﻿1
00:00:24,808 --> 00:00:26,226
‫"مرحباً"‬

2
00:00:26,852 --> 00:00:31,481
‫"جئت من خارج الجدار‬
‫حيث دمرنا بعضنا بالكامل تقريباً"‬

3
00:00:34,818 --> 00:00:37,362
‫"صممنا مدينتكم كتجربة"‬

4
00:00:38,196 --> 00:00:42,909
‫"ونعتقد أنّها الطريقة الوحيدة‬
‫لنستعيد البشرية التي أضعناها"‬

5
00:00:44,119 --> 00:00:47,622
‫"وقد صنعنا الطوائف لضمان السلام"‬

6
00:00:48,498 --> 00:00:53,420
‫"لكن نعتقد أنّ هناك أشخاص‬
‫بينكم سيرتقون عن تلك الطوائف"‬

7
00:00:54,087 --> 00:00:56,131
‫"وسيكون هؤلاء هم المختلفون"‬

8
00:00:56,631 --> 00:00:59,134
‫"إنّهم الهدف الحقيقي لهذه التجربة"‬

9
00:00:59,343 --> 00:01:03,472
‫"وهم مهمون لبقاء البشرية"‬

10
00:01:03,722 --> 00:01:09,227
‫"إذا كنتم تشاهدون هذا الآن‬
‫إذاً فواحد منكم إثبات أنّ تجربتنا قد نجحت"‬

11
00:01:10,520 --> 00:01:14,775
‫"حان الوقت لتخرجوا من عزلتكم‬
‫وتنضمون إلينا من جديد"‬

12
00:01:14,900 --> 00:01:17,986
‫حسب أوامر (إيفلين)‬
‫هذه البوابة الآن مغلقة‬

13
00:01:18,153 --> 00:01:21,073
‫"جعلناكم تعتقدون‬
‫أنّكم ضائعون بالنسبة إلينا"‬

14
00:01:21,573 --> 00:01:23,450
‫"لكنّكم لستم كذلك"‬

15
00:01:24,159 --> 00:01:29,081
‫"تنتظركم البشرية بأمل خلف الجدار"‬

16
00:01:57,776 --> 00:02:00,028
‫كدنا نصل‬

17
00:02:00,695 --> 00:02:02,697
‫أجل، أنا خلفك مباشرة‬

18
00:02:03,532 --> 00:02:05,450
‫هل تخاف المرتفعات؟‬

19
00:02:05,700 --> 00:02:08,245
‫كلاّ، مَن أخبرك بذلك؟‬

20
00:02:15,419 --> 00:02:17,629
‫أحياناً عندما أنظر بعد الجدار‬

21
00:02:17,963 --> 00:02:20,132
‫أعتقد أنّه يمكنني أن أرى شيئاً هناك‬

22
00:02:21,550 --> 00:02:24,594
‫- هل ترى ذلك؟‬
‫- كلاّ، لا أرى‬

23
00:02:25,429 --> 00:02:27,180
‫ربّما يجب أن تنظر أكثر‬

24
00:02:27,556 --> 00:02:30,934
‫أنا أنظر لكنّي لا أرى ما ترينه‬

25
00:02:31,768 --> 00:02:34,354
‫ستراه عندما يكون أمام وجهك مباشرة‬

26
00:02:35,689 --> 00:02:37,566
‫هل سنفعل هذا حقاً؟‬

27
00:02:40,527 --> 00:02:41,903
‫أجل‬

28
00:02:57,377 --> 00:03:02,549
‫"شعب (شيكاغو)، أعرف أنّه لديكم‬
‫فضول لتعرفوا ما خلف الجدار"‬

29
00:03:02,924 --> 00:03:05,927
‫"لكن تكون الجدران‬
‫موجودة أحياناً لحمايتنا"‬

30
00:03:06,094 --> 00:03:10,140
‫"تذكروا أنّ المؤسسين‬
‫هم الذين قد قسمونا إلى طوائف"‬

31
00:03:10,307 --> 00:03:15,312
‫"إذاً، يجب أن يبقى الجدار مغلقاً‬
‫حتى نعرف نواياهم"‬

32
00:03:15,520 --> 00:03:19,941
‫"ماتت (جنين)‬
‫وسنبدأ اليوم محاكمة المتآمرين معها"‬

33
00:03:20,275 --> 00:03:23,069
‫محاكمة الخونة وأغلقي البوابة‬

34
00:03:23,320 --> 00:03:25,697
‫لم يتطلب منها وقت طويل‬
‫حتى ترتكب أخطاء (جنين) ذاتها‬

35
00:03:25,989 --> 00:03:27,616
‫أريد أن أتحدث إليها‬

36
00:03:28,366 --> 00:03:30,452
‫ما زلت أعتقد أنّه يمكنني أن أغير رأيها‬

37
00:03:31,495 --> 00:03:34,122
‫لكن ذلك لا يغير أي شيء، صحيح؟‬

38
00:03:34,581 --> 00:03:36,124
‫كلاّ‬

39
00:03:42,797 --> 00:03:44,716
‫أريدك أن تحضري بعض الأشياء لي‬

40
00:03:49,054 --> 00:03:52,015
‫هذا فقط؟ هل أنت متأكدة‬
‫أنّك لا تريدين الشمس والقمر أيضاً؟‬

41
00:03:52,599 --> 00:03:55,018
‫- أعرف أنّ هذا كثير‬
‫- بل مستحيل‬

42
00:03:55,143 --> 00:03:57,395
‫- إذاً؟‬
‫- سأفعل ذلك‬

43
00:04:10,283 --> 00:04:12,869
‫مرحباً أيّتها السيدات‬
‫أين تذهبن؟ أيمكنني المجيء؟‬

44
00:04:12,994 --> 00:04:15,121
‫- يكفي يا (بيتر)‬
‫- لماذا أنت عدائية جداً؟‬

45
00:04:15,247 --> 00:04:17,457
‫ليس هناك طوائف‬
‫يمكننا أن نكون أصدقاء، صحيح؟‬

46
00:04:17,707 --> 00:04:19,918
‫ألاّ يمكننا أن نتفق جميعاً؟‬

47
00:04:21,378 --> 00:04:23,171
‫(تريس)‬

48
00:04:25,131 --> 00:04:27,884
‫يجب أن تكوني في الأعلى‬
‫مع بقية قادة المدينة‬

49
00:04:28,593 --> 00:04:31,513
‫كلاّ، ليس أنا،‬
‫لا أريد أن أضع القوانين‬

50
00:04:31,680 --> 00:04:35,308
‫لا يسعى القادة العظام إلى السلطة‬
‫بل تدعوهم الضرورة‬

51
00:04:35,934 --> 00:04:37,811
‫إنّهم يحتاجون إليك‬

52
00:04:55,287 --> 00:04:57,706
‫- انظر إليّ أيّها الخائن‬
‫- أنت‬

53
00:04:57,872 --> 00:05:01,042
‫ستموت هناك، ستموت هناك‬

54
00:05:03,837 --> 00:05:05,422
‫تحرك‬

55
00:05:05,714 --> 00:05:07,465
‫ابقَ هنا‬

56
00:05:10,385 --> 00:05:12,971
‫نجد أنفسنا على أرض جديد‬

57
00:05:13,763 --> 00:05:18,602
‫كرست حياتي لمعرفة الحقيقة‬
‫لكن تحت حكم (جنين) لم أجدها‬

58
00:05:19,144 --> 00:05:22,981
‫وأنا أعتذر على ذلك بكل تواضع‬

59
00:05:28,903 --> 00:05:33,700
‫لكن فشلي الشخصي‬
‫قد جعل إصراري أقوى لتصحيح الأمور‬

60
00:05:35,785 --> 00:05:38,580
‫بينما لم تعد طائفة (كاندور) موجودة‬

61
00:05:39,080 --> 00:05:43,043
‫أريد أن يعرف الجميع‬
‫أنّي لن أتوقف عن السعي وراء الصدق‬

62
00:05:43,501 --> 00:05:46,713
‫بينما نعيد بناء مدينتنا‬

63
00:05:51,134 --> 00:05:54,721
‫لتبدأ المحاكمات، سنحقق العدالة‬

64
00:05:59,434 --> 00:06:00,810
‫خذ‬

65
00:06:04,773 --> 00:06:07,233
‫لتحررك الحقيقة‬

66
00:06:12,030 --> 00:06:15,116
‫لا شك يا (ماكس) أنّك قد ساعدت (جنين)‬
‫في السيطرة على (شيكاغو)‬

67
00:06:15,283 --> 00:06:18,161
‫وبذلت سيطرة قاسية على مواطنيها‬

68
00:06:18,995 --> 00:06:21,581
‫سؤالي الوحيد لك هو...‬

69
00:06:22,791 --> 00:06:26,419
‫هل شعرت أنّه من المبرر قتل الناس‬
‫دعماً لنظامها؟‬

70
00:06:28,296 --> 00:06:30,048
‫بالتأكيد‬

71
00:06:30,632 --> 00:06:34,969
‫الناس كالخراف‬
‫يحتاجون إلى راعي ليرعاهم‬

72
00:06:35,595 --> 00:06:37,639
‫وعندما يقاومون‬

73
00:06:38,348 --> 00:06:40,308
‫يتم ذبحهم‬

74
00:06:41,267 --> 00:06:43,728
‫- "وحش"‬
‫- يجب أن نذبحك‬

75
00:06:43,853 --> 00:06:46,940
‫- اقتلوه‬
‫- أجل، اقتلوه‬

76
00:06:47,357 --> 00:06:50,485
‫اقتلوه، اقتلوه الآن‬

77
00:06:56,199 --> 00:06:58,743
‫- اقتلوه‬
‫- اقتلوه‬

78
00:06:58,868 --> 00:07:00,370
‫- دعوه يعيش‬
‫- اقتلوه‬

79
00:07:00,495 --> 00:07:02,455
‫- دعوه يعيش‬
‫- اقتلوه الآن‬

80
00:07:02,956 --> 00:07:05,792
‫- ارتقوا عن ذلك‬
‫- لا يمكنكم فعل ذلك، توقفوا‬

81
00:07:05,917 --> 00:07:08,002
‫دعوه يعيش، نحن أفضل من هذا‬

82
00:07:08,128 --> 00:07:10,213
‫- ارتقوا عن ذلك‬
‫- كلاّ‬

83
00:07:16,803 --> 00:07:18,763
‫(جنين)‬

84
00:07:19,264 --> 00:07:21,558
‫ماتت (جنين)‬

85
00:07:22,642 --> 00:07:24,561
‫دعونا لا نبقي روحها حية‬

86
00:07:24,769 --> 00:07:27,230
‫- اقتلوه‬
‫- دعوه يعيش‬

87
00:07:31,151 --> 00:07:34,821
‫ماذا ستفعلين؟ يريدون إجابة‬

88
00:07:41,828 --> 00:07:44,789
‫- هذا إعدام‬
‫- كلاّ‬

89
00:07:45,039 --> 00:07:47,250
‫هذه محاكمة‬

90
00:07:48,752 --> 00:07:51,796
‫وأنا أنصاع لرغبات الشعب‬

91
00:07:53,590 --> 00:07:58,678
‫حان الوقت لنترك الماضي‬

92
00:08:18,406 --> 00:08:20,909
‫- اقتلوه‬
‫- اقتلوه الآن‬

93
00:08:21,034 --> 00:08:23,369
‫يجب أن تموت‬

94
00:08:38,885 --> 00:08:40,386
‫لا أريد أن أموت‬

95
00:08:41,137 --> 00:08:43,515
‫ولم ترد خرافك ذلك أيضاً‬

96
00:08:53,566 --> 00:08:54,943
‫أجل‬

97
00:08:56,569 --> 00:09:01,282
‫في الماضي كنت أقول لك‬
‫أتركك بالحب وليس الحقد‬

98
00:09:03,076 --> 00:09:04,953
‫لقد مضى هذا الوقت‬

99
00:09:10,917 --> 00:09:13,002
‫- اقتلوها‬
‫- خائنة‬

100
00:09:13,962 --> 00:09:16,923
‫اقتلوها، اقتلوها‬

101
00:09:17,590 --> 00:09:19,801
‫- خائنة‬
‫- اخرجوا‬

102
00:09:20,009 --> 00:09:23,304
‫اخرجوا، اخرجوا‬

103
00:09:25,932 --> 00:09:27,809
‫أنا آسف‬

104
00:09:29,227 --> 00:09:33,398
‫لقد حرضت عصابة‬
‫حظاً طيباً في السيطرة عليهم‬

105
00:09:36,401 --> 00:09:39,779
‫(بياتريس)، أرجوك‬
‫لا تسمحي لهم بقتلي‬

106
00:09:39,988 --> 00:09:42,031
‫(بياتريس)، كلاّ‬

107
00:09:42,740 --> 00:09:44,534
‫(بياتريس)‬

108
00:09:47,078 --> 00:09:51,040
‫ماذا تعتقد أنّك تفعل؟‬
‫يجب أن نظهر كجبهة موحدة‬

109
00:09:51,165 --> 00:09:53,793
‫خاصة و(بياتريس) ترفض الوقوف معنا‬

110
00:09:53,918 --> 00:09:56,588
‫- لن أملي (بياتريس) ما تفعله‬
‫- يجب أن تحاول‬

111
00:09:57,046 --> 00:10:01,801
‫هل تعتقدين أنّه يمكنك أن تمنعي الناس‬
‫من مغادرة هذه المدينة؟‬

112
00:10:02,051 --> 00:10:06,723
‫الجدران مغلقة تماماً ولدى جنودي أوامر‬
‫ولن يخرج أحد‬

113
00:10:11,895 --> 00:10:14,314
‫لماذا خضت الحرب مع (جنين)‬

114
00:10:15,273 --> 00:10:17,233
‫إذا كنت ستصبحين مثلها؟‬

115
00:10:21,029 --> 00:10:24,741
‫على القادة اتخاذ قرارات صعبة‬
‫لحماية شعوبهم‬

116
00:10:27,952 --> 00:10:30,997
‫ستفهم ذلك عندما تحل مكاني‬

117
00:10:42,717 --> 00:10:44,844
‫أنا أفعل هذا لأجلك‬

118
00:11:04,238 --> 00:11:06,240
‫تعرفين أنّه قد لا يكون أفضل وقت للرحيل‬

119
00:11:07,116 --> 00:11:09,827
‫أعلم لكن لا يمكننا أن نكون هنا‬
‫في كل معركة‬

120
00:11:09,994 --> 00:11:12,580
‫وتنص الرسالة على الخروج‬
‫وملاقاة بقية العالم‬

121
00:11:12,956 --> 00:11:15,541
‫لكن لا نعرف شيئاً عن الذين قد أرسلوها‬

122
00:11:15,959 --> 00:11:18,252
‫أليس لديك فضول لتعرف مَن هم؟‬

123
00:11:19,587 --> 00:11:21,631
‫ماذا عن وطننا؟‬

124
00:11:23,091 --> 00:11:25,677
‫لا أعتقد أنّ وطننا موجود بعد الآن‬

125
00:11:26,511 --> 00:11:28,846
‫ربّما طريقة مساعدة (شيكاغو)‬
‫هي تسلق الجدار‬

126
00:11:28,972 --> 00:11:31,933
‫ماذا لو لم يكن هناك شيء؟‬
‫ماذا لو لم يتبقى شيئاً؟‬

127
00:11:33,393 --> 00:11:35,603
‫يمكنني تقبل ذلك لو كنت معي‬

128
00:11:35,728 --> 00:11:37,855
‫لكن لا يمكنني أن أتحمل عدم المحاولة‬

129
00:11:43,027 --> 00:11:46,447
‫- تعرفين أنّ محاكمة (كيليب) غداً‬
‫- أجل، أعرف‬

130
00:11:50,702 --> 00:11:53,162
‫لا أدين له بأي شيء‬

131
00:11:54,414 --> 00:11:57,333
‫كلاّ، لا تدينين له بشيء‬

132
00:12:32,869 --> 00:12:34,787
‫أنا سأتولى أمر هذا‬

133
00:12:36,706 --> 00:12:39,167
‫هل تعتقد أنّي أطلب إذنك؟‬

134
00:12:44,172 --> 00:12:47,050
‫كلاّ، أرجوك يا (فور)، كلاّ‬

135
00:12:47,216 --> 00:12:49,552
‫(فور)، أرجوك، لا تقتلني، أنا آسف‬

136
00:12:51,512 --> 00:12:52,930
‫(فور)، أنا آسف‬

137
00:12:53,222 --> 00:12:56,559
‫حاولت أن تقتل أختك يا (كيليب)‬
‫لقد تسببت بهذا لنفسك‬

138
00:13:15,578 --> 00:13:17,747
‫أنا آسف على كل شيء‬

139
00:13:22,126 --> 00:13:24,420
‫هيّا، سنصعد إلى الأعلى‬

140
00:13:28,466 --> 00:13:30,218
‫هيّا، هيّا‬

141
00:13:31,385 --> 00:13:33,471
‫- (بياتريس)‬
‫- سر ببطء‬

142
00:13:37,308 --> 00:13:40,478
‫يفترض أن يكون كل سجناء‬
‫(إيروديت) في الأقفاص‬

143
00:13:40,603 --> 00:13:42,188
‫توقف‬

144
00:13:45,108 --> 00:13:46,984
‫سأتولى هذا بنفسي‬

145
00:14:06,462 --> 00:14:08,172
‫لنحضره‬

146
00:14:11,968 --> 00:14:14,053
‫يمكنك الخروج الآن يا (كيليب)‬

147
00:14:21,435 --> 00:14:23,646
‫شكراً يا (فور)، شكراً‬

148
00:14:24,564 --> 00:14:28,276
‫لا تشكرني، إنّها فكرة أختك‬

149
00:14:37,702 --> 00:14:39,370
‫هل أنقذتني؟‬

150
00:14:40,163 --> 00:14:42,248
‫هذا ما تفعله لأجل العائلة‬

151
00:14:47,253 --> 00:14:48,963
‫اركب في السيارة‬

152
00:15:02,560 --> 00:15:03,978
‫كنت متأكداً‬

153
00:15:10,109 --> 00:15:11,861
‫- مرحباً أيّها الشركاء‬
‫- ماذا تفعل يا (بيتر)؟‬

154
00:15:11,986 --> 00:15:13,779
‫- ابتعد من هنا‬
‫- أجل، ذلك ما أفعله‬

155
00:15:13,905 --> 00:15:15,489
‫سأبتعد من هنا‬

156
00:15:16,949 --> 00:15:19,493
‫اسمع، لا أريد أن أكون هنا‬
‫عندما تبدأ والدتك المجنونة‬

157
00:15:19,619 --> 00:15:22,371
‫بقتل كل مَن عمل لدى (جنين)‬

158
00:15:23,372 --> 00:15:27,210
‫اسمع، يمكنني أن أنضم إليكم أو يمكنني...‬

159
00:15:28,127 --> 00:15:29,837
‫أصرخ، النجدة، إنّهم يهربون‬

160
00:15:29,962 --> 00:15:32,048
‫- اركب في السيارة يا (بيتر)‬
‫- ذلك ما أقوله‬

161
00:15:32,173 --> 00:15:33,841
‫- اركب في السيارة‬
‫- شكراً لك‬

162
00:15:38,012 --> 00:15:39,639
‫كيف الحال يا (كيليب)؟‬

163
00:15:41,015 --> 00:15:42,892
‫أجل‬

164
00:15:44,518 --> 00:15:46,729
‫نريد الحقيقة‬

165
00:15:50,399 --> 00:15:53,569
‫انتهى أمره، أجل، أسرع واقتله‬

166
00:15:53,819 --> 00:15:55,529
‫العدالة للجميع‬

167
00:15:57,907 --> 00:16:00,076
‫لديك خطة، صحيح؟‬

168
00:16:31,774 --> 00:16:34,360
‫لم أسمع شيئاً عن نقل سجين‬

169
00:16:35,403 --> 00:16:37,613
‫أنت تسمعه مني‬

170
00:16:38,739 --> 00:16:40,866
‫دعني أرى أمر التحرك‬

171
00:16:47,957 --> 00:16:50,793
‫إنّه معي‬

172
00:16:52,461 --> 00:16:54,046
‫لديّ كل شيء لذا، افتح البوابة‬

173
00:16:56,841 --> 00:16:58,968
‫واحد آخر، هيّا، واحد آخر، أجل‬

174
00:16:59,719 --> 00:17:02,388
‫اخذ (توبايس إيتون)‬
‫(كيليب بريور) من القفص‬

175
00:17:04,974 --> 00:17:06,726
‫هيّا، لنذهب الآن‬

176
00:17:07,101 --> 00:17:09,645
‫هيّا، لنقتل المزيد‬

177
00:17:12,523 --> 00:17:14,525
‫هل أنت تمثال؟‬

178
00:17:15,359 --> 00:17:17,236
‫افتح البوابة‬

179
00:17:25,703 --> 00:17:27,496
‫هل مروا من هنا؟‬

180
00:17:31,876 --> 00:17:33,711
‫لنخرج من هنا‬

181
00:17:36,797 --> 00:17:38,215
‫إنّهم يهربون‬

182
00:17:58,736 --> 00:18:02,615
‫يساعد (توبايس إيتون)‬
‫في هرب (كيليب بريور) وذلك يجعله خائناً‬

183
00:18:03,032 --> 00:18:04,408
‫أطلقوا النار عليه بهدف القتل‬

184
00:18:05,034 --> 00:18:08,746
‫يجب ألاّ يعبر أحدهم ذلك الجدار‬
‫لدينا أوامرنا‬

185
00:18:23,302 --> 00:18:25,179
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل‬

186
00:18:30,601 --> 00:18:32,395
‫هذا ليس مثل قراءة الكتب، صحيح؟‬

187
00:18:34,897 --> 00:18:37,441
‫حسناً، المكان خالٍ‬

188
00:18:38,526 --> 00:18:40,194
‫حان الوقت لنرى ماذا في الخارج‬

189
00:18:41,570 --> 00:18:44,448
‫حسناً، اتبعوني‬

190
00:18:58,587 --> 00:19:01,006
‫تبّاً! أطلقوا الآن‬

191
00:19:20,734 --> 00:19:22,236
‫أنا سأساعده‬

192
00:19:22,778 --> 00:19:25,865
‫- آسف يا (فور)‬
‫- هيّا، هيّا‬

193
00:19:40,796 --> 00:19:42,173
‫(كريستينا)‬

194
00:19:45,384 --> 00:19:47,636
‫- أنا بخير‬
‫- هل ذلك جزء من الخطة يا (ستيف)؟‬

195
00:19:48,888 --> 00:19:51,056
‫وضعت (إيفلين) الكهرباء على السياج‬

196
00:21:34,034 --> 00:21:35,744
‫لقد نجحنا‬

197
00:21:40,416 --> 00:21:41,834
‫(توري)‬

198
00:21:42,334 --> 00:21:43,711
‫(توري)‬

199
00:21:43,919 --> 00:21:46,130
‫(توري)، (توري)، (توري)‬

200
00:21:46,547 --> 00:21:48,924
‫- (توري)‬
‫- هيّا، يجب أن نذهب‬

201
00:21:49,133 --> 00:21:51,552
‫- هيّا‬
‫- كلاّ، (توري)‬

202
00:21:55,055 --> 00:21:56,724
‫(توري)‬

203
00:22:12,156 --> 00:22:13,782
‫اصعدوا إلى السيارات‬

204
00:22:50,736 --> 00:22:52,446
‫حسناً، هيّا بنا‬

205
00:22:57,868 --> 00:22:59,787
‫هيّا، من هنا‬

206
00:23:23,352 --> 00:23:25,562
‫تبّاً!‬

207
00:23:29,108 --> 00:23:31,151
‫ماذا حدث هنا؟‬

208
00:24:12,776 --> 00:24:15,279
‫لم يرسلوا لجنة ترحيب‬
‫لأجلك يا (ستيف)‬

209
00:24:15,404 --> 00:24:16,780
‫اصمت يا (بيتر)‬

210
00:24:16,905 --> 00:24:20,492
‫ترحب بكم البشرية بالأمل‬
‫أية بشرية؟‬

211
00:24:26,081 --> 00:24:28,000
‫تبدو هذه الحفرة مشعة‬

212
00:24:28,542 --> 00:24:31,211
‫أو على الأقل، كانت كذلك‬
‫في آخر ٢٠٠ عاماً‬

213
00:24:32,421 --> 00:24:33,797
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬

214
00:24:33,922 --> 00:24:36,800
‫أفسد أحدهم العالم‬

215
00:24:50,439 --> 00:24:51,940
‫تبّاً!‬

216
00:24:53,734 --> 00:24:55,986
‫رائع، السماء تنزف الآن‬

217
00:24:57,154 --> 00:24:58,697
‫من هنا‬

218
00:24:59,364 --> 00:25:01,533
‫هيّا بنا، الآن هيّا‬

219
00:25:19,134 --> 00:25:22,346
‫هذا ممتع، أنا مسرور أنّنا قد فعلنا هذا‬

220
00:25:24,973 --> 00:25:27,017
‫ماذا لو لم يكن هناك شيء آخر؟‬

221
00:25:30,604 --> 00:25:32,397
‫لا بد أن يكون كذلك‬

222
00:25:37,277 --> 00:25:38,862
‫أنا خائف‬

223
00:25:42,533 --> 00:25:44,868
‫أجل، أعتقد أنّ هذا جيّد‬

224
00:26:30,289 --> 00:26:31,832
‫هل تسمعون ذلك؟‬

225
00:26:32,291 --> 00:26:34,585
‫- إنّه محرك‬
‫- أحدهم يلاحقنا‬

226
00:26:47,180 --> 00:26:49,099
‫- إنّه (إدغار)، اهربوا‬
‫- اهربوا‬

227
00:27:09,536 --> 00:27:11,413
‫اذهبوا، ارجعوا إلى الوراء‬

228
00:27:18,754 --> 00:27:20,923
‫(هوليس)، كلاّ، (هوليس)‬

229
00:27:53,038 --> 00:27:55,082
‫مَن؟ ما هذا؟‬

230
00:27:57,250 --> 00:27:59,753
‫لا تخافوا، لا داعي للقلق‬
‫أنتم في أمان الآن‬

231
00:28:00,253 --> 00:28:03,423
‫أهلاً بك يا (فور)‬
‫(تريس بريور)، يشرفني اللقاء بك‬

232
00:28:03,715 --> 00:28:05,550
‫كيف تعرف أسماؤنا؟‬

233
00:28:09,221 --> 00:28:10,597
‫ماذا...‬

234
00:28:23,777 --> 00:28:27,114
‫أهلاً بكم في المستقبل،‬
‫كنا في انتظاركم‬

235
00:28:39,918 --> 00:28:42,546
‫ستحميكم كرات البلازما من التسمم‬

236
00:29:19,249 --> 00:29:21,752
‫- سنكون بخير‬
‫- أجل‬

237
00:29:24,755 --> 00:29:26,173
‫انظري‬

238
00:29:37,017 --> 00:29:38,810
‫هذا رائع‬

239
00:29:39,686 --> 00:29:41,772
‫هذا جنون‬

240
00:29:42,272 --> 00:29:44,649
‫لا أصدق هذا‬

241
00:30:18,391 --> 00:30:20,352
‫- إنّها (تريس)‬
‫- أهلاً بك‬

242
00:30:20,519 --> 00:30:23,021
‫في مكتب الرعاية الجينية‬
‫اسمي (ماثيو)‬

243
00:30:23,480 --> 00:30:26,399
‫لنصحبك الآن إلى غرفة إزالة التلوث‬

244
00:30:27,651 --> 00:30:29,778
‫"إنّها هي، (بياتريس بريور)‬
‫لقد وصلت"‬

245
00:30:47,295 --> 00:30:52,801
‫"لا داعي للقلق، سيتم إزالة التلوث‬
‫من السموم عنك التي دمرت عالمنا"‬

246
00:30:56,388 --> 00:30:59,599
‫"أرجوك، انزعي ثيابك‬
‫وضعيها في فتحة الحرق‬

247
00:31:28,044 --> 00:31:29,754
‫"تقدمي إلى الأمام"‬

248
00:31:37,053 --> 00:31:39,055
‫"ضعي قدميك على العلامة"‬

249
00:32:18,386 --> 00:32:21,473
‫"أنت نظيفة، ضعي ذراعك‬
‫في الأنبوب الذي في الجدار"‬

250
00:32:27,145 --> 00:32:29,314
‫"لا داعي للقلق يا (تريس)"‬

251
00:32:29,522 --> 00:32:31,775
‫"ضعي ذراعك في الأنبوب"‬

252
00:32:52,504 --> 00:32:54,089
‫لم أشعر بمثل تلك النظافة طوال حياتي‬

253
00:32:54,256 --> 00:32:58,760
‫كان ذلك أفضل أغرب استحمام‬
‫قد حصلت عليه لكنّه بارد قليلاً‬

254
00:32:58,969 --> 00:33:00,887
‫علامتك مختلفة‬

255
00:33:02,973 --> 00:33:05,016
‫لماذا كلها مختلفة؟‬

256
00:33:14,234 --> 00:33:17,904
‫"مرحباً وأهلاً بكم‬
‫في مكتب الرعاية الجينية"‬

257
00:33:18,363 --> 00:33:25,620
‫"في بداية القرن الـ٢١ اكتشف العلماء‬
‫طريقة لتحليل ثم تحرير الجين البشري"‬

258
00:33:27,580 --> 00:33:32,085
‫"يمكنكم أن تختاروا أن تكونوا عاديين‬
‫أو تختاروا أن تكونوا ممتازين"‬

259
00:33:32,711 --> 00:33:36,089
‫"يجعلكم الحل الجيني‬
‫تسيطرون على حياتكم"‬

260
00:33:36,214 --> 00:33:40,885
‫"إذاً، لماذا نأمل أن يكون المستقبل أفضل‬
‫بينما يمكنكم أن تختاروا الكمال؟"‬

261
00:33:41,261 --> 00:33:43,179
‫"اختاروا (بيرفكسيا)"‬

262
00:33:43,555 --> 00:33:48,893
‫"لكن ما بدأ كمحاولة للقضاء على عيوب‬
‫البشرية كاد يقضي على البشرية ذاتها"‬

263
00:33:49,394 --> 00:33:52,314
‫"عمّق التعديل الجيني الصدع بين الناس"‬

264
00:33:52,522 --> 00:33:55,650
‫"ومع ازديادها بدأ العالم يتمزق"‬

265
00:33:55,775 --> 00:33:59,946
‫"حتى تعدت البشرية حداً‬
‫لم تستطع العودة عنه"‬

266
00:34:01,865 --> 00:34:03,616
‫"في رماد المدنية"‬

267
00:34:03,783 --> 00:34:07,787
‫"مجموعة صغيرة من الأفراد‬
‫غير المعدلين جينياً"‬

268
00:34:08,079 --> 00:34:13,543
‫"قد أنشأوا مكتب الرعاية الجينية‬
‫هنا في مطار (أوهير) في (شيكاغو)"‬

269
00:34:14,336 --> 00:34:19,299
‫"مهمتنا هي الإشراف على تجربة كبيرة‬
‫لتطهير الجين البشري"‬

270
00:34:19,758 --> 00:34:22,677
‫"تلك التجربة هي مدينة (شيكاغو)"‬

271
00:34:23,511 --> 00:34:28,892
‫"مشاركتكم في عمل المكتب‬
‫يعني أنّكم الآن حراس المستقبل"‬

272
00:34:29,142 --> 00:34:32,270
‫"يبدأ مصيركم اليوم"‬

273
00:34:35,857 --> 00:34:38,902
‫الآن، أرجوكم اتبعوني‬

274
00:34:48,578 --> 00:34:50,288
‫ما هو مطار؟‬

275
00:34:54,584 --> 00:34:58,338
‫الحياة في المكتب متطلبة‬
‫ويستحق العمل كل تضحية‬

276
00:34:59,130 --> 00:35:03,093
‫ليس لدينا كل الموارد التي نريدها بالطبع‬
‫لكن أعتقد أنّكم ستجدون إقامتكم جيّدة جداً‬

277
00:35:04,177 --> 00:35:06,471
‫- إنّهم هنا شخصياً‬
‫- مَن هم؟‬

278
00:35:06,638 --> 00:35:10,392
‫نحضرهم من (فرينج)‬
‫ونجعلهم في صحة جيّدة ونمنحهم فرصة ثانية‬

279
00:35:10,892 --> 00:35:12,394
‫- مرحباً يا (فور)‬
‫- مرحباً يا (فور)‬

280
00:35:12,644 --> 00:35:14,521
‫- مرحباً يا (فور)‬
‫- مرحباً‬

281
00:35:15,480 --> 00:35:17,232
‫كيف يعرفون مَن نحن؟‬

282
00:35:17,482 --> 00:35:19,651
‫التجربة هي تركيز المكتب بأكمله‬

283
00:35:20,026 --> 00:35:23,488
‫تكنولوجيا المراقبة لدينا متقدمة قرون‬
‫عن أي شيء عرفتموه في (شيكاغو)‬

284
00:35:24,781 --> 00:35:26,699
‫نشأوا وهم يشاهدونكم‬

285
00:35:27,033 --> 00:35:29,035
‫لا شيء مخيف في ذلك‬

286
00:35:29,869 --> 00:35:31,955
‫يجب أن تعذروا تحديق الجميع لكن...‬

287
00:35:32,372 --> 00:35:35,250
‫وصولكم هو أكثر حدث مثير‬
‫قد عرفه بعضاً منا‬

288
00:35:37,043 --> 00:35:39,129
‫أهلاً بكم في وطنكم الجديد‬

289
00:35:43,508 --> 00:35:46,845
‫أين (فور)؟ هل آذيته؟‬
‫أخبرتك بأنّي لا أريد أن تؤذيهم‬

290
00:35:46,970 --> 00:35:49,347
‫ذهب معهم طواعية‬

291
00:35:49,556 --> 00:35:51,933
‫- لكنّه على قيد الحياة‬
‫- هل سمعت ما قلته لك؟‬

292
00:35:52,684 --> 00:35:54,352
‫لقد خانك‬

293
00:35:55,019 --> 00:35:57,522
‫كلاّ، إنّه مجرد حب‬

294
00:35:57,647 --> 00:36:00,859
‫إنّه ابنك، يجب أن يكون مخلصاً‬
‫أنا مخلص‬

295
00:36:00,984 --> 00:36:05,780
‫أجل، لذا، ارتاح‬
‫أريدك أن تكون جاهزاً للقتال‬

296
00:36:12,036 --> 00:36:13,580
‫ما رأيك؟‬

297
00:36:16,708 --> 00:36:19,794
‫أعتقد أنّهم كانوا يدرسوننا منذ ٢٠٠ عام‬
‫ويجب أن نلحق بهم‬

298
00:36:23,047 --> 00:36:25,175
‫سنمنح الأمر فرصة، صحيح؟‬

299
00:36:25,842 --> 00:36:28,970
‫أجل، بالطبع سنفعل‬

300
00:36:33,057 --> 00:36:35,226
‫ليتنا كنا وحدنا‬

301
00:36:38,938 --> 00:36:42,150
‫المعذرة، المدير جاهز لمقابلتك‬

302
00:36:44,944 --> 00:36:47,489
‫كلاّ، أنا آسف، أعني (تريس) وحدها‬

303
00:36:49,157 --> 00:36:50,533
‫ألاّ يمكننا أن نذهب معاً؟‬

304
00:36:50,950 --> 00:36:53,620
‫بما أنّك مَن فتح الصندوق‬
‫الذي قد دعاك إلى هنا‬

305
00:36:54,078 --> 00:36:56,456
‫يودّ أن يشكرك المدير شخصياً‬

306
00:36:59,209 --> 00:37:01,044
‫سأراك لاحقاً‬

307
00:37:07,800 --> 00:37:09,469
‫- الثياب‬
‫- شكراً‬

308
00:37:09,677 --> 00:37:11,054
‫من هنا‬

309
00:37:35,787 --> 00:37:37,789
‫هيّا، ضعي رسغك تحت جهاز المسح‬

310
00:37:38,331 --> 00:37:40,583
‫"تم منح إذن الدخول"‬

311
00:37:49,968 --> 00:37:51,344
‫"نقي"‬

312
00:38:53,906 --> 00:38:57,035
‫لم أتخيل أنّ العالم كبير لتلك الدرجة‬

313
00:38:58,244 --> 00:39:03,791
‫(شيكاغو) واحدة من ٥٠ مدينة كبيرة‬
‫كانت موجودة في هذه القارة فقط‬

314
00:39:04,167 --> 00:39:08,296
‫وبعدها توجد محيطات وأراضي‬
‫أكثر مما يمكنك تخيله‬

315
00:39:09,839 --> 00:39:11,716
‫هل كل شيء كهذا الآن؟‬

316
00:39:13,301 --> 00:39:14,677
‫أجل‬

317
00:39:15,887 --> 00:39:18,139
‫جميعها كذلك باستثناء (بروفيدينس)‬

318
00:39:18,389 --> 00:39:20,892
‫لهذا ما نفعله هنا مهم جداً يا (تريس)‬

319
00:40:02,684 --> 00:40:04,143
‫مرحباً‬

320
00:40:04,769 --> 00:40:06,270
‫لا بد أنّك المدير‬

321
00:40:06,562 --> 00:40:11,025
‫أرجوك، نادني (ديفيد)‬
‫يسرّني لقاؤك أخيراً‬

322
00:40:11,401 --> 00:40:13,695
‫لا بد أنّ لديك الكثير من الأسئلة‬

323
00:40:15,863 --> 00:40:18,950
‫أنا مذهولة قليلاً‬
‫ما زلت أستوعب كل شيء‬

324
00:40:19,534 --> 00:40:23,496
‫(تريس)، أنا أعرفك، رأيت ولادتك‬

325
00:40:23,621 --> 00:40:26,457
‫رأيت الحب الذي كان‬
‫يكنه لك والدك ووالدتك‬

326
00:40:27,458 --> 00:40:32,088
‫شاهدت طفلة تقضي طفولة سعيدة‬
‫وتكبر لتصبح شابة شجاعة‬

327
00:40:32,213 --> 00:40:38,219
‫تستطيع اتخاذ القرارات، جريئة‬
‫وتتحدى (جنين) وتنقذ (شيكاغو)‬

328
00:40:38,803 --> 00:40:42,974
‫بالنسبة إلى شعبك أنت مختلفة‬
‫وبالنسبة إلى المجلس أنت مسخ‬

329
00:40:43,891 --> 00:40:47,395
‫وبالنسبة إليّ، أنت معجزة‬

330
00:40:49,814 --> 00:40:53,025
‫(ديفيد)، هل تعرف‬
‫ما يحدث في (شيكاغو) الآن؟‬

331
00:40:53,317 --> 00:40:55,153
‫بالطبع، أجل‬

332
00:40:55,737 --> 00:40:59,407
‫شعب (إيروديت) قد أحدثوا فوضى كبيرة‬
‫لكن لا أريدك أن تقلقي حيال ذلك‬

333
00:40:59,532 --> 00:41:03,745
‫إعادة النظام في (شيكاغو) مهم بالنسبة إليّ‬
‫كما هو مهم بالنسبة إليك‬

334
00:41:04,537 --> 00:41:06,748
‫إنّها الطريقة الوحيدة لإنقاذ التالفين‬

335
00:41:07,582 --> 00:41:09,917
‫- ما هو التالف؟‬
‫- التغييرات الجينية‬

336
00:41:10,042 --> 00:41:11,711
‫لها عواقب كارثية‬

337
00:41:11,919 --> 00:41:15,256
‫إذا كان المرء شجاع جداً يكون قاسي جداً‬
‫وإذا كان مسالماً جداً يكون سلبياً جداً‬

338
00:41:15,381 --> 00:41:18,593
‫وإذا كان ذكياً جداً‬
‫يخسر العاطفة مثل أخيك‬

339
00:41:19,135 --> 00:41:21,804
‫- (كيليب) تالف؟‬
‫- أجل‬

340
00:41:22,472 --> 00:41:27,226
‫عاشت أفضل العقول العلمية هنا‬
‫٢٠٠ عاماً تقريباً ليختبروا نظرية‬

341
00:41:27,810 --> 00:41:31,647
‫إذا استطعنا أن ننقذ الأشخاص التالفين‬
‫جينياً من المناخ السام في (فرينج)‬

342
00:41:31,773 --> 00:41:34,025
‫ونضعهم في مكان آمن مثل (شيكاغو)‬

343
00:41:34,150 --> 00:41:38,446
‫فربّما مع الوقت المادة الجينية البشرية‬
‫ستشفى وحدها‬

344
00:41:38,613 --> 00:41:40,531
‫وتعود إلى شكلها الأصلي‬

345
00:41:40,990 --> 00:41:42,658
‫وأنا واحدة من هؤلاء الأشخاص؟‬

346
00:41:44,452 --> 00:41:46,245
‫أنت الوحيدة‬

347
00:41:47,455 --> 00:41:51,959
‫ذلك ليس منطقياً، (فور) مختلف‬
‫وهناك الكثير من المختلفين‬

348
00:41:52,084 --> 00:41:56,047
‫ليس مختلفاً يا (تريس)‬
‫بل نقي، أنت نقية جينياً‬

349
00:41:56,214 --> 00:41:58,216
‫- ما يزال البقية تالفاً‬
‫- (فور)؟‬

350
00:41:58,841 --> 00:42:03,054
‫تالف ليس كثيراً مثل (كيليب) لكن تالف‬

351
00:42:03,638 --> 00:42:08,684
‫إذا استطعنا فهم ما جعلك هكذا ربّما يمكننا‬
‫استخدام تلك المعرفة لمساعدة التالفين‬

352
00:42:12,313 --> 00:42:14,357
‫ما علاقة هذا بـ(شيكاغو)؟‬

353
00:42:15,316 --> 00:42:18,736
‫أنا أنفذ أوامر المجلس‬
‫هم الذين يقررون مصيرنا‬

354
00:42:18,861 --> 00:42:20,530
‫مصيري ومصيرك‬

355
00:42:21,489 --> 00:42:24,033
‫سأصحبك معي إلى (بروفيدينس)‬
‫لتلتقي بهم‬

356
00:42:24,408 --> 00:42:28,621
‫عندما يرون أنّ ذلك ممكناً‬
‫أنّك ممكنة‬

357
00:42:28,746 --> 00:42:30,414
‫سيغير ذلك كل شيء‬

358
00:42:30,706 --> 00:42:33,084
‫أفهم أنّ من الصعب تصديقي‬

359
00:42:33,793 --> 00:42:36,796
‫لكن إذا كنت لا تصدقينني فصدقي والدتك‬

360
00:42:39,131 --> 00:42:40,716
‫- والدتي؟‬
‫- والدتك (نتالي)‬

361
00:42:40,842 --> 00:42:45,930
‫لم تولد في (شيكاغو) بل في (فرينج)‬
‫وأنقذها المكتب‬

362
00:42:48,391 --> 00:42:50,226
‫كلاّ، ذلك مستحيل‬

363
00:42:51,185 --> 00:42:52,979
‫شاهدي ذلك بنفسك‬

364
00:43:04,740 --> 00:43:06,117
‫ما تلك؟‬

365
00:43:06,742 --> 00:43:08,744
‫إنّها أشرطة ذكريات والدتك‬

366
00:43:09,078 --> 00:43:12,123
‫يمكنك من خلالها رؤية العالم‬
‫من خلال عينيها‬

367
00:43:18,588 --> 00:43:20,047
‫ماذا أفعل؟‬

368
00:43:20,298 --> 00:43:22,341
‫ضعي كل واحدة على كل صدغ‬

369
00:43:34,395 --> 00:43:36,731
‫(نتالي)، تعالي‬

370
00:43:37,064 --> 00:43:39,066
‫- لست (نتالي)‬
‫- يجب أن نختبىء‬

371
00:43:39,191 --> 00:43:40,651
‫هيّا‬

372
00:44:08,054 --> 00:44:10,222
‫إنّهم قادمون، هيّا‬

373
00:44:10,932 --> 00:44:12,433
‫سكان (فرينج)‬

374
00:44:13,100 --> 00:44:15,144
‫"اهربوا"‬

375
00:44:33,496 --> 00:44:35,081
‫لست (نتالي)‬

376
00:44:44,757 --> 00:44:46,842
‫جنود المكتب‬

377
00:44:57,478 --> 00:44:58,938
‫إلى اليسار، هاجموا من اليسار‬

378
00:44:59,271 --> 00:45:01,065
‫اتجهوا إلى اليمين‬

379
00:45:01,565 --> 00:45:04,694
‫سنصحبك إلى المكتب، أنت في أمان‬

380
00:45:05,820 --> 00:45:08,030
‫لا داعي للخوف بعد الآن‬

381
00:45:14,704 --> 00:45:16,956
‫- كم أنقذت اليوم؟‬
‫- ليس ما يكفي‬

382
00:45:17,373 --> 00:45:18,958
‫لا نحصل على ما يكفي أبداً‬

383
00:45:19,542 --> 00:45:22,503
‫يجب أن تنجح (شيكاغو) يا (ديفيد)‬
‫إنّها الأمل الوحيد لنا‬

384
00:45:22,628 --> 00:45:27,550
‫"مجموعة من الأشخاص‬
‫الذين لم يتم تعديلهم جينياً"‬

385
00:45:27,800 --> 00:45:33,055
‫"أنشأوا مكتب الرعاية الجينية‬
‫هنا في مطار (أوهير) في (شيكاغو)"‬

386
00:45:34,432 --> 00:45:35,808
‫أنت في أمان‬

387
00:45:35,975 --> 00:45:38,477
‫"تجربة كبيرة لتنقية الجين البشري"‬

388
00:45:38,602 --> 00:45:39,979
‫أنت في أمان الآن‬

389
00:45:46,193 --> 00:45:49,113
‫"يبدأ مصيركم اليوم"‬

390
00:45:57,371 --> 00:46:03,753
‫(تريس)، في لحظة الحاجة‬
‫فعلت والدتك شيئاً لم يفعله أحد مسبقاً‬

391
00:46:04,879 --> 00:46:09,759
‫تطوعت أن تترك المكتب الآمن‬
‫لتدخل التجربة بنفسها‬

392
00:46:11,135 --> 00:46:14,555
‫فعلت ذلك لأنّها اعتقدت‬
‫أنّ التالفين يستحقون الإنقاذ‬

393
00:46:15,181 --> 00:46:18,809
‫آمنت بالتجربة كثيراً‬
‫وكانت مستعدة لتكون جزء منها‬

394
00:46:20,144 --> 00:46:24,315
‫إذا استطعت أن أظهر للمجلس‬
‫أنّه يمكن تقليد معجزتك‬

395
00:46:25,649 --> 00:46:28,486
‫فسيكون عمل حياتها قد انتهى‬

396
00:46:29,070 --> 00:46:34,784
‫سيضطر المجلس أن ينظر إلى البشر‬
‫أينما ولدوا أنّهم يستحقون الحياة‬

397
00:46:37,661 --> 00:46:39,163
‫ساعديني‬

398
00:46:39,789 --> 00:46:41,540
‫لقد أنقذت مدينة‬

399
00:46:43,000 --> 00:46:44,877
‫ساعديني على إنقاذ العالم‬

400
00:46:53,344 --> 00:46:58,474
‫كان مذهلاً، كأنّي كنت هي‬
‫ورأيت كل شيء من خلال عينيها‬

401
00:47:01,102 --> 00:47:04,146
‫ما زلت لا أصدق أنّ والدتي من هنا‬

402
00:47:05,106 --> 00:47:07,233
‫أفهم سبب رحيلها‬

403
00:47:10,611 --> 00:47:12,404
‫هل تثقين به؟‬

404
00:47:13,489 --> 00:47:14,865
‫(ديفيد)‬

405
00:47:16,283 --> 00:47:18,119
‫أنا أثق بها‬

406
00:47:19,078 --> 00:47:20,454
‫أجل‬

407
00:47:53,362 --> 00:47:55,739
‫- "الدخول ممنوع"‬
‫- (تريس)‬

408
00:47:59,952 --> 00:48:02,121
‫"تم منح إذن الدخول"‬

409
00:48:06,375 --> 00:48:08,294
‫ها أنت ذا، هل أنت جاهزة؟‬

410
00:48:09,545 --> 00:48:11,589
‫بلغي (ديفيد) تحياتي‬

411
00:48:20,347 --> 00:48:22,433
‫(توبايس إيتون)‬

412
00:48:23,225 --> 00:48:24,977
‫تم تعيينك معي‬

413
00:48:25,561 --> 00:48:28,230
‫أنا (نيتا)، هيّا بنا‬

414
00:48:32,443 --> 00:48:34,403
‫لماذا لا يُسمح للجميع بالصعود إلى هنا؟‬

415
00:48:34,904 --> 00:48:38,824
‫ذلك واحد من قوانين المجلس الكثيرة‬
‫وبالتأكيد ليست قوانيني‬

416
00:48:39,283 --> 00:48:40,910
‫لا يعجبني الفصل‬

417
00:48:41,035 --> 00:48:43,829
‫أوافقك الرأي‬
‫ولن يكون ذلك ضرورياً مع مرور الوقت‬

418
00:48:44,079 --> 00:48:48,042
‫لكن (تريس)، لا أعرف مَن أخبرك‬
‫أنّ الاختلاف شيء سيىء‬

419
00:48:48,626 --> 00:48:51,003
‫لأنّي أعرف أنّها لم تكن والدتك‬

420
00:48:59,803 --> 00:49:03,682
‫أعرف الآن أنّه يمكنني نسخ هذا‬
‫كل ما أحتاج إليه هو الوقت‬

421
00:49:04,391 --> 00:49:07,186
‫اسمعي يا (ريجينا)، لنتحدث‬
‫تبدين كسيدة لطيفة لكن...‬

422
00:49:07,311 --> 00:49:10,814
‫لست من الأشخاص الذين يعملون على مكتب‬
‫فأنا أصاب برهاب الأماكن الضيقة‬

423
00:49:10,940 --> 00:49:12,524
‫يجب أن أكون حيث تحدث الإثارة‬

424
00:49:12,650 --> 00:49:16,570
‫مهمة المراقبة هي معرفة‬
‫التطوير الذي يحدث في (شيكاغو)‬

425
00:49:17,112 --> 00:49:18,989
‫هناك تحدث الإثارة‬

426
00:49:19,740 --> 00:49:22,868
‫(هيس)، ستكون تلك حجرتك‬
‫(بريور)، أنت في الحجرة المجاورة‬

427
00:49:26,372 --> 00:49:29,500
‫تزداد المقاومة وبدأت (إيفلين) تتجاوب‬

428
00:49:29,750 --> 00:49:32,127
‫راقب ما يحدث وقدم تقريراً‬

429
00:49:32,503 --> 00:49:35,339
‫انتظري، تمهلي،‬
‫لقد هربت للتوّ من (شيكاغو)‬

430
00:49:35,839 --> 00:49:39,969
‫أتعنين أنّ عليّ أن أجلس هنا‬
‫وأراقبها بقية حياتي مع (كيليب)؟‬

431
00:49:40,636 --> 00:49:42,846
‫ربّما تفضل أن يتم نفيك إلى (فرينج)؟‬

432
00:49:45,975 --> 00:49:48,978
‫تكنولوجيا المراقبة هذه مذهلة‬

433
00:49:49,937 --> 00:49:52,815
‫- أياً كان مَن ابتكرها عبقري‬
‫- شكراً لك‬

434
00:49:53,315 --> 00:49:55,776
‫- كان جهد بدافع الحب‬
‫- متملق‬

435
00:49:57,194 --> 00:49:58,654
‫استمر في عملك يا (بريور)‬

436
00:50:04,743 --> 00:50:06,996
‫وأنت، ابدأ العمل‬

437
00:51:01,133 --> 00:51:03,010
‫تلك أسلحة كثيرة‬

438
00:51:03,177 --> 00:51:05,637
‫(فرينج) مليء بالأشخاص الخطيرين‬

439
00:51:06,180 --> 00:51:07,556
‫ارتدِ هذا‬

440
00:51:10,017 --> 00:51:11,810
‫- ما هذه؟‬
‫- أجهزة استكشاف شخصية‬

441
00:51:11,935 --> 00:51:15,397
‫توسع مجال رؤيتك‬
‫وتوفر نماذج ثلاثية الأبعاد ومناخات‬

442
00:51:15,773 --> 00:51:17,316
‫مثل الأيام الماضية في (دونتليس)، صحيح؟‬

443
00:51:17,441 --> 00:51:19,568
‫باستثناء لا شيء قديم في أي من هذا‬

444
00:51:30,454 --> 00:51:31,830
‫خذ‬

445
00:51:32,915 --> 00:51:35,376
‫- شكراً‬
‫- فعّل جهاز الرأس‬

446
00:51:37,002 --> 00:51:39,588
‫اليد اليسرى تفعّل أجهزة الاستكشاف‬

447
00:51:46,762 --> 00:51:51,058
‫"الهوية، (فور)"‬

448
00:51:56,397 --> 00:51:58,857
‫- هل تفعل أي شيء آخر؟‬
‫- ليس كثيراً‬

449
00:52:07,408 --> 00:52:09,827
‫استخدم أجهزة الاستكشاف لتجد الأهداف‬

450
00:52:10,369 --> 00:52:12,663
‫سيتطلب منك بعض الوقت لتجيد ذلك‬

451
00:52:14,915 --> 00:52:16,291
‫أجل‬

452
00:52:18,252 --> 00:52:19,628
‫حسناً‬

453
00:52:39,857 --> 00:52:41,233
‫"تم التعرف على الهدف"‬

454
00:53:06,133 --> 00:53:07,759
‫"تم التعرف على الهدف"‬

455
00:53:29,948 --> 00:53:31,325
‫أعتقد أنّي قد أجدت ذلك‬

456
00:53:49,468 --> 00:53:51,094
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟‬

457
00:53:51,220 --> 00:53:53,639
‫- أجل، بالطبع‬
‫- إذا ولدت والدتي في (فرينج)‬

458
00:53:53,764 --> 00:53:55,933
‫كيف انتهى بها الأمر في (شيكاغو)؟‬

459
00:53:56,141 --> 00:53:58,685
‫أعني، لا يمكنك أن ترسلها‬
‫عبر البوابة ببساطة، صحيح؟‬

460
00:54:00,103 --> 00:54:04,441
‫كلاّ، المجلس حذر جداً في تقديمه‬
‫عنصر جديد في أية تجربة‬

461
00:54:04,566 --> 00:54:07,277
‫أجل، لكنّهم يتدخلون‬
‫عندما يحتاجون إلى ذلك‬

462
00:54:08,403 --> 00:54:09,905
‫أجل‬

463
00:54:10,113 --> 00:54:11,698
‫إذاً، لماذا لا يتدخلون الآن؟‬

464
00:54:11,949 --> 00:54:14,618
‫سيفعلون لكن يجب نقدم قضيتنا‬

465
00:54:16,828 --> 00:54:18,455
‫هل ما زال بإمكاني‬
‫الاعتماد عليك لمساعدتي؟‬

466
00:54:18,914 --> 00:54:21,792
‫أجل، أيمكنني أن أعتمد عليك؟‬

467
00:54:26,964 --> 00:54:29,216
‫لم يكن أمام (جنين) فرصة أمامك‬

468
00:54:29,383 --> 00:54:32,678
‫حالما ننتهي‬
‫سنذهب إلى (بروفيدينس)‬

469
00:54:45,857 --> 00:54:48,819
‫(إيليجينت)، ذلك ما تطلقونه على أنفسكم‬

470
00:54:48,944 --> 00:54:51,613
‫لم تعد (أميتي) ملائمة‬

471
00:54:51,905 --> 00:54:53,949
‫إذاً، ولائكم إلى ماذا بالضبط؟‬

472
00:54:54,449 --> 00:54:55,826
‫نظام الطوائف؟‬

473
00:54:55,951 --> 00:54:58,704
‫حافظت الطوائف على السلام‬
‫في (شيكاغو) فترة طويلة‬

474
00:54:58,829 --> 00:55:01,957
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫لأنّي أجبرت على ترك طائفتي‬

475
00:55:02,082 --> 00:55:04,668
‫لقد ضحيت بحياتي‬
‫وبطفلي وبكل شيء‬

476
00:55:04,793 --> 00:55:07,504
‫أتفهم غضبك يا (إيفلين)‬
‫أنا أتفهمه بالفعل‬

477
00:55:08,380 --> 00:55:11,174
‫- لكن للمضي قدماً...‬
‫- لقد بدأنا المضي قدماً‬

478
00:55:15,178 --> 00:55:17,431
‫أعرف أنّي قلت إنّي سأكون وحدي‬
‫لكنّي...‬

479
00:55:17,639 --> 00:55:19,975
‫لست من طائفة (كاندور) أو (أميتي)‬

480
00:55:20,309 --> 00:55:23,562
‫لذا، سأكذب وأقاتل‬
‫إذا اضطررت إلى ذلك‬

481
00:55:24,146 --> 00:55:27,858
‫أترين تلك الندب؟‬
‫لم أولد في طائفة (أميتي)‬

482
00:55:29,234 --> 00:55:32,738
‫وأؤكد لك أنّي لا أخشى القتال‬
‫لأجل ما أؤمن به‬

483
00:55:34,906 --> 00:55:37,117
‫يبدو أنّنا متشابهان‬

484
00:55:37,492 --> 00:55:39,828
‫لكن لا داعي لأن يكون الأمر كذلك‬

485
00:55:40,287 --> 00:55:42,581
‫يمكننا أن نصل إلى اتفاق ما‬

486
00:55:45,542 --> 00:55:47,628
‫- تراجعي‬
‫- انبطحي‬

487
00:56:01,308 --> 00:56:04,478
‫حسناً يا (كيليب)‬
‫ابقني على إطلاع إذا تغير أي شيء‬

488
00:56:13,320 --> 00:56:14,696
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

489
00:56:14,821 --> 00:56:17,032
‫قال (كيليب) إنّ بعضاً‬
‫من (دونتليس) يساندون (جوانا)‬

490
00:56:17,407 --> 00:56:19,743
‫لكن بقية (كاندور)‬
‫ما يزالون مع (إيفلين)‬

491
00:56:20,702 --> 00:56:22,371
‫خرجت الأمور عن السيطرة أخيراً‬

492
00:56:23,497 --> 00:56:25,457
‫هل قال (ديفيد) أي شيء عما يمكنه فعله؟‬

493
00:56:26,124 --> 00:56:28,293
‫أجل، حالما نتحدث إلى المجلس‬
‫يستطيع المكتب أن يتدخل‬

494
00:56:31,004 --> 00:56:34,007
‫إذاً، يعتمد كل شيء‬
‫على المجلس الغامض، صحيح؟‬

495
00:56:34,841 --> 00:56:37,594
‫- ماذا لو رفضوا؟‬
‫- (ديفيد) واثق أنّهم لن يرفضوا‬

496
00:56:38,887 --> 00:56:40,931
‫(ديفيد)، صحيح؟‬

497
00:56:43,433 --> 00:56:46,645
‫لقد اكتشفت لماذا‬
‫لا يمكنني الصعود إلى الأعلى‬

498
00:56:48,438 --> 00:56:51,483
‫أنا تالف وأنت نقية‬

499
00:56:52,776 --> 00:56:54,569
‫أعلم‬

500
00:56:56,154 --> 00:56:58,281
‫أنت تعرفين، متى كنت ستخبرينني؟‬

501
00:56:59,533 --> 00:57:01,034
‫لا أعلم، أعتقد...‬

502
00:57:01,451 --> 00:57:03,787
‫- أعتقد أنّ هذا غير مهماً‬
‫- لماذا ليس مهماً؟‬

503
00:57:04,287 --> 00:57:08,333
‫لأنّه لا يهم إذا كنت نقياً أم تالفاً‬

504
00:57:10,585 --> 00:57:12,379
‫ما زلت الشخص ذاته بالنسبة إليّ‬

505
00:57:18,510 --> 00:57:22,055
‫اسمع، أعرف أنّ هذا غير مثالي‬
‫بأي شكل لكن...‬

506
00:57:22,222 --> 00:57:24,725
‫أنقذ المكتب والدتي من (فرينج)‬
‫ما كنت لأكون هنا من دونها‬

507
00:57:24,850 --> 00:57:26,893
‫ماذا تعرفين عما يفعلونه في (فرينج)؟‬

508
00:57:28,562 --> 00:57:30,147
‫تعرفين ما يخبرونك به‬

509
00:57:30,355 --> 00:57:31,815
‫- أجل لكن...‬
‫- المعذرة‬

510
00:57:31,940 --> 00:57:33,859
‫يحتاج إليك في الأعلى‬

511
00:57:36,653 --> 00:57:38,697
‫يحتاج إليك في الأعلى‬

512
00:58:02,345 --> 00:58:04,723
‫"أجل، إنّهم غريبين جداً"‬

513
00:58:09,186 --> 00:58:10,854
‫عندما تذهبون في المرة التالية‬
‫إلى (فرينج) أريد أن أذهب‬

514
00:58:11,938 --> 00:58:14,357
‫- لست جاهزاً‬
‫- سأذهب‬

515
00:58:20,197 --> 00:58:27,120
‫(تريس)، أنا أدرك أنّ الفصل‬
‫كان صعباً عليك وعلى (فور) لكن...‬

516
00:58:27,245 --> 00:58:32,083
‫لقد راقبتكما بما فيه الكفاية‬
‫لأعرف أنّ علاقتكما ستنجح‬

517
00:58:34,377 --> 00:58:35,754
‫نحن بخير‬

518
00:58:38,590 --> 00:58:40,342
‫الأمور بخير‬

519
00:58:45,931 --> 00:58:48,350
‫جيّد، لنبدأ العمل‬

520
00:58:58,235 --> 00:59:01,863
‫ها نحن ذا، تجمعوا‬
‫تحسن الطقس ويمكننا الخروج‬

521
00:59:02,531 --> 00:59:03,949
‫- أنت، هيّا بنا‬
‫- هيّا‬

522
00:59:04,324 --> 00:59:05,826
‫- تحركوا، هيّا‬
‫- استعدوا للخروج‬

523
00:59:10,455 --> 00:59:12,082
‫هيّا بنا‬

524
00:59:20,632 --> 00:59:22,551
‫حسناً، إليكم الأمر، اسمعوا‬

525
00:59:23,301 --> 00:59:26,847
‫قد تكون هذه مهمة إنسانية‬
‫لكن مستعمرة (دويندل) خطيرة جداً‬

526
00:59:26,972 --> 00:59:29,140
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- أجل‬

527
00:59:29,850 --> 00:59:32,644
‫- ما مدة الحياة هنا؟‬
‫- ٢٥ إلى ٣٠ عاماً‬

528
00:59:32,811 --> 00:59:35,105
‫لكن إذا أخرجنا الناس أبكر‬
‫فيمكنهم أن يعيشوا ٥٠ إلى ٦٠ عاماً‬

529
00:59:35,230 --> 00:59:37,566
‫- في المكتب‬
‫- (دونتليس)‬

530
00:59:37,732 --> 00:59:40,026
‫لو كان الأمر بيدي‬
‫ما كنت ستكون هنا‬

531
00:59:40,735 --> 00:59:42,153
‫أعرف أنّك كنت تعتقد‬
‫أنّ الوضع صعب في (شيكاغو)‬

532
00:59:42,279 --> 00:59:44,739
‫لكن هذه (فرينج)، هل هذا مفهوم؟‬

533
00:59:45,115 --> 00:59:47,659
‫- أجل‬
‫- المهمة هي إنقاذ أكبر عدد للأطفال‬

534
00:59:47,784 --> 00:59:49,536
‫فقد نشأوا في ظروف سيئة جداً‬

535
00:59:49,661 --> 00:59:53,081
‫لكن معكم أسلحتكم والتزموا بالبروتوكول‬

536
00:59:53,832 --> 00:59:55,208
‫لا أريد أن أخسر أي أحد‬

537
01:00:10,223 --> 01:00:13,518
‫هيّا بنا، أمسكت بك‬

538
01:00:31,494 --> 01:00:33,914
‫هيّا، انطلقوا‬

539
01:00:41,796 --> 01:00:43,340
‫شغل أجهزة الاستكشاف‬

540
01:00:43,840 --> 01:00:45,258
‫تحرك‬

541
01:00:47,469 --> 01:00:49,387
‫- النجدة‬
‫- توقف، توقف‬

542
01:00:50,889 --> 01:00:52,807
‫- لا تخف‬
‫- أريد أبي، أرجوك‬

543
01:00:52,974 --> 01:00:55,268
‫كلاّ، أبي‬

544
01:01:49,864 --> 01:01:51,533
‫هيّا‬

545
01:01:53,243 --> 01:01:54,703
‫اهرب‬

546
01:02:05,964 --> 01:02:07,507
‫"البحث عن الهدف"‬

547
01:02:11,386 --> 01:02:13,930
‫من هنا، من هنا‬

548
01:02:15,015 --> 01:02:16,808
‫"تم التعرف على الهدف"‬

549
01:02:20,937 --> 01:02:22,397
‫اهرب‬

550
01:02:25,692 --> 01:02:27,736
‫- توقف‬
‫- ابتعد عنا‬

551
01:02:27,861 --> 01:02:29,696
‫اهدأ، نحن هنا للمساعدة‬

552
01:02:29,821 --> 01:02:31,322
‫- لا نحتاج إلى مساعدتك‬
‫- أريد التحدث إليك فحسب‬

553
01:02:31,448 --> 01:02:33,491
‫لن أخسر عائلتي‬

554
01:02:34,117 --> 01:02:35,744
‫- توقف‬
‫- ابتعد‬

555
01:02:35,869 --> 01:02:38,288
‫ابتعد عنه، لا تلمس ابني‬

556
01:02:51,468 --> 01:02:53,053
‫ماذا فعلت؟‬

557
01:02:53,678 --> 01:02:55,764
‫- لا بأس، لا تخف‬
‫- أريد أن أرى أبي‬

558
01:02:55,889 --> 01:02:57,891
‫هيّا بنا يا (فور)‬
‫يجب أن نتحرك‬

559
01:02:58,016 --> 01:03:00,018
‫- لا بأس‬
‫- يجب أن نتحرك‬

560
01:03:01,102 --> 01:03:03,146
‫- هيّا، هيّا‬
‫- (روميت)‬

561
01:03:03,313 --> 01:03:05,982
‫- إياك‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

562
01:03:08,318 --> 01:03:12,280
‫قم بعملك فحسب يا (دونتليس)‬
‫هيّا بنا‬

563
01:03:13,156 --> 01:03:15,158
‫تحركوا‬

564
01:03:25,502 --> 01:03:28,463
‫رجل وطفلان‬
‫ضعوهم في الطائرة، هيّا‬

565
01:03:33,009 --> 01:03:34,844
‫عد إلى هنا‬

566
01:03:37,639 --> 01:03:40,391
‫- اهرب‬
‫- قلت اصمتوا جميعاً‬

567
01:03:41,059 --> 01:03:43,103
‫توقف‬

568
01:03:43,770 --> 01:03:46,481
‫يدعى صابون، يجب أن تجربه‬

569
01:03:46,648 --> 01:03:48,525
‫ما الخطب يا (ستيف)؟‬
‫هل أنت ضائعة؟‬

570
01:03:48,650 --> 01:03:51,778
‫أردت أن أرى (فور)‬
‫سأغادر أنا و(ديف) إلى (بروفيدينس)‬

571
01:03:52,612 --> 01:03:55,615
‫تنادين المدير باسمه الأول‬
‫أنت لا تضيعين الوقت‬

572
01:03:55,740 --> 01:03:57,867
‫(بيتر)، دعها وشأنها‬

573
01:03:58,910 --> 01:04:00,745
‫لا أحتاج إليك لتدافع عني‬

574
01:04:01,287 --> 01:04:02,997
‫انتباه!‬

575
01:04:06,584 --> 01:04:08,795
‫جهزينا للذهاب إلى (بروفيدينس)‬
‫أريد تجهيز سفينتي خلال ساعة‬

576
01:04:08,920 --> 01:04:10,296
‫- حاضر يا سيّدي‬
‫- اتبعيني‬

577
01:04:10,421 --> 01:04:12,590
‫(ديفيد)، مرحباً، كنت أتساءل‬
‫إذا كان بإمكاني التحدث إليك‬

578
01:04:12,715 --> 01:04:15,176
‫عن عملي فأنا لا أجيد الطباعة‬
‫و...‬

579
01:04:15,593 --> 01:04:17,137
‫أو إذا كنت مشغولاً اليوم‬
‫فأنا أفهم ذلك‬

580
01:04:17,387 --> 01:04:19,264
‫لا بأس بذلك، سنتحدث غداً‬

581
01:04:19,681 --> 01:04:21,349
‫فكرة جيّدة‬

582
01:04:23,268 --> 01:04:24,644
‫شكراً‬

583
01:04:30,900 --> 01:04:32,902
‫أريد أن أتحدث إليك‬

584
01:04:33,862 --> 01:04:35,572
‫ما هذا يا (نيتا)؟‬

585
01:04:36,281 --> 01:04:38,533
‫- لقاحات‬
‫- ماذا تعنين بلقاحات؟‬

586
01:04:38,658 --> 01:04:40,910
‫لم نحصل على اللقاحات‬

587
01:04:41,995 --> 01:04:43,621
‫(فور)‬

588
01:04:45,290 --> 01:04:46,791
‫انظر إلى هذا‬

589
01:04:48,668 --> 01:04:50,461
‫ما اسمك؟‬

590
01:04:50,879 --> 01:04:52,547
‫اسمي؟‬

591
01:04:58,511 --> 01:05:01,514
‫- آسف لما حدث لوالدك‬
‫- والدي؟‬

592
01:05:07,395 --> 01:05:09,439
‫- حسناً، سأراك في القاعدة‬
‫- أجل‬

593
01:05:11,691 --> 01:05:15,361
‫هذه ليست مهمة إنسانية‬
‫نحن لا ننقذ الأطفال بل نسرقهم‬

594
01:05:16,779 --> 01:05:18,865
‫هذا ما نفعله، أصبحت تعرف الآن‬

595
01:05:19,032 --> 01:05:22,327
‫يأخذهم (ديفيد) من هنا‬
‫ويمحو ذاكرتهم بالغاز‬

596
01:05:22,452 --> 01:05:24,454
‫ويربيهم في المكتب‬

597
01:05:25,205 --> 01:05:27,624
‫إذا محوت ما يعرفونه‬
‫فهذا يعني أنك تمحين هويتهم‬

598
01:05:27,749 --> 01:05:31,002
‫أجل، أعتقد أنّ ذلك هو الهدف‬

599
01:05:56,736 --> 01:05:58,821
‫كان جميعهم غير مسلحين‬

600
01:06:01,199 --> 01:06:03,284
‫لن أستسلم لهذا‬

601
01:06:04,577 --> 01:06:06,663
‫اجمعوا كل الذين قد تبقوا‬

602
01:06:07,121 --> 01:06:09,040
‫سنأخذ القتال إلى (إيفلين)‬

603
01:06:09,707 --> 01:06:11,376
‫أجل، خذوا الذخائر‬

604
01:06:16,881 --> 01:06:18,424
‫لنتحرك‬

605
01:06:21,803 --> 01:06:26,182
‫سنقضي اليوم على (إيفلين)‬
‫مهما تطلب الأمر‬

606
01:06:26,307 --> 01:06:28,601
‫أجل‬

607
01:06:34,941 --> 01:06:38,653
‫هذا يحدث الآن‬
‫أعني تكنولوجيا المراقبة هنا مذهلة‬

608
01:06:38,778 --> 01:06:40,863
‫(كيليب)، أيمكنك أن تتوقف‬
‫عن التفكير قليلاً؟‬

609
01:06:41,155 --> 01:06:44,534
‫هذا وطننا، ستندلع الحرب‬

610
01:06:47,245 --> 01:06:48,621
‫أين تذهب؟‬

611
01:06:49,664 --> 01:06:51,749
‫يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك‬

612
01:07:03,594 --> 01:07:05,555
‫(فور)، ماذا تحاول أن تفعل؟‬

613
01:07:06,597 --> 01:07:08,683
‫سأحضر (تريس)، سنغادر‬

614
01:07:09,100 --> 01:07:11,060
‫لا يمكنك الصعود إلى الأعلى‬

615
01:07:12,895 --> 01:07:15,898
‫ماذا تعتقد أنك تفعل؟‬
‫لا يمكنك أن تكون هنا‬

616
01:07:16,107 --> 01:07:17,859
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- "نقي"‬

617
01:07:17,984 --> 01:07:20,320
‫هناك خطر في المصعد المركزي‬

618
01:07:44,510 --> 01:07:45,887
‫- مرحباً‬
‫- سنغادر‬

619
01:07:46,012 --> 01:07:48,056
‫- ماذا؟ ماذا؟ لا أستطيع‬
‫- الآن‬

620
01:07:48,681 --> 01:07:51,059
‫أنت لا تفهمي الأمر بعد لكن‬
‫كان هؤلاء الأشخاص يكذبون عليك‬

621
01:07:51,476 --> 01:07:54,395
‫- يكذبون؟ عمّ تتحدث؟‬
‫- اسمعي، أياً كان ما أخبروك به‬

622
01:07:55,605 --> 01:07:57,357
‫أبعدوا الأسلحة‬

623
01:07:57,607 --> 01:07:59,984
‫كان يسرق الأطفال من عائلاتهم‬

624
01:08:00,109 --> 01:08:02,612
‫- نقدم لهم حياة أفضل‬
‫- بقتل آبائهم؟‬

625
01:08:02,737 --> 01:08:04,947
‫كان حادثاً مؤسفاً يا سيّدي‬

626
01:08:07,492 --> 01:08:10,328
‫حادث واحد فظيع‬
‫لا يعني أنّه فعل خطأ‬

627
01:08:10,536 --> 01:08:12,372
‫(تريس)، هذا ليس المكان‬
‫الذي ظننا...‬

628
01:08:12,497 --> 01:08:17,835
‫لو كان عليك أن تنقذ شخص واحد فمن تختار؟‬
‫طفل بصحة جيّدة أو عجوز مريض؟‬

629
01:08:18,127 --> 01:08:19,754
‫- أيهما ستختار؟‬
‫- ما كنت لأختار‬

630
01:08:19,962 --> 01:08:22,131
‫جيّد، سيموت الاثنان‬

631
01:08:23,049 --> 01:08:24,717
‫يجب أن نذهب‬

632
01:08:27,095 --> 01:08:29,806
‫(تريس)، سنعود إلى (شيكاغو)‬
‫ما كان يجب أن نرحل‬

633
01:08:29,931 --> 01:08:31,933
‫- كلاّ، يجب أن ننتظر‬
‫- أجل، كنا ننتظر‬

634
01:08:32,058 --> 01:08:34,143
‫(ديفيد) ليس ما تعتقدين أنّه هو‬

635
01:08:34,268 --> 01:08:35,978
‫(فور)، لا تعرف شيئاً عن (ديفيد)‬

636
01:08:36,145 --> 01:08:39,023
‫- لا تعرف ما كنا نعمل عليه‬
‫- علامّ كنتم تعملون؟‬

637
01:08:39,190 --> 01:08:40,942
‫هل لديك فكرة‬
‫عمّا يحدث في الخارج؟‬

638
01:08:41,067 --> 01:08:44,570
‫أجل، بالطبع، لماذا تعتقد‬
‫أنّنا سنذهب لمقابلة المجلس؟‬

639
01:08:44,987 --> 01:08:46,406
‫(تريس)‬

640
01:08:47,740 --> 01:08:50,284
‫- أريدك أن تصغي إليّ‬
‫- (تريس)‬

641
01:08:54,622 --> 01:08:56,541
‫ستأتين معي‬

642
01:09:00,378 --> 01:09:02,255
‫يجب أن أذهب‬

643
01:09:18,438 --> 01:09:20,731
‫أنت ترتكبين خطأ‬

644
01:09:51,512 --> 01:09:53,055
‫هل أنت مستعدة؟‬

645
01:09:54,765 --> 01:09:56,142
‫أجل‬

646
01:09:57,643 --> 01:10:00,480
‫"تشغيل الطيار الآلي"‬

647
01:10:27,048 --> 01:10:29,425
‫سأصحبك إذا أردت العودة‬
‫إلى (شيكاغو)‬

648
01:10:29,926 --> 01:10:31,511
‫كلاّ، شكراً‬

649
01:10:31,886 --> 01:10:34,222
‫تريد السير عبر (فرينج)‬
‫لا أعتقد ذلك‬

650
01:10:35,556 --> 01:10:38,768
‫ليس هناك قانون يمنعك من العودة‬
‫إلى وطنك يا (فور)، هيّا‬

651
01:10:40,520 --> 01:10:42,522
‫- أجل‬
‫- سآتي معك‬

652
01:10:53,407 --> 01:10:55,117
‫كل شيء جاهز‬

653
01:10:55,785 --> 01:10:57,620
‫اصحبنا إلى (شيكاغو)‬

654
01:11:03,125 --> 01:11:05,920
‫اسمعي، أفهم مشاعرك لكن...‬

655
01:11:06,087 --> 01:11:10,091
‫هناك نتائج لما ستفعلينه‬
‫على كل سكان العالم‬

656
01:11:11,133 --> 01:11:15,263
‫إذا لا يستطيع أن يرى (فور) ذلك‬
‫فهذا ليس خطؤك‬

657
01:11:36,659 --> 01:11:39,453
‫لم يرد (ديفيد)‬
‫أن ترى ما رأيته في (فرينج)‬

658
01:11:39,787 --> 01:11:42,790
‫إنّه يسيطر بشدة‬
‫ولا يحدث شيئاً من دون موافقته‬

659
01:11:43,416 --> 01:11:47,211
‫وسفينته هي الوحيدة التي يمكنها‬
‫أن تطير عبر الجدار الخفي‬

660
01:11:48,337 --> 01:11:50,423
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

661
01:11:51,340 --> 01:11:53,926
‫لن نصحبك إلى (شيكاغو)‬

662
01:12:55,780 --> 01:12:57,323
‫تمسك‬

663
01:13:24,809 --> 01:13:27,395
‫أهلاً بك في (بروفيدينس)‬

664
01:13:39,073 --> 01:13:41,409
‫أرى الآن لماذا لا يريدون مشاركتها‬

665
01:13:42,076 --> 01:13:45,162
‫يوماً ما سيبدو العالم بأكمله بهذا الجمال‬

666
01:13:58,718 --> 01:14:02,638
‫كما ترون فهناك علامات جينية‬
‫متعددة تدعم هذه النتيجة‬

667
01:14:02,763 --> 01:14:05,766
‫اختبار شخصية معياري‬
‫وتقييم السلوك‬

668
01:14:05,891 --> 01:14:09,311
‫الاستجابة التحفيزية‬
‫لقد نجحت فيها كلها بكفاءة عالية‬

669
01:14:09,520 --> 01:14:12,064
‫يبدو كل ذلك رائعاً‬
‫على افتراض أنّها الحقيقة‬

670
01:14:12,189 --> 01:14:15,025
‫- (فيليب)‬
‫- كذب علينا (ديفيد) مسبقاً‬

671
01:14:15,151 --> 01:14:17,027
‫أليس كذلك يا (ديفيد)؟‬

672
01:14:17,319 --> 01:14:19,321
‫- أودّ أن أسمع من الفتاة‬
‫- لا أعرف السبب‬

673
01:14:19,447 --> 01:14:21,115
‫لا يمكنها أن تخبركم بما لا أخبركم به‬

674
01:14:21,240 --> 01:14:23,617
‫جارنا يا (ديفيد)‬

675
01:14:24,702 --> 01:14:27,329
‫لا بد أنّ هذه صدمة بالنسبة إليك‬
‫يا آنسة (بريور)‬

676
01:14:27,496 --> 01:14:29,749
‫اكتشافك أنّك نقية‬

677
01:14:31,625 --> 01:14:34,128
‫نقية، لست متأكد ماذا يعني ذلك‬

678
01:14:35,796 --> 01:14:37,173
‫لكن أجل، هذا صدمني‬

679
01:14:37,381 --> 01:14:40,634
‫ما يصدمني أنّي كلما أتعلم‬
‫عن الماضي أشعر أنّكم...‬

680
01:14:40,843 --> 01:14:42,845
‫ترتبكون الأخطاء ذاتها مراراً وتكراراً‬

681
01:14:43,053 --> 01:14:44,972
‫(تريس)، تلك ليست الطريقة...‬

682
01:14:45,097 --> 01:14:47,099
‫دعها تتكلم يا (ديفيد)‬

683
01:14:48,809 --> 01:14:50,311
‫أية أخطاء يا (تريس)؟‬

684
01:14:50,561 --> 01:14:54,899
‫لا يمكن تصنيف البشر‬
‫بتلك الطريقة، ذلك لا ينجح‬

685
01:14:55,524 --> 01:15:00,613
‫ربّما قد حان الوقت لتقبل الجميع‬
‫بدلاً من تقسيمهم إلى مجموعات‬

686
01:15:01,906 --> 01:15:04,533
‫بغض النظر‬
‫عما إذا كانوا نقيين أو تالفين‬

687
01:15:04,658 --> 01:15:06,994
‫- ذلك ليس ما جئنا لمناقشته‬
‫- يجب أن يكون كذلك‬

688
01:15:08,496 --> 01:15:11,707
‫اسمعوا، أعرف أنّ كل هذا‬
‫مجرد تجربة بالنسبة إليكم‬

689
01:15:11,832 --> 01:15:14,210
‫لكن الأشخاص‬
‫الذين في (شيكاغو) حقيقيين‬

690
01:15:14,543 --> 01:15:17,254
‫وهم في حرب الآن‬
‫بسبب الطوائف التي صنعتموها ‬

691
01:15:17,379 --> 01:15:19,006
‫ولا تفعلون شيئاً لمساعدتهم‬

692
01:15:19,215 --> 01:15:22,551
‫لدى (ديفيد) السيطرة على إدارة (شيكاغو)‬

693
01:15:25,012 --> 01:15:27,139
‫إنّه هنا لزيادة التمويل‬

694
01:15:27,431 --> 01:15:31,352
‫ويسرّنا ذلك لكن لو كانت الأمور‬
‫سيئة كما تقول يا (ديفيد)‬

695
01:15:31,602 --> 01:15:34,730
‫ألاّ يجب أن ترتب أمر منطقتك أولاً؟‬

696
01:15:50,913 --> 01:15:52,832
‫قلت إنّه لا يمكنك أن تفعل أي شيء‬

697
01:15:53,290 --> 01:15:56,836
‫سأفعل شيئاً، سأعيد الطوائف‬

698
01:15:57,086 --> 01:15:59,004
‫ماذا؟ لماذا؟‬

699
01:15:59,380 --> 01:16:01,882
‫آمل أن يتولى (إيليجينت)‬
‫المشكلة بدلاً مني‬

700
01:16:02,049 --> 01:16:05,386
‫الطوائف جيّدة يا (تريس)‬
‫فهي تحافظ على السلام‬

701
01:16:05,636 --> 01:16:07,763
‫وولدت بسببها‬

702
01:16:09,640 --> 01:16:11,976
‫ما كان يجب أن أثق بك‬

703
01:16:14,436 --> 01:16:18,899
‫تريدين تغيير من دون تضحية‬
‫وتريدين سلاماً من دون كفاح‬

704
01:16:19,525 --> 01:16:21,986
‫لا يسير العمل بتلك الطريقة‬

705
01:16:39,670 --> 01:16:41,463
‫هل أنت بخير؟‬

706
01:16:42,464 --> 01:16:44,174
‫سأكون بخير‬

707
01:16:44,383 --> 01:16:45,759
‫آمل ألاّ يكون المكتب بعيداً‬

708
01:16:45,885 --> 01:16:47,511
‫يجب أن أذهب إلى (شيكاغو)‬
‫لأخبر (إيفلين)‬

709
01:16:47,636 --> 01:16:50,180
‫أنّ لديها مشاكل أكبر من (جوانا)‬

710
01:16:51,765 --> 01:16:54,768
‫ستحتاج إلى هذا لتعبر الجدار الخفي‬

711
01:16:55,311 --> 01:16:57,563
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (توبايس)‬

712
01:16:57,771 --> 01:17:00,274
‫لا تعرف ما يمكنه فعله‬

713
01:17:03,027 --> 01:17:04,862
‫ماذا عن (تريس)؟‬

714
01:17:05,487 --> 01:17:08,407
‫ستبقى في أمان ما دامت في المكتب‬

715
01:17:09,366 --> 01:17:11,452
‫إنّها مهمة جداً بالنسبة إليه‬

716
01:17:14,580 --> 01:17:16,206
‫أريد أن أذهب قبل أن يبدأون بملاحقتي‬

717
01:17:17,416 --> 01:17:21,337
‫عندما يسأل (ديفيد)‬
‫أخبره أنّي قد تركتك‬

718
01:17:21,462 --> 01:17:23,797
‫- اتفقنا؟‬
‫- لماذا؟‬

719
01:17:23,964 --> 01:17:25,925
‫لأنّ (تريس) ستعرف أنّك تكذب‬

720
01:18:13,472 --> 01:18:15,557
‫"(ماثيو بي)، نقي‬
‫تم إعطاء إذن الدخول"‬

721
01:18:41,959 --> 01:18:43,877
‫وقع حادث‬

722
01:18:44,378 --> 01:18:46,964
‫كان هناك مطبات هوائية‬
‫ليس أكثر من أي عاصفة أخرى‬

723
01:18:47,131 --> 01:18:49,675
‫لكن البرق ربّما‬

724
01:18:50,134 --> 01:18:51,969
‫- لقد سقطت بنا الطائرة‬
‫- أين (فور)؟‬

725
01:18:52,428 --> 01:18:56,557
‫لا أعلم، فقدت الوعي‬
‫وعندما استيقظت كان الجميع ميتاً‬

726
01:18:57,391 --> 01:18:59,226
‫- وتركني (فور)‬
‫- حسناً‬

727
01:18:59,435 --> 01:19:02,688
‫سنبحث في المستعمرة و(فرينج)‬
‫ونحرص على أنّه ليس هناك‬

728
01:19:02,938 --> 01:19:06,358
‫لا تقلقي، سنجده، أعدك‬

729
01:19:10,904 --> 01:19:13,198
‫يستحيل أن يترك (فور) أحد‬
‫عند موقع تحطم طائرة‬

730
01:19:13,866 --> 01:19:16,285
‫أجل، أخبرني أنّك ستقولين ذلك‬

731
01:19:17,286 --> 01:19:20,080
‫يحاول (فور) العودة إلى (شيكاغو)‬

732
01:19:58,786 --> 01:20:01,538
‫- (بيتر)‬
‫- مرحباً يا (ديفيد)‬

733
01:20:02,039 --> 01:20:03,707
‫لم أعتقد أنّك تعرف اسمي‬

734
01:20:04,458 --> 01:20:06,794
‫أعرف كل الأشخاص المهمين من (شيكاغو)‬

735
01:20:08,420 --> 01:20:10,047
‫حقاً؟‬

736
01:20:11,048 --> 01:20:15,886
‫إذا كنت مهماً جداً‬
‫لماذا أعطتني وظيفة فظيعة جداً؟‬

737
01:20:17,387 --> 01:20:20,140
‫يجب أن نضحي جميعاً‬

738
01:20:23,977 --> 01:20:25,646
‫لا أرى أنّك تقدم أية تضحيات‬

739
01:20:28,982 --> 01:20:30,484
‫(بيتر)‬

740
01:20:33,320 --> 01:20:36,198
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في شيء في (شيكاغو)‬

741
01:20:40,953 --> 01:20:42,913
‫ماذا سأستفيد؟‬

742
01:20:43,789 --> 01:20:46,792
‫إذا كان أداؤك جيّد فيمكنك أن تحصل‬
‫على أية وظيفة تريدها‬

743
01:20:48,710 --> 01:20:50,504
‫باستثناء وظيفتي‬

744
01:21:12,276 --> 01:21:14,194
‫هل تعرف أين (بيتر)؟‬

745
01:21:15,154 --> 01:21:17,614
‫- ليس في حجرته؟‬
‫- كلاّ‬

746
01:21:17,990 --> 01:21:20,367
‫كلاّ، لا أعرف أين هو‬

747
01:21:27,416 --> 01:21:30,169
‫أهناك شيء يمكنني أن أساعدك فيه؟‬

748
01:21:34,381 --> 01:21:36,425
‫أيمكنك أن تجد (فور)؟‬

749
01:21:38,218 --> 01:21:40,179
‫لا يمكنك أن تخبر أحد‬

750
01:21:40,304 --> 01:21:42,097
‫حسناً، بالطبع‬

751
01:21:45,184 --> 01:21:47,853
‫سأفعل أي شيء تريدينه يا (بياتريس)‬

752
01:22:07,247 --> 01:22:09,499
‫هيّا يا (فور)، أين أنت؟‬

753
01:22:12,711 --> 01:22:17,049
‫(إيفلين)، وجدناه خارج الجدار‬

754
01:22:19,176 --> 01:22:20,802
‫انزعه‬

755
01:22:25,557 --> 01:22:27,726
‫أين ابني؟‬

756
01:22:29,394 --> 01:22:30,771
‫لا أعرف‬

757
01:22:33,273 --> 01:22:34,858
‫أخبرني (إدغار) ماذا يوجد في الخارج‬

758
01:22:35,150 --> 01:22:39,404
‫إذاً، يستحسن أن تبدأ بالتكلم‬
‫أو سأقيم محاكمتك الآن‬

759
01:22:39,613 --> 01:22:41,531
‫كلاّ‬

760
01:22:41,740 --> 01:22:43,700
‫لأنّ لديّ شيئاً تحتاجين إليه‬

761
01:22:43,909 --> 01:22:46,662
‫حقاً؟ ما ذلك؟‬

762
01:22:48,205 --> 01:22:50,624
‫طريقة لتنتصري فيها في الحرب‬

763
01:22:53,460 --> 01:22:55,045
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

764
01:22:55,295 --> 01:22:58,340
‫- هل هناك أية أخبار؟‬
‫- كلاّ‬

765
01:23:02,594 --> 01:23:04,429
‫- أنا آسفة‬
‫- (تريس)‬

766
01:23:04,972 --> 01:23:06,682
‫- هل وجدته؟‬
‫- أجل، وجدت (فور)‬

767
01:23:07,057 --> 01:23:09,518
‫وهناك شيء آخر ستودّين رؤيته أيضاً‬

768
01:23:11,353 --> 01:23:13,063
‫حسناً، ابدأ‬

769
01:23:15,357 --> 01:23:18,026
‫هناك، ذلك هو، لقد وجدناه‬

770
01:23:21,446 --> 01:23:22,823
‫(فور)‬

771
01:23:23,323 --> 01:23:25,867
‫لا تقلقي، إنّه بخير‬
‫استمري في المشاهدة‬

772
01:23:29,162 --> 01:23:32,541
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- ستحبينه‬

773
01:24:05,449 --> 01:24:08,493
‫- ما هو؟‬
‫- جربيه وسترين‬

774
01:24:10,454 --> 01:24:13,290
‫لا تجربيه على أي أحد يعجبك‬

775
01:24:17,002 --> 01:24:20,339
‫كنت أتساءل متى‬
‫سيكون لديك الجرأة لمواجهتي‬

776
01:24:20,881 --> 01:24:23,300
‫تركتني هنا منذ ٣ أسابيع‬

777
01:24:23,592 --> 01:24:28,764
‫أنا أدير طائفة‬
‫وحميت ابننا من مجرمي (جنين)‬

778
01:24:29,598 --> 01:24:33,060
‫حميته، هل ذلك ما تسميه؟‬

779
01:24:33,435 --> 01:24:35,687
‫ضرب ابنك‬

780
01:24:36,855 --> 01:24:39,733
‫جعله ذلك ما هو عليه‬

781
01:24:53,413 --> 01:24:55,832
‫احرصي على أن يحصل على جرعة جيّدة‬

782
01:25:54,683 --> 01:25:57,144
‫أنا آسف لكن...‬

783
01:25:59,688 --> 01:26:01,857
‫مَن أنت؟‬

784
01:26:06,445 --> 01:26:09,948
‫تخيلي لو استخدمت هذا مع (إيليجينت)‬

785
01:26:10,073 --> 01:26:14,703
‫حتى (جوانا) لن تتذكر وقت‬
‫لم تكوني فيه الرئيسة‬

786
01:26:15,036 --> 01:26:17,122
‫مَن أخبرك عن هذا؟‬

787
01:26:17,497 --> 01:26:19,708
‫لديك صديق قوي جداً في الخارج‬

788
01:26:19,916 --> 01:26:22,627
‫إذا اخترت العمل بدلاً من التحضير‬

789
01:26:22,878 --> 01:26:25,547
‫- هل هناك اسم لهذا الصديق؟‬
‫- (ديفيد)‬

790
01:26:28,508 --> 01:26:30,844
‫- (ديفيد)؟‬
‫- يمكنك أن تخبر صديقي‬

791
01:26:30,969 --> 01:26:33,722
‫أنّي لن أستخدم ذلك الشيء‬
‫إلاّ إذا كان خياري الأخير‬

792
01:26:35,599 --> 01:26:38,435
‫لماذا قد يدعم (ديفيد) (إيفلين)؟‬

793
01:26:38,685 --> 01:26:40,687
‫ذلك ليس منطقياً‬

794
01:26:47,486 --> 01:26:49,654
‫هل أنت بخير؟ كنت قلقة عليك‬

795
01:26:49,779 --> 01:26:51,656
‫(إيفلين)، يجب أن تعقدي السلام‬
‫مع (إيليجينت)‬

796
01:26:51,781 --> 01:26:55,327
‫كلاّ، لقد اختارت (جوانا)‬
‫لم أرد هذه الحرب قطّ‬

797
01:26:56,077 --> 01:26:58,205
‫- لكن سأنهيها، أعدك‬
‫- ليس لديك فكرة‬

798
01:26:58,330 --> 01:27:00,415
‫ما تواجهينه، (جوانا) ليست المشكلة‬

799
01:27:00,540 --> 01:27:05,712
‫اسمع، أعرف أنّك غاضب مني‬
‫وأنا أتفهم ذلك‬

800
01:27:06,087 --> 01:27:09,341
‫أنا... لم أقصد قطّ...‬

801
01:27:11,426 --> 01:27:14,554
‫هذا صعب عليّ أيضاً‬
‫لا أريد أن أضطر إلى إبقائك هنا‬

802
01:27:14,721 --> 01:27:16,515
‫إذاً، دعيني أخرج‬

803
01:27:18,767 --> 01:27:21,561
‫لا أستطيع، لديّ مسؤوليات‬

804
01:27:21,811 --> 01:27:25,440
‫ستفهم هذا يوماً ما‬
‫لكن أريدك الآن أن تبقى هنا‬

805
01:27:26,024 --> 01:27:28,693
‫سأنهي هذا بطريقة ما‬

806
01:27:28,818 --> 01:27:30,987
‫كيف ستنهين هذا؟‬

807
01:27:31,363 --> 01:27:33,865
‫لا تقلق، لا داعي لأن تبقى هنا فترة طويلة‬

808
01:27:34,699 --> 01:27:36,493
‫عمّ تتحدث؟‬

809
01:27:37,202 --> 01:27:38,703
‫تقرر (إيفلين) الآن‬

810
01:27:38,828 --> 01:27:43,208
‫إذا استخدمت مصل الذاكرة‬
‫فقد ينسى شعب (شيكاغو) أسماؤهم‬

811
01:28:33,633 --> 01:28:35,218
‫يجب أن نذهب‬

812
01:28:35,510 --> 01:28:37,053
‫أحضر (كريستينا) ولاقيني في الخارج‬

813
01:28:38,680 --> 01:28:40,098
‫أين سنذهب؟‬

814
01:28:40,724 --> 01:28:42,267
‫إلى وطننا‬

815
01:28:57,198 --> 01:28:59,326
‫"تم منح إذن الدخول"‬

816
01:29:10,462 --> 01:29:12,797
‫كيف تسير الأمور في (شيكاغو)؟‬

817
01:29:13,173 --> 01:29:15,759
‫هل تحرص على أنّها في أمان‬
‫من (إيفلين) ومعارضي الطوائف؟‬

818
01:29:16,384 --> 01:29:19,804
‫(تريس)، يجب أن تنسي أمر (شيكاغو)‬

819
01:29:19,971 --> 01:29:23,725
‫هذا غريب جداً يا (ديفيد)‬
‫أن تراقبني منذ سنوات ولا تعرف شيئاً عني‬

820
01:29:24,809 --> 01:29:27,312
‫أنت تمسح ذاكرة الجميع‬
‫في (شيكاغو)، صحيح؟‬

821
01:29:28,146 --> 01:29:30,732
‫- حسناً، أنا...‬
‫- لم تدعم (إيليجينت)‬

822
01:29:31,232 --> 01:29:34,277
‫لقد عاملوك هؤلاء الأشخاص‬
‫بطريقة سيئة وقد قتلوا والديك‬

823
01:29:34,402 --> 01:29:36,196
‫- (فور) هناك‬
‫- (فور)‬

824
01:29:36,363 --> 01:29:40,450
‫أجل، (فور) هناك‬
‫لكنّه تالف مثل بقيتهم‬

825
01:29:42,619 --> 01:29:45,413
‫- أين تذهبين؟‬
‫- سآخذ سفينتك ولن أعود‬

826
01:29:45,538 --> 01:29:47,290
‫لا يمكنك قيادة طائرة‬

827
01:29:47,832 --> 01:29:49,668
‫راقبني‬

828
01:30:00,261 --> 01:30:02,639
‫"تم تشغيل الطيار الآلي"‬

829
01:30:08,645 --> 01:30:11,481
‫تسرق (تريس بريور) طائرتي، أعدها‬

830
01:30:17,612 --> 01:30:19,197
‫أسرعا‬

831
01:30:20,407 --> 01:30:22,450
‫(كريستينا)، هذه لك ولـ(تريس)‬

832
01:30:22,617 --> 01:30:23,993
‫كيف عرفت أنّنا سنغادر؟‬

833
01:30:24,119 --> 01:30:26,037
‫لستم الوحيدين الذين يكرهون (ديفيد)‬

834
01:30:26,871 --> 01:30:29,040
‫- أسرعي، اركبي‬
‫- شكراً لك‬

835
01:30:31,126 --> 01:30:32,711
‫لا تلمسني وإلاّ سأرميك‬

836
01:30:33,128 --> 01:30:35,213
‫لنذهب وننقذ (فور)‬

837
01:30:53,815 --> 01:30:56,151
‫يبدو أنّ ٣ سفن تتبعنا‬

838
01:31:02,532 --> 01:31:03,992
‫- "تشغيل مركبات بلازما"‬
‫- أحيطوا بها‬

839
01:31:04,117 --> 01:31:07,203
‫ادفعوا طائرتها نحو الأرض‬
‫سيجعلها الطيار الآلي تهبط بسلام‬

840
01:31:16,212 --> 01:31:17,589
‫ماذا يحاولون فعله؟‬

841
01:31:18,089 --> 01:31:19,799
‫يحاولون إنزالنا كي نهبط‬

842
01:31:23,344 --> 01:31:25,221
‫سأنتقل إلى التحكم اليدوي‬

843
01:31:29,684 --> 01:31:31,978
‫- ارتفعي بالطائرة‬
‫- أنا أحاول‬

844
01:31:33,188 --> 01:31:34,564
‫أنا أحاول‬

845
01:31:34,814 --> 01:31:36,399
‫"الارتفاع"‬

846
01:31:51,748 --> 01:31:53,374
‫وجدت الطريقة‬

847
01:31:57,212 --> 01:31:58,671
‫"بِمَ تأمر يا سيّدي؟"‬

848
01:31:59,214 --> 01:32:02,675
‫أطلقوا النار على الطائرة لتسقط‬
‫قبل أن تصل إلى الجدار الخفي‬

849
01:32:02,801 --> 01:32:04,385
‫ولا يمكنكم اللحاق بها‬

850
01:32:11,017 --> 01:32:12,477
‫سنموت‬

851
01:32:13,686 --> 01:32:15,355
‫سنموت، سنموت، سنموت‬

852
01:32:18,691 --> 01:32:20,068
‫تمسكا‬

853
01:32:27,492 --> 01:32:29,077
‫نحن نقترب‬

854
01:32:53,268 --> 01:32:55,520
‫لا بد من وجود طريقة لإيقاف الغاز‬

855
01:32:55,687 --> 01:32:58,147
‫أبحث في نظام التهوية‬
‫إنّه في جميع أنحاء المدينة‬

856
01:32:59,315 --> 01:33:01,609
‫- في الأسفل‬
‫- (جوانا)‬

857
01:33:02,861 --> 01:33:04,821
‫وصلنا في الوقت الملائم‬

858
01:33:12,287 --> 01:33:14,205
‫حان الوقت يا (إيفلين)‬

859
01:33:16,291 --> 01:33:19,335
‫قلت إنّ الغاز آخر حل‬

860
01:33:20,920 --> 01:33:22,297
‫إذاً؟‬

861
01:33:23,506 --> 01:33:26,342
‫كيف تعتقدين ستنتهي محاكمتك؟‬

862
01:33:41,107 --> 01:33:43,151
‫أعلمني حالما يطلقون المصل‬

863
01:33:43,401 --> 01:33:45,194
‫حسناً، حظاً طيباً‬

864
01:33:45,570 --> 01:33:47,071
‫شكراً لك‬

865
01:33:55,622 --> 01:33:57,248
‫كيف تعمل تلك أجهزة الاستكشاف؟‬

866
01:33:57,415 --> 01:33:59,167
‫شغلي جهاز الرأس‬

867
01:34:02,629 --> 01:34:05,048
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- شاهدي وتعلمي‬

868
01:34:05,256 --> 01:34:07,592
‫توقفا واتركا أسلحتكما‬

869
01:34:08,885 --> 01:34:10,303
‫ماذا تفعلين؟‬

870
01:34:10,845 --> 01:34:12,722
‫دعيني أنزل‬

871
01:34:22,649 --> 01:34:24,317
‫حسناً، تولي أمره‬

872
01:34:25,526 --> 01:34:27,236
‫- بتروٍ‬
‫- آسفة‬

873
01:34:27,946 --> 01:34:29,322
‫ابقيا حيث أنتما‬

874
01:34:29,572 --> 01:34:30,949
‫أحسنت‬

875
01:34:46,756 --> 01:34:48,299
‫استكشف‬

876
01:35:14,492 --> 01:35:17,036
‫تبّاً لهذا! سأرحل من هنا‬

877
01:35:32,051 --> 01:35:33,636
‫ما ذلك؟‬

878
01:36:19,474 --> 01:36:20,850
‫مرحباً‬

879
01:36:27,607 --> 01:36:29,442
‫أنا آسفة‬

880
01:36:29,817 --> 01:36:31,986
‫ما كان يجب أن أثق به‬

881
01:36:32,320 --> 01:36:34,614
‫فعلت ما ظننت أنّه الصواب‬

882
01:36:39,452 --> 01:36:41,037
‫أحبك‬

883
01:36:51,380 --> 01:36:53,257
‫يجب أن نجد (إيفلين)‬

884
01:36:54,759 --> 01:36:56,135
‫هيّا‬

885
01:36:58,846 --> 01:37:00,973
‫"حالة المصل، جاهز"‬

886
01:37:01,099 --> 01:37:02,517
‫الآن‬

887
01:37:02,809 --> 01:37:04,769
‫إذا ضغطت على ذلك الزر‬

888
01:37:06,813 --> 01:37:09,065
‫نحن في أمان داخل السرداب‬

889
01:37:12,110 --> 01:37:16,823
‫و... لن يعرف أي أحد آخر‬
‫ما حدث لهم‬

890
01:37:20,952 --> 01:37:22,703
‫إنّه خيارك‬

891
01:37:35,299 --> 01:37:38,052
‫"بدء إطلاق المصل"‬

892
01:37:46,435 --> 01:37:49,397
‫يا جماعة، لقد أطلقوا المصل للتوّ‬

893
01:37:49,772 --> 01:37:51,524
‫هل وجدت طريقة لإيقافه؟‬

894
01:37:54,652 --> 01:37:56,696
‫- ليس بعد‬
‫- من هنا‬

895
01:38:17,049 --> 01:38:19,135
‫- إنّه موصد‬
‫- سأحاول فتحه من غرفة التحكم‬

896
01:38:19,260 --> 01:38:21,262
‫(إيفلين)، يجب أن توقفي هذا الآن‬

897
01:38:24,765 --> 01:38:27,185
‫لم أرد أن أفعل هذا لكنّي مضطرة‬

898
01:38:27,685 --> 01:38:30,062
‫أنا الوحيدة التي تعرف كيف تنقذ (شيكاغو)‬

899
01:38:30,229 --> 01:38:32,565
‫كنت محقة بشأن إغلاق البوابة‬
‫لكن لم يصغي أحد‬

900
01:38:32,690 --> 01:38:35,359
‫لا أحد، ولا حتى أنت‬

901
01:38:36,277 --> 01:38:38,863
‫تسبب (إيليجينت) بذلك على أنفسهم‬

902
01:38:39,155 --> 01:38:42,074
‫(إيفلين)، ذلك المصل‬
‫لن يمسح ذاكرة (إيليجينت) فقط‬

903
01:38:42,408 --> 01:38:44,410
‫سيفعل ذلك بالمدينة كلها‬

904
01:38:44,619 --> 01:38:47,330
‫- ماذا؟‬
‫- أياً كان ما أخبروك به كان كذبة‬

905
01:38:52,752 --> 01:38:54,337
‫- هيّا‬
‫- (إيفلين)‬

906
01:38:54,962 --> 01:38:56,839
‫أريد أن أقف إلى جانبك‬

907
01:38:58,507 --> 01:39:03,012
‫لكن ما ستفعلينه بالمدينة‬
‫ستفعلينه بي‬

908
01:39:05,932 --> 01:39:07,308
‫أمي‬

909
01:39:09,644 --> 01:39:11,145
‫(توبايس)‬

910
01:39:12,063 --> 01:39:13,648
‫لن أعرف مَن أنت‬

911
01:39:19,946 --> 01:39:21,405
‫لا تفعلي هذا‬

912
01:39:25,201 --> 01:39:26,577
‫أرجوك‬

913
01:39:27,828 --> 01:39:29,288
‫هيّا‬

914
01:39:36,128 --> 01:39:37,630
‫كلاّ‬

915
01:39:40,800 --> 01:39:43,511
‫لذلك اختار واحد مثلي لمهمة كهذه‬

916
01:39:45,680 --> 01:39:47,556
‫آمل أنّك تشاهدني يا (ديفيد)‬

917
01:39:52,979 --> 01:39:54,981
‫(كريستينا)، هل وجدت طريقة لفتح الباب؟‬

918
01:39:55,940 --> 01:39:58,150
‫حالما يتم إغلاقه من الداخل‬
‫فلا يمكن فتحه‬

919
01:39:58,276 --> 01:39:59,860
‫استمري في المحاولة‬

920
01:40:01,362 --> 01:40:04,073
‫"بدء إطلاق المصل"‬

921
01:40:36,355 --> 01:40:39,066
‫لا تستنشقوا، لا تستنشقوا الغاز‬

922
01:40:50,036 --> 01:40:51,996
‫- (كيليب)، لم يعد لدينا خيارات‬
‫- "انتظري"‬

923
01:40:52,371 --> 01:40:55,374
‫أعتقد أنّي قد وجدت شيئاً‬
‫هنا نقطة توقف حيث يتدفق البخار‬

924
01:40:55,666 --> 01:40:57,793
‫اقطعي خط التواصل إلى السفينة‬

925
01:41:00,588 --> 01:41:01,964
‫(كيليب)‬

926
01:41:02,506 --> 01:41:04,258
‫- (كيليب)؟‬
‫- (تريس)؟‬

927
01:41:05,259 --> 01:41:06,635
‫(تريس)، أيمكنك سماعي؟‬

928
01:41:09,347 --> 01:41:10,765
‫(كيليب)‬

929
01:41:12,350 --> 01:41:13,976
‫سأدخل‬

930
01:41:20,941 --> 01:41:23,527
‫"(إيروديت)"‬

931
01:41:31,869 --> 01:41:33,412
‫ماذا؟‬

932
01:41:35,081 --> 01:41:36,540
‫تبّاً!‬

933
01:41:37,208 --> 01:41:38,584
‫ما...‬

934
01:41:41,837 --> 01:41:43,506
‫- أوقفه‬
‫- إنّه عالق‬

935
01:41:43,631 --> 01:41:45,341
‫- افتح الباب‬
‫- افتح الباب‬

936
01:41:47,259 --> 01:41:49,011
‫افتح الباب يا (بيتر)‬

937
01:41:58,062 --> 01:41:59,855
‫سأجدك يا (بيتر)‬

938
01:42:07,822 --> 01:42:09,365
‫(توبايس)‬

939
01:42:09,740 --> 01:42:11,158
‫أنت بخير‬

940
01:42:11,700 --> 01:42:13,160
‫تبّاً!‬

941
01:42:13,702 --> 01:42:15,162
‫- أيمكنك أن توقفينه؟‬
‫- كلاّ‬

942
01:42:29,760 --> 01:42:31,512
‫(كيليب)، هل تسمعني؟‬

943
01:42:32,179 --> 01:42:34,098
‫(كيليب)، أين أنت؟‬

944
01:42:46,944 --> 01:42:48,320
‫آسف‬

945
01:43:01,000 --> 01:43:02,585
‫(تريس)، انظري إلى هذا‬
‫هذا رائع جداً‬

946
01:43:02,793 --> 01:43:05,379
‫- يوصلون الأنبوب بفتحات الهواء‬
‫- (كيليب)، ركز، أخبرني أين هو‬

947
01:43:06,130 --> 01:43:08,799
‫إنّها هنا، هناك صمام عزل‬
‫يتحكم بتدفق الهواء‬

948
01:43:08,924 --> 01:43:10,759
‫لا أعرف كيف ستنزلين إلى هناك‬

949
01:43:11,051 --> 01:43:13,137
‫أعرف، (فور)‬

950
01:43:18,851 --> 01:43:20,227
‫انزلي‬

951
01:43:29,320 --> 01:43:31,989
‫"(تريس)، إنّه في نهاية الرواق"‬

952
01:43:44,084 --> 01:43:45,961
‫أغلقوا الأبواب‬

953
01:43:56,680 --> 01:43:59,183
‫"(تريس)، أنا أسيطر على كل شيء"‬

954
01:43:59,433 --> 01:44:01,477
‫"يمكنني حتى أن أغلق الغرفة‬
‫التي أنت فيها الآن"‬

955
01:44:01,685 --> 01:44:03,604
‫توقفي عن المقاومة‬

956
01:44:03,854 --> 01:44:05,648
‫"هناك طريق آخر عند الدرج"‬

957
01:44:09,860 --> 01:44:13,405
‫هذا غباء، توقفي فحسب‬
‫لقد صنعتك‬

958
01:44:14,198 --> 01:44:18,077
‫أنت بمثابة طفلتي‬
‫وأنت تتصرفي كطفلة الآن‬

959
01:44:18,452 --> 01:44:20,412
‫طفلة مدللة‬

960
01:44:20,704 --> 01:44:23,123
‫"(تريس)، عند نهاية الرواق‬
‫هناك طريق آخر إلى اليسار"‬

961
01:44:27,670 --> 01:44:29,505
‫"انتهى الأمر يا (تريس)"‬

962
01:44:34,009 --> 01:44:36,053
‫"البحث عن الهدف"‬

963
01:44:36,595 --> 01:44:38,138
‫"البحث عن الهدف"‬

964
01:44:39,223 --> 01:44:40,766
‫"البحث عن الهدف"‬

965
01:44:44,144 --> 01:44:45,854
‫"تم تحديد الهدف"‬

966
01:44:48,524 --> 01:44:49,984
‫ها أنت ذا‬

967
01:44:58,284 --> 01:45:00,619
‫أنت محق يا (ديفيد)،‬
‫لقد انتهى الأمر‬

968
01:45:09,920 --> 01:45:11,547
‫كلاّ‬

969
01:45:14,466 --> 01:45:16,552
‫"تم إيقاف إطلاق المصل"‬

970
01:45:17,094 --> 01:45:18,679
‫ما رأيك في ذلك بالنسبة إلى تالف؟‬

971
01:45:36,113 --> 01:45:37,656
‫"الهواء نقي"‬

972
01:45:40,326 --> 01:45:41,994
‫الهواء نقي‬

973
01:45:42,161 --> 01:45:44,079
‫ليس هنا‬

974
01:45:46,790 --> 01:45:48,417
‫"الهواء نقي"‬

975
01:45:49,251 --> 01:45:50,711
‫"الهواء نقي"‬

976
01:46:04,600 --> 01:46:06,143
‫لقد نجحنا‬

977
01:46:07,269 --> 01:46:09,146
‫ذلك ما تفعلينه لأجل العائلة‬

978
01:46:19,239 --> 01:46:21,617
‫(كيليب)، هناك شيء آخر أريدك أن تفعله‬

979
01:46:22,242 --> 01:46:24,370
‫أريد أن أرسل رسالة إلى (ديفيد)‬

980
01:46:37,675 --> 01:46:40,302
‫"اسمي (تريس بريور)"‬

981
01:46:40,552 --> 01:46:42,680
‫"وأنا هنا لأكشف الحقيقة"‬

982
01:46:43,681 --> 01:46:47,559
‫"هناك أشخاص يعيشون على الكوكب‬
‫ولا يروننا متساويين"‬

983
01:46:48,143 --> 01:46:52,815
‫"يسمون أنفسهم الأنقياء‬
‫ويسموننا التالفين"‬

984
01:46:53,691 --> 01:46:56,318
‫"صنعوا جداراً ليفصلونا عن عالمهم"‬

985
01:46:56,527 --> 01:46:59,029
‫"وطوائف ليفرقوا بيننا"‬

986
01:47:01,407 --> 01:47:04,034
‫مرحباً، بربك!‬

987
01:47:05,494 --> 01:47:08,122
‫هل تعتقد أنّه يمكنك أن تتركني‬
‫بهذه الطريقة؟‬

988
01:47:09,123 --> 01:47:14,586
‫أرسلتني لأقوم بعملك القذر‬
‫ثم تنسى أمري مثل البقية‬

989
01:47:15,421 --> 01:47:17,214
‫كان بيننا اتفاق يا صديقي‬

990
01:47:17,506 --> 01:47:20,551
‫"كنا تجربتهم وكادت أن تدمرنا"‬

991
01:47:20,676 --> 01:47:23,095
‫ضبطت الطيار الآلي إلى حي أصدقائنا‬

992
01:47:25,556 --> 01:47:29,017
‫مع مفاجأة عندما تعبر الجدار الخفي‬

993
01:47:34,314 --> 01:47:36,525
‫"حاولوا جعلنا ننسى مَن نحن"‬

994
01:47:37,067 --> 01:47:38,652
‫"ومن أين نحن"‬

995
01:47:38,986 --> 01:47:41,029
‫"لكنّهم لم ينجحوا"‬

996
01:47:42,239 --> 01:47:44,700
‫"لذا، ها نحن نقف معاً"‬

997
01:47:44,992 --> 01:47:47,995
‫"ليس كخمس طوائف بل كمدينة واحدة"‬

998
01:47:48,787 --> 01:47:50,789
‫"وسنمزق جدارهم"‬

999
01:47:59,840 --> 01:48:01,884
‫أريد الشقة العلوية‬

1000
01:48:02,259 --> 01:48:05,304
‫أجل، ذلك صحيح‬

1001
01:48:09,141 --> 01:48:13,854
‫أو غرفة في المنطقة العلوية الرائعة‬

1002
01:48:17,900 --> 01:48:19,651
‫حسناً، اسمع‬

1003
01:48:20,277 --> 01:48:22,863
‫حتى أنّي سأقبل بسريري القديم‬

1004
01:48:23,572 --> 01:48:27,576
‫تعال وافتح الباب اللعين‬

1005
01:48:28,285 --> 01:48:30,162
‫أرجوك‬

1006
01:48:46,637 --> 01:48:50,808
‫"لقد رأيتنا والآن نراكم"‬

1007
01:48:57,147 --> 01:49:00,025
‫"إلى الذين خلف الجدار‬
‫اسمعوني جيّداً"‬

1008
01:49:00,150 --> 01:49:02,277
‫"لأنّي أعرف أنّكم تستمعون"‬

1009
01:49:03,570 --> 01:49:05,948
‫"(شيكاغو) ليست تجربتكم"‬

1010
01:49:06,698 --> 01:49:08,116
‫"إنّها موطننا"‬

1011
01:49:08,700 --> 01:49:10,911
‫وستبقى دائماً كذلك‬

1012
01:49:16,208 --> 01:49:19,336
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

