﻿1
00:01:09,794 --> 00:01:13,172
‫"استوحي الفيلم من وقائع حقيقية"‬

2
00:01:14,799 --> 00:01:20,179
‫"لم يكن بالإمكان رواية‬
‫هذه القصة مدة ٢٨ عاماً"‬

3
00:01:21,973 --> 00:01:24,225
‫"عام ١٩٦١"‬

4
00:01:24,350 --> 00:01:28,145
‫"لدى (الاتحاد السوفييتي) أسلحة نووية‬
‫تكفي لتدمير العالم مرتين"‬

5
00:01:28,270 --> 00:01:33,067
‫"لدى (الولايات المتحدة) أسلحة نووية‬
‫تكفي لتدمير العالم ١٠ مرات"‬

6
00:01:33,401 --> 00:01:36,237
‫"تستمر الأمتان في صنع المزيد"‬

7
00:01:38,030 --> 00:01:39,490
‫"عام ١٩٦١"‬

8
00:01:39,615 --> 00:01:42,159
‫"ينشر الأمريكيون غواصات نووية‬
‫قادرة على إصابة (لينينغراد) و(موسكو)"‬

9
00:01:42,284 --> 00:01:46,205
‫"يؤمن رجال السلطة في كلا الطرفين‬
‫بأنّ الحرب حتمية"‬

10
00:01:46,330 --> 00:01:48,749
‫"إنها مسألة وقت فقط"‬

11
00:01:48,874 --> 00:01:55,047
‫"ومَن سيهجم أولاً"‬

12
00:01:56,841 --> 00:01:59,010
‫فلتستعد الأقسام جميعها‬

13
00:02:01,679 --> 00:02:03,389
‫القسم الأول محمّل وجاهز‬

14
00:02:03,889 --> 00:02:05,683
‫القسم الثاني محمّل وجاهز‬

15
00:02:10,104 --> 00:02:12,106
‫القسم الرابع محمّل وجاهز‬

16
00:02:12,231 --> 00:02:14,066
‫القسم الخامس محمّل وجاهز‬

17
00:02:14,191 --> 00:02:15,901
‫القسم السادس محمّل وجاهز‬

18
00:02:16,902 --> 00:02:18,738
‫القسم السابع محمّل وجاهز‬

19
00:02:20,531 --> 00:02:22,533
‫القسم الثامن محمّل وجاهز‬

20
00:02:23,409 --> 00:02:25,619
‫القسم التاسع محمّل وجاهز‬

21
00:02:28,205 --> 00:02:30,207
‫القسم العاشر محمّل وجاهز‬

22
00:02:30,624 --> 00:02:35,296
‫كابتن، إنّ الغواصة محمّلة‬
‫وجاهزة لإطلاق الصواريخ الرئيسية‬

23
00:02:36,547 --> 00:02:39,884
‫قم بتطبيق إجراءات الطوارىء‬
‫لإطلاق الأسلحة النووية‬

24
00:02:40,801 --> 00:02:43,429
‫إنّ المكتب السياسي‬
‫جاهز لأداء واجبه‬

25
00:02:43,554 --> 00:02:45,014
‫عُذراً‬

26
00:02:48,392 --> 00:02:50,811
‫تم فتح المضخة الهيدروليكية‬
‫لأنبوب الصاروخ الأول‬

27
00:03:05,618 --> 00:03:08,829
‫كابتن، لقد وصلتنا موافقة (موسكو)‬
‫على إطلاق الأسلحة النووية‬

28
00:03:10,206 --> 00:03:12,291
‫تم فتح الباب الأول‬
‫قسم القذائف خالٍ من الماء‬

29
00:03:12,416 --> 00:03:16,212
‫تم تشغيل حاملات إطلاق القذائف‬
‫وتشغيل الحاملة الأولى‬

30
00:03:17,296 --> 00:03:20,091
‫(بوليانسكي)، حافظ على السرعة‬
‫والمسار الحاليين‬

31
00:03:20,216 --> 00:03:24,261
‫المسار ثابت ٠ــ٩ــ٢‬
‫والسرعة هي ٦ أميال بحرية‬

32
00:03:27,181 --> 00:03:29,558
‫تم فتح الباب الأول‬
‫قسم القذائف خالٍ من الماء‬

33
00:03:36,774 --> 00:03:38,234
‫يتم تعبئة الوقود‬

34
00:03:39,360 --> 00:03:41,987
‫قم بتشغيل الرأس النووي‬
‫على الصاروخ رقم واحد‬

35
00:03:43,489 --> 00:03:46,534
‫ارفع منظار الأفق‬
‫(ديميشيف)، عد إلى غرفة التحكم‬

36
00:03:46,700 --> 00:03:48,786
‫ليوضع الأنبوب رقم ٣‬
‫في حالة تأهب‬

37
00:03:48,911 --> 00:03:50,996
‫أعد توجيه الحاملة‬
‫إلى الهدف الرئيسي‬

38
00:03:51,413 --> 00:03:55,251
‫- تم توجيه الحاملة إلى الهدف الرئيسي‬
‫- يبعد الهدف ٦٠ ثانية أيّها الكابتن‬

39
00:03:55,376 --> 00:03:57,545
‫استعدوا للغوص الطارىء بعد الإطلاق‬

40
00:04:01,549 --> 00:04:03,717
‫تم تزويد الصاروخ الأول بالوقود‬
‫تم رفع الصاروخ‬

41
00:04:03,843 --> 00:04:06,095
‫- تم رفع الصاروخ‬
‫- أنزلوا منظار الأفق‬

42
00:04:06,220 --> 00:04:07,930
‫نحن مستعدون للإطلاق المتتابع‬

43
00:04:10,141 --> 00:04:11,767
‫أطلقوا الصاروخ الأول‬

44
00:04:11,934 --> 00:04:14,353
‫وقت الإطلاق، ١٥ ثانية‬

45
00:04:14,478 --> 00:04:18,023
‫١٤، ١٣، ١٢، ١١‬

46
00:04:18,232 --> 00:04:19,942
‫- ١٠‬
‫- كابتن!‬

47
00:04:20,067 --> 00:04:24,029
‫إنهم يطلقون القذائف علينا‬
‫موقع القذيفة البحرية هو ٠ــ٩ــ١‬

48
00:04:24,155 --> 00:04:26,031
‫- ٧‬
‫- حرك الغواصة‬

49
00:04:26,157 --> 00:04:28,159
‫- وحافظ على مسافة ٥٠ متراً‬
‫- المحافظة على مسافة ٥٠ متراً‬

50
00:04:28,284 --> 00:04:31,036
‫- ليعمل المحركان بالسرعة القصوى‬
‫- ليعمل المحركان بالسرعة القصوى‬

51
00:04:31,162 --> 00:04:34,415
‫٣، ٢، ١، كابتن!‬

52
00:04:35,666 --> 00:04:38,711
‫- طبقوا العملية يدوياً‬
‫- إنّ جهاز إطلاق القاذفات لا يعمل‬

53
00:04:38,836 --> 00:04:41,213
‫تبعد مسافة ٦٠٠٠ متر‬

54
00:04:41,338 --> 00:04:42,798
‫انتهى التدريب‬

55
00:04:45,885 --> 00:04:51,182
‫حسناً أيّها الرفيق (بولينيان)‬
‫ألديك تفسير لخيبة الأمل هذه؟‬

56
00:04:51,682 --> 00:04:56,061
‫أيّها الأميرال، جميعنا نعلم‬
‫أنه مجرد عطل في تتابع الإشعال‬

57
00:04:56,187 --> 00:04:59,315
‫أيّها الكابتن‬
‫أريد أسماء المسؤولين عمّا حدث‬

58
00:04:59,440 --> 00:05:00,941
‫لا أعرف أسماءهم‬

59
00:05:01,233 --> 00:05:05,029
‫كيف لي معرفة اسم الغبي‬
‫ممول عازل قيمته ٣٠ كوبك‬

60
00:05:05,154 --> 00:05:06,989
‫ليعمل عمل عازل‬
‫قيمته ٥٠ كوبك؟‬

61
00:05:07,239 --> 00:05:09,450
‫هذا ما عليّ محاربته‬
‫قبل الخوض في حرب‬

62
00:05:09,575 --> 00:05:12,244
‫أيّها الأميرال‬
‫ستُطلق الغواصة إلى البحر‬

63
00:05:12,369 --> 00:05:14,705
‫- أجل‬
‫- حسب الموعد المقرر‬

64
00:05:15,331 --> 00:05:16,790
‫قبل نهاية الشهر‬

65
00:05:17,041 --> 00:05:20,961
‫سأعطيك اسماً‬
‫وهو اسمي (بولينيان ميكال)‬

66
00:05:21,086 --> 00:05:22,963
‫كابتن (كيه ١٩)‬

67
00:05:23,214 --> 00:05:24,673
‫دوّنه‬

68
00:06:49,591 --> 00:06:53,012
‫"(موسكو)"‬

69
00:07:12,281 --> 00:07:14,366
‫بعد إكمالك تجارب ناجحة‬

70
00:07:14,491 --> 00:07:18,662
‫لأنظمة الميكانيك والدفع‬
‫والملاحة في بحر (بيرنغ)‬

71
00:07:18,996 --> 00:07:22,041
‫ستجتاز منطقة الجليد‬
‫وتصل إلى موقع الإطلاق هنا‬

72
00:07:24,376 --> 00:07:25,836
‫وتختبر إطلاق الصاروخ‬

73
00:07:31,967 --> 00:07:36,722
‫وصلتني أوامر بتجهيز (كيه ١٩) للتجارب‬
‫البحرية وسننفذ ذلك وفقاً للموعد‬

74
00:07:37,348 --> 00:07:42,436
‫لكن حتى تنتهي التجارب‬
‫فالقيام بتدريب مهم كهذا‬

75
00:07:42,978 --> 00:07:44,980
‫قد يكون ...‬
‫مع كل احترامي‬

76
00:07:46,231 --> 00:07:47,691
‫أمراً سابقاً لأوانه‬

77
00:07:56,867 --> 00:07:58,869
‫لا شك في عقلي‬

78
00:07:59,578 --> 00:08:02,081
‫في أنّ (كيه ١٩)‬
‫جاهزة لتنفيذ مهمتها‬

79
00:08:02,206 --> 00:08:05,167
‫إنّ عملية المنطقة القطبية الشمالية‬
‫ليست تدريباً‬

80
00:08:06,210 --> 00:08:10,130
‫ماذا سيمنع الأمريكيين‬
‫من تدمير (موسكو) و(لينينغراد)؟‬

81
00:08:10,464 --> 00:08:11,924
‫أمر واحد فقط‬

82
00:08:13,759 --> 00:08:18,305
‫معرفة محددة بالتدمير المضاد‬

83
00:08:20,432 --> 00:08:22,810
‫و(كيه ١٩) هي تلك المعرفة‬

84
00:08:24,812 --> 00:08:29,525
‫لكن لن يحدث ذلك إلاّ عندما تخبر‬
‫طائرات التجسس (كينيدي) بأننا نملكها‬

85
00:08:30,818 --> 00:08:32,277
‫وبأنها تعمل‬

86
00:08:33,153 --> 00:08:35,447
‫وعدت الرفيق (كريستيوف)‬

87
00:08:35,739 --> 00:08:39,827
‫بأنّ الرئيس الأمريكي‬
‫سيتسلم رسالته قبل نهاية الشهر‬

88
00:08:40,202 --> 00:08:41,662
‫أيّها المارشال‬

89
00:08:42,413 --> 00:08:45,916
‫ربما الكابتن (بولينيان) ...‬

90
00:08:46,041 --> 00:08:50,003
‫لقد وضع الكابتن (بولينيان)‬
‫غواصته ورجاله أمام الحزب الشيوعي‬

91
00:08:50,379 --> 00:08:52,297
‫سيكون تحت إمرتك‬

92
00:08:56,427 --> 00:08:57,886
‫هذا كل شيء‬

93
00:09:02,433 --> 00:09:06,603
‫"شبه جزيرة (كولا)"‬

94
00:09:49,646 --> 00:09:51,273
‫ثمّة كابتن في قمرة التحكم‬

95
00:09:52,816 --> 00:09:54,276
‫- أرجوك‬
‫- كابتن‬

96
00:09:55,819 --> 00:09:57,613
‫- ما اسمك رجاءً؟‬
‫- (ديميشيف)‬

97
00:09:57,738 --> 00:09:59,573
‫ضابط القذائف البحرية أيّها الكابتن‬

98
00:09:59,823 --> 00:10:02,534
‫هلاّ أسأل الكابتن عن اسمه‬
‫وسبب وجوده على متن غواصتنا‬

99
00:10:02,659 --> 00:10:06,663
‫اسمي (فوستروكوف)‬
‫أين الكابتن (بولينيان)؟‬

100
00:10:08,040 --> 00:10:09,500
‫ادخل‬

101
00:10:10,792 --> 00:10:12,252
‫أجل؟‬

102
00:10:13,545 --> 00:10:16,590
‫- صباح الخير أيّها الكابتن‬
‫- الكابتن (فوستروكوف)‬

103
00:10:16,840 --> 00:10:18,300
‫تستطيع الذهاب يا (يوري)‬

104
00:10:18,759 --> 00:10:20,219
‫تفضل بالدخول رجاءً‬

105
00:10:25,432 --> 00:10:26,892
‫كابتن‬

106
00:10:27,893 --> 00:10:30,395
‫بسبب الوقت القليل المتاح لنا‬
‫للقيام بالتجارب البحرية‬

107
00:10:30,521 --> 00:10:34,816
‫أراد مقر القيادة الاستفادة‬
‫من خبرتك وأنا مسرور بذلك‬

108
00:10:35,484 --> 00:10:38,111
‫أعرف أنّ هذا قد يكون صعباً‬

109
00:10:38,237 --> 00:10:40,739
‫لا يصعب أداء الواجب يا كابتن‬

110
00:10:43,075 --> 00:10:46,620
‫كنت أعدّ تقريري‬
‫بشأن الطاقم والغواصة‬

111
00:10:47,120 --> 00:10:49,373
‫- حسناً‬
‫- إنّي أعاني المشاكل‬

112
00:10:49,581 --> 00:10:52,084
‫لكنّي تلقيت أوامر‬
‫بأنك ستصل غداً‬

113
00:10:54,002 --> 00:10:56,755
‫بإمكان التقرير أن ينتظر‬
‫أرني الغواصة رجاءً‬

114
00:10:56,880 --> 00:10:58,340
‫أجل، بالطبع‬

115
00:11:06,056 --> 00:11:08,600
‫أصبحت المحركات تعمل‬
‫بالسرعة المطلوبة أخيراً‬

116
00:11:10,269 --> 00:11:13,730
‫مع الحظ، أعتقد أننا سنتمكن‬
‫من القيام بتجربة بعد أسبوع‬

117
00:11:13,855 --> 00:11:16,775
‫لم تصل المعدات بعد‬
‫أيّها الكابتن‬

118
00:11:24,658 --> 00:11:26,785
‫حسناً أيّها الكابتن‬

119
00:11:27,452 --> 00:11:28,912
‫قسم المفاعل النووي‬

120
00:11:45,804 --> 00:11:50,267
‫- على أيّة درجة حرارة يعمل؟‬
‫- ٥٠٪ لتجربة المحرك يا كابتن‬

121
00:11:51,268 --> 00:11:54,062
‫ما معدل الامتصاص لقضيب التحكم؟‬

122
00:11:54,187 --> 00:11:56,315
‫أعلى من المعدل بـ٣٪‬

123
00:11:59,276 --> 00:12:01,194
‫أين المسؤول عن المفاعل؟‬

124
00:12:03,780 --> 00:12:05,282
‫الملازم (ياشين)؟‬

125
00:12:30,849 --> 00:12:33,352
‫إنه ثمل، أتقبل بهذا؟‬

126
00:12:33,477 --> 00:12:36,688
‫- لا بالطبع‬
‫- قم بتوجيه التهم إليه‬

127
00:12:37,022 --> 00:12:39,608
‫بلّغ القيادة بأننا بحاجة‬
‫إلى بديل فوراً‬

128
00:12:39,941 --> 00:12:41,401
‫حاضر أيّها الكابتن‬

129
00:12:44,196 --> 00:12:47,282
‫إنّ الملازم (ياشين) هو أفضل‬
‫مسؤول عن المفاعل في البحرية‬

130
00:12:48,116 --> 00:12:50,202
‫لم يثمل أثناء عمله سابقاً‬

131
00:12:50,327 --> 00:12:52,871
‫نحن بحاجة إليه يا كابتن‬
‫أحثك على إعادة التفكير‬

132
00:12:54,331 --> 00:12:56,208
‫أريد إخراج هذه الغواصة‬
‫من منطقة البناء‬

133
00:12:56,333 --> 00:12:58,502
‫لتبدأ التجارب البحرية‬
‫بعد أسبوعين‬

134
00:12:58,627 --> 00:13:00,462
‫إنّ الغواصة ليست جاهزة‬
‫يا كابتن‬

135
00:13:00,879 --> 00:13:02,339
‫المشكلة هي (موسكو)‬

136
00:13:02,589 --> 00:13:04,591
‫إنهم ينظمون جولات‬
‫للأشخاص المهمين‬

137
00:13:04,716 --> 00:13:07,803
‫بينما نحن عالقون‬
‫مع طاقم غير كفؤ وعيوب كثيرة‬

138
00:13:07,928 --> 00:13:09,930
‫سيتم تنفيذ التجارب البحرية‬
‫حسب الموعد‬

139
00:13:10,097 --> 00:13:12,432
‫إما أن ننجز المهمة أو نغرق‬

140
00:13:38,291 --> 00:13:40,919
‫في تاريخ البحرية السوفييتيّة‬

141
00:13:41,837 --> 00:13:43,296
‫لم يُعطَ للبحّارة‬

142
00:13:44,715 --> 00:13:47,968
‫غواصة مشابهة لـ(كيه ١٩)‬

143
00:13:50,345 --> 00:13:52,931
‫إنها أفضل غواصة في العالم‬

144
00:13:54,474 --> 00:13:57,561
‫لقد مُنحتم الشرف لتكونوا طاقمها‬

145
00:13:58,311 --> 00:14:00,939
‫ومُنحت الشرف لأكون الكابتن‬

146
00:14:04,151 --> 00:14:05,610
‫من دوني‬

147
00:14:06,194 --> 00:14:07,654
‫أنتم نكرة‬

148
00:14:14,536 --> 00:14:15,996
‫من دونكم‬

149
00:14:17,247 --> 00:14:18,707
‫أنا نكرة‬

150
00:14:19,750 --> 00:14:21,668
‫يتوقع منا الكثير‬

151
00:14:22,753 --> 00:14:24,337
‫لن نفشل‬

152
00:15:07,798 --> 00:15:09,257
‫إنها لعنة‬

153
00:15:14,513 --> 00:15:16,014
‫على مهلك‬

154
00:15:16,264 --> 00:15:17,724
‫اثبت‬

155
00:15:18,683 --> 00:15:21,770
‫استعد، أنزله‬

156
00:15:28,610 --> 00:15:30,987
‫أريد المرور‬

157
00:15:31,112 --> 00:15:34,032
‫- ماذا تحمل؟‬
‫- منظار جديد لمحطة السونار يا كابتن‬

158
00:15:34,157 --> 00:15:37,369
‫- تابع وركّبه‬
‫- أعمل في قسم المفاعل يا كابتن‬

159
00:15:38,912 --> 00:15:41,915
‫- أين الضابط المسؤول عن محطة السونار؟‬
‫- إنه في إجازة مدة ٢٤ ساعة‬

160
00:15:42,040 --> 00:15:46,545
‫لقد طبّقت فكرة الإجازات القصيرة‬
‫أعتقد أنها مفيدة لزيادة الكفاءة‬

161
00:15:46,670 --> 00:15:48,755
‫لا مزيد من الإجازات‬
‫قم بإلغاء ذلك‬

162
00:15:48,880 --> 00:15:52,300
‫- نحن بحاجة إلى الجميع للعمل‬
‫- حاضر أيّها الكابتن‬

163
00:15:52,425 --> 00:15:53,885
‫أيّها الكابتن‬

164
00:15:54,219 --> 00:15:57,472
‫أنا الملازم (فاديم ريتشنكو)‬
‫أتيت للعمل هنا‬

165
00:15:59,432 --> 00:16:01,226
‫أنا الضابط الجديد‬
‫المسؤول عن المفاعل‬

166
00:16:04,646 --> 00:16:06,273
‫أين كنت تعمل؟‬

167
00:16:06,398 --> 00:16:07,941
‫أكاديمية التدريب‬
‫على المفاعلات النووية‬

168
00:16:09,150 --> 00:16:11,486
‫لم يقم بتشغيل مفاعل بحري قطّ‬

169
00:16:11,820 --> 00:16:13,321
‫كنت الأول في صفي‬

170
00:16:14,865 --> 00:16:17,826
‫- شكراً‬
‫- اذهب إلى حجرة التحكم بالمفاعل‬

171
00:16:17,951 --> 00:16:19,411
‫حاضر يا سيّدي‬

172
00:16:20,537 --> 00:16:22,706
‫- من هناك‬
‫- شكراً‬

173
00:16:24,374 --> 00:16:27,085
‫- كابتن‬
‫- إنه مؤهل‬

174
00:16:27,419 --> 00:16:29,421
‫وإلاّ ما أرسلته القيادة‬

175
00:16:31,965 --> 00:16:33,425
‫جاء ضابط‬

176
00:16:34,885 --> 00:16:37,345
‫(بافيل لوكتيف)، الفني المسؤول‬

177
00:16:37,804 --> 00:16:39,264
‫(ستيفان كوماروف)‬

178
00:16:39,472 --> 00:16:42,392
‫و(أناتولي زوباشوف)‬
‫و(غريغوري ديامون)‬

179
00:16:42,726 --> 00:16:45,437
‫- (أوليغ أرغانوف)‬
‫- خذني إلى غرفة التحكم‬

180
00:16:45,729 --> 00:16:47,188
‫(أناتولي)‬

181
00:17:30,857 --> 00:17:33,568
‫انتبه! عليّ إيقاف الشاحنة!‬

182
00:17:35,070 --> 00:17:36,947
‫لقد أعطوني الأدوية الخطأ‬

183
00:17:41,409 --> 00:17:42,869
‫أوقفوا الشاحنة‬

184
00:17:47,123 --> 00:17:49,292
‫توقفوا!‬

185
00:17:49,417 --> 00:17:50,919
‫أخذت الأدوية الخطأ!‬

186
00:17:53,171 --> 00:17:54,798
‫أخذت الأدوية الخطأ!‬

187
00:17:55,340 --> 00:17:57,217
‫أيّها المغفل! توقف!‬

188
00:18:05,141 --> 00:18:07,602
‫- أيّها الطبيب!‬
‫- إنه الطبيب!‬

189
00:18:20,532 --> 00:18:21,992
‫لقد مات‬

190
00:18:24,452 --> 00:18:26,705
‫ابقَ مع الجثة‬
‫حتى تأتي سيارة الإسعاف‬

191
00:18:26,830 --> 00:18:29,165
‫وليعد الجميع إلى عمله‬

192
00:18:31,960 --> 00:18:33,420
‫عودوا إلى عملكم!‬

193
00:18:39,926 --> 00:18:41,386
‫(غافريل)‬

194
00:18:54,607 --> 00:18:56,067
‫كابتن‬

195
00:18:56,192 --> 00:18:59,654
‫منذ أن وضع ثقل الموازنة‬
‫والغواصة مائلة نصف درجة‬

196
00:18:59,779 --> 00:19:01,823
‫جربت كل شيء‬
‫لكنها لم تستقم‬

197
00:19:03,992 --> 00:19:05,618
‫نستطيع تحمّل نصف درجة‬

198
00:19:06,536 --> 00:19:09,581
‫سنعتمد على موازنة مياه البحر‬
‫حتى نعود إلى الميناء‬

199
00:19:10,665 --> 00:19:12,250
‫إن عدنا إلى الميناء‬

200
00:19:15,045 --> 00:19:17,172
‫أتعرف ماذا يسمي الرجال‬
‫هذه الغواصة؟‬

201
00:19:18,506 --> 00:19:19,966
‫"صانعة الأرامل"‬

202
00:19:20,592 --> 00:19:22,635
‫مات ٥ رجال بسبب الدخان‬
‫وهم يغلقون الصهاريج‬

203
00:19:22,761 --> 00:19:26,765
‫و٤ آخرون خلال البناء ولحقهم الطبيب‬
‫فأل زجاجة الشمبانيا‬

204
00:19:28,767 --> 00:19:30,226
‫مات ١٠ رجال‬

205
00:19:30,435 --> 00:19:31,936
‫ولم نغادر الميناء‬

206
00:19:32,228 --> 00:19:35,523
‫إنّي مذهول لأنهم يطلعون‬
‫قائدهم على مخاوفهم‬

207
00:19:37,442 --> 00:19:38,943
‫إنّ الطاقم بمثابة العائلة‬

208
00:19:39,402 --> 00:19:40,904
‫والكابتن هو الأب‬

209
00:19:41,988 --> 00:19:45,450
‫كان أبي يُرعب الناس‬
‫أكثر مما كان يشعر بالرعب‬

210
00:19:48,745 --> 00:19:52,415
‫قيل لي‬
‫إنّه ثمّة نسختان لأبيك‬

211
00:19:54,375 --> 00:19:56,377
‫الأولى أنه كان بطل الثورة‬

212
00:19:57,087 --> 00:19:58,588
‫والثانية أنه مات‬
‫في سجن (غولاغ)‬

213
00:20:00,673 --> 00:20:02,133
‫كلاهما صحيح‬

214
00:20:04,260 --> 00:20:07,180
‫كيف تسير أمور الأمن‬
‫في الأسفل يا كابتن؟‬

215
00:20:08,389 --> 00:20:09,849
‫سأتفقد ذلك‬

216
00:20:13,269 --> 00:20:14,729
‫صاحبي‬

217
00:20:15,980 --> 00:20:17,440
‫حسناً‬

218
00:20:17,816 --> 00:20:20,902
‫غرفة طولها ٤٠ سم‬
‫ويعطي نصفها لحيوان قارض‬

219
00:20:22,320 --> 00:20:23,780
‫(يفغيني)‬

220
00:20:23,905 --> 00:20:27,033
‫ضع هذه حول أعضائك الذكرية‬
‫بإمكان أشعة غاما ...‬

221
00:20:29,661 --> 00:20:31,412
‫كما أنّ عليك أخذ‬
‫مقياس الجرعات‬

222
00:20:31,579 --> 00:20:33,414
‫- مرة في اليوم إلى الطبيب‬
‫- لماذا؟‬

223
00:20:33,540 --> 00:20:37,377
‫ليقرأه ويخبرك‬
‫بموعد سقوط قذيفتك!‬

224
00:20:50,014 --> 00:20:51,474
‫كابتن‬

225
00:20:53,143 --> 00:20:55,937
‫أنا (غينادي سافران)‬
‫الطبيب الجديد‬

226
00:20:56,062 --> 00:21:00,275
‫- أين كنت تعمل سابقاً؟‬
‫- لا، إنّي الطبيب الثابت هنا‬

227
00:21:00,817 --> 00:21:03,820
‫أخبروني بوجود حالة طارئة‬
‫لذلك جئت‬

228
00:21:04,154 --> 00:21:06,197
‫مرحباً بك في (كيه ١٩)‬
‫أيّها الطبيب‬

229
00:21:06,322 --> 00:21:07,782
‫كابتن‬

230
00:21:08,158 --> 00:21:10,076
‫سنعود قريباً، أليس كذلك؟‬

231
00:21:10,869 --> 00:21:12,954
‫- أصاب بـ...‬
‫- ماذا؟‬

232
00:21:13,663 --> 00:21:15,123
‫دوار البحر‬

233
00:21:16,332 --> 00:21:19,669
‫أيّها السادة‬

234
00:21:20,712 --> 00:21:22,380
‫تزوج (فوستروكوف) بفتاة‬

235
00:21:23,756 --> 00:21:27,260
‫تزوج (فوستروكوف) بفتاة‬
‫تعرف متنفذين من الحزب الشيوعي‬

236
00:21:28,136 --> 00:21:31,890
‫يعرف أيّة شوكة تُستخدم‬
‫لتناول السلطة فجعلوه كابتناً‬

237
00:21:32,015 --> 00:21:33,850
‫لذلك لم تتم ترقيتك قطّ‬

238
00:21:33,975 --> 00:21:37,478
‫اهدأوا! جميعنا شيوعيون صالحون‬

239
00:21:39,105 --> 00:21:41,941
‫- نخب الشيوعيين الصالحين‬
‫- نخب الشيوعيين الصالحين‬

240
00:21:46,321 --> 00:21:48,198
‫أنت ثمل، اجلس!‬

241
00:21:48,323 --> 00:21:51,326
‫أيّها السادة، أظهروا الاحترام‬

242
00:21:51,826 --> 00:21:55,455
‫لا يعرفك الكابتن (فوستروكوف)‬
‫كما أعرفك أنا‬

243
00:21:55,580 --> 00:21:57,874
‫ما زلت أنت الكابتن‬
‫بالنسبة إلينا‬

244
00:21:58,166 --> 00:22:01,461
‫اسمعوا، إنّه الكابتن‬
‫وأنا الضابط التنفيذي، إنّي سعيد‬

245
00:22:01,586 --> 00:22:03,129
‫سأعمل مع رجالي‬

246
00:22:03,755 --> 00:22:05,215
‫حان دوري‬

247
00:22:06,674 --> 00:22:10,470
‫يقال إنّه كان هناك‬
‫رجل فضاء روسي دار حول الأرض‬

248
00:22:10,595 --> 00:22:12,263
‫قبل (يوري غاغارين)‬

249
00:22:12,805 --> 00:22:14,849
‫لكنه لم يكن مخلصاً بما يكفي‬

250
00:22:15,433 --> 00:22:17,018
‫ليحبس أنفاسه‬

251
00:22:17,518 --> 00:22:19,854
‫عندما تعطل جهاز التنفس‬

252
00:22:20,563 --> 00:22:22,023
‫إذن، الآن‬

253
00:22:22,607 --> 00:22:24,067
‫لم يعش قطّ‬

254
00:22:26,361 --> 00:22:28,821
‫كان (غاغارين) محظوظاً‬

255
00:22:30,031 --> 00:22:31,741
‫لنأمل أن نكون مثله‬

256
00:22:32,408 --> 00:22:34,244
‫- نخب الحظ!‬
‫- نخب الحظ!‬

257
00:22:34,369 --> 00:22:36,704
‫- نخب الحظ!‬
‫- نخب الحظ!‬

258
00:22:40,750 --> 00:22:42,210
‫(فاديم)!‬

259
00:22:49,050 --> 00:22:51,302
‫- (فاديم)!‬
‫- (كاتيا)!‬

260
00:22:51,761 --> 00:22:53,346
‫- (كاتيا)!‬
‫- (فاديم)!‬

261
00:22:55,390 --> 00:22:56,849
‫(فاديم)!‬

262
00:23:12,073 --> 00:23:13,825
‫- لا تقلقي‬
‫- لا تذهب!‬

263
00:23:32,427 --> 00:23:34,304
‫وزير الدفاع (زولينتزوف)‬

264
00:23:34,429 --> 00:23:39,350
‫الأميرال (بريتيف)، أرجو الموافقة‬
‫على تنفيذ الأوامر دفاعاً عن أرضنا‬

265
00:23:39,559 --> 00:23:41,769
‫قم بواجبك الوطني‬

266
00:23:45,315 --> 00:23:48,359
‫- ليركب الجميع الغواصة‬
‫- ليركب الجميع الغواصة‬

267
00:23:57,201 --> 00:23:59,912
‫- فكّوا الحبال‬
‫- فكّوا الحبال‬

268
00:24:00,038 --> 00:24:01,873
‫فكّوا الحبال‬

269
00:24:02,373 --> 00:24:05,376
‫- ارفعوا المجاز‬
‫- ارفعوا المجاز‬

270
00:24:08,004 --> 00:24:09,464
‫تم رفعه‬

271
00:24:10,006 --> 00:24:11,716
‫إنّ (كيه ١٩) مستعدة للإبحار‬
‫يا كابتن‬

272
00:24:11,841 --> 00:24:14,010
‫شغّلوا المحرك وتقدموا ببطء‬

273
00:24:14,344 --> 00:24:16,346
‫شغّلوا المحرك وتقدموا ببطء‬

274
00:24:32,737 --> 00:24:34,864
‫آمل أن تكون‬
‫قد اخترت الرجل الصحيح‬

275
00:25:32,797 --> 00:25:34,757
‫لتستعد جميع الأقسام للغوص‬

276
00:25:35,091 --> 00:25:36,884
‫تم إغلاق الأبواب وتثبيتها‬

277
00:25:37,385 --> 00:25:40,221
‫- افتح مخرج السفينة في المنتصف‬
‫- تم فتحه‬

278
00:25:40,388 --> 00:25:41,889
‫نحن مستعدون للغوص يا كابتن‬

279
00:25:42,098 --> 00:25:46,018
‫افعلوا ذلك بسرعة ٦ أميال بحرية‬
‫وليكن مقياس العمق ٥٠ متراً‬

280
00:25:46,144 --> 00:25:48,646
‫السرعة هي ٦ أميال بحرية‬
‫أيّها البحّار، ليكن مقياس العمق ٥٠ متراً‬

281
00:25:48,771 --> 00:25:51,607
‫- مقياس العمق هو ٥٠ متراً‬
‫- ليتقدم المحركان ببطء‬

282
00:25:51,732 --> 00:25:53,192
‫يتقدم المحركان ببطء‬

283
00:25:53,651 --> 00:25:56,404
‫- المسار؟‬
‫- المسار ثابت ٣ــ٢ــ٣ يا كابتن‬

284
00:25:56,529 --> 00:26:00,158
‫- ما مقياس العمق تحت الغواصة؟‬
‫- تشير الموجات إلى ٣٥٠ متراً يا كابتن‬

285
00:26:12,503 --> 00:26:13,963
‫٢٠ متراً‬

286
00:26:33,691 --> 00:26:35,151
‫٣٠ متراً‬

287
00:26:36,903 --> 00:26:40,072
‫لا تقلق، سيتوقف ذلك‬
‫عندما يزداد الضغط‬

288
00:26:42,200 --> 00:26:45,703
‫افتعل حريقاً كهربائياً‬
‫في المطبخ رجاءً‬

289
00:26:49,749 --> 00:26:53,544
‫ثمّة حريق في صندوق المفاتيح‬
‫رقم ٦٥، هذا تدريب‬

290
00:26:53,669 --> 00:26:55,630
‫أكرر، هذا تدريب‬

291
00:27:07,391 --> 00:27:10,978
‫- ٥٠ متراً‬
‫- انتشر الحريق إلى القسم المجاور‬

292
00:27:11,896 --> 00:27:14,649
‫افتعل عطلاً كهربائياً‬
‫في القسم ٤‬

293
00:27:17,360 --> 00:27:20,112
‫ثمّة عطل كهربائي‬
‫في القسم ٤، هذا تدريب‬

294
00:27:20,238 --> 00:27:23,950
‫القسم ٤، ثمّة نقص‬
‫في الطاقة الكهربائية، هذا تدريب‬

295
00:27:31,582 --> 00:27:33,125
‫الحريق في المطبخ يا كابتن‬

296
00:27:35,670 --> 00:27:38,923
‫ثمّة أضرار جسيمة وإصابات كثيرة‬

297
00:27:39,048 --> 00:27:41,467
‫افتعل فيضان في القسم ٤‬

298
00:27:42,426 --> 00:27:44,136
‫دعهم يعملون في الظلام‬

299
00:27:58,484 --> 00:28:02,697
‫لو لم يكن هذا تدريباً‬
‫لتحطمت الغواصة ومات الطاقم‬

300
00:28:02,822 --> 00:28:04,824
‫دعني أتحدث إلى الضابط المسؤول‬

301
00:28:05,324 --> 00:28:06,826
‫جرّب ذلك ثانية غداً‬

302
00:28:32,476 --> 00:28:34,061
‫أردت إخبارك‬

303
00:28:35,062 --> 00:28:39,025
‫بأنّي أتعاطف معك‬
‫بشأن التغيير في القيادة‬

304
00:28:39,609 --> 00:28:41,068
‫تلك القرارات ...‬

305
00:28:41,777 --> 00:28:43,904
‫لا نفهمها دائماً‬

306
00:28:45,114 --> 00:28:46,741
‫شكراً أيّها الرفيق (سوسلوف)‬

307
00:28:47,366 --> 00:28:50,369
‫لكن لا بد‬
‫أنك تشعر بأنه من الشرف ...‬

308
00:28:50,786 --> 00:28:53,247
‫العمل في هذه الغواصة‬
‫بكامل طاقتك‬

309
00:28:54,206 --> 00:28:55,666
‫بالفعل‬

310
00:28:56,125 --> 00:28:57,585
‫إنه أمر تاريخي‬

311
00:29:01,547 --> 00:29:03,007
‫عذراً‬

312
00:29:10,514 --> 00:29:12,224
‫أتتفقد جهاز الضغط؟‬

313
00:29:13,100 --> 00:29:14,560
‫أجل أيّها الملازم‬

314
00:29:16,812 --> 00:29:18,814
‫أنت تعرف‬
‫أنّ الأيقونات الدينية ممنوعة‬

315
00:29:28,074 --> 00:29:29,659
‫هذا هو المستقبل يا (بافيل)‬

316
00:29:30,117 --> 00:29:32,328
‫سيارات لا تحتاج‬
‫إلى إعادة تعبئة وقود‬

317
00:29:32,495 --> 00:29:34,497
‫وكهرباء مجانية لكل عائلة‬

318
00:29:35,081 --> 00:29:36,957
‫ربما حتى السفر إلى الكواكب‬

319
00:29:38,167 --> 00:29:40,544
‫من الشرف أن يكون المرء‬
‫جزءاً من هذا المستقبل‬

320
00:29:41,379 --> 00:29:42,838
‫أجل أيّها الملازم‬

321
00:30:31,345 --> 00:30:32,847
‫صباح الخير أيّها السادة‬

322
00:30:40,521 --> 00:30:43,691
‫- ما هذا؟‬
‫- نستحم أيام السبت فقط عندما نبحر‬

323
00:30:43,816 --> 00:30:47,111
‫إلى محطات الطوارىء‬
‫ثمّة حريق كيميائي في قسم المحركات‬

324
00:30:48,362 --> 00:30:49,822
‫هذا تدريب‬

325
00:30:50,573 --> 00:30:52,032
‫انتبه!‬

326
00:30:59,331 --> 00:31:02,293
‫ثمّة حريق في ألواح المفاتيح الرئيسية‬
‫في القسم الثاني الأيسر‬

327
00:31:04,837 --> 00:31:06,797
‫ثمّة كسر في الصمام‬
‫في القسم الثامن‬

328
00:31:09,383 --> 00:31:12,303
‫اندلاق لوقود القذيفة البحرية‬
‫في غرفة القذائف الخلفية‬

329
00:31:20,144 --> 00:31:21,604
‫ابدأوا التدريب ثانية‬

330
00:31:49,089 --> 00:31:52,092
‫أيّها الرفاق والضباط والبحّارة‬
‫تذكروا‬

331
00:31:52,551 --> 00:31:57,640
‫ستحاول الدعاية الأمريكية‬
‫التأثير في غرائزكم الدنيئة‬

332
00:31:58,474 --> 00:32:01,602
‫الطمع والشهوة والفردية‬

333
00:32:02,937 --> 00:32:06,607
‫في الدعاية الأمريكية‬
‫سترون كيف أنّ الجميع يملك سيارة‬

334
00:32:06,732 --> 00:32:08,234
‫وملابس وشقة جميلة‬

335
00:32:08,359 --> 00:32:11,487
‫لكنكم لن تروا الحقيقة‬
‫وراء تلك الأكاذيب‬

336
00:32:11,779 --> 00:32:15,950
‫لن تروا الكلاب البوليسية تهاجم‬
‫المضربين والمدافعين عن الحقوق المدنية‬

337
00:32:16,075 --> 00:32:18,786
‫لن تروا المتسولين في الشارع‬
‫والمشردين‬

338
00:32:18,911 --> 00:32:20,579
‫وأحياء السود في الجنوب‬

339
00:32:20,704 --> 00:32:26,210
‫لن تروا مثيري الحروب‬
‫يهددون العالم بالإبادة النووية‬

340
00:32:30,881 --> 00:32:34,510
‫استعد لافتعال‬
‫حريق القذيفة الثامنة‬

341
00:32:35,469 --> 00:32:37,388
‫إنّ القذيفة الثامنة‬
‫ليست مُعبّأة يا كابتن‬

342
00:32:37,847 --> 00:32:42,476
‫أعرف ذلك، أريد منك‬
‫إفراغ القذيفة السابعة وتعبئة الثامنة‬

343
00:32:44,103 --> 00:32:46,188
‫- الآن من فضلك‬
‫- كابتن‬

344
00:32:48,065 --> 00:32:49,942
‫تشكّل للجليد بالقرب منا‬

345
00:32:51,026 --> 00:32:53,112
‫أقترح أن نتوغل‬
‫ونقوم بالتدريب لاحقاً‬

346
00:32:53,237 --> 00:32:58,158
‫لا، تشكّل الجليد أمر حتمي‬
‫في حالة الحرب‬

347
00:32:59,159 --> 00:33:02,162
‫قم بإفراغ القذيفة السابعة‬
‫وعبىء القذيفة الثامنة‬

348
00:33:02,329 --> 00:33:06,166
‫قم بإفراغ القذيفة السابعة‬
‫وعبىء القذيفة الثامنة، هذا تدريب‬

349
00:33:07,585 --> 00:33:09,962
‫ألا يتوقف ذلك؟‬
‫نحن بحاجة إلى الراحة‬

350
00:33:10,087 --> 00:33:14,258
‫(يفسكي)، اصمت!‬
‫اذهبوا إلى محطات الطوارىء فوراً‬

351
00:33:14,925 --> 00:33:16,385
‫هيّا!‬

352
00:33:20,139 --> 00:33:21,599
‫تحرّكوا جميعاً‬

353
00:33:22,433 --> 00:33:23,934
‫تمت إعادة القذيفة‬

354
00:33:25,728 --> 00:33:27,354
‫افتحوا أنبوب القذيفة الثامنة‬

355
00:33:28,314 --> 00:33:29,773
‫تحريك القذيفة‬

356
00:33:38,324 --> 00:33:41,285
‫ساعدوني! النجدة!‬

357
00:33:45,247 --> 00:33:46,916
‫هيّا! لا تتوقفوا !‬

358
00:33:51,086 --> 00:33:52,546
‫(فاسيلي)؟‬

359
00:33:54,715 --> 00:33:57,593
‫- أصيب رجلان‬
‫- ليذهبا إلى الطبيب‬

360
00:33:57,718 --> 00:33:59,345
‫ثم ابدأ التدريب ثانية‬

361
00:34:00,596 --> 00:34:02,181
‫ينقصنا رجلان يا كابتن‬

362
00:34:02,431 --> 00:34:06,685
‫ليعيدوا القذيفة في الأنبوب السابع‬
‫وابدأوا التدريب ثانية‬

363
00:34:10,564 --> 00:34:13,484
‫- تفريغ القذيفة‬
‫- سأفعل ذلك‬

364
00:34:17,404 --> 00:34:19,698
‫انتباهاً، حسناً‬

365
00:34:22,451 --> 00:34:23,911
‫انتباهاً!‬

366
00:34:25,955 --> 00:34:27,414
‫استريحوا‬

367
00:34:29,375 --> 00:34:31,794
‫قيل لي إنّ هناك شكوى‬

368
00:34:34,046 --> 00:34:36,090
‫لكنّي قلت "رجالي لا يتذمرون"‬

369
00:34:37,383 --> 00:34:39,218
‫إنهم الأفضل‬

370
00:34:39,551 --> 00:34:41,762
‫وسيصمدون إلى النهاية‬

371
00:34:43,138 --> 00:34:45,599
‫أهناك شكاوى؟‬

372
00:34:47,893 --> 00:34:49,645
‫لا شكاوى هنا يا كابتن‬

373
00:34:51,897 --> 00:34:53,357
‫هذا جيّد‬

374
00:34:57,736 --> 00:34:59,238
‫إنه ليس خطأ الرجال‬

375
00:35:01,865 --> 00:35:03,325
‫إنه خطأكم‬

376
00:35:03,492 --> 00:35:07,788
‫الضباط المسؤولون‬
‫لقد أخفقتم في وضع معايير عالية‬

377
00:35:08,455 --> 00:35:10,457
‫وفي تصحيح أخطائهم‬

378
00:35:12,710 --> 00:35:14,169
‫إن قمتم بعملكم‬

379
00:35:14,670 --> 00:35:16,130
‫فسيقوم الرجال بعملهم‬

380
00:35:18,924 --> 00:35:20,384
‫هذا كل شيء‬

381
00:35:36,525 --> 00:35:37,985
‫ما اسمها؟‬

382
00:35:39,319 --> 00:35:40,779
‫(كاتيا)‬

383
00:35:47,161 --> 00:35:48,620
‫إنها جميلة‬

384
00:35:53,709 --> 00:35:55,169
‫إنها جميلة‬

385
00:35:57,421 --> 00:36:00,007
‫- آسف‬
‫- إنّي أكتب رسالة إليها‬

386
00:36:00,257 --> 00:36:01,759
‫ليس ثمّة بريد هنا‬

387
00:36:02,968 --> 00:36:04,428
‫في حال مت‬

388
00:36:05,262 --> 00:36:06,722
‫"في حال مت"؟‬

389
00:36:17,608 --> 00:36:19,068
‫في حال مت‬

390
00:36:49,056 --> 00:36:51,934
‫هذا تقرير للكابتن، نحن نبعد‬
‫٥ أميال عن منطقة إطلاق القذيفة‬

391
00:36:52,059 --> 00:36:53,602
‫نحن نسبق البرنامج‬

392
00:37:03,362 --> 00:37:05,030
‫صباح الخير أيّها السادة‬

393
00:37:06,115 --> 00:37:09,993
‫الاتجاه ٥ــ٨ــ١‬

394
00:37:13,372 --> 00:37:14,832
‫كابتن‬

395
00:37:16,667 --> 00:37:18,127
‫كابتن‬

396
00:37:18,502 --> 00:37:23,090
‫قم بتدريب غوص طارىء، أجنحة‬
‫الغوص الأمامية مثبتة على درجة ٢٠‬

397
00:37:23,215 --> 00:37:24,967
‫أجنحة الغوص الأمامية‬
‫مثبتة على درجة ٢٠‬

398
00:37:25,092 --> 00:37:27,469
‫حسناً، على درجة ٢٠‬
‫في المقدمة‬

399
00:37:32,724 --> 00:37:34,685
‫أجنحة الغوص الأمامية‬
‫مثبتة على درجة ٢٠‬

400
00:37:34,810 --> 00:37:36,270
‫سأتولى أمر القيادة‬

401
00:37:39,189 --> 00:37:40,649
‫تحرك!‬

402
00:37:50,993 --> 00:37:52,494
‫١٢٠ متراً‬

403
00:37:58,584 --> 00:38:00,210
‫١٣٠ متراً‬

404
00:38:02,963 --> 00:38:04,506
‫١٤٠ متراً‬

405
00:38:08,552 --> 00:38:10,095
‫١٥٠ متراً‬

406
00:38:12,639 --> 00:38:15,893
‫أنزل الغواصة إلى أقصى عمق‬

407
00:38:18,478 --> 00:38:23,025
‫اجعل مقياس العمق ٢٥٠ متراً‬
‫وادفع المحركات قُدماً وببطء‬

408
00:38:59,603 --> 00:39:01,146
‫٢٤٠ متراً‬

409
00:39:04,274 --> 00:39:08,862
‫- ٢٥٠ متراً‬
‫- أظن التوغل إلى أعمق من ٢٥٠ متراً‬

410
00:39:08,987 --> 00:39:10,614
‫خطورة غير ضرورية‬

411
00:39:10,822 --> 00:39:13,492
‫استمر في الغوص‬
‫إلى عمق ٣٠٠ متر‬

412
00:39:13,742 --> 00:39:15,911
‫٣٠٠ متر هو مقياس‬
‫قريب من عمق التحطم‬

413
00:39:17,162 --> 00:39:18,622
‫أعرف‬

414
00:39:23,627 --> 00:39:25,128
‫٢٦٠ متراً‬

415
00:39:26,964 --> 00:39:29,007
‫اجعل العمق ٣٠٠ متر‬

416
00:39:44,022 --> 00:39:45,482
‫٢٨٠ متراً‬

417
00:39:50,112 --> 00:39:51,571
‫٢٩٠ متراً‬

418
00:40:01,999 --> 00:40:03,625
‫٣٠٠ متر يا كابتن‬

419
00:40:06,044 --> 00:40:08,588
‫- سوّ الأجنحة‬
‫- سوّ الأجنحة الأمامية‬

420
00:40:34,740 --> 00:40:39,745
‫افتعل فيضان في غرفة القذائف‬
‫الخلفية وسطح الطوارىء‬

421
00:40:39,870 --> 00:40:43,123
‫كابتن، إنّ الهبوط السريع تحت الغطاء‬
‫الجليدي هو أمر غير مستحسن‬

422
00:40:43,957 --> 00:40:46,335
‫لم أطلب نصيحتك‬

423
00:40:52,799 --> 00:40:55,469
‫ثمّة فيضان في القسم ١٠‬
‫وسطح الطوارىء‬

424
00:40:55,761 --> 00:40:58,013
‫هيّا!‬

425
00:40:59,306 --> 00:41:01,641
‫المحطات، الصمام الخامس‬

426
00:41:02,851 --> 00:41:04,478
‫- أمّن القاعدة‬
‫- (بوليانسكي)‬

427
00:41:04,603 --> 00:41:06,855
‫- أجل يا كابتن‬
‫- ارفع الأجنحة وحافظ على ذلك‬

428
00:41:06,980 --> 00:41:09,149
‫اجعل سرعة المحركين‬
‫٢٠ ميلاً بحرياً وليتقدما معاً‬

429
00:41:09,274 --> 00:41:11,318
‫ارفعوا أجنحة‬
‫وليتقدم المحركان معاً‬

430
00:41:11,443 --> 00:41:13,904
‫والسرعة هي ٢٠ ميلاً بحرياً‬

431
00:41:23,789 --> 00:41:25,832
‫(بافيل)، ثبته بوتد!‬

432
00:41:29,961 --> 00:41:31,421
‫هيّا!‬

433
00:41:39,388 --> 00:41:40,972
‫هيّا!‬

434
00:41:49,898 --> 00:41:53,068
‫- تم إغلاق الكسر يا كابتن‬
‫- ممتاز‬

435
00:41:53,443 --> 00:41:55,612
‫أقترح أن نبقى ضمن‬
‫العمق الآمن يا كابتن‬

436
00:41:58,949 --> 00:42:00,450
‫ما سمك الجليد هنا؟‬

437
00:42:00,617 --> 00:42:02,786
‫(كورنيلوف)، ما التقرير عن الجليد؟‬

438
00:42:04,371 --> 00:42:07,541
‫- هيّا!‬
‫- كابتن، أقل من متر في هذه المنطقة‬

439
00:42:10,585 --> 00:42:12,337
‫يبلغ عمر هذه التقارير‬
‫أسبوعاً تقريباً‬

440
00:42:12,671 --> 00:42:16,174
‫في هذا الوقت من السنة‬
‫يقل سمك الجليد، استمروا في الصعود‬

441
00:42:16,299 --> 00:42:19,302
‫لا أعتقد أننا نستطيع السيطرة‬
‫على صعود سريع كهذا يا كابتن‬

442
00:42:20,887 --> 00:42:23,557
‫- ولا أنا‬
‫- ١٣٠ متراً‬

443
00:42:26,768 --> 00:42:28,353
‫١٢٠ متراً‬

444
00:42:32,858 --> 00:42:34,317
‫١١٠ أمتار‬

445
00:42:34,443 --> 00:42:35,944
‫أخرجوا الهواء‬
‫من ثقل الموازنة الرئيسي‬

446
00:42:40,907 --> 00:42:42,409
‫بدأت تنقلب‬

447
00:42:42,534 --> 00:42:44,453
‫أطلب إذناً‬
‫بإبقائها في عمق آمن‬

448
00:42:45,078 --> 00:42:46,788
‫- مرفوض!‬
‫- ٨٠ متراً‬

449
00:42:46,913 --> 00:42:49,207
‫غرفة المضخة‬
‫أنضخّ أنابيب الموازنة؟‬

450
00:42:49,332 --> 00:42:50,792
‫إنها تتجه إلى ميمنة الغواصة‬

451
00:42:57,007 --> 00:43:00,594
‫- أخرجوا الهواء من الميسرة وأغلقوا الميمنة‬
‫- التحويل إلى مصدر الهواء البديل‬

452
00:43:00,719 --> 00:43:02,679
‫- ٦٠ متراً‬
‫- أوقفوا المحركين‬

453
00:43:02,804 --> 00:43:04,723
‫أوقفوا المحركين‬

454
00:43:06,099 --> 00:43:09,102
‫- اثبتي! تبّاً!‬
‫- ٤٠ متراً‬

455
00:43:10,562 --> 00:43:12,689
‫- استعدوا للصدمة‬
‫- استعدوا للصدمة‬

456
00:43:12,814 --> 00:43:14,274
‫استعدوا للصدمة‬

457
00:44:24,135 --> 00:44:25,595
‫(ديميشيف)‬

458
00:44:26,471 --> 00:44:28,890
‫(ديميشيف)، تولّ القيادة‬

459
00:44:31,268 --> 00:44:33,186
‫ارفعوا سارية الراديو والرادار‬

460
00:44:34,521 --> 00:44:37,023
‫قم بـ٣ اندفاعات قوية‬
‫ذات مدى متوسط‬

461
00:45:05,302 --> 00:45:07,304
‫استعدوا لإطلاق الصاروخ التجريبي‬

462
00:45:18,940 --> 00:45:20,859
‫استعدوا لإطلاق الصاروخ التجريبي‬

463
00:45:22,444 --> 00:45:23,903
‫هذا ليس تدريباً‬

464
00:45:30,368 --> 00:45:32,412
‫إلى القيادة المركزية‬
‫إنّ مركز التحكم بالقذيفة محمّل وجاهز‬

465
00:45:32,537 --> 00:45:35,290
‫تجهيز قسم القذائف الثالث‬
‫لإطلاق القذيفة التجريبي‬

466
00:45:40,545 --> 00:45:42,631
‫شغّلوا الحاملة لإطلاق القذيفة‬

467
00:45:51,348 --> 00:45:53,099
‫فُتح الباب الثالث للإطلاق‬

468
00:46:17,207 --> 00:46:20,543
‫كابتن، أعطتنا (موسكو) الموافقة‬
‫على إطلاق الصاروخ التجريبي‬

469
00:46:30,345 --> 00:46:33,640
‫انتباهاً! سنبدأ بإجراءات الإطلاق‬
‫يا كابتن‬

470
00:46:33,890 --> 00:46:35,350
‫حسناً‬

471
00:46:47,153 --> 00:46:48,613
‫يتم تعبئة الوقود‬

472
00:46:51,658 --> 00:46:54,411
‫قم بتشغيل رأس الصاروخ الثالث‬

473
00:46:58,832 --> 00:47:00,291
‫هيّا!‬

474
00:47:02,627 --> 00:47:04,504
‫- أثمّة اتصالات؟‬
‫- لا‬

475
00:47:04,963 --> 00:47:06,464
‫ماذا بشأن الرادار والسونار؟‬

476
00:47:06,589 --> 00:47:08,675
‫- لا‬
‫- لا‬

477
00:47:18,226 --> 00:47:21,938
‫- اكتملت التعبئة ورُفعت القذيفة‬
‫- نحن مستعدون للإطلاق المتتابع‬

478
00:47:23,690 --> 00:47:25,150
‫أطلقوا الصاروخ الثالث‬

479
00:47:27,402 --> 00:47:29,696
‫وقت الإطلاق، ١٥ ثانية‬

480
00:47:29,821 --> 00:47:32,574
‫١٤، ١٣، ١٢‬

481
00:47:32,699 --> 00:47:37,454
‫١١، ١٠، ٩، ٨، ٧‬

482
00:47:37,579 --> 00:47:41,666
‫٦، ٥، ٤، ٣‬

483
00:47:41,958 --> 00:47:43,918
‫٢، ١‬

484
00:48:18,870 --> 00:48:20,705
‫تم إطلاق القذيفة يا كابتن‬

485
00:48:27,420 --> 00:48:32,050
‫مبارك لك أيّها الكابتن‬
‫لقد كتبنا أسماءنا في كتاب التاريخ‬

486
00:48:32,300 --> 00:48:33,760
‫(كورنيلوف)‬

487
00:48:34,093 --> 00:48:37,764
‫- أجل يا كايتن‬
‫- بلّغ القيادة بنجاحنا في إطلاق الصاروخ‬

488
00:48:37,889 --> 00:48:39,349
‫حاضر يا كابتن‬

489
00:48:43,269 --> 00:48:46,898
‫الكابتن يتكلم‬
‫لقد أطلقنا الصاروخ بنجاح‬

490
00:48:47,857 --> 00:48:50,777
‫- ليخرج الرجال من مراكز القتال‬
‫- أجل!‬

491
00:49:03,581 --> 00:49:06,125
‫سأذكر اسمك في تقريري‬
‫بسبب تركك مكان عملك‬

492
00:49:06,584 --> 00:49:08,503
‫وسأذكر اسمك في تقريري‬

493
00:49:09,003 --> 00:49:11,798
‫لقد عرّضت هذه الغواصة‬
‫وطاقمها إلى الخطر‬

494
00:49:11,923 --> 00:49:16,094
‫٢٠٠ مليون مواطن سوفييتي‬
‫يعتمدون علينا‬

495
00:49:16,219 --> 00:49:19,472
‫لإنقاذهم من الهجوم النووي‬
‫وعرّضت حياتهم للخطر أيضاً‬

496
00:49:19,597 --> 00:49:21,975
‫أخذت هذه الغواصة‬
‫وهؤلاء الناس إلى حافة الخطر‬

497
00:49:22,100 --> 00:49:24,477
‫لأننا بحاجة‬
‫إلى معرفة مكانها‬

498
00:49:25,436 --> 00:49:27,355
‫أصبح الرجال الـ١٢٠ طاقماً الآن‬

499
00:49:27,480 --> 00:49:30,984
‫لأنهم حققوا شيئاً معاً‬
‫لم يعتقدوا أنهم سيحققونه‬

500
00:49:31,234 --> 00:49:34,153
‫في المرة القادمة‬
‫عندما لا يكون هذا تدريباً‬

501
00:49:34,279 --> 00:49:37,240
‫فسيصلون إلى الحافة ويتخطونها‬
‫ويموتون إن كان ذلك ضرورياً‬

502
00:49:37,365 --> 00:49:39,659
‫لأن واجبهم يطلب منهم ذلك‬

503
00:49:43,955 --> 00:49:46,541
‫كنت محظوظاً هذه المرة‬
‫أيّها الكابتن‬

504
00:49:47,500 --> 00:49:50,295
‫آمل أن أكون في غواصة أخرى‬
‫عندما لا يسعفك حظك‬

505
00:50:15,695 --> 00:50:17,739
‫هيّا!‬

506
00:50:19,407 --> 00:50:20,867
‫هيّا!‬

507
00:50:50,980 --> 00:50:54,233
‫(يلستين)‬
‫تعال بسرعة‬

508
00:50:55,401 --> 00:50:57,320
‫أبعد الغسيل من هنا‬

509
00:50:57,487 --> 00:50:59,405
‫ليقف الطاقم حول العلم‬

510
00:51:01,741 --> 00:51:03,618
‫أبعد الغسيل من هنا‬

511
00:51:04,619 --> 00:51:07,497
‫(برانان)، أنت نائم‬
‫تعال فوراً‬

512
00:51:07,914 --> 00:51:09,374
‫واقترب‬

513
00:51:10,917 --> 00:51:12,377
‫هنا‬

514
00:51:12,877 --> 00:51:14,337
‫ليتحرك الجميع، أجل‬

515
00:51:16,756 --> 00:51:18,216
‫اقتربوا‬

516
00:51:23,054 --> 00:51:24,514
‫ليقترب الفريق الفائز‬

517
00:51:27,183 --> 00:51:29,644
‫(ديمتري)، ابتسم‬

518
00:51:36,067 --> 00:51:37,527
‫هذا جيّد‬

519
00:52:18,151 --> 00:52:19,652
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

520
00:52:20,194 --> 00:52:21,654
‫أثمّة مشاكل؟‬

521
00:52:22,613 --> 00:52:24,073
‫لا‬

522
00:52:25,033 --> 00:52:26,492
‫لا‬

523
00:52:26,659 --> 00:52:30,997
‫أجل، كان هناك تكاثف مخلفات‬
‫في قسم المفاعل‬

524
00:52:31,122 --> 00:52:33,374
‫لكنّي أغلقت المحرك رقم ٣‬

525
00:52:33,499 --> 00:52:35,585
‫وسيقلل ذلك من التكاثف‬

526
00:52:36,878 --> 00:52:38,880
‫نحن نعتمد عليك، أتعرف؟‬

527
00:52:40,214 --> 00:52:41,674
‫أجل أيّها الكابتن‬

528
00:52:42,967 --> 00:52:44,427
‫أيّها الكابتن‬

529
00:52:45,762 --> 00:52:47,263
‫هذه رسالة من القيادة‬

530
00:52:56,814 --> 00:53:00,109
‫أيّها القائد، لقد اصطف الطاقم‬
‫كما أمرت‬

531
00:53:01,402 --> 00:53:03,821
‫لقد تلقينا رسالة من (موسكو)‬

532
00:53:04,280 --> 00:53:08,034
‫إنهم يهنئوننا‬
‫على إطلاق الصاروخ التجريبي الناجح‬

533
00:53:08,576 --> 00:53:10,161
‫لقد أثبتنا جاهزيتنا‬

534
00:53:10,328 --> 00:53:12,288
‫خدمة (الاتحاد السوفييتي)‬

535
00:53:12,413 --> 00:53:15,291
‫لقد أكرمونا الآن بمهمة أخرى‬

536
00:53:16,042 --> 00:53:18,586
‫ستتولى (كيه ١٩) التحكم بالقذائف‬

537
00:53:18,920 --> 00:53:22,006
‫على امتداد الساحل الشرقي‬
‫(الولايات المتحدة)‬

538
00:53:23,674 --> 00:53:27,303
‫لدى تلك المهمة‬
‫أهمية إستراتيجية كبيرة‬

539
00:53:27,845 --> 00:53:30,848
‫ستتهيّأ الغواصة لتقوم بجميع العمليات‬

540
00:53:32,016 --> 00:53:35,186
‫ابذلوا قصارى جهدكم‬
‫ولا أتوقع أقل من ذلك‬

541
00:53:37,939 --> 00:53:40,024
‫انصرافاً‬

542
00:53:43,111 --> 00:53:44,987
‫كاد يقتلنا اليوم‬

543
00:53:46,739 --> 00:53:48,199
‫ولماذا؟‬

544
00:53:48,491 --> 00:53:50,118
‫ليثبت للرجال‬
‫بأنه لم يحصل على رتبته‬

545
00:53:50,243 --> 00:53:52,703
‫عن طريق الزواج بابنة أخي‬
‫عضو المكتب السياسي‬

546
00:54:01,420 --> 00:54:03,714
‫أنت ما زلت قائدنا‬

547
00:54:06,092 --> 00:54:07,802
‫والوحيد الذي نثق به‬

548
00:54:13,391 --> 00:54:14,851
‫كابتن (بولينيان)‬

549
00:54:15,184 --> 00:54:17,353
‫- أجل‬
‫- يريد الكابتن (فوستروكوف) رؤيتك‬

550
00:54:17,478 --> 00:54:19,730
‫- في غرفة البيانات‬
‫- أجل‬

551
00:54:24,944 --> 00:54:26,404
‫صاحبي‬

552
00:54:35,371 --> 00:54:38,374
‫تريد القيادة أن نذهب‬
‫إلى موقع مهمتنا بأسرع وقت ممكن‬

553
00:54:40,626 --> 00:54:44,463
‫سنجتاز قاعدة حلف شمال الأطلسي‬
‫في (يان مايان)‬

554
00:54:44,672 --> 00:54:47,425
‫ومن هناك سنذهب‬
‫إلى منطقتنا للمراقبة‬

555
00:54:47,633 --> 00:54:49,844
‫التي تبعد ٤٠٠ كلم‬
‫عن خط الساحل‬

556
00:54:50,094 --> 00:54:51,554
‫بين (واشنطن)‬

557
00:54:54,724 --> 00:54:56,184
‫و(نيويورك)‬

558
00:55:01,564 --> 00:55:04,525
‫- لتكن السرعة ١٥ ميلاً بحرياً‬
‫- السرعة ١٥ ميلاً بحرياً‬

559
00:55:04,650 --> 00:55:06,319
‫السرعة ١٥ ميلاً بحرياً‬

560
00:55:10,865 --> 00:55:13,993
‫- أنزلوا المنظار‬
‫- سأنزل المنظار‬

561
00:55:18,789 --> 00:55:20,249
‫لتغص الغواصة‬

562
00:55:42,980 --> 00:55:46,108
‫- (أندريه)، أريد نبيذاً أكثر‬
‫- بإمكانك شرب كأس واحدة فقط‬

563
00:55:46,984 --> 00:55:51,155
‫لكن لأننا النخبة‬
‫فإنّ كأساً من النبيذ الأحمر أثناء العشاء‬

564
00:55:51,322 --> 00:55:56,285
‫هي وسيلة القيادة ليخبرونا‬
‫بأنّ طاقم (كيه ١٩) فريد من نوعه‬

565
00:55:56,661 --> 00:55:59,330
‫بل لأننا نجلس على مادة اليورانيوم‬

566
00:55:59,914 --> 00:56:01,749
‫يعطينا النبيذ الأسترنتيوم‬

567
00:56:02,708 --> 00:56:04,168
‫أو يأخذه منا‬

568
00:56:04,627 --> 00:56:07,213
‫أو شيء كهذا‬
‫لكنه لغرض جيّد‬

569
00:56:28,276 --> 00:56:34,532
‫يفترض أن نبعد ٧٠ ميلاً عن قاعدة‬
‫حلف شمال الأطلسي في (يان مايان)‬

570
00:56:35,992 --> 00:56:39,287
‫جبل واحد، لا أشجار‬
‫و١٥ رجلاً‬

571
00:56:39,412 --> 00:56:40,913
‫ومحطة راديو واحدة‬

572
00:56:42,081 --> 00:56:45,126
‫لقد رأيت تلك الجزيرة مرات عدّة‬
‫بواسطة المنظار‬

573
00:57:18,284 --> 00:57:19,744
‫- صاحبي‬
‫- (يفغيني)‬

574
00:57:25,833 --> 00:57:27,293
‫ما الأمر؟‬

575
00:57:29,462 --> 00:57:34,800
‫اشتقت إلى رؤية الأشجار‬
‫والشمس والنجوم‬

576
00:57:35,426 --> 00:57:37,345
‫تعتاد العيش في الماء‬

577
00:57:39,972 --> 00:57:41,474
‫عندما أفصل من الخدمة‬

578
00:57:41,932 --> 00:57:44,810
‫فسأعمل في مناجم الفحم‬
‫مع إخواني‬

579
00:57:50,900 --> 00:57:52,693
‫فالأمر سيّان بالنسبة إليّ‬

580
00:58:39,323 --> 00:58:41,534
‫ثمّة نقص في الضغط في الدائرة‬
‫الرئيسية في الجهة الخلفية للمفاعل ‬

581
00:58:41,659 --> 00:58:43,160
‫تفقد المجسات الأخرى‬

582
00:58:49,291 --> 00:58:51,085
‫ثمّة نقص في الضغط‬
‫أيّها الملازم‬

583
00:58:57,216 --> 00:58:58,676
‫سأمرّ، احذروا!‬

584
00:58:59,176 --> 00:59:01,720
‫- لدينا تسرب‬
‫- أعطني كُتيب الطوارىء‬

585
00:59:03,472 --> 00:59:04,932
‫هيّا!‬

586
00:59:05,349 --> 00:59:09,728
‫لاحظت أنّ المضخة‬
‫كانت تضخ طاقة كبيرة أيّها الملازم‬

587
00:59:09,854 --> 00:59:11,730
‫لكنّي لم أعتقد‬
‫أنه أمر جاد‬

588
00:59:17,945 --> 00:59:19,405
‫ابتعد عن طريقي‬

589
00:59:20,531 --> 00:59:21,991
‫تحرك!‬

590
00:59:27,705 --> 00:59:29,623
‫درجة حرارة غرفة التحكم‬
‫تنخفض أيّها الملازم‬

591
00:59:31,709 --> 00:59:34,587
‫مضخات المساعدة‬
‫(بافيل)، شغّل المضخات المساعدة‬

592
00:59:38,841 --> 00:59:41,218
‫- لا تعمل المضخات المساعدة أيضاً‬
‫- أعد تدويرها‬

593
00:59:41,343 --> 00:59:43,762
‫لقد فعلت ذلك‬
‫لكن الضغط يستمر في الانخفاض‬

594
00:59:45,973 --> 00:59:47,433
‫حسناً‬

595
00:59:48,100 --> 00:59:52,480
‫- لكن قضبان الامتصاص ستمتص الأشعة‬
‫- لا‬

596
00:59:52,605 --> 00:59:56,650
‫- إنها بحاجة إلى مادة مبردة‬
‫- ملازم، حرارة المركز هي ٤٠٠ وترتفع‬

597
00:59:56,775 --> 00:59:58,235
‫أوقف التسوية‬

598
01:00:13,834 --> 01:00:15,294
‫ما المشكلة؟‬

599
01:00:15,586 --> 01:00:18,714
‫- لقد كُسر أنبوب المبرد الرئيسي للمفاعل‬
‫- ماذا؟‬

600
01:00:19,256 --> 01:00:21,675
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- لا يشكل ذلك فرقاً‬

601
01:00:21,800 --> 01:00:24,553
‫- أجب عن سؤالي، كيف حدث ذلك؟‬
‫- لا أعرف يا كابتن‬

602
01:00:24,678 --> 01:00:27,014
‫تزداد حرارة المركز‬
‫لقد انتهت المهمة‬

603
01:00:27,139 --> 01:00:29,642
‫سأخبرك متى تنتهي المهمة‬

604
01:00:29,934 --> 01:00:34,772
‫- مَن المسؤول؟ أريد اسماً‬
‫- سأعطيك اسماً، (فوستروكوف أليكسي)‬

605
01:00:35,731 --> 01:00:39,860
‫- انتبه لكلامك يا رفيق‬
‫- وإليك اسماً آخر (فاديم ريتشنكو)‬

606
01:00:39,985 --> 01:00:42,780
‫الضابط المبتدىء الذي وضعته‬
‫على هذه الغواصة‬

607
01:00:57,461 --> 01:00:59,421
‫سنحل هذه المشكلة‬

608
01:01:00,130 --> 01:01:01,715
‫وسنكمل المهمة‬

609
01:01:07,680 --> 01:01:10,808
‫- اصعدوا بالغواصة إلى سطح البحر‬
‫- اصعدوا بالغواصة إلى سطح البحر‬

610
01:01:29,201 --> 01:01:30,661
‫ما مقدار الضرر؟‬

611
01:01:30,911 --> 01:01:32,663
‫حدث التسرب في المنطقة المغلقة‬

612
01:01:34,623 --> 01:01:36,125
‫لا توجد طريقة‬
‫للوصول إلى هناك‬

613
01:01:38,627 --> 01:01:43,173
‫ستستمر درجة الحرارة في الارتفاع‬
‫حتى تصل إلى ١٠٠٠ درجة ثم ...‬

614
01:01:43,549 --> 01:01:45,009
‫ثم؟‬

615
01:01:46,260 --> 01:01:47,720
‫ثم ماذا؟‬

616
01:01:48,387 --> 01:01:49,847
‫الله أعلم‬

617
01:01:51,140 --> 01:01:52,975
‫قد يحدث تفاعل متسلسل‬

618
01:01:53,601 --> 01:01:55,352
‫وسيحدث تسرب للأشعة‬

619
01:01:55,477 --> 01:02:00,399
‫وسيذوب المركز مما يؤدي‬
‫إلى حدوث انفجار نوويّ حراري‬

620
01:02:07,781 --> 01:02:09,283
‫كم لدينا من الوقت؟‬

621
01:02:09,658 --> 01:02:11,493
‫٣ أو ٤ ساعات‬

622
01:02:12,828 --> 01:02:14,288
‫أو أقل‬

623
01:02:20,419 --> 01:02:21,962
‫استدعِ كل من تحتاج إليه‬

624
01:02:22,671 --> 01:02:24,256
‫بغض النظر عن رتبته‬

625
01:02:24,632 --> 01:02:27,718
‫- وحلّ هذا‬
‫- حاضر يا كابتن‬

626
01:02:28,093 --> 01:02:29,553
‫حلّ هذا‬

627
01:02:30,179 --> 01:02:32,056
‫هذا هو سبب‬
‫وجودك هنا، أتفهم؟‬

628
01:02:32,264 --> 01:02:33,724
‫انهضوا‬

629
01:02:34,350 --> 01:02:35,809
‫انهضوا‬

630
01:02:36,685 --> 01:02:38,145
‫انهضوا‬

631
01:02:39,813 --> 01:02:42,066
‫ألا يَسْأم التدريبات؟‬

632
01:02:43,734 --> 01:02:45,194
‫لنذهب‬

633
01:03:00,250 --> 01:03:01,710
‫الكابتن يتكلم‬

634
01:03:03,337 --> 01:03:05,881
‫حدث عطل في المفاعل الخلفي‬

635
01:03:07,132 --> 01:03:09,885
‫سنقوم بالإجراءات الضرورية‬
‫لحلّ المشكلة‬

636
01:03:11,595 --> 01:03:13,263
‫ابقوا في مراكزكم‬

637
01:03:18,852 --> 01:03:20,312
‫اقرأه ثانية‬

638
01:03:20,437 --> 01:03:24,191
‫في حال الانخفاض المفاجىء‬
‫في ضغط الدائرة الرئيسية‬

639
01:03:24,316 --> 01:03:27,611
‫يجب اتخاذ الإجراءات اللازمة للتقليل‬
‫من تكاثف البخار بسبب الحرارة‬

640
01:03:27,736 --> 01:03:31,156
‫لكن هذا لا يجدي نفعاً‬
‫إنّ صمام الارتداد ليس هنا‬

641
01:03:31,281 --> 01:03:34,118
‫- أيّ إجراءات؟‬
‫- ليس ثمّة إجراءات، لا فائدة منه‬

642
01:03:34,493 --> 01:03:37,496
‫الباقي يتحدث عن نظام المساندة‬
‫الذي لم يدخل في التركيب‬

643
01:03:37,621 --> 01:03:39,415
‫ما إن نصل إلى عمق‬
‫يسمح لنا باستخدام المنظار‬

644
01:03:39,540 --> 01:03:42,334
‫- أريد التحدث إلى قيادة الأسطول‬
‫- حاضر يا كابتن‬

645
01:03:53,929 --> 01:03:57,683
‫- لِمَ لا نغلق المفاعل؟‬
‫- لقد فعلنا ذلك‬

646
01:03:57,808 --> 01:03:59,685
‫لكننا فقدنا السيطرة على التفاعل‬

647
01:03:59,810 --> 01:04:02,479
‫ماذا لو استخدمنا المفاعل الأمامي‬

648
01:04:02,604 --> 01:04:04,565
‫وربطنا مضخاته‬

649
01:04:05,023 --> 01:04:08,902
‫- واستخدمناها لتبريد المفاعلين؟‬
‫- لا يمكن الوصول إلى الكسر في المفاعل‬

650
01:04:09,027 --> 01:04:12,740
‫لذلك لا نستطيع إيقاف التسرب‬
‫وسنفقد عندئذٍ السيطرة على مفاعلين‬

651
01:04:13,657 --> 01:04:17,286
‫فسيتوجب علينا تبريد المفاعل‬

652
01:04:18,662 --> 01:04:21,623
‫- أتسمح لي بالتحدث أيّها الملازم؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

653
01:04:23,417 --> 01:04:26,378
‫إنّ المادة المبردة‬
‫هي عبارة عن ماء مقطر‬

654
01:04:28,046 --> 01:04:31,925
‫لدينا ٣٠ طناً من المياه العذبة‬

655
01:04:32,301 --> 01:04:33,761
‫أجل‬

656
01:04:33,886 --> 01:04:36,930
‫- لكن كيف نوصلها إلى المركز؟‬
‫- أعطني المخطط‬

657
01:05:13,133 --> 01:05:17,262
‫(كورنيلوف)، أريد التحدث‬
‫إلى قائد الأسطول‬

658
01:05:17,387 --> 01:05:18,889
‫ما زلت أحاول يا كابتن‬

659
01:05:20,057 --> 01:05:23,060
‫يستطيع أنبوب إطلاق الهواء‬
‫إيصال المادة المبردة إلى المركز‬

660
01:05:23,185 --> 01:05:26,313
‫نستطيع قطع الصمام‬
‫والضخ في المياه العذبة‬

661
01:05:26,438 --> 01:05:28,065
‫لدينا ٣٠ طناً يا كابتن‬

662
01:05:29,858 --> 01:05:31,777
‫ثمّة أنابيب ذات نوعية جيّدة‬
‫في القذائف‬

663
01:05:31,902 --> 01:05:34,488
‫ليس أمامنا إلاّ ٣٠ دقيقة‬
‫كحدّ أقصى للّحم‬

664
01:05:35,197 --> 01:05:36,865
‫وإن لم نستطع إصلاحها‬

665
01:05:37,074 --> 01:05:41,745
‫فستتكرّر مصيبة (هيروشيما)، ستبلغ قوّة‬
‫الانفجار ١،٤ ميغاطن إن حسبت المفاعلين‬

666
01:05:41,870 --> 01:05:44,998
‫والرؤوس الحربية لكن كانت قوّة‬
‫الانفجار في (هيروشيما) أقل بكثير‬

667
01:05:45,123 --> 01:05:48,418
‫لنغادر الغواصة‬
‫ولنخرج الرجال بواسطة قوارب الإنقاذ‬

668
01:05:53,882 --> 01:05:55,551
‫لن نغادر هذه الغواصة‬

669
01:05:56,718 --> 01:05:58,178
‫قوموا بتنقية الأنابيب‬

670
01:05:58,470 --> 01:06:01,807
‫سنكون مستعدين لفعل ذلك‬
‫عندما تصلنا موافقة القيادة، هيّا!‬

671
01:06:26,498 --> 01:06:29,209
‫- أتمكنت من الاتصال بقائد الأسطول؟‬
‫- لا يا كابتن‬

672
01:06:32,045 --> 01:06:35,048
‫كابتن، لقد قصّر مغذي الهوائي‬
‫بعيد المدى الدائرة‬

673
01:06:35,591 --> 01:06:37,593
‫لا بد أنّ مانع التسرب انكسر‬
‫عندما غصنا في الماء‬

674
01:06:39,595 --> 01:06:42,431
‫ما مدى جهاز الإرسال؟ ٩٠ كلم؟‬

675
01:06:42,556 --> 01:06:44,224
‫١٠٠ كلم يا كابتن‬

676
01:06:44,558 --> 01:06:47,102
‫إنّ حرارة المركز ٤٩٠‬

677
01:07:01,283 --> 01:07:02,868
‫حسناً، خذه‬

678
01:07:09,708 --> 01:07:11,460
‫- سآخذه يا كابتن‬
‫- حسناً‬

679
01:07:13,962 --> 01:07:17,507
‫- تأكد من عدم دخول حطام إلى الأنابيب‬
‫- ضعوا الأنابيب في خطوط مستقيمة‬

680
01:07:21,219 --> 01:07:23,347
‫- أين منشار المعدن؟‬
‫- أعيروني انتباهكم‬

681
01:07:24,139 --> 01:07:25,599
‫اسمعوا أيّها الرجال‬

682
01:07:29,728 --> 01:07:32,773
‫قررت بأن تقوم الوحدة المسؤولة‬
‫عن المفاعل بالقيام بالإصلاحات‬

683
01:07:32,898 --> 01:07:36,109
‫ستنقسمون إلى فريقين‬
‫١٠ دقائق في الداخل كأقصى حد‬

684
01:07:36,234 --> 01:07:40,656
‫- سأكون ضمن الفريق الأول‬
‫- لا، أحتاج إلى الضابط التنفيذي ليقود‬

685
01:07:40,781 --> 01:07:45,243
‫- أجل، لكن وفقاً للظروف ...‬
‫- إنّي أعي الظروف، إنه أمر مستحيل‬

686
01:07:46,912 --> 01:07:48,413
‫سأكون ضمن الفريق الأول‬

687
01:07:51,041 --> 01:07:54,503
‫- إنّه واجبي‬
‫- إنّي مستعد للخدمة يا كابتن‬

688
01:07:59,383 --> 01:08:00,842
‫(فاديم)‬

689
01:08:01,468 --> 01:08:02,928
‫(فاديم)‬

690
01:08:06,598 --> 01:08:09,977
‫ستدخل مع الفريق الثالث‬
‫لفحص التصليحات‬

691
01:08:11,269 --> 01:08:12,729
‫حاضر يا كابتن‬

692
01:08:14,231 --> 01:08:15,732
‫هذا كل شيء، تابعوا‬

693
01:08:36,628 --> 01:08:38,755
‫بسرعة! أحضر شيئاً‬

694
01:08:39,089 --> 01:08:41,174
‫- بسرعة‬
‫- اندلاق للوقود‬

695
01:08:41,425 --> 01:08:43,385
‫اندلاق للوقود في القذيفة الخلفية‬

696
01:08:44,052 --> 01:08:45,512
‫هذا جيّد‬

697
01:08:54,646 --> 01:08:56,940
‫- أيّها الرئيس‬
‫- صندوق العدّة‬

698
01:09:03,572 --> 01:09:05,449
‫تم عزل نظام تدفق الماء‬

699
01:09:05,574 --> 01:09:08,910
‫- فرّغ البرميل المزود بالماء‬
‫- ثمّة ٣ ليترات أخرى‬

700
01:09:13,457 --> 01:09:14,916
‫اللحم‬

701
01:09:15,417 --> 01:09:18,712
‫لحم يسقط عن العظم‬

702
01:09:20,047 --> 01:09:22,966
‫لذيذ ورقيق‬
‫ويذوب في الفم‬

703
01:09:23,091 --> 01:09:27,429
‫- الزلابية‬
‫- "الزلابية"؟ يحب (ديمتري) الزلابية‬

704
01:09:32,517 --> 01:09:34,019
‫ما درجة حرارة المفاعل؟‬

705
01:09:35,687 --> 01:09:37,606
‫٥٣٠‬

706
01:09:38,565 --> 01:09:41,943
‫- (فاسيلي)، ما المدة؟‬
‫- حوالى ١٥ دقيقة يا كابتن‬

707
01:09:42,069 --> 01:09:43,528
‫أحسنت‬

708
01:09:44,696 --> 01:09:48,408
‫كابتن، لقد جهزنا معداتنا‬
‫ونحن مستعدون للدخول‬

709
01:09:48,533 --> 01:09:51,161
‫استريحوا بضع دقائق‬
‫اصعدوا إلى الأعلى لاستنشاق الهواء‬

710
01:09:51,328 --> 01:09:54,498
‫- شكراً‬
‫- لقد سمعتموه، استنشقوا الهواء‬

711
01:09:58,168 --> 01:09:59,628
‫أيّها الملازم‬

712
01:10:00,837 --> 01:10:02,297
‫اذهب‬

713
01:10:02,714 --> 01:10:04,174
‫كنت سأتزوج‬

714
01:10:05,842 --> 01:10:07,302
‫ستتزوج‬

715
01:10:08,512 --> 01:10:09,971
‫ستتزوج‬

716
01:10:17,896 --> 01:10:20,440
‫يسقط شعرك أو شيء كهذا‬

717
01:10:20,816 --> 01:10:22,317
‫لن يكون الأمر سيئاً للغاية‬

718
01:10:22,567 --> 01:10:24,152
‫إنّ ١٠ دقائق أمر بسيط‬

719
01:10:27,239 --> 01:10:29,407
‫كانت ستنتهي مناوبتنا بعد ساعة‬

720
01:10:33,328 --> 01:10:34,788
‫إنه القدر‬

721
01:10:44,256 --> 01:10:46,007
‫لا نملك بدلات للوقاية من الأشعة‬

722
01:10:46,174 --> 01:10:49,136
‫نفدت البدلات من المستودع، فأرسلوا‬
‫لنا بدلات للوقاية من المواد الكيميائية‬

723
01:10:49,261 --> 01:10:51,179
‫كأنهم يرتدون معاطف!‬

724
01:10:51,388 --> 01:10:52,848
‫أعرف‬

725
01:11:01,481 --> 01:11:03,066
‫أخبر الرجال بأنها ستساعد‬

726
01:11:03,942 --> 01:11:05,443
‫ماذا بإمكاننا‬
‫أن نفعل غير ذلك؟‬

727
01:11:16,788 --> 01:11:20,625
‫ستبقى هناك ١٠ دقائق فقط‬
‫افعل ما بوسعك واخرج‬

728
01:11:20,750 --> 01:11:22,210
‫(أناتولي)، أأنت بخير؟‬

729
01:11:24,546 --> 01:11:26,006
‫أأنت بخير؟‬

730
01:11:32,262 --> 01:11:33,722
‫ستكون بخير‬

731
01:11:33,972 --> 01:11:35,432
‫كابتن‬

732
01:11:41,563 --> 01:11:43,023
‫أيّها الرجال‬

733
01:11:44,691 --> 01:11:47,027
‫لقد تم توكيل هذه المهمة‬
‫الصعبة إليكم‬

734
01:11:49,821 --> 01:11:51,406
‫إنّ مصيرنا بين أيديكم‬

735
01:11:51,907 --> 01:11:55,410
‫أطلب الموافقة على القيام‬
‫بإصلاح المفاعل يا كابتن‬

736
01:11:55,535 --> 01:11:56,995
‫أعطيك الإذن بذلك‬

737
01:12:00,916 --> 01:12:02,375
‫ليحفظكما الرب‬

738
01:15:00,553 --> 01:15:02,055
‫ما درجة حرارة المركز؟‬

739
01:15:04,182 --> 01:15:06,226
‫٧٢٥ درجة‬

740
01:15:21,491 --> 01:15:23,076
‫سأدخل الغلق الهوائي‬

741
01:15:52,939 --> 01:15:55,358
‫هيّا يا (أناتولي)!‬

742
01:15:57,026 --> 01:15:58,486
‫ما الوضع هناك؟‬

743
01:16:04,451 --> 01:16:07,287
‫أيّها الطبيب‬
‫خذهما إلى المقدمة‬

744
01:16:07,579 --> 01:16:10,206
‫أبعدهما عن الأشعة بقدر المستطاع‬

745
01:16:18,214 --> 01:16:19,674
‫لا بأس‬

746
01:16:45,992 --> 01:16:48,453
‫هذا جيّد، أعطني‬
‫مقياس الجرعات الخاص به‬

747
01:17:01,549 --> 01:17:04,427
‫إنّ مستوى الأشعة منخفض‬
‫يا دكتور، أليس كذلك؟‬

748
01:17:05,637 --> 01:17:07,096
‫بلى، بالطبع‬

749
01:17:08,348 --> 01:17:11,142
‫أطلعني على حالتهما بعد ساعة‬

750
01:17:14,896 --> 01:17:18,024
‫أخبار جيّدة يا (أناتولي)‬
‫لقد أخذت جرعة قليلة‬

751
01:17:18,983 --> 01:17:20,443
‫حسناً‬

752
01:17:21,861 --> 01:17:23,321
‫بلطف‬

753
01:17:23,613 --> 01:17:26,574
‫حان الوقت يا رفاق‬
‫حان الوقت‬

754
01:17:28,076 --> 01:17:29,536
‫ضع قناعك‬

755
01:17:31,287 --> 01:17:32,747
‫هيّا! لنذهب‬

756
01:17:36,876 --> 01:17:38,920
‫١٠ دقائق، انظر إليّ‬

757
01:17:40,338 --> 01:17:41,798
‫هيّا! استيقظ‬

758
01:17:43,716 --> 01:17:46,135
‫(فاديم)! حان وقت الذهاب‬

759
01:17:48,846 --> 01:17:50,306
‫اذهب‬

760
01:17:54,394 --> 01:17:55,853
‫لا بأس‬

761
01:18:06,614 --> 01:18:08,074
‫أيّها الرئيس‬

762
01:18:30,888 --> 01:18:32,348
‫هيّا!‬

763
01:18:38,062 --> 01:18:39,522
‫هيّا!‬

764
01:18:47,947 --> 01:18:50,199
‫ذهب الرئيس (غورلوف) بدلاً عنه‬

765
01:18:52,744 --> 01:18:54,203
‫أحسنت‬

766
01:19:14,599 --> 01:19:17,852
‫كابتن، أأردت رؤيتي؟‬

767
01:19:18,436 --> 01:19:19,896
‫أجل‬

768
01:19:20,605 --> 01:19:24,776
‫لن نطلق أيّ صواريخ‬
‫أتعرف كيف تأخذ قراءات الأشعة؟‬

769
01:19:25,360 --> 01:19:26,819
‫أجل يا كابتن‬

770
01:19:27,028 --> 01:19:29,113
‫أريد أخذ القراءات‬
‫من جميع الأقسام‬

771
01:19:31,324 --> 01:19:32,784
‫حاضر يا كابتن‬

772
01:20:07,694 --> 01:20:10,905
‫- ما درجة الحرارة؟‬
‫- ٩٢٥‬

773
01:21:16,345 --> 01:21:17,805
‫كم مضى على وجودهم هناك؟‬

774
01:21:19,599 --> 01:21:21,976
‫٧ دقائق و٤٠ ثانية‬

775
01:21:41,746 --> 01:21:43,206
‫ليجلس‬

776
01:21:45,666 --> 01:21:47,126
‫يا رئيس‬

777
01:21:48,878 --> 01:21:50,338
‫يا رئيس!‬

778
01:21:53,674 --> 01:21:55,134
‫(غورلوف)‬

779
01:21:56,302 --> 01:21:57,762
‫سيحضره (بوليانسكي)‬

780
01:22:00,056 --> 01:22:03,726
‫سيحضره، لقد أحسنت‬

781
01:22:07,522 --> 01:22:08,981
‫سيحضره‬

782
01:22:11,567 --> 01:22:13,694
‫أجل، أجل‬

783
01:22:33,422 --> 01:22:34,882
‫إنها تتدفق‬

784
01:22:35,550 --> 01:22:38,344
‫إنّ المادة المبردة تتدفق‬

785
01:22:41,681 --> 01:22:43,599
‫أخبر الكابتن‬
‫بأنّ المادة المبردة تتدفق‬

786
01:22:48,938 --> 01:22:51,566
‫لقد نجحت‬

787
01:22:54,026 --> 01:22:55,486
‫يا رئيس!‬

788
01:23:08,040 --> 01:23:09,625
‫لقد نجحت يا بُني‬

789
01:23:09,750 --> 01:23:11,460
‫لقد نجحت‬

790
01:23:12,003 --> 01:23:15,256
‫لقد نجحت وأريتهم ذلك‬

791
01:23:19,093 --> 01:23:20,553
‫أحسنت‬

792
01:23:20,970 --> 01:23:22,430
‫تمهل‬

793
01:23:30,813 --> 01:23:33,566
‫(كورنيلوف)، ساعده‬

794
01:23:33,691 --> 01:23:35,151
‫بلطف‬

795
01:23:36,611 --> 01:23:38,070
‫هيّا!‬

796
01:23:39,196 --> 01:23:40,656
‫سأساعدك يا صاح‬

797
01:23:52,960 --> 01:23:54,420
‫كابتن‬

798
01:23:54,629 --> 01:23:56,088
‫درجة الحرارة ٩٥٠‬

799
01:23:56,547 --> 01:23:58,633
‫٩٣٠‬

800
01:23:58,841 --> 01:24:00,301
‫٩٢٠‬

801
01:24:01,052 --> 01:24:02,511
‫٩١٠‬

802
01:24:03,804 --> 01:24:05,264
‫٩٠٠‬

803
01:24:21,197 --> 01:24:22,949
‫- كابتن‬
‫- يا رئيس‬

804
01:24:49,392 --> 01:24:50,851
‫٨٥٠‬

805
01:24:56,315 --> 01:24:57,775
‫٨٣٠‬

806
01:24:59,652 --> 01:25:01,112
‫٨٠٠‬

807
01:25:07,493 --> 01:25:08,953
‫الكابتن يتكلم‬

808
01:25:09,954 --> 01:25:12,289
‫لقد سيطرنا على المفاعل‬

809
01:25:14,250 --> 01:25:16,669
‫نشكر الرئيس المهندس (غورلوف)‬

810
01:25:17,795 --> 01:25:19,714
‫ووحدة مراقبة المفاعل الثالثة‬

811
01:25:21,215 --> 01:25:22,717
‫لقد أحسنوا صنعاً‬

812
01:25:26,887 --> 01:25:28,347
‫استرح يا شاب‬

813
01:25:33,686 --> 01:25:36,647
‫- ما مسار الغواصة؟‬
‫- ٠ـ٢ـ٢ يا كابتن‬

814
01:25:45,239 --> 01:25:48,617
‫أدر الغواصة‬
‫اسلك المسار ٠ــ٤ــ٠‬

815
01:25:53,039 --> 01:25:54,874
‫تقدم ببطء‬

816
01:25:55,291 --> 01:25:56,792
‫در إلى الجهة اليمنى‬
‫بدرجة ٣٠‬

817
01:25:57,585 --> 01:26:01,464
‫- المسار ٠ــ٤ــ٠‬
‫- التقدم ببطء‬

818
01:26:02,089 --> 01:26:04,842
‫٣٠ درجة إلى الجهة اليمنى‬
‫والتوجه إلى المسار ٠ــ٤ــ٠‬

819
01:26:08,137 --> 01:26:09,597
‫أسنعود إلى القاعدة؟‬

820
01:26:11,307 --> 01:26:12,975
‫بسرعة ٥ أميال بحرية‬

821
01:26:13,768 --> 01:26:15,227
‫سيتطلب ذلك أياماً‬

822
01:26:16,103 --> 01:26:17,646
‫ستصبح الغواصة شبحاً‬

823
01:27:08,823 --> 01:27:11,534
‫كابتن، إنّ الرجال جائعون‬

824
01:27:11,742 --> 01:27:13,327
‫طعامنا ملوث‬

825
01:27:14,537 --> 01:27:17,248
‫أعطهم ما لدينا‬
‫في معلبات أو رقائق معدنية‬

826
01:27:17,373 --> 01:27:20,918
‫وأعطهم نبيذاً أحمر‬
‫للتقليل من معدل امتصاص الأشعة‬

827
01:27:21,043 --> 01:27:22,503
‫حسناً يا كابتن‬

828
01:27:27,591 --> 01:27:29,885
‫كابتن، مستوى الأشعة هنا‬
‫هو ٥ وحدات‬

829
01:27:30,010 --> 01:27:32,429
‫لكن في غرفة المفاعل‬
‫١٠ أضعاف ذلك‬

830
01:27:35,224 --> 01:27:37,017
‫أغلق نظام التهوية‬

831
01:27:37,768 --> 01:27:40,146
‫لتغلق جميع الأقسام أنظمة التهوية‬

832
01:27:40,688 --> 01:27:42,148
‫كابتن، إن ...‬

833
01:27:43,190 --> 01:27:46,527
‫سنقود المركب بأقلّ عدد‬
‫ضع معظم الرجال في الأعلى‬

834
01:27:46,652 --> 01:27:48,737
‫أبعدهم عن الإشعاع بقدر المستطاع‬

835
01:27:48,863 --> 01:27:52,366
‫نحن نبعد ١٦٠ كلم عن قاعدة‬
‫حلف شمال الأطلسي في (يان مايان)‬

836
01:27:52,658 --> 01:27:54,827
‫بإمكاننا الذهاب إلى هناك‬
‫وطلب المساعدة من الأمريكيين‬

837
01:27:54,952 --> 01:27:59,165
‫لن أترك غواصتي أو طاقمي‬
‫تحت أيّ ظروف للأعداء‬

838
01:27:59,290 --> 01:28:01,333
‫هلاّ أسألك إذن‬
‫ما هي خططك‬

839
01:28:10,134 --> 01:28:13,679
‫لقد فقدنا الاتصال اللاسلكي‬
‫إن بقينا في مسارنا‬

840
01:28:13,804 --> 01:28:15,723
‫فسترسل القيادة‬
‫غواصات للبحث عنا‬

841
01:28:15,848 --> 01:28:18,100
‫إنّ معدلات الإشعاع‬
‫في ازدياد مستمر‬

842
01:28:18,350 --> 01:28:21,103
‫نحن نسير بفضل المحركات الكهربائية‬
‫ليس ثمّة وقت لذلك‬

843
01:28:22,563 --> 01:28:24,023
‫سيجدوننا‬

844
01:28:25,482 --> 01:28:28,110
‫كالعادة، لا يترك الكابتن‬
‫مجالاً للشك‬

845
01:29:03,979 --> 01:29:05,439
‫هذا جيّد‬

846
01:29:08,859 --> 01:29:10,319
‫(ديمتري)‬

847
01:29:11,820 --> 01:29:13,280
‫أنت بخير‬

848
01:29:22,039 --> 01:29:23,624
‫أنت بخير‬

849
01:29:25,084 --> 01:29:26,543
‫التالي‬

850
01:29:30,673 --> 01:29:32,132
‫أنت بخير‬

851
01:29:53,487 --> 01:29:54,947
‫إنّ الأيقونات ...‬

852
01:29:56,740 --> 01:29:58,200
‫ممنوعة‬

853
01:30:09,545 --> 01:30:13,716
‫ثمّة اتصال على مسار ٥ــ١ــ٠‬
‫والمدى هو ٢٠٠٠ متر يا كابتن‬

854
01:30:35,446 --> 01:30:38,866
‫انتظروا!‬

855
01:30:38,991 --> 01:30:40,451
‫انتظروا‬

856
01:30:53,297 --> 01:30:54,757
‫إنهم أمريكيون‬

857
01:30:59,720 --> 01:31:01,180
‫كابتن‬

858
01:31:02,306 --> 01:31:05,851
‫لقد وجدنا الحقراء‬
‫إنها مدمرة أمريكية‬

859
01:31:05,976 --> 01:31:07,436
‫كابتن‬

860
01:31:09,521 --> 01:31:12,024
‫إنّ الأمريكيين يتصلون بنا‬
‫على موجة الطوارىء‬

861
01:31:12,316 --> 01:31:14,068
‫لقد شاهدت مروحياتهم رجالنا‬
‫على ظهر الغواصة‬

862
01:31:14,193 --> 01:31:15,944
‫والكابتن يقدم مساعدته‬

863
01:31:16,904 --> 01:31:20,574
‫أخبرهم بأننا لا نحتاج إلى المساعدة‬
‫نحن نستنشق الهواء فقط‬

864
01:31:27,998 --> 01:31:30,459
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يلتقطون صوراً لنا‬

865
01:31:36,673 --> 01:31:39,760
‫أيّها الجواسيس، انظروا هنا‬

866
01:31:44,181 --> 01:31:46,683
‫- انظروا هنا‬
‫- الجميع!‬

867
01:31:59,321 --> 01:32:02,032
‫انظروا إلى هذه الغواصة الجميلة‬

868
01:32:17,798 --> 01:32:19,341
‫"يقدم مساعدته"‬

869
01:32:20,384 --> 01:32:23,262
‫يريدون هذه الغواصة‬
‫يا له من نصر!‬

870
01:32:23,971 --> 01:32:25,889
‫يبلغ عمق المياه هنا ميلاً واحداً‬

871
01:32:26,014 --> 01:32:29,017
‫بإمكاننا إخراج الرجال وترك الغواصة‬
‫وسيضطرون إلى أخذنا‬

872
01:32:29,184 --> 01:32:32,771
‫إنّ الكابتن (بولينيان) محق، لدينا‬
‫قوارب الإنقاذ ونستطيع إنقاذ الجميع‬

873
01:32:34,398 --> 01:32:36,608
‫ونهجر أفضل غواصة في الأسطول؟‬

874
01:32:37,067 --> 01:32:39,153
‫وليقم الأمريكيون باستجواب طاقمي؟‬

875
01:32:39,278 --> 01:32:42,281
‫إنّ واجبك واضح الآن‬
‫عليك إنقاذ حياتهم‬

876
01:32:42,489 --> 01:32:46,160
‫إنّ واجبي هو الدفاع عن الدولة‬
‫وسأفعل ذلك حتى أموت‬

877
01:32:46,285 --> 01:32:48,745
‫أنت لا تدافع‬
‫إلاّ عن طموحك الشخصي‬

878
01:32:49,246 --> 01:32:51,206
‫أخبر الرجال‬
‫الذين يحتضرون هناك بذلك‬

879
01:32:51,331 --> 01:32:52,791
‫هيّا! أخبرهم‬

880
01:32:58,797 --> 01:33:03,010
‫لا أريد حديثاً أكثر‬
‫عن الاستسلام للأمريكيين، إنها خيانة‬

881
01:33:03,135 --> 01:33:06,138
‫إن ذكرت ذلك مرة ثانية‬
‫فسأطلب إعادتك إلى مقرك‬

882
01:33:06,263 --> 01:33:08,348
‫وأنت، أنت المفوّض‬

883
01:33:08,474 --> 01:33:11,393
‫ممثل الحزب‬
‫والمسؤول عن معنويات الطاقم‬

884
01:33:11,518 --> 01:33:13,020
‫- أجل يا كابتن‬
‫- قم بواجبك إذن‬

885
01:33:13,145 --> 01:33:16,482
‫يحتاج إليك الطاقم لتريهم الشجاعة‬
‫لا الخوف، إنّ الخوف معدٍ‬

886
01:33:16,648 --> 01:33:18,108
‫أجل يا كابتن‬

887
01:33:22,696 --> 01:33:26,867
‫(كورنيلوف)، توقف عن مراقبة‬
‫الأمريكيين، إنهم العدو‬

888
01:33:27,117 --> 01:33:28,577
‫حاضر يا كابتن‬

889
01:33:59,024 --> 01:34:00,484
‫ساعدني‬

890
01:34:01,443 --> 01:34:02,903
‫أرجوك‬

891
01:34:09,868 --> 01:34:11,328
‫كيف حال الرجال؟‬

892
01:34:12,538 --> 01:34:17,084
‫كيف لي أن أعرف؟ لا أعرف‬
‫شيئاً عن إصابات التعرض للإشعاع‬

893
01:34:17,209 --> 01:34:18,669
‫أرجوك‬

894
01:34:19,878 --> 01:34:21,630
‫إنّي أعطيهم أسبرين‬

895
01:34:22,381 --> 01:34:27,553
‫وأحاول تجنيب الذين يحتضرون‬
‫من نقل الأشعة إلى الأصحاء منا‬

896
01:34:27,928 --> 01:34:31,682
‫استجمع قواك‬
‫أنت ضابط في البحرية السوفييتيّة‬

897
01:34:40,148 --> 01:34:43,026
‫عد وأخبرهم بأنّ صحتهم تتحسن‬

898
01:34:43,610 --> 01:34:46,321
‫بما أنك لا تعرف شيئاً‬
‫عن إصابات التعرض للإشعاع‬

899
01:34:47,239 --> 01:34:48,740
‫فقد يكون ذلك صحيحاً‬

900
01:34:50,742 --> 01:34:52,452
‫- كابتن‬
‫- أجل‬

901
01:34:52,578 --> 01:34:54,997
‫إنّ القراءات‬
‫تزداد في كل قسم الآن‬

902
01:35:00,919 --> 01:35:02,379
‫صاحبي‬

903
01:35:16,101 --> 01:35:18,103
‫- أيّها الرفيق (سوسلوف)‬
‫- ما الأمر؟‬

904
01:35:21,273 --> 01:35:23,400
‫سيقتلنا الإشعاع‬

905
01:35:25,027 --> 01:35:28,864
‫يمنحك المكتب السياسي حق‬
‫الاستحسان على أيّ تغيير في القيادة‬

906
01:35:29,114 --> 01:35:31,700
‫في حالات التقصير الوظيفي‬
‫المتطرفة فقط‬

907
01:35:31,825 --> 01:35:33,327
‫ونحن نعيش تلك الحالة‬

908
01:35:34,244 --> 01:35:36,872
‫إنه يعاني تسمماً إشعاعياً‬

909
01:35:37,205 --> 01:35:40,584
‫وتأثرت أحكامه‬
‫وإلاّ أخرج الرجال من الغواصة‬

910
01:35:43,920 --> 01:35:45,380
‫عندما تحين اللحظة‬

911
01:35:46,965 --> 01:35:48,425
‫فستعرف ذلك‬

912
01:36:59,579 --> 01:37:04,000
‫إنّ الالتحام ينكسر‬
‫درجة حرارة المركز هي ٤٥٠ وتزداد‬

913
01:37:04,126 --> 01:37:07,170
‫كابتن، لقد فشلت‬
‫تصليحات المفاعل‬

914
01:37:07,421 --> 01:37:11,508
‫- كابتن‬
‫- درجة حرارة المركز هي ٤٥٠ وتزداد‬

915
01:37:20,726 --> 01:37:22,185
‫الكابتن يتكلم‬

916
01:37:22,519 --> 01:37:24,229
‫لينزل الجميع‬
‫إلى داخل الغواصة‬

917
01:37:25,063 --> 01:37:27,232
‫تهيّأوا إلى نزول طارىء‬

918
01:37:38,702 --> 01:37:43,707
‫لينزل الجميع‬
‫اذهبوا إلى مراكز الغوص!‬

919
01:37:43,832 --> 01:37:45,625
‫هيّا! أغلقوا الأبواب الخارجية‬

920
01:37:48,003 --> 01:37:51,548
‫لن أنزل إلى الأسفل ثانية!‬

921
01:37:51,673 --> 01:37:54,009
‫ليذهب الجميع‬
‫إلى مراكز الغوص، تحركوا!‬

922
01:37:54,134 --> 01:37:55,844
‫علينا أن نذهب الآن‬

923
01:37:56,803 --> 01:37:58,263
‫(أندريه)!‬

924
01:37:58,680 --> 01:38:00,140
‫لا!‬

925
01:38:00,766 --> 01:38:02,642
‫لا يا (أندريه)، ماذا تفعل؟‬

926
01:38:02,768 --> 01:38:05,353
‫سنغوص الآن‬

927
01:38:08,607 --> 01:38:12,194
‫- لا!‬
‫- ادخل! هذا أمر! تحرك!‬

928
01:38:12,319 --> 01:38:15,739
‫لن نستطيع تركه هناك‬
‫فلن ينجو‬

929
01:38:16,531 --> 01:38:19,284
‫أما زال الأمريكيون يقدمون مساعدتهم‬
‫على موجة الطوارىء؟‬

930
01:38:19,409 --> 01:38:21,119
‫- قال الكابتن ...‬
‫- تحقق من ذلك‬

931
01:38:27,000 --> 01:38:31,087
‫- ما زالوا هناك‬
‫- لِمَ يغوص؟ سيقتلنا جميعاً‬

932
01:38:33,715 --> 01:38:35,175
‫لا، لن أذهب!‬

933
01:38:39,596 --> 01:38:42,432
‫جهّزوا أسطوانات الأوكسجين بسرعة‬

934
01:38:50,106 --> 01:38:51,566
‫أعطني إياه‬

935
01:39:10,627 --> 01:39:13,046
‫هذا هراء! أنزلني!‬

936
01:39:24,266 --> 01:39:25,851
‫ثمّة حريق في قسم القذائف‬

937
01:39:38,905 --> 01:39:42,409
‫في غرفة القذائف الخلفية‬
‫(ديمتري)! (فاسيلي)!‬

938
01:39:42,742 --> 01:39:44,202
‫أريد تقريراً‬

939
01:39:44,369 --> 01:39:46,454
‫ثمّة حريق في غرفة القذائف الخلفية‬
‫لقد فقدنا الاتصال‬

940
01:39:46,580 --> 01:39:48,081
‫وفريق إخماد الحريق يعمل‬

941
01:39:48,206 --> 01:39:51,001
‫- شغّل نظام إخماد الحريق‬
‫- سيقتل ذلك الجميع هناك‬

942
01:39:51,126 --> 01:39:54,129
‫انفجار القذائف سيَقْتُل الجميع أيضاً‬
‫لديهم عدّة للتنفس‬

943
01:39:54,254 --> 01:39:57,090
‫ليس لديهم عدّة للتنفس‬
‫لقد استخدم فريق المفاعل الأوكسجين‬

944
01:39:57,215 --> 01:39:59,342
‫- امنح فريق إخماد الحريق الوقت‬
‫- شغّل النظام‬

945
01:39:59,467 --> 01:40:02,679
‫لم يتم وصل النظام الرئيسي قطّ‬
‫علينا أن نشغّله يدوياً‬

946
01:40:03,763 --> 01:40:06,474
‫اذهب إلى القسم ٩‬
‫وشغّل النظام‬

947
01:40:09,477 --> 01:40:10,937
‫أترفض تنفيذ أمري؟‬

948
01:40:12,898 --> 01:40:14,357
‫سأفعل ذلك بنفسي‬

949
01:40:15,442 --> 01:40:18,778
‫إن غادرت مركز القيادة‬
‫فسأطلب مساعدة الأمريكيّين‬

950
01:40:18,904 --> 01:40:20,822
‫ولن تقدر على إيقافي‬

951
01:40:25,869 --> 01:40:28,663
‫إن لم تستطع تحمل ذلك‬
‫فسأشغّل نظام إخماد الحريق بنفسي‬

952
01:40:33,460 --> 01:40:36,504
‫اخمد الحريق بسرعة‬

953
01:40:37,881 --> 01:40:39,382
‫لِمَ لم نغص بعد؟‬

954
01:40:41,092 --> 01:40:43,219
‫وفقاً للصلاحية الممنوحة إليّ‬
‫من الحزب الشيوعي‬

955
01:40:43,345 --> 01:40:47,223
‫فسأصرفك من مركزك‬
‫للتقصير في أداء واجبك‬

956
01:41:02,447 --> 01:41:05,367
‫- اعزلوا النظام الكهربائي!‬
‫- أنت تضيع وقتك‬

957
01:41:05,575 --> 01:41:07,953
‫كوّن فريقاً لإصلاح المفاعل‬

958
01:41:32,811 --> 01:41:34,312
‫القذيفة رقم ٨‬

959
01:41:39,567 --> 01:41:41,027
‫أوقف تدفق الماء‬

960
01:41:48,493 --> 01:41:51,955
‫(كورنيلوف)، أخبر الأمريكيين‬
‫بأننا سنغادر الغواصة‬

961
01:41:52,080 --> 01:41:53,623
‫وبأننا بحاجة إلى مساعدتهم‬

962
01:41:57,585 --> 01:41:59,045
‫ابعث الرسالة‬

963
01:42:05,301 --> 01:42:09,097
‫إلى المدمرة الأمريكية‬
‫هنا الغواصة السوفييتيّة، حوّل‬

964
01:42:29,159 --> 01:42:30,618
‫أيّها الأميرال‬

965
01:42:33,747 --> 01:42:35,749
‫أقدم الجنرال (فاشين)‬
‫من المخابرات السوفييتيّة‬

966
01:42:37,959 --> 01:42:42,630
‫أريد أن أعرف إن كان‬
‫رجلك (فوستروكوف) خائناً‬

967
01:42:42,756 --> 01:42:45,717
‫ما نعرفه هو أنّ الغواصة (كيه ١٩)‬
‫فقدت اتصالها بنا‬

968
01:42:45,842 --> 01:42:48,136
‫"فقدت اتصالها بنا"‬

969
01:42:48,928 --> 01:42:53,808
‫لقد شاهدت طائرة استطلاع‬
‫مدمرة تحوم فوق (كيه ١٩)‬

970
01:42:56,102 --> 01:42:57,854
‫مدمرة أمريكية‬

971
01:43:08,615 --> 01:43:10,075
‫(فاسيلي)!‬

972
01:43:11,826 --> 01:43:13,286
‫(فاسيلي)‬

973
01:43:15,872 --> 01:43:18,208
‫الكابتن (بولينيان) إلى القيادة المركزية‬

974
01:43:18,374 --> 01:43:21,586
‫أكرر، الكابتن (بولينيان)‬
‫إلى القيادة المركزية‬

975
01:43:22,337 --> 01:43:24,672
‫الكابتن (بولينيان) إلى القيادة المركزية‬

976
01:43:24,839 --> 01:43:29,094
‫- الكابتن (بولينيان) إلى القيادة المركزية‬
‫- ٥٧٥ درجة وترتفع‬

977
01:43:29,219 --> 01:43:31,930
‫- اصمت!‬
‫- أنت لا تعرف ماذا تفعل‬

978
01:43:32,305 --> 01:43:34,140
‫- تمهل‬
‫- من هذا؟‬

979
01:43:34,265 --> 01:43:35,725
‫(ديمتري)‬

980
01:43:36,518 --> 01:43:40,980
‫الكابتن (بولينيان) إلى القيادة المركزية‬

981
01:43:41,106 --> 01:43:42,857
‫- افعل ما بوسعك يا (فانيا)‬
‫- لا بأس‬

982
01:43:42,982 --> 01:43:45,110
‫إلى القيادة المركزية فوراً‬

983
01:43:48,279 --> 01:43:49,739
‫٥ رجال‬

984
01:43:50,240 --> 01:43:51,699
‫كابتن (بولينيان)‬

985
01:43:52,200 --> 01:43:55,411
‫لقد مارست سلطتي‬
‫لنقل قيادة الغواصة إليك‬

986
01:44:04,629 --> 01:44:07,715
‫أنت قائدنا ولطالما كنت قائدنا‬

987
01:44:09,634 --> 01:44:14,013
‫لقد اتصلنا بالأمريكيين، وما نحتاج‬
‫إليه هو قرارك بترك الغواصة‬

988
01:44:30,530 --> 01:44:31,990
‫أحسنتم‬

989
01:44:35,118 --> 01:44:36,578
‫أحسنتم‬

990
01:44:37,787 --> 01:44:40,081
‫هذا ليس مكاناً للأسلحة‬
‫أعطني إياه‬

991
01:44:41,291 --> 01:44:42,750
‫أعطني إياه‬

992
01:44:44,169 --> 01:44:46,671
‫أعطني إياه ومفتاح القيد، هيّا!‬

993
01:44:47,881 --> 01:44:50,675
‫أعطني إياه‬
‫تشكل هذه الغواصة عائلة‬

994
01:44:51,176 --> 01:44:52,635
‫بالطبع يا كابتن‬

995
01:44:53,928 --> 01:44:56,055
‫ومفتاح القيد يا (سوسلوف)‬

996
01:44:56,181 --> 01:44:57,640
‫كابتن‬

997
01:44:59,267 --> 01:45:00,727
‫إن خنتما عائلتكما‬

998
01:45:03,688 --> 01:45:05,148
‫فكأنكما خنتماني‬

999
01:45:06,191 --> 01:45:08,193
‫- أنتما رهن الاعتقال‬
‫- ماذا؟‬

1000
01:45:08,318 --> 01:45:12,614
‫كلاكما، اخرجا من هنا!‬
‫خذ سلاحيهما واحبسهما في المقر‬

1001
01:45:12,739 --> 01:45:15,158
‫إنها خيانة!‬

1002
01:45:15,575 --> 01:45:19,078
‫- رفيقي‬
‫- تم إخماد الحريق في القسم ١٠‬

1003
01:45:19,204 --> 01:45:20,997
‫لا داعي لتشغيل‬
‫نظام إخماد الحريق‬

1004
01:45:21,122 --> 01:45:23,541
‫لسوء الحظ‬
‫كان هناك ناجٍ واحد‬

1005
01:45:26,211 --> 01:45:27,670
‫شكراً لك‬

1006
01:45:29,088 --> 01:45:30,673
‫- كابتن‬
‫- كابتن‬

1007
01:45:32,258 --> 01:45:33,718
‫علينا أن نغوص‬

1008
01:45:34,219 --> 01:45:35,678
‫الكابتن يتكلم‬

1009
01:45:42,393 --> 01:45:44,020
‫لا تأمرهم يا كابتن‬

1010
01:45:45,605 --> 01:45:47,065
‫بل اسألهم‬

1011
01:45:56,199 --> 01:45:57,659
‫الكابتن يتكلم‬

1012
01:45:59,035 --> 01:46:00,995
‫إنّ وضعنا ميؤوس منه‬

1013
01:46:02,455 --> 01:46:04,999
‫لقد فشل تصليح المفاعل‬

1014
01:46:06,584 --> 01:46:10,964
‫قد يحدث انفجار في أيّة لحظة‬
‫وقد يؤدي إلى انفجار رؤوس القذائف‬

1015
01:46:12,006 --> 01:46:16,302
‫سيدمر هذا السفينة الأمريكيّة‬
‫التي تبعد ...‬

1016
01:46:17,345 --> 01:46:20,890
‫بضعة كيلومترات‬
‫من قاعدة حلف شمال الأطلسي‬

1017
01:46:22,684 --> 01:46:24,978
‫وفقاً لمستوى التوتر الحالي ...‬

1018
01:46:25,812 --> 01:46:27,272
‫بين البلدين‬

1019
01:46:29,190 --> 01:46:34,028
‫قد يؤدي ذلك إلى حدوث‬
‫هجمات مروعة على أرضنا‬

1020
01:46:38,700 --> 01:46:40,994
‫بإمكاننا أن نغوص‬

1021
01:46:41,119 --> 01:46:43,371
‫ونحاول إصلاح المفاعل‬

1022
01:46:45,123 --> 01:46:46,708
‫ليس ثمّة ضمانات‬

1023
01:46:49,877 --> 01:46:51,421
‫إنّي أنتظر لأرى ما سيحدث‬

1024
01:47:03,349 --> 01:47:05,310
‫أغلقوا البابين‬

1025
01:47:18,865 --> 01:47:20,658
‫تم عزل القسم ١٠‬

1026
01:47:21,576 --> 01:47:23,578
‫لقد انقشع الدخان‬
‫في القسم ٩‬

1027
01:47:24,662 --> 01:47:26,122
‫محمّل وجاهز‬

1028
01:47:27,790 --> 01:47:31,544
‫إنّ القسم ٨ جاهز لخدمة‬
‫(الاتحاد السوفييتي) يا كابتن‬

1029
01:47:32,170 --> 01:47:35,548
‫إنّ القسم ٧ مستعد‬
‫لأداء واجبه يا كابتن‬

1030
01:47:35,673 --> 01:47:38,092
‫القسم ٥ محمّل وجاهز‬

1031
01:47:38,468 --> 01:47:41,387
‫القسم ٤، ننتظر أوامرك‬
‫يا كابتن‬

1032
01:47:41,888 --> 01:47:44,974
‫القسم ١، نحن نساندك يا كابتن‬

1033
01:47:46,142 --> 01:47:47,935
‫نحن جاهزون للغوص يا كابتن‬

1034
01:47:48,478 --> 01:47:50,271
‫- لتغص الغواصة‬
‫- لتغص الغواصة‬

1035
01:47:50,396 --> 01:47:53,524
‫لنغص على عمق ٣٠٠ متر‬
‫و٥ درجات‬

1036
01:47:53,649 --> 01:47:56,569
‫- قم بتعبئة ثقل الموازنة الرئيسي‬
‫- تعبئة ثقل الموازنة الرئيسي‬

1037
01:47:57,028 --> 01:47:58,905
‫المحركات الكهربائية تتقدم معاً‬

1038
01:47:59,030 --> 01:48:01,908
‫- إنها تتقدم معاً‬
‫- أبقِ ٥ درجات‬

1039
01:48:28,184 --> 01:48:29,644
‫(ريتشنكو)‬

1040
01:48:30,228 --> 01:48:31,687
‫أيّها الملازم (ريتشنكو)‬

1041
01:48:34,774 --> 01:48:36,984
‫أيّها الملازم (ريتشنكو)‬
‫إليك التقرير‬

1042
01:48:55,336 --> 01:48:56,796
‫كابتن‬

1043
01:48:57,088 --> 01:49:00,091
‫إنّ حرارة المفاعل هي ٧٦٠‬
‫وفي ازدياد‬

1044
01:49:10,643 --> 01:49:12,103
‫أيّها الملازم (ريتشنكو)‬

1045
01:49:13,646 --> 01:49:15,106
‫(فاديم)‬

1046
01:49:17,150 --> 01:49:18,818
‫- أين هو؟‬
‫- في الداخل‬

1047
01:49:26,409 --> 01:49:28,161
‫منذ متى؟‬

1048
01:49:30,288 --> 01:49:33,207
‫- ١٨ دقيقة‬
‫- "١٨ دقيقة"!‬

1049
01:49:35,334 --> 01:49:38,171
‫انتظر يا كابتن‬
‫لا تستطيع الدخول من دون ...‬

1050
01:49:38,296 --> 01:49:39,797
‫أغلق الباب‬

1051
01:50:01,110 --> 01:50:02,570
‫(فاديم)‬

1052
01:50:04,197 --> 01:50:06,616
‫لا أستطيع الرؤية!‬

1053
01:50:06,741 --> 01:50:08,659
‫- دعني أساعدك يا (فاديم)‬
‫- كابتن‬

1054
01:50:08,784 --> 01:50:10,244
‫- لقد أمسكت بك‬
‫- إنّي آسف‬

1055
01:50:21,464 --> 01:50:22,924
‫افتح الباب!‬

1056
01:50:28,888 --> 01:50:31,265
‫- ٢٨٠ متراً‬
‫- ثبّت الغواصة في مكانها‬

1057
01:50:54,705 --> 01:50:56,165
‫سأمرّ‬

1058
01:50:56,415 --> 01:50:58,709
‫الدرجة هي ٩٧٠ يا كابتن‬

1059
01:50:59,710 --> 01:51:01,170
‫افتح الباب‬

1060
01:51:03,673 --> 01:51:05,299
‫لقد تعرّض لجرعة كبيرة‬

1061
01:51:05,925 --> 01:51:07,385
‫من سيدخل لاحقاً؟‬

1062
01:51:08,553 --> 01:51:10,012
‫كابتن‬

1063
01:51:10,429 --> 01:51:11,889
‫الحرارة تنخفض‬

1064
01:51:14,100 --> 01:51:17,103
‫لقد فعلها، لقد أصبح بطلاً‬

1065
01:51:18,104 --> 01:51:19,605
‫أخرجوا الغواصة إلى سطح البحر‬

1066
01:51:20,356 --> 01:51:22,692
‫أخرجوا الهواء من ثقل الموازنة‬
‫الرئيسي، ارفعوا الأجنحة‬

1067
01:51:22,817 --> 01:51:24,402
‫لتكن درجة الانحناء ١٥‬

1068
01:51:24,527 --> 01:51:26,404
‫المحركات تتقدم معاً‬

1069
01:51:27,071 --> 01:51:30,157
‫- تولّ القيادة‬
‫- لتكن درجة الانحناء ١٥‬

1070
01:51:30,950 --> 01:51:32,410
‫سأتولى القيادة‬

1071
01:51:34,912 --> 01:51:37,748
‫أرسل إشارة إلى الكابتن الأمريكي‬
‫عندما نصل إلى السطح‬

1072
01:51:40,334 --> 01:51:43,337
‫أخبره بأننا بحاجة إلى مساعدته‬

1073
01:51:45,006 --> 01:51:46,465
‫حاضر يا كابتن‬

1074
01:51:47,633 --> 01:51:49,093
‫حاضر يا كابتن‬

1075
01:51:53,889 --> 01:51:56,100
‫- ارفعوا المنظار‬
‫- رُفع المنظار‬

1076
01:52:10,656 --> 01:52:12,116
‫أيّها الرجال‬

1077
01:52:14,410 --> 01:52:16,537
‫لقد أديتم واجبكم تجاه أرضنا‬

1078
01:52:19,415 --> 01:52:20,916
‫إنّ الحزب فخور بكم‬

1079
01:52:21,917 --> 01:52:23,377
‫وأنا ...‬

1080
01:52:25,171 --> 01:52:26,964
‫وأنا فخور بكم‬

1081
01:52:31,469 --> 01:52:32,928
‫كابتن‬

1082
01:52:33,763 --> 01:52:35,222
‫كابتن‬

1083
01:52:37,725 --> 01:52:39,226
‫أجل يا (فاديم)، أنا هنا‬

1084
01:52:40,603 --> 01:52:42,688
‫الالتحام، أهو ثابت؟‬

1085
01:52:43,564 --> 01:52:45,024
‫أجل يا (فاديم)‬

1086
01:52:45,900 --> 01:52:47,360
‫إنه ثابت‬

1087
01:52:50,363 --> 01:52:51,989
‫أنت بطل يا (فاديم)‬

1088
01:52:53,616 --> 01:52:55,076
‫أتسمعني؟‬

1089
01:52:56,869 --> 01:52:58,329
‫أنت بطل‬

1090
01:53:07,963 --> 01:53:09,423
‫أنتم جميعاً‬

1091
01:53:11,425 --> 01:53:12,885
‫جميعكم‬

1092
01:53:14,095 --> 01:53:15,554
‫أبطال‬

1093
01:53:35,825 --> 01:53:38,619
‫كنت أتمنى لو تجدنا‬
‫غواصة تابعة لنا‬

1094
01:53:43,749 --> 01:53:46,252
‫لكن مستويات الأشعة‬
‫في ازدياد سريع‬

1095
01:53:52,299 --> 01:53:54,301
‫لقد طلبت من الكابتن الأمريكي‬

1096
01:53:57,179 --> 01:53:58,639
‫أن يساعدنا‬

1097
01:54:11,152 --> 01:54:13,028
‫استعدوا لترك الغواصة‬

1098
01:54:24,498 --> 01:54:28,753
‫مسار المدمرة الأمريكية هو ٥ــ٤ــ٠‬
‫على مدى ٥٠٠ متر‬

1099
01:54:33,674 --> 01:54:35,509
‫كابتن، لقد أحدثت اتصالاً‬

1100
01:54:37,678 --> 01:54:40,139
‫- ما...‬
‫- كابتن‬

1101
01:54:40,514 --> 01:54:42,016
‫لعل الغواصة تواجه مشكلة‬

1102
01:54:43,142 --> 01:54:44,602
‫أيّة مشكلة؟‬

1103
01:54:44,894 --> 01:54:47,772
‫أعرف الكابتن (فوستروكوف)‬
‫شخصياً منذ وقت طويل‬

1104
01:54:49,190 --> 01:54:52,777
‫ليس ثمّة من أثق بولائه‬
‫في البحرية أكثر منه‬

1105
01:54:54,111 --> 01:54:55,946
‫أكثر من ولاء أبيه؟‬

1106
01:54:59,658 --> 01:55:01,160
‫لم أعرف أباه قطّ‬

1107
01:55:11,462 --> 01:55:12,922
‫كابتن‬

1108
01:55:13,506 --> 01:55:14,965
‫كابتن‬

1109
01:55:19,094 --> 01:55:21,055
‫عندما ذهب أبي إلى البحر‬

1110
01:55:21,722 --> 01:55:25,935
‫كان يحمل كميات كبيرة‬
‫من التراب في جيوبه‬

1111
01:55:26,811 --> 01:55:28,646
‫كان يقول‬
‫إنها جزء من أرضه‬

1112
01:55:31,649 --> 01:55:34,819
‫كان يفضل الموت‬
‫على خيانة بلده‬

1113
01:55:36,862 --> 01:55:40,115
‫استدعني من مركز قيادة الغواصة‬
‫عند امتلاء آخر قارب للإنقاذ‬

1114
01:55:40,366 --> 01:55:43,035
‫سأقوم بإغراق الغواصة‬
‫كيلا يستولي عليها الأمريكيون‬

1115
01:55:43,869 --> 01:55:45,955
‫لن يكون ذلك ضرورياً يا كابتن‬

1116
01:55:46,872 --> 01:55:50,084
‫لقد وجدتنا غواصتنا (إس ٢٧٠)‬

1117
01:56:14,358 --> 01:56:15,818
‫أجل‬

1118
01:56:17,611 --> 01:56:19,071
‫أجل‬

1119
01:56:24,201 --> 01:56:25,661
‫حسناً‬

1120
01:56:28,372 --> 01:56:31,667
‫هناك ردّ من (موسكو) يا كابتن‬
‫لقد أرسلوا (إس ٢٧٠)‬

1121
01:56:31,959 --> 01:56:37,214
‫إنّ طلبك لإخراج‬
‫الرجال من الغواصة مرفوض‬

1122
01:56:40,301 --> 01:56:42,553
‫سيرسلون سفينة شحن‬
‫لنقلنا إلى القاعدة‬

1123
01:56:46,724 --> 01:56:48,183
‫أثمّة شيء آخر؟‬

1124
01:56:50,644 --> 01:56:52,104
‫أخبرونا ...‬

1125
01:56:53,522 --> 01:56:56,108
‫بأن نعطي الرجال‬
‫كمية كبيرة من الفاكهة الطازجة‬

1126
01:56:59,945 --> 01:57:01,739
‫أريد إخراج رجالي‬
‫من هذه الغواصة‬

1127
01:57:02,323 --> 01:57:04,283
‫سأرفض أوامر (موسكو)‬

1128
01:57:05,075 --> 01:57:07,119
‫أتعرف أنّ ذلك‬
‫سيكون نهاية حياتك المهنية؟‬

1129
01:57:10,831 --> 01:57:13,667
‫سيرسلونك إلى سجن (غولاغ)‬
‫مثلما فعلوا بأبيك‬

1130
01:57:15,628 --> 01:57:17,546
‫إنه تقليد عائلي‬

1131
01:57:18,213 --> 01:57:19,673
‫أليس كذلك؟‬

1132
01:58:09,598 --> 01:58:11,183
‫على مهلك‬

1133
01:58:15,980 --> 01:58:19,775
‫لا بد أنك ملوث، أتفهم؟‬
‫علينا أن ننظفك‬

1134
01:58:21,110 --> 01:58:23,195
‫إنها باردة‬
‫لكن الطقس دافىء في الداخل‬

1135
01:58:23,779 --> 01:58:27,074
‫عليك أن تنزع ثيابك‬
‫لنطهرها ونحرقها‬

1136
01:58:27,199 --> 01:58:28,909
‫ثم سيكون بإمكانك‬
‫النزول إلى الأسفل‬

1137
01:58:29,827 --> 01:58:31,286
‫التالي‬

1138
01:58:33,080 --> 01:58:34,540
‫تمهل‬

1139
01:58:53,434 --> 01:58:56,770
‫- احذر‬
‫- تلك غواصتك يا صاحبي‬

1140
01:58:57,688 --> 01:59:01,400
‫لقد فقدت مركزي يا (يوري)‬
‫لكنّي لم أفقد احترامي لذاتي‬

1141
01:59:01,692 --> 01:59:03,152
‫أنت فقدت الأمرين‬

1142
01:59:11,952 --> 01:59:13,412
‫أين سأذهب؟‬

1143
01:59:13,704 --> 01:59:15,497
‫سننقلك إلى الطرف الآخر‬
‫يا (فاديم)‬

1144
01:59:15,789 --> 01:59:17,791
‫أحتاج إلى صورة (كاتيا)‬

1145
01:59:18,625 --> 01:59:21,211
‫- أين هي؟‬
‫- في جيبي‬

1146
01:59:24,339 --> 01:59:25,799
‫خذ‬

1147
01:59:27,760 --> 01:59:29,219
‫ها هي‬

1148
01:59:34,641 --> 01:59:36,185
‫لا أستطيع الرؤية‬

1149
01:59:37,936 --> 01:59:39,396
‫لا أستطيع رؤيتها‬

1150
01:59:57,039 --> 01:59:58,707
‫تم عدّ جميع الرجال يا كابتن‬

1151
02:00:06,173 --> 02:00:08,759
‫لِمَ لم تستلم القيادة‬
‫عندما أتيحت لك الفرصة؟‬

1152
02:00:13,055 --> 02:00:14,515
‫لأن ...‬

1153
02:00:15,099 --> 02:00:16,600
‫ما فعلاه كان خطأ‬

1154
02:00:21,814 --> 02:00:23,357
‫جهّز السفينة يا كابتن‬

1155
02:00:24,316 --> 02:00:25,776
‫حاضر يا كابتن‬

1156
02:00:34,743 --> 02:00:36,453
‫انقل الرجال، تحركوا!‬

1157
02:00:40,958 --> 02:00:43,377
‫(ليف)، سررت برؤيتك‬

1158
02:00:43,585 --> 02:00:46,338
‫- اعتقدتْ حكومة (موسكو) أنك خنتها‬
‫- ماذا؟‬

1159
02:00:46,463 --> 02:00:49,591
‫يريدون أن أكتب لائحة‬
‫برجال صالحين للشهادة‬

1160
02:00:49,716 --> 02:00:52,594
‫"للشهادة"؟ ضد من؟‬

1161
02:00:54,346 --> 02:00:55,806
‫ضدك‬

1162
02:00:59,434 --> 02:01:02,688
‫- (أليكسي)‬
‫- تأكد من شد وثاق الحبال‬

1163
02:01:03,480 --> 02:01:05,315
‫- هيّا! سنعود إلى وطننا‬
‫- شكراً أيّها الطبيب‬

1164
02:01:05,440 --> 02:01:07,109
‫لقد نجحنا وسنعود إلى وطننا‬

1165
02:01:28,088 --> 02:01:32,885
‫في كل مرحلة من هذه المصيبة‬
‫التي كانت ستزداد حدتها‬

1166
02:01:33,343 --> 02:01:35,512
‫قام الضباط والطاقم بالمطلوب‬

1167
02:01:36,805 --> 02:01:38,307
‫مات ٧ منهم‬

1168
02:01:39,141 --> 02:01:42,561
‫ولا نعلم كم رجلاً آخر سيموت‬
‫أو مدى سرعة حدوث ذلك‬

1169
02:01:43,812 --> 02:01:48,442
‫عاد هؤلاء الرجال إلى وطنهم‬
‫ليتم استجوابهم كأنهم ارتكبوا جريمة‬

1170
02:01:49,109 --> 02:01:52,738
‫وليتم التحقيق معهم حتى خلال‬
‫خضوعهم لعلاج من التسمم الإشعاعي‬

1171
02:01:53,488 --> 02:01:56,658
‫وتم حبسهم ومنعوا من رؤية‬
‫زوجاتهم وعائلاتهم‬

1172
02:01:58,243 --> 02:02:01,163
‫لكنهم ورفاقهم أنقذوا (كيه ١٩)‬

1173
02:02:02,247 --> 02:02:03,707
‫ولعلهم ...‬

1174
02:02:03,999 --> 02:02:06,376
‫لعلهم أنقذوكم أيضاً‬

1175
02:02:06,793 --> 02:02:08,420
‫شكراً يا كابتن (بولينيان)‬

1176
02:02:08,545 --> 02:02:10,505
‫- ثمّة شيء آخر من فضلك‬
‫- شكراً‬

1177
02:02:10,631 --> 02:02:15,761
‫لم يواجه أيّ كابتن في البحرية‬
‫السوفييتيّة قرارات كتلك قطّ‬

1178
02:02:16,261 --> 02:02:18,180
‫مصير الغواصة والطاقم‬

1179
02:02:19,598 --> 02:02:21,058
‫ومصير العالم‬

1180
02:02:22,059 --> 02:02:23,560
‫كلّها كانت على المحك‬

1181
02:02:26,355 --> 02:02:28,023
‫إنّ البحرية حياتي‬

1182
02:02:29,858 --> 02:02:31,318
‫وأعرف شيئاً واحداً‬

1183
02:02:31,610 --> 02:02:34,112
‫يحتمل أن يكون هناك‬
‫قائد سفينة واحد‬

1184
02:02:35,239 --> 02:02:39,660
‫أعباء القيادة‬
‫هي مسؤوليته وحده‬

1185
02:02:46,083 --> 02:02:47,542
‫ولا أحد منكم‬

1186
02:02:48,543 --> 02:02:52,089
‫له الحق بالحكم‬
‫على الكابتن (فوستروكوف)‬

1187
02:02:53,298 --> 02:02:56,051
‫لم تكونوا هناك‬
‫أنا كنت هناك‬

1188
02:02:57,177 --> 02:02:58,637
‫كان قائدنا‬

1189
02:03:02,266 --> 02:03:03,725
‫وقائدي‬

1190
02:03:11,692 --> 02:03:16,238
‫وسيكون من الشرف‬
‫الإبحار تحت إمرته ثانية‬

1191
02:03:29,710 --> 02:03:34,881
‫"وافقت (ألمانيا) الشرقية‬
‫على تحقيق متطلبات الغرب"‬

1192
02:03:35,007 --> 02:03:38,260
‫"(موسكو) ١٩٨٩"‬

1193
02:03:40,846 --> 02:03:46,059
‫"بعد هدم سور (برلين)، أعلنت الحكومة‬
‫بأنها ستجري انتخابات ديموقراطية"‬

1194
02:03:46,184 --> 02:03:50,897
‫"بُرىء كابتن (كيه ١٩) من التهمة‬
‫لكنه لم يقد غواصة ثانية"‬

1195
02:03:51,023 --> 02:03:56,111
{\an8}‫"أقسم وبقية الطاقم الناجي‬
‫على السرّيّة بقية حياتهم"‬

1196
02:04:15,422 --> 02:04:19,176
‫"مات الرجال السبعة الذين أصلحوا المفاعل‬
‫بعد أيام من عودتهم إلى وطنهم"‬

1197
02:04:19,301 --> 02:04:22,471
{\an8}‫"بعد مرور بضع سنوات‬
‫مات ٢٠ رجلاً آخر بسبب الإشعاع"‬

1198
02:04:38,612 --> 02:04:43,367
{\an8}‫"لم يتمكن الناجون من ندب‬
‫رفاقهم المفقودين وكسر صمتهم"‬

1199
02:04:43,492 --> 02:04:46,620
‫"إلاّ بعد سقوط الشيوعية"‬

1200
02:05:10,143 --> 02:05:12,270
‫لم تعد طويلاً كما أذكر‬

1201
02:05:12,938 --> 02:05:14,398
‫سررت برؤيتك‬

1202
02:05:16,817 --> 02:05:18,276
‫وأنا أيضاً‬

1203
02:05:19,611 --> 02:05:21,071
‫من فضلك‬

1204
02:05:26,701 --> 02:05:28,328
‫يسعدني أنك وجدتني‬

1205
02:05:29,704 --> 02:05:31,498
‫لكن الحقيقة أنّ اليوم ...‬

1206
02:05:32,124 --> 02:05:33,792
‫لم يكن ملائماً‬

1207
02:05:33,917 --> 02:05:36,044
‫لا، كان عليّ رؤيتك اليوم‬

1208
02:05:49,516 --> 02:05:50,976
‫الطاقم‬

1209
02:05:53,937 --> 02:05:56,398
‫اليوم هو ذكرى مرور ٢٨ سنة‬
‫على الحادثة‬

1210
02:06:52,120 --> 02:06:54,122
‫كابتن، لنقترح نخباً‬

1211
02:06:58,543 --> 02:07:00,337
‫نخب الذين ماتوا‬

1212
02:07:08,386 --> 02:07:11,014
‫لقد رشحت هؤلاء الرجال لشجاعتهم‬

1213
02:07:13,266 --> 02:07:16,186
‫للحصول على لقب‬
‫"أبطال (الاتحاد السوفييتي)"‬

1214
02:07:20,148 --> 02:07:21,942
‫لكن اللجنة قررت ...‬

1215
02:07:25,278 --> 02:07:27,364
‫لأنه لم يكن وقت حرب‬

1216
02:07:32,744 --> 02:07:35,080
‫ولأنه كان مجرد حادث‬

1217
02:07:36,998 --> 02:07:39,501
‫قررت بأنهم لا يستحقون‬
‫لقب "أبطال"‬

1218
02:07:48,301 --> 02:07:50,845
‫ما نفع الأوسمة‬
‫من أشخاص مثلهم؟‬

1219
02:07:55,183 --> 02:07:57,143
‫ضحى هؤلاء الرجال بأنفسهم‬

1220
02:07:57,936 --> 02:07:59,437
‫ليس من أجل الأوسمة‬

1221
02:08:01,898 --> 02:08:04,150
‫بل لأنه عندما حان الوقت‬

1222
02:08:06,778 --> 02:08:08,321
‫قاموا بتأدية واجبهم‬

1223
02:08:10,699 --> 02:08:12,200
‫لا من أجل البحرية‬

1224
02:08:13,577 --> 02:08:15,245
‫أو الحكومة‬

1225
02:08:19,374 --> 02:08:20,834
‫لكن من أجلنا‬

1226
02:08:23,253 --> 02:08:24,713
‫رفاقهم‬

1227
02:08:31,219 --> 02:08:32,679
‫وهكذا‬

1228
02:08:35,890 --> 02:08:39,185
‫- نخب الرفاق‬
‫- نخب الرفاق‬

1229
02:09:17,223 --> 02:09:22,312
‫ترجمة: رزان أكرم القسوس‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

