﻿1
00:00:06,857 --> 00:00:11,438
‫"في البداية...

2
00:00:11,518 --> 00:00:15,567
‫...قبل الأحجار الكريمة الستة وبداية الخلق
"كان هناك الكائنات السماوية

3
00:00:15,600 --> 00:00:19,578
‫‫"(أريشيم)، الكائن السماوي الأول،
"خلق الشمس الأولى وأوجد النور في الكون

4
00:00:19,599 --> 00:00:23,319
‫"بدأت الحياة، وازدهرت، ‫وكان كل شيء في توازن"

5
00:00:23,409 --> 00:00:30,473
‫"إلى أن ظهرت فصيلة غير طبيعية من المفترسين ‫
"من عمق الفضاء ‫لتقتات على الحياة الذكية

6
00:00:30,562 --> 00:00:34,832
‫"وقد عُرفوا بالمنحرفين، ليغرق الكون في الفوضى"

7
00:00:34,931 --> 00:00:42,936
‫"لإعادة إحلال النظام الطبيعي، ‫أرسل (أريشيم) الأبديين، ‫
"وهم أبطال خالدون من كوكب (أولمبيا)، ‫لتصفية المنحرفين

8
00:00:42,951 --> 00:00:58,004
‫"كان للأبديين إيمان راسخ بـ(أريشيم) إلى أن غيرت
مهمة واحدة بقيادة الأبدية ‫الأولى، (إيجاك)، كل شيء...

9
00:01:47,023 --> 00:01:49,235
‫حان الوقت

10
00:02:24,346 --> 00:02:26,589
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

11
00:02:26,792 --> 00:02:28,859
‫أنا "إيكاريس"

12
00:02:29,377 --> 00:02:31,894
‫أنا "سيرسي"

13
00:02:41,841 --> 00:02:46,426
‫"{\an8}5000 قـبـل الـمـيـلاد"
"بـلاد ما بـيـن النـهـريـن"

14
00:03:06,737 --> 00:03:09,816
‫إنه آتً! اهربوا!

15
00:03:13,186 --> 00:03:14,254
‫أبي!

16
00:03:14,274 --> 00:03:15,838
‫اهرب!

17
00:04:01,260 --> 00:04:02,686
‫أحسنتِ القتال

18
00:04:02,742 --> 00:04:04,387
‫أنت أيضًا

19
00:05:46,557 --> 00:05:48,742
‫شكرًا لكِ يا "إيجاك"

20
00:07:13,516 --> 00:07:20,108
‫{\an8}"يـومـنـا الـحـاضـر"
"(لـنـدن)"

21
00:07:20,883 --> 00:07:24,780
‫"التحف الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية"

22
00:07:31,787 --> 00:07:32,854
‫"منبهة: الساعة التاسعة صباحًا"

23
00:07:32,854 --> 00:07:34,698
‫تبًا

24
00:07:37,821 --> 00:07:40,679
‫عذرًا، عذرًا

25
00:07:59,338 --> 00:08:01,441
‫أعلم أنني قد تأخرت يا "تشارلي"

26
00:08:03,576 --> 00:08:06,288
‫"(تـشـارلـز دارويـن)"
"1882 - 1809"

27
00:08:06,326 --> 00:08:08,390
‫"في أرضنا الفسيحة هذه"

28
00:08:08,391 --> 00:08:11,893
"‫"وسط القذارات غير المحدودة والخبث

29
00:08:11,973 --> 00:08:15,272
‫"كامنة بشكل آمن ضمن اللب المركزي"

30
00:08:15,340 --> 00:08:18,425
‫"تستكن بذرة الكمال"

31
00:08:18,584 --> 00:08:21,678
‫أمل الشاعر وتفاؤله بالبشرية...

32
00:08:21,739 --> 00:08:26,508
‫يتردد صداه في انتصارنا الكوني الأخير،
‫عودة نصف سكان البشر...

33
00:08:26,570 --> 00:08:28,659
‫والحمد لله، ها هي ذا

34
00:08:28,760 --> 00:08:32,272
‫عالمتنا اللامعة في المتحف، الآنسة "سيرسي"،
‫الشخص الذي سيكون...

35
00:08:32,314 --> 00:08:36,083
‫وكان يفترض به دومًا ‫أن يقدم إليكم
العرض اليوم

36
00:08:36,095 --> 00:08:38,787
‫شكرًا لك يا سيد "ويتمن"،
‫أعتذر من الجميع لتأخري

37
00:08:38,857 --> 00:08:44,434
‫اليوم، سندرس عن أهمية
المفترسين المتفوقين ‫في نظام بيئي متوازن

38
00:08:45,336 --> 00:08:46,370
‫الشعر؟

39
00:08:46,419 --> 00:08:50,182
‫نفد مني الكلام كليًا،
‫وأولئك الأولاد يصيبونني بالتوتر

40
00:08:50,256 --> 00:08:52,759
‫بنظري، كنت فاتنًا جدًا، أيها البروفسور

41
00:08:52,934 --> 00:08:54,286
‫أراكِ الليلة

42
00:08:54,547 --> 00:08:56,813
‫"أراكِ الليلة"

43
00:08:56,847 --> 00:08:59,032
‫حسنًا، اهدأوا

44
00:09:00,845 --> 00:09:02,236
‫إذن...

45
00:09:02,314 --> 00:09:05,213
‫من بوسعه إخباري ما هو المفترس المتفوق؟

46
00:09:05,412 --> 00:09:07,282
‫الحيوانات التي تصطاد فرائسها لتوفير الغذاء

47
00:09:07,295 --> 00:09:08,417
‫جيد جدًا

48
00:09:08,504 --> 00:09:12,354
‫المفترس المتفوق يصطاد بالفعل طريدته
‫لتأمين الغذاء، كجميع الحيوانات المفترسة

49
00:09:12,436 --> 00:09:14,498
‫لكن هناك أمر يميزها عن غيرها...

50
00:09:14,503 --> 00:09:19,394
‫وهو أنه ما من حيوانات أخرى في موطنها
‫قوية بما يكفي لاصطيادها

51
00:09:20,414 --> 00:09:21,780
‫من بوسعه إعطائي مثالًا؟

52
00:09:21,780 --> 00:09:23,048
‫الأسود

53
00:09:23,056 --> 00:09:25,467
‫- الذئاب
‫- صحيح

54
00:09:27,573 --> 00:09:29,204
‫هزة أرضية

55
00:09:33,132 --> 00:09:36,728
‫إنها هزة أرضية، جميعًا،
‫انخفضوا! تحت الطاولات!

56
00:09:37,411 --> 00:09:40,499
‫دعني أساعدك، لا تقلق، ستمر قريبًا

57
00:09:48,029 --> 00:09:50,567
‫لا بأس، تعالي إلى هنا

58
00:09:51,857 --> 00:09:54,396
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير

59
00:10:37,303 --> 00:10:38,882
‫أحب هذه الأغنية

60
00:10:38,914 --> 00:10:40,675
‫وأنا أيضًا

61
00:10:41,196 --> 00:10:42,853
‫أتريدين الرقص؟

62
00:10:43,555 --> 00:10:44,880
‫مهلًا، ما هذا بحق الجحيم؟

63
00:10:45,681 --> 00:10:47,249
‫يدكِ!

64
00:10:47,469 --> 00:10:51,737
‫لقد أسرفت في الشرب، عليّ الذهاب

65
00:10:56,541 --> 00:11:00,988
‫عيدًا سعيدًا لك

66
00:11:00,993 --> 00:11:06,260
‫عيدًا سعيدًا، عزيزي "داين"

67
00:11:06,269 --> 00:11:10,289
‫عيدًا سعيدًا لك

68
00:11:10,338 --> 00:11:12,716
‫- تحية!
‫- تهليل!

69
00:11:19,454 --> 00:11:20,741
‫هل هذا من العصور الوسطى؟

70
00:11:20,850 --> 00:11:22,601
‫يحمل شعار عائلتك

71
00:11:22,684 --> 00:11:25,128
‫لا بد أنه كلف ثروة

72
00:11:25,176 --> 00:11:26,722
‫أنا بارعة في تقديم العروض على "إيباي"

73
00:11:26,734 --> 00:11:28,490
‫شكرًا لكِ

74
00:11:28,519 --> 00:11:30,550
‫عيد ميلاد سعيد

75
00:11:33,420 --> 00:11:37,908
‫إذن...
هل فكرت مليًا في انتقالنا للعيش معًا؟

76
00:11:37,997 --> 00:11:40,544
‫أجل، لقد...لقد فكرت في الأمر

77
00:11:41,622 --> 00:11:43,614
‫لا يمكنني الانتقال للعيش معك

78
00:11:43,805 --> 00:11:45,616
‫أجل، خلتكِ ستقولين ذلك

79
00:11:45,716 --> 00:11:46,717
‫أنا آسفة

80
00:11:46,775 --> 00:11:49,586
‫وأظنني أعرف السبب

81
00:11:51,211 --> 00:11:52,865
‫هل أنتِ ساحرة؟

82
00:11:53,192 --> 00:11:54,266
‫ماذا؟

83
00:11:54,357 --> 00:11:56,326
‫أجل، مثل دكتور "سترينج"

84
00:11:56,367 --> 00:11:57,395
‫كلا، أنا...

85
00:11:57,405 --> 00:11:59,955
‫لقد لاحظت بعض الأمور الغريبة التي تحصل
‫حينما أكون بقربكِ

86
00:11:59,997 --> 00:12:03,108
‫كما حين تتحول مياهنا دومًا إلى قهوة
‫حينما يتجاهلنا النادل

87
00:12:03,166 --> 00:12:04,376
 ‫تتكلم هكذا بسبب إدمانك على الكافيين

88
00:12:04,448 --> 00:12:07,095
‫و"سبرايت" تقول أشياء...

89
00:12:07,137 --> 00:12:10,865
‫مثل أنكِ وحبيبكِ السابق انفصلتما منذ قرن

90
00:12:10,931 --> 00:12:12,092
‫هي قالت ذلك؟

91
00:12:12,122 --> 00:12:13,768
‫وإنه يستطيع الطيران

92
00:12:13,773 --> 00:12:15,854
‫إنه طيار

93
00:12:16,277 --> 00:12:18,015
‫احصلا على غرفة لكما

94
00:12:18,080 --> 00:12:21,443
‫أيمكننا الذهاب الآن؟
‫فلقد فات موعد نومي

95
00:12:25,032 --> 00:12:27,116
‫هل أنتِ مغرمة فعلًا؟

96
00:12:27,188 --> 00:12:28,834
‫ماذا إن كنت كذلك؟

97
00:12:28,869 --> 00:12:30,969
‫حريّ بكِ إخباره بالحقيقة إذن

98
00:12:31,049 --> 00:12:33,063
‫أنا أعمل على ذلك

99
00:12:44,293 --> 00:12:45,776
‫أتريدان تناول البيتزا؟

100
00:12:45,825 --> 00:12:47,894
‫كلا، شكرًا لك!

101
00:12:48,940 --> 00:12:52,833
‫لن يعيش إلى الأبد، كما تعرفين،
 انتقلي للعيش معه

102
00:12:52,993 --> 00:12:55,009
‫أنا أعيش معكِ

103
00:12:56,564 --> 00:12:58,130
‫"داين"

104
00:13:00,671 --> 00:13:02,517
‫تبًا! هل هذا منحرف؟

105
00:13:02,578 --> 00:13:05,011
‫"داين"، اهرب!

106
00:13:15,615 --> 00:13:17,449
‫- "سيرسي"؟
‫- لنذهب

107
00:13:18,282 --> 00:13:20,836
‫- ما يكون هذا الشيء؟
‫- منحرف!

108
00:13:20,968 --> 00:13:22,471
‫لقد قلتِ إنكِ قتلتهم جميعًا!

109
00:13:22,487 --> 00:13:23,338
‫هل أخبرته بذلك؟

110
00:13:23,526 --> 00:13:25,832
‫- هل صدقتني؟
‫- أصدقكِ الآن!

111
00:13:31,994 --> 00:13:33,490
‫ما الذي تفعلينه؟

112
00:13:33,569 --> 00:13:34,800
‫احمي "داين"!

113
00:13:34,826 --> 00:13:36,843
‫"سيرسي"، انتظري! ماذا؟

114
00:13:45,063 --> 00:13:46,436
‫أنت بخير، يا صاح

115
00:13:46,474 --> 00:13:48,229
‫"سبرايت"!

116
00:13:52,741 --> 00:13:54,662
‫كلا، السلالم

117
00:14:31,741 --> 00:14:34,410
‫اهربوا! هيا! هيا!

118
00:14:34,557 --> 00:14:35,853
‫- هيا!
‫- هيا بنا!

119
00:14:43,585 --> 00:14:45,103
‫إنه يعرف مكاننا!

120
00:14:45,170 --> 00:14:46,255
‫كيف؟

121
00:14:46,294 --> 00:14:47,923
‫لا أعلم!

122
00:14:49,734 --> 00:14:50,984
‫"سبرايت"!

123
00:14:56,224 --> 00:14:57,249
‫"سبرايت"!

124
00:15:16,594 --> 00:15:18,119
‫"إيكاريس"!

125
00:15:19,220 --> 00:15:21,106
‫مساء الخير أيتها السيدتان

126
00:15:22,548 --> 00:15:23,825
‫احترس!

127
00:15:39,948 --> 00:15:41,543
‫ساحرة

128
00:15:44,845 --> 00:15:45,545
آسفة

129
00:16:07,097 --> 00:16:09,329
‫هل شفى نفسه للتو؟

130
00:16:28,452 --> 00:16:29,975
‫"إيكاريس"

131
00:16:30,954 --> 00:16:33,145
‫تسرني رؤيتك

132
00:16:33,814 --> 00:16:35,839
‫تسرني رؤيتكِ أيضًا يا "سبرايت"

133
00:16:41,893 --> 00:16:43,664
‫أنا "داين"

134
00:16:43,668 --> 00:16:45,449
‫مرحبًا يا "داين"

135
00:16:45,757 --> 00:16:48,160
‫لا بد أنك الطيار، على ما أظن

136
00:17:01,427 --> 00:17:04,884
‫نحن أبديون، من كوكب يدعى "أولمبيا"

137
00:17:05,273 --> 00:17:08,371
‫أتينا إلى هنا منذ 7000 عام
،"على متن الـ"دومو

138
00:17:08,435 --> 00:17:12,259
‫سفينتنا الفضائية،
‫لحماية البشر من المنحرفين

139
00:17:12,738 --> 00:17:17,329
‫خلنا أننا قتلناهم جميعًا
‫منذ 5 قرون مضت، لكنهم عادوا الآن

140
00:17:19,545 --> 00:17:21,677
‫اسمعي، إن كنتِ لا تريدين الانتقال
‫للعيش معي، بوسعكِ قول ذلك وحسب

141
00:17:21,733 --> 00:17:23,302
‫"داين"، هذا جديّ

142
00:17:23,310 --> 00:17:26,573
‫أعلم، ما زلت أحاول
‫تقبل واقع أنكِ لستِ بساحرة

143
00:17:26,843 --> 00:17:28,542
‫كنت آمل أن تتمكني من تحويلي إلى زرافة

144
00:17:28,584 --> 00:17:30,410
‫أردت دومًا أن أكون زرافة في صغري

145
00:17:30,456 --> 00:17:32,871
‫من المؤسف جدًا أنني لا أستطيع
‫تغيير الكائنات الحساسة

146
00:17:32,906 --> 00:17:34,673
‫كنت لتشكل زرافة ظريفة جدًا

147
00:17:39,355 --> 00:17:41,588
‫لماذا لم تساعدونا في محاربة "ثانوس"؟

148
00:17:41,721 --> 00:17:44,868
‫أو في أية حرب؟
‫أو في كل الفظاعات الأخرى على مر التاريخ؟

149
00:17:45,301 --> 00:17:47,619
‫تلقينا تعليمات بعدم التدخل في أي صراع بشري

150
00:17:47,709 --> 00:17:48,929
‫ما لم يكن المنحرفون متورطين فيه

151
00:17:48,998 --> 00:17:50,205
‫لماذا؟

152
00:17:50,352 --> 00:17:55,444
،‫إن حمينا البشرية من كل شيء طوال 7000 عام

153
00:17:55,506 --> 00:17:59,590
‫ما كنتم لتحظوا بالفرصة أبدًا
‫للتطور بالشكل الذي كان مقدرًا لكم

154
00:17:59,608 --> 00:18:03,869
‫لكن إن أبيد المنحرفون منذ وقت طويل...

155
00:18:03,950 --> 00:18:05,471
‫فلمَ لا تزالون هنا؟

156
00:18:05,511 --> 00:18:07,022
‫كنا ننتظر...

157
00:18:07,142 --> 00:18:09,424
‫حتى يقال لنا إنه بوسعنا العودة إلى الديار

158
00:18:10,935 --> 00:18:12,769
‫إذن...

159
00:18:12,914 --> 00:18:14,813
‫"إيكاريس"

160
00:18:14,996 --> 00:18:17,465
‫الفتى الذي حلق قريبًا جدًا من الشمس

161
00:18:17,555 --> 00:18:19,902
‫ "سبرايت" اختلقت تلك القصة
‫حينما كنا نعيش في "أثينا"

162
00:18:19,985 --> 00:18:22,462
‫في القرن الخامس قبل الميلاد؟

163
00:18:22,498 --> 00:18:24,098
‫كم مضى على علاقتكما؟

164
00:18:24,125 --> 00:18:26,166
‫5000 عام

165
00:18:27,087 --> 00:18:29,744
‫أظنكِ تستطيعين تسميتها علاقة طويلة الأمد

166
00:18:30,177 --> 00:18:31,747
‫فماذا حصل؟

167
00:18:31,841 --> 00:18:33,932
‫رحل

168
00:18:34,028 --> 00:18:37,886
‫خلته دومًا قد يعود، ولكنه...

169
00:18:38,107 --> 00:18:40,138
‫لم يعد قط

170
00:18:40,424 --> 00:18:41,998
‫لذا، مضيت قدمًا

171
00:18:42,064 --> 00:18:44,134
‫سرني أنكِ فعلتِ ذلك

172
00:18:44,689 --> 00:18:46,277
‫أنا آسفة

173
00:18:47,076 --> 00:18:49,097
‫عليّ الذهاب

174
00:18:57,596 --> 00:19:00,775
‫"هذا الصباح،
اجتاحت هزة أرضية ‫عالمية غير مسبوقة...

175
00:19:00,778 --> 00:19:04,227
‫ الدول في كل أرجاء العالم،
"متسببة في أضرار وذعر

176
00:19:04,233 --> 00:19:07,090
‫"خمن الكثيرون بأنها مرتبطة بالـ(الومضة)"

177
00:19:07,339 --> 00:19:09,409
‫ "(الأمم المتحدة) دعت إلى اجتماع طارئ...

178
00:19:09,502 --> 00:19:12,203
‫ذلك المنحرف شفى نفسه بنفسه

179
00:19:12,614 --> 00:19:15,148
‫ما كان بوسعهم فعل ذلك سابقًا

180
00:19:16,443 --> 00:19:20,020
‫وكان يستهدفنا بدلًا من البشر،
 فما الذي يجري؟

181
00:19:20,051 --> 00:19:22,698
‫أتيت لتفقد حالكما بسبب الهزة الأرضية

182
00:19:22,785 --> 00:19:24,950
‫ذلك المنحرف أمر جديد عليّ

183
00:19:27,878 --> 00:19:29,988
‫شيء ما يحدث للأرض

184
00:19:30,991 --> 00:19:33,275
‫لا يمكن أن يكون ذلك مصادفة

185
00:19:34,272 --> 00:19:36,628
‫علينا إيجاد الآخرين

186
00:19:36,635 --> 00:19:38,814
‫لم أر بعضهم منذ قرون

187
00:19:38,866 --> 00:19:41,499
أشك في أن الكثير قد تغير

188
00:19:50,818 --> 00:19:53,712
‫أنا آسف إن أذيتكِ يا "سيرسي"

189
00:19:59,401 --> 00:20:01,420
‫لكن علينا أن نتعاضد

190
00:20:02,621 --> 00:20:05,182
‫وحين أعلم أنكِ بمأمن، سأدعكِ وشأنكِ

191
00:20:05,791 --> 00:20:07,877
‫لنذهب إلى "إيجاك" أولًا

192
00:20:08,836 --> 00:20:10,754
‫ستدرك ما يجدر بنا فعله

193
00:20:14,592 --> 00:20:16,302
‫هل سمعتِ ذلك يا "سبرايت"؟

194
00:20:17,052 --> 00:20:18,971
‫إعادة جمع شمل العائلة

195
00:20:19,138 --> 00:20:20,848
‫آن الأوان لذلك

196
00:20:32,943 --> 00:20:35,237
‫مهلًا، كان ذلك لي! لا عليكِ

197
00:20:44,330 --> 00:20:45,539
‫لا تخافي

198
00:20:46,916 --> 00:20:48,792
‫بسرعة، إلى داخل البوابة!

199
00:21:40,135 --> 00:21:44,890
‫"{\an8}575 قـبـل الـمـيـلاد - (بـابـل)"

200
00:22:10,457 --> 00:22:11,584
‫"إيجاك"

201
00:22:12,668 --> 00:22:13,752
‫"أريشيم"

202
00:22:14,628 --> 00:22:17,798
‫نستمر في حماية "بابل" من المنحرفين

203
00:22:17,965 --> 00:22:20,467
‫أتى المزيد من الأشخاص بحثًا عن ملاذ

204
00:22:20,634 --> 00:22:23,387
‫باتت الآن أضخم مدينة على وجه الأرض

205
00:22:23,554 --> 00:22:26,390
‫الأبديون الذين يؤدون مهامهم
‫في أنحاء المجرات...

206
00:22:26,557 --> 00:22:28,667
‫سيتعلمون درسًا من نجاحكِ

207
00:22:28,684 --> 00:22:29,810
‫شكرًا لك

208
00:22:32,855 --> 00:22:36,066
‫أحترم خطتكِ الرئيسية يا "أريشيم"

209
00:22:37,151 --> 00:22:40,863
‫لكنني لاحظت شيئًا مميزًا في هذا الكوكب

210
00:22:42,990 --> 00:22:46,285
‫وأخشى أنه ربما هذه المرة قد تكون الكلفة...

211
00:22:46,452 --> 00:22:49,163
‫لا تتعلقي بهذا الكوكب

212
00:22:49,330 --> 00:22:53,167
‫عليكِ التركيز على هدف مهمتكِ الفعلي

213
00:22:54,585 --> 00:22:56,086
‫فهمت

214
00:22:57,338 --> 00:22:59,173
‫لن أخذلك

215
00:23:23,864 --> 00:23:24,907
‫"فاستوس"

216
00:23:25,074 --> 00:23:27,993
‫هل ذهبت إلى الحفلة مساء أمس كما طلبت منك؟

217
00:23:28,160 --> 00:23:29,161
‫الحفلة، أجل

218
00:23:29,328 --> 00:23:30,829
‫- أجل، كانت...
‫- عمل طوال الليل

219
00:23:31,247 --> 00:23:32,248
‫من كان يكلمك؟

220
00:23:32,414 --> 00:23:34,583
‫عش حياتك، وأين "سيرسي"؟

221
00:23:34,750 --> 00:23:35,751
‫متأخرة كالعادة

222
00:23:35,918 --> 00:23:38,921
‫عذرًا، لكن لدي شيء مثير جدًا
‫لأريكِ إياه، تمام؟

223
00:23:39,964 --> 00:23:41,799
‫انتظري ريثما ترين هذا

224
00:23:45,594 --> 00:23:46,595
‫ما هذا؟

225
00:23:46,762 --> 00:23:48,305
‫إنه محرك

226
00:23:48,472 --> 00:23:51,517
‫ينقل البخار من الضغط العالي
‫إلى الضغط المتدني

227
00:23:52,142 --> 00:23:54,728
‫سيساعدهم في حراثة أرضهم بمعدل سريع جدًا

228
00:23:55,104 --> 00:23:56,272
‫سيصيبهم بالهلع

229
00:23:56,689 --> 00:23:59,275
‫توفرت لهم العجلة منذ 1000 عام فقط، لذا...

230
00:24:00,526 --> 00:24:04,363
‫بوسعنا اللجوء إلى تلك الحيلة
‫حيث تستعمل ذهنك للتحكم بهم...

231
00:24:04,530 --> 00:24:05,631
‫ثم بوسعهم فعل ذلك بشكل أسرع

232
00:24:05,698 --> 00:24:06,949
‫"إيجاك"، أتسمعين هذا؟

233
00:24:07,116 --> 00:24:09,952
‫"فاستوس"، هذا البخار...

234
00:24:10,119 --> 00:24:12,121
‫- المحرك، إنه محرك بخاري
‫ - إنه مبكر جدًا

235
00:24:12,705 --> 00:24:13,706
‫وها هي ذا

236
00:24:14,123 --> 00:24:15,583
‫ماذا فوّت؟

237
00:24:15,833 --> 00:24:19,795
‫لا شيء، فقط صراخ خيبة أملي العظمى

238
00:24:19,962 --> 00:24:21,881
‫أنا واثقة أنه لديك شيء أكثر بساطة

239
00:24:22,047 --> 00:24:22,882
‫بسيط

240
00:24:23,048 --> 00:24:24,633
‫حسنًا، لنر

241
00:24:25,968 --> 00:24:28,929
‫سيداتي سادتي، أقدم إليكم...

242
00:24:30,264 --> 00:24:31,599
‫المحراث

243
00:24:32,600 --> 00:24:34,560
‫لأن هذا ما يفعله

244
00:24:34,727 --> 00:24:36,020
‫يجرف التراب

245
00:24:36,187 --> 00:24:39,440
‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين
‫يبنون منازلهم في الحقول الشمالية

246
00:24:39,607 --> 00:24:40,983
‫عليهم زراعة محاصيلهم

247
00:24:41,525 --> 00:24:43,110
‫- شكرًا يا "سيرسي"
‫- اسمعوا...

248
00:24:43,694 --> 00:24:47,156
‫لعل البشرية تتطور
‫بشكل أبطأ مما يريده بعضنا

249
00:24:48,115 --> 00:24:52,870
‫لكننا نجهل المعجزات
‫التي سيكتشفونها بينما يتقدمون

250
00:24:54,205 --> 00:24:59,460
‫معجزات العالم بانتظاركم

251
00:25:00,503 --> 00:25:03,714
‫اتبعوا "جلجامش" و"إنكيدو" إلى المعركة

252
00:25:03,881 --> 00:25:08,093
‫لتكن شجاعتهما وقوتهما مصدر وحي أزلي لكم

253
00:25:08,260 --> 00:25:11,722
‫أنتم وإخوتكم البشر...

254
00:25:11,889 --> 00:25:14,767
‫...ستخوضون مغامرات رائعة

255
00:25:14,934 --> 00:25:18,020
‫وتصبحون أساطير بنفسكم!

256
00:25:23,025 --> 00:25:24,026
‫رأيت ذلك للتو

257
00:25:24,193 --> 00:25:26,070
‫هناك الكثير من الكراسي الأخرى، يا رجل

258
00:25:26,237 --> 00:25:27,404
‫بوسعي استعمال قدراتي...

259
00:25:27,571 --> 00:25:29,156
‫تعالي واحتسي شرابًا معي

260
00:25:29,615 --> 00:25:30,616
‫كلا

261
00:25:30,783 --> 00:25:32,535
‫لا يمكنني ترككِ تحاربين المنحرفين بمفردكِ

262
00:25:32,701 --> 00:25:34,870
‫- علينا حراسة المدينة
‫- تنح جانبًا

263
00:25:35,621 --> 00:25:38,499
‫لم آت إلى هذا الكوكب لأختبئ وراء الجدران

264
00:25:38,999 --> 00:25:42,419
‫علينا أن نثق بمخطط "أريشيم" لهذا الكوكب

265
00:25:44,880 --> 00:25:45,840
‫"ثينا"

266
00:25:48,133 --> 00:25:50,678
‫يشرفني القتال بجانبك

267
00:25:52,304 --> 00:25:53,556
‫وبجانبك أيضًا

268
00:25:57,101 --> 00:26:00,145
‫جميلتي "ماكاري"، تأخرت

269
00:26:00,396 --> 00:26:04,692
‫احتجت إلى تحف أثرية كافية للمقايضة

270
00:26:08,988 --> 00:26:10,406
‫اكذب عليها وحسب

271
00:26:15,244 --> 00:26:19,373
‫بوسعي الشعور بالذبذبات

272
00:26:19,540 --> 00:26:21,250
‫حتى أصغر حركة

273
00:26:21,709 --> 00:26:26,046
‫بما في ذلك أصواتكم حين تتكلمون

274
00:26:26,547 --> 00:26:30,134
‫هل هدرتما وقتي للتو؟

275
00:26:30,509 --> 00:26:33,179
‫اللوحة الزمردية التي تبحثين عنها...

276
00:26:33,345 --> 00:26:34,346
‫...هي أسطورة!

277
00:26:49,695 --> 00:26:51,363
‫حين يتصارع البشر،

278
00:26:51,530 --> 00:26:54,909
‫تطلب منا "إيجاك" عدم التدخل

279
00:26:55,075 --> 00:26:59,121
‫كما تقول إن السرقة عمل سيئ جدًا

280
00:27:03,000 --> 00:27:03,876
‫إن لم تخبر أحدًا،

281
00:27:04,043 --> 00:27:05,503
‫لن أتفوه بكلمة

282
00:27:06,212 --> 00:27:07,338
‫اتفقنا

283
00:27:18,849 --> 00:27:21,894
‫أعدكِ ألا أدع مشاعري حيال "سيرسي"
‫تصرف انتباهي عن مهمتي

284
00:27:22,061 --> 00:27:25,231
‫ما زال البشر عاجزين بالكامل
‫عن حماية أنفسهم من المنحرفين

285
00:27:25,773 --> 00:27:27,316
‫لا يزال لدينا عمل كثير

286
00:27:28,984 --> 00:27:30,986
‫إيمانك بـ"أريشيم" قوي

287
00:27:31,570 --> 00:27:33,072
‫أشعر بذلك

288
00:27:34,823 --> 00:27:37,284
‫لكن يحق لك أن تعيش حياتك

289
00:27:37,993 --> 00:27:40,329
‫اذهب وأفصح عن مشاعرك لـ"سيرسي"

290
00:28:06,522 --> 00:28:07,731
‫حاول

291
00:28:09,358 --> 00:28:11,360
‫عذرًا، أحدث جلبة

292
00:28:14,572 --> 00:28:15,990
‫حسنًا، لا بأس بذلك

293
00:28:19,702 --> 00:28:20,661
‫أراك لاحقًا

294
00:28:21,787 --> 00:28:23,122
‫دعيني أساعدكِ

295
00:28:50,107 --> 00:28:51,275
‫تتناسب مع لون عينيك

296
00:28:52,776 --> 00:28:54,069
‫أنتِ بالغة اللطف

297
00:28:54,236 --> 00:28:56,155
‫أصبحت تجيد لغتهم الآن؟

298
00:28:56,322 --> 00:28:58,449
‫إن أردت تمضية المزيد من الوقت معكِ...

299
00:28:58,616 --> 00:29:00,576
‫عليّ توطيد معرفتي بهم

300
00:29:03,370 --> 00:29:04,914
‫أنا جميل جدًا

301
00:29:06,957 --> 00:29:07,958
‫مهلًا، ماذا قلت؟

302
00:29:08,125 --> 00:29:11,337
‫قلت: "أنا جميل جدًا"

303
00:29:14,507 --> 00:29:15,549
‫أنتِ...

304
00:29:18,344 --> 00:29:21,055
‫أنتِ جميلة جدًا يا "سيرسي"

305
00:29:32,983 --> 00:29:34,527
‫أنا لكِ يا "سيرسي"...

306
00:29:35,694 --> 00:29:36,695
‫إن كنتِ تقبلين بي

307
00:30:21,657 --> 00:30:23,242
‫أحبك يا "إيكاريس"

308
00:30:26,036 --> 00:30:27,663
‫أحبكِ يا "سيرسي"

309
00:30:38,549 --> 00:30:42,428
‫"{\an8}400 ميلادي - إمـبـراطـوريـة (جـوبـتـا)"

310
00:30:47,349 --> 00:30:51,020
‫عسى الآلهة تجمعكما في سر الزواج

311
00:30:51,896 --> 00:30:53,272
‫تهانينا

312
00:31:20,382 --> 00:31:25,179
‫{\an8}"يومنا الحاضر - (داكـوتـا الجنوبية)"

313
00:31:35,105 --> 00:31:36,398
‫مرحبًا؟

314
00:31:40,069 --> 00:31:41,237
‫"إيجاك"؟

315
00:32:06,011 --> 00:32:07,638
‫"إيجاك"!

316
00:32:33,581 --> 00:32:35,249
‫كان منحرفًا

317
00:32:42,673 --> 00:32:45,092
‫"حبنا"

318
00:32:45,259 --> 00:32:48,596
‫"وتفانينا"

319
00:32:49,263 --> 00:32:54,268
‫"كانا عميقين بعمق أي محيط"

320
00:32:59,190 --> 00:33:01,275
‫كانت آخر مرة رأيتها فيها

321
00:33:03,152 --> 00:33:07,323
‫طلبت مني "إيجاك" تفقد حال "سيرسي"،
‫لذا ذهبت إلى "لندن"

322
00:33:09,533 --> 00:33:12,953
‫تبين أننا كنا كلتانا نشعر بالوحدة
‫وتحتاج إحدانا إلى الأخرى

323
00:33:14,747 --> 00:33:16,790
‫أظنها على طريقتها...

324
00:33:16,957 --> 00:33:19,960
‫لم تكف "إيجاك" قط عن محاولة الاعتناء بنا

325
00:33:28,511 --> 00:33:29,887
‫وداعًا يا "إيجاك"

326
00:33:34,475 --> 00:33:36,977
‫إنها المرة الأولى منذ 7000 عام
‫التي يموت فيها أحدنا

327
00:33:37,520 --> 00:33:40,064
‫أظن أن المنحرف الذي هاجمنا في "لندن"...

328
00:33:40,231 --> 00:33:42,024
‫قتل "إيجاك" واستحوذ على قوتها

329
00:33:42,191 --> 00:33:43,901
‫لم يسبق للمنحرفين أن فعلوا ذلك في الماضي

330
00:33:44,068 --> 00:33:46,111
‫لقد شفى نفسه مثل "إيجاك" تمامًا

331
00:33:46,612 --> 00:33:49,198
‫أقسم، كدت أسمعه يتكلم

332
00:34:16,225 --> 00:34:17,059
‫"أريشيم"

333
00:34:17,226 --> 00:34:18,185
‫"سيرسي"

334
00:34:18,351 --> 00:34:19,978
‫ يكاد الوقت إن يحين

335
00:34:21,856 --> 00:34:24,065
‫"سيرسي"! "سيرسي"! هل أنتِ بخير؟

336
00:34:24,650 --> 00:34:26,110
‫ماذا حصل يا "سيرسي"؟

337
00:34:29,321 --> 00:34:31,739
‫الكرة التي كانت "إيجاك" تستعملها
‫للتكلم مع "أريشيم"...

338
00:34:31,907 --> 00:34:34,409
‫خرجت من جسمها ودخلت فيّ

339
00:34:34,577 --> 00:34:36,286
‫هل تكلمتِ مع "أريشيم"؟

340
00:34:36,911 --> 00:34:38,539
‫أجل، قال:

341
00:34:39,123 --> 00:34:40,875
‫ يكاد الوقت إن يحين

342
00:34:42,126 --> 00:34:43,835
‫أيمكنكِ محاولة مكالمته مجددًا؟

343
00:34:44,795 --> 00:34:46,213
‫لا أعلم كيف أفعل ذلك

344
00:34:46,380 --> 00:34:48,257
‫لكنها اختارتكِ لتحلي محلها

345
00:34:48,924 --> 00:34:50,176
‫وأعطتكِ الكرة

346
00:34:50,342 --> 00:34:51,427
‫انتظري يا "سبرايت"

347
00:34:53,137 --> 00:34:54,654
‫هل أنتِ واثقة أنكِ تكلمتِ مع "أريشيم"؟

348
00:34:54,722 --> 00:34:56,015
‫ما عساه يكون غير ذلك؟

349
00:34:57,266 --> 00:34:58,517
‫"ماد ويري" أي الجنون الأبدي

350
00:35:04,857 --> 00:35:09,653
‫"{\an8}1521 ميلادي - (تـيـنـوكـتـيـتـلان)"

351
00:35:34,803 --> 00:35:36,355
‫أين هم الآخرون؟

352
00:35:37,181 --> 00:35:39,225
‫كان علينا أن نفترق

353
00:35:39,850 --> 00:35:41,477
‫كان عدد المنحرفين أكثر مما ذكرت

354
00:35:41,644 --> 00:35:43,512
‫أنا واثق أن الأمر
‫كان مسليًا جدًا بالنسبة إليكِ

355
00:35:43,646 --> 00:35:44,855
‫كان كذلك

356
00:35:47,024 --> 00:35:49,109
‫بعد انتهاء الآخرين من قتل آخر المنحرفين...

357
00:35:49,860 --> 00:35:52,112
‫نكون قد أزلناهم جميعًا عن الكوكب

358
00:36:10,214 --> 00:36:11,549
‫لا تفعل ذلك

359
00:36:12,883 --> 00:36:15,344
‫لا نتدخل في حروبهم

360
00:36:16,470 --> 00:36:18,013
‫هذه ليست حربًا

361
00:36:18,180 --> 00:36:19,974
‫إنها إبادة جماعية

362
00:36:20,349 --> 00:36:22,393
‫أصبحت أسلحتهم فتاكة جدًا

363
00:36:23,769 --> 00:36:26,939
‫ربما لم تكن فكرة جيدة
‫أن نساعدهم على التقدم يا "فاستوس"

364
00:36:27,147 --> 00:36:30,793
‫التكنولوجيا هي جزء ‫من عملية تقدمهم
"يا "درويج

365
00:36:30,860 --> 00:36:32,403
‫ليس أمرًا بوسعي ردعه

366
00:36:32,570 --> 00:36:34,572
‫كلا، لا يمكنك ذلك، أما أنا فبلى

367
00:36:34,905 --> 00:36:36,240
‫ابق قويًا

368
00:36:36,657 --> 00:36:38,325
‫فات الأوان

369
00:36:38,492 --> 00:36:40,953
‫- "ثينا"؟
‫- سيموت الجميع

370
00:36:42,079 --> 00:36:43,080
‫هل أنتِ بخير؟

371
00:36:44,498 --> 00:36:45,499
‫"ثينا"؟

372
00:36:48,752 --> 00:36:50,588
‫- "ثينا"؟ "ثينا"، لا!
‫- "ثينا"!

373
00:37:19,783 --> 00:37:22,119
‫لا تصغي إلى أفكاركِ يا "ثينا"

374
00:37:23,120 --> 00:37:25,080
‫أصغي إلى صوتي

375
00:37:26,790 --> 00:37:28,459
‫أنتِ بمأمن

376
00:37:29,585 --> 00:37:32,171
‫أنتِ محبوبة

377
00:37:33,088 --> 00:37:34,882
‫أنتِ عزيزتنا "ثينا"

378
00:37:42,181 --> 00:37:43,349
‫مهلًا، "ثينا"!

379
00:37:43,516 --> 00:37:45,768
‫توقفي، توقفي، توقفي!

380
00:38:04,078 --> 00:38:05,663
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل

381
00:38:06,956 --> 00:38:08,082
‫"سيرسي"

382
00:38:08,249 --> 00:38:09,250
‫"ثينا"، أرجوكِ

383
00:38:09,875 --> 00:38:11,335
‫عودي إلينا

384
00:38:12,002 --> 00:38:13,045
تمام

385
00:38:29,603 --> 00:38:31,730
‫خلت أن الجنون الأبدي كان أسطورة

386
00:38:35,150 --> 00:38:36,819
‫ما من علاج...

387
00:38:37,695 --> 00:38:39,154
‫لذا لا أحد يتكلم عنه فعلًا

388
00:38:43,993 --> 00:38:44,994
‫ماذا حصل؟

389
00:38:45,160 --> 00:38:46,245
‫"ثينا"

390
00:38:46,412 --> 00:38:47,955
‫هاجمتِ الجميع

391
00:38:48,372 --> 00:38:50,749
‫جرحتِ "سيرسي"، "فاستوس"...

392
00:38:50,916 --> 00:38:52,877
‫كدتِ تقتلين "ماكاري"

393
00:38:55,337 --> 00:38:57,173
‫لا أتذكر

394
00:38:57,339 --> 00:38:59,425
‫أنتِ مصابة بالجنون الأبدي

395
00:38:59,592 --> 00:39:03,762
‫يتصدع ذهنكِ تحت ثقل ذكرياتكِ

396
00:39:03,929 --> 00:39:08,184
‫وكل ما بوسعي فعله هو محوها
لكي تبدئي مجددًا

397
00:39:09,310 --> 00:39:12,563
‫عليّ إبلاغ "أريشيم" وإعادتكِ إلى السفينة...

398
00:39:12,730 --> 00:39:15,566
‫حيث نملك التكنولوجيا اللازمة لمساعدتكِ

399
00:39:15,733 --> 00:39:17,985
‫لكنها لن تعود "ثينا" بعد ذلك

400
00:39:18,152 --> 00:39:20,212
‫ماذا إن تكرر الأمر؟ كادت أن تقتلكِ

401
00:39:20,279 --> 00:39:21,780
‫كادت أن تقتلنا جميعًا

402
00:39:21,947 --> 00:39:22,948
‫أرجوكِ

403
00:39:24,617 --> 00:39:27,119
‫أرجوك، أريد أن أتذكر

404
00:39:28,162 --> 00:39:30,039
‫أريد أن أتذكر حياتي

405
00:39:30,664 --> 00:39:32,166
‫"ثينا"، أنا أحبكِ

406
00:39:32,333 --> 00:39:33,959
‫لكن اسمعيني

407
00:39:34,126 --> 00:39:37,713
‫لا يهم إن تذكرتِ أو لا

408
00:39:38,255 --> 00:39:40,007
‫ستبقى روحكِ

409
00:39:40,174 --> 00:39:42,968
‫ستبقين دومًا "ثينا" في عمق أعماقكِ

410
00:39:43,427 --> 00:39:44,428
‫ثقي بي

411
00:39:44,595 --> 00:39:46,146
‫لمَ يجدر بها الوثوق بكِ؟

412
00:39:47,640 --> 00:39:50,267
‫تطلبين منها السماح لكِ بمحو ما هي عليه

413
00:39:50,434 --> 00:39:52,269
‫"درويج"، أعلم أنك متضايق، لكن...

414
00:39:52,436 --> 00:39:53,479
‫متضايق؟

415
00:39:55,481 --> 00:39:58,692
‫وثقنا بكِ طوال 7000 عام
‫وانظري إلى أين أوصلتنا

416
00:40:00,194 --> 00:40:05,199
‫شاهدت البشر يدمرون بعضهم البعض
‫في حين كان بوسعي وقف كل شيء بلمح البصر

417
00:40:06,992 --> 00:40:09,745
‫أتعلمين تأثير ذلك على الشخص بعد قرون؟

418
00:40:11,038 --> 00:40:13,123
‫أيعقل أن مهمتنا كانت غلطة؟

419
00:40:13,916 --> 00:40:17,127
‫هل نساعد فعلًا أولئك الناس
لبناء عالم أفضل؟

420
00:40:26,178 --> 00:40:28,556
‫نحن مثل الجنود هناك تمامًا

421
00:40:29,390 --> 00:40:31,559
‫بيادق بأيدي قادتهم

422
00:40:32,226 --> 00:40:34,311
‫يعمي الولاء بصيرتهم

423
00:40:37,356 --> 00:40:39,066
‫وسينتهي ذلك الأمر الآن

424
00:40:56,834 --> 00:40:57,835
‫أفلتهم

425
00:40:58,002 --> 00:40:59,336
‫عليك أن تجبرني

426
00:40:59,503 --> 00:41:00,504
‫توقفا

427
00:41:07,052 --> 00:41:08,596
‫إن أردت ردعي...

428
00:41:09,889 --> 00:41:11,765
‫عليكِ أن تقتليني

429
00:41:35,497 --> 00:41:37,333
‫سأتولى أنا رعاية "ثينا"

430
00:41:38,042 --> 00:41:39,126
‫دعيها تحتفظ بذكرياتها

431
00:41:40,377 --> 00:41:42,421
‫ذات يوم، حين تهاجمك...

432
00:41:43,047 --> 00:41:45,090
‫قد تضطر إلى قتلها

433
00:41:51,222 --> 00:41:52,973
‫سنخاطر بذلك

434
00:42:02,775 --> 00:42:04,343
‫بوسعكم جميعًا الرحيل

435
00:42:06,403 --> 00:42:08,113
‫زال المنحرفون

436
00:42:08,989 --> 00:42:11,951
‫لا داعي لبقائكم معي

437
00:42:12,117 --> 00:42:13,702
‫ألا يجدر بكِ أن تسألي "أريشيم" أولًا؟

438
00:42:13,869 --> 00:42:15,704
‫نحن فريق، يجدر بنا البقاء معًا

439
00:42:15,871 --> 00:42:18,791
‫لم أطلب منك النصح يا "إيكاريس"

440
00:42:18,958 --> 00:42:21,293
‫لا تنس مركزك

441
00:42:24,505 --> 00:42:26,757
‫هنا نقول الوداع

442
00:42:27,883 --> 00:42:29,468
‫لكم كامل الحرية للذهاب

443
00:42:30,845 --> 00:42:33,013
‫أريدكم أن تخرجوا إلى العالم

444
00:42:33,180 --> 00:42:35,933
‫وتعيشوا حياتكم بشكل عادي

445
00:42:36,100 --> 00:42:37,852
‫ليس كجنود

446
00:42:38,561 --> 00:42:41,522
‫وليس للهدف الذي تخالونه محددًا لكم

447
00:42:41,897 --> 00:42:44,692
‫جدوا هدفكم الخاص

448
00:42:45,568 --> 00:42:49,738
‫وذات يوم، حين نتقابل مجددًا

449
00:42:52,199 --> 00:42:55,202
‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه

450
00:42:59,582 --> 00:43:01,500
"‫"تعال إليّ

451
00:43:01,667 --> 00:43:02,851
‫"يـومـنـا الـحـاضـر - (مـومـبـاي)"

452
00:43:02,918 --> 00:43:05,171
‫{\an8}"أبعد عني الشرير"

453
00:43:06,547 --> 00:43:08,757
‫"أتيت لإنقاذي"

454
00:43:10,259 --> 00:43:12,511
‫"والآن أنت هنا"

455
00:43:15,973 --> 00:43:19,435
"‫"الآن عدت إلى الديار، أعطني كل شيء

456
00:43:19,602 --> 00:43:23,314
‫"كنت لتخاطر بكل شيء لأجل انتصاري"

457
00:43:23,480 --> 00:43:27,401
‫"أنتظرك، بالكاد يمكنني ذلك"

458
00:44:03,854 --> 00:44:04,980
‫أهلًا بكم

459
00:44:05,147 --> 00:44:07,441
‫أنا "كارون باتيل"

460
00:44:08,067 --> 00:44:09,318
‫خادم "كنجو"

461
00:44:10,152 --> 00:44:14,031
‫شرف كبير لي أن أكون بحضور الأبديين العظماء

462
00:44:15,324 --> 00:44:18,786
‫"حلقة النار، كالشمس"

463
00:44:18,953 --> 00:44:22,623
‫"نهضت، أيها الجبار"

464
00:44:31,674 --> 00:44:34,802
‫أوقفوا التصوير!
حسنًا، جميعًا، كان ذلك جيدًا

465
00:44:34,969 --> 00:44:36,720
‫لكن بوسعنا تقديم أداء أفضل بعشرة بالمئة

466
00:44:36,887 --> 00:44:38,973
‫كان ذلك جميلًا، جيد جدًا

467
00:44:39,139 --> 00:44:40,140
‫حقًا، جيد جدًا

468
00:44:41,225 --> 00:44:43,310
‫وصل رفاقي من الجامعة

469
00:44:44,019 --> 00:44:45,254
‫مرحبًا، أيها الرئيس!

470
00:44:45,563 --> 00:44:48,148
‫وصلتم في الوقت المناسب!
‫أهلًا بكم في موقع تصوير...

471
00:44:48,315 --> 00:44:50,868
‫أسطورة "إيكاريس"

472
00:44:51,277 --> 00:44:52,361
‫أنا أؤدي دورك!

473
00:44:52,528 --> 00:44:54,196
‫- هل أعجبك الزي؟
‫- علينا أن نتكلم

474
00:44:54,363 --> 00:44:55,798
‫قل للمخرج إنه لدي بعض الملاحظات له...

475
00:44:55,865 --> 00:44:57,032
‫علينا مكالمتك على انفراد

476
00:44:57,658 --> 00:45:01,120
‫"كارون"، عمل لدي طوال 50 عامًا،
‫أثق به بالكامل

477
00:45:01,287 --> 00:45:03,706
‫في الواقع، حين تقابلنا، خالني مصاص دماء...

478
00:45:03,873 --> 00:45:05,165
‫وحاول قتلي بوتد في القلب

479
00:45:05,708 --> 00:45:07,418
‫اعتذرت منه مرات عديدة

480
00:45:07,585 --> 00:45:10,271
‫ليس بما يكفي، لكنها توشك أن تكفي، سأعلمك

481
00:45:10,337 --> 00:45:13,340
‫عليّ الاستعداد للمشهد التالي،
‫تعالوا إلى خيمتي، سنتكلم هناك

482
00:45:13,507 --> 00:45:14,675
‫ستحبون المشهد التالي

483
00:45:14,842 --> 00:45:17,761
‫أدخل على سلك، لأنني لا أجيد التحليق

484
00:45:17,928 --> 00:45:19,680
‫مهلًا، هل سنجتمع مجددًا؟

485
00:45:19,847 --> 00:45:20,848
‫علينا أن نتكلم

486
00:45:21,015 --> 00:45:21,974
‫كنت أنتظر اليوم...

487
00:45:22,141 --> 00:45:24,310
‫الذي يدرك فيه العالم حقيقة المحارب
الذي يعمل في الخفاء

488
00:45:24,476 --> 00:45:25,936
‫ "إيجاك" ماتت

489
00:45:31,025 --> 00:45:32,401
‫لقد تعرضت للقتل

490
00:45:33,319 --> 00:45:34,695
‫كان عمل لمنحرف

491
00:45:39,241 --> 00:45:40,868
‫لقد عاد المنحرفون

492
00:45:41,035 --> 00:45:42,894
‫نحن لا نعرف عددهم بالتحديد

493
00:45:46,415 --> 00:45:47,833
‫عليك أن ترافقنا

494
00:45:59,428 --> 00:46:03,891
‫"محارب في الخفاء 3"

495
00:46:04,058 --> 00:46:06,285
‫لا يمكنني الذهاب ببساطة، أعني
‫كل أولئك الناس يعتمدون عليّ

496
00:46:06,352 --> 00:46:08,896
‫لقد بدأنا للتو بتصوير هذا الفيلم،
‫إنه الأول من ثلاثة أجزاء

497
00:46:09,522 --> 00:46:11,924
‫أقنعنا للتو فرقة "بي تي إس" الكورية
 ...بتأدية دور مقتضب

498
00:46:13,108 --> 00:46:14,276
‫سيدي...

499
00:46:14,693 --> 00:46:16,654
‫- أتسمح لي بقول شيء؟
‫- أرجوك لا تقل شيئًا

500
00:46:16,820 --> 00:46:17,863
‫أظن أنه يجدر بك الذهاب

501
00:46:18,030 --> 00:46:19,240
‫قلت للتو ألا تقول شيئًا

502
00:46:19,406 --> 00:46:24,161
‫"ما من واجب أعظم في الحياة
‫من حماية العائلة!"

503
00:46:24,537 --> 00:46:26,497
‫أتتذكر؟ إنها جملتك المفضلة...

504
00:46:26,664 --> 00:46:31,168
‫من فيلم
"محارب في الخفاء 2: رحلة عبر الزمن"

505
00:46:31,919 --> 00:46:33,754
‫عائلتك بحاجة إليك

506
00:46:43,013 --> 00:46:44,515
‫"(كـاي)"

507
00:46:44,682 --> 00:46:46,851
‫سبعة آلاف عام

508
00:46:48,644 --> 00:46:52,656
‫كانت هذه هي المدة التي احتدمت فيها
المعركة بين الأبديين ‫والمنحرفين

509
00:46:52,982 --> 00:46:54,984
‫تخالونني نجمًا سينمائيًا

510
00:46:55,150 --> 00:46:57,987
‫أنا كذلك، لكنني أيضًا...

511
00:46:58,904 --> 00:47:00,489
‫أبدي

512
00:47:00,656 --> 00:47:02,157
‫"كنجو"، ما الذي تفعله؟

513
00:47:03,033 --> 00:47:06,287
‫أظن أنه يجدر بالناس تذكرنا، لذا...

514
00:47:06,453 --> 00:47:10,499
‫أصنع فيلمًا وثائقيًا عنا

515
00:47:10,666 --> 00:47:13,669
‫توشكون أن تقابلوا زميلتي الأبدية، "سبرايت"

516
00:47:13,836 --> 00:47:16,046
‫"سبرايت"، أخبريهم عن نفسكِ

517
00:47:16,213 --> 00:47:17,548
انتظر

518
00:47:21,427 --> 00:47:23,929
‫حسنًا، سنعود إليها لاحقًا

519
00:47:24,597 --> 00:47:26,807
‫هذه "سيرسي"

520
00:47:27,391 --> 00:47:28,392
‫"سيرسي"...

521
00:47:28,559 --> 00:47:30,394
‫أخبريهم عن نفسكِ

522
00:47:32,646 --> 00:47:33,647
‫نحن نصور

523
00:47:33,814 --> 00:47:34,648
‫حسنًا...

524
00:47:36,317 --> 00:47:40,905
‫بوسعي تحويل حجر إلى مياه

525
00:47:41,697 --> 00:47:44,200
‫بوسعي تحويل حجر إلى خشب

526
00:47:44,566 --> 00:47:46,552
‫أو حجر إلى معدن

527
00:47:46,619 --> 00:47:48,787
‫في الواقع، ذات مرة، حولت حجرًا إلى هواء

528
00:47:48,954 --> 00:47:49,830
‫أوقف التصوير

529
00:47:50,414 --> 00:47:54,043
‫أتعلمين؟ لمَ لا تفكرين في الأمر،
‫وسنعود إليكِ لاحقًا، اتفقنا؟

530
00:47:54,210 --> 00:47:55,461
‫لنذهب

531
00:47:58,172 --> 00:48:00,508
‫تقول "سبرايت" إنكِ مدمنة على هذا الشيء

532
00:48:02,635 --> 00:48:03,802
‫هذا؟

533
00:48:04,678 --> 00:48:06,180
‫انظر إلى هذا

534
00:48:09,016 --> 00:48:11,143
‫بالنظر إلى كوننا لا نشيخ

535
00:48:11,644 --> 00:48:13,479
‫أظنك تبدو رائعًا

536
00:48:15,064 --> 00:48:16,065
‫ألا تظن ذلك؟

537
00:48:20,236 --> 00:48:24,114
‫ألا يتساءل أحد قط كيف عساك تكون
‫الممثل الرئيسي منذ أكثر من 100 عام؟

538
00:48:24,281 --> 00:48:25,824
‫لا أعلم عما تتكلمين

539
00:48:25,991 --> 00:48:28,160
‫هذا والد جد جدي...

540
00:48:28,327 --> 00:48:30,663
‫هذا والد جدي

541
00:48:30,829 --> 00:48:31,830
‫هذا جدي...

542
00:48:31,997 --> 00:48:34,041
‫أبي، وأنا

543
00:48:34,208 --> 00:48:37,611
‫أنا جزء من أعظم
"سلالة في تاريخ السينما الهندية "بوليوود

544
00:48:37,670 --> 00:48:38,771
‫هذا مثير جدًا للإعجاب، أليس كذلك؟

545
00:48:38,838 --> 00:48:40,881
‫هجرتني في "مقدونيا"

546
00:48:42,633 --> 00:48:46,095
‫حسنًا، لقد سئمت من الرحيل كل 5 أعوام

547
00:48:46,262 --> 00:48:49,223
‫يصاب الناس بالهلع حين يلاحظون أنكِ لا...

548
00:48:51,308 --> 00:48:52,309
‫تشيخين

549
00:48:53,561 --> 00:48:55,020
‫خلتنا كنا صديقين

550
00:49:02,027 --> 00:49:03,904
‫أتعلمين لمَ أحب الأفلام؟

551
00:49:04,780 --> 00:49:06,365
‫بسببكِ

552
00:49:06,532 --> 00:49:09,326
‫افتقدت الجلوس بين الجمهور،
‫والاستماع إلى قصصكِ...

553
00:49:09,493 --> 00:49:10,744
‫ومشاهدة صوركِ الخيالية

554
00:49:15,383 --> 00:49:17,593
‫كان يجدر بنا جميعًا البقاء معًا

555
00:49:19,795 --> 00:49:21,881
‫ "إيجاك" كانت لتكون على قيد الحياة

556
00:49:23,465 --> 00:49:25,259
‫ما كان يجدر بها تركنا نذهب أبدًا

557
00:49:28,429 --> 00:49:33,142
‫{\an8}"(أسـتـرالـيـا)"

558
00:49:36,103 --> 00:49:38,197
‫هل هذا هو المنحرف الذي تعاركت معه
في "لندن"؟

559
00:49:38,314 --> 00:49:39,732
‫إنه مختلف

560
00:49:40,524 --> 00:49:42,568
‫لا بد أن عددهم أكثر مما خلناه

561
00:49:44,153 --> 00:49:46,155
‫هل... هل هذا منحرف يا سيدي؟

562
00:49:46,322 --> 00:49:47,364
‫أجل

563
00:49:48,282 --> 00:49:49,992
‫إنه مخلوق جميل

564
00:49:50,159 --> 00:49:53,621
‫ماذا؟ هذا؟ هذا؟ لا، إنه بشع

565
00:49:53,787 --> 00:49:56,415
‫لم يسبق لأحدهم أن حاول قضم رأسك، سجّل

566
00:49:58,000 --> 00:50:01,295
‫توشكون أن تتعرفوا باثنين من
أعظم المحاربين ‫الذين عرفهم العالم يومًا

567
00:50:01,754 --> 00:50:05,174
‫"ثينا"، أسطورة، مميتة، أنيقة

568
00:50:05,341 --> 00:50:07,051
‫وصديقها الوفي...

569
00:50:07,218 --> 00:50:08,302
‫ركز على الباب

570
00:50:09,011 --> 00:50:10,930
‫مصدر قوة هائل...

571
00:50:11,096 --> 00:50:14,058
‫المخيف "جلجامش"!

572
00:50:16,560 --> 00:50:17,603
‫"جلجامش"!

573
00:50:18,303 --> 00:50:20,539
‫"قبّل الطاهي"

574
00:50:20,606 --> 00:50:22,191
‫ما الذي أخركم؟

575
00:50:25,319 --> 00:50:27,112
‫تبدين أصغر سنًا اليوم يا "سبرايت"

576
00:50:27,279 --> 00:50:28,781
‫لدي المئزر عينه

577
00:50:29,281 --> 00:50:30,574
‫ومن تكون بحق الجحيم؟

578
00:50:30,991 --> 00:50:33,077
‫أنا "كارون"، خادم "كنجو"

579
00:50:33,702 --> 00:50:36,730
‫خادم، مثل "ألفريد" في "الرجل الوطواط"

580
00:50:36,789 --> 00:50:39,166
‫"جلجامش"، لقد عاد المنحرفون

581
00:50:39,333 --> 00:50:41,919
‫بلا مزاح، كنت لأستعين ببعض المساعدة

582
00:50:42,086 --> 00:50:44,547
‫هاجمنا منحرف في "لندن" أيضًا

583
00:50:44,713 --> 00:50:46,465
‫حتى "إيكاريس" عجز عن قتله

584
00:50:47,341 --> 00:50:48,342
‫عجزت عن ذلك؟

585
00:50:48,509 --> 00:50:50,511
‫كنت شارد الذهن

586
00:50:50,678 --> 00:50:52,071
‫بالطبع، يا رجل

587
00:50:52,888 --> 00:50:55,474
‫مهلًا، أتودون يا رفاق تذوق فطيرتي؟

588
00:50:57,768 --> 00:50:59,353
‫أنا آسف يا "جيل"

589
00:51:00,020 --> 00:51:01,397
‫"إيجاك" قد ماتت

590
00:51:04,233 --> 00:51:05,526
‫هذا صحيح، يا صديقي

591
00:51:06,068 --> 00:51:07,403
‫لقد فقدناها

592
00:51:39,393 --> 00:51:40,561
‫"سيرسي"

593
00:51:41,979 --> 00:51:43,856
‫أثار الاعتداء اضطرابها

594
00:51:44,023 --> 00:51:45,941
‫من غير المسلي التواجد قربها حاليًا

595
00:51:47,526 --> 00:51:49,028
‫"ثينا"

596
00:51:49,445 --> 00:51:51,322
‫انظري من أتى

597
00:51:52,198 --> 00:51:53,365
‫أعطيني يدكِ

598
00:51:56,118 --> 00:51:57,161
‫"ثينا"

599
00:51:57,578 --> 00:52:00,331
‫سيموت الجميع في "سنتوري-6"

600
00:52:01,040 --> 00:52:02,082
‫أعطيني يدكِ

601
00:52:02,249 --> 00:52:04,460
‫فات الأوان، لا يمكننا إنقاذهم

602
00:52:04,627 --> 00:52:05,503
‫"ثينا"

603
00:52:12,551 --> 00:52:13,802
‫"ثينا"

604
00:52:14,512 --> 00:52:17,223
‫أتينا إلى الأرض معًا على متن سفينتنا

605
00:52:19,517 --> 00:52:21,227
‫أنتِ من الأبديين

606
00:52:22,061 --> 00:52:24,813
‫أعظم محاربة في "أولمبيا"

607
00:52:24,980 --> 00:52:27,066
‫حامية "أثينا" الأسطورية

608
00:52:28,567 --> 00:52:30,486
‫ملكة الحرب

609
00:52:32,488 --> 00:52:34,823
‫تذكري من أنتِ

610
00:52:42,873 --> 00:52:44,333
‫تذكري

611
00:53:00,224 --> 00:53:02,184
‫- "ثينا"
‫- مرحبًا

612
00:53:03,143 --> 00:53:04,144
‫مرحبًا

613
00:53:04,520 --> 00:53:06,480
‫من الجنائني لديكِ؟

614
00:53:07,982 --> 00:53:10,192
‫هل هذا فحسب ما تأكلانه يا رفاق كل يوم؟

615
00:53:10,359 --> 00:53:11,944
‫- أجل، هذا مذهل
‫- كل يوم

616
00:53:12,111 --> 00:53:14,196
‫- شكرًا لك على هذا الأكل
‫- على الرحب والسعة

617
00:53:14,363 --> 00:53:15,531
‫تفضلوا

618
00:53:15,698 --> 00:53:18,868
‫هذا مزيج ثلاثي
‫من النبيذ والبيرة وشراب الميد

619
00:53:19,034 --> 00:53:21,895
‫معد لجميع الجنود في معركة "طروادة"

620
00:53:22,162 --> 00:53:23,747
‫هذا مراع جدًا

621
00:53:30,546 --> 00:53:32,131
‫أيجدر بها أن تشرب؟

622
00:53:33,382 --> 00:53:36,802
‫كلا، شرابها غير كحولي، للأولاد

623
00:53:38,888 --> 00:53:41,056
‫أعطيتكِ الشراب عينه يا "سبرايت"

624
00:53:43,684 --> 00:53:44,685
‫للأولاد

625
00:53:46,937 --> 00:53:48,230
‫كنت أمزح وحسب

626
00:53:48,397 --> 00:53:51,775
‫شرابكِ هو مشروب سري
‫علمني إياه "أودين" بداعي الشكر

627
00:53:51,942 --> 00:53:55,070
‫بعد أن ساعدناهم في التغلب
‫على جيش "لوفي" في "تونسبيرغ"

628
00:53:55,237 --> 00:53:56,322
‫ماذا؟

629
00:53:56,488 --> 00:53:57,489
‫"جلبة (جلجامش)"

630
00:53:57,656 --> 00:53:58,657
‫أنا طفل كبير

631
00:53:58,824 --> 00:54:00,701
‫هذا ناضج جدًا، هلا تتوقفين؟

632
00:54:01,577 --> 00:54:02,912
‫- توقفي
‫- بالحديث عن "أودين"...

633
00:54:03,078 --> 00:54:05,664
‫اعتاد "ثور" على تتبعي في كل الأرجاء
حينما كان طفلًا صغيرًا

634
00:54:05,831 --> 00:54:08,459
‫والآن أصبح عنصرًا مشهورًا من الـ"أفنجر"
‫ولا يرد على اتصالاتي

635
00:54:08,626 --> 00:54:11,061
‫إذن، حاليًا بعد رحيل كلًا من "كابتن روجرز"
‫و"آيرون مان"...

636
00:54:11,128 --> 00:54:13,088
‫من برأيكم سيقود الـ"أفنجرز"؟

637
00:54:13,756 --> 00:54:15,257
‫بوسعي قيادتهم

638
00:54:15,424 --> 00:54:16,734
‫أظنني سأكون بارعًا في ذلك

639
00:54:16,800 --> 00:54:17,835
‫أجل، ستكون كذلك

640
00:54:17,968 --> 00:54:20,012
‫"إيجاك" لم تخترك حتى لقيادتنا

641
00:54:20,663 --> 00:54:22,698
‫مؤلم يا "جيل"، هذا مؤلم

642
00:54:22,765 --> 00:54:23,866
‫- هذا قاس
‫- سأغض النظر عن هذا...

643
00:54:23,933 --> 00:54:26,577
‫لأنك كنت دومًا تشعر بالمرارة
‫من قدرتي على التحليق وعجزك عن ذلك

644
00:54:26,644 --> 00:54:27,853
‫وإن يكن؟ تجيد التحليق

645
00:54:28,020 --> 00:54:29,730
‫أنا أكثر وسامة، يعلم الجميع ذلك

646
00:54:29,897 --> 00:54:30,898
‫إلى أين تذهبين؟

647
00:54:32,900 --> 00:54:34,568
‫سأتنشق الهواء العليل فحسب

648
00:54:40,449 --> 00:54:41,825
‫هذا لذيذ جدًا يا "جيل"

649
00:54:41,992 --> 00:54:45,204
‫لعلمك، بوسعي الترويج له،
‫ضع وجهي عليه فتبيع الكثير منه

650
00:54:45,371 --> 00:54:46,664
‫لقد صنعته من الذرة

651
00:54:46,830 --> 00:54:50,668
‫أمضغ كل كوز بنفسي وأخمره بلعابي

652
00:55:04,723 --> 00:55:07,560
‫هل هذا "سنتوري-6"
‫التي كانت "ثينا" تتكلم عنه؟

653
00:55:07,893 --> 00:55:09,687
‫أجل، إنه كوكب

654
00:55:10,604 --> 00:55:14,233
‫تخال أنها كانت تعيش هناك إلى أن تدمر

655
00:55:14,400 --> 00:55:18,070
‫تتكلم دومًا عن هزات أرضية تمزقه إربًا

656
00:55:18,237 --> 00:55:20,155
‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها

657
00:55:20,573 --> 00:55:23,642
‫لقد تعرضنا لهزة أرضية عالمية لا مثيل لها
‫منذ 3 أيام

658
00:55:23,909 --> 00:55:25,744
‫هذا ما كان الأمر عليه

659
00:55:25,911 --> 00:55:27,663
‫خلتني كنت ثملًا

660
00:55:28,372 --> 00:55:30,583
‫ "إيجاك" اختارتني لقيادتنا، ولكن...

661
00:55:31,333 --> 00:55:33,878
‫لا أعلم حتى كيف أتكلم مع "أريشيم"

662
00:55:34,044 --> 00:55:35,921
‫لقد حاولت مرات عديدة

663
00:55:37,131 --> 00:55:39,216
‫ربما تفرطين في المحاولة جاهدة

664
00:55:40,176 --> 00:55:42,761
‫أحيانًا، عليكِ أن تصغي فحسب

665
00:56:30,226 --> 00:56:31,352
‫"سيرسي"

666
00:56:32,228 --> 00:56:33,312
‫"أريشيم"

667
00:56:33,896 --> 00:56:35,873
إيجاك" قتلت على يد أحد المنحرفين"

668
00:56:35,940 --> 00:56:38,359
‫نخاله استحوذ على قواها

669
00:56:38,526 --> 00:56:41,278
‫ويحصل أمر غير اعتيادي للأرض

670
00:56:41,445 --> 00:56:44,448
‫إنه أثر جانبي للانبثاق

671
00:56:45,866 --> 00:56:47,493
‫الانبثاق؟

672
00:56:48,244 --> 00:56:52,414
‫حان الوقت لتعلمي الهدف الفعلي لمهمتكم

673
00:56:52,581 --> 00:56:58,020
‫لقد أرسلتم إلى الأرض ‫لولادة
الـ"تياموت" السماوي

674
00:56:59,129 --> 00:57:03,801
‫كل مليار عام، يجب أن يولد سماويون جدد

675
00:57:04,385 --> 00:57:08,889
‫أزرع البذور السماوية
‫في كواكب مضيفة في أرجاء الكون

676
00:57:11,016 --> 00:57:15,095
‫اختير كوكب الأرض
‫ليستضيف الـ"تياموت" السماوي

677
00:57:20,276 --> 00:57:21,902
‫لكي ينمو...

678
00:57:22,069 --> 00:57:26,106
‫يحتاج "تياموت" إلى مقدار هائل ‫من الطاقة
من الحياة الذكية

679
00:57:26,907 --> 00:57:30,411
‫حال المنحرفون دون ذلك بإلتهامهم البشر...

680
00:57:30,578 --> 00:57:33,247
‫إلى أن قضى عليهم الأبديون

681
00:57:33,873 --> 00:57:39,795
‫حاليًا، وصل عدد سكان البشر
‫في هذا الكوكب إلى الكمية المطلوبة

682
00:57:39,962 --> 00:57:43,007
‫آن الأوان للانبثاق أن يبدأ

683
00:58:02,985 --> 00:58:04,069
‫لكن...

684
00:58:05,362 --> 00:58:07,114
كل شخص على وجه الأرض سيموت

685
00:58:08,782 --> 00:58:11,869
‫نهاية حياة يا "سيرسي"...

686
00:58:13,245 --> 00:58:16,040
‫هي بداية لحياة أخرى

687
00:58:28,886 --> 00:58:32,765
‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة

688
00:58:33,766 --> 00:58:37,811
‫دورة لامتناهية من الخلق والدمار

689
00:58:38,729 --> 00:58:40,981
‫يستعمل السماويون الطاقة...

690
00:58:41,148 --> 00:58:44,235
‫التي يجمعونها من الكواكب المضيفة لصنع شموس

691
00:58:44,902 --> 00:58:48,155
‫تولد الجاذبية، الحرارة، والنور...

692
00:58:48,322 --> 00:58:50,824
‫لتتشكل مجرات جديدة

693
00:58:55,829 --> 00:58:57,456
‫بدوننا...

694
00:58:57,623 --> 00:59:00,793
‫سيغمر الظلام كوننا

695
00:59:03,546 --> 00:59:05,422
‫وتموت الحياة بأسرها

696
00:59:06,632 --> 00:59:08,384
‫أكانت "إيجاك" تعرف الحقيقة؟

697
00:59:08,801 --> 00:59:13,681
‫لقد ساعدت الكثير من السماويين على
 الانبثاق ‫على مر ملايين السنين

698
00:59:13,848 --> 00:59:15,558
‫وكذلك فعلتِ أنتِ

699
00:59:16,392 --> 00:59:20,271
‫لكن الأرض كانت مهمتي الأولى

700
00:59:21,689 --> 00:59:25,401
‫كنت في دياري، في "أولمبيا"

701
00:59:26,777 --> 00:59:29,196
‫ما من "أولمبيا"

702
00:59:47,298 --> 00:59:50,342
‫هذا هو موطنكِ الحقيقي يا "سيرسي"

703
00:59:51,385 --> 00:59:53,095
‫مسبك العالم

704
00:59:55,931 --> 01:00:00,186
‫هنا كوّنت الأبديين وبرمجتهم

705
01:00:36,180 --> 01:00:38,682
‫يموت كل شيء باستثنائنا...

706
01:00:39,475 --> 01:00:41,519
‫لأننا لم نكن قط على قيد الحياة

707
01:00:45,731 --> 01:00:47,525
‫لمَ لا أتذكر أيًا من هذا؟

708
01:00:57,952 --> 01:01:02,581
‫لأن ذكرياتكِ تمحى ويعاد تشكيلها
‫بعد كل انبثاق

709
01:01:03,707 --> 01:01:05,251
‫إنها مخزنة هنا

710
01:01:07,962 --> 01:01:09,588
‫لماذا تحتفظ بها؟

711
01:01:10,256 --> 01:01:13,676
‫احتفظت بها لكي أدرس المنحرفين

712
01:01:14,802 --> 01:01:17,388
‫لقد خلقت المنحرفين بنفسي يا "سيرسي"...

713
01:01:17,555 --> 01:01:20,774
‫للهدف عينه الذي خلقتكم لأجله

714
01:01:21,559 --> 01:01:25,396
‫لكل كوكب سماوي مضيف مخلوقاته المفترسة

715
01:01:29,108 --> 01:01:32,278
‫أرسلت المنحرفين أولًا لإبادتها...

716
01:01:32,444 --> 01:01:34,989
‫حتى يتسنى للحياة الذكية أن تنمو

717
01:01:40,536 --> 01:01:43,205
‫لكن كان هناك خلل في تصميمهم

718
01:01:44,415 --> 01:01:45,749
‫فتطوروا

719
01:01:45,916 --> 01:01:47,960
‫أصبحوا مفترسين بنفسهم

720
01:01:49,920 --> 01:01:52,131
‫وفقدت السيطرة عليهم

721
01:01:54,216 --> 01:01:57,219
‫فصنعتكم وبرمجتكم انتم، الأبديين...

722
01:01:57,386 --> 01:02:01,223
‫ككائنات اصطناعية وعاجزة عن التطور...

723
01:02:01,390 --> 01:02:03,559
‫لتصحيح خطئي

724
01:02:05,561 --> 01:02:09,982
‫"سيرسي"، اختارتكِ "إيجاك" لتحلي محلها...

725
01:02:10,149 --> 01:02:12,401
‫بصفتكِ الأبدية الأولى

726
01:02:12,985 --> 01:02:15,078
‫فلا تخذليني

727
01:02:33,255 --> 01:02:35,883
‫إذن، أنتِ تقولين إننا بشكل أساسي
‫مجرد روبوتات فاخرة؟

728
01:02:36,050 --> 01:02:39,345
‫وذكرياتنا الماضية مخزنة في مكان ما...

729
01:02:40,137 --> 01:02:41,722
‫في الفضاء؟

730
01:02:41,889 --> 01:02:44,225
‫و"أريشيم" هو الذي صنع المنحرفين

731
01:02:46,060 --> 01:02:47,811
‫أنا آسف يا "ثينا"

732
01:02:47,978 --> 01:02:49,496
‫لقد حاولتِ تحذيرنا

733
01:02:49,563 --> 01:02:53,567
‫آخر مرة أعاد "أريشيم" تشغيل ذكرياتكِ،
‫لا بد أن خطبًا ما قد حصل

734
01:02:54,318 --> 01:02:55,361
‫ماذا تقصدين؟

735
01:02:55,528 --> 01:02:58,864
‫حسنًا، هذا هو الجنون الأبدي، أليس كذلك؟

736
01:02:59,031 --> 01:03:02,535
‫طوال هذا الوقت، كانت "ثينا" تتذكر
‫كل الكواكب الأخرى التي أرُسلنا إليها...

737
01:03:02,701 --> 01:03:04,787
‫وموت الجميع أثناء الانبثاق

738
01:03:05,246 --> 01:03:06,705
‫خلتنا أبطالًا

739
01:03:07,373 --> 01:03:08,707
‫تبين أننا الأشرار

740
01:03:08,874 --> 01:03:11,168
‫نحن لسنا الأشرار، مفهوم؟

741
01:03:11,335 --> 01:03:14,213
‫لقد ساعدنا السماويين
‫في توسيع الحياة بأرجاء الكون

742
01:03:14,380 --> 01:03:17,550
‫هذا ليس ما يفعله الأشرار،
‫هذا ما يفعله الصالحون

743
01:03:17,716 --> 01:03:20,636
‫في كل مرة يتم فيها التضحية بحياة الأبرياء
‫لأجل الخير الأعظم...

744
01:03:20,803 --> 01:03:22,847
‫يتبين أن ذلك كان غلطة

745
01:03:23,472 --> 01:03:25,140
‫علينا وقف الانبثاق

746
01:03:25,307 --> 01:03:28,936
‫"سيرسي"، لا يحق لنا وقف ولادة كائن سماوي

747
01:03:29,103 --> 01:03:31,981
‫لا بد من وجود طريقة لانبثاق "تياموت"
‫بدون تدمير الأرض

748
01:03:33,065 --> 01:03:36,277
‫علينا تأخيره وحسب حتى نكتشف الطريقة

749
01:03:37,111 --> 01:03:39,321
‫أيمكن لـ"درويج" التحكم بأفكاره؟

750
01:03:39,488 --> 01:03:41,740
‫ربما دفعه إلى النوم؟

751
01:03:41,907 --> 01:03:43,033
‫"دفعه إلى النوم"؟

752
01:03:43,492 --> 01:03:44,618
‫هل أنت جدي؟

753
01:03:44,785 --> 01:03:47,788
‫ "جلجامش" طلب من "درويج" تنويمي مرة

754
01:03:48,622 --> 01:03:50,332
‫لكي أذهب في عطلة إلى "فيجي"

755
01:03:50,499 --> 01:03:53,310
‫- نتكلم عن كائن سماوي، مفهوم؟
‫- علينا المحاولة

756
01:03:53,377 --> 01:03:56,714
‫هيا، لن ندع الجميع يموت ‫على سطح الأرض،
صحيح؟

757
01:03:56,881 --> 01:03:58,215
‫صحيح

758
01:04:00,134 --> 01:04:03,053
‫أنا بشري، أنا منحاز بعض الشيء

759
01:04:03,387 --> 01:04:04,972
‫هذه نهاية العالم

760
01:04:05,139 --> 01:04:06,599
‫عليك العودة إلى الديار

761
01:04:07,558 --> 01:04:08,934
‫وماذا أفعل؟

762
01:04:09,560 --> 01:04:11,187
‫أشاهد التليفزيون؟

763
01:04:11,353 --> 01:04:14,857
‫في حين بوسعي أن أكون
‫مع أبطال الأرض الخارقين الأصليين؟

764
01:04:15,024 --> 01:04:17,443
‫بينما يحاولون إنقاذ العالم؟

765
01:04:18,277 --> 01:04:19,486
‫حسنًا

766
01:04:19,653 --> 01:04:22,198
‫إن أردت ذلك، ابق

767
01:04:22,364 --> 01:04:24,116
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي

768
01:04:25,826 --> 01:04:27,036
‫"جلجامش"...

769
01:04:27,203 --> 01:04:28,746
‫أيمكنك من فضلك التخلص من جعة اللعاب؟

770
01:04:28,913 --> 01:04:30,206
‫خلتك أحببتها، يا رجل

771
01:04:30,372 --> 01:04:32,374
‫علينا الذهاب، فورًا

772
01:04:33,209 --> 01:04:34,585
‫لإيجاد الآخرين

773
01:04:34,919 --> 01:04:36,170
‫بمجرد أن نجتمع معًا...

774
01:04:36,337 --> 01:04:39,048
‫سنقرر ما نفعله بالانبثاق

775
01:04:43,719 --> 01:04:48,390
‫{\an8}"(الأمـازون)"

776
01:05:09,995 --> 01:05:12,072
‫طاب يومك

777
01:05:12,998 --> 01:05:14,583
‫ المكان هنا جميل جدًا يا سيدي

778
01:05:14,750 --> 01:05:16,043
‫لا تنخدع بذلك

779
01:05:17,169 --> 01:05:19,255
‫الجهل نعمة بالفعل

780
01:05:20,965 --> 01:05:23,509
‫أنت، نحن نبحث عن "درويج"

781
01:05:23,676 --> 01:05:24,635
‫هل هو هنا؟

782
01:05:24,802 --> 01:05:25,511
‫أجل

783
01:05:25,678 --> 01:05:27,012
‫كيف تعرفين "درويج"؟

784
01:05:27,805 --> 01:05:28,973
‫نحن صديقان...

785
01:05:29,974 --> 01:05:31,308
‫...من الجامعة

786
01:05:35,229 --> 01:05:36,438
‫مرحبًا يا "سبرايت"

787
01:05:44,480 --> 01:05:46,356
‫اشتقت لكم جميعًا

788
01:05:49,118 --> 01:05:53,038
‫رجاءًا، اعتبروا أنفسكم في منزلكم

789
01:05:57,877 --> 01:06:01,280
‫نقلت إليّ الكثير من الأخبار السيئة
‫دفعة واحدة يا سيدتي

790
01:06:01,630 --> 01:06:02,798
‫هل ستساعدنا؟

791
01:06:03,299 --> 01:06:04,300
‫يسرني أن...

792
01:06:09,263 --> 01:06:10,431
‫"(داين ويتمن)"

793
01:06:11,432 --> 01:06:12,658
‫ما هي شفرة خدمة المحول لديكِ؟

794
01:06:13,017 --> 01:06:14,518
‫فأنا لا توجد لدي أي تغطية

795
01:06:16,228 --> 01:06:19,565
‫أتذكرون جميعًا هذه الغابة؟ جميلة

796
01:06:20,733 --> 01:06:22,776
‫كانت آخر مكان عشنا فيه معًا جميعًا

797
01:06:24,236 --> 01:06:27,198
‫حميت أولئك الناس طوال عشرين جيلًا حتى الآن

798
01:06:27,364 --> 01:06:30,367
‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم

799
01:06:30,534 --> 01:06:35,247
‫سيكون بني جنسك يا صديقي
‫مسؤولين عن انقراضكم ذات يوم

800
01:06:35,789 --> 01:06:37,333
‫ألا تظن ذلك؟

801
01:06:37,791 --> 01:06:40,961
‫أظن أنه يجدر بنا التعلم من أخطائنا
‫والقيام بعمل أفضل يا سيدي

802
01:06:41,128 --> 01:06:43,005
‫لا يجدر بك فقدان الأمل

803
01:06:45,925 --> 01:06:47,343
‫كلا، لا أصدق أنك فعلت ذلك

804
01:06:47,510 --> 01:06:50,012
‫حسنًا، قاعدة جديدة،
‫ممنوع انتياب الخدام بعد الآن

805
01:06:50,179 --> 01:06:51,639
‫أين حس الدعابة لديك يا "كنجو"؟

806
01:06:51,805 --> 01:06:52,806
‫أنا آسف يا سيدي

807
01:06:52,973 --> 01:06:55,184
‫لا تعتذر، إنها ليست غلطتك

808
01:06:55,935 --> 01:06:58,562
‫أنت لست إلهًا، تعرف ذلك، صحيح؟

809
01:06:58,729 --> 01:07:02,358
‫يا للسخرية، "كنجو"، النجم السينمائي

810
01:07:02,525 --> 01:07:04,109
‫لقد أخرجت بعض البرامج أيضًا

811
01:07:04,276 --> 01:07:05,653
‫حقًا؟ مثل ماذا؟

812
01:07:06,278 --> 01:07:07,863
‫بعض المحتويات على الإنترنت

813
01:07:08,614 --> 01:07:09,615
‫كم عدد المشاهدات؟

814
01:07:09,782 --> 01:07:11,700
‫لم أفعل ذلك لأجل عدد المشاهدات

815
01:07:11,867 --> 01:07:13,661
‫لنذهب، إنه يهدر وقتنا

816
01:07:13,827 --> 01:07:16,121
‫- نحن بحاجة إليه
‫- "إيكاريس"

817
01:07:17,164 --> 01:07:18,249
‫اشتقت إليكِ

818
01:07:19,166 --> 01:07:21,252
‫هل ستسحرني أو تهددني؟

819
01:07:21,418 --> 01:07:23,462
‫هناك خيار ثالث، إن كنت تفضل ذلك

820
01:07:23,629 --> 01:07:26,607
‫لا بد أنه من المروع أن تكتشف
‫أنك لست المفضل لدى أمنا

821
01:07:26,674 --> 01:07:28,442
‫وأنا واثق أنها كانت لتفخر جدًا
‫بما كنت تفعله

822
01:07:28,509 --> 01:07:29,510
‫"درويج"، هذا جدي

823
01:07:29,677 --> 01:07:31,470
‫سأخبركِ بما هو جدي

824
01:07:32,388 --> 01:07:36,350
‫علمت للتو إنني كنت أخوض مهمة انتحارية
‫في الأعوام السبعة آلاف الماضية...

825
01:07:36,517 --> 01:07:39,895
‫وأن وجودي بكامله مجرد كذبة

826
01:07:43,065 --> 01:07:46,402
‫لذا اعذريني إن لم أكترث لخطتكِ حاليًا

827
01:07:51,282 --> 01:07:52,700
‫"درويج" فظيع

828
01:07:52,867 --> 01:07:54,493
‫بالفعل يا سيدي

829
01:08:14,971 --> 01:08:16,724
‫لا يروقني هذا المكان

830
01:08:17,183 --> 01:08:20,394
‫يحتاج "درويج" إلى التفكير،
‫وتريدنا "سيرسي" أن ننتظر، لذا...

831
01:08:20,560 --> 01:08:21,770
‫سننتظر

832
01:08:23,647 --> 01:08:27,484
‫لم أعرف نفسي في صور "سبرايت" الخيالية

833
01:08:28,569 --> 01:08:30,779
‫ تلك كانت الأيام الخوالي

834
01:08:32,656 --> 01:08:35,201
‫ماذا إن أصبحت عاجزة عن القتال بعد الآن؟

835
01:08:36,368 --> 01:08:37,912
‫بالطبع يمكنك ذلك

836
01:08:38,953 --> 01:08:40,997
‫ماذا إن أذيتك مجددًا؟

837
01:08:41,372 --> 01:08:46,587
‫هيا، تعرفين من أنتِ،
أنتِ "ثينا"، إلهة الحرب

838
01:08:51,425 --> 01:08:52,843
 ‫شكرًا لك

839
01:08:54,303 --> 01:08:55,554
‫علام؟

840
01:08:57,430 --> 01:08:59,642
‫على اعتنائك بي دومًا

841
01:09:02,019 --> 01:09:03,729
‫كنت لأفعل ذلك مجددًا

842
01:09:06,564 --> 01:09:08,526
‫على أي كوكب

843
01:09:27,670 --> 01:09:29,129
‫تروقني مشاهدته أيضًا

844
01:09:29,296 --> 01:09:30,464
‫يا للهول

845
01:09:31,590 --> 01:09:33,416
‫لا أعتقد أن الأمر مخيفًا على الإطلاق

846
01:09:35,845 --> 01:09:37,680
‫هل قرأتِ "بيتر بان"؟

847
01:09:37,846 --> 01:09:40,975
‫إذ بالنسبة إليّ، "إيكاريس" هو "بيتر"

848
01:09:41,140 --> 01:09:45,479
‫"سيرسي" هي "وندي"،
‫أنت "تنكر بيل" لأسباب جلية...

849
01:09:46,729 --> 01:09:49,108
‫والبقية منا هم الصبيان الضائعون

850
01:09:49,567 --> 01:09:51,068
‫ما قصدك؟

851
01:09:51,527 --> 01:09:54,071
‫ "تنكر بيل" كانت دومًا مغرمة بـ"بيتر"

852
01:09:57,491 --> 01:10:00,703
‫وهذا صعب عليها
‫لأنها لا تستطيع أن تكون معه أبدًا

853
01:10:03,622 --> 01:10:05,124
‫أنا آسف يا "سبرايت"

854
01:10:07,042 --> 01:10:08,294
‫"كنجو"...

855
01:10:10,880 --> 01:10:13,382
‫لمَ صنعني "أريشيم" بهذا الشكل؟

856
01:10:15,467 --> 01:10:16,927
‫لا أعلم

857
01:10:24,518 --> 01:10:25,995
‫خلتك كسرتها

858
01:10:26,061 --> 01:10:28,055
‫عليّ دومًا إحضار أخرى احتياطية

859
01:10:32,985 --> 01:10:34,878
‫لديك عائلة شديدة السخط يا سيدي

860
01:10:35,529 --> 01:10:37,406
‫أجل، هذه مشكلة كبرى

861
01:10:37,573 --> 01:10:40,492
‫"ماذا عن الملك (ميداس)؟
‫كان يحوّل كل ما يلمسه إلى ذهب"

862
01:10:40,659 --> 01:10:41,660
‫- "أكنت أنتِ؟"
‫- "داين"

863
01:10:41,827 --> 01:10:43,746
‫- "(كونفوشيوس)؟ (أرسطو)؟"
‫- اتصل بعمك

864
01:10:43,913 --> 01:10:45,497
‫"ماذا؟ عمي؟ لا"

865
01:10:45,664 --> 01:10:47,833
‫أردت دومًا التصالح معه، صحيح؟

866
01:10:48,000 --> 01:10:50,377
‫حان الوقت لذلك، ثق بي

867
01:10:50,544 --> 01:10:52,129
‫"(سيرسي)، أنتِ غريبة جدًا"

868
01:10:52,296 --> 01:10:52,947
‫"داين"؟

869
01:10:52,972 --> 01:10:53,971
"التغطية ضعيفة"

870
01:10:53,972 --> 01:10:54,713
داين"؟"

871
01:10:55,966 --> 01:10:57,426
‫صوتك متقطع

872
01:10:57,593 --> 01:10:58,636
‫ستنفصلان؟

873
01:11:01,347 --> 01:11:02,973
‫كيف تلقى الخبر؟

874
01:11:03,390 --> 01:11:05,976
‫لم أستطع أن أقول له إنها نهاية العالم

875
01:11:06,143 --> 01:11:08,395
‫لا يمكنه فعل شيء

876
01:11:08,562 --> 01:11:09,663
‫"سيرسي"

877
01:11:12,942 --> 01:11:14,652
‫أنا قلق عليكِ

878
01:11:15,653 --> 01:11:18,614
‫إن اكتشف "أريشيم" أنكِ تحاولين
منع الانبثاق

879
01:11:20,574 --> 01:11:23,494
‫أنا لست قويًا بما يكفي لحمايتكِ منه

880
01:11:29,041 --> 01:11:30,543
‫أنا لست خائفة

881
01:11:31,794 --> 01:11:34,213
‫ دورة العنف هذه يجب أن تنتهي

882
01:11:38,717 --> 01:11:40,553
‫كف عن القلق عليّ

883
01:11:41,637 --> 01:11:42,972
‫إنها عادة قديمة لديّ

884
01:11:50,187 --> 01:11:52,273
‫لماذا رحلت؟

885
01:11:54,066 --> 01:11:55,192
‫قلت في نفسي...

886
01:11:56,068 --> 01:11:58,070
‫لا بد أن مكروهًا حصل لك

887
01:11:58,237 --> 01:12:00,239
‫لذا انتظرت

888
01:12:00,406 --> 01:12:02,867
‫تحولت الأيام إلى أعوام...

889
01:12:03,033 --> 01:12:05,244
‫ولم تعد قط

890
01:12:07,121 --> 01:12:08,706
‫"سيرسي"...

891
01:12:09,456 --> 01:12:11,292
‫لقد اشتقت إليكِ

892
01:12:13,961 --> 01:12:15,963
‫لم أرد الرحيل

893
01:12:19,049 --> 01:12:20,259
‫هناك أمر عليّ أن أخبر...

894
01:12:20,885 --> 01:12:22,094
‫"إيكاريس"!

895
01:12:22,720 --> 01:12:23,929
‫"إيكاريس"!

896
01:12:29,101 --> 01:12:30,019
‫آنستي؟

897
01:12:31,270 --> 01:12:32,563
‫هل أنتِ بخير؟

898
01:12:33,105 --> 01:12:34,607
‫حذار!

899
01:12:34,773 --> 01:12:36,358
‫أخلوا المخيم!

900
01:12:39,403 --> 01:12:40,738
‫قفي خلفي!

901
01:12:40,905 --> 01:12:41,906
‫قام أحدهم بأخذ "إيكاريس"

902
01:12:42,072 --> 01:12:43,240
‫إنه شرك!

903
01:12:52,666 --> 01:12:54,210
‫هذا جميل جدًا يا سيدي!

904
01:12:54,543 --> 01:12:56,086
‫هل أنت مجنون؟ اختبئ!

905
01:12:56,253 --> 01:12:58,631
‫نحتاج إلى مشاهد حركة

906
01:12:59,256 --> 01:13:00,466
‫سيدي!

907
01:13:01,050 --> 01:13:02,843
‫"سبرايت"، أخرجي "كارون" من هنا

908
01:13:05,095 --> 01:13:07,973
‫كم عدد الكاميرات التي أحضرتها، أيها الشاب؟

909
01:13:15,814 --> 01:13:17,233
‫"كنجو"!

910
01:13:17,399 --> 01:13:18,817
‫هيا بنا!

911
01:13:25,533 --> 01:13:26,742
‫من هنا!

912
01:13:26,909 --> 01:13:28,077
‫بسرعة! هيا!

913
01:13:33,207 --> 01:13:34,959
‫ادخلوا! ادخلوا!

914
01:14:12,913 --> 01:14:13,747
‫"إيكاريس"!

915
01:14:29,346 --> 01:14:33,142
‫سبق أن حاربت هذا، إنه أقوى من الآخرين

916
01:14:36,270 --> 01:14:37,479
‫لا

917
01:14:39,523 --> 01:14:40,858
‫هذا توقيت سيئ جدًا يا "ثينا"

918
01:14:41,609 --> 01:14:42,693
‫"ثينا"!

919
01:14:51,202 --> 01:14:52,453
‫توقفي، "ثينا"!

920
01:15:27,905 --> 01:15:29,031
‫أفلتهم

921
01:15:29,198 --> 01:15:30,841
‫ليس الوقت مناسبًا لهذا الآن يا "سيرسي"

922
01:15:30,908 --> 01:15:34,078
‫أرجوك، أعلم أنك أفضل من هذا

923
01:15:43,337 --> 01:15:44,463
‫"درويج"

924
01:15:44,630 --> 01:15:45,506
‫ماذا يحصل؟

925
01:15:45,673 --> 01:15:47,675
‫اذهبوا! اذهبوا إلى النهر!

926
01:16:05,234 --> 01:16:06,652
‫"جلجامش"

927
01:16:07,319 --> 01:16:09,029
‫أحتاج إلى مساعدة هنا

928
01:16:09,196 --> 01:16:10,322
‫ابقي هنا

929
01:16:10,990 --> 01:16:11,991
‫قوليها

930
01:16:13,409 --> 01:16:14,410
‫ابقي هنا

931
01:16:14,577 --> 01:16:16,662
‫جيد، أنتِ بخير

932
01:16:28,549 --> 01:16:29,884
‫إنهم متجهون إلى المخيم

933
01:16:30,050 --> 01:16:31,760
‫اذهب، إنهم يحتاجون إليك

934
01:16:31,927 --> 01:16:33,345
‫اذهب يا "إيكاريس"

935
01:16:41,353 --> 01:16:43,480
‫"سبرايت"، اكسبي لي بعض الوقت!

936
01:16:52,781 --> 01:16:54,575
‫هلا تسرع؟

937
01:16:56,702 --> 01:16:57,620
‫الآن!

938
01:17:02,416 --> 01:17:03,459
‫"ديشوم"

939
01:17:13,010 --> 01:17:15,012
‫"كارون"! هل صورت ذلك؟

940
01:17:15,179 --> 01:17:16,931
‫أجل يا سيدي!

941
01:17:52,007 --> 01:17:53,759
‫- "كنجو"!
‫- اذهب وحسب

942
01:17:53,926 --> 01:17:55,386
‫أنا لن اتركك

943
01:17:55,719 --> 01:17:56,762
‫"سبرايت"!

944
01:18:31,463 --> 01:18:32,464
‫"إيكاريس"!

945
01:19:15,132 --> 01:19:17,551
‫"سيرسي"! هل أنتِ بخير؟

946
01:19:28,103 --> 01:19:29,813
‫كيف فعلتِ ذلك؟

947
01:19:30,648 --> 01:19:32,399
‫لا أعلم

948
01:19:45,538 --> 01:19:47,289
‫توقف، توقف، توقف

949
01:19:49,208 --> 01:19:50,167
‫"ثينا"

950
01:20:33,043 --> 01:20:35,337
‫لا، "جلجامش"

951
01:20:35,838 --> 01:20:37,131
‫تراجع

952
01:20:45,389 --> 01:20:46,807
‫"إيجاك"...

953
01:20:48,434 --> 01:20:49,852
‫ذكرياتها...

954
01:20:51,937 --> 01:20:53,939
‫فهمت الآن

955
01:20:55,065 --> 01:20:57,359
‫بوسعي رؤية ما رأته

956
01:20:58,611 --> 01:21:00,654
‫العديد من الكواكب

957
01:21:01,530 --> 01:21:07,036
‫دمرت حياة الكثيرين في كل مرة يولد فيها
سماوي

958
01:21:07,745 --> 01:21:09,622
‫ "أريشيم" قام باستغلالنا...

959
01:21:09,788 --> 01:21:14,251
‫وتركنا لنموت مع كل انبثاق

960
01:21:14,418 --> 01:21:16,245
‫أردنا أن ننجو فحسب

961
01:21:18,506 --> 01:21:20,633
‫ثم قام بأرسلكم

962
01:21:21,926 --> 01:21:26,096
‫سأقتلكم جميعًا على ما فعلتموه لبني جنسي

963
01:21:26,263 --> 01:21:29,058
‫أنتم لستم منقذين، أيها الأبديون

964
01:21:29,600 --> 01:21:31,268
‫أنتم قتلة

965
01:21:34,939 --> 01:21:35,689
‫"إيكاريس"!

966
01:21:50,913 --> 01:21:52,289
‫"ثينا"

967
01:21:55,292 --> 01:21:56,544
‫مرحبًا

968
01:21:58,504 --> 01:22:00,047
‫تذكري

969
01:22:08,347 --> 01:22:09,807
‫لا

970
01:22:11,684 --> 01:22:12,977
‫لا

971
01:22:16,480 --> 01:22:17,898
‫سأتذكر

972
01:22:18,065 --> 01:22:19,608
‫سأتذكر

973
01:22:42,548 --> 01:22:44,717
‫سأتذكر

974
01:23:27,134 --> 01:23:28,719
‫حينما رحلت...

975
01:23:28,886 --> 01:23:34,058
‫فكرت في التحكم بعقل كل البشر على
 هذا الكوكب

976
01:23:34,934 --> 01:23:38,270
‫مشاعر العنف، الخوف، الجشع...

977
01:23:38,437 --> 01:23:39,980
‫تزول جميعها

978
01:23:40,147 --> 01:23:41,315
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

979
01:23:41,482 --> 01:23:44,068
‫لأنه بدون عيوبهم...

980
01:23:44,610 --> 01:23:46,529
‫لا يكونون بشرًا

981
01:23:49,532 --> 01:23:52,535
‫أرجوك يا "درويج"،
ما عاد بوسعك البقاء هنا بعد الآن

982
01:23:53,285 --> 01:23:56,747
‫يحاول أولئك المنحرفون ‫منعنا من
قتل بني جنسهم

983
01:23:56,914 --> 01:23:59,750
‫بات لديهم ضمير الآن، مما يجعلهم أكثر خطورة

984
01:23:59,917 --> 01:24:01,836
‫لا يا "سيرسي"

985
01:24:02,920 --> 01:24:05,339
‫هذا ما يجعلهم مثلنا

986
01:24:06,048 --> 01:24:08,008
‫الأبديون والمنحرفون

987
01:24:09,218 --> 01:24:10,845
‫أبناء "أريشيم"

988
01:24:12,012 --> 01:24:15,766
‫لكنك تطلبين مني التحكم بعقل كائن سماوي

989
01:24:15,933 --> 01:24:19,186
‫لا أملك هذا النوع من القوة

990
01:24:19,353 --> 01:24:21,063
‫سنحتاج إلى "فاستوس"

991
01:24:23,607 --> 01:24:25,025
‫حسنًا، بالتوفيق

992
01:24:25,860 --> 01:24:28,779
‫لقد تخلى عن البشر منذ وقت طويل

993
01:24:36,328 --> 01:24:42,418
‫{\an8}"أغسطس 1945 - (هـيـروشـيـمـا)"

994
01:25:01,437 --> 01:25:02,730
‫لقد فعلت هذا بنفسي

995
01:25:04,648 --> 01:25:06,984
‫لو لم تساعدهم تكنولوجيتي على التقدم...

996
01:25:12,406 --> 01:25:14,283
‫ "درويج" كان محقًا

997
01:25:15,159 --> 01:25:17,244
‫ مهمتنا كانت غلطة

998
01:25:17,870 --> 01:25:19,455
‫أولئك الناس...

999
01:25:21,248 --> 01:25:22,499
‫إنهم غير جديرين بإنقاذهم

1000
01:25:22,666 --> 01:25:24,502
‫"فاستوس"

1001
01:25:24,668 --> 01:25:26,228
‫ليسوا جديرين بإنقاذهم

1002
01:25:38,307 --> 01:25:40,059
‫- شكرًا
‫- أعطني تمريرة جيدة

1003
01:25:40,226 --> 01:25:41,602
‫- حسنًا
‫- هنا

1004
01:25:41,769 --> 01:25:42,794
‫و...

1005
01:25:43,354 --> 01:25:44,396
‫- هذا رائع يا رجل!
‫- أجل!

1006
01:25:44,563 --> 01:25:45,689
‫- أجل!
‫- أجل!

1007
01:25:45,856 --> 01:25:47,725
‫- جميل
‫- تمريرة جيدة، تمام، جاهز؟ ارمها!

1008
01:25:47,791 --> 01:25:49,251
‫"يـومـنـا الـحـاضـر - (شيـكـاجـو)"

1009
01:25:49,317 --> 01:25:49,852
‫وشيكة جدًا

1010
01:25:49,918 --> 01:25:51,003
‫- أبي، أبي، شاهد هذا
‫- أجل، تمام

1011
01:25:51,070 --> 01:25:53,030
‫- شاهد هذا
‫- أرني، أرني

1012
01:25:54,198 --> 01:25:55,741
‫أبي، أنا مبتدئ وحسب

1013
01:25:55,908 --> 01:25:56,909
‫مرحبًا

1014
01:25:57,076 --> 01:25:58,669
‫مرحبًا، كيف نساعدكما؟

1015
01:25:58,736 --> 01:25:59,653
‫ارمها مجددًا

1016
01:25:59,720 --> 01:26:02,306
‫"جاك"، "بن"

1017
01:26:03,415 --> 01:26:06,794
‫مرحبًا يا رفاق، هذان صديقاي من الجامعة

1018
01:26:09,129 --> 01:26:14,176
‫هذه "سيلفيا"و..."أيزاك"، هذا "أيزاك"

1019
01:26:14,635 --> 01:26:16,679
‫- "أيزاك"
‫- أبي، هذا "سوبرمان"

1020
01:26:16,846 --> 01:26:19,265
‫- أبي، هذا "سوبرمان"!
‫- "جاك"، هذا مضحك جدًا يا "جاك"

1021
01:26:19,431 --> 01:26:21,392
‫- كلا، كلا! إنه "سوبرمان" بالفعل
‫- هذا قطعًا ليس بـ"سوبرمان"

1022
01:26:21,559 --> 01:26:25,479
‫لقد رأيته على التلفزيون،
‫لقد كان في "لندن"، يحارب وحشًا

1023
01:26:26,105 --> 01:26:29,925
‫وكنت تضع رداءًا، وتطلق أشعة الليزر من عينيك

1024
01:26:30,234 --> 01:26:31,235
‫أنا لا أضع رداءًا

1025
01:26:31,402 --> 01:26:33,654
‫- عذرًا
‫- حسنًا، يجدر بنا الدخول، أليس كذلك؟

1026
01:26:33,821 --> 01:26:36,423
‫هل لي بمناداتك "كلارك"؟
‫هل هذا الاسم الذي تعتمده الآن؟ لأنك، كما تعلم...

1027
01:26:36,490 --> 01:26:38,117
‫سبق أن نعتني بألقاب أسوأ

1028
01:26:38,284 --> 01:26:39,827
‫أيمكنك فعل ذلك يا "جاك"؟

1029
01:26:39,994 --> 01:26:41,078
‫أحسنت

1030
01:26:41,245 --> 01:26:43,289
‫- أجل
‫- حسنًا، أرني كيف تفعل ذلك

1031
01:26:43,664 --> 01:26:46,250
‫حركها بشكل مستدير

1032
01:26:49,753 --> 01:26:51,463
‫- أجل، أحسنت، تابع ذلك
‫- هيا

1033
01:27:00,222 --> 01:27:03,184
‫أجل، طبيعي بشكل مذهل، يا جماعة

1034
01:27:05,936 --> 01:27:08,022
‫إذن، بعد كل هذه الأعوام...

1035
01:27:08,189 --> 01:27:10,274
‫حتى أنت صدقت أكاذيب "إيجاك"

1036
01:27:10,441 --> 01:27:11,942
‫لا داعي للسخرية مني

1037
01:27:13,944 --> 01:27:17,990
‫اتضح لنا لما ما كانت تدعنا ‫نتدخل
في نزاعات البشر

1038
01:27:18,532 --> 01:27:20,201
‫تؤدي النزاعات إلى الحرب...

1039
01:27:20,367 --> 01:27:24,955
‫وتؤدي الحرب في الواقع إلى التقدم في مجال
‫إنقاذ حياة الناس، التكنولوجيا والطب

1040
01:27:25,122 --> 01:27:27,124
‫إذن لم تكن مهمتنا قط...

1041
01:27:27,291 --> 01:27:30,044
‫توفير السلام والتناغم في العالم

1042
01:27:30,211 --> 01:27:33,964
‫بل زيادة عدد السكان مهما كلف الأمر

1043
01:27:34,131 --> 01:27:37,176
‫نربي البشر فحسب
‫كغذاء للكائنات السماوية، أليس كذلك؟

1044
01:27:37,343 --> 01:27:38,344
‫هذا كئيب

1045
01:27:38,511 --> 01:27:40,012
‫وكذلك القول لزوجك وابنك...

1046
01:27:40,179 --> 01:27:41,764
‫إنهما قد يموتان خلال بضعة أيام

1047
01:27:41,931 --> 01:27:44,016
‫خلتك تخليت عن البشر

1048
01:27:44,767 --> 01:27:46,727
‫حالفني الحظ، تمام؟

1049
01:27:48,979 --> 01:27:51,023
‫لدي عائلة الآن

1050
01:27:51,190 --> 01:27:53,526
‫لقد منحاني الإيمان من جديد

1051
01:27:54,610 --> 01:27:58,697
‫وأرى الخير في البشرية من خلالهما كل يوم

1052
01:27:58,864 --> 01:28:00,491
‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم

1053
01:28:00,658 --> 01:28:01,884
‫- أنا لن أتركهما أبدًا
‫- "فاستوس"...

1054
01:28:01,951 --> 01:28:03,035
‫أنا آسف يا "سيرسي"

1055
01:28:03,202 --> 01:28:04,578
‫كانت غلطة من قبلي أن أستعمل قدراتي...

1056
01:28:04,745 --> 01:28:06,664
‫بدون التفكير في العواقب أصلًا

1057
01:28:06,830 --> 01:28:11,585
‫لذا أختار الآن
استعمال يدي ‫لإصلاح دراجة ابني، مفهوم؟

1058
01:28:12,127 --> 01:28:13,337
‫حقًا؟

1059
01:28:14,380 --> 01:28:15,589
‫ما عدت أستعمل قدراتي بعد الآن

1060
01:28:15,756 --> 01:28:17,091
‫هل أنت متأكد؟

1061
01:28:17,258 --> 01:28:18,292
‫ما الذي...

1062
01:28:21,679 --> 01:28:25,015
‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ابني في آخر الرواق

1063
01:28:25,182 --> 01:28:27,184
‫يبدو لي أن شخصًا كان يستعمل قدراته

1064
01:28:27,351 --> 01:28:29,562
‫- يا إلهي
‫- أراهن أنك بنيت المخبأ المثالي

1065
01:28:29,728 --> 01:28:31,272
‫مم صنعت هذه؟ من معدن الفايبرانيوم؟

1066
01:28:31,438 --> 01:28:32,064
‫لا تفعل ذلك!

1067
01:28:36,569 --> 01:28:38,070
‫مجموعة الخريف

1068
01:28:38,237 --> 01:28:39,488
‫من أثاث "أيكيا"

1069
01:28:39,655 --> 01:28:40,656
‫سافل

1070
01:28:40,823 --> 01:28:43,534
‫كيف تعاملت حتى مع هذا الرجل
‫لأكثر من 5000 عام؟

1071
01:28:43,701 --> 01:28:46,287
‫إن بقيت هنا،
‫كأنك تدعو المنحرفين إلى العشاء

1072
01:28:46,453 --> 01:28:47,997
‫غير مباليًا بانتظار نهاية العالم

1073
01:28:48,163 --> 01:28:49,415
‫لديه وجهة نظر

1074
01:28:49,582 --> 01:28:52,585
‫كلا، عذرًا، لا يمكنكما الظهور
فجأة في حياتي ‫والتوقع مني أن أرافقكما

1075
01:28:52,751 --> 01:28:54,753
‫- أنا لن أفعل...
‫- يجدر بك الذهاب يا حبيبي

1076
01:28:55,546 --> 01:28:56,839
‫أتريدني أن أذهب؟

1077
01:28:57,006 --> 01:28:59,800
‫أتعلم ما كانت أمي لتقوله لك
في الوقت الحالي، صحيح؟

1078
01:28:59,967 --> 01:29:04,013
‫كفى مماطلة يا "فيل" وأنجز أعمالك

1079
01:29:04,180 --> 01:29:05,472
‫يهوى المماطلة بشكل مزمن

1080
01:29:05,639 --> 01:29:07,600
‫أنا لن أترككما، مستحيل

1081
01:29:07,766 --> 01:29:09,560
‫أنا لست سعيدًا بشأن ذلك

1082
01:29:10,227 --> 01:29:13,480
‫لكن إن كانت لدينا فرصة لنشاهد "جاك"
‫يكبر ويعيش حياته الخاصة...

1083
01:29:13,647 --> 01:29:15,357
‫يجدر بنا استغنامها

1084
01:29:55,022 --> 01:29:59,235
‫{\an8}"(العراق)"

1085
01:30:43,696 --> 01:30:45,531
‫سفينة الـ"دومو"

1086
01:30:46,699 --> 01:30:48,200
‫يا للروعة

1087
01:30:58,043 --> 01:31:01,130
‫هناك محيط ينذر بالشؤم يملأ الجو

1088
01:31:01,964 --> 01:31:04,842
‫هدوء غريب يكاد يخنق رئتينا

1089
01:31:05,009 --> 01:31:07,595
‫ما الذي تفعله؟ تعلم أنك تصيبنا بالهلع،
‫تعلم ذلك، أليس كذلك؟

1090
01:31:08,262 --> 01:31:10,681
‫يا إلهي! حافظي على هدوئكِ يا "ثي"، رجاءًا!

1091
01:31:14,476 --> 01:31:16,854
‫رقاقات بطاطا، إنها مجرد رقاقات بطاطا

1092
01:31:17,271 --> 01:31:21,442
‫كما ترون، كونك أبديًا لا يستثنيك من
أن تكون لديك ‫مشاعر إنسانية...

1093
01:31:21,609 --> 01:31:23,402
‫مثل الجبن

1094
01:31:25,905 --> 01:31:27,489
‫ماذا فعلت؟

1095
01:31:27,990 --> 01:31:31,527
‫هل هذا... تابوت حجري في مختبري؟

1096
01:31:32,620 --> 01:31:35,873
‫هذه "ماكاري"،
‫أو يجدر بي القول الآنسة "هافيشام"؟

1097
01:31:36,040 --> 01:31:37,750
‫لم يرها أحد منا منذ قرون

1098
01:31:39,168 --> 01:31:41,712
‫هل أنت على استعداد للعودة إلى الديار؟

1099
01:32:01,690 --> 01:32:02,733
‫هل هذا سيف "إيبوني"؟

1100
01:32:02,900 --> 01:32:04,151
‫"إكسكاليبر"

1101
01:32:05,694 --> 01:32:07,279
‫كان "آرثر" دومًا مولعًا بكِ

1102
01:32:08,531 --> 01:32:10,032
‫إذن أنتم تقصدون...

1103
01:32:10,199 --> 01:32:14,411
‫أنني كنت أنتظر طوال قرون ‫للعودة إلى "أولمبيا"

1104
01:32:14,578 --> 01:32:16,205
‫والآن أنتم تقولون لي...

1105
01:32:16,372 --> 01:32:18,123
‫...إنه لا وجود له؟

1106
01:32:18,374 --> 01:32:21,544
‫كما أن العالم يوشك أن يصل إلى نهايته

1107
01:32:22,211 --> 01:32:24,338
‫وأخيرًا، انتهى ضجري

1108
01:32:26,048 --> 01:32:27,299
‫هل شاهدت أفلامي؟

1109
01:32:28,676 --> 01:32:30,761
‫ليس لدي جهاز تشغيل "دي في دي"؟

1110
01:32:30,995 --> 01:32:31,996
‫"دي في دي"؟

1111
01:32:32,471 --> 01:32:34,114
‫الكل يشاهد الأفلام
من خلال بثها على الانترنت الآن

1112
01:32:34,181 --> 01:32:36,100
‫تعلمين، ما يلزمك هو جهاز "كندل" اللوحي

1113
01:32:36,267 --> 01:32:38,310
‫أتعرفين ما يكون ذلك؟ إنه أشبه...

1114
01:32:38,936 --> 01:32:41,730
‫أدركت للتو أنكِ إن كنتِ تجهلين
‫ما هو الـ"أيباد"...

1115
01:32:41,897 --> 01:32:44,024
‫فما من طريقة تقريبًا لأشرح لك ذلك

1116
01:32:48,237 --> 01:32:52,575
‫إذن، كيف حصلتِ على هذه اللوحة الزمردية...

1117
01:32:52,741 --> 01:32:55,661
‫يا جميلتي، جميلتي "ماكاري"؟

1118
01:32:58,747 --> 01:33:00,124
‫هل اشتقتِ إلي؟

1119
01:33:01,333 --> 01:33:02,977
‫عذرًا، ما الذي نشاهده؟ لأن هذا...

1120
01:33:03,043 --> 01:33:05,129
‫- هل هذا جديد؟ لأنني أكره الأمر
‫- هل بينكما...

1121
01:33:05,296 --> 01:33:08,257
‫"فاستوس"، عليّ التحكم بعقل كائن سماوي

1122
01:33:08,424 --> 01:33:09,884
‫حسنًا، استعد لذلك

1123
01:33:13,179 --> 01:33:14,305
‫أساور؟

1124
01:33:14,805 --> 01:33:15,890
‫هل صنعت لنا أساور؟

1125
01:33:16,056 --> 01:33:17,975
‫إذن هذه معلومات أولية عن الكائنات السماوية

1126
01:33:18,142 --> 01:33:21,812
‫الكائنات السماوية
‫هي أقوى مولدي طاقة في الكون

1127
01:33:21,979 --> 01:33:25,232
‫حينما صنعنا "أريشيم"،
‫غمرنا بطاقة كونية لامتناهية...

1128
01:33:25,441 --> 01:33:28,569
‫لإبقاء أجسادنا في حالة تجدد،
‫الأساور، نظريًا...

1129
01:33:28,736 --> 01:33:30,696
‫تعطل عملية إعادة التجديد لدينا

1130
01:33:30,863 --> 01:33:33,949
‫وحين يحصل ذلك،
‫تكدس أجسادنا طاقة كونية إضافية

1131
01:33:34,283 --> 01:33:35,284
‫لأي غرض؟

1132
01:33:35,451 --> 01:33:38,245
‫إن أمكن للمنحرفين الاستحواذ على طاقتنا...

1133
01:33:38,787 --> 01:33:42,082
‫ماذا إن استطعنا الاستحواذ على طاقة
‫بعضنا البعض أيضًا؟

1134
01:33:42,249 --> 01:33:44,752
‫إن أمكنني إيجاد طريقة للوصل بيننا جميعًا...

1135
01:33:44,919 --> 01:33:46,879
‫بوسع أحدنا أن يصبح ذا قوة هائلة...

1136
01:33:47,046 --> 01:33:49,757
‫يستحوذ على الطاقة المكدسة من الآخرين...

1137
01:33:49,924 --> 01:33:51,091
‫ويشكل...

1138
01:33:54,678 --> 01:33:56,055
‫ذهنًا موحدًا

1139
01:33:59,808 --> 01:34:01,769
‫وأقصد بالموحد أنه واحد ‫وبالذهن
الذهن العادي

1140
01:34:01,936 --> 01:34:02,937
‫لا، لقد سمعناك أول مرة

1141
01:34:03,103 --> 01:34:04,696
‫- هذا اسم فظيع
‫- لنستعرض الأفكار...

1142
01:34:05,064 --> 01:34:06,065
‫"استعراض الأفكار"!

1143
01:34:06,232 --> 01:34:07,833
‫- هذا اسم أفضل بكثير!
‫- لا، لقد اخترعته بنفسي...

1144
01:34:07,900 --> 01:34:08,901
‫لذا سأسميه كما أشاء

1145
01:34:09,068 --> 01:34:13,405
‫إذن لنفترض أن "درويج" بوسعه مثلًا...
‫أن يجعل "تياموت" ينام...

1146
01:34:13,572 --> 01:34:14,698
‫ماذا يحصل آنذاك؟

1147
01:34:14,865 --> 01:34:17,284
‫نجد للبشر ديارًا جديدة على كوكب آخر

1148
01:34:17,451 --> 01:34:20,287
‫هل سنبني سفينة كبيرة أيضًا؟
‫فنأخذ زوجين من كل جنس حيوان؟

1149
01:34:20,454 --> 01:34:22,831
‫أتعلمين ما الذي لن ينقذ الكوكب قط؟
تهكمكِ

1150
01:34:22,998 --> 01:34:24,834
‫قد يستغرق استعمار الفضاء عقودًا

1151
01:34:25,000 --> 01:34:26,377
‫قد يحصل سريعًا بمساعدتنا

1152
01:34:26,544 --> 01:34:28,963
‫ماذا إن قتلنا "تياموت" ‫بشكل عرضي
في النهاية؟

1153
01:34:29,129 --> 01:34:32,883
‫قد نكون مسؤولين عن عدم ولادة
‫مليارات الأشخاص في أرجاء الكون

1154
01:34:33,050 --> 01:34:34,385
‫أيها الرئيس، هل أنا محق؟

1155
01:34:36,053 --> 01:34:37,805
‫قل شيئًا يا "إيكاريس"

1156
01:34:37,972 --> 01:34:39,640
‫أنت لا تخال أنه يجدر بنا فعل هذا

1157
01:34:46,397 --> 01:34:48,774
‫ "إيجاك" اختارت "سيرسي" لتقودنا

1158
01:34:50,234 --> 01:34:52,111
‫يجدر بـ"سيرسي" أن تقرر

1159
01:34:54,738 --> 01:34:56,532
‫انس من اختارته "إيجاك"

1160
01:34:56,699 --> 01:34:59,869
‫أنت الأقوى، يجدر بك اتخاذ هذا القرار

1161
01:35:00,953 --> 01:35:03,247
‫حسنًا، استمر فحسب في الكذب على نفسك

1162
01:35:03,414 --> 01:35:04,790
‫"سبرايت"

1163
01:35:13,924 --> 01:35:15,176
‫حسنًا، هذا ليس...

1164
01:35:15,342 --> 01:35:16,635
‫- "إيكاريس"
‫- لا تركض خلفه

1165
01:35:16,802 --> 01:35:18,804
‫"كنجو"، أنا... يا جماعة

1166
01:35:19,221 --> 01:35:21,682
‫لا تزعج نفسك، "سبرايت" متعكرة المزاج دومًا

1167
01:35:21,849 --> 01:35:23,726
‫كنت أسمعها تشتكي حتى بغيابها

1168
01:35:23,893 --> 01:35:25,227
‫أنا بخير يا "كنجو"

1169
01:35:25,394 --> 01:35:27,204
‫إن خلت أنه يجدر بنا فعل ذلك، فأنا أثق بك

1170
01:35:27,271 --> 01:35:29,940
‫سأتبعك حتى النهاية، كما فعلت دومًا

1171
01:35:31,942 --> 01:35:33,444
‫ماذا قلت؟

1172
01:35:33,694 --> 01:35:36,155
‫سأتبعك حتى النهاية، كما فعلت دومًا

1173
01:35:37,907 --> 01:35:40,784
‫أنا لست من تخالني عليه

1174
01:36:11,232 --> 01:36:16,111
‫{\an8}"مـنـذ 6 أيـام - (داكـوتـا الـجـنـوبـيـة)"

1175
01:36:19,114 --> 01:36:20,741
‫كم من الوقت لدينا؟

1176
01:36:21,158 --> 01:36:22,743
‫سبعة أيام

1177
01:36:23,285 --> 01:36:24,578
‫جيد

1178
01:36:26,163 --> 01:36:28,165
‫لقد أنهينا مهمتنا

1179
01:36:31,001 --> 01:36:32,545
‫أين هي؟

1180
01:36:32,711 --> 01:36:33,712
‫"لندن"

1181
01:36:34,547 --> 01:36:36,131
‫إنها تعيش حياة هانئة هناك

1182
01:36:36,298 --> 01:36:38,384
‫أنا واثقة من أنها تفتقدك

1183
01:36:38,551 --> 01:36:41,846
‫لو عدت إليها، كنت فحسب لأقول لها الحقيقة

1184
01:36:43,681 --> 01:36:45,307
‫كانت ستعاني...

1185
01:36:45,474 --> 01:36:47,977
‫من معرفة أن هذا العالم الذي تحبه
‫سينتهي يومًا ما

1186
01:36:48,143 --> 01:36:49,311
‫"إيكاريس"

1187
01:36:50,354 --> 01:36:52,022
‫علينا أن نخبرهم الحقيقة

1188
01:36:52,189 --> 01:36:53,607
‫ماذا؟

1189
01:36:53,983 --> 01:36:55,526
‫- لماذا؟
‫- لأننا معًا...

1190
01:36:55,693 --> 01:36:57,778
‫قد نكون قادرين على إيقاف الانبثاق

1191
01:36:58,529 --> 01:37:00,197
‫"إيقاف الانبثاق"؟

1192
01:37:00,364 --> 01:37:01,365
‫اسمع...

1193
01:37:01,532 --> 01:37:03,467
‫- "إيجاك"، أعلم أن الأمر صعب في النهاية...
‫- اسمعني يا "إيكاريس"

1194
01:37:03,534 --> 01:37:06,579
‫لقد تبعت "أريشيم" لملايين الأعوام

1195
01:37:06,745 --> 01:37:09,373
‫ولم أشك فيه قط

1196
01:37:09,540 --> 01:37:11,208
‫- حتى الآن
‫- لمَ الآن؟

1197
01:37:12,168 --> 01:37:13,544
‫لمَ الآن؟

1198
01:37:18,424 --> 01:37:23,053
‫منذ خمسة أعوام، محا "ثانوس" نصف سكان الكون

1199
01:37:24,513 --> 01:37:26,348
‫أخّر الانبثاق

1200
01:37:28,392 --> 01:37:30,352
‫لكن سكان هذا الكوكب...

1201
01:37:30,519 --> 01:37:33,772
‫أعادوا الجميع بلمح البصر

1202
01:37:34,982 --> 01:37:38,110
‫أتدري، بعد أن تركتكم جميعًا تذهبون...

1203
01:37:38,277 --> 01:37:41,155
‫جلت في العالم، وعشت بينهم

1204
01:37:41,322 --> 01:37:44,909
‫رأيتهم يحاربون ويكذبون ويقتلون...

1205
01:37:45,201 --> 01:37:47,536
‫لكنني رأيتهم أيضًا...

1206
01:37:47,703 --> 01:37:50,122
‫يضحكون ويحبون

1207
01:37:50,289 --> 01:37:54,293
‫رأيتهم يخلقون ويحلمون

1208
01:37:57,505 --> 01:37:58,881
‫هذا الكوكب...

1209
01:37:59,548 --> 01:38:01,133
‫وأولئك الناس...

1210
01:38:02,593 --> 01:38:04,261
‫غيّروني

1211
01:38:05,846 --> 01:38:09,892
‫تكلفة مخطط "أريشيم" لا تستحق كل هذا العناء

1212
01:38:10,059 --> 01:38:11,685
‫ليس هذه المرة

1213
01:38:13,521 --> 01:38:15,231
‫أنا أثق بكِ يا "إيجاك"

1214
01:38:19,485 --> 01:38:21,320
‫سأتبعكِ حتى النهاية...

1215
01:38:22,655 --> 01:38:24,156
‫كما فعلت دومًا

1216
01:38:24,323 --> 01:38:25,699
‫شكرًا لك

1217
01:38:27,326 --> 01:38:29,286
‫علينا إعادة جمع شمل الجميع

1218
01:38:31,914 --> 01:38:34,250
‫هناك أمر عليّ أن أريكِ إياه أولًا

1219
01:38:36,335 --> 01:38:39,338
‫{\an8}"(ألاسـكـا)"

1220
01:38:44,885 --> 01:38:46,554
‫إنه فحسب مباشرة أمامنا

1221
01:38:54,061 --> 01:38:56,564
‫لا بد أنهم كانوا عالقين في الجليد لعدة قرون...

1222
01:38:56,730 --> 01:38:59,650
‫وتحرروا في الأسبوع الفائت
‫حينما بدأ النهر الجليدي في الذوبان...

1223
01:38:59,817 --> 01:39:02,528
‫مع ارتفاع درجة حرارة نواة الأرض لأجل الانبثاق

1224
01:39:03,737 --> 01:39:06,073
‫لقد قتلوا شركة كاملة من العاملين
بمجال النفط

1225
01:39:06,866 --> 01:39:08,492
‫لقد تعقبتهم إلى هنا

1226
01:39:11,996 --> 01:39:14,331
‫شككت في أنكِ لربما قد غيرتِ رأيكِ

1227
01:39:15,499 --> 01:39:17,543
‫لا يمكنني السماح لكِ بخيانة "أريشيم"

1228
01:39:19,253 --> 01:39:21,338
‫لماذا لا تقتلني بنفسك فحسب؟

1229
01:39:21,505 --> 01:39:24,508
‫حينما يدرك الآخرون أن شيئًا ما يحصل للأرض...

1230
01:39:25,176 --> 01:39:26,343
‫سيأتون إليكِ

1231
01:39:27,052 --> 01:39:29,930
‫وحينما يجدون جثتكِ،
سيعلمون أن المنحرفين قد عادوا

1232
01:39:30,347 --> 01:39:33,017
‫مما سيبقيهم منشغلين حتى الانبثاق

1233
01:39:34,727 --> 01:39:37,062
‫لقد كنت وفيًا لكِ يا "إيجاك"

1234
01:39:37,396 --> 01:39:39,857
‫حفظت سركِ طوال قرون...

1235
01:39:40,191 --> 01:39:42,943
‫كذبت على جميع الذين اكترثت لأمرهم...

1236
01:39:43,110 --> 01:39:47,740
‫لكنني لم أشك قط بهدفي ‫في خدمة
الكائنات السماوية

1237
01:39:48,949 --> 01:39:50,867
‫"إيكاريس"

1238
01:39:55,247 --> 01:39:58,125
‫لقد أرشدتك إلى الطريق الخاطئة

1239
01:39:58,918 --> 01:40:00,336
‫إنها الطريق الوحيدة التي أعرفها

1240
01:42:54,093 --> 01:42:56,053
‫علمت أنني سأجدك هنا

1241
01:42:56,554 --> 01:42:58,973
‫لقد فكرت مليًا في هذا المكان

1242
01:43:00,182 --> 01:43:02,518
‫مذهل كيف تتغير الأمور على مر الزمن

1243
01:43:03,102 --> 01:43:05,229
‫ربما نحن من تغير

1244
01:43:08,065 --> 01:43:09,942
‫أعلم أنك غير موافق على خطتنا

1245
01:43:11,068 --> 01:43:14,071
‫اعتبرت دومًا الكائنات السماوية
أشبه بالمحيط

1246
01:43:15,906 --> 01:43:19,410
‫يعطون الحياة ويأخذونها دون تمييز

1247
01:43:19,827 --> 01:43:22,538
‫إن رحلوا، سيزول هذا الكون في النهاية

1248
01:43:23,038 --> 01:43:25,457
‫ما تحاولين فعله
‫هو تحرير البشرية من النظام الطبيعي

1249
01:43:25,624 --> 01:43:29,461
‫من غير الطبيعي السماح بإبادة
‫كل أشكال الحياة على كوكب بكامله

1250
01:43:30,171 --> 01:43:31,922
‫طريقة "أريشيم" قديمة وعنيفة

1251
01:43:32,089 --> 01:43:34,049
‫لا أريد الشجار يا "سيرسي"

1252
01:43:34,842 --> 01:43:35,843
‫سينتهي كل شيء قريبًا

1253
01:43:36,010 --> 01:43:38,846
‫لكن ما من نهاية، أليس كذلك؟

1254
01:43:39,096 --> 01:43:41,599
‫سنمضي قدمًا بدون ذكرياتنا...

1255
01:43:41,765 --> 01:43:43,309
‫أو إرادتنا الحرة...

1256
01:43:43,475 --> 01:43:45,060
‫طوال الأزلية

1257
01:43:50,774 --> 01:43:52,151
‫أنت خائف

1258
01:43:52,568 --> 01:43:55,196
‫لا مانع لديّ بمغادرة هذا العالم

1259
01:43:55,905 --> 01:43:57,865
‫أمنيتي الوحيدة أننا حينما نفعل ذلك...

1260
01:43:59,450 --> 01:44:01,702
‫أن أكون قادرًا على تذكركِ

1261
01:44:03,787 --> 01:44:06,248
‫أنا مغرم بكِ يا "سيرسي"

1262
01:44:06,707 --> 01:44:09,627
‫أنا ممتن على الحياة التي عشتها معكِ

1263
01:44:15,799 --> 01:44:16,884
‫"إيكاريس"

1264
01:44:41,742 --> 01:44:43,035
‫"سيرسي"؟

1265
01:44:47,039 --> 01:44:48,499
‫بدأ الأمر

1266
01:44:51,961 --> 01:44:53,629
‫كلا، يا إلهي

1267
01:44:54,213 --> 01:44:55,214
‫ماذا عن الذهن الموحد؟

1268
01:44:55,673 --> 01:44:58,425
‫لم أحدد الرابط بيننا جميعًا،
‫لكنني أوشك على فعل ذلك

1269
01:44:58,592 --> 01:45:00,235
‫- أنا قريب جدًا لفعل ذلك
‫- كم من الوقت بعد؟

1270
01:45:00,302 --> 01:45:02,304
‫لا أعلم يا "سيرسي"!

1271
01:45:05,516 --> 01:45:06,851
‫جدي نقطة الانبثاق

1272
01:45:30,749 --> 01:45:33,335
‫كنت تعلمين دومًا أن النهاية وشيكة

1273
01:45:33,502 --> 01:45:36,130
‫لا بد أن الأمر يريحكِ

1274
01:45:36,297 --> 01:45:38,299
‫ذلك المنحرف ما زال يتعقبنا

1275
01:45:39,008 --> 01:45:41,552
‫لن تنالي السلام من خلال الثأر يا "ثينا"

1276
01:45:42,052 --> 01:45:44,263
‫لكن قتله قد يحقق ذلك

1277
01:45:57,359 --> 01:45:58,777
‫"إيكاريس"؟

1278
01:46:00,196 --> 01:46:01,655
‫ما الذي تفعله؟

1279
01:46:07,620 --> 01:46:10,247
‫أردتكِ أن تغادري هذا العالم بسلام

1280
01:46:11,624 --> 01:46:14,043
‫بدون أن تعرفي بشأن الانبثاق

1281
01:46:14,418 --> 01:46:16,003
‫لكنني أخفقت

1282
01:46:19,840 --> 01:46:21,850
‫يا ليت "إيجاك" لم تختركِ

1283
01:46:28,766 --> 01:46:30,100
‫أوشك على إيجاد الحل

1284
01:46:34,605 --> 01:46:35,898
‫أيها الرئيس، ما الذي تفعله؟

1285
01:46:36,065 --> 01:46:37,666
‫سمحت باستمرار هذا الأمر لوقت طويل بما يكفي

1286
01:46:37,733 --> 01:46:39,151
‫لا تؤذه!

1287
01:46:40,778 --> 01:46:42,363
‫لقد كذب علينا

1288
01:46:43,239 --> 01:46:44,990
‫كان يعرف مسبقًا بشأن الانبثاق

1289
01:46:45,699 --> 01:46:47,034
‫كلا، لم يكن يعلم

1290
01:46:47,201 --> 01:46:49,912
‫ "إيجاك" أخبرتني بكل شيء حينما
"غادرنا "بابل

1291
01:46:51,288 --> 01:46:52,289
‫ماذا؟

1292
01:46:53,290 --> 01:46:55,668
‫لم تكن لتدعنا نوقف الانبثاق قط

1293
01:46:55,835 --> 01:46:56,836
‫لا

1294
01:46:58,128 --> 01:47:00,798
‫أردت فقط حمايتكم من المنحرفين

1295
01:47:00,965 --> 01:47:04,260
‫إن أرادتكِ "إيجاك" أن تحل محلها،
‫فلماذا اختارتني؟

1296
01:47:09,390 --> 01:47:10,641
‫ماذا فعلت؟

1297
01:47:11,976 --> 01:47:13,602
‫لقد قتلها

1298
01:47:16,355 --> 01:47:17,356
‫كان عليّ ذلك

1299
01:47:18,774 --> 01:47:20,651
‫لقد كانت تحبك

1300
01:47:23,445 --> 01:47:25,514
‫- حقًا؟
‫- لقد كانت تحبك

1301
01:47:27,491 --> 01:47:29,827
‫هل تعتقدين أنه كان من السهل التعايش
مع الحقيقة؟

1302
01:47:30,828 --> 01:47:32,830
‫أن أعرف بأنه ذات يوم سينتهي كل هذا؟

1303
01:47:34,957 --> 01:47:37,334
‫أن أستمر في الكذب عليكِ؟

1304
01:47:38,794 --> 01:47:40,880
‫إن منحنا البشرية الخيار...

1305
01:47:41,046 --> 01:47:46,135
‫كم واحدا منهم سيكون مستعدًا للموت
‫لكي يولد المليارات غيرهم؟

1306
01:47:46,302 --> 01:47:48,679
‫نحن لا نعطيهم خيارًا

1307
01:47:49,471 --> 01:47:52,808
‫ألهذا السبب أنت مستعد للقتل؟

1308
01:47:53,809 --> 01:47:56,478
‫أنت مثير للشفقة بالفعل!

1309
01:47:56,896 --> 01:47:59,190
‫أنا أبدي يا "فاستوس"

1310
01:47:59,815 --> 01:48:02,860
‫أنا موجود لأجل "أريشيم"

1311
01:48:03,027 --> 01:48:04,278
‫وأنت كذلك

1312
01:48:04,778 --> 01:48:05,779
‫هذا ما أنت عليه

1313
01:48:05,946 --> 01:48:10,618
‫ما كنت لأغير أي شيء بشأن ما أنا عليه

1314
01:48:10,784 --> 01:48:12,745
‫سواء ما ولدت به أو صنعته

1315
01:48:12,912 --> 01:48:15,164
‫لكنني لست موجودًا لأجل "أريشيم"...

1316
01:48:15,331 --> 01:48:17,291
‫أنا موجود لأجل عائلتي!

1317
01:48:17,458 --> 01:48:20,319
‫إذن فأنت ترتكب
 "نفس الغلطة التي ارتكبتها "إيجاك

1318
01:48:22,046 --> 01:48:22,896
‫لقد عثرت على "تياموت"

1319
01:48:22,963 --> 01:48:24,173
‫- كلا!
‫- "ماكاري"!

1320
01:48:26,509 --> 01:48:27,968
‫ارحلي من هنا!

1321
01:48:31,013 --> 01:48:32,389
‫"كنجو"

1322
01:48:40,314 --> 01:48:42,900
‫لا تنقلب ضد عائلتك

1323
01:48:43,817 --> 01:48:46,195
‫ "جلجامش" مات بسببك

1324
01:48:48,113 --> 01:48:49,573
‫لن تنجحوا بالتصدي لي

1325
01:48:50,574 --> 01:48:53,160
‫وسأقتل كل واحد فيكم إن اضطررت إلى ذلك

1326
01:49:00,918 --> 01:49:02,044
‫انتظر

1327
01:49:03,003 --> 01:49:04,146
‫سأرافقك

1328
01:49:04,213 --> 01:49:05,256
‫"سبرايت"...

1329
01:49:07,049 --> 01:49:08,092
‫ما هذا؟

1330
01:49:21,856 --> 01:49:23,774
‫لمَ ذهبت "سبرايت" مع "إيكاريس"؟

1331
01:49:25,609 --> 01:49:27,444
‫لأنها تحبه

1332
01:49:29,238 --> 01:49:31,699
‫ألم تلاحظوا ذلك يا رفاق؟

1333
01:49:32,867 --> 01:49:35,035
‫لقد خدعنا فعلًا، أليس كذلك؟

1334
01:49:35,911 --> 01:49:37,204
‫"كارون"، لنذهب

1335
01:49:37,746 --> 01:49:39,056
‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟

1336
01:49:39,123 --> 01:49:41,041
‫لا يمكنني مساعدتكم يا رفاق

1337
01:49:42,084 --> 01:49:43,711
‫ما زلت أظن أن "إيكاريس" محق

1338
01:49:43,878 --> 01:49:46,922
‫إذن حسمت الأمر؟ ستتبعه فحسب؟

1339
01:49:47,715 --> 01:49:49,717
‫أحب شعب هذا الكوكب

1340
01:49:50,176 --> 01:49:52,469
‫لكن إن أوقفتم الانبثاق...

1341
01:49:52,636 --> 01:49:55,014
‫ستمنعون الكثير من العوالم الأخرى المماثلة

1342
01:49:55,181 --> 01:49:56,765
‫من أن تولد

1343
01:49:57,474 --> 01:49:59,310
‫ما زلت أؤمن بـ"أريشيم"

1344
01:49:59,768 --> 01:50:02,938
‫لكنني أرفض أن أؤذي أيًا منكم لأجل معتقداتي

1345
01:50:07,651 --> 01:50:08,736
‫نحن نحتاج إليك

1346
01:50:08,903 --> 01:50:11,488
‫حتى بمساعدتي، لا نضاهيه قوة

1347
01:50:12,239 --> 01:50:13,908
‫إنه "إيكاريس"

1348
01:50:17,286 --> 01:50:18,287
‫لكن...

1349
01:50:19,079 --> 01:50:20,956
‫آمل رؤيتكم على الكوكب التالي

1350
01:50:25,294 --> 01:50:27,880
‫شكرًا لكم على كل ما فعلتموه...

1351
01:50:29,173 --> 01:50:31,217
‫...لأجل البشرية

1352
01:50:32,134 --> 01:50:34,970
‫كان شرفًا عظيمًا لي

1353
01:50:37,306 --> 01:50:39,517
‫سأفتقدكم جميعًا

1354
01:50:48,609 --> 01:50:49,610
‫اسمعوا...

1355
01:50:50,319 --> 01:50:53,322
‫إن كنت سأعرض نفسي للقتل
‫بالتصدي لـ"إيكاريس"...

1356
01:50:54,114 --> 01:50:55,991
‫سنحتاج إلى خطة بديلة

1357
01:50:56,158 --> 01:50:57,868
‫فكل قوانا، وإن كانت معززة...

1358
01:50:58,035 --> 01:50:59,411
‫لا تكفي لقتل كائن سماوي، لذا...

1359
01:50:59,578 --> 01:51:02,122
‫حسنًا،  "سيرسي" نجحت بتحويل منحرف إلى شجرة

1360
01:51:03,123 --> 01:51:04,250
‫عذرًا، ماذا؟

1361
01:51:04,917 --> 01:51:06,377
‫ألم تريدي إخباري بذلك؟

1362
01:51:06,544 --> 01:51:08,254
‫لم يكن بوسعكِ فعل ذلك سابقًا

1363
01:51:08,420 --> 01:51:09,839
‫لا أعلم كيف حصل ذلك، تمام؟

1364
01:51:10,005 --> 01:51:12,424
‫وأنا واثقة تمامًا بأنني عاجزة عن
تكرار الأمر

1365
01:51:12,591 --> 01:51:15,135
‫الآن هو أنسب وقت للمحاولة، ألا تظنين؟

1366
01:51:15,302 --> 01:51:17,263
‫"فاستوس"، ذلك المنحرف قد مات

1367
01:51:17,429 --> 01:51:20,641
‫تقضي خطتنا بتنويم "تياموت"، وليس قتله

1368
01:51:20,808 --> 01:51:22,184
‫لا يمكنني قتل كائن سماوي

1369
01:51:22,351 --> 01:51:23,978
‫"سيرسي"، "سيرسي"

1370
01:51:24,144 --> 01:51:25,521
‫لا يمكننا ذلك!

1371
01:51:31,485 --> 01:51:32,611
‫لا يمكننا ذلك

1372
01:51:32,778 --> 01:51:34,321
‫لا بأس يا "سيرسي"

1373
01:51:35,656 --> 01:51:37,032
‫سأهتم بالأمر

1374
01:51:53,257 --> 01:51:54,884
‫لا وقت لدينا لفعل ذلك

1375
01:51:56,051 --> 01:51:58,762
‫لم أر الأكاذيب الموجودة مباشرة أمامي

1376
01:52:00,055 --> 01:52:02,933
‫لست متأكدة حتى
من سبب اختيار "إيجاك" لي للقيادة

1377
01:52:04,476 --> 01:52:06,020
‫سألت "جلجامش" مرة...

1378
01:52:06,520 --> 01:52:08,856
‫لما اختار حمايتي

1379
01:52:09,273 --> 01:52:10,691
‫فقال:

1380
01:52:11,150 --> 01:52:14,486
"‫"حينما تحبين شيئًا، تحمينه

1381
01:52:15,196 --> 01:52:19,825
‫"إنه الأمر الأكثر طبيعية في العالم"

1382
01:52:22,494 --> 01:52:27,041
‫أحببت أولئك الناس منذ يوم وصولنا

1383
01:52:28,459 --> 01:52:33,881
‫لذا، ما من شخص أفضل منكِ لقيادتنا الآن

1384
01:52:36,383 --> 01:52:37,676
‫"سيرسي"

1385
01:52:39,929 --> 01:52:41,263
‫انهضي

1386
01:52:49,188 --> 01:52:51,649
‫ "إيجاك" اختارتكِ لسبب

1387
01:52:56,904 --> 01:52:57,863
‫"سيرسي"!

1388
01:52:58,322 --> 01:52:59,365
‫"سيرسي"!

1389
01:52:59,532 --> 01:53:01,116
‫"سيرسي"، نحتاج إليكِ!

1390
01:53:01,283 --> 01:53:02,826
‫سبق أن أدليت بذلك الخطاب

1391
01:53:02,993 --> 01:53:04,036
‫ماذا؟

1392
01:53:04,203 --> 01:53:05,454
‫فعلت... ماذا...

1393
01:53:05,621 --> 01:53:08,624
‫"سيرسي"، الكرة التي بداخلكِ...

1394
01:53:08,791 --> 01:53:10,334
‫تصنع رابطًا بينك وبين "أريشيم"

1395
01:53:10,501 --> 01:53:13,629
‫ربما بوسعي استعمالها لهدف آخر...

1396
01:53:13,796 --> 01:53:16,048
‫وصنع رابط بين...

1397
01:53:16,549 --> 01:53:17,550
‫بيننا جميعًا

1398
01:53:18,008 --> 01:53:20,302
‫ومن شأن ذلك تشغيل الذهن الموحد

1399
01:53:20,469 --> 01:53:22,137
‫- عظيم
‫- أجل

1400
01:53:22,847 --> 01:53:24,098
‫لكن...

1401
01:53:25,140 --> 01:53:26,976
‫عليّ إخراجها منكِ

1402
01:53:29,895 --> 01:53:31,105
‫حسنًا

1403
01:53:32,606 --> 01:53:33,691
‫افعل ذلك

1404
01:53:35,317 --> 01:53:36,443
‫حسنًا

1405
01:53:44,451 --> 01:53:46,036
‫لا تقتلها

1406
01:53:46,203 --> 01:53:47,413
‫"ثينا"...

1407
01:53:48,664 --> 01:53:49,707
‫افعل ذلك

1408
01:54:03,387 --> 01:54:04,680
‫هل سينجح الأمر؟

1409
01:54:09,393 --> 01:54:10,811
‫عليه ذلك

1410
01:55:02,613 --> 01:55:04,506
‫يسرني وجودكِ هنا

1411
01:55:08,619 --> 01:55:10,304
‫شكرًا لكِ يا"سبرايت"

1412
01:55:25,052 --> 01:55:26,720
‫احمي الانبعاث

1413
01:55:26,887 --> 01:55:28,639
‫هل ستقتلهم حقًا؟

1414
01:55:36,480 --> 01:55:38,023
‫أين "درويج"؟

1415
01:55:38,566 --> 01:55:39,775
‫إنه منشغل

1416
01:55:39,942 --> 01:55:42,027
‫"ثينا"، أحسني السلوك

1417
01:55:45,823 --> 01:55:47,241
‫لم تضطري قط إلى مقاتلتي

1418
01:55:47,408 --> 01:55:48,534
‫لكنني أردت ذلك دومًا

1419
01:55:56,959 --> 01:55:59,170
‫حان الوقت لوضع إلهً في سبات

1420
01:57:06,612 --> 01:57:08,447
‫كان يجدر بي فعل هذا منذ خمسة قرون

1421
01:57:55,786 --> 01:57:57,288
‫ "درويج" هلك

1422
01:57:58,205 --> 01:57:59,582
‫انتهى الأمر

1423
01:59:07,107 --> 01:59:07,942
‫"فاستوس"

1424
01:59:12,363 --> 01:59:14,156
‫عليّ أن أحاول وأوقف هذا

1425
01:59:14,323 --> 01:59:16,075
‫عليّ الاقتراب أكثر من "تياموت"

1426
01:59:16,242 --> 01:59:18,035
‫- أبق "إيكاريس" منشغلًا
‫- سنساندكِ

1427
01:59:18,202 --> 01:59:19,203
‫اذهبي

1428
01:59:28,045 --> 01:59:28,796
‫هذا يكفي

1429
01:59:59,159 --> 02:00:00,411
‫"ثينا"، توقفي!

1430
02:00:32,526 --> 02:00:33,903
‫لمَ تساعد "إيكاريس"؟

1431
02:00:34,778 --> 02:00:36,555
‫لا يمكننا السماح له بالاستحواذ على قدراتنا

1432
02:00:37,489 --> 02:00:38,616
‫فات الأوان على ذلك

1433
02:00:40,284 --> 02:00:42,912
‫"ثينا"، إنه يحاول استفزازكِ، لا...

1434
02:00:58,802 --> 02:00:59,803
‫"ماكاري"!

1435
02:01:08,979 --> 02:01:10,189
‫أين "سيرسي"؟

1436
02:01:10,564 --> 02:01:12,733
‫لطالما قللت من قدرها

1437
02:01:14,993 --> 02:01:16,244
‫كلا

1438
02:01:16,278 --> 02:01:17,905
‫ليس بهذه السرعة

1439
02:01:22,368 --> 02:01:23,744
‫أيها الرئيس

1440
02:01:27,915 --> 02:01:30,793
‫لا أعلم بشأنك، لكن هذا مرضً جدًا، صحيح؟

1441
02:01:30,960 --> 02:01:33,295
‫أفلتني يا "فاستوس"!
‫لا يمكنني تركها تفعل ذلك!

1442
02:01:33,462 --> 02:01:34,755
‫لا أظن ذلك

1443
02:01:35,172 --> 02:01:38,634
‫كنت أترقب قطع جناحيك
‫منذ وقت طويل يا "إيكاريس"!

1444
02:01:51,939 --> 02:01:52,940
‫"ثينا"

1445
02:01:56,251 --> 02:01:59,071
‫لقد تغيرتِ

1446
02:01:59,947 --> 02:02:01,574
‫أنتِ محطمة

1447
02:02:02,408 --> 02:02:03,909
‫متأذية

1448
02:02:04,493 --> 02:02:06,328
‫عديمة الجدوى

1449
02:02:08,581 --> 02:02:12,418
‫لا يمكنكِ حماية أيًا منهم

1450
02:02:26,348 --> 02:02:27,725
‫"سيرسي"

1451
02:02:32,479 --> 02:02:35,399
‫أنتِ لست قوية بما يكفي لفعل هذا

1452
02:02:35,566 --> 02:02:37,484
‫ولن تفعليه

1453
02:02:37,902 --> 02:02:39,653
‫أنتِ لست بقاتلة

1454
02:02:39,820 --> 02:02:41,405
‫لربما قد تغيرت

1455
02:02:41,864 --> 02:02:44,366
‫وهذا ما أنتِ عليه فعلًا يا "سبرايت"؟

1456
02:02:44,533 --> 02:02:47,161
‫فهل أنتِ مستعدة فعلًا للسماح بموت الجميع
‫على هذا الكوكب؟

1457
02:02:55,961 --> 02:02:57,755
‫أنا آسفة يا "سيرسي"

1458
02:03:10,226 --> 02:03:12,436
‫لطالما كنت أحسدكِ يا "سيرسي"

1459
02:03:14,522 --> 02:03:16,565
‫إذ تسنى لك العيش كواحدة منهم

1460
02:03:17,107 --> 02:03:18,192
‫ولم أستطع ذلك قط

1461
02:03:19,443 --> 02:03:21,695
‫أتعلمين لما كنت أكره العيش مع البشر؟

1462
02:03:22,279 --> 02:03:25,074
‫لأنهم كانوا يذكرونني بأمور
‫لم أعرف حتى أنني كنت أريدها

1463
02:03:25,574 --> 02:03:28,953
‫بسببهم، أريد أن أعرف الآن معنى أن أكبر

1464
02:03:30,079 --> 02:03:31,789
‫أن أقع في الحب

1465
02:03:32,581 --> 02:03:34,208
‫أن أؤسس عائلة

1466
02:03:35,501 --> 02:03:39,171
‫وأن أعرف، في النهاية، بأنني قد عشت حياة

1467
02:03:46,303 --> 02:03:47,429
‫ كل شيء انتهى الآن

1468
02:03:48,264 --> 02:03:50,599
‫علينا أن نبدأ من جديد بمكان جديد

1469
02:03:54,520 --> 02:03:56,146
‫كان ذلك مؤثرًا جدًا

1470
02:03:56,313 --> 02:03:57,565
‫"درويج"

1471
02:04:03,279 --> 02:04:04,822
‫لا يمكنني فعل ذلك

1472
02:04:08,492 --> 02:04:10,369
‫باتت هذه معركتكِ الآن

1473
02:04:54,955 --> 02:04:56,165
‫"ثينا"

1474
02:04:57,541 --> 02:04:58,792
‫هذا أنا

1475
02:04:59,376 --> 02:05:00,644
‫"جلجامش"

1476
02:05:01,962 --> 02:05:03,005
‫انظري إليّ

1477
02:05:04,048 --> 02:05:05,341
‫"جلجامش"؟

1478
02:05:05,508 --> 02:05:07,051
‫ابقي هنا

1479
02:05:09,762 --> 02:05:11,013
‫قوليها

1480
02:05:11,555 --> 02:05:13,224
‫ابقي هنا

1481
02:05:14,099 --> 02:05:15,809
‫ستكونين بخير

1482
02:05:17,853 --> 02:05:19,688
‫أعطيني يدكِ

1483
02:05:32,993 --> 02:05:34,203
‫هذا مؤسف

1484
02:05:36,247 --> 02:05:37,873
‫أنتِ وأنا...

1485
02:05:38,457 --> 02:05:40,976
‫نحن مجرد أداتين بيد إله

1486
02:05:41,752 --> 02:05:45,264
‫خلقنا لنقتل

1487
02:05:47,800 --> 02:05:49,051
‫"ثينا"

1488
02:05:52,513 --> 02:05:53,889
‫تذكري

1489
02:06:24,378 --> 02:06:25,963
‫أنا أتذكر

1490
02:07:55,261 --> 02:07:56,720
‫هيا يا "سيرسي"

1491
02:07:57,763 --> 02:07:58,848
‫هيا

1492
02:10:08,018 --> 02:10:09,770
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

1493
02:12:38,919 --> 02:12:40,462
‫أنا آسف

1494
02:12:42,173 --> 02:12:43,632
‫أعلم

1495
02:13:59,208 --> 02:14:00,251
‫كيف؟

1496
02:14:00,709 --> 02:14:02,086
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1497
02:14:03,212 --> 02:14:06,465
‫حين لمست راحة يد "تياموت"،
‫شعرت بالطاقة تنبثق إليّ

1498
02:14:06,882 --> 02:14:09,260
‫انضم "تياموت" إلى ذهننا الموحد

1499
02:14:09,426 --> 02:14:10,761
‫تساءلت دومًا كيف نجونا...

1500
02:14:10,928 --> 02:14:13,597
‫من تدمير كواكب أخرى كنا عليها

1501
02:14:13,973 --> 02:14:16,475
‫باتصالنا بكائن سماوي أثناء انبثاقه

1502
02:14:29,154 --> 02:14:32,032
‫لقد أصبحنا متحدين...

1503
02:14:34,201 --> 02:14:36,954
‫...حتى "إيكاريس" و"سبرايت"

1504
02:14:37,830 --> 02:14:43,169
‫كلنا بسبب "تياموت"

1505
02:15:20,206 --> 02:15:21,415
‫هل هلك؟

1506
02:15:31,091 --> 02:15:32,343
‫"سبرايت"

1507
02:15:34,845 --> 02:15:37,431
‫ما زلت أملك الطاقة من الذهن الموحد

1508
02:15:38,390 --> 02:15:40,559
‫أظن أنني أستطيع أن أجعلكِ بشرية

1509
02:15:41,936 --> 02:15:44,855
‫كل الأشياء التي قلتِ أنكِ تريدينها،
بوسعكِ الحصول عليها

1510
02:15:45,022 --> 02:15:47,900
‫لكن وقتك سيكون
زائلًا وستموتين في يوم من الأيام

1511
02:15:48,067 --> 02:15:49,109
‫فهل أنتِ مستعدة لذلك؟

1512
02:15:51,529 --> 02:15:52,947
‫أجل

1513
02:16:30,359 --> 02:16:34,086
‫{\an8}"الظهور المفاجئ
‫لشكل حجري ضخم في المحيط الهندي...

1514
02:16:34,153 --> 02:16:35,387
‫{\an8}"بعد مرور أسبوعين - (داكـوتـا الـجـنـوبـيـة)"

1515
02:16:35,454 --> 02:16:37,975
‫{\an8}خلف وراءه أسئلة
‫أكثر منه إجابات لدى السلطات"

1516
02:16:38,025 --> 02:16:41,527
‫"تحافظ السفن الأمريكية والأسترالية
‫على وضعيات دفاعية...

1517
02:16:42,563 --> 02:16:44,440
‫أنتم يا رفاق من فعلتم ذلك؟

1518
02:16:45,332 --> 02:16:47,626
‫أنا أحبك كثيرًا

1519
02:16:54,924 --> 02:16:56,302
‫هل أنتِ بخير؟

1520
02:16:57,218 --> 02:16:59,221
‫تختلط عليّ الأمور أحيانًا

1521
02:16:59,388 --> 02:17:01,432
‫أجل، وأنا أيضًا

1522
02:17:04,018 --> 02:17:06,312
‫إذن، أبي يقول أنكِ الآلهة "أثينا"

1523
02:17:06,477 --> 02:17:09,064
‫"ثينا"، انزع الألف

1524
02:17:11,483 --> 02:17:13,318
‫ما هي قوتكِ الخارقة؟

1525
02:17:17,198 --> 02:17:19,450
‫أيمكنك أن... انظري، لحظة واحدة

1526
02:17:20,200 --> 02:17:21,826
‫حسنًا، لا بأس

1527
02:17:22,369 --> 02:17:24,079
‫أترى، ذلك الشيء هو... حسنًا

1528
02:17:24,245 --> 02:17:25,848
‫كادت أن تحلق لك وتقص شعرك، أليس كذلك؟

1529
02:17:25,915 --> 02:17:27,374
‫قف خلفي، في الواقع

1530
02:17:27,540 --> 02:17:29,602
‫أتذكر واقي الأذنين؟
‫أتذكر كيف تمرنا على واقي الأذنين؟

1531
02:17:29,668 --> 02:17:31,378
‫شكرًا جزيلًا لك

1532
02:17:33,547 --> 02:17:36,358
‫تعلمين أن امتيازاتكِ لمجالسة الأطفال
قد تم إلغاؤها تمامًا، أليس كذلك؟

1533
02:17:36,424 --> 02:17:37,468
‫بمثابة أن الأمر قد انتهى

1534
02:17:37,968 --> 02:17:39,844
‫شكرًا لك، العنف... مهلًا

1535
02:17:40,012 --> 02:17:42,848
‫العنف أبدًا لم يكن الحل،
أليس كذلك يا "تي"؟

1536
02:17:43,014 --> 02:17:45,743
‫عليك دومًا استعمال دماغك، مفهوم؟

1537
02:17:45,808 --> 02:17:47,520
‫مثلما فعلت في القتال على الشاطئ؟

1538
02:17:47,686 --> 02:17:48,938
‫والدك...

1539
02:17:49,103 --> 02:17:51,482
‫تكلم بهدوء وبشكل صارم مع الشرير...

1540
02:17:51,648 --> 02:17:53,250
‫ولم يكن لديه خيار آخر
‫سوى الإصغاء إليّ، لذا لا عنف

1541
02:17:53,316 --> 02:17:54,652
‫الولد في العاشرة...

1542
02:17:55,152 --> 02:17:56,611
‫...ليس غبيًا!

1543
02:17:57,237 --> 02:17:58,739
‫متى ستغادرون يا رفاق؟ متى سيحصل ذلك؟

1544
02:17:58,906 --> 02:18:00,782
‫ذلك سيحصل قريبًا، أليس كذلك؟

1545
02:18:00,950 --> 02:18:03,786
‫أجل، ها هو "درويج"، إياك أن تقترب منه

1546
02:18:04,327 --> 02:18:05,454
‫أجل!

1547
02:18:07,873 --> 02:18:09,308
‫حسنًا، هذه مسافة كافية يا "جاك"

1548
02:18:09,375 --> 02:18:11,709
‫يا للروعة يا أبي،
سفينة الـ"دومو" رائعة بالفعل

1549
02:18:11,877 --> 02:18:13,504
‫والدك قام بأصلحها بيديه المجردة

1550
02:18:13,671 --> 02:18:15,355
‫أيمكننا الذهاب إلى الفضاء أيضًا، ذات يوم؟

1551
02:18:15,422 --> 02:18:17,924
‫لننتظر حتى تنال رخصة التعلم الخاصة بك،
 اتفقنا؟

1552
02:18:18,800 --> 02:18:20,218
‫"فاستوس"

1553
02:18:21,053 --> 02:18:22,429
‫اعتن بنفسك

1554
02:18:22,805 --> 02:18:24,389
‫هذا العالم محظوظ بوجودك

1555
02:18:25,224 --> 02:18:26,851
‫شكرًا لك

1556
02:18:27,017 --> 02:18:28,686
‫أعلم أنك لا تحب العناق، لذا...

1557
02:18:31,856 --> 02:18:32,940
‫حسنًا

1558
02:18:35,901 --> 02:18:40,089
‫أتخاليننا حينما نجد الأبديين الآخرين هناك...

1559
02:18:40,155 --> 02:18:43,157
‫فإنهم سيتقبلون الحقيقة كما فعلنا؟

1560
02:18:45,286 --> 02:18:49,039
‫...لأن الحقيقة ستحررهم

1561
02:19:01,050 --> 02:19:02,761
‫قلت لكِ أن هذا الشيء يسبب الإدمان

1562
02:19:03,929 --> 02:19:04,972
‫رجاءًا زوريني

1563
02:19:05,598 --> 02:19:06,807
‫سأحاول

1564
02:19:07,391 --> 02:19:08,726
‫حينما أحصل على عطلة من المدرسة

1565
02:19:08,893 --> 02:19:11,562
‫يا للروعة، اسمعي،
سيفيدكِ جدًا تواجدكِ في بيئة بشرية

1566
02:19:11,728 --> 02:19:13,522
‫ستكسبين بعض المهارات الاجتماعية

1567
02:19:14,064 --> 02:19:15,541
‫ألم تخالي أنكِ بحاجة إليها؟

1568
02:19:16,816 --> 02:19:18,818
‫هذا يفسر الكثير

1569
02:19:28,537 --> 02:19:30,080
‫سأشتاق إليكِ

1570
02:19:30,623 --> 02:19:31,832
‫وأنا أيضًا

1571
02:19:35,503 --> 02:19:36,629
‫سيدتي

1572
02:19:37,087 --> 02:19:38,379
‫شكرًا يا "كارون"

1573
02:19:38,964 --> 02:19:41,424
‫أحيانًا أتساءل عما إذا كنا قد فعلنا الصواب

1574
02:19:43,052 --> 02:19:44,136
‫بقتلنا "تياموت"

1575
02:19:44,303 --> 02:19:46,055
‫فات الأوان على ذلك

1576
02:19:46,222 --> 02:19:48,182
‫لكنكِ قمتِ بما أملاه عليكِ قلبكِ

1577
02:19:48,349 --> 02:19:49,808
‫هذا ما فعلناه جميعًا

1578
02:19:52,019 --> 02:19:53,020
‫حتى "إيكاريس"

1579
02:20:00,611 --> 02:20:02,571
‫يبدو أن هناك أحدًا بانتظاركِ

1580
02:20:03,739 --> 02:20:05,866
‫يبدو أكثر ظرافة بكثير شخصيًا

1581
02:20:08,285 --> 02:20:11,497
‫إذن، بعد كل ذلك،
‫ما زلتِ عاجزة عن تحويلي إلى زرافة؟

1582
02:20:12,164 --> 02:20:15,835
‫بوسعي فعل ذلك في المرة المقبلة
‫التي أتصل فيها بكائن سماوي...

1583
02:20:16,001 --> 02:20:18,212
‫خلال انبثاق أثناء إجراء عملية الذهن الموحد

1584
02:20:18,379 --> 02:20:21,173
‫أجل، هذا يبدو لي وكأنه جوابًا بالرفض

1585
02:20:25,135 --> 02:20:26,554
‫ماذا ستفعلين الآن؟

1586
02:20:26,720 --> 02:20:28,013
‫لست متأكدة

1587
02:20:28,180 --> 02:20:30,182
‫هذا الكوكب هو دياري، لكن...

1588
02:20:31,934 --> 02:20:34,645
‫ما عاد بوسعي التظاهر بأنني بشرية

1589
02:20:41,235 --> 02:20:42,820
‫أنا أحبكِ يا "سيرسي"

1590
02:20:44,363 --> 02:20:45,447
‫لا يهمني ما أنتِ عليه

1591
02:20:59,253 --> 02:21:01,881
‫أتتذكرين حينما تكلمنا
‫عن عدم وجود أسرار بيننا بعد الآن؟

1592
02:21:02,047 --> 02:21:05,050
‫لم يعد لدي أسرار، صدقني

1593
02:21:05,217 --> 02:21:06,719
‫في الواقع...

1594
02:21:06,886 --> 02:21:09,180
‫لدي سر أريد إخباركِ به

1595
02:21:10,264 --> 02:21:11,907
‫ما هو؟

1596
02:21:13,767 --> 02:21:16,270
‫تبين أن تاريخ عائلتي...

1597
02:21:17,188 --> 02:21:18,772
‫معقد

1598
02:21:22,193 --> 02:21:23,569
‫"سيرسي"؟

1599
02:21:24,361 --> 02:21:25,863
‫"سيرسي"، ما الخطب؟

1600
02:21:27,323 --> 02:21:28,657
‫"سيرسي"؟

1601
02:21:52,473 --> 02:21:53,849
‫"سيرسي"؟

1602
02:21:54,725 --> 02:21:55,976
‫"سيرسي"؟

1603
02:21:56,852 --> 02:21:59,021
‫"سيرسي"!

1604
02:22:13,827 --> 02:22:17,206
‫لقد اخترتِ التضحية بكائن سماوي...

1605
02:22:17,581 --> 02:22:20,000
‫لأجل شعب هذا الكوكب

1606
02:22:21,293 --> 02:22:23,087
‫سأعفو عن حياتهم...

1607
02:22:23,254 --> 02:22:27,967
‫لكن ذكرياتكِ ستظهر لي ‫إن كانوا
جديرين بالعيش

1608
02:22:29,468 --> 02:22:33,681
‫وسأعود لأجل الحساب

1609
02:22:49,071 --> 02:22:51,115
‫هل أنت بخير يا "تيد"؟

1610
02:22:52,825 --> 02:22:54,702
‫هل رأيت ذلك؟

1611
02:24:39,682 --> 02:24:44,687
‫"على المسرح - شخصيًا - (هوديني)"

1612
02:25:54,215 --> 02:25:56,258
‫لقد مرت أسابيع

1613
02:25:56,425 --> 02:25:59,220
‫لم نسمع شيئًا من أي منهم

1614
02:25:59,929 --> 02:26:01,388
‫يبدو وكأنهم...

1615
02:26:01,555 --> 02:26:02,515
‫قد اختفوا

1616
02:26:04,308 --> 02:26:05,643
‫"أريشيم"

1617
02:26:07,895 --> 02:26:09,605
‫علينا أن نعود

1618
02:26:19,198 --> 02:26:20,407
‫أشعر بذلك أيضًا

1619
02:26:22,576 --> 02:26:23,911
‫ماذا؟

1620
02:26:36,799 --> 02:26:37,883
يا للعجب

1621
02:26:38,759 --> 02:26:41,387
‫أذناي، عيناي خدرتان

1622
02:26:41,554 --> 02:26:44,390
‫لا مزيد من النقل التخاطري وأنت ثمل

1623
02:26:45,724 --> 02:26:47,092
انتظروا، انتظروا

1624
02:26:52,773 --> 02:26:54,233
‫ها هو ذا...

1625
02:26:54,900 --> 02:26:57,486
‫الأمير الملكي لـ"تيتان"...

1626
02:26:57,653 --> 02:27:00,865
‫شقيق "ثانوس"، شاب الكوبة...

1627
02:27:01,031 --> 02:27:02,116
‫المنتصر...

1628
02:27:02,283 --> 02:27:03,284
‫شقيق "ثانوس"؟

1629
02:27:03,350 --> 02:27:05,311
‫- على "روبرت" الأسود
‫- "روجر"

1630
02:27:07,329 --> 02:27:09,890
‫المنتصر على "بلاك روجر"

1631
02:27:10,416 --> 02:27:12,009
‫المغامر العظيم...

1632
02:27:12,251 --> 02:27:16,272
‫"ستارفوكس" من الكوكب الغامض

1633
02:27:16,755 --> 02:27:18,966
‫تشرفت بلقاء معارفك...

1634
02:27:19,508 --> 02:27:21,385
‫ زملائي الأبديون

1635
02:27:22,428 --> 02:27:24,763
‫تعلم،
أنه ليس عليك فعل الأمر برمته في كل مرة

1636
02:27:24,930 --> 02:27:26,140
‫كل ما تفعله مثير للإعجاب

1637
02:27:26,307 --> 02:27:27,808
‫- ما الذي سأحذفه من القائمة؟
‫- كلا، أعلم، هذا مثير للإعجاب

1638
02:27:27,858 --> 02:27:29,359
‫من تكونان؟

1639
02:27:30,811 --> 02:27:31,937
‫أنا "إيروس"

1640
02:27:32,438 --> 02:27:33,480
‫هذا "بيب"

1641
02:27:33,898 --> 02:27:37,109
‫وأنت جميلة كما تحكي الأساطير يا "ثينا"

1642
02:27:37,276 --> 02:27:38,569
‫ماذا تريدان، أيها الشابان؟

1643
02:27:38,736 --> 02:27:40,604
‫"بيب" وأنا هنا للمساعدة، أليس كذلك؟

1644
02:27:45,868 --> 02:27:47,953
‫أصدقاؤكم في ورطة كبيرة

1645
02:27:49,622 --> 02:27:52,207
‫ونحن نعلم أين يمكن إيجادهم

1646
02:34:43,118 --> 02:34:44,578
‫بوسعك فعل ذلك

1647
02:34:45,829 --> 02:34:47,665
‫بوسعك فعل ذلك

1648
02:35:08,102 --> 02:35:10,187
‫الموت جزائي

1649
02:35:10,254 --> 02:35:11,772
‫"الـمـوت جـزائـي"

1650
02:35:12,139 --> 02:35:13,640
‫أنا آسف

1651
02:35:15,651 --> 02:35:17,278
‫عليّ المحاولة

1652
02:35:31,375 --> 02:35:34,461
‫هل أنت واثق أنك جاهز لذلك يا سيد "ويتمن"؟

1653
02:35:35,796 --> 02:35:39,300
‫"الأبديون سيعودون...

