﻿1
00:00:56,765 --> 00:00:58,835
‫"اسم مجهول"

2
00:01:08,527 --> 00:01:10,612
‫"أمي خارج المدينة، تعالي، عشاء مجاني"

3
00:01:10,696 --> 00:01:11,989
‫"(أمبر): قدّمي عرضاً أفضل"

4
00:01:12,072 --> 00:01:13,824
‫"خزانة الكحول مفتوحة"

5
00:01:13,907 --> 00:01:15,409
‫"(أمبر): أقنعتيني!"

6
00:01:21,957 --> 00:01:24,459
‫"اسم مجهول"

7
00:01:27,921 --> 00:01:32,050
‫"الخط الثابت اللعين لا ينفك يرن"

8
00:01:32,134 --> 00:01:33,594
‫"(أمبر): هل ما زال (ويس) يزعجكِ؟"

9
00:01:40,058 --> 00:01:41,727
‫- آلو؟
‫- "مرحبًا"

10
00:01:42,311 --> 00:01:43,604
‫"هل (كريستينا) موجودة؟"

11
00:01:43,687 --> 00:01:45,731
‫كلا، إنها ليست هنا، هل لي بأخذ رسالة؟

12
00:01:45,756 --> 00:01:47,407
"...أجل، في الواقع...أنا"

13
00:01:47,408 --> 00:01:51,286
‫"أجل، عذرًا، أنا صديق لها من المجموعة…
"تبًا

14
00:01:51,570 --> 00:01:52,905
‫من مجموعتها "تبًا"؟

15
00:01:52,988 --> 00:01:58,160
‫"أنا...اسمعي، أخبريها فقط
أنني من المجموعة، ‫أنا (تشارلي)، هي معها رقمي"

16
00:01:58,243 --> 00:01:59,912
‫هي تذهب إلى مجموعتك؟

17
00:01:59,995 --> 00:02:01,338
"‫"اسمعي، ما كان يجدر بي…

18
00:02:02,122 --> 00:02:04,208
‫"قولي لها فقط إن (تشارلي) قد اتصل بها"

19
00:02:04,833 --> 00:02:06,793
‫سأفعل ذلك تمامًا يا "تشارلي"،

20
00:02:06,877 --> 00:02:08,753
‫حينما تخبرني أية مجموعة تتكلم عنها

21
00:02:08,836 --> 00:02:11,089
‫هل هي مجموعة المدمنين على الممنوعات
‫أو على الكحول؟

22
00:02:11,173 --> 00:02:12,633
‫"أنتِ تبدين تمامًا كما تصفكِ"

23
00:02:12,716 --> 00:02:14,009
‫"أظنه حبيب أمي الجديد"

24
00:02:14,092 --> 00:02:15,844
‫أتتكلم عني في المجموعة؟

25
00:02:15,928 --> 00:02:17,012
‫"(أمبر): حقًا؟"

26
00:02:17,095 --> 00:02:18,430
‫"اسمعي،
"لا أظنني أستطيع فعلاً التكلم عن ذلك

27
00:02:18,514 --> 00:02:19,598
‫ماذا تقول عني؟

28
00:02:19,623 --> 00:02:20,723
"...في الواقع"

29
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
‫"إنها تحبكِ كثيرًا"

30
00:02:22,392 --> 00:02:24,019
‫ما الذي تحبه فيّ؟

31
00:02:25,852 --> 00:02:26,944
"...حسنًا...في الواقع"

32
00:02:27,606 --> 00:02:29,858
‫"تحب كونكِ خلاقة"

33
00:02:29,942 --> 00:02:32,110
‫"تحبين الفن والتلفزيون والأفلام"

34
00:02:32,461 --> 00:02:34,213
‫حسنًا، الكثيرون يحبون الأفلام

35
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
‫"أجل، لكنها تقول إنكِ تحبين أفلام الرعب"

36
00:02:37,908 --> 00:02:40,160
‫"وبأنه قاسم مشترك بينكما"

37
00:02:40,244 --> 00:02:42,454
‫"هي فخورة لكونكِ من المعجبين بها"

38
00:02:43,163 --> 00:02:44,790
‫- حقًا؟
‫- "أجل"

39
00:02:45,290 --> 00:02:47,668
‫"أخبرتني ذلك اليوم، من إنها تتساءل…

40
00:02:48,627 --> 00:02:51,004
‫ما هو فيلم الرعب المفضل لديكِ؟"

41
00:02:51,672 --> 00:02:54,842
‫"ذا بابادوك"،
إنه تأمل مذهل ‫عن الأمومة والحزن

42
00:02:56,677 --> 00:02:59,972
‫"أليس هذا متفاخرًا بعض الشيء؟"

43
00:03:00,055 --> 00:03:02,057
‫إنه نوع راقً من الرعب

44
00:03:03,340 --> 00:03:05,769
"‫"ما معنى ذلك، (نوع راقً من الرعب)؟

45
00:03:05,853 --> 00:03:09,690
‫إنه مخيف لكن فيه مفاهيم عاطفية وموضوعية

46
00:03:09,773 --> 00:03:14,278
‫ليس مجرد ترهات سخيفة بمشاهد تحوّل دائمة

47
00:03:15,028 --> 00:03:17,197
‫"يبدو لي مملاً بعض الشيء"

48
00:03:17,281 --> 00:03:20,149
‫"هل شاهدتِ فيلم (ستاب) يومًا؟"

49
00:03:20,993 --> 00:03:22,619
‫مرة، على ما أظن

50
00:03:23,203 --> 00:03:25,247
‫في حفلة منامة، حينما كنت تقريبًا بسن الـ12

51
00:03:26,540 --> 00:03:30,377
‫"أنتِ تعيشين في (وودزبرو)
"ولا تعرفين (ستاب)؟

52
00:03:30,460 --> 00:03:34,298
‫"أمكِ تحب ذلك الفيلم،
‫إنها تتكلم عنه طوال الوقت في المجموعة"

53
00:03:34,381 --> 00:03:36,966
‫"أتذكرين النسخة الأصلية منه؟"

54
00:03:36,967 --> 00:03:40,220
‫لا أعلم، أعني، لقد كان مفرطًا به
 على طريقة أفلام التسعينيات

55
00:03:40,888 --> 00:03:43,807
‫كانت الإضاءة فيه مفرطة
‫والجميع له شعر غريب

56
00:03:46,143 --> 00:03:47,936
‫"أتذكرين البداية؟"

57
00:03:48,645 --> 00:03:50,063
‫ليس فعلاً

58
00:03:50,147 --> 00:03:52,733
‫بدأ بمشهد قتل، صحيح؟
كلها تبدأ دومًا بمشهد قتل

59
00:03:52,816 --> 00:03:55,611
‫"أجل، هذا صحيح، هذا صحيح"

60
00:03:55,694 --> 00:03:58,197
‫"إنها فتاة في المنزل، لوحدها"

61
00:03:58,280 --> 00:04:01,867
‫"تجيب على الرقم الخاطئ
"وتبدأ بمكالمة القاتل

62
00:04:01,950 --> 00:04:04,211
‫"الذي يدفعها إلى ممارسة لعبة"

63
00:04:05,245 --> 00:04:07,664
‫"أتودين ممارسة لعبة…

64
00:04:08,457 --> 00:04:09,983
"‫...يا (تارا)؟

65
00:04:23,013 --> 00:04:23,931
‫"كل الأبواب مقفلة"

66
00:04:24,598 --> 00:04:26,225
‫"تم تشغيل الأنظمة"

67
00:04:26,934 --> 00:04:29,811
‫"لقد كان أحد المضطربين نفسيًا،
"سأقفل الأبواب

68
00:04:46,912 --> 00:04:48,288
‫"ماذا بحق الجحيم؟ هل أنتِ بخير؟"

69
00:04:48,372 --> 00:04:49,498
‫"أنا بخير"

70
00:04:56,880 --> 00:04:59,508
‫"يجدر بكِ أن تجيبي"

71
00:05:07,391 --> 00:05:11,687
‫"كيف عرفت أن الخط الثابت يرن؟"

72
00:05:13,856 --> 00:05:15,482
‫"(أمبر)؟"

73
00:05:19,486 --> 00:05:20,612
‫"هذه ليست (أمبر)"

74
00:05:22,906 --> 00:05:24,783
‫"أجيبي على الهاتف أيتها العاهرة"

75
00:05:28,245 --> 00:05:30,455
‫{\an8}"أجيبي على الهاتف وإلا ماتت (أمبر)"

76
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
‫هذا غير مضحك يا "أمبر"

77
00:05:37,421 --> 00:05:40,674
‫"قلت لكِ، هذه ليست (أمبر)"

78
00:05:45,429 --> 00:05:48,682
‫"تبدو (أمبر) ساحرة بالفعل الليلة"

79
00:05:48,765 --> 00:05:53,853
‫"لم يجدر بها ترك هاتفها مرميًا
‫لينسخه أي كان"

80
00:05:54,313 --> 00:05:55,480
‫ماذا تريد؟

81
00:05:55,564 --> 00:05:58,525
‫"قلت لكِ، أريد ممارسة لعبة"

82
00:05:59,109 --> 00:06:00,986
‫"معلومات تافهة عن فيلم (ستاب)، 3 جولات"

83
00:06:01,069 --> 00:06:04,656
‫"إن اتصلت بالشرطة، تموت،
‫إن أخطأت بسؤال، تموت"

84
00:06:04,740 --> 00:06:08,819
‫"والداها ليسا في المنزل،
‫بوسعي الدخول إلى تلك الغرفة خلال 15 ثانية"

85
00:06:09,286 --> 00:06:11,788
‫"أتريدين سؤال تحمية؟"

86
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
‫قلت لك أنا لا أعرف هذه الأفلام!

87
00:06:14,833 --> 00:06:16,668
‫سلني شيئًا أعرفه

88
00:06:16,752 --> 00:06:19,588
‫سلني عن فيلم "إت فولوز"،
"سلني عن فيلم "هيريديتيري

89
00:06:19,671 --> 00:06:20,964
‫سلني عن فيلم "ذا ويتش"

90
00:06:21,048 --> 00:06:23,175
‫"في أول فيلم (ستاب)،

91
00:06:23,258 --> 00:06:28,279
‫أي واحد من سكان (وودزبرو)
‫أدى دور الشخصية الرئيسية في الفيلم؟"

92
00:06:28,847 --> 00:06:30,557
‫إنها "سيدني بريسكوت"!

93
00:06:30,641 --> 00:06:32,726
‫إنها "سيدني بريسكوت" وكانت تعيش في "إلم"

94
00:06:32,809 --> 00:06:35,562
‫"أجابة صحيحة، ترين؟ ستبرعين في هذا"

95
00:06:35,646 --> 00:06:37,898
‫"حسنًا، السؤال الأول…

96
00:06:37,981 --> 00:06:40,484
‫كلا، لقد عرفت الجواب الصحيح على هذا،
‫يجب أن يحتسب

97
00:06:40,567 --> 00:06:44,613
‫"يمكن لأي كان أن يحسن الإجابة على هذا السؤال
‫فقد ظهرت (سيدني) في جميع الأفلام ما عدا الأخير"

98
00:06:44,696 --> 00:06:45,956
‫"السؤال الأول:

99
00:06:46,040 --> 00:06:50,461
‫من ألف الكتاب الأصلي
"‫الذي كانت أفلام (ستاب) مرتكزة عليه؟

100
00:06:56,375 --> 00:06:58,210
‫الفتاة من التلفزيون!

101
00:06:58,293 --> 00:07:01,847
‫"(الفتاة من التلفزيون) لن تفي بالغرض يا (تارا)"

102
00:07:03,006 --> 00:07:04,341
‫"جايل ويذرز"!

103
00:07:04,925 --> 00:07:07,177
‫إنها "جايل ويذرز"، أيها السافل!

104
00:07:07,261 --> 00:07:10,764
‫"أجابة صحيحة،
 "أمبر) قد تعيش لرؤية الشروق)

105
00:07:10,848 --> 00:07:14,977
‫"السؤال الثاني: من يؤدي دور الغبية العاهرة
‫في بداية الجزء الأول من (ستاب)

106
00:07:15,060 --> 00:07:18,939
‫التي تجيب على الهاتف
"وتتعرض للتقطيع من قبل القاتل؟

107
00:07:19,022 --> 00:07:20,190
‫تبًا لك

108
00:07:20,274 --> 00:07:22,868
‫"هل هذا هو جوابكِ؟"

109
00:07:26,154 --> 00:07:28,857
‫"عدم الجواب يحتسب جوابًا خاطئًا يا (تارا)"

110
00:07:28,941 --> 00:07:31,442
‫"(ستاب): الممثلون"
"الوقت ينفد"

111
00:07:37,416 --> 00:07:38,500
‫"هيذر جراهام"!

112
00:07:40,252 --> 00:07:42,421
‫"أجابة صحيحة! نجحت في الإجابة على هذا"

113
00:07:42,504 --> 00:07:44,590
‫"والآن السؤال الأخير:

114
00:07:45,382 --> 00:07:48,802
‫من كان القاتل في (ستاب) الجزء الأول؟"

115
00:07:51,680 --> 00:07:53,265
أعرف هذا الجواب، أيها السافل

116
00:07:54,099 --> 00:07:55,642
‫إنه "بيلي لوميس"!

117
00:07:55,726 --> 00:07:58,854
‫إنه "بيلي لوميس" وقد كان حبيب "سيدني"، 
،"وأدى دوره الممثل "لوك ويلسون

118
00:07:58,937 --> 00:08:00,480
‫وقد نلت منك، أيها السافل!

119
00:08:01,940 --> 00:08:05,443
لقد ‫نجحت! أجبت بشكل صحيح!

120
00:08:06,252 --> 00:08:10,381
‫"أنا آسف يا (تارا)، لكن هذا ليس صحيحًا"

121
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
‫ماذا؟

122
00:08:12,075 --> 00:08:14,745
‫كلا، كلا، بلى، بلى، هذا صحيح

123
00:08:14,828 --> 00:08:19,082
‫"الجواب الصحيح هو (بيلي لوميس) و(ستو ماكر)"

124
00:08:19,166 --> 00:08:21,919
‫"هناك قاتلان في فيلم (ستاب) الأصلي"

125
00:08:22,002 --> 00:08:25,005
‫"أخشى أن أحدًا ما سيموت الآن"

126
00:08:25,589 --> 00:08:27,549
‫كلا، كلا، كلا، "أمبر"، أنا آتية

127
00:08:30,594 --> 00:08:32,054
تبًا، تبًا، تبًا

128
00:08:50,572 --> 00:08:52,140
‫"تم تشغيل الأنظمة"
"كل الأبواب مغلقة"

129
00:08:52,407 --> 00:08:53,767
‫"حالة طارئة! جرى الاتصال بالشرطة"

130
00:08:58,622 --> 00:09:01,208
‫الشرطة في طريقهم إلى هنا، أيها السافل!

131
00:09:11,051 --> 00:09:12,511
‫"تم تعطيل جميع الأنظمة"

132
00:09:13,053 --> 00:09:14,638
‫"تم فتح الأبواب"

133
00:09:15,063 --> 00:09:15,888
"كل الأبواب مغلقة"

134
00:09:15,889 --> 00:09:17,015
‫"تم تشغيل الأنظمة"

135
00:09:20,269 --> 00:09:22,479
‫- "تم تعطيل جميع الأنظمة"
‫- يا إلهي، لا

136
00:09:22,563 --> 00:09:24,147
‫"تم تشغيل الأنظمة"

137
00:09:24,231 --> 00:09:27,484
‫"تم تعطيل جميع الأنظمة، تم تشغيل الأنظمة"

138
00:09:27,568 --> 00:09:29,152
‫"تم تعطيل جميع الأنظمة"

139
00:09:30,612 --> 00:09:31,822
‫"تم تشغيل الأنظمة"

140
00:10:03,937 --> 00:10:05,063
‫آلو؟

141
00:10:05,189 --> 00:10:07,816
‫"سؤال إضافي يا (تارا)"

142
00:10:09,193 --> 00:10:10,569
‫أرجوك توقف

143
00:10:10,652 --> 00:10:15,432
‫"أتخالينني قد نجحت بالدخول إلى منزلكِ
‫قبل تمكنكِ من إعادة تشغيل الأنظمة؟"

144
00:10:56,281 --> 00:10:57,574
‫النجدة!

145
00:11:19,158 --> 00:11:21,523
"صالة (كـارديـنـال لايـنـس) للبولينج"

146
00:11:21,849 --> 00:11:24,476
‫{\an8}"(مـوديـسـتـو)، (كـالـيـفـورنـيـا)"

147
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
‫عذرًا، آنستي؟

148
00:11:45,581 --> 00:11:47,708
‫- ماذا أخذت للتو؟
‫- حبوب الإنتصاب خاصتك

149
00:11:48,458 --> 00:11:50,127
‫بالتوفيق في محاولة جعل قضيبك ينتصب الآن

150
00:11:50,961 --> 00:11:52,045
‫أنتِ…

151
00:11:53,297 --> 00:11:54,631
‫أنتِ هي حبوب الإنتصاب خاصتي

152
00:11:57,134 --> 00:11:58,468
‫كلا، كلا

153
00:12:09,229 --> 00:12:10,564
‫هل أنتِ بخير؟

154
00:12:10,647 --> 00:12:11,648
‫أجل

155
00:12:12,232 --> 00:12:15,027
‫لا داعي لتفقد حالي على الدوام،
فلست قابلة للكسر

156
00:12:15,652 --> 00:12:16,904
‫أجل، أعلم ذلك

157
00:12:18,113 --> 00:12:19,698
‫"هذا (ويس هيكس)،
‫لا أعلم إن كنت تتذكرينني"

158
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
‫"عاودي الاتصال بي بأسرع وقت رجاءًا،
‫يتعلق الأمر بـ(تارا)"

159
00:12:21,658 --> 00:12:22,701
تبًا

160
00:12:29,166 --> 00:12:32,252
‫- "(سام)"؟
‫- مرحبًا، ماذا يجري؟

161
00:12:34,379 --> 00:12:37,132
‫ "(تارا)… تعرضت لاعتداء"

162
00:12:38,675 --> 00:12:40,277
‫ماذا؟ هل هي…

163
00:12:40,360 --> 00:12:42,946
‫"إنها على قيد الحياة، لكنها بحالة سيئة"

164
00:12:44,014 --> 00:12:45,015
‫"لقد تعرضت…

165
00:12:45,557 --> 00:12:46,642
‫للطعن"

166
00:12:47,476 --> 00:12:51,569
 ‫ -الطعن؟ ماذا بحق الجحيم؟
"خضعت لجراحة وقال الطبيب إنها نجحت" -

167
00:12:51,813 --> 00:12:53,774
‫"إنها ترتاح الآن"

168
00:12:53,857 --> 00:12:55,651
‫"أعلم أنكما غير متفقتين، لكن…

169
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
‫أنا آتية

170
00:12:57,653 --> 00:13:00,239
‫"ستكون بخير يا (سام)، سنراكِ قريبًا"

171
00:13:00,322 --> 00:13:02,523
‫- مهلاً، انتظر، "ويس"!
"نعم؟" -

172
00:13:04,368 --> 00:13:05,911
هل يعرفون من فعل هذا؟

173
00:13:06,745 --> 00:13:08,914
‫"لربما يكون من الأفضل أن أتيتِ إلى هنا فحسب"

174
00:13:09,540 --> 00:13:10,666
‫"ويس"

175
00:13:11,333 --> 00:13:14,427
‫"لقد قالت إنه كان شخص ما يرتدي
"قناع (جوست فيس) اللعين

176
00:13:22,094 --> 00:13:23,720
‫ أختي تعرضت لاعتداء

177
00:13:25,389 --> 00:13:26,315
‫عليّ الذهاب

178
00:13:26,398 --> 00:13:29,193
‫انتظري، مهلاً، مهلًا! سأرافقكِ

179
00:13:29,476 --> 00:13:30,686
‫كلا...كلا يا "ريتشي"…

180
00:13:30,769 --> 00:13:33,313
‫كلا، كلا يا "سام"، سأرافقكِ

181
00:13:34,273 --> 00:13:35,816
‫- حسنًا
‫- حسنًا، أجل

182
00:13:39,236 --> 00:13:43,907
‫"انتباه لعناصر (بانترز)، تذكير
‫بأن جميع الصفوف والنشاطات المدرسية

183
00:13:43,991 --> 00:13:46,702
‫قد ألغيت غدًا
"لمخاوف متعلقة بالسلامة العامة

184
00:13:46,785 --> 00:13:47,828
‫لقد كانت تلك "سام"

185
00:13:47,911 --> 00:13:50,330
‫- هل ستأتي؟
‫- أجل

186
00:13:51,498 --> 00:13:53,166
‫شاهدوا كل شيء يزداد سوءًا

187
00:13:53,250 --> 00:13:56,003
‫اسمعي، كل ما أقوله هو،
،أنه مع كل ما يجري حاليًا

188
00:13:56,086 --> 00:14:00,382
‫أظن أن الوقت حان للانتقال بعلاقتنا
‫إلى المستوى التالي، الأكثر حميمية

189
00:14:00,465 --> 00:14:03,227
‫يريدني أن أقبل بطلبه
‫بتسجيل تطبيق "إيجاد عائلتي"

190
00:14:03,310 --> 00:14:06,230
‫إنه الخيار الأذكى، بوجود قاتل محتمل طليق

191
00:14:06,313 --> 00:14:08,732
‫فتعرفين تمامًا مكاني وأعرف تمامًا مكانكِ

192
00:14:08,816 --> 00:14:10,275
‫بوسعك التربص بي كحبيب غيور

193
00:14:10,359 --> 00:14:12,736
‫وبوسعكِ التربص بي كحبيب غيور

194
00:14:13,687 --> 00:14:15,689
‫هل السبب هو لأنكما لم تقيما علاقة بعد؟

195
00:14:15,772 --> 00:14:18,650
‫أصبت، لا أريد أن أبدو

196
00:14:18,734 --> 00:14:20,703
 ‫كرياضي نموذجي يحاول إقامة علاقة مع حبيبته

197
00:14:20,786 --> 00:14:21,787
‫رائع!

198
00:14:21,971 --> 00:14:23,973
‫لا تفعلي ذلك يا "ليف"،
‫يوجد مضطرب نفسيًا في الخارج

199
00:14:24,056 --> 00:14:25,224
‫عليكِ أن تصعّبي العثور عليكِ أكثر

200
00:14:25,308 --> 00:14:28,019
‫احذفي وسائل التواصل الاجتماعي، ألصقي شريطًا
‫على كاميرا هاتفكِ، عطلي جهاز تحديد المواقع

201
00:14:28,102 --> 00:14:30,104
‫أجل، شكرًا جزيلًا يا "إدوارد سنودن"

202
00:14:30,587 --> 00:14:33,549
‫في الواقع، استجوبتني أمك للتو
‫بشأن محاولة قتل "تارا"،

203
00:14:33,632 --> 00:14:35,217
‫وكان ذلك مسليًا جدًا

204
00:14:36,543 --> 00:14:39,087
‫أنا واثق أنها تسأل الجميع،
‫فقد عاد "جوست فيس"

205
00:14:39,171 --> 00:14:40,672
‫ما زالت الصحف لا تذكر "جوست فيس"

206
00:14:40,756 --> 00:14:42,132
‫لا تريد أمي إثارة الهلع

207
00:14:42,216 --> 00:14:44,009
‫سينشرون الخبر بعد جريمة
‫القتل الثانية أو الثالثة

208
00:14:44,092 --> 00:14:48,013
‫يا للهول يا "ميندي"، لم تقع جريمة قتل أولى،
‫"تارا" على قيد الحياة

209
00:14:48,096 --> 00:14:50,015
مما يعني أنها ما زالت عرضة للموت

210
00:14:50,098 --> 00:14:52,309
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- أو قد يعود القاتل للنيل منها

211
00:14:52,392 --> 00:14:53,519
‫تبًا! يا "ميندي"، بحقكِ

212
00:14:53,602 --> 00:14:57,523
‫أقول لكم أن تستعدوا وحسب، مفهوم؟
‫رذاذ فلفل، مسدس صاعق، موجود

213
00:14:57,606 --> 00:14:58,857
‫منفر للحبيبة، موجود

214
00:15:00,150 --> 00:15:01,652
هذا جميل، شكرًا لكِ

215
00:15:01,735 --> 00:15:04,947
‫تبًا، هل هذا… "فنس"؟

216
00:15:06,031 --> 00:15:08,450
‫انتظري، غريب الأطوار الذي واعدته
في الصيف الفائت؟

217
00:15:09,034 --> 00:15:11,537
‫أجل، كان يعمل معي ومع "تارا"

218
00:15:11,620 --> 00:15:12,579
‫كان يعمل مع "تارا"؟

219
00:15:12,663 --> 00:15:15,415
‫كان يتربص بي على "إنستاجرام"
‫في الأسبوعين الأخيرين،

220
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
‫وينشر صورًا مخيفة بالفعل

221
00:15:18,627 --> 00:15:21,138
‫حان الوقت على الأرجح ‫لنعرّفه
"بـ"هوبز" و"شو

222
00:15:21,321 --> 00:15:24,991
‫ربما ليست فكرة جيدة أن نفتعل العنف
‫أمام مأمور البلدة مباشرة

223
00:15:25,217 --> 00:15:26,844
‫يبدو أنه مغادر

224
00:15:26,927 --> 00:15:29,429
‫- شكرًا على أي حال، أيها الشبان
أجل -

225
00:15:31,640 --> 00:15:34,810
‫تقول "تارا" إنها قاومته بقوة،
أنت لديك كدمات

226
00:15:34,893 --> 00:15:36,270
‫من تمرين كرة القدم

227
00:15:36,295 --> 00:15:37,336
بالتأكيد

228
00:15:37,337 --> 00:15:39,089
‫استيقظت "تارا"، بعثت لي برسالة للتو

229
00:15:39,690 --> 00:15:41,483
‫سأذهب إلى المستشفى، هل ستأتون؟

230
00:15:41,567 --> 00:15:42,943
‫- أجل
‫- أجل

231
00:15:44,236 --> 00:15:46,113
‫لا يمكنني ذلك، لكنني سأوافيكم لاحقًا

232
00:15:57,165 --> 00:15:58,625
‫لم أشاهد "ستاب" قط في الواقع

233
00:15:58,709 --> 00:16:00,294
‫لم تشاهد "ستاب" قط؟

234
00:16:01,378 --> 00:16:03,297
‫حتى الجزء الذي صدر العام الفائت؟

235
00:16:03,380 --> 00:16:05,382
‫لم أشاهد قط فيلم "ذهب مع الريح" أيضًا،

236
00:16:05,465 --> 00:16:09,011
‫لكنني لا أعتبرها فجوة كبيرة
‫في ثقافتي السينمائية

237
00:16:09,094 --> 00:16:12,431
‫معظم أفلام "ستاب"
‫مرتكزة على أمور حصلت هنا

238
00:16:13,390 --> 00:16:14,516
‫عرفي كلمة "أمور"

239
00:16:15,017 --> 00:16:16,018
‫أمور مثل…

240
00:16:16,101 --> 00:16:20,397
‫رجل يدعى "بيلي لوميس" وصديقه
‫اللذان قتلا بالسكين مجموعة طلاب الثانوية

241
00:16:20,439 --> 00:16:23,066
‫بينما كان يضع
"قناع الشبح الخاص بعيد الـ"هالوين

242
00:16:23,150 --> 00:16:24,693
‫تقصدين كما في فيلم "هالوين"؟

243
00:16:25,986 --> 00:16:27,863
‫كلا، ليس كما في فيلم "هالوين"

244
00:16:29,865 --> 00:16:33,327
‫- يشبه فيلم "هالوين" كثيرًا
‫- حسنًا، يشبه فيلم "هالوين" قليلاً

245
00:16:33,410 --> 00:16:37,372
‫وفي كل عقد، تستحوذ الفكرة على أبله ما

246
00:16:37,456 --> 00:16:40,292
‫بوضع قناع، وقتل رفاقه وكسب الشهرة أيضًا

247
00:16:40,375 --> 00:16:42,586
‫آخر مرة حصل ذلك كان عام 2011

248
00:16:42,669 --> 00:16:44,254
‫وأتينا إلى هنا طوعًا؟

249
00:16:44,755 --> 00:16:46,757
‫عليّ التأكد بأن "تارا" بخير

250
00:16:47,424 --> 00:16:48,717
‫أجل، بالطبع

251
00:16:48,800 --> 00:16:51,470
‫وعليّ التأكد أننا لن نتعرض للتقطيع
‫على يد مخبول ما

252
00:16:51,553 --> 00:16:53,889
‫شاهد فيلم "فرايداي 13" وقال: "أتعلمون؟

253
00:16:53,972 --> 00:16:56,975
‫ذلك الشاب (جايسون) لديه أفكار مميزة فعلاً"

254
00:16:57,059 --> 00:16:58,060
‫"(وودزبـورو)"

255
00:16:58,143 --> 00:16:59,937
‫هل لي فحسب أن أسألكِ سؤالًا، الآن؟

256
00:17:00,998 --> 00:17:01,562
أجل

257
00:17:01,688 --> 00:17:03,357
‫هل لديكِ أي فكرة لمَ

258
00:17:03,440 --> 00:17:06,568
‫قد يرغب شخص يضع ذلك القناع في قتل أختكِ؟

259
00:17:07,611 --> 00:17:08,612
‫كلا

260
00:17:29,550 --> 00:17:30,676
‫كيف تشعرين؟

261
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
‫لقد أتيتِ

262
00:17:33,428 --> 00:17:34,429
‫بالطبع أتيت

263
00:17:35,722 --> 00:17:37,140
‫هذا حبيبي، "ريتشي"

264
00:17:37,224 --> 00:17:39,643
‫تشرفت جدًا بمعرفتكِ،
أنا آسف جداً إن كنت أتطفل

265
00:17:40,227 --> 00:17:41,603
‫تشرفت بمعرفتك أيضًا

266
00:17:44,314 --> 00:17:45,815
‫مرحبًا

267
00:17:46,233 --> 00:17:47,901
‫- شكرًا لاتصالك بي
‫- بالطبع

268
00:17:49,486 --> 00:17:52,197
‫انظر إلى شعرك! إنه يروقني

269
00:17:52,781 --> 00:17:55,742
‫هذان "شاد" و"ميندي" التوأمان، و"ويس"

270
00:17:55,826 --> 00:17:57,035
‫كنت أتولى مجالستهم وهم اطفال جميعًا

271
00:17:57,119 --> 00:17:59,288
‫حيث هكذا دائمًا ما أحب أن يعرّفوا عني

272
00:18:01,415 --> 00:18:02,666
و"أمبر"، مرحبًا

273
00:18:03,417 --> 00:18:05,627
مرحبًا، تسرني رؤيتكِ

274
00:18:05,711 --> 00:18:08,839
‫- مرحبًا، أنا "ريتشي"
‫- مرحبًا

275
00:18:08,922 --> 00:18:11,466
‫- أين أمي؟
‫- إنها عالقة في مؤتمر في "لندن"

276
00:18:11,550 --> 00:18:12,759
لقد اتصلت بي سابقًا

277
00:18:12,843 --> 00:18:14,761
أجل، طوال 10 دقائق

278
00:18:16,513 --> 00:18:19,975
‫اسمعوا يا رفاق، "تارا" متعبة جدًا،
لربما يجدر بنا فحسب ‫تركها لوحدها

279
00:18:24,605 --> 00:18:26,190
"ليس أنتِ يا "سام

280
00:18:27,608 --> 00:18:28,692
أريدكِ أن تبقي

281
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
‫حسنًا

282
00:18:30,986 --> 00:18:32,529
‫- لكن الآخرون
‫- أجل

283
00:18:34,031 --> 00:18:37,409
إن كنتِ موافقة، بوسعي النوم هنا الليلة

284
00:18:38,660 --> 00:18:39,786
‫أود ذلك فعلاً

285
00:18:41,246 --> 00:18:43,707
‫- هل معكِ جهاز التنشق الإضافي؟
‫- أجل، سأكون بخير

286
00:18:43,732 --> 00:18:45,232
حسنًا

287
00:18:47,961 --> 00:18:49,755
عزيزتي؟ سأكون فحسب خارجًا

288
00:19:01,433 --> 00:19:03,477
‫"سام"، لقد كنت خائفة جدًا

289
00:19:05,687 --> 00:19:06,813
لا بأس

290
00:19:11,693 --> 00:19:14,071
‫كيف هي، الأخت؟

291
00:19:14,154 --> 00:19:16,031
‫"سام"؟ "سام" رائعة بالفعل

292
00:19:16,114 --> 00:19:19,576
‫تقول ذلك فقط لأنها سمحت لك بالنوم
‫برداء "بوكيمون" الأحادي لعام كامل

293
00:19:19,660 --> 00:19:21,662
‫هذا صحيح، هذا بيان صحيح

294
00:19:21,745 --> 00:19:24,331
‫كلا، صدقني، "سام" ليست رائعة

295
00:19:24,414 --> 00:19:28,794
‫هجر والدها أمها، رحل حين كانت "تارا"
‫في الثامنة، و"سام" في الـ13

296
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
‫بدأت "سام" تعبّر عن سخطها،
‫فوقعت في متاعب مع الشرطة

297
00:19:31,588 --> 00:19:34,842
‫ثم في عيد ميلاد "سام" الـ18، رحلت

298
00:19:35,384 --> 00:19:36,802
وتخلت عنهم جميعًا

299
00:19:36,885 --> 00:19:40,681
‫ربما تغيرت "سام"،
لا أريد رؤية "تارا" تتأذى مجددًا

300
00:19:40,764 --> 00:19:43,642
‫إذن ماذا؟ تحمين "تارا" من أختها الآن؟

301
00:19:44,184 --> 00:19:45,686
حسنًا، على أحدنا فعل ذلك

302
00:19:45,769 --> 00:19:49,731
‫حسنًا، إذن ما من شبان مناسبين بما يكفي لها
‫والآن تقصين عائلتها أيضًا؟

303
00:19:50,815 --> 00:19:51,650
‫دافع

304
00:19:51,733 --> 00:19:53,443
‫"إن كنت لن أحصل عليها، فلن يحصل عليها أحد"

305
00:19:53,527 --> 00:19:56,154
‫- ماذا؟
‫- نعلم جميعًا أنك مولع بـ"تارا"

306
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
‫بحقكِ يا "ميندي"

307
00:19:57,781 --> 00:19:59,658
‫لكننا جميعًا مشتبه بهم

308
00:20:03,912 --> 00:20:04,997
باستثناء "ليف" ربما

309
00:20:05,080 --> 00:20:07,291
 ‫ -شكرًا لكِ
‫- أنتِ مملة جدًا لتكوني مضطربة نفسيًا

310
00:20:07,374 --> 00:20:09,960
‫"ليف"، أتريدين شرابًا فعليًا؟

311
00:20:10,586 --> 00:20:12,713
‫أم أنكِ سعيدة بالجلوس على طاولة الصغار؟

312
00:20:12,796 --> 00:20:16,758
‫اسمع، يا من هو أبشع من "مايكل مايرز"
كانت علاقة عابرة في الصيف، لم تعن شيئًا

313
00:20:16,842 --> 00:20:18,927
‫- هل كنت أكلمك؟
‫- لا يهمني من كنت تكلم

314
00:20:19,011 --> 00:20:20,554
‫- "ليف"، هيا بنا
‫- لا تكلمها!

315
00:20:20,637 --> 00:20:22,389
‫- لا أريد سماع صوتك
‫- اخرس

316
00:20:22,472 --> 00:20:23,765
أقفل فمك

317
00:20:23,849 --> 00:20:25,726
اخرج من هنا وإلا اتصلت بالشرطة

318
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
‫اذهب!

319
00:20:27,769 --> 00:20:30,022
‫- أراك قريبًا يا عزيزتي
‫- تبًا لك

320
00:20:30,105 --> 00:20:32,149
‫أنتم أيضًا، أيها الشبان! هيا!

321
00:20:33,317 --> 00:20:34,735
‫هل رأيت ذلك؟

322
00:20:37,905 --> 00:20:39,907
تبًا لهذه الحانة

323
00:20:49,833 --> 00:20:51,251
‫تبًا!

324
00:21:08,977 --> 00:21:10,604
‫ما هذا؟

325
00:21:14,149 --> 00:21:16,693
‫هل هذا أنت، أيها الوسيم؟

326
00:21:17,319 --> 00:21:19,363
‫اخرج من سيارتي!

327
00:22:10,455 --> 00:22:11,498
مرحبًا

328
00:22:13,292 --> 00:22:14,835
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

329
00:22:15,711 --> 00:22:17,045
مجرد حلم بشع

330
00:22:17,754 --> 00:22:18,964
‫ماذا تشاهد؟

331
00:22:20,340 --> 00:22:21,842
‫يعرضون فيلم "ستاب" على "نتفليكس"

332
00:22:23,886 --> 00:22:25,971
ماذا؟ أريد أن أكون مستعدًا

333
00:22:26,889 --> 00:22:28,849
سأجلب شيئًا نأكله

334
00:22:28,932 --> 00:22:29,933
أجل، حسنًا

335
00:22:53,582 --> 00:22:54,791
‫كيف حالكِ يا "سام"؟

336
00:22:59,087 --> 00:23:02,174
‫ما عادت الأدوية المضادة للذهان
‫فعالة كالسابق، أليس كذلك؟

337
00:23:02,674 --> 00:23:03,884
تبًا لك

338
00:23:04,927 --> 00:23:07,179
‫لا يمكنكِ الهرب مما أنت عليه يا "سام"

339
00:23:07,763 --> 00:23:09,139
أحاول المساعدة وحسب

340
00:23:10,140 --> 00:23:14,311
‫متى ستخبرينها سبب حصول كل هذا؟

341
00:23:24,613 --> 00:23:26,698
‫"اتصال وارد، ربما: (أمبر فريمن)"

342
00:23:29,243 --> 00:23:30,536
آلو

343
00:23:30,619 --> 00:23:32,746
‫"مرحبًا يا (سمانتا)"

344
00:23:35,749 --> 00:23:36,750
‫من المتصل؟

345
00:23:36,834 --> 00:23:40,629
‫"شخص يعرف سركِ العائلي الصغير"

346
00:23:42,422 --> 00:23:44,091
‫أنت السافل الذي أذى أختي؟

347
00:23:44,675 --> 00:23:46,552
‫"ليست الوحيدة التي سأؤذيها"

348
00:23:46,635 --> 00:23:51,348
‫"كان عليّ دفعكِ للعودة إلى هنا بشكل ما،
"ألم أفعل؟

349
00:23:52,015 --> 00:23:54,017
‫أتريد العبث معي، أيها السافل؟

350
00:23:54,518 --> 00:23:56,478
أنا موجودة هنا، تعال ونل مني

351
00:23:56,979 --> 00:23:58,355
‫"من دواعي سروري"

352
00:24:13,537 --> 00:24:14,705
‫النجدة!

353
00:24:23,046 --> 00:24:24,631
‫النجدة! النجدة!

354
00:24:25,591 --> 00:24:28,051
‫ساعدوني، إنه يحاول قتلي!

355
00:24:28,760 --> 00:24:30,888
ماذا يجري؟ هل أنتِ بخير

356
00:24:30,971 --> 00:24:32,931
‫حاول أحد قتلي في غرفة الاستراحة!

357
00:24:44,568 --> 00:24:48,280
‫لدي جثة خارج حانة في "ماين"،
ثم تتعرضين لاعتداء هنا

358
00:24:48,363 --> 00:24:50,199
‫هل قلتِ إن الاتصال ورد من هاتف "أمبر"؟

359
00:24:50,282 --> 00:24:53,160
‫وإن يكن؟ نعلم أنه اتصل بواسطة هاتفي
"سابقًا حين هاجم "تارا

360
00:24:53,243 --> 00:24:58,389
‫أو، وأفترض وحسب هنا… أنتِ هي القاتلة

361
00:24:58,498 --> 00:25:00,042
‫وأين كنت أنت حينما حصل كل هذا؟

362
00:25:00,125 --> 00:25:03,045
‫لقد كنت… أشاهد "نتفليكس"

363
00:25:03,128 --> 00:25:06,548
‫- أجل، حجة غياب متينة جدًا، يا رجل
‫- إذن فأين كنتِ أنتِ؟

364
00:25:06,632 --> 00:25:09,051
‫لقد كنت أستجوب "أمبر"
‫وأصدقاءها في مركز المأمور

365
00:25:09,134 --> 00:25:10,719
بالفعل، أتيت فور سماعي بالخبر

366
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
‫لكن حجة الغياب الخاصة ‫بـ"نتفليكس"
جيدة أيضًا

367
00:25:12,429 --> 00:25:13,430
توقفا كلاكما

368
00:25:13,514 --> 00:25:15,432
‫ستضعين المزيد من رجال الشرطة
‫أمام غرفتها، أليس كذلك؟

369
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
‫أجل

370
00:25:17,142 --> 00:25:18,936
وبوسعي نقلكِ إلى طابق خاص

371
00:25:19,019 --> 00:25:21,104
‫ النائب "فنسون" يدرك ما يفعله،
ستكونين بمأمن

372
00:25:21,188 --> 00:25:22,439
‫كما كنا حتى الآن؟

373
00:25:24,233 --> 00:25:25,984
‫"سمانتا"، لنتمشى خارجًا

374
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
‫سرتني رؤيتكِ، أيتها النائب "هيكس"

375
00:25:32,908 --> 00:25:35,494
‫- الكثير من الذكريات المسلية
‫- أصبحت المأمور "هيكس"

376
00:25:35,577 --> 00:25:37,329
‫أتذكركِ أيضًا…

377
00:25:37,913 --> 00:25:40,541
‫وكل المتاعب التي كنتِ تتسببين بها لعائلتكِ

378
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
حضوركِ هنا لا يساعد في شيء

379
00:25:43,335 --> 00:25:44,962
‫لذا ربما حينما تشرق الشمس،

380
00:25:45,045 --> 00:25:46,630
‫بوسعكِ وحبيبكِ أن تغادرا

381
00:25:46,713 --> 00:25:49,675
‫وتدعا الأمر لأشخاص يهتمون فعلاً
لأمر هذا المجتمع

382
00:26:03,146 --> 00:26:04,731
‫حسنًا، لا تزال مسلية

383
00:26:04,815 --> 00:26:05,816
‫هل أنتِ بخير؟

384
00:26:06,942 --> 00:26:09,444
‫هلا تدعاننا على انفراد؟
"أريد مكالمة "تارا

385
00:26:10,070 --> 00:26:11,363
‫هيا يا "نتفليكس"، لنذهب

386
00:26:28,881 --> 00:26:30,716
‫أتذكرين حين رحل أبي؟

387
00:26:31,925 --> 00:26:33,343
‫جزئيًا، بالطبع

388
00:26:35,637 --> 00:26:38,015
‫كنت في الثامنة، ما علاقة ذلك بأي شيء؟

389
00:26:38,098 --> 00:26:39,224
له علاقة بالأمر

390
00:26:43,604 --> 00:26:45,022
‫أتذكرين كيف…

391
00:26:45,731 --> 00:26:47,900
‫كانت أمي تخفي تلك الصناديق في العلية؟

392
00:26:49,359 --> 00:26:51,028
‫صعدت إلى هناك مرة…

393
00:26:51,111 --> 00:26:53,906
‫حينما كنت في الـ13،
بحثًا عن هدايا عيد الميلاد المجيد

394
00:26:54,948 --> 00:26:58,660
ووجدت يوميات قديمة احتفظت بها من الثانوي

395
00:26:58,744 --> 00:27:00,204
‫- "سام" ما هذا…
‫- من فضلكِ

396
00:27:00,287 --> 00:27:01,830
عليّ أن أفعل هذا

397
00:27:02,456 --> 00:27:04,291
‫إذن وجدت يوميات قديمة

398
00:27:04,875 --> 00:27:07,836
‫وعرفت أن الأمر خطأ،
‫لكنني قرأت بعضها  على أية حال

399
00:27:07,920 --> 00:27:10,214
‫لأن أمي حملت بي في الثانوية،

400
00:27:10,297 --> 00:27:13,550
‫وخلت أنه سيكون من الرائع أن أعرف
كيف تعرفت بأبي

401
00:27:13,634 --> 00:27:15,135
كم كان الأمر ليكون رومانسيًا

402
00:27:16,595 --> 00:27:17,721
لذا قرأت بعضها

403
00:27:19,389 --> 00:27:21,099
لكنها لم تكن رومانسية

404
00:27:23,185 --> 00:27:25,062
‫كانت أمي تواعد أبي، لكن…

405
00:27:25,854 --> 00:27:28,649
‫كانت مغرمة بشاب آخر…

406
00:27:29,274 --> 00:27:30,817
‫وقد حملت منه

407
00:27:31,777 --> 00:27:34,363
‫أخبرت أبي أنه طفله،
لذا عرض عليها الزواج في العام الأخير

408
00:27:34,446 --> 00:27:35,739
‫"سام"، عم تتكلمين؟

409
00:27:35,822 --> 00:27:37,824
‫وكنت جالسة هناك، في هذه العلية…

410
00:27:38,534 --> 00:27:40,035
‫وكان عمري 13 عامًا…

411
00:27:40,577 --> 00:27:43,830
واكتشفت للتو أن أبي ليس أبي

412
00:27:45,832 --> 00:27:49,586
‫لذا ذهبت إلى أمي في غرفتها ورحت أصرخ عليها

413
00:27:50,420 --> 00:27:52,840
‫ورميت هذه اليوميات في وجهها،

414
00:27:52,923 --> 00:27:54,800
‫ولم أعرف حتى…

415
00:27:55,342 --> 00:27:57,427
أن أبي كان واقفًا هناك ورائي

416
00:27:59,513 --> 00:28:00,973
لم يكن يعلم

417
00:28:04,017 --> 00:28:05,936
اكتشف الأمر آنذاك مني

418
00:28:09,815 --> 00:28:11,358
رحل تلك الليلة

419
00:28:12,442 --> 00:28:14,152
‫أنا سبب رحيله

420
00:28:16,446 --> 00:28:18,240
لم تسامحني أمي قط

421
00:28:18,323 --> 00:28:21,785
‫وجعلتني أعدها بعدم إخباركِ أبدًا
لأنكِ كنتِ صغيرة جدًا

422
00:28:23,453 --> 00:28:25,497
‫لهذا السبب تغيرت

423
00:28:25,581 --> 00:28:29,877
وأصبحتِ متباعدة عنكِ وغريبة معكِ

424
00:28:31,962 --> 00:28:36,884
‫ورحلت وبدأت أتعاطى ‫كل الممنوعات
المتوفرة لي

425
00:28:37,384 --> 00:28:39,845
إلى أن ما عدت أحتمل وغادرت المدينة

426
00:28:40,512 --> 00:28:43,348
‫لم يعد بوسعي البقاء قربكِ يا "تارا"

427
00:28:43,432 --> 00:28:46,935
‫ليس فقط لأنني دمرت عائلتنا
‫تلك الليلة، بل لأن…

428
00:28:47,644 --> 00:28:50,522
تلك اليوميات أخبرتني من يكون والدي الحقيقي

429
00:28:54,443 --> 00:28:55,861
"لقد كان "بيلي لوميس

430
00:28:57,070 --> 00:29:00,115
‫وأحدهم يعرف ذلك،
ولهذا السبب تأذيتِ على ما أظن

431
00:29:00,199 --> 00:29:03,869
وأنا آسفة جدًا لأنني لم أخبركِ قط ثم هربت

432
00:29:03,952 --> 00:29:05,245
‫- أنا آسفة جدًا
‫- اخرجي

433
00:29:05,329 --> 00:29:06,830
‫"تارا"

434
00:29:06,914 --> 00:29:08,582
‫لقد رحلتِ لـ5 أعوام…

435
00:29:09,583 --> 00:29:11,001
‫5 أعوام كاملة

436
00:29:11,084 --> 00:29:12,794
‫ثم تعرضت للطعن وتريدين العودة

437
00:29:12,878 --> 00:29:14,379
‫وإخباري بكل هذه الأمور المروعة؟

438
00:29:14,463 --> 00:29:15,881
خلتني كنت أحميكِ

439
00:29:15,964 --> 00:29:17,466
‫مم تحمينني؟

440
00:29:19,968 --> 00:29:20,969
‫الحقيقة؟

441
00:29:21,762 --> 00:29:25,849
‫- كلا، كلا، أنا… أرجوكِ يا "تارا"
‫- "سام"

442
00:29:25,933 --> 00:29:28,894
‫- "سام"، أريدكِ أن تخرجي من هنا
‫- أنا آسفة جدًا

443
00:29:28,977 --> 00:29:30,270
‫- "سام"
‫- أرجوكِ

444
00:29:30,354 --> 00:29:32,105
‫اخرجي!

445
00:29:51,542 --> 00:29:53,961
‫مهلاً، مهلاً، لا بأس، هذا أنا

446
00:29:55,921 --> 00:29:57,548
‫أكنت تتنصت على الباب؟

447
00:29:58,382 --> 00:29:59,800
‫كلا، كلا، بالطبع لا

448
00:30:01,051 --> 00:30:03,428
‫حسنًا، أجل، كنت أتنصت من وراء الباب

449
00:30:04,012 --> 00:30:05,472
‫ألا يصيبك بالهلع…

450
00:30:06,557 --> 00:30:09,067
‫أن أبي الحقيقي كان قاتلاً متسلسلًا؟

451
00:30:09,351 --> 00:30:10,435
‫أعني…

452
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
أجل

453
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
هذا بالغ الأهمية، أجل

454
00:30:14,439 --> 00:30:17,150
حسنًا، إذن فاذهب، أتفهم الأمر

455
00:30:18,610 --> 00:30:20,612
عليّ البقاء وإيجاد حل للوضع وحسب

456
00:30:20,696 --> 00:30:22,714
‫لن أترككِ هنا يا "سام"

457
00:30:23,365 --> 00:30:25,075
‫أتعرف ذلك الجزء في أفلام الرعب

458
00:30:25,158 --> 00:30:28,829
‫حيث تريد الصراخ على الشخصيات
‫ليكونوا أذكياء ويرحلوا؟

459
00:30:29,830 --> 00:30:31,915
‫هذا هو ذلك الجزء يا "ريتشي"

460
00:30:32,457 --> 00:30:34,126
عليك الرحيل

461
00:30:38,839 --> 00:30:40,090
لكنني سأبقى

462
00:30:43,093 --> 00:30:44,428
أنا أحبكِ

463
00:30:49,308 --> 00:30:52,352
‫- أنت غبي بالفعل
‫- أنا غبي بالفعل

464
00:30:53,604 --> 00:30:54,980
‫إذن…

465
00:30:55,063 --> 00:30:56,607
ترفض أختكِ التحدث معكِ

466
00:30:57,941 --> 00:30:59,568
‫والشرطة لن تساعدكِ

467
00:31:00,068 --> 00:31:01,361
‫ما خطوتنا التالية؟

468
00:31:04,072 --> 00:31:05,866
نذهب للتحدث مع خبير

469
00:31:08,827 --> 00:31:12,039
‫{\an8}…بعض درجات الحرارة يومي الثلاثاء والأربعاء
‫تصل إلى 10 درجات،

470
00:31:12,122 --> 00:31:15,501
‫ثم سنرى أخيرًا عودة درجات الحرارة إلى 15
‫في الأسبوع المقبل"

471
00:31:15,584 --> 00:31:18,587
‫"بعد ليلة واحدة على تعرّض مراهقة
‫محلية للاعتداء في منزلها

472
00:31:18,670 --> 00:31:20,839
‫على يد معتدً في زي لـ(جوست فيس)،

473
00:31:20,923 --> 00:31:22,758
‫أكدت المأمور (جودي هيكس) الآن

474
00:31:22,841 --> 00:31:25,886
‫على حصول اعتداءين آخرين في الليل
‫أصابا (وودزبورو) بالاضطراب"

475
00:31:25,969 --> 00:31:28,639
‫"عثر على الضحية الأولى (فنسنت سنايدر) ميتًا

476
00:31:28,722 --> 00:31:30,307
‫خلف مقهى (كورنر بوكيت بول هول)"

477
00:31:30,390 --> 00:31:32,726
‫"وتعرّضت ضحية ثانية مجهولة حتى الآن
للاعتداء

478
00:31:32,809 --> 00:31:34,561
‫داخل مستشفى (وودزبورو) العام،

479
00:31:34,645 --> 00:31:36,563
‫لكنها هربت بدون تعرضها لإصابات"

480
00:31:36,647 --> 00:31:39,441
‫"لا داعي للقول إن (وودزبورو) ‫في حالة
...تأهب قصوى اليوم

481
00:31:39,525 --> 00:31:42,653
‫"مباشرة من استوديو (وان إيه) ‫في
...(روكفيلر بلازا)

482
00:31:42,736 --> 00:31:44,613
‫{\an8}"صباح الخير، أنا (جايل ويذرز)"

483
00:31:45,364 --> 00:31:47,908
‫"قبل الغوص في التفاصيل،
أريد إخباركم بقصة صغيرة

484
00:31:47,991 --> 00:31:50,494
‫حصلت في طريقي إلى الاستوديو هذا الصباح"

485
00:31:50,577 --> 00:31:53,539
‫"لقد توقفت لشراء شطيرة لحم مقدد مع البيض
‫والجبن في متجر بقالة...

486
00:31:55,374 --> 00:31:57,000
‫ارحلوا!

487
00:31:57,084 --> 00:31:58,794
‫عذرًا على إزعاجك يا سيد "رايلي"!

488
00:31:59,378 --> 00:32:01,463
‫نريد فحسب أن نطرح عليك بعض الأسئلة

489
00:32:02,339 --> 00:32:04,508
أنا لا أجري مقابلات

490
00:32:04,591 --> 00:32:06,426
‫نحن لا نريد إجراء مقابلة

491
00:32:07,761 --> 00:32:09,972
‫أعطيني سببًا وجيهًا يدفعني إلى التحدث معكِ

492
00:32:10,055 --> 00:32:12,015
‫أنا ابنة "بيلي لوميس"

493
00:32:13,767 --> 00:32:16,144
‫هذا سبب مروع يدفعني إلى التحدث معكِ

494
00:32:16,770 --> 00:32:18,272
‫أدعى "سمانتا كاربنتر"

495
00:32:18,856 --> 00:32:21,108
‫تعرضت لاعتداء مساء أمس في المستشفى

496
00:32:21,191 --> 00:32:24,403
‫في الليلة السابقة لذلك،
‫طعنت أختي 7 مرات

497
00:32:24,486 --> 00:32:25,946
‫أعلم أنك تدرك معنى ذلك

498
00:32:27,155 --> 00:32:29,032
‫أحاول فقط حماية عائلتي

499
00:32:30,284 --> 00:32:33,036
‫5 دقائق، هذا كل ما أطلبه

500
00:32:34,955 --> 00:32:36,790
‫سأمنحكِ دقيقتين

501
00:32:36,874 --> 00:32:38,375
أفوت برنامجًا أحبه

502
00:32:38,458 --> 00:32:40,752
‫{\an8}"إن هددت يومًا بقص شعر الناصية،
"تدخلوا لمنعي من ذلك

503
00:32:40,836 --> 00:32:42,045
‫{\an8}"جايل ويذرز"

504
00:32:42,129 --> 00:32:44,965
‫- أما كنتما…
‫- بلى

505
00:32:54,099 --> 00:32:55,100
‫من يكون؟

506
00:32:55,726 --> 00:32:57,477
‫هذا "ريتشي"، حبيبي

507
00:32:57,561 --> 00:32:58,645
‫كم مضى على علاقتكما؟

508
00:32:59,438 --> 00:33:00,439
‫6 أشهر؟

509
00:33:00,522 --> 00:33:02,733
‫هل كان يعلم من هو والدكِ حينما تقابلتما؟

510
00:33:03,650 --> 00:33:07,529
‫هل أظهر اهتمامًا بـ"وودزبورو"
‫أو جرائم قتل "جوست فيس"؟

511
00:33:07,613 --> 00:33:09,323
‫عم تتكلم بحق الجحيم؟

512
00:33:09,406 --> 00:33:12,242
‫قاتلك مهووس بأفلام "ستاب"، صحيح؟

513
00:33:12,326 --> 00:33:17,205
‫حسنًا، هناك قواعد معينة للنجاة
"من فيلم "ستاب

514
00:33:17,831 --> 00:33:19,124
‫صدقيني، فأنا أعلم

515
00:33:20,250 --> 00:33:21,460
‫القاعدة الأولى:

516
00:33:22,252 --> 00:33:24,338
لا تثقي أبدًا بشخص يعبر لكِ عن حبه

517
00:33:24,421 --> 00:33:26,256
‫يبدون لطفاء، محبين ومساندين

518
00:33:26,340 --> 00:33:29,393
‫ثم رحبي بالفصل الثالث،
حيث يحاولون اقتلاع رأسكِ

519
00:33:29,476 --> 00:33:31,787
‫لقد كنت برفقة "سام" في "موديستو"
‫حينما تعرضت "تارا" للاعتداء

520
00:33:31,970 --> 00:33:34,139
‫ودعني أحزر، كنت فحسب في الغرفة المجاورة،

521
00:33:34,223 --> 00:33:37,434
‫غير موجود بشكل ملائم حينما تعرضت لاعتداء
‫في المستشفى

522
00:33:37,518 --> 00:33:40,812
‫هل أنا ملزم بتحمل هذا
‫من "سام إيليوت" القذر أو ماذا؟

523
00:33:41,396 --> 00:33:42,856
‫القاعدة الثانية:

524
00:33:42,940 --> 00:33:47,486
‫حافز القاتل مرتبط دومًا بشيء من الماضي

525
00:33:48,695 --> 00:33:50,030
‫تربطني علاقة عائلية بـ"بيلي"

526
00:33:50,113 --> 00:33:52,824
‫صحيح،
لكن لماذا قتل ‫عشوائيًا ذلك الشاب "فنس"؟

527
00:33:52,908 --> 00:33:54,618
حري بك اكتشاف سبب ذلك بنفسك

528
00:33:55,202 --> 00:33:57,996
‫والقاعدة الثالثة، وهذه هي القاعدة الأهم:

529
00:33:58,705 --> 00:34:03,001
‫للضحية الأولى دومًا مجموعة أصدقاء
والتي يكون القاتل فردًا منها

530
00:34:03,877 --> 00:34:06,338
‫هل لأختكِ مجموعة أصدقاء مقربين؟

531
00:34:06,964 --> 00:34:07,965
أجل

532
00:34:09,132 --> 00:34:10,175
لديها أصدقاء

533
00:34:10,717 --> 00:34:12,302
إذن فأبحثي عن القاتل هناك

534
00:34:13,262 --> 00:34:15,222
‫إن أمكنكِ أن تكتشفي لما يفعلون ذلك،

535
00:34:15,304 --> 00:34:16,723
ستعلمين من التالي

536
00:34:17,808 --> 00:34:19,016
إذن ساعدنا

537
00:34:20,018 --> 00:34:22,103
‫ساعدنا لنكتشف من الفاعل

538
00:34:22,187 --> 00:34:24,898
أتمزحين؟ لقد تعرضت للطعن 9 مرات

539
00:34:24,982 --> 00:34:27,400
‫أنا مصاب بتضرر عصبي دائم وبعرج مخجل

540
00:34:27,484 --> 00:34:29,152
‫أتخالينني أريد فعل ذلك مجددًا؟

541
00:34:29,652 --> 00:34:33,156
‫قلت للتو إن الأمر يعود دومًا إلى الماضي،
‫صحيح؟

542
00:34:34,908 --> 00:34:37,202
‫إذن إن كنت أنا في خطر…

543
00:34:38,161 --> 00:34:39,830
هذا يعني أنك في خطر

544
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
‫بحقك

545
00:34:42,708 --> 00:34:44,918
‫لنفعل هذا معًا

546
00:34:48,045 --> 00:34:49,672
وقتكِ قد انتهى

547
00:34:49,755 --> 00:34:51,007
‫يا للهول!

548
00:34:52,676 --> 00:34:54,428
‫بالفعل، إنه مسل أكثر في الأفلام

549
00:34:58,015 --> 00:34:59,850
‫حسنًا، ما التالي؟

550
00:34:59,933 --> 00:35:00,934
‫الأصدقاء

551
00:35:02,769 --> 00:35:04,396
‫"شكرًا جزيلًا لك على ذلك يا (كيفن)"

552
00:35:04,479 --> 00:35:06,064
‫"بعد قليل، بعد تقرير حال الطقس المحلي،

553
00:35:06,106 --> 00:35:08,984
‫إيجابيات وسلبيات إعادة جمع الشمل
‫مع الأصدقاء القدامى"

554
00:35:37,429 --> 00:35:38,639
‫آلو؟

555
00:35:38,722 --> 00:35:40,290
‫"مرحبًا يا (سيد)، هذا أنا"

556
00:35:41,433 --> 00:35:42,518
‫"ديوي"؟

557
00:35:43,477 --> 00:35:45,812
‫يا للهول، كم من الوقت مر؟

558
00:35:45,896 --> 00:35:48,398
‫أحاول القيام بجولة عدو
‫قبل اصطحاب الفتيات إلى المدرسة

559
00:35:48,482 --> 00:35:49,483
‫كيف حالك؟

560
00:35:49,566 --> 00:35:51,485
‫أنا بخير، بأفضل حال

561
00:35:51,568 --> 00:35:53,111
‫كيف حالكِ؟ كيف "مارك"؟

562
00:35:53,195 --> 00:35:54,363
أظنني سأحتفظ به

563
00:35:54,947 --> 00:35:56,782
‫كيف الأحوال في عملك كمأمور للبلدة؟

564
00:35:56,865 --> 00:35:58,534
‫إنها…

565
00:35:59,076 --> 00:36:02,037
‫- إنها جيدة، لكن يا "سيد"…
‫- "هل تكلمت مع (جايل) مؤخرًا؟"

566
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
‫كلا، لم نتكلم منذ عامين

567
00:36:06,375 --> 00:36:08,669
‫أعلم أن الأمور لم تنته جيدًا بينكما، لكن…

568
00:36:08,752 --> 00:36:10,295
‫"سيد"…

569
00:36:10,379 --> 00:36:11,972
‫الأمر يتكرر مجددًا

570
00:36:15,926 --> 00:36:17,344
‫عم تتكلم؟

571
00:36:17,427 --> 00:36:19,680
‫"أبله ما في قناع (جوست فيس)"

572
00:36:20,264 --> 00:36:22,891
‫"3 اعتداءات حتى الآن، مقتل شخص"

573
00:36:22,975 --> 00:36:25,561
‫لكن هناك شيء حيال هذا الشخص
حيث يبدو فحسب مختلفًا

574
00:36:27,855 --> 00:36:29,022
‫هل أنت بخير؟

575
00:36:29,565 --> 00:36:31,316
‫"أنا بخير، تعرفينني"

576
00:36:31,400 --> 00:36:32,609
‫أجل

577
00:36:33,235 --> 00:36:34,862
‫أعرفك، لذا أسألك

578
00:36:35,696 --> 00:36:36,822
‫أنا بخير

579
00:36:37,364 --> 00:36:38,407
‫لكنني…

580
00:36:38,907 --> 00:36:41,476
‫أريدك أن تكوني بمأمن هناك،
هل تمتلكين مسدسًا؟

581
00:36:41,910 --> 00:36:44,538
‫أنا "سيدني بريسكوت" اللعينة،
بالطبع أملك مسدسًا

582
00:36:46,748 --> 00:36:48,041
‫جيد، هذا جيد

583
00:36:49,126 --> 00:36:50,127
‫وهل تعلم "جايل" بذلك؟

584
00:36:50,210 --> 00:36:51,920
كلا، سأتصل بها تاليًا

585
00:36:52,629 --> 00:36:54,089
‫لكن يا "سيد"، عديني:

586
00:36:54,173 --> 00:36:58,468
‫"مهما سمعتِ أو رأيتِ على الأخبار،
‫لا تأتي إلى هنا"

587
00:36:58,552 --> 00:37:02,080
‫لا أقصد الإهانة يا "ديوي"، أنا لا أنوي ‫
العودة أبدًا إلى تلك البلدة مجددًا

588
00:37:02,431 --> 00:37:03,390
‫جيد

589
00:37:04,725 --> 00:37:05,809
‫"ديوي"…

590
00:37:06,435 --> 00:37:09,963
‫"أيًا كان من يستهدفه القاتل،
‫يسرني أنك معهم لحمايتهم"

591
00:37:13,358 --> 00:37:14,985
‫الزم الحذر، مفهوم؟

592
00:37:16,069 --> 00:37:17,070
‫سأفعل ذلك

593
00:37:17,738 --> 00:37:19,239
‫"سرني سماع صوتك"

594
00:37:20,365 --> 00:37:21,708
‫أنا أيضًا يا "سيد"

595
00:37:25,078 --> 00:37:27,539
‫هيا، استعد رباطة جأشك يا "ديوي"

596
00:37:31,960 --> 00:37:34,713
‫"(جايل)"

597
00:37:37,966 --> 00:37:41,720
‫{\an8}"عاد (جوست فيس)، لا تأتي إلى هنا"

598
00:37:44,598 --> 00:37:47,351
‫{\an8}"آمل أنكِ بخير"

599
00:37:49,436 --> 00:37:52,472
‫على الأرجح ما كان يجدر بي أن أرسل
‫الوجه المبتسم

600
00:37:53,482 --> 00:37:56,151
‫{\an8}"ما زلت...

601
00:38:34,690 --> 00:38:36,275
‫اللعنة، لقد أتى

602
00:38:39,570 --> 00:38:43,282
قررت مساعدتكما بشكل مؤقت في تحقيقكما

603
00:38:43,365 --> 00:38:44,575
شكرًا لك

604
00:38:47,244 --> 00:38:50,372
‫اسمعي، لمجرد أن هذا الرجل استحم
لا يعني أنه يجدر به حمل مسدس

605
00:38:56,170 --> 00:38:57,629
‫{\an8}"(راندي ميكس)، مقام تذكاري"

606
00:38:57,713 --> 00:38:59,506
‫إذن فكيف تعرفين كل هذه المعلومات
عن أفلام "ستاب"؟

607
00:38:59,590 --> 00:39:01,008
‫يسري الأمر في عائلتها

608
00:39:01,550 --> 00:39:03,010
‫ "راندي" كان خالنا

609
00:39:03,093 --> 00:39:04,303
‫ليرقد بسلام

610
00:39:06,513 --> 00:39:08,473
قلتِ لي أن أحضر الجميع

611
00:39:09,598 --> 00:39:10,598
مرحبًا

612
00:39:12,102 --> 00:39:14,271
‫مشتبه بهم!

613
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
كان أخي ليفخر بكم كثيرًا

614
00:39:18,275 --> 00:39:19,484
‫مرحبًا يا "مارثا"

615
00:39:20,027 --> 00:39:22,404
‫"ديوي"! مرحبًا!

616
00:39:22,487 --> 00:39:23,864
‫تبدو…

617
00:39:26,575 --> 00:39:27,868
‫أجل

618
00:39:27,951 --> 00:39:30,579
‫- كيف حال زوجتك؟
 ‫- حسنًا، أمي، كل شيء جيد، شكرًا لكِ

619
00:39:30,662 --> 00:39:33,123
حسنًا، أيها الأولاد، استمتعوا بوقتكم

620
00:39:36,543 --> 00:39:39,004
‫طلبت من "ميندي" إحضار الجميع إلى هنا لأن…

621
00:39:41,381 --> 00:39:43,258
لدي شيء أخبركم به

622
00:39:44,635 --> 00:39:45,886
‫{\an8}إذن دعيني أستوضح الأمر

623
00:39:45,969 --> 00:39:48,597
‫{\an8}تقولين إنكِ ابنة "بيلي لوميس"،

624
00:39:48,680 --> 00:39:50,891
‫وإن أحدنا هو القاتل؟

625
00:39:51,475 --> 00:39:53,393
أخبرني القاتل إنه يعرف سري

626
00:39:54,311 --> 00:39:56,271
اعتدى على "تارا" لدفعي إلى العودة إلى هنا

627
00:39:56,355 --> 00:40:00,859
‫لكن لمَ يقتل فورًا أخرق كان يتربص بـ"ليف"؟

628
00:40:00,943 --> 00:40:02,653
‫ولمَ يجدر بالقاتل أن يكون أحدنا؟

629
00:40:02,736 --> 00:40:05,572
ماذا عن النائب "ديوي" هنا؟ ربما هو القاتل

630
00:40:06,198 --> 00:40:07,199
لا أقصد الإهانة

631
00:40:07,282 --> 00:40:09,576
‫لم أشعر بإهانة، لكن ما هو دافعي؟

632
00:40:09,660 --> 00:40:11,745
‫تعرضت للطعن مليار مرة،

633
00:40:11,828 --> 00:40:14,748
هجرتك زوجتك المشهورة، وعزلت نفسك بالكامل

634
00:40:14,831 --> 00:40:17,000
‫أظن أنه بوسعنا القول ‫إنك في
لائحة المشتبه بهم

635
00:40:17,084 --> 00:40:18,752
ربما أنت القاتل

636
00:40:19,962 --> 00:40:21,588
لأن كلامك جارح فعلاً

637
00:40:22,256 --> 00:40:24,174
ذلك الأخرق له صلة

638
00:40:25,050 --> 00:40:27,094
‫أجريت بحثًا عنه على "جوجل"،
‫أمه هي "ليزلي ماكر"

639
00:40:27,803 --> 00:40:30,222
‫- شقيقة "ستو ماكر"
‫- من هو "ستو ماكر"؟

640
00:40:30,305 --> 00:40:32,516
‫إنه شريك "بيلي لوميس"

641
00:40:32,599 --> 00:40:34,184
مخبول فعلي

642
00:40:34,268 --> 00:40:35,602
حسنًا، حسنًا

643
00:40:36,478 --> 00:40:40,607
‫إذن أول 3 اعتداءات هي ضد أشخاص
مقربين من القتلة الأصليين

644
00:40:40,691 --> 00:40:42,726
‫يا للهول، يجري نسخة معدلة!

645
00:40:43,402 --> 00:40:44,403
‫ماذا؟

646
00:40:44,486 --> 00:40:46,738
‫أو نسخة متوارثة، المعجبون مختلفون
‫على المصطلح

647
00:40:46,822 --> 00:40:48,107
رباه، رجاءًا تحدثي الإنجليزية

648
00:40:48,190 --> 00:40:50,242
‫حسنًا، أتذكرون فيلم "ستاب" الذي
صدر العام الفائت؟

649
00:40:50,325 --> 00:40:52,953
‫أجل! الذي أخرجه مخرج فيلم "نايفز أوت"،
صحيح؟

650
00:40:53,036 --> 00:40:54,705
‫في الواقع، لقد أحببت ذلك الفيلم فعلاً

651
00:40:54,788 --> 00:40:56,415
بالطبع أحببته، فلديكِ ذوقِ رديء جدًا

652
00:40:56,498 --> 00:40:57,408
أنا أكرهكِ

653
00:40:57,491 --> 00:41:00,411
ما أقصده هو، أن محبو
محور قصة فيلم "ستاب" المتفانون كرهوه

654
00:41:00,794 --> 00:41:02,129
‫إن ولجتم إلى موقع "فور تشان" و"دريديت"،

655
00:41:02,212 --> 00:41:04,756
‫كل ما يتكلمون عنه هو "ستاب 8"
وإفساده لذكريات طفولتهم

656
00:41:04,840 --> 00:41:07,092
‫كيف ملؤوه بالتعليقات الاجتماعية
للارتقاء به وحسب

657
00:41:07,176 --> 00:41:08,927
‫وكيف أن الشخصية الرئيسية شبيهة "ماري سو"

658
00:41:09,011 --> 00:41:11,013
‫- ما معنى "ماري سو"؟
‫- لا تريد أن تعرف فعلاً

659
00:41:11,096 --> 00:41:12,639
‫ما الخطب في الذعر المرتقي؟

660
00:41:13,140 --> 00:41:15,100
‫أعني "جوردن بيل" هو الأروع

661
00:41:15,184 --> 00:41:17,477
‫هذا جلي لكنه ليس "ستاب"

662
00:41:18,061 --> 00:41:22,149
‫أفلام "ستاب" الحقيقية
‫مليئة بالتحقيقات حول القاتل، النهاية

663
00:41:22,232 --> 00:41:24,818
‫- بحقكم، إنه مجرد فيلم
‫- كلا، ليس كذلك

664
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
‫بالنسبة إلى البعض، النسخة الأصلية
هي المفضلة لديهم على الإطلاق

665
00:41:28,155 --> 00:41:30,657
الفيلم الذي جعلهم يحبون أفلام الرعب

666
00:41:30,741 --> 00:41:34,077
‫الذي عرضه عليهم والداهم في سن العاشرة
ورسخ العلاقة بينهم

667
00:41:34,161 --> 00:41:37,372
‫وليكن الله بعون أي شخص يعبث
بهذه الذكرى المميزة

668
00:41:37,456 --> 00:41:39,124
ويصنع فيلمًا يخالونه يقلل من احترامه

669
00:41:39,917 --> 00:41:44,004
‫يبدو أن القاتل يكتب نسخته الخاصة
‫من "ستاب 8"،

670
00:41:44,087 --> 00:41:46,006
لكنه يفعل ذلك كنسخة معدلة

671
00:41:46,673 --> 00:41:47,674
‫وما معنى ذلك؟

672
00:41:48,717 --> 00:41:51,428
ما عاد بوسعك إعادة إطلاق حق حصري من الصفر

673
00:41:51,512 --> 00:41:52,846
لن يتقبل المعجبون ذلك

674
00:41:52,930 --> 00:41:55,557
‫"بلاك كريسمس"،
‫"تشايلدز بلاي"، "فلات لاينرز"…

675
00:41:55,641 --> 00:41:57,017
عينة هذه الأفلام الرديئة لا تنجح

676
00:41:57,100 --> 00:41:59,770
‫لكنك لا تستطيع صنع نسخة أخرى
بشكل مباشر أيضًا

677
00:41:59,853 --> 00:42:01,271
عليك بناء شيء جديد

678
00:42:01,355 --> 00:42:04,107
‫لكن ليس جديدًا جدًا، وإلا سادت
التعليقات الجنونية على الإنترنت

679
00:42:04,191 --> 00:42:06,401
‫عليه أن يكون جزءًا من حبكة جارية،

680
00:42:06,485 --> 00:42:09,404
‫حتى إن لم يكن يجدر بالقصة
‫أن تكون جارية أصلاً

681
00:42:09,488 --> 00:42:11,240
‫شخصيات رئيسية جديدة، أجل،

682
00:42:11,323 --> 00:42:14,910
لكن تدعمهم شخصيات تراثية هي مقربة منهم

683
00:42:14,993 --> 00:42:17,120
ليست إعادة إطلاق، وليس جزءًا أخر

684
00:42:17,204 --> 00:42:20,791
‫مثل "هالوين" الجديد، "سو"، تيرمينايتر"،
‫"جوراسيك بارك"، "جوستباسترز"…

685
00:42:20,874 --> 00:42:22,209
‫وحتى "ستار وورز"!

686
00:42:22,292 --> 00:42:26,338
‫إنها دائمًا،
!دائمًا ما ترجع إلى الفيلم الأصلي

687
00:42:26,421 --> 00:42:30,717
‫أتقولين لي إنني عالقة ‫وسط خيال
المعجبين اللعين؟

688
00:42:31,468 --> 00:42:34,388
‫ليس فقط في الوسط يا "سام"

689
00:42:34,930 --> 00:42:36,473
أنت بطلة الفيلم

690
00:42:38,767 --> 00:42:41,895
‫إذن، لا أقصد أن أكون محددة بالكامل،

691
00:42:41,979 --> 00:42:45,399
‫لكن حسب قواعد النسخة المعدلة…

692
00:42:47,192 --> 00:42:48,193
‫من التالي؟

693
00:42:48,819 --> 00:42:50,153
‫حسب النموذج المتبع،

694
00:42:50,821 --> 00:42:53,907
‫أيًا يكون عليه أن يكون متصلاً بشخص
قد أتى سابقًا

695
00:42:58,453 --> 00:43:00,747
بدأت أندم على قدومي إلى هنا

696
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
يا للهول، كانت أمي شخصية في أحد الأفلام

697
00:43:02,541 --> 00:43:06,086
‫لا أحد يكترث للنسخ الفظيعة المتدنية
‫المستوى يا "ويس"، أنت بمأمن

698
00:43:06,170 --> 00:43:08,714
‫لكن بما أن "راندي" خالنا،
كلانا في وضع سيئ على الأرجح

699
00:43:08,797 --> 00:43:10,007
‫ماذا؟

700
00:43:10,090 --> 00:43:11,091
‫أو أنتِ القاتلة،

701
00:43:11,175 --> 00:43:14,553
وهذا المونولوج المفصّل مجرد تغطية لآثاركِ

702
00:43:15,262 --> 00:43:18,140
‫أظن أنه بات واضحًا تمامًا من القاتل
‫في هذه المرحلة

703
00:43:18,223 --> 00:43:19,224
‫من؟

704
00:43:20,184 --> 00:43:21,776
‫أنتِ

705
00:43:22,769 --> 00:43:24,730
هذا منطقي بالكامل في النسخة المعدلة

706
00:43:24,813 --> 00:43:26,815
‫- في الواقع هذا منطقي جدًا
‫- أجل

707
00:43:31,778 --> 00:43:32,863
تبًا لهذا

708
00:43:34,448 --> 00:43:37,034
‫- سأوافيك في النزل
‫- "سام"، انتظري

709
00:43:37,117 --> 00:43:38,202
‫"سام"، انتظري

710
00:43:40,078 --> 00:43:42,789
‫القاعدة الأولى في هذه الأفلام
‫هي ألا نفترق!

711
00:43:47,711 --> 00:43:49,630
‫يا لوقاحة تلك الفتاة، صحيح؟

712
00:43:51,590 --> 00:43:54,134
‫لست فعلاً في مزاج لفعل ذلك الآن

713
00:43:54,218 --> 00:43:55,427
‫"سام"، "سام"

714
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
هناك قاتل حر طليق

715
00:43:57,721 --> 00:43:59,806
إنه يهددكِ، يهدد أختكِ

716
00:43:59,890 --> 00:44:02,434
‫هل ستهربين مما أنتِ عليه كما تفعلين دومًا،

717
00:44:02,518 --> 00:44:04,019
‫أو ستستعملين ذلك؟

718
00:44:04,102 --> 00:44:05,395
أنا لست مثلك

719
00:44:05,479 --> 00:44:06,647
‫حقًا؟

720
00:44:06,730 --> 00:44:08,315
‫وكيف ستنجين بغير ذلك؟

721
00:44:08,440 --> 00:44:09,775
‫أقول لك أن تتقبلي من أنتِ،

722
00:44:09,858 --> 00:44:12,194
‫لنخرج ونكتشف من الفاعل،

723
00:44:12,694 --> 00:44:14,696
‫وننحر بعض الأعناق اللعينة!

724
00:44:14,780 --> 00:44:16,156
‫كلا!

725
00:44:23,497 --> 00:44:26,124
‫وطبق "إيدامامي" إضافي من فضلك

726
00:44:27,417 --> 00:44:29,711
‫شكرًا لك، سأكون هناك خلال 10 دقائق

727
00:44:31,296 --> 00:44:32,339
إلى اللقاء

728
00:44:39,763 --> 00:44:41,139
‫هذا أنت يا عزيزي؟

729
00:45:19,511 --> 00:45:20,929
‫يا للهول!

730
00:45:24,474 --> 00:45:26,101
‫هل أنت بمأمن في الخارج يا عزيزي؟

731
00:45:26,727 --> 00:45:29,313
‫لدرجة أن جميع أصدقائي يسخرون مني، أجل

732
00:45:29,396 --> 00:45:30,439
‫أنت فتى صالح

733
00:45:31,023 --> 00:45:34,067
‫- ماذا يوجد للعشاء؟
‫- سوشي، كنت مغادرة للتو لجلبه

734
00:45:34,610 --> 00:45:36,069
‫لماذا لا تطلبين منهم إيصاله؟

735
00:45:36,653 --> 00:45:39,114
‫يصبح مهروسًا، حتى وصوله إلى هنا

736
00:45:39,198 --> 00:45:40,490
‫أعلم أنك تكره ذلك

737
00:45:41,241 --> 00:45:43,118
اذهب واستحم، سأعود بعد قليل

738
00:45:43,202 --> 00:45:45,204
‫- أيمكنك إعادة هذا؟
‫- أجل

739
00:45:49,082 --> 00:45:50,334
‫- أحبك
‫- أحبكِ

740
00:45:50,417 --> 00:45:51,919
‫- أقفل الباب
‫- سأفعل ذلك

741
00:46:27,913 --> 00:46:30,207
‫"اتصال من مجهول"

742
00:46:30,290 --> 00:46:33,627
‫- هنا المأمور "هيكس"
‫- "مرحبًا، أيتها المأمور (جودي)"

743
00:46:34,670 --> 00:46:36,880
‫- من المتصل؟
‫- "أظنكِ تعلمين"

744
00:46:36,964 --> 00:46:40,717
‫"أنا من محبي أفلام الرعب، والسكاكين"

745
00:46:40,801 --> 00:46:43,595
‫"ما اسم فيلم الرعب المفضل لديكِ؟"

746
00:46:44,388 --> 00:46:46,515
‫أفضل أفلام الرسوم المتحركة والغنائية

747
00:46:47,140 --> 00:46:48,600
‫لمَ تفعل هذا الأمر؟

748
00:46:48,684 --> 00:46:52,521
‫"سأخبركِ كل شيء عن ذلك، فأنا أتصل لتسليم نفسي"

749
00:46:53,021 --> 00:46:54,481
‫أظنها فكرة رائعة

750
00:46:54,565 --> 00:46:57,274
‫"(اتصال من القاتل، أريد تعقبه)"
...سنجلس في المركز، وسأخبركِ كل شيء"

751
00:46:57,299 --> 00:46:59,093
"عن الشخصان اللذان قتلتهما

752
00:46:59,194 --> 00:47:00,821
‫لقد قتلت شخصًا واحدًا فقط

753
00:47:01,530 --> 00:47:06,109
‫"بحلول الوقت الذي أراكِ فيه،
"سأكون قد ذبحت ابنكِ الصغير

754
00:47:10,581 --> 00:47:11,915
‫تبًا لكِ!

755
00:47:15,544 --> 00:47:16,712
‫"(ويس)"

756
00:47:16,795 --> 00:47:18,088
‫أجب، أجب يا "ويس"!

757
00:47:18,172 --> 00:47:20,299
‫"أمي"

758
00:47:29,641 --> 00:47:32,853
‫هذه المأمور "هيكس"، أريد إرسال
وحدات إلى منزلي  في أسرع وقت ممكن

759
00:47:32,878 --> 00:47:34,378
"تلقيت أوامركِ، ونحن نعمل على ذلك"

760
00:47:36,356 --> 00:47:38,317
‫"تعجزين عن مكالمته عبر الهاتف، أليس كذلك؟"

761
00:47:38,400 --> 00:47:40,027
‫"لا بد أنه منشغل"

762
00:47:40,110 --> 00:47:42,196
‫ما أدراني أنك في أي مكان قريب منه؟

763
00:47:42,279 --> 00:47:44,448
‫"هل شاهدت يومًا فيلم (سايكو)؟"

764
00:47:56,710 --> 00:47:57,711
‫أرجوك…

765
00:47:58,962 --> 00:48:00,297
‫لا تؤذ ابني

766
00:48:00,380 --> 00:48:01,973
‫"لمَ لا؟"

767
00:48:02,466 --> 00:48:04,718
‫- إنه فتى صالح
‫- "هو كذلك الآن؟"

768
00:48:04,801 --> 00:48:06,136
‫إنه لم يؤذ أحدًا قط

769
00:48:06,637 --> 00:48:08,430
‫"هذا غير كافً"

770
00:48:08,514 --> 00:48:10,933
‫أرجوك! سأفعل أي شيء!

771
00:48:11,016 --> 00:48:14,769
‫"أنتِ لن تصلي في الوقت المناسب،
‫أيتها المأمور (جودي)"

772
00:48:32,829 --> 00:48:33,830
‫"ويس"!

773
00:48:34,414 --> 00:48:35,457
‫أنا آتية!

774
00:48:36,416 --> 00:48:37,668
‫"ويس"!

775
00:48:45,592 --> 00:48:46,927
‫النجدة!

776
00:48:49,179 --> 00:48:50,597
‫النجدة!

777
00:49:21,086 --> 00:49:24,840
‫"اتصال فائت من أمي"

778
00:51:07,901 --> 00:51:10,487
‫{\an8}"(ويس)، مربعات حلوى الحامض في البراد، أمك"

779
00:51:21,999 --> 00:51:23,000
‫أمي؟

780
00:51:46,815 --> 00:51:47,941
‫أمي؟

781
00:52:33,529 --> 00:52:35,948
‫تبًا… لك!

782
00:53:21,952 --> 00:53:24,605
‫- آنستي، لا يمكنكِ التواجد هنا، لا يمكنكِ التواجد هنا
ماذا؟ -

783
00:53:24,788 --> 00:53:26,290
‫كلا، أنا آسفة، أنا أعرف ابنها

784
00:53:26,373 --> 00:53:28,925
‫- ابنها، "ويس"، هل هو…
‫- أنا آسف

785
00:53:36,508 --> 00:53:37,676
أنا آسف

786
00:53:40,642 --> 00:53:42,201
"كـي كـيـو أي أس) الأخـبـاريـة)"

787
00:53:49,438 --> 00:53:50,480
‫أرجو المعذرة

788
00:53:53,650 --> 00:53:54,610
‫يا إلهي

789
00:53:55,277 --> 00:53:56,278
‫أنتِ…

790
00:53:57,029 --> 00:53:58,947
‫حسنًا، أنتِ نفسكِ

791
00:53:59,031 --> 00:54:00,532
‫حسب ما تفقدت آخر مرة

792
00:54:01,783 --> 00:54:04,578
هل أنتِ بخير؟ تبدين مضطربة بعض الشيء

793
00:54:04,661 --> 00:54:05,829
‫أكنتِ تعرفين المأمور؟

794
00:54:06,955 --> 00:54:07,956
نوعا مًا

795
00:54:09,041 --> 00:54:10,626
‫فهي لم تكن تحبني كثيرًا

796
00:54:11,418 --> 00:54:12,669
لم تكن تحبني أيضًا

797
00:54:13,921 --> 00:54:16,215
‫أنا "سمانتا"، "سام"، "كاربنتر"

798
00:54:16,798 --> 00:54:18,217
تعرضت وأختي للاعتداء

799
00:54:19,593 --> 00:54:20,928
‫يؤسفني سماع ذلك

800
00:54:21,553 --> 00:54:22,554
‫أنا "جايل"…

801
00:54:27,726 --> 00:54:28,769
‫"رايلي"

802
00:54:29,269 --> 00:54:31,730
‫"ويذرز"، أنا "جايل ويذرز"، عذرًا

803
00:54:35,234 --> 00:54:36,560
‫- "جايل"؟
‫- رسالة نصية؟

804
00:54:36,985 --> 00:54:38,737
‫تخبرني بعودة القاتل في رسالة نصية؟

805
00:54:38,820 --> 00:54:40,781
‫- هذا مؤلم
‫- جيد!

806
00:54:41,365 --> 00:54:43,283
‫- لقد كنتِ على الهواء
‫- ما أدراك؟

807
00:54:44,493 --> 00:54:45,619
‫حدس

808
00:54:46,245 --> 00:54:48,497
‫تبدين رائعة، أما زلتِ تكتبين؟

809
00:54:49,915 --> 00:54:50,916
لا وقت لدي لذلك

810
00:54:51,416 --> 00:54:53,460
كنتِ دومًا أكثر سعادة حينما كنتِ تكتبين

811
00:54:58,757 --> 00:55:00,509
‫لم يسعكِ تفويت قصة هامة، أليس كذلك؟

812
00:55:00,592 --> 00:55:03,846
‫لا تكن أبله يا "ديوي"،
‫أنا هنا لأنني كنت قلقة عليك

813
00:55:04,471 --> 00:55:08,517
‫حسنًا، أجل، أرادني منتجي
‫أن أغطي هذه القصة، لأسباب جلية،

814
00:55:09,184 --> 00:55:10,894
‫لكن بنسبة 90%، أنا هنا بسببك

815
00:55:11,854 --> 00:55:13,897
‫حسنًا، أشعر بتحسن بنسبة 90%

816
00:55:13,981 --> 00:55:15,607
لا تكن حساسًا هكذا

817
00:55:15,691 --> 00:55:19,027
‫منذ متى تكترثين لمشاعري؟
خاصة في العامين الماضيين

818
00:55:19,111 --> 00:55:22,114
‫حسنًا، اسمع،
دعنا لا نتظاهر أنني أنا التي أنهت العلاقة

819
00:55:22,698 --> 00:55:25,951
لا أحد يتظاهر يا "جايل"، أتذكر ما حصل

820
00:55:28,412 --> 00:55:29,580
‫لمَ لا ترتدي زيك؟

821
00:55:30,914 --> 00:55:32,082
لقد تقاعدت

822
00:55:32,165 --> 00:55:33,584
‫منذ متى؟

823
00:55:34,918 --> 00:55:36,253
‫منذ أن طلبوا مني ذلك

824
00:55:37,713 --> 00:55:38,714
‫"ديوي"

825
00:55:38,797 --> 00:55:40,465
‫لا أحتاج إلى شفقتك يا "جايل"

826
00:55:41,717 --> 00:55:43,385
اتخذت خياراتي، وكذلك فعلتِ أنتِ

827
00:55:44,094 --> 00:55:46,805
كان دوري، كانت فرصة رائعة

828
00:55:47,347 --> 00:55:49,183
‫- قلت إنك ستحاول
‫- وقد فعلت ذلك

829
00:55:49,266 --> 00:55:50,475
‫طوال شهرين كاملين!

830
00:55:50,559 --> 00:55:54,438
‫اسمعي، إن أردت أن تشعريني بالسوء
‫أكثر مما أشعر به أصلًا، فحظًا موفقًا

831
00:55:54,521 --> 00:55:57,149
‫فترات الصباح ليست سيئة جدًا،
إذ تتسنى لي رؤيتكِ

832
00:55:57,691 --> 00:56:00,110
‫أتظاهر أنني ما زلت متواجدًا هناك
"في "نيويورك

833
00:56:01,278 --> 00:56:02,529
‫ثم أتذكر…

834
00:56:04,489 --> 00:56:07,701
‫أنني لم أستطع احتمالها،
‫فرحلت في منتصف الليل…

835
00:56:08,911 --> 00:56:10,037
‫كالجبان

836
00:56:10,996 --> 00:56:12,748
‫لماذا لم تقل لي ذلك آنذاك؟

837
00:56:13,498 --> 00:56:14,917
كان ليحدث الأمر تأثيرًا

838
00:56:16,668 --> 00:56:18,837
‫لديك ميزات كثيرة يا "ديوي"…

839
00:56:20,839 --> 00:56:22,633
لكنك لست جبانًا

840
00:56:23,383 --> 00:56:24,384
‫أنت فقط…

841
00:56:24,468 --> 00:56:26,595
كان مقدر لك التواجد في "وودزبورو" وحسب

842
00:56:27,804 --> 00:56:29,005
‫وأنتِ لم يكن مقدر لكِ ذلك؟

843
00:56:31,642 --> 00:56:33,894
عديني أن ترحلي بأسرع وقت ممكن

844
00:56:33,977 --> 00:56:35,521
‫تعلم أنني لا أستطيع أن أعدك بذلك

845
00:56:40,400 --> 00:56:41,944
‫أنا آسفة بشأن "جودي"

846
00:56:43,028 --> 00:56:44,396
‫أجل، أنا أيضًا

847
00:56:46,365 --> 00:56:49,092
‫لكنها ستشكل فصلاً رائعًا في كتابكِ القادم

848
00:56:51,203 --> 00:56:55,749
‫"ولا أريد البدء بالكلام حتى عن السلاح
‫المميز الجديد لـ(جوست فيس)"

849
00:56:55,832 --> 00:56:57,334
‫"إنه مذهل بالفعل"

850
00:56:57,417 --> 00:57:01,463
وهل يمكننا التحدث عن العنوان؟ (ستاب)؟"
‫كما الفيلم الأصلي؟"

851
00:57:01,547 --> 00:57:05,634
‫"سمه (ستاب 8)،
"إنه (ستاب 8)، أنت لا تخدع أحدًا

852
00:57:05,717 --> 00:57:07,010
‫"إنها ترهات بالفعل"

853
00:57:07,094 --> 00:57:09,847
‫- "أين كنتِ؟ هل أنتِ بخير؟"
‫- أجل، أنا بخير

854
00:57:09,930 --> 00:57:11,258
‫"لعلمكِ، تلك الفتاة (ميندي) لم تكن تمزح،
‫

855
00:57:11,283 --> 00:57:13,140
ففيلم "ستاب 8" ليس كالأجزاء الأخرى

856
00:57:13,141 --> 00:57:16,770
‫أعني لا صلة له بالأفلام الأخرى،
لا شخصيات متوارثة مطلقًا

857
00:57:17,479 --> 00:57:20,823
 ‫ -ما عادت السلسلة ناجحة منذ الجزء الـ5
...ريتشي" انصت إلي" -

858
00:57:21,107 --> 00:57:25,487
‫لقد قتل شخصين آخرين، "ويس" وأمه

859
00:57:25,571 --> 00:57:28,240
‫"قتل المأمور؟ يمكنه فعل ذلك؟"

860
00:57:28,323 --> 00:57:30,576
‫"أقصد، هل أنتِ بخير؟ أين أنتِ؟"

861
00:57:31,159 --> 00:57:33,120
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا
‫- "كلا، (سام)…

862
00:57:33,145 --> 00:57:34,945
علينا أن نكون بالخارج بحثًا عنه

863
00:57:35,246 --> 00:57:36,623
‫من في المستشفى؟

864
00:57:37,749 --> 00:57:39,376
‫من يقوم بحراسة أختي؟

865
00:57:40,043 --> 00:57:41,336
لقد سمعت للتو بما حصل للمأمور

866
00:57:43,046 --> 00:57:44,598
‫كانوا بحاجة إليّ هنا!

867
00:57:44,923 --> 00:57:47,176
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أختي في ورطة!

868
00:57:49,011 --> 00:57:51,663
‫…حيث قتلت للتو "جودي هيكس" بوحشية

869
00:57:57,644 --> 00:57:59,062
‫ماذا تنتظرين؟

870
00:57:59,146 --> 00:58:00,480
‫انطلقي!

871
00:58:01,315 --> 00:58:02,566
‫هيا، لنذهب!

872
00:58:13,160 --> 00:58:14,161
‫من هنا؟

873
00:58:20,375 --> 00:58:21,418
‫من هنا؟

874
00:58:30,302 --> 00:58:31,386
تبًا لهذا

875
00:58:42,981 --> 00:58:43,982
‫تبًا!

876
00:59:22,938 --> 00:59:24,648
‫"اتصال وارد من (سام)"

877
00:59:35,701 --> 00:59:36,785
‫اللعنة!

878
00:59:37,369 --> 00:59:39,462
‫أيجدر بكِ إجراء اتصالً هاتفيًا
في الوقت الحالي؟

879
00:59:39,955 --> 00:59:40,956
‫رجاءًا، رجاءًا

880
01:00:10,360 --> 01:00:12,863
‫تدرين أن علينا أن نكون على قيد الحياة
لكي نساعدها، صحيح؟

881
01:00:12,946 --> 01:00:13,947
‫تشبث وحسب

882
01:01:00,452 --> 01:01:01,578
‫اللعنة

883
01:01:16,969 --> 01:01:18,303
‫اللعنة!

884
01:01:18,387 --> 01:01:19,388
‫"ريتشي"؟

885
01:01:19,471 --> 01:01:20,764
‫ماذا تفعل هنا؟

886
01:01:21,431 --> 01:01:23,475
‫اتصلت "سام"، قالت إنكِ…

887
01:01:23,558 --> 01:01:24,643
‫في ورطة

888
01:01:24,726 --> 01:01:26,728
‫- هل ضربتني بالهاتف؟
‫- احترس!

889
01:02:07,978 --> 01:02:09,396
‫"ريتشي"!

890
01:02:09,479 --> 01:02:12,024
‫- "هل أنت في المستشفى؟"
‫- مرحبًا يا "سمانتا"

891
01:02:13,192 --> 01:02:15,611
‫"لا يمكن لـ(ريتشي) الرد على الهاتف حاليًا"

892
01:02:16,320 --> 01:02:18,113
‫إنه يكتشف ما يحصل للناس

893
01:02:18,197 --> 01:02:21,450
‫الذين يتدخلون في ما لا يعنيهم

894
01:02:21,533 --> 01:02:24,494
‫- "أرجوك لا تؤذه"
‫- سأقول لكِ شيئًا، بوسعكِ الاختيار

895
01:02:24,578 --> 01:02:26,330
‫سأقتل واحداً فقط

896
01:02:26,413 --> 01:02:28,790
"‫"ماذا؟ ماذا؟ (تارا)!

897
01:02:28,874 --> 01:02:30,792
‫من تريدين سماعه يموت؟

898
01:02:30,876 --> 01:02:33,595
‫"كلا، أرجوك، أتوسل إليك، لا تؤذهما"

899
01:02:33,679 --> 01:02:35,514
‫حقًا؟ ألا يمكنكِ إنقاذ أختكِ؟

900
01:02:35,797 --> 01:02:38,175
‫كل ما عليكِ فعله هو القول: "اقتل (ريتشي)"

901
01:02:38,200 --> 01:02:39,800
"!كلا! كلا"

902
01:02:40,219 --> 01:02:42,179
"‫"(تارا)! لا تلمسها، أرجوك!

903
01:02:42,262 --> 01:02:44,431
‫"أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك"

904
01:02:44,515 --> 01:02:46,183
‫أو قولي: "اقتل (تارا)"

905
01:02:46,266 --> 01:02:49,645
‫وسأحرص على إصابة جميع الأعضاء
‫التي فوتها آخر مرة

906
01:02:50,521 --> 01:02:51,522
‫تبًا لك!

907
01:02:51,605 --> 01:02:54,233
‫"أتوسل إليك، أرجوك لا تؤذها"

908
01:02:54,316 --> 01:02:56,235
‫هذه فرصتك الأخيرة لإنقاذ واحد

909
01:02:56,318 --> 01:02:57,444
‫اختاري

910
01:02:58,237 --> 01:02:59,821
‫"لمَ تفعل هذا؟"

911
01:02:59,905 --> 01:03:01,573
‫أتريدين معرفة السبب يا "سام"؟

912
01:03:01,657 --> 01:03:03,617
‫ربما لأنكِ عاهرة أنانية

913
01:03:03,700 --> 01:03:07,579
‫لا يمكنها اتخاذ قرار حتى ‫بإنقاذ
حياة شخص تحبه

914
01:03:08,455 --> 01:03:11,491
‫ربما أنتِ ضعيفة جدًا لهذا الجزء من الفيلم

915
01:03:12,918 --> 01:03:14,086
‫"ربما أنت محق"

916
01:03:15,671 --> 01:03:18,465
‫"أو ربما أماطل وحسب لكسب الوقت،
‫أيها السافل"

917
01:03:23,679 --> 01:03:24,847
‫سأحضر "ريتشي"

918
01:03:24,930 --> 01:03:25,931
‫"تارا"!

919
01:03:30,143 --> 01:03:31,603
‫هيا يا "ريتشي"

920
01:03:32,437 --> 01:03:34,064
‫لا بأس، أنا أمسك بك

921
01:03:36,191 --> 01:03:37,526
‫سيسير كل شيء على ما يرام

922
01:03:39,570 --> 01:03:40,821
‫اطلبي المصعد!

923
01:04:03,802 --> 01:04:05,095
‫ليس اليوم

924
01:04:19,818 --> 01:04:20,819
‫"ريتشي"

925
01:04:21,737 --> 01:04:22,863
‫لنخرج من هنا

926
01:04:29,745 --> 01:04:30,913
‫هيا، أسرعوا

927
01:04:33,957 --> 01:04:35,792
‫- الرأس
ماذا؟ -

928
01:04:35,876 --> 01:04:38,337
‫عليك أن تطلق النار عليهم في الرأس،
‫وإلا دومًا سيعودون

929
01:04:38,420 --> 01:04:40,422
‫"ديوي"! من يكترث لذلك؟

930
01:04:41,507 --> 01:04:43,509
‫- أنا أكترث لذلك
‫- كلا! "ديوي"!

931
01:05:22,631 --> 01:05:24,800
‫بلى، اليوم

932
01:05:43,318 --> 01:05:46,530
‫"اتصال وارد، من (جايل)"

933
01:05:46,613 --> 01:05:48,407
هذا شرف لي

934
01:07:17,162 --> 01:07:18,163
أنا آسفة

935
01:07:21,291 --> 01:07:22,960
‫لم أكن أعرفه خير معرفة، لكنه…

936
01:07:24,545 --> 01:07:25,546
‫ساعدني

937
01:07:27,589 --> 01:07:28,590
هذا ما كان يفعله

938
01:07:29,758 --> 01:07:31,051
كان يساعد الناس

939
01:07:32,761 --> 01:07:34,137
‫كان يجدر بي ردعه

940
01:07:35,848 --> 01:07:37,891
إن فعلتِ ذلك، كانت أختي لتكون ميتة

941
01:07:41,186 --> 01:07:43,605
‫"سمانتا"، لقد استيقظت أختكِ

942
01:08:01,415 --> 01:08:02,457
‫"جايل"

943
01:08:03,083 --> 01:08:04,084
‫"سيدني"

944
01:08:07,337 --> 01:08:08,630
‫أتيت فور سماعي بالخبر

945
01:08:11,884 --> 01:08:13,218
‫أنا آسفة جدًا

946
01:08:23,937 --> 01:08:25,479
لا يجدر بكِ القدوم إلى هنا

947
01:08:25,564 --> 01:08:27,024
لا يجدر بكِ القدوم إلى هنا أيضًا

948
01:08:29,276 --> 01:08:31,569
‫- "مارك" والأولاد بخير؟
‫- أجل، هم بمأمن في الوقت الحالي

949
01:08:32,738 --> 01:08:34,238
أنا هنا للحرص على ذلك

950
01:08:36,200 --> 01:08:37,367
‫تعالي إلى هنا

951
01:08:51,298 --> 01:08:52,299
‫كيف تشعرين؟

952
01:08:52,883 --> 01:08:55,719
كلما تعرضت لاعتداء، يعطونني مسكنات أقوى

953
01:08:57,011 --> 01:08:58,263
لذا هذا جيد

954
01:09:00,765 --> 01:09:02,142
‫أنا آسفة

955
01:09:02,225 --> 01:09:04,102
علام؟ لقد أنقذتِ حياتي

956
01:09:07,898 --> 01:09:09,524
لأنني لم أخبركِ قبل الآن

957
01:09:11,193 --> 01:09:13,028
‫لأنني سبب رحيل أبي

958
01:09:13,111 --> 01:09:15,072
لست سبب رحيل أبي

959
01:09:15,863 --> 01:09:18,825
لم تختاري منشأكِ أو من ولّدكِ

960
01:09:18,908 --> 01:09:20,585
‫أنا لا ألومكِ على ذلك

961
01:09:22,371 --> 01:09:24,388
‫ألومكِ لأنكِ هجرتني أيضًا

962
01:09:24,872 --> 01:09:26,750
لن يتكرر هذا الأمر مجددًا أبدًا

963
01:09:28,627 --> 01:09:29,670
‫أعلم

964
01:09:31,712 --> 01:09:33,756
‫لكن لماذا لم تأتِ إليّ آنذاك؟

965
01:09:33,841 --> 01:09:35,341
كان بوسعي مساعدتكِ

966
01:09:35,968 --> 01:09:36,969
‫لأنني…

967
01:09:39,595 --> 01:09:40,805
كنت خائفة

968
01:09:41,765 --> 01:09:42,890
‫مم؟

969
01:09:44,475 --> 01:09:47,437
كنت خائفة من أن أصبح مثله تمامًا

970
01:09:48,981 --> 01:09:50,399
‫لذا هربت

971
01:09:51,817 --> 01:09:52,984
لحمايتكِ

972
01:09:54,152 --> 01:09:56,864
‫- مني
‫- "سام"…

973
01:09:58,198 --> 01:10:00,033
لا يمكنكِ أن تكوني مثله أبدًا

974
01:10:07,082 --> 01:10:09,718
‫- أنتِ منتشية جدًا حاليًا بفعل العقاقير
‫- أنا منتشية جدًا حاليًا

975
01:10:10,043 --> 01:10:11,420
لن أكذب حتى

976
01:10:16,884 --> 01:10:18,218
‫أنا أحبكِ

977
01:10:18,844 --> 01:10:19,887
أنا أيضًا

978
01:10:23,807 --> 01:10:24,975
‫إذن ماذا نفعل الآن؟

979
01:10:26,018 --> 01:10:29,104
ما لا يفعله أحد أبدًا في هذه الحالات

980
01:10:31,023 --> 01:10:33,317
‫سنغادر على وجه السرعة "وودزبورو"

981
01:10:40,240 --> 01:10:41,658
‫- هذه هي؟
‫- أجل

982
01:10:45,370 --> 01:10:46,496
‫"سمانتا"؟

983
01:10:48,790 --> 01:10:49,875
‫اسمي "سام"

984
01:10:49,958 --> 01:10:51,502
‫- أنا…
‫- أعرف من أنتِ

985
01:10:53,712 --> 01:10:55,005
‫آمل أنكِ بخير

986
01:10:56,173 --> 01:10:59,067
‫- اسمعي، أنا آسفة…
‫- أنتِ ابنة "بيلي"

987
01:11:00,385 --> 01:11:02,137
‫سنجلب السيارة

988
01:11:05,891 --> 01:11:07,935
‫أجل، أنا ابنته

989
01:11:08,685 --> 01:11:10,395
أنا آسفة إن كان الأمر غريبًا بالنسبة إليكِ

990
01:11:10,479 --> 01:11:12,105
‫كلا، كلا، إنه…

991
01:11:13,649 --> 01:11:16,401
سبق أن خضت غمار هذا الأمر، كثيرًا

992
01:11:17,528 --> 01:11:18,612
‫أتريدين التحدث؟

993
01:11:19,696 --> 01:11:20,989
‫أقدر لكِ ذلك

994
01:11:22,157 --> 01:11:23,283
‫وأنا…

995
01:11:24,076 --> 01:11:25,911
‫أنا آسفة جدًا بشأن "ديوي"

996
01:11:26,828 --> 01:11:28,830
لكنني سأبعد أختي عن كل هذا

997
01:11:32,084 --> 01:11:35,754
،لقد حاولت الهرب أيضًا، الأمر لا ينجح
إنها يتبعنا دومًا

998
01:11:35,838 --> 01:11:37,923
مع فائق احترامي، هذه حياتكِ، ليست حياتي

999
01:11:38,006 --> 01:11:40,425
‫- لست واثقة جدًا من ذلك
‫- ماذا تريدين مني، يا سيدة؟

1000
01:11:40,509 --> 01:11:42,928
انتبهي إلى نبرتكِ، أيتها الفتاة الجديدة

1001
01:11:43,011 --> 01:11:45,848
‫أتعلمين كيف يقال دومًا ‫إن السبب
يعود إلى الأصل؟

1002
01:11:45,931 --> 01:11:47,391
هي الأصل

1003
01:11:47,474 --> 01:11:48,976
‫أريد مساعدتكِ

1004
01:11:49,059 --> 01:11:50,644
لأنكِ مخطئة، فهذه حياتكِ الآن

1005
01:11:50,727 --> 01:11:53,272
‫مما يعني أن الفاعل أيًا كان ‫سيستمر
في ملاحقتكِ

1006
01:11:53,355 --> 01:11:55,691
‫- إذن؟
‫- إذن أريدكِ أن تساعدينا لنقتله

1007
01:11:55,774 --> 01:12:00,904
‫أتريدينني أن أساعدكِ ومضيفة برنامج صباحي
‫على ارتكاب جريمة قتل؟

1008
01:12:00,988 --> 01:12:02,072
‫- هذا صحيح
‫- أجل

1009
01:12:02,155 --> 01:12:04,157
‫وما دوري في هذا السيناريو؟

1010
01:12:04,825 --> 01:12:07,411
‫الطعم؟ الضحية العاجزة؟

1011
01:12:07,494 --> 01:12:09,830
‫- إن ناسبكِ هذا الدور…
‫- أنتِ لستِ عاجزة يا "سام"

1012
01:12:10,455 --> 01:12:12,291
‫لقد قتل صديقكِ، قتل صديقنا

1013
01:12:12,374 --> 01:12:15,877
‫ولدي أولاد، مما يعني أنني لن أنام
‫حتى يصبح مدفونًا تحت التراب

1014
01:12:17,337 --> 01:12:20,090
اسمعا، أنا آسفة بشأن تأثير هذا على حياتكما

1015
01:12:20,174 --> 01:12:23,510
‫لكن أيًا كان ما تقولانه ‫أو يقوله القاتل
،أو أي كان

1016
01:12:23,594 --> 01:12:25,304
هذه ليست قصتي

1017
01:12:25,971 --> 01:12:28,548
حسنًا! لنغادر المدينة

1018
01:12:29,600 --> 01:12:31,393
‫آسفة، هذا حبيبي، "ريتشي"

1019
01:12:31,476 --> 01:12:33,187
‫تشرفت بمعرفتكما، سبق أن تقابلنا

1020
01:12:33,270 --> 01:12:36,023
‫"سام"، رجاءًا اصعدي في السيارة
لئلا نرى أولئك الناس مجددًا أبدًا

1021
01:12:36,106 --> 01:12:38,567
‫- "سام"…
‫- كلا، سنرحل

1022
01:12:39,443 --> 01:12:41,403
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأحمي "تارا"

1023
01:12:43,405 --> 01:12:44,781
حسنًا، حظًا موفقًا

1024
01:12:47,951 --> 01:12:49,036
لكِ أيضًا

1025
01:12:54,082 --> 01:12:55,584
حسنًا، لقد سار ذلك بشكل مروع

1026
01:12:55,667 --> 01:12:58,253
لا تقلقي، لدي خطة، إنها تبدو صلبة جدًا

1027
01:12:58,337 --> 01:13:00,297
‫حقًا يا "سيد"، من يكترث لها؟

1028
01:13:00,964 --> 01:13:02,716
‫أنتِ قلتها بنفسكِ، سيلاحقها

1029
01:13:02,799 --> 01:13:04,176
‫لقد وضعت جهاز تعقب على سيارتها

1030
01:13:04,259 --> 01:13:05,260
‫ماذا فعلتِ؟

1031
01:13:05,344 --> 01:13:07,471
‫يبدو أمرًا كانت "جايل ويذرز" لتفعله

1032
01:13:08,180 --> 01:13:09,890
‫سأعتبر هذا كإطراء

1033
01:13:09,973 --> 01:13:11,725
‫"تـغـادرون (وودزبــورو)"
"حـدود الـمـديـنـة"

1034
01:13:11,808 --> 01:13:14,311
‫لقد تركت رسالة لأمي، أخبرتها بوجهتنا

1035
01:13:15,729 --> 01:13:17,064
‫أنتِ بخير في الخلف؟

1036
01:13:18,315 --> 01:13:19,691
‫تبًا، أين هو؟

1037
01:13:19,775 --> 01:13:20,776
‫أين ماذا؟

1038
01:13:21,276 --> 01:13:23,362
جهاز التنشق خاصتي، عادة أحتفظ بواحدًا إضافي

1039
01:13:24,488 --> 01:13:25,489
‫أيجدر بنا العودة؟

1040
01:13:25,572 --> 01:13:29,117
‫حسنًا، أصوّت لعدم عودتنا إلى مستشفى القتل

1041
01:13:29,201 --> 01:13:31,537
‫- أتريدين التوقف عند صيدلية؟
‫- أحتاج إلى وصفة

1042
01:13:31,620 --> 01:13:34,414
‫لكنني تركت واحدًا احتياطيًا في منزل "أمبر"،
منزلها في طريقنا

1043
01:13:34,498 --> 01:13:36,834
،كلا… كلا
كلا، كلا، كلا

1044
01:13:36,917 --> 01:13:38,293
سأدخل وأخرج سريعًا

1045
01:13:38,377 --> 01:13:39,711
‫أيمكنكِ أن تصمدي دونه حتى نصل "موديستو"؟

1046
01:13:39,795 --> 01:13:42,172
‫- لا أظن ذلك
‫- حسنًا، ما العنوان؟

1047
01:13:42,256 --> 01:13:43,924
‫321، حارة المستحيل

1048
01:13:44,007 --> 01:13:45,926
‫"ريتشي"، إنها تحتاج إليه

1049
01:13:46,009 --> 01:13:49,221
‫أجل، وأحتاج إلى إبقاء كل الدم داخل جسمي،
‫وكذلك أنتِ

1050
01:13:49,304 --> 01:13:50,180
‫"ريتشي"، من فضلك

1051
01:13:51,390 --> 01:13:52,474
‫لا بأس

1052
01:13:54,434 --> 01:13:57,396
‫حسنًا، أجل، تبًا، ما العنوان اللعين؟

1053
01:14:03,235 --> 01:14:04,778
مرحبًا، شكرًا على قدومكِ

1054
01:14:13,954 --> 01:14:17,374
‫"لأجـل (ويـس)!"

1055
01:14:17,457 --> 01:14:19,418
‫استمر في السكب، شكرًا لك

1056
01:14:21,503 --> 01:14:22,796
‫نخب "ويس"!

1057
01:14:22,821 --> 01:14:24,505
!"نخب "ويس
!"نخب "ويس

1058
01:14:24,506 --> 01:14:25,966
أخرق جميل الروح

1059
01:14:27,176 --> 01:14:29,928
‫كؤوس، حقًا؟
يفترض به أن يكون احتفالاً بروح الميت

1060
01:14:30,012 --> 01:14:31,680
‫حسنًا، هكذا أحزن

1061
01:14:31,763 --> 01:14:35,934
‫وأصرف انتباهي عن طيف الموت المظلل

1062
01:14:36,018 --> 01:14:37,311
‫لقد نفذت منا البيرة

1063
01:14:37,811 --> 01:14:39,980
‫هناك المزيد في القبو،
سأنزل لجلب بعضًا منها

1064
01:15:19,728 --> 01:15:22,648
‫ما هذا بحق الجحيم يا "ميندي"؟ يا للهول!

1065
01:15:22,731 --> 01:15:24,816
كان هذا اختبارًا، وقد رسبت فيه

1066
01:15:24,900 --> 01:15:27,236
‫لا تتجولي أبدًا بمفردكِ بوجود قاتل مقنع
في الجوار

1067
01:15:27,319 --> 01:15:29,321
‫أنتِ من قلتِ بنفسكِ إننا بحاجة إلى
مزيد من البيرة

1068
01:15:29,404 --> 01:15:31,923
‫بالفعل،
وكان يجدر بكِ أن تطلبي مني النزول معكِ

1069
01:15:33,408 --> 01:15:36,745
‫أتعلمين ما لا يجدر بكِ فعله أيضًا
‫بوجود قاتل مقنع في الجوار؟

1070
01:15:36,828 --> 01:15:37,746
‫ماذا؟

1071
01:15:38,622 --> 01:15:43,135
‫اللحاق بشخص إلى قبوًا مظلم ومخيف لوحدكِ

1072
01:15:44,545 --> 01:15:45,546
‫أقصد…

1073
01:15:47,422 --> 01:15:49,224
‫ما أدراكِ أني لست القاتلة؟

1074
01:15:52,678 --> 01:15:53,846
‫لأنني هي

1075
01:15:57,766 --> 01:15:59,268
‫أنا لست كذلك، فعلاً

1076
01:15:59,351 --> 01:16:03,313
لكن ليكن ذلك درسًا، لا تثقي بأحد

1077
01:16:04,731 --> 01:16:07,317
‫إذن فكيف أثق بكِ حينما تقولين إنكِ
لست القاتلة؟

1078
01:16:07,442 --> 01:16:08,527
تمامًا

1079
01:16:09,736 --> 01:16:10,696
أنتِ تتعلمين

1080
01:16:11,488 --> 01:16:12,739
والآن لنعد إلى الطابق العلوي

1081
01:16:20,289 --> 01:16:21,290
أنتِ أولاً

1082
01:16:22,791 --> 01:16:23,792
جيد جدًا

1083
01:16:36,763 --> 01:16:37,973
أظنني جاهزة

1084
01:16:39,433 --> 01:16:40,726
أظن أنه يجدر بنا ذلك

1085
01:16:41,518 --> 01:16:44,062
‫أقصد الآن، أتريد الصعود إلى الطابق العلوي؟

1086
01:16:45,022 --> 01:16:46,315
‫تقصدين الطابق العلوي فعلاً؟

1087
01:16:46,398 --> 01:16:47,900
‫الآن

1088
01:16:53,197 --> 01:16:57,659
لا تسيئي فهمي لكن أظنني سأرفض ذلك

1089
01:16:58,619 --> 01:16:59,828
‫ماذا؟

1090
01:17:01,413 --> 01:17:02,748
‫لماذا؟

1091
01:17:04,333 --> 01:17:10,088
‫لست واثقًا تمامًا أنكِ لستِ…

1092
01:17:11,256 --> 01:17:12,633
القاتلة

1093
01:17:12,716 --> 01:17:14,593
‫"لا تسيئي فهمي"؟

1094
01:17:14,676 --> 01:17:19,348
‫كلا، كلا، اسمعي، أنا واثق مئة بالمئة
‫أنكِ لستِ كذلك، لكن…

1095
01:17:19,431 --> 01:17:22,768
‫الخيار الأقل خطورة هو ببقائنا هنا

1096
01:17:22,851 --> 01:17:23,936
‫مع كل الأشخاص…

1097
01:17:24,019 --> 01:17:25,479
تبًا لك

1098
01:17:25,562 --> 01:17:26,939
‫…والشهود المحتملين

1099
01:17:27,022 --> 01:17:29,441
‫هذه ردة فعل عاطفية صالحة تمامًا

1100
01:17:30,317 --> 01:17:32,152
‫- وهذا أيضًا
‫- حقير لعين

1101
01:17:34,456 --> 01:17:35,756
أحسنت

1102
01:17:36,782 --> 01:17:37,824
‫تبًا لكِ يا "ميندي"

1103
01:17:37,908 --> 01:17:39,451
‫"تغادرون (وودزبورو)"

1104
01:17:39,535 --> 01:17:41,870
‫لو لم أكتب ذلك الكتاب عن أمكِ،

1105
01:17:41,954 --> 01:17:44,164
‫- ما كان أي من هذا ليحصل
‫- "جايل"

1106
01:17:44,248 --> 01:17:47,084
‫- بدأت كل هذا
‫- كلا، لم تفعلي ذلك

1107
01:17:47,626 --> 01:17:50,254
‫"بيلي لوميس" هو الذي بدأ كل هذا، وسننهيه

1108
01:17:51,129 --> 01:17:55,592
‫بعد الليلة، لا مزيد من الكتب،
‫لا مزيد من الأفلام، لا مزيد من "جوست فيس"

1109
01:17:56,176 --> 01:17:58,804
‫- "ألا تعرفون القواعد؟"
‫- "أية قواعد؟"

1110
01:18:02,724 --> 01:18:06,979
‫"هناك قواعد محددة للنجاة من فيلم رعب"

1111
01:18:07,062 --> 01:18:08,647
‫"بدأت أقلق، أجيبي من فضلكِ"

1112
01:18:08,730 --> 01:18:12,067
‫"مثلاً، القاعدة الأولى:
‫لا يمكنكم أبدًا ممارسة الجنس"

1113
01:18:12,109 --> 01:18:15,404
‫- لا تفعل ذلك، لا تخرج وتلحقها
‫- إنها لا ترد على رسائلي النصية

1114
01:18:15,487 --> 01:18:16,655
لأنها ميتة على الأرجح

1115
01:18:16,738 --> 01:18:19,616
‫يا للهول يا "ميندي"، هذه حبيبتي وأنا أحبها

1116
01:18:19,700 --> 01:18:21,243
‫كانت حبيبتك

1117
01:18:21,326 --> 01:18:23,721
‫ستجلسين هنا فحسب وتشاهدين فيلمًا
‫عن خالنا الذي يتعرض للطعن؟

1118
01:18:23,804 --> 01:18:25,247
‫إنه يهدئني، فهمت؟

1119
01:18:25,330 --> 01:18:28,917
‫وأنا كذلك سأدخن بعض الحشيش
"وقد أتقرب من "فرانسيس

1120
01:18:30,419 --> 01:18:31,461
استمتعي بوقتكِ

1121
01:18:31,962 --> 01:18:34,256
‫يا إلهي، أقله خذ سلاحًا ما

1122
01:18:34,923 --> 01:18:36,008
‫ها أنتِ ذا

1123
01:18:53,108 --> 01:18:54,943
‫"تعال لتجدني وعوّض عليّ ذلك"

1124
01:18:57,346 --> 01:18:57,668
ماذا؟

1125
01:18:57,779 --> 01:18:59,156
‫"تطبيق (جد موقعي)"

1126
01:18:59,239 --> 01:19:01,909
‫"قبلت (ليف) طلبك على تطبيق (جد موقعي)
‫أتريد أن تشارك موقعك؟"

1127
01:19:03,327 --> 01:19:05,162
‫"أتريد تشارك موقعك مع (ليف)؟"

1128
01:19:20,511 --> 01:19:21,845
‫"ليف"؟

1129
01:19:27,226 --> 01:19:28,435
‫"ليف"؟

1130
01:19:52,334 --> 01:19:54,670
‫لا بأس، حسنًا، أجل، كلا

1131
01:19:56,432 --> 01:19:57,495
!سحقًا

1132
01:20:32,934 --> 01:20:34,934
أرجوك، أرجوك، أرجوك

1133
01:20:34,960 --> 01:20:37,087
‫"أتريد الكف عن تشارك الموقع؟"

1134
01:21:08,660 --> 01:21:10,495
‫توقف! انتظر!

1135
01:21:24,442 --> 01:21:26,945
‫رائع، إنها تقيم حفلة

1136
01:21:27,137 --> 01:21:30,040
‫من يحيي حفلة في وسط فورة قتل؟
‫سألغي الخطة

1137
01:21:30,124 --> 01:21:33,877
‫كلا، لقد وصلنا، سأدخل سريعًا وأجلبه،
سأعود بعد 5 دقائق

1138
01:21:34,061 --> 01:21:34,978
سأرافقكِ أيضًا

1139
01:21:35,062 --> 01:21:37,648
‫حسنًا، إن خلتني سأنتظر خارجًا هنا
،فقط للتعرض للقتل

1140
01:21:37,731 --> 01:21:39,191
فلا بد أنكِ فقدتِ صوابكِ

1141
01:21:49,660 --> 01:21:50,786
‫"تارا"!

1142
01:21:52,538 --> 01:21:55,832
‫ماذا تفعلين خارج المستشفى؟
‫أيجدر بكِ التجوال حتى؟

1143
01:21:55,916 --> 01:21:58,335
‫- أريد جهاز تنشقي الاحتياطي؟
‫- لماذا؟ إلى أين تذهبين؟

1144
01:22:01,922 --> 01:22:04,550
‫لا بأس، لا تخبريني، فهمت، كوني حذرة،
مفهوم؟

1145
01:22:06,468 --> 01:22:07,761
أظنه في غرفتي

1146
01:22:09,388 --> 01:22:13,642
‫حسنًا، جميعًا! شكرًا على قدومكم،
‫لكن الحفلة قد انتهت!

1147
01:22:14,476 --> 01:22:15,811
‫- حان وقت الذهاب!
‫- كلا!

1148
01:22:15,894 --> 01:22:18,146
‫لكن الوقت مبكر جدًا!

1149
01:22:18,230 --> 01:22:19,398
لنذهب

1150
01:22:21,650 --> 01:22:24,862
‫مهلاً، مهلاً! مرحبًا! أيمكننا
‫وقف الموسيقى رجاءًا؟

1151
01:22:26,947 --> 01:22:29,658
‫مرحبًا أيها الجيل الصاعد، كيف حالكم؟

1152
01:22:29,741 --> 01:22:33,745
‫تعرضت "سام" و"تارا"
لاعتداء من قبل القاتل مرتين

1153
01:22:33,829 --> 01:22:37,499
‫إنهما هنا الآن، مما يجعل المكان
‫هدفًا هائلاً للقتل، لذا…

1154
01:22:37,583 --> 01:22:39,585
لو كنت مكانكم، كنت لأرحل على الأرجح

1155
01:22:40,377 --> 01:22:42,546
‫حسنًا،
!حاولت أن أكون لطيفًا، غادروا المكان

1156
01:22:42,629 --> 01:22:44,423
من فضلكم غادروا المكان

1157
01:22:44,506 --> 01:22:46,758
‫- بكل صراحة، غادروا
‫- مفسد البهجات!

1158
01:22:46,842 --> 01:22:51,638
‫شكرًا لك ، شكرًا لكم جميعًا،
‫أنا أنقذ حياتكم، صدقوني

1159
01:22:52,347 --> 01:22:53,557
شكرًا، أيها المراهقون

1160
01:22:55,767 --> 01:22:57,227
شكرًا جزيلًا لكم

1161
01:22:58,061 --> 01:23:00,189
رائع، شكرًا لكِ لترك الكوب، شكرًا لكِ

1162
01:23:01,190 --> 01:23:02,482
أنا أنقذ حياتكِ

1163
01:23:03,275 --> 01:23:04,610
أنا أنقذ حياتك

1164
01:23:06,195 --> 01:23:07,654
أنا أنقذ حياتك، شكرًا لك

1165
01:23:09,198 --> 01:23:10,782
‫"والرقم الثالث:

1166
01:23:10,866 --> 01:23:13,202
‫"إياكم أبدًا، أبدًا مهما كانت الظروف،

1167
01:23:13,285 --> 01:23:15,162
‫أن تقولوا (سأعود فورًا)"

1168
01:23:15,245 --> 01:23:16,538
‫"لأنكم لن تعودوا"

1169
01:23:17,873 --> 01:23:20,000
‫والد أحد الحمقى يطردنا

1170
01:23:20,083 --> 01:23:21,543
اللعنة

1171
01:23:21,568 --> 01:23:22,735
شكرًا لكم

1172
01:23:22,836 --> 01:23:24,421
‫شكرًا يا شباب، طابت ليلتكم

1173
01:23:24,505 --> 01:23:26,215
‫- معكِ رقمي، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

1174
01:23:38,644 --> 01:23:39,728
مرحبًا

1175
01:23:40,479 --> 01:23:42,814
‫هل هناك أي بيرة متبقية؟
فلا يوجد شيء في المطبخ

1176
01:23:42,898 --> 01:23:45,526
‫أجل يا "ريتشي"، هناك بيرة في القبو

1177
01:23:46,485 --> 01:23:48,320
 ‫مباشرة خلفك، القبو

1178
01:23:48,904 --> 01:23:50,072
أجل

1179
01:23:50,155 --> 01:23:52,157
‫أتريدين مرافقتي؟

1180
01:23:52,991 --> 01:23:55,118
كلا، لكنك محق بطلب ذلك

1181
01:23:55,202 --> 01:23:56,245
‫أجل

1182
01:23:58,914 --> 01:24:00,082
حسنًا، سأعود بعد قليل

1183
01:24:03,544 --> 01:24:04,753
‫أجل، أجل

1184
01:24:05,921 --> 01:24:07,339
سيهلك حتمًا

1185
01:24:08,382 --> 01:24:10,717
‫لقد ألغوا طلبي من "أوبر"!

1186
01:24:11,510 --> 01:24:15,055
‫رائع، لا يمكنني الآن ممارسة الجنس
‫ولا يمكنني أن أجد من يقلني إلى المنزل

1187
01:24:15,556 --> 01:24:18,141
‫أيمكن لهذا الوضع أن يزداد سوءًا أكثر؟

1188
01:24:18,225 --> 01:24:20,269
‫"ليف"، أين أخي؟

1189
01:24:20,352 --> 01:24:24,231
‫ماذا؟ لا أعلم، "ميندي"، إنه يتهم الجميع
‫على الأرجح بكونهم القاتل!

1190
01:24:25,065 --> 01:24:27,359
هو في الواقع، خرج يبحث عنكِ

1191
01:24:29,027 --> 01:24:31,404
‫لم أره، فهمتِ؟

1192
01:24:32,322 --> 01:24:33,824
‫لماذا ترمقينني بهذه النظرة؟

1193
01:24:35,033 --> 01:24:37,661
أراجع لائحة المشتبه بهم لديّ وحسب

1194
01:24:40,581 --> 01:24:41,623
‫تبًا لهذا!

1195
01:24:48,672 --> 01:24:50,632
‫أتخافين مني يا "ميندي"؟

1196
01:24:52,718 --> 01:24:56,180
‫أتخالينني فعلت شيئًا بأخيكِ؟

1197
01:24:56,763 --> 01:24:59,600
‫أتخالينني سأقطعكِ إربًا؟

1198
01:25:00,601 --> 01:25:02,644
‫قليلاً الآن… أجل.

1199
01:25:03,687 --> 01:25:07,065
‫لقد خلتكِ قد قلتِ إنني مملة جدًا
لأكون القاتلة

1200
01:25:07,649 --> 01:25:10,485
ربما هذه هي الحبكة

1201
01:25:11,653 --> 01:25:15,115
ما رأيكِ؟ أنتِ الخبيرة

1202
01:25:16,700 --> 01:25:20,746
‫أتعلمين ما يحصل في النهاية للخبير؟

1203
01:25:21,663 --> 01:25:22,789
‫ماذا؟

1204
01:25:29,254 --> 01:25:30,839
استمتعي بفيلمكِ السخيف

1205
01:25:33,425 --> 01:25:36,428
مختلة عقليًا بالفعل

1206
01:25:36,512 --> 01:25:37,971
‫لقد توقفوا

1207
01:25:38,055 --> 01:25:40,182
‫- محطة الوقود؟
‫- كلا

1208
01:25:40,265 --> 01:25:42,267
‫- تبًا
‫- ماذا؟

1209
01:25:45,479 --> 01:25:47,648
‫تبًا، كم نبعد عنهم؟

1210
01:25:47,731 --> 01:25:48,732
‫نحن بعيدتان جدًا

1211
01:25:49,441 --> 01:25:50,817
‫تبًا

1212
01:25:50,859 --> 01:25:52,778
‫"تارا"، سنرحل!

1213
01:25:55,864 --> 01:25:57,658
‫"ربما: (سيدني بريسكوت)"

1214
01:25:58,659 --> 01:25:59,660
‫آلو

1215
01:25:59,743 --> 01:26:01,662
عليكم مغادرة ذلك المنزل فورًا

1216
01:26:01,745 --> 01:26:02,829
‫كيف تعرفين مكاني؟

1217
01:26:02,913 --> 01:26:04,741
‫أنتِ في منزل "ستو ماكر"...

1218
01:26:04,766 --> 01:26:06,123
"حيث قام والدكِ و(ستو) بقتل الجميع

1219
01:26:06,124 --> 01:26:09,169
‫ "أحدهم خطط لإدخالكِ إلى هناك
"‫عليكِ الخروج بسرعة يا (سام)!

1220
01:26:17,469 --> 01:26:19,596
‫"كلا يا (جايمي)، احترس"

1221
01:26:20,264 --> 01:26:21,640
‫"احترس يا (جايمي)"

1222
01:26:22,391 --> 01:26:23,809
‫"تعلم أنه في الجوار"

1223
01:26:24,893 --> 01:26:26,144
‫- ماذا؟
‫- "ها هو ذا"

1224
01:26:26,228 --> 01:26:30,732
‫هيا يا رجل، استدر! استدر، يا رجل!

1225
01:26:30,816 --> 01:26:34,319
‫"قلت لك، قلت لك إنه قريب يا (جايمي)"

1226
01:26:34,903 --> 01:26:37,990
‫- "انظر خلفك"
‫- كلا يا "راندي"، انظر خلفك أنت

1227
01:26:38,073 --> 01:26:39,992
‫هيا، يا رجل، استدر!

1228
01:26:40,075 --> 01:26:43,328
‫يا رجل، ماذا تفعل؟ بوسعك فعل ذلك!

1229
01:26:43,412 --> 01:26:45,831
‫إنها قواعدك يا رجل! أقر بها

1230
01:26:46,582 --> 01:26:48,500
‫"خلفك! استدر"

1231
01:26:48,584 --> 01:26:50,586
‫انظر خلف…

1232
01:26:50,611 --> 01:26:52,253
"!(جايمي)"

1233
01:26:52,954 --> 01:26:54,214
‫سحقًا!

1234
01:27:13,233 --> 01:27:14,818
‫هذه كمية دم كثيرة يا "سام"

1235
01:27:14,902 --> 01:27:17,905
‫كلا، "ميندي"، كلا، "ميندي"، ابقي معي

1236
01:27:17,988 --> 01:27:20,449
‫ماذا فعلت بها؟

1237
01:27:20,532 --> 01:27:22,117
كلا، أنا لم أفعل شيئًا

1238
01:27:22,201 --> 01:27:24,286
‫- القاتل، هو…
‫- هل هي بخير؟

1239
01:27:24,870 --> 01:27:25,871
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1240
01:27:25,954 --> 01:27:27,372
‫"ريتشي"، أين كنت بحق الجحيم؟

1241
01:27:27,456 --> 01:27:28,957
‫لقد نزلت إلى القبو لجلب بعض البيرة

1242
01:27:29,041 --> 01:27:30,250
‫نزلت إلى القبو بمفردك؟

1243
01:27:30,334 --> 01:27:32,461
‫لقد طلبت منها مرافقتي! فرفضت!

1244
01:27:32,486 --> 01:27:33,711
!تبًا

1245
01:27:33,712 --> 01:27:34,963
‫تراجعي

1246
01:27:35,047 --> 01:27:36,298
‫يا للهول!

1247
01:27:36,381 --> 01:27:38,884
‫لقد كنت مع "تارا"
‫لكن بقيتكم كنتم تجولون في المكان

1248
01:27:38,967 --> 01:27:40,844
‫أحدكم هو القاتل اللعين!

1249
01:27:40,928 --> 01:27:43,305
‫تبًا لكِ يا "أمبر"، تبًا لكِ!

1250
01:27:43,388 --> 01:27:46,141
‫- لم يداكِ ملطختان بالدم؟
‫- ماذا؟

1251
01:27:48,143 --> 01:27:51,696
‫- وجدت "تشاد"، وجدت "تشاد" وهو…
‫- "تشاد"؟

1252
01:27:51,880 --> 01:27:53,857
‫- أنتِ تكذبين
‫- كلا

1253
01:27:53,941 --> 01:27:55,817
‫- أنتِ القاتلة
‫- كلا، أنا لست كذلك

1254
01:27:55,943 --> 01:27:57,152
‫"ليف"، توقفي

1255
01:27:57,236 --> 01:27:59,404
‫- تبًا لك!
‫- "ليف"، توقفي وحسب!

1256
01:27:59,488 --> 01:28:02,991
‫تبًا لك يا "أمبر"، أنا لست القاتلة اللعينة!

1257
01:28:03,075 --> 01:28:04,201
‫أعلم

1258
01:28:07,621 --> 01:28:08,872
‫أهلاً بكم في الفصل الثالث

1259
01:28:08,956 --> 01:28:10,082
‫اهربوا!

1260
01:28:12,417 --> 01:28:13,585
‫اللعنة!

1261
01:28:13,669 --> 01:28:15,087
‫"سام"، هيا!

1262
01:28:15,170 --> 01:28:17,631
‫اهربي! هيا، هيا، هيا!

1263
01:28:21,301 --> 01:28:23,095
‫- يا للهول… "تارا"!
‫- مهلاً، كلا، "سام"

1264
01:28:23,178 --> 01:28:24,179
‫إنها تحمل مسدس

1265
01:28:24,263 --> 01:28:26,390
هناك دومًا قاتلان

1266
01:28:35,107 --> 01:28:36,608
‫"سام"، رجاءًا ضعي السكين جانبًا

1267
01:28:39,152 --> 01:28:40,445
‫اسمعي، أظن…

1268
01:28:41,280 --> 01:28:43,448
‫- أظن أن القاتلة الأخرى قد تكون "تارا"
‫- ماذا؟

1269
01:28:43,532 --> 01:28:46,994
‫هي التي أحضرتنا إلى هنا
وقد كنتما متباعدتين منذ أعوام

1270
01:28:48,620 --> 01:28:49,705
‫أقصد…

1271
01:28:50,664 --> 01:28:52,165
‫ما مدى معرفتكِ بها؟

1272
01:28:52,749 --> 01:28:54,209
أفضل من معرفتي بك

1273
01:28:57,379 --> 01:28:59,131
‫"سام"، انتظري، "سام"!

1274
01:29:15,939 --> 01:29:17,024
‫يبدو المكان الصحيح

1275
01:29:17,941 --> 01:29:18,942
‫أنتِ جاهزة؟

1276
01:29:19,026 --> 01:29:20,819
لهذا؟ أبدًا

1277
01:29:21,778 --> 01:29:22,863
ها نحن ذا

1278
01:29:29,286 --> 01:29:32,706
‫ساعداني، ساعداني! لقد طعنني!

1279
01:29:32,789 --> 01:29:34,541
‫- ما رأيكِ؟
‫- شرك

1280
01:29:35,042 --> 01:29:36,043
تبًا لهذا

1281
01:29:40,255 --> 01:29:41,924
‫"جايل"! "جايل"!

1282
01:29:42,007 --> 01:29:43,383
‫أريني

1283
01:29:44,176 --> 01:29:46,136
‫- عليكِ الذهاب إلى المستشفى
‫- كلا

1284
01:29:46,637 --> 01:29:49,689
‫أنتِ قلت إننا سننهي هذا الأمر،
‫اذهبي وأنهيه يا "سيدني"

1285
01:29:50,432 --> 01:29:51,433
‫"جايل"

1286
01:29:52,184 --> 01:29:53,519
‫لأجل "ديوي"

1287
01:30:33,809 --> 01:30:38,363
‫كل من يختبئ، سواء كنت القاتل أو لا،
‫لديك 5 ثوان لتكشف عن نفسك!

1288
01:31:11,805 --> 01:31:13,098
‫"تارا"

1289
01:31:13,182 --> 01:31:14,266
‫يا للهول

1290
01:31:23,150 --> 01:31:24,151
‫"سام"

1291
01:31:24,818 --> 01:31:26,195
‫"سام"، أرجوكِ

1292
01:31:35,746 --> 01:31:38,582
"‫"مرحبًا يا (سيدني)!

1293
01:31:38,665 --> 01:31:41,168
‫مرحبًا بك، أين ذهبت؟

1294
01:31:41,251 --> 01:31:44,379
‫"هذه ليست (أمبر)، أنا الآخر"

1295
01:31:45,923 --> 01:31:48,091
هناك اثنان منكما، مجددًا

1296
01:31:48,800 --> 01:31:50,344
سبق لي أن شاهدت هذا الفيلم من قبل

1297
01:31:50,427 --> 01:31:52,346
‫"ليس هذا الفيلم يا (سيدني)"

1298
01:31:52,429 --> 01:31:54,431
‫تحتاج فعلاً إلى نصًا جديد

1299
01:31:55,599 --> 01:31:57,559
‫"لقد أحضرتكِ إلى هنا، أليس كذلك؟"

1300
01:31:58,352 --> 01:32:00,604
قد تكون في الواقع الأكثر اشتقاقًا
من بين الاجزاء كلها

1301
01:32:00,687 --> 01:32:02,314
‫أعني، حقًا، المنزل عينه؟

1302
01:32:02,397 --> 01:32:06,693
‫"ربما، لكنكِ نسيتِ القاعدة الأولى
‫للنجاة من فيلم (ستاب)"

1303
01:32:06,777 --> 01:32:09,345
‫- "لا تجيبي أبدًا على...انتظري!
‫- أشعر بالضجر

1304
01:32:13,700 --> 01:32:16,578
‫ارفع يديك! أرني يديك!
ماذا تفعل في الداخل هنا؟

1305
01:32:17,371 --> 01:32:18,539
أختبئ من القتلة

1306
01:32:18,622 --> 01:32:19,581
‫قلت لك أن تخرج!

1307
01:32:19,665 --> 01:32:22,084
‫لن أخرج! أنتِ تطلقين النار على كل شيء!

1308
01:32:23,710 --> 01:32:25,128
‫اللعنة، إنه "جوست فيس"!

1309
01:32:40,686 --> 01:32:43,105
‫"ريتشي"! المسدس، احصل على المسدس

1310
01:32:43,188 --> 01:32:45,566
‫أجل، هذا صعب بما أنكِ قد أصبتني في ساقي

1311
01:32:56,201 --> 01:32:58,078
‫- أجل! أجل!
‫- أطلقي النار عليه!

1312
01:33:00,956 --> 01:33:02,491
‫الحمد لله أنكِ بخير

1313
01:33:06,211 --> 01:33:07,546
‫لأنني فعلاً،

1314
01:33:08,255 --> 01:33:10,123
أردت فعلاً أن أكون الذي يقتلكِ

1315
01:33:14,803 --> 01:33:16,830
‫اجلسي يا "بريسكوت"!

1316
01:33:39,077 --> 01:33:40,454
‫لا أصدق أن هذه الفكرة قد نجحت

1317
01:33:45,626 --> 01:33:48,378
‫أعلم، إنه لأمر محزن بالنسبة إليّ

1318
01:33:52,341 --> 01:33:54,885
‫لكنه كان فعلاً الخيار الأفضل للفيلم

1319
01:33:57,262 --> 01:33:59,473
‫هذا ليس فيلمًا لعينًا!

1320
01:34:00,557 --> 01:34:02,434
‫كلا، لكنه سيكون كذلك

1321
01:34:04,019 --> 01:34:06,730
‫- هذا هو المقصود، صحيح يا "أمبر"؟
‫- صحيح يا عزيزي!

1322
01:34:06,813 --> 01:34:10,484
‫حمام الدم في الفصل الثالث، تم،
‫الكشف عن القاتلين، تم

1323
01:34:10,567 --> 01:34:12,319
‫حان الوقت للنهاية الكبيرة!

1324
01:34:15,239 --> 01:34:16,281
‫"ريتشي"…

1325
01:34:18,992 --> 01:34:21,119
حسنًا، حسنًا

1326
01:34:21,203 --> 01:34:23,038
لندخلهم إلى المطبخ

1327
01:34:24,122 --> 01:34:25,374
‫هيا بنا، إيها العاهرة!

1328
01:34:25,457 --> 01:34:27,793
‫على أحدهم حفظ الحق الحصري!

1329
01:34:27,876 --> 01:34:32,564
‫كما ترين، لم يقم أحد بعمل فيلمًا عظيمًا
لـ"ستاب" ‫منذ الجزء الأول

1330
01:34:33,048 --> 01:34:34,216
ليس فعلاً

1331
01:34:34,299 --> 01:34:37,469
‫عزيزتي، أتريدين الذهاب لإحضار
السيدة "رايلي" سابقًا؟

1332
01:34:37,553 --> 01:34:38,679
أجل، أريد ذلك

1333
01:34:40,097 --> 01:34:41,139
‫مهلاً، مهلًا!

1334
01:34:41,223 --> 01:34:43,600
تريثِ...تريثِ

1335
01:34:44,726 --> 01:34:46,144
‫"سيدني بريسكوت"

1336
01:34:46,228 --> 01:34:47,688
‫تعلمين…

1337
01:34:49,231 --> 01:34:50,524
أنا من كبار المعجبين بكِ حقًا

1338
01:34:50,607 --> 01:34:51,650
تبًا لك

1339
01:34:52,359 --> 01:34:55,404
‫- هل شاهدت فيلم "ستاب" الأخير؟
‫- لست فعلاً من محبي أفلام الرعب

1340
01:34:55,487 --> 01:34:57,865
هذا منطقي، على أية حال، لقد كان فظيعًا

1341
01:34:57,948 --> 01:35:01,368
‫لأن لا أحد يأخذ المعجبين الفعليين
على محمل الجد، ليس فعلاً

1342
01:35:02,327 --> 01:35:04,329
‫يضحكون علينا وحسب، ولماذا؟

1343
01:35:04,997 --> 01:35:06,498
‫لأننا نعشق شيئًا؟

1344
01:35:07,165 --> 01:35:08,709
‫فنحن مجرد مهزلة بالنسبة إليهم؟

1345
01:35:09,918 --> 01:35:13,505
‫كيف يمكن لثقافة المعجبين أن تكون مضرة؟

1346
01:35:13,589 --> 01:35:15,299
‫إنها تتمحور حول الحب!

1347
01:35:15,382 --> 01:35:19,094
إنهم لا يفهمون أن هذه الأفلام مهمة للناس

1348
01:35:19,178 --> 01:35:20,679
‫- "ريتشي"…
‫- لكننا سنساعدهم!

1349
01:35:21,513 --> 01:35:24,266
‫نفدت الأفكار تمامًا من "هوليوود"،

1350
01:35:24,349 --> 01:35:27,519
‫لذا قررنا منحهم مصدر نصًا جديدًا لاتباعه

1351
01:35:27,603 --> 01:35:29,438
فنعيد الأمور إلى أساسها

1352
01:35:29,521 --> 01:35:31,565
‫لأنكِ هكذا تصنعين فيلمًا عظيمًا لـ"ستاب"
 "يا "سام

1353
01:35:32,941 --> 01:35:35,193
‫"مرتكزًا على أحداثًا حقيقية"

1354
01:35:36,987 --> 01:35:38,530
‫- "جايل"
‫- اجلسي!

1355
01:35:38,614 --> 01:35:40,824
‫تراجعي، تراجعي

1356
01:35:46,163 --> 01:35:50,334
‫فعلت كل هذا لجعلي بطلة فيلمك المشوه وحسب؟

1357
01:35:50,417 --> 01:35:53,295
حبيبتي، أنتِ لست البطلة

1358
01:35:55,547 --> 01:35:56,757
أنتِ الشريرة

1359
01:35:57,716 --> 01:36:01,428
‫ابنة "بيلي لوميس" التي تتراءى لها
رؤى مضطربة عن أبيها الميت

1360
01:36:01,512 --> 01:36:03,388
‫ "سيدني بريسكوت" قتلت والدكِ

1361
01:36:03,972 --> 01:36:05,057
‫أنتِ…

1362
01:36:05,140 --> 01:36:08,602
‫فعلت كل هذا فقط لإعادتها إلى بلدة
"وودزبورو"

1363
01:36:09,978 --> 01:36:13,273
‫أتعلمين ما أكبر مشكلة في أفلام "ستاب"؟

1364
01:36:13,815 --> 01:36:16,985
‫ما من "مايكل مايرز" أو "جايسون فورهيز"

1365
01:36:17,069 --> 01:36:19,363
لا يوجد شرير يستمر في العودة

1366
01:36:19,947 --> 01:36:22,974
‫لكن الابنة غير الشرعية ‫للعقل المدبر
الأصلي؟

1367
01:36:23,951 --> 01:36:25,827
‫الآن أصبح لدينا شرير حقيقي

1368
01:36:25,911 --> 01:36:28,580
‫- كيف عرفتِ؟
‫- بشأن أبيكِ؟

1369
01:36:29,831 --> 01:36:33,168
‫إنها بلدة صغيرة وأمكِ سكيرة!

1370
01:36:33,877 --> 01:36:35,838
‫تعرفت بـ"ريتشي" في موقع المعلقين
‫على "ستاب"

1371
01:36:36,672 --> 01:36:40,092
كنت مهووسة منذ أن ابتاع والداي هذا المنزل

1372
01:36:40,884 --> 01:36:43,470
أدركنا سريعًا أن لدينا أفكارًا متشابهة

1373
01:36:43,554 --> 01:36:46,098
‫لم يكن صعب جدًا عليّ إيجادكِ في "موديستو"

1374
01:36:46,807 --> 01:36:49,184
لم يكن صعب جدًا عليّ مضاجعتكِ أيضًا

1375
01:36:49,268 --> 01:36:50,811
لكنني أظن أنه كون المرأة متوفرة جنسيًا

1376
01:36:50,894 --> 01:36:52,437
يفترض بهذا أن يبثها بالقوة هذه الأيام

1377
01:36:52,521 --> 01:36:53,522
‫تبًا لك!

1378
01:36:54,022 --> 01:36:56,108
‫حسنًا، الآن أنتِ فحسب تقتبسين من
الفيلم الأصلي

1379
01:36:57,109 --> 01:36:59,194
‫لكن ما كان الأمر لينجح معكِ وحسب يا "سام"

1380
01:36:59,862 --> 01:37:03,240
‫ترين، كان علينا إعادة الشخصيات التراثية
لجعله ذات أهمية

1381
01:37:04,324 --> 01:37:07,160
‫فلا يمكن إصدار فيلم "هالوين" حقيقي
‫بدون الممثلة "جايمي لي"!

1382
01:37:07,185 --> 01:37:08,227
!لا يجوز

1383
01:37:08,328 --> 01:37:09,830
‫كان على "ديوي" ‫أن يموت لجعل الأمر حقيقيًا

1384
01:37:09,913 --> 01:37:12,291
‫لنظهر أنه لم يكن مجرد جزءًا تافه آخر،

1385
01:37:12,374 --> 01:37:15,419
‫عاد لجني الربح

1386
01:37:16,044 --> 01:37:19,548
‫لأن فيلمنا له قيمة أكبر!

1387
01:37:20,674 --> 01:37:22,801
لإنه يمكن لأيًا كان أن يموت في نسخة معدلة

1388
01:37:24,761 --> 01:37:25,971
‫كلا!

1389
01:37:27,389 --> 01:37:29,433
‫اللعنة، مهلاً، مهلاً!

1390
01:37:29,516 --> 01:37:31,768
‫كلا، مهلاً! اجلسي

1391
01:37:35,314 --> 01:37:37,357
‫أنا آسف جدًا يا "سيد"

1392
01:37:37,941 --> 01:37:41,278
‫لا يمكننا السماح لك بالعيش أيضًا،
‫فالنجاة من هذا الأمر مرات عديدة…

1393
01:37:42,029 --> 01:37:43,447
‫سيكون سخيفًا وحسب

1394
01:37:43,947 --> 01:37:46,992
‫هذه المرة، سيكون المعجبون هم الفائزون

1395
01:37:49,745 --> 01:37:52,372
‫- هل شرحت كل شي؟
‫- على أكمل وجه يا حبيبي

1396
01:37:53,498 --> 01:37:57,127
‫أخرجي "تارا" من الخزانة،
‫علينا البدء بدس الجثث!

1397
01:37:58,212 --> 01:38:01,507
‫ابقي معي يا "سيد"، ابقي معي

1398
01:38:01,590 --> 01:38:03,759
‫كان يجدر بكِ فعلاً أن تصغي إلى "ديوي"

1399
01:38:03,842 --> 01:38:07,596
‫لقد أصاب في القاعدة الأولى!
‫تقصي عن الذي يظهر لكِ الحب!

1400
01:38:07,679 --> 01:38:09,097
‫هل أنتِ بلهاء لعينة؟

1401
01:38:09,181 --> 01:38:11,225
‫أقنعتكِ حتى أن القاتل قد يكون أختكِ

1402
01:38:13,852 --> 01:38:15,562
‫إنها ليست هنا

1403
01:38:18,649 --> 01:38:20,692
‫ماذا تقصدين بأنها ليست هنا؟

1404
01:38:20,776 --> 01:38:22,194
‫ليست هنا!

1405
01:38:22,277 --> 01:38:23,695
‫لقد فككت وثاقها

1406
01:38:25,447 --> 01:38:27,741
‫أظنك لست مقنعًا بقدر ما خلت نفسك عليه

1407
01:38:30,786 --> 01:38:33,372
‫"اتصال من مجهول"

1408
01:38:33,914 --> 01:38:34,831
‫هذا اتصال لك

1409
01:38:35,916 --> 01:38:39,294
أجل، وكأن أختكِ الكسيحة ستحدث فرقًا

1410
01:38:39,378 --> 01:38:41,588
لقد سبق أن طعناها مرارًا عديدة

1411
01:38:41,672 --> 01:38:44,675
‫"أمبر"! ابحثي عنها،
‫لا يمكنها أن تكون قد ابتعدت

1412
01:38:44,758 --> 01:38:45,759
‫لا أجدها!

1413
01:38:52,850 --> 01:38:54,226
‫"أمبر"؟

1414
01:39:16,498 --> 01:39:20,127
‫"سام"! إلى أين تذهبين؟ مشهدكِ الكبير وشيك!

1415
01:39:28,760 --> 01:39:30,212
‫سأقتلكِ!

1416
01:39:33,223 --> 01:39:34,766
‫مطهر اليدين اللعين؟

1417
01:39:41,064 --> 01:39:43,775
‫كلا، كلا، كلا، إنها ليست غلطتي!
!إنها ليست غلطتي

1418
01:39:43,859 --> 01:39:45,694
‫دعيني أحزر، أجبرتكِ الأفلام على فعل ذلك؟

1419
01:39:45,777 --> 01:39:48,322
‫كلا، كلا، كانت ألواح الرسائل!
حولوني إلى متطرفة

1420
01:39:48,405 --> 01:39:50,574
‫- من قبل المعجبون بالفيلم؟
‫- أجل، فهم مجانين بالكامل!

1421
01:39:50,657 --> 01:39:52,284
‫أرجوكما، إنها ليست غطلتي،
أنا مجرد فتاة غبية

1422
01:39:52,367 --> 01:39:53,869
‫أردت المشاركة في شيء ما وحسب

1423
01:39:53,952 --> 01:39:57,122
‫"المشاركة في شيء"؟ لقد قتلتِ أعز صديق لي!

1424
01:39:57,206 --> 01:39:59,249
‫أجل، وقد مات كالجبان

1425
01:40:12,804 --> 01:40:14,598
‫هذا ما يحصل للذين تعرضوا للطعن يا "سام"

1426
01:40:16,892 --> 01:40:18,769
‫يتركون الكثير من آثار الدم

1427
01:40:18,852 --> 01:40:20,229
‫هل هذا الأثر لكِ؟

1428
01:40:21,480 --> 01:40:22,981
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك!

1429
01:40:29,655 --> 01:40:32,491
‫لقد كنت آخر شيء رآه "ديوي"
قبل أن يموت أيضًا

1430
01:40:32,574 --> 01:40:34,660
لا أصدق أنه تسنى لي قتلكما معًا

1431
01:40:36,286 --> 01:40:39,414
‫لن ينقذكِ أحد في اللحظة الأخيرة هذه المرة،
‫لقد انتهت قصتكِ!

1432
01:40:45,087 --> 01:40:46,839
‫حان الوقت لتمرير الشعلة

1433
01:40:47,589 --> 01:40:49,049
‫إنها لكِ بالكامل، أيتها العاهرة!

1434
01:40:53,178 --> 01:40:55,597
‫- أتريدين التشرف بفعل ذلك؟
‫- الشرف لكِ

1435
01:41:00,686 --> 01:41:03,397
‫كلا، توقفي، توقفي، توقفي!
"أنا آسفة بشأن "ديوي

1436
01:41:03,480 --> 01:41:04,648
تبًا لكِ

1437
01:41:18,871 --> 01:41:20,372
‫استمتعي بهذه الشعلة

1438
01:41:37,931 --> 01:41:39,099
‫توقفي…

1439
01:41:39,183 --> 01:41:40,434
‫عن إفساد…

1440
01:41:40,517 --> 01:41:42,269
‫نهاية فيلمي!

1441
01:41:48,483 --> 01:41:49,568
‫"سام"؟

1442
01:41:51,486 --> 01:41:52,613
‫"سام"!

1443
01:42:01,705 --> 01:42:02,915
‫حسنًا

1444
01:42:10,005 --> 01:42:11,924
‫ماذا ستفعلين الآن؟

1445
01:42:12,007 --> 01:42:13,634
‫تجرين لي اتصالاً مخيفًا؟

1446
01:42:14,426 --> 01:42:17,513
‫تخرجين من تلك الخزانة في قناع "جوست فيس"؟

1447
01:42:18,263 --> 01:42:19,264
كلا

1448
01:42:20,599 --> 01:42:21,808
‫لأنكِ أنتِ الشريرة في الفيلم!

1449
01:42:23,519 --> 01:42:25,771
والشرير يموت في النهاية

1450
01:42:25,854 --> 01:42:27,481
هذه هي القواعد

1451
01:42:28,899 --> 01:42:30,275
سأطلق قاعدة جديدة

1452
01:42:31,944 --> 01:42:33,654
‫وما عساها تكون؟

1453
01:42:35,113 --> 01:42:36,031
‫إذن؟

1454
01:42:38,909 --> 01:42:41,495
‫لا تعبث أبدًا مع ابنة قاتل متسلسل

1455
01:43:09,731 --> 01:43:12,234
‫ماذا عن… نهاية فيلمي؟

1456
01:43:17,698 --> 01:43:18,991
‫ها هي آتيه

1457
01:43:56,361 --> 01:43:58,280
‫احترسي، فهم دائمًا يعودون

1458
01:44:09,291 --> 01:44:10,626
حسنًا، إذن

1459
01:44:19,510 --> 01:44:21,345
‫ما زلت أفضل فيلم "ذا بابادوك"

1460
01:44:35,275 --> 01:44:36,360
‫هل أنتِ بخير؟

1461
01:44:36,443 --> 01:44:37,653
‫هل أنتِ بخير؟

1462
01:44:57,881 --> 01:44:59,132
‫ستكون بخير

1463
01:45:11,770 --> 01:45:14,189
‫أيمكنك نقلنا إلى مستشفى مختلف هذه المرة؟

1464
01:45:14,214 --> 01:45:15,514
بالتأكيد

1465
01:45:18,360 --> 01:45:19,486
‫هل أنتِ جاهزة للذهاب؟

1466
01:45:24,867 --> 01:45:26,510
‫سأعود سريعًا، اتفقنا؟

1467
01:45:33,101 --> 01:45:34,735
مؤشراتكِما الحيوية تبدو جيدة

1468
01:45:35,460 --> 01:45:37,460
عليكِن أن تخلدن للراحة، تمام؟

1469
01:45:37,546 --> 01:45:39,631
‫"سيدني"، "جايل"

1470
01:45:42,551 --> 01:45:43,719
شكرًا لكما

1471
01:45:44,761 --> 01:45:45,762
على كل شيء

1472
01:45:47,681 --> 01:45:49,057
‫هل ستكونان بخير؟

1473
01:45:50,225 --> 01:45:52,686
‫سأنجو، هذا ما أفعله دومًا

1474
01:45:53,562 --> 01:45:54,605
‫لقد كنتِ محقة…

1475
01:45:55,314 --> 01:45:56,815
بشأن عدم الهرب

1476
01:45:57,566 --> 01:45:58,859
‫آسفة بشأن ذلك

1477
01:46:00,944 --> 01:46:02,445
‫كيف حالكِ؟

1478
01:46:03,947 --> 01:46:05,465
سليني بعد بضعة أيام

1479
01:46:07,284 --> 01:46:09,411
لكن أقله أعرف ما سأكتب عنه

1480
01:46:09,994 --> 01:46:11,454
‫وما سيكون ذلك؟

1481
01:46:12,039 --> 01:46:13,540
ليس هذا

1482
01:46:13,582 --> 01:46:16,159
بوسع هذين السافلين أن يموتا مجهولي الهوية

1483
01:46:16,585 --> 01:46:20,630
‫لكن ربما شيئًا ما عن رجل صالح
‫كان المأمور لهذه البلدة في الماضي

1484
01:46:21,882 --> 01:46:23,742
سأود أن أقرأ تلك القصة

1485
01:46:25,385 --> 01:46:26,920
‫هل يمكنني أن أسألكِ سؤالًا غريبًا؟

1486
01:46:27,554 --> 01:46:28,805
‫أجل

1487
01:46:30,307 --> 01:46:31,683
‫هل سأكون بخير؟

1488
01:46:34,228 --> 01:46:35,229
في النهاية

1489
01:47:00,370 --> 01:47:00,770
مهلًا

1490
01:47:00,796 --> 01:47:02,339
‫انتظر، "سام"، "سام"، "سام"!

1491
01:47:03,335 --> 01:47:04,564
شكرًا لك

1492
01:47:07,261 --> 01:47:09,179
‫حسنًا، أنتِ لن تذهبي إلى أي مكان بدوني

1493
01:47:10,639 --> 01:47:11,807
‫لا تقلقي

1494
01:47:12,391 --> 01:47:14,309
‫سأمسك بيدكِ طوال الطريق إلى هناك

1495
01:47:15,734 --> 01:47:17,734
"مـركـز (وودزبـورو) الطـبـي الإقـليـمـي"

1496
01:47:18,353 --> 01:47:20,234
يمكنني الاعتناء بها وأختها

1497
01:47:20,359 --> 01:47:22,359
إنها جاهزة للنقل

1498
01:47:31,869 --> 01:47:36,248
‫"منذ 25 عامًا، في اليوم عينه تقريبًا،
‫في هذا المنزل بالتحديد

1499
01:47:36,331 --> 01:47:38,083
‫انتهت قصة مأساوية"

1500
01:47:38,166 --> 01:47:41,420
‫"الليلة، شارف فصل جديد على نهايته"

1501
01:47:41,503 --> 01:47:43,755
‫ "الشرطة لا تملك الكثير من المعلومات
،في الوقت الحالي

1502
01:47:43,839 --> 01:47:45,507
‫بما أنهم ما زالوا يجمعون الأدلة"

1503
01:47:45,591 --> 01:47:48,760
‫"فكما ترون، هذا مسرح جريمة ناشط جدًا هنا"

1504
01:47:48,844 --> 01:47:51,346
‫"عدد غير معروف من القتلى وعدة مصابين،

1505
01:47:51,430 --> 01:47:54,933
‫"تم نقل بعض الأشخاص بسيارة الإسعاف
‫في هذه اللحظة بينما نتحدث"

1506
01:47:55,017 --> 01:47:57,018
‫"هذه قصة تحفل بالكثير من المتغيرات…

1507
01:48:03,317 --> 01:48:09,198
‫"لأجـل (ويـس)"

