﻿1
00:00:52,266 --> 00:00:54,141
‫<i>ما المفقود في هذه الصورة؟</i>

2
00:00:56,599 --> 00:01:00,141
‫<i>سنبدأ بالاقتلاع، وهي كلمة منمقة تعني تدمير الكوكب</i>

3
00:01:01,141 --> 00:01:03,308
‫<i>ما يبدو عليه هنا هو أننا نقطع الأشجار</i>

4
00:01:03,433 --> 00:01:05,558
‫<i>نفجر الجبال لاستخراج المعادن من الداخل</i>

5
00:01:05,683 --> 00:01:08,974
‫<i>ونستنفد كل المياه ونبيد الحيوانات</i>

6
00:01:11,683 --> 00:01:13,683
‫<i>تكاد الموارد تنفد منا</i>

7
00:01:14,391 --> 00:01:16,724
‫<i>أعلم أنه قد يصعب عليكم سماع ذلك لكنها الحقيقة</i>

8
00:01:16,849 --> 00:01:18,141
‫<i>لذا علينا التعامل معها</i>

9
00:01:19,516 --> 00:01:21,141
‫<i>في العقود الثلاثة الماضية وحدها</i>

10
00:01:21,266 --> 00:01:26,224
‫<i>جرى استهلاك ثلث فسحة</i>
‫<i>الموارد الطبيعية في الكوكب وزالت</i>

11
00:01:27,016 --> 00:01:29,516
‫<i>نمارس القطع، التعدين، النقل والتدمير في المكان</i>

12
00:01:29,641 --> 00:01:32,474
‫<i>بشكل سريع جداً يجعلنا نضعف قدرة الكوكب</i>

13
00:01:32,641 --> 00:01:33,683
‫<i>على توفير مسكن للناس</i>

14
00:01:33,808 --> 00:01:35,724
‫<i>لا أرغب، لا أستحصل،</i>
‫<i>لا أتطلب، لا أؤثر، لا أؤذي</i>

15
00:01:35,891 --> 00:01:37,599
‫<i>نشكل خمسة بالمئة من سكان العالم</i>

16
00:01:37,724 --> 00:01:41,183
‫<i>لكننا نستخدم ٣٠ بالمئة من موارد العالم</i>

17
00:01:41,308 --> 00:01:43,391
‫<i>ومع استهلاك الجميع بمعدلات "الولايات المتحدة"</i>

18
00:01:44,016 --> 00:01:46,224
‫<i>سنحتاج إلى ثلاثة أو خمسة كواكب</i>

19
00:01:47,266 --> 00:01:48,308
‫<i>وهل تعلمون أمراً؟</i>

20
00:01:49,474 --> 00:01:50,891
‫<i>لا نملك سوى واحداً</i>

21
00:02:46,933 --> 00:02:48,016
‫تباً

22
00:03:26,433 --> 00:03:27,766
‫أتعيش في هذا؟

23
00:03:29,391 --> 00:03:30,516
‫حقاً؟

24
00:03:39,224 --> 00:03:40,641
‫أتحمل دجاجتك اسماً؟

25
00:03:46,183 --> 00:03:47,599
‫- دجاجة
‫- دجاجة

26
00:03:49,016 --> 00:03:49,974
‫دجاجة

27
00:03:51,349 --> 00:03:52,558
‫أين جميع أغراضك؟

28
00:03:54,558 --> 00:03:57,516
‫أجريت التعرية واحتفظت بنحو ١٠٠ غرض

29
00:03:57,641 --> 00:03:59,183
‫ماذا تقصد بـ١٠٠ غرض؟

30
00:04:00,433 --> 00:04:06,474
‫القميص، الزبدية، شوكة، كيس منامة، دجاجة

31
00:04:06,599 --> 00:04:08,016
‫هل احتفظت بتلك القبعة؟

32
00:04:11,891 --> 00:04:13,558
‫أخبرني أقله أنه لديك مسدس

33
00:04:17,266 --> 00:04:18,641
‫يا للهول "والدو"

34
00:04:22,849 --> 00:04:24,683
‫متى آخر مرة زارك فيها أحد هنا؟

35
00:04:25,266 --> 00:04:26,640
‫منذ ثلاثة أعوام

36
00:04:26,765 --> 00:04:27,974
‫ألديك أصدقاء؟

37
00:04:28,974 --> 00:04:30,141
‫الدجاجة

38
00:04:36,141 --> 00:04:37,516
‫ما هذا؟

39
00:04:40,266 --> 00:04:41,808
‫ابتعت الأرض من نحات

40
00:04:41,933 --> 00:04:45,558
‫بالطبع لأن هذه المنحوتة أثرت فيك، صحيح؟

41
00:04:48,433 --> 00:04:51,016
‫أتذكر حين كان يفترض بنا أن نكون منفصلين

42
00:04:51,724 --> 00:04:53,808
‫التقيتك صدفة أمام متحف الفنون في "ويلشير"

43
00:04:53,933 --> 00:04:54,974
‫كنت في موعد غرامي

44
00:04:56,349 --> 00:04:59,349
‫تركت الرجل، ذهبنا تواً إلى شاحنتك في المرآب؟

45
00:05:01,724 --> 00:05:04,933
‫كان ذلك مباشرة
‫قرب حفر القطران "لابريا"، قرب الماموث

46
00:05:06,349 --> 00:05:11,474
‫حسناً، أولاً هذا ليس ماموثاً، إنه فيل

47
00:05:11,891 --> 00:05:15,016
‫ثانياً، أتقولين إنني ابتعت هذه الملكية

48
00:05:15,141 --> 00:05:19,349
‫بسبب ذكرى عاطفية في اللاوعي تثيرها هذه المنحوتة؟

49
00:05:19,474 --> 00:05:21,974
‫وقد أوصلتني مباشرة إلى ذلك، لحظة قدومي لزيارتك

50
00:05:22,099 --> 00:05:23,516
‫بدون دعوة

51
00:05:26,683 --> 00:05:28,016
‫اسمع، أتيت بشأن مسألة عمل

52
00:05:28,516 --> 00:05:30,433
‫"أليستير بنش"، الممثل

53
00:05:30,558 --> 00:05:31,808
‫قتل زوجته

54
00:05:31,933 --> 00:05:33,266
‫ربما قتلها وربما لا

55
00:05:34,349 --> 00:05:36,641
‫لا أظنه يعلم ذلك حتى، الرجل سكير غير واع

56
00:05:37,224 --> 00:05:40,099
‫ترتكز الشبكة عليه بالكامل، لذا يدفعون لمحاميه

57
00:05:40,224 --> 00:05:41,308
‫إذاً قتلها فعلاً

58
00:05:41,433 --> 00:05:43,183
‫مما يعني أن المال جدي

59
00:05:43,308 --> 00:05:44,766
‫يريدون استخدام محقق خاص

60
00:05:45,224 --> 00:05:46,933
‫بوسع هذا العمل نقلي إلى مراكز مرموقة

61
00:05:48,849 --> 00:05:51,558
‫إن أمكنني إقناع "شارلي والدو"
‫الشهير بالعمل عليها معي

62
00:05:53,724 --> 00:05:57,099
‫هيا، تعرف شخصيات "هوليوود" تلك

63
00:05:57,766 --> 00:05:59,641
‫تريد دوماً إدراج اسم بارز في كل شأن

64
00:06:00,599 --> 00:06:01,849
‫أنا متقاعد

65
00:06:03,099 --> 00:06:05,974
‫أرى ذلك، من القوة

66
00:06:08,058 --> 00:06:09,849
‫سأكون مستعدة لتقاسم المال معك بنسبة ٨٠ على ٢٠

67
00:06:11,474 --> 00:06:13,016
‫ما قد أفعله بالمال حتى؟

68
00:06:13,599 --> 00:06:15,391
‫ابتع ١٠٠ غرض آخر أجمل

69
00:06:15,974 --> 00:06:17,308
‫لأن حياتي ستكتمل آنذاك؟

70
00:06:17,433 --> 00:06:18,599
‫تماماً

71
00:06:20,974 --> 00:06:22,099
‫لا أريد

72
00:06:24,183 --> 00:06:25,391
‫ما حصل في "لايديل" كان منذ وقت طويل

73
00:06:25,516 --> 00:06:26,599
‫"لورينا"

74
00:06:26,724 --> 00:06:28,683
‫لا داعي للاستمرار
‫في معاقبة نفسك، لا داعي لتعيش هكذا

75
00:06:28,808 --> 00:06:30,141
‫لا داعي لتعيشي هكذا

76
00:06:31,266 --> 00:06:33,224
‫تباً، أتتوقع مني الاعتذار؟

77
00:06:33,349 --> 00:06:36,849
‫ترعرعت فقيرة، فقيرة فعلاً وليس مع ألواح شمسية

78
00:06:38,933 --> 00:06:40,099
‫حسناً

79
00:06:42,641 --> 00:06:46,766
‫هيا، دعني أعيدك إلى عالم الواقع، لبضعة أسابيع فقط

80
00:06:46,891 --> 00:06:48,141
‫سنستمتع بوقتنا

81
00:06:49,474 --> 00:06:50,599
‫لا أستطيع

82
00:06:54,099 --> 00:06:55,558
‫حسناً، كان الأمر جديراً بالمحاولة

83
00:06:58,849 --> 00:07:00,224
‫هل لي بعناق أقله؟

84
00:07:08,266 --> 00:07:09,599
‫هجرتني "والدو"

85
00:07:12,474 --> 00:07:13,891
‫هجرت الجميع

86
00:07:14,641 --> 00:07:15,974
‫أعلم

87
00:07:17,808 --> 00:07:19,183
‫رائحتك أطيب مما تبدو عليه

88
00:07:26,683 --> 00:07:28,099
‫لا يمكنك البقاء هنا إلى الأبد

89
00:07:28,891 --> 00:07:30,349
‫لا، لم لا؟

90
00:07:31,891 --> 00:07:34,224
‫للسبب عينه الذي جعلنا نجدد علاقتنا باستمرار

91
00:07:36,058 --> 00:07:37,641
‫المسائل غير المنتهية مروعة

92
00:07:46,974 --> 00:07:50,641
‫<i>لا يبدو الوضع جيداً</i>
‫<i>بالنسبة إلى الممثل الشهير "أليستير بنش"</i>

93
00:07:50,766 --> 00:07:52,891
‫<i>يتعرض لتدقيق مجدد من قبل شرطة "لوس أنجلس"</i>

94
00:07:53,016 --> 00:07:56,433
‫<i>بشأن مقتل زوجته "مونيكا بنش" منذ أسبوعين</i>

95
00:07:56,558 --> 00:08:00,349
‫<i>يقول المحققون</i>
‫<i>إنهم يركزون تحقيقاتهم على الممثل بنفسه</i>

96
00:08:00,474 --> 00:08:01,599
‫<i>كونه المشتبه به الرئيسي</i>

97
00:08:27,141 --> 00:08:28,516
‫يا إلهي "والدو"

98
00:08:33,183 --> 00:08:36,183
‫- لا يجدر بك فعل ذلك
‫- اتصل بالشرطة

99
00:08:44,974 --> 00:08:48,308
‫سمعت أن "لورينا ناسيمانتو" أتت إلى هنا منذ يومين

100
00:08:48,433 --> 00:08:49,349
‫حقاً؟

101
00:08:49,474 --> 00:08:51,808
‫علي تفقد سجل زواري

102
00:08:51,933 --> 00:08:55,391
‫لا تعبث معي، قصدتك بشأن جريمة قتل "بنش"

103
00:08:56,140 --> 00:08:58,266
‫ذلك الحقير هو أقل مشاكلها

104
00:09:00,099 --> 00:09:01,641
‫هل أخبرتك شيئاً عن "دون كيو"؟

105
00:09:01,766 --> 00:09:03,224
‫هل هو مضيف برنامج ألعاب؟

106
00:09:03,349 --> 00:09:07,891
‫نقيب الصناعة، صناعة الأدوية الترفيهية

107
00:09:08,391 --> 00:09:09,308
‫فتاتك تتقاضى رشوة منه

108
00:09:09,433 --> 00:09:10,766
‫تبدو هذه ترهات

109
00:09:10,891 --> 00:09:12,016
‫لا، ليست ترهات

110
00:09:12,391 --> 00:09:13,808
‫هل رأيت سيارتها؟

111
00:09:14,266 --> 00:09:15,808
‫من أين تحصل على هذا المال الوافر برأيك؟

112
00:09:15,933 --> 00:09:18,766
‫من أين لشرطي لديه
‫أربعة أولاد المال لشراء "كورفيت"؟

113
00:09:19,849 --> 00:09:21,016
‫أوقعت هذه

114
00:09:22,808 --> 00:09:25,474
‫بأية حال، أخذت شيئاً هو ملك "دون كيو"

115
00:09:25,891 --> 00:09:28,141
‫ليس الخيار الأصح لأسلوب الحياة

116
00:09:29,099 --> 00:09:33,016
‫وأظنها أتت إلى هنا لتركه معك

117
00:09:33,141 --> 00:09:34,224
‫ترك ماذا؟

118
00:09:34,349 --> 00:09:35,641
‫إن كنت ذكياً، ستعطيني إياه

119
00:09:35,766 --> 00:09:37,933
‫لا أعلم ما هو، لم أره

120
00:09:38,058 --> 00:09:39,266
‫كف عن هدر وقتي يا رجل

121
00:09:39,391 --> 00:09:40,849
‫آخر شيء فعلته على كمبيوترها

122
00:09:40,974 --> 00:09:42,391
‫كان البحث عن حفرة القذارة هذه
‫على "غوغل ماب"

123
00:09:42,516 --> 00:09:44,766
‫وآخر اتصال على هاتفها الخلوي كان من "أيدلوايلد"

124
00:09:44,891 --> 00:09:46,266
‫ماذا تقصد بالاتصال الأخير؟

125
00:09:46,724 --> 00:09:47,974
‫هل من قضية مفتوحة لكونها مفقودة؟

126
00:09:48,099 --> 00:09:50,974
‫لا، سيتطلب ذلك اكتراث شخص ما لأمرها

127
00:09:52,641 --> 00:09:53,849
‫ماذا؟

128
00:10:07,599 --> 00:10:10,974
‫<i>"لورينا"، ٢٧ اتصال غير مردود</i>

129
00:10:21,849 --> 00:10:23,849
‫<i>هنا "لورينا"، بوسعكم ترك رسالة</i>

130
00:10:23,974 --> 00:10:27,933
‫<i>لكن إن أردتم أن أعاود الاتصال بكم</i>
‫<i>عليكم إثارة اهتمامي</i>

131
00:10:38,099 --> 00:10:39,516
‫تباً لك "لورينا"

132
00:10:55,266 --> 00:10:56,516
‫تباً

133
00:10:59,349 --> 00:11:00,433
‫لا، اضربه مجدداً

134
00:11:00,558 --> 00:11:02,058
‫هيا اضربه مجدداً يا رجل، اضربه

135
00:11:03,308 --> 00:11:04,349
‫تباً

136
00:11:05,308 --> 00:11:06,808
‫سيقضي عليك بالكامل

137
00:11:07,724 --> 00:11:08,933
‫لا، اضربه مجدداً، اضربه مجدداً

138
00:11:09,058 --> 00:11:10,349
‫انتظر، انتظر

139
00:11:11,016 --> 00:11:13,224
‫- اضربه مجدداً
‫- إليك المشكلة هنا

140
00:11:13,349 --> 00:11:16,808
‫لنر إن أمكننا التواصل

141
00:11:18,474 --> 00:11:19,891
‫هل هذه حقيبة يد؟

142
00:11:20,016 --> 00:11:21,183
‫إنها "بوتيغا"، أيها الحقير

143
00:11:21,974 --> 00:11:23,058
‫تباً

144
00:11:27,308 --> 00:11:29,558
‫تباً، بم ضربته؟

145
00:11:29,683 --> 00:11:31,308
‫أجل

146
00:11:31,433 --> 00:11:32,308
‫هيا أيها الضخم

147
00:11:32,433 --> 00:11:33,516
‫هيا يا رجل

148
00:11:33,641 --> 00:11:34,849
‫هذه هي هناك

149
00:11:38,974 --> 00:11:40,349
‫ماذا تريدون أيها الخرقى؟

150
00:11:42,349 --> 00:11:45,308
‫انتظر، انتظر، استرخ أيها الضخم

151
00:11:46,849 --> 00:11:49,474
‫نريدك أن تبقى في هذا الجبل اللعين

152
00:11:49,599 --> 00:11:51,474
‫وتبقى بعيداً عن "أليستير بنش"

153
00:11:51,599 --> 00:11:53,266
‫هذا صحيح، إن لم تفعل ذلك

154
00:11:53,391 --> 00:11:56,183
‫ستتلقى المزيد من الزيارات
‫من زمرة "باليساد"، أيها الحقير

155
00:12:00,058 --> 00:12:00,933
‫ما خطبه؟

156
00:12:01,058 --> 00:12:03,141
‫ساعدني على النهوض، هيا

157
00:12:03,849 --> 00:12:04,724
‫ماذا تفعل يا رجل؟

158
00:12:04,849 --> 00:12:06,183
‫أساعده لينهض

159
00:12:07,224 --> 00:12:09,308
‫- ماذا تفعل؟
‫- يؤسفني إعلامكم أيها الشبان

160
00:12:09,683 --> 00:12:12,141
‫لا علاقة لي بـ"أليستير بنش"

161
00:12:12,266 --> 00:12:15,599
‫ترهات، تعمل لدى الشبكة، هذا مذكور في صحيفة "تريدز"

162
00:12:15,724 --> 00:12:16,974
‫دعني أريك

163
00:12:19,891 --> 00:12:21,766
‫إنها مقلوبة رأساً على عقب

164
00:12:21,891 --> 00:12:24,266
‫<i>شرطي سابق ينضم إلى فريق "بنش"</i>

165
00:12:24,391 --> 00:12:25,683
‫أجل هذا صحيح

166
00:12:26,433 --> 00:12:27,558
‫ما هذا؟

167
00:12:27,683 --> 00:12:28,933
‫اضربه بها ليفقد وعيه، هيا

168
00:12:33,016 --> 00:12:35,599
‫<i>ابق خارج "لوس أنجلس" أيها الحقير الريفي</i>

169
00:13:31,099 --> 00:13:37,099
‫{\an8}<i>محطة الحافلات "باننغ"</i>

170
00:13:49,391 --> 00:13:51,099
‫<i>هنا "لورينا"، بوسعكم ترك رسالة</i>

171
00:13:51,224 --> 00:13:54,849
‫<i>لكن إن أردتم أن أعاود الاتصال بكم</i>
‫<i>عليكم إثارة اهتمامي</i>

172
00:13:54,974 --> 00:13:58,308
‫<i>البريد الصوتي مليء ولا يمكنه تسجيل الرسائل حالياً</i>

173
00:14:29,516 --> 00:14:32,641
‫{\an8}<i>مرتكز على رواية "هاورد مايكل غولد"</i>

174
00:14:43,974 --> 00:14:45,766
‫<i>"جونيز بنش"</i>

175
00:14:46,308 --> 00:14:49,974
‫سيد "والدو"، "ويلسون سيكورسكي"، رئيس الشبكة، اصعد

176
00:14:50,099 --> 00:14:52,474
‫أتعرف "فونتيلا دايفس"؟ محامية "أليستير بنش"

177
00:14:53,308 --> 00:14:54,724
‫لم أتشرف بمعرفتها قط

178
00:14:54,849 --> 00:14:56,099
‫انتظر، مهلاً، مهلاً

179
00:14:56,224 --> 00:14:59,933
‫لا، لن أدفع له ٤٠، سأدفع له ٢٥، يجدر به أن يتملقني

180
00:15:00,974 --> 00:15:02,308
‫ما كان آخر مسلسل له؟

181
00:15:02,433 --> 00:15:05,516
‫بعد عامين، سيؤدي دور
‫"ساسكواتش" على قناة "ديسكوفري"

182
00:15:05,641 --> 00:15:09,933
‫اسمع، لم نشرت في صحيفة "تريدز" أنني أعمل في شبكتك؟

183
00:15:10,058 --> 00:15:12,849
‫سيد "والدو"، حين تحصل على نجم، لا تبقيه خفياً

184
00:15:12,974 --> 00:15:14,308
‫بل تخبر العالم بأسره بذلك

185
00:15:14,433 --> 00:15:17,266
‫كنت أصغر نقيب في شرطة "لوس أنجلس"، هل أصبنا؟

186
00:15:17,391 --> 00:15:18,891
‫أصغر ثالث محقق

187
00:15:19,016 --> 00:15:19,933
‫أجل، قريب بما يكفي

188
00:15:20,058 --> 00:15:23,558
‫نريدك أن تبدأ فوراً
‫مع أن "لورينا ناسيمنتو" تبدو غير متوفرة

189
00:15:23,933 --> 00:15:26,349
‫هي مفقودة، متى آخر مرة كلمتها؟

190
00:15:26,474 --> 00:15:29,558
‫لا، لا، حتماً لا

191
00:15:29,683 --> 00:15:31,308
‫بوسعي العمل على ذلك، ثم أنجزي واجبك

192
00:15:31,433 --> 00:15:33,058
‫ستكون كأمها تماماً

193
00:15:33,183 --> 00:15:34,974
‫- ألديك أولاد سيد "والدو"؟
‫- لا

194
00:15:35,099 --> 00:15:36,474
‫سأعطيك رقم هاتفي الخلوي

195
00:15:36,933 --> 00:15:38,933
‫لا تتصل بالمكتب، مساعدتي الجديدة خرقاء

196
00:15:39,058 --> 00:15:41,599
‫لكن اتصل بي ليلاً أو نهاراً، علي تسوية هذا الأمر

197
00:15:41,724 --> 00:15:44,016
‫ربما تعلم أو لا تعلم بأنني أواجه عملية استيلاء

198
00:15:44,141 --> 00:15:45,933
‫وأريدك أن تظهر على "إن سي إن" معي الليلة

199
00:15:46,058 --> 00:15:47,724
‫أفترض أنه بوسعك إيجاد حلاق

200
00:15:48,141 --> 00:15:54,599
‫يا جماعة، في الواقع
‫لم أخبر "لورينا" قط أنني سأفعل هذا

201
00:15:56,016 --> 00:15:57,891
‫- آسف
‫- إذاً أقول لك إنني في ورطة

202
00:15:58,016 --> 00:15:59,474
‫فتصعب الوضع علي أكثر

203
00:16:00,641 --> 00:16:02,766
‫إن أردت المزيد من المال، اطلب من ممثليك الاتصال بي

204
00:16:03,808 --> 00:16:05,683
‫أنا واثق أنه يساوي ضعفي قيمته السابقة

205
00:16:05,808 --> 00:16:07,933
‫وخبر جريمة القتل هذا رفع معدلات المشاهدين بقوة

206
00:16:08,058 --> 00:16:09,599
‫قد أكسب ستة ملايين على "نتفلكس"

207
00:16:09,724 --> 00:16:12,641
‫لكن علي توفير ١٠٠ حلقة ولدي ٥٧ فقط

208
00:16:12,766 --> 00:16:15,016
‫لذا أحتاج إلى عامين آخرين
‫من مشاهدة المحطات الفضائية

209
00:16:15,141 --> 00:16:18,183
‫"أليستير بنش" سليم
‫سعيد وخارج قسم المحكومين بالإعدام

210
00:16:18,308 --> 00:16:21,474
‫لا يمكنني أخذ هذا، أملك فقط ١٠٠ غرض

211
00:16:21,599 --> 00:16:23,599
‫إن أخذت هذا، ستصبح ١٠١، أتعلم؟

212
00:16:23,724 --> 00:16:24,849
‫ليس فعلاً

213
00:16:24,974 --> 00:16:26,016
‫هذا معقد

214
00:16:26,141 --> 00:16:27,891
‫لنختر أحد المحققين الخاصين الآخرين

215
00:16:28,016 --> 00:16:31,141
‫أعلم أننا قلنا إننا بحاجة
‫إلى ما يصرف الانتباه لكن هذا؟ هيا

216
00:16:31,558 --> 00:16:32,724
‫أنا من المعجبين بعملك أيضاً

217
00:16:32,849 --> 00:16:34,766
‫محقق خاص حقيقي، شخص يجيد إنجاز العمل

218
00:16:34,891 --> 00:16:36,141
‫وليس مجرد صاحب شهرة سابقة

219
00:16:36,266 --> 00:16:38,516
‫- حسناً، اسمع
‫- مهلاً، مهلاً

220
00:16:38,641 --> 00:16:41,433
‫أتيت فقط لأطلب منك الإدلاء ببيان صحفي

221
00:16:41,558 --> 00:16:43,141
‫يفيد أنني لست مشاركاً، حسناً؟

222
00:16:43,266 --> 00:16:45,058
‫أنني رفضت العرض، أيمكنك فعل ذلك؟

223
00:16:45,183 --> 00:16:47,891
‫هذا أروع عمل في المدينة، يسعى الجميع للحصول عليه

224
00:16:48,016 --> 00:16:50,266
‫إليك ما سأفعله، سأعرفك بـ"أليستير"

225
00:16:50,391 --> 00:16:52,433
‫سأدفع لك أجرك اليومي، سواء قبلت القضية أو لا

226
00:16:52,558 --> 00:16:53,766
‫أرجو المعذرة

227
00:16:54,849 --> 00:16:56,766
‫لا، أنا... أجل

228
00:16:57,266 --> 00:16:58,808
‫كم كان الأجر الذي أرادت "لورينا" تقاضيه؟

229
00:16:58,933 --> 00:17:00,266
‫١٠٠٠ في اليوم زائد التكاليف

230
00:17:00,391 --> 00:17:01,599
‫٢٠٠٠ وليس لي

231
00:17:01,724 --> 00:17:04,266
‫تبرع لنادي "سييرا" إحياء لذكرى "لايديل ليبس"

232
00:17:04,641 --> 00:17:05,641
‫اتفقنا

233
00:17:05,766 --> 00:17:09,141
‫مؤسف أن أولادك سيفوتون هذا
‫توشك أن تتعرف بأسطورة حقيقية

234
00:17:09,724 --> 00:17:12,349
‫<i>إذاً كنت و"ستيفي" في عقاري</i>

235
00:17:12,474 --> 00:17:15,349
‫<i>كنت أشرب "أبسولوت" من أوعية متعددة</i>

236
00:17:15,474 --> 00:17:18,099
‫<i>وقررت أنها ستكون الليلة الملائمة</i>

237
00:17:18,224 --> 00:17:21,016
‫<i>لتعليم "ستيف ووندر" القيادة</i>

238
00:17:22,391 --> 00:17:26,808
‫وأنه سيكون من المسلي بالكامل تركه يقود على المرج

239
00:17:26,933 --> 00:17:29,516
‫بينما أنا خارج السيارة محاولاً تجنبها

240
00:17:29,641 --> 00:17:31,724
‫أرجو المعذرة، جاهزون للتصوير سيد "بنش"

241
00:17:31,849 --> 00:17:33,058
‫شكراً "شيريل"

242
00:17:34,058 --> 00:17:36,391
‫بأية حال، ارتأيت أن أمنح "ستيفي" فرصة

243
00:17:36,516 --> 00:17:38,766
‫لذا كنت هناك، السروال حول كاحلي

244
00:17:38,891 --> 00:17:41,974
‫حرك "ستيفي" ذراع القيادة وأمضيت الأسبوعين التاليين

245
00:17:42,099 --> 00:17:44,016
‫أتبول أرجوانياً في الجناح "سي"

246
00:17:44,141 --> 00:17:45,973
‫أين مسرّح شاربي؟

247
00:17:48,808 --> 00:17:50,349
‫أعلموني حين نصبح جاهزين

248
00:17:51,933 --> 00:17:53,015
‫شكراً يا صغاري

249
00:17:56,099 --> 00:17:59,974
‫مقبول، مشنج جداً، ملطخ جداً

250
00:18:00,099 --> 00:18:01,433
‫هل هو ثمل؟

251
00:18:01,558 --> 00:18:02,849
‫هيا

252
00:18:05,183 --> 00:18:07,640
‫إنه امتياز فعلي أن نشاهد هذا الرجل يعمل

253
00:18:08,016 --> 00:18:10,516
‫فاز بمجموعة هائلة من جوائز "شيكسبير"

254
00:18:10,641 --> 00:18:11,974
‫إنه أعظم ممثل منذ "براندو"

255
00:18:12,099 --> 00:18:14,724
‫أعرضه ليالي الأربعاء بعد "جيسيكا بيل"،
‫أحب هذا العمل

256
00:18:16,391 --> 00:18:20,933
‫<i>الخلفية وبدأنا التصوير</i>

257
00:18:22,058 --> 00:18:26,183
‫دعوني أخبركم قصة حصلت حين كنت صغيراً في "تساكالوسا"

258
00:18:27,183 --> 00:18:32,183
‫جدي "ريموند فوربيشو"، كان عالماً بالقانون أيضاً
‫في المحكمة العائلية

259
00:18:33,641 --> 00:18:36,391
‫كان يضعني على ركبته ويقول

260
00:18:36,516 --> 00:18:40,558
‫"جوني"، لـ٩٩ يوماً، يقضي عمل القاضي

261
00:18:40,683 --> 00:18:44,308
‫بتأدية دور عصابة العينين تلك
‫على تمثال العدالة وحسب

262
00:18:44,933 --> 00:18:47,183
‫طوال ٩٩ يوماً، افعل ذلك

263
00:18:47,683 --> 00:18:51,016
‫وستجد العدالة بحكمتها الطبيعية مسارها بنفسها

264
00:18:51,808 --> 00:18:53,433
‫لكنه كان يقول: "جوني"

265
00:18:58,808 --> 00:19:05,433
‫في يوم المئة، يعرف القاضي العظيم
‫أن عليه تمثيل العدالة

266
00:19:06,933 --> 00:19:09,974
‫ما كنت لأجرؤ على تسمية نفسي قاضياً عظيماً

267
00:19:10,099 --> 00:19:16,141
‫لكنني أعلم أنني بينما أجلس هنا اليوم، أفكر في جدي

268
00:19:17,308 --> 00:19:24,016
‫ولهذا السبب سأصدر هذا الحكم وأجد المدعى عليه مذنباً

269
00:19:25,558 --> 00:19:26,599
‫أوقفوا التصوير

270
00:19:27,474 --> 00:19:29,974
‫"أليستير"، كان ذلك مذهلاً، مذهلاً

271
00:19:30,099 --> 00:19:31,766
‫كان عبقرياً بالفعل

272
00:19:31,891 --> 00:19:35,183
‫لن تحصل على أفضل من هذه، أراكم جميعاً غداً

273
00:19:35,308 --> 00:19:36,766
‫هل سمعت ما قلته للتو؟

274
00:19:36,891 --> 00:19:40,058
‫يفترض به القول: غير مذنب وقال: مذنب

275
00:19:40,183 --> 00:19:41,558
‫تباً

276
00:19:42,016 --> 00:19:43,599
‫كان حري بك أن تقولي لي إنني مصاب بسرطان في المؤخرة

277
00:19:43,724 --> 00:19:45,391
‫- آسفة
‫- "أليستير"

278
00:19:45,516 --> 00:19:46,808
‫أجل؟

279
00:19:46,933 --> 00:19:51,474
‫يا إلهي، يؤسفني فعل هذا بك
‫لكن علينا تصوير لقطة أخرى

280
00:19:51,599 --> 00:19:52,766
‫الجملة الأخيرة هي...

281
00:19:52,891 --> 00:19:54,141
‫غير مذنب

282
00:19:54,266 --> 00:19:55,683
‫- ماذا قلت؟
‫- مذنب

283
00:19:55,808 --> 00:19:56,891
‫حتماً لا

284
00:19:57,016 --> 00:19:59,683
‫أجل، لم يقل ذلك لكن حقاً، من فضلك

285
00:19:59,808 --> 00:20:01,308
‫لا، أعرف ما قلته عزيزي

286
00:20:01,433 --> 00:20:04,141
‫لنراجع الشريط المسجل، ما كنت لتقول ذلك

287
00:20:04,766 --> 00:20:06,058
‫أيمكننا رؤية الشريط المسجل من فضلك؟

288
00:20:06,183 --> 00:20:08,474
‫ما سبب ابتسامتك المتكلفة؟

289
00:20:09,516 --> 00:20:10,933
‫ماذا؟ لم أقل شيئاً

290
00:20:11,058 --> 00:20:14,558
‫أتخال أنه يسهل علي حمل هذه القذارة على كاهلي

291
00:20:14,683 --> 00:20:15,683
‫أسبوعاً تلو الآخر؟

292
00:20:15,808 --> 00:20:18,808
‫أتخالني أحتاج إلى أخرق مثلك
‫ليقف هناك آملاً أن أخفق؟

293
00:20:18,933 --> 00:20:20,141
‫كم من الوقت عملت في هذا البرنامج؟

294
00:20:22,183 --> 00:20:23,141
‫هذا أسبوعي الأول

295
00:20:23,266 --> 00:20:26,099
‫أسبوعك الأول، إنه أسبوعه الأول جميعاً

296
00:20:28,099 --> 00:20:29,224
‫اللعنة

297
00:20:33,474 --> 00:20:34,641
‫يا إلهي

298
00:20:34,766 --> 00:20:37,474
‫<i>ولهذا السبب سأصدر هذا الحكم</i>

299
00:20:37,599 --> 00:20:38,766
‫وليكن درساً لك

300
00:20:39,266 --> 00:20:40,224
‫أنت بخير؟

301
00:20:40,349 --> 00:20:41,433
‫أنا بخير

302
00:20:42,141 --> 00:20:43,183
‫لنفعل ذلك، هيا

303
00:20:43,308 --> 00:20:44,808
‫لنفعل ذلك، لنصور

304
00:20:46,058 --> 00:20:47,224
‫جاري التصوير

305
00:20:47,933 --> 00:20:48,974
‫أيحصل هذا غالباً؟

306
00:20:49,099 --> 00:20:50,308
‫أحياناً بعد الغداء

307
00:20:51,266 --> 00:20:52,766
‫نضع دوماً ممثلاً للمشاهد الجسورة هناك

308
00:20:52,891 --> 00:20:55,349
‫ندفع له مبلغاً إضافياً، لا تخبر "أليستير"

309
00:20:57,808 --> 00:20:59,474
‫جاهز؟ بدأ التصوير

310
00:21:00,974 --> 00:21:05,599
‫أجد هذا المدعى عليه غير مذنب، أوقفوا التصوير

311
00:21:06,724 --> 00:21:07,891
‫وداعاً

312
00:21:08,766 --> 00:21:10,683
‫لن تكون المرة الأولى التي أنال فيها التصفيق

313
00:21:10,808 --> 00:21:16,141
‫<i>"جونيز بنش"</i>

314
00:21:24,266 --> 00:21:25,349
‫ادخل

315
00:21:27,974 --> 00:21:29,183
‫غير مذنب

316
00:21:29,308 --> 00:21:33,391
‫سيد القصر، أتى للتسكع قليلاً مع الخدام
‫ما سبب تشريفنا بهذه الزيارة؟

317
00:21:33,808 --> 00:21:36,349
‫أتيت لأعرفك بـ"تشارلي والدو"

318
00:21:36,766 --> 00:21:40,016
‫المحقق الذي أخبرناك عنه
‫كان بارزاً في شرطة "لوس أنجلس"

319
00:21:40,141 --> 00:21:41,974
‫الملاك الساقط، استخدمته

320
00:21:42,099 --> 00:21:45,141
‫ألم أعدك بفعل ذلك؟
‫أنا مستعد لأعطيك قميصي، تعلم ذلك

321
00:21:45,266 --> 00:21:47,183
‫أفضل الساعة التي على معصمك

322
00:21:47,308 --> 00:21:48,516
‫هل رأيت ما يضعه هذا الرجل؟

323
00:21:49,141 --> 00:21:50,683
‫كلفتها أغلى من المنزل الذي ترعرعت فيه

324
00:21:50,808 --> 00:21:53,224
‫"كودوكي سكيليتون"، يصنعون ٣٥ منها في العام فقط

325
00:21:53,974 --> 00:21:55,724
‫قد أوضب لك واحدة هدية، ما رأيك؟

326
00:21:55,849 --> 00:21:56,974
‫وهل يمكننا توقيع ذلك بالدم؟

327
00:21:57,099 --> 00:21:58,849
‫يقول: توقيع بالدم

328
00:21:59,641 --> 00:22:03,016
‫انتهيت لليوم أيها المحقق، ألديك مشاريع؟ أين تعيش؟

329
00:22:03,141 --> 00:22:05,349
‫"أيديلوايلد"، سأمضي اليوم فقط هنا

330
00:22:05,849 --> 00:22:06,808
‫هذه تفاصيل، ما زلنا...

331
00:22:06,933 --> 00:22:08,933
‫لم أوافق على تولي هذه القضية

332
00:22:09,058 --> 00:22:10,391
‫سأجد فندقاً أنزل فيه الليلة

333
00:22:10,516 --> 00:22:12,016
‫ترهات، ستبقى في منزلي

334
00:22:12,141 --> 00:22:14,641
‫- فكرة رائعة
‫- مباشرة في مسرح الجريمة

335
00:22:14,766 --> 00:22:17,724
‫لا تمانع النوم محاطاً بالشريط الأصفر، صحيح؟

336
00:22:18,849 --> 00:22:20,224
‫يا لهذا الرجل

337
00:22:21,099 --> 00:22:23,141
‫هيا "والدو"، ما قولك؟ ما أسوأ ما قد يحصل؟

338
00:22:23,266 --> 00:22:24,724
‫ستظهر "لورينا" بعد يوم أو اثنين

339
00:22:24,849 --> 00:22:26,433
‫بوسعك العودة من حيث أتيت

340
00:22:27,891 --> 00:22:31,599
‫ربما بوسعك استعادة سمعتك، أمزح وحسب

341
00:22:40,349 --> 00:22:42,349
‫أيمكنني إثارة اهتمامك بكأس صغيرة،
‫أيها المحقق؟

342
00:22:44,808 --> 00:22:46,266
‫لا، شكراً

343
00:22:46,391 --> 00:22:48,474
‫أكره الشرب بمفردي لذا سأحتسي كأساً مزدوجة

344
00:22:52,766 --> 00:22:56,099
‫كانت فخورة جداً بهذه الغرفة، نخبك

345
00:22:57,183 --> 00:22:59,266
‫كانت هذه في مجلة "تاون أند وانكر"

346
00:23:01,141 --> 00:23:03,391
‫لماذا لا تخبرني بأحداث ذلك الصباح؟

347
00:23:07,766 --> 00:23:10,516
‫حسناً، مرة أخرى

348
00:23:13,849 --> 00:23:20,308
‫كان يوم سبت، استيقظت أو استعدت وعيي في مكتبي

349
00:23:20,433 --> 00:23:22,474
‫على بعد نصف ميل من هناك

350
00:23:22,933 --> 00:23:25,933
‫أدركت أنني لا أتذكر شيئاً من الليلة السابقة

351
00:23:27,141 --> 00:23:30,058
‫دخلت إلى هنا ووجدت عزيزتي "مونيكا"

352
00:23:32,599 --> 00:23:35,683
‫عدت إلى المطبخ مسرعاً، اتصلت بالطوارىء

353
00:23:36,683 --> 00:23:38,849
‫كان هناك إناء مهمشاً

354
00:23:40,433 --> 00:23:44,016
‫بأية حال، حين وصلت
‫سيارة الإسعاف، أخبروني أنها ماتت

355
00:23:44,141 --> 00:23:46,266
‫وكانت كذلك منذ بعض الوقت

356
00:23:49,683 --> 00:23:51,224
‫أيملك أحد غيرك المفاتيح؟

357
00:23:52,724 --> 00:23:54,808
‫"روساريو" فقط وهي حاضنتنا

358
00:23:55,433 --> 00:23:57,974
‫وكانت في "فينزويلا" تزور عائلتها

359
00:23:58,099 --> 00:24:00,974
‫حاضنة؟ أكان هناك أولاد في المنزل؟

360
00:24:01,099 --> 00:24:03,683
‫أجل، لدينا طفلة، "غابي"

361
00:24:04,474 --> 00:24:08,349
‫لم تكن القاتلة أيضاً لكنها ستعود من الروضة بعد قليل

362
00:24:08,474 --> 00:24:10,308
‫إن كنت تخال أن الأمر جدير بدفعها إلى الاعتراف

363
00:24:11,266 --> 00:24:13,016
‫أنت طلق اللسان بالنظر إلى حالتك

364
00:24:13,516 --> 00:24:17,349
‫اعذرني، عزيزتي "غابي" لا تعلم حتى بالطبع

365
00:24:20,224 --> 00:24:22,766
‫العالم واثق أنني قتلت زوجتي سيد "والدو"

366
00:24:22,891 --> 00:24:25,016
‫ولا يمكنني أن أقول لك حتى إن العالم على خطأ

367
00:24:26,849 --> 00:24:30,474
‫إن كنت تعرف رجلاً واجه معضلة مماثلة بحماس أكبر

368
00:24:31,224 --> 00:24:33,349
‫أرشدني إليه وسأحاكيه بكل سرور

369
00:24:34,891 --> 00:24:36,891
‫هل فكرت يوماً في محاولة الإقلاع عن الشرب؟

370
00:24:40,683 --> 00:24:41,974
‫طوال الوقت

371
00:24:43,933 --> 00:24:46,516
‫لكن لا يبدو هذا الأسبوع مناسباً لذلك، صحيح؟

372
00:24:47,474 --> 00:24:48,641
‫أبي

373
00:24:48,766 --> 00:24:50,724
‫الأميرة "أوزما"، من أين أتيت؟

374
00:24:53,016 --> 00:24:54,099
‫أتريد سماع الأغنية

375
00:24:54,224 --> 00:24:56,516
‫التي علمنا إياها الكلب الصغير في المدرسة اليوم؟

376
00:24:56,641 --> 00:24:58,433
‫كلب صغير؟ أجل بالطبع

377
00:24:58,849 --> 00:25:02,224
‫أفرش أسناني كل صباح، أفرش أسناني كل مساء

378
00:25:02,349 --> 00:25:06,058
‫أفرش باستمرار لتبيض أسناني

379
00:25:06,599 --> 00:25:09,808
‫يمكن للأسنان أن تكون لامعة، يمكنها أن تكون ذهبية

380
00:25:09,933 --> 00:25:13,974
‫آمل أن يبقى لدي أسنان حين أصبح عجوزاً جداً

381
00:25:15,516 --> 00:25:16,599
‫تعرفها

382
00:25:16,724 --> 00:25:19,058
‫أجل أعرفها، "غابي"، أقدم إليك صديقي الجديد

383
00:25:20,474 --> 00:25:21,683
‫سيد "والدو"

384
00:25:21,808 --> 00:25:24,808
‫يبدو مخيفاً، مثل أسد

385
00:25:24,933 --> 00:25:26,224
‫أجل لكنه أسد ودي

386
00:25:26,891 --> 00:25:31,599
‫أنا و"غابي" سنمضي بعض الوقت
‫بين أب وابنته قبل النوم

387
00:25:33,599 --> 00:25:36,266
‫لم تقرر تولي القضية بعد، صحيح؟

388
00:25:37,349 --> 00:25:38,808
‫ما قولك أيها المحقق؟

389
00:25:38,933 --> 00:25:42,016
‫هل ستعود إلى جبلك وتتركني بيد القدر؟

390
00:25:42,808 --> 00:25:45,183
‫أو ستبقى في أرجاء المدينة القذرة
‫لوقت طويل بما يكفي

391
00:25:45,308 --> 00:25:47,766
‫كي تحرص على تأدية الشرطة عملها
‫بشكل صحيح هذه المرة؟

392
00:25:48,724 --> 00:25:50,308
‫أياً كان ما قد يبدو عليه الأمر الصحيح

393
00:25:50,433 --> 00:25:53,933
‫أبي، أيمكن للسيد الأسد مرافقتنا إلى المدرسة غداً؟

394
00:25:54,058 --> 00:25:56,808
‫أيمكنه ذلك من فضلك؟ من فضلك؟

395
00:26:00,433 --> 00:26:01,641
‫أجل

396
00:26:08,516 --> 00:26:09,849
‫هل هذه الغرفة جيدة؟

397
00:26:12,683 --> 00:26:13,808
‫إنها رائعة

398
00:26:15,974 --> 00:26:18,683
‫<i>حسناً، فزت، أنا في "لوس أنجلس"</i>

399
00:26:18,808 --> 00:26:21,058
‫<i>والآن أمسكي بهاتفك واتصلي بي</i>

400
00:26:21,183 --> 00:26:22,641
‫تباً لـ"لورينا"

401
00:26:36,474 --> 00:26:41,099
‫<i>"تاون أند هامليت" عرض سنوي</i>

402
00:26:42,183 --> 00:26:46,016
‫<i>"جونيز بنش"</i>

403
00:26:46,683 --> 00:26:47,849
‫<i>مذنب</i>

404
00:26:49,891 --> 00:26:51,683
‫وخفضي صوت السيرك الإعلامي

405
00:26:51,808 --> 00:26:53,058
‫<i>هيا "فونتيلا"، تعيشين لأجل السيرك الإعلامي</i>

406
00:26:53,183 --> 00:26:54,974
‫<i>محامية "أليستير بنش"</i>
‫<i>ترفع الصوت</i>

407
00:26:55,099 --> 00:26:57,933
‫<i>أسمع الآن أن القرار الاتهامي قد يصدر غداً</i>

408
00:26:58,058 --> 00:26:59,099
‫<i>لم يخبرونا بذلك</i>

409
00:26:59,224 --> 00:27:02,099
‫<i>والآن تفيد "إل إيه تايمز"</i>
‫<i>أن مصادر في شرطة "لوس أنجلس"</i>

410
00:27:02,224 --> 00:27:05,683
‫<i>تفيد بعدم وجود أية بصمات مجهولة في تلك الغرفة</i>

411
00:27:05,808 --> 00:27:07,183
‫<i>بم يوحي به ذلك برأيك؟</i>

412
00:27:07,308 --> 00:27:09,349
‫<i>يوحي بأن القاتل الحقيقي كان ضليعاً في عمله</i>

413
00:27:09,474 --> 00:27:12,099
‫<i>وعدتنا بحضور "تشارلي والدو" من قضية "لايديل ليبز"</i>

414
00:27:12,224 --> 00:27:13,724
‫<i>ما تفسيرك لعدم وجوده هنا معك؟</i>

415
00:27:14,308 --> 00:27:16,558
‫<i>"تشارلي والدو" منشغل في الكشف عن...</i>

416
00:27:25,183 --> 00:27:28,599
‫أهلاً بك في روضات الأثرياء والمشاهير

417
00:27:28,724 --> 00:27:31,099
‫"غابي"، على السيد أسد التكلم مع معلمتك

418
00:27:31,224 --> 00:27:33,266
‫لكن أولاً سيركن هذه العربة

419
00:27:33,766 --> 00:27:36,683
‫اخرجي الآن أيتها المحتالة الصغيرة

420
00:27:39,141 --> 00:27:40,724
‫<i>الضلوع الصغيرة في الداخل</i>

421
00:27:44,016 --> 00:27:50,224
‫<i>مع الأسف، "يوريك" المسكين</i>
‫<i>كنت أعرفه، حس دعابة هائل</i>

422
00:27:50,349 --> 00:27:54,641
‫إنه فاخر بالكامل، حملني على ظهره ألف مرة

423
00:27:54,766 --> 00:27:59,099
‫والآن كم هو مكروه في مخيلتي، يصيبني الأمر بالغثيان

424
00:28:00,141 --> 00:28:01,849
‫أنت ظل لذاتك السابقة

425
00:28:01,974 --> 00:28:06,433
‫أتضور جوعاً، أظنني ربما بالغت قليلاً

426
00:28:06,558 --> 00:28:08,808
‫ألديك شيء في غدائك؟ كقطعة لحم؟

427
00:28:08,933 --> 00:28:10,224
‫شطيرة لحم ؟ لا؟

428
00:28:10,349 --> 00:28:12,141
‫أخشى أنها لن تفيدك في شيء بني العزيز

429
00:28:12,266 --> 00:28:14,849
‫أظنك ميتاً، ميت؟ هذا مأساوي

430
00:28:15,724 --> 00:28:17,349
‫أجل، حتماً هذا مأساوي

431
00:28:18,558 --> 00:28:22,558
‫أين سخريتك الآن؟ وثباتك؟ أغنياتك

432
00:28:22,933 --> 00:28:26,808
‫نوبات المرح خاصتك
‫التي كانت تساهم في إعداد الطاولة بزئير

433
00:28:30,474 --> 00:28:33,641
‫زئير، إذاً غيروا حفاضي لذا كان طرياً

434
00:28:34,474 --> 00:28:37,391
‫أجل شكراً، شكراً

435
00:28:37,516 --> 00:28:39,099
‫كان ذلك مضحكاً أبي

436
00:28:39,224 --> 00:28:41,183
‫أجل، ذلك الخطاب يقضي عليهم دوماً

437
00:28:42,433 --> 00:28:44,558
‫تعالي، لنلعب على الأرجوحة

438
00:28:44,683 --> 00:28:46,933
‫أعتقد أن السيد أسد يريد أن يسأل الآنسة "وايت"

439
00:28:47,058 --> 00:28:49,516
‫إن كان والدك يلعب بلطف مع الأولاد الآخرين

440
00:28:49,641 --> 00:28:52,558
‫لنذهب، لنذهب إلى الأرجوحة، هيا إلى الأرجوحة

441
00:28:52,683 --> 00:28:54,349
‫الأرجوحة...

442
00:28:54,474 --> 00:28:55,766
‫أدعى "والدو"

443
00:28:56,766 --> 00:28:58,849
‫أنا محقق أعمل لدى "أليستير"

444
00:28:58,974 --> 00:29:01,599
‫"جاين"، ينفطر قلبي على "غابي"

445
00:29:02,474 --> 00:29:05,308
‫يبذل السيد "بنش" قصارى جهده لإبقائها مبتهجة

446
00:29:06,016 --> 00:29:08,766
‫والسيدة "بنش"؟ كيف كانت كوالدة؟

447
00:29:12,266 --> 00:29:13,766
‫السيدة "بنش"؟

448
00:29:17,099 --> 00:29:19,183
‫نطلب من الأولاد حفظ هذه القصائد

449
00:29:19,891 --> 00:29:22,933
‫أحب أن أسأل الأولاد
‫من بين والديه يجيد تلاوتها أيضاً

450
00:29:23,891 --> 00:29:25,516
‫معظم الوقت، يعجز الوالدان عن ذلك

451
00:29:25,641 --> 00:29:28,266
‫لكن بوسع الحاضنة تلاوتها بلغتين

452
00:29:29,474 --> 00:29:30,766
‫وماذا عن آل "بنش"؟

453
00:29:31,641 --> 00:29:33,224
‫لم تكن السيدة "بنش" تعرفها قط

454
00:29:33,641 --> 00:29:38,099
‫أما السيد "بنش"؟ فدوماً، هذا أمر غير مألوف

455
00:29:39,891 --> 00:29:41,933
‫لا بد أن وفاتها أصابت الجميع هنا بصدمة

456
00:29:43,849 --> 00:29:45,058
‫ليس أنا

457
00:29:49,224 --> 00:29:50,224
‫صباح الخير أيها الأولاد

458
00:29:50,349 --> 00:29:51,933
‫حسناً، ليجد الجميع مكانه

459
00:29:52,058 --> 00:29:54,724
‫اجلبوا الأرانب ثم سنبدأ بتدوين أسمائكم على ظهرها

460
00:29:54,849 --> 00:29:56,308
‫لذا اجلبوا قلم تعليم

461
00:29:57,058 --> 00:29:59,724
‫آنسة "وايت"، أريد مكالمتك مجدداً

462
00:30:00,933 --> 00:30:02,099
‫بالطبع

463
00:30:04,516 --> 00:30:06,349
‫أيحمل الجميع أرنبه من الأمس؟

464
00:30:06,474 --> 00:30:07,683
‫أجل

465
00:30:10,808 --> 00:30:13,349
‫وافني الليلة، بوسعنا التكلم آنذاك

466
00:30:15,641 --> 00:30:17,641
‫حسناً، هل دونتم اسمائكم؟

467
00:30:17,766 --> 00:30:19,266
‫أجل آنسة "وايت"

468
00:31:18,558 --> 00:31:20,974
‫أتضع جزمتك على كراسيك في المنزل؟

469
00:31:21,349 --> 00:31:23,058
‫أعيش في مقطورة مع دجاجة

470
00:31:25,516 --> 00:31:26,808
‫ماذا حصل لهذا الإناء؟

471
00:31:28,391 --> 00:31:29,599
‫الإناء

472
00:31:31,558 --> 00:31:32,266
‫أجل

473
00:31:34,849 --> 00:31:36,474
‫إنه الذي استعمل لقتلها

474
00:31:39,474 --> 00:31:40,683
‫ما كان؟ خزفي؟

475
00:31:40,808 --> 00:31:41,766
‫نوع من الخزف

476
00:31:41,891 --> 00:31:43,516
‫إنه إناء جميل، سأفتقده

477
00:31:43,641 --> 00:31:47,974
‫ماذا عن تلك الطاولة؟ إنها مختلفة

478
00:31:48,891 --> 00:31:50,391
‫كانت "مونيكا" تهوى التعديلات

479
00:31:50,516 --> 00:31:53,224
‫ما كانت أية غرفة مصممة بشكل يرضيها

480
00:31:55,474 --> 00:31:56,599
‫وتلك المنحوتة؟

481
00:31:58,474 --> 00:31:59,808
‫الجسم؟

482
00:31:59,933 --> 00:32:02,641
‫المنحوتة، هذه

483
00:32:05,141 --> 00:32:11,016
‫يا إلهي، إنها جائزة "ريجيس"
‫عن دوري "ريشارد" الثالث

484
00:32:11,391 --> 00:32:12,516
‫أيمكنك تحريكها؟

485
00:32:13,016 --> 00:32:15,891
‫لم أكن من كبار محبي جوائز التمثيل

486
00:32:16,516 --> 00:32:19,183
‫قامت "مونيكا" بعرضها لأسباب عاطفية

487
00:32:19,683 --> 00:32:22,308
‫- كان العمل الإنتاجي الذي تعارفنا فيه
‫- حقاً

488
00:32:22,433 --> 00:32:25,558
‫لعله أي مكان آخر تضع فيه "مونيكا" جوائزي "ريجيس"

489
00:32:25,683 --> 00:32:29,558
‫أو جائزة خيار الشعب

490
00:32:32,141 --> 00:32:33,808
‫طابت ليلتك، أيها الأمير الرائع

491
00:32:33,933 --> 00:32:37,099
‫عسى أسراب الملائكة تنشد لك لترتاح

492
00:33:12,474 --> 00:33:14,683
‫ها قد اختفت معلمة الروضة الصالحة

493
00:33:16,308 --> 00:33:18,433
‫انتظر ريثما أحتسي بعض المشروب

494
00:33:20,141 --> 00:33:22,891
‫لماذا لم تصدمي لمقتل "مونيكا بنش"؟

495
00:33:30,349 --> 00:33:36,224
‫حسناً سيد "والدو"، عندي لك اعتراف

496
00:33:37,391 --> 00:33:38,558
‫حسناً

497
00:33:40,183 --> 00:33:42,849
‫كنت أشاهد التغطية التلفزيونية منذ جريمة القتل

498
00:33:46,849 --> 00:33:49,683
‫عرفت تماماً من تكون ما إن دخلت إلى ذلك الصف

499
00:33:51,058 --> 00:33:52,266
‫هذا طبيعي

500
00:33:57,683 --> 00:33:59,058
‫من كان "لايديل ليبس"؟

501
00:34:00,808 --> 00:34:02,891
‫لا ينفك الجميع يتكلم عن "لايديل ليبس"

502
00:34:10,558 --> 00:34:14,266
‫عادة أميز جيداً حين يعبث أحد ما معي
‫تشوشين قدرتي على التحكيم

503
00:34:15,474 --> 00:34:17,349
‫ربما تحكيمك بات قليل التمرس وحسب

504
00:34:20,558 --> 00:34:21,974
‫أجل ربما

505
00:34:22,558 --> 00:34:23,766
‫تفضلي

506
00:34:24,599 --> 00:34:25,808
‫شكراً

507
00:34:31,224 --> 00:34:32,849
‫نخب "الويسكي" والشعر الجميل

508
00:34:46,849 --> 00:34:48,058
‫لم أشرب منذ بعض الوقت

509
00:34:58,308 --> 00:34:59,849
‫حسناً، إن أردت أن تعرفي، سأخبرك

510
00:35:06,766 --> 00:35:10,933
‫منذ ١١ عاماً، وقعت عملية سرقة
‫في متجر "سڤن ٳلڤن"

511
00:35:11,058 --> 00:35:14,599
‫أرديت عاملة الصندوق وزبونين قتلى

512
00:35:15,974 --> 00:35:19,308
‫عثرت على فتى يدعى "لوني ليبس"

513
00:35:19,891 --> 00:35:22,433
‫ضغطت عليه بشدة وأثمر الأمر بالنجاح

514
00:35:22,558 --> 00:35:24,933
‫قال إنه كان منتظراً في السيارة خارجاً

515
00:35:25,308 --> 00:35:28,474
‫ومقابل إتمام صفقة، سيكشف لي عن مطلق النار

516
00:35:29,766 --> 00:35:32,599
‫تبين أنه كان "لايديل"، أخاه

517
00:35:33,641 --> 00:35:37,891
‫تم الأمر بنجاح، وعرفت حياتي المهنية نجاحاً باهراً

518
00:35:38,016 --> 00:35:41,099
‫وكنت متقداً يغمرني الطموح

519
00:35:41,224 --> 00:35:42,724
‫كان كل شيء يسير بشكل رائع

520
00:35:43,473 --> 00:35:45,266
‫ننتقل إلى أعوام تالية

521
00:35:45,808 --> 00:35:47,808
‫يطلب "لايديل" الخروج بإطلاق سراح مشروط

522
00:35:47,933 --> 00:35:50,641
‫يطلب مني المدعون مساعدتهم للإعداد للجلسة

523
00:35:50,765 --> 00:35:52,183
‫لذا أذهب لرؤية الأخ مجدداً

524
00:35:52,307 --> 00:35:55,973
‫الذي كان في السجن أيضاً في تلك المرحلة،
‫بسبب ثلاثة مخالفات مرور، مسألة لا صلة لها بهذا

525
00:35:58,015 --> 00:36:03,223
‫لكنه يخبرني الآن أن القصة الأصلية كانت مجرد كذب

526
00:36:04,391 --> 00:36:07,641
‫اختلقها، لكي يتخلص من مضايقاتي له

527
00:36:12,308 --> 00:36:15,182
‫إذاً في تلك المرحلة، كان "لايديل" في السجن منذ...

528
00:36:15,308 --> 00:36:18,807
‫سبعة أعوام، ثلاثة أشهر و١٦ يوماً

529
00:36:21,599 --> 00:36:28,974
‫ثم عرفت تالياً أن إخراج بريء من السجن
‫أصعب بكثير من إدخال مذنب إليه

530
00:36:30,224 --> 00:36:32,933
‫النظام غير معد للتعامل مع الأخطاء

531
00:36:33,974 --> 00:36:35,724
‫وبعض الأفراد ليسوا كذلك أيضاً

532
00:36:37,766 --> 00:36:42,641
‫لكنني استمررت في الضغط، بلا توقف

533
00:36:42,766 --> 00:36:44,433
‫كنت أبذل قصارى جهدي

534
00:36:46,349 --> 00:36:48,016
‫واستمر الأمر لعام

535
00:36:52,099 --> 00:36:53,849
‫ثم تعرض "لايديل" للطعن

536
00:36:55,641 --> 00:36:58,099
‫بعراك في الباحة، ونزف حتى الموت

537
00:36:59,391 --> 00:37:01,474
‫بعد تمضية كل يوم من حياته كبالغ

538
00:37:01,599 --> 00:37:03,724
‫سجيناً لاتهامه بشيء لم يرتكبه

539
00:37:05,099 --> 00:37:09,058
‫وأسست حياتي المهنية عليه

540
00:37:17,391 --> 00:37:21,766
‫وحين ما عدت أجد أحداً يصغي إلي، أي بعد نحو ستة أشهر

541
00:37:27,849 --> 00:37:29,099
‫تركت العمل

542
00:37:29,683 --> 00:37:32,058
‫وبدأت أتكلم مع أي شخص يحمل مذياعاً

543
00:37:33,224 --> 00:37:34,599
‫يا إلهي

544
00:37:34,724 --> 00:37:37,016
‫أظن أن ذلك حرق الكثير من الجسور حتماً

545
00:37:37,141 --> 00:37:38,891
‫حرقت النهر اللعين

546
00:37:46,974 --> 00:37:48,391
‫لم تخبريني بعد

547
00:37:48,891 --> 00:37:50,058
‫ماذا؟

548
00:37:51,683 --> 00:37:53,808
‫لماذا لم يصدمك خبر مقتل "مونيكا بنش"؟

549
00:37:54,808 --> 00:37:58,974
‫بالطبع صدمني، كيف عساه لا يصدمني؟

550
00:38:00,891 --> 00:38:02,183
‫لا أفهمك

551
00:38:03,558 --> 00:38:04,766
‫"والدو"

552
00:38:07,683 --> 00:38:10,391
‫ألا يمكنك أن تميز الفتاة
‫التي ترغب فقط في احتساء مشروب معك؟

553
00:38:10,516 --> 00:38:13,724
‫<i>"قد أمزقك إرباً"</i>

554
00:38:18,224 --> 00:38:22,599
‫<i>"سأمسك بك، سأنال منك، أنال منك"</i>

555
00:38:25,266 --> 00:38:28,266
‫<i>"أريد تذوق أنفاسك"</i>

556
00:38:31,683 --> 00:38:33,558
‫قلت مشروباً

557
00:38:33,683 --> 00:38:36,808
‫<i>"أنت فريستي لليلة"</i>

558
00:38:39,683 --> 00:38:41,224
‫ثلاثة أعوام في الغابة

559
00:38:41,349 --> 00:38:43,433
‫ألم تقم علاقة مع أحد طوال ذلك الوقت؟

560
00:38:46,641 --> 00:38:47,766
‫لا

561
00:38:52,058 --> 00:38:53,766
‫هذا مثير بعض الشيء "والدو"

562
00:39:00,558 --> 00:39:08,224
‫<i>"أنت فريستي لليلة"</i>

563
00:39:13,724 --> 00:39:14,724
‫- "أليستير"
‫- أجل

564
00:39:14,849 --> 00:39:16,766
‫سيعتقلونك، هذه مروحيات الإعلام

565
00:39:16,891 --> 00:39:20,141
‫تستعرض شرطة "لوس أنجلس" أمامها، اذهب وارتد ملابسك

566
00:39:20,266 --> 00:39:23,308
‫لا تكن سخيفاً عزيزي، ستعشقني الشبكة في هذا الرداء

567
00:39:25,183 --> 00:39:28,891
‫بأية حال، إن كان جيداً
‫بما يكفي لـ"واكي جاكو" فهو جيد لي

568
00:39:29,808 --> 00:39:31,683
‫- هذا جميل
‫- الشكل الجميل

569
00:39:32,599 --> 00:39:33,724
‫تباً

570
00:39:34,849 --> 00:39:36,016
‫- صباح الخير
‫- "أليستير بنش"

571
00:39:36,141 --> 00:39:38,058
‫أنت قيد الاعتقال، بتهمة قتل "مونيكا بنش"

572
00:39:38,183 --> 00:39:40,349
‫هيا، أيجدر بنا فعل ذلك بهذا الشكل؟

573
00:39:40,474 --> 00:39:41,891
‫دعه يذهب إلى المركز ويسلم نفسه

574
00:39:42,016 --> 00:39:43,099
‫ضع يديك خلف ظهرك

575
00:39:43,224 --> 00:39:44,308
‫حقاً؟ ستكبله؟

576
00:39:44,433 --> 00:39:45,933
‫ألا يمكنك إسدائي خدمة لأجل الأيام الخوالي؟

577
00:39:46,058 --> 00:39:47,016
‫تباً لك وللأيام الخوالي

578
00:39:47,141 --> 00:39:49,641
‫جعلت ١٠ آلاف شرطي صالح يبدون أشبه بزمرة "كلان"

579
00:39:50,058 --> 00:39:52,099
‫ودع منزلك الجميل، حسناً "أوليفييه"؟

580
00:39:52,224 --> 00:39:54,016
‫- هذه المرة الأخيرة التي ستراه فيها
‫- أبي

581
00:39:55,183 --> 00:39:57,474
‫سيذهب والدك للنوم خارج المنزل وحسب

582
00:39:57,599 --> 00:39:59,433
‫- كوني فتاة مطيعة، أراك غداً
‫- لنذهب

583
00:40:19,933 --> 00:40:21,141
‫مهلاً

584
00:40:22,641 --> 00:40:24,683
‫أرجو المعذرة، أرجو المعذرة

585
00:40:36,558 --> 00:40:38,599
‫- هل حددوا له كفالة؟
‫- ٢٠ مليوناً

586
00:40:40,641 --> 00:40:42,433
‫لا تكن سخيفاً، سندفع الكفالة

587
00:40:42,558 --> 00:40:44,141
‫إنها ٢٠ مليوناً وحسب، لدينا تأمين لأجل ذلك، مهلاً

588
00:40:44,266 --> 00:40:46,016
‫- علي مكالمتك
‫- هذه نهاية الأمر

589
00:40:46,891 --> 00:40:49,016
‫تكلمت مع أحد معارفي في شرطة "لوس أنجلس"

590
00:40:49,141 --> 00:40:50,849
‫بسببه، حولوه إلى مهرجان

591
00:40:51,308 --> 00:40:53,183
‫عليك أن تتخلص منه

592
00:40:53,308 --> 00:40:56,974
‫اسمع، يسرني ترك العمل
‫لا أريد زيادة الأمر سوءاً على أحد

593
00:40:57,099 --> 00:40:58,974
‫أسوأ؟ بل تحسنه

594
00:40:59,099 --> 00:41:02,308
‫اسمعا، أيعرف أي منكما كم الساعة؟
‫يبدو أن "شارلي شين" في مكتبي

595
00:41:02,433 --> 00:41:04,266
‫كيف يحسن الوضع؟

596
00:41:04,391 --> 00:41:07,974
‫كلما كان رجال الشرطة ملاعين،
‫تزايد التعاطف مع بطلنا

597
00:41:08,099 --> 00:41:10,016
‫ابتهج "والدو"، لا يمكنك الفوز بهم جميعاً

598
00:41:10,474 --> 00:41:12,058
‫أجل، أجل، سآتي فوراً

599
00:41:13,183 --> 00:41:14,433
‫حقير

600
00:41:37,974 --> 00:41:39,433
‫يا إلهي "والدو"

601
00:41:40,474 --> 00:41:44,141
‫يا للهول، ما عدت تعرفني، أتفهم؟ أنت سم

602
00:41:44,266 --> 00:41:45,683
‫تسرني رؤيتك أيضاً "فريدي"

603
00:41:46,599 --> 00:41:47,599
‫هل ذهبت إلى القسم؟

604
00:41:47,724 --> 00:41:51,349
‫هناك على الأرجح ٢٠ رجلاً
‫في ذلك المبنى يودون تحطيم أسناني

605
00:41:51,474 --> 00:41:56,141
‫٢٠؟ بل ١٠٠، هناك ٢٠ يودون إطلاق رصاصة عليهم

606
00:41:57,808 --> 00:42:00,266
‫أريد تقرير التشريح لـ"مونيكا بنش"

607
00:42:00,391 --> 00:42:01,933
‫كل الشرائح المنزلقة والصور

608
00:42:02,391 --> 00:42:04,891
‫أجل، بالتوفيق في ذلك

609
00:42:05,266 --> 00:42:07,224
‫وجهوا قراراً اتهامياً، وبات للدفاع الحق برؤية كل شيء

610
00:42:07,349 --> 00:42:08,933
‫لذا بوسعك التعامل معي

611
00:42:09,849 --> 00:42:11,516
‫أو بوسعك التعامل مع "فونتيلا دايفيس"

612
00:42:11,641 --> 00:42:13,974
‫وهي مفرحة بقدر ما تبدو عليه على التلفاز

613
00:42:14,099 --> 00:42:16,349
‫وبالمناسبة، هي لم تجلب لك قط تذاكر "لايكر"

614
00:42:16,474 --> 00:42:18,516
‫ولم تكذب على زوجتك للتغطية عنك

615
00:42:21,724 --> 00:42:25,599
‫"تشارلي والدو" اللعين، يا إلهي

616
00:42:31,349 --> 00:42:33,558
‫بصراحة "فريدي"، كيف تختصر هذا؟

617
00:42:33,683 --> 00:42:35,766
‫نزيف دماغي، ضربة حادة على الصدغ الأيمن

618
00:42:35,891 --> 00:42:38,183
‫رضة ثانية على الرأس، على الأرجح حين سقطت

619
00:42:38,308 --> 00:42:39,766
‫عثر على الضحية محتجزة في منزل

620
00:42:39,891 --> 00:42:41,808
‫مع ثمل لديه تهمتا اعتداء في "إنكلترا"

621
00:42:41,933 --> 00:42:44,349
‫لذا أظنها... حالة انتحار؟

622
00:42:45,183 --> 00:42:46,558
‫وجهاز الإنذار، تعرف بشأن ذلك، صحيح؟

623
00:42:46,683 --> 00:42:47,808
‫تبين أن شركة أجهزة الإنذار

624
00:42:47,933 --> 00:42:49,766
‫تفيد أنه كان شغالاً منذ الليلة الفائتة

625
00:42:50,308 --> 00:42:51,558
‫قبل أو بعد زمن الوفاة؟

626
00:42:51,683 --> 00:42:52,808
‫الوقت متقارب جداً بحيث لا يمكننا التحديد

627
00:42:53,349 --> 00:42:57,641
‫ضرب الرجل زوجته حتى الموت بإناء
‫الأمر بهذه البساطة

628
00:43:05,474 --> 00:43:08,099
‫<i>اتصال من مجهول</i>

629
00:43:10,183 --> 00:43:11,183
‫آلو؟

630
00:43:11,308 --> 00:43:12,808
‫<i>أعرف من قتل "مونيكا بنش"</i>

631
00:43:15,558 --> 00:43:16,474
‫من المتصل؟

632
00:43:16,599 --> 00:43:19,266
‫<i>وافني إلى كومة الصخور التي تعيش فيها "والدو"</i>

633
00:43:19,391 --> 00:43:20,433
‫لست هناك، أنا في "لوس أنجلس"

634
00:43:20,558 --> 00:43:22,058
‫<i>تلك المقطورة القذرة، فوراً</i>

635
00:43:22,891 --> 00:43:25,183
‫<i>"نيني"، هل هذه "كرواسان"؟ أعطني واحدة منها</i>

636
00:43:58,974 --> 00:44:00,266
‫أريدك أن تتفقد على "إيباي"

637
00:44:02,641 --> 00:44:06,474
‫لا شيء؟ أي شيء؟ افتح هذا

638
00:44:08,891 --> 00:44:09,891
‫هل هذا "كندل"؟

639
00:44:11,599 --> 00:44:15,599
‫أيروقك؟ أحاول الاختيار بينه وبين "نوك"

640
00:44:17,808 --> 00:44:21,349
‫"نوك" أرخص بعض الشيء، أعجبني محتوى "كندل"

641
00:44:21,474 --> 00:44:22,641
‫المحتوى، حسناً

642
00:44:22,766 --> 00:44:24,349
‫كيف دعمهم التقني؟ تابع البحث

643
00:44:25,849 --> 00:44:26,808
‫جيد جداً

644
00:44:26,933 --> 00:44:28,016
‫على عشرة؟ كم تعطيه؟

645
00:44:29,141 --> 00:44:30,141
‫- ثمانية
‫- ثمانية

646
00:44:44,016 --> 00:44:46,558
‫أنا "دون كيو"، هل سمعت بي؟

647
00:44:49,224 --> 00:44:52,724
‫هذا الرجل هو "نيني"، لا تعبث مع هذا الرجل

648
00:44:53,724 --> 00:44:55,974
‫كان بطل الوزن الخفيف الثقيل الأول للـ"إينويت"

649
00:44:56,099 --> 00:44:57,308
‫"نيني"، اعصر لي القليل

650
00:44:58,433 --> 00:44:59,683
‫- "إينويت"؟
‫- أجل

651
00:45:00,058 --> 00:45:01,308
‫هل هو كالإسكيمو؟

652
00:45:02,558 --> 00:45:04,391
‫لا، لا

653
00:45:04,516 --> 00:45:10,391
‫"نيني" هو من "كندا"

654
00:45:11,308 --> 00:45:12,641
‫بوسعك تسميتهم إسكيمو في "ألاسكا"

655
00:45:12,766 --> 00:45:15,099
‫لكن في "كندا"، يفضلون تسميتهم إينويت

656
00:45:15,766 --> 00:45:17,641
‫بالنسبة إليهم، تعتبر الإسكيمو كلمة
‫تنم عن قلة احترام

657
00:45:18,058 --> 00:45:20,058
‫أيمكنك أن تلزم الحذر مع الدجاجة؟

658
00:45:21,099 --> 00:45:22,474
‫أجل

659
00:45:26,058 --> 00:45:27,266
‫ها قد سقط

660
00:45:30,933 --> 00:45:31,933
‫كانت ضربة جيدة

661
00:45:32,058 --> 00:45:35,058
‫أجل، بالطبع، ليس سبب زيارتنا

662
00:45:36,016 --> 00:45:37,141
‫أين هي؟

663
00:45:37,266 --> 00:45:38,391
‫أين ماذا؟

664
00:45:39,683 --> 00:45:41,849
‫الـ"ميم" الذي تركته "لورينا" معك

665
00:45:45,308 --> 00:45:46,474
‫أين هي "والدو"؟

666
00:45:48,516 --> 00:45:51,849
‫بدأت أخالك لم تأت لإخباري من قتل "مونيكا بنش"

667
00:45:52,224 --> 00:45:56,724
‫أنت محقق، أين جميع ممتلكاتك؟

668
00:45:59,141 --> 00:46:00,766
‫أنا من الدعاة إلى الحد قدر الإمكان من المقتنيات

669
00:46:00,891 --> 00:46:03,558
‫ما معنى ذلك؟
‫كالفنانين بالأبيض على الأبيض وما إلى ذلك؟

670
00:46:07,016 --> 00:46:11,016
‫إنه بالأحرى أسلوب عيش، لدي ١٠٠ غرض وحسب

671
00:46:14,974 --> 00:46:16,224
‫١٠٠ غرض

672
00:46:17,058 --> 00:46:18,558
‫باتت ٩٩ الآن

673
00:46:21,141 --> 00:46:26,016
‫هذا مروع "والدو"، خاصة إن كان أحدها لي

674
00:46:27,224 --> 00:46:29,724
‫لديك ٢٤ ساعة ثم أريد الـ"ميم" خاصتي

675
00:46:32,266 --> 00:46:33,266
‫ما هو الـ"ميم"؟

676
00:46:33,391 --> 00:46:34,808
‫اتصل بصديقي حين يصبح معك

677
00:46:35,766 --> 00:46:37,349
‫٨١٨ "أو نانوك"

678
00:46:40,433 --> 00:46:45,724
‫والبديل... قد ينتهي بك المطاف مثل "لورينا"

679
00:46:49,516 --> 00:46:51,474
‫- أين هي؟
‫- "نيني"، لنذهب

680
00:46:51,599 --> 00:46:52,724
‫مهلاً، يا وجه القذارة

681
00:46:54,849 --> 00:46:56,724
‫لا أظنني أبدو كوجه قذارة

682
00:46:56,849 --> 00:46:58,724
‫في الواقع، هو الذي يبدو كوجه قذارة

683
00:46:58,849 --> 00:47:00,849
‫كيف يكون وجه القذارة؟

684
00:47:24,391 --> 00:47:27,349
‫<i>من هو "دون"؟ ما هو الـ"ميم"؟</i>
‫<i>سأقصد الشرطة</i>

685
00:47:43,266 --> 00:47:44,516
‫<i>هذا مناف للمنطق</i>

686
00:47:51,516 --> 00:47:52,474
‫<i>عدنا إلى ١٠٠ غرض</i>

687
00:47:52,599 --> 00:47:54,849
‫<i>مركز شرطة "لوس أنجلس"</i>

688
00:48:08,266 --> 00:48:09,308
‫هذا صحيح

689
00:48:18,933 --> 00:48:19,974
‫"تشارلي والدو"

690
00:48:20,099 --> 00:48:23,766
‫هذا ما أريده، أولاً كل من تولى حراسة مسرح الجريمة

691
00:48:23,891 --> 00:48:26,974
‫- "والدو"
‫- ثانياً، جميع فرق الطوارىء، الإسعاف، النقل

692
00:48:27,099 --> 00:48:29,058
‫الذين تواصلوا مع الضحية والمشتبه به

693
00:48:29,183 --> 00:48:31,474
‫لا تكلمه، لا تعطوه شيئاً، إنه واش

694
00:48:31,933 --> 00:48:34,474
‫لا شيء ترونه هنا، انتهى العرض، لنعاود العمل

695
00:48:34,599 --> 00:48:37,224
‫ماذا عن أول الواصلين إلى الموقع؟ سأبدأ بذلك

696
00:48:39,308 --> 00:48:41,141
‫لا تكلموه، لا أحد يكلمه

697
00:48:41,266 --> 00:48:44,683
‫ليس هنا، حسناً؟ تجاهلوه، مفهوم؟ مفهوم؟

698
00:48:44,808 --> 00:48:46,058
‫نفذوا ما أقوله، وليس ما يقوله

699
00:48:46,183 --> 00:48:47,308
‫أنت

700
00:48:48,516 --> 00:48:51,974
‫الضابط "إينوس"

701
00:48:52,766 --> 00:48:53,933
‫"أنيس"

702
00:48:54,058 --> 00:48:55,058
‫لا بد أن فترة الثانوية كانت مروعة

703
00:48:55,183 --> 00:48:56,558
‫لا تكلمه "أنيس"

704
00:48:56,683 --> 00:48:59,516
‫كنت في منزل "بنش"، أنتما أول الواصلين؟ أنت وشريكك؟

705
00:48:59,641 --> 00:49:00,599
‫"أنيس"

706
00:49:00,724 --> 00:49:02,558
‫أتعلم من تكون "فونتيلا دايفس"؟

707
00:49:02,974 --> 00:49:03,933
‫تجاهله

708
00:49:04,058 --> 00:49:05,891
‫أتريدها على التلفاز كل ليلة، لتجعلك محور القضية؟

709
00:49:06,016 --> 00:49:07,016
‫انتهى العرض

710
00:49:07,141 --> 00:49:09,433
‫حين وصلت إلى المنزل، أكان الباب مقفلاً برتاج؟

711
00:49:10,433 --> 00:49:11,391
‫هل أنت متأكد؟

712
00:49:11,516 --> 00:49:13,099
‫إنه زجاج بلوري، لا يمكنك رؤيته يفتح القفل

713
00:49:13,224 --> 00:49:14,391
‫سمعته بهذا الوضوح؟

714
00:49:14,516 --> 00:49:15,683
‫كان جهاز الإنذار شغالاً، رأيناه يعطله

715
00:49:15,808 --> 00:49:17,391
‫- ماذا قلت لك؟
‫- أجل "أنيس"

716
00:49:17,516 --> 00:49:20,308
‫لكن القاتل الحقيقي كان بوسعه
‫ضبط جهاز الإنذار وهو خارج

717
00:49:20,433 --> 00:49:21,599
‫إن لم يكن الباب مقفلاً برتاج

718
00:49:21,724 --> 00:49:23,266
‫- يدور حول الموضوع وحسب
‫- ماذا عن سلاح الجريمة؟

719
00:49:23,391 --> 00:49:24,724
‫كلها ترهات

720
00:49:24,849 --> 00:49:26,183
‫إناء الفخار؟

721
00:49:26,308 --> 00:49:27,808
‫ألم تجمع كل القطع بنفسك؟

722
00:49:27,933 --> 00:49:30,016
‫لا تجبه، حسناً؟

723
00:49:30,933 --> 00:49:32,516
‫أجل "والدو"، جمع جميع قطع سلاح الجريمة

724
00:49:32,641 --> 00:49:33,724
‫أشرفت على الأمر بنفسي

725
00:49:33,849 --> 00:49:34,933
‫الإناء الخزفي

726
00:49:35,058 --> 00:49:36,058
‫الإناء الخزفي

727
00:49:36,183 --> 00:49:38,099
‫لكن الإناء الخزفي ليس سلاح الجريمة

728
00:49:38,558 --> 00:49:40,099
‫ليس إن قام "أليستير بنش" بقتلها

729
00:49:40,974 --> 00:49:44,683
‫لا بد أنه يزن ٢٨ باوند
‫وسقط مباشرة فوق عين الضحية اليمنى

730
00:49:45,099 --> 00:49:47,308
‫عليك أن تكون عسراوياً قوياً جداً لتوجيه ضربة مماثلة

731
00:49:47,433 --> 00:49:49,308
‫- وليس سكيراً يمينياً
‫- تكاد تكون مقنعاً

732
00:49:49,974 --> 00:49:51,641
‫"بنش" يميني، شاهدته يسكب

733
00:49:51,766 --> 00:49:53,933
‫أيها الضابط "أنيس"، هل لي بمكالمتك قليلاً؟

734
00:49:56,058 --> 00:49:57,224
‫أترى ذلك التمثال؟

735
00:49:58,224 --> 00:49:59,849
‫إنها جائزة "ريجيس" للتمثيل في "إنكلترا"

736
00:49:59,974 --> 00:50:01,224
‫هل سبق لك أن رأيته؟

737
00:50:02,433 --> 00:50:04,016
‫ذلك لأنه مفقود، هذا سلاح الجريمة

738
00:50:04,141 --> 00:50:05,349
‫حسناً، حان وقت عودتك إلى المنزل

739
00:50:05,474 --> 00:50:06,474
‫ثلاثة باوندات ونصف

740
00:50:06,599 --> 00:50:08,724
‫أما الإناء الخزفي، فقد اصطدمت به الضحية وهي نازلة

741
00:50:08,849 --> 00:50:13,516
‫"أنيس"، لا تنظر إليه، سيجعلك القسم تدفع ثمن هذا
‫صدقني، أعلم

742
00:50:13,641 --> 00:50:15,558
‫هذا يكفي "والدو"، سأمهلك عشر ثوان، ما رأيك بذلك؟

743
00:50:15,683 --> 00:50:16,683
‫- عشر ثوان؟
‫- أجل

744
00:50:16,808 --> 00:50:17,974
‫- رائع، هذا كل ما يلزمني
‫- تسعة

745
00:50:18,099 --> 00:50:20,558
‫- "أنيس"، لا تريد أن تكون مسؤولاً عن سجن رجل بريء
‫- سبعة

746
00:50:21,141 --> 00:50:23,724
‫- حري بك خلع سروالك لأنهم سينالون منك
‫- اخرج من هنا

747
00:50:23,849 --> 00:50:25,141
‫- هيا، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد
‫- سينتهي أمرك "أنيس"

748
00:50:25,266 --> 00:50:27,266
‫بدا كأنه تحسس المرأة الميتة

749
00:50:27,391 --> 00:50:28,474
‫ماذا قلت لك؟

750
00:50:28,599 --> 00:50:30,516
‫كان ما زال سكيراً، لم نستطع معرفة ذلك بشكل مؤكد

751
00:50:30,641 --> 00:50:35,016
‫أقفل فمك "إينوس"، لا أحد يكلم هذا الحقير

752
00:50:35,141 --> 00:50:37,558
‫هذا الرجل ليس شرطياً، ليس واحداً منا

753
00:50:37,683 --> 00:50:41,808
‫إنه واش، إنه شخص قد يكون متورطاً
‫في تحقيق في جريمة قتل

754
00:50:42,849 --> 00:50:44,433
‫لمن فيكم لا يعلم

755
00:50:45,516 --> 00:50:52,183
‫جرى التعرف على جثة امرأة بالغة
‫بأنها "لورينا ناسيمنتو"

756
00:50:53,516 --> 00:50:55,849
‫هاك، استعارت سيارة زوجها الـ"بورش"

757
00:50:56,308 --> 00:50:58,099
‫أجل، لم تخبرك عنه، صحيح؟

758
00:50:58,516 --> 00:51:01,474
‫وجدناها مشتعلة على الطريق العام قرب جبل "ماجيك"

759
00:51:02,183 --> 00:51:04,099
‫التهمتها النيران بالكامل، والجثة في الداخل

760
00:51:06,266 --> 00:51:07,808
‫ذلك الغرض الذي أعطتك إياه

761
00:51:07,933 --> 00:51:09,724
‫قد يؤدي إلى سجن "دون كيو" لوقت طويل جداً

762
00:51:09,849 --> 00:51:11,058
‫ستموتان كلاكما قضاء وقدراً

763
00:51:13,766 --> 00:51:14,849
‫لم لا تعطيني إياه وحسب؟

764
00:51:17,599 --> 00:51:18,808
‫حاولت تحذيرك

765
00:51:36,891 --> 00:51:38,308
‫ما هذا؟

766
00:51:49,266 --> 00:51:52,683
‫تباً لك، تباً لك، تباً لك

767
00:52:03,933 --> 00:52:09,891
‫قتلوها، قتلوها

768
00:52:33,641 --> 00:52:39,016
‫كانت دراجتي على هذا المسند، أظنني تركت قفلي

769
00:52:39,724 --> 00:52:43,474
‫كنت تتبعني طوال اليوم، من أنت؟

770
00:52:43,933 --> 00:52:45,558
‫أنا محام، أنا محام

771
00:52:45,683 --> 00:52:48,141
‫متخصص في الإصابة الشخصية

772
00:52:48,266 --> 00:52:52,558
‫وإن لم تفلتني، سأطالبك بالتعويض، من فضلك

773
00:52:54,391 --> 00:52:55,558
‫لا بأس

774
00:52:57,766 --> 00:52:58,974
‫لا بأس

775
00:53:01,474 --> 00:53:02,599
‫أنت محقق خاص؟

776
00:53:02,724 --> 00:53:05,099
‫أجل، أنا محقق خاص

777
00:53:05,516 --> 00:53:06,724
‫من أنت؟

778
00:53:07,308 --> 00:53:09,266
‫أنت سيدي، ارتكبت جناية للتو

779
00:53:09,808 --> 00:53:11,516
‫عرفت عن نفسك كمحقق خاص في ولاية "كاليفورنيا"

780
00:53:11,641 --> 00:53:13,724
‫في حين أنك في الواقع غير مجاز

781
00:53:14,641 --> 00:53:15,849
‫والآن سأكلمك بصراحة

782
00:53:16,308 --> 00:53:21,808
‫لدي موكل لا يفهم لما قد تورط نفسك مع قاتل

783
00:53:22,516 --> 00:53:23,766
‫مثل "أليستير بنش"

784
00:53:33,891 --> 00:53:35,183
‫هذه ساعة جميلة

785
00:53:43,683 --> 00:53:44,808
‫من هو الموكل؟

786
00:53:45,474 --> 00:53:51,391
‫اسمع أيها الحقير، لن أدعك تضغط علي
‫للتخلي عن هذه القضية

787
00:53:51,516 --> 00:53:52,724
‫لا سيد "والدو"

788
00:53:52,849 --> 00:53:53,849
‫لنتواصل وحسب

789
00:53:53,974 --> 00:53:58,266
‫لم أصدر أي تهديد ولا أنوي إصدار شيء، أعتذر منك

790
00:53:58,391 --> 00:53:59,641
‫سأذهب مع الخاطفين

791
00:53:59,766 --> 00:54:07,599
‫اسمع، آمل ويأمل موكلي
‫أن هذا اللقاء السار العرضي بيننا

792
00:54:07,724 --> 00:54:09,724
‫سيكون آخر مرة نتقابل فيها

793
00:54:09,849 --> 00:54:14,474
‫لذا، بعد قول ذلك، أرجو المعذرة، سيدي أرجوك

794
00:54:16,308 --> 00:54:18,433
‫سآخذ أغراضي

795
00:54:22,391 --> 00:54:28,099
‫في الواقع، بعد التفكير ملياً، دراجتي ليست أي منهما

796
00:54:30,349 --> 00:54:31,599
‫طاب يومك

797
00:54:43,558 --> 00:54:46,558
‫أجل، شكراً على الهاتف يا مطارد سيارات الإسعاف

798
00:54:51,683 --> 00:54:55,516
‫"وارن غومز" المحامي

799
00:54:56,933 --> 00:55:02,849
‫"وارن غومز"، آخر اتصال أجري هو لـ"داريوس جامشيدي"

800
00:55:02,974 --> 00:55:08,058
‫"داريوس جامشيدي"، "داريوس جامشيدي"

801
00:55:10,016 --> 00:55:12,808
‫<i>شركة "جامشيدي" الدولية</i>
‫<i>تقدم عرض استيلاء عدواني على استوديوهات "بلاكبير"</i>

802
00:55:14,558 --> 00:55:18,474
‫وأين تعيش "داريوس جامشيدي"؟

803
00:55:19,058 --> 00:55:23,308
‫<i>"داريوس جامشيدي"، جاري التحميل</i>

804
00:55:23,433 --> 00:55:27,516
‫<i>عقار "جامشيدي" يستضيف حفلة خيرية رسمية الليلة</i>
‫<i>في قصر "هوليوود هيلز"</i>

805
00:55:28,433 --> 00:55:31,724
‫"جامشيدي"، لن تضغط علي للتخلي عن هذه القضية

806
00:55:32,599 --> 00:55:35,349
‫حقير، تباً لك

807
00:56:46,516 --> 00:56:47,599
‫تخليت عني "والدو"

808
00:57:02,266 --> 00:57:03,558
‫حقير

809
00:57:16,641 --> 00:57:19,391
‫أبحث عن "داريوس جامشيدي"

810
00:57:29,266 --> 00:57:31,058
‫لذا هيا، من سيساعدني؟

811
00:57:32,391 --> 00:57:33,474
‫هل ستساعدني؟

812
00:57:35,099 --> 00:57:42,599
‫أرى، بعيني الصغيرة، "داريوس جامشيدي"

813
00:57:45,058 --> 00:57:46,391
‫لا؟

814
00:57:46,516 --> 00:57:47,558
‫تشبه "داريوس"

815
00:57:47,683 --> 00:57:49,433
‫- حسناً، هذا يكفي
‫- حقاً؟

816
00:57:49,558 --> 00:57:51,433
‫- أجل
‫- حقاً؟ حقاً؟

817
00:57:53,599 --> 00:57:57,224
‫مهلاً، لا تنظروا إلي، هو هاجمني

818
00:57:57,349 --> 00:57:58,724
‫هذا يكفي يا صديقي

819
00:57:58,849 --> 00:58:01,141
‫حسناً يا جماعة؟ اثنان ضد واحد، هيا

820
00:58:02,849 --> 00:58:04,266
‫أين الروح الرياضية لديكما؟

821
00:58:06,058 --> 00:58:07,433
‫توقف

822
00:58:09,683 --> 00:58:11,099
‫- اهدأ
‫- حسناً

823
00:58:11,474 --> 00:58:16,891
‫قل له أن ينزع الأغلال عن حزامه
‫ويكبل أحد معصميه، حسناً؟

824
00:58:18,308 --> 00:58:20,058
‫- قل له
‫- افعل ذلك "نايت"

825
00:58:25,391 --> 00:58:26,516
‫حسناً

826
00:58:28,641 --> 00:58:33,349
‫والآن لدي فكرة، لا أريدك
‫أن تصاب بالهلع، حسناً؟ جارني وحسب

827
00:58:35,766 --> 00:58:37,016
‫أجل

828
00:58:37,558 --> 00:58:38,808
‫حسناً

829
00:58:40,683 --> 00:58:41,849
‫حسناً

830
00:58:42,308 --> 00:58:46,183
‫والآن سنقوم بنزهة صغيرة

831
00:58:47,183 --> 00:58:50,808
‫وستعرفني بالسيد "جامشيدي"

832
00:58:54,141 --> 00:58:56,099
‫حسناً، لنذهب، نحن نمشي

833
00:58:57,641 --> 00:59:01,849
‫هو؟ حسناً

834
00:59:03,266 --> 00:59:05,516
‫حسناً، ماذا عنه؟

835
00:59:07,391 --> 00:59:09,266
‫أنا "داريوس جامشيدي"

836
00:59:11,641 --> 00:59:13,641
‫ستصل الشرطة الفعلية إلى هنا بعد بضع دقائق

837
00:59:13,766 --> 00:59:16,849
‫لكن تسرني مكالمتك حتى ذلك الحين

838
00:59:32,266 --> 00:59:34,933
‫أرى أنك تحاول شراء شبكة تلفزيونية

839
00:59:38,933 --> 00:59:42,141
‫سينتهي هذا الأمر بمغادرتك ذلك الباب بعد بضع دقائق

840
00:59:43,224 --> 00:59:44,766
‫هل حرضت "وارن غومز" لمهاجمتي؟

841
00:59:45,599 --> 00:59:49,099
‫أفترض أنك أرسلت أولئك الشبان أيضاً، زمرة "باليسايد"

842
00:59:49,974 --> 00:59:54,683
‫السؤال المطروح هو: لم تريدني بعيداً عن قضية "بنش"؟

843
00:59:58,016 --> 01:00:00,058
‫- لا أعلم من تكون
‫- هل قابلت زوجتي؟

844
01:00:00,183 --> 01:00:02,266
‫لكنك أفسدت للتو حفلتي الخيرية

845
01:00:02,683 --> 01:00:05,016
‫ولا شك أنك كلفت جمعية خيرية بالغة الأهمية

846
01:00:05,141 --> 01:00:07,349
‫عشرات الآلاف من الدولارات

847
01:00:07,474 --> 01:00:09,308
‫والآن أريدك أن تطلق سراح هذين الرجلين

848
01:00:09,433 --> 01:00:12,474
‫وأريدك أن تفلت أذن ذلك الرجل من مؤخرة الرجل الآخر

849
01:00:12,974 --> 01:00:14,058
‫سأفعل ذلك

850
01:00:14,183 --> 01:00:15,724
‫سيرشدك زوجي إلى ملاعب كرة المضرب

851
01:00:15,849 --> 01:00:18,558
‫ستجد هذين الرجلين هناك وأغلالك

852
01:00:19,016 --> 01:00:20,641
‫- شكراً لك
‫- حقير

853
01:00:21,974 --> 01:00:23,308
‫تبدو لطيفة جداً

854
01:00:23,974 --> 01:00:25,308
‫سرتني مكالمتك

855
01:00:26,433 --> 01:00:29,766
‫الجدار في المنزل المجاور يؤدي إلى "مالهولند"

856
01:00:29,891 --> 01:00:33,891
‫إن تلطفت بعدم إثارة المزيد من المآسي في الحفلة

857
01:00:34,474 --> 01:00:36,308
‫أخبرني من يكون "وارن غومز"

858
01:00:37,433 --> 01:00:38,474
‫مات "غومز"

859
01:00:39,849 --> 01:00:41,099
‫عم تتكلم؟

860
01:00:41,224 --> 01:00:42,849
‫تكلمت للتو مع الشرطة

861
01:00:42,974 --> 01:00:45,308
‫أرداه أحد قتيلاً مباشرة قبل وصولك

862
01:00:46,349 --> 01:00:48,891
‫لم تكن الفاعل من باب الصدفة، أليس كذلك؟

863
01:00:50,058 --> 01:00:52,224
‫لماذا لا تخبرني بما كان يفعله لأجلك؟

864
01:00:53,724 --> 01:01:00,724
‫"وارن غومز" له... كانت له موهبة في الأبحاث الخاصة

865
01:01:00,849 --> 01:01:03,266
‫مما يسمح لشركتي بفعل ما تفعله

866
01:01:04,474 --> 01:01:05,641
‫وما هو؟

867
01:01:05,766 --> 01:01:06,891
‫جني المال

868
01:01:08,308 --> 01:01:10,891
‫كان السيد "غومز" ينبش الأخبار المسيئة
‫لمساعدتك في شراء الشبكة

869
01:01:12,558 --> 01:01:14,724
‫لم تريدني أن أبقى بعيداً عن "بنش"؟

870
01:01:19,266 --> 01:01:20,766
‫أعتقد أنهم يريدونك

871
01:01:44,474 --> 01:01:45,683
‫"والدو"؟

872
01:01:47,516 --> 01:01:48,683
‫"والدو"؟

873
01:02:08,183 --> 01:02:14,016
‫"أليستير"؟ "روساريو"

874
01:02:17,933 --> 01:02:19,183
‫"أليستير"؟

875
01:03:27,516 --> 01:03:28,891
‫أين "أليستير"؟

876
01:03:37,641 --> 01:03:38,808
‫الجملة

877
01:03:38,933 --> 01:03:40,641
‫سأنسحب بسبب تحيزي إن اضطررت إلى ذلك

878
01:03:40,766 --> 01:03:43,849
‫<i>تباً، سأنسحب بسبب تحيزي إن اضطررت إلى ذلك</i>

879
01:03:43,974 --> 01:03:46,266
‫<i>لا بد أن عطرها صرف انتباهي</i>

880
01:03:48,183 --> 01:03:50,808
‫باتت الأمور غريبة جداً وأحتاج إلى مساعدتك

881
01:03:51,683 --> 01:03:53,058
‫"داريوس جامشيدي"

882
01:03:54,349 --> 01:03:55,808
‫أيعني لك ذلك الاسم شيئاً؟

883
01:03:56,516 --> 01:04:00,183
‫لا لكن "روبرت بلايك" اتصل مساء أمس

884
01:04:00,308 --> 01:04:02,474
‫سألني إن أردت لعب البيناكل أيام الخميس

885
01:04:03,808 --> 01:04:06,516
‫تدرك أن الجميع متأكد بأنك الفاعل

886
01:04:06,891 --> 01:04:10,016
‫الأمر الوحيد الذي يجعلني أشكك
‫هو إقدام أحد على مضايقتي

887
01:04:10,141 --> 01:04:13,099
‫واكتشافي سبب ذلك هو الأمر الوحيد

888
01:04:13,224 --> 01:04:14,933
‫الذي يحول دون الحكم عليك بالسجن مدى الحياة

889
01:04:15,058 --> 01:04:19,891
‫لذا حين أطلب مساعدتك
‫لا أعلم، ربما يجدر بك مساعدتي

890
01:04:20,016 --> 01:04:22,474
‫اهدأ، كيف عساي أخدمك؟

891
01:04:26,058 --> 01:04:27,558
‫هل من شيء لا تخبرني به؟

892
01:04:29,016 --> 01:04:30,266
‫مثل ماذا؟

893
01:04:30,683 --> 01:04:32,849
‫مثلاً، هل دعوت أحداً إلى منزلك تلك الليلة؟

894
01:04:32,974 --> 01:04:34,058
‫- لا
‫- هل أنت متأكد؟

895
01:04:34,183 --> 01:04:36,349
‫- حتماً
‫- أيعقل أنك دعوت أحداً إلى المنزل

896
01:04:36,474 --> 01:04:37,599
‫بدون تذكر ذلك في اليوم التالي؟

897
01:04:37,724 --> 01:04:41,058
‫تزوجت، رزقت بأولاد وأخذت قروضاً سكنية

898
01:04:41,183 --> 01:04:43,516
‫بدون تذكر كل ذلك في اليوم التالي

899
01:04:49,266 --> 01:04:50,808
‫متى غيرت مكان الأثاث في أرجاء المنزل؟

900
01:04:50,933 --> 01:04:53,183
‫قلت لك، كانت "مونيكا" تهوى العبث بالأغراض

901
01:04:53,308 --> 01:04:55,933
‫- ما كانت أبداً...
‫- طاولة السرير في غرفتي لا تتسع مكانها

902
01:04:56,058 --> 01:04:58,058
‫أظن أن أحداً نقلها من غرفتك

903
01:04:58,183 --> 01:04:59,808
‫والتي في غرفتك أحضرت من غرفة الجلوس

904
01:04:59,933 --> 01:05:03,724
‫على الأرجح ليلة وقوع جريمة القتل
‫إلا إن نقلتها منذ ذلك الحين

905
01:05:03,849 --> 01:05:06,516
‫لم أنقلها منذ ذلك الحين، اغرب عن وجهي

906
01:05:18,308 --> 01:05:19,933
‫ماذا ستفعل أيها المحقق؟

907
01:05:22,308 --> 01:05:25,474
‫حين تكتشف أنني قتلت زوجتي في الواقع؟

908
01:05:26,641 --> 01:05:29,558
‫هل ستقف بجانب موكلك أو بجانب الحقيقة والعدالة

909
01:05:29,683 --> 01:05:32,641
‫مثل "تشارلي والدو" من الأيام الغابرة
‫الذي لا يمكن رشوته؟

910
01:05:38,474 --> 01:05:40,766
‫ساند الحقيقة والعدالة "والدو"

911
01:05:42,266 --> 01:05:48,099
‫إن قتلت والدة ابنتي الصغيرة
‫سأقبل عقابي ونصبح متساويين

912
01:05:52,724 --> 01:05:53,974
‫أبي

913
01:05:54,808 --> 01:05:56,141
‫ها هي ابنتي

914
01:05:56,974 --> 01:05:59,266
‫أعرف جميع جملي للمسرحية

915
01:05:59,391 --> 01:06:01,599
‫أتوق لرؤيتك بدور "رامبلستيتسكن"

916
01:06:01,724 --> 01:06:02,974
‫تعالي الآن

917
01:06:03,099 --> 01:06:06,849
‫اليوم أشرب، غداً أخبز ثم...

918
01:06:14,683 --> 01:06:16,558
‫هذا "بافي"، تبدين كالمجنونة

919
01:06:17,391 --> 01:06:18,724
‫هل أنت صاح بما يكفي لتولي القيادة؟

920
01:06:18,849 --> 01:06:20,349
‫أفترض ذلك، لماذا؟

921
01:06:20,849 --> 01:06:22,141
‫سأوافيك في منزلك

922
01:06:22,558 --> 01:06:23,933
‫ما الخطب؟

923
01:06:24,058 --> 01:06:25,349
‫أقفل الباب ولا تفتح وحسب

924
01:06:28,766 --> 01:06:32,433
‫مهلاً أيها الحقير، أخبرني عن "لورينا"

925
01:06:33,391 --> 01:06:34,558
‫تباً لك

926
01:06:35,349 --> 01:06:36,558
‫ما رأيك بإخباري عن الـ"ميم" خاصتي؟

927
01:06:36,683 --> 01:06:38,891
‫لا أعرف حتى ما هو الـ"ميم"

928
01:06:39,016 --> 01:06:40,433
‫أخبرني عن الـ"ميم" خاصتي

929
01:06:40,558 --> 01:06:42,016
‫من أنتم يا جماعة؟

930
01:06:42,141 --> 01:06:43,224
‫هدىء من روعك الآن

931
01:06:45,516 --> 01:06:47,141
‫أظنك تراوغ "والدو"

932
01:06:48,558 --> 01:06:49,766
‫قالت إنها أعطتك إياها

933
01:06:49,891 --> 01:06:52,349
‫هذا آخر ما قالته الحقيرة يوماً لذا أميل إلى تصديقها

934
01:06:52,474 --> 01:06:55,641
‫أتعلم؟ كانت ما زالت حية حين سكبت الوقود عليها

935
01:06:57,849 --> 01:06:59,433
‫قتلتها

936
01:07:00,724 --> 01:07:01,891
‫أيها الحقير القذر

937
01:07:08,849 --> 01:07:09,891
‫<i>"والدو"</i>

938
01:07:10,016 --> 01:07:11,308
‫<i>"لورينا"</i>

939
01:07:11,433 --> 01:07:12,599
‫<i>"والدو"</i>

940
01:07:13,058 --> 01:07:14,641
‫أصبت للتو بارتجاج دماغي

941
01:07:16,224 --> 01:07:17,766
‫هل أنت بخير؟ أيمكنك التركيز؟

942
01:07:20,099 --> 01:07:21,349
‫أجل

943
01:07:21,474 --> 01:07:23,766
‫عادت ممرضة المدرسة إلى المنزل، قلت إنني سأعتني بك

944
01:07:26,724 --> 01:07:28,058
‫ما هذا؟

945
01:07:28,183 --> 01:07:31,849
‫لا، عذراً، لا يجدر بي إرباكك
‫إنها الرابعة والنصف بعد الظهر

946
01:07:32,433 --> 01:07:36,308
‫أصبت للتو بارتجاج دماغي، حسناً؟

947
01:07:36,433 --> 01:07:39,558
‫تحرك ببطء شديد، سأوصلك إلى منزل "أليستير"

948
01:07:44,599 --> 01:07:47,849
‫ازدحام السير خانق، شكراً لاصطحابي إلى المنزل

949
01:07:50,016 --> 01:07:51,641
‫ربما لدي فكرة أفضل

950
01:07:55,308 --> 01:07:56,391
‫أتثق بي؟

951
01:07:57,766 --> 01:07:59,099
‫لم يجدر بي الوثوق بك؟

952
01:08:00,099 --> 01:08:01,516
‫لأن الأمر سيروقك

953
01:09:51,599 --> 01:09:56,683
‫حسناً، هذا أنا، طاب يومك

954
01:09:57,099 --> 01:10:00,474
‫أنت أيضاً، بفعل أي كان ما تفعله

955
01:10:02,349 --> 01:10:03,558
‫تأخرت

956
01:10:04,099 --> 01:10:05,224
‫سأتصل بك

957
01:10:05,641 --> 01:10:06,974
‫أعلم ذلك

958
01:10:07,641 --> 01:10:10,349
‫السيد أسد، هل وجدت دعوتي؟

959
01:10:12,058 --> 01:10:14,808
‫- ماذا ستفعل؟
‫- بأي شأن؟

960
01:10:14,933 --> 01:10:16,933
‫اختفى عرفك

961
01:10:17,391 --> 01:10:19,308
‫- هل لي أن أخبرك بسر؟
‫- أجل

962
01:10:19,891 --> 01:10:21,683
‫سرقته أميرة

963
01:10:22,516 --> 01:10:24,808
‫سأعيده لك، حسناً؟

964
01:10:24,933 --> 01:10:26,266
‫حقاً؟

965
01:10:26,391 --> 01:10:27,599
‫شكراً

966
01:10:28,891 --> 01:10:30,224
‫أمض يوماً جميلاً

967
01:10:30,599 --> 01:10:31,849
‫سأفعل ذلك

968
01:10:48,599 --> 01:10:54,308
‫<i>السيد "أسد"، تعال إلى مسرحيتي رجاء</i>

969
01:11:00,724 --> 01:11:05,683
‫<i>فرصة أيها الماموث، ابحث في خرطومك</i>

970
01:11:09,433 --> 01:11:12,683
‫أجل، أجل

971
01:11:14,766 --> 01:11:18,598
‫أجل، أجل، أجل

972
01:11:34,599 --> 01:11:36,974
‫"ميم"، أي شريط الحافظة

973
01:11:42,349 --> 01:11:43,224
‫<i>القرص مقفل، إدخال كلمة السر لفتح الملف</i>

974
01:11:46,682 --> 01:11:48,599
‫<i>كلمة السر</i>

975
01:11:50,974 --> 01:11:53,308
‫<i>"إينويت"</i>

976
01:11:54,349 --> 01:11:56,057
‫<i>تباً لك</i>

977
01:11:56,474 --> 01:11:59,724
‫"نيني"، هنا صديقك "والدو"

978
01:12:01,016 --> 01:12:02,223
‫ماذا؟ هل التهم الهر لسانك؟

979
01:12:03,933 --> 01:12:05,891
‫قل لرئيسك إنه يستطيع الحصول على الحافظة خاصته

980
01:12:06,016 --> 01:12:09,473
‫وافني غداً، تقاطع "ويلشير" و"كاتالينا" في الثانية

981
01:12:15,723 --> 01:12:18,848
‫<i>"نظف أسنانك بالفرشاة كل صباح،</i>
‫<i>نظف أسنانك بالفرشاة كل مساء"</i>

982
01:12:19,224 --> 01:12:22,308
‫<i>"أسناني بيضاء بالكامل"</i>

983
01:12:22,433 --> 01:12:25,474
‫<i>"يمكن للأسنان أن تكون لامعة، يمكنها أن تكون ذهبية"</i>

984
01:12:25,599 --> 01:12:28,849
‫<i>"إن عبثت بأسناني، لن تكبر أبداً في السن"</i>

985
01:12:28,974 --> 01:12:32,515
‫أيها الشاب، هلا تضع سماعتي الأذنين من فضلك

986
01:12:32,641 --> 01:12:34,058
‫هذه هي القواعد

987
01:12:37,933 --> 01:12:39,807
‫أرجو المعذرة، من هذا الذي تستمع إليه؟

988
01:12:40,641 --> 01:12:41,683
‫"سواغ دوغ"

989
01:12:41,807 --> 01:12:43,308
‫- "سواغ دوغ"؟
‫- أجل

990
01:12:44,266 --> 01:12:45,641
‫شكراً

991
01:12:48,849 --> 01:12:50,433
‫"سواغ دوغ"

992
01:12:53,599 --> 01:12:55,599
‫<i>علينا التكلم عن الأمر</i>
‫<i>تملأ وسائل التواصل الاجتماعي</i>

993
01:12:56,058 --> 01:13:00,974
‫<i>لكنك أول مغني هيب هوب</i>
‫<i>يهجىء اسمه كالتالي "د و غ غ غ"</i>

994
01:13:01,099 --> 01:13:02,224
‫<i>ما سبب ذلك؟</i>

995
01:13:02,349 --> 01:13:05,433
‫<i>تعلم، الغين الثالثة هي للكائن الأضخم، القدير</i>

996
01:13:05,558 --> 01:13:06,974
‫<i>القدير</i>

997
01:13:07,099 --> 01:13:09,766
‫<i>- المجد له</i>
‫<i>- أتفهمني يا رجل؟</i>

998
01:13:09,891 --> 01:13:12,391
‫<i>سآخذ هذه الحقيبة الزهرية من حول عنقك</i>

999
01:13:12,516 --> 01:13:14,558
‫<i>- إنها "بوتيغا"</i>
‫<i>- هذه حقيبة يد</i>

1000
01:13:15,058 --> 01:13:16,974
‫<i>"سواغ دوغ" و"ليل دوغ"</i>

1001
01:13:17,474 --> 01:13:19,058
‫<i>- والآن اغسل أسنانك بالفرشاة كل...</i>
‫- صباح

1002
01:13:19,183 --> 01:13:20,266
‫<i>- اغسل أسنانك بالفرشاة كل...</i>
‫<i>- مساء</i>

1003
01:13:20,391 --> 01:13:21,891
‫<i>أغسل باستمرار حتى تصبح أسناني...</i>

1004
01:13:22,016 --> 01:13:25,391
‫<i>بيضاء</i>

1005
01:13:25,516 --> 01:13:26,724
‫"ليتل دوغ"

1006
01:13:26,849 --> 01:13:30,683
‫يا رجل، سماعات أذنيك، إنها القواعد

1007
01:13:31,224 --> 01:13:32,433
‫آسف

1008
01:13:36,599 --> 01:13:40,349
‫<i>اتصال من مجهول</i>

1009
01:13:42,183 --> 01:13:43,349
‫آلو

1010
01:13:43,474 --> 01:13:44,808
‫<i>"والدو"</i>

1011
01:13:47,058 --> 01:13:50,516
‫لطف منك أن تتصلي، أين أنت؟

1012
01:13:50,933 --> 01:13:52,183
‫<i>لا يمكنني إخبارك</i>

1013
01:13:52,641 --> 01:13:56,391
‫<i>اسمع، هناك رجل سيحاول الاتصال بك</i>
‫<i>إن لم يسبق أن فعل ذلك</i>

1014
01:13:56,516 --> 01:13:57,766
‫سبق أن فعل ذلك

1015
01:13:58,516 --> 01:14:00,391
‫إنه خطير، لا تعبث معه

1016
01:14:00,516 --> 01:14:01,974
‫أعلم، يخاله الجميع قد قتلك

1017
01:14:02,099 --> 01:14:03,974
‫<i>لا يمكنه ذلك إن لم يستطع إيجادي</i>

1018
01:14:11,308 --> 01:14:14,141
‫مرحباً
‫أكتب مقالاً لـ"إيسكواير" حول وجه الهيب هوب الجديد

1019
01:14:15,433 --> 01:14:16,641
‫مهلاً، مهلاً

1020
01:14:16,766 --> 01:14:18,099
‫سيدي، هل أنت بخير؟

1021
01:14:19,224 --> 01:14:21,058
‫لا بأس، لا بأس

1022
01:14:21,183 --> 01:14:22,641
‫هل لي بأخذ هذه من فضلك؟

1023
01:14:24,224 --> 01:14:26,183
‫تراجع "نيني"، لا بأس، سأهتم بهذا الأمر

1024
01:14:28,349 --> 01:14:31,141
‫أنت جريء بالفعل لتقلل من احترامي هكذا

1025
01:14:31,724 --> 01:14:34,224
‫خاصة بالنظر إلى ساعات "لورينا" الأخيرة

1026
01:14:34,974 --> 01:14:37,599
‫كان يجدر بك رؤية عينيها
‫حين أشعلت عود الثقاب يا رجل

1027
01:14:38,308 --> 01:14:40,016
‫كانت تبكي وكان المخاط يسيل من أنفها

1028
01:14:40,141 --> 01:14:43,141
‫كلمتها للتو، أجل

1029
01:14:44,183 --> 01:14:45,516
‫فلم لا نوقف الترهات

1030
01:14:45,641 --> 01:14:49,516
‫وأخبرني لما كانت "لورينا" تعبث معك أصلاً؟

1031
01:14:52,058 --> 01:14:55,183
‫إن كنت لا تريد تلك الحافظة
‫بوسعي دوماً إعطاؤها للشرطة

1032
01:14:56,683 --> 01:14:58,266
‫اذهب وابتع "آيس كريم"

1033
01:14:58,641 --> 01:15:03,183
‫ابتع "آيس كريم"، بنكهة الفراولة مثل قميصك

1034
01:15:04,641 --> 01:15:06,224
‫هيا استرخ، استرخ

1035
01:15:06,974 --> 01:15:08,474
‫أنت متوتر جداً

1036
01:15:08,599 --> 01:15:10,599
‫كل شيء بخير؟ هل من مشاكل في منزلك؟

1037
01:15:11,308 --> 01:15:14,266
‫اعلم وحسب، بوسعك مكالمتي، حسناً؟ عن أي شيء

1038
01:15:15,474 --> 01:15:17,474
‫كانت "لورينا" تعمل لدي، حسناً؟

1039
01:15:20,016 --> 01:15:20,683
‫ليس الأمر كما تخاله،

1040
01:15:20,891 --> 01:15:24,808
‫مراقبة الزوج بالنيابة عن أختي
‫أراقب زوج أختي الكسول القذر

1041
01:15:25,849 --> 01:15:27,433
‫أتت "لورينا" لرؤيتي في متجر بيع قطع السيارات

1042
01:15:27,558 --> 01:15:31,183
‫الذي أستعمله كمكتبي، رأت حافظتي هناك وسرقتها

1043
01:15:31,308 --> 01:15:33,183
‫خرجت من المكتب كأنه لم يحصل شيء

1044
01:15:33,308 --> 01:15:36,724
‫اتصلت بي للقول إنه إيداع كضمانة
‫لما تدعي أنني أدين لها به

1045
01:15:37,183 --> 01:15:39,349
‫حسناً، اسمع، أظنني فهمت الأمر

1046
01:15:40,641 --> 01:15:42,016
‫هل أنت منفتح لاقتراح؟

1047
01:15:42,391 --> 01:15:43,349
‫ما عندك؟

1048
01:15:43,474 --> 01:15:47,058
‫حسناً، أعطيك الحافظة
‫تدع "لورينا" تعود إلى "لوس أنجلس"

1049
01:15:47,183 --> 01:15:49,058
‫نقبض ما تبقى بمستحقات صغيرة

1050
01:15:49,183 --> 01:15:50,183
‫- حقاً؟
‫- هذا بسيط

1051
01:15:50,308 --> 01:15:53,308
‫هذا بسيط جداً، لا أصدق أنني لم أفكر فيه

1052
01:15:53,433 --> 01:15:54,891
‫هل أنت مجنون؟

1053
01:15:55,308 --> 01:15:57,974
‫لدي سمعة أحافظ عليها "والدو"، أتدرك ذلك؟

1054
01:15:58,099 --> 01:15:59,641
‫قفا إزاء الجدار

1055
01:15:59,766 --> 01:16:01,308
‫تباً

1056
01:16:02,516 --> 01:16:05,266
‫إن كنت تبحث عن حافظة "كيو"
‫لم يحالفك الحظ، لم أحضرها

1057
01:16:05,391 --> 01:16:06,849
‫ماذا قلت للتو "والدو"؟

1058
01:16:06,974 --> 01:16:09,016
‫- آسف
‫- ألديك رخصة لهذا؟

1059
01:16:09,474 --> 01:16:14,016
‫- لا
‫- سأعتقلكما بتهمة قتل "لورينا ناسيمنتو"

1060
01:16:16,849 --> 01:16:18,808
‫أتريد قراءة أخبار السادسة لصديقك أو ماذا؟

1061
01:16:18,933 --> 01:16:20,933
‫"لورينا" حية، كلمتها للتو

1062
01:16:21,641 --> 01:16:22,683
‫- ماذا؟
‫- أجل

1063
01:16:22,808 --> 01:16:25,933
‫- أجل
‫- تباً، إذاً من كان في سيارتها؟

1064
01:16:26,308 --> 01:16:28,641
‫برأيي، كلاكما فاشلان في عملكما

1065
01:16:28,766 --> 01:16:30,558
‫ما كان ليعتقلنا أبداً بأية حال

1066
01:16:30,974 --> 01:16:33,141
‫مجرد استعراض آخر للضغط علي، أليس كذلك "كابي"؟

1067
01:16:33,266 --> 01:16:34,558
‫أتعلم أنني الوحيد في المدينة

1068
01:16:34,683 --> 01:16:36,891
‫الذي لا يدفع الرشاوى لهذا الحقير؟

1069
01:16:37,016 --> 01:16:38,558
‫يا صغير القامة

1070
01:16:38,683 --> 01:16:41,099
‫حري بك أن تحذر مما تقوله

1071
01:16:41,224 --> 01:16:44,474
‫في الأيام التي لا يتبعك فيها ذلك الإسكيمو الحقير

1072
01:16:45,224 --> 01:16:47,474
‫ماذا؟ ما هذا...

1073
01:16:49,391 --> 01:16:52,141
‫إنه إينويت، أيها الحقير غير المثقف

1074
01:16:53,141 --> 01:16:54,099
‫لنذهب

1075
01:16:54,224 --> 01:16:56,224
‫لديك ٢٤ ساعة أخرى "والدو"

1076
01:16:56,349 --> 01:16:57,558
‫حسناً

1077
01:16:57,933 --> 01:17:00,641
‫هيا، دعني أساعدك على النهوض "كابي"

1078
01:17:04,266 --> 01:17:07,391
‫مرحباً، ألديك دليل مدرسة بوسعي معاينته

1079
01:17:07,516 --> 01:17:09,933
‫فيه أسماء الطلاب في كل صف وأهاليهم؟

1080
01:17:11,224 --> 01:17:12,808
‫إنها "جاين وايت"

1081
01:17:21,308 --> 01:17:25,558
‫<i>"بنش أليسيتر" و"مونيكا"، الطالبة "غابي"</i>

1082
01:17:25,683 --> 01:17:27,224
‫<i>"راسل جاك" و"راي"، الطالب "شون"، "ليتل غوغ"</i>

1083
01:17:27,349 --> 01:17:28,933
‫كما خلت تماماً

1084
01:17:30,849 --> 01:17:31,974
‫<i>"جامشيدي ألي" و"داريوس"، الطالبة "أرييل"</i>

1085
01:17:32,099 --> 01:17:33,266
‫"جامشيدي"

1086
01:17:34,141 --> 01:17:35,224
‫<i>اسمع، وجدت شيئاً</i>

1087
01:17:35,349 --> 01:17:37,266
‫<i>ماذا تعرف عن "داريوس جامشيدي" و"سواغ دوغ"؟</i>

1088
01:17:37,683 --> 01:17:39,474
‫هل هما شخصيتان من الرسوم المتحركة؟

1089
01:17:40,266 --> 01:17:42,308
‫أرادني كلاهما أن أبقى بعيداً عن قضيتك

1090
01:17:42,433 --> 01:17:45,141
‫ذهبت إلى المدرسة اليوم وتفقدت الدليل، الأهالي...

1091
01:17:46,349 --> 01:17:48,099
‫الأهالي في صف ابنتك

1092
01:17:48,641 --> 01:17:51,516
‫أظن أن "مونيكا" ربما كانت متورطة
‫في شيء مع الأهالي الآخرين

1093
01:17:51,641 --> 01:17:53,224
‫وأراد أحدهم أو أكثر قتلها

1094
01:17:53,766 --> 01:17:56,308
‫لكن السؤال المطروح هو: ماذا يجري في ذلك الصف؟

1095
01:17:56,433 --> 01:17:59,808
‫من يعلم؟ عروض تفسيرية؟ طلاء أصابع؟ لا أعلم

1096
01:18:00,474 --> 01:18:01,516
‫مهلاً أيتها الأميرة

1097
01:18:01,641 --> 01:18:02,933
‫- ماذا؟
‫- أحاول إنقاذ حياتك

1098
01:18:03,308 --> 01:18:05,308
‫- هلا تكف عن الإشفاق على الذات؟
‫- الإشفاق على الذات؟

1099
01:18:05,433 --> 01:18:08,516
‫اسمع، لديك ابنة صغيرة رائعة سبق أن خسرت أمها

1100
01:18:08,641 --> 01:18:09,599
‫أيجدر بها خسارة أبيها؟

1101
01:18:10,266 --> 01:18:12,599
‫لا أحد يكلمني بهذه الطريقة وهل تعرف السبب؟

1102
01:18:12,724 --> 01:18:15,266
‫- لأنهم بحاجة إلى المال
‫- لا لأنهم يعلمون أنهم يتعرضون لضرب مبرح

1103
01:18:15,391 --> 01:18:18,349
‫ارفع قبضتيك
‫هيا، حان دورك يا رجل، ستحظى بعراك فعلي

1104
01:18:18,474 --> 01:18:19,516
‫لن أفعل هذا

1105
01:18:19,641 --> 01:18:20,724
‫- هيا
‫- لن أفعل هذا

1106
01:18:20,849 --> 01:18:21,933
‫"أليستير"، أنت ثمل جداً

1107
01:18:22,058 --> 01:18:23,433
‫- حقير متملص
‫- "أليستير"

1108
01:18:23,558 --> 01:18:26,558
‫- لا تتحرك، كيف يفترض بي...
‫- حتى إن لم تكن ضعفي سني

1109
01:18:26,683 --> 01:18:30,266
‫حسناً، اسمع، أنا مسالم، وأرفض التورط

1110
01:18:33,599 --> 01:18:34,808
‫"أليستير"؟

1111
01:18:34,933 --> 01:18:36,308
‫أحسنت سيدي

1112
01:18:36,433 --> 01:18:37,558
‫هل اكتفيت؟

1113
01:18:38,266 --> 01:18:39,349
‫اكتفيت

1114
01:18:39,474 --> 01:18:40,891
‫لنذهب ونحتس شراباً معاً

1115
01:18:41,016 --> 01:18:42,308
‫ساعدني على النهوض

1116
01:18:43,766 --> 01:18:45,558
‫حلقت ذقنك، أيها المحتال الوسيم

1117
01:18:48,016 --> 01:18:49,808
‫تذكر أنه كان لك رفاق، صحيح "والدو"؟

1118
01:18:50,474 --> 01:18:51,683
‫ليس مثلك

1119
01:18:52,891 --> 01:18:54,183
‫هاك

1120
01:18:54,308 --> 01:18:59,849
‫أنت محق بالطبع، أنا ثمل، أكثر من العادة

1121
01:19:00,474 --> 01:19:01,808
‫نخبك

1122
01:19:01,933 --> 01:19:05,183
‫أتعلم ما كان يجدر بك فعله حين مات ذلك الشاب؟

1123
01:19:06,141 --> 01:19:09,599
‫كان يجدر بك القيام بجولة حانات ملحمية لأسبوعين

1124
01:19:09,724 --> 01:19:11,474
‫لتخرج كل تلك المشاعر منك

1125
01:19:14,558 --> 01:19:15,891
‫نخب الإشفاق على الذات

1126
01:19:16,933 --> 01:19:19,516
‫كانت ملاحظة قوية صادرة عن خبير

1127
01:19:20,641 --> 01:19:23,516
‫نحن متشابهان تماماً، أليس كذلك؟

1128
01:19:25,183 --> 01:19:27,433
‫والآن ها أنت، عدت بين الأحياء

1129
01:19:27,558 --> 01:19:29,558
‫كما لم تكن عليه منذ أسبوع وحسب

1130
01:19:30,974 --> 01:19:32,308
‫أترى فرقاً؟

1131
01:19:33,141 --> 01:19:34,808
‫كامل الفرق

1132
01:19:35,308 --> 01:19:38,224
‫كانت طريقتك في مواجهتي هناك هائلة

1133
01:19:38,349 --> 01:19:41,516
‫لم تكن تملك تلك القدرة حين وصلت إلى موقع تصويري

1134
01:19:41,641 --> 01:19:44,308
‫بتلك اللحية الكثيفة والعينين الميتتين

1135
01:19:44,849 --> 01:19:46,849
‫أعدت إلى الحياة يا رجل

1136
01:19:47,266 --> 01:19:52,558
‫كما الكثيرين بيننا، بفضل فتنة جسدية فريدة

1137
01:19:57,683 --> 01:20:00,058
‫هل ستحتفظ "جاين" بالطفل؟

1138
01:20:01,391 --> 01:20:02,808
‫أفكر فيها على الدوام

1139
01:20:02,933 --> 01:20:06,308
‫لكنني لم أجد أنه من اللائق
‫الاتصال بها، بالنظر إلى الظروف

1140
01:20:06,433 --> 01:20:10,224
‫وكنت حقيراً بالفعل، خاصة بعد أن أخبرتني

1141
01:20:11,391 --> 01:20:13,849
‫لكنني كنت متزوجاً في النهاية وما كان يفترض بي فعله؟

1142
01:20:14,308 --> 01:20:20,558
‫ثم بعد ما حصل مع عزيزتي "مونيكا"، أنا متعب "والدو"

1143
01:20:23,808 --> 01:20:27,349
‫الخشية من عدم كونك صالحاً بقدر ما يخاله الآخرون

1144
01:20:27,474 --> 01:20:28,974
‫هذا أمر شائع لدى جميع الرجال

1145
01:20:30,099 --> 01:20:34,266
‫لكن الخشية من كونك وحشاً في عمق أعماقك

1146
01:20:36,266 --> 01:20:38,474
‫هذا وضع مروع ومختلف بالكامل

1147
01:20:55,766 --> 01:21:00,641
‫<i>سيداتي سادتي، نوشك أن نبدأ، اجلسوا رجاء</i>

1148
01:21:11,849 --> 01:21:12,933
‫مرحباً

1149
01:21:14,516 --> 01:21:15,724
‫مرحباً

1150
01:21:17,433 --> 01:21:19,099
‫كان يجدر بك إخباري بعلاقتك بـ"أليستير"

1151
01:21:20,433 --> 01:21:22,849
‫لا شيء أقوله، إنه والد أحد تلاميذ الروضة

1152
01:21:30,016 --> 01:21:31,766
‫لا تقلقي، ليس "أليستير"، هذا أنا

1153
01:21:33,391 --> 01:21:34,933
‫وجدت هذا الهاتف القابل للرمي في منزله

1154
01:21:35,058 --> 01:21:37,599
‫ليلة مقتل زوجته، تبادل الرسائل النصية مع شخص

1155
01:21:37,724 --> 01:21:38,974
‫ودعاها إلى المنزل

1156
01:21:39,683 --> 01:21:42,766
‫امرأة قالت إنها ستحضر فوراً

1157
01:21:45,391 --> 01:21:46,683
‫هيا

1158
01:21:47,474 --> 01:21:48,849
‫لنتكلم

1159
01:21:54,599 --> 01:21:56,683
‫أكنت على علاقة بـ"سواغ دوغ" أيضاً؟

1160
01:21:58,183 --> 01:21:59,474
‫أجل

1161
01:22:00,433 --> 01:22:02,474
‫وذلك الرجل الثري المجنون "جامشيدي"؟

1162
01:22:06,224 --> 01:22:09,766
‫تعلمين، كنت أتعرض للضرب والتهديد
‫طوال الأسبوع بسببك

1163
01:22:10,974 --> 01:22:12,599
‫ولا علاقة للأمر بـ"مونيكا بنش"

1164
01:22:12,724 --> 01:22:15,891
‫إنهم حفنة من الرجال الأثرياء
‫الذين لا يريدون فضح علاقتهم بك

1165
01:22:16,016 --> 01:22:17,266
‫ماذا تريد "والدو"؟

1166
01:22:18,058 --> 01:22:21,183
‫أنا ساعية إلى التشويق وأعلم صفوف الروضة

1167
01:22:21,641 --> 01:22:24,016
‫وما من إثارة أكبر من اقامة علاقة مع المحقق

1168
01:22:24,141 --> 01:22:26,224
‫الذي يحقق في مقتل شخص كنت متورطة فيه

1169
01:22:27,099 --> 01:22:31,516
‫لم يقتصر الأمر على ذلك، شعرت بشيء فعلاً

1170
01:22:35,891 --> 01:22:39,099
‫ابدئي من الأول، ولا ترهات

1171
01:22:42,683 --> 01:22:44,724
‫كنت آمل أن يهجر زوجته

1172
01:22:45,724 --> 01:22:47,433
‫لكنه كان حقيراً

1173
01:22:47,558 --> 01:22:51,766
‫ولم ينفك يتكلم عن رغبتها
‫في عودته إلى "إنكلترا" معها

1174
01:22:52,933 --> 01:22:55,058
‫كأنه لم يكن يكترث لما كنت أقوله له

1175
01:22:56,516 --> 01:22:59,891
‫وبعد ذلك، صمت تام

1176
01:23:00,433 --> 01:23:01,766
‫لكنني لم أنفك أبعث له بالرسائل النصية

1177
01:23:01,891 --> 01:23:04,183
‫وكان ذلك غباء على الأرجح

1178
01:23:05,641 --> 01:23:08,266
‫ثم ذات ليلة، رد علي برسالة نصية

1179
01:23:08,724 --> 01:23:11,766
‫قائلاً إن "مونيكا" خارج المنزل ويجدر بي القدوم

1180
01:23:11,891 --> 01:23:13,016
‫وبوسعنا التكلم عنا

1181
01:23:13,516 --> 01:23:15,516
‫وقبل أن أقرع جرس الباب

1182
01:23:15,641 --> 01:23:18,474
‫فتحت "مونيكا" الباب وطلبت مني الدخول

1183
01:23:19,433 --> 01:23:20,724
‫كانت تمسك بهاتفه

1184
01:23:21,183 --> 01:23:23,183
‫هي التي بعثت لي برسالة للقدوم

1185
01:23:23,683 --> 01:23:26,016
‫قالت لي إن "أليستير" فاقد وعيه في المكتب

1186
01:23:26,391 --> 01:23:29,808
‫وأرادت أن تعرف من أكون

1187
01:23:31,349 --> 01:23:35,641
‫حين علمت أنني كنت معلمة ابنتها
‫فقدت صوابها بالكامل

1188
01:23:36,641 --> 01:23:41,891
‫لم تنفك تردد أن "لوس أنجلس" مدينة الشر

1189
01:23:42,016 --> 01:23:46,141
‫وأن قدومها إلى "لوس أنجلس" كان غلطة

1190
01:23:47,849 --> 01:23:53,141
‫خشيت أن تصبح عنيفة لذا سارعت بالخروج من هناك

1191
01:23:53,266 --> 01:23:54,516
‫ورحلت بسيارتي

1192
01:23:55,891 --> 01:24:01,433
‫ثم في اليوم التالي، سمعت أن "مونيكا" ماتت

1193
01:24:03,058 --> 01:24:05,183
‫وحاولت الاتصال بـ"أليستير"

1194
01:24:06,016 --> 01:24:11,016
‫لكنه استمر يتصرف كحقير ورفض مكالمتي

1195
01:24:11,808 --> 01:24:13,683
‫حتى حين كان يوصل "غابي"

1196
01:24:16,058 --> 01:24:21,974
‫لذا حين بدأ اللوم يقع عليه

1197
01:24:26,474 --> 01:24:28,516
‫تركته يقع

1198
01:24:32,766 --> 01:24:36,766
‫وأنت حامل؟ من "أليستير"؟

1199
01:24:42,224 --> 01:24:44,849
‫"جاين"؟ نوشك أن نبدأ

1200
01:24:46,141 --> 01:24:49,516
‫أجل، سآتي فوراً

1201
01:24:50,474 --> 01:24:52,016
‫أيمكننا المتابعة لاحقاً؟

1202
01:24:54,016 --> 01:24:55,933
‫بعد المسرحية، سأكون متوفرة لك بالكامل

1203
01:25:01,433 --> 01:25:04,058
‫<i>أولاً عقدها، ثم خاتمها</i>

1204
01:25:04,183 --> 01:25:08,266
‫ثم سآخذ ابنة الملك

1205
01:25:08,391 --> 01:25:16,558
‫اليوم أشرب، غداً أخبز ثم آخذ طفل الأمير

1206
01:25:16,683 --> 01:25:19,599
‫لأن لا أحد يدرك لعبتي الصغيرة

1207
01:25:19,724 --> 01:25:23,224
‫واسمي هو "رامبلستيلسكن"

1208
01:25:23,349 --> 01:25:28,141
‫لأنها لن تحزر اسمي أبداً

1209
01:25:39,391 --> 01:25:40,599
‫"جاين"

1210
01:25:58,808 --> 01:26:01,141
‫<i>"والدو"</i>

1211
01:26:23,391 --> 01:26:25,683
‫تلك الفتاة من "لويزيانا لو"، ما اسمها؟ أجل

1212
01:26:25,808 --> 01:26:26,766
‫أريدك أن تتصل بمدير أعمالها

1213
01:26:26,891 --> 01:26:30,766
‫أجل، هل هي حامل؟ أو هي تعيسة؟ فهذا غريب

1214
01:26:30,891 --> 01:26:35,016
‫لا أعلم إن تغيرت أو إن كانت تأكل لكن...

1215
01:26:35,391 --> 01:26:37,099
‫أخبرني بنفسك، لكنهم يطعمونها شيئاً غريباً جداً

1216
01:26:37,266 --> 01:26:38,558
‫<i>"هوليوود"</i>

1217
01:26:38,766 --> 01:26:40,683
‫إذ لم يسبق لي أن رأيت شكلاً مماثلاً

1218
01:26:41,683 --> 01:26:45,808
‫تتهادى بالكامل، قلت لها: لن ينجح الأمر

1219
01:26:45,933 --> 01:26:47,349
‫لا أريد النظر إلى هذا

1220
01:26:48,891 --> 01:26:50,974
‫حسناً، بوسعنا التكلم، حسناً، وداعاً

1221
01:26:51,474 --> 01:26:52,724
‫سيد "والدو"

1222
01:26:52,849 --> 01:26:56,974
‫سيد "سيكورسكي"، آسف على المقاطعة لكنني أحدثت تقدماً

1223
01:26:57,099 --> 01:26:59,183
‫حقاً؟ مذهل

1224
01:26:59,974 --> 01:27:00,933
‫ما هذا؟

1225
01:27:01,058 --> 01:27:05,099
‫هذا يا صديقي موقع من كل ظهير ربعي
‫فاز ببطولتي "سوبربول"

1226
01:27:05,849 --> 01:27:08,141
‫- أتسمح لي؟
‫- تفضل رجاء

1227
01:27:08,266 --> 01:27:11,724
‫اسمح لي بالقول أيضاً
‫كم تسرني رؤية ملامح وجهك الطفولي

1228
01:27:11,849 --> 01:27:13,224
‫حيث كان حيوان نافق يرقد

1229
01:27:13,349 --> 01:27:15,349
‫وحين خلتني لن أزداد وسامة

1230
01:27:15,474 --> 01:27:20,766
‫لدي تمارين أداء لكن تباً لهم، أريد سماعك، تكلم

1231
01:27:21,766 --> 01:27:25,183
‫أظنه خبراً ساراً، أعلم من قتل "مونيكا بنش"

1232
01:27:25,308 --> 01:27:27,099
‫مذهل، أقصد...

1233
01:27:31,058 --> 01:27:33,058
‫هناك شابة تدعى "جاين وايت"

1234
01:27:34,016 --> 01:27:36,433
‫كانت معلمة الروضة للطفلة "بنش"

1235
01:27:36,558 --> 01:27:39,766
‫لم قد ترغب معلمة روضة في قتل "مونيكا بنش"؟

1236
01:27:39,891 --> 01:27:41,683
‫كانت على علاقة بـ"أليستير"

1237
01:27:44,766 --> 01:27:46,058
‫لا تبدو متفاجئاً

1238
01:27:46,183 --> 01:27:47,683
‫كان زواجهما معقداً

1239
01:27:48,641 --> 01:27:49,641
‫أكنت تعرفهما خير معرفة؟

1240
01:27:49,766 --> 01:27:50,808
‫أعرفهما خير معرفة

1241
01:27:50,933 --> 01:27:52,516
‫ارتدنا "سانت بارت" العام الفائت

1242
01:27:52,641 --> 01:27:55,766
‫يسرني وحسب أنه لم يكن "أليستير"

1243
01:27:55,891 --> 01:27:57,766
‫- أنا واثق من ذلك
‫- عرفت أنك الرجل المناسب

1244
01:27:57,891 --> 01:27:59,433
‫قالت لي "فونتيلا": لا تستخدم ذلك القذر

1245
01:27:59,558 --> 01:28:03,183
‫هو فظيع على مختلف الأصعدة
‫لكنني قلت لها: لا، إنه المناسب

1246
01:28:03,308 --> 01:28:05,058
‫وهل أنا بارع في اختيار الممثلين أو لا؟

1247
01:28:05,183 --> 01:28:07,558
‫هل اعتقلوا تلك الفتاة؟ هل وضعنا جيد؟

1248
01:28:08,224 --> 01:28:09,766
‫- "جاين"؟
‫- أجل

1249
01:28:10,433 --> 01:28:12,641
‫لا، لا، غادرت المدينة

1250
01:28:12,766 --> 01:28:15,808
‫سنجدها، هي معلمة روضة، ليست "وايتي بالجر"

1251
01:28:15,933 --> 01:28:18,058
‫النهاية مؤاتية لكل من "والدو" و"سيكورسكي"

1252
01:28:18,183 --> 01:28:20,474
‫كشفت القاتل وبوسعي الحفاظ على نشاطي النقابي

1253
01:28:20,599 --> 01:28:24,766
‫هذه مأساة لكنها حال المآسي

1254
01:28:25,349 --> 01:28:27,224
‫لكن شكراً لك، قمت بعمل رائع

1255
01:28:27,349 --> 01:28:28,766
‫أكنت تعرف "جاين وايت"؟

1256
01:28:31,183 --> 01:28:32,599
‫سمعت عنها

1257
01:28:32,724 --> 01:28:34,308
‫أكنت تعلم أنها حملت من "أليستير"؟

1258
01:28:35,641 --> 01:28:38,474
‫كنت أتساءل وحسب إن كان أمراً يعرفه كثيرون

1259
01:28:38,599 --> 01:28:40,724
‫كثيرون؟ لا، هذه أمور خاصة بالمقربين

1260
01:28:40,849 --> 01:28:43,266
‫صحيح لكن أنت من المقربين

1261
01:28:43,391 --> 01:28:44,933
‫أسست دائرة المقربين، أتعلم؟

1262
01:28:45,058 --> 01:28:46,933
‫يعرف ما أفعله، إن فهمت قصدي

1263
01:28:47,058 --> 01:28:48,558
‫وأعرف ما يفعله، إن فهمت قصدي

1264
01:28:49,099 --> 01:28:51,016
‫إذاً ما كانت ردة فعل "مونيكا بنش" حين اكتشفت

1265
01:28:51,141 --> 01:28:52,266
‫أن "جاين وايت" كانت حاملاً؟

1266
01:28:52,391 --> 01:28:53,558
‫انهارت

1267
01:28:53,683 --> 01:28:55,891
‫ضغطت أكثر على "أليستير" على الأرجح

1268
01:28:56,016 --> 01:28:57,349
‫لترك البرنامج والعودة إلى "إنكلترا"

1269
01:28:57,474 --> 01:29:00,349
‫لا يمكنني قول ذلك
‫لأنني لا أعرفها جيداً بقدر ما أعرفه

1270
01:29:00,474 --> 01:29:01,683
‫صحيح

1271
01:29:01,808 --> 01:29:03,849
‫لكنك كنت تعرف بشأن الجوائز

1272
01:29:03,974 --> 01:29:05,433
‫جوائز "شيكسبير" التي تكلمت عنها

1273
01:29:05,558 --> 01:29:06,974
‫تسمى "ريجيس" بالمناسبة

1274
01:29:07,933 --> 01:29:11,141
‫ماذا قلت؟ قلت إنها جميعها تحت السرير

1275
01:29:11,266 --> 01:29:12,891
‫كانت تحت السرير، في العلية، لا يهم

1276
01:29:13,016 --> 01:29:14,266
‫لكنه لم يردها في أرجاء المكان

1277
01:29:14,724 --> 01:29:17,224
‫فهمت، هذا غريب، في الواقع كانت تحت السرير

1278
01:29:17,349 --> 01:29:18,308
‫وإن يكن؟

1279
01:29:18,433 --> 01:29:20,724
‫قال "أليستير" إنه يجهل مكانها، ليس بالأمر الهام

1280
01:29:20,849 --> 01:29:24,141
‫اسمع، تسرني الثرثرة معك لكن الوقت ليس حليفي

1281
01:29:24,516 --> 01:29:26,099
‫عذراً، عذراً، سأدعك تذهب

1282
01:29:26,224 --> 01:29:27,266
‫حسناً

1283
01:29:27,766 --> 01:29:29,099
‫"مونيكا بنش"

1284
01:29:29,516 --> 01:29:30,516
‫بسرعة

1285
01:29:30,641 --> 01:29:31,766
‫"مونيكا بنش"

1286
01:29:31,891 --> 01:29:35,349
‫لم تكتشف أن "جاين وايت" حامل حتى ليلة وفاتها

1287
01:29:35,474 --> 01:29:38,891
‫لذا كلمتك عن ذلك، لا بد أن الأمر حصل آنذاك، صحيح؟

1288
01:29:39,474 --> 01:29:44,474
‫علي أن أرجعك قليلاً إلى الوراء سيد "والدو"

1289
01:29:46,808 --> 01:29:48,641
‫قلت إن "جاين وايت" هي القاتلة

1290
01:29:49,058 --> 01:29:51,391
‫لا، قلت إنني عرفت من كان القاتل

1291
01:29:55,891 --> 01:29:58,433
‫"وارن غومز"، أيعني لك ذلك الاسم شيئاً؟

1292
01:29:59,141 --> 01:30:00,849
‫- لا
‫- كان محامياً

1293
01:30:00,974 --> 01:30:02,683
‫حصل أمر غريب لي معه

1294
01:30:02,808 --> 01:30:06,974
‫بقي يطاردني ليومين وفقدت أعصابي وواجهته ذات يوم

1295
01:30:07,558 --> 01:30:10,016
‫تعاركنا قليلاً، بعد ساعتين، قتل

1296
01:30:10,641 --> 01:30:13,099
‫- أجل
‫- أحاول وحسب إعادة تركيب كل التفاصيل

1297
01:30:13,224 --> 01:30:15,058
‫السؤال المطروح هو: لم آتي على ذكره؟

1298
01:30:15,974 --> 01:30:17,891
‫كان يملك ساعة كساعتك

1299
01:30:18,016 --> 01:30:19,099
‫محام ثري

1300
01:30:19,224 --> 01:30:20,308
‫هذا ما خلته

1301
01:30:20,433 --> 01:30:22,558
‫لكنني أجريت أبحاثاً عنها
‫هي مصنوعة بشكل فردي، صحيح؟

1302
01:30:22,683 --> 01:30:23,974
‫ما من ساعتين متطابقتين

1303
01:30:25,391 --> 01:30:28,558
‫إليك الوضع، كانت الساعة
‫التي يضعها تشبه ساعتك كثيراً

1304
01:30:28,683 --> 01:30:29,641
‫صدفة وحسب

1305
01:30:29,766 --> 01:30:32,224
‫لم أنزع هذه الساعة قط إلا حين أستحم وأنام

1306
01:30:32,349 --> 01:30:34,391
‫لكنك سألت "فونتيلا" كم كانت الساعة

1307
01:30:34,516 --> 01:30:36,724
‫- ماذا؟ متى؟
‫- في قاعة المحكمة بعد جلسة استدعاء "أليستير"

1308
01:30:38,099 --> 01:30:40,599
‫أخشى أنك مخطىء حتماً لكن...

1309
01:30:41,266 --> 01:30:45,183
‫تباً، اجلس، أريد سماع كل ما تفكر فيه

1310
01:30:45,308 --> 01:30:46,599
‫بكامل التفاصيل، حسناً؟

1311
01:30:46,724 --> 01:30:47,891
‫- بكامل التفاصيل؟
‫- أجل من فضلك

1312
01:30:48,016 --> 01:30:49,016
‫لنتصفح كامل القصة

1313
01:30:49,141 --> 01:30:50,808
‫- لنفعل ذلك
‫- لنفعله

1314
01:30:50,933 --> 01:30:52,099
‫- أنت متأكد؟
‫- أجل سيدي

1315
01:30:52,974 --> 01:30:54,266
‫استعد

1316
01:30:57,474 --> 01:30:58,766
‫ما أفكر فيه هو التالي

1317
01:31:01,058 --> 01:31:04,141
‫كنت تعلم ما تضعه "مونيكا بنش" تحت سريرها

1318
01:31:05,016 --> 01:31:06,599
‫لأنك كنت تمضي الوقت في غرفة نومها

1319
01:31:06,724 --> 01:31:08,683
‫بينما كان "أليستير" يمضي الوقت مع "جاين"

1320
01:31:12,599 --> 01:31:15,433
‫سيد "والدو"، هذا مذهل

1321
01:31:17,558 --> 01:31:21,141
‫وأفكر أنه في ليلة اكتشافها أن "جاين" حامل منه

1322
01:31:21,266 --> 01:31:22,641
‫بينما "أليستير" فاقد وعيه بالكامل

1323
01:31:23,391 --> 01:31:25,141
‫أظن أن "مونيكا" اتصلت بك

1324
01:31:25,266 --> 01:31:27,891
‫لتخبرك أنها ستخبر "أليستير" بشأن علاقتكما

1325
01:31:28,016 --> 01:31:30,641
‫لدفعه إلى ترك البرنامج والعودة إلى "إنكلترا"
‫كما أرادت تماماً

1326
01:31:30,766 --> 01:31:32,224
‫لكن لم يكن بوسعك خسارة "أليستير"

1327
01:31:32,349 --> 01:31:34,224
‫خاصة مع تهديد "جامشيدي" بالاستيلاء

1328
01:31:34,641 --> 01:31:37,183
‫أفكر في أنك ذهبت إلى هناك بالسيارة

1329
01:31:38,183 --> 01:31:41,558
‫أردت إقناع "مونيكا" بالمنطق لكنها رفضت سماعك

1330
01:31:41,683 --> 01:31:43,683
‫ثم تجادلتما وتصاعدت الأمور

1331
01:31:43,808 --> 01:31:46,641
‫فأمسكت بجائزة "ريجيس" وضربتها بها

1332
01:31:47,183 --> 01:31:49,516
‫لم تقصد فعل ذلك، كان عمل شغف

1333
01:31:49,641 --> 01:31:53,058
‫في الواقع، صدمت رأسها وهي تنزل والآن ما عادت تتحرك

1334
01:31:53,183 --> 01:31:54,391
‫لذا أصبت بالهلع

1335
01:31:54,516 --> 01:31:56,933
‫بدأت تمسح كل ما تذكر أنك لمسته

1336
01:31:57,058 --> 01:31:58,808
‫لكن جائزة "ريجيس" كانت على طاولة خشبية

1337
01:31:59,391 --> 01:32:01,016
‫وكان عليها بقع دم

1338
01:32:01,141 --> 01:32:06,683
‫أفكر، أفكر وحسب أنك ربما خشيت
‫أن تكون ملطخة بالقليل من دمك

1339
01:32:07,266 --> 01:32:09,058
‫ربما جرحت نفسك أثناء العراك

1340
01:32:09,183 --> 01:32:10,474
‫فماذا تفعل الآن؟

1341
01:32:11,516 --> 01:32:13,141
‫تستبدل بعض الأثاث

1342
01:32:13,266 --> 01:32:14,474
‫تضبط جهاز الإنذار أثناء خروجك

1343
01:32:14,599 --> 01:32:16,474
‫ترمي جائزة "ريجيس" في مكب ما

1344
01:32:17,058 --> 01:32:21,016
‫وتدع "أليستير" المسكين يستيقظ ويتحمل المسؤولية

1345
01:32:22,433 --> 01:32:23,516
‫كيف أبليت؟

1346
01:32:30,808 --> 01:32:32,224
‫والمحامي؟

1347
01:32:32,349 --> 01:32:33,516
‫ابتزك

1348
01:32:34,474 --> 01:32:36,266
‫وجعلك حتى تتخلى عن تلك الساعة الفاخرة

1349
01:32:36,391 --> 01:32:39,058
‫ولم تستطع الامتناع عن استعادتها بعد إردائه قتيلاً

1350
01:32:43,849 --> 01:32:46,183
‫هذا حاد الذكاء بالفعل

1351
01:32:46,683 --> 01:32:48,224
‫في الواقع، يجدر بي
‫أن أعرض عليك صفقة لأجل حلقة أولى

1352
01:32:48,974 --> 01:32:51,099
‫لكن هناك ثغرة في سردك

1353
01:32:51,224 --> 01:32:54,516
‫لماذا قد أقدم على تخريب أضخم أصول هذه الشبكة؟

1354
01:32:54,641 --> 01:32:55,849
‫هيا، هذا هو الجزء السهل

1355
01:32:55,974 --> 01:32:59,141
‫أخبرتني بنفسك أن الفضيحة ضاعفت قيمة البرنامج

1356
01:32:59,266 --> 01:33:00,683
‫عرفت أن "أليستير" سينفد بفعلته

1357
01:33:00,808 --> 01:33:02,683
‫نحن في "لوس أنجلس"، ينفد النجم دوماً

1358
01:33:03,516 --> 01:33:07,474
‫وفي غضون ذلك
‫كلما ازدادت الدعاية ضخامة، ازداد الكسب

1359
01:33:07,599 --> 01:33:11,558
‫فماذا فعلت؟ استخدمت المحامية التي تحدث أكبر ضجة

1360
01:33:11,683 --> 01:33:13,766
‫ثم استخدمت المحقق الذي يحدث أكبر ضجة

1361
01:33:13,891 --> 01:33:17,474
‫مع أن محاميتك لم تنفك تردد أنني سأكون خياراً رديئاً

1362
01:33:18,266 --> 01:33:19,808
‫ولنكن صريحين، أنا خيار رديء بالفعل

1363
01:33:19,933 --> 01:33:21,016
‫لم أكن قط محققاً خاصاً

1364
01:33:21,141 --> 01:33:22,433
‫تكرهني شرطة "لوس أنجلس"

1365
01:33:22,558 --> 01:33:24,683
‫تنقصني البراعة جداً، سأكون عديم الجدوى على الأرجح

1366
01:33:25,599 --> 01:33:27,683
‫لكن أظنك أعجبت بي لتلك الأسباب

1367
01:33:29,641 --> 01:33:32,141
‫لأن ذلك جعلني آخر محقق قد يكتشف يوماً

1368
01:33:32,266 --> 01:33:34,183
‫أنك قتلت "مونيكا بنش"

1369
01:33:36,599 --> 01:33:37,974
‫والآن "وارن غومز"

1370
01:33:42,099 --> 01:33:43,433
‫هناك الكثير من الأجزاء المتحركة

1371
01:33:45,433 --> 01:33:46,891
‫الكثير من الأجزاء المتحركة

1372
01:33:51,141 --> 01:33:52,724
‫لكن عندي سؤال

1373
01:33:53,641 --> 01:33:56,641
‫ما الذي جعلك واثقاً إلى هذا الحد

1374
01:33:57,308 --> 01:33:59,849
‫لكي تدخل إلى هنا وتقدم لي هذا العرض؟

1375
01:34:02,974 --> 01:34:04,433
‫سأكون صريحاً

1376
01:34:05,266 --> 01:34:07,308
‫دخلت واثقاً بنسبة ٩٨٪ فقط

1377
01:34:12,183 --> 01:34:14,183
‫ما كانت نسبة الاثنين بالمئة الأخرى؟

1378
01:34:14,308 --> 01:34:15,974
‫كان علي التأكد بأنك عسراوي

1379
01:34:21,224 --> 01:34:22,641
‫لكنني ارتكبت غلطة

1380
01:34:23,766 --> 01:34:26,099
‫كان يجدر بي الانتظار حتى وصول الشرطة

1381
01:34:27,474 --> 01:34:29,099
‫طلبت منهم القدوم؟

1382
01:34:29,891 --> 01:34:32,308
‫إن أحسنت ضبط الوقت، سبق أن وصلوا إلى الأسفل

1383
01:34:32,433 --> 01:34:35,766
‫بالطبع، لا أملك ساعة

1384
01:34:38,724 --> 01:34:39,933
‫من بعدك

1385
01:34:41,391 --> 01:34:42,974
‫تابع الابتسام

1386
01:34:44,183 --> 01:34:45,474
‫انتبه لظهرك

1387
01:34:47,974 --> 01:34:51,183
‫هيا ابتهجا يا جماعة، ألم يستطع "بيت" القدوم بنفسه؟

1388
01:34:51,558 --> 01:34:53,474
‫تعلمان أنه لن يسمح لكما
‫بإجراء عملية الاعتقال هذه، صحيح؟

1389
01:34:53,933 --> 01:34:56,183
‫سأتجه إلى شمال "هوليوود"
‫أخبرا "بيت" أنني سأوافيه إلى هناك

1390
01:34:57,308 --> 01:34:58,308
‫أراك في المحكمة

1391
01:34:59,266 --> 01:35:00,433
‫ماذا تفعل؟

1392
01:35:01,641 --> 01:35:02,891
‫ابتعد عن دراجتي

1393
01:35:04,308 --> 01:35:05,933
‫لسنا شرطيين يا رجل، نحن ممثلان احتياطيان

1394
01:35:06,058 --> 01:35:07,099
‫أقفل فمك

1395
01:35:11,308 --> 01:35:13,808
‫تباً، تباً

1396
01:36:13,349 --> 01:36:14,349
‫<i>المسرح السادس</i>

1397
01:37:05,849 --> 01:37:12,183
‫<i>لأجل العدالة، احرص</i>
‫<i>على عدم تدخل التحيز أو الميل المسبق</i>

1398
01:37:14,391 --> 01:37:15,349
‫تباً

1399
01:37:15,474 --> 01:37:17,141
‫<i>لـ٩٩ يوماً افعل ذلك</i>

1400
01:37:21,558 --> 01:37:25,724
‫<i>لكنه كان يقول: "جوني" في اليوم المئة</i>

1401
01:37:26,391 --> 01:37:31,266
‫<i>يعرف القاضي العظيم أن عليه أن يكون عادلاً</i>

1402
01:37:33,516 --> 01:37:34,599
‫أنت جاهز للصورة المقربة؟

1403
01:37:34,724 --> 01:37:35,849
‫انتظر، انتظر

1404
01:37:35,974 --> 01:37:37,933
‫<i>أعلم أنني بينما أجلس هنا اليوم</i>

1405
01:37:38,058 --> 01:37:39,474
‫كيف ستنجو بفعلتك هذه؟

1406
01:37:39,599 --> 01:37:41,891
‫سقط مصباح في موقع التصوير، يحصل الأمر طوال الوقت

1407
01:37:42,558 --> 01:37:43,808
‫اللمسات الأخيرة

1408
01:37:47,433 --> 01:37:50,683
‫<i>بأن هذا المدعى عليه هو مذنب</i>

1409
01:38:03,099 --> 01:38:05,683
‫ما هذا؟ هذا المكان متداع

1410
01:38:06,641 --> 01:38:07,724
‫"والدو"

1411
01:38:08,224 --> 01:38:09,474
‫شكراً لك

1412
01:38:17,849 --> 01:38:19,058
‫انتهى الأمر إذاً

1413
01:38:19,183 --> 01:38:20,141
‫أجل

1414
01:38:20,599 --> 01:38:22,391
‫هل سأبدو ناكراً للجميل إن سألتك عما تفعله هنا؟

1415
01:38:23,016 --> 01:38:25,391
‫كنت أتبعك منذ مكتب التوظيف

1416
01:38:26,433 --> 01:38:29,224
‫كان علينا حتى حضور عرض "رامبلستيلسكن" السخيف

1417
01:38:29,349 --> 01:38:30,433
‫- حقاً؟
‫- أجل

1418
01:38:31,933 --> 01:38:33,224
‫كيف دخلت إلى العقار؟

1419
01:38:33,724 --> 01:38:36,599
‫تسللت للقيام بجولة في الاستوديو، أجل

1420
01:38:36,724 --> 01:38:38,183
‫عليهم فعلاً ضبط نظامهم الأمني

1421
01:38:38,308 --> 01:38:40,974
‫قد أكون متربصاً مجنوناً أو ما شابه

1422
01:38:41,683 --> 01:38:43,808
‫آمل ألا تمانع، استعملت مسدسك

1423
01:38:45,641 --> 01:38:46,891
‫لم آت إلى هنا قط

1424
01:38:48,224 --> 01:38:49,641
‫أجل، بوسعي اعتماد ذلك

1425
01:38:50,183 --> 01:38:51,349
‫رائع

1426
01:38:52,599 --> 01:38:54,433
‫تعلم لما أنقذت حياتك، صحيح؟

1427
01:38:56,308 --> 01:38:57,724
‫أجل، لدي فكرة

1428
01:39:01,141 --> 01:39:02,349
‫يقتلك أحد آخر أولاً

1429
01:39:02,474 --> 01:39:04,474
‫لا يمكنني الحصول على ما أريده، ستسود جلبة

1430
01:39:04,599 --> 01:39:06,433
‫لن يعرف أحد ما يفعله بنفسه

1431
01:39:07,016 --> 01:39:08,683
‫علي أن أشكرك

1432
01:39:09,266 --> 01:39:13,058
‫ليس ذكاء باهراً أن تترك
‫سجلات أعمالك في حافظة إلكترونية

1433
01:39:13,183 --> 01:39:14,891
‫هل هذا ما يخاله "كابي" مسجلاً عليها؟

1434
01:39:16,016 --> 01:39:17,224
‫سجلات أعمالي

1435
01:39:18,933 --> 01:39:20,058
‫ذلك الرجل أبله

1436
01:39:21,141 --> 01:39:22,558
‫لماذا؟ ماذا يوجد عليها؟

1437
01:39:24,891 --> 01:39:26,141
‫قصيدة ملحمية

1438
01:39:27,849 --> 01:39:29,308
‫وهي طويلة أيضاً

1439
01:39:29,974 --> 01:39:31,349
‫إنها النسخة الوحيدة لدي

1440
01:39:32,099 --> 01:39:33,641
‫قصيدة ملحمية كتبتها بنفسك؟

1441
01:39:34,183 --> 01:39:35,474
‫أجل، كتبتها بنفسي

1442
01:39:36,391 --> 01:39:37,724
‫تتكلم عن حياة مروج ممنوعات

1443
01:39:37,849 --> 01:39:39,891
‫يحاول الحفاظ على استقلاليته ونزاهته

1444
01:39:40,016 --> 01:39:42,433
‫في عصر اتحادات الكارتل على أسلوب الشركات

1445
01:39:43,558 --> 01:39:45,099
‫لم القصيدة الملحمية؟

1446
01:39:45,974 --> 01:39:49,266
‫أنا ذاتي التعلم، أي أنني ثقفت نفسي بنفسي

1447
01:39:49,391 --> 01:39:50,724
‫كان علي إغناء حياتي

1448
01:39:50,849 --> 01:39:54,266
‫لكن ابنتي الصغيرة "دالسي"

1449
01:39:54,766 --> 01:39:57,891
‫سأحرص على توفير تعليم فعلي لابنتي

1450
01:39:58,599 --> 01:40:00,308
‫هكذا، لن تضطر إلى العمل كشرطية

1451
01:40:00,724 --> 01:40:01,891
‫أو تاجرة ممنوعات

1452
01:40:02,266 --> 01:40:06,099
‫أريد إعطاءها القصيدة
‫لكي ترى الرجل الذي أنا عليه فعلاً

1453
01:40:08,266 --> 01:40:09,599
‫"والدو" أحتاج إلى حافظتي

1454
01:40:10,724 --> 01:40:13,766
‫أريد أن تعود "لورينا" لذا...

1455
01:40:14,724 --> 01:40:15,933
‫اسمع

1456
01:40:16,474 --> 01:40:19,599
‫أريدك أن تدخل ابنتي الصغيرة
‫إلى تلك المدرسة الخاصة الفاخرة

1457
01:40:20,308 --> 01:40:21,891
‫في المدرسة عينها كذلك الرجل البريطاني

1458
01:40:22,849 --> 01:40:25,849
‫اطلب منه مساعدة ابنتي "دالسي" وأعد إلي حافظتي

1459
01:40:25,974 --> 01:40:27,558
‫وبوسع "لورينا" العودة

1460
01:40:27,683 --> 01:40:29,474
‫أتملك القدرة على ذلك؟

1461
01:40:30,099 --> 01:40:32,599
‫أتعلم؟ قد أملكها

1462
01:40:36,058 --> 01:40:39,099
‫حسناً "والدو" لديك ٢٤ ساعة أخرى

1463
01:40:41,891 --> 01:40:45,183
‫بالمناسبة، أحب "جونيز بنش"

1464
01:40:52,849 --> 01:40:55,016
‫<i>قال جدي ذات مرة</i>

1465
01:40:59,808 --> 01:41:02,016
‫<i>لا بأس بأن تكتب كشاعر</i>

1466
01:41:03,933 --> 01:41:06,683
‫<i>لكن الكتابة كمؤرخ أمر مختلف بالكامل</i>

1467
01:41:10,266 --> 01:41:15,349
‫<i>يمكن للشاعر أن يعدل أو يغني عن أمور، ليس كما هي</i>

1468
01:41:16,974 --> 01:41:18,683
‫<i>بل كما يجدر بها أن تكون عليه</i>

1469
01:41:20,641 --> 01:41:21,808
‫{\an8}<i>والمؤرخ</i>

1470
01:41:22,058 --> 01:41:24,141
‫{\an8}<i>أجريت اتفاقاً مع "دون"،</i>
‫<i>ستعودين إلى "لوس أنجلس"؟ مسائل غير منتهية؟</i>

1471
01:41:24,308 --> 01:41:27,308
‫{\an8}<i>عليه أن يكتب عنها، ليس كما يجدر بها أن تكون</i>

1472
01:41:27,433 --> 01:41:28,808
‫تباً "لورينا"

1473
01:41:28,933 --> 01:41:30,266
‫<i>بل كما كانت</i>

1474
01:41:30,891 --> 01:41:32,891
‫<i>"بلاك بير"</i>

1475
01:41:33,016 --> 01:41:36,141
‫<i>بدون إضافة أي شيء إلى الحقيقة أو الحذف منها</i>

1476
01:41:38,183 --> 01:41:42,933
‫ودعني أذكرك أيها المحامي
‫تشارف بشكل خطير على مضايقتي

1477
01:41:43,058 --> 01:41:45,099
‫أتفهم كلمة ازدراء المحكمة؟

1478
01:41:46,099 --> 01:41:47,141
‫ادخل

1479
01:41:48,849 --> 01:41:51,891
‫تباً، رجل الساعة، تعال إلى هنا

1480
01:41:52,433 --> 01:41:54,266
‫نلت مني حتماً أيها المحتال

1481
01:41:54,391 --> 01:41:55,474
‫لا ألسنة

1482
01:41:55,599 --> 01:41:57,558
‫تعال واجلس، اجلس

1483
01:41:57,683 --> 01:41:59,308
‫أريد أن أغدق عليك بالإطراء

1484
01:42:01,808 --> 01:42:05,141
‫هل من المبتذل بالكامل أن أقول: لا أعلم كيف أشكرك؟

1485
01:42:05,266 --> 01:42:07,724
‫هل من المبتذل بالكامل أن أقول: أظن أنه لدي فكرة؟

1486
01:42:08,308 --> 01:42:09,266
‫تكلم

1487
01:42:09,391 --> 01:42:11,808
‫أظنك كنت محقاً بشأن الجولة الكبرى
‫على الحانات لأسبوعين

1488
01:42:11,933 --> 01:42:13,391
‫هذه فكرة مذهلة

1489
01:42:13,516 --> 01:42:21,058
‫مع الأسف بدءاً من اليوم، هذا هو مشروبي المختار

1490
01:42:24,099 --> 01:42:26,266
‫- صاح كما القاضي
‫- أجل، جيد جداً

1491
01:42:27,808 --> 01:42:31,433
‫قد أموت في أية لحظة لكن أقله لا أتسبب بذلك الآن

1492
01:42:32,724 --> 01:42:34,641
‫أحدثت جلبة من كل شيء "والدو"

1493
01:42:35,433 --> 01:42:36,641
‫رحلت "مونيكا"

1494
01:42:36,766 --> 01:42:39,349
‫هربت "جاين" مع ابن أو ابنة قد لا أتعرف بهما يوماً

1495
01:42:41,016 --> 01:42:44,099
‫من ناحية أخرى، لدي عزيزتي "غابي"

1496
01:42:45,224 --> 01:42:47,391
‫أقله أدين لها بأفضل ما عندي

1497
01:42:48,558 --> 01:42:51,016
‫قد يستلزم ذلك شجاعة أكبر
‫من احتساء المشروب حتى الموت

1498
01:42:51,766 --> 01:42:52,974
‫لا أعرف ذلك

1499
01:42:54,641 --> 01:42:56,058
‫تحل بالشجاعة يا رجل

1500
01:42:56,183 --> 01:42:57,391
‫بصحتك

1501
01:42:58,474 --> 01:42:59,599
‫نحن جاهزون لك سيد "بنش"

1502
01:42:59,724 --> 01:43:01,058
‫أجل، لنبدأ

1503
01:43:01,183 --> 01:43:04,808
‫ولا تخبر أحداً بهذا الشأن، يخالونني ما زلت سكيراً

1504
01:43:04,933 --> 01:43:07,516
‫سيدعونني أضرب الفتى الوسيم بين الحين والآخر

1505
01:43:20,641 --> 01:43:21,724
‫تلقيت رسالتك

1506
01:43:23,891 --> 01:43:25,974
‫شكراً على تسوية الأمور مع "كيو"

1507
01:43:26,724 --> 01:43:28,433
‫ومع ذلك كل ما تكلمت عنه كان "بنش"

1508
01:43:29,683 --> 01:43:31,099
‫أردتك أن تفعل ذلك أيضاً

1509
01:43:31,558 --> 01:43:33,391
‫آمل أنه لم يسبب لك عناء كبيراً

1510
01:43:33,516 --> 01:43:35,474
‫على الإطلاق، كسبت بعض الأصدقاء الجدد

1511
01:43:36,891 --> 01:43:40,058
‫إن كنت مستعداً، لدي شيء آخر بوسعنا العمل عليه معاً

1512
01:43:40,183 --> 01:43:43,016
‫لا أظن أن وجهي بوسعه تحمل المزيد من حركتك

1513
01:43:43,141 --> 01:43:44,349
‫كف عن التصرف كأميرة مدللة

1514
01:43:44,474 --> 01:43:45,974
‫تعلم أنك أحببت كل لحظة من ذلك

1515
01:43:47,974 --> 01:43:49,058
‫تبدو جيداً

1516
01:43:49,516 --> 01:43:52,391
‫أجل، تبدين جيدة أيضاً، بالنسبة إلى امرأة ميتة

1517
01:43:53,141 --> 01:43:54,183
‫كيف فعلت ذلك؟

1518
01:43:54,308 --> 01:43:56,224
‫محقق في أسباب الوفيات
‫في "سان بيردو" كان يدين لي بخدمة

1519
01:43:56,683 --> 01:43:58,724
‫سمحوا بإعطائي جثة امرأة مجهولة أرادوا حرقها لذا...

1520
01:43:58,849 --> 01:44:00,849
‫حرقتها في سيارة زوجي السابق

1521
01:44:00,974 --> 01:44:02,141
‫زوج سابق؟

1522
01:44:02,266 --> 01:44:04,058
‫يكاد يصبح سابقاً

1523
01:44:06,141 --> 01:44:08,641
‫أتريدين أن أخبرك إن كان زواجك يزعجني؟

1524
01:44:10,183 --> 01:44:11,558
‫لا أريدك أن تخبرني

1525
01:44:14,808 --> 01:44:17,558
‫واختفيت وتركتني، لا أدين لك بشيء

1526
01:44:17,683 --> 01:44:18,974
‫لم أقل إنك كذلك

1527
01:44:19,099 --> 01:44:20,516
‫لم لا تخبرني بما حصل للحيتك؟

1528
01:44:23,766 --> 01:44:25,016
‫من كانت؟

1529
01:44:25,141 --> 01:44:26,349
‫كنت ميتة

1530
01:44:26,474 --> 01:44:28,183
‫بالكاد، لم تكن جثتي قد بردت حتى

1531
01:44:28,308 --> 01:44:30,974
‫- كنت حزيناً عليك
‫- أتعلم؟ تباً لذلك

1532
01:44:34,016 --> 01:44:36,391
‫إذاً هذا كل شيء؟ تأتين وترحلين مجدداً؟

1533
01:44:36,516 --> 01:44:38,183
‫تركتني لثلاثة أعوام

1534
01:44:38,308 --> 01:44:40,683
‫ثم ذهبت إلى جبلك السخيف وكنت أشبه برجل الجليد

1535
01:44:41,474 --> 01:44:44,308
‫ثم أتيت إلى هنا، بعد أسبوع
‫في "لوس أنجلس" حظيت بـ...

1536
01:44:45,558 --> 01:44:47,683
‫أتعلم؟ انس الأمر "والدو"، لا أعلم فيم كنت أفكر

1537
01:44:57,599 --> 01:44:58,974
‫تباً "لورينا"

1538
01:45:10,558 --> 01:45:12,891
‫يا إلهي

1539
01:45:13,391 --> 01:45:14,516
‫تباً

1540
01:45:32,016 --> 01:45:33,433
‫هل أقلك إلى مكان ما؟

1541
01:45:34,724 --> 01:45:35,933
‫في هذه؟

1542
01:45:36,308 --> 01:45:38,099
‫كم سرعتها؟ ٤ أميال "للغالون"؟

1543
01:45:39,141 --> 01:45:42,391
‫إنها سيارة "سي ٣٠٠" ودفعت ثمنها ٥٥ ألفاً وأحبها

1544
01:45:42,516 --> 01:45:44,641
‫لذا ماذا سيلزمك لتصمت وتوقف الكلام عنها؟

1545
01:45:46,474 --> 01:45:47,849
‫دعيني أقود

1546
01:45:48,683 --> 01:45:50,016
‫يا إلهي "والدو"

1547
01:46:05,516 --> 01:46:10,516
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai
‫
‫

