﻿1
00:00:41,707 --> 00:00:43,960
‫"السلام"‬

2
00:00:44,502 --> 00:00:49,048
‫"قبل زمن بعيد، قبل أن ينشىء المؤسسون‬
‫مدينتنا العظيمة هذه"‬

3
00:00:49,298 --> 00:00:51,843
‫"لم يكن لتلك الكلمة معنى"‬

4
00:00:52,301 --> 00:00:54,804
‫"كانت فكرة مراوغة كما الحلم"‬

5
00:00:55,429 --> 00:01:02,395
‫"والآن بعد مئتي عام، نمثّل جميعنا‬
‫دليلاً حياً على أن السلام ممكن تحقيقه"‬

6
00:01:02,895 --> 00:01:06,190
‫"وسبب هذا بالطبع هو "نظام الفصائل""‬

7
00:01:06,774 --> 00:01:11,070
‫""الضليعون"، "الجسورون"، "المسالمون"‬
‫"الصادقون"، "الزاهدون""‬

8
00:01:11,654 --> 00:01:15,074
‫"بتقسيم الناس وفقاً للشخصية والكفاءة"‬

9
00:01:15,199 --> 00:01:21,330
‫"كوّنا مجتمعاً يلعب فيه كل فصيل دوراً‬
‫أساسياً في الحفاظ على النظام الاجتماعي"‬

10
00:01:21,747 --> 00:01:24,542
‫"لكن هذا التناغم الذي حققناه‬
‫يتعرض الآن للهجوم"‬

11
00:01:24,667 --> 00:01:27,837
‫"من مجموعة أفراد صغيرة لكنها خطيرة جداً"‬

12
00:01:28,546 --> 00:01:31,507
‫"نسميهم "المنحرفون""‬

13
00:01:31,632 --> 00:01:35,678
‫"إنهم في جوهرهم‬
‫أسوأ ما كانت عليه البشرية"‬

14
00:01:35,928 --> 00:01:39,765
‫"ثائرون ومتمردون وخارجون عن السيطرة"‬

15
00:01:41,017 --> 00:01:45,146
‫"قبل ٥ أيام، قامت جماعة مجرمة‬
‫من "المنحرفين" تنتحل صفة "الجسورين""‬

16
00:01:45,271 --> 00:01:47,231
‫"بغزو وحشي لـ"الزاهدين""‬

17
00:01:47,356 --> 00:01:52,069
‫"في محاولة واضحة منهم لتعطيل‬
‫نظام الفصائل بمهاجمة أضعف أعضائه"‬

18
00:01:53,988 --> 00:01:58,409
‫"هؤلاء "المنحرفون" يحتقرون نظامنا‬
‫لأنهم عاجزون عن التناغم معه"‬

19
00:01:58,534 --> 00:02:03,706
‫"هذه الشائعات الأخيرة مثلاً‬
‫بأني المسؤولة عن الهجوم على "الزاهدين""‬

20
00:02:03,831 --> 00:02:07,335
‫"ليست إلا دعاية مغرضة من المنحرفين"‬

21
00:02:07,460 --> 00:02:11,631
‫"أنا أكرس نفسي لتقديم‬
‫هؤلاء الهاربين إلى العدالة"‬

22
00:02:11,839 --> 00:02:16,344
‫"استخدمت حقي كقائدة مجلس بالنيابة‬
‫لإعلان الأحكام العرفية"‬

23
00:02:16,469 --> 00:02:20,723
‫"حتى أكون متأكدة‬
‫من القضاء على أي خطر يهدد أمننا"‬

24
00:02:20,848 --> 00:02:22,642
‫أخبر (جنين) أننا حصلنا عليه‬

25
00:02:24,852 --> 00:02:27,772
‫"نحن كل ما تبقي من البشرية"‬

26
00:02:27,897 --> 00:02:33,736
‫"السور الضخم الذي يطوق هذه المدينة‬
‫قد يحمينا من محيطنا السام"‬

27
00:02:33,903 --> 00:02:38,616
‫"لكن علينا مواجهة‬
‫أي عنصر قد يسممنا من الداخل"‬

28
00:02:38,741 --> 00:02:43,913
‫"لأننا حين نكون الأمل الأخير للحضارة‬
‫فالسلام ليس مجرد مفهوم مثالي"‬

29
00:02:44,163 --> 00:02:45,748
‫"بل هو واجب"‬

30
00:02:46,290 --> 00:02:50,753
‫"وتقع على عاتقنا جميعنا مسؤولية‬
‫اتخاذ موقف ضد عدوه الحقيقي الوحيد"‬

31
00:02:52,213 --> 00:02:53,631
‫"المنحرفين"‬

32
00:03:26,247 --> 00:03:27,623
‫"المسالمون"‬

33
00:03:29,750 --> 00:03:31,502
‫علينا التأكد من خلو المكان‬

34
00:03:32,837 --> 00:03:34,213
‫(تريس)!‬

35
00:03:50,688 --> 00:03:52,565
‫ساعدونا! أرجوكم ساعدونا! أرجوكم!‬

36
00:03:52,690 --> 00:03:54,066
‫أرجوكم!‬

37
00:03:55,776 --> 00:03:57,987
‫أرجوكم ساعدونا! يجب أن تساعدونا!‬

38
00:03:58,112 --> 00:04:03,159
‫آسفة، عليكم أن ترحلوا‬
‫أنتم لا تنتمون لهذا المكان‬

39
00:04:03,284 --> 00:04:04,952
‫كل هذا بسببها‬

40
00:04:10,458 --> 00:04:11,917
‫أنت قتلتِ (ويل)‬

41
00:04:13,210 --> 00:04:14,587
‫لا!‬

42
00:04:15,921 --> 00:04:19,216
‫- "قتلتِ (ويل)"‬
‫- "هي قتلته، هي"‬

43
00:04:25,890 --> 00:04:27,266
‫أمي!‬

44
00:04:29,101 --> 00:04:30,478
‫أمي!‬

45
00:04:32,188 --> 00:04:33,814
‫- قتلتِنا كلنا‬
‫- (ويل)‬

46
00:06:27,553 --> 00:06:29,054
‫وثلاثة‬

47
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
‫أعلى!‬

48
00:06:33,809 --> 00:06:36,687
‫- أعلى، أعلى‬
‫- أتريد الارتفاع أكثر؟‬

49
00:06:36,854 --> 00:06:39,523
‫- عودوا جميعاً إلى الصفوف، هيّا‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

50
00:06:39,648 --> 00:06:42,067
‫حسناً، إلى اللقاء، وداعاً‬

51
00:06:53,829 --> 00:06:55,706
‫أردت أن أفعل شيئاً مختلفاً‬

52
00:06:57,875 --> 00:06:59,251
‫نعم‬

53
00:07:10,804 --> 00:07:12,681
‫إنه مختلف بالتأكيد‬

54
00:07:15,351 --> 00:07:18,938
‫- ألا يعجبك؟‬
‫- بل يعجبني، يعجبني كثيراً‬

55
00:07:19,104 --> 00:07:20,898
‫لكني متفاجىء، هذا كل شيء‬

56
00:07:23,400 --> 00:07:26,028
‫- ماذا يحدث يا (تريس)؟‬
‫- لا شيء‬

57
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
‫أنا بخير، فقط...‬

58
00:07:30,699 --> 00:07:32,368
‫أما زلت ترين الكوابيس؟‬

59
00:07:35,996 --> 00:07:37,373
‫لا‬

60
00:07:41,919 --> 00:07:43,295
‫نحن بخير‬

61
00:07:45,256 --> 00:07:46,632
‫أنا وأنت‬

62
00:07:47,883 --> 00:07:50,094
‫لا أعرف شيئاً آخر، لكننا بخير‬

63
00:07:52,555 --> 00:07:54,848
‫"صباح الخير وطاب يومكم"‬

64
00:07:56,559 --> 00:07:58,060
‫حان وقت الأعمال اليومية‬

65
00:08:05,234 --> 00:08:07,611
‫"على جميع المزارعين التوجّه إلى القبة"‬

66
00:08:07,736 --> 00:08:09,655
‫"جميع المزارعين، إلى القبة"‬

67
00:08:13,117 --> 00:08:15,369
‫كم سيطول بقاؤنا هنا يا (فور)؟‬

68
00:08:15,494 --> 00:08:17,830
‫حتى نتأكد أن من الآمن أن نرحل‬

69
00:08:47,735 --> 00:08:50,237
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

70
00:08:51,447 --> 00:08:52,823
‫بُني!‬

71
00:08:55,534 --> 00:08:57,244
‫لا يمكنك تجاهلي إلى الأبد‬

72
00:08:59,955 --> 00:09:02,958
‫أعرف أنكما تفكران في خطوتكما التالية‬
‫لكن هناك أمور لا تعرفانها‬

73
00:09:03,083 --> 00:09:05,044
‫(ماركوس)، اتركنا وشأننا رجاءً‬

74
00:09:07,129 --> 00:09:10,007
‫أمك لم تعد إلى فصيل "الزاهدين"‬
‫فقط لإنقاذك‬

75
00:09:10,132 --> 00:09:11,800
‫لقد ماتت وهي تحاول إخفاء‬
‫شيء عن (جنين)‬

76
00:09:11,925 --> 00:09:13,636
‫شيء اؤتمن عليه "الزاهدون"‬
‫منذ وقت طويل‬

77
00:09:13,761 --> 00:09:15,304
‫توقف يا (ماركوس)‬

78
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
‫أياً كان ما تريده منا‬
‫لن تحصل عليه‬

79
00:09:21,727 --> 00:09:23,270
‫لست أنا العدو هنا‬

80
00:09:36,033 --> 00:09:37,409
‫لقد عثرتم عليه‬

81
00:09:41,205 --> 00:09:45,292
‫كان في منزل (نتالي) و(آندرو برايور)‬
‫كما قلت‬

82
00:09:52,299 --> 00:09:54,134
‫هل ستخبرينني ماذا في داخله؟‬

83
00:09:54,927 --> 00:09:59,264
‫رسالة من المؤسسين تضمن المستقبل‬
‫الذي يستحقه شعبنا‬

84
00:10:02,393 --> 00:10:05,354
‫"المنحرفون" سيفسدون مجتمعنا‬

85
00:10:07,231 --> 00:10:09,024
‫ما لم نقضِ عليهم‬

86
00:10:13,237 --> 00:10:14,988
‫والآن نستطيع ذلك‬

87
00:10:15,864 --> 00:10:19,493
‫لكن لا يمكن أن يفتح هذا الصندوق‬
‫إلا منحرف"‬

88
00:10:25,207 --> 00:10:29,002
‫ابحثوا عنهم، جدوهم كلهم‬

89
00:10:47,646 --> 00:10:49,356
‫فلترافقك السعادة!‬

90
00:10:50,232 --> 00:10:51,734
‫فلترافقك السعادة!‬

91
00:10:53,402 --> 00:10:55,237
‫- فلترافقك السعادة!‬
‫- شكراً لك‬

92
00:10:56,155 --> 00:10:57,531
‫فلترافقك السعادة!‬

93
00:10:59,742 --> 00:11:01,118
‫فلترافقك السعادة!‬

94
00:11:02,411 --> 00:11:05,789
‫لا أعرف إلى متى سأبقى قادرة‬
‫على التصرف بمسالمة ومحبة‬

95
00:11:05,914 --> 00:11:08,375
‫إنها طريقة "المسالمين"، حسناً؟‬
‫نحن نحاول الاندماج فحسب‬

96
00:11:09,001 --> 00:11:11,837
‫أحاول الاندماج حقاً‬
‫لكن الأمر لا ينجح‬

97
00:11:11,962 --> 00:11:14,298
‫أنا قادم، على يمينك‬
‫حسناً، ها نحن ذا‬

98
00:11:14,423 --> 00:11:16,967
‫انظري، قوس قزح، إنه جميل‬

99
00:11:17,342 --> 00:11:19,845
‫- فلترافقك السعادة!‬
‫- مودة افتراضية مرَضية...‬

100
00:11:19,970 --> 00:11:21,972
‫مع لامبالاة سلبية بلا حساب!‬
‫أحب هذا المكان‬

101
00:11:22,097 --> 00:11:24,141
‫شكراً لك، فلترافقك السعادة!‬

102
00:11:25,017 --> 00:11:27,853
‫المعذرة! مرحباً (تريس)‬
‫يعجبني شعرك بالمناسبة‬

103
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
‫هل حاولت تقصيره كله بهذه‬
‫الطريقة الغريبة؟‬

104
00:11:30,022 --> 00:11:33,817
‫- (بيتر)، لِم لا تأخذ طعامك وتجلس؟‬
‫- وإلا ماذا؟‬

105
00:11:36,445 --> 00:11:39,448
‫أظن أننا يجب أن نبقى معاً الآن‬
‫وقد أصبحنا جميعاً هاربين رسمياً‬

106
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
‫- ماذا تعني بهاربين رسمياً؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

107
00:11:42,951 --> 00:11:44,328
‫ألم تخبرا (كيليب)؟‬

108
00:11:44,578 --> 00:11:46,955
‫تقول (جنين) الآن‬
‫إن الهجوم على "الزاهدين"...‬

109
00:11:47,080 --> 00:11:51,168
‫نظمته مجموعة من "المنحرفين" المتمردين‬
‫والمتعاطفين معهم‬

110
00:11:51,293 --> 00:11:53,545
‫- يلقون باللوم علينا إذن؟‬
‫- نعم‬

111
00:11:53,962 --> 00:11:58,175
‫كانت (جنين) بحاجة لسبب لتقدّم عريضة‬
‫للمجلس تطالب بتطبيق الأحكام العرفية‬

112
00:11:58,300 --> 00:11:59,676
‫والآن لديها سبب‬

113
00:12:08,852 --> 00:12:11,438
‫البقاء هنا مع "المسالمين"‬
‫ما زال أفضل خيار لنا حالياً‬

114
00:12:12,189 --> 00:12:15,484
‫علينا البقاء متنبهين‬
‫ومعرفة أين بقية "الجسورين"‬

115
00:12:16,068 --> 00:12:17,569
‫حينها يمكن أن نقوم بخطوتنا‬

116
00:12:18,237 --> 00:12:19,863
‫يجب أن نقتل (جنين)‬

117
00:12:21,698 --> 00:12:24,785
‫أعرف، لكننا لسنا مستعدين بعد‬

118
00:12:28,914 --> 00:12:31,416
‫(بياتريس)، أنت لست جادة، صحيح؟‬

119
00:12:31,542 --> 00:12:33,335
‫بل أنا جادة‬

120
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
‫لن أتوقف حتى تموت‬

121
00:12:36,630 --> 00:12:38,632
‫(تريس)، لا يمكنك أن تتجوّلي‬
‫وتقتلي الناس ببساطة‬

122
00:12:38,757 --> 00:12:40,968
‫لا، إنها محقة، أصغِ لشقيقتك‬

123
00:12:41,301 --> 00:12:44,555
‫(تريس)، أظن عليك الذهاب‬
‫إلى مقر "الضليعين" وقتل (جنين) بنفسك‬

124
00:12:45,222 --> 00:12:47,891
‫سأبقى مع (كيليب)‬
‫كي لا تتسببي بمقتله هو الآخر‬

125
00:12:51,144 --> 00:12:53,981
‫- ماذا؟‬
‫- بربك! تعلمين ما أقصد‬

126
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
‫كما تسببت بمقتل والديك‬

127
00:13:12,875 --> 00:13:14,251
‫هيّا‬

128
00:13:16,295 --> 00:13:17,838
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

129
00:13:20,674 --> 00:13:22,843
‫إلى مكتبي، الآن‬

130
00:13:25,137 --> 00:13:27,681
‫استمتعوا بوجبتكم جميعاً‬
‫استمتعوا بوجبتكم‬

131
00:13:27,806 --> 00:13:29,766
‫اهدأي، اهدأي وحسب‬

132
00:13:36,481 --> 00:13:41,194
‫ألم أوضح أن شروط لجوئكم هنا‬
‫تتضمن عدم التصرف بعنف؟‬

133
00:13:42,321 --> 00:13:45,115
‫يمكنني أن أضمن لك‬
‫عدم حدوث هذا مجدداً‬

134
00:13:46,575 --> 00:13:50,037
‫رغم هذا‬
‫لم يعد بإمكانكم البقاء هنا معنا‬

135
00:13:50,871 --> 00:13:53,290
‫وجودكم يثير قلقاً كبيراً‬

136
00:13:56,209 --> 00:14:00,172
‫الحقيقة أن إيواءنا هنا‬
‫ما كان ليدوم طويلاً بكل الأحوال‬

137
00:14:00,589 --> 00:14:03,508
‫أليس كذلك؟‬
‫ما دمتم لا تواجهون (جنين)‬

138
00:14:04,968 --> 00:14:07,804
‫- أنت لا تفهميننا إطلاقاً‬
‫- بل أفهمكم‬

139
00:14:07,930 --> 00:14:11,433
‫أفهم أنكم تعتقدون أن بوسعكم عدم التدخل‬
‫لكنكم لا تستطيعون‬

140
00:14:11,600 --> 00:14:15,145
‫ستأتي (جنين) يوماً ما وتأخذ منكم‬
‫السلطة التي تظنون أنكم تمتلكونها‬

141
00:14:15,270 --> 00:14:16,897
‫(تريس)! (تريس)!‬

142
00:14:19,942 --> 00:14:23,320
‫(جوانا)، نحتاج لوقت أطول‬

143
00:14:24,529 --> 00:14:27,115
‫يجب أن أعرف أين بقية "الجسورين"‬
‫وحينها يمكننا الرحيل‬

144
00:14:27,240 --> 00:14:30,035
‫ثم ماذا؟ تهاجمون "الضليعين"؟‬

145
00:14:30,452 --> 00:14:34,081
‫- لن أكون طرفاً في عنف؟‬
‫- ولا أحد يطلب منك ذلك‬

146
00:14:34,206 --> 00:14:35,999
‫نحتاج بضعة أيام فقط‬

147
00:14:40,712 --> 00:14:42,089
‫واحدة‬

148
00:14:44,049 --> 00:14:45,425
‫واحدة ماذا؟‬

149
00:14:45,884 --> 00:14:48,345
‫فرصة واحدة أخيرة‬

150
00:14:51,431 --> 00:14:54,393
‫أن نكون "المسالمين" يعني أن نسامح‬

151
00:14:54,643 --> 00:14:57,896
‫الآخرين وأنفسنا‬

152
00:14:58,563 --> 00:15:00,357
‫أنت تتألمين يا (تريس)‬

153
00:15:04,027 --> 00:15:05,821
‫وأنا متعاطفة معك‬

154
00:15:07,906 --> 00:15:13,203
‫أعرف شعور الوقوف عاجزة‬
‫فيما تخسرين أحبتك‬

155
00:15:15,664 --> 00:15:18,542
‫لكن قتل (جنين) لن يعيد والدتك‬

156
00:15:20,377 --> 00:15:23,964
‫أعرف أنك غاضبة‬
‫لكنك تسمحين لغضبك بالسيطرة عليك‬

157
00:15:27,300 --> 00:15:28,677
‫ما الأمر؟‬

158
00:15:46,820 --> 00:15:48,947
‫ابقوا هنا والزموا الهدوء‬

159
00:16:09,885 --> 00:16:13,722
‫أيّها السادة!‬
‫"المسالمون" يرحبون بكم‬

160
00:16:13,930 --> 00:16:16,683
‫- ما سبب تشريفنا بزيارتكم؟‬
‫- ليست زيارة اجتماعية يا (جوانا)‬

161
00:16:16,808 --> 00:16:18,643
‫نبحث عن "منحرفين"‬

162
00:16:19,144 --> 00:16:21,897
‫فهمت، بالطبع سنفعل ما بوسعنا للمساعدة‬

163
00:16:22,022 --> 00:16:24,566
‫نريد أن تجعلي فصيلك يتطوع للاختبار‬

164
00:16:26,943 --> 00:16:28,945
‫- تقنية مسح جديدة من "الضليعين"‬
‫- "مسالمة"‬

165
00:16:29,071 --> 00:16:33,033
‫الآن وقد أصبحت (جنين) ترأس المجلس‬
‫أصبحت عملية الموافقات أسهل قليلاً‬

166
00:16:33,283 --> 00:16:36,411
‫- أنتم تتجاوزون مناطق سلطتكم‬
‫- (جوانا)‬

167
00:16:36,953 --> 00:16:39,498
‫ماذا حدث لتهذيب "المسالمين"؟‬

168
00:16:41,166 --> 00:16:43,710
‫إما بالطريقة السهلة أو الصعبة‬

169
00:16:44,211 --> 00:16:45,587
‫الأمر راجع إليك‬

170
00:16:49,841 --> 00:16:53,512
‫حسناً، لكني أفعل هذا مكرهة‬

171
00:16:54,930 --> 00:16:57,224
‫حسناً، نحن مستعدون للبدء، تقدموا‬

172
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
‫- اجمعوهم‬
‫- إلى القبة‬

173
00:16:59,351 --> 00:17:03,897
‫"على كل "المسالمين" التوجه إلى القبة‬
‫للخضوع لفحص إلزامي"‬

174
00:17:05,273 --> 00:17:08,902
‫"الرجاء التوجّه إلى القبة‬
‫للخضوع لفحص إلزامي"‬

175
00:17:10,654 --> 00:17:12,823
‫إلى داخل المبنى، هيّا بنا‬
‫إلى الداخل‬

176
00:17:12,948 --> 00:17:14,324
‫اصطفّوا!‬

177
00:17:15,033 --> 00:17:16,409
‫هيّا بنا‬

178
00:17:17,369 --> 00:17:19,788
‫- هيّا بنا، تحركوا‬
‫- من هنا‬

179
00:17:22,415 --> 00:17:24,042
‫- قفوا في طابور‬
‫- توقفوا!‬

180
00:17:24,459 --> 00:17:25,836
‫المبنى آمن‬

181
00:17:28,130 --> 00:17:29,506
‫أتعرفين يا سيّدتي؟‬

182
00:17:31,508 --> 00:17:33,969
‫تبدين عالقة بشكل مريب‬
‫في ذلك المدخل‬

183
00:17:46,398 --> 00:17:49,359
‫(إريك) هنا‬
‫علينا التحرك الآن، هيّا بنا‬

184
00:17:57,576 --> 00:17:59,995
‫- ماذا يوجد فوق؟‬
‫- مهلاً، توقفوا‬

185
00:18:00,120 --> 00:18:01,496
‫مكتبي فقط‬

186
00:18:08,378 --> 00:18:09,754
‫اذهبوا، اذهبوا‬

187
00:18:23,602 --> 00:18:25,187
‫هناك حارسان مسلحان‬

188
00:18:26,897 --> 00:18:28,273
‫سنخرج من النافذة؟‬

189
00:18:30,025 --> 00:18:31,484
‫يجب أن نفترق‬

190
00:18:32,986 --> 00:18:35,530
‫حسناً، نعم، حسناً‬

191
00:18:36,698 --> 00:18:38,366
‫فليعتمد كل واحد على نفسه‬

192
00:18:39,159 --> 00:18:40,535
‫جيّد‬

193
00:18:41,536 --> 00:18:44,039
‫- إنهم هنا في الأعلى‬
‫- اذهبا، هيّا‬

194
00:18:44,956 --> 00:18:47,292
‫(إريك)، إنهم هنا في الأعلى‬
‫أسرع، إنهم يهربون‬

195
00:18:48,835 --> 00:18:50,462
‫حسناً، مستعدة؟‬

196
00:19:03,683 --> 00:19:05,101
‫- أين؟‬
‫- خرجوا من النافذة‬

197
00:19:08,021 --> 00:19:09,731
‫أرى ثلاثة يتوجهون إلى القبة على الأقدام‬

198
00:19:09,856 --> 00:19:11,650
‫- "منحرفة"‬
‫- وجدت واحدة‬

199
00:19:12,067 --> 00:19:14,527
‫"أكرر، ثلاثة يتوجهون نحو القبة‬
‫على الأقدام"‬

200
00:19:14,653 --> 00:19:16,029
‫إنهم هناك‬

201
00:19:16,655 --> 00:19:18,198
‫- أطالب بالعفو‬
‫- انخفض، الآن!‬

202
00:19:18,323 --> 00:19:21,034
‫أنا قائد "الزاهدين" وهذا حقي‬

203
00:19:28,875 --> 00:19:30,252
‫احتجزوه!‬

204
00:19:30,627 --> 00:19:32,754
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

205
00:19:37,092 --> 00:19:38,468
‫حسناً‬

206
00:19:40,762 --> 00:19:42,138
‫هيّا، تابعا الجري!‬

207
00:19:49,354 --> 00:19:50,730
‫هيّا، هيّا‬

208
00:19:53,191 --> 00:19:54,567
‫هيّا‬

209
00:19:54,943 --> 00:19:56,319
‫هيّا بنا‬

210
00:20:10,667 --> 00:20:12,043
‫أسرعا!‬

211
00:20:31,730 --> 00:20:33,106
‫هيّا بنا، هيّا‬

212
00:20:40,905 --> 00:20:42,449
‫- أنصتا!‬
‫- ماذا؟‬

213
00:20:42,574 --> 00:20:43,950
‫قطار‬

214
00:20:45,869 --> 00:20:47,245
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

215
00:20:51,416 --> 00:20:53,543
‫- هيّا بنا!‬
‫- (كيليب)!‬

216
00:20:54,544 --> 00:20:55,920
‫تابعا الجري!‬

217
00:21:02,385 --> 00:21:03,762
‫هيّا بنا!‬

218
00:21:05,221 --> 00:21:06,598
‫ذخيرة!‬

219
00:21:21,029 --> 00:21:22,989
‫هيّا بنا، هيّا! أسرع!‬

220
00:21:42,133 --> 00:21:44,260
‫- أسرع، هيّا، هيّا‬
‫- (كيليب)!‬

221
00:21:45,178 --> 00:21:46,554
‫تحرك!‬

222
00:22:22,215 --> 00:22:25,218
‫كان ذلك دخولاً مميزاً فعلاً‬

223
00:22:30,056 --> 00:22:32,475
‫- "اللافصيليون"!‬
‫- "مسالمون"؟‬

224
00:22:34,102 --> 00:22:36,312
‫أنتما تبدوان من "الجسورين"‬

225
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
‫ولا أعرف من أي فصيل هذا‬

226
00:22:39,274 --> 00:22:41,609
‫اسمعني، نريد الوصول للمدينة فقط‬

227
00:22:41,901 --> 00:22:46,156
‫هذا مؤسف فالقطار محجوز‬
‫وأنتم أفسدتم حمولتنا‬

228
00:22:46,823 --> 00:22:48,324
‫- نعم‬
‫- صحيح‬

229
00:22:49,951 --> 00:22:52,620
‫هذه لفائف قماش للزاهدين‬

230
00:22:52,745 --> 00:22:54,539
‫- وأنتم "لافصيليون"، صحيح؟‬
‫- (كيليب)‬

231
00:22:54,664 --> 00:22:59,627
‫كنت من "الزاهدين" سابقاً وكنا نستخدم‬
‫هذه الأقمشة لصناعة الملابس لكم‬

232
00:23:00,920 --> 00:23:02,839
‫أتقصد أننا نسرق منكم؟‬

233
00:23:03,631 --> 00:23:07,427
‫لا، لا، أنا لم أعد من "الزاهدين"‬
‫لذا فأنتم لا تسرقون مني، لكن...‬

234
00:23:07,552 --> 00:23:11,639
‫لا، لستم تسرقون على الإطلاق‬
‫أعني... ربما...‬

235
00:23:11,764 --> 00:23:14,225
‫إنها مسألة اختلاف لفظي كما أظن‬
‫ما إن كانت سرقة أو إحسان‬

236
00:23:14,350 --> 00:23:16,686
‫- لكن الأمر هو نفسه...‬
‫- هذا يكفي‬

237
00:23:16,811 --> 00:23:20,231
‫فليهدأ الجميع، أوضحتم وجهة نظركم‬
‫سننزل من قطاركم، حسناً؟‬

238
00:23:20,356 --> 00:23:25,028
‫فليهدأ الجميع، حسناً؟‬
‫ما رأيكم أن نجلس...‬

239
00:23:26,488 --> 00:23:28,114
‫- (كيليب)‬
‫- توقفوا!‬

240
00:23:28,239 --> 00:23:29,824
‫- آسف، كنت أحاول المساعدة وحسب‬
‫- لا تحاول!‬

241
00:23:29,949 --> 00:23:33,953
‫- سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟‬
‫- فليهدأ الجميع، حسناً؟‬

242
00:24:54,158 --> 00:24:55,535
‫(كيليب)‬

243
00:25:00,623 --> 00:25:04,502
‫لا! ابتعد! ابتعد عني!‬

244
00:25:07,839 --> 00:25:09,215
‫لا!‬

245
00:25:31,654 --> 00:25:33,698
‫- هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

246
00:25:45,460 --> 00:25:46,836
‫(توباياس إيتن)‬

247
00:25:47,086 --> 00:25:50,965
‫- كرر ذلك‬
‫- (توباياس إيتن)‬

248
00:25:53,468 --> 00:25:54,844
‫هل تعرفه؟‬

249
00:25:56,012 --> 00:25:57,388
‫أنا هو‬

250
00:26:03,519 --> 00:26:05,563
‫كنا نبحث عنك‬

251
00:26:07,106 --> 00:26:08,900
‫(فور)، عمّ يتحدثون؟‬

252
00:26:09,942 --> 00:26:11,319
‫(فور)!‬

253
00:26:27,210 --> 00:26:28,586
‫اتبعوني‬

254
00:26:33,966 --> 00:26:37,387
‫- (تريس)، أنا آسف! أردت المساعدة‬
‫- أعرف‬

255
00:26:47,230 --> 00:26:51,442
‫(فور)، (فور)، لِم يبحثون عنك؟‬

256
00:26:52,360 --> 00:26:54,070
‫كيف يعرفون اسمك؟‬

257
00:27:06,958 --> 00:27:08,918
‫أهذا مقر "اللافصيليين"؟‬

258
00:27:10,586 --> 00:27:11,963
‫هذا جنون!‬

259
00:27:48,499 --> 00:27:49,876
‫(توباياس)‬

260
00:27:54,297 --> 00:27:55,673
‫أمي‬

261
00:28:02,180 --> 00:28:03,890
‫ظننتها ميتة‬

262
00:28:07,268 --> 00:28:08,644
‫وأنا أيضاً‬

263
00:28:24,827 --> 00:28:27,330
‫هلّا يخبرني أحد رجاءً بما يحدث هنا؟‬

264
00:28:31,876 --> 00:28:34,921
‫والد (توباياس)‬
‫كان يسيء معاملتي كثيراً‬

265
00:28:36,047 --> 00:28:41,469
‫وعرفت أن الطريقة الوحيدة للهروب منه‬
‫هي الاختفاء تماماً‬

266
00:28:43,888 --> 00:28:46,724
‫ساعدني "الزاهدون" بتزييف موتي‬

267
00:28:46,974 --> 00:28:49,644
‫كانوا مستعدين لأي شيء‬
‫لحماية صورة (ماركوس)‬

268
00:28:49,936 --> 00:28:52,563
‫لكنك تركته وحده هناك مع (ماركوس)‬

269
00:28:53,022 --> 00:28:54,732
‫كنت يافعة جداً‬

270
00:28:56,526 --> 00:28:58,861
‫حاولت التواصل معه قبل عام تقريباً‬

271
00:28:59,278 --> 00:29:02,073
‫شعرت أن الوقت حان أخيراً‬
‫لنستعيد صلتنا‬

272
00:29:03,574 --> 00:29:07,537
‫- ما زلت أمك‬
‫- لا، أمي ماتت‬

273
00:29:08,704 --> 00:29:10,790
‫حضرت جنازتها وأنا في الـ٦ من عمري‬

274
00:29:12,500 --> 00:29:16,546
‫ولم تكن تحاول التواصل معي‬
‫بل كانت تحاول استغلالي‬

275
00:29:16,671 --> 00:29:19,173
‫- كما تفعلين الآن‬
‫- لماذا؟‬

276
00:29:20,049 --> 00:29:21,425
‫تريد جيشاً‬

277
00:29:22,593 --> 00:29:24,428
‫- جيش؟‬
‫- أريد تحالفاً‬

278
00:29:24,554 --> 00:29:27,515
‫- لا، تريدين الانتقام‬
‫- هذا لا تتعلق بي‬

279
00:29:27,640 --> 00:29:31,978
‫بل بإنهاء نظام يقول إن مجموعة‬
‫تستحق أكثر من الأخرى‬

280
00:29:32,103 --> 00:29:36,649
‫قد تكون هذه المدينة محاطة بسور‬
‫لكن ليس ضرورياً أن تكون سجناً‬

281
00:29:37,275 --> 00:29:38,734
‫أعتقد أن هذا كلام متطرف‬

282
00:29:39,277 --> 00:29:42,071
‫نظام الفصائل ليس مثالياً‬
‫لكنه ليس سجناً‬

283
00:29:42,738 --> 00:29:45,658
‫دعني أخمن، أنت من فصيل "الضليعين"‬

284
00:29:47,660 --> 00:29:49,912
‫كنت من فصيل "الضليعين"‬

285
00:29:54,083 --> 00:29:57,295
‫- هل أنت مستعدة لقتل (جنين)؟‬
‫- بالتأكيد‬

286
00:29:58,629 --> 00:30:01,007
‫عندما كنت زوجة (ماركوس)‬
‫كنت أعرفها معرفة جيّدة‬

287
00:30:01,132 --> 00:30:03,801
‫وصدقيني، لا تتوانى عن فعل شيء‬

288
00:30:04,260 --> 00:30:09,056
‫- لكني أظنك تعرفين ذلك‬
‫- (تريس)، لا يمكننا الوثوق بها‬

289
00:30:09,640 --> 00:30:13,102
‫- ربما تعرف...‬
‫- نحن في جانب واحد يا (تريس)‬

290
00:30:13,728 --> 00:30:16,939
‫أنا من "اللافصيليين"‬
‫لأني لا أتوافق مع أي فصيل‬

291
00:30:17,064 --> 00:30:20,318
‫وأنت "منحرفة" لأنك تنتمين لفصائل كثيرة‬

292
00:30:20,610 --> 00:30:22,987
‫لكن كلتانا تهديد لـ(جنين)‬

293
00:30:24,113 --> 00:30:26,657
‫جماعتي مستعدون للحرب‬
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر‬

294
00:30:26,782 --> 00:30:28,367
‫ثم ماذا؟‬

295
00:30:29,619 --> 00:30:32,914
‫- نخلع أولئك الذين في السلطة‬
‫- وبعد أن تفعلي ذلك؟‬

296
00:30:34,165 --> 00:30:37,627
‫بعد أن تقتلي (جنين)‬
‫من سيتولى السلطة؟‬

297
00:30:38,419 --> 00:30:42,548
‫هذا هو الجزء‬
‫الذي يناسبها ألاّ تذكره دائماً‬

298
00:30:44,634 --> 00:30:48,054
‫لا تقولي إن المسألة لا تتعلق بك‬
‫لأنها لا تتعلق إلا بك‬

299
00:30:51,349 --> 00:30:54,101
‫أعرف أين يختبىء بقية "الجسورين"‬

300
00:30:54,226 --> 00:30:56,938
‫- أين؟‬
‫- لقد لجأوا لمقر "الصادقين"‬

301
00:30:57,063 --> 00:30:58,940
‫وحسب علمي، ما زالوا هناك‬

302
00:30:59,899 --> 00:31:04,862
‫فكروا بالأمر، إذا وحّدنا قوانا...‬
‫"الجسورين" و"اللافصيليين"‬

303
00:31:05,613 --> 00:31:08,491
‫- سنكون قوّة لا تُقهر‬
‫- هذا لن يحدث‬

304
00:31:08,741 --> 00:31:13,120
‫شكراً على حسن ضيافتك‬
‫لكننا سنرحل عند الصباح‬

305
00:31:13,245 --> 00:31:16,582
‫- (فور)، قد يكون هذا...‬
‫- (توباياس)، أرجوك فكر جيداً‬

306
00:31:17,583 --> 00:31:19,627
‫إياك ومناداتي بذلك الاسم!‬

307
00:31:21,879 --> 00:31:23,255
‫اسمي (فور)‬

308
00:31:32,807 --> 00:31:34,809
‫أتريدين إقناعه أم عليّ أنا أن أفعل؟‬

309
00:31:55,788 --> 00:31:59,625
‫تبدو هذه الوجبة شهية‬

310
00:32:02,211 --> 00:32:03,587
‫شكراً لك‬

311
00:32:16,392 --> 00:32:17,768
‫أنا آسفة‬

312
00:32:25,443 --> 00:32:27,069
‫كان عليّ أن أخبرك عنها‬

313
00:32:38,456 --> 00:32:40,082
‫لا أسرار بعد الآن‬

314
00:32:41,375 --> 00:32:42,752
‫حسناً؟‬

315
00:32:53,679 --> 00:32:56,390
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك‬

316
00:33:00,603 --> 00:33:02,980
‫أحببت دائماً مراقبته وهو نائم‬

317
00:33:07,443 --> 00:33:10,488
‫أهذا يعني أنكم ستنطلقون‬
‫إلى مقر "الصادقين" في الصباح؟‬

318
00:33:10,654 --> 00:33:12,031
‫نعم‬

319
00:33:16,368 --> 00:33:19,622
‫اسمعي، لا أريد سوى مصلحته‬

320
00:33:22,124 --> 00:33:23,709
‫أنت حتى لا تعرفينه‬

321
00:33:26,337 --> 00:33:28,380
‫تفضلين أن تعتقدي هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:33:29,048 --> 00:33:32,343
‫لكن في قرارة نفسك، أظنك خائفة‬
‫أن أكون أعرفه أكثر من اللازم‬

323
00:33:34,428 --> 00:33:35,805
‫لست خائفة‬

324
00:33:36,388 --> 00:33:37,765
‫بالطبع أنت خائفة‬

325
00:33:38,015 --> 00:33:41,727
‫خائفة من أن يراك أخيراً‬
‫على حقيقتك‬

326
00:33:44,396 --> 00:33:45,773
‫مميتة‬

327
00:33:48,192 --> 00:33:49,693
‫ألا تصدقينني؟‬

328
00:33:53,864 --> 00:33:55,241
‫اسأليه!‬

329
00:34:02,498 --> 00:34:05,251
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

330
00:34:07,628 --> 00:34:09,004
‫أأنت متأكدة؟‬

331
00:34:09,463 --> 00:34:10,840
‫نعم‬

332
00:34:59,972 --> 00:35:01,348
‫لن أذهب معكما‬

333
00:35:02,016 --> 00:35:03,392
‫ماذا؟‬

334
00:35:04,935 --> 00:35:08,355
‫إلى مقر "الصادقين"، لن أذهب معكما‬

335
00:35:11,984 --> 00:35:14,612
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ما هي خطتكما؟‬

336
00:35:15,988 --> 00:35:18,157
‫ستبحثان عن بقية "الجسورين"‬
‫وماذا بعد؟‬

337
00:35:18,449 --> 00:35:21,785
‫تهاجمون مقر "الضليعين"، تغتالون (جنين)‬
‫وتشعلون حرباً أهلية؟‬

338
00:35:23,662 --> 00:35:26,332
‫آسف! لكني لست مستعداً لذلك‬

339
00:35:27,917 --> 00:35:29,376
‫أنا لست مثلكما‬

340
00:35:34,215 --> 00:35:36,175
‫يجب أن أعود إلى مقر "الزاهدين"‬
‫وربما...‬

341
00:35:36,383 --> 00:35:39,595
‫أرتب ما تركه والدانا‬
‫على الأقل سأكون مفيداً هناك‬

342
00:35:39,720 --> 00:35:42,598
‫لم يبقَ شيء في مقر "الزاهدين"‬
‫يا (كيليب)‬

343
00:35:45,100 --> 00:35:46,477
‫نعم‬

344
00:36:19,468 --> 00:36:22,513
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أريد فقط الذهاب لمقر "الصادقين"‬

345
00:36:26,225 --> 00:36:27,601
‫(تريس)‬

346
00:36:30,604 --> 00:36:35,067
‫أدرك أنك تظنين (كيليب) مسؤوليتك‬
‫لكنه اتخذ خياره‬

347
00:36:36,443 --> 00:36:38,237
‫لا تستطيعين حماية الجميع‬

348
00:36:39,697 --> 00:36:43,617
‫- لا أستطيع حماية أحد‬
‫- لا أحد يستطيع ذلك‬

349
00:36:44,493 --> 00:36:49,081
‫رحيله ليس خطأك‬
‫لا شيء من هذا خطأك‬

350
00:36:50,833 --> 00:36:53,919
‫كانت (جوانا) محقة‬
‫يجب أن تسامحي نفسك‬

351
00:37:01,552 --> 00:37:02,928
‫شكراً لك‬

352
00:37:03,470 --> 00:37:05,222
‫- "صدرت تعليمات لكل الفصائل..."‬
‫- علينا الذهاب‬

353
00:37:05,347 --> 00:37:07,474
‫"بالالتزام بحظر التجوّل‬
‫حتى إشعار آخر"‬

354
00:37:07,599 --> 00:37:13,605
‫"أكرر، على كل الفصائل الالتزام‬
‫بحظر التجوّل حتى إشعار آخر"‬

355
00:37:32,916 --> 00:37:34,585
‫- عثرنا عليهم‬
‫- نعم‬

356
00:37:34,793 --> 00:37:36,754
‫- (فور)!‬
‫- (فور)!‬

357
00:37:39,882 --> 00:37:41,800
‫- كم تسرني رؤيتكما‬
‫- كيف حالك يا (أورايا)؟‬

358
00:37:41,925 --> 00:37:43,719
‫أنا بحال أفضل الآن‬
‫فالاختباء لا يلائمني‬

359
00:37:43,844 --> 00:37:45,637
‫- (تريس)‬
‫- (كريستينا)‬

360
00:37:48,599 --> 00:37:51,435
‫- كم تسرني رؤيتك!‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬

361
00:37:51,602 --> 00:37:53,562
‫هل سمعت شيئاً عن (ويل)؟‬

362
00:37:56,565 --> 00:37:58,317
‫- لا‬
‫- لا شيء؟‬

363
00:37:59,276 --> 00:38:02,821
‫- لا‬
‫- لا بد أن مكروهاً أصابه‬

364
00:38:03,822 --> 00:38:05,949
‫وإلا لكان عثر عليّ الآن، صحيح؟‬

365
00:38:07,618 --> 00:38:09,536
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

366
00:38:10,371 --> 00:38:11,747
‫كيف حالك؟‬

367
00:38:13,040 --> 00:38:15,376
‫- كم من "الجسورين" لدينا هنا؟‬
‫- العدد الكلي ١٧٥‬

368
00:38:15,501 --> 00:38:18,253
‫- ١٧٥؟ فقط؟‬
‫- البقية لحقوا بـ(ماكس)‬

369
00:38:18,962 --> 00:38:20,631
‫- هذا أقل كثيراً مما نحتاج‬
‫- صحيح...‬

370
00:38:20,756 --> 00:38:22,132
‫مكانكما!‬

371
00:38:22,758 --> 00:38:24,134
‫ارميا سلاحيكما!‬

372
00:38:26,762 --> 00:38:28,472
‫- إنهما معنا‬
‫- نعرف من تكونان‬

373
00:38:28,597 --> 00:38:29,973
‫الإنذار الأخير!‬

374
00:38:30,099 --> 00:38:31,642
‫ارميا سلاحيكما‬

375
00:38:34,603 --> 00:38:35,979
‫حسناً‬

376
00:38:47,658 --> 00:38:49,034
‫على رسلك!‬

377
00:39:01,213 --> 00:39:03,006
‫أنا (جاك كانغ)‬
‫وأنا أتولى القيادة هنا‬

378
00:39:03,132 --> 00:39:06,593
‫نعم، نعرف من تكون‬
‫ونحن لا نشكّل خطراً على "الصادقين"‬

379
00:39:06,718 --> 00:39:09,179
‫قد تكون هذه الحقيقة في منظورك‬
‫لكن ليس في منظوري بالضرورة‬

380
00:39:10,222 --> 00:39:15,894
‫ما أعرفه يقيناً هو أنكما مطلوبان بتهمة‬
‫التمرد والتآمر في الهجوم على "الزاهدين"‬

381
00:39:19,440 --> 00:39:20,816
‫تلك أكاذيب‬

382
00:39:21,150 --> 00:39:23,485
‫لو كنتِ من فصيل "الصادقين"‬
‫لوثقت بكلامك‬

383
00:39:25,112 --> 00:39:28,782
‫للأسف، وفي هذه الظروف‬
‫أنا ملزم بتسليمكما للمجلس‬

384
00:39:29,408 --> 00:39:32,494
‫- يمكنكما الدفاع عن نفسيكما هناك‬
‫- الأفضل إذن أن تقتلنا الآن؟‬

385
00:39:32,619 --> 00:39:35,247
‫إن عثرت (جنين) علينا‬
‫فلن نعيش لنمثل للمحاكمة‬

386
00:39:35,372 --> 00:39:38,250
‫أشك بذلك كثيراً‬
‫فهي لن تتجاوز المجلس‬

387
00:39:38,375 --> 00:39:41,837
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫من سيمنعها؟ أنت؟‬

388
00:39:44,006 --> 00:39:45,883
‫يجب الحفاظ على قانون الفصائل‬

389
00:39:46,467 --> 00:39:48,051
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

390
00:39:48,969 --> 00:39:50,721
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

391
00:39:51,847 --> 00:39:53,265
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

392
00:39:54,141 --> 00:39:57,478
‫تعتقد (جنين) أن "الضليعين"‬
‫هم الأولى بالحكم لأنهم الأذكى‬

393
00:39:58,103 --> 00:40:01,064
‫فهل تعتقد أن "الصادقين" هم الأجدر‬
‫بالقضاء لأنكم نزيهون جداً؟‬

394
00:40:02,024 --> 00:40:04,443
‫أعترف بأن لديّ هذا الاعتقاد‬

395
00:40:04,735 --> 00:40:06,695
‫إذن، أترى أن عقد محاكمة هنا‬
‫عند "الصادقين"‬

396
00:40:06,820 --> 00:40:10,157
‫ستكون بالطبيعة أعدل من محاكمة‬
‫يعقدها "الضليعون"؟‬

397
00:40:14,453 --> 00:40:15,829
‫الإجابة هي نعم‬

398
00:40:16,747 --> 00:40:20,542
‫في رأيي، محاكمة يعقدها "الصادقون"‬
‫تشكل أكبر فرصة لتحقيق العدالة الحقيقية‬

399
00:40:21,251 --> 00:40:24,254
‫أتطلب مني إذن أن ألتمس من المجلس‬
‫منح "الصادقين" سلطة قضائية مطلقة؟‬

400
00:40:24,379 --> 00:40:28,425
‫لا، في مراسيم القبول في فصيل "الصادقين"‬
‫تعطون للأفراد مصل الحقيقة‬

401
00:40:28,884 --> 00:40:30,260
‫أهذا صحيح؟‬

402
00:40:32,179 --> 00:40:34,139
‫لا نناقش مثل هذه الأمور‬
‫خارج الفصيل‬

403
00:40:34,264 --> 00:40:36,725
‫- هذه إجابة مراوغة جداً‬
‫- المراوغة لا تعتبر كذباً‬

404
00:40:36,850 --> 00:40:38,977
‫لكنها ليست صدقاً أيضاً‬

405
00:40:40,270 --> 00:40:44,441
‫- نعم، نمتلك مصلاً كهذا‬
‫- استعمله علينا إذن‬

406
00:40:44,650 --> 00:40:47,528
‫- (فور)‬
‫- إن كنا مذنبين، سنستسلم للمجلس‬

407
00:40:47,653 --> 00:40:51,615
‫حسناً؟ وإن لم نكن كذلك‬
‫ستكون قد أنقذت شخصين‬

408
00:40:52,032 --> 00:40:54,660
‫- وحصلت على حليفين مخلصين أيضاً‬
‫- حسناً‬

409
00:40:55,327 --> 00:40:57,746
‫لكن يجب أن تعلما أن المصل‬
‫قد يكون قاسياً جداً‬

410
00:40:58,163 --> 00:41:01,875
‫فهو مصمم للمتقدمين إلى فصيل "الصادقين"‬
‫الذين يميلون للصدق في الأصل‬

411
00:41:02,459 --> 00:41:05,254
‫لا يجد الجميع سهولة‬
‫في كشف أسرارهم‬

412
00:41:06,880 --> 00:41:08,882
‫- لا أريد القيام بهذا‬
‫- يجب أن نفعل‬

413
00:41:09,758 --> 00:41:12,302
‫لا أحد منا لديه أسراراً‬
‫تستحق الموت لأجلها‬

414
00:41:22,521 --> 00:41:24,356
‫عسى أن تحررك الحقيقة‬

415
00:41:41,665 --> 00:41:43,041
‫"(توباياس إيتن)"‬

416
00:41:46,878 --> 00:41:50,966
‫أنت متهم بالتآمر مع رفاقك "الجسورين"‬
‫في الهجوم على "الزاهدين"‬

417
00:41:51,800 --> 00:41:53,218
‫أهذا صحيح؟‬

418
00:41:55,220 --> 00:41:56,722
‫التآمر؟ لا‬

419
00:41:58,223 --> 00:41:59,600
‫لكني هاجمت‬

420
00:42:00,225 --> 00:42:04,354
‫كنت في محاكاة تتحكم بها (جنين)‬
‫وبقية "الجسورين" الذين جندتهم لصالحها‬

421
00:42:05,647 --> 00:42:07,065
‫(تريس) عثرت عليّ...‬

422
00:42:07,858 --> 00:42:11,028
‫وتمكنت من تحريري من المحاكاة‬
‫وقمنا معاً...‬

423
00:42:11,862 --> 00:42:13,447
‫قمنا معاً بالهرب من المكان‬

424
00:42:18,702 --> 00:42:21,747
‫إذن، أنت تقول أن (جنين)‬
‫نظمت هذا الهجوم؟‬

425
00:42:24,374 --> 00:42:25,751
‫نعم‬

426
00:42:29,546 --> 00:42:30,922
‫أمر أخير‬

427
00:42:32,174 --> 00:42:35,093
‫ما دمت كنت تشك بأن (جنين)‬
‫تفسد "الجسورين"...‬

428
00:42:35,636 --> 00:42:37,012
‫لِم لم تغادر فحسب؟‬

429
00:42:39,056 --> 00:42:40,432
‫لم بقيت؟‬

430
00:42:41,350 --> 00:42:42,726
‫أردت المغادرة‬

431
00:42:44,227 --> 00:42:46,313
‫لكني وقعت في حب (تريس برايور)‬

432
00:42:50,108 --> 00:42:51,485
‫ولم أستطع تركها‬

433
00:43:00,577 --> 00:43:02,204
‫شكراً على صدقك‬

434
00:43:02,829 --> 00:43:04,665
‫شكراً على صدقك‬

435
00:43:04,790 --> 00:43:07,125
‫(توباياس إيتن)، هذه المحاكمة انتهت‬

436
00:43:07,250 --> 00:43:10,128
‫وأنت بريء من جرم‬
‫الهجوم على "الزاهدين"‬

437
00:43:12,756 --> 00:43:14,508
‫إن سمحت يا آنسة (برايور)‬

438
00:43:25,644 --> 00:43:27,270
‫عسى أن تحررك الحقيقة‬

439
00:43:42,160 --> 00:43:43,537
‫"(تريس برايور)"‬

440
00:43:45,163 --> 00:43:47,958
‫قال السيّد (إيتن) إنك تمكنت‬
‫من تحريره من المحاكاة‬

441
00:43:50,502 --> 00:43:51,878
‫نعم‬

442
00:43:52,337 --> 00:43:54,756
‫إذن، أنت لم تكوني خاضعة للمحاكاة؟‬

443
00:43:56,299 --> 00:43:57,676
‫نعم‬

444
00:43:58,552 --> 00:43:59,928
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

445
00:44:01,805 --> 00:44:03,390
‫لأنني "منحرفة"‬

446
00:44:10,147 --> 00:44:11,523
‫فهمت‬

447
00:44:14,568 --> 00:44:18,739
‫إذن، أنت لم تؤذي أحداً من رفاقك‬
‫"الجسورين" أو "الزاهدين"؟‬

448
00:44:21,074 --> 00:44:22,451
‫بل فعلت‬

449
00:44:26,246 --> 00:44:27,622
‫من كليهما‬

450
00:44:30,500 --> 00:44:31,877
‫من؟‬

451
00:44:34,254 --> 00:44:35,630
‫أمي‬

452
00:44:39,509 --> 00:44:41,386
‫شاهدتها تموت أولاً‬

453
00:44:42,596 --> 00:44:46,308
‫ثم أبي، قُتلا وهما يحاولان إنقاذي‬

454
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
‫و... أنا...‬

455
00:44:54,900 --> 00:44:58,653
‫آنسة (برايور)، كلما قاومت‬
‫زاد ألم المصل‬

456
00:45:04,117 --> 00:45:07,162
‫و... صديقي‬

457
00:45:09,206 --> 00:45:10,832
‫قتلت صديقي‬

458
00:45:11,792 --> 00:45:14,878
‫كان يحاول إطلاق النار عليّ و...‬

459
00:45:20,884 --> 00:45:22,677
‫أطلقت النار عليه أولاً‬

460
00:45:27,516 --> 00:45:28,892
‫ما كان اسمه؟‬

461
00:45:30,143 --> 00:45:31,520
‫لا أستطيع...‬

462
00:45:35,774 --> 00:45:37,234
‫ما كان اسمه؟‬

463
00:45:40,237 --> 00:45:41,613
‫(ويل)‬

464
00:45:44,282 --> 00:45:45,784
‫قتلت (ويل)‬

465
00:45:50,330 --> 00:45:52,207
‫هذا ما يحدث...‬

466
00:45:55,168 --> 00:45:58,088
‫للناس الذين يقتربون مني‬

467
00:46:01,466 --> 00:46:02,843
‫إنهم...‬

468
00:46:06,721 --> 00:46:08,723
‫يتعرضون للأذى ويموتون‬

469
00:46:10,809 --> 00:46:12,727
‫ولا أستطيع مسامحة نفسي على ذلك‬

470
00:46:16,523 --> 00:46:18,108
‫شكراً على صدقك‬

471
00:46:18,650 --> 00:46:20,443
‫شكراً على صدقك‬

472
00:46:36,334 --> 00:46:37,711
‫(تريس)‬

473
00:46:38,670 --> 00:46:40,046
‫(تريس)‬

474
00:46:42,382 --> 00:46:44,134
‫أنا آسف، حسناً؟‬

475
00:46:45,635 --> 00:46:47,721
‫قلت لك إني لا أريد فعل ذلك‬

476
00:47:00,483 --> 00:47:01,860
‫- (كريستينا)...‬
‫- اذهبي!‬

477
00:47:05,238 --> 00:47:06,615
‫اذهبي!‬

478
00:47:15,457 --> 00:47:17,667
‫"محاكاة "الزاهدين" اكتملت"‬

479
00:47:19,377 --> 00:47:21,296
‫"البدء بمحاكاة "الجسورين""‬

480
00:47:24,507 --> 00:47:26,593
‫سيّدتي، المؤشرات الحيوية‬
‫لـ"المنحرفة" تنهار‬

481
00:47:26,718 --> 00:47:28,720
‫إن لم نخرجها من المحاكاة سريعاً فسنفقدها‬

482
00:47:28,845 --> 00:47:30,931
‫ستتوقف عندما آمر بذلك‬

483
00:47:37,312 --> 00:47:38,688
‫ستنجح‬

484
00:47:42,859 --> 00:47:44,569
‫ستجتاز المحاكاة‬

485
00:47:48,406 --> 00:47:51,117
‫"محاكاة "الجسورين" فشلت"‬

486
00:47:52,160 --> 00:47:55,121
‫موضوع الاختبار "المنحرفة" ٦‬
‫لم تعد على قيد الحياة‬

487
00:47:58,083 --> 00:47:59,459
‫حسناً، أوقف الاختبار‬

488
00:48:01,962 --> 00:48:03,421
‫هذا يهدر وقتنا‬

489
00:48:05,548 --> 00:48:09,886
‫كنت أفترض‬
‫أن جميع "المنحرفين" متشابهون‬

490
00:48:12,681 --> 00:48:14,891
‫لكن بعضهم أقوى من الآخرين‬

491
00:48:17,519 --> 00:48:21,439
‫كلف جميع الموظّفين غير الضروريين‬
‫للعمل في مهمة دراسة "المنحرفين"‬

492
00:48:21,606 --> 00:48:23,566
‫علينا البحث بجد أكبر‬

493
00:48:23,775 --> 00:48:26,194
‫يجب أن نجد "المنحرف" المتميز‬

494
00:48:46,006 --> 00:48:47,966
‫أين حبيبك المخيف؟‬

495
00:48:51,386 --> 00:48:54,222
‫على الأرجح في الخارج‬
‫يقوم بأمور الحبيب المخيفة‬

496
00:48:59,394 --> 00:49:01,146
‫أتمانعين أن أنضم إليك؟‬

497
00:49:06,234 --> 00:49:07,610
‫أحب المرتفعات‬

498
00:49:09,529 --> 00:49:12,365
‫من هذا العلو‬
‫تبدو الأشياء أصغر بكثير‬

499
00:49:14,325 --> 00:49:16,369
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن...‬

500
00:49:16,995 --> 00:49:20,665
‫أظن أحياناً أني أرى الأنوار‬
‫وراء السور‬

501
00:49:22,917 --> 00:49:27,047
‫أعرف أنهم يقولون إنه لا يوجد‬
‫إلاّ أراضٍ قاحلة في الخارج، لكن...‬

502
00:49:28,715 --> 00:49:31,926
‫لا يمكن أن نكون الوحيدين المتبقين‬
‫أيمكن هذا؟‬

503
00:49:37,515 --> 00:49:38,892
‫ابتعد!‬

504
00:49:39,350 --> 00:49:40,852
‫- أين خزانة الأسلحة؟‬
‫- في الطابق الأرضي‬

505
00:50:58,930 --> 00:51:00,723
‫"أخلينا هذا الدور، سننزل للأسفل"‬

506
00:51:29,043 --> 00:51:30,420
‫أمي؟‬

507
00:51:31,045 --> 00:51:32,422
‫أمي!‬

508
00:51:34,549 --> 00:51:36,342
‫هل آذوا أمي؟‬

509
00:51:37,343 --> 00:51:39,012
‫انظري، لديّ واحدة أنا أيضاً‬

510
00:51:39,929 --> 00:51:42,223
‫أرأيت؟ اطمئني‬

511
00:51:42,390 --> 00:51:44,767
‫إنه فقط الشيء الذي جعل الجميع ينامون‬

512
00:51:45,351 --> 00:51:47,187
‫أريد أن تسدي لي صنيعاً‬

513
00:51:47,687 --> 00:51:51,649
‫أريدك أن تصعدي للأعلى ولا تنزلي‬
‫حتى تأتي أمك لتأخذك‬

514
00:51:51,774 --> 00:51:55,278
‫- لا أنزل‬
‫- لا تنزلي، أتستطيعين عمل ذلك؟‬

515
00:51:56,654 --> 00:51:58,323
‫كوني شجاعة، حسناً؟‬

516
00:51:58,948 --> 00:52:01,326
‫حسناً، اذهبي‬

517
00:52:37,362 --> 00:52:38,738
‫مرحباً‬

518
00:52:39,280 --> 00:52:41,157
‫لمَ نحن الوحيدين المستيقظين؟‬

519
00:52:42,408 --> 00:52:43,785
‫لأننا "منحرفان"‬

520
00:52:44,494 --> 00:52:48,456
‫تعال، أحتاج إلى مساعدتك لفتح هذا‬
‫(أورايا)، أحتاج إلى مساعدتك‬

521
00:52:51,751 --> 00:52:53,127
‫هيّا‬

522
00:52:56,673 --> 00:52:58,758
‫انظروا من قررت الظهور‬

523
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
‫تسرني حقاً رؤيتك ثانية‬

524
00:53:14,148 --> 00:53:17,443
‫حسناً أيّها الجماعة، لا داعي للتوتر‬

525
00:53:17,860 --> 00:53:22,490
‫هذا تفتيش روتيني‬
‫وبعدها سنعود لأعمالنا‬

526
00:53:24,242 --> 00:53:25,618
‫مرحباً‬

527
00:53:30,248 --> 00:53:33,084
‫""منحرف" بنسبة ١٠ بالمئة"‬

528
00:53:34,002 --> 00:53:35,461
‫تباً!‬

529
00:53:36,546 --> 00:53:38,214
‫أنت تقريباً عادي‬

530
00:53:38,798 --> 00:53:40,174
‫هذا مضجر‬

531
00:53:42,302 --> 00:53:45,638
‫- هذا ليس جزءاً من المهمة‬
‫- وإن يكن؟‬

532
00:53:46,723 --> 00:53:48,933
‫بالنسبة لي‬
‫بقيتهم خارجون عن القانون‬

533
00:53:50,268 --> 00:53:53,855
‫فلننه الأمر بسرعة‬
‫فالآخرون سيستيقظون قريباً‬

534
00:54:06,075 --> 00:54:08,494
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- لا يفترض أن...‬

535
00:54:10,747 --> 00:54:12,790
‫""منحرفة" بنسبة ٤٠ بالمئة"‬

536
00:54:12,915 --> 00:54:15,043
‫للأسف، لست المنشودة أيضاً‬

537
00:54:16,210 --> 00:54:18,129
‫قالت السيّدة إني يجب...‬

538
00:54:19,255 --> 00:54:22,175
‫قالت السيّدة إني لا يجب أن أنزل‬

539
00:54:23,051 --> 00:54:24,719
‫ربما كان عليك أن تصغي إليها‬

540
00:54:35,688 --> 00:54:38,483
‫كفى! ما زال عليك أن تفحصها‬

541
00:54:38,608 --> 00:54:39,984
‫(إريك)!‬

542
00:54:40,902 --> 00:54:43,279
‫(جنين) أمرتنا باختبار الجميع‬

543
00:54:50,578 --> 00:54:52,872
‫"منحرفة بنسبة ١٠٠ بالمئة"‬

544
00:54:52,997 --> 00:54:55,416
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

545
00:54:55,750 --> 00:54:58,586
‫- إنها من نبحث عنه‬
‫- هراء!‬

546
00:55:03,633 --> 00:55:06,594
‫""منحرفة" بنسبة ١٠٠ بالمئة"‬

547
00:55:08,971 --> 00:55:12,016
‫ضعوها في المركبة، سأبلغ (جنين)‬

548
00:55:16,229 --> 00:55:19,315
‫إن كنت تعتقدين أن الحظ حالفك‬
‫فأنت مخطئة‬

549
00:55:20,566 --> 00:55:22,360
‫ستتمنين لو أني قتلتك‬

550
00:55:36,249 --> 00:55:37,875
‫- ضعوا أسلحتكم، لا تتحركوا‬
‫- إلى الأرض!‬

551
00:55:38,000 --> 00:55:40,294
‫- ألقوا بأسلحتكم!‬
‫- الزم مكانك!‬

552
00:55:40,420 --> 00:55:42,130
‫ضع يديك حيث أراهما‬

553
00:55:54,308 --> 00:55:55,685
‫شكراً لك‬

554
00:55:57,270 --> 00:55:59,564
‫من حسن حظك‬
‫أن معك ذلك المسدس يا (فور)‬

555
00:56:01,732 --> 00:56:04,360
‫كلانا يعلم أنك لا شيء‬
‫بلا سلاح‬

556
00:56:36,058 --> 00:56:37,643
‫أتظنها بأمان الآن؟‬

557
00:56:38,394 --> 00:56:39,770
‫أنت مخطىء‬

558
00:56:40,938 --> 00:56:43,024
‫لن تكفّ (جنين) عن البحث عنك أبداً‬

559
00:56:46,277 --> 00:56:49,530
‫لماذا؟ ماذا تريد منها؟‬

560
00:56:50,740 --> 00:56:52,116
‫أخبرني!‬

561
00:56:52,366 --> 00:56:55,161
‫كل ما أعرفه هو أنها بالضبط‬
‫ما تحتاجه (جنين)‬

562
00:56:55,286 --> 00:56:57,038
‫إنها موضوع الاختبار المثالية‬

563
00:57:01,167 --> 00:57:02,793
‫أيفترض بهذا أن يخيفني؟‬

564
00:57:04,504 --> 00:57:07,381
‫أنت مسؤول عن موت مئات الناس‬

565
00:57:07,507 --> 00:57:09,050
‫تعرف عقوبة ذلك‬

566
00:57:09,592 --> 00:57:10,968
‫اسمع...‬

567
00:57:11,969 --> 00:57:14,722
‫وجدت طريقة لأتعايش‬
‫مع يديّ الملطختين بالدماء‬

568
00:57:15,973 --> 00:57:17,350
‫لكن أتستطيع أنت ذلك؟‬

569
00:57:49,840 --> 00:57:52,927
‫- لِم لا تخرج؟‬
‫- كل ما أعرفه هو أنهم نوّموني‬

570
00:57:53,052 --> 00:57:56,222
‫- ثم أفقت لأجد الفوضى عارمة‬
‫- (هيك)، لا تعبث به‬

571
00:58:06,482 --> 00:58:08,276
‫تدركون ما يعنيه هذا‬

572
00:58:10,194 --> 00:58:14,490
‫- شكراً لك على مساعدتنا‬
‫- ليت بإمكاني عمل المزيد‬

573
00:58:15,575 --> 00:58:17,994
‫لم أعرف أن (جنين)‬
‫قادرة على فعل أمر كهذا‬

574
00:58:20,037 --> 00:58:22,456
‫- حان الوقت للمقاومة‬
‫- ليس لدينا العدد الكافي‬

575
00:58:22,582 --> 00:58:24,041
‫سيصبح لدينا ذلك‬

576
00:58:25,126 --> 00:58:26,961
‫حالما نضم "اللافصيليين"‬

577
00:58:28,588 --> 00:58:31,048
‫"حظر التجوّل قائم حتى إشعار آخر"‬

578
00:58:31,299 --> 00:58:32,675
‫سمعت ما قاله (إريك)‬

579
00:58:33,092 --> 00:58:36,596
‫لن تتوقف (جنين) عن مطاردتك‬
‫هذا خيارنا الوحيد‬

580
00:58:43,102 --> 00:58:46,564
‫(تريس برايور)، بالطبع‬

581
00:58:47,565 --> 00:58:49,066
‫كان لا بد أن تكون هي‬

582
00:58:50,484 --> 00:58:55,323
‫- أما زال مكانها مجهولاً؟‬
‫- نعم، لكن أظنني وجدت حلاً‬

583
00:58:59,744 --> 00:59:02,204
‫- اسمك (بيتر)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

584
00:59:02,705 --> 00:59:07,084
‫(جنين)، أيمكنني القول إنه شرف لي‬
‫أن أقابلك شخصياً أخيراً؟‬

585
00:59:08,252 --> 00:59:12,340
‫تهانينا يا أمي!‬
‫حصلت على الحرب التي تريدينها‬

586
00:59:13,215 --> 00:59:15,384
‫أعرف أنك تتمنى‬
‫لو أن هناك طريقة أخرى‬

587
00:59:16,302 --> 00:59:17,678
‫لكن ليس هناك طريقة‬

588
00:59:20,264 --> 00:59:22,558
‫إذن فأنا أهون الشرين، أهذا ما تعنيه؟‬

589
00:59:28,522 --> 00:59:29,982
‫خير لك أن تكوني كذلك‬

590
00:59:30,691 --> 00:59:34,153
‫أخبرني، لِم استسلمت لـ"الضليعين"؟‬

591
00:59:36,197 --> 00:59:37,657
‫ماذا تريد؟‬

592
00:59:39,867 --> 00:59:42,078
‫أريد منصباً في نظامكم‬

593
00:59:43,663 --> 00:59:46,957
‫بطبيعة الحال أريد منصباً‬
‫يتيح فرصاً للترقّي‬

594
00:59:48,292 --> 00:59:50,753
‫قد أكون من "الجسورين"‬
‫لكني لست غبياً‬

595
00:59:52,755 --> 00:59:54,298
‫لا أقصد الإهانة يا (ماكس)‬

596
00:59:58,803 --> 01:00:03,808
‫أثبت جدارتك لنا‬
‫وبعد ذلك يمكننا أن نناقش طموحاتك‬

597
01:00:04,517 --> 01:00:05,893
‫عظيم!‬

598
01:00:06,727 --> 01:00:10,022
‫- متى أبدأ؟‬
‫- فلنتحدث عن صديقتك (تريس برايور)‬

599
01:00:12,400 --> 01:00:15,069
‫- كيف أدفعها للظهور؟‬
‫- "أمر بسيط"‬

600
01:00:15,194 --> 01:00:16,737
‫"الفتاة رقيقة الفؤاد"‬

601
01:00:16,862 --> 01:00:19,281
‫وُلدت ابنة لـ"الزاهدين"‬
‫وتلك هي نقطة ضعفها‬

602
01:00:19,407 --> 01:00:20,783
‫عليك فقط أن تعرفي كيف تضغطين عليها‬

603
01:00:20,908 --> 01:00:23,828
‫- "النجدة، تعالوا بسرعة"‬
‫- "الصوت قادم من الأعلى"‬

604
01:00:23,953 --> 01:00:25,538
‫- "(كريستينا)"‬
‫- "هيّا بنا"‬

605
01:00:25,663 --> 01:00:27,331
‫- "ساعدوني أرجوكم!"‬
‫- انظروا! انظروا! الحقوا بي‬

606
01:00:27,456 --> 01:00:28,916
‫- سمعت الصراخ فقط‬
‫- "افعلوا شيئاً"‬

607
01:00:29,041 --> 01:00:30,876
‫- لقد سمعت شيئاً‬
‫- دعونا نرى‬

608
01:00:31,043 --> 01:00:33,045
‫انظروا، على الحافة‬

609
01:00:33,170 --> 01:00:38,467
‫"يجب أن تستسلم‬
‫الخائنة (تريس برايور) لـ"الضليعين""‬

610
01:00:38,592 --> 01:00:41,554
‫"وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

611
01:00:45,391 --> 01:00:48,686
‫- هيّا!‬
‫- "سلّموا (تريس برايور)"‬

612
01:00:49,103 --> 01:00:52,189
‫"وإلاّ سيتوالى الموت يومياً"‬

613
01:00:54,316 --> 01:00:59,613
‫"سلّموا (تريس برايور)‬
‫وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

614
01:00:59,739 --> 01:01:02,491
‫- لا تقتربوا!‬
‫- (هيكتور)، لا!‬

615
01:01:03,617 --> 01:01:07,288
‫"سلّموا (تريس برايور)‬
‫وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

616
01:01:07,413 --> 01:01:11,333
‫- (كريستينا)‬
‫- لا، لا‬

617
01:01:20,926 --> 01:01:22,303
‫(كريستينا)‬

618
01:01:23,012 --> 01:01:24,388
‫(كريستينا)‬

619
01:01:25,264 --> 01:01:26,891
‫(تريس)، ساعديني‬

620
01:01:27,808 --> 01:01:29,185
‫(تريس)‬

621
01:01:37,151 --> 01:01:38,527
‫لا بأس‬

622
01:02:05,012 --> 01:02:07,598
‫استخرجنا هذه من جسد المنتحرة‬

623
01:02:07,932 --> 01:02:11,185
‫(مارلين)، كان اسمها (مارلين)‬

624
01:02:12,353 --> 01:02:15,147
‫آسفة! (مارلين)‬

625
01:02:15,898 --> 01:02:18,442
‫إنها محقنة متطوّرة جداً لمصل المحاكاة‬

626
01:02:18,567 --> 01:02:20,945
‫هناك أيضاً جهاز إرسال لاسلكي‬
‫على قمتها‬

627
01:02:21,070 --> 01:02:24,031
‫- كيف نخرجها؟‬
‫- لا أعرف‬

628
01:02:24,365 --> 01:02:26,575
‫صُنعت هذه التقنية لتحمي نفسها‬

629
01:02:27,034 --> 01:02:30,913
‫يلتف هذا الوتر‬
‫حول أقرب الشرايين الرئيسية‬

630
01:02:31,330 --> 01:02:34,959
‫إن حاولنا نزعه فسيقتل المضيف‬

631
01:02:40,297 --> 01:02:42,716
‫- ماذا نفعل إذن؟‬
‫- إيجاد وسيلة لإبطال مفعول القرص‬

632
01:02:42,842 --> 01:02:46,387
‫- قبل عمل أي شيء آخر‬
‫- أو بوسعنا القيام بالأمر المنطقي‬

633
01:02:47,096 --> 01:02:48,639
‫نسلمها لهم‬

634
01:02:48,764 --> 01:02:51,976
‫لا أحد يعلم بأمر هذا التحالف‬
‫وعلينا أن نحمي هذه الأفضلية‬

635
01:02:52,476 --> 01:02:56,689
‫إن سلمنا (تريس) الآن‬
‫فربما نكسب بعض الوقت‬

636
01:02:56,814 --> 01:02:58,357
‫نعم! نعم!‬

637
01:02:59,358 --> 01:03:00,734
‫نعم، اطردوها‬

638
01:03:06,574 --> 01:03:08,158
‫- أظنها فكرة جيّدة‬
‫- تخلصوا منها!‬

639
01:03:08,284 --> 01:03:11,412
‫- بالتأكيد‬
‫- لكن عليك أن تتجاوزني أولاً‬

640
01:03:11,829 --> 01:03:15,207
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ونحن جميعاً‬

641
01:03:26,343 --> 01:03:29,096
‫لست أنا الذي أشبه بقنبلة موقوتة‬

642
01:03:30,723 --> 01:03:32,099
‫نعم!‬

643
01:03:59,752 --> 01:04:01,211
‫أعلم بماذا تفكرين‬

644
01:04:04,131 --> 01:04:05,799
‫لكني لن أسمح لك بتنفيذه‬

645
01:04:13,432 --> 01:04:15,935
‫لا أستطيع السماح‬
‫بموت شخص آخر بسببي‬

646
01:04:16,268 --> 01:04:18,354
‫لن يموت شخص آخر بسببك‬

647
01:04:18,479 --> 01:04:20,731
‫ستجد (توري) وسيلة لتعطيل الأقراص‬

648
01:04:20,856 --> 01:04:23,233
‫- وإن لم تفعل؟‬
‫- حينها...‬

649
01:04:26,403 --> 01:04:29,865
‫إن لم تفعل، سنجد حلاً‬

650
01:04:31,367 --> 01:04:32,743
‫معاً‬

651
01:04:33,535 --> 01:04:35,829
‫أنا شخص واحد فقط‬

652
01:04:38,832 --> 01:04:41,710
‫- لست جديرة بالعناء‬
‫- بل أنت جديرة به‬

653
01:04:41,835 --> 01:04:43,671
‫أنت جديرة بالعناء بالنسبة لي‬

654
01:04:45,255 --> 01:04:46,632
‫أنا أحبك!‬

655
01:06:49,505 --> 01:06:53,592
‫"يلعب دوراً حاسماً‬
‫في الحفاظ على نظامنا الاجتماعي"‬

656
01:06:53,717 --> 01:06:57,096
‫"لكن هذا الانسجام الذي حققناه‬
‫يتعرض للهجوم الآن"‬

657
01:06:57,221 --> 01:07:00,724
‫"قد تكون هذه المدينة‬
‫محاطة بسور يبقيها آمنة"‬

658
01:07:00,974 --> 01:07:06,480
‫"لكن لاتنخدعوا! ذلك السور وحده‬
‫لا يضمن أمننا"‬

659
01:07:07,856 --> 01:07:15,030
‫"يقع على عاتقنا جميعاً أن نبقى يقظين‬
‫ونحدد أي خطر يهدد استقرارنا ونعزله"‬

660
01:07:15,906 --> 01:07:19,952
‫"ثمة أفراد يختبئون بيننا يجب احتواؤهم"‬

661
01:07:20,661 --> 01:07:24,832
‫"لذا اسمحوا لي أن أناقش اعتراضات‬
‫زملائي قادة الفصائل"‬

662
01:07:25,749 --> 01:07:30,754
‫"أدرك أنه كانت هناك مخاوف بشأن الغارة‬
‫التي لم يكن منها مفر على مقر "الصادقين""‬

663
01:07:31,171 --> 01:07:33,215
‫"لذلك دعوني أكون واضحة"‬

664
01:07:34,424 --> 01:07:39,763
‫"إيواء أي فصيل لـ"المنحرفين"‬
‫لا يمكن التسامح معه"‬

665
01:07:41,849 --> 01:07:48,063
‫"قريباً جداً، سأقدم ما أعتبره‬
‫تفويضاً من المؤسّسين أنفسهم"‬

666
01:07:48,981 --> 01:07:53,819
‫"وأنا متأكدة أن هذا سيصادق على الإجراءات‬
‫التي أتخذها للحفاظ على السلام"‬

667
01:07:54,111 --> 01:08:01,076
‫"ويزودنا بالتعليمات التي ستسمح لنا‬
‫باستئصال أزمة "المنحرفين" نهائياً"‬

668
01:08:15,799 --> 01:08:17,176
‫أين تذهب؟‬

669
01:08:18,468 --> 01:08:20,179
‫لقد غادرت، اختفت‬

670
01:08:21,388 --> 01:08:23,599
‫ماذا؟ متى؟‬

671
01:08:24,600 --> 01:08:27,227
‫- ليلة أمس‬
‫- مهلاً!‬

672
01:08:30,105 --> 01:08:33,775
‫(توباياس)، الناس يتطلعون إليك كقائد‬

673
01:08:33,901 --> 01:08:35,485
‫لا يمكنك التخلي عنهم ببساطة‬

674
01:08:40,574 --> 01:08:41,950
‫(توباياس)؟‬

675
01:08:55,130 --> 01:08:56,965
‫عليّ الاعتراف بأني منبهر‬

676
01:08:57,966 --> 01:09:03,639
‫أعرف أنك بلهاء، لكن لم أظنك بلهاء‬
‫لدرجة القدوم إلى هنا‬

677
01:09:03,931 --> 01:09:05,641
‫وتسليم نفسك‬

678
01:09:11,021 --> 01:09:12,564
‫يجب أن يتوقف القتل‬

679
01:09:14,024 --> 01:09:17,402
‫هذا يثبت أن إخراج الفتاة‬
‫من فصيل "الزاهدين" ممكن...‬

680
01:09:17,527 --> 01:09:20,739
‫لكن لا يمكن إخراج‬
‫صفات "الزاهدين" منها، هيّا بنا‬

681
01:09:22,616 --> 01:09:24,952
‫الممل يبقى مملاً، صحيح؟‬

682
01:09:36,129 --> 01:09:37,506
‫ما هذا؟‬

683
01:09:37,631 --> 01:09:40,133
‫ما هذا؟ هذا هو السبب الوحيد‬
‫لبقائك حية يا (تريس)‬

684
01:09:40,467 --> 01:09:41,843
‫أحب معرفة أمور تجهلينها‬

685
01:09:44,680 --> 01:09:46,682
‫يريدون أن تفتحي ذلك الصندوق يا (تريس)‬

686
01:09:52,396 --> 01:09:56,566
‫والطريقة الوحيدة لفتح الصندوق‬
‫هي اجتياز محاكاة الفصائل الخمس كلها‬

687
01:09:57,693 --> 01:10:01,029
‫لكن جميع من حاولوا ذلك‬
‫حتى الآن ماتوا‬

688
01:10:04,658 --> 01:10:06,368
‫لا أظن أنه يُفترض بي إخبارك بذلك‬

689
01:10:07,077 --> 01:10:08,453
‫على أي حال...‬

690
01:10:09,538 --> 01:10:10,914
‫لا تشعري بالتوتر‬

691
01:10:11,707 --> 01:10:13,083
‫مذهل!‬

692
01:10:14,793 --> 01:10:18,255
‫فرصة أن تكوني أنت‬
‫من بين كل الناس‬

693
01:10:19,339 --> 01:10:22,134
‫يدحض تقريباً قوانين الاحتمالات‬

694
01:10:25,429 --> 01:10:28,307
‫مذهل كعدد الناس الذين تسببتِ بقتلهم‬

695
01:10:30,475 --> 01:10:33,437
‫الأوقات العصيبة‬
‫تتطلب إجراءات شديدة‬

696
01:10:35,355 --> 01:10:39,818
‫قد تجدين صعوبة في تصديق هذا‬
‫لكني أخدم الصالح العام‬

697
01:10:43,322 --> 01:10:45,324
‫قفي على القرص من فضلك‬

698
01:11:06,470 --> 01:11:08,388
‫قفي على القرص من فضلك‬

699
01:11:16,355 --> 01:11:17,731
‫سيّدتي!‬

700
01:11:26,406 --> 01:11:29,576
‫أوقفي حوادث الانتحار‬
‫وإلاّ أقسم أن أقتله‬

701
01:11:30,035 --> 01:11:34,289
‫لا بأس، يمكنك قتله إن شئت‬
‫فلدينا العديد من الحراس‬

702
01:11:35,791 --> 01:11:37,167
‫ماذا؟‬

703
01:12:15,288 --> 01:12:18,083
‫أظنك تحتاجينني حية لينجح هذا‬

704
01:12:19,793 --> 01:12:21,169
‫صحيح؟‬

705
01:12:23,422 --> 01:12:24,798
‫صحيح؟‬

706
01:12:37,436 --> 01:12:38,812
‫(بياتريس)‬

707
01:12:42,441 --> 01:12:43,817
‫(كيليب)‬

708
01:12:45,569 --> 01:12:46,945
‫(كيليب)‬

709
01:12:48,029 --> 01:12:51,324
‫- أنا...‬
‫- لا تتحدث مع موضوع الاختبار‬

710
01:12:52,451 --> 01:12:55,078
‫الظروف أقل من مثالية‬
‫من دون هذا التدخل‬

711
01:13:03,378 --> 01:13:04,754
‫يا إلهي!‬

712
01:13:15,891 --> 01:13:18,143
‫إن فعلت هذا‬
‫هل تتوقف عمليات الانتحار؟‬

713
01:13:20,937 --> 01:13:24,316
‫لا، ستستمر عمليات الانتحار‬

714
01:13:25,066 --> 01:13:29,112
‫حتى تنجحي‬
‫وتجتازي مراحل المحاكاة الخمسة‬

715
01:13:30,155 --> 01:13:33,158
‫يفترض بهذا أن يكون حافزاً كافياً‬

716
01:13:35,869 --> 01:13:37,245
‫حظاً طيباً‬

717
01:14:49,067 --> 01:14:50,443
‫فلنبدأ‬

718
01:14:51,903 --> 01:14:54,197
‫"البدء بمحاكاة "الجسورين""‬

719
01:15:13,550 --> 01:15:14,926
‫أمي!‬

720
01:15:19,889 --> 01:15:21,266
‫ساعديني يا (تريس)!‬

721
01:15:22,058 --> 01:15:23,435
‫لا!‬

722
01:15:25,937 --> 01:15:27,814
‫- (تريس)!‬
‫- أمي!‬

723
01:15:46,166 --> 01:15:47,542
‫لا!‬

724
01:15:52,047 --> 01:15:53,798
‫خفقات قلبها تتزايد‬

725
01:15:54,841 --> 01:15:56,384
‫أبقها في المحاكاة‬

726
01:16:15,945 --> 01:16:17,322
‫أمي!‬

727
01:16:27,207 --> 01:16:28,750
‫- (تريس)!‬
‫- أنا قادمة!‬

728
01:17:04,119 --> 01:17:05,495
‫أمي!‬

729
01:17:10,417 --> 01:17:11,793
‫أنا قادمة‬

730
01:17:57,297 --> 01:17:59,007
‫(تريس)، ساعديني!‬

731
01:17:59,883 --> 01:18:01,259
‫اصمدي!‬

732
01:18:05,889 --> 01:18:07,265
‫اصمدي!‬

733
01:18:12,270 --> 01:18:13,646
‫(تريس)‬

734
01:18:14,939 --> 01:18:17,317
‫"اكتملت محاكاة "الجسورين""‬

735
01:18:28,453 --> 01:18:29,829
‫أمي‬

736
01:18:32,165 --> 01:18:35,585
‫- اشتاق إليك كثيراً‬
‫- أعرف ذلك‬

737
01:18:37,295 --> 01:18:38,797
‫لكني ما زلت معك‬

738
01:18:50,183 --> 01:18:52,101
‫يجب أن تكوني قوية الآن‬

739
01:18:53,186 --> 01:18:56,481
‫- أخبريني بأنك ستكونين قوية‬
‫- أنا أحاول‬

740
01:18:56,606 --> 01:19:00,026
‫يمكنك أن تفعلي هذا‬
‫أنا متأكدة أنك تستطيعين‬

741
01:19:00,527 --> 01:19:04,405
‫أنت شجاعة، أشجع من أي أحد‬

742
01:19:06,199 --> 01:19:07,867
‫لست شجاعة يا أمي‬

743
01:19:11,079 --> 01:19:12,622
‫أنا أتظاهر بأني كذلك‬

744
01:19:14,749 --> 01:19:17,502
‫وأريد أن يظنني الناس شجاعة‬
‫لكني لست كذلك‬

745
01:19:21,548 --> 01:19:23,424
‫أنا خائفة جداً‬

746
01:19:25,051 --> 01:19:27,971
‫خائفة أن نكون فعلياً‬
‫نحن الخطأ في هذا العالم‬

747
01:19:29,764 --> 01:19:31,349
‫"المنحرفون"‬

748
01:19:33,142 --> 01:19:35,436
‫لم أرغب قط بمواجهة شيء كهذا‬

749
01:19:36,688 --> 01:19:39,524
‫أنت وأبي و(كيليب) ثم (فور)‬

750
01:19:40,733 --> 01:19:45,238
‫ولا يسعني إلا التفكير‬
‫بأني لو كنت طبيعية...‬

751
01:19:45,363 --> 01:19:46,781
‫لكنا جميعاً ما نزال معاً‬

752
01:19:48,741 --> 01:19:51,244
‫لم أعد راغبة بأن أكون‬
‫"منحرفة" بعد الآن يا أمي‬

753
01:19:52,745 --> 01:19:54,956
‫أريد فقط الإحساس بالأمان مجدداً‬

754
01:19:57,792 --> 01:20:00,086
‫"اكتملت محاكاة "الصادقين""‬

755
01:20:20,064 --> 01:20:23,776
‫- (فور)، أنت هنا، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا هنا‬

756
01:20:23,902 --> 01:20:25,278
‫أنت هنا‬

757
01:20:26,487 --> 01:20:28,281
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

758
01:20:30,116 --> 01:20:31,492
‫أمّنوا المدخل‬

759
01:20:34,412 --> 01:20:36,289
‫حسناً، فلنخرجك من هنا‬

760
01:20:38,416 --> 01:20:39,876
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

761
01:20:54,057 --> 01:20:56,476
‫توقف، دعه وشأنه‬

762
01:20:57,060 --> 01:20:58,686
‫مهلاً، ألن تطلقي النار عليّ؟‬

763
01:20:59,562 --> 01:21:01,564
‫"الممل يبقى مملاً"‬

764
01:21:14,494 --> 01:21:15,870
‫هيّا‬

765
01:21:22,460 --> 01:21:24,879
‫(فور)، كيف اجتزتم الحراس؟‬

766
01:21:25,004 --> 01:21:27,674
‫تعرفينني، إنها مهارات الحبيب المخيف‬

767
01:21:32,512 --> 01:21:33,888
‫ما الأمر؟‬

768
01:21:36,474 --> 01:21:39,769
‫لم تكن حاضراً ولم تسمع ذلك‬

769
01:21:44,065 --> 01:21:45,984
‫(تريس)، علينا المغادرة الآن، حسناً؟‬

770
01:21:46,985 --> 01:21:48,361
‫آسفة يا (فور)!‬

771
01:21:49,445 --> 01:21:52,448
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة لأني لم أخبرك بأني سأذهب‬

772
01:21:53,783 --> 01:21:56,703
‫أردت توديعك لكني لم أعرف كيف‬

773
01:21:56,911 --> 01:21:59,914
‫- لم أعرف كيف أودعك‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

774
01:22:03,418 --> 01:22:06,587
‫رغم أنه لم يُتح لي قولها‬
‫في الحياة الواقعية...‬

775
01:22:07,672 --> 01:22:09,882
‫على الأقل يمكنني قولها الآن‬

776
01:22:10,466 --> 01:22:14,637
‫- حتى لو كانت مجرد محاكاة‬
‫- (تريس)، لسنا في محاكاة‬

777
01:22:15,513 --> 01:22:17,724
‫ألا تعتقدين أني سأعرف‬
‫لو كنا في محاكاة؟‬

778
01:22:17,849 --> 01:22:19,225
‫(فور)‬

779
01:22:20,184 --> 01:22:21,769
‫أنت لست في محاكاة‬

780
01:22:24,397 --> 01:22:25,940
‫أنت المحاكاة ذاتها‬

781
01:22:26,899 --> 01:22:28,276
‫مهلاً، مهلاً‬

782
01:23:00,266 --> 01:23:02,852
‫"اكتملت محاكاة "الضليعين""‬

783
01:23:03,770 --> 01:23:07,273
‫- لم يتبق سوى "الزاهدين" الآن‬
‫- لم تنجح بمحاكاة "المسالمين" بعد‬

784
01:23:07,398 --> 01:23:11,069
‫بلى نجحت‬
‫حين أبقت على حياتك‬

785
01:23:12,403 --> 01:23:14,197
‫هذه الفتاة استثنائية‬

786
01:23:15,239 --> 01:23:18,326
‫اختباراتها إيجابية في أربع فصائل‬
‫في يوم واحد‬

787
01:23:20,703 --> 01:23:22,413
‫لم يبلغ أحد هذا الحد‬

788
01:23:24,248 --> 01:23:25,625
‫لدينا مشكلة‬

789
01:23:30,797 --> 01:23:33,049
‫إنها تنهار، علينا إراحتها‬

790
01:23:33,883 --> 01:23:37,136
‫أمتأكد أنك لا تسمح لرابطتك العائلية‬
‫بالتأثير على حكمك؟‬

791
01:23:37,261 --> 01:23:38,679
‫انظري بنفسك‬

792
01:23:47,021 --> 01:23:48,397
‫حسناً‬

793
01:23:50,066 --> 01:23:52,235
‫افصلوا موضوع الاختبار‬

794
01:24:03,204 --> 01:24:06,290
‫أحسنتم عملاً جميعاً‬
‫سنستأنف غداً‬

795
01:24:49,167 --> 01:24:52,295
‫لم تكن تخطط للذهاب إلى مقر‬
‫"الزاهدين" إطلاقاً، أليس كذلك؟‬

796
01:24:54,922 --> 01:24:56,841
‫كان عليّ القيام بما رأيته صائباً‬

797
01:24:58,009 --> 01:25:00,344
‫كان والدانا ليشعرا بالخزي منك‬

798
01:25:01,470 --> 01:25:02,847
‫حسناً، ربما لا‬

799
01:25:05,057 --> 01:25:06,934
‫فأنا مستعد للتضحية بك‬

800
01:25:08,227 --> 01:25:10,730
‫آخر فرد باقٍ لي من عائلتي‬
‫والشخص الوحيد الذي أحبه‬

801
01:25:10,855 --> 01:25:12,899
‫لأجل الحفاظ على ما فيه مصلحة الآخرين‬

802
01:25:15,943 --> 01:25:18,905
‫أيوجد إيثار أكثر من هذا؟‬

803
01:25:26,370 --> 01:25:28,956
‫ماذا تظن (جنين) أنه يوجد‬
‫في ذلك الصندوق يا (كيليب)؟‬

804
01:25:29,874 --> 01:25:31,375
‫إنها رسالة من المؤسّسين‬

805
01:25:31,500 --> 01:25:35,546
‫لكن لا الصندوق صُمم ليُفتح فقط‬
‫إذا انهار نظام الفصائل‬

806
01:25:35,671 --> 01:25:38,633
‫ولهذا يتطلب شخصاً مثلك لفتحه‬

807
01:25:39,300 --> 01:25:43,971
‫أنت مثال حي على أن مشكلة‬
‫الانحراف خرجت عن السيطرة‬

808
01:25:44,639 --> 01:25:46,641
‫أتسمع ما تقوله الآن؟‬

809
01:25:48,351 --> 01:25:50,728
‫لا أحد يعتبرها غلطتك‬
‫أنك وُلدت بهذا الشكل‬

810
01:25:50,853 --> 01:25:53,147
‫(جنين) قتلت فصيل كامل يا (كيليب)‬

811
01:25:53,272 --> 01:25:56,984
‫- ذلك الفصيل لم يعد أهلاً للثقة‬
‫- قتلت والدينا‬

812
01:25:57,109 --> 01:26:00,821
‫- والدانا جلبا ذلك على نفسيهما‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

813
01:26:02,281 --> 01:26:06,160
‫الصندوق كان في منزلهما‬
‫هما اللذان كانا يخفيانه‬

814
01:26:06,410 --> 01:26:08,746
‫كان من الممكن الإبقاء‬
‫على حياة كل أولئك الناس‬

815
01:26:10,414 --> 01:26:12,959
‫يبدو أننا لم نعرف والدينا‬
‫كما كنا نظن‬

816
01:26:16,003 --> 01:26:18,798
‫حسناً، انتهى لمّ الشمل العائلي‬
‫حان وقت الذهاب‬

817
01:26:26,555 --> 01:26:28,474
‫لديّ مفاجأة صغيرة لك يا (تريس)‬

818
01:26:32,687 --> 01:26:34,313
‫- (فور)‬
‫- (تريس)‬

819
01:26:35,106 --> 01:26:37,441
‫- (تريس)! (تريس)!‬
‫- (فور)! (فور)!‬

820
01:26:37,942 --> 01:26:40,653
‫- (تريس)!‬
‫- (فور)! (فور)!‬

821
01:26:40,778 --> 01:26:42,697
‫توقفا! (فور)!‬

822
01:26:43,072 --> 01:26:44,448
‫(فور)!‬

823
01:26:51,914 --> 01:26:57,044
‫أظن أن أخاك شرح لك مدى أهمية العمل‬
‫الذي تقومين به هنا لمستقبل هذه المدينة‬

824
01:26:57,169 --> 01:26:58,796
‫أرجوك أطلقي سراح (فور)‬

825
01:27:00,214 --> 01:27:05,344
‫إن كانت سلامته تهمك كثيراً‬
‫فعليك التركيز على المهمة التي نقوم بها‬

826
01:27:07,680 --> 01:27:10,224
‫أخبريني، أتفهمين معنى المفارقة؟‬

827
01:27:12,101 --> 01:27:16,063
‫نجحت في اختبار "الضليعين"‬
‫لذلك لا بد أنك تتمتعين بمقدرة فكرية‬

828
01:27:16,480 --> 01:27:20,067
‫- مفارقة؟‬
‫- مثلاً، الكراهية تغمرك الآن‬

829
01:27:20,192 --> 01:27:22,069
‫لكن عليك اجتياز محاكاة "المسالمين"‬

830
01:27:26,949 --> 01:27:29,577
‫وثمة مفارقات أخرى جارية أيضاً‬

831
01:27:29,994 --> 01:27:32,330
‫- كحقيقة أن والدتك الغالية...‬
‫- إياك!‬

832
01:27:32,455 --> 01:27:36,292
‫التي أنقذتها بجسارة في المحاكاة‬
‫هي سبب وجودك في هذه الورطة‬

833
01:27:36,417 --> 01:27:37,793
‫أنت سبب وجودي في هذه الورطة‬

834
01:27:37,918 --> 01:27:41,005
‫- ثم هناك المفارقة الأكثر إثارة‬
‫- توقفي‬

835
01:27:41,130 --> 01:27:43,924
‫أن (نتالي برايور) لم تمت فقط‬
‫في سبيل حماية...‬

836
01:27:44,050 --> 01:27:46,844
‫- المعلومات التي لديّ الآن‬
‫- لأنك سرقتها منها‬

837
01:27:46,969 --> 01:27:50,639
‫- أنت قتلتها لأجلها‬
‫- معلومات أخفتها بأنانية شديدة‬

838
01:27:50,765 --> 01:27:56,062
‫لكن ابنتها، محبوبتها "المنحرفة" (تريس)‬
‫هي التي ستقدمها لي‬

839
01:27:56,187 --> 01:28:00,191
‫- قلت كفى!‬
‫- وهكذا، فإن موت والدتك...‬

840
01:28:00,983 --> 01:28:05,696
‫مثل موت حبيبك‬
‫لن يكون لهما قيمة إطلاقاً‬

841
01:29:13,973 --> 01:29:16,142
‫لا تخرجوها من المحاكاة‬

842
01:29:17,101 --> 01:29:18,477
‫ليس بعد‬

843
01:30:08,068 --> 01:30:09,445
‫لا!‬

844
01:30:10,237 --> 01:30:11,614
‫لا!‬

845
01:30:13,157 --> 01:30:14,533
‫أعيدوها!‬

846
01:30:17,411 --> 01:30:18,787
‫أعيدوها!‬

847
01:30:19,914 --> 01:30:21,290
‫الآن!‬

848
01:30:22,166 --> 01:30:24,668
‫أعيدوها! هيّا‬

849
01:30:25,503 --> 01:30:28,172
‫هيّا، هيّا‬

850
01:30:31,050 --> 01:30:34,261
‫- أعيدوها!‬
‫- "موضوع الاختبار ٧ لم تعد حية"‬

851
01:30:36,514 --> 01:30:37,890
‫حسناً إذن...‬

852
01:30:58,452 --> 01:31:00,496
‫ظننت حقاً أنك المنشودة‬

853
01:31:12,800 --> 01:31:14,176
‫علينا...‬

854
01:31:17,304 --> 01:31:20,266
‫علينا فقط مواصلة بحثنا‬

855
01:31:35,531 --> 01:31:37,741
‫ابحث عن السلوى في فصيلك‬
‫يا (كيليب)‬

856
01:31:38,325 --> 01:31:40,119
‫فنحن عائلتك الآن‬

857
01:32:26,999 --> 01:32:28,792
‫أرادت (جنين) أن أريك هذا‬

858
01:32:58,614 --> 01:33:01,200
‫(فور)، ربما عليك أن تفعل‬
‫ذلك الشيء الذي تجيده‬

859
01:33:07,122 --> 01:33:09,333
‫(فور)، كان ذلك رائعاً جداً، صحيح؟‬

860
01:33:09,458 --> 01:33:14,546
‫أولاً، سرقتُ عقاراً يشل الحركة من المشفى‬
‫ثم حقنتها به حين كانت ثائرة بشأنك‬

861
01:33:14,797 --> 01:33:18,092
‫قلت لأولئك الرفاق إني ذكي جداً‬
‫كان عليهم الإصغاء لي‬

862
01:33:23,597 --> 01:33:24,973
‫أنت حقيقي‬

863
01:33:26,225 --> 01:33:27,601
‫نعم، أنا حقيقي‬

864
01:33:29,561 --> 01:33:30,938
‫ماذا تفعل هنا؟‬

865
01:33:33,148 --> 01:33:34,775
‫إذا متّ أنت سأموت أنا‬

866
01:33:37,486 --> 01:33:41,907
‫حسناً، هيّا بنا، فلنذهب!‬
‫جدياً، يمكنكما عمل هذا فيما بعد‬

867
01:33:43,325 --> 01:33:44,827
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

868
01:33:48,956 --> 01:33:51,542
‫- شكراً لك يا (بيتر)‬
‫- حسناً، تعادلنا الآن أيتها المملة‬

869
01:33:52,418 --> 01:33:54,211
‫حسناً، هيّا بنا، فلنذهب‬

870
01:33:54,545 --> 01:33:56,839
‫- قبل أن تدرك (جنين) أنك حية‬
‫- لا، لا‬

871
01:33:56,964 --> 01:33:58,757
‫- ماذا؟‬
‫- الصندوق، يجب أن نأخذ الصندوق‬

872
01:33:58,882 --> 01:34:01,051
‫أتمزحين؟‬
‫لا وقت لأخذ تذكارات يا (تريس)‬

873
01:34:01,176 --> 01:34:02,678
‫عليك أن تصغي إليّ يا (فور)‬

874
01:34:02,803 --> 01:34:06,140
‫إنه ليس ما تظنه (جنين)‬
‫أنا متأكدة، وإلاّ كانت أمي دمرته‬

875
01:34:07,182 --> 01:34:08,559
‫علينا الحصول عليه‬

876
01:34:12,146 --> 01:34:14,148
‫(بيتر)، هل هناك طريق آخر للمختبر؟‬

877
01:34:14,940 --> 01:34:17,317
‫سيكون عليّ دخول غرفة التحكم‬
‫لتعطيل جميع الأبواب‬

878
01:34:17,443 --> 01:34:18,944
‫حسناً، جيّد، افعل إذن‬

879
01:34:21,905 --> 01:34:23,574
‫- حسناً، الآن؟‬
‫- نعم‬

880
01:34:23,699 --> 01:34:25,784
‫اخترت صفنا سواءً قصدت هذا أم لا‬

881
01:34:25,993 --> 01:34:28,328
‫إن أردت النجاة‬
‫فاحرص على نجاتنا‬

882
01:34:29,329 --> 01:34:30,706
‫هيّا بنا‬

883
01:34:33,292 --> 01:34:34,668
‫تباً!‬

884
01:34:47,306 --> 01:34:49,433
‫سيّدتي، تقييمنا الحالي‬
‫للمرشحين الآخرين...‬

885
01:34:49,558 --> 01:34:54,021
‫صحيح، أنثى‬
‫ولدينا الذكران اللذان قابلتهما مسبقاً‬

886
01:35:03,030 --> 01:35:05,532
‫بلا أسلحة‬
‫فهي ستجذب انتباهاً كبيراً‬

887
01:35:07,951 --> 01:35:09,745
‫- مرحباً‬
‫- انتظر‬

888
01:35:20,255 --> 01:35:22,216
‫- "الدخول ممنوع"‬
‫- هيّا، هيّا‬

889
01:35:49,910 --> 01:35:51,995
‫- "الدخول مسموح"‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

890
01:35:52,996 --> 01:35:55,874
‫- هيّا، أهذا هو؟‬
‫- نعم‬

891
01:35:55,999 --> 01:35:59,044
‫حسناً، أحضريه ولنذهب‬

892
01:36:01,171 --> 01:36:03,632
‫"خرق أمني، خرق أمني‬
‫سيتم إقفال المنطقة"‬

893
01:36:03,757 --> 01:36:05,133
‫ماذا يحدث؟‬

894
01:36:07,553 --> 01:36:10,055
‫- ماذا يحدث؟ ما الأمر؟‬
‫- خرق أمني في غرفة المحاكاة‬

895
01:36:10,180 --> 01:36:12,474
‫اعرض لي بثاً عن بعد‬
‫أريد رؤية من هناك‬

896
01:36:12,599 --> 01:36:15,310
‫- الكاميرات معطلة في القطاع أيضاً‬
‫- سأرسل الحراس الآن، هيّا بنا‬

897
01:36:15,435 --> 01:36:18,146
‫اعرضوا شاشات كل الغرف، الآن‬

898
01:36:25,529 --> 01:36:26,905
‫أريها‬

899
01:36:27,155 --> 01:36:29,324
‫وجدت (توري) طريقة أخيراً‬
‫لإخراجها بأمان‬

900
01:36:29,449 --> 01:36:30,826
‫كم يوجد غيره؟‬

901
01:36:31,368 --> 01:36:32,870
‫أخرجناها من الجميع‬

902
01:36:36,498 --> 01:36:37,875
‫فلنذهب‬

903
01:36:39,668 --> 01:36:41,253
‫"الممر الجنوبي، ٣٧ متراً"‬

904
01:36:41,378 --> 01:36:42,754
‫(تريس)‬

905
01:36:43,297 --> 01:36:44,756
‫هيّا بنا يا (تريس)، علينا الذهاب‬

906
01:36:46,341 --> 01:36:47,801
‫علينا الذهاب يا (تريس)‬

907
01:36:49,011 --> 01:36:51,138
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

908
01:36:51,638 --> 01:36:53,974
‫ماتت أمي لحماية ما بداخله‬

909
01:36:56,018 --> 01:36:58,312
‫يجب أن أفتحه لأجلها‬
‫وأظنني أعرف كيف‬

910
01:36:58,437 --> 01:37:01,690
‫- إن لم نغادر الآن فلن نخرج أبداً‬
‫- أنا مضطرة لفعل هذا أولاً‬

911
01:37:02,316 --> 01:37:05,360
‫أعرف أن هذا لا يبدو منطقياً‬
‫لكن عليك أن تثق بي، أرجوك!‬

912
01:37:07,362 --> 01:37:08,739
‫أثق بك على حياتي كما يبدو‬

913
01:37:15,454 --> 01:37:16,830
‫افعليها‬

914
01:37:18,957 --> 01:37:20,334
‫توجهوا يميناً‬

915
01:37:21,418 --> 01:37:22,794
‫لا تتحرك!‬

916
01:37:27,799 --> 01:37:30,344
‫"البدء بمحاكاة "المسالمين""‬

917
01:37:34,598 --> 01:37:39,770
‫هل عدتِ مجدداً؟‬
‫أنت أكثر حمقاً حتى من أمك‬

918
01:37:44,733 --> 01:37:47,319
‫قولي ما يحلو لك يا (جنين)‬

919
01:37:47,778 --> 01:37:49,321
‫لكني لن أقاتلك‬

920
01:37:50,238 --> 01:37:53,283
‫- يا لك من "مسالمة"!‬
‫- أنا أعني ما أقول‬

921
01:37:54,993 --> 01:37:58,080
‫- لن أقاتلك‬
‫- طبعاً لن تفعلي‬

922
01:37:59,539 --> 01:38:01,208
‫ستقاتلينها هي‬

923
01:38:04,294 --> 01:38:06,755
‫الفتاة التي تكرهينها حقاً‬

924
01:38:38,495 --> 01:38:39,871
‫ماذا تكونين؟‬

925
01:38:43,125 --> 01:38:44,626
‫أنا أنت يا (تريس)‬

926
01:38:46,294 --> 01:38:47,921
‫أنا كيانك الحقيقي‬

927
01:38:58,515 --> 01:39:01,643
‫- لن أقاتلك‬
‫- سأرغمك على قتالي‬

928
01:39:01,768 --> 01:39:03,812
‫- أنت لست أنا‬
‫- بلى‬

929
01:39:03,937 --> 01:39:05,772
‫أنا ما يرونه حين ينظرون إليك‬

930
01:39:22,039 --> 01:39:24,249
‫قتلتِ (ويل) ووالديك‬

931
01:39:24,374 --> 01:39:25,751
‫أنت مميتة‬

932
01:39:26,501 --> 01:39:27,878
‫هذا يكفي‬

933
01:39:31,840 --> 01:39:33,341
‫لن يحبك أحد يا (تريس)‬

934
01:39:33,925 --> 01:39:35,594
‫إنهم حتى لن يفتقدوك‬

935
01:39:35,761 --> 01:39:38,263
‫سيكون هذا العالم أفضل حالاً من دونك‬

936
01:39:38,388 --> 01:39:40,891
‫سينقص منه "منحرفة" واحدة‬
‫تفسد كل شيء‬

937
01:39:41,641 --> 01:39:46,897
‫ولا أحد سيسامحك يوماً‬
‫على ما فعلتِه‬

938
01:39:47,856 --> 01:39:49,232
‫أنت مخطئة‬

939
01:39:57,282 --> 01:40:00,452
‫لأني أنا سأسامح نفسي‬

940
01:40:37,197 --> 01:40:39,658
‫"اكتملت محاكاة "المسالمين""‬

941
01:40:43,537 --> 01:40:44,913
‫- مهلاً!‬
‫- لا، توقف!‬

942
01:40:49,084 --> 01:40:51,294
‫"البدء بعرض الرسالة"‬

943
01:41:10,480 --> 01:41:11,857
‫"مرحباً"‬

944
01:41:12,524 --> 01:41:17,279
‫"جئت من خارج السور‬
‫حيث دمرنا جميعاً بعضنا البعض"‬

945
01:41:19,239 --> 01:41:21,408
‫"صممنا مدينتكم كتجربة"‬

946
01:41:22,617 --> 01:41:26,538
‫"نعتقد أنها الوسيلة الوحيدة‬
‫لاستعادة الإنسانية التي خسرناها"‬

947
01:41:29,499 --> 01:41:33,128
‫"وقد أنشأنا فصائل لضمان السلام"‬

948
01:41:33,837 --> 01:41:38,675
‫"لكننا نعتقد أنه سيكون بينكم‬
‫من يسمون على هذه الفصائل"‬

949
01:41:39,926 --> 01:41:42,053
‫"أولئك سيكونون "المنحرفين""‬

950
01:41:44,055 --> 01:41:50,645
‫"إنهم الهدف الحقيقي لهذه التجربة‬
‫وهم ضروريون لبقاء البشرية"‬

951
01:41:52,898 --> 01:41:54,524
‫"إن كنتم تشاهدون هذا الآن"‬

952
01:41:54,649 --> 01:41:59,070
‫"فأحدكم على الأقل برهان‬
‫على أن تجربتنا نجحت"‬

953
01:42:00,322 --> 01:42:06,077
‫"حان الوقت لتخرجوا من عزلتكم‬
‫وتعودوا للانضمام إلينا"‬

954
01:42:06,286 --> 01:42:10,790
‫"جعلناكم تعتقدون أنكم آخر البشر‬
‫لكنكم لستم كذلك"‬

955
01:42:11,750 --> 01:42:18,715
‫"البشرية تنتظركم وملؤها الأمل‬
‫وراء السور"‬

956
01:42:26,389 --> 01:42:28,850
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

957
01:42:31,686 --> 01:42:33,813
‫نعم، نعم‬

958
01:42:51,414 --> 01:42:54,000
‫كنتِ مخطئة بشأننا‬

959
01:42:58,046 --> 01:42:59,673
‫لم نكن المشكلة قط‬

960
01:43:01,466 --> 01:43:02,842
‫نحن الحل‬

961
01:43:15,563 --> 01:43:17,941
‫- ادفنوا الصندوق‬
‫- ماذا؟‬

962
01:43:18,066 --> 01:43:20,735
‫يجب ألاّ يراه أحد... أبداً‬

963
01:43:24,197 --> 01:43:25,615
‫اقتلوهما الاثنين‬

964
01:43:26,241 --> 01:43:27,617
‫لا!‬

965
01:43:28,076 --> 01:43:29,536
‫ألقوا أسلحتكم، الآن!‬

966
01:43:29,911 --> 01:43:31,288
‫توقفوا!‬

967
01:43:31,663 --> 01:43:33,081
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً الآن‬

968
01:43:34,541 --> 01:43:35,917
‫لا تتحركوا!‬

969
01:43:39,212 --> 01:43:41,381
‫على الأرض‬
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً الآن‬

970
01:43:41,506 --> 01:43:43,717
‫- ارم مسدسك!‬
‫- لا تتحركي!‬

971
01:43:44,301 --> 01:43:46,553
‫- ضعوا أسلحتكم أرضاً‬
‫- لا تتحركي!‬

972
01:43:50,515 --> 01:43:52,142
‫مرحباً يا (جنين)‬

973
01:43:53,643 --> 01:43:55,979
‫- (إيفلين)؟‬
‫- مذهل‬

974
01:43:57,355 --> 01:43:59,024
‫أعتقد أننا سنحب العيش المكان‬

975
01:43:59,816 --> 01:44:02,902
‫أتعتقدين حقاً أن الفصائل الأخرى‬
‫ستؤيد هذا؟‬

976
01:44:03,320 --> 01:44:05,071
‫ألأنك محبوبة جداً؟‬

977
01:44:07,949 --> 01:44:09,326
‫أخرجوها من هنا‬

978
01:44:10,869 --> 01:44:14,205
‫عندما تنتشر تلك الرسالة‬
‫ستكون النهاية‬

979
01:44:32,057 --> 01:44:33,433
‫أي رسالة؟‬

980
01:44:37,145 --> 01:44:38,605
‫سترين‬

981
01:44:39,230 --> 01:44:41,566
‫سأعرضها على كل شاشة في المدينة‬

982
01:44:43,860 --> 01:44:46,196
‫"فصلناكم عن بقيتنا"‬

983
01:44:48,615 --> 01:44:51,993
‫"وقد أنشأنا فصائل لضمان السلام"‬

984
01:44:53,828 --> 01:44:58,666
‫"حان الوقت لتخرجوا من عزلتكم‬
‫وتعودوا للانضمام إلينا"‬

985
01:44:59,459 --> 01:45:04,631
‫"جعلناكم تعتقدون أنكم آخر البشر‬
‫لكنكم لستم كذلك"‬

986
01:45:05,340 --> 01:45:06,758
‫"إن كنتم تشاهدون هذا الآن"‬

987
01:45:06,883 --> 01:45:10,720
‫"فأحدكم على الأقل برهان‬
‫على أن تجربتنا نجحت"‬

988
01:45:14,099 --> 01:45:20,522
‫"البشرية تنتظركم وملؤها الأمل‬
‫وراء السور"‬

989
01:45:58,101 --> 01:46:00,103
‫"أولئك سيكونون "المنحرفين""‬

990
01:46:00,520 --> 01:46:06,109
‫"إنهم الهدف الحقيقي لهذه التجربة‬
‫وهم ضروريون لنجاة البشرية"‬

991
01:46:06,901 --> 01:46:08,570
‫لقد نجحتِ!‬

992
01:46:09,487 --> 01:46:10,864
‫- نعم‬
‫- نعم‬

993
01:46:17,078 --> 01:46:18,872
‫الجميع يحدقون بي‬

994
01:46:19,914 --> 01:46:21,749
‫أنت غيرت كل شيء‬

995
01:46:23,501 --> 01:46:24,878
‫ماذا نفعل الآن؟‬

996
01:46:26,004 --> 01:46:27,547
‫هناك طريقة واحدة فقط لنعرف‬

997
01:46:29,340 --> 01:46:30,717
‫أأنت مستعدة؟‬

998
01:46:40,226 --> 01:46:42,479
‫"ضعوا أذرعتكم على الأرض"‬

999
01:46:43,646 --> 01:46:46,232
‫"بعيداً عن الأنهار"‬

1000
01:46:48,276 --> 01:46:51,404
‫"فليشفني أحد من ألمي"‬

1001
01:47:00,914 --> 01:47:03,249
‫"ارفعوا أيديكم إلى السماء"‬

1002
01:47:04,375 --> 01:47:06,920
‫"أنا حالم"‬

1003
01:47:09,005 --> 01:47:11,341
‫"فليحررني أحد من قيودي"‬

1004
01:47:34,822 --> 01:47:36,908
‫مضى أكثر من مئتي عام‬

1005
01:47:39,911 --> 01:47:41,829
‫من يدري ماذا يوجد في الخارج؟‬

1006
01:47:44,457 --> 01:47:46,251
‫لن تعرفي أبداً‬

1007
01:47:48,545 --> 01:47:51,673
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

