> 01:10:20,897
‫حياة أكثر استدامة.

734
01:10:22,356 --> 01:10:24,272
‫يمكنه دائماً أن يفعل المزيد.

735
01:10:24,356 --> 01:10:26,481
‫إمعان النظر في قائمة المكونات أكثر.

736
01:10:26,564 --> 01:10:30,064
‫كل عملية شراء كانت حسبة بيئية معقدة.

737
01:10:30,147 --> 01:10:31,772
‫البلاستيك يقتل المحيطات.

738
01:10:31,856 --> 01:10:35,106
‫شُحن سمك القد النرويجي إلى "الصين" وأُعيد.

739
01:10:35,189 --> 01:10:37,856
‫مناجم الكوبلت تنهش أرض "الكونغو".

740
01:10:37,939 --> 01:10:40,814
‫حتى البطاريات كانت أيديها ملطخة بالدماء.

741
01:10:42,606 --> 01:10:44,731
‫وإجمالي الذنب الغربي

742
01:10:44,814 --> 01:10:46,481
‫كان يجلس بجواره على الأريكة.

743
01:10:46,564 --> 01:10:49,064
‫ويخلد إلى السرير معه ليلاً.

744
01:10:50,897 --> 01:10:54,689
‫كان كل شيء يُوزن في ميزان القضية الأسمى.

745
01:11:10,189 --> 01:11:14,314
‫شعر بأنه يخون "سونيفا" ويخون الشعب السامي.

746
01:11:18,897 --> 01:11:21,606
‫شعر بأنه أسوأ شخص في العالم.

747
01:11:21,689 --> 01:11:23,439
‫لكنه لم يستطع المقاومة."

748
01:11:24,939 --> 01:11:29,356
‫- نسيت نظارتي الشمسية في الداخل.
‫- حسناً.

749
01:11:29,439 --> 01:11:32,064
‫سأعود بسرعة. سأعود حالاً.

750
01:11:39,314 --> 01:11:41,856
‫الفصل 7: فصل جديد

751
01:12:27,814 --> 01:12:29,814
‫لم يرغب (آيفيند) في إنجاب أطفال أيضاً.

752
01:12:29,897 --> 01:12:33,106
‫توقع باحثو المناخ أوقات عصيبة

753
01:12:33,189 --> 01:12:34,314
‫للأجيال القادمة،

754
01:12:34,397 --> 01:12:38,022
‫والزيادة السكانية كانت المشكلة الأكبر.

755
01:12:51,189 --> 01:12:53,522
‫أحبت "جولي" كيف أن تشاؤمه المستمر

756
01:12:53,606 --> 01:12:56,481
‫أظهر عمقاً أبعد لطبيعته البهيجة.

757
01:12:57,481 --> 01:13:00,564
‫ولكنها عرفت أن لديه أسباباً أخرى أيضاً."

758
01:13:00,647 --> 01:13:04,772
‫أناني...

759
01:13:04,856 --> 01:13:07,689
‫والد (آيفيند) نسي أيضاً بعض أعياد ميلاده،

760
01:13:07,772 --> 01:13:10,647
‫وكان "آيفيند" يحب أن يقول:

761
01:13:10,731 --> 01:13:14,939
‫- وفقاً لتقويم أبي."
‫- عمري 12 سنة.

762
01:13:15,481 --> 01:13:18,314
‫كلها قاسية. ألا توجد حبات لينة.

763
01:13:18,397 --> 01:13:21,189
‫يموت الناس من العطش في "تشيلي"

764
01:13:21,272 --> 01:13:24,439
‫لأن الأفوكادو يحتاج إلى الكثير من الماء.

765
01:13:42,981 --> 01:13:46,856
‫أما زلت تتابع "سونيفا" على "إنستاغرام"؟

766
01:13:46,939 --> 01:13:49,397
‫أجل، تنشر بعض الروابط الجيدة

767
01:13:49,481 --> 01:13:51,647
‫بشأن البيئة وما إلى ذلك.

768
01:13:52,814 --> 01:13:56,064
‫لا نتبادل الرسائل النصية ولسنا على تواصل.

769
01:13:56,147 --> 01:13:59,022
‫لديها أكثر من 30 ألف متابع.

770
01:13:59,106 --> 01:14:02,564
‫لأنها تتباهى بمؤخرتها؟

771
01:14:02,647 --> 01:14:07,314
‫كلا، ليست تتباهى بمؤخرتها. إنها يوغا.

772
01:14:10,397 --> 01:14:12,356
‫ربما تعرضها لفترة وجيزة.

773
01:14:12,439 --> 01:14:15,106
‫لا أمانع أن تتابعها.

774
01:14:15,189 --> 01:14:18,314
‫لا عيب في ذلك، إنما...

775
01:14:18,397 --> 01:14:20,856
‫لا أريد أن أكون

776
01:14:20,939 --> 01:14:24,606
‫الخيار العقلاني، بينما هي المثيرة.

777
01:14:33,106 --> 01:14:36,606
‫ليس فيكِ شيء عقلاني.

778
01:14:36,689 --> 01:14:39,439
‫- إعجاب...
‫- نعم.

779
01:14:39,522 --> 01:14:43,481
‫- زاوية حوضها...
‫- إنها يوغا، إنها...

780
01:14:43,564 --> 01:14:46,939
‫هذه ليست يوغا، إنها...

781
01:14:47,022 --> 01:14:50,689
‫لقد وضعتَ إعجاباً! يا إلهي!

782
01:14:50,772 --> 01:14:54,356
‫- تماديت كثيراً!
‫- كان علي أن أضع إعجاباً!

783
01:14:58,647 --> 01:15:02,606
‫- يا إلهي!
‫- تباً، أتقنتِها.

784
01:15:02,689 --> 01:15:06,356
‫هذا صحيح. هذا صحيح.

785
01:15:06,439 --> 01:15:09,314
‫حسناً، كانت...

786
01:15:09,397 --> 01:15:12,856
‫الفصل 8: سيرك (جولي) النرجسي

787
01:15:12,939 --> 01:15:17,439
‫عندما كنا نرقص الأمر مزعج جداً. أنت...

788
01:15:17,522 --> 01:15:19,522
‫يمكنكِ أن تجعلي من نفسك أضحوكة

789
01:15:19,606 --> 01:15:22,564
‫على ساحة الرقص ومع ذلك تبدين رائعة.

790
01:15:22,647 --> 01:15:26,439
‫لقد لاحظت هذا أيضاً. عندما نرقص...

791
01:15:26,522 --> 01:15:29,814
‫- أنت تشغلين مساحة كبيرة.
‫- حقاً؟

792
01:15:40,939 --> 01:15:43,814
‫انظروا إليّ! انظروا! أجل.

793
01:15:43,897 --> 01:15:48,356
‫أجل، هذا ما أقصده. أنت غامضة نوعاً ما.

794
01:15:48,439 --> 01:15:52,147
‫هذا ليس مقبولاً. ليس من اللطيف أن تأخذها.

795
01:15:53,064 --> 01:15:56,397
‫- ألا تزال هذه البضاعة معك إذاً؟
‫- ماذا؟

796
01:15:56,481 --> 01:16:00,731
‫- ما هذا؟
‫- يا صاح؟

797
01:16:02,064 --> 01:16:06,147
‫- أين وجدته؟
‫- ما هذا؟

798
01:16:06,231 --> 01:16:09,356
‫- فطر سحري.
‫- يا للروعة!

799
01:16:15,897 --> 01:16:19,939
‫- هل جربته؟
‫- نعم.

800
01:16:25,814 --> 01:16:28,231
‫صحيح.

801
01:16:28,314 --> 01:16:32,022
‫- لماذا فعلتِ ذلك؟
‫- يا إلهي.

802
01:16:32,106 --> 01:16:35,564
‫مذاقه مثل التراب. هل يريد أحد تجربته؟

803
01:17:30,522 --> 01:17:35,397
‫لا أظن أن له أي تأثير. الأرجح أنه قديم.

804
01:17:35,481 --> 01:17:39,439
‫- يجب أن أذهب.
‫- أمتأكد؟ قد يكون ذلك خطِراً.

805
01:17:39,522 --> 01:17:42,481
‫حسبك يا صاح. فعلنا هذا من قبل.

806
01:17:42,564 --> 01:17:45,314
‫- سنتحدث غداً.
‫- اتصل بي.

807
01:17:53,814 --> 01:17:54,897
‫عادل؟

808
01:18:04,856 --> 01:18:07,272
‫هل يمكنك التكلم؟

809
01:18:15,064 --> 01:18:17,856
‫لقد بدأ مفعوله فيه بقوة.

810
01:18:21,897 --> 01:18:24,731
‫جولي؟ هل بدأ يأخذ مفعوله؟

811
01:18:25,731 --> 01:18:28,897
‫تحتاجين إلى بعض الماء.

812
01:18:28,981 --> 01:18:32,397
‫عليكِ أن تشربي الكثير من الماء.

813
01:18:32,481 --> 01:18:35,689
‫خذي. اشربيه كله.

814
01:18:35,772 --> 01:18:38,106
‫سيكون الأمر على ما يرام.

815
01:18:38,189 --> 01:18:39,772
‫تعرفين أنني أساندك.

816
01:18:45,064 --> 01:18:47,606
‫جولي؟ اشربيه.

817
01:18:48,772 --> 01:18:51,231
‫جولي؟

818
01:18:51,897 --> 01:18:55,647
‫أنا هنا. تحتاجين إلى الماء فحسب.

819
01:18:58,606 --> 01:19:00,897
‫لا بأس! أنا هنا!

820
01:20:11,022 --> 01:20:13,272
‫جولي، هل أنتِ بخير؟

821
01:20:18,189 --> 01:20:20,647
‫ظننت أنني سأستطيع المجيء.

822
01:20:21,647 --> 01:20:24,231
‫هل أنتِ بخير؟ "جولي"؟

823
01:20:25,064 --> 01:20:26,439
‫جولي.

824
01:20:38,231 --> 01:20:39,647
‫لا، لا...

825
01:21:45,106 --> 01:21:48,231
‫ظننت أننا قد نحتاج إلى بعض القهوة.

826
01:21:50,606 --> 01:21:53,272
‫لن نفعل هذا مجدداً.

827
01:21:58,481 --> 01:22:00,814
‫ينبغي أن تغتسلي.

828
01:22:00,897 --> 01:22:04,689
‫- هل رائحتي كريهة؟
‫- هل هذا...

829
01:22:04,772 --> 01:22:09,606
‫يا إلهي. يا إلهي. يجب أن أستحم.

830
01:22:09,689 --> 01:22:14,022
‫هل... ليس عليك فعل ذلك. هل أعد الفطور؟

831
01:22:25,689 --> 01:22:29,981
‫أشعر أن بإمكاني الاسترخاء معك. تماماً.

832
01:22:33,897 --> 01:22:38,606
‫- ألم تشعري بذلك من قبل؟
‫- نعم، ولكن...

833
01:22:38,689 --> 01:22:42,772
‫شعرت بأن عليّ التشبه قليلاً...

834
01:22:42,856 --> 01:22:46,689
‫بما كنت عليه في البداية، عندما التقينا.

835
01:22:59,022 --> 01:23:02,647
‫- أشكرك على تحمّلي.
‫- أحبك.

836
01:23:39,064 --> 01:23:42,814
‫الفصل 9، (بوب كات) يخرّب عيد الميلاد

837
01:23:52,439 --> 01:23:56,147
‫(بوب كات) يخرّب عيد الميلاد

838
01:24:15,314 --> 01:24:18,356
‫حاولتَ قراءة قصص (بوب كات) القديمة

839
01:24:18,439 --> 01:24:20,356
‫بعد أن كبرت؟

840
01:24:20,439 --> 01:24:22,939
‫لأنه في عصرنا هذا،"

841
01:24:23,022 --> 01:24:26,314
‫الكثير مما يدور فيها غير أخلاقي

842
01:24:26,397 --> 01:24:30,147
‫وبغيض لدرجة تكاد تجعل قراءتها مقززة.

843
01:24:30,231 --> 01:24:33,022
‫من المقيت كيف اكتسبت شخصيتك

844
01:24:33,106 --> 01:24:36,314
‫شعبية كبيرة على حساب النساء."

845
01:24:36,397 --> 01:24:41,272
‫إذاً تقولين إن الفن يجب أن يكون مبهجاً؟

846
01:24:41,356 --> 01:24:43,564
‫هل تظن أنه فن؟

847
01:24:43,647 --> 01:24:48,022
‫أحضرت معي بعضاً من قصصك المصورة السابقة.

848
01:24:48,106 --> 01:24:50,064
‫ضع "بوبت كات" جانباً، لدينا أيضاً

849
01:24:50,147 --> 01:24:52,981
‫ديك وولف ديك والببغاء "بيدو".

850
01:24:53,064 --> 01:24:56,814
‫حسناً، لا أظن أن هذه هي المنصة المثالية

851
01:24:56,897 --> 01:25:00,231
‫لتفسير فكاهة المجلات الهزلية المصوّرة.

852
01:25:00,314 --> 01:25:02,314
‫ما شعورك حيال حقيقة

853
01:25:02,397 --> 01:25:04,814
‫أن بعض قرّائك قد يكونون

854
01:25:04,897 --> 01:25:07,314
‫ضحايا سفاح القربى أو الاغتصاب؟"

855
01:25:07,397 --> 01:25:10,231
‫رباه. أيجب أن نتوقف عن الإبداع

856
01:25:10,314 --> 01:25:12,689
‫لأن الناس قد يتفاعلون بشكل سلبي؟

857
01:25:12,772 --> 01:25:15,147
‫يُقتل الناس بسبب رسم أشياء

858
01:25:15,231 --> 01:25:17,939
‫يجدها الآخرون مسيئة. يُردَون بالرصاص."

859
01:25:18,022 --> 01:25:21,189
‫هل تقارن رسوم كاريكاتير لنبيّ

860
01:25:21,272 --> 01:25:23,606
‫برسومات نساء ذوات أثداء كبيرة؟

861
01:25:23,689 --> 01:25:28,689
‫- أو مع سفاح القربى؟
‫- في الواقع، نعم ولا.

862
01:25:28,772 --> 01:25:31,606
‫من المواتي لك أن تستشهد بحرية التعبير

863
01:25:31,689 --> 01:25:33,897
‫عندما ينتقدك الناس.

864
01:25:33,981 --> 01:25:36,564
‫بالمناسبة، نحن نتحدث عن عملك أنت،

865
01:25:36,647 --> 01:25:39,647
‫لذا لا أحد يكتم حريتك في التعبير.

866
01:25:39,731 --> 01:25:43,772
‫بصفتي امرأة، أشعر بالألم والإهانة،

867
01:25:43,856 --> 01:25:46,522
‫لكن لم يعد بوسع المرء قول ذلك هذه الأيام."

868
01:25:46,606 --> 01:25:47,689
‫لديكِ خيار.

869
01:25:47,772 --> 01:25:51,564
‫ليس عليكِ أن تشعري بالإهانة. إنه اختيارك.

870
01:25:51,647 --> 01:25:56,106
‫إنه أمر خاص جداً بجيلك. أعني...

871
01:25:56,189 --> 01:25:58,397
‫ليست مسؤوليتي وحدي.

872
01:25:58,481 --> 01:26:02,731
‫أعتقد أن الفن يجب أن يكون فوضوياً وحراً.

873
01:26:02,814 --> 01:26:05,356
‫يجب أن يكون الفن خطراً قليلاً ليكون ممتعاً."

874
01:26:05,439 --> 01:26:09,314
‫أريد للفن أن يكون مساحة علاجية مفتوحة

875
01:26:09,397 --> 01:26:10,897
‫حيث يمكنني أن أفكر بصوت عال

876
01:26:10,981 --> 01:26:14,481
‫وأفصح عن كل الأفكار غير المقبولة

877
01:26:14,564 --> 01:26:17,439
‫وكل دوافعي المظلمة.

878
01:26:17,522 --> 01:26:22,564
‫أجل، لكنك ذكر محظوظ يهزأ بمن هم أضعف منه.

879
01:26:22,647 --> 01:26:25,022
‫من الصعب النظر إليه على أنه فن

880
01:26:25,106 --> 01:26:26,522
‫أو حتى على أنه فكاهة.

881
01:26:26,606 --> 01:26:29,064
‫آسفة، إنه ليس ذكياً كفاية ليكون تهكّماً.

882
01:26:29,147 --> 01:26:32,522
‫لكن الأمر لا يتعلق بي.

883
01:26:32,606 --> 01:26:35,814
‫حين أبتكر شيئاً، لا أكون وحدي من يتكلم.

884
01:26:35,897 --> 01:26:38,814
‫- أفهم ذلك.
‫- أحقاً تفهمينه؟

885
01:26:38,897 --> 01:26:42,439
‫لنقل إنني رسمت هذه المقابلة في كاريكاتير.

886
01:26:42,522 --> 01:26:47,106
‫وقررت النسخة الكوميدية مني نعتك بالعاهرة.

887
01:26:47,189 --> 01:26:50,439
‫هذا لا يعني أنه رأيي.

888
01:26:50,522 --> 01:26:53,356
‫قد تكون محاكاة تهكمية ساخرة"

889
01:26:53,439 --> 01:26:55,647
‫لنوع رجال ذوي ثقة مزعزعة بالنفس، أو...

890
01:26:55,731 --> 01:26:57,939
‫استخدمتَ كلمة "عاهرة".

891
01:26:58,022 --> 01:26:59,939
‫أجل، قلت "عاهرة".

892
01:27:00,022 --> 01:27:02,522
‫لكنك لست مهتمة بما أعنيه.

893
01:27:02,606 --> 01:27:05,314
‫هذا تعدّ جنسي فج.

894
01:27:05,397 --> 01:27:08,397
‫لست متأكدة من أن هذه...

895
01:27:08,481 --> 01:27:10,356
‫تظنين نفسك أقوَم من باقي الناس،

896
01:27:10,439 --> 01:27:13,814
‫أنت وكل مُناصري ما بعد النسوية النتنين.

897
01:27:13,897 --> 01:27:17,189
‫شكراً لـ(مارث ريسفتاد) و(أكسيل ويلمان).

898
01:27:17,272 --> 01:27:20,231
‫أصبحت تُسمّى عاملة بالجنس الآن في الواقع.

899
01:27:26,314 --> 01:27:29,814
‫الفصل 10، صيغة المتكلم المفرد

900
01:27:34,022 --> 01:27:36,314
‫تسرني المساعدة!

901
01:27:57,439 --> 01:27:59,856
‫- مرحباً.
‫- لم أرك منذ وقت طويل.

902
01:27:59,939 --> 01:28:02,397
‫- نعم، طويل جداً.
‫- كيف حالك؟

903
01:28:02,481 --> 01:28:05,981
‫- لا بأس. وأنت؟
‫- نعم. بالتأكيد.

904
01:28:07,439 --> 01:28:10,147
‫هل تتحدث إلى "أكسيل" أحياناً؟

905
01:28:10,231 --> 01:28:13,314
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم، أو...

906
01:28:13,397 --> 01:28:17,814
‫- حقاً؟ سمعت المقابلة الإذاعية.
‫- نعم.

907
01:28:17,897 --> 01:28:20,856
‫قد تمادى كثيراً.

908
01:28:25,231 --> 01:28:28,064
‫ليس بحالة جيدة.

909
01:28:28,147 --> 01:28:30,897
‫ألا تعرفين أنه مريض؟

910
01:28:31,981 --> 01:28:35,606
‫- "أكسيل"؟
‫- ألم تسمعي؟ إنه مصاب بالسرطان.

911
01:28:37,147 --> 01:28:40,522
‫آسف. كنت متأكداً من أنك تعرفين.

912
01:28:40,606 --> 01:28:44,981
‫انتشر بسرعة. اكتشفوا الأمر بعد فوات الأوان

913
01:28:45,064 --> 01:28:48,356
‫- سرطان؟
‫- البنكرياس.

914
01:28:54,064 --> 01:28:56,147
‫لكن...

915
01:28:59,981 --> 01:29:02,314
‫كيف تقبّله للأمر؟

916
01:29:02,397 --> 01:29:06,647
‫جيّد نظراً إلى الظروف. لكنه أمر صعب.

917
01:29:06,731 --> 01:29:09,481
‫توقع سير المرض...

918
01:29:09,564 --> 01:29:12,897
‫ليس جيداً. إنها تذكرة سفر بلا عودة.

919
01:29:25,356 --> 01:29:27,689
‫حسناً. شكراً لك على إعلامي.

920
01:29:27,772 --> 01:29:29,772
‫كنت متأكداً من أنك تعرفين.

921
01:29:30,856 --> 01:29:33,481
‫لا، لم أسمع شيئاً.

922
01:29:34,272 --> 01:29:36,272
‫إنما...

923
01:29:37,272 --> 01:29:39,731
‫لم أكن أعرف.

924
01:30:21,939 --> 01:30:26,939
‫- متى كتبت هذه؟
‫- هل قرأتها؟

925
01:30:27,022 --> 01:30:30,689
‫أوشكتُ نقلها إلى سلة إعادة تدوير الورق و...

926
01:30:30,772 --> 01:30:34,397
‫- إنها جيدة جداً.
‫- هل تظن ذلك؟

927
01:30:34,481 --> 01:30:37,647
‫أجل، نسيت نفسي وأنا أقرأها.

928
01:30:37,731 --> 01:30:39,897
‫إنها رائعة جداً.

929
01:30:39,981 --> 01:30:42,689
‫إنها حقاً...

930
01:30:43,772 --> 01:30:45,856
‫إنها...

931
01:30:47,147 --> 01:30:49,647
‫- ماذا؟
‫- حسناً...

932
01:30:53,064 --> 01:30:54,647
‫إن كنت لا تمانعين قولي هذا،

933
01:30:54,731 --> 01:30:58,439
‫من اللطيف للغاية أن أقرأ عنك.

934
01:30:58,522 --> 01:31:01,064
‫لكنها ليست عني.

935
01:31:01,147 --> 01:31:06,064
‫لكن جزء عيد الميلاد هو عن عائلتك، صحيح؟

936
01:31:06,147 --> 01:31:07,647
‫أجل، لكنها قصة خيالية.

937
01:31:07,731 --> 01:31:10,314
‫أتفهم ذلك؟ إنها من نسج الخيال.

938
01:31:10,397 --> 01:31:12,897
‫أجل، إنها قصة خيالية. لكن...

939
01:31:15,731 --> 01:31:18,397
‫- إنها جيدة.
‫- لأنها عنّي؟

940
01:31:18,481 --> 01:31:21,481
‫لا، إنها جيدة لأنها جميلة.

941
01:31:21,564 --> 01:31:23,647
‫جميلة؟

942
01:31:24,772 --> 01:31:27,772
‫نعم، إنها جميلة. إنها جيدة. أحسنت الكتابة.

943
01:31:27,856 --> 01:31:33,147
‫طريقة صياغتها رائعة حقاً.

944
01:31:33,231 --> 01:31:36,772
‫مثل هنا، "تراكم طبقات كثيرة من الذكريات

945
01:31:36,856 --> 01:31:39,522
‫فوق بعضها جعلها ضبابية."

946
01:31:39,606 --> 01:31:41,231
‫أرى نفسي فيها.

947
01:31:41,314 --> 01:31:44,231
‫إنها مكتوبة بشكل جيد جداً. جميلة جداً.

948
01:31:44,897 --> 01:31:47,356
‫ليست مكتوبة بشكل جيد.

949
01:31:48,897 --> 01:31:51,564
‫ما خطبك؟
‫- هذا مضحك.

950
01:31:51,647 --> 01:31:54,856
‫فجأة أصبحت مهتماً بالأدب.

951
01:31:54,939 --> 01:31:58,356
‫أعني، متى قرأت رواية لآخر مرة؟

952
01:32:00,356 --> 01:32:03,314
‫- هل أنتِ بخير؟ ماذا يجري؟
‫- ماذا؟

953
01:32:03,397 --> 01:32:06,272
‫يبدو أن كل شيء خاطئ.

954
01:32:06,356 --> 01:32:08,231
‫لا، ليس كل شيء خاطئاً.

955
01:32:08,314 --> 01:32:11,689
‫لكن تفتيش قمامتي يُعدّ تدخلاً كبيراً.

956
01:32:11,772 --> 01:32:15,522
‫- لا بد أنك تعرف ذلك.
‫- استرخي وحسب.

957
01:32:15,606 --> 01:32:18,106
‫استرخي؟ هذا تخصصك.

958
01:32:18,189 --> 01:32:20,897
‫استرخِ وقدّم القهوة حتى تبلغ الـ50.

959
01:32:20,981 --> 01:32:23,272
‫لكنني أريد المزيد!

960
01:32:32,147 --> 01:32:35,481
‫أنا آسف، لا أعرف ماذا أفعل.

961
01:33:00,564 --> 01:33:05,022
‫الفصل 11
‫- إيجابي

962
01:33:31,981 --> 01:33:34,064
‫مرحباً؟

963
01:33:43,189 --> 01:33:45,064
‫مرحباً.

964
01:33:45,147 --> 01:33:47,356
‫اسمع.

965
01:33:51,481 --> 01:33:53,064
‫هل أكلت؟

966
01:33:53,147 --> 01:33:55,814
‫أجل، لكن يمكنني إعداد المعكرونة إن أردت.

967
01:33:55,897 --> 01:33:59,231
‫لا، لا أحتاج إلى طعام إن كنت قد أكلت.

968
01:35:41,814 --> 01:35:43,856
‫آسفة.

969
01:35:43,939 --> 01:35:46,022
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

970
01:35:47,856 --> 01:35:49,939
‫مرحباً.

971
01:35:57,939 --> 01:36:00,856
‫بدأ الأمر بألم في الظهر.

972
01:36:00,939 --> 01:36:05,481
‫آلمني ظهري من قبل. لم أفكر في الأمر. ثم...

973
01:36:05,564 --> 01:36:10,397
‫ثم أصبح لون بشرتي ذهبياً تقريباً. أنا...

974
01:36:10,481 --> 01:36:13,147
‫ظننت أنني أبدو جميلاً.

975
01:36:13,231 --> 01:36:15,814
‫تبيّن أنه اليرقان.

976
01:36:18,272 --> 01:36:20,439
‫قالت أمي إني كنت مصاباً باليرقان

977
01:36:20,522 --> 01:36:23,564
‫عندما وُلدت. وضعوني في صندوق إنارة.

978
01:36:23,647 --> 01:36:26,897
‫- هل تشعر بالكثير من الألم؟
‫- لا، ليس حقاً.

979
01:36:26,981 --> 01:36:29,064
‫إنه...

980
01:36:29,147 --> 01:36:34,439
‫يسدّون مسارات عصبية مُختارة بالبوتوكس.

981
01:36:34,522 --> 01:36:36,522
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

982
01:36:36,606 --> 01:36:40,397
‫ليس عليَ استخدام الكثير من المسكنات.

983
01:36:45,106 --> 01:36:49,106
‫- كيف حال عائلتك؟
‫- بخير، على ما أظن.

984
01:36:49,189 --> 01:36:52,106
‫لا تزال أمي تتابع كل تحركاتك.

985
01:36:53,481 --> 01:36:55,564
‫ماذا عن والدك؟

986
01:36:57,522 --> 01:37:01,064
‫- لقد قاطعته تماماً.
‫- جيد.

987
01:37:02,147 --> 01:37:05,481
‫- يمكنه أن يلاحقني إن أراد.
‫- هل يريد ذلك؟

988
01:37:05,564 --> 01:37:09,481
‫- لا، ليس تماماً.
‫- كوبان من القهوة السادة.

989
01:37:10,606 --> 01:37:13,814
‫- وجدوه مضحكاً جداً.
‫- نعم.

990
01:37:13,897 --> 01:37:15,689
‫لكن في بعض الظروف،

991
01:37:15,772 --> 01:37:18,439
‫يمكن لنكتة سقيمة أن تكون مضحكة.

992
01:37:18,522 --> 01:37:21,147
‫أجل، كالجنس الشرجي في حفل بلوغ ديني.

993
01:37:21,231 --> 01:37:22,189
‫بالضبط.

994
01:37:22,272 --> 01:37:25,647
‫- لكنني عجوز الآن.
‫- لست كذلك.

995
01:37:25,731 --> 01:37:28,147
‫في الواقع، تعلمين...

996
01:37:28,231 --> 01:37:30,522
‫كنت أتوقع هذا بطريقة ما.

997
01:37:30,606 --> 01:37:34,314
‫توقفت عن البحث قبل أن أمرض بفترة طويلة.

998
01:37:34,397 --> 01:37:37,606
‫حقاً. أواصل مشاهدة الأفلام القديمة

999
01:37:37,689 --> 01:37:40,022
‫التي أحبها مراراً وتكراراً. مثل...

1000
01:37:40,106 --> 01:37:43,314
‫لينش و"العرّاب: الجزء الثاني"،

1001
01:37:43,397 --> 01:37:45,731
‫كم مرة ينبغي أن يشاهد المرء

1002
01:37:45,814 --> 01:37:47,147
‫فيلم "دوغ داي أفترنون"؟

1003
01:37:47,231 --> 01:37:50,272
‫- مرات عديدة.
‫- حسناً. أجل.

1004
01:37:51,731 --> 01:37:53,814
‫ينبغي لنا ذلك.

1005
01:37:57,689 --> 01:38:02,814
‫أستمع أحياناً إلى موسيقى لم أسمعها من قبل.

1006
01:38:02,897 --> 01:38:04,939
‫لكن...

1007
01:38:05,022 --> 01:38:08,272
‫هي قديمة أيضاً.

1008
01:38:08,356 --> 01:38:13,231
‫أشياء لم أعرف عنها أثناء نشأتي.

1009
01:38:13,314 --> 01:38:16,772
‫شعرت بأنني استسلمت بالفعل.

1010
01:38:17,897 --> 01:38:23,522
‫لقد نشأت في عصر بدون إنترنت وهواتف محمولة.

1011
01:38:24,856 --> 01:38:29,272
‫لا، أتعلمين؟ إنه... إنه ككلام المسنين.

1012
01:38:29,356 --> 01:38:33,314
‫لكنني فكرت في الأمر ملياً. أنّ...

1013
01:38:33,397 --> 01:38:38,106
‫عالمي... اختفى معظمه.

1014
01:38:38,189 --> 01:38:41,856
‫لأنه كان يتمحور حول الذهاب إلى المتاجر.

1015
01:38:41,939 --> 01:38:45,689
‫والذهاب إلى متاجر التسجيلات.

1016
01:38:47,606 --> 01:38:50,814
‫وركوب الترام إلى "فويسز" في "غرونرلاوكا".

1017
01:38:50,897 --> 01:38:53,689
‫وتصفّح المجلات المستعملة في "بريتي برايس".

1018
01:38:53,772 --> 01:38:55,647
‫يمكنني أن أغلق عينيّ وأرى

1019
01:38:55,731 --> 01:38:58,064
‫كل "فيديو نوفا" في "ميورستوا".

1020
01:38:59,147 --> 01:39:02,147
‫أظن أن للأمر علاقة

1021
01:39:02,231 --> 01:39:05,856
‫بأنني ترعرعت مع عناصر ثقافية ماديّة.

1022
01:39:07,147 --> 01:39:10,564
‫جذبَت اهتمامي لأننا...

1023
01:39:11,772 --> 01:39:15,356
‫كان بإمكاننا أن نحيط أنفسنا بها.

1024
01:39:15,439 --> 01:39:19,314
‫نلتقطها. ونحملها بأيدينا. ونزنها.

1025
01:39:19,397 --> 01:39:22,147
‫تقصد أنها مثل الكتب نوعاً ما؟

1026
01:39:22,231 --> 01:39:24,856
‫أجل، مثل الكتب.

1027
01:39:26,981 --> 01:39:29,022
‫لا أعرف. هذا ما لديّ.

1028
01:39:29,106 --> 01:39:31,606
‫ما أمضيت حياتي كلها من أجله.

1029
01:39:33,272 --> 01:39:35,606
‫جمع كل هذه التجارب،

1030
01:39:35,689 --> 01:39:38,439
‫سواء أكانت قصصاً مصورة أم كتباً...

1031
01:39:39,814 --> 01:39:41,897
‫و...

1032
01:39:43,147 --> 01:39:45,314
‫تابعتُ فحسب، رغم أنه

1033
01:39:45,397 --> 01:39:48,272
‫مرّ وقت طويل منذ أن منحَتني أي...

1034
01:39:48,356 --> 01:39:50,606
‫تجارب قوية فعلاً.

1035
01:39:50,689 --> 01:39:53,814
‫كان ذلك في أوائل العشرينيات من عمري.

1036
01:39:56,106 --> 01:39:59,439
‫ولكني واصلت و...

1037
01:40:00,939 --> 01:40:03,981
‫هذا كل ما لديّ الآن. كم كبير من...

1038
01:40:04,064 --> 01:40:10,272
‫معرفة وذكريات عن أشياء تافهة لا تهم أحداً.

1039
01:40:10,356 --> 01:40:12,147
‫ليست تافهة.

1040
01:40:12,231 --> 01:40:15,106
‫ماذا عن القصص المصورة التي ألفتها؟

1041
01:40:15,189 --> 01:40:19,647
‫أتمنى لو كانت لدي القدرة التي لديك.

1042
01:40:19,731 --> 01:40:21,481
‫أن ترسم من دون شك.

1043
01:40:21,564 --> 01:40:26,397
‫لا تشكّ فيما إذا كنت تفعل ما يُفترض بك فعله.

1044
01:40:26,481 --> 01:40:31,106
‫- أتمنى حقاً لو كنت أمتلكها.
‫- اسمعي.

1045
01:40:31,189 --> 01:40:33,564
‫أنا مصاب بالسرطان. أنا أحتضر.

1046
01:40:33,647 --> 01:40:36,106
‫من الطبيعي أن أنظر للماضي.

1047
01:40:37,397 --> 01:40:40,314
‫لكنك تقول إنك فعلت ذلك لوقت طويل.

1048
01:40:40,397 --> 01:40:42,356
‫لا، ليس منذ وقت طويل.

1049
01:40:43,439 --> 01:40:44,772
‫لكن في السنوات الأخيرة،

1050
01:40:44,856 --> 01:40:48,189
‫وصلت إلى مرحلة مفاجئة في حياتي...

1051
01:40:48,272 --> 01:40:51,314
‫حدث فيها الأمر ببساطة.

1052
01:40:51,397 --> 01:40:53,481
‫عندما...

1053
01:40:55,856 --> 01:40:59,064
‫بدأت أبجّل ما كان في الماضي.

1054
01:41:00,981 --> 01:41:05,481
‫والآن ليس لديّ شيء آخر. لا سبيل للتقدم.

1055
01:41:07,314 --> 01:41:10,106
‫أستطيع فقط التفكير في الماضي.

1056
01:41:13,064 --> 01:41:17,689
‫و ليس للأمر علاقة بالحنين للماضي، إنما...

1057
01:41:17,772 --> 01:41:21,564
‫خوف من الموت. السبب أنني خائف جداً وحسب.

1058
01:41:28,689 --> 01:41:32,022
‫لا علاقة للأمر بالفن.

1059
01:41:32,106 --> 01:41:34,106
‫أحاول استيعاب الأمر فحسب.

1060
01:41:45,981 --> 01:41:49,897
‫لديّ عملية جراحية غداً في الـ9.

1061
01:41:49,981 --> 01:41:54,106
‫شعرت أن بإمكاني إخبارك بأي شيء

1062
01:41:54,189 --> 01:41:56,272
‫وما كنت لتنتقدني عليه.

1063
01:41:56,356 --> 01:42:00,522
‫أنت أقل شخص أعرفه حباً في الوعظ."

1064
01:42:02,522 --> 01:42:05,897
‫ليس لدي من أتحدث إليه

1065
01:42:05,981 --> 01:42:08,814
‫كما كان يمكننا أن نتحدث.

1066
01:42:20,939 --> 01:42:25,147
‫هل يمكنك أن تقول ما كنت تقوله لي؟

1067
01:42:25,231 --> 01:42:29,106
‫كرهت سماع ذلك حينها، لكنك قلت لي

1068
01:42:29,189 --> 01:42:32,314
‫إنك ظننت أنني سأكون أماً صالحة.

1069
01:42:34,772 --> 01:42:36,856
‫هل أنتِ حامل؟

1070
01:42:41,064 --> 01:42:43,147
‫يا للروعة.

1071
01:42:45,272 --> 01:42:48,064
‫تهانينا. أو...

1072
01:42:49,522 --> 01:42:54,022
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟ هل الأمر جيد أم سيئ؟

1073
01:42:54,106 --> 01:42:56,522
‫لا أعرف حقاً.

1074
01:42:57,897 --> 01:43:01,356
‫حدث الأمر فحسب. أظن أنني كنت مهمِلة.

1075
01:43:01,439 --> 01:43:03,481
‫لا بد أن ذلك ما حدث.

1076
01:43:18,481 --> 01:43:21,064
‫هل كنت حقاً متأكداً إلى تلك الدرجة؟

1077
01:43:22,606 --> 01:43:25,731
‫هل أردت حقاً أن تنجب أطفالاً؟

1078
01:43:30,564 --> 01:43:35,189
‫كنت خائفاً أيضاً. بالطبع كنت أشك، ولكن...

1079
01:43:36,356 --> 01:43:40,689
‫لم أستطع الاعتراف بذلك. خشيت أنكِ لن....

1080
01:43:41,772 --> 01:43:45,689
‫لكنني لم أشك أبداً بأنك ستكونين أماً رائعة.

1081
01:43:45,772 --> 01:43:50,064
‫ورأيت كم كنت غير واثقة من قرارك.

1082
01:43:50,147 --> 01:43:55,106
‫ندمي الوحيد أنني لم أتمكن من جعلك ترين...

1083
01:43:56,439 --> 01:43:58,856
‫لأنني لم أعطك الثقة بالنفس كفاية

1084
01:43:58,939 --> 01:44:01,814
‫لتري كم أنت رائعة.

1085
01:44:21,564 --> 01:44:24,231
‫فيم تفكرين؟

1086
01:44:26,064 --> 01:44:29,189
‫من الصعب جداً سماع هذا.

1087
01:44:34,731 --> 01:44:37,814
‫لكن... هل ستحتفظين به؟

1088
01:44:39,439 --> 01:44:41,522
‫لا أعرف.

1089
01:44:49,731 --> 01:44:53,856
‫لقد أهدرتُ الكثير من الوقت في القلق

1090
01:44:53,939 --> 01:44:55,981
‫بشأن كل ما قد يسوء.

1091
01:44:56,064 --> 01:44:58,481
‫لكن الأمور التي ساءت

1092
01:44:58,564 --> 01:45:02,397
‫لم تكن الأمور التي أقلقتني.

1093
01:45:02,481 --> 01:45:07,022
‫إن كان طيّباً، فعليك بذلك.

1094
01:45:07,106 --> 01:45:12,106
‫سيكون لدى الطفل أب طيب، وستكونين أنت أمه.

1095
01:45:12,189 --> 01:45:15,606
‫والباقي ستتدبرين أمره.

1096
01:45:27,231 --> 01:45:29,772
‫صوتك في رأسي.

1097
01:45:29,856 --> 01:45:33,064
‫ما زلنا نجري بعض المحادثات الرائعة.

1098
01:45:33,147 --> 01:45:34,647
‫عجباً.

1099
01:45:35,856 --> 01:45:38,397
‫عم نتحدث؟

1100
01:45:38,481 --> 01:45:41,606
‫عن القصص المصورة في الغالب.

1101
01:45:43,189 --> 01:45:45,606
‫والأذواق الانتقائية.

1102
01:45:54,522 --> 01:45:58,606
‫وأنا أيضاً أجري محادثات خيالية معك.

1103
01:46:13,314 --> 01:46:18,189
‫أنا واثق بأنني أتذكر أشياء عنكِ أنتِ نسيتها.

1104
01:46:20,064 --> 01:46:22,272
‫والعكس صحيح.

1105
01:46:22,356 --> 01:46:24,522
‫أجل، هذا أيضاً.

1106
01:46:28,981 --> 01:46:31,647
‫عندما أرحل،

1107
01:46:31,731 --> 01:46:34,814
‫ذكرياتي عنك ستذهب أدراج الرياح.

1108
01:46:45,772 --> 01:46:49,439
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

1109
01:46:49,522 --> 01:46:53,772
‫هل التقيتِه قبل أن تنفصلي عني؟

1110
01:46:59,689 --> 01:47:01,772
‫نعم.

1111
01:47:04,064 --> 01:47:06,814
‫لماذا لم تخبريني؟

1112
01:47:13,772 --> 01:47:16,522
‫لا أعرف.

1113
01:47:16,606 --> 01:47:18,689
‫لم أجرؤ.

1114
01:47:24,689 --> 01:47:27,606
‫والآن ستنفصلين عنه؟

1115
01:47:27,689 --> 01:47:30,314
‫لا، لماذا تظن ذلك؟

1116
01:47:31,022 --> 01:47:34,814
‫لأنك لا تبدين سعيدة بشأن الطفل.

1117
01:47:37,856 --> 01:47:41,731
‫لأن هذا ما تفعلينه عندما تشتد الأمور.

1118
01:47:49,189 --> 01:47:51,272
‫أنا سعيدة لأنني حامل.

1119
01:47:54,481 --> 01:47:56,564
‫حسناً.

1120
01:47:59,314 --> 01:48:01,772
‫أنا آسف.

1121
01:48:06,772 --> 01:48:08,856
‫لا بأس.

1122
01:48:32,772 --> 01:48:36,897
‫كنتِ أهم علاقة في حياتي.

1123
01:48:38,522 --> 01:48:41,314
‫ليس عليكِ أن تقولي شيئاً.

1124
01:48:41,397 --> 01:48:45,314
‫أعلم أن الأمر ليس كذلك بالنسبة لك.

1125
01:48:45,397 --> 01:48:47,689
‫لا ينبغي أن يكون كذلك. بقي أمامك الكثير.

1126
01:48:47,772 --> 01:48:49,231
‫أما أنا...

1127
01:48:51,731 --> 01:48:54,356
‫أعلم. يمكنني أن أشعر بذلك الآن.

1128
01:48:55,939 --> 01:48:58,772
‫أريدكِ أن تعرفي فحسب.

1129
01:49:02,272 --> 01:49:05,106
‫كنتِ حب حياتي.

1130
01:49:20,314 --> 01:49:22,814
‫أنتِ شخص صالح جداً.

1131
01:50:01,106 --> 01:50:04,647
‫كان ينبغي أن أخبرك، لكنني لم أستطع.

1132
01:50:06,939 --> 01:50:10,481
‫أنا حامل.

1133
01:50:15,481 --> 01:50:18,814
‫منذ متى وأنت تعرفين؟

1134
01:50:18,897 --> 01:50:21,647
‫أعلم أننا لا نريد أطفالاً.

1135
01:50:22,731 --> 01:50:25,522
‫لا أعرف إن كنت أريده.

1136
01:50:27,731 --> 01:50:31,356
‫أشعر أنني غير قادرة على إكمال أي شيء.

1137
01:50:31,439 --> 01:50:35,481
‫وأنني أنتقل إلى شيء جديد طوال الوقت.

1138
01:50:43,647 --> 01:50:48,106
‫أحتاج إلى وقت للتفكير.

1139
01:50:49,189 --> 01:50:51,397
‫بشأننا.

1140
01:51:11,731 --> 01:51:13,814
‫لا بأس.

1141
01:51:24,106 --> 01:51:28,397
‫الفصل 12: لكل شيء نهاية

1142
01:51:39,939 --> 01:51:42,314
‫هناك كنا نعيش.

1143
01:51:44,522 --> 01:51:46,981
‫انتقلنا عندما كنت في الـ8 من عمري.

1144
01:51:48,439 --> 01:51:52,147
‫- هل نقرع الباب؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

1145
01:52:18,189 --> 01:52:21,189
‫ماذا تتذكر من هنا؟

1146
01:52:30,147 --> 01:52:32,481
‫أتذكر هذه الألوان.

1147
01:52:38,481 --> 01:52:41,064
‫كانت دائماً مرجعاً لي

1148
01:52:41,147 --> 01:52:43,606
‫عندما كنت أؤلف القصص المصورة.

1149
01:52:43,689 --> 01:52:45,689
‫هذه الألوان.

1150
01:52:51,772 --> 01:52:55,231
‫وأتذكر سكّيراً لطيفاً جداً

1151
01:52:55,314 --> 01:52:57,647
‫عاش في الجهة المقابلة من الشارع."

1152
01:53:42,731 --> 01:53:45,814
‫سئمت من التظاهر بأنني بخير.

1153
01:53:57,314 --> 01:54:01,147
‫من السيئ أن يتألم المرء كثيراً. إنه سيئ.

1154
01:54:01,231 --> 01:54:03,314
‫كل شيء سيئ.

1155
01:54:05,231 --> 01:54:06,814
‫إنه...

1156
01:54:08,522 --> 01:54:12,356
‫لا أريدك أن تتذكريني.

1157
01:54:12,439 --> 01:54:16,272
‫لا أريد أن أكون صوتاً في رأسك.

1158
01:54:16,356 --> 01:54:20,272
‫لا أريد مواصلة العيش من خلال فنّي.

1159
01:54:26,439 --> 01:54:30,814
‫أريد مواصلة العيش في شقتي.

1160
01:54:30,897 --> 01:54:32,981
‫أن أعيش في...

1161
01:54:36,356 --> 01:54:39,564
‫أعيش في شقتي معك.

1162
01:54:39,647 --> 01:54:42,272
‫أن نكون سعيدين معاً.

1163
01:55:26,981 --> 01:55:29,814
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

1164
01:55:29,897 --> 01:55:31,564
‫مرحباً يا (جولي).

1165
01:55:31,647 --> 01:55:35,106
‫يجب أن أخبرك بأن حالة "أكسيل" قد ساءت.

1166
01:55:35,189 --> 01:55:38,564
‫مرضه تخطى مرحلة العلاج المخطط له.

1167
01:55:38,647 --> 01:55:42,397
‫يقولون إنه قد لا يرى صباح الغد.

1168
01:55:42,481 --> 01:55:46,606
‫عائلته هناك معه. رأيت أنه يجب أن تعرفي."

1169
01:58:33,481 --> 01:58:37,231
‫خاتمة

1170
01:58:37,314 --> 01:58:40,397
‫ليس هناك ما يُقال.

1171
01:59:00,606 --> 01:59:02,731
‫- أوقفوا التصوير!
‫- واحدة أخرى بعد.

1172
01:59:02,814 --> 01:59:05,481
‫حسناً، محاولة أخرى. لا استراحة.

1173
01:59:05,564 --> 01:59:07,814
‫تعديل بسيط. يجب أن تكوني أكثر حزناً.

1174
01:59:07,897 --> 01:59:10,897
‫حسناً، لكنه ينهض بسرعة.

1175
01:59:10,981 --> 01:59:13,189
‫اسمعي!

1176
01:59:13,272 --> 01:59:16,231
‫جيد. الكاميرا جاهزة.

1177
01:59:17,439 --> 01:59:20,814
‫- تصوير.
‫- ليس هناك ما يًقال.

1178
01:59:38,647 --> 01:59:41,897
‫أوقفوا التصوير! رائع. إلى المشهد التالي.

1179
01:59:41,981 --> 01:59:44,439
‫- انتهى المشهد.
‫- حسناً، بعض الصور.

1180
01:59:48,814 --> 01:59:52,731
‫عفواً؟ أريد أن ألتقط لك بعض الصور.

1181
01:59:52,814 --> 01:59:54,731
‫- بالطبع. هنا؟
‫- نعم.

1182
01:59:59,189 --> 02:00:02,189
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنما...

1183
02:00:05,147 --> 02:00:08,314
‫أعتقد أن تمثيلي كان فظيعاً.

1184
02:00:08,397 --> 02:00:10,564
‫حسنًا، استخدمي ذلك إذاً.

1185
02:00:10,647 --> 02:00:13,981
‫تمسّكي بذلك الشعور. انظري هنا.

1186
02:00:14,064 --> 02:00:16,814
‫- إلى حيث كان يجلس.
‫- حسناً.
‫
‫

