﻿1
00:00:20,937 --> 00:00:23,523
‫" NETFLIX تقدم"‬

2
00:02:08,628 --> 00:02:11,089
‫أنت بغيضة مهيبة.‬

3
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
‫صباح الخير يا "سييرا". هل نمت جيداً؟‬

4
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
‫حلمت أن جوربيّ التهما قدميّ مجدداً.‬

5
00:02:49,377 --> 00:02:52,505
‫"الأحلام هي المخلوقات الساطعة‬
‫للشعر والأساطير،‬

6
00:02:52,589 --> 00:02:55,175
‫التي تتباهى على الأرض في موسم الليل‬

7
00:02:55,592 --> 00:02:58,052
‫وتذوب عند أول سطوع لأشعة الشمس."‬

8
00:02:58,803 --> 00:03:00,096
‫"ديكنز". هذا جلي للغاية.‬

9
00:03:04,434 --> 00:03:05,310
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

10
00:03:05,393 --> 00:03:07,687
‫مهلاً. ثمة معجون أسنان على وجهك.‬

11
00:03:07,770 --> 00:03:08,730
‫لا. حسناً.‬

12
00:03:08,813 --> 00:03:11,191
‫ألن تبيعي كتباً أكثر‬
‫إن كان لديك الابنة المراهقة‬

13
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
‫غير المهووسة بمظهرها؟‬

14
00:03:12,567 --> 00:03:14,360
‫سأتظاهر أنني لم أسمع هذه الإهانة.‬

15
00:03:14,736 --> 00:03:16,237
‫مهلاً. سأحضر مؤتمراً‬

16
00:03:16,321 --> 00:03:18,615
‫وأود أن أعرض عليك‬
‫خطابي التحفيزي الجديد، حسناً؟‬

17
00:03:18,740 --> 00:03:20,909
‫إيجاد الحب. "ا-ل-ح-ب".‬

18
00:03:21,701 --> 00:03:25,413
‫"ا": أن تهجري تخوفك على مرآة الحمام.‬

19
00:03:26,372 --> 00:03:30,293
‫- "ل": لتجعلي نفسك متقبلة للرفض.‬
‫- هذا بديع.‬

20
00:03:30,752 --> 00:03:31,794
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

21
00:03:32,754 --> 00:03:35,798
‫"ل": لتجعلي نفسك متقبلة للرفض.‬

22
00:03:35,882 --> 00:03:39,427
‫"ح": سأقطع أوردتي حالاً‬
‫قبل أن أموت حرجاً.‬

23
00:03:40,011 --> 00:03:42,513
‫حسناً، من المزر أن يبالغ والداك في الدعم.‬

24
00:03:42,597 --> 00:03:43,806
‫كهذا الصباح، قالت أمي‬

25
00:03:43,890 --> 00:03:45,433
‫إنها ستتبنى طفلها التالي،‬

26
00:03:45,516 --> 00:03:48,061
‫حتى لا يكون مصدر إحباط قاتلاً.‬

27
00:03:48,144 --> 00:03:49,771
‫رباه! "كيني"!‬

28
00:03:50,355 --> 00:03:51,189
‫تمالك نفسك!‬

29
00:03:52,815 --> 00:03:53,942
‫عليّ تصوير هذا.‬

30
00:03:54,025 --> 00:03:55,443
‫هل سقطت من طائرة؟‬

31
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
‫جدياً.‬

32
00:03:57,528 --> 00:03:58,738
‫إنها لا تعجبني مطلقاً.‬

33
00:03:58,821 --> 00:04:00,698
‫أتعلمين؟ إنها تتسبب في...‬

34
00:04:02,200 --> 00:04:04,494
‫ما خطب ملصق‬
‫"أكثر شخص مطلوب في (أميركا)"؟‬

35
00:04:04,619 --> 00:04:05,578
‫- حسبك!‬
‫- اضطررت...‬

36
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
‫- بحقك!‬
‫- دعيني وحسب... حسناً.‬

37
00:04:07,747 --> 00:04:08,665
‫لشراء سيارة جديدة.‬

38
00:04:08,957 --> 00:04:10,875
‫أسوّق لنفسي بأقصى ما أقدر عليه.‬

39
00:04:10,959 --> 00:04:12,961
‫لم تبدو تلك الطريقة غير مثيرة؟‬

40
00:04:13,294 --> 00:04:16,089
‫يا إلهي، هذا هيكل رائع بحق.‬

41
00:04:16,422 --> 00:04:18,716
‫- لا تروقني سخريتك.‬
‫- حسناً، آسف.‬

42
00:04:18,800 --> 00:04:19,926
‫"دان"!‬

43
00:04:20,176 --> 00:04:22,011
‫أتساءل كيف تبدو الحياة للمنبوذين.‬

44
00:04:22,095 --> 00:04:24,055
‫أيمكنك التسويق لي أيضاً؟‬
‫أريد صورة كهذه.‬

45
00:04:28,184 --> 00:04:30,186
‫"معلمة خاصة متاحة"‬

46
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
‫هذا محزن جداً.‬

47
00:04:34,941 --> 00:04:38,945
‫في الوحدة الماضية،‬
‫حللنا أرقى قصائد شعرية كُتبت يوماً‬

48
00:04:39,279 --> 00:04:42,240
‫والتي رسب فيها أغلبكم بشكل بائس،‬

49
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
‫لا بد وأنكم كنتم تستخدمون الصفحات‬
‫كورق لف سجائر.‬

50
00:04:45,076 --> 00:04:46,160
‫الصفحات سميكة جداً.‬

51
00:04:49,122 --> 00:04:51,374
‫الآن، أريدكم أن تركزوا على كتابة‬

52
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
‫قصيدتكم الشعرية الأصلية.‬

53
00:04:54,335 --> 00:04:57,714
‫ينبغي لكم أيها الصغار‬
‫أن تسعدوا لأنني أمنحكم فرصة‬

54
00:04:57,797 --> 00:04:59,632
‫لتوجيه قلق المراهقة العارم هذا.‬

55
00:04:59,716 --> 00:05:02,427
‫معظمكم تنضحون بالمشاعر.‬

56
00:05:03,177 --> 00:05:06,639
‫اعلموا أنه بمجرد إلقاء قصائدكم الشعرية‬
‫في الفصل،‬

57
00:05:06,806 --> 00:05:08,725
‫ستكتسبون  10 بالمئة من درجاتكم.‬

58
00:05:09,684 --> 00:05:11,936
‫بوسعك تأليف قصيدة عن تجربتك‬
‫بشأن تحولك الجنسي.‬

59
00:05:12,020 --> 00:05:13,229
‫موضوع معاصر جداً.‬

60
00:05:13,313 --> 00:05:15,523
‫ويمكنك تأليف قصيدتك عن شخصيتك المريعة.‬

61
00:05:16,107 --> 00:05:17,567
‫لا يمكنك التحدث إليها هكذا.‬

62
00:05:17,817 --> 00:05:19,652
‫- سأخبر...‬
‫- المدير؟ ممتاز.‬

63
00:05:19,861 --> 00:05:21,904
‫ثم يمكننا حينها مناقشة استخدامك المبتكر‬

64
00:05:21,988 --> 00:05:23,573
‫لموزع تحديد النسل‬

65
00:05:23,656 --> 00:05:25,700
‫لإخفاء إجابات اختبار البارحة.‬

66
00:05:26,284 --> 00:05:28,036
‫ماذا؟ أظننت أنني افترضت وحسب‬

67
00:05:28,119 --> 00:05:29,537
‫أنك خصبة على نحو خاص؟‬

68
00:05:31,372 --> 00:05:32,248
‫بحقك يا "كريسي".‬

69
00:05:34,334 --> 00:05:35,710
‫حسناً، لننطلق، هيا.‬

70
00:05:38,171 --> 00:05:39,005
‫هيا.‬

71
00:05:40,048 --> 00:05:41,799
‫أنت دائماً آخر من يخرج.‬

72
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
‫أشكرك، لكنني لا أريدك‬
‫أن تخوضي معاركي نيابة عني.‬

73
00:05:45,511 --> 00:05:47,638
‫صدقيني. يعلم الجميع‬

74
00:05:47,722 --> 00:05:49,390
‫أنني أستمتع بالأمر وحسب.‬

75
00:05:50,183 --> 00:05:51,976
‫"سييرا"، آخر تقرير لك...‬

76
00:05:52,393 --> 00:05:53,686
‫أذهلني بحق.‬

77
00:05:54,145 --> 00:05:56,522
‫أنا واثقة وحسب أن قصيدتك‬

78
00:05:56,606 --> 00:05:58,566
‫سوف تتفوق على كل قصائد الصف.‬

79
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
‫هذا متأصل فيك.‬

80
00:06:01,235 --> 00:06:03,946
‫أهناك شيء آخر يمكنني فعله‬
‫مقابل الـ10 بالمائة؟‬

81
00:06:04,489 --> 00:06:05,573
‫فيديو أو...‬

82
00:06:05,865 --> 00:06:08,034
‫تدركين أن هذا صف الإنجليزية، صحيح؟‬

83
00:06:08,785 --> 00:06:09,869
‫أهناك مشكلة؟‬

84
00:06:11,412 --> 00:06:12,747
‫مشكلة لا يمكنك حلها،‬

85
00:06:12,830 --> 00:06:14,374
‫لكن أشكرك على السؤال.‬

86
00:06:21,547 --> 00:06:22,965
‫ابتعدي يا "فرودو".‬

87
00:06:23,341 --> 00:06:24,759
‫قبل أن تكسري المرآة.‬

88
00:06:31,766 --> 00:06:32,642
‫"كوازيمودو".‬

89
00:06:43,945 --> 00:06:44,946
‫ماذا قلت؟‬

90
00:06:49,742 --> 00:06:51,369
‫"فرودو" من "لورد أوف ذا رينغز".‬

91
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
‫أنت تقصدين "كوازيمودو"، أحدب "نوتردام".‬

92
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
‫يُسخر منه بسبب شكله‬

93
00:06:56,416 --> 00:06:57,959
‫ويمثل الطبقة المهمشة.‬

94
00:06:58,960 --> 00:07:01,546
‫لا يختلف عن هيكل شعبيتك‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

95
00:07:08,428 --> 00:07:09,846
‫عنيت أن النظر إليك يجعلني‬

96
00:07:09,929 --> 00:07:11,305
‫أريد أن أقتلع عينيّ.‬

97
00:07:12,849 --> 00:07:13,975
‫عرفت ما عنيته.‬

98
00:07:23,317 --> 00:07:25,194
‫آسف. لم أرك تخرجين.‬

99
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
‫طوال الأسبوعين المقبلين،‬

100
00:07:29,824 --> 00:07:32,660
‫سندرس أساسيات تكاثر الخلايا.‬

101
00:07:33,327 --> 00:07:34,537
‫الانقسام الفتيلي.‬

102
00:07:34,745 --> 00:07:36,539
‫إن كنتم تنظرون في الميكروسكوبات،‬

103
00:07:36,622 --> 00:07:38,958
‫سترون أول مرحلة لانقسام الخلية،‬

104
00:07:39,542 --> 00:07:43,087
‫حيث يقوم الكروماتين بالتكتل إلى كتلتين‬

105
00:07:43,421 --> 00:07:45,840
‫بهيئة  قضيبين تُسمى الكروموسومات.‬

106
00:07:47,383 --> 00:07:50,428
‫- أشكرك على السؤال.‬
‫- عليّ إيجاد قصة لمدونة الفيديو خاصتي.‬

107
00:07:51,387 --> 00:07:52,930
‫ثم سأتمكن من ارتياد أي جامعة،‬

108
00:07:53,014 --> 00:07:55,892
‫يمكنني بيع مدونة الفيديو‬
‫لـ"بازفيد" أو "فايس".‬

109
00:07:55,975 --> 00:07:57,602
‫أو الاعتماد على درجات الامتياز.‬

110
00:07:57,685 --> 00:07:59,270
‫هل نحن في التسعينيات؟‬

111
00:07:59,353 --> 00:08:00,980
‫عليّ ابتكار "غوغل 2.0"‬

112
00:08:01,063 --> 00:08:04,233
‫أو السباحة وأنا على ظهري‬
‫بينما أعزف على الكمان في الأولمبياد.‬

113
00:08:04,817 --> 00:08:06,486
‫أو خلق أنواع جديدة من القطط‬

114
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
‫بينما أتطوع في دولة من العالم الـ3‬
‫في الوقت ذاته.‬

115
00:08:15,119 --> 00:08:16,954
‫أتريدين ارتياد جامعة "ستانفورد" إذاً؟‬

116
00:08:17,121 --> 00:08:20,625
‫نعم. حصلت تقريباً على درجات مثالية‬
‫في اختبار القبول.‬

117
00:08:20,833 --> 00:08:21,751
‫مثالية؟‬

118
00:08:21,959 --> 00:08:23,503
‫تتمتعين بحس فكاهي.‬

119
00:08:23,586 --> 00:08:25,213
‫سأدوّن هذا.‬

120
00:08:25,505 --> 00:08:26,380
‫مرحة.‬

121
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
‫هل بدأت حركة على مواقع التواصل الاجتماعي،‬

122
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
‫شيء يلهم على التغيير المجتمعي؟‬

123
00:08:30,927 --> 00:08:31,844
‫لا يا سيدتي.‬

124
00:08:33,095 --> 00:08:34,388
‫لكنني أعطي دروساً خصوصية.‬

125
00:08:36,891 --> 00:08:37,975
‫ماذا تكتبين؟‬

126
00:08:38,059 --> 00:08:40,728
‫ماذا تكونين؟ بخلاف‬
‫ارتياد والداك نفس الجامعة؟‬

127
00:08:40,811 --> 00:08:43,814
‫- معذرة؟‬
‫- ما هي مميزاتك؟ "(سييرا بورجيز) تكون..."‬

128
00:08:45,691 --> 00:08:47,068
‫هل لي التحدث معك بصراحة؟‬

129
00:08:47,193 --> 00:08:49,111
‫- ماذا كنت تعملين من قبل؟‬
‫- "سييرا"؟‬

130
00:08:49,320 --> 00:08:50,613
‫أنت طالبة نجيبة،‬

131
00:08:50,947 --> 00:08:52,949
‫لكن لا شيء مميز في سيرتك الذاتية...‬

132
00:08:53,032 --> 00:08:54,867
‫عدا وجود أب مشهور.‬

133
00:08:55,409 --> 00:08:56,285
‫ركزي على هذا.‬

134
00:08:56,369 --> 00:08:58,037
‫يمكنك مشاركته في تأليف كتاب.‬

135
00:09:01,707 --> 00:09:02,959
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

136
00:09:03,084 --> 00:09:04,126
‫"مرحباً."‬

137
00:09:04,460 --> 00:09:07,296
‫طلاب الجامعات أمثال "سبنس"‬
‫ليس لديهم وقت للكلمات التافهة.‬

138
00:09:08,089 --> 00:09:09,423
‫إنه مثير جداً.‬

139
00:09:09,507 --> 00:09:12,009
‫يبدو قاتلاً متسلسلاً بالنسبة إليّ.‬

140
00:09:12,260 --> 00:09:13,094
‫ماذا؟‬

141
00:09:13,469 --> 00:09:16,097
‫تنبيه بوجود محدّقين. فتية "ويست باس".‬

142
00:09:17,515 --> 00:09:19,267
‫رباه، مهلاً، أظن أنه قادم.‬

143
00:09:21,477 --> 00:09:24,063
‫رباه، أظن أنه سيصل إلى نشوته‬
‫قبل أن يصل إلى هنا.‬

144
00:09:24,188 --> 00:09:25,565
‫سيكون هذا محزناً جداً.‬

145
00:09:25,648 --> 00:09:26,899
‫تظاهرا وحسب... لا تنظرا.‬

146
00:09:32,905 --> 00:09:33,739
‫مرحباً.‬

147
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
‫أعني، أهلاً بك.‬

148
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
‫أنا "جايمي".‬

149
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
‫قلت "مرحباً" آلاف المرات تقريباً.‬

150
00:09:40,705 --> 00:09:41,747
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

151
00:09:41,831 --> 00:09:43,040
‫أنا "فيرونيكا".‬

152
00:09:43,749 --> 00:09:44,917
‫أظن أنك تريد رقم هاتفي؟‬

153
00:09:46,544 --> 00:09:48,129
‫أجل. بهذه البساطة؟‬

154
00:09:49,714 --> 00:09:50,631
‫أمر بسيط.‬

155
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
‫"555-0147"‬

156
00:09:55,636 --> 00:09:57,054
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

157
00:09:57,555 --> 00:09:58,639
‫555...‬

158
00:09:59,557 --> 00:10:00,891
‫0147.‬

159
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
‫مهلاً، هذا...‬

160
00:10:05,479 --> 00:10:06,355
‫راسلني في وقت ما.‬

161
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
‫سأفعل.‬

162
00:10:08,941 --> 00:10:09,775
‫إلى اللقاء.‬

163
00:10:15,948 --> 00:10:17,199
‫مهلاً، ماذا حدث للتو؟‬

164
00:10:18,659 --> 00:10:19,744
‫رباه!‬

165
00:10:21,120 --> 00:10:23,414
‫- لمن رقم الهاتف ذلك؟‬
‫- "سييرا بورجيز".‬

166
00:10:24,665 --> 00:10:26,834
‫- مهلاً.‬
‫- أنت شريرة جداً.‬

167
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
‫- أعرف.‬
‫- لم فعلت هذا؟‬

168
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
‫إنه مثير بدرجة إظهار الثديين‬
‫في "كانكون".‬

169
00:10:30,296 --> 00:10:32,006
‫"كريسي"، لقد أظهرت ثدييك‬

170
00:10:32,089 --> 00:10:34,133
‫لسائق سيارتنا الأجرة المسن في "كانكون"...‬

171
00:10:34,216 --> 00:10:36,427
‫حسناً، احتاج "خوان دييغو" إلى البقشيش.‬

172
00:10:36,886 --> 00:10:38,054
‫لديه عائلة ليدعمها.‬

173
00:10:38,137 --> 00:10:39,013
‫أيتها الفتاتان...‬

174
00:10:39,847 --> 00:10:41,182
‫أتريان صديقيه؟‬

175
00:10:44,018 --> 00:10:45,811
‫الفشلة وحسب من يتسكعون مع أمثالهم.‬

176
00:10:48,939 --> 00:10:49,774
‫رباه.‬

177
00:11:07,208 --> 00:11:08,125
‫"555-0139‬
‫مرحباً"‬

178
00:11:14,965 --> 00:11:15,800
‫من هذا؟‬

179
00:11:23,724 --> 00:11:24,684
‫أهذا اختبار؟‬

180
00:11:30,856 --> 00:11:31,816
‫"سييرا".‬

181
00:11:32,441 --> 00:11:33,818
‫انتبهي يا "سييرا".‬

182
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
‫قابلت شاباً.‬

183
00:11:37,321 --> 00:11:39,824
‫حسناً، لم أقابله شخصياً. لقد تراسلنا.‬

184
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
‫طوال الليل.‬

185
00:11:42,910 --> 00:11:43,953
‫عن طريق الخطأ.‬

186
00:11:44,245 --> 00:11:46,205
‫محتمل أنه يخلط بيني وبين فتاة أخرى.‬

187
00:11:46,288 --> 00:11:47,206
‫هيا!‬

188
00:11:47,289 --> 00:11:48,374
‫قاتل!‬

189
00:11:49,041 --> 00:11:51,669
‫هيا، قاتل، اربح!‬

190
00:11:52,211 --> 00:11:55,131
‫حسناً، إنه بلا شك يظن أنني فتاة أخرى.‬

191
00:11:55,464 --> 00:11:57,216
‫صحيح، جاره في الأمر.‬

192
00:11:57,299 --> 00:11:59,635
‫لا يهم أنه قد يكون سفاحاً أو مغتصباً،‬

193
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
‫أو سفاح مغتصب.‬

194
00:12:00,803 --> 00:12:01,971
‫أيمكنك التركيز، رجاءً؟‬

195
00:12:02,513 --> 00:12:05,766
‫التركيز على الخطة الجنونية‬
‫لمراسلة شخص لا يعرفك حتى؟‬

196
00:12:05,850 --> 00:12:07,435
‫ذلك يُدعى "انتحال شخصية".‬

197
00:12:07,518 --> 00:12:08,894
‫متأكد تماماً أنه غير قانوني.‬

198
00:12:09,061 --> 00:12:12,148
‫القانون متخلف عن التكنولوجيا،‬
‫لذا لست متأكدة من صحة هذا الأمر.‬

199
00:12:15,484 --> 00:12:17,403
‫عليّ التفكير في شيء أفضل لأقوله‬
‫عوضاً عن،‬

200
00:12:17,486 --> 00:12:19,989
‫"مرحباً، كنت أراسلك لساعات‬
‫بشخصية مزيفة‬

201
00:12:20,072 --> 00:12:22,158
‫- أتود الخروج في وقت ما؟"‬
‫- أجل.‬

202
00:12:22,241 --> 00:12:23,826
‫من لا يريد مواعدة شاب‬

203
00:12:23,909 --> 00:12:26,370
‫يرسل صور "سيلفي" عشوائية لفتيات لا يعرفهن؟‬

204
00:12:27,163 --> 00:12:28,706
‫هل غيرت بريدك الصوتي بعد؟‬

205
00:12:28,789 --> 00:12:30,583
‫تحسباً لتصاعد الأمور وحسب.‬

206
00:12:30,666 --> 00:12:31,709
‫تصاعد الأمور؟‬

207
00:12:31,792 --> 00:12:33,544
‫أجل، حين تتحول الرسائل إلى مكالمات،‬

208
00:12:33,669 --> 00:12:34,754
‫ثم إلى تشابك اليدين،‬

209
00:12:34,837 --> 00:12:36,839
‫ثم يتحول ذلك إلى حمل مراهقة،‬

210
00:12:36,922 --> 00:12:38,966
‫- ثم البطالة، والصلع...‬
‫- أتعلم أمراً؟‬

211
00:12:39,049 --> 00:12:41,677
‫كنت أعتمد على تجاهل جيلنا التام‬

212
00:12:41,761 --> 00:12:43,137
‫للتفاعل البشري الأساسي.‬

213
00:12:43,721 --> 00:12:44,680
‫هل أنت جادة؟‬

214
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
‫أنا "سييرا". اترك رسالة.‬

215
00:12:50,186 --> 00:12:52,188
‫لحفظ هذه التحية، اضغط 1.‬

216
00:12:52,688 --> 00:12:54,690
‫للتسجيل، اضغط 2.‬

217
00:12:59,111 --> 00:13:01,739
‫مرحباً، أنا 555-0147.‬

218
00:13:02,448 --> 00:13:05,117
‫مرحباً، أنا 555-0147.‬

219
00:13:05,367 --> 00:13:07,495
‫لحفظ هذه التحية، اضغط 1.‬

220
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
‫للتسجيل، اضغط 2.‬

221
00:13:11,123 --> 00:13:13,584
‫مرحباً، وصلت إلى 555...‬

222
00:13:14,043 --> 00:13:15,711
‫لا. تحياتي...‬

223
00:13:15,795 --> 00:13:17,254
‫وصلت إلى 555...‬

224
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
‫لا.‬

225
00:13:18,547 --> 00:13:21,675
‫وصلت إلى 555-014...‬

226
00:13:23,969 --> 00:13:24,845
‫أنا فاشلة في هذا.‬

227
00:13:39,109 --> 00:13:40,528
‫"جعلتني هذه الصورة أفكر فيك"‬

228
00:13:45,032 --> 00:13:46,367
‫أنا عادةً...‬

229
00:13:51,914 --> 00:13:53,457
‫"أنا عادةً أفعلها هكذا"‬

230
00:14:04,218 --> 00:14:05,803
‫"وسيلة جيدة، مص ممتاز"‬

231
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
‫"الأمر كله أساسه الشفتين!"‬

232
00:14:38,627 --> 00:14:39,962
‫"وشفتاك رائعتان!"‬

233
00:15:12,912 --> 00:15:13,954
‫المجموعة التالية!‬

234
00:15:18,626 --> 00:15:20,002
‫أتعرفان "فيرونيكا"؟‬

235
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
‫هل نعرف فتاة اسمها "فيرونيكا"؟‬

236
00:15:21,754 --> 00:15:23,839
‫أتتذكر أكثر فتاة مثيرة رأيتها عن قرب؟‬

237
00:15:23,923 --> 00:15:26,425
‫- التي لم تتوقف عن الثرثرة بشأنها.‬
‫- هل نتذكرها؟‬

238
00:15:26,634 --> 00:15:29,094
‫حققنا تقدماً كبيراً ليلة البارحة.‬

239
00:15:29,511 --> 00:15:30,429
‫رباه.‬

240
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
‫محادثة مطوّلة؟‬

241
00:15:32,306 --> 00:15:33,515
‫هل أصبحت حُبلى بالفعل؟‬

242
00:15:33,599 --> 00:15:36,685
‫- أنت لا تأخذ كلامي جدياً.‬
‫- أنت لا تأخذين هذا بجدية.‬

243
00:15:36,769 --> 00:15:38,979
‫كنت قلقاً من أن تكون‬
‫كأولئك الفتيات الجميلات.‬

244
00:15:39,063 --> 00:15:41,899
‫اتضح أنها ذكية جداً ومرحة.‬

245
00:15:42,691 --> 00:15:44,068
‫تظن هذا وحسب‬

246
00:15:44,151 --> 00:15:45,861
‫لأنها فاتنة وأنت غير مرح.‬

247
00:15:46,028 --> 00:15:48,656
‫- أنا مرح.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

248
00:15:48,948 --> 00:15:50,658
‫لا بأس، ليس عليك أن تكون كذلك.‬

249
00:15:50,866 --> 00:15:52,576
‫عليك أن ترسل صورة لك بلا قميص.‬

250
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
‫هل أخبرتها عن كل أسرارك القذرة؟‬

251
00:15:55,371 --> 00:15:57,081
‫مثل كونك فاشلاً لديه صديقين كـ"فرودو".‬

252
00:15:57,164 --> 00:15:59,708
‫- الاستثمار الحكومي الفدرالي مطلوب...‬
‫- حسناً.‬

253
00:16:00,501 --> 00:16:02,503
‫لكن، مرض "الإيدز" يُنقل جواً الآن،‬

254
00:16:02,586 --> 00:16:03,504
‫لذا سنموت جميعاً،‬

255
00:16:03,587 --> 00:16:04,964
‫لذا كل ما قلته للتو‬

256
00:16:05,047 --> 00:16:06,548
‫غير ذي صلة. تحية بالكف.‬

257
00:16:06,632 --> 00:16:08,175
‫صنعت لك بطاقات استذكار.‬

258
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
‫أجل!‬

259
00:16:11,387 --> 00:16:12,680
‫- هيا.‬
‫- اللعنة.‬

260
00:16:32,324 --> 00:16:33,701
‫لا، هذه حماقة.‬

261
00:16:57,141 --> 00:16:58,392
‫"الموضوع، الفرنسية"‬

262
00:17:16,076 --> 00:17:16,910
‫سحقاً!‬

263
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
‫تجاهلي الرسالة الماضية.‬

264
00:18:18,263 --> 00:18:20,474
‫"النساء الحقيقيات يتمتعن بانحناءات جسدية"‬

265
00:18:38,534 --> 00:18:39,910
‫أهذا ما يريده الشباب حقاً؟‬

266
00:18:40,619 --> 00:18:41,453
‫أجل.‬

267
00:18:41,870 --> 00:18:42,913
‫أغلب الشباب.‬

268
00:18:44,081 --> 00:18:45,457
‫هل عرفت هذا لتوك؟‬

269
00:18:46,125 --> 00:18:47,918
‫لم أضطر للتفكير في هذا من قبل.‬

270
00:18:58,554 --> 00:19:00,347
‫"أفكر فيك"‬

271
00:19:04,309 --> 00:19:07,521
‫لا، كرة النار، مستعد؟ كرة النار.‬

272
00:19:10,524 --> 00:19:11,441
‫لا، مهلاً.‬

273
00:19:12,109 --> 00:19:13,026
‫توقف.‬

274
00:19:13,318 --> 00:19:14,153
‫ما هذا؟‬

275
00:19:19,408 --> 00:19:20,742
‫انظر، نحن مرحان.‬

276
00:19:20,868 --> 00:19:21,743
‫أخبرتك.‬

277
00:19:22,244 --> 00:19:23,537
‫"هلا تلعب وحسب؟"‬

278
00:19:23,912 --> 00:19:26,165
‫أنا أراسلها...‬

279
00:19:27,124 --> 00:19:28,000
‫"سييرا"؟‬

280
00:19:28,500 --> 00:19:29,334
‫ماذا؟‬

281
00:19:31,753 --> 00:19:32,588
‫حسناً.‬

282
00:19:32,963 --> 00:19:34,590
‫لا تكوني أنانية في هذه الأمور.‬

283
00:19:34,673 --> 00:19:36,717
‫دعيني أرى، ليس بيننا أسرار.‬

284
00:19:36,800 --> 00:19:38,802
‫- لا! بحقك.‬
‫- دعيني أرى وحسب.‬

285
00:19:39,511 --> 00:19:41,263
‫أهذه قصيدتك لصف السيدة "تي"؟‬

286
00:19:41,346 --> 00:19:43,348
‫لا، حسناً. لا يا "دان"!‬

287
00:19:43,432 --> 00:19:45,434
‫حسبك، لا! "دان"!‬

288
00:19:45,601 --> 00:19:48,353
‫- أعد ذلك الهاتف.‬
‫- "جايمي"، اسم جيد.‬

289
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
‫- هذا جيد.‬
‫- توقف يا "دان"!‬

290
00:19:50,397 --> 00:19:52,149
‫حسناً، أعد إليّ الهاتف.‬

291
00:19:54,526 --> 00:19:57,321
‫"أود الاعتراف بسر."‬

292
00:19:59,531 --> 00:20:00,490
‫ربما هو متزوج؟‬

293
00:20:02,034 --> 00:20:02,868
‫لا أظن ذلك.‬

294
00:20:03,869 --> 00:20:05,954
‫أو مثليّ. قد يكون هذا لطيفاً.‬

295
00:20:06,997 --> 00:20:07,831
‫تمهل.‬

296
00:20:13,086 --> 00:20:15,839
‫"لم أود أن أثير فزعك. أعلم من تكونين."‬

297
00:20:35,108 --> 00:20:36,944
‫حسناً، توقف!‬

298
00:20:37,027 --> 00:20:38,237
‫أحبك، لكن توقف.‬

299
00:20:43,367 --> 00:20:44,993
‫"بحقك يا (فيرونيكا)؟"‬

300
00:20:45,702 --> 00:20:47,496
‫- رباه.‬
‫- سحقاً!‬

301
00:20:48,497 --> 00:20:49,873
‫"فيرونيكا" المعروفة؟‬

302
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
‫أهي التي يجب أن أرقى لمواصفاتها؟‬

303
00:20:53,252 --> 00:20:56,046
‫أظن أنها قد تكون السبب‬

304
00:20:56,129 --> 00:20:57,881
‫أننا خسرنا بعضاً من مبارياتنا.‬

305
00:20:57,965 --> 00:21:00,175
‫يا رجل، يكفي هذا.‬

306
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
‫أتحاول أن تخرج حقاً؟‬

307
00:21:02,052 --> 00:21:04,596
‫أتحاول أن تخرج؟ ماذا تريد؟‬

308
00:21:06,181 --> 00:21:07,516
‫سحقاً، حسناً.‬

309
00:21:07,808 --> 00:21:09,268
‫- يسهل إصلاح هذا.‬
‫- ماذا؟‬

310
00:21:09,559 --> 00:21:10,644
‫اسمع.‬

311
00:21:10,727 --> 00:21:12,896
‫سوف يعرف الحقيقة في وقت ما.‬

312
00:21:12,980 --> 00:21:15,357
‫توقف! سأخبره بنفسي، حسناً؟‬

313
00:21:15,440 --> 00:21:16,358
‫لا تحتاجين لهذا.‬

314
00:21:16,525 --> 00:21:17,859
‫لهذا لديك أفضل صديق مثلي.‬

315
00:21:18,068 --> 00:21:21,571
‫- عزيزي الفتى الأبيض... إن لديه عضلات بطن.‬
‫- "دان"، بحقك!‬

316
00:21:21,655 --> 00:21:23,907
‫إرفاق صورة حقيقية.‬

317
00:21:24,366 --> 00:21:27,786
‫- "دان"!‬
‫- ماذا؟ حسناً!‬

318
00:21:27,869 --> 00:21:29,496
‫أنا آسف يا "سييرا".‬

319
00:21:29,830 --> 00:21:30,706
‫آسف.‬

320
00:21:33,333 --> 00:21:34,501
‫لم أقصد التمادي.‬

321
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
‫نظرياً، ما زال بوسعي إنجاح هذا حتى المباراة‬
‫الكبرى بين "إيست" و"ويست".‬

322
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
‫متى ذلك؟‬

323
00:21:44,052 --> 00:21:46,888
‫لا أدري، تفقدي جدول مواعيد الفرقة.‬
‫أظن أنها بعد أسبوعين.‬

324
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
‫أسبوعان؟‬

325
00:21:51,560 --> 00:21:55,981
‫حسناً، من الواضح أنه لا يمكنني‬
‫جعله يتوقع مواصفات "فيرونيكا".‬

326
00:21:59,026 --> 00:22:00,986
‫- أتظن أنني مجنونة؟‬
‫- نعم.‬

327
00:22:02,237 --> 00:22:04,323
‫اسمع، لست غبية، مفهوم؟ أنا...‬

328
00:22:05,324 --> 00:22:09,328
‫أعلم أنه يتخيلها حين يتحدث إليّ، لكن...‬

329
00:22:12,873 --> 00:22:14,291
‫إنها كلماتي.‬

330
00:22:15,292 --> 00:22:16,626
‫إنه يقع في حبي أنا.‬

331
00:22:17,336 --> 00:22:20,964
‫ومن بين مليارات أرقام الهواتف‬
‫في العالم، راسلني أنا.‬

332
00:22:21,423 --> 00:22:25,177
‫ألا تبدو تلك إشارة كونية من نوع ما؟‬

333
00:22:26,386 --> 00:22:28,472
‫أنك لست المشجعة التي يبحث عنها؟‬

334
00:22:29,598 --> 00:22:30,474
‫حان دورك.‬

335
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
‫لا. كان بخير البارحة.‬

336
00:22:33,602 --> 00:22:36,730
‫خرجنا البارحة، ثم راسلني هذا الصباح.‬

337
00:22:37,898 --> 00:22:39,024
‫لا أفهم.‬

338
00:22:39,107 --> 00:22:41,151
‫حتى الكروموسومات تستطيع إيجاد قرائنها.‬

339
00:22:41,818 --> 00:22:44,321
‫صحيح، تبدو الطورية‬
‫رفيقة مواعدة مثيرة للغاية.‬

340
00:22:44,404 --> 00:22:46,907
‫قال إنني لست ذكية كفاية‬
‫لأصدقائه الجامعيين.‬

341
00:22:47,282 --> 00:22:50,452
‫بصراحة، يجب أن تكوني مع شاب يشبهك أكثر.‬

342
00:22:50,535 --> 00:22:52,829
‫لا أود أن أكون مع شاب يشبهني أكثر.‬

343
00:22:53,163 --> 00:22:54,414
‫أريد أن أكون مع "سبنس".‬

344
00:22:54,498 --> 00:22:58,293
‫أيتها السيدات!‬
‫أكره مقاطعة جلسة الثرثرة في صفي.‬

345
00:22:58,377 --> 00:23:01,004
‫لكن وفرن لحظات الدراما لراحة الغداء.‬

346
00:23:10,764 --> 00:23:12,099
‫كانت مستاءة.‬

347
00:23:17,521 --> 00:23:19,648
‫تعبير الوجه هذا مألوف لي. ذلك الذي يفزعني.‬

348
00:23:19,731 --> 00:23:21,942
‫لا تفعليها. تنحي عن الحافة.‬

349
00:23:22,025 --> 00:23:24,152
‫معذرة، أيمكنني الذهاب إلى الحمام، من فضلك؟‬

350
00:23:24,236 --> 00:23:26,113
‫"تصريح دخول الحمام"‬

351
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
‫هذا موسم الإنفلونزا.‬

352
00:23:41,962 --> 00:23:43,672
‫يجب عليك أن تمسحي هذا بمرفقك.‬

353
00:23:44,423 --> 00:23:45,465
‫ماذا تريدين؟‬

354
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
‫أعلم أنك توزعين رقم هاتفي‬
‫على شباب بشكل عشوائي.‬

355
00:23:49,928 --> 00:23:51,388
‫أجل، ماذا في ذلك؟‬

356
00:23:51,471 --> 00:23:52,889
‫أرى أن نساعد بعضنا البعض.‬

357
00:23:54,641 --> 00:23:57,727
‫إن كنت تظنين أنني سأقيم حفلة رثاء‬
‫لمنبوذة مثلك،‬

358
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
‫فأنت أضفت حبوب جنون إلى حبوب هرموناتك،‬

359
00:23:59,855 --> 00:24:01,523
‫حين احتجت إلى حبوب حمية حقاً.‬

360
00:24:04,067 --> 00:24:04,901
‫هل انتهيت؟‬

361
00:24:08,238 --> 00:24:09,072
‫ربما.‬

362
00:24:09,239 --> 00:24:11,825
‫جيد، لأنه بوسعي مساعدتك‬
‫في أن تبدين أكثر ذكاءً.‬

363
00:24:12,033 --> 00:24:13,493
‫والعودة إلى ذلك الشاب.‬

364
00:24:14,911 --> 00:24:17,038
‫- كيف؟‬
‫- أعطي دروساً خصوصية للطلاب دائماً.‬

365
00:24:18,248 --> 00:24:20,292
‫لكنني أريد معروفاً صغيراً منك في المقابل.‬

366
00:24:21,960 --> 00:24:23,462
‫لا، أيتها المترصدة المجنونة.‬

367
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
‫لا يمكنك مصادقتي.‬

368
00:24:24,921 --> 00:24:26,631
‫أتعرفين عدد من يتوسلون لعمل فرضي المنزلي‬

369
00:24:26,715 --> 00:24:28,091
‫في مقابل متابعتهم؟‬

370
00:24:29,885 --> 00:24:31,136
‫20 ألف متابع.‬

371
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
‫وأنا لا أتبع أحداً.‬

372
00:24:33,638 --> 00:24:36,224
‫أجل، هذا مذهل بحق، لكنني...‬

373
00:24:36,308 --> 00:24:37,517
‫لا أريد أن أكون صديقتك،‬

374
00:24:37,601 --> 00:24:39,019
‫على مواقع التواصل أو غيرها.‬

375
00:24:39,603 --> 00:24:40,437
‫كاذبة.‬

376
00:24:40,770 --> 00:24:43,940
‫- يريد الجميع هذا.‬
‫- نعم، ليس أنا. آسفة.‬

377
00:24:44,065 --> 00:24:45,400
‫سأراك بعد المدرسة.‬

378
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
‫أرسلي إليّ عنوانك.‬

379
00:24:47,027 --> 00:24:48,445
‫لديك رقم هاتفي بالفعل.‬

380
00:25:05,795 --> 00:25:06,713
‫ماذا؟‬

381
00:25:08,882 --> 00:25:10,300
‫سآتي بأغراضي وحسب.‬

382
00:25:11,676 --> 00:25:12,802
‫هذا نوع من...‬

383
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
‫أذهلني ذلك تماماً، حسناً؟‬

384
00:25:15,096 --> 00:25:16,890
‫أنا مرهق وأذهلني ذلك.‬

385
00:25:17,724 --> 00:25:20,685
‫أرى هذا يخرج بسرعة. اختفت البقعة.‬

386
00:25:20,769 --> 00:25:22,938
‫كفاك ذهولاً أيتها البلهاء.‬

387
00:25:23,146 --> 00:25:24,356
‫غرفتي في الطابق العلوي.‬

388
00:25:26,691 --> 00:25:29,194
‫ولا تضعي يديك الرجوليتين على الدرابزين.‬

389
00:25:29,778 --> 00:25:31,530
‫تكره أمي بصمات الأصابع.‬

390
00:25:33,156 --> 00:25:34,658
‫لأنها مجرمة؟‬

391
00:25:43,333 --> 00:25:44,292
‫ماذا تفعلين؟‬

392
00:25:45,126 --> 00:25:48,213
‫أسرعي، علميني حيّلك السحرية العقلية‬
‫أو ما شابه.‬

393
00:25:48,505 --> 00:25:51,007
‫- ليس هناك حيّل. علينا أن نذاكر.‬
‫- نذاكر؟‬

394
00:25:51,508 --> 00:25:53,009
‫- نعم.‬
‫- لم أحتاج إليك إذاّ؟‬

395
00:25:53,093 --> 00:25:54,761
‫إن أردت المذاكرة،‬

396
00:25:55,011 --> 00:25:56,930
‫كنت لأفتح كتاباً وأفعلها بنفسي.‬

397
00:25:57,013 --> 00:25:58,932
‫سأعلمّك الطريقة الصحيحة للمذاكرة‬

398
00:25:59,015 --> 00:26:00,225
‫ليتسنى لك إبهار "سبنس".‬

399
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
‫- إنه طالب جامعي جديد، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

400
00:26:02,602 --> 00:26:03,603
‫حسناً، رائع.‬

401
00:26:04,229 --> 00:26:07,023
‫سأعلمّك الأساسيات.‬

402
00:26:07,107 --> 00:26:08,942
‫كل المحاضرات الأولية التي يدرسها،‬

403
00:26:09,192 --> 00:26:10,777
‫مثل "شكسبير" و"نيتشه".‬

404
00:26:11,778 --> 00:26:13,530
‫يجدر بك ألا تخبري أحداً عن هذا.‬

405
00:26:14,114 --> 00:26:15,365
‫لم أكن أخطط لهذا.‬

406
00:26:15,615 --> 00:26:16,741
‫"فيرونيكا"؟‬

407
00:26:17,701 --> 00:26:19,828
‫"فيرونيكا"، ماذا تفعلين في المنزل؟‬

408
00:26:20,036 --> 00:26:21,746
‫لم لست في التمرين؟‬

409
00:26:21,830 --> 00:26:23,290
‫هل طردوك من الفرقة؟‬

410
00:26:23,373 --> 00:26:25,667
‫لا، كان عليّ تفويته لأذاكر بعض الدروس.‬

411
00:26:26,251 --> 00:26:28,587
‫- سيوصلك هذا لمدى أبعد مع الشباب.‬
‫- أماه.‬

412
00:26:29,212 --> 00:26:33,049
‫إلا إن كنت تلعبين لصالح الفريق الآخر الآن.‬

413
00:26:33,258 --> 00:26:35,552
‫لست مثلية.‬

414
00:26:35,635 --> 00:26:38,597
‫- لا تتمتع بذوق.‬
‫- حمداً للرب، لأن والدك قد يموت لهذا.‬

415
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
‫إن لم يكن قد مات سلفاً‬
‫في حادث تحطم طائرة.‬

416
00:26:40,765 --> 00:26:43,226
‫- حسناً، لذا... ماذا؟‬
‫- أماه! سنتأخر!‬

417
00:26:43,310 --> 00:26:45,895
‫أعلم ذلك! وهذا لا يساعد!‬

418
00:26:46,187 --> 00:26:49,065
‫- لا تقفزي على الفراش.‬
‫- هل لطخت محدد العينين؟‬

419
00:26:49,149 --> 00:26:50,150
‫- "برودي"!‬
‫- أجيبيني؟‬

420
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
‫- لا.‬
‫- أمي!‬

421
00:26:51,818 --> 00:26:52,694
‫أتعلمين أمراً؟‬

422
00:26:52,777 --> 00:26:54,237
‫"برودي"، توقفي عن الصراخ!‬

423
00:26:54,321 --> 00:26:56,740
‫سأعد 1، 2...‬

424
00:26:59,117 --> 00:27:01,161
‫إن كنتما ستتسببان بجلبة، لن نذهب.‬

425
00:27:01,244 --> 00:27:02,912
‫- سأعد حتى 3. 1...‬
‫- انزلا!‬

426
00:27:02,996 --> 00:27:05,081
‫...2... رباه.‬

427
00:27:05,165 --> 00:27:06,708
‫هل الشُرّابات معقودة؟‬

428
00:27:07,125 --> 00:27:08,793
‫اخرجا. "فيرونيكا"،‬

429
00:27:09,377 --> 00:27:11,963
‫إياك وتفويت التمرين مجدداً. لأنك تعلمين‬

430
00:27:12,047 --> 00:27:14,549
‫ماذا يحدث حين تتوقف لاعبات الجمباز‬
‫عن التمرّن، صحيح؟‬

431
00:27:14,633 --> 00:27:16,635
‫في يوم ما يكنّ لطيفات للغاية ومثيرات‬

432
00:27:16,718 --> 00:27:19,471
‫وفي اليوم التالي ينفجرن خارج‬
‫ملابسهن "الليكرا".‬

433
00:27:20,930 --> 00:27:22,140
‫وهذا مكلّف.‬

434
00:27:23,224 --> 00:27:24,142
‫سنغادر.‬

435
00:27:24,976 --> 00:27:25,810
‫أيتها الفتاتان!‬

436
00:27:26,353 --> 00:27:27,228
‫حسناً!‬

437
00:27:27,771 --> 00:27:30,190
‫- والآن تصفقين الباب؟‬
‫- أجل، صفقته.‬

438
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
‫أنت معاقبة!‬

439
00:27:39,199 --> 00:27:40,158
‫لنبدأ...‬

440
00:27:40,241 --> 00:27:41,785
‫لنبدأ بـ"أفلاطون".‬

441
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
‫مرحباً!‬

442
00:27:54,381 --> 00:27:55,882
‫أين كنت أيتها الفتاة الأعجوبة؟‬

443
00:27:56,049 --> 00:27:59,260
‫أعطي درساً خصوصياً، لطالبة سيئة وشريرة.‬

444
00:28:00,887 --> 00:28:03,223
‫الترنح والتلوي بالقراءة والكتابة بالطبع،‬

445
00:28:03,932 --> 00:28:06,267
‫ثم الفروع المختلفة لعلم الحساب،‬

446
00:28:06,351 --> 00:28:08,728
‫الطموح والتشتت والتقبّح والسخرية.‬

447
00:28:09,771 --> 00:28:10,605
‫"لويس كارول".‬

448
00:28:10,689 --> 00:28:11,523
‫جيد.‬

449
00:28:11,981 --> 00:28:13,441
‫كيف تسير آخر مؤلفاتك؟‬

450
00:28:13,525 --> 00:28:15,151
‫كدت أملّ منها.‬

451
00:28:16,611 --> 00:28:18,238
‫كيف حال القصيدة المطلوبة للصف؟‬

452
00:28:21,741 --> 00:28:22,867
‫بخير.‬

453
00:28:24,244 --> 00:28:26,913
‫- متى يمكنني قرائتها؟‬
‫- حين تجهز.‬

454
00:28:27,622 --> 00:28:29,999
‫ما زلت أعمل على صياغة‬
‫الأبيات خماسية التفعيل.‬

455
00:28:30,375 --> 00:28:33,253
‫أتعرفين الجزء الأصعب‬
‫في كون المرء مؤلفاً... وما يزال صعباً؟‬

456
00:28:34,754 --> 00:28:35,630
‫أول قراءة.‬

457
00:28:36,297 --> 00:28:38,425
‫إذ تسمحين لنفسك أن تكون ضعيفة لهذه الدرجة.‬

458
00:28:39,509 --> 00:28:42,345
‫من الذي يعدّ ويشرح هذه الطريقة‬
‫التي يكون عليها؟‬

459
00:28:42,679 --> 00:28:45,348
‫الكتاب الذي لا تتلاشى كلماته وصوره أبداً؟‬

460
00:28:45,932 --> 00:28:48,268
‫من الذي يكتب الإصدار نفسه لكل عقد،‬

461
00:28:48,768 --> 00:28:51,104
‫منتحلاً ومتنكراً القصة القديمة ذاتها‬

462
00:28:51,187 --> 00:28:53,857
‫تحت غطاء التغيير؟‬

463
00:28:53,940 --> 00:28:54,858
‫الفصل الـ2،‬

464
00:28:55,608 --> 00:28:58,236
‫يجدر بك صياغة لنفسك شكل‬
‫وإلّا سيصيغون شكلاً لك.‬

465
00:28:58,361 --> 00:29:01,781
‫مثليّ، محب للجنس الآخر، أسود، أبيض،‬
‫هل أنت من نوعية الفتيات‬

466
00:29:01,865 --> 00:29:03,950
‫التي تكون صديقة أو عشيقة أو زوجة؟‬

467
00:29:04,033 --> 00:29:06,870
‫تفقّد الصناديق الملائمة ولا تخرج منها.‬

468
00:29:06,953 --> 00:29:10,999
‫استبدل ساقيك بوتدين واحفر حفرة‬
‫لتقضي أيامك الأخيرة‬

469
00:29:11,082 --> 00:29:13,543
‫وأنت تتلاءم في الداخل، فحينها‬
‫ستكون حياً بشكل صائب.‬

470
00:29:13,626 --> 00:29:16,880
‫لا يقل عمقها عن 3 أقدام‬
‫وخذ أنفاساً قصيرة في أحسن الظروف،‬

471
00:29:16,963 --> 00:29:20,425
‫لأن هواءك ليس ملكك، وأنت وريث حياتك.‬

472
00:29:30,727 --> 00:29:33,146
‫أُقيم التحدي‬

473
00:29:33,229 --> 00:29:35,023
‫وارتفع سقف التنافس للغاية.‬

474
00:29:35,106 --> 00:29:38,026
‫لكل منكم أيها الشعراء الصغار‬
‫المتشبهين بـ"روبرت فروست"‬

475
00:29:38,109 --> 00:29:39,736
‫آمل أن يكون هذا هو التحدي.‬

476
00:29:48,328 --> 00:29:50,246
‫كنت أفكر فيما قلته‬

477
00:29:50,330 --> 00:29:52,582
‫وكنت أتساءل إن كانت لديك أي اقتراحات‬

478
00:29:52,665 --> 00:29:53,875
‫لدعم سيرتي الذاتية.‬

479
00:29:54,667 --> 00:29:56,002
‫أي لغات تجيدينها؟‬

480
00:29:56,085 --> 00:29:58,379
‫الفرنسية والإيطالية‬
‫والقليل من الماندارين.‬

481
00:29:58,505 --> 00:29:59,339
‫الماندارين؟‬

482
00:29:59,672 --> 00:30:00,965
‫أتدركين عدد من يتحدثونها؟‬

483
00:30:01,049 --> 00:30:02,926
‫حوالي مليار صيني.‬

484
00:30:03,009 --> 00:30:04,594
‫أنت لا تفهمين قصدي يا "سييرا".‬

485
00:30:04,677 --> 00:30:05,970
‫فكّري بشكل مختلف.‬

486
00:30:07,680 --> 00:30:09,808
‫متأكدة أن أبي لا تنتابه لحظات تجمّد إبداعي.‬

487
00:30:12,852 --> 00:30:13,686
‫حسناً.‬

488
00:30:37,210 --> 00:30:41,422
‫ظن "أفلاطون" أن الجمال الطبيعي‬
‫كان شكلاً وتجربة حسية على حد سواء.‬

489
00:30:42,048 --> 00:30:42,882
‫توقفا!‬

490
00:30:43,675 --> 00:30:47,554
‫الجمال الجسدي يسهّل التذكّر الأفلاطوني.‬

491
00:30:47,637 --> 00:30:49,931
‫- ماذا؟‬
‫- التذكّر.‬

492
00:30:54,018 --> 00:30:56,145
‫أليس لديكم أي طعام حقيقي في هذا المنزل؟‬

493
00:30:56,354 --> 00:30:58,731
‫نعم. لا يجب أن تأكلي‬
‫أطعمة سريعة في مثل عمرك.‬

494
00:30:59,315 --> 00:31:01,901
‫ستنتجين خلايا دهنية لمدى الحياة‬
‫سوف تحتل وركيك‬

495
00:31:01,985 --> 00:31:03,528
‫مثلما يركب راعي البقر جواده.‬

496
00:31:03,611 --> 00:31:04,946
‫لن يوقف أحد هذا.‬

497
00:31:05,029 --> 00:31:06,739
‫- أمي.‬
‫- ثم ماذا؟‬

498
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
‫حسناً...‬

499
00:31:09,409 --> 00:31:10,952
‫كان "أفلاطون" أحمق نوعاً ما،‬

500
00:31:11,035 --> 00:31:12,871
‫لكن في أكثر لحظاته التفاؤلية،‬

501
00:31:12,954 --> 00:31:15,248
‫كان يبجّل الجمال لكشف أسرار الروح.‬

502
00:31:15,915 --> 00:31:18,585
‫كان أبوك سراً. حتى يوم مماته‬
‫جراء نوبته القلبية.‬

503
00:31:20,253 --> 00:31:21,880
‫ظننت أنه مات في حادث تحطم طائرة.‬

504
00:31:21,963 --> 00:31:24,591
‫أهناك نسخ كتب "للأغبياء"‬
‫تشرح كتب "للأغبياء" الأصلية،‬

505
00:31:24,674 --> 00:31:26,134
‫لأنني لا أفهم هذا.‬

506
00:31:26,217 --> 00:31:27,385
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

507
00:31:28,845 --> 00:31:30,930
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

508
00:31:31,848 --> 00:31:34,976
‫- إذاً، "أفلاطون"...‬
‫- رجل المضاجعة من المؤخرة؟‬

509
00:31:36,769 --> 00:31:37,979
‫- صحيح؟‬
‫- لا...‬

510
00:31:38,062 --> 00:31:39,856
‫كان من "اليونان" القديمة...‬

511
00:31:39,939 --> 00:31:41,983
‫لكن "أرسطو" و"سقراط" كذلك.‬

512
00:31:42,275 --> 00:31:44,527
‫مهلاً، أليسوا جميعاً الشخص نفسه؟‬

513
00:31:44,611 --> 00:31:45,945
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

514
00:31:46,529 --> 00:31:47,780
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

515
00:31:50,033 --> 00:31:51,868
‫لست تمزحين؟‬

516
00:31:51,951 --> 00:31:53,912
‫نعم، ظننت أننا شملنا...‬

517
00:31:53,995 --> 00:31:55,622
‫أيمكنك التوقف عن هذا يا "برودي"!‬

518
00:31:55,705 --> 00:31:56,539
‫أيتها الفتاتان.‬

519
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
‫إنهما تذاكران، حسناً؟‬

520
00:32:00,501 --> 00:32:01,669
‫لن أُفلح في هذا أبداً.‬

521
00:32:03,046 --> 00:32:05,214
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

522
00:32:05,298 --> 00:32:08,760
‫أيتها الفتاتان! سأعد حتى 5. 1...‬

523
00:32:08,843 --> 00:32:10,970
‫2... الآن، إلى الطابق العلوي.‬

524
00:32:12,680 --> 00:32:13,765
‫لا يمكنني ذلك.‬

525
00:32:24,025 --> 00:32:24,901
‫"فيرونيكا".‬

526
00:32:28,071 --> 00:32:28,947
‫لا فائدة من هذا.‬

527
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
‫إنهما محقتان.‬

528
00:32:32,116 --> 00:32:33,284
‫أنا "مورونيكا" المغفلة.‬

529
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
‫لست مغفلة، حسناً؟‬

530
00:32:40,875 --> 00:32:42,961
‫تفكرين بطريقة سيئة تماماً.‬

531
00:32:43,920 --> 00:32:46,673
‫من الجنون أن تلقي بالاً لإهاناتهما.‬

532
00:32:51,260 --> 00:32:52,095
‫أجل.‬

533
00:32:54,055 --> 00:32:54,889
‫لا تهتمي.‬

534
00:32:59,143 --> 00:33:00,228
‫إذاً، هذا...‬

535
00:33:00,812 --> 00:33:02,271
‫المدعو "جايمي" الذي أواعده...‬

536
00:33:03,398 --> 00:33:04,732
‫هل راسلته بمحتوى جنسي بعد؟‬

537
00:33:06,192 --> 00:33:07,819
‫يمكننا إرسال صورة عارية له.‬

538
00:33:07,902 --> 00:33:08,820
‫لا.‬

539
00:33:10,571 --> 00:33:11,948
‫هذا ليس من طباع "جايمي".‬

540
00:33:12,031 --> 00:33:13,449
‫هذه طباع الجميع.‬

541
00:33:15,994 --> 00:33:17,620
‫إن أردت الشروع في شراكة بيننا...‬

542
00:33:18,746 --> 00:33:20,456
‫- ماذا؟‬
‫- هاتفك.‬

543
00:33:22,625 --> 00:33:23,793
‫أعطني هاتفك.‬

544
00:34:04,375 --> 00:34:05,835
‫عليك أن ترسلي هاتين الصورتين.‬

545
00:34:06,919 --> 00:34:09,130
‫إن كنت ستنتحلين شخصيتي، كوني طبيعية،‬

546
00:34:10,256 --> 00:34:11,674
‫أو يمكنك الموت وحدك وحسب.‬

547
00:34:39,702 --> 00:34:41,370
‫سحقاً.‬

548
00:34:42,246 --> 00:34:44,373
‫"أما زلت مستيقظاً؟"‬

549
00:34:49,462 --> 00:34:50,963
‫"أنا مستيقظ الآن."‬

550
00:34:51,047 --> 00:34:52,548
‫"أتودين التحدث صوتياً الليلة؟"‬

551
00:35:03,142 --> 00:35:04,644
‫"تقصد نتحدث هاتفياً؟"‬

552
00:35:05,144 --> 00:35:06,104
‫أجل.‬

553
00:35:11,150 --> 00:35:15,029
‫"أجل، كما في العصور القديمة"‬

554
00:35:32,213 --> 00:35:35,258
‫"حسناً..."‬

555
00:35:56,654 --> 00:35:57,655
‫مرحباً!‬

556
00:35:59,824 --> 00:36:00,700
‫مرحباً!‬

557
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
‫"(جايمي)"‬

558
00:36:11,544 --> 00:36:12,461
‫مساء الخير!‬

559
00:36:13,129 --> 00:36:16,465
‫مساء الخير يا آنستي.‬

560
00:36:16,549 --> 00:36:18,050
‫طاب يومك أيتها الآنسة الفاتنة.‬

561
00:36:18,134 --> 00:36:21,262
‫ما هو الضوء الخافت القادم من نافذتك...‬

562
00:36:21,345 --> 00:36:24,724
‫ما زلنا نفعل أمور العصور القديمة، صحيح؟‬

563
00:36:24,974 --> 00:36:26,517
‫أجل، بالطبع.‬

564
00:36:27,727 --> 00:36:30,563
‫أنا سعيد للغاية أنك أجبت على مكالمتي‬

565
00:36:30,646 --> 00:36:31,564
‫لأنه إن لم تفعلي،‬

566
00:36:31,647 --> 00:36:33,524
‫لكنت اضطررت إلى...‬

567
00:36:33,608 --> 00:36:37,486
‫ابتكار رسالة بريد صوتي مرحة لإبهارك،‬

568
00:36:37,570 --> 00:36:38,446
‫وكان ذلك‬

569
00:36:38,529 --> 00:36:40,990
‫ليصبح أمراً مريعاً لكلينا.‬

570
00:36:41,073 --> 00:36:44,702
‫لا، ألا تكره هذا الضغط؟‬

571
00:36:45,494 --> 00:36:48,873
‫هذا مثير للاهتمام نوعاً ما.‬
‫صوتك يبدو مختلفاً‬

572
00:36:49,123 --> 00:36:50,666
‫عما أتذكره.‬

573
00:36:51,667 --> 00:36:52,543
‫صحيح.‬

574
00:36:52,627 --> 00:36:56,005
‫أُصبت بنوبة برد،‬
‫لذا يبدو صوتي مسترجلاً قليلاً.‬

575
00:36:56,088 --> 00:36:57,882
‫آسف.‬

576
00:36:59,091 --> 00:37:01,594
‫لكن هذا مقيت، لأنه يعجبني نوعاً ما.‬

577
00:37:01,886 --> 00:37:03,888
‫ربما يجب عليك أن تمرضي أكثر قليلاً‬

578
00:37:03,971 --> 00:37:05,223
‫وسأكون سعيداً حينها.‬

579
00:37:05,514 --> 00:37:08,059
‫حسناً، لأنك ماذا، معجب كبير بالرجال؟‬

580
00:37:10,895 --> 00:37:12,563
‫نحن الجنس الأسمى.‬

581
00:37:12,688 --> 00:37:14,148
‫صحيح.‬

582
00:37:14,232 --> 00:37:18,486
‫لا، صوتك ليس عالياً أو ما شابه.‬

583
00:37:18,569 --> 00:37:20,988
‫إنه جهوري أكثر...‬

584
00:37:22,156 --> 00:37:23,157
‫ربما.‬

585
00:37:23,241 --> 00:37:25,159
‫هل تصف صوتي بالسمين الآن؟‬

586
00:37:25,243 --> 00:37:28,579
‫- لا...‬
‫- أهذا ما يحدث؟‬

587
00:37:28,788 --> 00:37:30,748
‫رباه! لا.‬

588
00:37:30,831 --> 00:37:34,794
‫لم أكن لأفعل هذا،‬
‫لأنني كنت فتى سميناً للغاية.‬

589
00:37:36,629 --> 00:37:39,507
‫- لم قد... ليس لديّ أدنى فكرة.‬
‫- أكنت فتى سميناً؟‬

590
00:37:39,882 --> 00:37:42,009
‫أجل، كنت أشبه‬
‫برجل شركة "ميتشلين" للإطارات.‬

591
00:37:42,760 --> 00:37:46,180
‫لا، لا تتوقف. أود سماع ما خطبك.‬

592
00:37:46,597 --> 00:37:49,225
‫لا، آسف. كان ذلك عيبي الوحيد.‬

593
00:37:49,308 --> 00:37:50,726
‫كنت لأخبرك المزيد بلا شك.‬

594
00:37:50,810 --> 00:37:53,354
‫كان ذلك عيبي الأوحد والوحيد.‬

595
00:37:53,437 --> 00:37:56,983
‫وأخرجته مني بطريقة ما،‬
‫لذا شكراً جزيلاً على هذا.‬

596
00:37:57,525 --> 00:37:59,527
‫في الواقع، لا، لقد كذبت.‬

597
00:37:59,610 --> 00:38:01,946
‫كذبت عليك. لديّ عيب آخر.‬

598
00:38:02,238 --> 00:38:06,951
‫وهو أن لديّ ملصقات نجوم تتوهج في الظلام‬

599
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
‫على سقف غرفتي وهي موجودة‬
‫طوال الـ10 سنوات الماضية.‬

600
00:38:10,079 --> 00:38:12,456
‫لكن بجانب هذا، أنا مثالي بشكل أساسي.‬

601
00:38:12,540 --> 00:38:13,958
‫ماذا عنك؟‬

602
00:38:14,417 --> 00:38:17,753
‫ألديك أي أسرار مظلمة ينبغي أن أعرف بشأنها؟‬

603
00:38:20,881 --> 00:38:24,302
‫لا أتذكر شيئاً حالاً.‬

604
00:38:25,386 --> 00:38:28,180
‫ماذا بشأن المواهب السرية؟‬

605
00:38:29,348 --> 00:38:31,392
‫- الشطائر؟‬
‫- أحب الشطائر.‬

606
00:38:31,892 --> 00:38:33,894
‫ما هو فيلمك المفضل؟‬

607
00:38:34,812 --> 00:38:36,147
‫"داي هارد" على الأغلب.‬

608
00:38:36,272 --> 00:38:37,773
‫- حقاً؟‬
‫- لا، هذه كذبة واضحة.‬

609
00:38:37,857 --> 00:38:39,567
‫أحاول أن أظهر بشكل رجولي أمامك.‬

610
00:38:41,360 --> 00:38:44,363
‫- أي نوع من الحيوانات تود أن تكونه؟‬
‫- أظن أنه الدب،‬

611
00:38:44,447 --> 00:38:49,035
‫لأنها ودودة ومحبوبة لكن قوية أيضاً،‬

612
00:38:49,160 --> 00:38:51,037
‫تتمتع بكلا الصفتين.‬

613
00:38:52,496 --> 00:38:54,165
‫أي صفتين تتمتع بهما إذاً؟‬

614
00:38:54,248 --> 00:38:55,875
‫هل أنت أكثر من كونك رياضي مثير؟‬

615
00:38:55,958 --> 00:38:57,126
‫أتظنين أنني مثير؟‬

616
00:38:57,877 --> 00:38:58,753
‫لا.‬

617
00:38:59,503 --> 00:39:03,966
‫للإجابة عن سؤالك، لا أعتبر نفسي رياضياً.‬

618
00:39:05,134 --> 00:39:07,803
‫أجل، أحب كرة القدم، لكن‬

619
00:39:07,887 --> 00:39:10,806
‫بيني وبينك، لا أحب أغلب فرقتي.‬

620
00:39:10,890 --> 00:39:15,311
‫أحب كرة القدم لأن كل مباراة أشبه بقصة.‬

621
00:39:16,729 --> 00:39:19,732
‫لبضع ساعات، هناك أشرار وأبطال.‬

622
00:39:19,815 --> 00:39:23,736
‫كل تمريرة تُعد نصراً‬
‫وكل صد للخصم يمثل مأساة.‬

623
00:39:23,819 --> 00:39:27,198
‫حيث تندفعين في اتجاه دفاع الخصم‬
‫لتحقيق الهدف الملحمي‬

624
00:39:27,281 --> 00:39:30,701
‫وكل ثانية مهمة. إنها أوقات حماسية.‬

625
00:39:30,868 --> 00:39:33,245
‫إنها مثل قصائد الشعر...‬

626
00:39:34,121 --> 00:39:35,373
‫بالنسبة إليّ، على الأقل.‬

627
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
‫لا يمكنني إخبار بقية الفريق بذلك.‬

628
00:39:41,504 --> 00:39:42,671
‫سيفزعون.‬

629
00:39:42,755 --> 00:39:46,300
‫أنا لاعب ظهير ربعي،‬
‫لذا عليّ الحفاظ على احترامهم لي.‬

630
00:39:50,513 --> 00:39:53,015
‫إذاً، أي زهرة تود أن تكونها؟‬

631
00:39:54,392 --> 00:39:56,936
‫الصبار. هل يُعد الصبار من الزهور؟‬

632
00:39:58,354 --> 00:40:00,856
‫لا أظن أنه يرقى لفئة الزهور، لا.‬

633
00:40:00,940 --> 00:40:02,149
‫أنت ستكونين وردة.‬

634
00:40:03,359 --> 00:40:07,196
‫مثل الزهرة الملكة‬
‫التي يغار منها كل الزهور.‬

635
00:40:11,700 --> 00:40:13,285
‫آسف، أظن أن الوقت قد تأخر.‬

636
00:40:14,161 --> 00:40:15,496
‫بعد 4 ساعات على الهاتف،‬

637
00:40:15,579 --> 00:40:17,456
‫يمكنني تمييز صوتك من بين صف من الناس.‬

638
00:40:19,834 --> 00:40:22,837
‫أتودين الدردشة على برنامج "فايس تايم" غداً؟‬

639
00:40:22,920 --> 00:40:26,966
‫سأسعد لرؤيتك.‬

640
00:40:28,300 --> 00:40:29,927
‫هل ستسعد حقاً؟‬

641
00:40:31,929 --> 00:40:34,598
‫ربما سأكون سعيداً أكثر منك.‬

642
00:40:35,724 --> 00:40:37,685
‫لا، إنما...‬

643
00:40:38,811 --> 00:40:43,983
‫أجل، ليس هناك سبب منطقي لعدم سعادتي بذلك.‬

644
00:40:44,150 --> 00:40:47,236
‫لذا، نعم، موافقة.‬

645
00:40:48,154 --> 00:40:54,326
‫حسناً، هذا رائع.‬
‫ إذاً، أنا متشوق لهذا منطقياً.‬

646
00:40:55,619 --> 00:40:57,621
‫- طاب مساؤك يا "فيرونيكا".‬
‫- طاب مساؤك.‬

647
00:41:03,294 --> 00:41:04,670
‫سحقاً.‬

648
00:41:05,588 --> 00:41:07,465
‫أين والدا "ساور باتش"؟‬

649
00:41:07,923 --> 00:41:09,800
‫لا أدري كيف سنفعل هذا البتة.‬

650
00:41:09,884 --> 00:41:11,719
‫لأنه ليس علينا فعلها. إنها خطة سيئة.‬

651
00:41:12,219 --> 00:41:14,847
‫- تبدو "فيتنام" خطة أفضل.‬
‫- حسناً.‬

652
00:41:15,097 --> 00:41:16,432
‫حيث معسكرات الاعتقال،‬

653
00:41:16,974 --> 00:41:18,976
‫والإيهام بالغرق وفرق الشباب...‬

654
00:41:19,477 --> 00:41:21,479
‫سروال "هامر" قد يكون خطة أفضل.‬

655
00:41:23,564 --> 00:41:25,608
‫أأنت جادة بشأن شراء تذكرتك لحفل العودة؟‬

656
00:41:25,774 --> 00:41:27,318
‫تعني كطلب أحدهم مرافقتي؟‬

657
00:41:27,902 --> 00:41:29,069
‫سأرافقك.‬

658
00:41:29,612 --> 00:41:31,864
‫لا أحفل بمن أذهب معها، لذا لا بأس في ذلك.‬

659
00:41:31,947 --> 00:41:34,158
‫أشكرك، لكنني غير مهتمة بمواعدة الشفقة.‬

660
00:41:34,241 --> 00:41:35,743
‫ماذا؟ ليست مواعدة شفقة.‬

661
00:41:36,827 --> 00:41:38,787
‫مكياجك خفيف للغاية.‬

662
00:41:39,038 --> 00:41:39,997
‫أشكرك.‬

663
00:41:40,080 --> 00:41:41,415
‫- هل أنت مريضة؟‬
‫- أجل.‬

664
00:41:41,499 --> 00:41:43,167
‫لا، هذا شيء حميد.‬

665
00:41:43,626 --> 00:41:45,169
‫- تفضل.‬
‫- أشكرك.‬

666
00:41:45,544 --> 00:41:46,378
‫وداعاً.‬

667
00:41:49,131 --> 00:41:50,466
‫كان ذلك غريباً.‬

668
00:41:51,133 --> 00:41:52,676
‫أين تذهبين؟ لدينا فترة راحة.‬

669
00:41:52,760 --> 00:41:54,261
‫عليّ محادثة المدرب‬
‫بشأن تجربة أداء العدو.‬

670
00:41:56,931 --> 00:41:59,308
‫أتعلمين أن فريق الفتيات‬
‫هو الأخير في الولاية؟‬

671
00:41:59,391 --> 00:42:02,436
‫أعلم. سأخوض التجربة لصالح فريق الأولاد.‬

672
00:42:02,520 --> 00:42:03,562
‫سحقاً.‬

673
00:42:03,979 --> 00:42:06,023
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

674
00:42:06,106 --> 00:42:09,151
‫أريد شيئاً يدعم سيرتي الذاتية.‬

675
00:42:10,611 --> 00:42:12,947
‫أحتاج إلى أكون مثل "سوزان بي أنتوني"،‬

676
00:42:13,364 --> 00:42:15,616
‫والدفاع عن حقوق المرأة وأسير ضد التيار.‬

677
00:42:15,699 --> 00:42:16,659
‫"سوزان بي"!‬

678
00:42:17,952 --> 00:42:20,579
‫ثمة شيء واحد يميز‬
‫السيرة الذاتية الجامعية...‬

679
00:42:21,247 --> 00:42:22,289
‫انفصام الشخصية.‬

680
00:42:23,374 --> 00:42:24,542
‫- هذا مهين.‬
‫- أشكرك.‬

681
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
‫- أحبك.‬
‫- يوماً طيباً يا "دانيال".‬

682
00:42:27,294 --> 00:42:29,088
‫- قولي إنك تحبينني!‬
‫- ليس اليوم.‬

683
00:42:29,171 --> 00:42:31,215
‫- وداعاً.‬
‫- أحبك.‬

684
00:42:44,728 --> 00:42:45,563
‫هذا غير معقول.‬

685
00:42:48,315 --> 00:42:49,733
‫لا أفهم سبب السماح لها بذلك.‬

686
00:42:50,526 --> 00:42:51,610
‫تقصد هذا؟‬

687
00:42:51,944 --> 00:42:53,487
‫هذا كيلا تتم مقاضاتنا.‬

688
00:42:53,571 --> 00:42:55,322
‫أليس هذا رائعاً؟ بارك الرب "أميركا".‬

689
00:42:55,406 --> 00:42:56,282
‫انصرف الآن.‬

690
00:42:56,365 --> 00:42:57,741
‫أود تجربة أداء أيها المدرب.‬

691
00:42:57,950 --> 00:42:59,201
‫غير معقول.‬

692
00:43:00,536 --> 00:43:01,870
‫ماذا تفعل هنا؟‬

693
00:43:01,954 --> 00:43:04,665
‫حسناً يا شباب. تأهبوا!‬

694
00:43:07,042 --> 00:43:07,876
‫استعدوا!‬

695
00:43:16,385 --> 00:43:19,430
‫اسمعي يا "سييرا"،‬
‫هذا يُعد حشواً للسيرة الذاتية.‬

696
00:43:19,513 --> 00:43:23,142
‫ثمة ملكة لنادي "ارم قذارة على الحائط‬
‫واكتشف ما سيلتصق".‬

697
00:43:23,225 --> 00:43:24,393
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

698
00:43:24,643 --> 00:43:26,145
‫لأنقذك من نفسك،‬

699
00:43:26,437 --> 00:43:29,148
‫ولأنك أكبر...‬

700
00:43:29,732 --> 00:43:32,401
‫منافسة على الجامعة لي.‬

701
00:43:33,319 --> 00:43:35,237
‫لذا أياً ما ستفعلينه، سأفعله.‬

702
00:43:38,365 --> 00:43:40,534
‫تحركا! هيا، أسرعا!‬

703
00:43:40,659 --> 00:43:41,952
‫كانت تلك فكرة سيئة.‬

704
00:43:42,036 --> 00:43:43,787
‫أجل، فكرة رديئة.‬

705
00:44:08,729 --> 00:44:09,855
‫هذا غير معقول.‬

706
00:44:09,938 --> 00:44:10,773
‫ما هذا؟‬

707
00:44:12,900 --> 00:44:15,110
‫بحقك!‬

708
00:44:16,737 --> 00:44:18,739
‫أتعلمان أمراً؟ لا أحفل إن تمت مقاضاتي.‬

709
00:44:18,822 --> 00:44:20,115
‫هيا، ابتعدا عن مساري.‬

710
00:44:23,744 --> 00:44:24,912
‫"فيرونيكا".‬

711
00:44:25,746 --> 00:44:26,580
‫هيا.‬

712
00:44:27,539 --> 00:44:28,666
‫أنت لا تفلحين في هذا.‬

713
00:44:28,749 --> 00:44:30,542
‫لم رائحتك أسوأ من الطبيعي؟‬

714
00:44:31,835 --> 00:44:33,295
‫يجب أن تدعيني أنتف حاجبيك.‬

715
00:44:33,379 --> 00:44:35,339
‫أفقد تركيزي‬
‫وأنا أحدق في عينيّ "بيغ فوت".‬

716
00:44:35,422 --> 00:44:37,716
‫حسناً، لنعد إلى "نيتشه".‬

717
00:44:38,008 --> 00:44:39,760
‫إنه وجودي،‬

718
00:44:39,885 --> 00:44:41,387
‫آمن أن الرب قد مات،‬

719
00:44:41,762 --> 00:44:45,140
‫معظم مؤلفاته كانت عن الحرية والأخلاقيات...‬

720
00:44:45,224 --> 00:44:47,559
‫لم لا تشاهدين الأفلام مثل الناس الطبيعيين؟‬

721
00:44:51,230 --> 00:44:52,106
‫حسناً.‬

722
00:44:52,314 --> 00:44:56,026
‫"نيتشه" أشبه بمصاص دماء ألماني مثير.‬

723
00:44:56,568 --> 00:44:59,321
‫كان يتذمر كثيراً وظن أن كل شيء لا مغزى منه.‬

724
00:44:59,822 --> 00:45:01,615
‫أنا أؤيد "نيتشه" تماماً.‬

725
00:45:02,282 --> 00:45:03,117
‫وأنا أيضاً.‬

726
00:45:08,288 --> 00:45:09,331
‫"جاهزة؟"‬

727
00:45:10,040 --> 00:45:12,501
‫- حسناً، أظن أنه حان الوقت. نعم.‬
‫- حان الوقت حقاً؟‬

728
00:45:12,584 --> 00:45:14,086
‫أمتأكدة أن هذا سينجح؟‬

729
00:45:14,169 --> 00:45:15,629
‫لا. لا أعرف.‬

730
00:45:16,588 --> 00:45:17,923
‫رباه!‬

731
00:45:19,883 --> 00:45:21,844
‫أجيبي عليه! عليك الرد عليه!‬

732
00:45:21,927 --> 00:45:24,805
‫- سوف يغلق الخط.‬
‫- لا بأس، اهدئي وحسب!‬

733
00:45:28,600 --> 00:45:30,060
‫- حسناً.‬
‫- هيا، أسرعي!‬

734
00:45:30,144 --> 00:45:31,145
‫حسناً، اجلسي وحسب.‬

735
00:45:31,437 --> 00:45:32,479
‫أجل، حسناً.‬

736
00:45:34,106 --> 00:45:35,482
‫سأجيب عليه.‬

737
00:45:40,529 --> 00:45:41,363
‫مرحباً!‬

738
00:45:51,123 --> 00:45:51,999
‫مرحباً!‬

739
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
‫لا يمكنني رؤيتك.‬

740
00:45:57,421 --> 00:45:59,673
‫هلا تضبطين الكاميرا قليلاً؟‬

741
00:46:00,215 --> 00:46:01,175
‫آتية!‬

742
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
‫مرحباً!‬

743
00:46:06,930 --> 00:46:07,931
‫آسفة بشأن هذا.‬

744
00:46:09,266 --> 00:46:10,934
‫أفضل بكثير.‬

745
00:46:11,977 --> 00:46:13,103
‫هل معك أحد؟‬

746
00:46:16,148 --> 00:46:17,191
‫آسفة، لا.‬

747
00:46:18,442 --> 00:46:19,526
‫أنا وأنت وحسب.‬

748
00:46:20,360 --> 00:46:21,528
‫كيف كان يومك إذاً؟‬

749
00:46:22,946 --> 00:46:27,910
‫أظن أن اتصال الإنترنت به خلل.‬

750
00:46:27,993 --> 00:46:30,162
‫الصوت غير متزامن مع الفيديو مطلقاً.‬

751
00:46:32,831 --> 00:46:35,876
‫أجل، آسفة، خدمة الإنترنت لدي سيئة جداً.‬

752
00:46:36,502 --> 00:46:38,420
‫أجل، اتصال "وايفاي" لديّ رديء.‬

753
00:46:39,630 --> 00:46:42,800
‫آسفة، هل نحاول مجدداً في وقت آخر؟‬

754
00:46:44,009 --> 00:46:45,302
‫أجل، بالتأكيد.‬

755
00:46:45,928 --> 00:46:49,264
‫لكن ما زالت‬
‫مكالمتنا الهاتفية الليلة قائمة، صحيح؟‬

756
00:46:51,183 --> 00:46:52,935
‫- بلا شك.‬
‫- حسناً.‬

757
00:46:54,102 --> 00:46:55,896
‫اسمعي يا "فيرونيكا"...‬

758
00:46:57,022 --> 00:46:57,856
‫نعم؟‬

759
00:46:59,441 --> 00:47:02,986
‫أنت أكثر جمالاً عما أتذكرك حتى.‬

760
00:47:10,828 --> 00:47:12,746
‫- حسناً، سنتحدث هاتفياً لاحقاً.‬
‫- وداعاً.‬

761
00:47:18,293 --> 00:47:19,545
‫رباه!‬

762
00:47:19,753 --> 00:47:21,213
‫هل رأيت هذا؟‬

763
00:47:21,839 --> 00:47:23,298
‫لقد انطلت عليه الحيلة!‬

764
00:47:23,757 --> 00:47:25,008
‫رباه، هذا رائع جداً.‬

765
00:47:25,092 --> 00:47:26,552
‫لا أصدق أن هذا نجح حقاً.‬

766
00:47:26,635 --> 00:47:28,512
‫قلبي يخفق بشدة!‬

767
00:47:28,762 --> 00:47:29,805
‫كان ذلك موتراً بحق.‬

768
00:47:31,557 --> 00:47:33,642
‫"كن صادقاً مع نفسك."‬

769
00:47:35,644 --> 00:47:36,562
‫إلا إن كنت فاشلاً.‬

770
00:47:40,148 --> 00:47:42,734
‫- أكنت تنظرين إليّ باحتقار؟‬
‫- نعم، آسفة!‬

771
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
‫هل أنت مستعدة؟‬

772
00:48:00,878 --> 00:48:02,963
‫- تبدو جيدة عليك.‬
‫- حقاً؟‬

773
00:48:08,510 --> 00:48:10,470
‫الأسد الملك هو مجرد "هاملت".‬

774
00:48:13,849 --> 00:48:15,350
‫ربما سيراها "سبنس".‬

775
00:48:15,559 --> 00:48:16,685
‫لتكوني "سييرا بورجيز".‬

776
00:48:17,436 --> 00:48:19,605
‫"لتكون أو لا تكون، هذا هو السؤال."‬

777
00:48:19,688 --> 00:48:22,024
‫- عليّ تعليمك هذا تالياً.‬
‫- أعرف.‬

778
00:48:22,816 --> 00:48:24,818
‫لا أفهم رواية "صورة (دوريان غراي)".‬

779
00:48:25,027 --> 00:48:27,279
‫لم يحبه الجميع إن كانت أفعاله مشينة؟‬

780
00:48:27,696 --> 00:48:29,656
‫إنه تعليق "أوسكار وايلد" عن المجتمع.‬

781
00:48:29,740 --> 00:48:31,283
‫بشكل أساسي، كما يبدو "دوريان" مثالياً،‬

782
00:48:31,366 --> 00:48:32,868
‫يظن الجميع أنه مثالي،‬

783
00:48:33,452 --> 00:48:36,663
‫وبما أنهم يقدّرون المظهر على كل شيء آخر،‬

784
00:48:37,372 --> 00:48:39,791
‫انتهى به المطاف فاقداً روحه.‬

785
00:48:41,335 --> 00:48:42,169
‫إنها سخيفة.‬

786
00:48:45,714 --> 00:48:49,301
‫"أود أن تبادلني الحب.‬

787
00:48:53,680 --> 00:48:55,641
‫إنه لأمر سهل كيف أننا..."‬

788
00:48:56,808 --> 00:48:59,269
‫- هيا، واصلي الغناء. ماذا؟‬
‫- لا.‬

789
00:48:59,561 --> 00:49:01,521
‫- لا، توقفي.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

790
00:49:01,605 --> 00:49:04,942
‫توقفي. علينا مذاكرة "هاملت".‬

791
00:49:10,948 --> 00:49:11,782
‫مرحباً!‬

792
00:49:13,367 --> 00:49:14,618
‫مرحباً بك.‬

793
00:49:15,661 --> 00:49:16,536
‫هذه أنا.‬

794
00:49:16,912 --> 00:49:18,789
‫هل تتمرنين؟ تبدين منهكة.‬

795
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
‫كنت أنقل أثاثاً.‬

796
00:49:22,751 --> 00:49:24,628
‫رائع، إعادة تزيين الغرفة.‬

797
00:49:25,712 --> 00:49:26,964
‫لا شيء عيب في هذا.‬

798
00:49:27,089 --> 00:49:29,174
‫أنا سعيد لاتصالك.‬

799
00:49:30,592 --> 00:49:33,971
‫كان لديّ سؤال أردت طرحه عليك.‬

800
00:49:34,054 --> 00:49:36,723
‫لا بأس تماماً إن رفضت.‬

801
00:49:37,975 --> 00:49:40,477
‫في الواقع، سيكون من المخزي إن رفضت.‬

802
00:49:40,560 --> 00:49:43,397
‫لأصدقك القول، أظن أنني سأموت إن رفضت.‬

803
00:49:46,650 --> 00:49:48,694
‫هل تودين الخروج معي في موعد؟‬

804
00:49:50,529 --> 00:49:52,906
‫موعد حقيقي؟‬

805
00:49:53,865 --> 00:49:56,910
‫لدي ظرف عائلي غداً، لكن...‬

806
00:49:57,119 --> 00:49:58,578
‫بعد غد، أنا متاح.‬

807
00:50:00,539 --> 00:50:02,082
‫موافقة.‬

808
00:50:02,416 --> 00:50:03,542
‫بالتأكيد.‬

809
00:50:03,625 --> 00:50:05,836
‫ثمة أمر عليّ ترتيبه،‬

810
00:50:06,461 --> 00:50:08,839
‫لكنني سأعاود الاتصال بكل تأكيد.‬

811
00:50:09,631 --> 00:50:11,299
‫حسناً، أجل. بالتأكيد.‬

812
00:50:12,467 --> 00:50:15,595
‫لا تمت حتئذ.‬

813
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
‫حسناً، سأحاول.‬

814
00:50:18,890 --> 00:50:19,725
‫حسناً.‬

815
00:50:20,475 --> 00:50:21,351
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

816
00:50:29,818 --> 00:50:30,777
‫أنا في مشكلة عويصة.‬

817
00:50:42,998 --> 00:50:44,291
‫حين تتصفحين الإنترنت،‬

818
00:50:44,374 --> 00:50:45,959
‫وتنظرين إلى كل الاقتباسات.‬

819
00:50:46,209 --> 00:50:47,961
‫سيكون من المعقول‬

820
00:50:48,045 --> 00:50:50,255
‫إن اتبعت حدسك الأولي، دائماً.‬

821
00:50:50,338 --> 00:50:52,674
‫- أعني، أجل.‬
‫- ربما هذا صحيح، لكن...‬

822
00:50:53,341 --> 00:50:54,468
‫سأذهب للتبول.‬

823
00:50:54,634 --> 00:50:55,594
‫- مجدداً؟‬
‫- نعم.‬

824
00:50:57,220 --> 00:50:58,096
‫من فضلك.‬

825
00:50:58,764 --> 00:50:59,681
‫مواعدة واحدة.‬

826
00:50:59,765 --> 00:51:00,724
‫أتوسل إليك.‬

827
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
‫سنخرج في موعد.‬

828
00:51:06,730 --> 00:51:07,606
‫موعد؟‬

829
00:51:09,524 --> 00:51:12,235
‫تريدين جمع شخصين مثيرين معاً.‬

830
00:51:12,319 --> 00:51:14,488
‫أتظنين أن هذا سينجح بالنسبة إليك؟‬

831
00:51:14,946 --> 00:51:16,615
‫نعم. إنها معجبة بـ"سبنس"، أتتذكر؟‬

832
00:51:18,533 --> 00:51:21,411
‫ما زال عليّ المغادرة الساعة 5‬
‫لأنه عليّ تعليم بعض المسنين‬

833
00:51:21,495 --> 00:51:24,498
‫كيفية العمل على الكومبيوتر‬
‫بينما تخدعين الرياضيين وما شابه.‬

834
00:51:26,374 --> 00:51:27,209
‫ماذا؟‬

835
00:51:30,629 --> 00:51:31,463
‫هل هذا هو؟‬

836
00:51:32,923 --> 00:51:34,508
‫هل هذا فتاك الوسيم؟‬

837
00:51:34,591 --> 00:51:36,718
‫هل يبدو بهذه الوسامة وهو شخص صالح؟‬

838
00:51:37,928 --> 00:51:39,513
‫هذا ظلم في الواقع.‬

839
00:51:39,596 --> 00:51:42,057
‫- علينا أن نذهب، هيا.‬
‫- ماذا، إلى أين؟ لا، مهلاً.‬

840
00:51:42,140 --> 00:51:43,100
‫مهلاً، نذهب...‬

841
00:51:43,183 --> 00:51:45,227
‫لم سنغادر؟ إنه لا يعرف شكلك حتى.‬

842
00:51:45,936 --> 00:51:47,479
‫إنه يعرف صوتي، مفهوم؟‬

843
00:51:47,562 --> 00:51:49,147
‫يمكنه تمييز صوتي من بين صف.‬

844
00:51:49,231 --> 00:51:50,649
‫تمييز صوتك من بين صف...‬

845
00:51:51,817 --> 00:51:53,860
‫انهضي يا "سييرا". انهضي من على الأرض.‬

846
00:51:54,277 --> 00:51:55,362
‫هل أنت منتحلة شخصية،‬

847
00:51:55,695 --> 00:51:56,780
‫أو مبتدئة؟‬

848
00:51:57,447 --> 00:51:58,573
‫أظن أننا سنعرف هذا.‬

849
00:51:59,658 --> 00:52:01,660
‫ماذا؟ لا.‬

850
00:52:01,910 --> 00:52:03,120
‫"دان"!‬

851
00:52:04,621 --> 00:52:05,497
‫"دان"!‬

852
00:52:07,749 --> 00:52:08,917
‫أنا قادم لهذه الجولة،‬

853
00:52:09,000 --> 00:52:10,335
‫سأتولى أمر الاعتراض.‬

854
00:52:10,418 --> 00:52:11,461
‫ليس هذه.‬

855
00:52:12,504 --> 00:52:14,339
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل. كيف الحال يا رجل؟‬

856
00:52:14,589 --> 00:52:15,465
‫كيف حالك؟‬

857
00:52:15,632 --> 00:52:18,176
‫- بخير.‬
‫- ألديكما مكانان شاغران لشخصين إضافيين؟‬

858
00:52:20,345 --> 00:52:21,179
‫نعم.‬

859
00:52:21,596 --> 00:52:23,557
‫- أنتما تجمعان القمامة؟ هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

860
00:52:23,640 --> 00:52:24,975
‫هذا من أجل خدمة المجتمع.‬

861
00:52:25,058 --> 00:52:26,935
‫هذا يرفع من شأننا‬
‫في استمارات التقدم للجامعات.‬

862
00:52:27,269 --> 00:52:28,645
‫أنا "دان" بالمناسبة.‬

863
00:52:29,896 --> 00:52:31,148
‫- "جايمي".‬
‫- سررت لمقابلتك.‬

864
00:52:33,191 --> 00:52:34,025
‫مرحباً.‬

865
00:52:35,193 --> 00:52:36,069
‫"جايمي".‬

866
00:52:36,528 --> 00:52:37,404
‫هذا "جايمي".‬

867
00:52:39,156 --> 00:52:39,990
‫"جايمي".‬

868
00:52:40,615 --> 00:52:41,616
‫وأنت؟‬

869
00:52:47,873 --> 00:52:50,500
‫اسمك "شيت بيتزا"؟‬

870
00:52:51,877 --> 00:52:53,295
‫تعال إلى هنا يا "تاي".‬

871
00:52:54,212 --> 00:52:58,550
‫لن تصدقا هذا، لكن هذا أخي "تاي".‬

872
00:52:58,633 --> 00:53:00,677
‫وهو أصم أيضاً.‬

873
00:53:01,261 --> 00:53:03,430
‫يا للصدفة العجيبة!‬

874
00:53:03,513 --> 00:53:06,141
‫هذا جنوني. سأجعله‬

875
00:53:06,224 --> 00:53:09,060
‫أول ظهير ربعي طوله 122 سنتيمتر.‬

876
00:53:09,144 --> 00:53:10,770
‫يا للصدف العجيبة!‬

877
00:53:22,073 --> 00:53:23,325
‫هذا رائع بحق.‬

878
00:53:27,829 --> 00:53:31,374
‫عادةً، حين أقدّمه إلى أحد،‬
‫يبدأ الناس بالتحدث بصوت عال.‬

879
00:53:31,458 --> 00:53:34,878
‫- وهذا أمر مزعج جداً.‬
‫- يصادفنا هذا الأمر أيضاً.‬

880
00:53:34,961 --> 00:53:37,380
‫هذه أختي "سييرا". إنها متبناة بالطبع.‬

881
00:53:37,464 --> 00:53:40,050
‫لكنها صماء أيضاً، كما نعرف.‬

882
00:53:41,343 --> 00:53:43,261
‫لذا لا يمكنها سماع أي مما أقوله‬

883
00:53:43,345 --> 00:53:45,013
‫حتى إن قلت شيئاً مثل،‬

884
00:53:45,639 --> 00:53:46,890
‫"إنها خنثى."‬

885
00:53:47,390 --> 00:53:50,352
‫وهي ليست كذلك، ليست خنثى على الإطلاق.‬

886
00:53:50,435 --> 00:53:52,562
‫كل أعضائها أنثوية.‬

887
00:53:53,188 --> 00:53:55,857
‫أعرف ذلك لأنها كانت تتصرف كالعاهرات مؤخراً.‬

888
00:53:56,107 --> 00:53:59,277
‫لكن المهم أنها طيبة وعطوفة.‬

889
00:53:59,361 --> 00:54:03,365
‫أجل، سررت لمقابلتك، "سييرا"؟‬

890
00:54:18,588 --> 00:54:19,422
‫آسف.‬

891
00:54:19,631 --> 00:54:22,050
‫حسناً. سنذهب.‬

892
00:54:23,927 --> 00:54:26,513
‫تشرفت بمقابلتك. وأنت أيضاً يا "تاي".‬

893
00:54:26,763 --> 00:54:30,016
‫عليها الذهاب لإعطاء دروس للمشجعات.‬

894
00:54:31,184 --> 00:54:32,143
‫مشجعات؟‬

895
00:54:32,644 --> 00:54:35,272
‫- هذا غير مقبول. ما حدث تواً...‬
‫- لا أحفل.‬

896
00:54:35,355 --> 00:54:36,940
‫عليك أن تخبريه بالحقيقة.‬

897
00:54:37,023 --> 00:54:38,566
‫كان هذا أغبى شيء رأيته يوماً.‬

898
00:54:38,650 --> 00:54:40,777
‫كان ذلك متهوراً. لم تتصرفين بهذا التهور؟‬

899
00:54:46,116 --> 00:54:47,325
‫لم تبتسمين؟‬

900
00:54:47,409 --> 00:54:48,660
‫هل تسمين هذا نجاحاً إذاً؟‬

901
00:54:52,289 --> 00:54:53,415
‫حظينا بلحظة خاصة.‬

902
00:54:55,917 --> 00:54:57,794
‫ربما لا أحتاج إلى "فيرونيكا".‬

903
00:54:57,919 --> 00:55:00,088
‫لكن هل تحتاجين إلى إخباره الحقيقة؟‬

904
00:55:03,216 --> 00:55:05,302
‫حسناً، سأفعل.‬

905
00:55:07,637 --> 00:55:09,514
‫أعدك.‬

906
00:55:09,597 --> 00:55:11,016
‫سأنهي الأمر الليلة.‬

907
00:55:11,766 --> 00:55:12,600
‫حسناً.‬

908
00:55:13,935 --> 00:55:14,769
‫حسناً.‬

909
00:55:15,812 --> 00:55:17,480
‫لن أقول شيئاً.‬

910
00:55:19,816 --> 00:55:21,818
‫- أريه هذا الوجه المثير.‬
‫- حسناً.‬

911
00:55:37,584 --> 00:55:38,668
‫آسف.‬

912
00:55:41,129 --> 00:55:42,297
‫حسناً.‬

913
00:55:45,342 --> 00:55:46,801
‫مرحباً، آسف.‬

914
00:55:46,885 --> 00:55:48,636
‫- لم أقصد أن أخيفك.‬
‫- لا.‬

915
00:55:50,305 --> 00:55:51,765
‫هل طلبت شيئاً؟‬

916
00:55:52,474 --> 00:55:53,600
‫فشار وحسب.‬

917
00:55:58,730 --> 00:56:00,815
‫آسفة، سأذهب إلى الحمام.‬

918
00:56:00,899 --> 00:56:02,359
‫- حسناً، نعم.‬
‫- حسناً؟‬

919
00:56:04,235 --> 00:56:05,153
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

920
00:56:05,528 --> 00:56:08,406
‫ماذا حدث لمقولة،‬
‫"تدينين له بالحقيقة مهما حدث"؟‬

921
00:56:08,490 --> 00:56:09,532
‫لست جاهزة.‬

922
00:56:13,036 --> 00:56:15,205
‫لا تقبّليه، اتفقنا؟‬

923
00:56:30,553 --> 00:56:31,554
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

924
00:56:31,971 --> 00:56:34,724
‫حسناً. "ريتشي"، "توف".‬

925
00:56:40,480 --> 00:56:41,898
‫- هذا رائع.‬
‫- أعلم، صحيح؟‬

926
00:56:42,023 --> 00:56:44,818
‫- فشار؟ حسناً.‬
‫- لا أريد، أشكرك.‬

927
00:56:45,944 --> 00:56:49,531
‫هذا غريب، يبدو صوتك حاداً مجدداً.‬

928
00:56:50,323 --> 00:56:51,282
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

929
00:56:51,866 --> 00:56:52,700
‫ماذا؟‬

930
00:56:53,034 --> 00:56:53,910
‫ماذا تعني؟‬

931
00:56:54,744 --> 00:56:55,662
‫كما...‬

932
00:56:56,287 --> 00:56:59,124
‫كما كنا نتحدث على الهاتف، حين قلت،‬
‫"يبدو صوتك جهورياً،"‬

933
00:56:59,207 --> 00:57:00,625
‫ورددت، "هل تصف صوتي بالسمين؟"‬

934
00:57:00,708 --> 00:57:03,002
‫وقلت أنا، "لا."‬

935
00:57:03,628 --> 00:57:05,088
‫- لا.‬
‫- ألا تتذكرين؟‬

936
00:57:05,672 --> 00:57:07,924
‫- كان ذلك في وقت متأخر.‬
‫- رباه، لا!‬

937
00:57:08,049 --> 00:57:09,134
‫آسف.‬

938
00:57:09,843 --> 00:57:11,344
‫"روني"، ماذا نفعل هنا؟‬

939
00:57:11,803 --> 00:57:13,346
‫ظننت أنك تحاولين استعادة "سبنس".‬

940
00:57:13,430 --> 00:57:14,431
‫- من "سبنس"؟‬
‫- من "سبنس"؟‬

941
00:57:15,098 --> 00:57:16,349
‫لا أحد.‬

942
00:57:16,474 --> 00:57:19,185
‫شخص واعدته منذ فترة طويلة.‬

943
00:57:19,269 --> 00:57:20,937
‫قبّلت شاباً يُدعى "سبنس" ذات مرة.‬

944
00:57:21,020 --> 00:57:22,313
‫شخص حقير في الحقيقة.‬

945
00:57:22,730 --> 00:57:23,982
‫إنه "سبنس" المنشود على الأرجح.‬

946
00:57:25,400 --> 00:57:27,277
‫هل عددت الأكتاف من قبل؟‬

947
00:57:28,027 --> 00:57:30,864
‫1، 2، 3، 4.‬

948
00:57:42,375 --> 00:57:45,670
‫"يود أن يوصلني إلى منزلي لاحقاً!"‬

949
00:57:57,223 --> 00:57:59,058
‫ماذا هناك، حظر تجول أو ما شابه؟‬

950
00:58:01,603 --> 00:58:03,771
‫لماذا لم... أكان الفيلم سيئاً لهذه الدرجة؟‬

951
00:58:15,617 --> 00:58:16,993
‫يبدو أنك تشعرين بالبرد الآن.‬

952
00:58:17,076 --> 00:58:18,661
‫سآتي بسترة من أجلك، حسناً؟‬

953
00:58:27,754 --> 00:58:29,172
‫تفضلي.‬

954
00:58:31,174 --> 00:58:32,008
‫أشكرك.‬

955
00:58:35,762 --> 00:58:36,679
‫هل تحبين النجوم؟‬

956
00:58:39,224 --> 00:58:40,099
‫نعم.‬

957
00:58:40,225 --> 00:58:42,435
‫أنا مهووس بعلم الفلك.‬

958
00:58:43,311 --> 00:58:45,813
‫- مهووس بالعلم. لماذا؟‬
‫- مهووس بالعلم؟‬

959
00:58:47,232 --> 00:58:49,776
‫لأننا...‬

960
00:58:50,235 --> 00:58:51,694
‫ننظر إليها من الأسفل هنا‬

961
00:58:51,778 --> 00:58:53,821
‫وتبدو جميلة ومتلألأة.‬

962
00:58:55,031 --> 00:58:57,075
‫إنها مكوّنة من الهيدروجين،‬

963
00:58:57,450 --> 00:58:59,994
‫مما يعني أنها عبارة عن كرات هائلة من الغاز‬

964
00:59:00,078 --> 00:59:01,996
‫تطفو عبر الفضاء وأظن أن هذا رائع.‬

965
00:59:02,080 --> 00:59:03,873
‫"أتساءل إن كانت هناك نجمة‬
‫تعرف أنها تلمع"‬

966
00:59:05,917 --> 00:59:07,794
‫تغيّر في وجهة النظر.‬

967
00:59:09,712 --> 00:59:11,881
‫أتساءل ما إن كانت هناك نجمة‬
‫تعرف أنها تهرب.‬

968
00:59:13,341 --> 00:59:14,300
‫أقصد تلمع.‬

969
00:59:17,220 --> 00:59:18,846
‫إن كانت نجمة تعرف أنها تلمع.‬

970
00:59:18,930 --> 00:59:20,557
‫أجل، لم أفكر في هذا قط.‬

971
00:59:24,936 --> 00:59:26,604
‫أتعرفين ماذا تريدين أن تصبحي حين تكبرين؟‬

972
00:59:37,865 --> 00:59:39,200
‫كان سؤالاً غبياً.‬

973
00:59:47,584 --> 00:59:48,751
‫احتراف الغناء.‬

974
00:59:49,919 --> 00:59:51,004
‫أيجب عليّ أن أصبح مغنياً؟‬

975
00:59:51,921 --> 00:59:54,716
‫- لا، ليس أنت.‬
‫- ينبغي أن تكوني أنت مغنية؟‬

976
00:59:54,841 --> 00:59:57,176
‫- ليس أنا!‬
‫- يجب أن تغني لي.‬

977
00:59:57,260 --> 00:59:59,887
‫- لا يمكنني الغناء. كانت دعابة واضحة.‬
‫- مهلاً، حسناً.‬

978
01:00:00,013 --> 01:00:02,140
‫تريدين أن تكوني مغنية،‬
‫لكنك لا تعرفين كيف تغنين.‬

979
01:00:02,724 --> 01:00:04,225
‫- كانت دعابة؟‬
‫- كانت دعابة.‬

980
01:00:08,730 --> 01:00:11,232
‫لم أفكر في حياتي بعد الثانوية،‬

981
01:00:11,316 --> 01:00:12,358
‫يجب أن أصدقك القول.‬

982
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
‫حتى قابلت "سييرا".‬

983
01:00:16,029 --> 01:00:18,406
‫قابلت "سييرا" حرفياً.‬

984
01:00:18,489 --> 01:00:19,616
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

985
01:00:20,950 --> 01:00:22,744
‫ستعجب بـ"سييرا" خاصتي بحق.‬

986
01:00:23,244 --> 01:00:25,830
‫ليس من أول نظرة.‬
‫ستظن أنها فاشلة للوهلة الأولى.‬

987
01:00:25,913 --> 01:00:27,540
‫وكذلك نحن، صحيح؟‬

988
01:00:28,333 --> 01:00:30,710
‫أجل، أنا ظهير ربعي بالتأكيد‬

989
01:00:30,793 --> 01:00:32,086
‫وأنت مشجعة، لكن...‬

990
01:00:33,212 --> 01:00:34,547
‫بخلاف كل هذا، أنت...‬

991
01:00:35,757 --> 01:00:36,674
‫مختلفة للغاية.‬

992
01:00:45,016 --> 01:00:46,017
‫رباه!‬

993
01:00:46,100 --> 01:00:47,602
‫- ماذا؟ أأنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

994
01:00:47,685 --> 01:00:49,437
‫- ماذا...‬
‫- نعم، أنا...‬

995
01:00:50,355 --> 01:00:53,024
‫- تحمست كثيراً.‬
‫- لذا قفزت؟‬

996
01:00:53,107 --> 01:00:53,983
‫نعم.‬

997
01:00:54,776 --> 01:00:57,987
‫هل سيحدث هذا‬
‫في كل مرة سأحاول تقبيلك فيها، ستقفزين؟‬

998
01:00:59,238 --> 01:01:00,615
‫هلا تغلق عينيك؟‬

999
01:01:01,449 --> 01:01:03,493
‫لأن لدي مساماً كبيرة.‬

1000
01:01:04,285 --> 01:01:06,621
‫- لذا هلا تغلق عينيك؟‬
‫- لدي مسام كبيرة.‬

1001
01:01:06,788 --> 01:01:08,956
‫- هلا تغلقهما؟‬
‫- إن أردت أن أغلق عينيّ،‬

1002
01:01:09,040 --> 01:01:11,834
‫- سأغلقهما.‬
‫- نعم. وأبقهما مغلقتين.‬

1003
01:01:11,918 --> 01:01:15,254
‫ستبقى عيناي مغلقتين حتى إشعار آخر منك.‬

1004
01:01:16,923 --> 01:01:17,757
‫ماذا تفعلين؟‬

1005
01:01:17,840 --> 01:01:19,342
‫هل ستهجرينني؟‬

1006
01:01:19,425 --> 01:01:20,718
‫لا، أنا هنا.‬

1007
01:01:22,136 --> 01:01:23,262
‫آسفة.‬

1008
01:01:32,939 --> 01:01:34,524
‫كان ذلك يستحق الانتظار.‬

1009
01:01:36,025 --> 01:01:38,027
‫هذا غريب، تحدثنا كثيراً على الهاتف‬

1010
01:01:38,111 --> 01:01:39,320
‫يشعرني هذا‬

1011
01:01:39,445 --> 01:01:42,115
‫أن هذا طبيعي أكثر حين لا يمكنني رؤيتك.‬

1012
01:02:03,177 --> 01:02:05,304
‫قلت أبقهما مغلقتين!‬

1013
01:02:05,888 --> 01:02:07,306
‫رباه، حسناً، إنهما مغلقتان.‬

1014
01:02:07,598 --> 01:02:09,475
‫هذه سخافة يا "فيرونيكا".‬

1015
01:02:09,559 --> 01:02:11,102
‫أريد رؤيتك وحسب يا "فيرونيكا".‬

1016
01:02:11,185 --> 01:02:12,603
‫يمكنك رؤيتي الآن.‬

1017
01:02:14,856 --> 01:02:17,400
‫تقول إنك أردت رؤيتي،‬
‫والآن أنت لا تنظر إليّ حتى.‬

1018
01:02:17,525 --> 01:02:21,779
‫- أجل، لكنني أظن أنني رأيت أحداً...‬
‫- ماذا، ماذا رأيت؟‬

1019
01:02:23,740 --> 01:02:25,783
‫أنت تتصرفين بشكل غريب جداً الآن.‬

1020
01:02:28,202 --> 01:02:29,579
‫هل سأضطر إلى مقاساة هذا‬

1021
01:02:29,662 --> 01:02:30,997
‫في كل مرة أود تقبيلك بها؟‬

1022
01:02:31,664 --> 01:02:34,917
‫إن كنت مجنونة، هذا أمر أود أن أعرف بشأنه‬

1023
01:02:35,042 --> 01:02:37,003
‫- قبل أن أصحبك في موعد ثان.‬
‫- سأبلغك.‬

1024
01:02:44,719 --> 01:02:46,095
‫كان أمراً مذهلاً.‬

1025
01:02:48,055 --> 01:02:50,141
‫كانت أشبه بالقبلة التي تقرأ عنها في الكتب،‬

1026
01:02:50,224 --> 01:02:51,893
‫لكن لا تصدق أنها قد تحدث أبداً.‬

1027
01:02:56,355 --> 01:02:59,108
‫أتودين التسكع والذهاب إلى منصة مناقشتنا؟‬

1028
01:03:00,026 --> 01:03:00,860
‫أجل، ربما.‬

1029
01:03:00,943 --> 01:03:03,362
‫تشغلني طلبات التقدم‬
‫إلى الجامعة كثيراً الآن.‬

1030
01:03:04,363 --> 01:03:05,615
‫أجل.‬

1031
01:03:09,702 --> 01:03:10,536
‫آسفة.‬

1032
01:03:12,288 --> 01:03:13,790
‫لم قد يفعل الناس هذا بأنفسهم؟‬

1033
01:03:13,998 --> 01:03:15,249
‫لأنها تجعلك تبدين جميلة.‬

1034
01:03:15,750 --> 01:03:17,126
‫وكادا أن يصيرا متساويين.‬

1035
01:03:19,504 --> 01:03:20,922
‫أمك جميلة بحق.‬

1036
01:03:21,255 --> 01:03:23,007
‫عليك أن تري صورها في حفل التخرج.‬

1037
01:03:23,633 --> 01:03:26,385
‫ليلة الحفل أم الصباح التالي؟‬

1038
01:03:26,511 --> 01:03:30,014
‫- لا، لا أريد التفكير بشأن هذا.‬
‫- آسفة.‬

1039
01:03:32,934 --> 01:03:34,143
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬

1040
01:03:34,227 --> 01:03:36,479
‫لن أنخرط في علاقة جنسية معك أنت و"جايمي".‬

1041
01:03:37,647 --> 01:03:39,524
‫- لا.‬
‫- أفعل هذا في الحفلات وحسب.‬

1042
01:03:40,399 --> 01:03:41,818
‫لم يظن الجميع أنني مثلية؟‬

1043
01:03:43,069 --> 01:03:44,070
‫لا، أنا...‬

1044
01:03:44,821 --> 01:03:48,908
‫أردت أن أعرف ما خطب والدتك؟‬

1045
01:03:50,159 --> 01:03:51,953
‫ماذا حدث لوالدك؟‬

1046
01:03:52,995 --> 01:03:53,913
‫إنه...‬

1047
01:03:55,039 --> 01:03:57,250
‫هجرها من أجل امرأة في الـ22 من عمرها.‬

1048
01:03:57,959 --> 01:04:02,547
‫وتركنا مع كل هذا الفوضى والأثاث و...‬

1049
01:04:03,130 --> 01:04:05,383
‫كان يستحيل التكفل‬
‫بمصاريف منزلنا القديم، و...‬

1050
01:04:06,342 --> 01:04:09,220
‫وكانت تتصرف بشكل غريب‬
‫وتنصحنا بشأن زوال الشباب وما شابه منذئذ.‬

1051
01:04:12,306 --> 01:04:13,182
‫آسفة.‬

1052
01:04:15,560 --> 01:04:16,978
‫ينبغي أن أستعد على الأرجح.‬

1053
01:04:18,813 --> 01:04:19,939
‫سأذهب إلى حفلة.‬

1054
01:04:21,732 --> 01:04:22,775
‫أتودين المجيء؟‬

1055
01:04:24,485 --> 01:04:26,195
‫أتعنين أن نذهب معاً؟‬

1056
01:04:26,988 --> 01:04:27,864
‫في العلن؟‬

1057
01:04:29,532 --> 01:04:30,449
‫أجل.‬

1058
01:04:34,662 --> 01:04:35,496
‫"سييرا".‬

1059
01:04:35,913 --> 01:04:37,957
‫أعصابك مشدودة جداً الآن.‬

1060
01:04:38,082 --> 01:04:40,001
‫- ابتسمي.‬
‫- اهدئي.‬

1061
01:04:40,084 --> 01:04:41,669
‫- إنها حفلة.‬
‫- أعلم.‬

1062
01:04:42,044 --> 01:04:44,046
‫- هذا ما يرعبني بشدة.‬
‫- لا!‬

1063
01:04:45,423 --> 01:04:48,676
‫معذرةً، يجب أن نحصل على بطاقة الغداء. هيا!‬

1064
01:04:52,471 --> 01:04:53,472
‫أجل، أنت.‬

1065
01:04:55,182 --> 01:04:57,351
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً!‬

1066
01:05:02,315 --> 01:05:03,274
‫مرحباً يا "روني".‬

1067
01:05:03,816 --> 01:05:05,026
‫ظننت أنك مريضة.‬

1068
01:05:05,651 --> 01:05:08,029
‫من مستعد لبدء هذه الحفلة؟ هيا بنا!‬

1069
01:05:08,321 --> 01:05:10,072
‫معذرةً بشأن هذا يا فتيات.‬

1070
01:05:11,866 --> 01:05:13,492
‫أود التحدث إليك... الآن.‬

1071
01:05:14,368 --> 01:05:15,244
‫بالتأكيد.‬

1072
01:05:15,703 --> 01:05:17,246
‫بمفردنا، في الخارج.‬

1073
01:05:19,040 --> 01:05:20,625
‫حسناً. بالتأكيد، هيا بنا.‬

1074
01:05:23,044 --> 01:05:24,128
‫سأعود على الفور.‬

1075
01:05:35,598 --> 01:05:37,850
‫"سمحت لأخي أن يختار منامتي‬
‫#ندم"‬

1076
01:05:46,359 --> 01:05:48,402
‫"ماراثون أفلام القتل؟"‬

1077
01:05:52,657 --> 01:05:53,699
‫"آسفة، سأنام مبكراً"‬

1078
01:05:57,286 --> 01:05:58,579
‫تستحقين ذلك على الأرجح.‬

1079
01:05:58,663 --> 01:06:00,539
‫على الأرجح تجنبت أعز أصدقائك أيضاً.‬

1080
01:06:02,917 --> 01:06:04,961
‫ما هي القصة الحقيقية إذاً؟‬

1081
01:06:05,044 --> 01:06:07,046
‫ليس هنا!‬

1082
01:06:07,171 --> 01:06:08,631
‫أصدقاء "فيرونيكا" في كل مكان.‬

1083
01:06:09,090 --> 01:06:11,050
‫عجباً، يتحدث الجميع الماندارين حقاً.‬

1084
01:06:11,133 --> 01:06:13,761
‫- تعالي، لنلعب "كيغ ستاند"، الآن، هيا!‬
‫- ماذا؟‬

1085
01:06:13,844 --> 01:06:15,054
‫ستحبينها.‬

1086
01:06:15,137 --> 01:06:17,264
‫تتصرفين بدراما مبالغ فيها الآن.‬

1087
01:06:18,140 --> 01:06:19,266
‫إنها ليست بهذا السوء.‬

1088
01:06:19,892 --> 01:06:20,726
‫إنها...‬

1089
01:06:20,810 --> 01:06:22,603
‫يا إلهي!‬

1090
01:06:23,896 --> 01:06:25,439
‫إنها رائعة نوعاً ما.‬

1091
01:06:26,148 --> 01:06:27,817
‫بشكل مؤسف جداً.‬

1092
01:06:28,067 --> 01:06:30,945
‫إن أردت الانتحار اجتماعياً، لا بأس في ذلك،‬

1093
01:06:31,112 --> 01:06:33,280
‫لكن "سييرا بورجيز" فاشلة.‬

1094
01:06:33,823 --> 01:06:34,991
‫أتتذكرين؟‬

1095
01:06:35,074 --> 01:06:37,493
‫الفشلة وحسب من يتسكعون مع أمثالهم.‬

1096
01:06:42,581 --> 01:06:43,499
‫"ماكنزي"، انتظري.‬

1097
01:06:43,582 --> 01:06:45,793
‫فليأت الجميع إلى هنا!‬

1098
01:06:46,085 --> 01:06:47,962
‫اشربي!‬

1099
01:06:48,045 --> 01:06:50,423
‫هيا، ليجمع الجميع! شاهدوا هذا!‬

1100
01:06:52,258 --> 01:06:54,885
‫اشربي!‬

1101
01:07:18,868 --> 01:07:20,244
‫لقد روضت الوحش!‬

1102
01:07:20,453 --> 01:07:21,287
‫حان دوري!‬

1103
01:07:21,454 --> 01:07:23,748
‫هيا، لنفعلها. ارفعني.‬

1104
01:07:26,125 --> 01:07:28,085
‫اشرب!‬

1105
01:07:30,671 --> 01:07:33,090
‫أخبرت "فيرونيكا" أنها حمقاء لأزعزع ثقتها.‬

1106
01:07:33,674 --> 01:07:36,052
‫متأكد أنها ستوافق على ممارسة الجنس الليلة.‬

1107
01:07:38,429 --> 01:07:39,805
‫أنت الأستاذ.‬

1108
01:07:39,930 --> 01:07:41,307
‫أنحني لك احتراماً يا سيدي.‬

1109
01:07:47,688 --> 01:07:48,522
‫مرحباً.‬

1110
01:07:49,106 --> 01:07:50,483
‫يعجبني كلبك "البودل".‬

1111
01:07:53,152 --> 01:07:54,653
‫إنه جميل للغاية.‬

1112
01:08:20,888 --> 01:08:22,181
‫يا إلهي! رباه!‬

1113
01:08:23,599 --> 01:08:24,475
‫"سبنس"؟‬

1114
01:08:26,477 --> 01:08:27,728
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1115
01:08:29,313 --> 01:08:31,398
‫رأيت منشورك وكان عليّ أن أراك.‬

1116
01:08:32,608 --> 01:08:33,651
‫فيديو "هاملت" خاصتي؟‬

1117
01:08:34,068 --> 01:08:37,321
‫ماذا؟ لا، ذلك المنشور بشأن هذه الحفلة.‬

1118
01:08:40,116 --> 01:08:41,242
‫أتودين الخروج من هنا؟‬

1119
01:08:42,118 --> 01:08:44,912
‫هذا المكان يعج بالشباب.‬

1120
01:08:44,995 --> 01:08:46,705
‫لا يمكنني ترك صديقتي.‬

1121
01:08:49,125 --> 01:08:50,000
‫بحقك.‬

1122
01:08:52,878 --> 01:08:53,838
‫إلى أين سنذهب؟‬

1123
01:08:53,921 --> 01:08:55,881
‫حبيبتي، لبرهة وحسب.‬

1124
01:08:56,549 --> 01:08:57,383
‫هيا.‬

1125
01:08:59,218 --> 01:09:00,219
‫يجب أن نتحدث.‬

1126
01:09:01,428 --> 01:09:02,346
‫في سيارتي.‬

1127
01:09:31,417 --> 01:09:32,710
‫"(فيرونيكا)، الاتصال بالمنزل..."‬

1128
01:09:38,257 --> 01:09:39,300
‫أجيبي.‬

1129
01:09:40,259 --> 01:09:41,427
‫أجيبي يا "فيرونيكا".‬

1130
01:09:41,510 --> 01:09:42,761
‫"(سييرا)، المنزل"‬

1131
01:09:44,763 --> 01:09:47,016
‫آمن "أفلاطون" أن الجمال الجسدي...‬

1132
01:09:48,225 --> 01:09:49,685
‫قد يكون في هيئة...‬

1133
01:09:49,768 --> 01:09:51,770
‫كما تعلم، التجارب الحسية و...‬

1134
01:09:53,272 --> 01:09:55,399
‫أنا أستمتع بهذه التجربة الحسية.‬

1135
01:10:06,327 --> 01:10:07,453
‫ماذا؟ مهلاً.‬

1136
01:10:19,506 --> 01:10:20,341
‫سحقاً!‬

1137
01:10:22,092 --> 01:10:24,178
‫"لا شيء يؤلم العقل‬
‫بقدر التغيّر المفاجئ. (ماري شيلي)"‬

1138
01:11:20,276 --> 01:11:21,110
‫مرحباً؟‬

1139
01:11:23,904 --> 01:11:24,738
‫مرحباً؟‬

1140
01:11:26,991 --> 01:11:27,992
‫هل تسمعينني؟‬

1141
01:11:29,368 --> 01:11:30,744
‫أنا معجبة بك للغاية.‬

1142
01:11:36,166 --> 01:11:37,251
‫أنا...‬

1143
01:11:37,918 --> 01:11:39,920
‫أنا معجبة بك حقاً.‬

1144
01:11:43,424 --> 01:11:46,302
‫لأنك صالح جداً.‬

1145
01:11:48,429 --> 01:11:49,596
‫لا تكذب.‬

1146
01:11:51,140 --> 01:11:52,766
‫ولا تتحدث الصينية.‬

1147
01:11:53,017 --> 01:11:54,518
‫- ولا...‬
‫- مهلاً.‬

1148
01:11:55,102 --> 01:11:56,729
‫هل أنت ثملة الآن؟‬

1149
01:11:58,355 --> 01:11:59,940
‫أتظن أنه يمكنك أن تُعجب بي؟‬

1150
01:12:02,568 --> 01:12:03,485
‫أقصد...‬

1151
01:12:03,986 --> 01:12:05,946
‫تُعجب بي حقاً، ليس من أجل...‬

1152
01:12:06,947 --> 01:12:09,616
‫شكلي الغبي، أو بسبب أنني صماء...‬

1153
01:12:09,700 --> 01:12:12,745
‫- وبسبب أنني...‬
‫- مهلاً.‬

1154
01:12:12,995 --> 01:12:14,371
‫عم تتحدثين؟‬

1155
01:12:14,455 --> 01:12:16,165
‫عليّ أن أخبرك شيئاً‬

1156
01:12:16,790 --> 01:12:18,417
‫وسوف تكرهني.‬

1157
01:12:18,876 --> 01:12:19,710
‫أنا...‬

1158
01:12:20,836 --> 01:12:21,879
‫أشك في ذلك.‬

1159
01:12:22,129 --> 01:12:24,006
‫لا أظن أنني أستطيع أن أكرهك أبداً.‬

1160
01:12:24,089 --> 01:12:25,466
‫أياً كان الذي ستخبرينني به.‬

1161
01:12:25,799 --> 01:12:26,967
‫أظن أنك ستكرهني.‬

1162
01:12:31,513 --> 01:12:33,057
‫ماذا، هل الأمر بهذا السوء؟‬

1163
01:12:58,665 --> 01:12:59,875
‫طابت ليلتك.‬

1164
01:13:04,296 --> 01:13:06,507
‫حبيبتي، أتعرفين أي نوع من الشباب‬

1165
01:13:06,590 --> 01:13:08,509
‫يذهبون إلى حفلة ويثملون؟‬

1166
01:13:09,676 --> 01:13:11,428
‫الشباب الذي يعانون نقصاً في احترام الذات.‬

1167
01:13:12,054 --> 01:13:14,431
‫"سييرا"، هل لديك نقص في احترام الذات؟‬

1168
01:13:15,015 --> 01:13:15,933
‫أمي.‬

1169
01:13:16,225 --> 01:13:20,229
‫ظننت أننا علمناك "الاحترام".‬

1170
01:13:20,521 --> 01:13:22,898
‫- سيطري...‬
‫- على كل شك ذاتي.‬

1171
01:13:22,981 --> 01:13:25,359
‫توقع الأقران والفكر التنافسي.‬

1172
01:13:25,442 --> 01:13:27,277
‫- أجل يا أمي. أعرف، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

1173
01:13:27,361 --> 01:13:28,195
‫مهلاً.‬

1174
01:13:28,278 --> 01:13:29,696
‫قبل أن تتملصي من العتاب بالمجادلة،‬

1175
01:13:29,780 --> 01:13:32,449
‫وجميعنا نعرف أن بوسعك فعل هذا‬
‫بموهبة استثنائية،‬

1176
01:13:32,533 --> 01:13:33,367
‫أنت معاقبة.‬

1177
01:13:34,076 --> 01:13:35,702
‫- ماذا؟‬
‫- أنت معاقبة.‬

1178
01:13:35,869 --> 01:13:36,870
‫- حبيبي، تحدثنا...‬
‫- أبي!‬

1179
01:13:36,954 --> 01:13:39,748
‫- تحدثنا بشأن هذا.‬
‫- يا "جولز"، أنت من تحدثت بشأن هذا.‬

1180
01:13:39,998 --> 01:13:41,959
‫كان شعاراً واهياً فحواه "الحرية للطيران"،‬

1181
01:13:42,042 --> 01:13:43,293
‫لكن هذا منزلي أيضاً،‬

1182
01:13:43,377 --> 01:13:45,421
‫حيث هناك تصرفات وعواقب،‬

1183
01:13:45,504 --> 01:13:48,132
‫وهذه الشابة الثملة يجب أن يُقص جناحيها.‬

1184
01:13:49,091 --> 01:13:51,927
‫ليس من اللائق معاقبتها.‬

1185
01:13:52,511 --> 01:13:54,179
‫- ما المانع؟‬
‫- بسبب...‬

1186
01:13:54,596 --> 01:13:55,848
‫ما الذي دهاها؟‬

1187
01:13:56,807 --> 01:13:58,058
‫"ركبنا السيارة.‬

1188
01:13:58,434 --> 01:13:59,643
‫كانت جولة سريعة للغاية."‬

1189
01:13:59,726 --> 01:14:00,561
‫"هذا رائع"‬

1190
01:14:00,644 --> 01:14:03,981
‫"رقصنا في الحانة وحظينا بوقت ممتع."‬

1191
01:14:07,526 --> 01:14:09,945
‫إنها ملهمة يا "كريسي".‬
‫يمكنك المشاركة في التأليف لـ"كيشا".‬

1192
01:14:11,613 --> 01:14:12,573
‫والآن،‬

1193
01:14:12,781 --> 01:14:17,202
‫أخيراً وليس آخراً‬
‫ ذريتنا المقيمة من العظمة الأدبية،‬

1194
01:14:17,286 --> 01:14:18,662
‫"سييرا بورجيز".‬

1195
01:14:21,790 --> 01:14:23,000
‫"سييرا"!‬

1196
01:14:27,588 --> 01:14:28,547
‫نسيت.‬

1197
01:14:28,839 --> 01:14:30,299
‫ماذا تعنين أنك نسيت؟‬

1198
01:14:31,049 --> 01:14:33,093
‫هل تحاولين إثبات مغزى؟‬

1199
01:14:34,344 --> 01:14:35,220
‫نسيت.‬

1200
01:14:35,929 --> 01:14:37,264
‫آسفة، ثمة...‬

1201
01:14:37,723 --> 01:14:39,475
‫الكثير مما يجري مؤخراً‬

1202
01:14:39,558 --> 01:14:40,893
‫وجعلني ذلك مشتتة.‬

1203
01:14:41,518 --> 01:14:43,604
‫تعلمين أن هذا له أثر سلبي عليك.‬

1204
01:14:43,937 --> 01:14:46,190
‫وما زال عليك إنجاز الفرض.‬

1205
01:14:46,648 --> 01:14:49,026
‫غفوت ولا أعرف تماماً‬
‫ما إن كنت قد أخبرته الحقيقة.‬

1206
01:14:49,109 --> 01:14:51,361
‫وبحلول معاودة "روني" الاتصال بي‬
‫كانت قد فعلتها بالفعل.‬

1207
01:14:51,445 --> 01:14:53,030
‫لم أملك الشجاعة لإخبارها بالحقيقة.‬

1208
01:14:54,239 --> 01:14:56,492
‫لكنني ظننت أنك لن تخرجي ليلة البارحة.‬

1209
01:14:56,575 --> 01:14:58,327
‫أخبرتني أنك لن تخرجي.‬

1210
01:14:58,410 --> 01:15:00,078
‫لهذا لم نستطع التسكع.‬

1211
01:15:01,330 --> 01:15:03,248
‫مرحباً. ما خطبك؟‬

1212
01:15:06,126 --> 01:15:08,754
‫- "روني"، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬
‫- لقد هجرني.‬

1213
01:15:08,837 --> 01:15:10,839
‫هجرني "سبنس" مجدداً.‬

1214
01:15:12,841 --> 01:15:14,718
‫- عن طريق رسالة مباشرة.‬
‫- رباه.‬

1215
01:15:14,801 --> 01:15:16,553
‫- أعلم.‬
‫- "روني".‬

1216
01:15:17,137 --> 01:15:18,889
‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- أجل.‬

1217
01:15:18,972 --> 01:15:21,808
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- ليس الآن يا "دان". اتفقنا؟‬

1218
01:15:31,235 --> 01:15:32,486
‫بعض الناس حقراء.‬

1219
01:15:32,569 --> 01:15:34,947
‫وإن لم يكن معجباً بك لشخصك،‬
‫تباً له على أي حال.‬

1220
01:15:35,030 --> 01:15:37,491
‫ما كان ليحدث أمر كهذا‬
‫لو واعدت شاباً مثل "جايمي".‬

1221
01:15:38,450 --> 01:15:40,160
‫إنه أحد الصالحين. إنه...‬

1222
01:15:40,410 --> 01:15:41,495
‫إنه مثير و...‬

1223
01:15:41,995 --> 01:15:44,706
‫- غريب وذكي و...‬
‫- هل أنت معجبة به؟‬

1224
01:15:46,625 --> 01:15:47,501
‫لا!‬

1225
01:15:59,471 --> 01:16:00,305
‫مرحباً.‬

1226
01:16:00,472 --> 01:16:03,183
‫مرحباً، بشأن ليلة البارحة.‬

1227
01:16:04,643 --> 01:16:06,603
‫هل قلت شيئاً غريباً؟‬

1228
01:16:06,812 --> 01:16:08,855
‫أتعنين حين كنت فتاة بيضاء ثملة؟‬

1229
01:16:09,231 --> 01:16:11,608
‫أجل، أظن أن وصفه بالكلام الغريب‬
‫لهو تهوين للأمر.‬

1230
01:16:11,692 --> 01:16:12,901
‫بم أخبرتك؟‬

1231
01:16:14,069 --> 01:16:15,112
‫ماذا تظنين...‬

1232
01:16:15,404 --> 01:16:16,280
‫أنك أخبرتني إياه.‬

1233
01:16:16,363 --> 01:16:18,740
‫ماذا تظن أنني أظن أنك تظن‬
‫أنني أخبرتك به؟‬

1234
01:16:19,616 --> 01:16:23,120
‫هل تخشين من أن تكوني أخبرتني‬
‫أنك معجبة بي أو ما شابه؟‬

1235
01:16:24,121 --> 01:16:25,122
‫لا!‬

1236
01:16:27,082 --> 01:16:27,916
‫لا؟‬

1237
01:16:28,292 --> 01:16:32,588
‫لا، أعني، أجل، لا. لا أعرف.‬

1238
01:16:33,046 --> 01:16:35,424
‫دعنا لا نناقش الأمر على الهاتف، حسناً؟‬

1239
01:16:35,924 --> 01:16:37,134
‫ليس هكذا.‬

1240
01:16:37,467 --> 01:16:41,221
‫حسناً. هذا الصمت‬

1241
01:16:41,513 --> 01:16:45,475
‫يعني أنني لا أخبرك أنني معجب بك حقاً.‬

1242
01:16:47,227 --> 01:16:48,061
‫حسناً؟‬

1243
01:16:48,520 --> 01:16:52,232
‫- وسأراك الليلة.‬
‫- حسناً.‬

1244
01:16:52,649 --> 01:16:55,235
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

1245
01:17:32,981 --> 01:17:34,024
‫"فيرونيكا"!‬

1246
01:17:35,108 --> 01:17:36,193
‫"فيرونيكا"!‬

1247
01:17:51,291 --> 01:17:52,167
‫مرحباً!‬

1248
01:17:52,334 --> 01:17:54,378
‫- مرحباً!‬
‫- تسنى لي أخيراً التباهي بك.‬

1249
01:18:02,427 --> 01:18:03,512
‫هل تريدين مقابلة الفريق؟‬

1250
01:18:04,846 --> 01:18:06,848
‫إنهما من الأعداء، كما تعلم.‬

1251
01:18:07,307 --> 01:18:08,475
‫انطلق يا فريق "تايغرز".‬

1252
01:18:08,558 --> 01:18:11,728
‫لا تريدين أن يراك أحد تصادقين العدو.‬

1253
01:18:14,481 --> 01:18:16,608
‫أظن أن هذا سيمثل مشكلة.‬

1254
01:18:17,484 --> 01:18:18,360
‫لماذا؟‬

1255
01:18:38,547 --> 01:18:39,923
‫سحقاً! لا...‬

1256
01:18:40,674 --> 01:18:43,385
‫- لماذا قبلتني؟‬
‫- ماذا تعنين؟ ماذا فعلت؟‬

1257
01:18:45,429 --> 01:18:46,304
‫ماذا؟‬

1258
01:18:47,347 --> 01:18:49,474
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- مهلاً، هذا بشأن ذلك الشاب، "سبنس"؟‬

1259
01:18:50,308 --> 01:18:51,184
‫"فيرونيكا"!‬

1260
01:19:15,417 --> 01:19:16,877
‫20 ألف متابع بشكل إجمالي.‬

1261
01:19:18,420 --> 01:19:20,297
‫أرجوك أن تكوني شديدة الغباء.‬

1262
01:19:21,590 --> 01:19:23,592
‫"دخول"‬

1263
01:19:26,928 --> 01:19:27,804
‫"مورونيكا" المغفلة.‬

1264
01:19:39,399 --> 01:19:42,152
‫"حفل العودة"‬

1265
01:19:52,829 --> 01:19:53,914
‫انطلاق!‬

1266
01:20:09,054 --> 01:20:11,264
‫"نتمتع بالروح‬

1267
01:20:11,431 --> 01:20:14,017
‫أجل، نتمتع بالروح. هذا صحيح!‬

1268
01:20:14,100 --> 01:20:16,269
‫بم نتمتع؟ ماذا؟"‬

1269
01:20:16,353 --> 01:20:17,437
‫"سييرا"!‬

1270
01:20:20,023 --> 01:20:22,609
‫هل تم تجاهلك للتو‬
‫من قبل أكبر فاشلة في المدرسة؟‬

1271
01:20:22,692 --> 01:20:23,860
‫ماذا؟‬

1272
01:20:23,944 --> 01:20:26,363
‫"بم نتمتع؟ ماذا؟‬

1273
01:20:28,949 --> 01:20:30,534
‫نتمتع بالروح!‬

1274
01:20:32,244 --> 01:20:34,621
‫لنشجع بقوة قليلاً،‬

1275
01:20:34,704 --> 01:20:37,249
‫(ق-و-ة)!‬

1276
01:20:37,332 --> 01:20:40,210
‫لنشجع بقوة قليلاً،‬

1277
01:20:40,293 --> 01:20:42,754
‫(ق-و-ة)!‬

1278
01:20:43,046 --> 01:20:45,757
‫لنشجع بقوة قليلاً،‬

1279
01:20:45,924 --> 01:20:48,468
‫(ق-و-ة)!‬

1280
01:20:48,677 --> 01:20:51,388
‫لنشجع بقوة قليلاً..."‬

1281
01:20:53,014 --> 01:20:55,267
‫أيمكنك أن تسديني صنيعاً‬
‫وتصيح قائلاً، "جايمي"؟‬

1282
01:20:55,976 --> 01:20:57,394
‫من المفترض أنني صماء.‬

1283
01:20:57,686 --> 01:20:59,563
‫لا تفعل يا "كيني".‬

1284
01:20:59,688 --> 01:21:02,148
‫صح قائلاً "جايمي" وحسب، بأعلى صوت.‬

1285
01:21:02,232 --> 01:21:03,775
‫- "جايمي"!‬
‫- "كيني"...‬

1286
01:21:07,779 --> 01:21:08,822
‫حسناً، مرة أخرى.‬

1287
01:21:09,406 --> 01:21:10,574
‫"جايمي"!‬

1288
01:21:12,659 --> 01:21:13,785
‫"جايمي"!‬

1289
01:21:17,789 --> 01:21:18,957
‫"سييرا"!‬

1290
01:21:23,795 --> 01:21:25,130
‫عجباً، أنت لا تحترمين ذاتك.‬

1291
01:21:27,966 --> 01:21:29,342
‫هيا، مرة أخرى!‬

1292
01:21:29,634 --> 01:21:31,511
‫مستعدات؟ حسناً.‬

1293
01:21:31,595 --> 01:21:34,389
‫"لنشجع بقوة قليلاً،‬

1294
01:21:34,472 --> 01:21:36,641
‫(ق-و-ة)!‬

1295
01:21:41,062 --> 01:21:42,647
‫- مستعدون؟‬
‫- انطلاق!‬

1296
01:21:47,986 --> 01:21:48,820
‫انتبهوا!‬

1297
01:21:53,658 --> 01:21:55,035
‫انطلق يا "جايمي"!‬

1298
01:21:55,493 --> 01:21:57,495
‫أيتها المغفلة! هذا الفريق الخاطئ.‬

1299
01:21:59,289 --> 01:22:00,123
‫سحقاً.‬

1300
01:22:01,166 --> 01:22:03,293
‫"انطلقوا يا فريق (تايغرز)"‬

1301
01:22:21,853 --> 01:22:25,774
‫"هُجرت برسالة مباشرة"‬

1302
01:22:32,614 --> 01:22:35,784
‫"روس"، أظن أن هناك طلاباً يدخنون القنب‬
‫بجانب الحمامات مجدداً.‬

1303
01:22:35,867 --> 01:22:37,285
‫أجل. اذهب وتفقد هذا.‬

1304
01:22:38,286 --> 01:22:39,621
‫لقد هُجر.‬

1305
01:22:41,539 --> 01:22:43,583
‫كيف يحدث هذا؟‬

1306
01:23:10,819 --> 01:23:11,695
‫في غاية السهولة.‬

1307
01:23:14,030 --> 01:23:16,116
‫وأخيراً حطم أحد غرورها.‬

1308
01:23:37,929 --> 01:23:39,347
‫"جايمي"! أنت بخير؟‬

1309
01:23:40,223 --> 01:23:41,057
‫"جايمي"!‬

1310
01:23:41,516 --> 01:23:42,600
‫استدعوا المسعف!‬

1311
01:23:47,605 --> 01:23:50,233
‫"روني"، إلى أين تذهبين؟‬

1312
01:23:53,737 --> 01:23:55,280
‫أسعدني ذلك!‬

1313
01:23:58,116 --> 01:23:59,909
‫مهلاً. حسناً.‬

1314
01:24:00,243 --> 01:24:01,161
‫انظر إليّ.‬

1315
01:24:02,370 --> 01:24:04,748
‫- كم عدد الأصابع التي أرفعها؟‬
‫- إصبعان.‬

1316
01:24:05,540 --> 01:24:07,250
‫- "جايمي"!‬
‫- "سييرا"، مهلاً!‬

1317
01:24:08,293 --> 01:24:09,878
‫- "سييرا"؟‬
‫- "سييرا"،‬

1318
01:24:09,961 --> 01:24:12,088
‫- لم فعلت هذا بي؟‬
‫- مهلاً. "فيرونيكا".‬

1319
01:24:12,172 --> 01:24:15,216
‫- هل تخونينني مع "سبنس"؟‬
‫- لا!‬

1320
01:24:15,300 --> 01:24:17,218
‫كلا، لست من تظنها،‬

1321
01:24:17,302 --> 01:24:18,803
‫وهي ليست من تظنها.‬

1322
01:24:18,887 --> 01:24:21,056
‫كانت تنتحل شخصيتي وأنا كذلك،‬

1323
01:24:21,139 --> 01:24:23,183
‫وكانت تنتحل شخصيتي‬
‫عبر الإنترنت طوال الوقت.‬

1324
01:24:23,266 --> 01:24:25,518
‫لا، حسناً، مهلاً. أنصت إليّ أرجوك.‬

1325
01:24:25,602 --> 01:24:28,772
‫- يجب أن تدعني أشرح لك الأمر، حسناً؟ أرجوك.‬
‫- مهلاً، صوتك.‬

1326
01:24:29,731 --> 01:24:30,899
‫حسناً، يكفي هذا.‬

1327
01:24:30,982 --> 01:24:32,108
‫أرجوك، أمهلني برهة وحسب.‬

1328
01:24:32,192 --> 01:24:33,359
‫لنخرجك من هنا.‬

1329
01:24:34,944 --> 01:24:36,738
‫ابتعدا عني وحسب.‬

1330
01:24:38,907 --> 01:24:39,824
‫كلتاكما.‬

1331
01:24:43,244 --> 01:24:44,746
‫لم فعلت هذا بي؟‬

1332
01:24:45,330 --> 01:24:46,539
‫لقد قبّلته.‬

1333
01:24:47,123 --> 01:24:48,124
‫رأيتك تقبلينه.‬

1334
01:24:48,208 --> 01:24:50,877
‫إنه يظن أنك أنا، أتتذكرين؟‬
‫كانت تلك الخطة من الأساس.‬

1335
01:24:52,045 --> 01:24:54,255
‫تتذمرين بشأن شكلك،‬

1336
01:24:54,672 --> 01:24:56,883
‫لكنك لا تدركين تماماً‬
‫ما شعور أن تكوني في محلي.‬

1337
01:24:58,927 --> 01:25:01,137
‫أخبرتك بأمور لم أخبر أحداً بها.‬

1338
01:25:02,180 --> 01:25:03,306
‫أتظنين أنني وقحة؟‬

1339
01:25:03,973 --> 01:25:05,433
‫عليك أن تنظري في المرأة،‬

1340
01:25:05,517 --> 01:25:08,019
‫لأن شكلك هو أقل شيء قبيح فيك.‬

1341
01:25:18,822 --> 01:25:20,532
‫"سييرا".‬

1342
01:25:20,698 --> 01:25:22,117
‫أخبريني أرجوك أنك لم تكوني الفاعلة.‬

1343
01:25:24,410 --> 01:25:25,954
‫بحقك، أنت تكره "فيرونيكا".‬

1344
01:25:26,913 --> 01:25:28,331
‫"سييرا"، كان ذلك خطأ.‬

1345
01:25:30,500 --> 01:25:32,418
‫لم أعد أعرفك حتى.‬

1346
01:25:38,174 --> 01:25:39,717
‫حبيبتي "سييرا"، ما الخطب؟‬

1347
01:25:40,385 --> 01:25:41,594
‫يسهل...‬

1348
01:25:41,928 --> 01:25:45,598
‫يسهل عليك أن تلقي الخطب‬
‫بشأن هراء احترام الذات،‬

1349
01:25:46,599 --> 01:25:47,934
‫لكن انظر إليّ.‬

1350
01:25:49,352 --> 01:25:51,855
‫ألديك أدنى فكرة ما الشعور‬

1351
01:25:51,938 --> 01:25:54,440
‫أن تكوني مراهقة وشكلها هكذا؟‬

1352
01:25:57,610 --> 01:26:00,196
‫بالطبع لا، لأنك نحيفة،‬

1353
01:26:00,446 --> 01:26:01,990
‫أنت نحيفة وجميلة‬

1354
01:26:02,073 --> 01:26:03,867
‫ولطالما كنت جميلة.‬

1355
01:26:05,201 --> 01:26:07,412
‫وهذا ما حاصرتيني به.‬

1356
01:27:17,023 --> 01:27:20,610
‫وهكذا نختتم وحدتنا عن الانقسام الفتيلي.‬

1357
01:27:21,861 --> 01:27:23,529
‫سنتطرق الآن للطور النهائي،‬

1358
01:27:24,447 --> 01:27:28,201
‫والتي في خلالها تنشق الخلية للأبد‬

1359
01:27:28,785 --> 01:27:30,286
‫إلى خليتين مستقلتين.‬

1360
01:27:49,055 --> 01:27:50,348
‫بشأن الفرض.‬

1361
01:27:50,598 --> 01:27:52,225
‫طلبت قصيدة.‬

1362
01:27:52,308 --> 01:27:53,685
‫حولتها إلى أغنية.‬

1363
01:27:53,768 --> 01:27:57,063
‫أعلم. أردت القيام بفرض يخصني أنا.‬

1364
01:27:57,146 --> 01:27:59,607
‫فرضك الخاص تأخر أيضاً.‬

1365
01:28:03,111 --> 01:28:05,989
‫لكنها كانت عاطفية، وصافية...‬

1366
01:28:06,531 --> 01:28:08,783
‫وهذه علامات الفنان الحقيقي.‬

1367
01:28:08,866 --> 01:28:10,535
‫أنت متميزة جداً.‬

1368
01:28:11,327 --> 01:28:13,579
‫وآمل حين يحين الأوان،‬

1369
01:28:13,788 --> 01:28:16,791
‫أن تسمحي لي أن أكتب لك توصية جامعية.‬

1370
01:28:17,750 --> 01:28:18,626
‫أشكرك.‬

1371
01:28:19,419 --> 01:28:20,837
‫في الوقت الحالي،‬

1372
01:28:20,920 --> 01:28:22,880
‫أياً كان من كتبت هذه الكلمات من أجله،‬

1373
01:28:22,964 --> 01:28:24,841
‫عليك أن تخبريه، أو تخبريها...‬

1374
01:28:26,050 --> 01:28:29,512
‫كلاهما خياران متساويان شرعيان.‬

1375
01:28:30,430 --> 01:28:31,264
‫سأفعل.‬

1376
01:28:40,440 --> 01:28:41,274
‫أبي.‬

1377
01:28:42,525 --> 01:28:43,735
‫أيمكننا التحدث؟‬

1378
01:29:13,222 --> 01:29:14,682
‫آسفة لأنني شنيعة إلى هذا الحد.‬

1379
01:29:23,483 --> 01:29:24,525
‫أنت لست شنيعة.‬

1380
01:29:26,110 --> 01:29:27,070
‫حسناً، شنيعة قليلاً.‬

1381
01:29:30,114 --> 01:29:30,948
‫معك حق.‬

1382
01:29:34,035 --> 01:29:35,870
‫أما زلت تود مرافقتي في حفل العودة؟‬

1383
01:29:36,454 --> 01:29:37,372
‫كلا بالطبع.‬

1384
01:29:39,040 --> 01:29:41,626
‫لكن ينبغي أن توفري رقصة لي بكل تأكيد.‬

1385
01:29:41,751 --> 01:29:43,961
‫إن لم أكن أثقل عليك بطلبي.‬

1386
01:29:44,962 --> 01:29:47,048
‫حسناً، اضربي بقبضتك.‬

1387
01:29:50,635 --> 01:29:52,345
‫كيف ستصلحين هذا إذاً؟‬

1388
01:29:52,970 --> 01:29:56,891
‫بما أنك الآن أكبر فاشلة في المدرسة الآن‬
‫أو ما شابه، ربما يمكننا...‬

1389
01:30:02,146 --> 01:30:05,691
‫"توضع الورود في مزهريات زجاجية‬

1390
01:30:06,192 --> 01:30:09,112
‫أجساد ووجوه مثالية‬

1391
01:30:09,779 --> 01:30:14,409
‫مكانها جميعاً في المجلات‬

1392
01:30:16,494 --> 01:30:20,039
‫أولئك الفتيات اللائي يطاردهن الفتيان"‬

1393
01:30:20,206 --> 01:30:21,374
‫"(صان فلاور)"‬

1394
01:30:21,499 --> 01:30:23,793
‫"تربحن كل الألعاب اللائي يلعبنها‬

1395
01:30:24,127 --> 01:30:28,714
‫جميعهن في مستوى مختلف‬

1396
01:30:30,716 --> 01:30:35,513
‫أتمدد نحو السماء وكأنني لا أحفل‬

1397
01:30:37,890 --> 01:30:42,061
‫أتمنى لو تراني واقفة هناك"‬

1398
01:30:42,145 --> 01:30:43,938
‫"آسفة على كل شيء...‬
‫لم أقصد قط أن أجرحك"‬

1399
01:30:44,021 --> 01:30:47,817
‫"لكنني زهرة عباد الشمس، مرحة قليلاً‬

1400
01:30:47,900 --> 01:30:51,612
‫لو كنت وردة، لربما كنت لتريدني‬

1401
01:30:52,405 --> 01:30:55,741
‫إن استطعت، لتغيرت بين ليلة وضحاها‬

1402
01:30:55,908 --> 01:30:58,870
‫كنت لأتحول إلى شيء تحبه‬

1403
01:30:58,953 --> 01:31:02,707
‫لكنني زهرة عباد الشمس، مرحة قليلاً‬

1404
01:31:02,790 --> 01:31:06,586
‫لو كنت وردة، لربما قطفتني‬

1405
01:31:07,378 --> 01:31:10,506
‫لكنني أعلم أنك لا تعرف تماماً‬

1406
01:31:10,590 --> 01:31:13,718
‫زهرة عباد الشمس تلك في انتظارك"‬

1407
01:31:13,801 --> 01:31:14,802
‫"مسح رقم الهاتف"‬

1408
01:31:14,886 --> 01:31:17,054
‫"في انتظارك‬

1409
01:31:17,680 --> 01:31:21,476
‫أنا زهرة عباد الشمس، مرحة قليلاً‬

1410
01:31:21,601 --> 01:31:25,271
‫ولو كنت مكانها، لربما اخترتني‬

1411
01:31:26,147 --> 01:31:29,317
‫ولكنني أعلم أنك لا تعرف تماماً‬

1412
01:31:29,775 --> 01:31:33,696
‫أن زهرة عباد الشمس تلك في انتظارك‬

1413
01:31:33,905 --> 01:31:36,324
‫في انتظارك"‬

1414
01:31:40,620 --> 01:31:41,454
‫يا للعجب!‬

1415
01:31:43,164 --> 01:31:45,791
‫"عائلة كهذه، لطالما كان هناك حزن يتخللها‬

1416
01:31:46,667 --> 01:31:49,086
‫الطبيعة، ذلك الأديب المسرحي المأسوي العظيم‬

1417
01:31:49,837 --> 01:31:52,673
‫يربطنا معنا بالعظام والعضلات‬

1418
01:31:53,049 --> 01:31:56,260
‫ويفرقنا عن طريقة شبكة أدمغتنا المتقنة."‬

1419
01:32:00,223 --> 01:32:01,182
‫"جورج إليوت".‬

1420
01:32:04,852 --> 01:32:06,479
‫أنت جميلة يا "سييرا".‬

1421
01:32:07,438 --> 01:32:09,232
‫لكنك أكثر من هذا بكثير.‬

1422
01:32:10,191 --> 01:32:12,026
‫تأملي فطنتك المتقدة.‬

1423
01:32:13,236 --> 01:32:14,695
‫وموهبتك العظيمة في الكتابة.‬

1424
01:32:16,531 --> 01:32:17,365
‫أبي...‬

1425
01:32:18,074 --> 01:32:21,327
‫من المرعب الترعرع تحت ظل شهرتك.‬

1426
01:32:22,411 --> 01:32:23,579
‫أنت عبقري.‬

1427
01:32:24,580 --> 01:32:27,667
‫أمي رائعة وناجحة.‬

1428
01:32:29,335 --> 01:32:30,378
‫أنا...‬

1429
01:32:34,924 --> 01:32:36,175
‫لا أعرف ماهيتي.‬

1430
01:32:39,637 --> 01:32:41,222
‫لا أتمتع بأي من تلك الهبات.‬

1431
01:32:45,518 --> 01:32:46,727
‫كيف يمكنني التفوق على هذا؟‬

1432
01:32:47,812 --> 01:32:49,230
‫كوني نفسك وحسب يا "سييرا".‬

1433
01:32:51,482 --> 01:32:54,026
‫أنت بارعة حتى الآن في اكتشاف دربك الخاص.‬

1434
01:32:57,572 --> 01:32:58,614
‫ما رأيك بعناق؟‬

1435
01:32:59,323 --> 01:33:00,992
‫من زهرة عباد الشمس إلى أخرى.‬

1436
01:33:10,001 --> 01:33:11,836
‫لا يمكنك جلب طعام سريع إلى المنزل.‬

1437
01:33:12,378 --> 01:33:13,462
‫ماذا لو أكلته "سكوتر"؟‬

1438
01:33:14,046 --> 01:33:15,089
‫هذا هو المطلوب.‬

1439
01:33:15,172 --> 01:33:16,757
‫إياك والتحدث إليّ هكذا.‬

1440
01:33:17,133 --> 01:33:19,802
‫قد يؤرق هذا مضجع أبيك في قبره.‬

1441
01:33:20,261 --> 01:33:21,304
‫أبي ليس ميتاً.‬

1442
01:33:22,930 --> 01:33:23,806
‫أمي.‬

1443
01:33:27,518 --> 01:33:28,352
‫أعرف.‬

1444
01:33:30,438 --> 01:33:31,564
‫لكن ينبغي أن يكون ميتاً.‬

1445
01:33:33,941 --> 01:33:35,818
‫يؤسفني ما حدث لك.‬

1446
01:33:38,529 --> 01:33:40,197
‫أبي قد فاق حدود الحقارة.‬

1447
01:33:41,616 --> 01:33:43,034
‫ولا يمكنك الاستمرار في عيش حياتك‬

1448
01:33:43,117 --> 01:33:44,660
‫وكأن الجميع يضمرون لك شراً.‬

1449
01:33:48,414 --> 01:33:49,540
‫نحتاج إلى عودة أمنا.‬

1450
01:33:56,172 --> 01:33:57,006
‫مرحباً.‬

1451
01:34:08,184 --> 01:34:09,393
‫ألا ينبغي عليك الذهاب؟‬

1452
01:34:11,270 --> 01:34:14,190
‫من المفارقة أن المنزل ليس من المفترض‬
‫أن يكون حيث تقضين حفل العودة.‬

1453
01:34:14,273 --> 01:34:18,402
‫أجل، إنها حفلة بلا رفيق لي.‬

1454
01:34:18,486 --> 01:34:20,154
‫لا أحد ينتظر قدومي.‬

1455
01:34:21,489 --> 01:34:23,324
‫حسناً، هل انتهيت يا عزيزتي؟‬

1456
01:34:23,407 --> 01:34:26,869
‫- أجل. أشكرك.‬
‫- العفو.‬

1457
01:34:29,997 --> 01:34:31,415
‫- "سييرا"؟‬
‫- نعم.‬

1458
01:34:51,519 --> 01:34:52,395
‫"مرحباً."‬

1459
01:34:59,694 --> 01:35:00,903
‫"من أنت؟"‬

1460
01:35:05,574 --> 01:35:07,993
‫"اذهبي إلى نافذة منزلك"‬

1461
01:35:18,713 --> 01:35:20,005
‫- حبيبتي؟‬
‫- هل ستذهبين؟‬

1462
01:35:30,850 --> 01:35:31,767
‫جيد.‬

1463
01:35:55,499 --> 01:35:57,626
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1464
01:36:01,714 --> 01:36:03,632
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1465
01:36:06,469 --> 01:36:07,803
‫تحدثت إلى "فيرونيكا".‬

1466
01:36:08,512 --> 01:36:09,388
‫الحقيقية.‬

1467
01:36:11,557 --> 01:36:12,808
‫لقد أسمعتني أغنيتك.‬

1468
01:36:14,685 --> 01:36:15,770
‫خاضت أيضاً...‬

1469
01:36:17,563 --> 01:36:19,899
‫بعض المجادلات لصالحك.‬

1470
01:36:20,024 --> 01:36:22,735
‫لم أدر أنك علّمتها الطريقة السقراطية.‬

1471
01:36:23,903 --> 01:36:24,779
‫هذا مذهل.‬

1472
01:36:28,532 --> 01:36:30,659
‫اسمعي يا "سييرا"، ما فعلته كان مريعاً.‬

1473
01:36:30,743 --> 01:36:32,953
‫أعني إنه أمر غاية في الحقارة.‬

1474
01:36:33,037 --> 01:36:34,246
‫- و...‬
‫- أعلم.‬

1475
01:36:34,622 --> 01:36:36,040
‫وأنا آسفة للغاية.‬

1476
01:36:38,501 --> 01:36:40,836
‫لكن هل شعرت يوماً أن العالم‬

1477
01:36:40,961 --> 01:36:42,671
‫يتآمر ضدك؟‬

1478
01:36:44,131 --> 01:36:46,509
‫- ليخبرك أن مؤهلاتك ضعيفة.‬
‫- أجل.‬

1479
01:36:46,592 --> 01:36:49,136
‫أفهم سبب فعلك هذا، حقاً، و...‬

1480
01:36:49,386 --> 01:36:52,139
‫بصراحة، إن لم نتقابل بالطريقة‬
‫التي تقابلنا بها،‬

1481
01:36:54,433 --> 01:36:56,143
‫ربما ما كنت سألاحظك.‬

1482
01:36:57,311 --> 01:36:59,480
‫لست من النوع الذي يفضله جميع الشباب تماماً‬

1483
01:36:59,563 --> 01:37:00,815
‫- و...‬
‫- حسناً.‬

1484
01:37:01,607 --> 01:37:02,733
‫- أشكرك.‬
‫- لكن...‬

1485
01:37:03,609 --> 01:37:04,485
‫لكن...‬

1486
01:37:07,446 --> 01:37:08,489
‫أنت من نوعي المفضل.‬

1487
01:37:09,782 --> 01:37:11,450
‫أنت تماماً...‬

1488
01:37:12,117 --> 01:37:13,786
‫نوعي المفضل. أعني،‬

1489
01:37:13,869 --> 01:37:17,915
‫أنت ذكية ومرحة وجميلة وموهوبة.‬

1490
01:37:18,207 --> 01:37:19,208
‫لم...‬

1491
01:37:19,542 --> 01:37:24,171
‫أُذهل قط هكذا بصوت أحد ليس مشهوراً.‬

1492
01:37:29,593 --> 01:37:30,594
‫لعلمك،‬

1493
01:37:32,471 --> 01:37:35,266
‫ظننت أن الورود...‬

1494
01:37:35,850 --> 01:37:38,269
‫كعارضات الأزياء الوقحات بالنسبة للزهور.‬

1495
01:37:42,231 --> 01:37:44,066
‫- أشكرك.‬
‫- العفو.‬

1496
01:38:24,148 --> 01:38:25,608
‫هل فعلنا هذا من قبل؟‬

1497
01:38:27,651 --> 01:38:30,863
‫هيا، لنوصلك إلى حفل العودة.‬

1498
01:38:32,656 --> 01:38:33,574
‫من بعدك.‬

1499
01:38:54,845 --> 01:38:56,221
‫هلا تمهلينني برهة؟‬

1500
01:38:58,098 --> 01:38:58,933
‫حصلت على رفيقة!‬

1501
01:39:03,938 --> 01:39:05,564
‫هلا تمهلني برهة؟‬

1502
01:39:06,482 --> 01:39:07,441
‫سآتي بمشروبات.‬

1503
01:39:42,351 --> 01:39:44,979
‫حسناً، لا يمكنكما أن تكونا أعز صديقتين‬
‫من دوني.‬

1504
01:39:46,814 --> 01:39:47,690
‫حسناً.‬

1505
01:40:03,205 --> 01:40:05,416
‫"قُبلت (سييرا) أخيراً بجامعة (ستانفورد)‬
‫بدرجات الامتياز.‬

1506
01:40:05,499 --> 01:40:07,626
‫أنجحت علاقتها هي و(جايمي)‬
‫وهما متباعدان.‬

1507
01:40:07,710 --> 01:40:09,378
‫علاقتهما رائعة عبر الهاتف."‬

1508
01:40:13,340 --> 01:40:16,677
‫"اعتزلت (فيرونيكا) التشجيع وأخذت‬
‫فترة راحة من مواقع التواصل الاجتماعي.‬

1509
01:40:16,760 --> 01:40:19,471
‫تأمل أن تصبح فيلسوفة مشهورة."‬

1510
01:40:26,061 --> 01:40:27,813
‫"نال (جايمي) منحة رياضية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا)‬

1511
01:40:27,896 --> 01:40:29,898
‫ويدرّس لغة الإشارة في وقت فراغه.‬

1512
01:40:29,982 --> 01:40:31,859
‫ما زال يحاول إتقان التقاط صور (سيلفي)‬
‫بلا قميص"‬

1513
01:40:36,822 --> 01:40:39,700
‫"نجح (دان) في الالتحاق‬
‫بجامعة فتيات بالمجادلة.‬

1514
01:40:39,783 --> 01:40:43,370
‫ما زال أبطأ شخص في فريق العدو."‬

1515
01:40:43,454 --> 01:40:46,957
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬
