﻿1
00:00:48,502 --> 00:00:50,752
‫"السلام"‬

2
00:00:51,293 --> 00:00:55,835
‫"قبل زمن بعيد، قبل أن ينشىء المؤسسون‬
‫مدينتنا العظيمة هذه"‬

3
00:00:56,085 --> 00:00:58,627
‫"لم يكن لتلك الكلمة معنى"‬

4
00:00:59,085 --> 00:01:01,585
‫"كانت فكرة مراوغة كما الحلم"‬

5
00:01:02,210 --> 00:01:09,168
‫"والآن بعد مئتي عام، نمثّل جميعنا‬
‫دليلاً حياً على أن السلام ممكن تحقيقه"‬

6
00:01:09,668 --> 00:01:12,960
‫"وسبب هذا بالطبع هو "نظام الفصائل""‬

7
00:01:13,543 --> 00:01:17,835
‫""الضليعون"، "الجسورون"، "المسالمون"‬
‫"الصادقون"، "الزاهدون""‬

8
00:01:18,418 --> 00:01:21,835
‫"بتقسيم الناس وفقاً للشخصية والكفاءة"‬

9
00:01:21,960 --> 00:01:28,085
‫"كوّنا مجتمعاً يلعب فيه كل فصيل دوراً‬
‫أساسياً في الحفاظ على النظام الاجتماعي"‬

10
00:01:28,502 --> 00:01:31,293
‫"لكن هذا التناغم الذي حققناه‬
‫يتعرض الآن للهجوم"‬

11
00:01:31,418 --> 00:01:34,585
‫"من مجموعة أفراد صغيرة لكنها خطيرة جداً"‬

12
00:01:35,293 --> 00:01:38,252
‫"نسميهم "المنحرفون""‬

13
00:01:38,377 --> 00:01:42,418
‫"إنهم في جوهرهم‬
‫أسوأ ما كانت عليه البشرية"‬

14
00:01:42,668 --> 00:01:46,502
‫"ثائرون ومتمردون وخارجون عن السيطرة"‬

15
00:01:47,752 --> 00:01:51,877
‫"قبل ٥ أيام، قامت جماعة مجرمة‬
‫من "المنحرفين" تنتحل صفة "الجسورين""‬

16
00:01:52,002 --> 00:01:53,960
‫"بغزو وحشي لـ"الزاهدين""‬

17
00:01:54,085 --> 00:01:58,793
‫"في محاولة واضحة منهم لتعطيل‬
‫نظام الفصائل بمهاجمة أضعف أعضائه"‬

18
00:02:00,710 --> 00:02:05,127
‫"هؤلاء "المنحرفون" يحتقرون نظامنا‬
‫لأنهم عاجزون عن التناغم معه"‬

19
00:02:05,252 --> 00:02:10,418
‫"هذه الشائعات الأخيرة مثلاً‬
‫بأني المسؤولة عن الهجوم على "الزاهدين""‬

20
00:02:10,543 --> 00:02:14,043
‫"ليست إلا دعاية مغرضة من المنحرفين"‬

21
00:02:14,168 --> 00:02:18,335
‫"أنا أكرس نفسي لتقديم‬
‫هؤلاء الهاربين إلى العدالة"‬

22
00:02:18,543 --> 00:02:23,043
‫"استخدمت حقي كقائدة مجلس بالنيابة‬
‫لإعلان الأحكام العرفية"‬

23
00:02:23,168 --> 00:02:27,418
‫"حتى أكون متأكدة‬
‫من القضاء على أي خطر يهدد أمننا"‬

24
00:02:27,543 --> 00:02:29,335
‫أخبر (جنين) أننا حصلنا عليه‬

25
00:02:31,543 --> 00:02:34,460
‫"نحن كل ما تبقي من البشرية"‬

26
00:02:34,585 --> 00:02:40,418
‫"السور الضخم الذي يطوق هذه المدينة‬
‫قد يحمينا من محيطنا السام"‬

27
00:02:40,585 --> 00:02:45,293
‫"لكن علينا مواجهة‬
‫أي عنصر قد يسممنا من الداخل"‬

28
00:02:45,418 --> 00:02:50,585
‫"لأننا حين نكون الأمل الأخير للحضارة‬
‫فالسلام ليس مجرد مفهوم مثالي"‬

29
00:02:50,835 --> 00:02:52,418
‫"بل هو واجب"‬

30
00:02:52,960 --> 00:02:57,418
‫"وتقع على عاتقنا جميعنا مسؤولية‬
‫اتخاذ موقف ضد عدوه الحقيقي الوحيد"‬

31
00:02:58,877 --> 00:03:00,293
‫"المنحرفين"‬

32
00:03:32,877 --> 00:03:34,252
‫"المسالمون"‬

33
00:03:36,377 --> 00:03:38,127
‫علينا التأكد من خلو المكان‬

34
00:03:39,460 --> 00:03:40,835
‫(تريس)!‬

35
00:03:57,293 --> 00:03:59,168
‫ساعدونا! أرجوكم ساعدونا! أرجوكم!‬

36
00:03:59,293 --> 00:04:00,668
‫أرجوكم!‬

37
00:04:02,377 --> 00:04:04,585
‫أرجوكم ساعدونا! يجب أن تساعدونا!‬

38
00:04:04,710 --> 00:04:09,752
‫آسفة، عليكم أن ترحلوا‬
‫أنتم لا تنتمون لهذا المكان‬

39
00:04:09,877 --> 00:04:11,543
‫كل هذا بسببها‬

40
00:04:17,043 --> 00:04:18,502
‫أنت قتلتِ (ويل)‬

41
00:04:19,793 --> 00:04:21,168
‫لا!‬

42
00:04:22,502 --> 00:04:25,793
‫- "قتلتِ (ويل)"‬
‫- "هي قتلته، هي"‬

43
00:04:32,460 --> 00:04:33,835
‫أمي!‬

44
00:04:35,668 --> 00:04:37,043
‫أمي!‬

45
00:04:38,752 --> 00:04:40,377
‫- قتلتِنا كلنا‬
‫- (ويل)‬

46
00:06:34,002 --> 00:06:35,502
‫وثلاثة‬

47
00:06:36,127 --> 00:06:38,043
‫أعلى!‬

48
00:06:40,252 --> 00:06:43,127
‫- أعلى، أعلى‬
‫- أتريد الارتفاع أكثر؟‬

49
00:06:43,293 --> 00:06:45,960
‫- عودوا جميعاً إلى الصفوف، هيّا‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

50
00:06:46,085 --> 00:06:48,502
‫حسناً، إلى اللقاء، وداعاً‬

51
00:07:00,252 --> 00:07:02,127
‫أردت أن أفعل شيئاً مختلفاً‬

52
00:07:04,293 --> 00:07:05,668
‫نعم‬

53
00:07:17,210 --> 00:07:19,085
‫إنه مختلف بالتأكيد‬

54
00:07:21,752 --> 00:07:25,335
‫- ألا يعجبك؟‬
‫- بل يعجبني، يعجبني كثيراً‬

55
00:07:25,502 --> 00:07:27,293
‫لكني متفاجىء، هذا كل شيء‬

56
00:07:29,793 --> 00:07:32,418
‫- ماذا يحدث يا (تريس)؟‬
‫- لا شيء‬

57
00:07:33,043 --> 00:07:34,918
‫أنا بخير، فقط...‬

58
00:07:37,085 --> 00:07:38,752
‫أما زلت ترين الكوابيس؟‬

59
00:07:42,377 --> 00:07:43,752
‫لا‬

60
00:07:48,293 --> 00:07:49,668
‫نحن بخير‬

61
00:07:51,627 --> 00:07:53,002
‫أنا وأنت‬

62
00:07:54,252 --> 00:07:56,460
‫لا أعرف شيئاً آخر، لكننا بخير‬

63
00:07:58,918 --> 00:08:01,210
‫"صباح الخير وطاب يومكم"‬

64
00:08:02,918 --> 00:08:04,418
‫حان وقت الأعمال اليومية‬

65
00:08:11,585 --> 00:08:13,960
‫"على جميع المزارعين التوجّه إلى القبة"‬

66
00:08:14,085 --> 00:08:16,002
‫"جميع المزارعين، إلى القبة"‬

67
00:08:19,460 --> 00:08:21,710
‫كم سيطول بقاؤنا هنا يا (فور)؟‬

68
00:08:21,835 --> 00:08:24,168
‫حتى نتأكد أن من الآمن أن نرحل‬

69
00:08:54,043 --> 00:08:56,543
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

70
00:08:57,752 --> 00:08:59,127
‫بُني!‬

71
00:09:01,835 --> 00:09:03,543
‫لا يمكنك تجاهلي إلى الأبد‬

72
00:09:06,252 --> 00:09:09,252
‫أعرف أنكما تفكران في خطوتكما التالية‬
‫لكن هناك أمور لا تعرفانها‬

73
00:09:09,377 --> 00:09:11,335
‫(ماركوس)، اتركنا وشأننا رجاءً‬

74
00:09:13,418 --> 00:09:16,293
‫أمك لم تعد إلى فصيل "الزاهدين"‬
‫فقط لإنقاذك‬

75
00:09:16,418 --> 00:09:18,085
‫لقد ماتت وهي تحاول إخفاء‬
‫شيء عن (جنين)‬

76
00:09:18,210 --> 00:09:19,918
‫شيء اؤتمن عليه "الزاهدون"‬
‫منذ وقت طويل‬

77
00:09:20,043 --> 00:09:21,585
‫توقف يا (ماركوس)‬

78
00:09:22,002 --> 00:09:24,002
‫أياً كان ما تريده منا‬
‫لن تحصل عليه‬

79
00:09:28,002 --> 00:09:29,543
‫لست أنا العدو هنا‬

80
00:09:42,293 --> 00:09:43,668
‫لقد عثرتم عليه‬

81
00:09:47,460 --> 00:09:51,543
‫كان في منزل (نتالي) و(آندرو برايور)‬
‫كما قلت‬

82
00:09:58,543 --> 00:10:00,377
‫هل ستخبرينني ماذا في داخله؟‬

83
00:10:01,168 --> 00:10:05,502
‫رسالة من المؤسسين تضمن المستقبل‬
‫الذي يستحقه شعبنا‬

84
00:10:08,627 --> 00:10:11,585
‫"المنحرفون" سيفسدون مجتمعنا‬

85
00:10:13,460 --> 00:10:15,252
‫ما لم نقضِ عليهم‬

86
00:10:19,460 --> 00:10:21,210
‫والآن نستطيع ذلك‬

87
00:10:22,085 --> 00:10:25,710
‫لكن لا يمكن أن يفتح هذا الصندوق‬
‫إلا منحرف"‬

88
00:10:31,418 --> 00:10:35,210
‫ابحثوا عنهم، جدوهم كلهم‬

89
00:10:53,835 --> 00:10:55,543
‫فلترافقك السعادة!‬

90
00:10:56,418 --> 00:10:57,918
‫فلترافقك السعادة!‬

91
00:10:59,585 --> 00:11:01,418
‫- فلترافقك السعادة!‬
‫- شكراً لك‬

92
00:11:02,335 --> 00:11:03,710
‫فلترافقك السعادة!‬

93
00:11:05,918 --> 00:11:07,293
‫فلترافقك السعادة!‬

94
00:11:08,585 --> 00:11:11,960
‫لا أعرف إلى متى سأبقى قادرة‬
‫على التصرف بمسالمة ومحبة‬

95
00:11:12,085 --> 00:11:14,543
‫إنها طريقة "المسالمين"، حسناً؟‬
‫نحن نحاول الاندماج فحسب‬

96
00:11:15,168 --> 00:11:18,002
‫أحاول الاندماج حقاً‬
‫لكن الأمر لا ينجح‬

97
00:11:18,127 --> 00:11:20,460
‫أنا قادم، على يمينك‬
‫حسناً، ها نحن ذا‬

98
00:11:20,585 --> 00:11:23,127
‫انظري، قوس قزح، إنه جميل‬

99
00:11:23,502 --> 00:11:26,002
‫- فلترافقك السعادة!‬
‫- مودة افتراضية مرَضية...‬

100
00:11:26,127 --> 00:11:28,127
‫مع لامبالاة سلبية بلا حساب!‬
‫أحب هذا المكان‬

101
00:11:28,252 --> 00:11:30,293
‫شكراً لك، فلترافقك السعادة!‬

102
00:11:31,168 --> 00:11:34,002
‫المعذرة! مرحباً (تريس)‬
‫يعجبني شعرك بالمناسبة‬

103
00:11:34,127 --> 00:11:36,043
‫هل حاولت تقصيره كله بهذه‬
‫الطريقة الغريبة؟‬

104
00:11:36,168 --> 00:11:39,960
‫- (بيتر)، لِم لا تأخذ طعامك وتجلس؟‬
‫- وإلا ماذا؟‬

105
00:11:42,585 --> 00:11:45,585
‫أظن أننا يجب أن نبقى معاً الآن‬
‫وقد أصبحنا جميعاً هاربين رسمياً‬

106
00:11:46,002 --> 00:11:48,710
‫- ماذا تعني بهاربين رسمياً؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

107
00:11:49,085 --> 00:11:50,460
‫ألم تخبرا (كيليب)؟‬

108
00:11:50,710 --> 00:11:53,085
‫تقول (جنين) الآن‬
‫إن الهجوم على "الزاهدين"...‬

109
00:11:53,210 --> 00:11:57,293
‫نظمته مجموعة من "المنحرفين" المتمردين‬
‫والمتعاطفين معهم‬

110
00:11:57,418 --> 00:11:59,668
‫- يلقون باللوم علينا إذن؟‬
‫- نعم‬

111
00:12:00,085 --> 00:12:04,293
‫كانت (جنين) بحاجة لسبب لتقدّم عريضة‬
‫للمجلس تطالب بتطبيق الأحكام العرفية‬

112
00:12:04,418 --> 00:12:05,793
‫والآن لديها سبب‬

113
00:12:14,960 --> 00:12:17,543
‫البقاء هنا مع "المسالمين"‬
‫ما زال أفضل خيار لنا حالياً‬

114
00:12:18,293 --> 00:12:21,585
‫علينا البقاء متنبهين‬
‫ومعرفة أين بقية "الجسورين"‬

115
00:12:22,168 --> 00:12:23,668
‫حينها يمكن أن نقوم بخطوتنا‬

116
00:12:24,335 --> 00:12:25,960
‫يجب أن نقتل (جنين)‬

117
00:12:27,793 --> 00:12:30,877
‫أعرف، لكننا لسنا مستعدين بعد‬

118
00:12:35,002 --> 00:12:37,502
‫(بياتريس)، أنت لست جادة، صحيح؟‬

119
00:12:37,627 --> 00:12:39,418
‫بل أنا جادة‬

120
00:12:40,418 --> 00:12:42,418
‫لن أتوقف حتى تموت‬

121
00:12:42,710 --> 00:12:44,710
‫(تريس)، لا يمكنك أن تتجوّلي‬
‫وتقتلي الناس ببساطة‬

122
00:12:44,835 --> 00:12:47,043
‫لا، إنها محقة، أصغِ لشقيقتك‬

123
00:12:47,377 --> 00:12:50,627
‫(تريس)، أظن عليك الذهاب‬
‫إلى مقر "الضليعين" وقتل (جنين) بنفسك‬

124
00:12:51,293 --> 00:12:53,960
‫سأبقى مع (كيليب)‬
‫كي لا تتسببي بمقتله هو الآخر‬

125
00:12:57,210 --> 00:13:00,043
‫- ماذا؟‬
‫- بربك! تعلمين ما أقصد‬

126
00:13:01,918 --> 00:13:03,418
‫كما تسببت بمقتل والديك‬

127
00:13:18,918 --> 00:13:20,293
‫هيّا‬

128
00:13:22,335 --> 00:13:23,877
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

129
00:13:26,710 --> 00:13:28,877
‫إلى مكتبي، الآن‬

130
00:13:31,168 --> 00:13:33,710
‫استمتعوا بوجبتكم جميعاً‬
‫استمتعوا بوجبتكم‬

131
00:13:33,835 --> 00:13:35,793
‫اهدأي، اهدأي وحسب‬

132
00:13:42,502 --> 00:13:47,210
‫ألم أوضح أن شروط لجوئكم هنا‬
‫تتضمن عدم التصرف بعنف؟‬

133
00:13:48,335 --> 00:13:51,127
‫يمكنني أن أضمن لك‬
‫عدم حدوث هذا مجدداً‬

134
00:13:52,585 --> 00:13:56,043
‫رغم هذا‬
‫لم يعد بإمكانكم البقاء هنا معنا‬

135
00:13:56,877 --> 00:13:59,293
‫وجودكم يثير قلقاً كبيراً‬

136
00:14:02,210 --> 00:14:06,168
‫الحقيقة أن إيواءنا هنا‬
‫ما كان ليدوم طويلاً بكل الأحوال‬

137
00:14:06,585 --> 00:14:09,502
‫أليس كذلك؟‬
‫ما دمتم لا تواجهون (جنين)‬

138
00:14:10,960 --> 00:14:13,793
‫- أنت لا تفهميننا إطلاقاً‬
‫- بل أفهمكم‬

139
00:14:13,918 --> 00:14:17,418
‫أفهم أنكم تعتقدون أن بوسعكم عدم التدخل‬
‫لكنكم لا تستطيعون‬

140
00:14:17,585 --> 00:14:21,127
‫ستأتي (جنين) يوماً ما وتأخذ منكم‬
‫السلطة التي تظنون أنكم تمتلكونها‬

141
00:14:21,252 --> 00:14:22,877
‫(تريس)! (تريس)!‬

142
00:14:25,918 --> 00:14:29,293
‫(جوانا)، نحتاج لوقت أطول‬

143
00:14:30,502 --> 00:14:33,085
‫يجب أن أعرف أين بقية "الجسورين"‬
‫وحينها يمكننا الرحيل‬

144
00:14:33,210 --> 00:14:36,002
‫ثم ماذا؟ تهاجمون "الضليعين"؟‬

145
00:14:36,418 --> 00:14:40,043
‫- لن أكون طرفاً في عنف؟‬
‫- ولا أحد يطلب منك ذلك‬

146
00:14:40,168 --> 00:14:41,960
‫نحتاج بضعة أيام فقط‬

147
00:14:46,668 --> 00:14:48,043
‫واحدة‬

148
00:14:50,002 --> 00:14:51,377
‫واحدة ماذا؟‬

149
00:14:51,835 --> 00:14:54,293
‫فرصة واحدة أخيرة‬

150
00:14:57,377 --> 00:15:00,335
‫أن نكون "المسالمين" يعني أن نسامح‬

151
00:15:00,585 --> 00:15:03,835
‫الآخرين وأنفسنا‬

152
00:15:04,502 --> 00:15:06,293
‫أنت تتألمين يا (تريس)‬

153
00:15:09,960 --> 00:15:11,752
‫وأنا متعاطفة معك‬

154
00:15:13,835 --> 00:15:19,127
‫أعرف شعور الوقوف عاجزة‬
‫فيما تخسرين أحبتك‬

155
00:15:21,585 --> 00:15:24,460
‫لكن قتل (جنين) لن يعيد والدتك‬

156
00:15:26,293 --> 00:15:29,877
‫أعرف أنك غاضبة‬
‫لكنك تسمحين لغضبك بالسيطرة عليك‬

157
00:15:33,210 --> 00:15:34,585
‫ما الأمر؟‬

158
00:15:52,710 --> 00:15:54,835
‫ابقوا هنا والزموا الهدوء‬

159
00:16:15,752 --> 00:16:19,585
‫أيّها السادة!‬
‫"المسالمون" يرحبون بكم‬

160
00:16:19,793 --> 00:16:22,543
‫- ما سبب تشريفنا بزيارتكم؟‬
‫- ليست زيارة اجتماعية يا (جوانا)‬

161
00:16:22,668 --> 00:16:24,502
‫نبحث عن "منحرفين"‬

162
00:16:25,002 --> 00:16:27,752
‫فهمت، بالطبع سنفعل ما بوسعنا للمساعدة‬

163
00:16:27,877 --> 00:16:30,418
‫نريد أن تجعلي فصيلك يتطوع للاختبار‬

164
00:16:32,793 --> 00:16:34,793
‫- تقنية مسح جديدة من "الضليعين"‬
‫- "مسالمة"‬

165
00:16:34,918 --> 00:16:38,877
‫الآن وقد أصبحت (جنين) ترأس المجلس‬
‫أصبحت عملية الموافقات أسهل قليلاً‬

166
00:16:39,127 --> 00:16:42,252
‫- أنتم تتجاوزون مناطق سلطتكم‬
‫- (جوانا)‬

167
00:16:42,793 --> 00:16:45,335
‫ماذا حدث لتهذيب "المسالمين"؟‬

168
00:16:47,002 --> 00:16:49,543
‫إما بالطريقة السهلة أو الصعبة‬

169
00:16:50,043 --> 00:16:51,418
‫الأمر راجع إليك‬

170
00:16:55,668 --> 00:16:59,335
‫حسناً، لكني أفعل هذا مكرهة‬

171
00:17:00,752 --> 00:17:03,043
‫حسناً، نحن مستعدون للبدء، تقدموا‬

172
00:17:03,168 --> 00:17:05,043
‫- اجمعوهم‬
‫- إلى القبة‬

173
00:17:05,168 --> 00:17:09,710
‫"على كل "المسالمين" التوجه إلى القبة‬
‫للخضوع لفحص إلزامي"‬

174
00:17:11,085 --> 00:17:14,710
‫"الرجاء التوجّه إلى القبة‬
‫للخضوع لفحص إلزامي"‬

175
00:17:16,460 --> 00:17:18,627
‫إلى داخل المبنى، هيّا بنا‬
‫إلى الداخل‬

176
00:17:18,752 --> 00:17:20,127
‫اصطفّوا!‬

177
00:17:20,835 --> 00:17:22,210
‫هيّا بنا‬

178
00:17:23,168 --> 00:17:25,585
‫- هيّا بنا، تحركوا‬
‫- من هنا‬

179
00:17:28,210 --> 00:17:29,835
‫- قفوا في طابور‬
‫- توقفوا!‬

180
00:17:30,252 --> 00:17:31,627
‫المبنى آمن‬

181
00:17:33,918 --> 00:17:35,293
‫أتعرفين يا سيّدتي؟‬

182
00:17:37,293 --> 00:17:39,752
‫تبدين عالقة بشكل مريب‬
‫في ذلك المدخل‬

183
00:17:52,168 --> 00:17:55,127
‫(إريك) هنا‬
‫علينا التحرك الآن، هيّا بنا‬

184
00:18:03,335 --> 00:18:05,752
‫- ماذا يوجد فوق؟‬
‫- مهلاً، توقفوا‬

185
00:18:05,877 --> 00:18:07,252
‫مكتبي فقط‬

186
00:18:14,127 --> 00:18:15,502
‫اذهبوا، اذهبوا‬

187
00:18:29,335 --> 00:18:30,918
‫هناك حارسان مسلحان‬

188
00:18:32,627 --> 00:18:34,002
‫سنخرج من النافذة؟‬

189
00:18:35,752 --> 00:18:37,210
‫يجب أن نفترق‬

190
00:18:38,710 --> 00:18:41,252
‫حسناً، نعم، حسناً‬

191
00:18:42,418 --> 00:18:44,085
‫فليعتمد كل واحد على نفسه‬

192
00:18:44,877 --> 00:18:46,252
‫جيّد‬

193
00:18:47,252 --> 00:18:49,752
‫- إنهم هنا في الأعلى‬
‫- اذهبا، هيّا‬

194
00:18:50,668 --> 00:18:53,002
‫(إريك)، إنهم هنا في الأعلى‬
‫أسرع، إنهم يهربون‬

195
00:18:54,543 --> 00:18:56,168
‫حسناً، مستعدة؟‬

196
00:19:09,377 --> 00:19:10,793
‫- أين؟‬
‫- خرجوا من النافذة‬

197
00:19:13,710 --> 00:19:15,418
‫أرى ثلاثة يتوجهون إلى القبة على الأقدام‬

198
00:19:15,543 --> 00:19:17,335
‫- "منحرفة"‬
‫- وجدت واحدة‬

199
00:19:17,752 --> 00:19:20,210
‫"أكرر، ثلاثة يتوجهون نحو القبة‬
‫على الأقدام"‬

200
00:19:20,335 --> 00:19:21,710
‫إنهم هناك‬

201
00:19:22,335 --> 00:19:23,877
‫- أطالب بالعفو‬
‫- انخفض، الآن!‬

202
00:19:24,002 --> 00:19:26,710
‫أنا قائد "الزاهدين" وهذا حقي‬

203
00:19:34,543 --> 00:19:35,918
‫احتجزوه!‬

204
00:19:36,293 --> 00:19:38,418
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

205
00:19:42,752 --> 00:19:44,127
‫حسناً‬

206
00:19:46,418 --> 00:19:47,793
‫هيّا، تابعا الجري!‬

207
00:19:55,002 --> 00:19:56,377
‫هيّا، هيّا‬

208
00:19:58,835 --> 00:20:00,210
‫هيّا‬

209
00:20:00,585 --> 00:20:01,960
‫هيّا بنا‬

210
00:20:16,293 --> 00:20:17,668
‫أسرعا!‬

211
00:20:37,335 --> 00:20:38,710
‫هيّا بنا، هيّا‬

212
00:20:46,502 --> 00:20:48,043
‫- أنصتا!‬
‫- ماذا؟‬

213
00:20:48,168 --> 00:20:49,543
‫قطار‬

214
00:20:51,460 --> 00:20:52,835
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

215
00:20:57,002 --> 00:20:59,127
‫- هيّا بنا!‬
‫- (كيليب)!‬

216
00:21:00,127 --> 00:21:01,502
‫تابعا الجري!‬

217
00:21:07,960 --> 00:21:09,335
‫هيّا بنا!‬

218
00:21:10,793 --> 00:21:12,168
‫ذخيرة!‬

219
00:21:26,585 --> 00:21:28,543
‫هيّا بنا، هيّا! أسرع!‬

220
00:21:47,668 --> 00:21:49,793
‫- أسرع، هيّا، هيّا‬
‫- (كيليب)!‬

221
00:21:50,710 --> 00:21:52,085
‫تحرك!‬

222
00:22:27,710 --> 00:22:30,710
‫كان ذلك دخولاً مميزاً فعلاً‬

223
00:22:35,543 --> 00:22:37,960
‫- "اللافصيليون"!‬
‫- "مسالمون"؟‬

224
00:22:39,585 --> 00:22:41,793
‫أنتما تبدوان من "الجسورين"‬

225
00:22:43,002 --> 00:22:44,627
‫ولا أعرف من أي فصيل هذا‬

226
00:22:44,752 --> 00:22:47,085
‫اسمعني، نريد الوصول للمدينة فقط‬

227
00:22:47,377 --> 00:22:51,627
‫هذا مؤسف فالقطار محجوز‬
‫وأنتم أفسدتم حمولتنا‬

228
00:22:52,293 --> 00:22:53,793
‫- نعم‬
‫- صحيح‬

229
00:22:55,418 --> 00:22:58,085
‫هذه لفائف قماش للزاهدين‬

230
00:22:58,210 --> 00:23:00,002
‫- وأنتم "لافصيليون"، صحيح؟‬
‫- (كيليب)‬

231
00:23:00,127 --> 00:23:05,085
‫كنت من "الزاهدين" سابقاً وكنا نستخدم‬
‫هذه الأقمشة لصناعة الملابس لكم‬

232
00:23:06,377 --> 00:23:08,293
‫أتقصد أننا نسرق منكم؟‬

233
00:23:09,085 --> 00:23:12,877
‫لا، لا، أنا لم أعد من "الزاهدين"‬
‫لذا فأنتم لا تسرقون مني، لكن...‬

234
00:23:13,002 --> 00:23:17,085
‫لا، لستم تسرقون على الإطلاق‬
‫أعني... ربما...‬

235
00:23:17,210 --> 00:23:19,668
‫إنها مسألة اختلاف لفظي كما أظن‬
‫ما إن كانت سرقة أو إحسان‬

236
00:23:19,793 --> 00:23:22,127
‫- لكن الأمر هو نفسه...‬
‫- هذا يكفي‬

237
00:23:22,252 --> 00:23:25,668
‫فليهدأ الجميع، أوضحتم وجهة نظركم‬
‫سننزل من قطاركم، حسناً؟‬

238
00:23:25,793 --> 00:23:30,460
‫فليهدأ الجميع، حسناً؟‬
‫ما رأيكم أن نجلس...‬

239
00:23:31,918 --> 00:23:33,543
‫- (كيليب)‬
‫- توقفوا!‬

240
00:23:33,668 --> 00:23:35,252
‫- آسف، كنت أحاول المساعدة وحسب‬
‫- لا تحاول!‬

241
00:23:35,377 --> 00:23:39,377
‫- سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟‬
‫- فليهدأ الجميع، حسناً؟‬

242
00:24:59,502 --> 00:25:00,877
‫(كيليب)‬

243
00:25:05,960 --> 00:25:09,835
‫لا! ابتعد! ابتعد عني!‬

244
00:25:13,168 --> 00:25:14,543
‫لا!‬

245
00:25:36,960 --> 00:25:39,002
‫- هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

246
00:25:50,752 --> 00:25:52,127
‫(توباياس إيتن)‬

247
00:25:52,377 --> 00:25:56,252
‫- كرر ذلك‬
‫- (توباياس إيتن)‬

248
00:25:58,752 --> 00:26:00,127
‫هل تعرفه؟‬

249
00:26:01,293 --> 00:26:02,668
‫أنا هو‬

250
00:26:08,793 --> 00:26:10,835
‫كنا نبحث عنك‬

251
00:26:12,377 --> 00:26:14,168
‫(فور)، عمّ يتحدثون؟‬

252
00:26:15,210 --> 00:26:16,585
‫(فور)!‬

253
00:26:32,460 --> 00:26:33,835
‫اتبعوني‬

254
00:26:39,210 --> 00:26:42,627
‫- (تريس)، أنا آسف! أردت المساعدة‬
‫- أعرف‬

255
00:26:52,460 --> 00:26:56,668
‫(فور)، (فور)، لِم يبحثون عنك؟‬

256
00:26:57,585 --> 00:26:59,293
‫كيف يعرفون اسمك؟‬

257
00:27:12,168 --> 00:27:14,127
‫أهذا مقر "اللافصيليين"؟‬

258
00:27:15,793 --> 00:27:17,168
‫هذا جنون!‬

259
00:27:53,668 --> 00:27:55,043
‫(توباياس)‬

260
00:27:59,460 --> 00:28:00,835
‫أمي‬

261
00:28:07,335 --> 00:28:09,043
‫ظننتها ميتة‬

262
00:28:12,418 --> 00:28:13,793
‫وأنا أيضاً‬

263
00:28:29,960 --> 00:28:32,460
‫هلّا يخبرني أحد رجاءً بما يحدث هنا؟‬

264
00:28:37,002 --> 00:28:40,043
‫والد (توباياس)‬
‫كان يسيء معاملتي كثيراً‬

265
00:28:41,168 --> 00:28:46,585
‫وعرفت أن الطريقة الوحيدة للهروب منه‬
‫هي الاختفاء تماماً‬

266
00:28:49,002 --> 00:28:51,835
‫ساعدني "الزاهدون" بتزييف موتي‬

267
00:28:52,085 --> 00:28:54,752
‫كانوا مستعدين لأي شيء‬
‫لحماية صورة (ماركوس)‬

268
00:28:55,043 --> 00:28:57,668
‫لكنك تركته وحده هناك مع (ماركوس)‬

269
00:28:58,127 --> 00:28:59,835
‫كنت يافعة جداً‬

270
00:29:01,627 --> 00:29:03,960
‫حاولت التواصل معه قبل عام تقريباً‬

271
00:29:04,377 --> 00:29:07,168
‫شعرت أن الوقت حان أخيراً‬
‫لنستعيد صلتنا‬

272
00:29:08,668 --> 00:29:12,627
‫- ما زلت أمك‬
‫- لا، أمي ماتت‬

273
00:29:13,793 --> 00:29:15,877
‫حضرت جنازتها وأنا في الـ٦ من عمري‬

274
00:29:17,585 --> 00:29:21,627
‫ولم تكن تحاول التواصل معي‬
‫بل كانت تحاول استغلالي‬

275
00:29:21,752 --> 00:29:24,252
‫- كما تفعلين الآن‬
‫- لماذا؟‬

276
00:29:25,127 --> 00:29:26,502
‫تريد جيشاً‬

277
00:29:27,668 --> 00:29:29,502
‫- جيش؟‬
‫- أريد تحالفاً‬

278
00:29:29,627 --> 00:29:32,585
‫- لا، تريدين الانتقام‬
‫- هذا لا تتعلق بي‬

279
00:29:32,710 --> 00:29:37,043
‫بل بإنهاء نظام يقول إن مجموعة‬
‫تستحق أكثر من الأخرى‬

280
00:29:37,168 --> 00:29:41,710
‫قد تكون هذه المدينة محاطة بسور‬
‫لكن ليس ضرورياً أن تكون سجناً‬

281
00:29:42,335 --> 00:29:43,793
‫أعتقد أن هذا كلام متطرف‬

282
00:29:44,335 --> 00:29:47,127
‫نظام الفصائل ليس مثالياً‬
‫لكنه ليس سجناً‬

283
00:29:47,793 --> 00:29:50,710
‫دعني أخمن، أنت من فصيل "الضليعين"‬

284
00:29:52,710 --> 00:29:54,960
‫كنت من فصيل "الضليعين"‬

285
00:29:59,127 --> 00:30:02,335
‫- هل أنت مستعدة لقتل (جنين)؟‬
‫- بالتأكيد‬

286
00:30:03,668 --> 00:30:06,043
‫عندما كنت زوجة (ماركوس)‬
‫كنت أعرفها معرفة جيّدة‬

287
00:30:06,168 --> 00:30:08,835
‫وصدقيني، لا تتوانى عن فعل شيء‬

288
00:30:09,293 --> 00:30:14,085
‫- لكني أظنك تعرفين ذلك‬
‫- (تريس)، لا يمكننا الوثوق بها‬

289
00:30:14,668 --> 00:30:18,127
‫- ربما تعرف...‬
‫- نحن في جانب واحد يا (تريس)‬

290
00:30:18,752 --> 00:30:21,960
‫أنا من "اللافصيليين"‬
‫لأني لا أتوافق مع أي فصيل‬

291
00:30:22,085 --> 00:30:25,335
‫وأنت "منحرفة" لأنك تنتمين لفصائل كثيرة‬

292
00:30:25,627 --> 00:30:28,002
‫لكن كلتانا تهديد لـ(جنين)‬

293
00:30:29,127 --> 00:30:31,668
‫جماعتي مستعدون للحرب‬
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر‬

294
00:30:31,793 --> 00:30:33,377
‫ثم ماذا؟‬

295
00:30:34,627 --> 00:30:37,918
‫- نخلع أولئك الذين في السلطة‬
‫- وبعد أن تفعلي ذلك؟‬

296
00:30:39,168 --> 00:30:42,627
‫بعد أن تقتلي (جنين)‬
‫من سيتولى السلطة؟‬

297
00:30:43,418 --> 00:30:47,543
‫هذا هو الجزء‬
‫الذي يناسبها ألاّ تذكره دائماً‬

298
00:30:49,627 --> 00:30:53,043
‫لا تقولي إن المسألة لا تتعلق بك‬
‫لأنها لا تتعلق إلا بك‬

299
00:30:56,335 --> 00:30:59,085
‫أعرف أين يختبىء بقية "الجسورين"‬

300
00:30:59,210 --> 00:31:01,918
‫- أين؟‬
‫- لقد لجأوا لمقر "الصادقين"‬

301
00:31:02,043 --> 00:31:03,918
‫وحسب علمي، ما زالوا هناك‬

302
00:31:04,877 --> 00:31:09,835
‫فكروا بالأمر، إذا وحّدنا قوانا...‬
‫"الجسورين" و"اللافصيليين"‬

303
00:31:10,585 --> 00:31:13,460
‫- سنكون قوّة لا تُقهر‬
‫- هذا لن يحدث‬

304
00:31:13,710 --> 00:31:18,085
‫شكراً على حسن ضيافتك‬
‫لكننا سنرحل عند الصباح‬

305
00:31:18,210 --> 00:31:21,543
‫- (فور)، قد يكون هذا...‬
‫- (توباياس)، أرجوك فكر جيداً‬

306
00:31:22,543 --> 00:31:24,585
‫إياك ومناداتي بذلك الاسم!‬

307
00:31:26,835 --> 00:31:28,210
‫اسمي (فور)‬

308
00:31:37,752 --> 00:31:39,752
‫أتريدين إقناعه أم عليّ أنا أن أفعل؟‬

309
00:32:00,710 --> 00:32:04,543
‫تبدو هذه الوجبة شهية‬

310
00:32:07,127 --> 00:32:08,502
‫شكراً لك‬

311
00:32:21,293 --> 00:32:22,668
‫أنا آسفة‬

312
00:32:30,335 --> 00:32:31,960
‫كان عليّ أن أخبرك عنها‬

313
00:32:43,335 --> 00:32:44,960
‫لا أسرار بعد الآن‬

314
00:32:46,252 --> 00:32:47,627
‫حسناً؟‬

315
00:32:58,543 --> 00:33:01,252
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك‬

316
00:33:05,460 --> 00:33:07,835
‫أحببت دائماً مراقبته وهو نائم‬

317
00:33:12,293 --> 00:33:15,335
‫أهذا يعني أنكم ستنطلقون‬
‫إلى مقر "الصادقين" في الصباح؟‬

318
00:33:15,502 --> 00:33:16,877
‫نعم‬

319
00:33:21,210 --> 00:33:24,460
‫اسمعي، لا أريد سوى مصلحته‬

320
00:33:26,960 --> 00:33:28,543
‫أنت حتى لا تعرفينه‬

321
00:33:31,168 --> 00:33:33,210
‫تفضلين أن تعتقدي هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:33:33,877 --> 00:33:37,168
‫لكن في قرارة نفسك، أظنك خائفة‬
‫أن أكون أعرفه أكثر من اللازم‬

323
00:33:39,252 --> 00:33:40,627
‫لست خائفة‬

324
00:33:41,210 --> 00:33:42,585
‫بالطبع أنت خائفة‬

325
00:33:42,835 --> 00:33:46,543
‫خائفة من أن يراك أخيراً‬
‫على حقيقتك‬

326
00:33:49,210 --> 00:33:50,585
‫مميتة‬

327
00:33:53,002 --> 00:33:54,502
‫ألا تصدقينني؟‬

328
00:33:58,668 --> 00:34:00,043
‫اسأليه!‬

329
00:34:07,293 --> 00:34:10,043
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

330
00:34:12,418 --> 00:34:13,793
‫أأنت متأكدة؟‬

331
00:34:14,252 --> 00:34:15,627
‫نعم‬

332
00:35:04,710 --> 00:35:06,085
‫لن أذهب معكما‬

333
00:35:06,752 --> 00:35:08,127
‫ماذا؟‬

334
00:35:09,668 --> 00:35:13,085
‫إلى مقر "الصادقين"، لن أذهب معكما‬

335
00:35:16,710 --> 00:35:19,335
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ما هي خطتكما؟‬

336
00:35:20,710 --> 00:35:22,877
‫ستبحثان عن بقية "الجسورين"‬
‫وماذا بعد؟‬

337
00:35:23,168 --> 00:35:26,502
‫تهاجمون مقر "الضليعين"، تغتالون (جنين)‬
‫وتشعلون حرباً أهلية؟‬

338
00:35:28,377 --> 00:35:31,043
‫آسف! لكني لست مستعداً لذلك‬

339
00:35:32,627 --> 00:35:34,085
‫أنا لست مثلكما‬

340
00:35:38,918 --> 00:35:40,877
‫يجب أن أعود إلى مقر "الزاهدين"‬
‫وربما...‬

341
00:35:41,085 --> 00:35:44,293
‫أرتب ما تركه والدانا‬
‫على الأقل سأكون مفيداً هناك‬

342
00:35:44,418 --> 00:35:47,293
‫لم يبقَ شيء في مقر "الزاهدين"‬
‫يا (كيليب)‬

343
00:35:49,793 --> 00:35:51,168
‫نعم‬

344
00:36:24,127 --> 00:36:27,168
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أريد فقط الذهاب لمقر "الصادقين"‬

345
00:36:30,877 --> 00:36:32,252
‫(تريس)‬

346
00:36:35,252 --> 00:36:39,710
‫أدرك أنك تظنين (كيليب) مسؤوليتك‬
‫لكنه اتخذ خياره‬

347
00:36:41,085 --> 00:36:42,877
‫لا تستطيعين حماية الجميع‬

348
00:36:44,335 --> 00:36:48,252
‫- لا أستطيع حماية أحد‬
‫- لا أحد يستطيع ذلك‬

349
00:36:49,127 --> 00:36:53,710
‫رحيله ليس خطأك‬
‫لا شيء من هذا خطأك‬

350
00:36:55,460 --> 00:36:58,543
‫كانت (جوانا) محقة‬
‫يجب أن تسامحي نفسك‬

351
00:37:06,168 --> 00:37:07,543
‫شكراً لك‬

352
00:37:08,085 --> 00:37:09,835
‫- "صدرت تعليمات لكل الفصائل..."‬
‫- علينا الذهاب‬

353
00:37:09,960 --> 00:37:12,085
‫"بالالتزام بحظر التجوّل‬
‫حتى إشعار آخر"‬

354
00:37:12,210 --> 00:37:18,210
‫"أكرر، على كل الفصائل الالتزام‬
‫بحظر التجوّل حتى إشعار آخر"‬

355
00:37:37,502 --> 00:37:39,168
‫- عثرنا عليهم‬
‫- نعم‬

356
00:37:39,377 --> 00:37:41,335
‫- (فور)!‬
‫- (فور)!‬

357
00:37:44,460 --> 00:37:46,377
‫- كم تسرني رؤيتكما‬
‫- كيف حالك يا (أورايا)؟‬

358
00:37:46,502 --> 00:37:48,293
‫أنا بحال أفضل الآن‬
‫فالاختباء لا يلائمني‬

359
00:37:48,418 --> 00:37:50,210
‫- (تريس)‬
‫- (كريستينا)‬

360
00:37:53,168 --> 00:37:56,002
‫- كم تسرني رؤيتك!‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬

361
00:37:56,168 --> 00:37:58,127
‫هل سمعت شيئاً عن (ويل)؟‬

362
00:38:01,127 --> 00:38:02,877
‫- لا‬
‫- لا شيء؟‬

363
00:38:03,835 --> 00:38:07,377
‫- لا‬
‫- لا بد أن مكروهاً أصابه‬

364
00:38:08,377 --> 00:38:10,502
‫وإلا لكان عثر عليّ الآن، صحيح؟‬

365
00:38:12,168 --> 00:38:14,085
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

366
00:38:14,918 --> 00:38:16,293
‫كيف حالك؟‬

367
00:38:17,585 --> 00:38:19,918
‫- كم من "الجسورين" لدينا هنا؟‬
‫- العدد الكلي ١٧٥‬

368
00:38:20,043 --> 00:38:22,793
‫- ١٧٥؟ فقط؟‬
‫- البقية لحقوا بـ(ماكس)‬

369
00:38:23,502 --> 00:38:25,168
‫- هذا أقل كثيراً مما نحتاج‬
‫- صحيح...‬

370
00:38:25,293 --> 00:38:26,668
‫مكانكما!‬

371
00:38:27,293 --> 00:38:28,668
‫ارميا سلاحيكما!‬

372
00:38:31,293 --> 00:38:33,002
‫- إنهما معنا‬
‫- نعرف من تكونان‬

373
00:38:33,127 --> 00:38:34,502
‫الإنذار الأخير!‬

374
00:38:34,627 --> 00:38:36,168
‫ارميا سلاحيكما‬

375
00:38:39,127 --> 00:38:40,502
‫حسناً‬

376
00:38:52,168 --> 00:38:53,543
‫على رسلك!‬

377
00:39:05,710 --> 00:39:07,502
‫أنا (جاك كانغ)‬
‫وأنا أتولى القيادة هنا‬

378
00:39:07,627 --> 00:39:11,085
‫نعم، نعرف من تكون‬
‫ونحن لا نشكّل خطراً على "الصادقين"‬

379
00:39:11,210 --> 00:39:13,668
‫قد تكون هذه الحقيقة في منظورك‬
‫لكن ليس في منظوري بالضرورة‬

380
00:39:14,710 --> 00:39:20,377
‫ما أعرفه يقيناً هو أنكما مطلوبان بتهمة‬
‫التمرد والتآمر في الهجوم على "الزاهدين"‬

381
00:39:23,918 --> 00:39:25,293
‫تلك أكاذيب‬

382
00:39:25,627 --> 00:39:27,960
‫لو كنتِ من فصيل "الصادقين"‬
‫لوثقت بكلامك‬

383
00:39:29,585 --> 00:39:33,252
‫للأسف، وفي هذه الظروف‬
‫أنا ملزم بتسليمكما للمجلس‬

384
00:39:33,877 --> 00:39:36,960
‫- يمكنكما الدفاع عن نفسيكما هناك‬
‫- الأفضل إذن أن تقتلنا الآن؟‬

385
00:39:37,085 --> 00:39:39,710
‫إن عثرت (جنين) علينا‬
‫فلن نعيش لنمثل للمحاكمة‬

386
00:39:39,835 --> 00:39:42,710
‫أشك بذلك كثيراً‬
‫فهي لن تتجاوز المجلس‬

387
00:39:42,835 --> 00:39:46,293
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫من سيمنعها؟ أنت؟‬

388
00:39:48,460 --> 00:39:50,335
‫يجب الحفاظ على قانون الفصائل‬

389
00:39:50,918 --> 00:39:52,502
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

390
00:39:53,418 --> 00:39:55,168
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

391
00:39:56,293 --> 00:39:57,710
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

392
00:39:58,585 --> 00:40:01,918
‫تعتقد (جنين) أن "الضليعين"‬
‫هم الأولى بالحكم لأنهم الأذكى‬

393
00:40:02,543 --> 00:40:05,502
‫فهل تعتقد أن "الصادقين" هم الأجدر‬
‫بالقضاء لأنكم نزيهون جداً؟‬

394
00:40:06,460 --> 00:40:08,877
‫أعترف بأن لديّ هذا الاعتقاد‬

395
00:40:09,168 --> 00:40:11,127
‫إذن، أترى أن عقد محاكمة هنا‬
‫عند "الصادقين"‬

396
00:40:11,252 --> 00:40:14,585
‫ستكون بالطبيعة أعدل من محاكمة‬
‫يعقدها "الضليعون"؟‬

397
00:40:18,877 --> 00:40:20,252
‫الإجابة هي نعم‬

398
00:40:21,168 --> 00:40:24,960
‫في رأيي، محاكمة يعقدها "الصادقون"‬
‫تشكل أكبر فرصة لتحقيق العدالة الحقيقية‬

399
00:40:25,668 --> 00:40:28,668
‫أتطلب مني إذن أن ألتمس من المجلس‬
‫منح "الصادقين" سلطة قضائية مطلقة؟‬

400
00:40:28,793 --> 00:40:32,835
‫لا، في مراسيم القبول في فصيل "الصادقين"‬
‫تعطون للأفراد مصل الحقيقة‬

401
00:40:33,293 --> 00:40:34,668
‫أهذا صحيح؟‬

402
00:40:36,585 --> 00:40:38,543
‫لا نناقش مثل هذه الأمور‬
‫خارج الفصيل‬

403
00:40:38,668 --> 00:40:41,127
‫- هذه إجابة مراوغة جداً‬
‫- المراوغة لا تعتبر كذباً‬

404
00:40:41,252 --> 00:40:43,377
‫لكنها ليست صدقاً أيضاً‬

405
00:40:44,668 --> 00:40:48,835
‫- نعم، نمتلك مصلاً كهذا‬
‫- استعمله علينا إذن‬

406
00:40:49,043 --> 00:40:51,918
‫- (فور)‬
‫- إن كنا مذنبين، سنستسلم للمجلس‬

407
00:40:52,043 --> 00:40:56,002
‫حسناً؟ وإن لم نكن كذلك‬
‫ستكون قد أنقذت شخصين‬

408
00:40:56,418 --> 00:40:59,043
‫- وحصلت على حليفين مخلصين أيضاً‬
‫- حسناً‬

409
00:40:59,710 --> 00:41:02,127
‫لكن يجب أن تعلما أن المصل‬
‫قد يكون قاسياً جداً‬

410
00:41:02,543 --> 00:41:06,252
‫فهو مصمم للمتقدمين إلى فصيل "الصادقين"‬
‫الذين يميلون للصدق في الأصل‬

411
00:41:06,835 --> 00:41:09,627
‫لا يجد الجميع سهولة‬
‫في كشف أسرارهم‬

412
00:41:11,252 --> 00:41:13,252
‫- لا أريد القيام بهذا‬
‫- يجب أن نفعل‬

413
00:41:14,127 --> 00:41:16,668
‫لا أحد منا لديه أسراراً‬
‫تستحق الموت لأجلها‬

414
00:41:26,877 --> 00:41:28,710
‫عسى أن تحررك الحقيقة‬

415
00:41:46,002 --> 00:41:47,377
‫"(توباياس إيتن)"‬

416
00:41:51,210 --> 00:41:55,293
‫أنت متهم بالتآمر مع رفاقك "الجسورين"‬
‫في الهجوم على "الزاهدين"‬

417
00:41:56,127 --> 00:41:57,543
‫أهذا صحيح؟‬

418
00:41:59,543 --> 00:42:01,043
‫التآمر؟ لا‬

419
00:42:02,543 --> 00:42:03,918
‫لكني هاجمت‬

420
00:42:04,543 --> 00:42:08,668
‫كنت في محاكاة تتحكم بها (جنين)‬
‫وبقية "الجسورين" الذين جندتهم لصالحها‬

421
00:42:09,960 --> 00:42:11,377
‫(تريس) عثرت عليّ...‬

422
00:42:12,168 --> 00:42:15,335
‫وتمكنت من تحريري من المحاكاة‬
‫وقمنا معاً...‬

423
00:42:16,168 --> 00:42:17,752
‫قمنا معاً بالهرب من المكان‬

424
00:42:23,002 --> 00:42:26,043
‫إذن، أنت تقول أن (جنين)‬
‫نظمت هذا الهجوم؟‬

425
00:42:28,668 --> 00:42:30,043
‫نعم‬

426
00:42:33,835 --> 00:42:35,210
‫أمر أخير‬

427
00:42:36,460 --> 00:42:39,377
‫ما دمت كنت تشك بأن (جنين)‬
‫تفسد "الجسورين"...‬

428
00:42:39,918 --> 00:42:41,293
‫لِم لم تغادر فحسب؟‬

429
00:42:43,335 --> 00:42:44,710
‫لم بقيت؟‬

430
00:42:45,627 --> 00:42:47,002
‫أردت المغادرة‬

431
00:42:48,502 --> 00:42:50,585
‫لكني وقعت في حب (تريس برايور)‬

432
00:42:54,377 --> 00:42:55,752
‫ولم أستطع تركها‬

433
00:43:04,835 --> 00:43:06,460
‫شكراً على صدقك‬

434
00:43:07,085 --> 00:43:08,918
‫شكراً على صدقك‬

435
00:43:09,043 --> 00:43:11,377
‫(توباياس إيتن)، هذه المحاكمة انتهت‬

436
00:43:11,502 --> 00:43:14,377
‫وأنت بريء من جرم‬
‫الهجوم على "الزاهدين"‬

437
00:43:17,002 --> 00:43:18,752
‫إن سمحت يا آنسة (برايور)‬

438
00:43:29,877 --> 00:43:31,502
‫عسى أن تحررك الحقيقة‬

439
00:43:46,377 --> 00:43:47,752
‫"(تريس برايور)"‬

440
00:43:49,377 --> 00:43:52,168
‫قال السيّد (إيتن) إنك تمكنت‬
‫من تحريره من المحاكاة‬

441
00:43:54,710 --> 00:43:56,085
‫نعم‬

442
00:43:56,543 --> 00:43:58,960
‫إذن، أنت لم تكوني خاضعة للمحاكاة؟‬

443
00:44:00,502 --> 00:44:01,877
‫نعم‬

444
00:44:02,752 --> 00:44:04,127
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

445
00:44:06,002 --> 00:44:07,585
‫لأنني "منحرفة"‬

446
00:44:14,335 --> 00:44:15,710
‫فهمت‬

447
00:44:18,752 --> 00:44:22,918
‫إذن، أنت لم تؤذي أحداً من رفاقك‬
‫"الجسورين" أو "الزاهدين"؟‬

448
00:44:25,252 --> 00:44:26,627
‫بل فعلت‬

449
00:44:30,418 --> 00:44:31,793
‫من كليهما‬

450
00:44:34,668 --> 00:44:36,043
‫من؟‬

451
00:44:38,418 --> 00:44:39,793
‫أمي‬

452
00:44:43,668 --> 00:44:45,543
‫شاهدتها تموت أولاً‬

453
00:44:46,752 --> 00:44:50,460
‫ثم أبي، قُتلا وهما يحاولان إنقاذي‬

454
00:44:52,585 --> 00:44:55,877
‫و... أنا...‬

455
00:44:59,043 --> 00:45:02,793
‫آنسة (برايور)، كلما قاومت‬
‫زاد ألم المصل‬

456
00:45:08,252 --> 00:45:11,293
‫و... صديقي‬

457
00:45:13,335 --> 00:45:14,960
‫قتلت صديقي‬

458
00:45:15,918 --> 00:45:19,002
‫كان يحاول إطلاق النار عليّ و...‬

459
00:45:25,002 --> 00:45:26,793
‫أطلقت النار عليه أولاً‬

460
00:45:31,627 --> 00:45:33,002
‫ما كان اسمه؟‬

461
00:45:34,252 --> 00:45:35,627
‫لا أستطيع...‬

462
00:45:39,877 --> 00:45:41,335
‫ما كان اسمه؟‬

463
00:45:44,335 --> 00:45:45,710
‫(ويل)‬

464
00:45:48,377 --> 00:45:49,877
‫قتلت (ويل)‬

465
00:45:54,418 --> 00:45:56,293
‫هذا ما يحدث...‬

466
00:45:59,252 --> 00:46:02,168
‫للناس الذين يقتربون مني‬

467
00:46:05,543 --> 00:46:06,918
‫إنهم...‬

468
00:46:10,793 --> 00:46:12,793
‫يتعرضون للأذى ويموتون‬

469
00:46:14,877 --> 00:46:16,793
‫ولا أستطيع مسامحة نفسي على ذلك‬

470
00:46:20,585 --> 00:46:22,168
‫شكراً على صدقك‬

471
00:46:22,710 --> 00:46:24,502
‫شكراً على صدقك‬

472
00:46:40,377 --> 00:46:41,752
‫(تريس)‬

473
00:46:42,710 --> 00:46:44,085
‫(تريس)‬

474
00:46:46,418 --> 00:46:48,168
‫أنا آسف، حسناً؟‬

475
00:46:49,668 --> 00:46:51,752
‫قلت لك إني لا أريد فعل ذلك‬

476
00:47:04,502 --> 00:47:05,877
‫- (كريستينا)...‬
‫- اذهبي!‬

477
00:47:09,252 --> 00:47:10,627
‫اذهبي!‬

478
00:47:19,460 --> 00:47:21,668
‫"محاكاة "الزاهدين" اكتملت"‬

479
00:47:23,377 --> 00:47:25,293
‫"البدء بمحاكاة "الجسورين""‬

480
00:47:28,502 --> 00:47:30,585
‫سيّدتي، المؤشرات الحيوية‬
‫لـ"المنحرفة" تنهار‬

481
00:47:30,710 --> 00:47:32,710
‫إن لم نخرجها من المحاكاة سريعاً فسنفقدها‬

482
00:47:32,835 --> 00:47:34,918
‫ستتوقف عندما آمر بذلك‬

483
00:47:41,293 --> 00:47:42,668
‫ستنجح‬

484
00:47:46,835 --> 00:47:48,543
‫ستجتاز المحاكاة‬

485
00:47:52,377 --> 00:47:55,085
‫"محاكاة "الجسورين" فشلت"‬

486
00:47:56,127 --> 00:47:59,085
‫موضوع الاختبار "المنحرفة" ٦‬
‫لم تعد على قيد الحياة‬

487
00:48:02,043 --> 00:48:03,418
‫حسناً، أوقف الاختبار‬

488
00:48:05,918 --> 00:48:07,377
‫هذا يهدر وقتنا‬

489
00:48:09,502 --> 00:48:13,835
‫كنت أفترض‬
‫أن جميع "المنحرفين" متشابهون‬

490
00:48:16,627 --> 00:48:18,835
‫لكن بعضهم أقوى من الآخرين‬

491
00:48:21,460 --> 00:48:25,377
‫كلف جميع الموظّفين غير الضروريين‬
‫للعمل في مهمة دراسة "المنحرفين"‬

492
00:48:25,543 --> 00:48:27,502
‫علينا البحث بجد أكبر‬

493
00:48:27,710 --> 00:48:30,127
‫يجب أن نجد "المنحرف" المتميز‬

494
00:48:49,918 --> 00:48:51,877
‫أين حبيبك المخيف؟‬

495
00:48:55,293 --> 00:48:58,127
‫على الأرجح في الخارج‬
‫يقوم بأمور الحبيب المخيفة‬

496
00:49:03,293 --> 00:49:05,043
‫أتمانعين أن أنضم إليك؟‬

497
00:49:10,127 --> 00:49:11,502
‫أحب المرتفعات‬

498
00:49:13,418 --> 00:49:16,252
‫من هذا العلو‬
‫تبدو الأشياء أصغر بكثير‬

499
00:49:18,210 --> 00:49:20,252
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن...‬

500
00:49:20,877 --> 00:49:24,543
‫أظن أحياناً أني أرى الأنوار‬
‫وراء السور‬

501
00:49:26,793 --> 00:49:30,918
‫أعرف أنهم يقولون إنه لا يوجد‬
‫إلاّ أراضٍ قاحلة في الخارج، لكن...‬

502
00:49:32,585 --> 00:49:35,793
‫لا يمكن أن نكون الوحيدين المتبقين‬
‫أيمكن هذا؟‬

503
00:49:41,377 --> 00:49:42,752
‫ابتعد!‬

504
00:49:43,210 --> 00:49:44,710
‫- أين خزانة الأسلحة؟‬
‫- في الطابق الأرضي‬

505
00:51:02,710 --> 00:51:04,502
‫"أخلينا هذا الدور، سننزل للأسفل"‬

506
00:51:32,793 --> 00:51:34,168
‫أمي؟‬

507
00:51:34,793 --> 00:51:36,168
‫أمي!‬

508
00:51:38,293 --> 00:51:40,085
‫هل آذوا أمي؟‬

509
00:51:41,085 --> 00:51:42,752
‫انظري، لديّ واحدة أنا أيضاً‬

510
00:51:43,668 --> 00:51:45,960
‫أرأيت؟ اطمئني‬

511
00:51:46,127 --> 00:51:48,502
‫إنه فقط الشيء الذي جعل الجميع ينامون‬

512
00:51:49,085 --> 00:51:50,918
‫أريد أن تسدي لي صنيعاً‬

513
00:51:51,418 --> 00:51:55,377
‫أريدك أن تصعدي للأعلى ولا تنزلي‬
‫حتى تأتي أمك لتأخذك‬

514
00:51:55,502 --> 00:51:59,002
‫- لا أنزل‬
‫- لا تنزلي، أتستطيعين عمل ذلك؟‬

515
00:52:00,377 --> 00:52:02,043
‫كوني شجاعة، حسناً؟‬

516
00:52:02,668 --> 00:52:05,043
‫حسناً، اذهبي‬

517
00:52:41,043 --> 00:52:42,418
‫مرحباً‬

518
00:52:42,960 --> 00:52:44,835
‫لمَ نحن الوحيدين المستيقظين؟‬

519
00:52:46,085 --> 00:52:47,460
‫لأننا "منحرفان"‬

520
00:52:48,168 --> 00:52:52,127
‫تعال، أحتاج إلى مساعدتك لفتح هذا‬
‫(أورايا)، أحتاج إلى مساعدتك‬

521
00:52:55,418 --> 00:52:56,793
‫هيّا‬

522
00:53:00,335 --> 00:53:02,418
‫انظروا من قررت الظهور‬

523
00:53:09,168 --> 00:53:10,877
‫تسرني حقاً رؤيتك ثانية‬

524
00:53:17,793 --> 00:53:21,085
‫حسناً أيّها الجماعة، لا داعي للتوتر‬

525
00:53:21,502 --> 00:53:26,127
‫هذا تفتيش روتيني‬
‫وبعدها سنعود لأعمالنا‬

526
00:53:27,877 --> 00:53:29,252
‫مرحباً‬

527
00:53:33,877 --> 00:53:36,710
‫""منحرف" بنسبة ١٠ بالمئة"‬

528
00:53:37,627 --> 00:53:39,085
‫تباً!‬

529
00:53:40,168 --> 00:53:41,835
‫أنت تقريباً عادي‬

530
00:53:42,418 --> 00:53:43,793
‫هذا مضجر‬

531
00:53:45,918 --> 00:53:49,252
‫- هذا ليس جزءاً من المهمة‬
‫- وإن يكن؟‬

532
00:53:50,335 --> 00:53:52,543
‫بالنسبة لي‬
‫بقيتهم خارجون عن القانون‬

533
00:53:53,877 --> 00:53:57,460
‫فلننه الأمر بسرعة‬
‫فالآخرون سيستيقظون قريباً‬

534
00:54:09,668 --> 00:54:12,085
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- لا يفترض أن...‬

535
00:54:14,335 --> 00:54:16,377
‫""منحرفة" بنسبة ٤٠ بالمئة"‬

536
00:54:16,502 --> 00:54:18,627
‫للأسف، لست المنشودة أيضاً‬

537
00:54:19,793 --> 00:54:21,710
‫قالت السيّدة إني يجب...‬

538
00:54:22,835 --> 00:54:25,752
‫قالت السيّدة إني لا يجب أن أنزل‬

539
00:54:26,627 --> 00:54:28,293
‫ربما كان عليك أن تصغي إليها‬

540
00:54:39,252 --> 00:54:42,043
‫كفى! ما زال عليك أن تفحصها‬

541
00:54:42,168 --> 00:54:43,543
‫(إريك)!‬

542
00:54:44,460 --> 00:54:46,835
‫(جنين) أمرتنا باختبار الجميع‬

543
00:54:54,127 --> 00:54:56,418
‫"منحرفة بنسبة ١٠٠ بالمئة"‬

544
00:54:56,543 --> 00:54:58,960
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

545
00:54:59,293 --> 00:55:02,127
‫- إنها من نبحث عنه‬
‫- هراء!‬

546
00:55:07,168 --> 00:55:10,127
‫""منحرفة" بنسبة ١٠٠ بالمئة"‬

547
00:55:12,502 --> 00:55:15,543
‫ضعوها في المركبة، سأبلغ (جنين)‬

548
00:55:19,752 --> 00:55:22,835
‫إن كنت تعتقدين أن الحظ حالفك‬
‫فأنت مخطئة‬

549
00:55:24,085 --> 00:55:25,877
‫ستتمنين لو أني قتلتك‬

550
00:55:39,752 --> 00:55:41,377
‫- ضعوا أسلحتكم، لا تتحركوا‬
‫- إلى الأرض!‬

551
00:55:41,502 --> 00:55:43,793
‫- ألقوا بأسلحتكم!‬
‫- الزم مكانك!‬

552
00:55:43,918 --> 00:55:45,627
‫ضع يديك حيث أراهما‬

553
00:55:57,793 --> 00:55:59,168
‫شكراً لك‬

554
00:56:00,752 --> 00:56:03,043
‫من حسن حظك‬
‫أن معك ذلك المسدس يا (فور)‬

555
00:56:05,210 --> 00:56:07,835
‫كلانا يعلم أنك لا شيء‬
‫بلا سلاح‬

556
00:56:39,502 --> 00:56:41,085
‫أتظنها بأمان الآن؟‬

557
00:56:41,835 --> 00:56:43,210
‫أنت مخطىء‬

558
00:56:44,377 --> 00:56:46,460
‫لن تكفّ (جنين) عن البحث عنك أبداً‬

559
00:56:49,710 --> 00:56:52,960
‫لماذا؟ ماذا تريد منها؟‬

560
00:56:54,168 --> 00:56:55,543
‫أخبرني!‬

561
00:56:55,793 --> 00:56:58,585
‫كل ما أعرفه هو أنها بالضبط‬
‫ما تحتاجه (جنين)‬

562
00:56:58,710 --> 00:57:00,460
‫إنها موضوع الاختبار المثالية‬

563
00:57:04,585 --> 00:57:06,210
‫أيفترض بهذا أن يخيفني؟‬

564
00:57:07,918 --> 00:57:10,793
‫أنت مسؤول عن موت مئات الناس‬

565
00:57:10,918 --> 00:57:12,460
‫تعرف عقوبة ذلك‬

566
00:57:13,002 --> 00:57:14,377
‫اسمع...‬

567
00:57:15,377 --> 00:57:18,127
‫وجدت طريقة لأتعايش‬
‫مع يديّ الملطختين بالدماء‬

568
00:57:19,377 --> 00:57:20,752
‫لكن أتستطيع أنت ذلك؟‬

569
00:57:53,210 --> 00:57:56,293
‫- لِم لا تخرج؟‬
‫- كل ما أعرفه هو أنهم نوّموني‬

570
00:57:56,418 --> 00:57:59,585
‫- ثم أفقت لأجد الفوضى عارمة‬
‫- (هيك)، لا تعبث به‬

571
00:58:09,835 --> 00:58:11,627
‫تدركون ما يعنيه هذا‬

572
00:58:13,543 --> 00:58:17,835
‫- شكراً لك على مساعدتنا‬
‫- ليت بإمكاني عمل المزيد‬

573
00:58:18,918 --> 00:58:21,335
‫لم أعرف أن (جنين)‬
‫قادرة على فعل أمر كهذا‬

574
00:58:23,377 --> 00:58:25,793
‫- حان الوقت للمقاومة‬
‫- ليس لدينا العدد الكافي‬

575
00:58:25,918 --> 00:58:27,377
‫سيصبح لدينا ذلك‬

576
00:58:28,460 --> 00:58:30,293
‫حالما نضم "اللافصيليين"‬

577
00:58:31,918 --> 00:58:34,377
‫"حظر التجوّل قائم حتى إشعار آخر"‬

578
00:58:34,627 --> 00:58:36,002
‫سمعت ما قاله (إريك)‬

579
00:58:36,418 --> 00:58:39,918
‫لن تتوقف (جنين) عن مطاردتك‬
‫هذا خيارنا الوحيد‬

580
00:58:46,418 --> 00:58:49,877
‫(تريس برايور)، بالطبع‬

581
00:58:50,877 --> 00:58:52,377
‫كان لا بد أن تكون هي‬

582
00:58:53,793 --> 00:58:58,627
‫- أما زال مكانها مجهولاً؟‬
‫- نعم، لكن أظنني وجدت حلاً‬

583
00:59:03,043 --> 00:59:05,502
‫- اسمك (بيتر)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

584
00:59:06,002 --> 00:59:10,377
‫(جنين)، أيمكنني القول إنه شرف لي‬
‫أن أقابلك شخصياً أخيراً؟‬

585
00:59:11,543 --> 00:59:15,627
‫تهانينا يا أمي!‬
‫حصلت على الحرب التي تريدينها‬

586
00:59:16,502 --> 00:59:18,668
‫أعرف أنك تتمنى‬
‫لو أن هناك طريقة أخرى‬

587
00:59:19,585 --> 00:59:20,960
‫لكن ليس هناك طريقة‬

588
00:59:23,543 --> 00:59:25,835
‫إذن فأنا أهون الشرين، أهذا ما تعنيه؟‬

589
00:59:31,793 --> 00:59:33,252
‫خير لك أن تكوني كذلك‬

590
00:59:33,960 --> 00:59:37,418
‫أخبرني، لِم استسلمت لـ"الضليعين"؟‬

591
00:59:39,460 --> 00:59:40,918
‫ماذا تريد؟‬

592
00:59:43,127 --> 00:59:45,335
‫أريد منصباً في نظامكم‬

593
00:59:46,918 --> 00:59:50,210
‫بطبيعة الحال أريد منصباً‬
‫يتيح فرصاً للترقّي‬

594
00:59:51,543 --> 00:59:54,002
‫قد أكون من "الجسورين"‬
‫لكني لست غبياً‬

595
00:59:56,002 --> 00:59:57,543
‫لا أقصد الإهانة يا (ماكس)‬

596
01:00:02,043 --> 01:00:07,043
‫أثبت جدارتك لنا‬
‫وبعد ذلك يمكننا أن نناقش طموحاتك‬

597
01:00:07,752 --> 01:00:09,127
‫عظيم!‬

598
01:00:09,960 --> 01:00:13,252
‫- متى أبدأ؟‬
‫- فلنتحدث عن صديقتك (تريس برايور)‬

599
01:00:15,627 --> 01:00:18,293
‫- كيف أدفعها للظهور؟‬
‫- "أمر بسيط"‬

600
01:00:18,418 --> 01:00:19,960
‫"الفتاة رقيقة الفؤاد"‬

601
01:00:20,085 --> 01:00:22,502
‫وُلدت ابنة لـ"الزاهدين"‬
‫وتلك هي نقطة ضعفها‬

602
01:00:22,627 --> 01:00:24,002
‫عليك فقط أن تعرفي كيف تضغطين عليها‬

603
01:00:24,127 --> 01:00:27,043
‫- "النجدة، تعالوا بسرعة"‬
‫- "الصوت قادم من الأعلى"‬

604
01:00:27,168 --> 01:00:28,752
‫- "(كريستينا)"‬
‫- "هيّا بنا"‬

605
01:00:28,877 --> 01:00:30,543
‫- "ساعدوني أرجوكم!"‬
‫- انظروا! انظروا! الحقوا بي‬

606
01:00:30,668 --> 01:00:32,127
‫- سمعت الصراخ فقط‬
‫- "افعلوا شيئاً"‬

607
01:00:32,252 --> 01:00:34,085
‫- لقد سمعت شيئاً‬
‫- دعونا نرى‬

608
01:00:34,252 --> 01:00:36,252
‫انظروا، على الحافة‬

609
01:00:36,377 --> 01:00:41,668
‫"يجب أن تستسلم‬
‫الخائنة (تريس برايور) لـ"الضليعين""‬

610
01:00:41,793 --> 01:00:44,752
‫"وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

611
01:00:48,585 --> 01:00:51,877
‫- هيّا!‬
‫- "سلّموا (تريس برايور)"‬

612
01:00:52,293 --> 01:00:55,377
‫"وإلاّ سيتوالى الموت يومياً"‬

613
01:00:57,502 --> 01:01:02,793
‫"سلّموا (تريس برايور)‬
‫وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

614
01:01:02,918 --> 01:01:05,668
‫- لا تقتربوا!‬
‫- (هيكتور)، لا!‬

615
01:01:06,793 --> 01:01:10,460
‫"سلّموا (تريس برايور)‬
‫وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

616
01:01:10,585 --> 01:01:14,502
‫- (كريستينا)‬
‫- لا، لا‬

617
01:01:24,085 --> 01:01:25,460
‫(كريستينا)‬

618
01:01:26,168 --> 01:01:27,543
‫(كريستينا)‬

619
01:01:28,418 --> 01:01:30,043
‫(تريس)، ساعديني‬

620
01:01:30,960 --> 01:01:32,335
‫(تريس)‬

621
01:01:40,293 --> 01:01:41,668
‫لا بأس‬

622
01:02:08,127 --> 01:02:10,710
‫استخرجنا هذه من جسد المنتحرة‬

623
01:02:11,043 --> 01:02:14,293
‫(مارلين)، كان اسمها (مارلين)‬

624
01:02:15,460 --> 01:02:18,252
‫آسفة! (مارلين)‬

625
01:02:19,002 --> 01:02:21,543
‫إنها محقنة متطوّرة جداً لمصل المحاكاة‬

626
01:02:21,668 --> 01:02:24,043
‫هناك أيضاً جهاز إرسال لاسلكي‬
‫على قمتها‬

627
01:02:24,168 --> 01:02:27,127
‫- كيف نخرجها؟‬
‫- لا أعرف‬

628
01:02:27,460 --> 01:02:29,668
‫صُنعت هذه التقنية لتحمي نفسها‬

629
01:02:30,127 --> 01:02:34,002
‫يلتف هذا الوتر‬
‫حول أقرب الشرايين الرئيسية‬

630
01:02:34,418 --> 01:02:38,043
‫إن حاولنا نزعه فسيقتل المضيف‬

631
01:02:43,377 --> 01:02:45,793
‫- ماذا نفعل إذن؟‬
‫- إيجاد وسيلة لإبطال مفعول القرص‬

632
01:02:45,918 --> 01:02:49,460
‫- قبل عمل أي شيء آخر‬
‫- أو بوسعنا القيام بالأمر المنطقي‬

633
01:02:50,168 --> 01:02:51,710
‫نسلمها لهم‬

634
01:02:51,835 --> 01:02:55,043
‫لا أحد يعلم بأمر هذا التحالف‬
‫وعلينا أن نحمي هذه الأفضلية‬

635
01:02:55,543 --> 01:02:59,752
‫إن سلمنا (تريس) الآن‬
‫فربما نكسب بعض الوقت‬

636
01:02:59,877 --> 01:03:01,418
‫نعم! نعم!‬

637
01:03:02,418 --> 01:03:03,793
‫نعم، اطردوها‬

638
01:03:09,627 --> 01:03:11,210
‫- أظنها فكرة جيّدة‬
‫- تخلصوا منها!‬

639
01:03:11,335 --> 01:03:14,460
‫- بالتأكيد‬
‫- لكن عليك أن تتجاوزني أولاً‬

640
01:03:14,877 --> 01:03:18,252
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ونحن جميعاً‬

641
01:03:29,377 --> 01:03:32,127
‫لست أنا الذي أشبه بقنبلة موقوتة‬

642
01:03:33,752 --> 01:03:35,127
‫نعم!‬

643
01:04:02,752 --> 01:04:04,210
‫أعلم بماذا تفكرين‬

644
01:04:07,127 --> 01:04:08,793
‫لكني لن أسمح لك بتنفيذه‬

645
01:04:16,418 --> 01:04:18,918
‫لا أستطيع السماح‬
‫بموت شخص آخر بسببي‬

646
01:04:19,252 --> 01:04:21,335
‫لن يموت شخص آخر بسببك‬

647
01:04:21,460 --> 01:04:23,710
‫ستجد (توري) وسيلة لتعطيل الأقراص‬

648
01:04:23,835 --> 01:04:26,210
‫- وإن لم تفعل؟‬
‫- حينها...‬

649
01:04:29,377 --> 01:04:32,835
‫إن لم تفعل، سنجد حلاً‬

650
01:04:34,335 --> 01:04:35,710
‫معاً‬

651
01:04:36,502 --> 01:04:38,793
‫أنا شخص واحد فقط‬

652
01:04:41,793 --> 01:04:44,668
‫- لست جديرة بالعناء‬
‫- بل أنت جديرة به‬

653
01:04:44,793 --> 01:04:46,627
‫أنت جديرة بالعناء بالنسبة لي‬

654
01:04:48,210 --> 01:04:49,585
‫أنا أحبك!‬

655
01:06:52,335 --> 01:06:56,418
‫"يلعب دوراً حاسماً‬
‫في الحفاظ على نظامنا الاجتماعي"‬

656
01:06:56,543 --> 01:06:59,918
‫"لكن هذا الانسجام الذي حققناه‬
‫يتعرض للهجوم الآن"‬

657
01:07:00,043 --> 01:07:03,543
‫"قد تكون هذه المدينة‬
‫محاطة بسور يبقيها آمنة"‬

658
01:07:03,793 --> 01:07:09,293
‫"لكن لاتنخدعوا! ذلك السور وحده‬
‫لا يضمن أمننا"‬

659
01:07:10,668 --> 01:07:17,835
‫"يقع على عاتقنا جميعاً أن نبقى يقظين‬
‫ونحدد أي خطر يهدد استقرارنا ونعزله"‬

660
01:07:18,710 --> 01:07:22,752
‫"ثمة أفراد يختبئون بيننا يجب احتواؤهم"‬

661
01:07:23,460 --> 01:07:27,627
‫"لذا اسمحوا لي أن أناقش اعتراضات‬
‫زملائي قادة الفصائل"‬

662
01:07:28,543 --> 01:07:33,543
‫"أدرك أنه كانت هناك مخاوف بشأن الغارة‬
‫التي لم يكن منها مفر على مقر "الصادقين""‬

663
01:07:33,960 --> 01:07:36,002
‫"لذلك دعوني أكون واضحة"‬

664
01:07:37,210 --> 01:07:42,543
‫"إيواء أي فصيل لـ"المنحرفين"‬
‫لا يمكن التسامح معه"‬

665
01:07:44,627 --> 01:07:50,835
‫"قريباً جداً، سأقدم ما أعتبره‬
‫تفويضاً من المؤسّسين أنفسهم"‬

666
01:07:51,752 --> 01:07:56,585
‫"وأنا متأكدة أن هذا سيصادق على الإجراءات‬
‫التي أتخذها للحفاظ على السلام"‬

667
01:07:56,877 --> 01:08:03,835
‫"ويزودنا بالتعليمات التي ستسمح لنا‬
‫باستئصال أزمة "المنحرفين" نهائياً"‬

668
01:08:18,543 --> 01:08:19,918
‫أين تذهب؟‬

669
01:08:21,210 --> 01:08:22,918
‫لقد غادرت، اختفت‬

670
01:08:24,127 --> 01:08:26,335
‫ماذا؟ متى؟‬

671
01:08:27,335 --> 01:08:29,960
‫- ليلة أمس‬
‫- مهلاً!‬

672
01:08:32,835 --> 01:08:36,502
‫(توباياس)، الناس يتطلعون إليك كقائد‬

673
01:08:36,627 --> 01:08:38,210
‫لا يمكنك التخلي عنهم ببساطة‬

674
01:08:43,293 --> 01:08:44,668
‫(توباياس)؟‬

675
01:08:57,835 --> 01:08:59,668
‫عليّ الاعتراف بأني منبهر‬

676
01:09:00,668 --> 01:09:06,335
‫أعرف أنك بلهاء، لكن لم أظنك بلهاء‬
‫لدرجة القدوم إلى هنا‬

677
01:09:06,627 --> 01:09:08,335
‫وتسليم نفسك‬

678
01:09:13,710 --> 01:09:15,252
‫يجب أن يتوقف القتل‬

679
01:09:16,710 --> 01:09:20,085
‫هذا يثبت أن إخراج الفتاة‬
‫من فصيل "الزاهدين" ممكن...‬

680
01:09:20,210 --> 01:09:23,418
‫لكن لا يمكن إخراج‬
‫صفات "الزاهدين" منها، هيّا بنا‬

681
01:09:25,293 --> 01:09:27,627
‫الممل يبقى مملاً، صحيح؟‬

682
01:09:38,793 --> 01:09:40,168
‫ما هذا؟‬

683
01:09:40,293 --> 01:09:42,793
‫ما هذا؟ هذا هو السبب الوحيد‬
‫لبقائك حية يا (تريس)‬

684
01:09:43,127 --> 01:09:44,502
‫أحب معرفة أمور تجهلينها‬

685
01:09:47,335 --> 01:09:49,335
‫يريدون أن تفتحي ذلك الصندوق يا (تريس)‬

686
01:09:55,043 --> 01:09:59,210
‫والطريقة الوحيدة لفتح الصندوق‬
‫هي اجتياز محاكاة الفصائل الخمس كلها‬

687
01:10:00,335 --> 01:10:03,668
‫لكن جميع من حاولوا ذلك‬
‫حتى الآن ماتوا‬

688
01:10:07,293 --> 01:10:09,002
‫لا أظن أنه يُفترض بي إخبارك بذلك‬

689
01:10:09,710 --> 01:10:11,085
‫على أي حال...‬

690
01:10:12,168 --> 01:10:13,543
‫لا تشعري بالتوتر‬

691
01:10:14,335 --> 01:10:15,710
‫مذهل!‬

692
01:10:17,418 --> 01:10:20,877
‫فرصة أن تكوني أنت‬
‫من بين كل الناس‬

693
01:10:21,960 --> 01:10:24,752
‫يدحض تقريباً قوانين الاحتمالات‬

694
01:10:28,043 --> 01:10:30,918
‫مذهل كعدد الناس الذين تسببتِ بقتلهم‬

695
01:10:33,085 --> 01:10:36,043
‫الأوقات العصيبة‬
‫تتطلب إجراءات شديدة‬

696
01:10:37,960 --> 01:10:42,418
‫قد تجدين صعوبة في تصديق هذا‬
‫لكني أخدم الصالح العام‬

697
01:10:45,918 --> 01:10:47,918
‫قفي على القرص من فضلك‬

698
01:11:09,043 --> 01:11:10,960
‫قفي على القرص من فضلك‬

699
01:11:18,918 --> 01:11:20,293
‫سيّدتي!‬

700
01:11:28,960 --> 01:11:32,127
‫أوقفي حوادث الانتحار‬
‫وإلاّ أقسم أن أقتله‬

701
01:11:32,585 --> 01:11:36,835
‫لا بأس، يمكنك قتله إن شئت‬
‫فلدينا العديد من الحراس‬

702
01:11:38,335 --> 01:11:39,710
‫ماذا؟‬

703
01:12:17,793 --> 01:12:20,585
‫أظنك تحتاجينني حية لينجح هذا‬

704
01:12:22,293 --> 01:12:23,668
‫صحيح؟‬

705
01:12:25,918 --> 01:12:27,293
‫صحيح؟‬

706
01:12:39,918 --> 01:12:41,293
‫(بياتريس)‬

707
01:12:44,918 --> 01:12:46,293
‫(كيليب)‬

708
01:12:48,043 --> 01:12:49,418
‫(كيليب)‬

709
01:12:50,502 --> 01:12:53,793
‫- أنا...‬
‫- لا تتحدث مع موضوع الاختبار‬

710
01:12:54,918 --> 01:12:57,543
‫الظروف أقل من مثالية‬
‫من دون هذا التدخل‬

711
01:13:05,835 --> 01:13:07,210
‫يا إلهي!‬

712
01:13:18,335 --> 01:13:20,585
‫إن فعلت هذا‬
‫هل تتوقف عمليات الانتحار؟‬

713
01:13:23,377 --> 01:13:26,752
‫لا، ستستمر عمليات الانتحار‬

714
01:13:27,502 --> 01:13:31,543
‫حتى تنجحي‬
‫وتجتازي مراحل المحاكاة الخمسة‬

715
01:13:32,585 --> 01:13:35,585
‫يفترض بهذا أن يكون حافزاً كافياً‬

716
01:13:38,293 --> 01:13:39,668
‫حظاً طيباً‬

717
01:14:51,418 --> 01:14:52,793
‫فلنبدأ‬

718
01:14:54,252 --> 01:14:56,543
‫"البدء بمحاكاة "الجسورين""‬

719
01:15:15,877 --> 01:15:17,252
‫أمي!‬

720
01:15:22,210 --> 01:15:23,585
‫ساعديني يا (تريس)!‬

721
01:15:24,377 --> 01:15:25,752
‫لا!‬

722
01:15:28,252 --> 01:15:30,127
‫- (تريس)!‬
‫- أمي!‬

723
01:15:48,460 --> 01:15:49,835
‫لا!‬

724
01:15:54,335 --> 01:15:56,085
‫خفقات قلبها تتزايد‬

725
01:15:57,127 --> 01:15:58,668
‫أبقها في المحاكاة‬

726
01:16:18,210 --> 01:16:19,585
‫أمي!‬

727
01:16:29,460 --> 01:16:31,002
‫- (تريس)!‬
‫- أنا قادمة!‬

728
01:17:06,335 --> 01:17:07,710
‫أمي!‬

729
01:17:12,627 --> 01:17:14,002
‫أنا قادمة‬

730
01:17:59,460 --> 01:18:01,168
‫(تريس)، ساعديني!‬

731
01:18:02,043 --> 01:18:03,418
‫اصمدي!‬

732
01:18:08,043 --> 01:18:09,418
‫اصمدي!‬

733
01:18:14,418 --> 01:18:15,793
‫(تريس)‬

734
01:18:17,085 --> 01:18:19,460
‫"اكتملت محاكاة "الجسورين""‬

735
01:18:30,585 --> 01:18:31,960
‫أمي‬

736
01:18:34,293 --> 01:18:37,710
‫- اشتاق إليك كثيراً‬
‫- أعرف ذلك‬

737
01:18:39,418 --> 01:18:40,918
‫لكني ما زلت معك‬

738
01:18:52,293 --> 01:18:54,210
‫يجب أن تكوني قوية الآن‬

739
01:18:55,293 --> 01:18:58,585
‫- أخبريني بأنك ستكونين قوية‬
‫- أنا أحاول‬

740
01:18:58,710 --> 01:19:02,127
‫يمكنك أن تفعلي هذا‬
‫أنا متأكدة أنك تستطيعين‬

741
01:19:02,627 --> 01:19:06,502
‫أنت شجاعة، أشجع من أي أحد‬

742
01:19:08,293 --> 01:19:09,960
‫لست شجاعة يا أمي‬

743
01:19:13,168 --> 01:19:14,710
‫أنا أتظاهر بأني كذلك‬

744
01:19:16,835 --> 01:19:19,585
‫وأريد أن يظنني الناس شجاعة‬
‫لكني لست كذلك‬

745
01:19:23,627 --> 01:19:25,502
‫أنا خائفة جداً‬

746
01:19:27,127 --> 01:19:30,043
‫خائفة أن نكون فعلياً‬
‫نحن الخطأ في هذا العالم‬

747
01:19:31,835 --> 01:19:33,418
‫"المنحرفون"‬

748
01:19:35,210 --> 01:19:37,502
‫لم أرغب قط بمواجهة شيء كهذا‬

749
01:19:38,752 --> 01:19:41,585
‫أنت وأبي و(كيليب) ثم (فور)‬

750
01:19:42,793 --> 01:19:47,293
‫ولا يسعني إلا التفكير‬
‫بأني لو كنت طبيعية...‬

751
01:19:47,418 --> 01:19:48,835
‫لكنا جميعاً ما نزال معاً‬

752
01:19:50,793 --> 01:19:53,293
‫لم أعد راغبة بأن أكون‬
‫"منحرفة" بعد الآن يا أمي‬

753
01:19:54,793 --> 01:19:57,002
‫أريد فقط الإحساس بالأمان مجدداً‬

754
01:19:59,835 --> 01:20:02,127
‫"اكتملت محاكاة "الصادقين""‬

755
01:20:22,085 --> 01:20:25,793
‫- (فور)، أنت هنا، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا هنا‬

756
01:20:25,918 --> 01:20:27,293
‫أنت هنا‬

757
01:20:28,502 --> 01:20:30,293
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

758
01:20:32,127 --> 01:20:33,502
‫أمّنوا المدخل‬

759
01:20:36,418 --> 01:20:38,293
‫حسناً، فلنخرجك من هنا‬

760
01:20:40,418 --> 01:20:41,877
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

761
01:20:56,043 --> 01:20:58,460
‫توقف، دعه وشأنه‬

762
01:20:59,043 --> 01:21:00,668
‫مهلاً، ألن تطلقي النار عليّ؟‬

763
01:21:01,543 --> 01:21:03,543
‫"الممل يبقى مملاً"‬

764
01:21:16,460 --> 01:21:17,835
‫هيّا‬

765
01:21:24,418 --> 01:21:26,835
‫(فور)، كيف اجتزتم الحراس؟‬

766
01:21:26,960 --> 01:21:29,627
‫تعرفينني، إنها مهارات الحبيب المخيف‬

767
01:21:34,460 --> 01:21:35,835
‫ما الأمر؟‬

768
01:21:38,418 --> 01:21:41,710
‫لم تكن حاضراً ولم تسمع ذلك‬

769
01:21:46,002 --> 01:21:47,918
‫(تريس)، علينا المغادرة الآن، حسناً؟‬

770
01:21:48,918 --> 01:21:50,293
‫آسفة يا (فور)!‬

771
01:21:51,377 --> 01:21:54,377
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة لأني لم أخبرك بأني سأذهب‬

772
01:21:55,710 --> 01:21:58,627
‫أردت توديعك لكني لم أعرف كيف‬

773
01:21:58,835 --> 01:22:01,835
‫- لم أعرف كيف أودعك‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

774
01:22:05,335 --> 01:22:08,502
‫رغم أنه لم يُتح لي قولها‬
‫في الحياة الواقعية...‬

775
01:22:09,585 --> 01:22:11,793
‫على الأقل يمكنني قولها الآن‬

776
01:22:12,377 --> 01:22:16,543
‫- حتى لو كانت مجرد محاكاة‬
‫- (تريس)، لسنا في محاكاة‬

777
01:22:17,418 --> 01:22:19,627
‫ألا تعتقدين أني سأعرف‬
‫لو كنا في محاكاة؟‬

778
01:22:19,752 --> 01:22:21,127
‫(فور)‬

779
01:22:22,085 --> 01:22:23,668
‫أنت لست في محاكاة‬

780
01:22:26,293 --> 01:22:27,835
‫أنت المحاكاة ذاتها‬

781
01:22:28,793 --> 01:22:30,168
‫مهلاً، مهلاً‬

782
01:23:02,127 --> 01:23:04,710
‫"اكتملت محاكاة "الضليعين""‬

783
01:23:05,627 --> 01:23:09,127
‫- لم يتبق سوى "الزاهدين" الآن‬
‫- لم تنجح بمحاكاة "المسالمين" بعد‬

784
01:23:09,252 --> 01:23:12,918
‫بلى نجحت‬
‫حين أبقت على حياتك‬

785
01:23:14,252 --> 01:23:16,043
‫هذه الفتاة استثنائية‬

786
01:23:17,085 --> 01:23:20,168
‫اختباراتها إيجابية في أربع فصائل‬
‫في يوم واحد‬

787
01:23:22,543 --> 01:23:24,252
‫لم يبلغ أحد هذا الحد‬

788
01:23:26,085 --> 01:23:27,460
‫لدينا مشكلة‬

789
01:23:32,627 --> 01:23:34,877
‫إنها تنهار، علينا إراحتها‬

790
01:23:35,710 --> 01:23:38,960
‫أمتأكد أنك لا تسمح لرابطتك العائلية‬
‫بالتأثير على حكمك؟‬

791
01:23:39,085 --> 01:23:40,502
‫انظري بنفسك‬

792
01:23:48,835 --> 01:23:50,210
‫حسناً‬

793
01:23:51,877 --> 01:23:54,043
‫افصلوا موضوع الاختبار‬

794
01:24:05,002 --> 01:24:08,085
‫أحسنتم عملاً جميعاً‬
‫سنستأنف غداً‬

795
01:24:50,918 --> 01:24:54,043
‫لم تكن تخطط للذهاب إلى مقر‬
‫"الزاهدين" إطلاقاً، أليس كذلك؟‬

796
01:24:56,668 --> 01:24:58,585
‫كان عليّ القيام بما رأيته صائباً‬

797
01:24:59,752 --> 01:25:02,085
‫كان والدانا ليشعرا بالخزي منك‬

798
01:25:03,210 --> 01:25:04,585
‫حسناً، ربما لا‬

799
01:25:06,793 --> 01:25:08,668
‫فأنا مستعد للتضحية بك‬

800
01:25:09,960 --> 01:25:12,460
‫آخر فرد باقٍ لي من عائلتي‬
‫والشخص الوحيد الذي أحبه‬

801
01:25:12,585 --> 01:25:14,627
‫لأجل الحفاظ على ما فيه مصلحة الآخرين‬

802
01:25:17,668 --> 01:25:20,627
‫أيوجد إيثار أكثر من هذا؟‬

803
01:25:28,085 --> 01:25:30,668
‫ماذا تظن (جنين) أنه يوجد‬
‫في ذلك الصندوق يا (كيليب)؟‬

804
01:25:31,585 --> 01:25:33,085
‫إنها رسالة من المؤسّسين‬

805
01:25:33,210 --> 01:25:37,252
‫لكن لا الصندوق صُمم ليُفتح فقط‬
‫إذا انهار نظام الفصائل‬

806
01:25:37,377 --> 01:25:40,335
‫ولهذا يتطلب شخصاً مثلك لفتحه‬

807
01:25:41,002 --> 01:25:45,668
‫أنت مثال حي على أن مشكلة‬
‫الانحراف خرجت عن السيطرة‬

808
01:25:46,335 --> 01:25:48,335
‫أتسمع ما تقوله الآن؟‬

809
01:25:50,043 --> 01:25:52,418
‫لا أحد يعتبرها غلطتك‬
‫أنك وُلدت بهذا الشكل‬

810
01:25:52,543 --> 01:25:54,835
‫(جنين) قتلت فصيل كامل يا (كيليب)‬

811
01:25:54,960 --> 01:25:58,668
‫- ذلك الفصيل لم يعد أهلاً للثقة‬
‫- قتلت والدينا‬

812
01:25:58,793 --> 01:26:02,502
‫- والدانا جلبا ذلك على نفسيهما‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

813
01:26:03,960 --> 01:26:07,835
‫الصندوق كان في منزلهما‬
‫هما اللذان كانا يخفيانه‬

814
01:26:08,085 --> 01:26:10,418
‫كان من الممكن الإبقاء‬
‫على حياة كل أولئك الناس‬

815
01:26:12,085 --> 01:26:14,627
‫يبدو أننا لم نعرف والدينا‬
‫كما كنا نظن‬

816
01:26:17,668 --> 01:26:20,460
‫حسناً، انتهى لمّ الشمل العائلي‬
‫حان وقت الذهاب‬

817
01:26:28,210 --> 01:26:30,127
‫لديّ مفاجأة صغيرة لك يا (تريس)‬

818
01:26:34,335 --> 01:26:35,960
‫- (فور)‬
‫- (تريس)‬

819
01:26:36,752 --> 01:26:39,085
‫- (تريس)! (تريس)!‬
‫- (فور)! (فور)!‬

820
01:26:39,585 --> 01:26:42,293
‫- (تريس)!‬
‫- (فور)! (فور)!‬

821
01:26:42,418 --> 01:26:44,335
‫توقفا! (فور)!‬

822
01:26:44,710 --> 01:26:46,085
‫(فور)!‬

823
01:26:53,543 --> 01:26:58,668
‫أظن أن أخاك شرح لك مدى أهمية العمل‬
‫الذي تقومين به هنا لمستقبل هذه المدينة‬

824
01:26:58,793 --> 01:27:00,418
‫أرجوك أطلقي سراح (فور)‬

825
01:27:01,835 --> 01:27:06,960
‫إن كانت سلامته تهمك كثيراً‬
‫فعليك التركيز على المهمة التي نقوم بها‬

826
01:27:09,293 --> 01:27:11,835
‫أخبريني، أتفهمين معنى المفارقة؟‬

827
01:27:13,710 --> 01:27:17,668
‫نجحت في اختبار "الضليعين"‬
‫لذلك لا بد أنك تتمتعين بمقدرة فكرية‬

828
01:27:18,085 --> 01:27:21,668
‫- مفارقة؟‬
‫- مثلاً، الكراهية تغمرك الآن‬

829
01:27:21,793 --> 01:27:23,668
‫لكن عليك اجتياز محاكاة "المسالمين"‬

830
01:27:28,543 --> 01:27:31,168
‫وثمة مفارقات أخرى جارية أيضاً‬

831
01:27:31,585 --> 01:27:33,918
‫- كحقيقة أن والدتك الغالية...‬
‫- إياك!‬

832
01:27:34,043 --> 01:27:37,877
‫التي أنقذتها بجسارة في المحاكاة‬
‫هي سبب وجودك في هذه الورطة‬

833
01:27:38,002 --> 01:27:39,377
‫أنت سبب وجودي في هذه الورطة‬

834
01:27:39,502 --> 01:27:42,585
‫- ثم هناك المفارقة الأكثر إثارة‬
‫- توقفي‬

835
01:27:42,710 --> 01:27:45,502
‫أن (نتالي برايور) لم تمت فقط‬
‫في سبيل حماية...‬

836
01:27:45,627 --> 01:27:48,418
‫- المعلومات التي لديّ الآن‬
‫- لأنك سرقتها منها‬

837
01:27:48,543 --> 01:27:52,210
‫- أنت قتلتها لأجلها‬
‫- معلومات أخفتها بأنانية شديدة‬

838
01:27:52,335 --> 01:27:57,627
‫لكن ابنتها، محبوبتها "المنحرفة" (تريس)‬
‫هي التي ستقدمها لي‬

839
01:27:57,752 --> 01:28:01,752
‫- قلت كفى!‬
‫- وهكذا، فإن موت والدتك...‬

840
01:28:02,543 --> 01:28:07,252
‫مثل موت حبيبك‬
‫لن يكون لهما قيمة إطلاقاً‬

841
01:29:15,460 --> 01:29:17,627
‫لا تخرجوها من المحاكاة‬

842
01:29:18,585 --> 01:29:19,960
‫ليس بعد‬

843
01:30:09,502 --> 01:30:10,877
‫لا!‬

844
01:30:11,668 --> 01:30:13,043
‫لا!‬

845
01:30:14,585 --> 01:30:15,960
‫أعيدوها!‬

846
01:30:18,835 --> 01:30:20,210
‫أعيدوها!‬

847
01:30:21,335 --> 01:30:22,710
‫الآن!‬

848
01:30:23,585 --> 01:30:26,085
‫أعيدوها! هيّا‬

849
01:30:26,918 --> 01:30:29,585
‫هيّا، هيّا‬

850
01:30:32,460 --> 01:30:35,668
‫- أعيدوها!‬
‫- "موضوع الاختبار ٧ لم تعد حية"‬

851
01:30:37,918 --> 01:30:39,293
‫حسناً إذن...‬

852
01:30:59,835 --> 01:31:01,877
‫ظننت حقاً أنك المنشودة‬

853
01:31:14,168 --> 01:31:15,543
‫علينا...‬

854
01:31:18,668 --> 01:31:21,627
‫علينا فقط مواصلة بحثنا‬

855
01:31:36,877 --> 01:31:39,085
‫ابحث عن السلوى في فصيلك‬
‫يا (كيليب)‬

856
01:31:39,668 --> 01:31:41,460
‫فنحن عائلتك الآن‬

857
01:32:28,293 --> 01:32:30,085
‫أرادت (جنين) أن أريك هذا‬

858
01:32:59,877 --> 01:33:02,460
‫(فور)، ربما عليك أن تفعل‬
‫ذلك الشيء الذي تجيده‬

859
01:33:08,377 --> 01:33:10,585
‫(فور)، كان ذلك رائعاً جداً، صحيح؟‬

860
01:33:10,710 --> 01:33:15,793
‫أولاً، سرقتُ عقاراً يشل الحركة من المشفى‬
‫ثم حقنتها به حين كانت ثائرة بشأنك‬

861
01:33:16,043 --> 01:33:19,335
‫قلت لأولئك الرفاق إني ذكي جداً‬
‫كان عليهم الإصغاء لي‬

862
01:33:24,835 --> 01:33:26,210
‫أنت حقيقي‬

863
01:33:27,460 --> 01:33:28,835
‫نعم، أنا حقيقي‬

864
01:33:30,793 --> 01:33:32,168
‫ماذا تفعل هنا؟‬

865
01:33:34,377 --> 01:33:36,002
‫إذا متّ أنت سأموت أنا‬

866
01:33:38,710 --> 01:33:43,127
‫حسناً، هيّا بنا، فلنذهب!‬
‫جدياً، يمكنكما عمل هذا فيما بعد‬

867
01:33:44,543 --> 01:33:46,043
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

868
01:33:50,168 --> 01:33:52,752
‫- شكراً لك يا (بيتر)‬
‫- حسناً، تعادلنا الآن أيتها المملة‬

869
01:33:53,627 --> 01:33:55,418
‫حسناً، هيّا بنا، فلنذهب‬

870
01:33:55,752 --> 01:33:58,043
‫- قبل أن تدرك (جنين) أنك حية‬
‫- لا، لا‬

871
01:33:58,168 --> 01:33:59,960
‫- ماذا؟‬
‫- الصندوق، يجب أن نأخذ الصندوق‬

872
01:34:00,085 --> 01:34:02,252
‫أتمزحين؟‬
‫لا وقت لأخذ تذكارات يا (تريس)‬

873
01:34:02,377 --> 01:34:03,877
‫عليك أن تصغي إليّ يا (فور)‬

874
01:34:04,002 --> 01:34:07,335
‫إنه ليس ما تظنه (جنين)‬
‫أنا متأكدة، وإلاّ كانت أمي دمرته‬

875
01:34:08,377 --> 01:34:09,752
‫علينا الحصول عليه‬

876
01:34:13,335 --> 01:34:15,335
‫(بيتر)، هل هناك طريق آخر للمختبر؟‬

877
01:34:16,127 --> 01:34:18,502
‫سيكون عليّ دخول غرفة التحكم‬
‫لتعطيل جميع الأبواب‬

878
01:34:18,627 --> 01:34:20,127
‫حسناً، جيّد، افعل إذن‬

879
01:34:23,085 --> 01:34:24,752
‫- حسناً، الآن؟‬
‫- نعم‬

880
01:34:24,877 --> 01:34:26,960
‫اخترت صفنا سواءً قصدت هذا أم لا‬

881
01:34:27,168 --> 01:34:29,502
‫إن أردت النجاة‬
‫فاحرص على نجاتنا‬

882
01:34:30,502 --> 01:34:31,877
‫هيّا بنا‬

883
01:34:34,460 --> 01:34:35,835
‫تباً!‬

884
01:34:48,460 --> 01:34:50,585
‫سيّدتي، تقييمنا الحالي‬
‫للمرشحين الآخرين...‬

885
01:34:50,710 --> 01:34:55,168
‫صحيح، أنثى‬
‫ولدينا الذكران اللذان قابلتهما مسبقاً‬

886
01:35:04,168 --> 01:35:06,668
‫بلا أسلحة‬
‫فهي ستجذب انتباهاً كبيراً‬

887
01:35:09,085 --> 01:35:10,877
‫- مرحباً‬
‫- انتظر‬

888
01:35:21,377 --> 01:35:23,335
‫- "الدخول ممنوع"‬
‫- هيّا، هيّا‬

889
01:35:51,002 --> 01:35:53,085
‫- "الدخول مسموح"‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

890
01:35:54,085 --> 01:35:56,960
‫- هيّا، أهذا هو؟‬
‫- نعم‬

891
01:35:57,085 --> 01:36:00,127
‫حسناً، أحضريه ولنذهب‬

892
01:36:02,252 --> 01:36:04,710
‫"خرق أمني، خرق أمني‬
‫سيتم إقفال المنطقة"‬

893
01:36:04,835 --> 01:36:06,210
‫ماذا يحدث؟‬

894
01:36:08,627 --> 01:36:11,127
‫- ماذا يحدث؟ ما الأمر؟‬
‫- خرق أمني في غرفة المحاكاة‬

895
01:36:11,252 --> 01:36:13,543
‫اعرض لي بثاً عن بعد‬
‫أريد رؤية من هناك‬

896
01:36:13,668 --> 01:36:16,377
‫- الكاميرات معطلة في القطاع أيضاً‬
‫- سأرسل الحراس الآن، هيّا بنا‬

897
01:36:16,502 --> 01:36:19,210
‫اعرضوا شاشات كل الغرف، الآن‬

898
01:36:26,585 --> 01:36:27,960
‫أريها‬

899
01:36:28,210 --> 01:36:30,377
‫وجدت (توري) طريقة أخيراً‬
‫لإخراجها بأمان‬

900
01:36:30,502 --> 01:36:31,877
‫كم يوجد غيره؟‬

901
01:36:32,418 --> 01:36:33,918
‫أخرجناها من الجميع‬

902
01:36:37,543 --> 01:36:38,918
‫فلنذهب‬

903
01:36:40,710 --> 01:36:42,293
‫"الممر الجنوبي، ٣٧ متراً"‬

904
01:36:42,418 --> 01:36:43,793
‫(تريس)‬

905
01:36:44,335 --> 01:36:45,793
‫هيّا بنا يا (تريس)، علينا الذهاب‬

906
01:36:47,377 --> 01:36:48,835
‫علينا الذهاب يا (تريس)‬

907
01:36:50,043 --> 01:36:52,168
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

908
01:36:52,668 --> 01:36:55,002
‫ماتت أمي لحماية ما بداخله‬

909
01:36:57,043 --> 01:36:59,335
‫يجب أن أفتحه لأجلها‬
‫وأظنني أعرف كيف‬

910
01:36:59,460 --> 01:37:02,710
‫- إن لم نغادر الآن فلن نخرج أبداً‬
‫- أنا مضطرة لفعل هذا أولاً‬

911
01:37:03,335 --> 01:37:06,377
‫أعرف أن هذا لا يبدو منطقياً‬
‫لكن عليك أن تثق بي، أرجوك!‬

912
01:37:08,377 --> 01:37:09,752
‫أثق بك على حياتي كما يبدو‬

913
01:37:16,460 --> 01:37:17,835
‫افعليها‬

914
01:37:19,960 --> 01:37:21,335
‫توجهوا يميناً‬

915
01:37:22,418 --> 01:37:23,793
‫لا تتحرك!‬

916
01:37:28,793 --> 01:37:31,335
‫"البدء بمحاكاة "المسالمين""‬

917
01:37:35,585 --> 01:37:40,752
‫هل عدتِ مجدداً؟‬
‫أنت أكثر حمقاً حتى من أمك‬

918
01:37:45,710 --> 01:37:48,293
‫قولي ما يحلو لك يا (جنين)‬

919
01:37:48,752 --> 01:37:50,293
‫لكني لن أقاتلك‬

920
01:37:51,210 --> 01:37:54,252
‫- يا لك من "مسالمة"!‬
‫- أنا أعني ما أقول‬

921
01:37:55,960 --> 01:37:59,043
‫- لن أقاتلك‬
‫- طبعاً لن تفعلي‬

922
01:38:00,502 --> 01:38:02,168
‫ستقاتلينها هي‬

923
01:38:05,252 --> 01:38:07,710
‫الفتاة التي تكرهينها حقاً‬

924
01:38:39,418 --> 01:38:40,793
‫ماذا تكونين؟‬

925
01:38:44,043 --> 01:38:45,543
‫أنا أنت يا (تريس)‬

926
01:38:47,210 --> 01:38:48,835
‫أنا كيانك الحقيقي‬

927
01:38:59,418 --> 01:39:02,543
‫- لن أقاتلك‬
‫- سأرغمك على قتالي‬

928
01:39:02,668 --> 01:39:04,710
‫- أنت لست أنا‬
‫- بلى‬

929
01:39:04,835 --> 01:39:06,668
‫أنا ما يرونه حين ينظرون إليك‬

930
01:39:22,918 --> 01:39:25,127
‫قتلتِ (ويل) ووالديك‬

931
01:39:25,252 --> 01:39:26,627
‫أنت مميتة‬

932
01:39:27,377 --> 01:39:28,752
‫هذا يكفي‬

933
01:39:32,710 --> 01:39:34,210
‫لن يحبك أحد يا (تريس)‬

934
01:39:34,793 --> 01:39:36,460
‫إنهم حتى لن يفتقدوك‬

935
01:39:36,627 --> 01:39:39,127
‫سيكون هذا العالم أفضل حالاً من دونك‬

936
01:39:39,252 --> 01:39:41,752
‫سينقص منه "منحرفة" واحدة‬
‫تفسد كل شيء‬

937
01:39:42,502 --> 01:39:47,752
‫ولا أحد سيسامحك يوماً‬
‫على ما فعلتِه‬

938
01:39:48,710 --> 01:39:50,085
‫أنت مخطئة‬

939
01:39:58,127 --> 01:40:01,293
‫لأني أنا سأسامح نفسي‬

940
01:40:38,002 --> 01:40:40,460
‫"اكتملت محاكاة "المسالمين""‬

941
01:40:44,335 --> 01:40:45,710
‫- مهلاً!‬
‫- لا، توقف!‬

942
01:40:49,877 --> 01:40:52,085
‫"البدء بعرض الرسالة"‬

943
01:41:11,252 --> 01:41:12,627
‫"مرحباً"‬

944
01:41:13,293 --> 01:41:18,043
‫"جئت من خارج السور‬
‫حيث دمرنا جميعاً بعضنا البعض"‬

945
01:41:20,002 --> 01:41:22,168
‫"صممنا مدينتكم كتجربة"‬

946
01:41:23,377 --> 01:41:27,293
‫"نعتقد أنها الوسيلة الوحيدة‬
‫لاستعادة الإنسانية التي خسرناها"‬

947
01:41:30,252 --> 01:41:33,877
‫"وقد أنشأنا فصائل لضمان السلام"‬

948
01:41:34,585 --> 01:41:39,418
‫"لكننا نعتقد أنه سيكون بينكم‬
‫من يسمون على هذه الفصائل"‬

949
01:41:40,668 --> 01:41:42,793
‫"أولئك سيكونون "المنحرفين""‬

950
01:41:44,793 --> 01:41:51,377
‫"إنهم الهدف الحقيقي لهذه التجربة‬
‫وهم ضروريون لبقاء البشرية"‬

951
01:41:53,627 --> 01:41:55,252
‫"إن كنتم تشاهدون هذا الآن"‬

952
01:41:55,377 --> 01:41:59,793
‫"فأحدكم على الأقل برهان‬
‫على أن تجربتنا نجحت"‬

953
01:42:01,043 --> 01:42:06,793
‫"حان الوقت لتخرجوا من عزلتكم‬
‫وتعودوا للانضمام إلينا"‬

954
01:42:07,002 --> 01:42:11,502
‫"جعلناكم تعتقدون أنكم آخر البشر‬
‫لكنكم لستم كذلك"‬

955
01:42:12,460 --> 01:42:19,418
‫"البشرية تنتظركم وملؤها الأمل‬
‫وراء السور"‬

956
01:42:27,085 --> 01:42:29,543
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

957
01:42:32,377 --> 01:42:34,502
‫نعم، نعم‬

958
01:42:52,085 --> 01:42:54,668
‫كنتِ مخطئة بشأننا‬

959
01:42:58,710 --> 01:43:00,335
‫لم نكن المشكلة قط‬

960
01:43:02,127 --> 01:43:03,502
‫نحن الحل‬

961
01:43:16,210 --> 01:43:18,585
‫- ادفنوا الصندوق‬
‫- ماذا؟‬

962
01:43:18,710 --> 01:43:21,377
‫يجب ألاّ يراه أحد... أبداً‬

963
01:43:24,835 --> 01:43:26,252
‫اقتلوهما الاثنين‬

964
01:43:26,877 --> 01:43:28,252
‫لا!‬

965
01:43:28,710 --> 01:43:30,168
‫ألقوا أسلحتكم، الآن!‬

966
01:43:30,543 --> 01:43:31,918
‫توقفوا!‬

967
01:43:32,293 --> 01:43:33,710
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً الآن‬

968
01:43:35,168 --> 01:43:36,543
‫لا تتحركوا!‬

969
01:43:39,835 --> 01:43:42,002
‫على الأرض‬
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً الآن‬

970
01:43:42,127 --> 01:43:44,335
‫- ارم مسدسك!‬
‫- لا تتحركي!‬

971
01:43:44,918 --> 01:43:47,168
‫- ضعوا أسلحتكم أرضاً‬
‫- لا تتحركي!‬

972
01:43:51,127 --> 01:43:52,752
‫مرحباً يا (جنين)‬

973
01:43:54,252 --> 01:43:56,585
‫- (إيفلين)؟‬
‫- مذهل‬

974
01:43:57,960 --> 01:43:59,627
‫أعتقد أننا سنحب العيش المكان‬

975
01:44:00,418 --> 01:44:03,502
‫أتعتقدين حقاً أن الفصائل الأخرى‬
‫ستؤيد هذا؟‬

976
01:44:03,918 --> 01:44:05,668
‫ألأنك محبوبة جداً؟‬

977
01:44:08,543 --> 01:44:09,918
‫أخرجوها من هنا‬

978
01:44:11,460 --> 01:44:14,793
‫عندما تنتشر تلك الرسالة‬
‫ستكون النهاية‬

979
01:44:32,627 --> 01:44:34,002
‫أي رسالة؟‬

980
01:44:37,710 --> 01:44:39,168
‫سترين‬

981
01:44:39,793 --> 01:44:42,127
‫سأعرضها على كل شاشة في المدينة‬

982
01:44:44,418 --> 01:44:46,752
‫"فصلناكم عن بقيتنا"‬

983
01:44:49,168 --> 01:44:52,543
‫"وقد أنشأنا فصائل لضمان السلام"‬

984
01:44:54,377 --> 01:44:59,210
‫"حان الوقت لتخرجوا من عزلتكم‬
‫وتعودوا للانضمام إلينا"‬

985
01:45:00,002 --> 01:45:05,168
‫"جعلناكم تعتقدون أنكم آخر البشر‬
‫لكنكم لستم كذلك"‬

986
01:45:05,877 --> 01:45:07,293
‫"إن كنتم تشاهدون هذا الآن"‬

987
01:45:07,418 --> 01:45:11,252
‫"فأحدكم على الأقل برهان‬
‫على أن تجربتنا نجحت"‬

988
01:45:14,627 --> 01:45:21,043
‫"البشرية تنتظركم وملؤها الأمل‬
‫وراء السور"‬

989
01:45:58,585 --> 01:46:00,585
‫"أولئك سيكونون "المنحرفين""‬

990
01:46:01,002 --> 01:46:06,585
‫"إنهم الهدف الحقيقي لهذه التجربة‬
‫وهم ضروريون لنجاة البشرية"‬

991
01:46:07,377 --> 01:46:09,043
‫لقد نجحتِ!‬

992
01:46:09,960 --> 01:46:11,335
‫- نعم‬
‫- نعم‬

993
01:46:17,543 --> 01:46:19,335
‫الجميع يحدقون بي‬

994
01:46:20,377 --> 01:46:22,210
‫أنت غيرت كل شيء‬

995
01:46:23,960 --> 01:46:25,335
‫ماذا نفعل الآن؟‬

996
01:46:26,460 --> 01:46:28,002
‫هناك طريقة واحدة فقط لنعرف‬

997
01:46:29,793 --> 01:46:31,168
‫أأنت مستعدة؟‬

998
01:46:40,668 --> 01:46:42,918
‫"ضعوا أذرعتكم على الأرض"‬

999
01:46:44,085 --> 01:46:46,668
‫"بعيداً عن الأنهار"‬

1000
01:46:48,710 --> 01:46:51,835
‫"فليشفني أحد من ألمي"‬

1001
01:47:01,335 --> 01:47:03,668
‫"ارفعوا أيديكم إلى السماء"‬

1002
01:47:04,793 --> 01:47:07,335
‫"أنا حالم"‬

1003
01:47:09,418 --> 01:47:11,752
‫"فليحررني أحد من قيودي"‬

1004
01:47:35,210 --> 01:47:37,293
‫مضى أكثر من مئتي عام‬

1005
01:47:40,293 --> 01:47:42,210
‫من يدري ماذا يوجد في الخارج؟‬

1006
01:47:44,835 --> 01:47:46,627
‫لن تعرفي أبداً‬

1007
01:47:48,918 --> 01:47:52,043
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

