﻿1
00:01:03,522 --> 00:01:07,568
"‫{\an8}"(جـنـوب أفـريـقـيـا)، 1902

2
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
‫سموك

3
00:02:09,253 --> 00:02:12,466
‫أيها الرقيب، أنا هنا
‫بالنيابة عن الصليب الأحمر

4
00:02:12,633 --> 00:02:14,426
‫وأود التكلم مع الجنرال "كيتشنر"

5
00:02:14,593 --> 00:02:16,261
‫لا يوجد جنرال اسمه "كيتشنر" هنا

6
00:02:16,428 --> 00:02:17,304
‫سموك؟

7
00:02:17,471 --> 00:02:18,889
‫سموك؟ أدخله

8
00:02:20,641 --> 00:02:22,518
‫إن كان "مورتن" هنا،
‫فلا بد أن "كيتشنر" قريب

9
00:02:22,684 --> 00:02:26,063
‫أعتذر، سموك، الأمن ضروري حاليًا

10
00:02:26,230 --> 00:02:28,273
‫زيارتك مع الجنرال سرية

11
00:02:28,440 --> 00:02:31,568
‫علينا التزام الحذر الشديد مع الـ"بورز"
‫وتكتيكات الميليشيا خاصتهم

12
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
‫حذر شديد؟

13
00:02:32,945 --> 00:02:35,447
‫يبدو أن هذا المكان بحاجة إلى رعاية أكبر

14
00:02:35,614 --> 00:02:36,465
‫أرجو المعذرة، سيدي

15
00:02:36,532 --> 00:02:39,409
‫لكن معسكرات الاعتقال هذه ‫هي سبب فوزنا
في هذه الحرب

16
00:02:39,701 --> 00:02:40,661
‫من هنا

17
00:02:44,915 --> 00:02:49,294
‫"أورلاندو"، فارسنا اللامع

18
00:02:49,962 --> 00:02:51,338
‫شكرًا على قدومك

19
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
‫ماذا يجري، "كيتشنر"؟

20
00:02:54,091 --> 00:02:56,927
‫يبدو أنك كنت تخفي بعض الحقائق

21
00:02:57,094 --> 00:02:59,304
‫لم يكن الوقت لصالحنا هنا

22
00:02:59,471 --> 00:03:01,139
‫حسنًا، عليك شرح ذلك لـ"إميلي"

23
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
‫حين أعود إلى "إنجلترا"،
‫سيكون ذلك أول مكان أزوره

24
00:03:04,059 --> 00:03:05,227
‫هي في الخارج...

25
00:03:05,394 --> 00:03:07,104
‫مع "كونراد"

26
00:03:07,813 --> 00:03:09,940
‫ما سبب قدومنا إلى هنا، أمي؟

27
00:03:11,149 --> 00:03:14,945
‫أتذكر لما كان للملك "آرثر" ‫وفرسانه
طاولة مستديرة؟

28
00:03:16,655 --> 00:03:19,074
‫لأنها تعني أن جميع الرجال متساوون

29
00:03:20,033 --> 00:03:23,829
‫من المهم أن يكون أصيلو النسب،
‫مثالًا يحتذى به

30
00:03:23,996 --> 00:03:27,082
‫لذا أنا ووالدك من رعاة الصليب الأحمر

31
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
‫نساعد الآخرين

32
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
‫ولا نختبئ وراء مركزنا

33
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
‫لا تنس ذلك أبدًا

34
00:03:43,515 --> 00:03:45,726
‫سأتفقد حال أبيك وحسب

35
00:03:49,021 --> 00:03:50,439
‫ابق هنا، "كونراد"

36
00:03:55,027 --> 00:03:58,447
‫كانت هذه الحرب المروعة لتنتهي، "شولا"

37
00:03:59,156 --> 00:04:03,327
‫لو أن الملك "آرثر" وفرسانه النبلاء
‫ما زالوا هنا

38
00:04:03,493 --> 00:04:06,288
‫بالطبع، وأي فارس ستكون؟

39
00:04:06,705 --> 00:04:08,624
‫كنت لأكون "لانسيلوت"

40
00:04:09,082 --> 00:04:11,752
‫كان أبي ليكون "آرثر" وأمي "غوينيفير"

41
00:04:12,252 --> 00:04:15,047
‫وأنت، "ميرلن" العظيم

42
00:04:15,214 --> 00:04:16,173
‫حقًا؟

43
00:04:17,466 --> 00:04:20,636
‫هذا سخيف، نهدر وقتًا غاليًا

44
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
‫انظر حولك، هناك أشخاص يموتون

45
00:04:22,971 --> 00:04:24,932
‫لدينا مؤن للطوارىء من الصليب الأحمر

46
00:04:25,098 --> 00:04:26,642
‫نشكر القدير أنها بجانبنا

47
00:04:26,808 --> 00:04:28,227
‫أقله هي بجانبي

48
00:04:28,393 --> 00:04:30,521
‫إنها قوة أضخم من أي من قوى أعدائنا

49
00:04:30,687 --> 00:04:32,189
‫ها هو الجنرال "كيتشنر"

50
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
‫افتحوا البوابات! أدخلوا المؤن!

51
00:04:36,151 --> 00:04:37,402
‫"إميلي"!

52
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
‫تمدد حتى عودتي

53
00:04:58,340 --> 00:04:59,258
‫عودي إلى "كونراد"

54
00:05:05,889 --> 00:05:07,007
‫اذهب إلى الجحيم، "كيتشنر"

55
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
‫أصبته! أوقفوا إطلاق النار!

56
00:05:19,695 --> 00:05:22,239
‫"إميلي"!

57
00:05:22,906 --> 00:05:25,033
‫أوقفوا إطلاق النار!

58
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
‫"إميلي"

59
00:05:31,039 --> 00:05:32,791
‫عزيزتي، أنا هنا

60
00:05:36,712 --> 00:05:39,256
‫أنا هنا، عزيزتي، أنا هنا

61
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
‫اصمدي، أنا هنا، عليكِ أن تبقي معي

62
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
‫عليكِ البقاء معي

63
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
‫عزيزتي؟

64
00:05:49,057 --> 00:05:50,976
‫احم ابننا

65
00:05:52,853 --> 00:05:56,607
‫احمه من هذا العالم و...

66
00:05:57,649 --> 00:06:00,068
‫لا تدعه يرى الحرب مجددًا أبدًا

67
00:06:07,159 --> 00:06:09,036
‫عدني

68
00:06:10,579 --> 00:06:11,830
‫أعدكِ

69
00:07:15,435 --> 00:07:22,401
‫{\an8}"(ذا كـيـنـجـز مـان)"

70
00:07:25,821 --> 00:07:29,408
‫"بـعـد مـرور 12 عـامًـا"

71
00:07:51,638 --> 00:07:52,764
‫تعلم، "كونراد"...

72
00:07:53,307 --> 00:07:56,143
‫في الأعلى، أشعر بالحرية

73
00:07:56,310 --> 00:07:59,855
‫أجل، أتوق لرحلتي الأولى بمفردي

74
00:08:00,022 --> 00:08:02,191
‫تذكر ما حصل لـ"إيكاروس"، "كونراد"

75
00:08:02,357 --> 00:08:04,443
‫حين حلق قريبًا جدًا من الشمس

76
00:08:05,152 --> 00:08:07,738
‫أذكر أنه اضطر إلى الهرب، أليس كذلك؟

77
00:08:07,905 --> 00:08:09,448
‫تمام، لكنه احترق

78
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
‫أظننا نرى تلك القصة بمنظار مختلف

79
00:08:12,910 --> 00:08:14,995
‫- أهلًا بعودتك إلى الديار، سموك
‫- شكرًا، "شولا"

80
00:08:16,205 --> 00:08:19,374
‫- طاب يومكم، جميعًا
‫- طاب يومك، سموك

81
00:08:20,042 --> 00:08:21,502
‫هل أنت جاهز لرحلتك الأولى، "شولا"؟

82
00:08:21,668 --> 00:08:25,214
‫إن أراد القدير للإنسان أن يطير،
‫لكان أعطاه جناحين

83
00:08:25,547 --> 00:08:28,300
‫أجل، أفترض ذلك، تقود سيارة أبي؟

84
00:08:30,511 --> 00:08:31,887
‫ليست لديك عجلتان

85
00:08:44,274 --> 00:08:45,234
‫الحاضنة "واتكنز"

86
00:08:47,819 --> 00:08:49,613
‫أريدكِ في مكتبي بعد خمس دقائق

87
00:08:52,616 --> 00:08:54,576
‫سموك

88
00:09:05,337 --> 00:09:06,421
‫سموك

89
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
‫يجدر بي توبيخكِ على وقاحتكِ

90
00:09:10,217 --> 00:09:12,469
‫لا بأس بإعطاء رأيكِ في الخفاء، "بولي"

91
00:09:12,636 --> 00:09:16,098
‫لكنني لن أقبل بهذه الاستعراضات
‫أمام سكان بيتي

92
00:09:16,640 --> 00:09:19,434
‫سألتزم بقواعدك إن التزمت بقواعدي

93
00:09:19,852 --> 00:09:22,104
‫أتخال حقًا أنه بوسعك إخفاء الأسرار عني؟

94
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
‫ماذا تقصدين؟

95
00:09:23,856 --> 00:09:26,775
‫مجددًا، رفضت دعوة النسيب "فيلكس"

96
00:09:26,942 --> 00:09:28,819
‫لبقاء "كونراد" في منزله في "روسيا"

97
00:09:29,611 --> 00:09:30,863
‫وكيف تعرفين ذلك؟

98
00:09:31,446 --> 00:09:33,448
‫نحن الحاضنات نحب الثرثرة

99
00:09:33,615 --> 00:09:37,411
‫ولاحظنا جميعًا أنه لا مانع لديك
‫بحضور "فيلكس" إلى هنا

100
00:09:37,578 --> 00:09:40,205
‫لكن يبدو أنه لديك مشكلة ‫في ذهاب "كونراد"
إلى هناك

101
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
‫أو إلى أي مكان، في الواقع

102
00:09:42,708 --> 00:09:46,295
‫أجل، مذنب تمامًا، آسف

103
00:09:46,461 --> 00:09:48,172
‫كان يجدر بي مناقشة الأمر معكِ

104
00:09:48,630 --> 00:09:51,967
‫هل جعلك كل هذا التحليق ‫تنسى
قواعد حسن السلوك؟

105
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
‫ماذا فعلت الآن؟

106
00:09:53,719 --> 00:09:55,304
‫لم تعرض علي شرابًا

107
00:09:55,596 --> 00:09:57,264
‫أجل، أعتذر

108
00:09:58,015 --> 00:10:02,811
‫وإن ناقشنا هذا الأمر، ما سيكون رأيي؟

109
00:10:03,437 --> 00:10:05,564
‫ستخالين أن

110
00:10:05,731 --> 00:10:08,525
‫خوفي على سلامة "كونراد" هو ضعف

111
00:10:08,984 --> 00:10:10,485
‫الخوف أمر طبيعي

112
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
‫لكن المشكلة هي أنك كلما خشيت أمرًا
‫زاد احتمال أن يتحقق

113
00:10:16,658 --> 00:10:19,995
‫إذن، كلانا بحاجة إلى حاضنة

114
00:10:20,370 --> 00:10:22,372
‫على ما يبدو

115
00:10:36,678 --> 00:10:37,638
‫أعلى!

116
00:10:45,562 --> 00:10:47,439
‫أيمكنك القتال بذراع واحدة فقط؟

117
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
‫أجل

118
00:10:49,525 --> 00:10:51,818
‫إن بقي أحد لأقاتله

119
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
‫"شولا"، أتخال حقًا أن السكين ‫يتغلب على
رصاصة؟

120
00:11:00,827 --> 00:11:03,163
‫هكذا يقاتل الناس في هذه الأيام

121
00:11:03,330 --> 00:11:07,334
‫والآن اغتسلا قبل موعد بعد ظهر اليوم

122
00:11:07,359 --> 00:11:09,959
"(مـديـنـة (وسـتـمـنـسـتـر"
"(خياطة (سـافـيـل رو"

123
00:11:23,725 --> 00:11:26,812
‫أحضرني أبي إلى هنا أيضا لشراء أول بزة لي

124
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
‫"كينجزمان"، أفضل خياط في العالم

125
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
‫صباح الخير

126
00:11:39,324 --> 00:11:40,075
‫سموك

127
00:11:40,242 --> 00:11:42,286
‫غرفة القياس الأولى جاهزة لك

128
00:11:42,619 --> 00:11:43,954
‫شكرًا

129
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
‫ها نحن ذا

130
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
‫يا ليت أمك تراك الآن

131
00:11:52,462 --> 00:11:54,590
‫كانت لتفخر جدًا بك

132
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
‫آمل ذلك، أبي

133
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
‫مع أنني كنت لأستفيد أكثر ‫من بزة رماية
...أو

134
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
‫أو سترة مضادة لرائحة الدخان

135
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
‫أو أي شيء قد يساعدني في مطاردة الطيور

136
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
‫هيا أبي

137
00:12:12,858 --> 00:12:14,193
‫العالم شاسع

138
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
‫عاجلًا أم آجلًا،
عليك تركي ‫أستمتع به حتى إن...

139
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
‫حتى إن كنت لا تريد ذلك

140
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
‫تعلم...

141
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
‫"كونراد"...

142
00:12:27,206 --> 00:12:30,375
‫كان أسلافنا أشخاصًا فظيعين

143
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
‫مارسوا السطو، الكذب، النهب ‫والقتل،
...إلى أن ذات يوم

144
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
‫وجدوا نفسهم نبلاء

145
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
‫لكن تلك النبالة...

146
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
‫لم تأت قط من الشهامة

147
00:12:43,764 --> 00:12:46,517
‫بل أتت من القساوة وانعدام الرحمة

148
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
‫آنذاك، كان نعت المرء بالـ"نبيل"

149
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
‫يعني حكم إعدام بحقه

150
00:12:54,358 --> 00:12:59,363
‫لم تكن علامة شرف كما هي عليه اليوم

151
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
‫نحن آل "أكسفورد"

152
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
‫لسنا شريدين

153
00:13:07,037 --> 00:13:07,996
‫"أكسفورد"!

154
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
‫"كيتشنر"

155
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
‫يسرني جدًا أننا نتشارك الخياط عينه

156
00:13:12,584 --> 00:13:15,963
‫طبعًا،
زبائن "كينجزمان" ‫يكفون لإثارة غيرة أي ناد

157
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
‫"أكسفورد"، هل لي بمكالمتك للحظة؟

158
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
‫هل من مكان نجلس فيه على انفراد؟

159
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
‫أقترح غرفة التفصيل في الطابق العلوي، سيدي

160
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
‫رائع

161
00:13:24,137 --> 00:13:26,932
‫"كونراد"، هذا "مورتن"، معاوني الشخصي

162
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
‫"مورتن"، اعتن بالشاب "كونراد"، من فضلك

163
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
‫هذا من دواعي سروري، حضرة اللورد

164
00:13:31,270 --> 00:13:32,104
‫جيد

165
00:13:43,031 --> 00:13:48,579
‫أفترض أنك رفضت دعوة صديقنا النمساوي
‫الأرشيدوق "فردينان" بالذهاب للصيد

166
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
‫بالطبع لا ينطبق حبك للسلام على بعض الطيور؟

167
00:13:53,584 --> 00:13:57,254
‫لقاؤنا هنا لم يكن بصدفة، أليس كذلك؟

168
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
‫للجدران آذان في "وايتهول" هذه الأيام

169
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
‫لذا شعرت أن "كينجزمان" مكان آمن لنتكلم فيه

170
00:14:06,305 --> 00:14:11,143
‫أخشى أن مطامح "فردينان" السياسية
‫قد تعرّضه للخطر

171
00:14:12,561 --> 00:14:15,189
‫أريد منك خدمة صغيرة

172
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
‫أي نوع من الخدمات؟

173
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
‫إذن أنت جدي بشأن كونك جنديًا؟

174
00:14:18,859 --> 00:14:19,568
‫أجل

175
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
‫أي فوج؟

176
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
‫رماة القنابل

177
00:14:22,112 --> 00:14:23,071
‫رماة القنابل، حسنًا...

178
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
‫حين يحين الوقت، اتصل بي،
‫سأرى ما بوسعي فعله

179
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
‫"كونراد"

180
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
‫ستحتاج إلى بزة الصيد في النهاية

181
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
‫راعيي

182
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
‫طلبت إعداد بيضة "فابيرجي" خصيصًا لك

183
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
‫وانظر في الداخل

184
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
‫نسخة صغيرة عن "أنغوس"

185
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
‫عنزتك المفضلة

186
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
‫تأخرت

187
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
‫اجلس

188
00:15:39,314 --> 00:15:41,942
‫ما هي الثقة؟

189
00:15:43,986 --> 00:15:47,197
‫الثقة هي الوثوق

190
00:15:47,364 --> 00:15:49,241
‫بصدق الآخر

191
00:15:50,284 --> 00:15:52,828
‫سيكون هذا سلاحنا

192
00:15:52,995 --> 00:15:55,914
‫لتغيير العالم

193
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
‫بمن أثق؟

194
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
‫بالحيوانات

195
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
‫فهي لا تخذلني أبدًا

196
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
‫وتنفذ أوامري بشكل أعمى

197
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
‫السؤال المطروح الآن هو...

198
00:16:11,430 --> 00:16:15,893
‫أيمكنني الوثوق بكم للتصرف مثلها؟

199
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
‫افتحوا الصناديق أمامكم

200
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
‫ستكون هذه الخواتم رمز الانتساب إلى قطيعي

201
00:16:26,987 --> 00:16:31,325
‫ارتدوها، وستشاركون نجاحاتنا

202
00:16:31,491 --> 00:16:32,451
‫لكن...

203
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
‫إن خنتم ثقتي

204
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
‫فستجدون في الداخل

205
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
‫هديتي الأخيرة لكم

206
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
‫سلحفاة؟

207
00:16:42,211 --> 00:16:45,422
‫ألست جديرًا بحيوان أفضل؟

208
00:16:45,589 --> 00:16:48,425
‫"راسبوتين"، لدي دب، يسرني تبادله معك

209
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
‫أجل، "برينسيب"، سأكون دب "روسيا" الأعظم

210
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
‫خذ ما تخاله لك

211
00:16:54,181 --> 00:16:55,891
‫وبكل تأكيد

212
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
‫عامل راعينا بالاحترام عينه الذي تكنه

213
00:16:58,101 --> 00:17:00,938
‫لذلك الرجل الأضحوكة الذي يسمي نفسه قيصرًا

214
00:17:01,104 --> 00:17:04,191
‫هيا، "راسبوتين"، خذه

215
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
‫أتحداك

216
00:17:06,609 --> 00:17:08,779
‫هيا الآن، "ماتا" و"إريك"، نحن...

217
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
‫فريق واحد

218
00:17:10,196 --> 00:17:12,199
‫و"راسبوتين" هنا...

219
00:17:13,825 --> 00:17:16,912
‫أشبه بعزيزي "أنغوس"

220
00:17:18,914 --> 00:17:21,124
‫ينطح دومًا...

221
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
‫ويعبث

222
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
‫لكن لا تخل المحبة نقطة ضعف...

223
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
‫أيها الأبله الروسي المتأخر!

224
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
‫كما يعلم الجميع...

225
00:17:38,851 --> 00:17:40,477
‫السلحفاة...

226
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
‫تفوز في السباق في النهاية

227
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
‫والآن...

228
00:17:56,118 --> 00:18:00,706
‫جاسوسي، أو دعوني أقول مخبري

229
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
‫في الحكومة البريطانية

230
00:18:03,542 --> 00:18:07,880
‫أعلمني أن "كيتشنر" قلق على سلامة

231
00:18:08,046 --> 00:18:10,174
‫الأرشيدوق "فردينان"

232
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
‫"برينسيب"، يا دبي الصغير

233
00:18:14,678 --> 00:18:19,141
‫هل أنت جاهز لتثبت أن مخاوف "كيتشنر" مبررة؟

234
00:18:19,308 --> 00:18:22,102
‫أجل، يا راعيي، ولن أخذلك

235
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
‫هذا صحيح

236
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
‫أيبدو لك ذلك منطقيًا، "فردينان"؟

237
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
‫أفهم الآن لما قبلت دعوتي إلى الصيد

238
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
‫لم أصدق فعلًا تكتيكات "كيتشنر"
‫المثيرة للخوف

239
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
‫وكلامه المستمر بأنني في خطر

240
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
‫وحده الغبي يتجاهل تحذير صديق، "فردي"

241
00:19:20,827 --> 00:19:22,204
‫هل أطلب فعلًا الكثير؟

242
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
‫أظن أنه يجدر بك العودة معي
‫وسماع ما يريد قوله

243
00:19:25,207 --> 00:19:28,377
‫من الصعب علي أن أرفض لك طلبًا

244
00:19:28,544 --> 00:19:30,796
‫سأطلعك على قراري الليلة

245
00:19:30,963 --> 00:19:31,880
‫جيد

246
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
‫انطلق! انطلق!

247
00:20:08,333 --> 00:20:12,171
‫أتيت إلى هنا في زيارة عن نية حسنة
‫لترحب بي القنابل؟

248
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
‫أجل

249
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
‫يسرني جدًا...

250
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
‫ما كان يجدر بي إحضارك إلى هنا

251
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
‫علينا العودة إلى المنزل، حيث بوسعي حمايتك

252
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
‫ماذا...

253
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
‫حميتك للتو، لا أحتاج إلى حماية

254
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
‫بلى، تحتاج إليها، "كونراد"

255
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
‫آسف، لكنك تخال أنك تعرف كيف هو العالم

256
00:20:32,232 --> 00:20:36,153
‫لكن في الحقيقة،
أنت مجرد صبي ‫يجهل ما بوسع الرجال فعله

257
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
‫ماذا؟ ألم تكن مشاهدة أمي تموت مقدمة كافية؟

258
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
‫هل أنت واثق أن هذا صائب؟

259
00:21:10,896 --> 00:21:13,273
‫نفذ أوامري وحسب

260
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
‫أول مفرق إلى اليسار

261
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
‫إنها طريق مسدودة، أيها الغبي

262
00:21:31,208 --> 00:21:32,709
‫عرفت أنها كانت الطريق الخاطئة

263
00:21:33,210 --> 00:21:34,545
‫قصدت المفرق التالي إلى اليسار

264
00:21:34,753 --> 00:21:36,338
‫كفى جدالًا، نحن أهداف سهلة المنال هنا

265
00:21:36,922 --> 00:21:38,549
‫انطلق بهذه السيارة فورًا

266
00:22:18,255 --> 00:22:20,883
‫أبي، ما حصل لـ"فردي" و"صوفي" فظيع

267
00:22:22,885 --> 00:22:24,469
‫نحن بمأمن الآن، أليس كذلك؟

268
00:22:24,845 --> 00:22:26,847
‫أجل، لكن لكم من الوقت؟

269
00:22:27,264 --> 00:22:30,142
‫بدأت أفهم ما كان "كيتشنر" خائفًا جدًا منه

270
00:22:30,309 --> 00:22:33,770
‫بدأت تسري الشائعات بأن النمساويين
‫يجندون جيشهم

271
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
‫لا يصدقون أن هذا القاتل تحرك بشكل مستقل

272
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
‫وأنا أيضًا

273
00:22:39,860 --> 00:22:43,697
‫إنها "بلاد الصرب" وحسب،
‫إنه جزء صغير من العالم، ما همهم؟

274
00:22:44,323 --> 00:22:48,577
‫لأن الأشياء الصغيرة
قد تنمو ‫وتصبح مشاكل كبيرة

275
00:22:48,952 --> 00:22:52,748
‫منذ أعوام، كان هناك ثلاثة أنسباء شبان

276
00:22:52,915 --> 00:22:54,124
‫كان البكر مثيرًا للشغب

277
00:22:54,291 --> 00:22:55,292
‫أعد جنديّ إلى مكانه!

278
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
‫ما من قواعد في الحرب

279
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
‫سأعلمك الحرب، "ويلهلم"!

280
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
‫- كانت جدتهم الملكة "فكتوريا"
‫- "نيكولاس"، هذا يكفي!

281
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
‫كانت تبقيهم منضبطين

282
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
‫كبروا ليصبحوا قيصر "ألمانيا"، "ويلهلم"

283
00:23:07,221 --> 00:23:11,183
‫قيصر "روسيا"، "نيكولاس"،
‫وملك "إنجلترا"، "جورج"

284
00:23:11,350 --> 00:23:15,771
‫والآن اغتيال المسكين "فردينان"
‫أعطى القيصر المغفل

285
00:23:15,938 --> 00:23:18,440
‫سببا لإعادة إثارة عداء الطفولة

286
00:23:18,607 --> 00:23:20,901
‫"(بـريـطانـيـا) - (ألمـانـيـا) - (روسـيا)"

287
00:23:21,527 --> 00:23:24,446
‫لكنهم نضجوا حتمًا بما يكفي لتفادي حرب؟

288
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
‫نأمل ذلك

289
00:23:26,657 --> 00:23:31,328
‫ولحسن الحظ، لدينا ملكنا الخاص "جورج"
‫للمساهمة في حفظ السلام

290
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
‫ها هو

291
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
‫انظر إلينا

292
00:23:45,551 --> 00:23:49,179
‫ثلاثة أنسباء شبان
‫خالوا أنهم يعرفون كيف يحكمون

293
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
‫لكن الجنود حقيقيون الآن

294
00:23:52,683 --> 00:23:54,434
‫اصنع نسختين عن هذه الصورة

295
00:23:54,601 --> 00:23:56,520
‫وسلمهما مع هذه الرسائل فورًا

296
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
‫سأطلب من "مورتن" فعل ذلك فورًا

297
00:23:58,730 --> 00:23:59,857
‫رائع

298
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
‫جلالتك

299
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
‫- "إريك"
‫- حضرة القيصر

300
00:24:09,116 --> 00:24:13,161
‫"ضبط النفس فضيلة، تذكر واجبك"

301
00:24:13,829 --> 00:24:18,333
‫جلالتك، يقترح نسيبي ملك "إنجلترا"
‫بإصرار ألا نفعل شيئًا

302
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
‫تذكر كيف كان الأمير "جورج" يستمتع بالأمر

303
00:24:24,882 --> 00:24:28,177
‫حين كانت أمك الإنجليزية
‫وأطباؤها الإنجليزيون يعذبونك؟

304
00:24:28,594 --> 00:24:30,596
‫كان "جورج" يضايقك بشأن...

305
00:24:32,139 --> 00:24:33,473
‫تشوهاتك

306
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
‫أجل، أجل، أجل

307
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
‫ولا تنس أن من كان يضحك ساخرًا بجانبه

308
00:24:39,479 --> 00:24:41,315
‫كان نسيبك الروسي

309
00:24:42,274 --> 00:24:43,650
‫القيصر "نيكولاس"

310
00:24:43,817 --> 00:24:49,156
‫يناشدنا النسيب "جورج" لضبط النفس
‫إزاء نسيبنا الآخر، القيصر المغفل

311
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
‫لطالما حمى الملك "جورج" مصالحنا

312
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
‫لماذا قد نخوض حربًا لأجل أمر تافه كهذا؟

313
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
‫لأننا قطعنا وعدًا على "بلاد الصرب"

314
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
‫كما أنني أكره القيصر

315
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
‫سيكون من الجيد أن يتناسب غروره المضخم
‫مع حجم يده المصغرة

316
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
‫هذا قرار حكيم، حضرة القيصر

317
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
‫روح "روسيا" بمأمن بين يديك

318
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
‫سيسخر منك العالم

319
00:25:16,058 --> 00:25:19,728
‫لأنك لم تلتزم بكلمتك وتقف بجانب النمساويين

320
00:25:20,354 --> 00:25:22,606
‫تجاهل الملك الإنجليزي

321
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
‫قل لـ"جورج" أن يهتم بشؤونه، مفهوم؟

322
00:25:28,779 --> 00:25:33,700
‫إن كنت أريد حربًا، سأحصل عليها

323
00:25:36,078 --> 00:25:39,414
‫كحليف لـ"روسيا"، لا خيار لدينا
‫سوى المشاركة في هذه الحرب

324
00:25:39,581 --> 00:25:44,336
‫لا أفهم، القيصر الألماني والروسي
‫تجاهلا رغبات الملك، لماذا؟

325
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
‫هذا سؤال جيد

326
00:25:45,671 --> 00:25:47,756
‫مع فائق احترامي، سيدي

327
00:25:47,923 --> 00:25:49,800
‫يجدر بهذا الجدال أن يحصل بعد فوزنا بالحرب

328
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
‫رئيس الوزراء بانتظارنا

329
00:25:51,677 --> 00:25:52,594
‫وقد تأخرنا

330
00:25:53,053 --> 00:25:53,971
‫"مورتن" محق

331
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
‫سيدي، سيشرفني أن أتطوع

332
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
‫- شرف؟
‫- أحسنت كلامًا، أيها الشاب "كونراد"

333
00:26:01,478 --> 00:26:02,980
‫لكن هنا تكمن المشكلة

334
00:26:03,146 --> 00:26:05,983
‫لست بالسن القانونية لتنخرط

335
00:26:06,984 --> 00:26:11,363
‫لكنك ما زلت شابًا بما يكفي
‫لتؤمن أنه من المشرف أن تموت لأجل وطنك

336
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
‫الهدف من الحرب ليس الموت لأجل بلادنا

337
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
‫بل جعل العدو يموت لأجل بلاده

338
00:26:26,712 --> 00:26:30,007
‫ثبتوا الحراب!

339
00:26:58,076 --> 00:27:04,333
‫حتى أنا ما كنت لأتخيل حربًا مماثلة

340
00:27:06,293 --> 00:27:09,671
‫ما خلته سيستغرق عقدًا منا لتحقيقه

341
00:27:10,923 --> 00:27:14,968
‫قد استغرق عامين قصيرين

342
00:27:19,556 --> 00:27:23,185
‫استنزفنا موارد "أوروبا"

343
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
‫ومات الملايين بلا جدوى

344
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
‫أطلقوا النار!

345
00:27:29,608 --> 00:27:35,614
‫كسرنا الثقة بين الشعب والملوك الموروثين

346
00:27:35,781 --> 00:27:39,535
‫الذين يحكمون فقط بفضل ولادتهم في نسب عريق

347
00:27:41,328 --> 00:27:45,749
‫أتعلم من يكره الملك "جورج" أكثر من القيصر؟

348
00:27:47,501 --> 00:27:48,627
‫أنا

349
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
‫الملكية الإنجليزية

350
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
‫قد اضطهدت "اسكتلندا" الحبيبة
‫لأكثر من 700 عام

351
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
‫وحان الوقت للأخذ بالثأر

352
00:28:00,222 --> 00:28:01,182
‫"(إنـجـلتـرا) - (ألمـانـيا) - (روسـيا)"

353
00:28:01,249 --> 00:28:03,417
‫سنخرج "روسيا" من حربنا

354
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
‫ونطلق كامل قوة "ألمانيا" لتدمير "إنجلترا"

355
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
‫"راسبوتين"...

356
00:28:12,943 --> 00:28:17,739
‫هل أنت جاهز لبدء إسقاط الملك "جورج"؟

357
00:28:17,906 --> 00:28:20,576
‫لتكن مشيئتك، يا راعيي

358
00:28:24,329 --> 00:28:25,831
‫متى سينتهي هذا البؤس؟

359
00:28:27,291 --> 00:28:30,752
‫{\an8}- بدؤوا التجنيد الإلزامي
‫- أجل، أدرك ذلك، "كونراد"

360
00:28:31,545 --> 00:28:32,504
‫و؟

361
00:28:32,713 --> 00:28:35,299
‫حسنًا، كان سيئًا بما يكفي
‫بحيث لم أنخرط حين كان اختياريًا...

362
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
‫"كونراد"، هذه ليست حربًا، أتفهم؟

363
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
‫ليست كأية حرب سبق أن رأيناها

364
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
‫لا يهمني! يجدر بي أن أقاتل

365
00:28:41,930 --> 00:28:44,433
‫ليس قتالًا، بل هو احتضار

366
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
‫مثل هذا الحديث تمامًا

367
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
‫قل ذلك لـ"كيتشنر"

368
00:29:01,257 --> 00:29:03,857
"!أيها البريطانيون: انضموا إلى جيش بلادكم"

369
00:29:07,956 --> 00:29:09,625
‫ما زلت صغيرًا جدًا، "كونراد"

370
00:29:12,419 --> 00:29:15,147
‫لكن الجميع يكذب بشأن سنه،
سيذهبون جميعًا إلى هناك

371
00:29:15,214 --> 00:29:16,173
‫أعلم

372
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
‫وأعلم أنك تريد القتال

373
00:29:19,635 --> 00:29:21,345
‫إنها شهادة على شخصك المميز...

374
00:29:21,929 --> 00:29:23,055
‫وأنا فخور بك على ذلك

375
00:29:23,222 --> 00:29:24,973
‫أجل، لكن انظر إلى ما أعطيت

376
00:29:26,183 --> 00:29:27,059
‫في القرية

377
00:29:28,685 --> 00:29:30,229
‫هذا رمز جبان

378
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
‫ويجدر بي أن أعاني هذا الإذلال؟

379
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
‫السمعة هي رأي الناس بك

380
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
‫الشخصية هي ما أنت عليه

381
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
‫صليب "فكتوريا"

382
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
‫هل هذا لك؟

383
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
‫أجل

384
00:29:53,126 --> 00:29:57,214
‫حين كنت صغيرًا مثلك، أردت خدمة بلادي

385
00:29:59,675 --> 00:30:02,970
‫لكن سرعان ما بدأت أتساءل بأي حق

386
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
‫نأخذ الأرض، الثروات

387
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
‫وحياة الناس الذين يدافعون عن وطنهم

388
00:30:14,565 --> 00:30:16,608
‫كل رجل قتلته...

389
00:30:18,110 --> 00:30:20,571
‫قتلت معه قطعة من ذاتي

390
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
‫ربما حمل ريشة كان ليكون أفضل

391
00:30:31,999 --> 00:30:36,044
‫لذا في اليوم التالي، وضعت بندقيتي
‫جانبًا وأمسكت بحمالة

392
00:30:37,171 --> 00:30:40,632
‫كان يجدر بي نيل الصليب
‫لإنقاذ حياة الآخرين وليس لأخذها

393
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
‫ما إن أستبدل هذا بميداليتي الخاصة

394
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
‫سأنخرط في الفيلق الطبي

395
00:30:51,643 --> 00:30:55,022
‫أعلمت "كيتشنر" برغبتك في الانخراط

396
00:30:55,480 --> 00:30:59,610
‫وأكد لي أنه لن يدعك تنخرط متسللًا

397
00:31:40,859 --> 00:31:42,319
‫لدي رؤيا

398
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
‫هذا الصبي هو رمز لروح "روسيا"

399
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
‫عليك إنقاذ "روسيا"

400
00:31:53,830 --> 00:31:58,168
‫عليك الخروج من الحرب لإنقاذ حياة ابنك

401
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
‫هذه ترهات

402
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
‫أتجرؤ على التشكيك بوعاء الرب؟

403
00:32:07,886 --> 00:32:12,432
‫أتجرؤ على المخاطرة بحياة ابنك؟

404
00:32:13,517 --> 00:32:16,728
‫"نيكولاس"، استعد رشدك الآن!

405
00:32:17,145 --> 00:32:18,647
‫أرجوك

406
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
‫أرجوك

407
00:32:28,574 --> 00:32:30,367
‫"نسيبي العزيز (كونراد)"

408
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
‫"لم نر بعضنا منذ وقت طويل"

409
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
‫"وآسف لأنني انتظرت حتى الآن لأراسلك لكن

410
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
‫في هذه الأزمنة الصعبة،
‫لا أعلم بمن يمكنني الوثوق"

411
00:32:46,842 --> 00:32:48,427
‫أهلًا بعودتك

412
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
‫"منذ بعض الوقت، كانت لي شكوكي

413
00:32:52,931 --> 00:32:55,726
‫بهذا الكاهن المزعوم، (راسبوتين)"

414
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
‫"إنه يسيطر بالكامل على القيصر

415
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
‫على الصعيدين الروحي وبواسطة الأفيون"

416
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
‫"وقد أقنعه بالانسحاب من الحرب"

417
00:33:08,155 --> 00:33:12,326
‫"ينوي القيصر الإعلان عن ذلك في خطابه
‫في رأس السنة"

418
00:33:12,784 --> 00:33:15,037
‫يبعث لك النسيب "فيلكس" بتحياته

419
00:33:16,496 --> 00:33:19,458
‫"آمل أن يتمكن والدك من مساعدتنا بنفوذه"

420
00:33:20,501 --> 00:33:23,128
‫"مورتن"، هل من أفكار؟

421
00:33:23,879 --> 00:33:27,716
‫سيدي، برأيي، هذا وضع خطير جدًا

422
00:33:27,883 --> 00:33:29,510
‫لا يمكننا قطعًا الوثوق بأحد

423
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
‫أقترح أن نجمع فرقة من نخبة الرجال

424
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
‫نذهب إلى "روسيا" ونسوي الأمر بنفسنا

425
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
‫أوافقك الرأي، افعل ذلك فورًا

426
00:33:36,934 --> 00:33:41,104
‫بما أنه غير مسموح لي بالانخراط،
‫أيمكنني مرافقتك أقله؟

427
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
‫"كونراد"، تعلم أن والدك جعلني أقسم بأن...

428
00:33:45,609 --> 00:33:48,570
‫احم ابني مهما كلف الأمر

429
00:33:50,447 --> 00:33:52,616
‫إلى أين تريد الذهاب، "كونراد"؟

430
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
‫- "روسيا"
‫- لماذا؟

431
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
‫لمساعدة نسيبي "يوسوبوف"
‫في التعامل مع "راسبوتين"

432
00:33:58,997 --> 00:34:00,958
‫سيجبر "روسيا" على الخروج من الحرب

433
00:34:01,917 --> 00:34:03,585
‫"كيتشنر"، هل قتلت الكثير من الرجال

434
00:34:03,710 --> 00:34:06,188
‫بحيث أنك بت تعتمد الآن على صبيان
‫لإدارة استخباراتك العسكرية؟

435
00:34:06,255 --> 00:34:08,549
‫- كيف تجرؤ على مكالمة...
‫- اصمت، "مورتن"

436
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
‫"كونراد"، سنرحل

437
00:34:14,304 --> 00:34:15,054
‫فورًا!

438
00:34:26,065 --> 00:34:26,984
‫حضرة اللورد؟

439
00:34:27,525 --> 00:34:30,821
‫لنأمل فقط ألا نثير جلبة كبرى في "روسيا"

440
00:34:40,496 --> 00:34:43,000
‫حقيبة دبلوماسية أخرى لليلة، سيدي

441
00:34:44,626 --> 00:34:47,254
‫تبًا، "مورتن"، كم تتوقع من الرجل أن يقرأ؟

442
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
‫آسف جدًا، سيدي، كنت لأساعدك لكنني حتمًا...

443
00:34:51,382 --> 00:34:53,844
‫أقرب إلى جندي منه إلى بحار

444
00:34:54,011 --> 00:34:56,096
‫حسنًا، اخرج يا رجل، وتنشق بعض الهواء

445
00:34:57,014 --> 00:34:58,182
‫حسنًا

446
00:35:24,833 --> 00:35:27,135
‫"مكتب الحرب، (لندن)"
‫"وفيات ساحة المعركة في جبهة الحرب"

447
00:36:02,788 --> 00:36:04,831
‫خمسة ملايين ميت

448
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
‫ليسامحني القدير

449
00:36:28,730 --> 00:36:31,233
‫"لورد (كيتشنر) غرق
‫عند اصطدام سفينة (هامشير) بلغم ألماني"

450
00:36:31,241 --> 00:36:34,495
‫أولًا "فردينان" والآن "كيتشنر"،
‫هذا لم يكن حادثًا

451
00:36:35,237 --> 00:36:36,321
‫كان "كيتشنر" صديقك

452
00:36:36,738 --> 00:36:40,576
‫كما أنه الأمل الأخير لهذا البلد،
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا الهدوء؟

453
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
‫"عزيزي (أكسفورد)"

454
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
"‫"أردت أن أعتذر على شجارنا الأخير

455
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
"‫"برأيي، (كونراد) شاب مميز

456
00:36:48,917 --> 00:36:50,961
‫تعرض للخيانة، علينا أن نفعل شيئًا

457
00:36:51,336 --> 00:36:53,005
‫"جاهز دومًا لمواجهة العالم"

458
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
‫لا، لا تتجاهلني، أبي، تعلم أن هذا صحيح

459
00:36:55,883 --> 00:36:57,718
‫لا يمكنك الاستمرار بالهرب من المشاكل

460
00:36:57,885 --> 00:37:01,346
‫"لكنني سأحترم رغباتك حتمًا"

461
00:37:01,513 --> 00:37:04,892
‫"وأبذل قصارى جهدي لإبقائه بعيدًا عن الأذى"

462
00:37:05,058 --> 00:37:08,187
‫لا أظنه كان لغمًا ألمانيًا،
‫هناك أمر قيد الإعداد

463
00:37:10,981 --> 00:37:12,649
‫وماذا إن نجحت؟

464
00:37:13,192 --> 00:37:15,944
‫ماذا إن نجحت وأبقيتني محتجزًا
‫بينما العالم يحترق؟

465
00:37:16,111 --> 00:37:20,032
‫"إن كان جميع الأهالي يتشاركون رأيك،
‫ما كانت لتحصل أية حروب"

466
00:37:20,574 --> 00:37:25,871
‫"لكن حتى ذلك الحين،
‫سأبقى منشغلًا بلا أدنى شك"

467
00:37:26,580 --> 00:37:29,333
‫"أبقى صديقك دومًا، (كيتش)"

468
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
‫حاجتك الدائمة لحمايتي

469
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
‫لن تعوض عن فشلك في حماية أمي

470
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
‫آسف، أبي

471
00:37:58,779 --> 00:37:59,738
‫لا، لا

472
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
‫أنا هو الآسف

473
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
‫اتبعني

474
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
‫حسنًا، حان الوقت لذلك

475
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
‫أهلًا بك بيننا

476
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
‫هل أعلمته بالموجز؟

477
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
‫أجل

478
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
‫انظر

479
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
‫جعلتني هذه الحرب أدرك

480
00:39:04,970 --> 00:39:09,266
‫أننا لا نستطيع الاعتماد على السياسيين
‫لإنجاز عملهم بالشكل الملائم

481
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
‫لذا قررت...

482
00:39:12,436 --> 00:39:14,438
‫أنه يجدر بنا فعل شيء بهذا الصدد

483
00:39:14,605 --> 00:39:16,565
‫لا يبدو لي أي من هذا منطقيًا، أبي

484
00:39:16,732 --> 00:39:17,900
‫دعني أشرح لك

485
00:39:18,317 --> 00:39:22,279
‫حسب سمعتي، أنا رجل لا يريد التدخل

486
00:39:22,446 --> 00:39:28,243
‫مما يعني أن شخصي يجد سهولة
‫أكبر بكثير في التدخل بشكل غير ملحوظ

487
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
‫تماما كالخدم المنزليين في كل مكان
‫المرئيين لكنهم غير مسموعين

488
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
‫بشكل أساسي غير مرئيين

489
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
‫إلا إن كانوا
ينتمون ‫إلى عائلة "أكسفورد" بالطبع

490
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
‫جمع كل من "شولا" و"بولي"

491
00:39:43,133 --> 00:39:47,596
‫شبكة من الخدم لم ير لها العالم مثيلًا

492
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
‫بينما كانت الاستخبارات البريطانية
‫تتنصت عبر ثقوب الباب...

493
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
‫كانت جماعتنا في الغرفة فعليًا

494
00:39:56,355 --> 00:39:57,314
‫هذا حاد الذكاء

495
00:39:57,856 --> 00:40:00,317
‫بعد اغتيال "فردينان"

496
00:40:00,484 --> 00:40:03,779
‫زرت "غافريلو برينسيب" ‫بسجنه في "ساراييفو"

497
00:40:22,172 --> 00:40:23,549
‫شكرًا

498
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
‫لماذا قتلت صديقي؟

499
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
‫كان تأثير الكحول، كنت ثملًا بالكامل

500
00:40:35,394 --> 00:40:37,020
‫أنا مجرد صربي بسيط

501
00:40:37,187 --> 00:40:41,817
‫هذا خاتم غالً جدًا بالنسبة إلى صربي بسيط

502
00:40:42,693 --> 00:40:44,319
‫وثغرة سرية

503
00:40:44,486 --> 00:40:47,823
‫كانت تفوح منه رائحة اللوز،
أي أنه سم السيانيد

504
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
‫يثبت خاتم "برينسيب"
‫أنه ما كان يعمل بشكل منفرد

505
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
‫هناك، كما تقول "كونراد"، أمر قيد الإعداد

506
00:40:54,454 --> 00:40:55,122
‫بكل تأكيد

507
00:40:57,124 --> 00:41:00,002
‫رسالة نسيبك جعلتنا نوسع شبكتنا إلى "روسيا"

508
00:41:00,169 --> 00:41:01,461
‫وأثمرت بالنجاح

509
00:41:02,462 --> 00:41:05,299
‫وجدت حاضنة القيصر خاتمًا في حجرة
"راسبوتين"

510
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
‫مشابه لخاتم "برينسيب"
‫لكن عليه سلحفاة بدلًا من دب

511
00:41:11,013 --> 00:41:12,973
‫إذن أظن أنه يجدر بنا الذهاب ‫إلى "روسيا"
فورًا

512
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
‫وإيجاد طريقة لاستجواب هذا الكاهن

513
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
‫لكن لا يمكن كسر عزيمة "راسبوتين"

514
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
‫ما دام على قيد الحياة،
‫لن يغير القيصر رأيه أبدًا

515
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
‫ومع خروج "روسيا" من الحرب

516
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
‫مصير "إنجلترا" الهلاك

517
00:41:27,821 --> 00:41:28,864
‫حضرة اللورد

518
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
‫حياة شخص لإنقاذ الملايين

519
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
‫إذن...

520
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
‫الطريقة الوحيدة لتنفيذ الوعد ‫الذي قطعته
لوالدتك

521
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
‫هي بنكث الوعد الذي قطعته على نفسي

522
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
‫أخشى أنه ليس لدينا خيار آخر

523
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
‫حان الوقت لنقتل "غريغوري راسبوتين"

524
00:42:08,320 --> 00:42:13,158
‫قبل "راسبوتين" دعوة
إلى حفلة عيد الميلاد المجيد ‫لدى نسيبك

525
00:42:13,659 --> 00:42:18,956
‫أعلمتني حاضنة القيصر بأن "راسبوتين"
‫لديه نقطة ضعف حيال الكيكات الحلوة

526
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
‫وكذلك الفتيان الأكثر حلاوة

527
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
‫لذا، بعد تقديم الطبق الرئيسي...

528
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
...‫"كونراد" سيغوي "راسبوتين"

529
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
‫لتناول تحلية على انفراد في الغرفة الصيفية

530
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
‫حيث ستكون فطيرة "بيكويل" الأسطورية
‫التي أعدتها الحاضنة

531
00:42:37,599 --> 00:42:39,659
‫المزينة بالسم...

532
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
‫بانتظاره

533
00:42:41,186 --> 00:42:43,272
‫"بولي"، ابدئي الخبز

534
00:42:44,273 --> 00:42:46,441
‫أجل ولا تنسي السم

535
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
‫ادفعه إلى أكل الحلوى، أتفهم؟

536
00:42:54,575 --> 00:42:55,534
‫أجل، أبي

537
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
‫جيد، الليلة سنكون شريدين...

538
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
‫وليس من آل "أكسفورد"

539
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
‫ضيف الشرف، الأب "راسبوتين"

540
00:43:55,302 --> 00:43:57,804
‫هل أنتم ندل أو إنجليزيون؟

541
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
‫أيًا كنت، اجلب لي شرابًا

542
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
‫هل أنت راهب أو راقص باليه؟

543
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
‫أرى أنك أتقنت زحلقة "بيريوزكا"

544
00:44:13,904 --> 00:44:17,449
‫لماذا لا تتزحلق إلى هناك وتجلب لي شرابًا؟

545
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
‫يا للإنجليز

546
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
‫يروقني الإنجليز

547
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
‫لكنك قطعت
طريقًا طويلة لحضور حفلة عيد الميلاد المجيد

548
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
‫بالنسبة إلي، أجل،
...لكن ليس بالنسبة إلى ابني

549
00:44:36,593 --> 00:44:41,122
‫وهو حتما مسلً أكثر بكثير مني ‫في
هذه الأيام السوداء

550
00:44:45,060 --> 00:44:48,939
‫أبحث عن شخص بوسعه مساعدتي
‫في الاجتماع بالقيصر

551
00:44:49,398 --> 00:44:51,024
‫ربما بوسعك مساعدتي

552
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
‫لكنني مجرد راهب متواضع

553
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
‫راهب متواضع تبجله هذه الغرفة برمتها...

554
00:44:57,823 --> 00:44:59,366
‫أو تخشاه

555
00:45:05,414 --> 00:45:10,669
‫أنا أتخذ القرارات فقط عندما تكون
معدتي ممتلئ ‫أو عندما تكون خصيتاي فارغتان

556
00:45:10,961 --> 00:45:14,590
‫حمدًا لله على أن العشاء جاهز

557
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
‫إذن...

558
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
‫أخبرني والدك أنك تحب أن الاستمتاع

559
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
‫أجل، أعتقد أنني منفتح العقل بما يكفي

560
00:45:25,309 --> 00:45:28,645
‫ما الذي تفعلونه أنتم الروسيون
‫ويمكن لرجل إنجليزي أن يستمتع به؟

561
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
‫حسنًا، كل شيء

562
00:45:30,981 --> 00:45:34,151
...‫الطعام، الموسيقى، الباليه

563
00:45:34,318 --> 00:45:36,862
‫التبغ، الفن

564
00:45:37,029 --> 00:45:38,872
‫لكن الأهم من ذلك كله...

565
00:45:42,451 --> 00:45:46,746
‫نحب أن نضاجع مثل النمور

566
00:45:55,964 --> 00:45:59,968
‫هل هذا أمر قد يستمتع به فتى إنجليزي؟

567
00:46:02,596 --> 00:46:03,555
‫أجل

568
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
‫لكن الليلة لا أريد التعليم

569
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
‫تبادل المقعد مع أبيك

570
00:46:16,360 --> 00:46:18,245
‫أنا آسف جدًا إن كنت قد أهنتك

571
00:46:18,362 --> 00:46:21,031
‫فقط إن كنت تعتبر كونك مملًا أمرًا مهينًا

572
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
‫والآن افعل ما يطلب منك

573
00:46:24,451 --> 00:46:25,410
‫أجل

574
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
‫آسف، أبي، يريدنا أن نتبادل أماكننا

575
00:46:39,967 --> 00:46:42,594
‫عذرًا، سامحيني، عذرًا

576
00:46:50,060 --> 00:46:53,146
‫هذه الساق لعنة مروعة

577
00:46:54,815 --> 00:46:59,861
‫إن لم أكن أكثر دراية، كنت لأقول إن ابنك
كان يحاول مضاجعتي

578
00:47:00,320 --> 00:47:03,406
‫على الأرجح أنك أنت من كنت تحاول مضاجعته

579
00:47:03,407 --> 00:47:04,933
‫سمعتك تسبقك

580
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
...‫إن كنت تعرف الكثير عن سمعتي

581
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
‫ضع ساقك في حضني

582
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
‫فقد أتمكن من معالجتها

583
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
‫- هنا؟
‫- ليس هنا

584
00:47:16,211 --> 00:47:19,339
‫بل في مكان ما على انفراد، بالطبع

585
00:47:26,305 --> 00:47:28,265
‫ها نحن ذا

586
00:47:32,394 --> 00:47:33,896
‫أتنتظر أحدًا؟

587
00:47:34,479 --> 00:47:36,064
...‫أجل، حاضنتنا طاهية بارعة

588
00:47:36,231 --> 00:47:40,194
‫لذا أعدت هذه الكعكة كهدية لمضيفنا، الأمير

589
00:47:42,237 --> 00:47:43,155
‫رجاءًا...

590
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
‫اخلع سروالك واجلس

591
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
‫حتمًا

592
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
‫سأدفئ لك الغرفة

593
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
‫في الصيف، آتي إلى هنا مع أصدقائي الشبان

594
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
...‫وأسبح عاريًا في بركة الاستحمام

595
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
‫ثم أدخل وأضاجع أمام النار

596
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
‫بالطبع

597
00:48:13,143 --> 00:48:14,102
‫ها نحن ذا

598
00:48:14,520 --> 00:48:15,687
‫خلعت السروال

599
00:48:26,073 --> 00:48:26,865
‫لا تتحرك

600
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
‫الدم هو الحياة

601
00:48:30,369 --> 00:48:34,039
‫ودفقه شاف

602
00:48:35,832 --> 00:48:38,836
‫وبوسعي توجيهه إلى حيث يجدر به أن يدفق

603
00:48:48,011 --> 00:48:52,808
‫عولج جرحك بشكل سطحي وبقطب رديئة جدًا

604
00:48:57,020 --> 00:48:58,981
‫هذه الكيكة لذيذة، أليس كذلك؟

605
00:48:59,565 --> 00:49:03,652
‫أجل، إنها فطيرة "بيكويل"، إنها المفضلة لدي

606
00:49:03,819 --> 00:49:07,114
‫بوسعنا أن نأكلها معًا
‫حينما أعاود ارتداء سروالي

607
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
...‫لا، لفعل هذا بالشكل الملائم

608
00:49:13,453 --> 00:49:14,980
‫سأحتاج إلى الطاقة

609
00:49:33,932 --> 00:49:35,433
‫إنها لذيذة جدًا

610
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
‫إنجليزية بالكامل

611
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
‫بالفعل، إنها إنجليزية بالكامل

612
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
‫- ما هذا الضجيج؟ علينا أن ندخل
‫- لا، لا

613
00:50:11,887 --> 00:50:15,098
‫إنه "راسبوتين"، ليس والدك،
‫أظن أن السم يقتله

614
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
‫استرخ، دع الدم يدفق

615
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
‫- دعني ألعق جراحك
‫- أجل

616
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
‫- ثق بي، ثق بي
‫- يا للهول

617
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
‫- يا للهول، أرى ذلك
‫- ثق بي

618
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
‫لا تقلق، سأساعدك وستساعدني

619
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
‫لماذا تريد رؤية القيصر؟

620
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
‫على القيصر البقاء في الحرب

621
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
‫لماذا تخاله لن يفعل ذلك؟

622
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
‫قيل لي إن هناك من يؤثر فيه

623
00:50:59,101 --> 00:51:00,644
‫جيد، بدأنا الآن نصل إلى مكان ما

624
00:51:00,811 --> 00:51:04,731
‫لذا، إن أردت معالجة ساقك، أخبرني الحقيقة

625
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
‫ما سبب وجودك هنا؟

626
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
‫أنا هنا...

627
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
‫- لأن؟
‫- لأن...

628
00:51:08,902 --> 00:51:10,237
‫- لأن؟
‫- لأن...

629
00:51:10,404 --> 00:51:12,656
‫- لأن؟
‫- لأنني سأقتل...

630
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
‫أعتذر

631
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
‫كيكتك...

632
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
‫لم تلائمني

633
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
‫تعال!

634
00:51:50,986 --> 00:51:53,197
‫علينا وضع الثلج على ساقك

635
00:51:53,906 --> 00:51:58,994
‫فقط دقيقتين في المياه الباردة
‫وستعود رجلًا جديدًا

636
00:52:02,873 --> 00:52:04,541
‫- ساقي...
‫- أجل

637
00:52:04,708 --> 00:52:06,376
‫- ...شفيت
‫- أجل

638
00:52:06,543 --> 00:52:07,336
‫أجل

639
00:52:07,503 --> 00:52:09,171
‫سر صوبي

640
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
‫لا، لا، لا، ليس العكاز

641
00:52:13,008 --> 00:52:13,926
‫دع العكاز

642
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
‫- أجل
‫- دع العكاز

643
00:52:16,512 --> 00:52:18,430
‫لم أصدقك

644
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
‫تعال إلي، تعال إلي

645
00:52:22,976 --> 00:52:25,938
‫- لماذا يضحك أبي؟
‫- لا أعلم

646
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
‫والآن دع المياه الباردة...

647
00:52:29,566 --> 00:52:31,652
‫الروسية

648
00:52:32,027 --> 00:52:34,363
‫تشفيك إلى الأبد

649
00:52:37,449 --> 00:52:42,913
‫تعال، تعال، تعال

650
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
‫تعال، تعال

651
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
‫- أجل، أجل، أجل
‫- إنها مجلدة

652
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
‫دع أمنا الطبيعة تصنع سحرها

653
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
‫دقيقتان

654
00:52:54,466 --> 00:52:56,635
‫دقيقتان وستشفى

655
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
‫سوف تشفى

656
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
‫فطيرة "بيكويل"

657
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
‫هناك الكثير من اللوز في فطيرة "بيكويل"

658
00:53:07,145 --> 00:53:09,940
‫أية مكونات أخرى توجد في فطيرة "بيكويل"؟

659
00:53:10,107 --> 00:53:12,401
‫لا أعلم، لست طاهيًا

660
00:53:12,568 --> 00:53:13,777
‫لكنني كذلك

661
00:53:13,944 --> 00:53:18,031
‫وأعلم كذلك ما رائحته كاللوز أيضًا

662
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
‫سم السيانيد!

663
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
‫إن كنت تعرف سمعتي فعلًا...

664
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
‫كنت لتعلم أنني أتناول بعض السم على الفطور

665
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
‫- إنه في ورطة
‫- لأبقي نفسي حصينًا

666
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
‫هذا أفضل

667
00:53:41,430 --> 00:53:46,643
‫حان الوقت لأرقص... على قبوركم

668
00:53:50,189 --> 00:53:52,065
‫اذهب وساعد أباك

669
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
‫أبي، أبي، يا للهول، أنت مجلد

670
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
‫أبي، هل أنت بخير؟ تنفس

671
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
‫أشعر ببرد شديد، أشعر ببرد شديد

672
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
‫"شولا"

673
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
‫"شولا"

674
00:55:36,295 --> 00:55:37,212
‫افعل ذلك

675
00:55:37,588 --> 00:55:38,422
‫افعل ذلك!

676
00:55:38,714 --> 00:55:39,915
‫افعل ذلك!

677
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
‫أطلق النار علي

678
00:55:50,475 --> 00:55:52,477
‫أرجوك اقتلني

679
00:55:56,106 --> 00:55:57,900
‫أيها الفتى الوسيم

680
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
‫عالجت ساقك

681
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
‫لكنه أكثر مما بوسعي قوله بشأن عنق ابنك

682
00:57:20,899 --> 00:57:23,527
‫شكرًا على ساقي الجديدة

683
00:57:42,004 --> 00:57:42,963
‫هل أنت بخير؟

684
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
‫أنا بخير، شكرًا

685
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
‫لا، شكرًا لك، أنقذت حياتي

686
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
‫وأنت، حياتي

687
00:57:55,767 --> 00:57:56,602
‫ماذا عن "شولا"؟

688
00:57:58,270 --> 00:58:01,481
‫سيكون بخير، يحتاج إلى النوم وحسب ليتحسن

689
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
‫لم الصبيان فوضويون دومًا إلى هذا الحد؟

690
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
‫احمله، حان وقت الذهاب

691
00:58:32,346 --> 00:58:35,724
‫لا بد أنها مزحة!

692
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
‫أريدك أن تتابع ما أخفق فيه "راسبوتين"

693
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
‫لا تهمني أيديولوجيتك أو سياساتك

694
00:58:49,112 --> 00:58:51,532
‫أطلق ثورتك اللعينة

695
00:58:51,698 --> 00:58:54,952
‫وأخرج "روسيا" من حربي

696
00:58:55,118 --> 00:58:56,245
‫أيها الرفيق "لينين"

697
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
‫أجل، يا راعيي

698
00:58:57,871 --> 00:58:59,873
‫حين تكتمل ثورتي

699
00:59:00,040 --> 00:59:03,627
‫ستكون القطعان المتبقية قوية جدًا

700
00:59:03,794 --> 00:59:08,048
‫بحيث أن مشكلتك الوحيدة ستكون إيجاد مساو لي
‫لتأمين التوازن من اليمين

701
00:59:15,973 --> 00:59:17,474
‫ما خطبه؟

702
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
‫اليوم نكث والدك بوعده بالحفاظ على السلمية

703
00:59:22,521 --> 00:59:23,897
‫لكنه كان العمل الصواب

704
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
‫سواء كان صوابًا أو خطأ، لا يجعله سهلًا

705
00:59:28,986 --> 00:59:33,448
‫عيدًا سعيدًا لك

706
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
‫عيدًا سعيدًا لك

707
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
‫عيدًا سعيدًا، عزيزي "كونراد"

708
00:59:44,209 --> 00:59:49,840
‫عيدًا سعيدًا لك

709
00:59:53,010 --> 00:59:53,844
‫أحسنت

710
01:00:00,184 --> 01:00:01,993
‫إلى ابني

711
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
‫شكرًا

712
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
‫اليوم، أثبت أنك رجل

713
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
‫وجعلتنا جميعًا فخورين جدًا بك

714
01:00:14,448 --> 01:00:17,743
‫نخب مهمتنا الناجحة

715
01:00:17,910 --> 01:00:19,953
‫وساقي الجديدة

716
01:00:24,625 --> 01:00:26,001
‫عيدًا سعيدًا، "كونراد"

717
01:00:26,335 --> 01:00:27,836
‫عيدًا سعيدًا

718
01:00:30,047 --> 01:00:31,006
‫شكرًا، أبي

719
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
‫يسرني أنه بوسعنا أخيرًا أن نكون متفقين

720
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
‫بوسعنا ذلك الآن

721
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
‫بعد أن أطفأت 19 شمعة، أنا واثق أنك

722
01:00:57,658 --> 01:01:00,160
‫ستعطيني بركتك بينما أنخرط و...

723
01:01:00,327 --> 01:01:02,287
‫أتم أخيرًا واجبي حيال بلادي

724
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
‫"كونراد"، تفوقت للتو في واجبك حيال بلادك

725
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
‫لا علاقة لأمنياتي بسنك

726
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
‫أبي، حققت أمنياتك فقط بسبب سني

727
01:01:16,385 --> 01:01:18,846
‫لا يمكنك فعل شيء لردعي الآن

728
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
‫كل ما أطلبه هي بركتك، أقله

729
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
‫آسف، "كونراد"

730
01:01:27,980 --> 01:01:33,193
‫لكنك تطلب مني الأمر الوحيد
‫الذي لا أستطيع منحك إياه ولن أفعل ذلك

731
01:02:25,245 --> 01:02:26,205
‫حضرة القيصر

732
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
‫قام حصارنا البحري حول "إنجلترا"
‫بإغراق سفينة ركاب أمريكية أخرى

733
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
‫قد يفقد الرئيس الأمريكي صبره قريبًا

734
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
‫وإن انضموا إلى الحرب بجانب الإنجليز...

735
01:02:37,132 --> 01:02:38,467
‫سنهزم

736
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
‫ما من قواعد في الحرب

737
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
‫وتجويع "إنجلترا" حتى الموت جدير بالمخاطرة

738
01:02:46,517 --> 01:02:48,602
‫لكن إن أرسلت هذا...

739
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
‫من شأنه الحد من الخطر

740
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
‫هل أنت متأكد؟

741
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
‫أجل، حضرة القيصر

742
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
‫صلني بـ"زيمرمان"

743
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
‫"زيمرمان"، ابعث البرقية التالية

744
01:03:16,046 --> 01:03:20,926
‫أرسلها فورًا،
‫استعمل شفرة القيصر بأعلى مستوى

745
01:03:23,345 --> 01:03:24,696
"‫{\an8}"الاستخبارات البحرية البريطانية

746
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
‫{\an8}أيها السادة

747
01:03:25,931 --> 01:03:28,225
‫لدينا اعتراض ذات أولوية قصوى

748
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
‫أيًا كان ما تفعلونه، توقفوا فورًا

749
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
‫علينا فك هذه الشفرة بأسرع وقت

750
01:03:36,650 --> 01:03:37,317
‫شاي؟

751
01:03:37,484 --> 01:03:38,318
‫من فضلك

752
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
‫أحسنتِ صنيعًا، "ريتا"

753
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
‫هذه الشفرة هي ما كان القيصر يستعمله

754
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
‫لا بد أنها فائقة الأهمية

755
01:03:53,250 --> 01:03:54,459
‫أيمكنك فكها؟

756
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
‫واحد! اثنان! ثلاثة! أربعة!

757
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
‫سأحتاج إلى مقدار أكبر بكثير من المعلومات

758
01:04:01,800 --> 01:04:03,552
‫ركزوا نظركم على العدو!

759
01:04:03,719 --> 01:04:04,761
‫صوبوا البنادق إلى اليسار!

760
01:04:04,928 --> 01:04:05,804
‫أطلقوا النار!

761
01:04:06,597 --> 01:04:07,931
‫شكرًا

762
01:04:08,432 --> 01:04:10,350
‫ما الذي يجعل العشب ينمو؟

763
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
‫الدم! الدم! الدم!

764
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
‫ماذا ستفعلون؟

765
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
‫نقتل! نقتل! نقتل!

766
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
‫إليك الشاي

767
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
‫بسرعة! ازحفوا!

768
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
‫أستعمل أداة فك الشفرات

769
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
‫هل الثمانية حرف "زي" أم "آر"؟

770
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
‫ليكن القدير بعونكم جميعًا

771
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
‫وتذكروا...

772
01:04:41,048 --> 01:04:44,801
‫"دالتشي إيت ديكوروم إيست برو باتريا موري"

773
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
‫ما معنى ذلك؟

774
01:04:46,261 --> 01:04:49,056
‫"من الجميل والمشرف أن نموت لأجل بلادنا"

775
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
‫مباشرة من "ألمانيا"

776
01:04:54,394 --> 01:04:55,229
 ‫شكرًا لك

777
01:05:02,361 --> 01:05:04,321
‫"أستعمل أداة فك الشفرات"

778
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
‫"هل الثمانية حرف (زي) أم (آر)؟"

779
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
‫"(زي)، شكرًا لك"

780
01:05:23,048 --> 01:05:24,550
‫فككت الشفرة

781
01:05:25,092 --> 01:05:27,469
‫إنها من "آرثر زيمرمان"،
‫وزير الخارجية الألماني في"برلين"

782
01:05:27,636 --> 01:05:29,596
‫إلى سفيرهم في "المكسيك"

783
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
‫يقترح إجراء تحالف مع "المكسيك"

784
01:05:32,349 --> 01:05:37,604
‫تريد "ألمانيا" صرف انتباه "أمريكا"
‫لذا يطلبون من "المكسيك" غزو "أمريكا"

785
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
‫بخط مطبوع، هناك

786
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
‫إذن حين يرى الرئيس "ويلسون" هذه،
‫لن يكون لديه خيار آخر سوى...

787
01:05:43,068 --> 01:05:44,278
‫عليه المشاركة في الحرب

788
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
‫وستنتهي الحرب

789
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
‫أحسنتِ، عزيزتي "بولي"

790
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
‫أحسنتِ، أنتِ

791
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
‫أنتِ مذهلة

792
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
‫وهناك أمل لـ"كونراد"

793
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
‫أحسنت، "أكسفورد"

794
01:06:03,922 --> 01:06:08,177
‫نسيبي الغبي القيصر
‫أوقع نفسه أخيرًا في ورطة كبيرة

795
01:06:08,343 --> 01:06:11,847
‫سجلت هدفًا بهذه البرقية، أيها الفتى
‫كان "كيتشنر" ليفخر بك

796
01:06:13,432 --> 01:06:15,434
‫أظن أنه يجدر بنا احتساء الشراب

797
01:06:15,893 --> 01:06:18,478
‫شكرًا، جلالتك، لكنني قطعت عهدًا بعدم الشرب

798
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
‫حتى يعود "كونراد" بمأمن من الحرب

799
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
‫لماذا لم تذكر ذلك سابقًا؟

800
01:06:25,068 --> 01:06:29,156
‫سأحرص على اقتصار عمل ابنك ‫على شحذ
أقلام رصاص الجنرال

801
01:06:29,990 --> 01:06:32,618
‫لا أظنه أمرًا عادلًا

802
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
‫"أورلاندو"، أتعلم كم شابًا ‫أنقذت حياتهم
بهذه البرقية؟

803
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
‫أقله دعني أنقذ واحدًا

804
01:06:45,756 --> 01:06:46,715
‫إذن...

805
01:06:47,674 --> 01:06:49,885
‫بعد أن ضمنا سلامة "كونراد"

806
01:06:52,471 --> 01:06:53,972
‫نخب السلام في زماننا

807
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
‫نخب السلام في زماننا

808
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
‫الملك "جورج" ينتظر ردك، سيدي الرئيس

809
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
‫لكن كيف يعقل أن تكون هذه البرقية حقيقية؟

810
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
‫حتى الألمان لن يكونوا بهذا الغباء

811
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
‫- لكن سيدي...
‫- لن أفعل شيئًا

812
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
‫حتى أحصل على إثبات لا ريب فيه

813
01:07:11,490 --> 01:07:12,324
‫"دوغلاس"

814
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
‫شراب "ستيتسمان" مع ثلج، من فضلك

815
01:07:16,912 --> 01:07:20,332
‫"المقر العام للجبهة الغربية"

816
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
‫الملازم "أكسفورد" يأتي لأداء الواجب، سيدي

817
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
‫أجل، "أكسفورد"

818
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
‫أنت محظوظ، جرى تشكيلك للعودة إلى "لندن"

819
01:07:35,347 --> 01:07:37,224
‫سيدي، لا بد من وجود غلطة

820
01:07:37,391 --> 01:07:39,518
‫لا، الحظ حليف الشجعان

821
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
‫أو الذين يحظون بحماية الملك

822
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
‫سيدي

823
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
‫انتباه!

824
01:08:12,217 --> 01:08:13,302
‫أيها الوكيل العريف

825
01:08:13,802 --> 01:08:14,761
‫سيدي

826
01:08:14,928 --> 01:08:15,679
‫ما اسمك؟

827
01:08:15,846 --> 01:08:17,389
‫الوكيل العريف "ريد"، سيدي

828
01:08:18,390 --> 01:08:19,183
‫اتبعني

829
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
‫أفترض أنك "شولا"

830
01:08:38,868 --> 01:08:39,703
‫أجل

831
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
‫أرسلني "كونراد" لرؤية الدوق

832
01:08:44,750 --> 01:08:45,667
‫وما اسمك، سيدي؟

833
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
‫سؤال وجيه، الجواب معقد

834
01:08:51,006 --> 01:08:52,799
‫علي إخباره للدوق شخصيًا

835
01:08:53,175 --> 01:08:54,635
‫ما زلت أريد اسمًا

836
01:08:54,801 --> 01:08:56,511
‫سيبدو الأمر غباء

837
01:08:57,220 --> 01:08:59,348
‫لكن حسب "كونراد"، أنا "لانسيلوت"

838
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
‫أنت "مرلين"، وأطلب رؤية الملك "آرثر"

839
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
‫اتبعني، سيدي

840
01:09:10,067 --> 01:09:13,419
‫"ما زالت الشكوك محيطة بأصالة البرقية"

841
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
‫"(ويلسون) القلق يرفض خوض الحرب"

842
01:09:16,406 --> 01:09:19,283
‫يا لهم من مغفلون، لم يبق شيء للجدال بشأنه

843
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
‫"بولي"، أتخاليننا نستطيع ‫مد شبكتنا
إلى البيت الأبيض؟

844
01:09:25,165 --> 01:09:28,377
‫تدرب معظم خدامهم في "انجلترا"،
‫لذا لا مشكلة

845
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
‫حسنًا، لنبدأ العمل إذن

846
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
‫سأهتم بالأمر على الفور

847
01:09:31,421 --> 01:09:32,256
‫شكرًا لكِ

848
01:09:38,470 --> 01:09:39,555
‫أجل، ادخل

849
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
‫سموك، لدينا زائر

850
01:09:44,560 --> 01:09:45,394
‫من هو؟

851
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
‫صديق لـ"كونراد" يقول إنه "لانسيلوت"

852
01:09:48,604 --> 01:09:50,064
‫يطلب رؤية الملك "آرثر"

853
01:09:50,232 --> 01:09:51,108
‫ماذا؟

854
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
‫أعاد ذلك إحياء ذكريات سعيدة

855
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
‫هلا تدخله من فضلك؟

856
01:09:56,989 --> 01:09:57,948
‫أجل، سيدي

857
01:09:58,866 --> 01:09:59,825
‫سيدي

858
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
‫من أنت؟

859
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
‫الوكيل العريف "ريد" من "بلاك ووتش"، سيدي

860
01:10:07,291 --> 01:10:10,127
‫إذن لماذا ترتدي زي ضابط رامي القنابل؟

861
01:10:15,716 --> 01:10:17,926
‫من شأن هذه شرح الأمر أفضل مني

862
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
‫هذا أمر يفوق الواقع بعض الشيء، سيدي

863
01:10:26,727 --> 01:10:27,686
‫غريب

864
01:10:28,979 --> 01:10:30,647
‫إنها رسالة من "كونراد"

865
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
‫أنت "لانسيلوت"

866
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
‫"أبي العزيز، بوسعي أيضًا ممارسة الألاعيب"

867
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
‫"استبدلت محلي مع (آرتشي ريد)"

868
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
‫"الرجل الواقف أمامك"

869
01:10:44,453 --> 01:10:45,412
‫"آرتشي"؟

870
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
‫- "إنه رجل صالح...
‫- أجل، سيدي

871
01:10:47,581 --> 01:10:52,377
‫ينفذ أوامري ببساطة وقد يكون مرتبكًا بقدرك"

872
01:10:52,794 --> 01:10:55,839
‫"رجاءًا احرص
‫على عدم توريطه بالمشاكل بسبب أفعالي"

873
01:10:56,548 --> 01:11:00,052
‫"غدًا سأحقق أمنيتي أخيرًا بالذهاب إلى الجبهة"

874
01:11:00,886 --> 01:11:06,099
‫"وفي غضون ذلك، أدرج قصيدة خلتك قد تقدرها"

875
01:11:07,726 --> 01:11:08,685
‫"منحنين...

876
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
"كمتسولين عجزة تحت الأكياس

877
01:11:14,942 --> 01:11:19,454
"‫"بركبتين ملتويتين، بسعال كالعجزة

878
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
‫"رحنا نشتم وسط الوحل اللزج"

879
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
‫"حتى أدرنا بظهرنا إلى الشرارات
‫التي تنتابنا"

880
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
‫"وبدأنا نمشي مجهدين نحو راحتنا البعيدة"

881
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
"‫"رجال يزحفون نائمين

882
01:11:42,636 --> 01:11:46,265
"‫"خسر كثيرون جزماتهم، لكنهم يعرجون

883
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
"‫"يدوسون في الدماء

884
01:11:50,519 --> 01:11:54,898
‫"بات الجميع يعرج، مصابًا بالعمى"

885
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
"‫"أنهكهم الإرهاق

886
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
‫"صم لا يسمعون الصياح حتى

887
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
"الصادر عن قذائف المدافع المتجاوزة

888
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
‫"المرمية خلفهم"

889
01:12:14,334 --> 01:12:15,252
‫أيها الشبان الجدد

890
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
‫أهلًا بكم في الجبهة الأمامية

891
01:12:17,045 --> 01:12:18,255
‫سيكون هذا الخندق منزلكم للستة...

892
01:12:18,422 --> 01:12:21,008
‫لا أصدق ذلك، رسول!

893
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
‫هيا، أيها الشبان!

894
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
‫هيا، أيها الشبان! غطوا الرجل!

895
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
‫غطوا الرجل!

896
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
‫أطلقوا النار!

897
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
‫استمر بالركض!

898
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
‫أوقفوا إطلاق النار!

899
01:13:01,548 --> 01:13:02,925
‫بذلتم جهدًا جهيدًا، أيها الرجال

900
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
‫لا تنفك هذه الحرب تفاجئني

901
01:13:06,512 --> 01:13:09,932
‫ألماني يحمل علمًا بريطانيًا!
‫ماذا سنرى تاليًا؟

902
01:13:10,724 --> 01:13:12,492
‫اسمح لي بالإجابة على ذلك، أيها الرقيب أول

903
01:13:12,559 --> 01:13:13,936
‫كل إلى مركزه!

904
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
‫كان ذلك الرسول في الواقع جاسوسًا بريطانيًا

905
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
‫كان يحضر إلي معلومات حاسمة

906
01:13:21,902 --> 01:13:25,489
‫تحتاج بلادنا إلى ما كان يحمله،
‫لذا أحتاج إلى ستة متطوعين

907
01:13:26,114 --> 01:13:30,244
‫سترافقونني لاستعادة ما تبقى منه
‫فور حلول الظلام

908
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
‫جيد جدًا، أيها الفتى

909
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
‫من غيره؟

910
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
‫أيها الرقيب؟

911
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
‫أنتم الخمسة، خطوة إلى الأمام، سيروا!

912
01:13:47,010 --> 01:13:49,096
‫خمسة جنود شجعان آخرون، سيدي

913
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
‫رائع، سننطلق في منتصف الليل

914
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
‫أوقفوا إطلاق النار

915
01:14:35,434 --> 01:14:39,271
‫إن سمعونا من الخنادق،
‫سيطلقون علينا النار من الطرفين

916
01:14:54,453 --> 01:14:56,163
‫انفجار

917
01:16:14,741 --> 01:16:15,617
‫أرجوك لا تفعل ذلك

918
01:16:30,632 --> 01:16:31,758
‫آسف جدًا

919
01:17:02,873 --> 01:17:03,665
‫ما كان ذلك؟

920
01:17:28,357 --> 01:17:29,191
‫إنه هناك

921
01:17:29,358 --> 01:17:30,859
‫لا تطلقوا النار!

922
01:17:33,111 --> 01:17:33,820
‫لا!

923
01:18:14,736 --> 01:18:16,238
‫أوقفوا إطلاق النار!

924
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
‫أول مرة تأتي فيها إلى هنا، يا فتى؟

925
01:18:43,765 --> 01:18:45,434
‫مهلًا

926
01:18:47,519 --> 01:18:48,937
‫الطرف عينه

927
01:18:49,980 --> 01:18:51,456
‫شكرًا للراية البريطانية، أليس كذلك؟

928
01:18:55,736 --> 01:18:58,906
‫بوسعي القول بصراحة إن مرتي الأولى
‫كانت أسوأ من خسارتي هذه الساق

929
01:19:02,534 --> 01:19:05,871
‫آسف جدًا، لا يجدر بي أن أبكي

930
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
‫تعال إلى هنا وساعدني، أكاد أموت من البرد

931
01:19:14,379 --> 01:19:17,216
‫تعال، هيا

932
01:19:26,433 --> 01:19:29,311
‫خلتني أعرف ما أردته

933
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
‫حذرني أبي

934
01:19:38,862 --> 01:19:42,074
‫حذرني أبي، لم أصغ إليه...

935
01:19:43,659 --> 01:19:45,994
‫والآن فهمت كل شيء

936
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
‫لم يتسن لي وداعه حتى

937
01:19:53,752 --> 01:19:57,840
‫أقترح أن نحل كلانا مشاكلنا، اتفقنا؟

938
01:19:58,382 --> 01:19:59,842
‫انظر

939
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
‫علي إيصال هذا إلى القيادة العليا

940
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
‫من شأن محتواها المساهمة ‫في إنهاء
هذه الحرب اللعينة

941
01:20:06,640 --> 01:20:09,935
‫بما أنني لن أتمكن من السير خلال وقت قريب

942
01:20:11,144 --> 01:20:13,939
‫أقترح عليك إنهاء المهمة

943
01:20:16,149 --> 01:20:18,277
‫والعودة إلى الديار لتلقى ترحيب بطل

944
01:20:18,819 --> 01:20:23,699
‫لا، لا، لا، سنلقى معًا ترحيب البطل

945
01:20:43,886 --> 01:20:46,054
‫لا بأس، أمسك بك

946
01:20:55,314 --> 01:20:57,357
‫تبًا، أسرع!

947
01:20:59,568 --> 01:21:01,695
‫نيران تغطية!

948
01:21:01,862 --> 01:21:03,155
‫امنحوهما التغطية، أيها الشبان!

949
01:21:06,575 --> 01:21:07,409
‫تحركا!

950
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
‫اقض على المدفعي!

951
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
‫قوموا بتغطيته!

952
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
‫هيا!

953
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
‫اركض!

954
01:21:26,178 --> 01:21:28,472
‫- هيا، يا رجل! اركض!
‫- اركض! اركض! اركض!

955
01:22:07,970 --> 01:22:10,013
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

956
01:22:10,556 --> 01:22:14,726
‫يا للهول! كنت مذهلًا! لم أر قط مثيلًا لهذا

957
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
‫ماذا كنت تفعل هناك أصلًا؟

958
01:22:18,814 --> 01:22:20,899
‫حري بك أن تسأله، سله

959
01:22:21,358 --> 01:22:23,277
‫سيشرح كل شيء

960
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
‫تلقى كامل قوة ذلك الانفجار، سيدي

961
01:22:26,154 --> 01:22:28,407
‫بالفعل، لكن أقله عدت، بني

962
01:22:28,991 --> 01:22:32,786
‫أقول لك، إن لم يكن هذا جديرًا بصليب
‫"فكتوريا"، لا أعلم ما قد يكون كذلك

963
01:22:32,995 --> 01:22:34,413
‫علي متابعة المهمة

964
01:22:34,580 --> 01:22:36,790
‫علينا إيصال هذا إلى القيادة العليا فورًا

965
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
‫سآخذك إلى هناك بنفسي،
‫ما اسمك، أيها الجندي؟

966
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
‫"آرتشي"، الوكيل العريف "آرتشي ريد"

967
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
‫هل قلت "آرتشي ريد"؟

968
01:22:46,758 --> 01:22:47,593
‫أجل

969
01:22:48,177 --> 01:22:49,261
‫هذا صحيح

970
01:22:49,428 --> 01:22:50,929
‫العريف الوكيل "آرتشي ريد"؟

971
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
‫فصيلة "دوغ"، الكتيبة الأولى، "بلاك ووتش"؟

972
01:22:54,808 --> 01:22:55,726
‫أجل

973
01:22:58,103 --> 01:22:59,897
‫هل هذه أفضل لكنة اسكتلندية لديك؟

974
01:23:00,522 --> 01:23:01,481
‫لست "آرتشي ريد"

975
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
‫الوكيل العريف "آرتشي ريد" هو صديقي

976
01:23:04,276 --> 01:23:05,986
‫وكنت أبحث عنه طوال الليل، لذا من أنت؟

977
01:23:06,153 --> 01:23:10,199
‫أجل، أجل، أنت محق، هناك تفسير بسيط

978
01:23:10,616 --> 01:23:11,950
‫- لست "آرتشي ريد"
‫- جاسوس ألماني لعين

979
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
‫أنا "كونرا"...

980
01:23:34,681 --> 01:23:36,308
‫قتل ابنك في المعركة، سيدي

981
01:23:49,655 --> 01:23:50,405
‫ماذا؟

982
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
‫"بولي"

983
01:24:38,495 --> 01:24:39,663
‫"بولي"

984
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
‫ابني

985
01:25:03,395 --> 01:25:04,855
‫لماذا؟

986
01:25:16,658 --> 01:25:20,746
‫{\an8}"إن أمكنك في أحلام مكبوتة...

987
01:25:20,913 --> 01:25:25,542
‫{\an8}أن تسارع أيضًا وراء العربة
"‫التي وضعناه فيها

988
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
‫{\an8}"وتشاهد العينين البيضاوين
‫متلويتين في وجهه"

989
01:25:33,467 --> 01:25:38,764
"‫"وجهه المتدلي، كوجه شيطان سئم من الخطيئة

990
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
"‫"إن أمكنك أن تسمع، مع كل هزة

991
01:25:42,976 --> 01:25:47,831
‫"الدم، مغرغرًا من الرئتين المليئتين بالزبد"

992
01:25:48,607 --> 01:25:51,193
‫"كالسرطان القذر"

993
01:25:52,236 --> 01:25:54,279
"‫"كالاجترار المرير

994
01:25:54,655 --> 01:26:00,244
‫"لتقرحات قذرة غير قابلة للشفاء
‫لألسن بريئة"

995
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
‫"صديقي...

996
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
"ما كنت لتقول بهذه الحيوية المفرطة

997
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"‫"لأولاد تواقين

998
01:26:11,672 --> 01:26:13,841
"‫"إلى مجد يائس

999
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
‫"الكذبة القديمة:

1000
01:26:17,344 --> 01:26:20,389
‫"دالتشي إيت ديكوروم إيست"

1001
01:26:21,473 --> 01:26:24,559
‫"برو باتريا موري"

1002
01:26:25,936 --> 01:26:28,981
...‫من الجميل والمشرف

1003
01:26:29,982 --> 01:26:33,360
‫الموت لأجل بلادنا

1004
01:26:50,836 --> 01:26:54,256
‫أنا "نيكولاي ألكساندروفيتش رومانوف"

1005
01:26:54,423 --> 01:26:56,466
‫إمبراطور "روسيا"

1006
01:26:56,633 --> 01:26:58,969
‫أعلن عن عزمي غير القابل للرجوع عنه

1007
01:26:59,136 --> 01:27:02,306
‫على التخلي عن العرش لنفسي ولسلالتي

1008
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
‫بواسطة وثيقة التنازل هذه...

1009
01:27:07,644 --> 01:27:09,188
‫بشكل فوري

1010
01:27:35,547 --> 01:27:37,633
‫الوثائق التي استعادها "كونراد"...

1011
01:27:38,509 --> 01:27:43,597
‫تبين أنها برقية السفير الألماني
‫الأصلية المكتوبة بخط اليد التي فككت شفرتها

1012
01:27:44,598 --> 01:27:47,226
‫إنها الإثبات الملموس الذي أرادته "أمريكا"

1013
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
‫ستضطر "أمريكا" الآن إلى الانخراط في الحرب

1014
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
‫نجح "كونراد" حيث أخفقنا جميعًا

1015
01:28:04,826 --> 01:28:05,953
‫راعيي

1016
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
‫هناك أخلاقيات

1017
01:28:09,039 --> 01:28:13,502
‫واستعمال وسيلة صرف الانتباه لصالحك
‫يخل بهذا الأخلاقيات

1018
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
‫-ماذا؟
‫-أعتذر، يا راعيي

1019
01:28:15,462 --> 01:28:17,256
‫لكنني أحمل أخبارًا مقلقة

1020
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
‫في حين لقيت خطتك لـ"روسيا" نجاحًا باهرًا

1021
01:28:20,884 --> 01:28:24,638
‫ارتدت علي خطتي بإبقاء "أمريكا" خارج الحرب

1022
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
‫يوشك الرئيس الأمريكي ‫أن يتلقى
البرقية الفعلية

1023
01:28:28,225 --> 01:28:29,726
‫التي أجبرت القيصر على إرسالها

1024
01:28:30,102 --> 01:28:34,356
‫من شأن إثبات لا شك فيه كهذا
‫أن يستفز الأمريكيين لدخول الحرب

1025
01:28:39,778 --> 01:28:41,113
‫حذار

1026
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
‫يروقني الرجل الذي يقر بأخطائه، فعلًا

1027
01:28:50,706 --> 01:28:54,710
‫لكن تروقني أكثر المرأة التي بوسعها إصلاحها

1028
01:28:54,877 --> 01:28:59,464
‫اطلب من صديقنا الأمريكي "دوبون"
 ‫إدخال "ماتا" إلى البيت الأبيض

1029
01:28:59,673 --> 01:29:03,969
‫حان الوقت لاجتراح سحرك على الرئيس، "ماتا"

1030
01:29:04,136 --> 01:29:05,512
‫اذهبا الآن

1031
01:29:07,014 --> 01:29:11,518
‫حان الوقت لنظهر للرئيس ‫من المتحكم
 بزمام الأمور فعلًا

1032
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
‫هل ستتناول الشاي، سموك؟

1033
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
‫حان وقت الويسكي

1034
01:29:28,577 --> 01:29:30,287
‫24 ساعة في اليوم

1035
01:30:07,699 --> 01:30:10,536
‫للمرة الأخيرة، لا أريد أي شاي لعين!

1036
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
‫أنا أيضًا

1037
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
‫سيدي

1038
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
‫ارتأيت أنك بحاجة إلى شراب قوي لتصحو

1039
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
‫أخشى أن الأمر سيتطلب أكثر من ذلك، سيدي

1040
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
‫حسنًا، ربما سيفي هذا الأمر بالغرض

1041
01:30:26,927 --> 01:30:28,929
‫انسحبت "روسيا" من الحرب

1042
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
‫تواجه الإمبراطورية البريطانية هزيمة وشيكة

1043
01:30:32,933 --> 01:30:35,561
‫ما زالت "أمريكا" ترفض الانضمام

1044
01:30:36,687 --> 01:30:39,606
‫اتصلت شخصيًا بالرئيس "ويلسون"

1045
01:30:40,941 --> 01:30:43,026
‫لم يتلطف ويجيب على اتصالي

1046
01:30:43,193 --> 01:30:45,863
‫إذن، أثروا فيه أيضًا

1047
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
‫بالطبع

1048
01:30:48,574 --> 01:30:50,576
‫حصار القيصر يجدي نفعًا

1049
01:30:51,326 --> 01:30:53,120
‫الناس جائعون

1050
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
‫قد تكون الثورة التالية وشيكة

1051
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
‫نصحوني حتى بتغيير كنيتي الألمانية
‫من "ساكس كوبيرغ" إلى "وندسور"

1052
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
‫إنجليزية النفحة أكثر

1053
01:31:08,135 --> 01:31:10,012
‫أخشى إذن، سيدي

1054
01:31:10,596 --> 01:31:12,639
‫أن "إنجلترا" مصيرها الهلاك

1055
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
‫أردت إعطاءك هذا

1056
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
‫لأجل "كونراد"

1057
01:31:24,860 --> 01:31:27,487
‫بطل حقيقي

1058
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
‫رجل كان يدرك واجبه

1059
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
‫كفى شفقة سخيفة على ذاتك

1060
01:31:47,382 --> 01:31:48,634
‫إن كان الأمر يقتصر عليك

1061
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
‫علي وعليك، وسط حزننا الشديد،
‫كنت لأقول لك أن تفعل ما يحلو لك

1062
01:31:54,056 --> 01:31:57,476
‫اغرق في الشراب، وكنت لأنضم إليك

1063
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
‫لكنه يشاهدك

1064
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
‫وكان ليصبح رجلًا أعظم بكثير

1065
01:32:09,488 --> 01:32:11,031
‫لكنه لا يستطيع ذلك

1066
01:32:12,241 --> 01:32:16,078
‫لن يكون كذلك، ليس بعد الآن

1067
01:32:16,578 --> 01:32:20,916
‫لذا عليك، بالنيابة عنه

1068
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
‫أن تكون الرجل الذي كان ابنك ليكون عليه

1069
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
‫مع الأسف،
لا يمكنني البقاء ‫في خدمتك بعد الآن

1070
01:32:37,182 --> 01:32:38,642
‫سامحيني، سيدتي

1071
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
‫قلبي منفطر أيضًا

1072
01:32:50,529 --> 01:32:52,906
‫"بولي"، "بولي"

1073
01:32:54,867 --> 01:32:56,743
‫لا أقبل استقالتكِ

1074
01:32:59,538 --> 01:33:00,581
‫لكن...

1075
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
‫سأقبل بكوب شاي قويًا جدًا

1076
01:33:38,994 --> 01:33:40,120
‫تبدو أفضل حالًا، سموك

1077
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
‫أشعر بحال أفضل، "بولي"

1078
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
‫إذن، ما الذي فوته؟

1079
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
‫نفذنا آخر أمر لك وأنت صاح

1080
01:33:49,922 --> 01:33:52,925
‫ووسعنا شبكتنا إلى البيت الأبيض

1081
01:33:53,091 --> 01:33:57,179
‫أبلغنا رئيس خدم الرئيس أنه منذ تلقيه
‫البرقية التي استعادها "كونراد"

1082
01:33:57,387 --> 01:33:59,306
‫لم يكن الرئيس على طبيعته

1083
01:33:59,473 --> 01:34:03,060
‫قد يكون هذا الإثبات الذي طلبته
‫لكن تذكروا وعدي الانتخابي

1084
01:34:03,227 --> 01:34:04,811
‫الخروج من الحرب، وليس دخولها

1085
01:34:04,978 --> 01:34:07,314
‫"دوغلاس"، شراب "ستيتسمان" بالثلج، فورًا!

1086
01:34:07,898 --> 01:34:11,735
‫يجري باستمرار أحاديث فائقة السرية
‫مع سفارته في "لندن"

1087
01:34:11,902 --> 01:34:14,154
‫ويتجاهل كل النصائح بدخول الحرب

1088
01:34:14,321 --> 01:34:16,406
‫وهل لدينا أحد في السفارة؟

1089
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
‫بالطبع

1090
01:34:18,200 --> 01:34:19,284
‫سيدي الرئيس

1091
01:34:19,660 --> 01:34:21,036
‫لا أعلم ما يجدر بي فعله

1092
01:34:21,245 --> 01:34:23,789
‫"نجتمع لمناقشة طلباتها الجديدة"

1093
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
‫- فهمت
"لقد كانت مقنعة جدًا" -

1094
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
‫واقترحت أن نقوم بزيارة ‫غير معلن عنها
في الثالثة

1095
01:34:28,669 --> 01:34:32,089
‫حسنًا، حري بنا أن نتحرك إذن

1096
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
‫طاب يومك

1097
01:34:47,646 --> 01:34:50,858
‫أبلغي السفير رجاء ‫بأن دوق "أكسفورد"
أتى لرؤيته

1098
01:34:52,651 --> 01:34:53,861
‫أجل، سموك

1099
01:34:55,445 --> 01:34:56,864
‫حضرة السفير

1100
01:35:02,744 --> 01:35:03,954
‫لماذا قتلت صديقي؟

1101
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
‫كان تأثير الكحول

1102
01:35:06,081 --> 01:35:07,140
‫كنت ثملًا بالكامل

1103
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
‫شكرًا على وقتك، حضرة السفير

1104
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
‫لو سمحت

1105
01:35:20,429 --> 01:35:23,682
‫عذرًا، لم أستطع الامتناع عن إعجابي بوشاحكِ

1106
01:35:23,849 --> 01:35:25,559
‫كشمير أصلي

1107
01:35:25,726 --> 01:35:27,102
‫أجل، إنه نادر جدًا

1108
01:35:27,269 --> 01:35:30,189
‫أتعرفين كيف يمكن اختبار أصالة الكشمير؟

1109
01:35:31,523 --> 01:35:32,566
‫بواسطة خاتم

1110
01:35:33,025 --> 01:35:37,070
‫ومع ذلك، لحسن الحظ، لا تضعين واحدًا

1111
01:35:37,738 --> 01:35:39,698
‫أنت...

1112
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
‫مخطئ

1113
01:35:42,492 --> 01:35:43,869
‫هذا...

1114
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
‫مخيب

1115
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
‫أما هذا...

1116
01:35:49,666 --> 01:35:50,501
‫فليس كذلك

1117
01:36:02,763 --> 01:36:04,515
‫أعتقد أنه من غير الشهامة أن نؤذي امرأة

1118
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
‫لكن بما أن مصير العالم على المحك

1119
01:36:06,725 --> 01:36:07,935
‫سأخالف القواعد

1120
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
‫أخبريني الآن من المسؤول،
‫وإلا أقسم إنكِ لن تتنفسي مجددًا

1121
01:36:13,315 --> 01:36:15,108
‫عليك أن تقتلني

1122
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
‫حضرة السفير

1123
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
‫- هل ماتت؟
‫ - كلا

1124
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
‫إنها مصابة بنقص حاد في التأكسج

1125
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
‫ستكون بخير، وأنت كذلك،
‫شرط أن نجري حديثا صريحًا بيننا

1126
01:36:46,598 --> 01:36:50,227
‫ما تنظر إليه هي السيدة التي خنقتها

1127
01:36:50,394 --> 01:36:53,063
‫صورت نفسها تغوي الرئيس

1128
01:36:53,230 --> 01:36:57,734
‫وهي الآن تبتزنا لئلا نفكر ‫حتى في
دخول الحرب

1129
01:36:57,901 --> 01:37:01,530
‫لا يمكننا تعريض نزاهة ‫الرئاسة الأمريكية
للشبهات

1130
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
‫أنا واثق من ذلك

1131
01:37:03,240 --> 01:37:05,951
‫إن أمكننا الحصول على الفيلم السالب لذلك

1132
01:37:06,118 --> 01:37:09,997
‫سننضم بسرور إلى "إنجلترا"
‫ونتغلب على "ألمانيا"

1133
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
‫حسنًا، أقترح عليك استجوابها

1134
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
‫وسأتتبع هذه المسألة

1135
01:37:18,672 --> 01:37:21,717
‫هذا كشمير من ماعز "كاماليرو"

1136
01:37:22,718 --> 01:37:23,760
‫إنه نادر جدًا

1137
01:37:24,428 --> 01:37:25,596
‫ما مصدره؟

1138
01:37:26,471 --> 01:37:29,183
‫سيد "كولنز"، دفتر الكشمير
‫رقم واحد، من فضلك

1139
01:37:31,602 --> 01:37:32,603
‫شكرًا

1140
01:37:33,854 --> 01:37:36,481
‫مصدره من هنا

1141
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
‫المكان الوحيد في العالم ‫حيث يربون
"ماعز "كاماليرو

1142
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
‫رائع

1143
01:37:41,612 --> 01:37:42,446
‫"شولا"

1144
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
‫سنخوض بتجارة الكشمير

1145
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
‫أرى ستة رجال يحرسون المصعد

1146
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
‫إن أمكنك تسميته كذلك

1147
01:38:09,932 --> 01:38:12,809
‫أصدر الأمر وسأحد من عددهم

1148
01:38:13,519 --> 01:38:16,855
‫كلا، "بولي"، الفيلم السالب سيكون في الأعلى

1149
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
‫وهذه جائزتنا الفعلية

1150
01:38:18,607 --> 01:38:21,568
‫إن أثرنا حذر أولئك الحراس،
‫لا أظننا سنصل إلى الأعلى

1151
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
‫من المهم أن نتحكم بهذا المصعد

1152
01:38:29,701 --> 01:38:33,038
‫تسمى هذه مظلة

1153
01:38:33,455 --> 01:38:36,375
‫تعني أنه يمكن للمرء القفز من طائرة بأمان

1154
01:38:37,709 --> 01:38:38,669
‫لذا...

1155
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
‫غدًا عند الفجر، سأحلق بالطائرة فوق الجبال

1156
01:38:42,130 --> 01:38:43,632
‫وسيقفز منها "شولا"

1157
01:38:44,216 --> 01:38:46,176
‫ستنزل بالمظلة

1158
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
‫تتحكم بالمصعد، ثم تطلق هذه الشرارة المضيئة

1159
01:38:51,306 --> 01:38:54,685
‫إنها إشارة لي، آنذاك أكون قد هبطت بالطائرة

1160
01:38:54,852 --> 01:38:58,647
‫ووصلت إلى أسفل المصعد،
‫بينما تؤمن "بولي" التغطية

1161
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
‫سيدي، بوسعي فعل أي شيء لأجلك

1162
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
‫لكنني لا أستطيع القفز عن متن طائرة

1163
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
‫ولا أقصد أنني أرفض المحاولة

1164
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
‫لكنني أعلم أنني سأخذلك

1165
01:39:11,577 --> 01:39:14,079
‫أجل، أقدر خوفك من المرتفعات

1166
01:39:14,246 --> 01:39:17,499
‫لكنني الوحيد الذي يجيد التحليق لذا...

1167
01:39:17,791 --> 01:39:19,585
‫لكنك لن تضطر إلى الهبوط بالطائرة

1168
01:39:19,751 --> 01:39:21,962
‫عليك وحسب الهبوط بنفسك

1169
01:39:27,092 --> 01:39:32,014
‫من غير اللائق أن أطلب من شخص فعل شيء
‫لست مستعدًا لفعله بنفسي

1170
01:39:32,181 --> 01:39:36,018
‫حسنًا "شولا"، استعد لإشارتي

1171
01:39:37,477 --> 01:39:38,979
‫ننطلق عند الفجر

1172
01:43:41,388 --> 01:43:42,222
‫تبًا!

1173
01:44:19,510 --> 01:44:22,763
‫أحسنت، أحسنت

1174
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
‫أجب على السؤال، "دوبون"

1175
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
‫أتعرف مكان "ماتا"؟

1176
01:44:39,613 --> 01:44:42,699
‫- كلا، أنا...
‫- يجدر بك ذلك

1177
01:44:42,866 --> 01:44:47,287
‫لأنني أرسلتها إلى السفارة الأمريكية
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين!

1178
01:44:49,498 --> 01:44:50,874
‫أترى هذا؟

1179
01:44:51,041 --> 01:44:54,545
‫إن خال الرئيس الأمريكي
‫أن بوسعه العبث معي أيضًا

1180
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
‫فهو مخطئ تمامًا

1181
01:44:56,713 --> 01:45:01,552
‫خذ هذا الفيلم السالب إلى الصحافة،
‫وسيشوه سمعته

1182
01:45:01,718 --> 01:45:05,389
‫ستكون الحرب آخر أمر يثير اهتمام الأمريكيين

1183
01:45:05,556 --> 01:45:10,853
‫وحين تنجلي الفضيحة،
‫تأكد بأنك تتحكم جيدًا بالرئيس الجديد

1184
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
‫هيا، انطلق! انطلق!

1185
01:45:13,397 --> 01:45:14,982
‫مباشرة إلى البيت الأبيض

1186
01:45:21,029 --> 01:45:22,239
‫لنتفقد الجانب الآخر

1187
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
‫لنذهب من الطرف الجنوبي

1188
01:45:26,660 --> 01:45:28,871
‫أسرع، يا رجل!

1189
01:45:35,294 --> 01:45:36,295
‫مهلًا!

1190
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
‫ما هذا؟

1191
01:45:52,352 --> 01:45:53,812
‫يا رجل، ما سبب التأخير؟

1192
01:46:02,237 --> 01:46:02,738
‫انظروا!

1193
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
‫ها هي الإشارة

1194
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
‫اذهب إلى المصعد، سأتولى تغطيتك

1195
01:46:21,256 --> 01:46:22,090
‫في أعلى التل!

1196
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
‫من هذا الرجل؟

1197
01:47:46,550 --> 01:47:50,637
‫"شولا"! كف عن العبث!
‫قف على الثقل الموازن!

1198
01:48:06,236 --> 01:48:07,029
‫تبًا!

1199
01:48:36,683 --> 01:48:37,518
‫حمدًا لله أنك هنا

1200
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
‫لم تسر هذه الخطة تمامًا كما خططنا لها

1201
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
‫"بولي"، هل الفيلم معكِ؟

1202
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
‫معي الفيلم السالب في يدي، سموك

1203
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
‫أحسنتِ

1204
01:48:53,867 --> 01:48:55,494
‫إذن حصلنا على ما أتينا لأجله

1205
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
‫أجل، لكن سبب كل هذه الجلبة ما زال هناك

1206
01:48:59,248 --> 01:49:01,792
‫كفانا تعاركًا مع المجسات، "شولا"

1207
01:49:01,959 --> 01:49:03,710
‫حان الوقت لقطع الرأس

1208
01:49:04,545 --> 01:49:06,338
‫تسرني عودتك، سيدي

1209
01:50:01,727 --> 01:50:06,106
‫لا بد أنها مزحة

1210
01:50:06,273 --> 01:50:12,446
‫الشوكة في خاصرتي أصبحت للتو
‫وردة إنجليزية محبة للسلام

1211
01:50:13,238 --> 01:50:17,159
‫دوق "أكسفورد"، طاب يومك، سيدي!

1212
01:50:17,951 --> 01:50:19,745
‫أنت رمز

1213
01:50:19,912 --> 01:50:22,122
‫لكل شيء أحاول تدميره

1214
01:50:22,289 --> 01:50:27,419
‫الأرستقراطيون أمثالك سرقوا طاحونة والدي
‫في "اسكتلندا" حين كنت صغيرًا

1215
01:50:27,878 --> 01:50:31,006
‫صاحب اللقب لديه حرية التصرف، أليس كذلك؟

1216
01:50:32,883 --> 01:50:36,053
‫سأستمتع حتما بقتلك

1217
01:50:36,220 --> 01:50:38,931
‫تعال إلي، أيها السافل الثري!

1218
01:50:50,025 --> 01:50:50,984
‫نفدت ذخيرتي

1219
01:51:07,751 --> 01:51:10,504
‫صوت الصمت

1220
01:51:11,213 --> 01:51:14,716
‫فهمت أنك، أيها الدوق

1221
01:51:14,883 --> 01:51:16,927
‫تتقن المبارزة بالسيف

1222
01:51:17,845 --> 01:51:23,016
‫ما رأيك بأن ننهي هذه الجلبة كنبيلين؟

1223
01:51:23,809 --> 01:51:25,102
‫في النهاية...

1224
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
‫قواعد حسن السلوك من شيم الرجل

1225
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
‫لا يختبئ الرجل النبيل في الظلام

1226
01:51:33,193 --> 01:51:34,152
‫أجل

1227
01:51:47,082 --> 01:51:48,709
‫مفاجأة

1228
01:51:57,009 --> 01:51:58,218
‫"مورتن"

1229
01:52:00,012 --> 01:52:00,929
‫ترى...

1230
01:52:01,597 --> 01:52:04,850
‫بعض الثقة في غير محلها تسمح للمرء
‫بالنفاد من عقوبة القتل

1231
01:52:05,017 --> 01:52:08,187
‫يجدر بهذا الجدال أن يحصل بعد فوزنا بالحرب

1232
01:52:09,521 --> 01:52:13,150
‫أقترح أن نذهب إلى "روسيا"
‫ونسوي الأمر بنفسنا

1233
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
‫وفي حالة "كيتشنر" المسكين...

1234
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
‫حصل الأمر بالمعنى الحرفي

1235
01:52:22,701 --> 01:52:24,161
‫تتكلم كخائن فعلي

1236
01:52:24,620 --> 01:52:27,080
‫بالنسبة إلي، دمه...

1237
01:52:30,209 --> 01:52:32,503
‫يلطخ يديك القذرتين

1238
01:52:35,047 --> 01:52:36,215
‫اثنان ضد واحد؟

1239
01:52:37,174 --> 01:52:39,551
‫تتصرف كنبيل فعلي

1240
01:52:44,056 --> 01:52:45,724
‫أنت متوهم

1241
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
‫وقتلت الملايين

1242
01:52:48,685 --> 01:52:51,897
‫ما رأيك بقتل واحد بعد، إضافة إلى ذلك؟

1243
01:52:52,689 --> 01:52:53,315
‫مهلًا!

1244
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
‫هيا، أيها العجوز

1245
01:53:32,896 --> 01:53:33,981
‫انهض

1246
01:53:35,107 --> 01:53:36,608
‫قلت لك، انهض!

1247
01:54:58,232 --> 01:55:00,943
‫تبًا لهذه الترهات عن النبلاء

1248
01:55:24,925 --> 01:55:26,343
‫اللعنة

1249
01:55:33,392 --> 01:55:35,269
‫أيها السافل

1250
01:56:12,055 --> 01:56:15,976
‫انقل تحياتي إلى "كيتش" العجوز، اتفقنا؟

1251
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
‫لا يمكنك فعل ذلك، لا يمكنك تركي أقع

1252
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
‫هذا يتعارض مع كل معتقداتك، أنت محب للسلام

1253
01:56:43,295 --> 01:56:47,299
‫وأنا الآن أعول بالكامل ‫على رأفتك،
أيها العجوز

1254
01:56:47,466 --> 01:56:50,928
‫أنت محق، لا يجدر بي تركك تقع

1255
01:56:51,512 --> 01:56:56,600
‫لكنني أصبحت الآن الرجل
‫الذي كان ابني ليكون عليه

1256
01:56:59,853 --> 01:57:00,437
‫أنت...

1257
01:57:30,175 --> 01:57:31,093
‫سيدي

1258
01:57:31,552 --> 01:57:33,428
‫"شولا"، هل أنت بخير؟

1259
01:57:34,429 --> 01:57:36,557
‫خضنا ظروفا أسوأ، سموك

1260
01:57:38,100 --> 01:57:42,646
‫إذن تقفز أمام رصاصة لأجلي
‫لكن ليس من طائرة؟

1261
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
‫على ما يبدو

1262
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
‫شكرًا لك، يا صديقي

1263
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
‫هذا من دواعي سروري

1264
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
‫إذن، "شولا"

1265
01:57:54,074 --> 01:57:56,577
‫كيف سننزل من هنا؟

1266
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
‫ادخل

1267
01:58:11,341 --> 01:58:14,720
‫سيدي الرئيس، أعد لك الطاهي
‫بسكويتك المفضل بزبدة الفستق

1268
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
‫شكرًا لك

1269
01:58:24,313 --> 01:58:27,983
"‫"سرك ينتهي هنا

1270
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
‫أرسل إلي الجنرالات فورًا

1271
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
‫سنخوض الحرب!

1272
01:59:04,811 --> 01:59:08,357
‫هذا النصر هو بفضلك

1273
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
‫وبفضل ابنك، "كونراد"

1274
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
‫وشجاعة الكثيرين غيره، سيدي

1275
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
‫بالطبع

1276
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
‫"بريطانيا" تشكرك وأنا أشكرك

1277
01:59:21,203 --> 01:59:24,706
‫للحرص على عدم تلقي المصير عينه كنسيبي

1278
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
‫كان تنازل "ويلهلم" عن العرش مفهومًا

1279
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
‫لكن ما حصل مع "نيكولاس"

1280
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
‫كان مزريًا

1281
01:59:36,260 --> 01:59:37,928
‫بالفعل، سيدي

1282
01:59:38,095 --> 01:59:41,974
‫أدين لك شخصيًا بالكثير
‫لأنني ما زلت محافظًا على عرشي

1283
01:59:44,560 --> 01:59:49,690
‫في تلك الحالة، هلا توافيني غدًا ‫إلى
كينجزمان"، في الثالثة؟"

1284
01:59:49,857 --> 01:59:50,816
‫محل خياطة؟

1285
01:59:50,983 --> 01:59:51,942
‫أجل، سيدي

1286
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
‫الرقم 11، "سافيل رو"

1287
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
‫جميعنا هنا اليوم متحدون

1288
02:00:03,412 --> 02:00:09,251
‫مع الأسف، في خسارة أبناء وأصدقاء
‫في هذه الحرب المروعة

1289
02:00:09,418 --> 02:00:14,256
‫ما حصل لهذا الجيل من الشبان
‫لا يجب أن يتكرر أبدًا

1290
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
‫أعتقد أن شروط "فرساي" شاقة جدًا

1291
02:00:17,801 --> 02:00:22,181
‫متطرفة جدًا، وقد تعجل اندلاع حرب أخرى

1292
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
‫ما يحتاج إليه العالم هي منظمة
‫بوسعها تركيز مواردها

1293
02:00:26,560 --> 02:00:30,981
‫على حفظ السلام وحماية الحياة

1294
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
‫وكالة استخبارات مستقلة

1295
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
‫تعمل بأعلى مستوى من التحفظ

1296
02:00:37,321 --> 02:00:42,701
‫فوق سياسات وبيرقراطية منظمات التجسس
‫التي تديرها الحكومة

1297
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
‫بهذا الهدف...

1298
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
‫استحوذت على هذا المتجر

1299
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
‫وأقترح أن نصبح الأعضاء المؤسسين لـ...

1300
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
‫وكالة "كينجزمان"

1301
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
‫اسمي الرمزي سيكون...

1302
02:01:02,346 --> 02:01:03,472
‫"آرثر"

1303
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
‫وإن قبلتم الانضمام إلي،
‫بوسعكم قلب بطاقتكم

1304
02:01:07,184 --> 02:01:09,645
‫حيث ستجدون اسمكم الرمزي الخاص

1305
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
‫أنا "غلاهاد"

1306
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
‫أنا "لانسيلوت"

1307
02:01:21,615 --> 02:01:24,409
‫أنا "بيديفير"

1308
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
‫أنا "بيرسيفال"

1309
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
‫رائع

1310
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
‫وهذا "ميرلن"

1311
02:01:35,420 --> 02:01:38,382
‫الذي سيكون أمين الإمدادات

1312
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
‫ليرقد أبناؤنا وأصدقاؤنا بسلام

1313
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
‫وليحيا "ذا كينجزمان"

1314
02:01:47,641 --> 02:01:49,476
‫"ذا كينجزمان"

1315
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
‫حان الوقت الآن
لأتوجه إلى ما تبقى ‫من قطيعي الجديد

1316
02:03:50,931 --> 02:03:53,392
‫بفضلك، يا رفيق، باتت ذراعنا اليسرى قوية

1317
02:03:53,559 --> 02:03:57,271
‫لكن كما قلت مرة،
‫تحتاج ذراعنا اليمنى الآن إلى تقوية

1318
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
‫ادخل

1319
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
‫لا تخجل

1320
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
‫تعال، تعال

1321
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
‫راعيي

1322
02:04:14,121 --> 02:04:18,625
‫سينافسك هذا الشاب على منصبك
‫في هذا العالم، يا صديقي

1323
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
‫تشرفت، أيها الرفيق "لينين"

1324
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
‫وما اسمك؟

1325
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
‫"أدولف هتلر"

1326
02:04:34,641 --> 02:04:36,518
‫"إحياء لذكرى (هاري مورتن)"

1327
02:04:36,727 --> 02:04:39,521
‫"سيد نبيل فعلي كان قدوة في القيادة،
‫ساعد الآخرين، وأدرك واجبه"

