﻿1
00:01:09,614 --> 00:01:10,614
<font color="#ffff00">أمّاه</font>

2
00:01:11,152 --> 00:01:13,210
<font color="#ffff00">أفتحي الباب</font>

3
00:01:25,470 --> 00:01:27,588
<font color="#ffff00">أمّاه</font>

4
00:01:27,612 --> 00:01:29,447
<font color="#ffff00">أنا آسفة</font>

5
00:01:29,471 --> 00:01:32,695
<font color="#ffff00">،أعدك إننّي لن أهرب ثانيةً</font>

6
00:01:33,704 --> 00:01:36,610
<font color="#ffff00">إنّني أحبّك يا أمّي</font>

7
00:01:37,091 --> 00:01:41,991
<font color="#ffff00">إذًا ألم تدركِ كمْ الإذى التي
سببته لي ، (سو هيون)؟</font>

8
00:01:42,015 --> 00:01:57,546
<font color="#ff0000"><b>>ترجمة<
|| بـــدر الـجيـــار & عـمــر إســامــة ||</b></font>
<font color="#0000ff">FB-Page: @OmarOSUB</font>

9
00:03:02,700 --> 00:03:11,001
<font color="#ff0000">"أُمّي"</font>

10
00:04:44,408 --> 00:04:47,424
<i>"مربيّة نحل تعيش حياة منعزلة وهادئة"</i>

11
00:04:53,839 --> 00:04:56,375
<b>"بعد مرور 16 عامًا"</b>

12
00:04:56,399 --> 00:04:59,314
واحد , اثنان , ثلاثة

13
00:05:02,142 --> 00:05:03,464
بماذا ندعوها؟

14
00:05:03,488 --> 00:05:05,186
(زيزي) -
(زيزي) -

15
00:05:05,726 --> 00:05:08,819
.رائع، إنظري إليّ، (زيزي)

16
00:05:10,622 --> 00:05:12,630
.مرحب بك في العائلة، (زيزي)

17
00:05:13,267 --> 00:05:15,134
.إنّها لطيفة للغاية

18
00:06:04,577 --> 00:06:07,027
.ويلاه، هذا مقرف

19
00:06:07,051 --> 00:06:09,153
ماذا؟
هَل تقصدين هذه الحركة؟

20
00:06:09,177 --> 00:06:11,659
!أمّاه

21
00:06:11,683 --> 00:06:13,340
.توقفي

22
00:06:25,651 --> 00:06:27,679
.أنتِ تقرأين كثيرًا

23
00:06:29,420 --> 00:06:31,543
.....هَل أخبرتها إنّها

24
00:08:06,233 --> 00:08:07,580
.أمّاه

25
00:08:32,634 --> 00:08:34,129
مرحبًا

26
00:08:44,475 --> 00:08:48,324
.لن يؤذيك البرق، إنّه بعيد جدًا

27
00:09:28,163 --> 00:09:31,499
<font color="#ffff80"><i>"تحذير: يمنع مرور العربات بعد هذه النقطة"</i></font>

28
00:09:34,887 --> 00:09:37,566


29
00:09:58,105 --> 00:10:02,083
أأنتِ معتادة على أخافة رفاقك؟-

30
00:10:02,209 --> 00:10:03,979
عسل نحل (كريسي)

31
00:10:04,003 --> 00:10:06,003
،فكرتك أنقذتنّي فترة الأنتاج الماضية

32
00:10:06,267 --> 00:10:10,284
،أتطوق شوقًا للفترة القادمة
هَل تتذكرين عندما حاولت البيع من خلال الأنترنت؟

33
00:10:10,308 --> 00:10:14,292
عندما أخبرتك إنّها مضيعة للوقت؟-
...بدَا الأمر كذلك، لكن-

34
00:10:14,860 --> 00:10:17,037
.تبيّن إنّها لم تكُن كذلك

35
00:10:17,446 --> 00:10:20,937
،لقد تلقيتُ العديد من الطلبات
.وقد نفذ المنتج

36
00:10:21,261 --> 00:10:23,020
لكن كيف حدث ذلك؟

37
00:10:24,666 --> 00:10:30,022
يَبدو إنّ أحد المستهلكين كتب مقالاً
.عن العسل، وقد زادت المبيعات بشكل جنوني

38
00:10:30,046 --> 00:10:31,560
.لا أعرف ماذا تقصد

39
00:10:31,584 --> 00:10:36,968
.صراحةً، (أماندا)، أنا لا أعرف كذلك
...أبنة أخي حاولت توضيح الأمر ليّ

40
00:10:38,280 --> 00:10:43,784
لكن ما سأفعله الآن
إنّني سأبيع كل قطرة عسل من أنتاجك،

41
00:10:55,131 --> 00:10:57,805
هَل تريد بعض العصير؟-
.أجل، من فضلك-

42
00:11:05,965 --> 00:11:07,247
ما هذا؟

43
00:11:08,173 --> 00:11:10,208
ماذا تقصدين؟
.إنّها مقالة عن خلايا النحل خاصتيّ

44
00:11:10,208 --> 00:11:12,987
أخبرنّي (داني) بإن مبيعات إنتاجنّا
من العسل أزدت على الأنترنت

45
00:11:13,011 --> 00:11:14,788
.لكن هذه ليست وظيفتي

46
00:11:14,812 --> 00:11:17,546
أجل، لكن هذا ما نفعله، صحيّح؟

47
00:11:18,330 --> 00:11:21,877
.بإمكاننا التعامل مع الأمر-
.شكرًا لك-

48
00:11:23,429 --> 00:11:28,252
...أمّاه، كنتُ أفكر-
.أريدك أن تذهبي إلى منزل (داني) بعد الطعام-

49
00:11:57,395 --> 00:11:59,188
.عذرًا، مرحبًا

50
00:12:01,870 --> 00:12:03,180
معذرةً؟

51
00:12:07,669 --> 00:12:10,163
.أنا لا أفهمك

52
00:12:11,578 --> 00:12:14,376
.شكرًا لكِ، شكرًا لكِ

53
00:12:49,451 --> 00:12:50,451
.توقف

54
00:12:51,479 --> 00:12:54,101
.توقف، إيّاكَ والأقتراب أكثر

55
00:12:56,823 --> 00:12:59,216
.أوقف السيارة، أوقف السيارة

56
00:13:00,098 --> 00:13:02,245
(سو هيون)

57
00:13:03,790 --> 00:13:05,488
مَن أنت؟

58
00:13:06,836 --> 00:13:08,978
<font color="#ffff00">ألم تتعرفي على عمّك؟</font>

59
00:13:10,428 --> 00:13:12,006
<font color="#ffff00">عمّي؟</font>

60
00:13:12,474 --> 00:13:15,445
<font color="#ffff00">لقد عبرتُ الجانب الآخر من العالم
.من أجل الوصول إليكِ</font>

61
00:13:16,026 --> 00:13:19,065
<font color="#ffff00">ألم تكرمنّي بكوبِ من القهوة؟</font>

62
00:13:19,988 --> 00:13:21,954
<font color="#ffff00">،أوقف السيارة</font>

63
00:13:23,001 --> 00:13:25,201
<font color="#ffff00">.من فضلك</font>

64
00:13:26,225 --> 00:13:28,259
<font color="#ffff00">.وأغلق هاتفك كذلك</font>

65
00:13:29,027 --> 00:13:31,813
<font color="#ffff00">هاتفي الجوال؟ لماذا؟</font>

66
00:13:33,900 --> 00:13:36,378
<font color="#ffff00">.لا يمكننّي الأقتراب من الكهرباء</font>

67
00:13:39,542 --> 00:13:41,085
<font color="#ffff00">ماذا؟</font>

68
00:13:58,446 --> 00:14:01,152
<font color="#ffff00">أين زوجك؟</font>

69
00:14:02,549 --> 00:14:04,371
<font color="#ffff00">.لستُ متزوجة</font>

70
00:14:04,371 --> 00:14:05,771
<font color="#ffff00">وما السبب؟</font>

71
00:14:06,392 --> 00:14:09,315
<font color="#ffff00">.لا أعتقد أنّني أحتاج زوجًا</font>

72
00:14:10,836 --> 00:14:12,467
<font color="#ffff00">انظري</font>

73
00:14:12,491 --> 00:14:16,481
<font color="#ffff00">هل هذه أبنتك؟
.لقد مررتُ بها على الطريق</font>

74
00:14:18,079 --> 00:14:20,888
<font color="#ffff00">هَل تحدثتَ إليّها؟-
.لقد حاولتُ-</font>

75
00:14:21,700 --> 00:14:25,599
<font color="#ffff00">لكنّها لم تفهم كلمة واحدة
من اللغة الكورية، لماذا؟</font>

76
00:14:25,623 --> 00:14:28,240
<font color="#ffff00">.لأنّها أمريكيّة المنشأ</font>

77
00:14:30,132 --> 00:14:33,675
<font color="#ffff00">.هذا هراء، لا يسعك إخفاء أصولك ابدًا</font>

78
00:14:46,381 --> 00:14:51,405
<font color="#ffff00">ماذا يحدث عندما تقتربين مِن الكهرباء؟</font>

79
00:14:55,635 --> 00:14:58,572
<font color="#ffff00">منذ متى وأنت تعيشين كهذا؟</font>

80
00:14:58,596 --> 00:15:01,781
<font color="#ffff00">.منذ والدة إبنتي</font>

81
00:15:02,555 --> 00:15:05,951
<font color="#ffff00">،أرجوكَ، أخبرنّي السبب وراء زيارتك</font>

82
00:15:19,692 --> 00:15:21,569
<font color="#ffff00">.لقد توفيت والدتك</font>

83
00:15:24,331 --> 00:15:26,595
<font color="#ffff00">.لقد وفاتها المنيّة منذ عدة أشهر</font>

84
00:15:26,619 --> 00:15:32,100
<font color="#ffff00">،كنتُ أرغب بالقدوم فى وقت أبكر
.لكن لم أتمكن من الوصول إليك</font>

85
00:15:32,566 --> 00:15:37,307
<font color="#ffff00">ليس لديك هاتف جوال أو بريد الكتروني
"ولا حتى حساب على "كوكوا</font>
<font color="#ff0000">*موقع تعريفي خاص بالولاية*</font>

86
00:15:37,555 --> 00:15:41,592
<font color="#ffff00">والأسوأ من ذلك كله
.لقد تنازلت عن أسمك الكوري</font>

87
00:15:41,616 --> 00:15:43,893
<font color="#ffff00">.لقد منحكِ أبويكِ هذا الأسم</font>

88
00:15:43,917 --> 00:15:49,870
<font color="#ffff00">.كان الأسم الذي تمتمت بِه والدتك قبل وفاتها</font>

89
00:15:50,282 --> 00:15:55,210
<font color="#ffff00">لقد حاولت التواصل معكِ حتى آخر نفس</font>

90
00:15:56,186 --> 00:15:58,354
<font color="#ffff00">.كما لو كنتِ جالسة بجوارها</font>

91
00:15:58,378 --> 00:16:01,780
<font color="#ffff00">"قائلة: "أهذا أنتِ، (سو هيون)؟</font>

92
00:16:01,804 --> 00:16:04,660
<font color="#ffff00">،هكذا تمتمت بأسمك</font>

93
00:16:04,684 --> 00:16:06,389
<font color="#ffff00">...لكن</font>

94
00:16:06,389 --> 00:16:09,853
<font color="#ffff00">لم تكوني بجوارها، صحيّح؟</font>

95
00:16:10,747 --> 00:16:14,613
<font color="#ffff00">،أعلن الأطباء إنّ سبب الوفاء نوبة قلبية</font>

96
00:16:14,613 --> 00:16:17,945
<font color="#ffff00">.لكنّي أعرف إنّ موتها كان خطأكِ</font>

97
00:16:19,680 --> 00:16:23,514
<font color="#ffff00">!ما أبشع الفتيات اللواتي يتخلين عن أمهاتهن</font>

98
00:16:24,513 --> 00:16:26,766
<font color="#ffff00">،كانت تحتاج إليكِ، وأنتِ تخليتِ عنّها</font>

99
00:16:26,790 --> 00:16:29,057
<font color="#ffff00">،كما تركها والدك لا حيّلة لها</font>

100
00:16:29,819 --> 00:16:31,730
<font color="#ffff00">وماذا عنّي؟</font>

101
00:16:31,754 --> 00:16:34,193
<font color="#ffff00">مَن كان يرعاني؟</font>

102
00:16:36,853 --> 00:16:40,660
<font color="#ffff00">الأبناء ملزمون دومًا بطاعة آباءهم</font>

103
00:16:40,660 --> 00:16:42,653
<font color="#ffff00">فى الحياة الدنيا والآخرة </font>

104
00:16:42,677 --> 00:16:44,314
<font color="#ffff00">،وأنتِ تخليت عنّها</font>

105
00:16:44,338 --> 00:16:48,901
<font color="#ffff00">.والآن هي عالقة شبحًا بين العالمين</font>

106
00:16:48,925 --> 00:16:52,272
<font color="#ffff00">وغضبها سوف يستشيط
طالما إنّها راكدة في ذلك الصندوق</font>

107
00:16:52,296 --> 00:16:54,601
<font color="#ffff00">...لذا عليكِ</font>

108
00:16:54,601 --> 00:16:56,469
<font color="#ffff00">.كلّا</font>

109
00:16:56,493 --> 00:16:58,659
<font color="#ffff00">.أخرج من منزلي</font>

110
00:17:02,571 --> 00:17:06,652
<font color="#ffff00">وكل يوم تقضيه بداخله
سوف يمسي ألمها سمًّا يخترق أعماق روحك</font>

111
00:17:07,059 --> 00:17:10,226
<font color="#ffff00">.فلطالما حصلت والدتك على ما تريد</font>

112
00:17:10,250 --> 00:17:13,328
<font color="#ffff00">.فأنتِ خير عليم بقدراتها</font>

113
00:17:15,008 --> 00:17:21,838
<font color="#ff80ff"><i>"محل بقالة (كوبر) وأبناءه"</i></font>

114
00:17:37,171 --> 00:17:38,311
.مرحبًا، (داني)

115
00:17:38,335 --> 00:17:41,693
.مرحبًا، كنتِ في بالي للتو، تفضلي

116
00:17:41,717 --> 00:17:44,516
،هناك قائمة طلبات طويلة

117
00:17:46,062 --> 00:17:48,946
أليس هذا رائعًا؟-
.أجل، رائع-

118
00:17:51,374 --> 00:17:52,914
.رائع

119
00:17:54,245 --> 00:17:55,841
.لزال هناك المزيد من الخلايا

120
00:17:56,382 --> 00:18:00,835
.رائع عليّ القيام ببعض
الأعمال .دعنّي أحاول

121
00:18:00,859 --> 00:18:02,990
.تولي المنصة للحظة، (ريفير)

122
00:18:03,014 --> 00:18:06,548
وما الداعي؟
هَل ستسرق المكان؟

123
00:18:07,202 --> 00:18:11,911
هذه أبنة أخي، ستقضي بعض الوقت برفقتي
.حيث غادر والديها المدينة

124
00:18:11,935 --> 00:18:13,792
.مرحبًا، (ريفير)، هذهِ (كريس)

125
00:18:13,816 --> 00:18:15,318
.مرحبًا

126
00:18:15,342 --> 00:18:17,342
.مرحبًا

127
00:18:21,495 --> 00:18:22,949
.يعجبنّي مكياجك

128
00:18:24,573 --> 00:18:26,133
.شكرًا لكِ

129
00:18:26,157 --> 00:18:29,286
يعجبني النمِش الذي يملئ وجهك
.ليت لدي بعضٌ منه

130
00:19:28,927 --> 00:19:32,695
<font color="#80ffff"><i>"جامعة "ويست ميسا</i></font>

131
00:19:40,987 --> 00:19:42,357
. أمّاه

132
00:19:56,830 --> 00:19:59,398
.كلّا، لا تلمسي الحقيبة

133
00:20:00,062 --> 00:20:01,526
مِن أين أتيت بِها؟

134
00:20:02,751 --> 00:20:04,143
.مهلاً

135
00:20:04,167 --> 00:20:07,170
هَل هناك أحد بالمنزل؟

136
00:20:07,650 --> 00:20:10,320
ماذا حدث بوجهك؟

137
00:22:16,658 --> 00:22:17,931
(كريس)

138
00:22:32,170 --> 00:22:33,871
.أمّاه

139
00:22:34,866 --> 00:22:36,207
.(كريسي)

140
00:22:43,265 --> 00:22:45,372
.أنا قادمة،
(كريس)

141
00:22:45,973 --> 00:22:47,429
.(كريسي)

142
00:22:48,901 --> 00:22:49,959
.(كريسي)

143
00:22:52,479 --> 00:22:54,041
أين أنتِ،(كريسي)؟

144
00:22:57,703 --> 00:22:59,577
.أجبنّي يا عزيزتي

145
00:23:00,519 --> 00:23:01,519
.أمّاه

146
00:23:03,201 --> 00:23:04,519
.(كريس)

147
00:23:22,778 --> 00:23:24,200
.(سو هيون)

148
00:23:26,138 --> 00:23:28,668
هَل هذهِ أنتِ؟

149
00:24:00,223 --> 00:24:01,674
.هلمّي إلى هنا

150
00:24:06,121 --> 00:24:08,340
.أمّاه

151
00:24:08,364 --> 00:24:10,364
هَل تعانين كابوسًا؟

152
00:24:13,554 --> 00:24:14,841
.أجل

153
00:24:40,040 --> 00:24:41,278
.مرحبًا

154
00:24:41,887 --> 00:24:43,286
أأنتِ بخير؟

155
00:24:45,896 --> 00:24:48,385
،أعنّي، إنّكِ تتصرفين بغرابة

156
00:24:52,237 --> 00:24:53,836
من أين أتيت بهذا؟

157
00:24:56,937 --> 00:24:57,937
.(كريسي)

158
00:24:58,859 --> 00:25:00,145
.لقد طرحتُ عليكِ سؤالا

159
00:25:00,169 --> 00:25:01,856
.إنّها من (داني)

160
00:25:03,112 --> 00:25:04,668
.أعطانّي إياها

161
00:25:04,692 --> 00:25:06,493
مَن يكون (داني)؟ ولم ذلك؟

162
00:25:07,100 --> 00:25:08,648
.لأنّه صديقي

163
00:25:08,672 --> 00:25:12,298
.إنّه ليس صديقك
.لقد أخذت كتبه، ودفعت له مقابل مساعدتنا

164
00:25:12,322 --> 00:25:14,897
.إنّه صديقك أيضًا

165
00:25:16,190 --> 00:25:19,215
.إنّه صديقنّا الوحيد

166
00:25:22,711 --> 00:25:25,777
إذًا، هَل ترغبين في الذهاب إلى الجامعة؟-
كلّا-

167
00:25:25,801 --> 00:25:26,914
كلّا؟

168
00:26:11,193 --> 00:26:15,657
.قاعة رائعة، سوف تعجب عملاءك كثيرًا

169
00:26:19,978 --> 00:26:22,357
ما الأمر؟ هَل أخطأتُ في شيء؟

170
00:26:24,287 --> 00:26:30,044
كلّا، لعلمك، لم يخطبر ببالي أبدًا
،أن أكون مربية نحل

171
00:26:30,068 --> 00:26:34,963
أعنّي، أنا مجرد محاسبة
ما الذي قد أعرفه عن تربية النحل؟

172
00:26:34,987 --> 00:26:37,287
،والأسوأ من ذلك

173
00:26:37,311 --> 00:26:39,309
.إنّني أكره النحل

174
00:26:39,333 --> 00:26:41,710
،أكره طنينهم

175
00:26:41,734 --> 00:26:46,763
،ذلك الطنين المستمر، يُمقِتني

176
00:26:47,682 --> 00:26:49,011
،لكن يومِاً ما

177
00:26:49,035 --> 00:26:52,469
عادت (كريسي) إلى المنزل
.ومعها كتاب عن تربية النحل

178
00:26:52,493 --> 00:26:58,361
فأصبحت مهووسة بالفكرة
،ورغبت بشدة في تربية الحل

179
00:26:58,385 --> 00:27:00,600
.وكانت تطلب منّي إقناعك بالأمر

180
00:27:03,280 --> 00:27:06,259
،رغم إنّني كنتُ مترددة في البداية

181
00:27:07,323 --> 00:27:10,688
.لكن (كريسي) كانت شجاعة

182
00:27:11,061 --> 00:27:15,322
كانت محاطة بتلك النحلات
.وجعلها ذلك سعيدة

183
00:27:15,596 --> 00:27:17,226
.وكذلك أسعدنّي الأمر

184
00:27:17,691 --> 00:27:20,193
.جعلنّي أشعر إنّني والدة حنون

185
00:27:20,566 --> 00:27:23,397
،لذا جلبنا المزيد من الخلايا

186
00:27:24,121 --> 00:27:27,313
.كان يتحتم علينا العمل سويًا لإنجاح الأمر

187
00:27:28,974 --> 00:27:34,842
لذا تفاجئت عندما وجدت طلب التقديم للجامعة
.الذي أعطيتها إيّاه

188
00:27:36,444 --> 00:27:41,134
كلّا، تمهلي، لقد منحتها ذلك الطلب
.بناءً على رغبتها

189
00:27:42,243 --> 00:27:45,332
..ربَما تحسبي إنّ الأمر لا يخصنّي لكن

190
00:27:46,272 --> 00:27:49,503
.لكن أرتيادها الجامعة قد يكون جيدًا

191
00:27:49,527 --> 00:27:53,462
سيكون بإمكانها تكوين صداقات
.وتعيش حياتها معتمدة على ذاتها

192
00:27:58,134 --> 00:28:03,432
أنا آسف، لكن هَل أعتقدت إنّها ستبقى هنا للأبد؟

193
00:28:14,952 --> 00:28:19,070
<font color="#80ffff"><i>"جامعة "ويست ميسا</i></font>

194
00:28:27,063 --> 00:28:29,293
.كلّا

195
00:28:29,317 --> 00:28:34,505
<font color="#ffff00">.أنا والدتك، لا يمكنك الهرب منّي إلى الأبد</font>

196
00:28:34,529 --> 00:28:37,222
<font color="#ffff00">.أنا أكرهك، اتمنّى لو كان والدي هنّا</font>

197
00:28:37,246 --> 00:28:41,006
<font color="#ffff00">.سأكون برفقتك حتى بعد الموت، (سو هيون)</font>

198
00:28:42,034 --> 00:28:45,773
<font color="#ffff00">لقد خُلقنّا كيانًا واحدًا
.وسوف نقضي نحبنّا سويًا</font>

199
00:29:12,782 --> 00:29:14,484
<font color="#80ffff"><i>"جامعة "ويست ميسا</i></font>

200
00:29:29,274 --> 00:29:32,526
<i>"طلب إلتحاق بالجامعة - السنة الأوّلى "
"البيانات الشخصية - معلومات عن الفرد"</i>

201
00:29:44,838 --> 00:29:46,547
<i>"الاسم الأوّل"</i>

202
00:29:48,917 --> 00:29:52,619
هَل أعتقدت إنّها ستبقى هنا للأبد؟

203
00:29:53,682 --> 00:29:55,091
<font color="#ffff80"><i>"الاسم الأوّل: (كر...)"</i></font>

204
00:29:56,720 --> 00:29:58,738
<font color="#ffff80"><i>"الاسم الأوّل: (كريـس...)"</i></font>

205
00:30:02,943 --> 00:30:08,058
<font color="#ffff80"><i>"اسم الأبّ: (ويليامز)"</i></font>

206
00:30:51,695 --> 00:30:55,540
<font color="#ffff80"><i>(كريسي)</i></font>

207
00:31:51,944 --> 00:31:53,208
.(كريس)

208
00:32:10,711 --> 00:32:12,392
.(كريس)

209
00:32:53,945 --> 00:32:55,693
<font color="#ffff00"><i>.(سو هيون)</i></font>

210
00:32:58,921 --> 00:33:00,831
<font color="#ffff00"><i>هَل هذه أنتِ؟</i></font>

211
00:33:04,117 --> 00:33:07,198
<font color="#ffff00">هَل تشعرين بنبضي؟</font>

212
00:33:08,281 --> 00:33:10,884
<font color="#ffff00">.هذا لأننا كيان واحد</font>

213
00:33:13,432 --> 00:33:16,779
<font color="#ffff00">..بغض النظر عن صعوبة نسياني</font>

214
00:33:17,660 --> 00:33:20,757
<font color="#ffff00">،لا أستطيع العيش بدونك</font>

215
00:33:20,781 --> 00:33:24,721
<font color="#ffff00">.والآن لا أستطيع الموت بدونك</font>

216
00:33:25,564 --> 00:33:28,595
<font color="#ffff00">هَل ترين إلى كيف أصبحت؟</font>

217
00:33:29,890 --> 00:33:31,631
<font color="#ffff00">.أنظري إليّ</font>

218
00:33:41,702 --> 00:33:43,039
.(كريسي)

219
00:33:45,383 --> 00:33:46,553
لماذا ترتدين هذا؟

220
00:33:46,577 --> 00:33:49,460
.آسفة يا أمي
،لقد وجدته هنّا، وحاولت تجربته

221
00:33:51,347 --> 00:33:52,485
.إنزعيه-
ماذا؟-

222
00:33:52,509 --> 00:33:54,509
.إنزعيّه في الحال-
ماذا؟-

223
00:34:50,897 --> 00:34:52,468
ماذا يحدث؟

224
00:34:57,196 --> 00:34:58,899
..أنتِ تتصرفين

225
00:35:00,527 --> 00:35:02,794
.أنا قلقة عليكِ فحسب

226
00:35:02,818 --> 00:35:04,959
.أنا بخير

227
00:35:10,135 --> 00:35:14,048
هَل يتعلق الأمر بالحقيبة؟-
.أخبرتك إنّني بخير، (كريس)-

228
00:38:16,532 --> 00:38:19,612
.إيّتها الفتاة العاقة

229
00:39:00,066 --> 00:39:01,755
.أفتحي الباب

230
00:39:16,536 --> 00:39:19,388
.أخرجنّي من هنا، يا أمي-
كريس)-

231
00:39:19,412 --> 00:39:21,998
.أمّاه-
.(كريس)-

232
00:39:23,224 --> 00:39:24,615
.(كريسي)

233
00:39:25,447 --> 00:39:27,590
ماذا تفعلين هنّاك؟

234
00:39:29,184 --> 00:39:30,500
أأنتِ بخير؟

235
00:39:35,269 --> 00:39:36,910
مَن هذهِ المرأة؟

236
00:39:38,280 --> 00:39:40,016
أخبريني من تكون؟

237
00:39:44,566 --> 00:39:46,320
.لا بأس

238
00:39:46,843 --> 00:39:49,117
لا تتحدثي إليّ،

239
00:39:49,816 --> 00:39:53,001
.لكن حينما أرحل، لن تخشي معرفة أحد لأسراركِ

240
00:39:54,865 --> 00:39:56,033
(كريس)

241
00:39:56,556 --> 00:39:59,501
أتى شخصٌ إلى المنزل منذ بضعة أيام،

242
00:40:00,006 --> 00:40:02,203
وأحضر معه هذه الحقيبة،

243
00:40:03,038 --> 00:40:05,087
.هذا الشخص كان عمّي

244
00:40:05,111 --> 00:40:08,897
.جاء إلى هنا من "كوريا" ليخبرني بخبر وفاة والدتي

245
00:40:09,525 --> 00:40:12,849
"غريماغورى" و "غريبابيل " ليسا والدايّ الحقيقين

246
00:40:13,413 --> 00:40:15,148
.لقد أختلقت تلك الأسماء

247
00:40:15,843 --> 00:40:18,199
لقد ربتنّي والدتي،

248
00:40:19,735 --> 00:40:21,646
والدتي الحقيقيّة،

249
00:40:22,632 --> 00:40:24,497
ماذا يوجد بداخلها؟

250
00:40:24,521 --> 00:40:26,941
رفات والدتي،

251
00:40:26,965 --> 00:40:29,789
.بالإضافة إلى بعض الممتلكات العزيزة عليها

252
00:40:49,172 --> 00:40:51,473
وهَل رمادها هنا؟

253
00:40:51,497 --> 00:40:53,246
رفات والدتك؟

254
00:40:53,270 --> 00:40:55,369
.أجل، إنّها رفات والدتي

255
00:40:56,750 --> 00:40:58,012
.أمي

256
00:40:59,183 --> 00:41:02,167
.لم أتوقع ظهورها في حياتي مرة أخرى

257
00:41:05,436 --> 00:41:09,680
-وماذا أخفيت عنّي غير ذلك؟
.كلّا، (كريس)-

258
00:41:11,873 --> 00:41:14,099
ما الذي ترغبين في معرفته؟

259
00:41:15,742 --> 00:41:17,618
هَل كان هذا الثوب لها؟

260
00:41:19,509 --> 00:41:21,277
يُسمى هذا الرداء بـ"هانبوك"

261
00:41:21,301 --> 00:41:23,285
.لقد حكته بنفسها

262
00:41:25,012 --> 00:41:27,193
.كانت فخروًا جدًا بحرفتها

263
00:41:27,217 --> 00:41:29,811
.لقد منحتني إيّاه ميراثًا

264
00:41:36,845 --> 00:41:38,485
ما هذا؟

265
00:41:39,603 --> 00:41:41,185
إنّه قناع "تال".

266
00:41:41,209 --> 00:41:43,384
.إنّه إرث عائلي

267
00:41:43,408 --> 00:41:46,864
لطالما أرتدته النساء في عائلتنا
على مدار أجيالِ وأجيال

268
00:41:48,270 --> 00:41:50,238
ولماذا كل تلك الأشياء هنا؟

269
00:41:50,542 --> 00:41:53,840
دائمًا ما قالت إنّها ستأخذ أشياءها المفضلة
.إلى مثواها الأخير

270
00:41:53,864 --> 00:41:56,368
.لربما تركتها في عزاءها

271
00:41:56,392 --> 00:41:58,688
أي عزاء؟

272
00:41:58,712 --> 00:42:04,107
بعض الكوريين يعتقدون إنّ مصاعب الحياة
.ناجمة عن الأرواح المعذبة بأسلافهم

273
00:42:04,131 --> 00:42:08,544
.لذلك، يقدمون التضحيات لإراحة أرواحهم

274
00:42:09,773 --> 00:42:11,898
هَل تؤمنين بهذا؟

275
00:42:13,027 --> 00:42:15,243
.أنا لا أؤمن بالخرافات

276
00:42:25,174 --> 00:42:27,194
.هنّالك شيئًا آخر

277
00:42:46,645 --> 00:42:48,561
ما هذا الصندوق؟

278
00:43:02,561 --> 00:43:03,834
<i>.أمّاه</i>

279
00:43:09,582 --> 00:43:11,409
ما الأمر؟

280
00:43:23,454 --> 00:43:25,528
<font color="#ffff00"><i>،لا تبكِ إيّتها الصغيرة</i></font>

281
00:43:26,659 --> 00:43:29,552
<font color="#ffff00"><i>،تماسكِ، أريدك أن تمسكي بهذا</i></font>

282
00:43:30,770 --> 00:43:33,480
<font color="#ffff00"><i>ما هذا يا أمي؟</i></font>

283
00:43:33,504 --> 00:43:37,559
<font color="#ffff00"><i>،إنّه صندوق الموسيقى خاصتيّ</i></font>

284
00:43:38,118 --> 00:43:43,659
<font color="#ffff00"><i>إذا أستخدمته وقت حزنك
.سيجعلك سعيدة مجددًا</i></font>

285
00:43:44,634 --> 00:43:46,695
.صباح الخير

286
00:44:08,909 --> 00:44:10,853
مرحبًا، مرحبًا.

287
00:44:10,877 --> 00:44:14,472
-ويلاه، إعطنّي إيّاه.
.كلّا، هذا جزء من واجبي-

288
00:44:17,931 --> 00:44:19,940
هَل قريبتك لا تزال هنا؟

289
00:44:19,964 --> 00:44:23,925
أفكر في تنظيم ليلة للمرح رفقة (كريٍس)
.إذا كنتما تودا الأنضمام إلينّا

290
00:44:23,949 --> 00:44:26,352
.أعتقد إنّ الأمر سيكون مرحًا

291
00:44:27,395 --> 00:44:29,083
.مذهل

292
00:44:46,007 --> 00:44:48,520
هل تريدني أن أجديل شعرك؟

293
00:45:11,292 --> 00:45:14,419
-لا تشتدّ عليه.
-آسفة.

294
00:45:26,476 --> 00:45:30,340
.اللون الأصفر، الأصفر

295
00:45:30,364 --> 00:45:33,141
.الوقت بين يديك

296
00:45:33,864 --> 00:45:35,850
.أعتقد إنّني عرفتها

297
00:45:39,998 --> 00:45:43,531
-هَل ترغبين في الذهاب للأعلي؟
-أجل.

298
00:45:43,555 --> 00:45:44,959
حقًا؟

299
00:45:44,983 --> 00:45:47,199
-ألا ترغبين في لعب جولة أخرى؟
-كلّا.

300
00:45:47,223 --> 00:45:49,547
.كلّا، لا بأس، شكرًا لكِ

301
00:45:50,610 --> 00:45:52,311
.لا بأس

302
00:45:56,683 --> 00:45:58,702
ياله من مكانِ رائع!

303
00:46:00,516 --> 00:46:03,495
-هَل هذا طلب إلتحاقك بالجامعة؟
-أجل.

304
00:46:09,814 --> 00:46:11,789
أساليبك قد عفى عليها الزمن

305
00:46:12,211 --> 00:46:14,043
هَل لديكِ هاتف؟

306
00:46:14,452 --> 00:46:15,741
كلّا.

307
00:46:15,765 --> 00:46:18,395
إذًا، كيف تتحدثين إلى أصدقائك؟

308
00:46:18,419 --> 00:46:20,466
.والدتي هي رفقتي الوحيدة

309
00:46:22,729 --> 00:46:25,331
.لكن بالطبع لدي أصدقاء أخرين

310
00:46:28,560 --> 00:46:36,342
تسحبين الحرف " اكس " فى المنتصف
 , ثم تنزلي بها وتشدّيها جهة الخارج

311
00:46:37,186 --> 00:46:38,495
أحسنتِ

312
00:46:40,335 --> 00:46:41,845
تفعلين هذا قليلاً

313
00:46:41,869 --> 00:46:45,902
أتعلمين , لقد تكلمت عنكِ مع هؤلاء الأطفال
 الذين يقفون بجوار المتجر

314
00:46:47,983 --> 00:46:49,321
حقاً ؟

315
00:46:49,345 --> 00:46:51,345
يعتقدون أن هذا مضحك جداً

316
00:46:51,922 --> 00:46:54,542
أعنى , ما مقدار سخافتك ؟

317
00:46:54,566 --> 00:46:58,470
ليس لديهم أي شئ لفعله, سوى
نشر الشائعات عن طريقتك فى الحياة

318
00:46:59,173 --> 00:47:00,960
هذا مثير للشفقة

319
00:47:07,763 --> 00:47:10,599
هل هذا هاتفك؟ -
نعم -

320
00:47:13,394 --> 00:47:15,386
هل أخبركِ (دانى ) أن تتركيه فى السيارة ؟

321
00:47:15,410 --> 00:47:16,611
...لقد فعل و لكن

322
00:47:16,635 --> 00:47:20,162
يجب أن تغلقيه,
أمي لا يمكنّها الاقتراب من الكهرباء

323
00:47:20,186 --> 00:47:21,744
ماذا ؟ لمَ لا ؟

324
00:47:21,768 --> 00:47:24,080
إنّها تمرضها.

325
00:47:24,104 --> 00:47:25,579
حسناً

326
00:47:25,983 --> 00:47:30,384
لقد كان هاتفي معي طوال الوقت
 ولم يحدث شئ لوالدتك

327
00:47:30,408 --> 00:47:33,178
مالذى يحدث عندما تصاب بالمرض

328
00:47:42,539 --> 00:47:45,576
....اللعنة , لم أشرب الخمر منذ

329
00:47:45,600 --> 00:47:48,061
منذ قبل ولادة (كريس)

330
00:47:48,516 --> 00:47:49,811
حقاً  ؟

331
00:47:49,835 --> 00:47:51,305
...لايبدو كأن

332
00:47:58,667 --> 00:48:03,189
هل كنت من فعل هذا الصوت -
نعم , معدتي تؤلمني كثيراٍ مؤخراً-

333
00:48:03,479 --> 00:48:08,105
يا الهى , أتكلم كأنك والدتي

334
00:48:20,310 --> 00:48:23,518
<font color="#ffff00">هل يمكنك الشعور بنبضات قلبي ؟</font>

335
00:48:25,184 --> 00:48:27,619
هل أنتِ بخير يا (أماندا) ؟

336
00:48:28,502 --> 00:48:30,313
...أعتقد

337
00:48:35,649 --> 00:48:37,861
أعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً

338
00:48:38,969 --> 00:48:41,780
(كريس ) مازالت صغيرة , تعلمين هذا

339
00:48:41,804 --> 00:48:44,586
تكلمي معها فقط

340
00:49:21,297 --> 00:49:23,730
لم أُرد أن أعرفها

341
00:49:26,020 --> 00:49:33,980
قال أبي أنها كانت ذكية جداً ومرحة
 , عندما تزوجوا فى "كوريا"

342
00:49:34,881 --> 00:49:36,911
بعد ذلك , جاؤوا الى "أمريكا "

343
00:49:37,796 --> 00:49:40,382
أرض الحرية

344
00:49:41,628 --> 00:49:44,271
أرض الفرص

345
00:49:45,567 --> 00:49:47,948
أعتقد أننا كنا سعداء

346
00:49:48,295 --> 00:49:51,427
كان متشوقاً لهذا المكان

347
00:49:52,612 --> 00:49:54,990
..لكن أمي

348
00:49:57,282 --> 00:49:59,370
عانت

349
00:50:01,531 --> 00:50:06,356
كل شئ هنا يبدو غريباً لها

350
00:50:06,380 --> 00:50:09,053
كانت مذعورة طيلة الوقت

351
00:50:09,077 --> 00:50:12,994
تغير هذا بعد عودتنا للوطن

352
00:50:13,018 --> 00:50:17,067
أتذكرها وهى تصرخ بشدة

353
00:50:17,091 --> 00:50:19,894
أعتقد أن أبى لم يستطع تحمل هذا لفترة أطول

354
00:50:19,918 --> 00:50:23,831
بعدما غادر , أصبحت كل ما تملكه أمي

355
00:50:24,268 --> 00:50:26,073
لذا وجب عليّ فعل كل شئ

356
00:50:29,436 --> 00:50:32,147
كان عليّ تحمل كل شئ

357
00:50:33,754 --> 00:50:35,948
كل الغضب

358
00:50:37,158 --> 00:50:39,033
كل ذلك الألم

359
00:50:55,453 --> 00:50:57,760
عندما حملت

360
00:50:57,784 --> 00:51:01,564
قطعت وعداً على نفسي وعليكِ

361
00:51:03,159 --> 00:51:07,062
أننى لن أكون أبداً مثل أمي

362
00:51:39,992 --> 00:51:41,504
<font color="#ffff00">(سو هيون)</font>

363
00:51:42,060 --> 00:51:46,071
<font color="#ffff00">لستِ الطفلة الشقية الوحيدة فى هذا المنزل</font>

364
00:51:50,464 --> 00:51:57,351


365
00:52:00,646 --> 00:52:03,586


366
00:52:21,288 --> 00:52:26,097
أعلم أنكِ لا تجعلينّي أرقد بسلام

367
00:52:28,632 --> 00:52:32,221
أنتِ بحاجةٍ إليّ, وهي بحاجةٍ لنا

368
00:52:34,221 --> 00:52:37,668
نستطيع أن نكون أماً جيدة معاً

369
00:53:49,865 --> 00:53:52,072
لماذا قد تفعلين شيئاً كهذا ؟

370
00:53:52,473 --> 00:53:53,727
أفعل ماذا ؟

371
00:53:53,751 --> 00:53:55,751
هذا

372
00:53:55,775 --> 00:53:57,775
لقد تم افساده

373
00:53:57,799 --> 00:54:00,089
اضطررت أن أعيد طباعته مجدداً

374
00:54:00,182 --> 00:54:01,648
لم أفعل هذا

375
00:54:01,648 --> 00:54:04,223
اذا لم يكن أنتِ , اذاً من فعل هذا ؟

376
00:54:14,069 --> 00:54:15,488
أمي

377
00:54:22,305 --> 00:54:24,106
انها هنا

378
00:54:24,130 --> 00:54:25,521
ماذا ؟

379
00:54:25,545 --> 00:54:28,529
انها التى فعلت هذا باستمارتكِ

380
00:54:29,271 --> 00:54:30,616
من ؟

381
00:54:32,380 --> 00:54:36,302
والدتي, تعتقد أنكِ ستهربين منّا

382
00:54:36,621 --> 00:54:39,685
ليس هناك أى مغزى من التحدث اليكِ
 عندما تتصرفين بهذه الطريقة

383
00:54:40,133 --> 00:54:41,964
كيف أتصرف ؟

384
00:54:41,988 --> 00:54:44,693
كعاهرة مخبولة

385
00:54:51,761 --> 00:54:53,470
مالذى دعوتنّي به ؟

386
00:54:53,691 --> 00:54:56,182
دعوتك بمجنونةٍ مختلة عقلياً

387
00:54:56,206 --> 00:54:59,158
أتعلمين , لا يسعني الانتظار حتى أغادر

388
00:54:59,182 --> 00:55:00,914
تغادري ؟

389
00:55:00,938 --> 00:55:03,648
عزيزتى , لن تذهبى لأيّ مكان

390
00:55:03,672 --> 00:55:05,871
لا تستطيعين اجباري على أن أقرر

391
00:55:06,587 --> 00:55:08,027
ليس عليّ ذلك

392
00:55:08,051 --> 00:55:10,125
عزيزتي , عزيزتي

393
00:55:11,353 --> 00:55:13,775
لا يمكنكِ حتى تكوين صداقات

394
00:55:13,799 --> 00:55:18,892
أنت خائفة للغاية ,أنا الشخص
 الوحيد الذى يهتم بشأنك

395
00:55:18,916 --> 00:55:21,447
لماذا تتصرفين هكذا ؟

396
00:55:24,248 --> 00:55:25,814
أنا أمكِ

397
00:55:25,838 --> 00:55:29,556
أنا الشخص الشخص الوحيد
الذي سيخبركِ بالحقيقة

398
00:55:29,580 --> 00:55:34,361
الحقيقة هى ... أنك ستفشلين

399
00:55:37,701 --> 00:55:38,658
عزيزتى

400
00:55:38,658 --> 00:55:39,849
هل ستغادرين ؟

401
00:55:39,873 --> 00:55:42,446
هل نسيتِ ماذا حصل آخر مرة
 حاولتِ الذهاب فيها للمدرسة

402
00:55:42,470 --> 00:55:45,114
والمرة الذى قبلها , والتى قبلها

403
00:55:45,138 --> 00:55:48,339
هل نسيتِ عنما اعتدتِ الرجوع للمنزل كل يوم

404
00:55:48,363 --> 00:55:51,563
تبكين وتقولين
 " لا أحد يريد اللعب معي يا أمي"

405
00:55:51,587 --> 00:55:54,112
اخرسي-
طلبتِ مني أن أعلمكِ بالمنزل -

406
00:55:54,637 --> 00:55:56,764
لقد ترجيتنّي

407
00:55:56,788 --> 00:55:57,981
ما الذى فعلته ؟

408
00:55:58,005 --> 00:55:59,366
علمتكِ بالمنزل

409
00:55:59,390 --> 00:56:01,920
أردتِ أصدقاء , لقد كنت صديقتكِ

410
00:56:01,944 --> 00:56:06,003
أردتِ بناء مستعمرة نحل
 بنيت واحدةً لكِ بيديّ هاتين

411
00:56:06,027 --> 00:56:09,446
كل شئٍ قد فعلته منذ ولادتك , كان من أجلكِ

412
00:56:09,470 --> 00:56:12,888
لاسعادك , ولتوفير منزل جيد آمن لكِ

413
00:56:12,912 --> 00:56:15,668
كل هذا من أجلكِ

414
00:56:15,692 --> 00:56:18,490
هل تعتقدين أن كل هذا من أجلي ؟

415
00:56:19,342 --> 00:56:21,391
هل تقصدين أن أعيش هكذا

416
00:56:21,852 --> 00:56:24,510
منعزلة عن باقى العالم كغريبة الأطوار

417
00:56:24,534 --> 00:56:26,439
أنتِ تعيشين فى وهم

418
00:56:26,463 --> 00:56:28,039
أنتِ تخفين شيئاً ما

419
00:56:28,063 --> 00:56:32,828
لا تؤلمك الكهرباء , صحيح ؟

420
00:56:33,474 --> 00:56:35,596
ماذا ؟

421
00:56:35,620 --> 00:56:39,563
مرضك غير حقيقي

422
00:56:39,587 --> 00:56:42,203
..بلى، انه كذلك , ليس لأنك

423
00:56:42,227 --> 00:56:44,578
ليس حقيقياً

424
00:56:45,780 --> 00:56:47,953
لقد اختلقتِ هذا فقط

425
00:56:47,977 --> 00:56:53,704
شئ ما جعلكِ تتصورين كل شئٍ
فى رأسك , وهذا مثيرٌ للشفقة

426
00:57:01,606 --> 00:57:04,140
قلتِ أنك لن تكوني مثل أمكِ أبداً

427
00:57:04,164 --> 00:57:07,185
لكنها كذبة أخرى.

428
00:57:09,252 --> 00:57:10,940
(كريس) , (كريس)

429
00:57:10,964 --> 00:57:13,131
الى أين تذهبين ؟

430
00:57:13,155 --> 00:57:15,155
(كريس)

431
00:57:15,712 --> 00:57:19,247
(كريس) , لا تغادرى , (كريس)

432
00:57:29,043 --> 00:57:30,046
(كريس)

433
00:57:30,070 --> 00:57:35,013
هل كنت تعلم أن مرضها من
الصعق بالكهرباء ليس حقيقياً

434
00:57:36,616 --> 00:57:38,403
هل كنت تعلم ؟

435
00:57:40,462 --> 00:57:42,570
انه حقيقي بالنسبة لها

436
00:57:44,447 --> 00:57:45,967
لماذا لم تقل أي شئ ؟

437
00:57:45,991 --> 00:57:51,126
حاولت مراتٍ عديدة أخذها لرؤية الطبيب
 لكنها رفضت وأصرّت على ذلك

438
00:57:51,150 --> 00:57:54,033
لماذا لم تخبرنى بأي شئ ؟

439
00:57:54,033 --> 00:57:58,841
لا أعلم , أعتقدت أنكِ عرفتِ

440
00:57:58,865 --> 00:58:01,437
بالطبع لم أعلم

441
00:58:01,461 --> 00:58:04,647
اذا علمت , لكنت فعلت شيئاً ما

442
00:58:04,671 --> 00:58:07,950
انتظرى , دعينى أقلك للمنزل

443
00:58:29,075 --> 00:58:30,371
هل هذا ما تريدينه ؟

444
00:58:30,395 --> 00:58:33,109
مكان أخير للراحة

445
00:58:44,738 --> 00:58:46,717
أتركيني وشأني

446
00:59:12,935 --> 00:59:15,695
<font color="#ffff00">وهل تسمين هذا قبراً ؟</font>

447
00:59:19,265 --> 00:59:21,414
<font color="#ffff00">سأريكِ كيف يكون القبر</font>

448
01:00:01,817 --> 01:00:04,626
<font color="#ffff00">دعينى أتعمق بداخلكِ يا (سو هيون)</font>

449
01:00:25,677 --> 01:00:27,150
ابتعدي عني

450
01:00:38,443 --> 01:00:40,445
هل تريدين توصيلة ؟

451
01:00:46,904 --> 01:00:48,464
أحضرت لكِ شيئاً ما

452
01:00:49,507 --> 01:00:51,032
انه كهدية وداع

453
01:00:51,409 --> 01:00:55,884
من الناحية الفنية, لست أنا من سيغادر  لذا
 لتأخذيها  فقط كهدية , لكن على أي حال

454
01:00:55,908 --> 01:00:59,154
ما هذا ؟ -
انه تقويم دراسي -

455
01:00:59,178 --> 01:01:05,808
بمكنكِ كتابة حصصك , جدول مواعيدك أو الحفلات

456
01:01:05,832 --> 01:01:09,028
معظم الناس يستخدمون تطبيق التلجرام،
لكن تعلمين

457
01:01:09,052 --> 01:01:11,584
أنتِ مختلفة عنهم

458
01:01:13,111 --> 01:01:14,908
ستغادرين , أليس كذلك ؟

459
01:01:16,631 --> 01:01:19,754
عليك الذهاب -
 لستِ مضطرة لفعل أي شئ-

460
01:01:19,778 --> 01:01:22,375
..هذا صحيح , و لكن

461
01:01:22,487 --> 01:01:23,922
ينبغى عليكِ الذهاب

462
01:01:31,493 --> 01:01:32,503
حسناً

463
01:01:33,418 --> 01:01:37,967
أنصتي , أعلم أنكِ تعتقدين أن
الناس يرونكِ غريبة الأطوار

464
01:01:37,991 --> 01:01:42,221
و لن أكذب عليكِ , أنتِ كذلك

465
01:01:42,245 --> 01:01:48,092
لكنكِ تعتقدين أن كونكِ غريبة الأطوار
شئ سئ , لكن أتعلمين ؟ أنتِ لستِ كذلك

466
01:01:48,116 --> 01:01:54,152
هناك العديد من غريبى الأطوار فى كل مكان
 لكنهم محطّ اهتمام مثلكِ

467
01:01:54,781 --> 01:01:58,068
عليكِ الخروج للعالم وإيجادهم.

468
01:02:01,649 --> 01:02:07,147
ألا ترغبين فى معرفة ذلك الشعور؟
شعور ايجاد أشخاص آخرين مثلك

469
01:02:14,890 --> 01:02:17,604
<font color="#ffff00">ابنتكِ لا تعاملكِ باحترام</font>

470
01:02:18,803 --> 01:02:21,798
<font color="#ffff00">انها تحتاج لأم حقيقية</font>

471
01:02:23,193 --> 01:02:25,260
<font color="#ffff00">دعينى أكون أمها</font>

472
01:02:29,623 --> 01:02:31,001
وداعاً

473
01:02:31,025 --> 01:02:33,025
حظاً طيباً

474
01:03:09,612 --> 01:03:10,720
أمي

475
01:03:15,045 --> 01:03:16,540
هل انتِ هنا ؟

476
01:03:31,265 --> 01:03:32,719
مرحباً

477
01:03:48,782 --> 01:03:50,303
أمي

478
01:04:13,532 --> 01:04:14,945
أمي

479
01:04:30,992 --> 01:04:33,110
وقت تقديم التعازي

480
01:04:52,903 --> 01:04:54,657
ما كل هذا ؟

481
01:04:56,777 --> 01:04:58,629
"يدعى طقس "جيسا

482
01:04:58,838 --> 01:05:01,978
هذا ما نفعله لتكريم أسلافنا

483
01:05:02,002 --> 01:05:05,814
لنكون معهم , حتى لايكونوا
وحيدين فى الحياة الآخرة

484
01:05:05,838 --> 01:05:08,344
اجثِ على ركبتيكِ , وقدمي تعازيكِ

485
01:05:10,338 --> 01:05:11,700
لماذا ؟

486
01:05:12,180 --> 01:05:14,900
قلتِ أنكِ لا تؤمنين بهذه الأشياء

487
01:05:16,497 --> 01:05:18,285
افعليها -
لا -

488
01:05:18,309 --> 01:05:21,178
توقفي عن هذا, أيتها الفتاة عديمة الاحترام

489
01:05:21,202 --> 01:05:23,953
تذكّرينّي كثيراً بوالدتكِ

490
01:05:23,977 --> 01:05:28,476
حاولت الهرب أيضاً,
من البيت الذى وهبته لها

491
01:05:28,742 --> 01:05:31,861
أتعلمين ما الذى اضطررت
لفعله عندما كانت تعصيني

492
01:05:32,317 --> 01:05:36,362
حبستها فى الخزانة, حتى ترى كيف آذتني

493
01:05:36,386 --> 01:05:41,538
أمي

494
01:05:42,878 --> 01:05:45,693
أمي ,أنتِ تخيفيننى

495
01:05:45,963 --> 01:05:48,128
لقد كانت خائفةً أيضاً

496
01:05:48,621 --> 01:05:53,309
لأنها لم تستطع أن ترى كيف كانت
تؤذينى كل مرةٍ تحاول فيها الهرب

497
01:05:54,920 --> 01:05:57,811
أردتها أن تصدقني

498
01:05:58,128 --> 01:06:01,425
كان عليها أن نفهم أن ألمي كان حقيقياً

499
01:06:01,449 --> 01:06:08,062
"و كان هناك عقاب، عقابي
المفضل "السلك المقطوع"

500
01:06:13,431 --> 01:06:19,790
لذا أردتها أن تمسكه , حتى ينتقل
ألمي اليها ويمكننا الشعور به معاً

501
01:06:24,494 --> 01:06:26,760
لكنها لم تتعلم درسها أبداً

502
01:06:33,296 --> 01:06:36,284
لا يمكنكِ الهرب أبداً

503
01:07:58,706 --> 01:08:00,146
(كريسى)

504
01:08:00,170 --> 01:08:01,770
ساعديني

505
01:08:07,869 --> 01:08:09,778
<font color="#ffff00">لقد حملتك ِ فى رَحِمي</font>

506
01:08:10,151 --> 01:08:11,660
ابتعدي عني

507
01:08:11,684 --> 01:08:16,054
<font color="#ffff00">لقد شعرت بكل ذرةٍ من الألم , لأنك كنت
 تمزّقين جسدى محاولةً الهرب</font>

508
01:08:16,078 --> 01:08:18,968
لكن لا شئ يضاهي ألم الموت بمفردكِ

509
01:08:20,645 --> 01:08:22,501
أمي , هذه أنا

510
01:08:23,003 --> 01:08:24,275
أنظري اليّ

511
01:08:24,299 --> 01:08:27,154
لا يمكنكِ النوم , اذا كنتِ تعانين من كوابيس

512
01:08:27,630 --> 01:08:32,277
هذه هى الحقيقية , تستطيعين الشعور بألمي
 حتى اذا لم أطلب المساعدة

513
01:08:32,899 --> 01:08:36,837
لم أعنى ما قلته , أنتِ لستِ هى

514
01:08:56,319 --> 01:08:58,483
أمي -
(كريس) -

515
01:09:00,880 --> 01:09:02,152
يا الهي

516
01:09:05,516 --> 01:09:08,855
أنا آسفة للغاية يا (كريس) , أنا آسفة

517
01:09:09,202 --> 01:09:10,978
....لم أرد هذا , لكنها لم

518
01:09:11,002 --> 01:09:14,011
أنصتي اليّ

519
01:09:14,035 --> 01:09:19,267
لم يكُن لديّ أي فكرة عما مررتِ به فى ماضيكِ
أتمنى لو علمت

520
01:09:29,137 --> 01:09:32,412
علينا الذهاب الآن

521
01:09:33,993 --> 01:09:36,698
أمي , أمي

522
01:09:42,918 --> 01:09:45,220
أمي , لا

523
01:10:08,136 --> 01:10:10,109
<font color="#ffff00">لم تعد تخيفنى بعد الآن</font>

524
01:10:11,600 --> 01:10:12,826
أمي

525
01:10:13,664 --> 01:10:15,529
<font color="#ffff00">أظهري نفسكِ</font>

526
01:11:14,187 --> 01:11:18,258
<font color="#ffff00">أمى , لمَ أنتِ حزينة للغاية ؟</font>

527
01:11:19,844 --> 01:11:23,831
<font color="#ffff00">أتتذكرين عندما أعطيتني هذا</font>

528
01:11:26,266 --> 01:11:30,109
<font color="#ffff00">قلتِ بأنه سيجعلني سعيدة , متى لعبت بها</font>

529
01:11:31,310 --> 01:11:33,839
<font color="#ffff00">اسمحي لي أن أشغل الموسيقى لكِ الآن</font>

530
01:11:40,692 --> 01:11:44,302
<font color="#ffff00">لقد اهتممتِ فقط بسعادتكِ</font>

531
01:11:47,325 --> 01:11:50,988
<font color="#ffff00">ليس لديكِ أدنى فكرة عما عانيته</font>

532
01:11:58,572 --> 01:12:00,423
<font color="#ffff00">أنتِ مخطئة يا أمي</font>

533
01:12:00,447 --> 01:12:02,558
<font color="#ffff00">أعلم ما قد مررتِ به</font>

534
01:12:02,582 --> 01:12:08,433
<font color="#ffff00">"كنتِ تعاملين باحترام فى " كوريا
 كخياطة نسائية موهوبة</font>

535
01:12:08,794 --> 01:12:10,440
<font color="#ffff00">كنتِ سعيدة</font>

536
01:12:11,057 --> 01:12:14,877
<font color="#ffff00">كان متوقعاً أن تكوني زوجة جيدة</font>

537
01:12:14,901 --> 01:12:20,784
<font color="#ffff00">لكنكِ تركتِ كل ذلك,
وذهبتِ مع زوجكِ لبلدٍ أجنبية</font>

538
01:12:24,875 --> 01:12:28,181
<font color="#ffff00">لكنكِ لم تستطيعي تحدث
اللغة, ولم تطلبي المساعدة</font>

539
01:12:28,891 --> 01:12:31,355
<font color="#ffff00">أعلم أنه لم يكن سهلاً</font>

540
01:12:40,190 --> 01:12:42,046
<font color="#ffff00">(سو هيون )</font>

541
01:12:43,467 --> 01:12:50,831
<font color="#ffff00">صليت كل يوم حتى أستطيع
رؤيتكِ, و أن نكون معاً مجدداً</font>

542
01:12:50,831 --> 01:12:53,982
<font color="#ffff00">لكنكِ لم تأتِ أبداً</font>

543
01:12:54,264 --> 01:12:56,201
<font color="#ffff00">أنا هنا الآن</font>

544
01:12:57,291 --> 01:13:00,094
<font color="#ffff00">أتفهم أن الحياة كانت قاسية عليكِ</font>

545
01:13:01,311 --> 01:13:04,338
<font color="#ffff00">لكنك كنتِ قاسيةً عليّ</font>

546
01:13:04,338 --> 01:13:06,087
<font color="#ffff00">كان عليّ الرحيل</font>

547
01:13:06,111 --> 01:13:09,088
<font color="#ffff00">الآن , يجب عليكِ فعل المِثل</font>

548
01:13:12,581 --> 01:13:14,437
<font color="#ffff00">أنا أمكِ</font>

549
01:13:14,461 --> 01:13:18,555
<font color="#ffff00">سأكون دائماً جزءاً منكِ</font>

550
01:13:18,946 --> 01:13:21,791
<font color="#ffff00">لا يمكننا أن معاً بهذه الطريقة</font>

551
01:13:21,815 --> 01:13:24,069
<font color="#ffff00">لا أستطيع البقاء</font>

552
01:13:27,478 --> 01:13:29,297
<font color="#ffff00">لا</font>

553
01:13:32,843 --> 01:13:34,296
<font color="#ffff00">(سو هيون)</font>

554
01:13:35,365 --> 01:13:37,066
<font color="#ffff00">الى أين تذهبين ؟</font>

555
01:13:38,982 --> 01:13:41,654
<font color="#ffff00">لا تتركينى يا (سو هيون )</font>

556
01:13:41,654 --> 01:13:42,994
<font color="#ffff00">أرجوكِ</font>

557
01:13:45,392 --> 01:13:46,840
<font color="#ffff00">أمي</font>

558
01:13:46,864 --> 01:13:53,106
<font color="#ffff00">سأقوم بطقس " جيسا "  من أجلكِ حتى
تجدي السلام الذى لم تجديه أبداً فى حياتك</font>

559
01:13:54,263 --> 01:13:56,210
<font color="#ffff00">حان وقتكِ الآن لكي ترحلي</font>

560
01:13:57,083 --> 01:14:01,782
<font color="#ffff00">لقد اكتفيت من تحمّل ألمك</font>

561
01:15:16,946 --> 01:15:21,378
<i>أمي</i>

562
01:15:26,008 --> 01:15:27,667
هل أنتِ مستعدة ؟

563
01:16:12,551 --> 01:16:15,909
آمل أن تجدي السلام يا أمي

564
01:16:18,304 --> 01:16:20,436
وضعت هاتفي فى جيبي

565
01:16:23,814 --> 01:16:25,731
(دانى ) فى طريقه

566
01:16:27,866 --> 01:16:29,842
لمِ لا تسحبينها ؟

567
01:16:40,198 --> 01:16:43,638
حسناً  أيتها الفتاة الجامعية
،هل أنتِ مستعدة ؟

568
01:16:44,229 --> 01:16:46,829
سنتصل بكِ حالما نصل هناك يا (أماندا)

569
01:17:31,696 --> 01:17:38,669
<font color="#800040"><i>أمي</i></font>

570
01:17:38,693 --> 01:17:58,693
<font color="#ff0000"><b>>ترجمة<
|| بـــدر الـجيـــار & عـمــر إســامــة ||</b></font>
<font color="#0000ff">FB-Page: @OmarOSUB</font>

