﻿1
00:00:41,200 --> 00:00:43,453
‫"السلام"‬

2
00:00:43,995 --> 00:00:48,541
‫"قبل زمن بعيد، قبل أن ينشىء المؤسسون‬
‫مدينتنا العظيمة هذه"‬

3
00:00:48,791 --> 00:00:51,336
‫"لم يكن لتلك الكلمة معنى"‬

4
00:00:51,794 --> 00:00:54,297
‫"كانت فكرة مراوغة كما الحلم"‬

5
00:00:54,922 --> 00:01:01,888
‫"والآن بعد مئتي عام، نمثّل جميعنا‬
‫دليلاً حياً على أن السلام ممكن تحقيقه"‬

6
00:01:02,388 --> 00:01:05,683
‫"وسبب هذا بالطبع هو "نظام الفصائل""‬

7
00:01:06,267 --> 00:01:10,563
‫""الضليعون"، "الجسورون"، "المسالمون"‬
‫"الصادقون"، "الزاهدون""‬

8
00:01:11,147 --> 00:01:14,567
‫"بتقسيم الناس وفقاً للشخصية والكفاءة"‬

9
00:01:14,692 --> 00:01:20,823
‫"كوّنا مجتمعاً يلعب فيه كل فصيل دوراً‬
‫أساسياً في الحفاظ على النظام الاجتماعي"‬

10
00:01:21,240 --> 00:01:24,035
‫"لكن هذا التناغم الذي حققناه‬
‫يتعرض الآن للهجوم"‬

11
00:01:24,160 --> 00:01:27,330
‫"من مجموعة أفراد صغيرة لكنها خطيرة جداً"‬

12
00:01:28,039 --> 00:01:31,000
‫"نسميهم "المنحرفون""‬

13
00:01:31,125 --> 00:01:35,171
‫"إنهم في جوهرهم‬
‫أسوأ ما كانت عليه البشرية"‬

14
00:01:35,421 --> 00:01:39,258
‫"ثائرون ومتمردون وخارجون عن السيطرة"‬

15
00:01:40,510 --> 00:01:44,639
‫"قبل ٥ أيام، قامت جماعة مجرمة‬
‫من "المنحرفين" تنتحل صفة "الجسورين""‬

16
00:01:44,764 --> 00:01:46,724
‫"بغزو وحشي لـ"الزاهدين""‬

17
00:01:46,849 --> 00:01:51,562
‫"في محاولة واضحة منهم لتعطيل‬
‫نظام الفصائل بمهاجمة أضعف أعضائه"‬

18
00:01:53,481 --> 00:01:57,902
‫"هؤلاء "المنحرفون" يحتقرون نظامنا‬
‫لأنهم عاجزون عن التناغم معه"‬

19
00:01:58,027 --> 00:02:03,199
‫"هذه الشائعات الأخيرة مثلاً‬
‫بأني المسؤولة عن الهجوم على "الزاهدين""‬

20
00:02:03,324 --> 00:02:06,828
‫"ليست إلا دعاية مغرضة من المنحرفين"‬

21
00:02:06,953 --> 00:02:11,124
‫"أنا أكرس نفسي لتقديم‬
‫هؤلاء الهاربين إلى العدالة"‬

22
00:02:11,332 --> 00:02:15,837
‫"استخدمت حقي كقائدة مجلس بالنيابة‬
‫لإعلان الأحكام العرفية"‬

23
00:02:15,962 --> 00:02:20,216
‫"حتى أكون متأكدة‬
‫من القضاء على أي خطر يهدد أمننا"‬

24
00:02:20,341 --> 00:02:22,135
‫أخبر (جنين) أننا حصلنا عليه‬

25
00:02:24,345 --> 00:02:27,265
‫"نحن كل ما تبقي من البشرية"‬

26
00:02:27,390 --> 00:02:33,229
‫"السور الضخم الذي يطوق هذه المدينة‬
‫قد يحمينا من محيطنا السام"‬

27
00:02:33,396 --> 00:02:38,109
‫"لكن علينا مواجهة‬
‫أي عنصر قد يسممنا من الداخل"‬

28
00:02:38,234 --> 00:02:43,406
‫"لأننا حين نكون الأمل الأخير للحضارة‬
‫فالسلام ليس مجرد مفهوم مثالي"‬

29
00:02:43,656 --> 00:02:45,241
‫"بل هو واجب"‬

30
00:02:45,783 --> 00:02:50,246
‫"وتقع على عاتقنا جميعنا مسؤولية‬
‫اتخاذ موقف ضد عدوه الحقيقي الوحيد"‬

31
00:02:51,706 --> 00:02:53,124
‫"المنحرفين"‬

32
00:03:25,740 --> 00:03:27,116
‫"المسالمون"‬

33
00:03:29,243 --> 00:03:30,995
‫علينا التأكد من خلو المكان‬

34
00:03:32,330 --> 00:03:33,706
‫(تريس)!‬

35
00:03:50,181 --> 00:03:52,058
‫ساعدونا! أرجوكم ساعدونا! أرجوكم!‬

36
00:03:52,183 --> 00:03:53,559
‫أرجوكم!‬

37
00:03:55,269 --> 00:03:57,480
‫أرجوكم ساعدونا! يجب أن تساعدونا!‬

38
00:03:57,605 --> 00:04:02,652
‫آسفة، عليكم أن ترحلوا‬
‫أنتم لا تنتمون لهذا المكان‬

39
00:04:02,777 --> 00:04:04,445
‫كل هذا بسببها‬

40
00:04:09,951 --> 00:04:11,410
‫أنت قتلتِ (ويل)‬

41
00:04:12,703 --> 00:04:14,080
‫لا!‬

42
00:04:15,414 --> 00:04:18,709
‫- "قتلتِ (ويل)"‬
‫- "هي قتلته، هي"‬

43
00:04:25,383 --> 00:04:26,759
‫أمي!‬

44
00:04:28,594 --> 00:04:29,971
‫أمي!‬

45
00:04:31,681 --> 00:04:33,307
‫- قتلتِنا كلنا‬
‫- (ويل)‬

46
00:06:27,046 --> 00:06:28,547
‫وثلاثة‬

47
00:06:29,173 --> 00:06:31,092
‫أعلى!‬

48
00:06:33,302 --> 00:06:36,180
‫- أعلى، أعلى‬
‫- أتريد الارتفاع أكثر؟‬

49
00:06:36,347 --> 00:06:39,016
‫- عودوا جميعاً إلى الصفوف، هيّا‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

50
00:06:39,141 --> 00:06:41,560
‫حسناً، إلى اللقاء، وداعاً‬

51
00:06:53,322 --> 00:06:55,199
‫أردت أن أفعل شيئاً مختلفاً‬

52
00:06:57,368 --> 00:06:58,744
‫نعم‬

53
00:07:10,297 --> 00:07:12,174
‫إنه مختلف بالتأكيد‬

54
00:07:14,844 --> 00:07:18,431
‫- ألا يعجبك؟‬
‫- بل يعجبني، يعجبني كثيراً‬

55
00:07:18,597 --> 00:07:20,391
‫لكني متفاجىء، هذا كل شيء‬

56
00:07:22,893 --> 00:07:25,521
‫- ماذا يحدث يا (تريس)؟‬
‫- لا شيء‬

57
00:07:26,147 --> 00:07:28,024
‫أنا بخير، فقط...‬

58
00:07:30,192 --> 00:07:31,861
‫أما زلت ترين الكوابيس؟‬

59
00:07:35,489 --> 00:07:36,866
‫لا‬

60
00:07:41,412 --> 00:07:42,788
‫نحن بخير‬

61
00:07:44,749 --> 00:07:46,125
‫أنا وأنت‬

62
00:07:47,376 --> 00:07:49,587
‫لا أعرف شيئاً آخر، لكننا بخير‬

63
00:07:52,048 --> 00:07:54,341
‫"صباح الخير وطاب يومكم"‬

64
00:07:56,052 --> 00:07:57,553
‫حان وقت الأعمال اليومية‬

65
00:08:04,727 --> 00:08:07,104
‫"على جميع المزارعين التوجّه إلى القبة"‬

66
00:08:07,229 --> 00:08:09,148
‫"جميع المزارعين، إلى القبة"‬

67
00:08:12,610 --> 00:08:14,862
‫كم سيطول بقاؤنا هنا يا (فور)؟‬

68
00:08:14,987 --> 00:08:17,323
‫حتى نتأكد أن من الآمن أن نرحل‬

69
00:08:47,228 --> 00:08:49,730
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

70
00:08:50,940 --> 00:08:52,316
‫بُني!‬

71
00:08:55,027 --> 00:08:56,737
‫لا يمكنك تجاهلي إلى الأبد‬

72
00:08:59,448 --> 00:09:02,451
‫أعرف أنكما تفكران في خطوتكما التالية‬
‫لكن هناك أمور لا تعرفانها‬

73
00:09:02,576 --> 00:09:04,537
‫(ماركوس)، اتركنا وشأننا رجاءً‬

74
00:09:06,622 --> 00:09:09,500
‫أمك لم تعد إلى فصيل "الزاهدين"‬
‫فقط لإنقاذك‬

75
00:09:09,625 --> 00:09:11,293
‫لقد ماتت وهي تحاول إخفاء‬
‫شيء عن (جنين)‬

76
00:09:11,418 --> 00:09:13,129
‫شيء اؤتمن عليه "الزاهدون"‬
‫منذ وقت طويل‬

77
00:09:13,254 --> 00:09:14,797
‫توقف يا (ماركوس)‬

78
00:09:15,214 --> 00:09:17,216
‫أياً كان ما تريده منا‬
‫لن تحصل عليه‬

79
00:09:21,220 --> 00:09:22,763
‫لست أنا العدو هنا‬

80
00:09:35,526 --> 00:09:36,902
‫لقد عثرتم عليه‬

81
00:09:40,698 --> 00:09:44,785
‫كان في منزل (نتالي) و(آندرو برايور)‬
‫كما قلت‬

82
00:09:51,792 --> 00:09:53,627
‫هل ستخبرينني ماذا في داخله؟‬

83
00:09:54,420 --> 00:09:58,757
‫رسالة من المؤسسين تضمن المستقبل‬
‫الذي يستحقه شعبنا‬

84
00:10:01,886 --> 00:10:04,847
‫"المنحرفون" سيفسدون مجتمعنا‬

85
00:10:06,724 --> 00:10:08,517
‫ما لم نقضِ عليهم‬

86
00:10:12,730 --> 00:10:14,481
‫والآن نستطيع ذلك‬

87
00:10:15,357 --> 00:10:18,986
‫لكن لا يمكن أن يفتح هذا الصندوق‬
‫إلا منحرف"‬

88
00:10:24,700 --> 00:10:28,495
‫ابحثوا عنهم، جدوهم كلهم‬

89
00:10:47,139 --> 00:10:48,849
‫فلترافقك السعادة!‬

90
00:10:49,725 --> 00:10:51,227
‫فلترافقك السعادة!‬

91
00:10:52,895 --> 00:10:54,730
‫- فلترافقك السعادة!‬
‫- شكراً لك‬

92
00:10:55,648 --> 00:10:57,024
‫فلترافقك السعادة!‬

93
00:10:59,235 --> 00:11:00,611
‫فلترافقك السعادة!‬

94
00:11:01,904 --> 00:11:05,282
‫لا أعرف إلى متى سأبقى قادرة‬
‫على التصرف بمسالمة ومحبة‬

95
00:11:05,407 --> 00:11:07,868
‫إنها طريقة "المسالمين"، حسناً؟‬
‫نحن نحاول الاندماج فحسب‬

96
00:11:08,494 --> 00:11:11,330
‫أحاول الاندماج حقاً‬
‫لكن الأمر لا ينجح‬

97
00:11:11,455 --> 00:11:13,791
‫أنا قادم، على يمينك‬
‫حسناً، ها نحن ذا‬

98
00:11:13,916 --> 00:11:16,460
‫انظري، قوس قزح، إنه جميل‬

99
00:11:16,835 --> 00:11:19,338
‫- فلترافقك السعادة!‬
‫- مودة افتراضية مرَضية...‬

100
00:11:19,463 --> 00:11:21,465
‫مع لامبالاة سلبية بلا حساب!‬
‫أحب هذا المكان‬

101
00:11:21,590 --> 00:11:23,634
‫شكراً لك، فلترافقك السعادة!‬

102
00:11:24,510 --> 00:11:27,346
‫المعذرة! مرحباً (تريس)‬
‫يعجبني شعرك بالمناسبة‬

103
00:11:27,471 --> 00:11:29,390
‫هل حاولت تقصيره كله بهذه‬
‫الطريقة الغريبة؟‬

104
00:11:29,515 --> 00:11:33,310
‫- (بيتر)، لِم لا تأخذ طعامك وتجلس؟‬
‫- وإلا ماذا؟‬

105
00:11:35,938 --> 00:11:38,941
‫أظن أننا يجب أن نبقى معاً الآن‬
‫وقد أصبحنا جميعاً هاربين رسمياً‬

106
00:11:39,358 --> 00:11:42,069
‫- ماذا تعني بهاربين رسمياً؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

107
00:11:42,444 --> 00:11:43,821
‫ألم تخبرا (كيليب)؟‬

108
00:11:44,071 --> 00:11:46,448
‫تقول (جنين) الآن‬
‫إن الهجوم على "الزاهدين"...‬

109
00:11:46,573 --> 00:11:50,661
‫نظمته مجموعة من "المنحرفين" المتمردين‬
‫والمتعاطفين معهم‬

110
00:11:50,786 --> 00:11:53,038
‫- يلقون باللوم علينا إذن؟‬
‫- نعم‬

111
00:11:53,455 --> 00:11:57,668
‫كانت (جنين) بحاجة لسبب لتقدّم عريضة‬
‫للمجلس تطالب بتطبيق الأحكام العرفية‬

112
00:11:57,793 --> 00:11:59,169
‫والآن لديها سبب‬

113
00:12:08,345 --> 00:12:10,931
‫البقاء هنا مع "المسالمين"‬
‫ما زال أفضل خيار لنا حالياً‬

114
00:12:11,682 --> 00:12:14,977
‫علينا البقاء متنبهين‬
‫ومعرفة أين بقية "الجسورين"‬

115
00:12:15,561 --> 00:12:17,062
‫حينها يمكن أن نقوم بخطوتنا‬

116
00:12:17,730 --> 00:12:19,356
‫يجب أن نقتل (جنين)‬

117
00:12:21,191 --> 00:12:24,278
‫أعرف، لكننا لسنا مستعدين بعد‬

118
00:12:28,407 --> 00:12:30,909
‫(بياتريس)، أنت لست جادة، صحيح؟‬

119
00:12:31,035 --> 00:12:32,828
‫بل أنا جادة‬

120
00:12:33,829 --> 00:12:35,831
‫لن أتوقف حتى تموت‬

121
00:12:36,123 --> 00:12:38,125
‫(تريس)، لا يمكنك أن تتجوّلي‬
‫وتقتلي الناس ببساطة‬

122
00:12:38,250 --> 00:12:40,461
‫لا، إنها محقة، أصغِ لشقيقتك‬

123
00:12:40,794 --> 00:12:44,048
‫(تريس)، أظن عليك الذهاب‬
‫إلى مقر "الضليعين" وقتل (جنين) بنفسك‬

124
00:12:44,715 --> 00:12:47,384
‫سأبقى مع (كيليب)‬
‫كي لا تتسببي بمقتله هو الآخر‬

125
00:12:50,637 --> 00:12:53,474
‫- ماذا؟‬
‫- بربك! تعلمين ما أقصد‬

126
00:12:55,351 --> 00:12:56,852
‫كما تسببت بمقتل والديك‬

127
00:13:12,368 --> 00:13:13,744
‫هيّا‬

128
00:13:15,788 --> 00:13:17,331
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

129
00:13:20,167 --> 00:13:22,336
‫إلى مكتبي، الآن‬

130
00:13:24,630 --> 00:13:27,174
‫استمتعوا بوجبتكم جميعاً‬
‫استمتعوا بوجبتكم‬

131
00:13:27,299 --> 00:13:29,259
‫اهدأي، اهدأي وحسب‬

132
00:13:35,974 --> 00:13:40,687
‫ألم أوضح أن شروط لجوئكم هنا‬
‫تتضمن عدم التصرف بعنف؟‬

133
00:13:41,814 --> 00:13:44,608
‫يمكنني أن أضمن لك‬
‫عدم حدوث هذا مجدداً‬

134
00:13:46,068 --> 00:13:49,530
‫رغم هذا‬
‫لم يعد بإمكانكم البقاء هنا معنا‬

135
00:13:50,364 --> 00:13:52,783
‫وجودكم يثير قلقاً كبيراً‬

136
00:13:55,702 --> 00:13:59,665
‫الحقيقة أن إيواءنا هنا‬
‫ما كان ليدوم طويلاً بكل الأحوال‬

137
00:14:00,082 --> 00:14:03,001
‫أليس كذلك؟‬
‫ما دمتم لا تواجهون (جنين)‬

138
00:14:04,461 --> 00:14:07,297
‫- أنت لا تفهميننا إطلاقاً‬
‫- بل أفهمكم‬

139
00:14:07,423 --> 00:14:10,926
‫أفهم أنكم تعتقدون أن بوسعكم عدم التدخل‬
‫لكنكم لا تستطيعون‬

140
00:14:11,093 --> 00:14:14,638
‫ستأتي (جنين) يوماً ما وتأخذ منكم‬
‫السلطة التي تظنون أنكم تمتلكونها‬

141
00:14:14,763 --> 00:14:16,390
‫(تريس)! (تريس)!‬

142
00:14:19,435 --> 00:14:22,813
‫(جوانا)، نحتاج لوقت أطول‬

143
00:14:24,022 --> 00:14:26,608
‫يجب أن أعرف أين بقية "الجسورين"‬
‫وحينها يمكننا الرحيل‬

144
00:14:26,733 --> 00:14:29,528
‫ثم ماذا؟ تهاجمون "الضليعين"؟‬

145
00:14:29,945 --> 00:14:33,574
‫- لن أكون طرفاً في عنف؟‬
‫- ولا أحد يطلب منك ذلك‬

146
00:14:33,699 --> 00:14:35,492
‫نحتاج بضعة أيام فقط‬

147
00:14:40,205 --> 00:14:41,582
‫واحدة‬

148
00:14:43,542 --> 00:14:44,918
‫واحدة ماذا؟‬

149
00:14:45,377 --> 00:14:47,838
‫فرصة واحدة أخيرة‬

150
00:14:50,924 --> 00:14:53,886
‫أن نكون "المسالمين" يعني أن نسامح‬

151
00:14:54,136 --> 00:14:57,389
‫الآخرين وأنفسنا‬

152
00:14:58,056 --> 00:14:59,850
‫أنت تتألمين يا (تريس)‬

153
00:15:03,520 --> 00:15:05,314
‫وأنا متعاطفة معك‬

154
00:15:07,399 --> 00:15:12,696
‫أعرف شعور الوقوف عاجزة‬
‫فيما تخسرين أحبتك‬

155
00:15:15,157 --> 00:15:18,035
‫لكن قتل (جنين) لن يعيد والدتك‬

156
00:15:19,870 --> 00:15:23,457
‫أعرف أنك غاضبة‬
‫لكنك تسمحين لغضبك بالسيطرة عليك‬

157
00:15:26,793 --> 00:15:28,170
‫ما الأمر؟‬

158
00:15:46,313 --> 00:15:48,440
‫ابقوا هنا والزموا الهدوء‬

159
00:16:09,378 --> 00:16:13,215
‫أيّها السادة!‬
‫"المسالمون" يرحبون بكم‬

160
00:16:13,423 --> 00:16:16,176
‫- ما سبب تشريفنا بزيارتكم؟‬
‫- ليست زيارة اجتماعية يا (جوانا)‬

161
00:16:16,301 --> 00:16:18,136
‫نبحث عن "منحرفين"‬

162
00:16:18,637 --> 00:16:21,390
‫فهمت، بالطبع سنفعل ما بوسعنا للمساعدة‬

163
00:16:21,515 --> 00:16:24,059
‫نريد أن تجعلي فصيلك يتطوع للاختبار‬

164
00:16:26,436 --> 00:16:28,438
‫- تقنية مسح جديدة من "الضليعين"‬
‫- "مسالمة"‬

165
00:16:28,564 --> 00:16:32,526
‫الآن وقد أصبحت (جنين) ترأس المجلس‬
‫أصبحت عملية الموافقات أسهل قليلاً‬

166
00:16:32,776 --> 00:16:35,904
‫- أنتم تتجاوزون مناطق سلطتكم‬
‫- (جوانا)‬

167
00:16:36,446 --> 00:16:38,991
‫ماذا حدث لتهذيب "المسالمين"؟‬

168
00:16:40,659 --> 00:16:43,203
‫إما بالطريقة السهلة أو الصعبة‬

169
00:16:43,704 --> 00:16:45,080
‫الأمر راجع إليك‬

170
00:16:49,334 --> 00:16:53,005
‫حسناً، لكني أفعل هذا مكرهة‬

171
00:16:54,423 --> 00:16:56,717
‫حسناً، نحن مستعدون للبدء، تقدموا‬

172
00:16:56,842 --> 00:16:58,719
‫- اجمعوهم‬
‫- إلى القبة‬

173
00:16:58,844 --> 00:17:03,390
‫"على كل "المسالمين" التوجه إلى القبة‬
‫للخضوع لفحص إلزامي"‬

174
00:17:04,766 --> 00:17:08,395
‫"الرجاء التوجّه إلى القبة‬
‫للخضوع لفحص إلزامي"‬

175
00:17:10,147 --> 00:17:12,316
‫إلى داخل المبنى، هيّا بنا‬
‫إلى الداخل‬

176
00:17:12,441 --> 00:17:13,817
‫اصطفّوا!‬

177
00:17:14,526 --> 00:17:15,902
‫هيّا بنا‬

178
00:17:16,862 --> 00:17:19,281
‫- هيّا بنا، تحركوا‬
‫- من هنا‬

179
00:17:21,908 --> 00:17:23,535
‫- قفوا في طابور‬
‫- توقفوا!‬

180
00:17:23,952 --> 00:17:25,329
‫المبنى آمن‬

181
00:17:27,623 --> 00:17:28,999
‫أتعرفين يا سيّدتي؟‬

182
00:17:31,001 --> 00:17:33,462
‫تبدين عالقة بشكل مريب‬
‫في ذلك المدخل‬

183
00:17:45,891 --> 00:17:48,852
‫(إريك) هنا‬
‫علينا التحرك الآن، هيّا بنا‬

184
00:17:57,069 --> 00:17:59,488
‫- ماذا يوجد فوق؟‬
‫- مهلاً، توقفوا‬

185
00:17:59,613 --> 00:18:00,989
‫مكتبي فقط‬

186
00:18:07,871 --> 00:18:09,247
‫اذهبوا، اذهبوا‬

187
00:18:23,095 --> 00:18:24,680
‫هناك حارسان مسلحان‬

188
00:18:26,390 --> 00:18:27,766
‫سنخرج من النافذة؟‬

189
00:18:29,518 --> 00:18:30,977
‫يجب أن نفترق‬

190
00:18:32,479 --> 00:18:35,023
‫حسناً، نعم، حسناً‬

191
00:18:36,191 --> 00:18:37,859
‫فليعتمد كل واحد على نفسه‬

192
00:18:38,652 --> 00:18:40,028
‫جيّد‬

193
00:18:41,029 --> 00:18:43,532
‫- إنهم هنا في الأعلى‬
‫- اذهبا، هيّا‬

194
00:18:44,449 --> 00:18:46,785
‫(إريك)، إنهم هنا في الأعلى‬
‫أسرع، إنهم يهربون‬

195
00:18:48,328 --> 00:18:49,955
‫حسناً، مستعدة؟‬

196
00:19:03,176 --> 00:19:04,594
‫- أين؟‬
‫- خرجوا من النافذة‬

197
00:19:07,514 --> 00:19:09,224
‫أرى ثلاثة يتوجهون إلى القبة على الأقدام‬

198
00:19:09,349 --> 00:19:11,143
‫- "منحرفة"‬
‫- وجدت واحدة‬

199
00:19:11,560 --> 00:19:14,020
‫"أكرر، ثلاثة يتوجهون نحو القبة‬
‫على الأقدام"‬

200
00:19:14,146 --> 00:19:15,522
‫إنهم هناك‬

201
00:19:16,148 --> 00:19:17,691
‫- أطالب بالعفو‬
‫- انخفض، الآن!‬

202
00:19:17,816 --> 00:19:20,527
‫أنا قائد "الزاهدين" وهذا حقي‬

203
00:19:28,368 --> 00:19:29,745
‫احتجزوه!‬

204
00:19:30,120 --> 00:19:32,247
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

205
00:19:36,585 --> 00:19:37,961
‫حسناً‬

206
00:19:40,255 --> 00:19:41,631
‫هيّا، تابعا الجري!‬

207
00:19:48,847 --> 00:19:50,223
‫هيّا، هيّا‬

208
00:19:52,684 --> 00:19:54,060
‫هيّا‬

209
00:19:54,436 --> 00:19:55,812
‫هيّا بنا‬

210
00:20:10,160 --> 00:20:11,536
‫أسرعا!‬

211
00:20:31,223 --> 00:20:32,599
‫هيّا بنا، هيّا‬

212
00:20:40,398 --> 00:20:41,942
‫- أنصتا!‬
‫- ماذا؟‬

213
00:20:42,067 --> 00:20:43,443
‫قطار‬

214
00:20:45,362 --> 00:20:46,738
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

215
00:20:50,909 --> 00:20:53,036
‫- هيّا بنا!‬
‫- (كيليب)!‬

216
00:20:54,037 --> 00:20:55,413
‫تابعا الجري!‬

217
00:21:01,878 --> 00:21:03,255
‫هيّا بنا!‬

218
00:21:04,714 --> 00:21:06,091
‫ذخيرة!‬

219
00:21:20,522 --> 00:21:22,482
‫هيّا بنا، هيّا! أسرع!‬

220
00:21:41,626 --> 00:21:43,753
‫- أسرع، هيّا، هيّا‬
‫- (كيليب)!‬

221
00:21:44,671 --> 00:21:46,047
‫تحرك!‬

222
00:22:21,708 --> 00:22:24,711
‫كان ذلك دخولاً مميزاً فعلاً‬

223
00:22:29,549 --> 00:22:31,968
‫- "اللافصيليون"!‬
‫- "مسالمون"؟‬

224
00:22:33,595 --> 00:22:35,805
‫أنتما تبدوان من "الجسورين"‬

225
00:22:37,015 --> 00:22:38,642
‫ولا أعرف من أي فصيل هذا‬

226
00:22:38,767 --> 00:22:41,102
‫اسمعني، نريد الوصول للمدينة فقط‬

227
00:22:41,394 --> 00:22:45,649
‫هذا مؤسف فالقطار محجوز‬
‫وأنتم أفسدتم حمولتنا‬

228
00:22:46,316 --> 00:22:47,817
‫- نعم‬
‫- صحيح‬

229
00:22:49,444 --> 00:22:52,113
‫هذه لفائف قماش للزاهدين‬

230
00:22:52,238 --> 00:22:54,032
‫- وأنتم "لافصيليون"، صحيح؟‬
‫- (كيليب)‬

231
00:22:54,157 --> 00:22:59,120
‫كنت من "الزاهدين" سابقاً وكنا نستخدم‬
‫هذه الأقمشة لصناعة الملابس لكم‬

232
00:23:00,413 --> 00:23:02,332
‫أتقصد أننا نسرق منكم؟‬

233
00:23:03,124 --> 00:23:06,920
‫لا، لا، أنا لم أعد من "الزاهدين"‬
‫لذا فأنتم لا تسرقون مني، لكن...‬

234
00:23:07,045 --> 00:23:11,132
‫لا، لستم تسرقون على الإطلاق‬
‫أعني... ربما...‬

235
00:23:11,257 --> 00:23:13,718
‫إنها مسألة اختلاف لفظي كما أظن‬
‫ما إن كانت سرقة أو إحسان‬

236
00:23:13,843 --> 00:23:16,179
‫- لكن الأمر هو نفسه...‬
‫- هذا يكفي‬

237
00:23:16,304 --> 00:23:19,724
‫فليهدأ الجميع، أوضحتم وجهة نظركم‬
‫سننزل من قطاركم، حسناً؟‬

238
00:23:19,849 --> 00:23:24,521
‫فليهدأ الجميع، حسناً؟‬
‫ما رأيكم أن نجلس...‬

239
00:23:25,981 --> 00:23:27,607
‫- (كيليب)‬
‫- توقفوا!‬

240
00:23:27,732 --> 00:23:29,317
‫- آسف، كنت أحاول المساعدة وحسب‬
‫- لا تحاول!‬

241
00:23:29,442 --> 00:23:33,446
‫- سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟‬
‫- فليهدأ الجميع، حسناً؟‬

242
00:24:53,651 --> 00:24:55,028
‫(كيليب)‬

243
00:25:00,116 --> 00:25:03,995
‫لا! ابتعد! ابتعد عني!‬

244
00:25:07,332 --> 00:25:08,708
‫لا!‬

245
00:25:31,147 --> 00:25:33,191
‫- هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

246
00:25:44,953 --> 00:25:46,329
‫(توباياس إيتن)‬

247
00:25:46,579 --> 00:25:50,458
‫- كرر ذلك‬
‫- (توباياس إيتن)‬

248
00:25:52,961 --> 00:25:54,337
‫هل تعرفه؟‬

249
00:25:55,505 --> 00:25:56,881
‫أنا هو‬

250
00:26:03,012 --> 00:26:05,056
‫كنا نبحث عنك‬

251
00:26:06,599 --> 00:26:08,393
‫(فور)، عمّ يتحدثون؟‬

252
00:26:09,435 --> 00:26:10,812
‫(فور)!‬

253
00:26:26,703 --> 00:26:28,079
‫اتبعوني‬

254
00:26:33,459 --> 00:26:36,880
‫- (تريس)، أنا آسف! أردت المساعدة‬
‫- أعرف‬

255
00:26:46,723 --> 00:26:50,935
‫(فور)، (فور)، لِم يبحثون عنك؟‬

256
00:26:51,853 --> 00:26:53,563
‫كيف يعرفون اسمك؟‬

257
00:27:06,451 --> 00:27:08,411
‫أهذا مقر "اللافصيليين"؟‬

258
00:27:10,079 --> 00:27:11,456
‫هذا جنون!‬

259
00:27:47,992 --> 00:27:49,369
‫(توباياس)‬

260
00:27:53,790 --> 00:27:55,166
‫أمي‬

261
00:28:01,673 --> 00:28:03,383
‫ظننتها ميتة‬

262
00:28:06,761 --> 00:28:08,137
‫وأنا أيضاً‬

263
00:28:24,320 --> 00:28:26,823
‫هلّا يخبرني أحد رجاءً بما يحدث هنا؟‬

264
00:28:31,369 --> 00:28:34,414
‫والد (توباياس)‬
‫كان يسيء معاملتي كثيراً‬

265
00:28:35,540 --> 00:28:40,962
‫وعرفت أن الطريقة الوحيدة للهروب منه‬
‫هي الاختفاء تماماً‬

266
00:28:43,381 --> 00:28:46,217
‫ساعدني "الزاهدون" بتزييف موتي‬

267
00:28:46,467 --> 00:28:49,137
‫كانوا مستعدين لأي شيء‬
‫لحماية صورة (ماركوس)‬

268
00:28:49,429 --> 00:28:52,056
‫لكنك تركته وحده هناك مع (ماركوس)‬

269
00:28:52,515 --> 00:28:54,225
‫كنت يافعة جداً‬

270
00:28:56,019 --> 00:28:58,354
‫حاولت التواصل معه قبل عام تقريباً‬

271
00:28:58,771 --> 00:29:01,566
‫شعرت أن الوقت حان أخيراً‬
‫لنستعيد صلتنا‬

272
00:29:03,067 --> 00:29:07,030
‫- ما زلت أمك‬
‫- لا، أمي ماتت‬

273
00:29:08,197 --> 00:29:10,283
‫حضرت جنازتها وأنا في الـ٦ من عمري‬

274
00:29:11,993 --> 00:29:16,039
‫ولم تكن تحاول التواصل معي‬
‫بل كانت تحاول استغلالي‬

275
00:29:16,164 --> 00:29:18,666
‫- كما تفعلين الآن‬
‫- لماذا؟‬

276
00:29:19,542 --> 00:29:20,918
‫تريد جيشاً‬

277
00:29:22,086 --> 00:29:23,921
‫- جيش؟‬
‫- أريد تحالفاً‬

278
00:29:24,047 --> 00:29:27,008
‫- لا، تريدين الانتقام‬
‫- هذا لا تتعلق بي‬

279
00:29:27,133 --> 00:29:31,471
‫بل بإنهاء نظام يقول إن مجموعة‬
‫تستحق أكثر من الأخرى‬

280
00:29:31,596 --> 00:29:36,142
‫قد تكون هذه المدينة محاطة بسور‬
‫لكن ليس ضرورياً أن تكون سجناً‬

281
00:29:36,768 --> 00:29:38,227
‫أعتقد أن هذا كلام متطرف‬

282
00:29:38,770 --> 00:29:41,564
‫نظام الفصائل ليس مثالياً‬
‫لكنه ليس سجناً‬

283
00:29:42,231 --> 00:29:45,151
‫دعني أخمن، أنت من فصيل "الضليعين"‬

284
00:29:47,153 --> 00:29:49,405
‫كنت من فصيل "الضليعين"‬

285
00:29:53,576 --> 00:29:56,788
‫- هل أنت مستعدة لقتل (جنين)؟‬
‫- بالتأكيد‬

286
00:29:58,122 --> 00:30:00,500
‫عندما كنت زوجة (ماركوس)‬
‫كنت أعرفها معرفة جيّدة‬

287
00:30:00,625 --> 00:30:03,294
‫وصدقيني، لا تتوانى عن فعل شيء‬

288
00:30:03,753 --> 00:30:08,549
‫- لكني أظنك تعرفين ذلك‬
‫- (تريس)، لا يمكننا الوثوق بها‬

289
00:30:09,133 --> 00:30:12,595
‫- ربما تعرف...‬
‫- نحن في جانب واحد يا (تريس)‬

290
00:30:13,221 --> 00:30:16,432
‫أنا من "اللافصيليين"‬
‫لأني لا أتوافق مع أي فصيل‬

291
00:30:16,557 --> 00:30:19,811
‫وأنت "منحرفة" لأنك تنتمين لفصائل كثيرة‬

292
00:30:20,103 --> 00:30:22,480
‫لكن كلتانا تهديد لـ(جنين)‬

293
00:30:23,606 --> 00:30:26,150
‫جماعتي مستعدون للحرب‬
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر‬

294
00:30:26,275 --> 00:30:27,860
‫ثم ماذا؟‬

295
00:30:29,112 --> 00:30:32,407
‫- نخلع أولئك الذين في السلطة‬
‫- وبعد أن تفعلي ذلك؟‬

296
00:30:33,658 --> 00:30:37,120
‫بعد أن تقتلي (جنين)‬
‫من سيتولى السلطة؟‬

297
00:30:37,912 --> 00:30:42,041
‫هذا هو الجزء‬
‫الذي يناسبها ألاّ تذكره دائماً‬

298
00:30:44,127 --> 00:30:47,547
‫لا تقولي إن المسألة لا تتعلق بك‬
‫لأنها لا تتعلق إلا بك‬

299
00:30:50,842 --> 00:30:53,594
‫أعرف أين يختبىء بقية "الجسورين"‬

300
00:30:53,719 --> 00:30:56,431
‫- أين؟‬
‫- لقد لجأوا لمقر "الصادقين"‬

301
00:30:56,556 --> 00:30:58,433
‫وحسب علمي، ما زالوا هناك‬

302
00:30:59,392 --> 00:31:04,355
‫فكروا بالأمر، إذا وحّدنا قوانا...‬
‫"الجسورين" و"اللافصيليين"‬

303
00:31:05,106 --> 00:31:07,984
‫- سنكون قوّة لا تُقهر‬
‫- هذا لن يحدث‬

304
00:31:08,234 --> 00:31:12,613
‫شكراً على حسن ضيافتك‬
‫لكننا سنرحل عند الصباح‬

305
00:31:12,738 --> 00:31:16,075
‫- (فور)، قد يكون هذا...‬
‫- (توباياس)، أرجوك فكر جيداً‬

306
00:31:17,076 --> 00:31:19,120
‫إياك ومناداتي بذلك الاسم!‬

307
00:31:21,372 --> 00:31:22,748
‫اسمي (فور)‬

308
00:31:32,300 --> 00:31:34,302
‫أتريدين إقناعه أم عليّ أنا أن أفعل؟‬

309
00:31:55,281 --> 00:31:59,118
‫تبدو هذه الوجبة شهية‬

310
00:32:01,704 --> 00:32:03,080
‫شكراً لك‬

311
00:32:15,885 --> 00:32:17,261
‫أنا آسفة‬

312
00:32:24,936 --> 00:32:26,562
‫كان عليّ أن أخبرك عنها‬

313
00:32:37,949 --> 00:32:39,575
‫لا أسرار بعد الآن‬

314
00:32:40,868 --> 00:32:42,245
‫حسناً؟‬

315
00:32:53,172 --> 00:32:55,883
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك‬

316
00:33:00,096 --> 00:33:02,473
‫أحببت دائماً مراقبته وهو نائم‬

317
00:33:06,936 --> 00:33:09,981
‫أهذا يعني أنكم ستنطلقون‬
‫إلى مقر "الصادقين" في الصباح؟‬

318
00:33:10,147 --> 00:33:11,524
‫نعم‬

319
00:33:15,861 --> 00:33:19,115
‫اسمعي، لا أريد سوى مصلحته‬

320
00:33:21,617 --> 00:33:23,202
‫أنت حتى لا تعرفينه‬

321
00:33:25,830 --> 00:33:27,873
‫تفضلين أن تعتقدي هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:33:28,541 --> 00:33:31,836
‫لكن في قرارة نفسك، أظنك خائفة‬
‫أن أكون أعرفه أكثر من اللازم‬

323
00:33:33,921 --> 00:33:35,298
‫لست خائفة‬

324
00:33:35,881 --> 00:33:37,258
‫بالطبع أنت خائفة‬

325
00:33:37,508 --> 00:33:41,220
‫خائفة من أن يراك أخيراً‬
‫على حقيقتك‬

326
00:33:43,889 --> 00:33:45,266
‫مميتة‬

327
00:33:47,685 --> 00:33:49,186
‫ألا تصدقينني؟‬

328
00:33:53,357 --> 00:33:54,734
‫اسأليه!‬

329
00:34:01,991 --> 00:34:04,744
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

330
00:34:07,121 --> 00:34:08,497
‫أأنت متأكدة؟‬

331
00:34:08,956 --> 00:34:10,333
‫نعم‬

332
00:34:59,465 --> 00:35:00,841
‫لن أذهب معكما‬

333
00:35:01,509 --> 00:35:02,885
‫ماذا؟‬

334
00:35:04,428 --> 00:35:07,848
‫إلى مقر "الصادقين"، لن أذهب معكما‬

335
00:35:11,477 --> 00:35:14,105
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ما هي خطتكما؟‬

336
00:35:15,481 --> 00:35:17,650
‫ستبحثان عن بقية "الجسورين"‬
‫وماذا بعد؟‬

337
00:35:17,942 --> 00:35:21,278
‫تهاجمون مقر "الضليعين"، تغتالون (جنين)‬
‫وتشعلون حرباً أهلية؟‬

338
00:35:23,155 --> 00:35:25,825
‫آسف! لكني لست مستعداً لذلك‬

339
00:35:27,410 --> 00:35:28,869
‫أنا لست مثلكما‬

340
00:35:33,708 --> 00:35:35,668
‫يجب أن أعود إلى مقر "الزاهدين"‬
‫وربما...‬

341
00:35:35,876 --> 00:35:39,088
‫أرتب ما تركه والدانا‬
‫على الأقل سأكون مفيداً هناك‬

342
00:35:39,213 --> 00:35:42,091
‫لم يبقَ شيء في مقر "الزاهدين"‬
‫يا (كيليب)‬

343
00:35:44,593 --> 00:35:45,970
‫نعم‬

344
00:36:18,961 --> 00:36:22,006
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أريد فقط الذهاب لمقر "الصادقين"‬

345
00:36:25,718 --> 00:36:27,094
‫(تريس)‬

346
00:36:30,097 --> 00:36:34,560
‫أدرك أنك تظنين (كيليب) مسؤوليتك‬
‫لكنه اتخذ خياره‬

347
00:36:35,936 --> 00:36:37,730
‫لا تستطيعين حماية الجميع‬

348
00:36:39,190 --> 00:36:43,110
‫- لا أستطيع حماية أحد‬
‫- لا أحد يستطيع ذلك‬

349
00:36:43,986 --> 00:36:48,574
‫رحيله ليس خطأك‬
‫لا شيء من هذا خطأك‬

350
00:36:50,326 --> 00:36:53,412
‫كانت (جوانا) محقة‬
‫يجب أن تسامحي نفسك‬

351
00:37:01,045 --> 00:37:02,421
‫شكراً لك‬

352
00:37:02,963 --> 00:37:04,715
‫- "صدرت تعليمات لكل الفصائل..."‬
‫- علينا الذهاب‬

353
00:37:04,840 --> 00:37:06,967
‫"بالالتزام بحظر التجوّل‬
‫حتى إشعار آخر"‬

354
00:37:07,092 --> 00:37:13,098
‫"أكرر، على كل الفصائل الالتزام‬
‫بحظر التجوّل حتى إشعار آخر"‬

355
00:37:32,409 --> 00:37:34,078
‫- عثرنا عليهم‬
‫- نعم‬

356
00:37:34,286 --> 00:37:36,247
‫- (فور)!‬
‫- (فور)!‬

357
00:37:39,375 --> 00:37:41,293
‫- كم تسرني رؤيتكما‬
‫- كيف حالك يا (أورايا)؟‬

358
00:37:41,418 --> 00:37:43,212
‫أنا بحال أفضل الآن‬
‫فالاختباء لا يلائمني‬

359
00:37:43,337 --> 00:37:45,130
‫- (تريس)‬
‫- (كريستينا)‬

360
00:37:48,092 --> 00:37:50,928
‫- كم تسرني رؤيتك!‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬

361
00:37:51,095 --> 00:37:53,055
‫هل سمعت شيئاً عن (ويل)؟‬

362
00:37:56,058 --> 00:37:57,810
‫- لا‬
‫- لا شيء؟‬

363
00:37:58,769 --> 00:38:02,314
‫- لا‬
‫- لا بد أن مكروهاً أصابه‬

364
00:38:03,315 --> 00:38:05,442
‫وإلا لكان عثر عليّ الآن، صحيح؟‬

365
00:38:07,111 --> 00:38:09,029
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

366
00:38:09,864 --> 00:38:11,240
‫كيف حالك؟‬

367
00:38:12,533 --> 00:38:14,869
‫- كم من "الجسورين" لدينا هنا؟‬
‫- العدد الكلي ١٧٥‬

368
00:38:14,994 --> 00:38:17,746
‫- ١٧٥؟ فقط؟‬
‫- البقية لحقوا بـ(ماكس)‬

369
00:38:18,455 --> 00:38:20,124
‫- هذا أقل كثيراً مما نحتاج‬
‫- صحيح...‬

370
00:38:20,249 --> 00:38:21,625
‫مكانكما!‬

371
00:38:22,251 --> 00:38:23,627
‫ارميا سلاحيكما!‬

372
00:38:26,255 --> 00:38:27,965
‫- إنهما معنا‬
‫- نعرف من تكونان‬

373
00:38:28,090 --> 00:38:29,466
‫الإنذار الأخير!‬

374
00:38:29,592 --> 00:38:31,135
‫ارميا سلاحيكما‬

375
00:38:34,096 --> 00:38:35,472
‫حسناً‬

376
00:38:47,151 --> 00:38:48,527
‫على رسلك!‬

377
00:39:00,706 --> 00:39:02,499
‫أنا (جاك كانغ)‬
‫وأنا أتولى القيادة هنا‬

378
00:39:02,625 --> 00:39:06,086
‫نعم، نعرف من تكون‬
‫ونحن لا نشكّل خطراً على "الصادقين"‬

379
00:39:06,211 --> 00:39:08,672
‫قد تكون هذه الحقيقة في منظورك‬
‫لكن ليس في منظوري بالضرورة‬

380
00:39:09,715 --> 00:39:15,387
‫ما أعرفه يقيناً هو أنكما مطلوبان بتهمة‬
‫التمرد والتآمر في الهجوم على "الزاهدين"‬

381
00:39:18,933 --> 00:39:20,309
‫تلك أكاذيب‬

382
00:39:20,643 --> 00:39:22,978
‫لو كنتِ من فصيل "الصادقين"‬
‫لوثقت بكلامك‬

383
00:39:24,605 --> 00:39:28,275
‫للأسف، وفي هذه الظروف‬
‫أنا ملزم بتسليمكما للمجلس‬

384
00:39:28,901 --> 00:39:31,987
‫- يمكنكما الدفاع عن نفسيكما هناك‬
‫- الأفضل إذن أن تقتلنا الآن؟‬

385
00:39:32,112 --> 00:39:34,740
‫إن عثرت (جنين) علينا‬
‫فلن نعيش لنمثل للمحاكمة‬

386
00:39:34,865 --> 00:39:37,743
‫أشك بذلك كثيراً‬
‫فهي لن تتجاوز المجلس‬

387
00:39:37,868 --> 00:39:41,330
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫من سيمنعها؟ أنت؟‬

388
00:39:43,499 --> 00:39:45,376
‫يجب الحفاظ على قانون الفصائل‬

389
00:39:45,960 --> 00:39:47,544
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

390
00:39:48,462 --> 00:39:50,214
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

391
00:39:51,340 --> 00:39:52,758
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

392
00:39:53,634 --> 00:39:56,971
‫تعتقد (جنين) أن "الضليعين"‬
‫هم الأولى بالحكم لأنهم الأذكى‬

393
00:39:57,596 --> 00:40:00,557
‫فهل تعتقد أن "الصادقين" هم الأجدر‬
‫بالقضاء لأنكم نزيهون جداً؟‬

394
00:40:01,517 --> 00:40:03,936
‫أعترف بأن لديّ هذا الاعتقاد‬

395
00:40:04,228 --> 00:40:06,188
‫إذن، أترى أن عقد محاكمة هنا‬
‫عند "الصادقين"‬

396
00:40:06,313 --> 00:40:09,650
‫ستكون بالطبيعة أعدل من محاكمة‬
‫يعقدها "الضليعون"؟‬

397
00:40:13,946 --> 00:40:15,322
‫الإجابة هي نعم‬

398
00:40:16,240 --> 00:40:20,035
‫في رأيي، محاكمة يعقدها "الصادقون"‬
‫تشكل أكبر فرصة لتحقيق العدالة الحقيقية‬

399
00:40:20,744 --> 00:40:23,747
‫أتطلب مني إذن أن ألتمس من المجلس‬
‫منح "الصادقين" سلطة قضائية مطلقة؟‬

400
00:40:23,872 --> 00:40:27,918
‫لا، في مراسيم القبول في فصيل "الصادقين"‬
‫تعطون للأفراد مصل الحقيقة‬

401
00:40:28,377 --> 00:40:29,753
‫أهذا صحيح؟‬

402
00:40:31,672 --> 00:40:33,632
‫لا نناقش مثل هذه الأمور‬
‫خارج الفصيل‬

403
00:40:33,757 --> 00:40:36,218
‫- هذه إجابة مراوغة جداً‬
‫- المراوغة لا تعتبر كذباً‬

404
00:40:36,343 --> 00:40:38,470
‫لكنها ليست صدقاً أيضاً‬

405
00:40:39,763 --> 00:40:43,934
‫- نعم، نمتلك مصلاً كهذا‬
‫- استعمله علينا إذن‬

406
00:40:44,143 --> 00:40:47,021
‫- (فور)‬
‫- إن كنا مذنبين، سنستسلم للمجلس‬

407
00:40:47,146 --> 00:40:51,108
‫حسناً؟ وإن لم نكن كذلك‬
‫ستكون قد أنقذت شخصين‬

408
00:40:51,525 --> 00:40:54,153
‫- وحصلت على حليفين مخلصين أيضاً‬
‫- حسناً‬

409
00:40:54,820 --> 00:40:57,239
‫لكن يجب أن تعلما أن المصل‬
‫قد يكون قاسياً جداً‬

410
00:40:57,656 --> 00:41:01,368
‫فهو مصمم للمتقدمين إلى فصيل "الصادقين"‬
‫الذين يميلون للصدق في الأصل‬

411
00:41:01,952 --> 00:41:04,747
‫لا يجد الجميع سهولة‬
‫في كشف أسرارهم‬

412
00:41:06,373 --> 00:41:08,375
‫- لا أريد القيام بهذا‬
‫- يجب أن نفعل‬

413
00:41:09,251 --> 00:41:11,795
‫لا أحد منا لديه أسراراً‬
‫تستحق الموت لأجلها‬

414
00:41:22,014 --> 00:41:23,849
‫عسى أن تحررك الحقيقة‬

415
00:41:41,158 --> 00:41:42,534
‫"(توباياس إيتن)"‬

416
00:41:46,371 --> 00:41:50,459
‫أنت متهم بالتآمر مع رفاقك "الجسورين"‬
‫في الهجوم على "الزاهدين"‬

417
00:41:51,293 --> 00:41:52,711
‫أهذا صحيح؟‬

418
00:41:54,713 --> 00:41:56,215
‫التآمر؟ لا‬

419
00:41:57,716 --> 00:41:59,093
‫لكني هاجمت‬

420
00:41:59,718 --> 00:42:03,847
‫كنت في محاكاة تتحكم بها (جنين)‬
‫وبقية "الجسورين" الذين جندتهم لصالحها‬

421
00:42:05,140 --> 00:42:06,558
‫(تريس) عثرت عليّ...‬

422
00:42:07,351 --> 00:42:10,521
‫وتمكنت من تحريري من المحاكاة‬
‫وقمنا معاً...‬

423
00:42:11,355 --> 00:42:12,940
‫قمنا معاً بالهرب من المكان‬

424
00:42:18,195 --> 00:42:21,240
‫إذن، أنت تقول أن (جنين)‬
‫نظمت هذا الهجوم؟‬

425
00:42:23,867 --> 00:42:25,244
‫نعم‬

426
00:42:29,039 --> 00:42:30,415
‫أمر أخير‬

427
00:42:31,667 --> 00:42:34,586
‫ما دمت كنت تشك بأن (جنين)‬
‫تفسد "الجسورين"...‬

428
00:42:35,129 --> 00:42:36,505
‫لِم لم تغادر فحسب؟‬

429
00:42:38,549 --> 00:42:39,925
‫لم بقيت؟‬

430
00:42:40,843 --> 00:42:42,219
‫أردت المغادرة‬

431
00:42:43,720 --> 00:42:45,806
‫لكني وقعت في حب (تريس برايور)‬

432
00:42:49,601 --> 00:42:50,978
‫ولم أستطع تركها‬

433
00:43:00,070 --> 00:43:01,697
‫شكراً على صدقك‬

434
00:43:02,322 --> 00:43:04,158
‫شكراً على صدقك‬

435
00:43:04,283 --> 00:43:06,618
‫(توباياس إيتن)، هذه المحاكمة انتهت‬

436
00:43:06,743 --> 00:43:09,621
‫وأنت بريء من جرم‬
‫الهجوم على "الزاهدين"‬

437
00:43:12,249 --> 00:43:14,001
‫إن سمحت يا آنسة (برايور)‬

438
00:43:25,137 --> 00:43:26,763
‫عسى أن تحررك الحقيقة‬

439
00:43:41,653 --> 00:43:43,030
‫"(تريس برايور)"‬

440
00:43:44,656 --> 00:43:47,451
‫قال السيّد (إيتن) إنك تمكنت‬
‫من تحريره من المحاكاة‬

441
00:43:49,995 --> 00:43:51,371
‫نعم‬

442
00:43:51,830 --> 00:43:54,249
‫إذن، أنت لم تكوني خاضعة للمحاكاة؟‬

443
00:43:55,792 --> 00:43:57,169
‫نعم‬

444
00:43:58,045 --> 00:43:59,421
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

445
00:44:01,298 --> 00:44:02,883
‫لأنني "منحرفة"‬

446
00:44:09,640 --> 00:44:11,016
‫فهمت‬

447
00:44:14,061 --> 00:44:18,232
‫إذن، أنت لم تؤذي أحداً من رفاقك‬
‫"الجسورين" أو "الزاهدين"؟‬

448
00:44:20,567 --> 00:44:21,944
‫بل فعلت‬

449
00:44:25,739 --> 00:44:27,115
‫من كليهما‬

450
00:44:29,993 --> 00:44:31,370
‫من؟‬

451
00:44:33,747 --> 00:44:35,123
‫أمي‬

452
00:44:39,002 --> 00:44:40,879
‫شاهدتها تموت أولاً‬

453
00:44:42,089 --> 00:44:45,801
‫ثم أبي، قُتلا وهما يحاولان إنقاذي‬

454
00:44:47,928 --> 00:44:51,223
‫و... أنا...‬

455
00:44:54,393 --> 00:44:58,146
‫آنسة (برايور)، كلما قاومت‬
‫زاد ألم المصل‬

456
00:45:03,610 --> 00:45:06,655
‫و... صديقي‬

457
00:45:08,699 --> 00:45:10,325
‫قتلت صديقي‬

458
00:45:11,285 --> 00:45:14,371
‫كان يحاول إطلاق النار عليّ و...‬

459
00:45:20,377 --> 00:45:22,170
‫أطلقت النار عليه أولاً‬

460
00:45:27,009 --> 00:45:28,385
‫ما كان اسمه؟‬

461
00:45:29,636 --> 00:45:31,013
‫لا أستطيع...‬

462
00:45:35,267 --> 00:45:36,727
‫ما كان اسمه؟‬

463
00:45:39,730 --> 00:45:41,106
‫(ويل)‬

464
00:45:43,775 --> 00:45:45,277
‫قتلت (ويل)‬

465
00:45:49,823 --> 00:45:51,700
‫هذا ما يحدث...‬

466
00:45:54,661 --> 00:45:57,581
‫للناس الذين يقتربون مني‬

467
00:46:00,959 --> 00:46:02,336
‫إنهم...‬

468
00:46:06,214 --> 00:46:08,216
‫يتعرضون للأذى ويموتون‬

469
00:46:10,302 --> 00:46:12,220
‫ولا أستطيع مسامحة نفسي على ذلك‬

470
00:46:16,016 --> 00:46:17,601
‫شكراً على صدقك‬

471
00:46:18,143 --> 00:46:19,936
‫شكراً على صدقك‬

472
00:46:35,827 --> 00:46:37,204
‫(تريس)‬

473
00:46:38,163 --> 00:46:39,539
‫(تريس)‬

474
00:46:41,875 --> 00:46:43,627
‫أنا آسف، حسناً؟‬

475
00:46:45,128 --> 00:46:47,214
‫قلت لك إني لا أريد فعل ذلك‬

476
00:46:59,976 --> 00:47:01,353
‫- (كريستينا)...‬
‫- اذهبي!‬

477
00:47:04,731 --> 00:47:06,108
‫اذهبي!‬

478
00:47:14,950 --> 00:47:17,160
‫"محاكاة "الزاهدين" اكتملت"‬

479
00:47:18,870 --> 00:47:20,789
‫"البدء بمحاكاة "الجسورين""‬

480
00:47:24,000 --> 00:47:26,086
‫سيّدتي، المؤشرات الحيوية‬
‫لـ"المنحرفة" تنهار‬

481
00:47:26,211 --> 00:47:28,213
‫إن لم نخرجها من المحاكاة سريعاً فسنفقدها‬

482
00:47:28,338 --> 00:47:30,424
‫ستتوقف عندما آمر بذلك‬

483
00:47:36,805 --> 00:47:38,181
‫ستنجح‬

484
00:47:42,352 --> 00:47:44,062
‫ستجتاز المحاكاة‬

485
00:47:47,899 --> 00:47:50,610
‫"محاكاة "الجسورين" فشلت"‬

486
00:47:51,653 --> 00:47:54,614
‫موضوع الاختبار "المنحرفة" ٦‬
‫لم تعد على قيد الحياة‬

487
00:47:57,576 --> 00:47:58,952
‫حسناً، أوقف الاختبار‬

488
00:48:01,455 --> 00:48:02,914
‫هذا يهدر وقتنا‬

489
00:48:05,041 --> 00:48:09,379
‫كنت أفترض‬
‫أن جميع "المنحرفين" متشابهون‬

490
00:48:12,174 --> 00:48:14,384
‫لكن بعضهم أقوى من الآخرين‬

491
00:48:17,012 --> 00:48:20,932
‫كلف جميع الموظّفين غير الضروريين‬
‫للعمل في مهمة دراسة "المنحرفين"‬

492
00:48:21,099 --> 00:48:23,059
‫علينا البحث بجد أكبر‬

493
00:48:23,268 --> 00:48:25,687
‫يجب أن نجد "المنحرف" المتميز‬

494
00:48:45,499 --> 00:48:47,459
‫أين حبيبك المخيف؟‬

495
00:48:50,879 --> 00:48:53,715
‫على الأرجح في الخارج‬
‫يقوم بأمور الحبيب المخيفة‬

496
00:48:58,887 --> 00:49:00,639
‫أتمانعين أن أنضم إليك؟‬

497
00:49:05,727 --> 00:49:07,103
‫أحب المرتفعات‬

498
00:49:09,022 --> 00:49:11,858
‫من هذا العلو‬
‫تبدو الأشياء أصغر بكثير‬

499
00:49:13,818 --> 00:49:15,862
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن...‬

500
00:49:16,488 --> 00:49:20,158
‫أظن أحياناً أني أرى الأنوار‬
‫وراء السور‬

501
00:49:22,410 --> 00:49:26,540
‫أعرف أنهم يقولون إنه لا يوجد‬
‫إلاّ أراضٍ قاحلة في الخارج، لكن...‬

502
00:49:28,208 --> 00:49:31,419
‫لا يمكن أن نكون الوحيدين المتبقين‬
‫أيمكن هذا؟‬

503
00:49:37,008 --> 00:49:38,385
‫ابتعد!‬

504
00:49:38,843 --> 00:49:40,345
‫- أين خزانة الأسلحة؟‬
‫- في الطابق الأرضي‬

505
00:50:58,423 --> 00:51:00,216
‫"أخلينا هذا الدور، سننزل للأسفل"‬

506
00:51:28,536 --> 00:51:29,913
‫أمي؟‬

507
00:51:30,538 --> 00:51:31,915
‫أمي!‬

508
00:51:34,042 --> 00:51:35,835
‫هل آذوا أمي؟‬

509
00:51:36,836 --> 00:51:38,505
‫انظري، لديّ واحدة أنا أيضاً‬

510
00:51:39,422 --> 00:51:41,716
‫أرأيت؟ اطمئني‬

511
00:51:41,883 --> 00:51:44,260
‫إنه فقط الشيء الذي جعل الجميع ينامون‬

512
00:51:44,844 --> 00:51:46,680
‫أريد أن تسدي لي صنيعاً‬

513
00:51:47,180 --> 00:51:51,142
‫أريدك أن تصعدي للأعلى ولا تنزلي‬
‫حتى تأتي أمك لتأخذك‬

514
00:51:51,267 --> 00:51:54,771
‫- لا أنزل‬
‫- لا تنزلي، أتستطيعين عمل ذلك؟‬

515
00:51:56,147 --> 00:51:57,816
‫كوني شجاعة، حسناً؟‬

516
00:51:58,441 --> 00:52:00,819
‫حسناً، اذهبي‬

517
00:52:36,855 --> 00:52:38,231
‫مرحباً‬

518
00:52:38,773 --> 00:52:40,650
‫لمَ نحن الوحيدين المستيقظين؟‬

519
00:52:41,901 --> 00:52:43,278
‫لأننا "منحرفان"‬

520
00:52:43,987 --> 00:52:47,949
‫تعال، أحتاج إلى مساعدتك لفتح هذا‬
‫(أورايا)، أحتاج إلى مساعدتك‬

521
00:52:51,244 --> 00:52:52,620
‫هيّا‬

522
00:52:56,166 --> 00:52:58,251
‫انظروا من قررت الظهور‬

523
00:53:05,008 --> 00:53:06,718
‫تسرني حقاً رؤيتك ثانية‬

524
00:53:13,641 --> 00:53:16,936
‫حسناً أيّها الجماعة، لا داعي للتوتر‬

525
00:53:17,353 --> 00:53:21,983
‫هذا تفتيش روتيني‬
‫وبعدها سنعود لأعمالنا‬

526
00:53:23,735 --> 00:53:25,111
‫مرحباً‬

527
00:53:29,741 --> 00:53:32,577
‫""منحرف" بنسبة ١٠ بالمئة"‬

528
00:53:33,495 --> 00:53:34,954
‫تباً!‬

529
00:53:36,039 --> 00:53:37,707
‫أنت تقريباً عادي‬

530
00:53:38,291 --> 00:53:39,667
‫هذا مضجر‬

531
00:53:41,795 --> 00:53:45,131
‫- هذا ليس جزءاً من المهمة‬
‫- وإن يكن؟‬

532
00:53:46,216 --> 00:53:48,426
‫بالنسبة لي‬
‫بقيتهم خارجون عن القانون‬

533
00:53:49,761 --> 00:53:53,348
‫فلننه الأمر بسرعة‬
‫فالآخرون سيستيقظون قريباً‬

534
00:54:05,568 --> 00:54:07,987
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- لا يفترض أن...‬

535
00:54:10,240 --> 00:54:12,283
‫""منحرفة" بنسبة ٤٠ بالمئة"‬

536
00:54:12,408 --> 00:54:14,536
‫للأسف، لست المنشودة أيضاً‬

537
00:54:15,703 --> 00:54:17,622
‫قالت السيّدة إني يجب...‬

538
00:54:18,748 --> 00:54:21,668
‫قالت السيّدة إني لا يجب أن أنزل‬

539
00:54:22,544 --> 00:54:24,212
‫ربما كان عليك أن تصغي إليها‬

540
00:54:35,181 --> 00:54:37,976
‫كفى! ما زال عليك أن تفحصها‬

541
00:54:38,101 --> 00:54:39,477
‫(إريك)!‬

542
00:54:40,395 --> 00:54:42,772
‫(جنين) أمرتنا باختبار الجميع‬

543
00:54:50,071 --> 00:54:52,365
‫"منحرفة بنسبة ١٠٠ بالمئة"‬

544
00:54:52,490 --> 00:54:54,909
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

545
00:54:55,243 --> 00:54:58,079
‫- إنها من نبحث عنه‬
‫- هراء!‬

546
00:55:03,126 --> 00:55:06,087
‫""منحرفة" بنسبة ١٠٠ بالمئة"‬

547
00:55:08,464 --> 00:55:11,509
‫ضعوها في المركبة، سأبلغ (جنين)‬

548
00:55:15,722 --> 00:55:18,808
‫إن كنت تعتقدين أن الحظ حالفك‬
‫فأنت مخطئة‬

549
00:55:20,059 --> 00:55:21,853
‫ستتمنين لو أني قتلتك‬

550
00:55:35,742 --> 00:55:37,368
‫- ضعوا أسلحتكم، لا تتحركوا‬
‫- إلى الأرض!‬

551
00:55:37,493 --> 00:55:39,787
‫- ألقوا بأسلحتكم!‬
‫- الزم مكانك!‬

552
00:55:39,913 --> 00:55:41,623
‫ضع يديك حيث أراهما‬

553
00:55:53,801 --> 00:55:55,178
‫شكراً لك‬

554
00:55:56,763 --> 00:55:59,057
‫من حسن حظك‬
‫أن معك ذلك المسدس يا (فور)‬

555
00:56:01,225 --> 00:56:03,853
‫كلانا يعلم أنك لا شيء‬
‫بلا سلاح‬

556
00:56:35,551 --> 00:56:37,136
‫أتظنها بأمان الآن؟‬

557
00:56:37,887 --> 00:56:39,263
‫أنت مخطىء‬

558
00:56:40,431 --> 00:56:42,517
‫لن تكفّ (جنين) عن البحث عنك أبداً‬

559
00:56:45,770 --> 00:56:49,023
‫لماذا؟ ماذا تريد منها؟‬

560
00:56:50,233 --> 00:56:51,609
‫أخبرني!‬

561
00:56:51,859 --> 00:56:54,654
‫كل ما أعرفه هو أنها بالضبط‬
‫ما تحتاجه (جنين)‬

562
00:56:54,779 --> 00:56:56,531
‫إنها موضوع الاختبار المثالية‬

563
00:57:00,660 --> 00:57:02,286
‫أيفترض بهذا أن يخيفني؟‬

564
00:57:03,997 --> 00:57:06,874
‫أنت مسؤول عن موت مئات الناس‬

565
00:57:07,000 --> 00:57:08,543
‫تعرف عقوبة ذلك‬

566
00:57:09,085 --> 00:57:10,461
‫اسمع...‬

567
00:57:11,462 --> 00:57:14,215
‫وجدت طريقة لأتعايش‬
‫مع يديّ الملطختين بالدماء‬

568
00:57:15,466 --> 00:57:16,843
‫لكن أتستطيع أنت ذلك؟‬

569
00:57:49,333 --> 00:57:52,420
‫- لِم لا تخرج؟‬
‫- كل ما أعرفه هو أنهم نوّموني‬

570
00:57:52,545 --> 00:57:55,715
‫- ثم أفقت لأجد الفوضى عارمة‬
‫- (هيك)، لا تعبث به‬

571
00:58:05,975 --> 00:58:07,769
‫تدركون ما يعنيه هذا‬

572
00:58:09,687 --> 00:58:13,983
‫- شكراً لك على مساعدتنا‬
‫- ليت بإمكاني عمل المزيد‬

573
00:58:15,068 --> 00:58:17,487
‫لم أعرف أن (جنين)‬
‫قادرة على فعل أمر كهذا‬

574
00:58:19,530 --> 00:58:21,949
‫- حان الوقت للمقاومة‬
‫- ليس لدينا العدد الكافي‬

575
00:58:22,075 --> 00:58:23,534
‫سيصبح لدينا ذلك‬

576
00:58:24,619 --> 00:58:26,454
‫حالما نضم "اللافصيليين"‬

577
00:58:28,081 --> 00:58:30,541
‫"حظر التجوّل قائم حتى إشعار آخر"‬

578
00:58:30,792 --> 00:58:32,168
‫سمعت ما قاله (إريك)‬

579
00:58:32,585 --> 00:58:36,089
‫لن تتوقف (جنين) عن مطاردتك‬
‫هذا خيارنا الوحيد‬

580
00:58:42,595 --> 00:58:46,057
‫(تريس برايور)، بالطبع‬

581
00:58:47,058 --> 00:58:48,559
‫كان لا بد أن تكون هي‬

582
00:58:49,977 --> 00:58:54,816
‫- أما زال مكانها مجهولاً؟‬
‫- نعم، لكن أظنني وجدت حلاً‬

583
00:58:59,237 --> 00:59:01,697
‫- اسمك (بيتر)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

584
00:59:02,198 --> 00:59:06,577
‫(جنين)، أيمكنني القول إنه شرف لي‬
‫أن أقابلك شخصياً أخيراً؟‬

585
00:59:07,745 --> 00:59:11,833
‫تهانينا يا أمي!‬
‫حصلت على الحرب التي تريدينها‬

586
00:59:12,708 --> 00:59:14,877
‫أعرف أنك تتمنى‬
‫لو أن هناك طريقة أخرى‬

587
00:59:15,795 --> 00:59:17,171
‫لكن ليس هناك طريقة‬

588
00:59:19,757 --> 00:59:22,051
‫إذن فأنا أهون الشرين، أهذا ما تعنيه؟‬

589
00:59:28,015 --> 00:59:29,475
‫خير لك أن تكوني كذلك‬

590
00:59:30,184 --> 00:59:33,646
‫أخبرني، لِم استسلمت لـ"الضليعين"؟‬

591
00:59:35,690 --> 00:59:37,150
‫ماذا تريد؟‬

592
00:59:39,360 --> 00:59:41,571
‫أريد منصباً في نظامكم‬

593
00:59:43,156 --> 00:59:46,450
‫بطبيعة الحال أريد منصباً‬
‫يتيح فرصاً للترقّي‬

594
00:59:47,785 --> 00:59:50,246
‫قد أكون من "الجسورين"‬
‫لكني لست غبياً‬

595
00:59:52,248 --> 00:59:53,791
‫لا أقصد الإهانة يا (ماكس)‬

596
00:59:58,296 --> 01:00:03,301
‫أثبت جدارتك لنا‬
‫وبعد ذلك يمكننا أن نناقش طموحاتك‬

597
01:00:04,010 --> 01:00:05,386
‫عظيم!‬

598
01:00:06,220 --> 01:00:09,515
‫- متى أبدأ؟‬
‫- فلنتحدث عن صديقتك (تريس برايور)‬

599
01:00:11,893 --> 01:00:14,562
‫- كيف أدفعها للظهور؟‬
‫- "أمر بسيط"‬

600
01:00:14,687 --> 01:00:16,230
‫"الفتاة رقيقة الفؤاد"‬

601
01:00:16,355 --> 01:00:18,774
‫وُلدت ابنة لـ"الزاهدين"‬
‫وتلك هي نقطة ضعفها‬

602
01:00:18,900 --> 01:00:20,276
‫عليك فقط أن تعرفي كيف تضغطين عليها‬

603
01:00:20,401 --> 01:00:23,321
‫- "النجدة، تعالوا بسرعة"‬
‫- "الصوت قادم من الأعلى"‬

604
01:00:23,446 --> 01:00:25,031
‫- "(كريستينا)"‬
‫- "هيّا بنا"‬

605
01:00:25,156 --> 01:00:26,824
‫- "ساعدوني أرجوكم!"‬
‫- انظروا! انظروا! الحقوا بي‬

606
01:00:26,949 --> 01:00:28,409
‫- سمعت الصراخ فقط‬
‫- "افعلوا شيئاً"‬

607
01:00:28,534 --> 01:00:30,369
‫- لقد سمعت شيئاً‬
‫- دعونا نرى‬

608
01:00:30,536 --> 01:00:32,538
‫انظروا، على الحافة‬

609
01:00:32,663 --> 01:00:37,960
‫"يجب أن تستسلم‬
‫الخائنة (تريس برايور) لـ"الضليعين""‬

610
01:00:38,085 --> 01:00:41,047
‫"وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

611
01:00:44,884 --> 01:00:48,179
‫- هيّا!‬
‫- "سلّموا (تريس برايور)"‬

612
01:00:48,596 --> 01:00:51,682
‫"وإلاّ سيتوالى الموت يومياً"‬

613
01:00:53,809 --> 01:00:59,106
‫"سلّموا (تريس برايور)‬
‫وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

614
01:00:59,232 --> 01:01:01,984
‫- لا تقتربوا!‬
‫- (هيكتور)، لا!‬

615
01:01:03,110 --> 01:01:06,781
‫"سلّموا (تريس برايور)‬
‫وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

616
01:01:06,906 --> 01:01:10,826
‫- (كريستينا)‬
‫- لا، لا‬

617
01:01:20,419 --> 01:01:21,796
‫(كريستينا)‬

618
01:01:22,505 --> 01:01:23,881
‫(كريستينا)‬

619
01:01:24,757 --> 01:01:26,384
‫(تريس)، ساعديني‬

620
01:01:27,301 --> 01:01:28,678
‫(تريس)‬

621
01:01:36,644 --> 01:01:38,020
‫لا بأس‬

622
01:02:04,505 --> 01:02:07,091
‫استخرجنا هذه من جسد المنتحرة‬

623
01:02:07,425 --> 01:02:10,678
‫(مارلين)، كان اسمها (مارلين)‬

624
01:02:11,846 --> 01:02:14,640
‫آسفة! (مارلين)‬

625
01:02:15,391 --> 01:02:17,935
‫إنها محقنة متطوّرة جداً لمصل المحاكاة‬

626
01:02:18,060 --> 01:02:20,438
‫هناك أيضاً جهاز إرسال لاسلكي‬
‫على قمتها‬

627
01:02:20,563 --> 01:02:23,524
‫- كيف نخرجها؟‬
‫- لا أعرف‬

628
01:02:23,858 --> 01:02:26,068
‫صُنعت هذه التقنية لتحمي نفسها‬

629
01:02:26,527 --> 01:02:30,406
‫يلتف هذا الوتر‬
‫حول أقرب الشرايين الرئيسية‬

630
01:02:30,823 --> 01:02:34,452
‫إن حاولنا نزعه فسيقتل المضيف‬

631
01:02:39,790 --> 01:02:42,209
‫- ماذا نفعل إذن؟‬
‫- إيجاد وسيلة لإبطال مفعول القرص‬

632
01:02:42,335 --> 01:02:45,880
‫- قبل عمل أي شيء آخر‬
‫- أو بوسعنا القيام بالأمر المنطقي‬

633
01:02:46,589 --> 01:02:48,132
‫نسلمها لهم‬

634
01:02:48,257 --> 01:02:51,469
‫لا أحد يعلم بأمر هذا التحالف‬
‫وعلينا أن نحمي هذه الأفضلية‬

635
01:02:51,969 --> 01:02:56,182
‫إن سلمنا (تريس) الآن‬
‫فربما نكسب بعض الوقت‬

636
01:02:56,307 --> 01:02:57,850
‫نعم! نعم!‬

637
01:02:58,851 --> 01:03:00,227
‫نعم، اطردوها‬

638
01:03:06,067 --> 01:03:07,651
‫- أظنها فكرة جيّدة‬
‫- تخلصوا منها!‬

639
01:03:07,777 --> 01:03:10,905
‫- بالتأكيد‬
‫- لكن عليك أن تتجاوزني أولاً‬

640
01:03:11,322 --> 01:03:14,700
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ونحن جميعاً‬

641
01:03:25,836 --> 01:03:28,589
‫لست أنا الذي أشبه بقنبلة موقوتة‬

642
01:03:30,216 --> 01:03:31,592
‫نعم!‬

643
01:03:59,245 --> 01:04:00,704
‫أعلم بماذا تفكرين‬

644
01:04:03,624 --> 01:04:05,292
‫لكني لن أسمح لك بتنفيذه‬

645
01:04:12,925 --> 01:04:15,428
‫لا أستطيع السماح‬
‫بموت شخص آخر بسببي‬

646
01:04:15,761 --> 01:04:17,847
‫لن يموت شخص آخر بسببك‬

647
01:04:17,972 --> 01:04:20,224
‫ستجد (توري) وسيلة لتعطيل الأقراص‬

648
01:04:20,349 --> 01:04:22,726
‫- وإن لم تفعل؟‬
‫- حينها...‬

649
01:04:25,896 --> 01:04:29,358
‫إن لم تفعل، سنجد حلاً‬

650
01:04:30,860 --> 01:04:32,236
‫معاً‬

651
01:04:33,028 --> 01:04:35,322
‫أنا شخص واحد فقط‬

652
01:04:38,325 --> 01:04:41,203
‫- لست جديرة بالعناء‬
‫- بل أنت جديرة به‬

653
01:04:41,328 --> 01:04:43,164
‫أنت جديرة بالعناء بالنسبة لي‬

654
01:04:44,748 --> 01:04:46,125
‫أنا أحبك!‬

655
01:06:48,998 --> 01:06:53,085
‫"يلعب دوراً حاسماً‬
‫في الحفاظ على نظامنا الاجتماعي"‬

656
01:06:53,210 --> 01:06:56,589
‫"لكن هذا الانسجام الذي حققناه‬
‫يتعرض للهجوم الآن"‬

657
01:06:56,714 --> 01:07:00,217
‫"قد تكون هذه المدينة‬
‫محاطة بسور يبقيها آمنة"‬

658
01:07:00,467 --> 01:07:05,973
‫"لكن لاتنخدعوا! ذلك السور وحده‬
‫لا يضمن أمننا"‬

659
01:07:07,349 --> 01:07:14,523
‫"يقع على عاتقنا جميعاً أن نبقى يقظين‬
‫ونحدد أي خطر يهدد استقرارنا ونعزله"‬

660
01:07:15,399 --> 01:07:19,445
‫"ثمة أفراد يختبئون بيننا يجب احتواؤهم"‬

661
01:07:20,154 --> 01:07:24,325
‫"لذا اسمحوا لي أن أناقش اعتراضات‬
‫زملائي قادة الفصائل"‬

662
01:07:25,242 --> 01:07:30,247
‫"أدرك أنه كانت هناك مخاوف بشأن الغارة‬
‫التي لم يكن منها مفر على مقر "الصادقين""‬

663
01:07:30,664 --> 01:07:32,708
‫"لذلك دعوني أكون واضحة"‬

664
01:07:33,917 --> 01:07:39,256
‫"إيواء أي فصيل لـ"المنحرفين"‬
‫لا يمكن التسامح معه"‬

665
01:07:41,342 --> 01:07:47,556
‫"قريباً جداً، سأقدم ما أعتبره‬
‫تفويضاً من المؤسّسين أنفسهم"‬

666
01:07:48,474 --> 01:07:53,312
‫"وأنا متأكدة أن هذا سيصادق على الإجراءات‬
‫التي أتخذها للحفاظ على السلام"‬

667
01:07:53,604 --> 01:08:00,569
‫"ويزودنا بالتعليمات التي ستسمح لنا‬
‫باستئصال أزمة "المنحرفين" نهائياً"‬

668
01:08:15,292 --> 01:08:16,669
‫أين تذهب؟‬

669
01:08:17,961 --> 01:08:19,672
‫لقد غادرت، اختفت‬

670
01:08:20,881 --> 01:08:23,092
‫ماذا؟ متى؟‬

671
01:08:24,093 --> 01:08:26,720
‫- ليلة أمس‬
‫- مهلاً!‬

672
01:08:29,598 --> 01:08:33,268
‫(توباياس)، الناس يتطلعون إليك كقائد‬

673
01:08:33,394 --> 01:08:34,978
‫لا يمكنك التخلي عنهم ببساطة‬

674
01:08:40,067 --> 01:08:41,443
‫(توباياس)؟‬

675
01:08:54,623 --> 01:08:56,458
‫عليّ الاعتراف بأني منبهر‬

676
01:08:57,459 --> 01:09:03,132
‫أعرف أنك بلهاء، لكن لم أظنك بلهاء‬
‫لدرجة القدوم إلى هنا‬

677
01:09:03,424 --> 01:09:05,134
‫وتسليم نفسك‬

678
01:09:10,514 --> 01:09:12,057
‫يجب أن يتوقف القتل‬

679
01:09:13,517 --> 01:09:16,895
‫هذا يثبت أن إخراج الفتاة‬
‫من فصيل "الزاهدين" ممكن...‬

680
01:09:17,020 --> 01:09:20,232
‫لكن لا يمكن إخراج‬
‫صفات "الزاهدين" منها، هيّا بنا‬

681
01:09:22,109 --> 01:09:24,445
‫الممل يبقى مملاً، صحيح؟‬

682
01:09:35,622 --> 01:09:36,999
‫ما هذا؟‬

683
01:09:37,124 --> 01:09:39,626
‫ما هذا؟ هذا هو السبب الوحيد‬
‫لبقائك حية يا (تريس)‬

684
01:09:39,960 --> 01:09:41,336
‫أحب معرفة أمور تجهلينها‬

685
01:09:44,173 --> 01:09:46,175
‫يريدون أن تفتحي ذلك الصندوق يا (تريس)‬

686
01:09:51,889 --> 01:09:56,059
‫والطريقة الوحيدة لفتح الصندوق‬
‫هي اجتياز محاكاة الفصائل الخمس كلها‬

687
01:09:57,186 --> 01:10:00,522
‫لكن جميع من حاولوا ذلك‬
‫حتى الآن ماتوا‬

688
01:10:04,151 --> 01:10:05,861
‫لا أظن أنه يُفترض بي إخبارك بذلك‬

689
01:10:06,570 --> 01:10:07,946
‫على أي حال...‬

690
01:10:09,031 --> 01:10:10,407
‫لا تشعري بالتوتر‬

691
01:10:11,200 --> 01:10:12,576
‫مذهل!‬

692
01:10:14,286 --> 01:10:17,748
‫فرصة أن تكوني أنت‬
‫من بين كل الناس‬

693
01:10:18,832 --> 01:10:21,627
‫يدحض تقريباً قوانين الاحتمالات‬

694
01:10:24,922 --> 01:10:27,800
‫مذهل كعدد الناس الذين تسببتِ بقتلهم‬

695
01:10:29,968 --> 01:10:32,930
‫الأوقات العصيبة‬
‫تتطلب إجراءات شديدة‬

696
01:10:34,848 --> 01:10:39,311
‫قد تجدين صعوبة في تصديق هذا‬
‫لكني أخدم الصالح العام‬

697
01:10:42,815 --> 01:10:44,817
‫قفي على القرص من فضلك‬

698
01:11:05,963 --> 01:11:07,881
‫قفي على القرص من فضلك‬

699
01:11:15,848 --> 01:11:17,224
‫سيّدتي!‬

700
01:11:25,899 --> 01:11:29,069
‫أوقفي حوادث الانتحار‬
‫وإلاّ أقسم أن أقتله‬

701
01:11:29,528 --> 01:11:33,782
‫لا بأس، يمكنك قتله إن شئت‬
‫فلدينا العديد من الحراس‬

702
01:11:35,284 --> 01:11:36,660
‫ماذا؟‬

703
01:12:14,781 --> 01:12:17,576
‫أظنك تحتاجينني حية لينجح هذا‬

704
01:12:19,286 --> 01:12:20,662
‫صحيح؟‬

705
01:12:22,915 --> 01:12:24,291
‫صحيح؟‬

706
01:12:36,929 --> 01:12:38,305
‫(بياتريس)‬

707
01:12:41,934 --> 01:12:43,310
‫(كيليب)‬

708
01:12:45,062 --> 01:12:46,438
‫(كيليب)‬

709
01:12:47,522 --> 01:12:50,817
‫- أنا...‬
‫- لا تتحدث مع موضوع الاختبار‬

710
01:12:51,944 --> 01:12:54,571
‫الظروف أقل من مثالية‬
‫من دون هذا التدخل‬

711
01:13:02,871 --> 01:13:04,247
‫يا إلهي!‬

712
01:13:15,384 --> 01:13:17,636
‫إن فعلت هذا‬
‫هل تتوقف عمليات الانتحار؟‬

713
01:13:20,430 --> 01:13:23,809
‫لا، ستستمر عمليات الانتحار‬

714
01:13:24,559 --> 01:13:28,605
‫حتى تنجحي‬
‫وتجتازي مراحل المحاكاة الخمسة‬

715
01:13:29,648 --> 01:13:32,651
‫يفترض بهذا أن يكون حافزاً كافياً‬

716
01:13:35,362 --> 01:13:36,738
‫حظاً طيباً‬

717
01:14:48,560 --> 01:14:49,936
‫فلنبدأ‬

718
01:14:51,396 --> 01:14:53,690
‫"البدء بمحاكاة "الجسورين""‬

719
01:15:13,043 --> 01:15:14,419
‫أمي!‬

720
01:15:19,382 --> 01:15:20,759
‫ساعديني يا (تريس)!‬

721
01:15:21,551 --> 01:15:22,928
‫لا!‬

722
01:15:25,430 --> 01:15:27,307
‫- (تريس)!‬
‫- أمي!‬

723
01:15:45,659 --> 01:15:47,035
‫لا!‬

724
01:15:51,540 --> 01:15:53,291
‫خفقات قلبها تتزايد‬

725
01:15:54,334 --> 01:15:55,877
‫أبقها في المحاكاة‬

726
01:16:15,438 --> 01:16:16,815
‫أمي!‬

727
01:16:26,700 --> 01:16:28,243
‫- (تريس)!‬
‫- أنا قادمة!‬

728
01:17:03,612 --> 01:17:04,988
‫أمي!‬

729
01:17:09,910 --> 01:17:11,286
‫أنا قادمة‬

730
01:17:56,790 --> 01:17:58,500
‫(تريس)، ساعديني!‬

731
01:17:59,376 --> 01:18:00,752
‫اصمدي!‬

732
01:18:05,382 --> 01:18:06,758
‫اصمدي!‬

733
01:18:11,763 --> 01:18:13,139
‫(تريس)‬

734
01:18:14,432 --> 01:18:16,810
‫"اكتملت محاكاة "الجسورين""‬

735
01:18:27,946 --> 01:18:29,322
‫أمي‬

736
01:18:31,658 --> 01:18:35,078
‫- اشتاق إليك كثيراً‬
‫- أعرف ذلك‬

737
01:18:36,788 --> 01:18:38,290
‫لكني ما زلت معك‬

738
01:18:49,676 --> 01:18:51,594
‫يجب أن تكوني قوية الآن‬

739
01:18:52,679 --> 01:18:55,974
‫- أخبريني بأنك ستكونين قوية‬
‫- أنا أحاول‬

740
01:18:56,099 --> 01:18:59,519
‫يمكنك أن تفعلي هذا‬
‫أنا متأكدة أنك تستطيعين‬

741
01:19:00,020 --> 01:19:03,898
‫أنت شجاعة، أشجع من أي أحد‬

742
01:19:05,692 --> 01:19:07,360
‫لست شجاعة يا أمي‬

743
01:19:10,572 --> 01:19:12,115
‫أنا أتظاهر بأني كذلك‬

744
01:19:14,242 --> 01:19:16,995
‫وأريد أن يظنني الناس شجاعة‬
‫لكني لست كذلك‬

745
01:19:21,041 --> 01:19:22,917
‫أنا خائفة جداً‬

746
01:19:24,544 --> 01:19:27,464
‫خائفة أن نكون فعلياً‬
‫نحن الخطأ في هذا العالم‬

747
01:19:29,257 --> 01:19:30,842
‫"المنحرفون"‬

748
01:19:32,635 --> 01:19:34,929
‫لم أرغب قط بمواجهة شيء كهذا‬

749
01:19:36,181 --> 01:19:39,017
‫أنت وأبي و(كيليب) ثم (فور)‬

750
01:19:40,226 --> 01:19:44,731
‫ولا يسعني إلا التفكير‬
‫بأني لو كنت طبيعية...‬

751
01:19:44,856 --> 01:19:46,274
‫لكنا جميعاً ما نزال معاً‬

752
01:19:48,234 --> 01:19:50,737
‫لم أعد راغبة بأن أكون‬
‫"منحرفة" بعد الآن يا أمي‬

753
01:19:52,238 --> 01:19:54,449
‫أريد فقط الإحساس بالأمان مجدداً‬

754
01:19:57,285 --> 01:19:59,579
‫"اكتملت محاكاة "الصادقين""‬

755
01:20:19,557 --> 01:20:23,269
‫- (فور)، أنت هنا، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا هنا‬

756
01:20:23,395 --> 01:20:24,771
‫أنت هنا‬

757
01:20:25,980 --> 01:20:27,774
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

758
01:20:29,609 --> 01:20:30,985
‫أمّنوا المدخل‬

759
01:20:33,905 --> 01:20:35,782
‫حسناً، فلنخرجك من هنا‬

760
01:20:37,909 --> 01:20:39,369
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

761
01:20:53,550 --> 01:20:55,969
‫توقف، دعه وشأنه‬

762
01:20:56,553 --> 01:20:58,179
‫مهلاً، ألن تطلقي النار عليّ؟‬

763
01:20:59,055 --> 01:21:01,057
‫"الممل يبقى مملاً"‬

764
01:21:13,987 --> 01:21:15,363
‫هيّا‬

765
01:21:21,953 --> 01:21:24,372
‫(فور)، كيف اجتزتم الحراس؟‬

766
01:21:24,497 --> 01:21:27,167
‫تعرفينني، إنها مهارات الحبيب المخيف‬

767
01:21:32,005 --> 01:21:33,381
‫ما الأمر؟‬

768
01:21:35,967 --> 01:21:39,262
‫لم تكن حاضراً ولم تسمع ذلك‬

769
01:21:43,558 --> 01:21:45,477
‫(تريس)، علينا المغادرة الآن، حسناً؟‬

770
01:21:46,478 --> 01:21:47,854
‫آسفة يا (فور)!‬

771
01:21:48,938 --> 01:21:51,941
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة لأني لم أخبرك بأني سأذهب‬

772
01:21:53,276 --> 01:21:56,196
‫أردت توديعك لكني لم أعرف كيف‬

773
01:21:56,404 --> 01:21:59,407
‫- لم أعرف كيف أودعك‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

774
01:22:02,911 --> 01:22:06,080
‫رغم أنه لم يُتح لي قولها‬
‫في الحياة الواقعية...‬

775
01:22:07,165 --> 01:22:09,375
‫على الأقل يمكنني قولها الآن‬

776
01:22:09,959 --> 01:22:14,130
‫- حتى لو كانت مجرد محاكاة‬
‫- (تريس)، لسنا في محاكاة‬

777
01:22:15,006 --> 01:22:17,217
‫ألا تعتقدين أني سأعرف‬
‫لو كنا في محاكاة؟‬

778
01:22:17,342 --> 01:22:18,718
‫(فور)‬

779
01:22:19,677 --> 01:22:21,262
‫أنت لست في محاكاة‬

780
01:22:23,890 --> 01:22:25,433
‫أنت المحاكاة ذاتها‬

781
01:22:26,392 --> 01:22:27,769
‫مهلاً، مهلاً‬

782
01:22:59,759 --> 01:23:02,345
‫"اكتملت محاكاة "الضليعين""‬

783
01:23:03,263 --> 01:23:06,766
‫- لم يتبق سوى "الزاهدين" الآن‬
‫- لم تنجح بمحاكاة "المسالمين" بعد‬

784
01:23:06,891 --> 01:23:10,562
‫بلى نجحت‬
‫حين أبقت على حياتك‬

785
01:23:11,896 --> 01:23:13,690
‫هذه الفتاة استثنائية‬

786
01:23:14,732 --> 01:23:17,819
‫اختباراتها إيجابية في أربع فصائل‬
‫في يوم واحد‬

787
01:23:20,196 --> 01:23:21,906
‫لم يبلغ أحد هذا الحد‬

788
01:23:23,741 --> 01:23:25,118
‫لدينا مشكلة‬

789
01:23:30,290 --> 01:23:32,542
‫إنها تنهار، علينا إراحتها‬

790
01:23:33,376 --> 01:23:36,629
‫أمتأكد أنك لا تسمح لرابطتك العائلية‬
‫بالتأثير على حكمك؟‬

791
01:23:36,754 --> 01:23:38,172
‫انظري بنفسك‬

792
01:23:46,514 --> 01:23:47,890
‫حسناً‬

793
01:23:49,559 --> 01:23:51,728
‫افصلوا موضوع الاختبار‬

794
01:24:02,697 --> 01:24:05,783
‫أحسنتم عملاً جميعاً‬
‫سنستأنف غداً‬

795
01:24:48,660 --> 01:24:51,788
‫لم تكن تخطط للذهاب إلى مقر‬
‫"الزاهدين" إطلاقاً، أليس كذلك؟‬

796
01:24:54,415 --> 01:24:56,334
‫كان عليّ القيام بما رأيته صائباً‬

797
01:24:57,502 --> 01:24:59,837
‫كان والدانا ليشعرا بالخزي منك‬

798
01:25:00,963 --> 01:25:02,340
‫حسناً، ربما لا‬

799
01:25:04,550 --> 01:25:06,427
‫فأنا مستعد للتضحية بك‬

800
01:25:07,720 --> 01:25:10,223
‫آخر فرد باقٍ لي من عائلتي‬
‫والشخص الوحيد الذي أحبه‬

801
01:25:10,348 --> 01:25:12,392
‫لأجل الحفاظ على ما فيه مصلحة الآخرين‬

802
01:25:15,436 --> 01:25:18,398
‫أيوجد إيثار أكثر من هذا؟‬

803
01:25:25,863 --> 01:25:28,449
‫ماذا تظن (جنين) أنه يوجد‬
‫في ذلك الصندوق يا (كيليب)؟‬

804
01:25:29,367 --> 01:25:30,868
‫إنها رسالة من المؤسّسين‬

805
01:25:30,993 --> 01:25:35,039
‫لكن لا الصندوق صُمم ليُفتح فقط‬
‫إذا انهار نظام الفصائل‬

806
01:25:35,164 --> 01:25:38,126
‫ولهذا يتطلب شخصاً مثلك لفتحه‬

807
01:25:38,793 --> 01:25:43,464
‫أنت مثال حي على أن مشكلة‬
‫الانحراف خرجت عن السيطرة‬

808
01:25:44,132 --> 01:25:46,134
‫أتسمع ما تقوله الآن؟‬

809
01:25:47,844 --> 01:25:50,221
‫لا أحد يعتبرها غلطتك‬
‫أنك وُلدت بهذا الشكل‬

810
01:25:50,346 --> 01:25:52,640
‫(جنين) قتلت فصيل كامل يا (كيليب)‬

811
01:25:52,765 --> 01:25:56,477
‫- ذلك الفصيل لم يعد أهلاً للثقة‬
‫- قتلت والدينا‬

812
01:25:56,602 --> 01:26:00,314
‫- والدانا جلبا ذلك على نفسيهما‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

813
01:26:01,774 --> 01:26:05,653
‫الصندوق كان في منزلهما‬
‫هما اللذان كانا يخفيانه‬

814
01:26:05,903 --> 01:26:08,239
‫كان من الممكن الإبقاء‬
‫على حياة كل أولئك الناس‬

815
01:26:09,907 --> 01:26:12,452
‫يبدو أننا لم نعرف والدينا‬
‫كما كنا نظن‬

816
01:26:15,496 --> 01:26:18,291
‫حسناً، انتهى لمّ الشمل العائلي‬
‫حان وقت الذهاب‬

817
01:26:26,048 --> 01:26:27,967
‫لديّ مفاجأة صغيرة لك يا (تريس)‬

818
01:26:32,180 --> 01:26:33,806
‫- (فور)‬
‫- (تريس)‬

819
01:26:34,599 --> 01:26:36,934
‫- (تريس)! (تريس)!‬
‫- (فور)! (فور)!‬

820
01:26:37,435 --> 01:26:40,146
‫- (تريس)!‬
‫- (فور)! (فور)!‬

821
01:26:40,271 --> 01:26:42,190
‫توقفا! (فور)!‬

822
01:26:42,565 --> 01:26:43,941
‫(فور)!‬

823
01:26:51,407 --> 01:26:56,537
‫أظن أن أخاك شرح لك مدى أهمية العمل‬
‫الذي تقومين به هنا لمستقبل هذه المدينة‬

824
01:26:56,662 --> 01:26:58,289
‫أرجوك أطلقي سراح (فور)‬

825
01:26:59,707 --> 01:27:04,837
‫إن كانت سلامته تهمك كثيراً‬
‫فعليك التركيز على المهمة التي نقوم بها‬

826
01:27:07,173 --> 01:27:09,717
‫أخبريني، أتفهمين معنى المفارقة؟‬

827
01:27:11,594 --> 01:27:15,556
‫نجحت في اختبار "الضليعين"‬
‫لذلك لا بد أنك تتمتعين بمقدرة فكرية‬

828
01:27:15,973 --> 01:27:19,560
‫- مفارقة؟‬
‫- مثلاً، الكراهية تغمرك الآن‬

829
01:27:19,685 --> 01:27:21,562
‫لكن عليك اجتياز محاكاة "المسالمين"‬

830
01:27:26,442 --> 01:27:29,070
‫وثمة مفارقات أخرى جارية أيضاً‬

831
01:27:29,487 --> 01:27:31,823
‫- كحقيقة أن والدتك الغالية...‬
‫- إياك!‬

832
01:27:31,948 --> 01:27:35,785
‫التي أنقذتها بجسارة في المحاكاة‬
‫هي سبب وجودك في هذه الورطة‬

833
01:27:35,910 --> 01:27:37,286
‫أنت سبب وجودي في هذه الورطة‬

834
01:27:37,411 --> 01:27:40,498
‫- ثم هناك المفارقة الأكثر إثارة‬
‫- توقفي‬

835
01:27:40,623 --> 01:27:43,417
‫أن (نتالي برايور) لم تمت فقط‬
‫في سبيل حماية...‬

836
01:27:43,543 --> 01:27:46,337
‫- المعلومات التي لديّ الآن‬
‫- لأنك سرقتها منها‬

837
01:27:46,462 --> 01:27:50,132
‫- أنت قتلتها لأجلها‬
‫- معلومات أخفتها بأنانية شديدة‬

838
01:27:50,258 --> 01:27:55,555
‫لكن ابنتها، محبوبتها "المنحرفة" (تريس)‬
‫هي التي ستقدمها لي‬

839
01:27:55,680 --> 01:27:59,684
‫- قلت كفى!‬
‫- وهكذا، فإن موت والدتك...‬

840
01:28:00,476 --> 01:28:05,189
‫مثل موت حبيبك‬
‫لن يكون لهما قيمة إطلاقاً‬

841
01:29:13,466 --> 01:29:15,635
‫لا تخرجوها من المحاكاة‬

842
01:29:16,594 --> 01:29:17,970
‫ليس بعد‬

843
01:30:07,561 --> 01:30:08,938
‫لا!‬

844
01:30:09,730 --> 01:30:11,107
‫لا!‬

845
01:30:12,650 --> 01:30:14,026
‫أعيدوها!‬

846
01:30:16,904 --> 01:30:18,280
‫أعيدوها!‬

847
01:30:19,407 --> 01:30:20,783
‫الآن!‬

848
01:30:21,659 --> 01:30:24,161
‫أعيدوها! هيّا‬

849
01:30:24,996 --> 01:30:27,665
‫هيّا، هيّا‬

850
01:30:30,543 --> 01:30:33,754
‫- أعيدوها!‬
‫- "موضوع الاختبار ٧ لم تعد حية"‬

851
01:30:36,007 --> 01:30:37,383
‫حسناً إذن...‬

852
01:30:57,945 --> 01:30:59,989
‫ظننت حقاً أنك المنشودة‬

853
01:31:12,293 --> 01:31:13,669
‫علينا...‬

854
01:31:16,797 --> 01:31:19,759
‫علينا فقط مواصلة بحثنا‬

855
01:31:35,024 --> 01:31:37,234
‫ابحث عن السلوى في فصيلك‬
‫يا (كيليب)‬

856
01:31:37,818 --> 01:31:39,612
‫فنحن عائلتك الآن‬

857
01:32:26,492 --> 01:32:28,285
‫أرادت (جنين) أن أريك هذا‬

858
01:32:58,107 --> 01:33:00,693
‫(فور)، ربما عليك أن تفعل‬
‫ذلك الشيء الذي تجيده‬

859
01:33:06,615 --> 01:33:08,826
‫(فور)، كان ذلك رائعاً جداً، صحيح؟‬

860
01:33:08,951 --> 01:33:14,039
‫أولاً، سرقتُ عقاراً يشل الحركة من المشفى‬
‫ثم حقنتها به حين كانت ثائرة بشأنك‬

861
01:33:14,290 --> 01:33:17,585
‫قلت لأولئك الرفاق إني ذكي جداً‬
‫كان عليهم الإصغاء لي‬

862
01:33:23,090 --> 01:33:24,466
‫أنت حقيقي‬

863
01:33:25,718 --> 01:33:27,094
‫نعم، أنا حقيقي‬

864
01:33:29,054 --> 01:33:30,431
‫ماذا تفعل هنا؟‬

865
01:33:32,641 --> 01:33:34,268
‫إذا متّ أنت سأموت أنا‬

866
01:33:36,979 --> 01:33:41,400
‫حسناً، هيّا بنا، فلنذهب!‬
‫جدياً، يمكنكما عمل هذا فيما بعد‬

867
01:33:42,818 --> 01:33:44,320
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

868
01:33:48,449 --> 01:33:51,035
‫- شكراً لك يا (بيتر)‬
‫- حسناً، تعادلنا الآن أيتها المملة‬

869
01:33:51,911 --> 01:33:53,704
‫حسناً، هيّا بنا، فلنذهب‬

870
01:33:54,038 --> 01:33:56,332
‫- قبل أن تدرك (جنين) أنك حية‬
‫- لا، لا‬

871
01:33:56,457 --> 01:33:58,250
‫- ماذا؟‬
‫- الصندوق، يجب أن نأخذ الصندوق‬

872
01:33:58,375 --> 01:34:00,544
‫أتمزحين؟‬
‫لا وقت لأخذ تذكارات يا (تريس)‬

873
01:34:00,669 --> 01:34:02,171
‫عليك أن تصغي إليّ يا (فور)‬

874
01:34:02,296 --> 01:34:05,633
‫إنه ليس ما تظنه (جنين)‬
‫أنا متأكدة، وإلاّ كانت أمي دمرته‬

875
01:34:06,675 --> 01:34:08,052
‫علينا الحصول عليه‬

876
01:34:11,639 --> 01:34:13,641
‫(بيتر)، هل هناك طريق آخر للمختبر؟‬

877
01:34:14,433 --> 01:34:16,810
‫سيكون عليّ دخول غرفة التحكم‬
‫لتعطيل جميع الأبواب‬

878
01:34:16,936 --> 01:34:18,437
‫حسناً، جيّد، افعل إذن‬

879
01:34:21,398 --> 01:34:23,067
‫- حسناً، الآن؟‬
‫- نعم‬

880
01:34:23,192 --> 01:34:25,277
‫اخترت صفنا سواءً قصدت هذا أم لا‬

881
01:34:25,486 --> 01:34:27,821
‫إن أردت النجاة‬
‫فاحرص على نجاتنا‬

882
01:34:28,822 --> 01:34:30,199
‫هيّا بنا‬

883
01:34:32,785 --> 01:34:34,161
‫تباً!‬

884
01:34:46,799 --> 01:34:48,926
‫سيّدتي، تقييمنا الحالي‬
‫للمرشحين الآخرين...‬

885
01:34:49,051 --> 01:34:53,514
‫صحيح، أنثى‬
‫ولدينا الذكران اللذان قابلتهما مسبقاً‬

886
01:35:02,523 --> 01:35:05,025
‫بلا أسلحة‬
‫فهي ستجذب انتباهاً كبيراً‬

887
01:35:07,444 --> 01:35:09,238
‫- مرحباً‬
‫- انتظر‬

888
01:35:19,748 --> 01:35:21,709
‫- "الدخول ممنوع"‬
‫- هيّا، هيّا‬

889
01:35:49,403 --> 01:35:51,488
‫- "الدخول مسموح"‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

890
01:35:52,489 --> 01:35:55,367
‫- هيّا، أهذا هو؟‬
‫- نعم‬

891
01:35:55,492 --> 01:35:58,537
‫حسناً، أحضريه ولنذهب‬

892
01:36:00,664 --> 01:36:03,125
‫"خرق أمني، خرق أمني‬
‫سيتم إقفال المنطقة"‬

893
01:36:03,250 --> 01:36:04,626
‫ماذا يحدث؟‬

894
01:36:07,046 --> 01:36:09,548
‫- ماذا يحدث؟ ما الأمر؟‬
‫- خرق أمني في غرفة المحاكاة‬

895
01:36:09,673 --> 01:36:11,967
‫اعرض لي بثاً عن بعد‬
‫أريد رؤية من هناك‬

896
01:36:12,092 --> 01:36:14,803
‫- الكاميرات معطلة في القطاع أيضاً‬
‫- سأرسل الحراس الآن، هيّا بنا‬

897
01:36:14,928 --> 01:36:17,639
‫اعرضوا شاشات كل الغرف، الآن‬

898
01:36:25,022 --> 01:36:26,398
‫أريها‬

899
01:36:26,648 --> 01:36:28,817
‫وجدت (توري) طريقة أخيراً‬
‫لإخراجها بأمان‬

900
01:36:28,942 --> 01:36:30,319
‫كم يوجد غيره؟‬

901
01:36:30,861 --> 01:36:32,363
‫أخرجناها من الجميع‬

902
01:36:35,991 --> 01:36:37,368
‫فلنذهب‬

903
01:36:39,161 --> 01:36:40,746
‫"الممر الجنوبي، ٣٧ متراً"‬

904
01:36:40,871 --> 01:36:42,247
‫(تريس)‬

905
01:36:42,790 --> 01:36:44,249
‫هيّا بنا يا (تريس)، علينا الذهاب‬

906
01:36:45,834 --> 01:36:47,294
‫علينا الذهاب يا (تريس)‬

907
01:36:48,504 --> 01:36:50,631
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

908
01:36:51,131 --> 01:36:53,467
‫ماتت أمي لحماية ما بداخله‬

909
01:36:55,511 --> 01:36:57,805
‫يجب أن أفتحه لأجلها‬
‫وأظنني أعرف كيف‬

910
01:36:57,930 --> 01:37:01,183
‫- إن لم نغادر الآن فلن نخرج أبداً‬
‫- أنا مضطرة لفعل هذا أولاً‬

911
01:37:01,809 --> 01:37:04,853
‫أعرف أن هذا لا يبدو منطقياً‬
‫لكن عليك أن تثق بي، أرجوك!‬

912
01:37:06,855 --> 01:37:08,232
‫أثق بك على حياتي كما يبدو‬

913
01:37:14,947 --> 01:37:16,323
‫افعليها‬

914
01:37:18,450 --> 01:37:19,827
‫توجهوا يميناً‬

915
01:37:20,911 --> 01:37:22,287
‫لا تتحرك!‬

916
01:37:27,292 --> 01:37:29,837
‫"البدء بمحاكاة "المسالمين""‬

917
01:37:34,091 --> 01:37:39,263
‫هل عدتِ مجدداً؟‬
‫أنت أكثر حمقاً حتى من أمك‬

918
01:37:44,226 --> 01:37:46,812
‫قولي ما يحلو لك يا (جنين)‬

919
01:37:47,271 --> 01:37:48,814
‫لكني لن أقاتلك‬

920
01:37:49,731 --> 01:37:52,776
‫- يا لك من "مسالمة"!‬
‫- أنا أعني ما أقول‬

921
01:37:54,486 --> 01:37:57,573
‫- لن أقاتلك‬
‫- طبعاً لن تفعلي‬

922
01:37:59,032 --> 01:38:00,701
‫ستقاتلينها هي‬

923
01:38:03,787 --> 01:38:06,248
‫الفتاة التي تكرهينها حقاً‬

924
01:38:37,988 --> 01:38:39,364
‫ماذا تكونين؟‬

925
01:38:42,618 --> 01:38:44,119
‫أنا أنت يا (تريس)‬

926
01:38:45,787 --> 01:38:47,414
‫أنا كيانك الحقيقي‬

927
01:38:58,008 --> 01:39:01,136
‫- لن أقاتلك‬
‫- سأرغمك على قتالي‬

928
01:39:01,261 --> 01:39:03,305
‫- أنت لست أنا‬
‫- بلى‬

929
01:39:03,430 --> 01:39:05,265
‫أنا ما يرونه حين ينظرون إليك‬

930
01:39:21,532 --> 01:39:23,742
‫قتلتِ (ويل) ووالديك‬

931
01:39:23,867 --> 01:39:25,244
‫أنت مميتة‬

932
01:39:25,994 --> 01:39:27,371
‫هذا يكفي‬

933
01:39:31,333 --> 01:39:32,834
‫لن يحبك أحد يا (تريس)‬

934
01:39:33,418 --> 01:39:35,087
‫إنهم حتى لن يفتقدوك‬

935
01:39:35,254 --> 01:39:37,756
‫سيكون هذا العالم أفضل حالاً من دونك‬

936
01:39:37,881 --> 01:39:40,384
‫سينقص منه "منحرفة" واحدة‬
‫تفسد كل شيء‬

937
01:39:41,134 --> 01:39:46,390
‫ولا أحد سيسامحك يوماً‬
‫على ما فعلتِه‬

938
01:39:47,349 --> 01:39:48,725
‫أنت مخطئة‬

939
01:39:56,775 --> 01:39:59,945
‫لأني أنا سأسامح نفسي‬

940
01:40:36,690 --> 01:40:39,151
‫"اكتملت محاكاة "المسالمين""‬

941
01:40:43,030 --> 01:40:44,406
‫- مهلاً!‬
‫- لا، توقف!‬

942
01:40:48,577 --> 01:40:50,787
‫"البدء بعرض الرسالة"‬

943
01:41:09,973 --> 01:41:11,350
‫"مرحباً"‬

944
01:41:12,017 --> 01:41:16,772
‫"جئت من خارج السور‬
‫حيث دمرنا جميعاً بعضنا البعض"‬

945
01:41:18,732 --> 01:41:20,901
‫"صممنا مدينتكم كتجربة"‬

946
01:41:22,110 --> 01:41:26,031
‫"نعتقد أنها الوسيلة الوحيدة‬
‫لاستعادة الإنسانية التي خسرناها"‬

947
01:41:28,992 --> 01:41:32,621
‫"وقد أنشأنا فصائل لضمان السلام"‬

948
01:41:33,330 --> 01:41:38,168
‫"لكننا نعتقد أنه سيكون بينكم‬
‫من يسمون على هذه الفصائل"‬

949
01:41:39,419 --> 01:41:41,546
‫"أولئك سيكونون "المنحرفين""‬

950
01:41:43,548 --> 01:41:50,138
‫"إنهم الهدف الحقيقي لهذه التجربة‬
‫وهم ضروريون لبقاء البشرية"‬

951
01:41:52,391 --> 01:41:54,017
‫"إن كنتم تشاهدون هذا الآن"‬

952
01:41:54,142 --> 01:41:58,563
‫"فأحدكم على الأقل برهان‬
‫على أن تجربتنا نجحت"‬

953
01:41:59,815 --> 01:42:05,570
‫"حان الوقت لتخرجوا من عزلتكم‬
‫وتعودوا للانضمام إلينا"‬

954
01:42:05,779 --> 01:42:10,283
‫"جعلناكم تعتقدون أنكم آخر البشر‬
‫لكنكم لستم كذلك"‬

955
01:42:11,243 --> 01:42:18,208
‫"البشرية تنتظركم وملؤها الأمل‬
‫وراء السور"‬

956
01:42:25,882 --> 01:42:28,343
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

957
01:42:31,179 --> 01:42:33,306
‫نعم، نعم‬

958
01:42:50,907 --> 01:42:53,493
‫كنتِ مخطئة بشأننا‬

959
01:42:57,539 --> 01:42:59,166
‫لم نكن المشكلة قط‬

960
01:43:00,959 --> 01:43:02,335
‫نحن الحل‬

961
01:43:15,056 --> 01:43:17,434
‫- ادفنوا الصندوق‬
‫- ماذا؟‬

962
01:43:17,559 --> 01:43:20,228
‫يجب ألاّ يراه أحد... أبداً‬

963
01:43:23,690 --> 01:43:25,108
‫اقتلوهما الاثنين‬

964
01:43:25,734 --> 01:43:27,110
‫لا!‬

965
01:43:27,569 --> 01:43:29,029
‫ألقوا أسلحتكم، الآن!‬

966
01:43:29,404 --> 01:43:30,781
‫توقفوا!‬

967
01:43:31,156 --> 01:43:32,574
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً الآن‬

968
01:43:34,034 --> 01:43:35,410
‫لا تتحركوا!‬

969
01:43:38,705 --> 01:43:40,874
‫على الأرض‬
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً الآن‬

970
01:43:40,999 --> 01:43:43,210
‫- ارم مسدسك!‬
‫- لا تتحركي!‬

971
01:43:43,794 --> 01:43:46,046
‫- ضعوا أسلحتكم أرضاً‬
‫- لا تتحركي!‬

972
01:43:50,008 --> 01:43:51,635
‫مرحباً يا (جنين)‬

973
01:43:53,136 --> 01:43:55,472
‫- (إيفلين)؟‬
‫- مذهل‬

974
01:43:56,848 --> 01:43:58,517
‫أعتقد أننا سنحب العيش المكان‬

975
01:43:59,309 --> 01:44:02,395
‫أتعتقدين حقاً أن الفصائل الأخرى‬
‫ستؤيد هذا؟‬

976
01:44:02,813 --> 01:44:04,564
‫ألأنك محبوبة جداً؟‬

977
01:44:07,442 --> 01:44:08,819
‫أخرجوها من هنا‬

978
01:44:10,362 --> 01:44:13,698
‫عندما تنتشر تلك الرسالة‬
‫ستكون النهاية‬

979
01:44:31,550 --> 01:44:32,926
‫أي رسالة؟‬

980
01:44:36,638 --> 01:44:38,098
‫سترين‬

981
01:44:38,723 --> 01:44:41,059
‫سأعرضها على كل شاشة في المدينة‬

982
01:44:43,353 --> 01:44:45,689
‫"فصلناكم عن بقيتنا"‬

983
01:44:48,108 --> 01:44:51,486
‫"وقد أنشأنا فصائل لضمان السلام"‬

984
01:44:53,321 --> 01:44:58,159
‫"حان الوقت لتخرجوا من عزلتكم‬
‫وتعودوا للانضمام إلينا"‬

985
01:44:58,952 --> 01:45:04,124
‫"جعلناكم تعتقدون أنكم آخر البشر‬
‫لكنكم لستم كذلك"‬

986
01:45:04,833 --> 01:45:06,251
‫"إن كنتم تشاهدون هذا الآن"‬

987
01:45:06,376 --> 01:45:10,213
‫"فأحدكم على الأقل برهان‬
‫على أن تجربتنا نجحت"‬

988
01:45:13,592 --> 01:45:20,015
‫"البشرية تنتظركم وملؤها الأمل‬
‫وراء السور"‬

989
01:45:57,594 --> 01:45:59,596
‫"أولئك سيكونون "المنحرفين""‬

990
01:46:00,013 --> 01:46:05,602
‫"إنهم الهدف الحقيقي لهذه التجربة‬
‫وهم ضروريون لنجاة البشرية"‬

991
01:46:06,394 --> 01:46:08,063
‫لقد نجحتِ!‬

992
01:46:08,980 --> 01:46:10,357
‫- نعم‬
‫- نعم‬

993
01:46:16,571 --> 01:46:18,365
‫الجميع يحدقون بي‬

994
01:46:19,407 --> 01:46:21,242
‫أنت غيرت كل شيء‬

995
01:46:22,994 --> 01:46:24,371
‫ماذا نفعل الآن؟‬

996
01:46:25,497 --> 01:46:27,040
‫هناك طريقة واحدة فقط لنعرف‬

997
01:46:28,833 --> 01:46:30,210
‫أأنت مستعدة؟‬

998
01:46:39,719 --> 01:46:41,972
‫"ضعوا أذرعتكم على الأرض"‬

999
01:46:43,139 --> 01:46:45,725
‫"بعيداً عن الأنهار"‬

1000
01:46:47,769 --> 01:46:50,897
‫"فليشفني أحد من ألمي"‬

1001
01:47:00,407 --> 01:47:02,742
‫"ارفعوا أيديكم إلى السماء"‬

1002
01:47:03,868 --> 01:47:06,413
‫"أنا حالم"‬

1003
01:47:08,498 --> 01:47:10,834
‫"فليحررني أحد من قيودي"‬

1004
01:47:34,315 --> 01:47:36,401
‫مضى أكثر من مئتي عام‬

1005
01:47:39,404 --> 01:47:41,322
‫من يدري ماذا يوجد في الخارج؟‬

1006
01:47:43,950 --> 01:47:45,744
‫لن تعرفي أبداً‬

1007
01:47:48,038 --> 01:47:51,166
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

