﻿1
00:01:34,469 --> 00:01:37,347
‫الثامنة صباحاً. شركة إلياس - كلارك
‫مكتب الخدمات

2
00:01:40,601 --> 00:01:42,186
‫أية حافلة تتوقف هنا؟

3
00:01:42,269 --> 00:01:44,104
‫المرأة الجديدة
‫تسترجع الليل

4
00:01:58,243 --> 00:01:59,745
‫حظاً جيداً

5
00:02:26,855 --> 00:02:27,940
‫مخبز

6
00:03:24,997 --> 00:03:26,832
‫منشورات إلياس - كلارك

7
00:03:34,006 --> 00:03:36,758
‫رانوي

8
00:03:38,719 --> 00:03:41,763
‫مرحباً. لديّ موعد مع...

9
00:03:41,847 --> 00:03:44,099
‫...إميلي تشارلتون؟

10
00:03:44,183 --> 00:03:46,643
‫- أندريا ساش؟
‫- نعم؟

11
00:03:46,727 --> 00:03:51,064
‫رائع. لا بد وأن مكتب الخدمات
‫لديه روح فكاهة غريبة. إتبعيني.

12
00:03:53,192 --> 00:03:56,111
‫كنت المساعدة الثانية لميراندا...

13
00:03:56,195 --> 00:03:59,448
‫...لكن مساعدتها الأولى ترقّت.
‫وها انا الآن المساعدة الأولى.

14
00:03:59,531 --> 00:04:01,742
‫- تجدين بديلة لك.
‫- أحاول القيام بذلك.

15
00:04:01,825 --> 00:04:04,494
‫طردت ميراندا الفتاتين الأولتين
‫بعد بضعة أسابيع من توظيفهن.

16
00:04:04,578 --> 00:04:06,455
‫نحتاج لمساعدة
‫تستطيع التأقلم بجوّنا.

17
00:04:06,538 --> 00:04:09,583
‫- أتفهمين؟
‫- نعم، بالطبع. من هي ميراندا؟

18
00:04:09,666 --> 00:04:12,503
‫يا إلهي. سأتظاهر انني لم
‫اسمع سؤالك هذا.

19
00:04:12,586 --> 00:04:16,130
‫هي رئيسة تحرير رانواي.
‫لا بل هي اسطورة.

20
00:04:16,214 --> 00:04:19,635
‫ستحصلين على عمل في أية
‫مجلّة تريدين إن توظّفت عندها لسنة.

21
00:04:19,718 --> 00:04:23,514
‫- تتمنى ملايين الفتيات بفرصة كهذه.
‫- يبدو أنها فرصة رائعة.

22
00:04:23,597 --> 00:04:25,641
‫كم أرغب بفرصة كهذه.

23
00:04:27,226 --> 00:04:28,936
‫أندريا...

24
00:04:29,019 --> 00:04:33,982
‫...تعتبر مجلة رانواي مجلة الأزياء.
‫والإلمام بالموضة هو امر ضروري.

25
00:04:34,066 --> 00:04:35,984
‫ومن قال لك أنني لا أهتم للأزياء؟

26
00:04:39,279 --> 00:04:40,822
‫رباه.

27
00:04:40,906 --> 00:04:42,241
‫لا، لا، لا.

28
00:04:43,784 --> 00:04:45,661
‫ما الأمر؟

29
00:04:49,873 --> 00:04:52,668
‫ها قد اتت. أخبري الجميع.

30
00:04:52,751 --> 00:04:54,962
‫ليس من المفروض ان تصل
‫قبل الساعة التاسعة.

31
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
‫أخبرني سائقها أن عاملة
‫التجميل جرحت فقرة الظهر.

32
00:04:58,549 --> 00:05:00,717
‫هؤلاء الناس.

33
00:05:00,801 --> 00:05:03,303
‫- من تلك؟
‫- لا يمكنني التحدث عنها.

34
00:05:05,055 --> 00:05:07,599
‫حسناً، جميعاً. إلى العمل.

35
00:05:08,892 --> 00:05:11,186
‫هل أكل أحدكم فطيرة بالجبن؟

36
00:06:12,956 --> 00:06:15,042
‫آسفة، ميراندا.

37
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
‫تحركي.

38
00:06:29,014 --> 00:06:32,601
‫أين تكمن الصعوبة في تأكيد موعد ما؟

39
00:06:32,684 --> 00:06:34,603
‫آسفة. لكنني في الحقيقة اكدت --

40
00:06:34,686 --> 00:06:37,314
‫لا تهمني تفاصيل قلة كفاءتك.

41
00:06:37,397 --> 00:06:41,318
‫أعلمي سيمون انني لن اوافق
‫على الفتاة التي ارسلتها للعرض البرازيلي.

42
00:06:41,401 --> 00:06:45,030
‫طلبت عارضة رياضية بوجه مشرق.
‫فأرسلت فتاة قذرة، متعبة وقليلة الجاذبية.

43
00:06:45,113 --> 00:06:47,115
‫أجيبي بـ "نعم" لحضور
‫حفلة مايكل كورز

44
00:06:47,199 --> 00:06:51,286
‫أريد من السائق ان يأخذني عند التاسعة والنصف
‫ويقلني عند التاسعة و دقيقة.

45
00:06:51,370 --> 00:06:54,998
‫ثم اتصلي بناتالي في غلورياس فود
‫وارفضي دعوتها للمرة الـ40.

46
00:06:55,082 --> 00:06:58,293
‫أريد تورتا محشوة بالتوت المحلى.

47
00:06:58,377 --> 00:07:02,089
‫اتصلي بزوجي السابق وذكّريه أن اجتماع
‫الأهل - بالأساتذة سيكون في دالتون.

48
00:07:02,172 --> 00:07:04,883
‫ثم اتصلي بزوجي واطلبي
‫منه موافاتي للعشاء...

49
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
‫...في المطعم الذي قصدته
‫مع ماسيمو.

50
00:07:07,052 --> 00:07:09,096
‫قولي لريتشارد انني رأيت الصور
‫التي ارسلها...

51
00:07:09,179 --> 00:07:11,598
‫...للمقالة عن الفتاة المقاتلة...

52
00:07:11,682 --> 00:07:13,308
‫...وهي قبيحة للغاية.

53
00:07:13,392 --> 00:07:15,644
‫أمن المستحيل ايجاد فتاة...

54
00:07:15,727 --> 00:07:17,312
‫- ...جذابة، نحيفة لهذه المقالة؟
‫- لا.

55
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
‫- هل أطلب النجوم؟
‫- لا.

56
00:07:19,189 --> 00:07:20,691
‫في الحقيقة لا. وأيضا...

57
00:07:20,774 --> 00:07:23,694
‫...اريد رؤية ما انتجه
‫نايجل...

58
00:07:23,777 --> 00:07:25,362
‫...لصفحة الغلاف عن العارضة غوين.

59
00:07:25,445 --> 00:07:28,282
‫هل نقص وزنها بعد؟
‫من هذه؟

60
00:07:28,365 --> 00:07:30,242
‫لا احد.

61
00:07:30,325 --> 00:07:33,579
‫أرسلها مكتب الخدمات لمقابلتي بشأن
‫وظيفة المساعدة الجديدة.

62
00:07:33,662 --> 00:07:35,706
‫كنت اتفحصها قبل مقابلتك لها.

63
00:07:35,789 --> 00:07:38,041
‫لكن لا أمل منها ولا تناسب --

64
00:07:38,125 --> 00:07:40,210
‫من الواضح انه علي القيام
‫بهذا بنفسي.

65
00:07:40,294 --> 00:07:43,213
‫لم تكن الفتاتان السابقتان مناسبتين
‫لهذا النوع من العمل...

66
00:07:43,297 --> 00:07:45,215
‫...لذا دعيها تدخل.

67
00:07:45,299 --> 00:07:46,717
‫هذا كل شيء.

68
00:07:48,177 --> 00:07:49,261
‫حسناً.

69
00:07:52,973 --> 00:07:55,225
‫- تريد مقابلتك.
‫- حقا؟

70
00:07:55,309 --> 00:07:57,144
‫تحركي.

71
00:08:00,147 --> 00:08:01,982
‫هذا خطأ. لا تدعيها تراه.

72
00:08:02,065 --> 00:08:04,067
‫- تلك --
‫- اذهبي.

73
00:08:11,450 --> 00:08:13,660
‫ومن أنتِ؟

74
00:08:13,744 --> 00:08:15,245
‫أدعى آندي ساش.

75
00:08:15,329 --> 00:08:18,624
‫تخرجت حديثا من جامعة الشمال الغربي.

76
00:08:18,707 --> 00:08:21,293
‫ماذا تفعلين هنا؟

77
00:08:21,376 --> 00:08:26,256
‫حسناً، أعتقد انه بمقدوري القيام
‫بعمل يضاهي عمل مساعدتك.

78
00:08:26,340 --> 00:08:28,425
‫و...

79
00:08:30,010 --> 00:08:33,804
‫قصدت نيويورك لأكون محررة صحافية،
‫وارسلت الطلبات الى كل مكان...

80
00:08:33,889 --> 00:08:36,140
‫...وأخيرا وصلني الرد من إلياس - كلارك...

81
00:08:36,225 --> 00:08:39,811
‫...وأجرت شيري من قسم الخدمات
‫مقابلة و --

82
00:08:39,895 --> 00:08:42,272
‫في الحقيقة إما هنا أو أوتو يونيفرس.

83
00:08:42,356 --> 00:08:46,693
‫- إذا انت لا تقرئين مجلة رانواي؟
‫- لا.

84
00:08:46,777 --> 00:08:52,366
‫- ولم تسمعي باسمي قبل اليوم؟
‫- لا.

85
00:08:52,449 --> 00:08:55,494
‫ولا تملكين حس الموضة او العرض.

86
00:08:56,870 --> 00:08:59,289
‫حسنا...

87
00:08:59,373 --> 00:09:00,999
‫أعتقد ان الأمر يعتمد على ما --

88
00:09:01,083 --> 00:09:04,002
‫لا، لا. لم اسألك.

89
00:09:07,506 --> 00:09:10,717
‫كنت المحررة المسؤولة في صحيفة
‫ذا دايلي نورثوسترن.

90
00:09:10,801 --> 00:09:15,347
‫كما انني حظيت على جائزة المباراة الوطنية
‫لصحافيي الجامعات في مقالاتي عن...

91
00:09:15,430 --> 00:09:16,849
‫...إتحاد العمال...

92
00:09:16,932 --> 00:09:19,101
‫- ...حيث قمت بفضح استغلال الـ --
‫- يكفي.

93
00:09:27,067 --> 00:09:30,863
‫نعم. تعلمين؟ أنت على حق.
‫هذه الشركة لا تناسبني.

94
00:09:30,946 --> 00:09:36,368
‫لست نحيفة او متألقة ولا اعلم شيئا
‫عن الموضة...

95
00:09:36,451 --> 00:09:39,079
‫...لكنني حذقة.

96
00:09:39,162 --> 00:09:42,207
‫- سريعة الفهم واعمل بجد.
‫- لدي مقابلة حصرية عن...

97
00:09:42,291 --> 00:09:43,792
‫...كافاللي لغوينث.

98
00:09:43,876 --> 00:09:47,087
‫مشكلتها شعرها المصفف كالريش.

99
00:09:47,171 --> 00:09:50,299
‫تبدو وكأنها تعمل في مطعم
‫غولدن ناغيت للدجاج.

100
00:09:50,382 --> 00:09:53,886
‫أشكرك على المقابلة.

101
00:09:53,969 --> 00:09:56,930
‫من تلك الفتاة البائسة؟

102
00:09:57,014 --> 00:09:59,266
‫هل نقدم مقالة حول قبل وبعد العرض،
‫ولم تخبريني بالأمر؟

103
00:10:10,277 --> 00:10:11,528
‫أندريا.

104
00:10:16,491 --> 00:10:19,369
‫مهلا. هل حصلت على عمل
‫في مجلة الموضة؟

105
00:10:19,453 --> 00:10:22,497
‫حسناً، ما الأمر،
‫أهذه مقابلة هاتفية؟

106
00:10:22,581 --> 00:10:25,209
‫- لا تكن حقيراً.
‫- لا، كنت فقط --

107
00:10:25,292 --> 00:10:28,086
‫تشتهر ميراندا بيرسلي بكونها متقلبة.

108
00:10:28,170 --> 00:10:31,089
‫حسنا، دوغ، كيف تعلم
‫من تكون وأنا لا؟

109
00:10:31,173 --> 00:10:33,133
‫في الحقيقة انا فتاة.

110
00:10:33,217 --> 00:10:35,260
‫هذا يفسر الأمر.

111
00:10:35,344 --> 00:10:37,846
‫اسمعي، تُعتبر ميراندا بيرسلي
‫صفقة كبيرة.

112
00:10:37,930 --> 00:10:39,973
‫تتمنى ملايين الفتيات الحصول على
‫هذا العمل.

113
00:10:40,057 --> 00:10:42,935
‫أجل، عظيم. لكنني لست واحدة منهن.

114
00:10:43,018 --> 00:10:45,395
‫انظري، عليك البدء في
‫وظيفة ما، صحيح؟

115
00:10:45,479 --> 00:10:47,439
‫أعني، انظري الى المكان
‫الحقير الذي يعمل به نايت.

116
00:10:47,523 --> 00:10:50,317
‫اعني، ورق المحارم؟
‫ما هذا؟

117
00:10:50,400 --> 00:10:54,029
‫أجل. وليلي تعمل في صالة العرض...

118
00:10:54,112 --> 00:10:57,366
‫آسفة. لكن ماذا تفعلين هناك بالضبط؟

119
00:10:57,449 --> 00:11:01,453
‫اما انا المحظوظ.
‫أعمل في وظيفة الجميع يحلم بها.

120
00:11:01,537 --> 00:11:04,957
‫- أنت محلل ابحاث لشركة كبيرة.
‫- محلل أبحاث.

121
00:11:05,040 --> 00:11:07,000
‫- أنت محقة. عملي مقرف.
‫- لا.

122
00:11:07,084 --> 00:11:10,003
‫- مقرف للغاية. إنه ممل.
‫- لا بأس. تنفس.

123
00:11:10,087 --> 00:11:11,380
‫- أحاول.
‫- تناول المشروب.

124
00:11:11,463 --> 00:11:14,383
‫- سآخذ مشروباً.
‫- أريد ان ارفع الكأس.

125
00:11:14,466 --> 00:11:16,051
‫نخب وظائف تدفع الإيجار.

126
00:11:16,134 --> 00:11:19,972
‫- نخب وظائف تدفع الإيجار.
‫- أجل. نخب وظائف تدفع الإيجار.

127
00:11:20,055 --> 00:11:23,809
‫عليك رؤية أناقة الفتيات
‫العاملات في رانواي

128
00:11:23,892 --> 00:11:25,811
‫لا املك شيئا ارتديه.

129
00:11:25,894 --> 00:11:28,063
‫ستجيبين على الهاتف وتقدمين القهوة.

130
00:11:28,146 --> 00:11:30,482
‫هل سترتدين فستان سهرة لذلك؟

131
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
‫قد يتوجب علي ذلك.

132
00:11:32,609 --> 00:11:36,280
‫أعتقد انك تبدين رائعة دائما.

133
00:11:38,115 --> 00:11:40,409
‫وأنا اعتقد انك تهزأ مني.

134
00:11:42,077 --> 00:11:43,412
‫- هيا الآن.
‫- نعم.

135
00:11:43,495 --> 00:11:46,081
‫لنذهب. استطيع التفكير بشيء
‫نستطيع القيام به...

136
00:11:46,164 --> 00:11:49,168
‫- ...ولا يتطلب ارتداء الملابس.
‫- حقا؟

137
00:11:57,134 --> 00:11:59,052
‫- آلو.
‫- آندريا.

138
00:11:59,136 --> 00:12:02,181
‫قررت ميراندا ان تحذف قصة
‫سترة الخريف لشهر سبتمبر.

139
00:12:02,264 --> 00:12:04,474
‫ووضع صور سودونا المأخوذة
‫لشهر اوكتوبر عوضا عنها.

140
00:12:04,558 --> 00:12:06,435
‫احضري الى المكتب على الفور.

141
00:12:06,518 --> 00:12:08,896
‫- احضري قهوتها في طريقك الى هنا.
‫- الآن؟

142
00:12:08,979 --> 00:12:10,606
‫دوني ما أقوله لك.

143
00:12:10,689 --> 00:12:13,483
‫أريد قهوة بلا رغوة، وحليب
‫قليل الدسم...

144
00:12:13,567 --> 00:12:16,570
‫...لتكن القهوة كثيفة.
‫وثلاثة أكواب اخرى من القهوة.

145
00:12:16,653 --> 00:12:19,907
‫يجب ان تكون ساخنة جداً.

146
00:12:24,536 --> 00:12:26,496
‫- آلو؟
‫- أين انت؟

147
00:12:26,580 --> 00:12:29,082
‫كدت اصل.

148
00:12:29,166 --> 00:12:30,709
‫اللعنة.

149
00:12:34,713 --> 00:12:38,008
‫لماذا لم تصل قهوتي بعد؟

150
00:12:38,091 --> 00:12:40,052
‫هل ماتت في طريقها أم ماذا؟

151
00:12:40,135 --> 00:12:43,096
‫لا. رباه...

152
00:12:47,392 --> 00:12:50,646
‫آن وقت تشريفك.

153
00:12:50,729 --> 00:12:54,983
‫آمل ان تعلمين بانك لست مناسبة
‫بتاتا لهذا العمل الصعب.

154
00:12:55,067 --> 00:12:57,903
‫إن اخطأتِ، سأكون أنا المسؤولة.

155
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
‫الآن، علّقي هذا.
‫ولا ترميه في أي مكان.

156
00:13:01,573 --> 00:13:04,660
‫- حسنا، أين الرسومات الأخرى؟
‫- في طريقها الى هنا.

157
00:13:04,743 --> 00:13:08,247
‫هذا الجزء الأوّل من المجموعة
‫التي تحدثنا عنها...

158
00:13:11,458 --> 00:13:14,211
‫حسنا، في البدء، أنا وأنت نجيب
‫على الهاتف.

159
00:13:14,294 --> 00:13:17,464
‫يجب ان تردي في كل
‫مرة يرن.

160
00:13:17,548 --> 00:13:20,551
‫ستغضب جدا إن ذهبت المخابرة
‫الى البريد الصوتي.

161
00:13:20,634 --> 00:13:22,970
‫إن لم أكن هنا --
‫أندريا، أندريا.

162
00:13:23,053 --> 00:13:24,596
‫-- عليك البقاء في مقعدك هذا.

163
00:13:24,680 --> 00:13:27,140
‫ماذا لو احتجت الى --؟

164
00:13:27,224 --> 00:13:29,518
‫ماذا؟ لا. ذات يوم تركت
‫فيه المساعدة مقعدها...

165
00:13:29,601 --> 00:13:32,479
‫...لأنها جرحت يدها في فتاحة الرسائل.

166
00:13:32,563 --> 00:13:34,523
‫ولم تستطع ميراندا التحدث
‫مع مصمم الأزياء لاغرفلد...

167
00:13:34,606 --> 00:13:37,568
‫...قبل سفر ساعة الى اوستراليا.

168
00:13:37,651 --> 00:13:41,488
‫إنها تعمل الآن في مجلة "تي في غايد".

169
00:13:41,572 --> 00:13:44,283
‫أراقب المكتب دوماً، فهمت.

170
00:13:47,578 --> 00:13:49,663
‫مكتب ميراندا بريستلي.

171
00:13:49,746 --> 00:13:51,290
‫لا، ليست موجودة.

172
00:13:51,373 --> 00:13:53,041
‫من المتـ --؟

173
00:13:55,085 --> 00:13:57,129
‫نعم، سأخبرها انك اتصلت.

174
00:13:57,212 --> 00:13:58,505
‫وبالأحرى.

175
00:14:00,340 --> 00:14:03,010
‫تذكري، اننا لا نتشارك
‫العمل ذاته.

176
00:14:03,093 --> 00:14:06,013
‫أعني، انك تحضرين القهوة
‫وتلبين الطلبات.

177
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
‫أنا المسؤولة عن جدول أعمالها...

178
00:14:07,723 --> 00:14:10,642
‫...مواعيدها ونفقاتها...

179
00:14:10,726 --> 00:14:15,606
‫...والأهم من ذلك، سأسافر معها الى باريس
‫لعرض فاشن ويك في الخريف.

180
00:14:15,689 --> 00:14:18,567
‫سأرتدي ملابس مصممي الأزياء،
‫وأحضر المعارض والحفلات.

181
00:14:18,650 --> 00:14:21,236
‫سألتقي بجميع مصممي الأزياء.
‫أمر رائع للغاية.

182
00:14:22,571 --> 00:14:24,406
‫حسنا الآن، إبقي هنا.

183
00:14:24,489 --> 00:14:27,743
‫سأذهب الى قسم الفن
‫لأسلمهم الكتاب.

184
00:14:27,826 --> 00:14:31,371
‫- الـ...؟
‫- هذا الكتاب.

185
00:14:31,455 --> 00:14:35,542
‫إنه نسخة عن كل شيء صدر
‫في العدد الحالي

186
00:14:35,626 --> 00:14:39,421
‫نرسله لشقة ميراندا كل ليلة وتعيـ --
‫لا تلمسي شيئا.

187
00:14:39,505 --> 00:14:42,132
‫وتعيده لنا في الصباح التالي مع ملاحظاتها.

188
00:14:42,216 --> 00:14:45,427
‫الآن، هذه وظيفة المساعدة الثانية.

189
00:14:45,511 --> 00:14:49,473
‫لكن ميراندا إمرأة خاصة جدا
‫ولا تحب الغرباء في منزلها.

190
00:14:49,556 --> 00:14:52,601
‫إذا إلى ان تقرر انك
‫لست غريبة الأطوار...

191
00:14:52,684 --> 00:14:54,561
‫...سأقوم أنا بمهمة الكتاب.

192
00:14:57,481 --> 00:15:00,484
‫- إميلي، ماذا سأفعل إن --؟
‫- تصرفي.

193
00:15:05,614 --> 00:15:09,201
‫مرحبا، مكتب السيدة بريستلي.

194
00:15:09,284 --> 00:15:11,495
‫هذا ما عنيته. مكتب
‫ميراندا بريستلي.

195
00:15:13,747 --> 00:15:17,584
‫إنها في اجتماع.
‫هل من رسالة انقلها لها؟

196
00:15:20,462 --> 00:15:22,089
‫حسنا.

197
00:15:22,172 --> 00:15:25,384
‫كيف تتهجين غابانا؟

198
00:15:25,467 --> 00:15:27,761
‫آلو؟

199
00:15:27,845 --> 00:15:29,471
‫اعتقد لا.

200
00:15:30,889 --> 00:15:33,517
‫خمنت ثمانية ونصف.

201
00:15:33,600 --> 00:15:36,478
‫هذا لطف منك.

202
00:15:36,562 --> 00:15:39,231
‫لكن لا أظن انني بحاجة لهذه.
‫وظفتني ميراندا.

203
00:15:39,314 --> 00:15:41,650
‫- فهي تعلم كيف أبدو.
‫- هل تعلمين أنت؟

204
00:15:45,863 --> 00:15:48,073
‫إميلي.

205
00:15:48,156 --> 00:15:50,534
‫إميلي؟

206
00:15:50,617 --> 00:15:52,619
‫تعنيك انت.

207
00:15:55,789 --> 00:15:59,501
‫- سنزيل الـتحيز و --
‫- لا لم أسألك عن هذا الأمر.

208
00:15:59,585 --> 00:16:03,297
‫ها أنت إميلي.
‫ناديتك عدة مرات لماذا لم تجيبي؟

209
00:16:03,380 --> 00:16:04,548
‫في الحقيقة، اسمي آندي.

210
00:16:06,800 --> 00:16:10,929
‫أدعى آندي.
‫آندريا والجميع يناديني آندي.

211
00:16:14,308 --> 00:16:18,729
‫- أحتاج إلى تنورة من كالفن كلاين.
‫- ما نوع التنانير التى --

212
00:16:18,812 --> 00:16:21,690
‫أرجوك لا تسأليني هذه
‫الأسئلة المملة.

213
00:16:21,773 --> 00:16:25,444
‫وتأكدي من وجود بير 59 عند
‫الثامنة من صباح غد.

214
00:16:25,527 --> 00:16:29,406
‫ذكّري جوسلين انني احتاج الى
‫الحقائب التي يحضّرها مارك على السريع.

215
00:16:29,489 --> 00:16:32,618
‫وقولي لسايمون انني سآخذ جاكي
‫إن لم تكن ماغي متوفرة.

216
00:16:32,701 --> 00:16:35,454
‫هل اكد ديمارتشلير الموعد؟

217
00:16:35,537 --> 00:16:38,123
‫- هل ديمارتشـ --؟
‫- ديمارتشلير. هل أكد --

218
00:16:38,207 --> 00:16:40,667
‫أطلبيه.

219
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
‫حسناً.

220
00:16:43,670 --> 00:16:45,506
‫و، إميلي...

221
00:16:45,589 --> 00:16:46,673
‫نعم؟

222
00:16:58,227 --> 00:17:00,229
‫هذا كل شيء.

223
00:17:00,312 --> 00:17:01,897
‫إنه لأمر خال من الأهمية...

224
00:17:10,821 --> 00:17:12,574
‫هل طلبت ديمارتشلير؟

225
00:17:14,785 --> 00:17:16,453
‫ديمارتشلير.
‫أتركيه.

226
00:17:20,457 --> 00:17:24,377
‫ألديك --؟
‫تطلبك ميراندا بريستلي. عندي باتريك!

227
00:17:26,588 --> 00:17:29,716
‫نادتني الى هناك وسألتني عن
‫بير 59

228
00:17:29,800 --> 00:17:33,804
‫وهناك شيء عن سايمون،
‫فرانكي، وشخص آخر.

229
00:17:33,887 --> 00:17:37,432
‫كما انها تحتاج الى تنانير
‫من كالفن كلاين.

230
00:17:37,516 --> 00:17:41,228
‫وذكرت شيئا عن الفرس.

231
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
‫- هل قالت اي نوع من التنانير؟
‫- لا.

232
00:17:43,564 --> 00:17:45,691
‫- هل قالت اي نوع؟
‫- حاولت ان أسألها.

233
00:17:45,774 --> 00:17:48,277
‫لا يمكنك ان تسألي ميراندا اي سؤال.

234
00:17:48,360 --> 00:17:52,406
‫حسنا. سأهتم بكل هذا،
‫وستذهبين انت الى كالفن كلاين.

235
00:17:54,324 --> 00:17:55,784
‫- أنا؟
‫- أعتذر.

236
00:17:55,868 --> 00:17:57,661
‫هل لديك مشروع آخر مسبق.

237
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
‫كمؤتمر عن التنانير السخيفة؟

238
00:18:15,929 --> 00:18:17,431
‫- ميراندا؟
‫- أانت هناك؟

239
00:18:17,514 --> 00:18:20,434
‫كدت ادخل.
‫سأتصل بك حالما --

240
00:18:23,937 --> 00:18:25,480
‫- آلو.
‫- بينما كنت في الخارج...

241
00:18:25,564 --> 00:18:29,443
‫...تريد منك ميراندا إحضار 21 شالاً
‫كانت قد طلبتهم من متجر إيرمز.

242
00:18:29,526 --> 00:18:32,446
‫نسيت كاسيدي فرضها في دالتون.
‫عليك احضاره.

243
00:18:32,529 --> 00:18:34,364
‫خرجت ميراندا للقاء ميزل.

244
00:18:34,448 --> 00:18:36,575
‫ستحتاج لمزيد من القهوة
‫عند عودتها.

245
00:18:36,658 --> 00:18:39,745
‫- قهوة ساخنة من ستار باكس.
‫- هلا تعيدين ما قلته لك؟

246
00:18:44,958 --> 00:18:47,461
‫رباه.

247
00:18:47,544 --> 00:18:49,838
‫لماذا تأخرت؟
‫عليّ الذهاب الى المرحاض.

248
00:18:49,922 --> 00:18:51,715
‫- لم تذهبي منذ رحيلي؟
‫- لا.

249
00:18:51,798 --> 00:18:54,384
‫كنت أراقب المكتب. سأنفجر.

250
00:18:59,389 --> 00:19:01,016
‫مرحباً.

251
00:19:02,768 --> 00:19:06,021
‫- انت تهتمين بالمعطف. هيا.
‫- حسناً.

252
00:19:07,397 --> 00:19:10,651
‫تحضّري. سيبدأ العرض الساعة 12،30،
‫وبدأ الهلع يظهر على الناس.

253
00:19:10,734 --> 00:19:13,445
‫سنتلقى مكالامات هاتفية
‫فائقة العدد.

254
00:19:13,529 --> 00:19:15,572
‫العرض. صحيح.

255
00:19:15,656 --> 00:19:18,784
‫يعرض المحررون على ميراندا
‫ما لديهم من مقالات وصور وهي تختار.

256
00:19:18,867 --> 00:19:21,537
‫تختار كل شيء في كل عدد.

257
00:19:21,620 --> 00:19:24,498
‫الأمر فائق الأهمية. لا أدري لماذا
‫لا تعلمين شيئا عنه.

258
00:19:24,581 --> 00:19:26,792
‫- حسنا، هل انت جاهزة؟
‫- مرحبا.

259
00:19:26,875 --> 00:19:29,795
‫صحيح. بعد المرحاض.
‫سأذهب وسيرينا الى الغداء.

260
00:19:29,878 --> 00:19:31,964
‫- ها هي. أنا الجديدة.
‫- مرحباً.

261
00:19:32,047 --> 00:19:34,299
‫- ألم أقل لك.
‫- ظننتك تمزحين.

262
00:19:34,383 --> 00:19:36,009
‫لا. أنا بغاية الجد.

263
00:19:36,093 --> 00:19:38,428
‫أحصل أنا على 20 دقيقة للغداء
‫وأنت على 15.

264
00:19:38,512 --> 00:19:40,764
‫- يمكنك الذهاب حينما أعود.
‫- حسناً.

265
00:19:40,848 --> 00:19:44,560
‫- ما الذي ترتديه؟
‫- تنورة جدتها.

266
00:19:57,573 --> 00:20:00,909
‫حساء الذرة بالكريما.
‫هذا اختيار غريب.

267
00:20:00,993 --> 00:20:05,581
‫أتدرين أن الدهن هو العنصر الرئيسي
‫في حساء الذرة؟

268
00:20:10,752 --> 00:20:12,546
‫ألا تأكل الفتيات هنا؟

269
00:20:12,629 --> 00:20:16,675
‫لا، منذ أن انكمش القياس المطلوب
‫للعارضات من 2 إلى صفر.

270
00:20:16,758 --> 00:20:19,261
‫حسنا، أنا قياس 6.

271
00:20:19,344 --> 00:20:20,804
‫وهو قياس في
‫المفهوم الحالي.

272
00:20:24,975 --> 00:20:26,810
‫- صور.
‫- لا عليك.

273
00:20:26,894 --> 00:20:31,690
‫لديك المزيد من هذا النوع من
‫الملابس على الأكيد.

274
00:20:31,773 --> 00:20:33,317
‫حسنا.

275
00:20:33,400 --> 00:20:35,527
‫تقول إن ملابسي مضحكة.
‫فهمتك.

276
00:20:35,611 --> 00:20:38,697
‫لكن، كما تعلم، لن أبقى
‫في حقل الأزياء لفترة طويلة.

277
00:20:38,780 --> 00:20:43,327
‫لذلك لا ارى داعيا لتغيير شكلي
‫من أجل هذا العمل.

278
00:20:43,410 --> 00:20:44,703
‫نعم، هذا صحيح.

279
00:20:44,786 --> 00:20:48,665
‫لهذا السبب إزدهر حقل الأزياء
‫أليس كذلك؟

280
00:20:48,749 --> 00:20:50,000
‫الجمال الداخلي.

281
00:20:53,420 --> 00:20:55,714
‫مرحبا؟

282
00:20:55,797 --> 00:20:57,424
‫صحيح. هيا.

283
00:20:57,508 --> 00:21:00,052
‫قدمت ميراندا ساعة العرض نصف ساعة.

284
00:21:00,135 --> 00:21:01,803
‫وتبدأ عادة 15 دقيقة قبل الوقت.

285
00:21:01,887 --> 00:21:03,764
‫- هذا يعني...؟
‫- تأخرتِ.

286
00:21:03,847 --> 00:21:06,642
‫- تعالي. المعذرة.
‫- صوّر!

287
00:21:08,769 --> 00:21:11,146
‫- السيد رافتز.
‫- نايجل.

288
00:21:12,689 --> 00:21:15,442
‫- أيعجبك عدد هذا الشهر؟
‫- نعم. إنه افضل عدد لشهر سبتمبر.

289
00:21:15,526 --> 00:21:20,781
‫عظيم. سمعت ان ميراندا حذفت
‫سترات الخريف واستبدلتها بصور سودونا.

290
00:21:20,864 --> 00:21:25,410
‫- كم سيكلفني هذا؟
‫- حوالي 300 ألف دولار.

291
00:21:25,494 --> 00:21:28,914
‫لا بد وان السترات سيئة للغاية.

292
00:21:28,997 --> 00:21:30,916
‫- إيرف رافيتز.
‫- آسفة.

293
00:21:30,999 --> 00:21:33,335
‫هذه آندي ساش.
‫مساعدة ميراندا الجديدة.

294
00:21:33,418 --> 00:21:37,923
‫أهنئك آنستي.
‫تتمنى الكثيرات الحصول على عمل كهذا.

295
00:21:38,006 --> 00:21:40,801
‫إلى اللقاء.

296
00:21:40,884 --> 00:21:43,887
‫رئيس شركة إلياس - كلارك،
‫إيرف رافيتز.

297
00:21:43,971 --> 00:21:48,559
‫تعلمين ما يقال:
‫رجل صغير، وغرور كبير.

298
00:21:51,562 --> 00:21:54,481
‫لا. رأيت هذا من قبل.

299
00:21:54,565 --> 00:21:57,484
‫يحاول ثايسكن إعادة إبداع
‫الخصر المنخفض كي --

300
00:21:57,568 --> 00:22:00,571
‫- أين بقية الفساتين؟
‫- بعضها هنا.

301
00:22:00,654 --> 00:22:03,824
‫- قفي، راقبي واستمعي.
‫- اعتقد من الممتع ان --

302
00:22:03,907 --> 00:22:05,659
‫لا.

303
00:22:05,742 --> 00:22:08,120
‫لا. أنا --
‫محتارة.

304
00:22:08,203 --> 00:22:11,373
‫لماذا يستحيل وضع عرض مكتمل؟

305
00:22:11,456 --> 00:22:14,543
‫كان لديكم ساعات وساعات لتحضروه.

306
00:22:14,626 --> 00:22:19,006
‫أنا مرتبكة جدا.
‫أين وسائل الأعلان.

307
00:22:19,089 --> 00:22:22,384
‫- لدينا بعض النبذات من بنانا --
‫- نحتاج للمزيد، صحيح؟

308
00:22:22,467 --> 00:22:23,969
‫هذا...

309
00:22:24,052 --> 00:22:27,181
‫- قد يكون هذا -- ما رأيك...؟
‫- نعم، تعرفيني.

310
00:22:27,264 --> 00:22:30,893
‫أعطني ثوبا للرقص وحانة
‫وسأقدم لك عرضا.

311
00:22:30,976 --> 00:22:34,521
‫- أليست تشبه --؟
‫- لاكروا من عدد شهر يوليو؟

312
00:22:34,605 --> 00:22:37,482
‫ظننت ذلك، لكن لا،
‫الكماليات ليست مناسبة.

313
00:22:37,566 --> 00:22:39,776
‫أين الزنانير لهذا الفستان؟

314
00:22:39,860 --> 00:22:42,654
‫لماذا الجميع غير جاهز؟

315
00:22:42,738 --> 00:22:46,700
‫إليك. الأمر صعب.
‫تبدو مختلفة.

316
00:22:53,290 --> 00:22:54,750
‫هل من شيء مضحك؟

317
00:22:58,170 --> 00:23:00,923
‫لا، لا، لا شيء.

318
00:23:01,006 --> 00:23:05,177
‫تعلمين، هذان الزناران يبدوان متماثلين.

319
00:23:05,260 --> 00:23:09,640
‫تعلمين، ما زلت اتعلم
‫هذه الأشياء و...

320
00:23:09,723 --> 00:23:13,101
‫"الأشياء؟"

321
00:23:13,185 --> 00:23:19,233
‫حسنا، تظنين ان الأمر لا يعنيك.

322
00:23:19,316 --> 00:23:21,902
‫عودي الى الدرج...

323
00:23:21,985 --> 00:23:26,490
‫...وانتقي، لا أعلم، السترة الزرقاء،
‫على سبيل المثال...

324
00:23:26,573 --> 00:23:30,452
‫...لأنك تحاولين اخبار العالم
‫بأنك جدية...

325
00:23:30,536 --> 00:23:32,120
‫...بالإهتمام بما ترتدين...

326
00:23:32,204 --> 00:23:35,582
‫...لكن ما لا تعرفيه هو ان هذه
‫السترة ليست زرقاء وحسب.

327
00:23:35,666 --> 00:23:39,962
‫ليست فيروزية أو سماوية.
‫إنها في الحقيقة لازوردية.

328
00:23:40,045 --> 00:23:42,464
‫وانت لا تدرين الحقيقة...

329
00:23:42,548 --> 00:23:46,635
‫...أنه في العام قدم اوسكر دي لا رانتا
‫مجموعة من الفساتين باللون اللازوردية...

330
00:23:46,718 --> 00:23:50,931
‫...وبعدها قدم ايف سان لوران
‫سترات حربية بنفس اللون.

331
00:23:51,014 --> 00:23:53,725
‫نحتاج الى سترة هنا.

332
00:23:53,809 --> 00:23:57,896
‫ثم ظهر لون اللازوردي في مجموعات
‫تصاميم قدمت من قبل ثمانية مصممين مختلفين.

333
00:23:57,980 --> 00:24:01,108
‫ثم انتشرت عبر المتاجر...

334
00:24:01,191 --> 00:24:05,612
‫...وانتهى بها المطاف في قسم
‫الملابس العادية المؤسفة...

335
00:24:05,696 --> 00:24:08,615
‫...حيث، ولا شك، حصلت على واحدة
‫منها في كومة التصفيات.

336
00:24:08,699 --> 00:24:13,453
‫غير أن اللون الأزرق يمثل ملايين
‫الدولارات ووظائف لا تحصى.

337
00:24:13,537 --> 00:24:16,790
‫وأنه لأمر مضحك ان يكون قرارك...

338
00:24:16,874 --> 00:24:19,126
‫...بإغلاق حسك لعالم الأزياء...

339
00:24:19,209 --> 00:24:22,796
‫...هو في الحقيقة ما جعلك تنتقين هذه
‫السترة التى صممت خاصة لك...

340
00:24:22,880 --> 00:24:25,674
‫...بواسطة أناس في هذه الغرفة...

341
00:24:25,757 --> 00:24:28,719
‫...وقدمت في كومة من "الأشياء".

342
00:24:28,802 --> 00:24:31,221
‫ثم قلت، لا أرى الفرق...

343
00:24:31,305 --> 00:24:33,682
‫...بين الزنارين المتشابهين.

344
00:24:33,765 --> 00:24:35,726
‫كان عليك رؤية النظرة
‫التي رمقتني بها.

345
00:24:35,809 --> 00:24:39,021
‫ظننت ان لحم وجهها سيذوب من الغضب.

346
00:24:39,104 --> 00:24:40,647
‫لا اجد الأمر مضحكاً.

347
00:24:40,731 --> 00:24:44,818
‫لا تشعر بالسعادة الا عندما
‫ترى الهلع على وجوه من حولها.

348
00:24:44,902 --> 00:24:47,905
‫والمطقطقون يعبدونها.

349
00:24:47,988 --> 00:24:49,948
‫- من؟
‫- يدعونهم "مطقطقين"

350
00:24:50,032 --> 00:24:52,826
‫تيمنا بأصوات أقدامهم
‫على أرض الردهة الرخامية.

351
00:24:52,910 --> 00:24:54,244
‫تشبه:

352
00:24:56,205 --> 00:24:59,041
‫ويتصرفون كأنهم يحاولون
‫شفاء مرض السرطان.

353
00:24:59,124 --> 00:25:03,754
‫الوقت والطاقة التي يقدمونها...

354
00:25:03,837 --> 00:25:07,257
‫...لأشياء تافهة وتفاصيل مملة.
‫ولماذا؟

355
00:25:07,341 --> 00:25:10,302
‫كي يصرفوا في الغد مبلغ
‫100 ألف دولار آخر...

356
00:25:10,385 --> 00:25:13,138
‫...على تصوير شيء كان
‫جيدا من البدء...

357
00:25:13,222 --> 00:25:17,643
‫...ليبيعوه لأناس لا تحتاجه.
‫يا إلهي!

358
00:25:19,394 --> 00:25:22,648
‫- فقدت شهيتي.
‫- ماذا؟

359
00:25:22,731 --> 00:25:26,276
‫- لهذا السبب هؤلاء الفتيات نحيفات جدا.
‫- لا، لا. أعطني هذه.

360
00:25:26,360 --> 00:25:30,322
‫هناك ما يقارب الثمانية دولارات
‫من جارلسبرغ.

361
00:25:30,405 --> 00:25:32,991
‫أتعلم؟

362
00:25:33,075 --> 00:25:35,661
‫علي تحمل الأمر لمدة سنة.
‫سنة واحدة.

363
00:25:35,744 --> 00:25:38,580
‫ثم سأقوم بالعمل الذي حضرت
‫بسببه الى نيويورك.

364
00:25:38,664 --> 00:25:40,958
‫لكن لا يمكنني أن أسمح لميراندا
‫بالتأثير علي. لن أفعل.

365
00:25:41,041 --> 00:25:43,293
‫مهلك أيتها النمرة.

366
00:25:45,712 --> 00:25:48,757
‫- عمت صباحا، ميراندا.
‫- اطلبي أسحاق.

367
00:25:50,342 --> 00:25:53,053
‫لا أرى فطوري هنا.
‫أين البيض؟

368
00:25:53,136 --> 00:25:54,888
‫المعذرة!

369
00:25:54,972 --> 00:25:58,016
‫احضري صور البولورويد من
‫قسم تصوير الملابس الداخلية.

370
00:25:58,100 --> 00:26:01,436
‫تأكدي من ان المكابح
‫تعمل في سيارتي.

371
00:26:04,147 --> 00:26:07,860
‫أين الورقة التي كنت احملها
‫صباح امس؟

372
00:26:07,943 --> 00:26:09,319
‫تحتاج الفتاتان إلى ألواح ركمجة جديدة.

373
00:26:09,403 --> 00:26:12,865
‫...أو مزلقات أو شيء لعطلة الربيع.

374
00:26:12,948 --> 00:26:15,701
‫- آلو.
‫- كما تحتاجان الى احذية.

375
00:26:18,912 --> 00:26:20,998
‫إنتقي أحذية لهما من بلانيك...

376
00:26:21,081 --> 00:26:23,792
‫- ...ثم اذهبي الى باتريشيا.
‫- من تكون؟

377
00:26:23,876 --> 00:26:25,836
‫فتاة طيبة! فتاة طيبة!
‫فتاة طيبة!

378
00:26:25,919 --> 00:26:29,381
‫احضري لي الطاولة الصغيرة التي احبها
‫من المتجر في ماديسون.

379
00:26:29,464 --> 00:26:33,677
‫احجزي لنا طاولة للعشاء في ذاك المكان
‫المشهور بأكله.

380
00:26:33,760 --> 00:26:36,180
‫-- ملاحظات تم توصيلها اليوم.
‫أين الجميع؟

381
00:26:36,263 --> 00:26:39,349
‫لماذا لا يعمل الجميع؟
‫-- الجانب الشرقي.

382
00:26:40,726 --> 00:26:43,061
‫أطلبي ديمارتشلير.

383
00:26:49,234 --> 00:26:52,446
‫ميراندا بريستلي تطلب --
‫حسناً.

384
00:26:53,739 --> 00:26:55,824
‫باتريك على الخط.

385
00:27:01,455 --> 00:27:03,665
‫اشكر الله على يوم الجمعة، صح؟

386
00:27:03,749 --> 00:27:07,920
‫ستكون ميراندا في ميامي، لن تطلبنا
‫في عطلة نهاية الاسبوع.

387
00:27:08,003 --> 00:27:10,047
‫سيحضر أبي من أوهايو.

388
00:27:10,130 --> 00:27:13,634
‫نعم. سنخرج لنتعشى وقد
‫نذهب لرؤية شيكاغو.

389
00:27:13,717 --> 00:27:16,053
‫هل ستقومين بشيء ممتع هذا الاسبوع؟

390
00:27:16,136 --> 00:27:17,137
‫أجل.

391
00:27:21,308 --> 00:27:23,310
‫نعم. قال نايت انها كانت عظيمة.

392
00:27:23,393 --> 00:27:27,189
‫في الحقيقة -- قدم طلبا للعمل هنا
‫لكنهم أرادوا شخصا ذا خبرة أكبر.

393
00:27:27,272 --> 00:27:29,274
‫- هنا؟
‫- ما هذا؟

394
00:27:29,358 --> 00:27:32,027
‫لا اريدك ان تتأخري بدفع الإيجار.

395
00:27:32,110 --> 00:27:35,989
‫- أبي؟ كيف...؟
‫- إنه...

396
00:27:36,073 --> 00:27:38,158
‫سأغضب من امي.

397
00:27:39,493 --> 00:27:41,161
‫شكرا.

398
00:27:45,499 --> 00:27:49,169
‫- تسرني رؤيتك.
‫- انت أيضا، عزيزتي.

399
00:27:49,253 --> 00:27:53,841
‫إذا، هل ستبدأ بمحاضراتك الآن
‫أم ستنتظر الى ما بعد العشاء؟

400
00:27:53,924 --> 00:27:56,927
‫فكرت ان اسمح لك
‫الإستمتاع بالفطور اولا.

401
00:27:57,010 --> 00:27:59,388
‫لا، لا، لا بأس.
‫تفضل.

402
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
‫نحن قلقان، عزيزتي.

403
00:28:01,390 --> 00:28:04,101
‫وصلتنا رسائل إلكترونية من مكتبك
‫في الثانية صباحا.

404
00:28:04,184 --> 00:28:06,854
‫معاشك رهيب.
‫لا تكتبين شيئا.

405
00:28:06,937 --> 00:28:09,147
‫اسمع، هذا ليس عدلا.

406
00:28:09,231 --> 00:28:11,275
‫كتبت الرسائل الإلكترونية.

407
00:28:11,358 --> 00:28:14,987
‫أحاول أن أفهم لماذا تخليت
‫عن جامعة ستانفرد للحقوق...

408
00:28:15,070 --> 00:28:18,991
‫....ثم درست لتصبحي محررة وانتهى
‫بك الأمر بعمل كهذا.

409
00:28:19,074 --> 00:28:22,119
‫أبي، عليك ان تثق بي.

410
00:28:22,202 --> 00:28:25,789
‫كوني مساعدة ميراندا
‫يفتح أمامي ابوابا كثيرة.

411
00:28:25,873 --> 00:28:28,792
‫ستذهب اميلي الى باريس خلال
‫بضعة اشهر برفقة ميراندا...

412
00:28:28,876 --> 00:28:32,754
‫...وستقابل محررين وكتاباً من كل
‫مجلة مهمة في العالم...

413
00:28:32,838 --> 00:28:34,548
‫...قد اكون أنا من يذهب
‫خلال سنة من الآن.

414
00:28:35,841 --> 00:28:41,096
‫أرأيت؟ أبي اقسم لك ان
‫هذا العمل هو فرصتي.

415
00:28:41,180 --> 00:28:43,807
‫فرصتي. هذه...

416
00:28:43,891 --> 00:28:45,434
‫...مديرتي.

417
00:28:47,352 --> 00:28:49,980
‫آسفة، أبي. علي ان اجيب
‫على هذه المكالمة.

418
00:28:50,063 --> 00:28:54,234
‫- آلو، ميراندا؟
‫- ألغيت رحلتي.

419
00:28:54,318 --> 00:28:57,946
‫هناك مشكلة في الطقس.
‫أريد من يقلني الى المنزل.

420
00:28:58,030 --> 00:29:00,490
‫لدى التوأمين عرض موسيقي
‫في المدرسة صباح غد.

421
00:29:00,574 --> 00:29:02,159
‫- ماذا؟
‫- في المدرسة.

422
00:29:02,242 --> 00:29:05,037
‫- بالطبع. سأرى ما يمكنني فعله.
‫- عظيم.

423
00:29:05,120 --> 00:29:07,998
‫مرحبا. أعلم انني اتصل في آخر لحظة...

424
00:29:08,081 --> 00:29:11,335
‫...لكن اريد حجز مكان على
‫الطائرة القادمة...

425
00:29:11,418 --> 00:29:13,837
‫...من ميامي الى نيويورك.

426
00:29:15,172 --> 00:29:18,175
‫- نعم، نعم. أي نوع من الطائرات.
‫- هنا. شكرا.

427
00:29:18,258 --> 00:29:20,219
‫- من ميامي الى نيويورك.
‫- شكرا.

428
00:29:20,302 --> 00:29:22,387
‫نعم. الليلة.

429
00:29:22,471 --> 00:29:25,432
‫- ظننتك ستخرج --
‫- لا عليك، عزيزتي.

430
00:29:25,516 --> 00:29:30,312
‫مرحبا، اريد حجز مكان على الطائرة
‫القادمة من ميامي الى نيويورك.

431
00:29:30,395 --> 00:29:33,941
‫نعم. اعلم بوجود اعصار.

432
00:29:34,024 --> 00:29:36,527
‫ما من طيران؟
‫ماذا تعنين لا شيء؟

433
00:29:36,610 --> 00:29:39,196
‫إنها ميراندا بريستلي،
‫إحدى زبائنكم.

434
00:29:39,279 --> 00:29:41,323
‫سافرت معكم من قبل.
‫نعم، نعم. مرحبا.

435
00:29:41,406 --> 00:29:44,368
‫أريد طائرة مسافرة من
‫ميامي الى نيويورك الليلة.

436
00:29:44,451 --> 00:29:46,870
‫- نعم، آسفة، انتظر.
‫- ماذا؟

437
00:29:46,954 --> 00:29:48,413
‫آلو؟ ميراندا، مرحبا.

438
00:29:48,497 --> 00:29:52,125
‫احاول ان اجد طائرة لكن دون
‫جدوى، بسبب الطقس.

439
00:29:52,209 --> 00:29:56,088
‫ارجوك، لكن، اعلم انها تمطر.

440
00:29:56,171 --> 00:29:58,006
‫لا بد من وجود طيران ما.

441
00:29:58,090 --> 00:29:59,967
‫إتصلي بدوناتيللا. اطلبي طائرتها.

442
00:30:00,050 --> 00:30:02,427
‫إتصلي بكل من نعرفه
‫ويملك طائرة.

443
00:30:02,511 --> 00:30:05,222
‫إتصلي بكل -- هذا جوابك --
‫هذا جزء من عملك.

444
00:30:05,305 --> 00:30:07,432
‫أعيديني الى منزلي.

445
00:30:07,516 --> 00:30:10,102
‫رباه، ستقتلني.

446
00:30:10,185 --> 00:30:13,313
‫ماذا تريدك ان تفعلي،
‫إحضار الحرس الوطني لقلّها؟

447
00:30:13,397 --> 00:30:16,149
‫بالطبع لا. هل استطيع القيام بذلك؟

448
00:30:16,233 --> 00:30:18,068
‫هيا. هيا.

449
00:30:18,151 --> 00:30:19,570
‫شيكاغو
‫المسرحية الغنائية

450
00:30:19,653 --> 00:30:22,406
‫كان عرض الفتاتين رائعا جدا.

451
00:30:22,489 --> 00:30:24,950
‫لعبتا لحن راخمانينوف.
‫الجميع أحب عزفهما.

452
00:30:25,033 --> 00:30:32,291
‫الجميع، الا انا لسوء الحظ،
‫لم اكن هناك.

453
00:30:32,374 --> 00:30:36,503
‫- ميراندا، أنا آسفة جدا.
‫- أتعلمين لماذا وظفتك؟

454
00:30:36,587 --> 00:30:39,173
‫أوظف الفتاة ذاتها في كل مرة.

455
00:30:39,256 --> 00:30:44,303
‫أنيقة، نحيفة، بالطبع
‫وتعبد المجلة.

456
00:30:44,386 --> 00:30:48,015
‫لكن في معظم الأوقات...

457
00:30:48,098 --> 00:30:50,517
‫...يخيبن املي. و...

458
00:30:52,060 --> 00:30:54,313
‫...ويكن حمقاوات.

459
00:30:54,396 --> 00:30:58,483
‫لذلك، انت بسيرتك الذاتية
‫المؤثرة...

460
00:30:58,567 --> 00:31:01,570
‫...وخطابك حول قيمك العملية العالية...

461
00:31:01,653 --> 00:31:05,324
‫...اعتقدتك ستكونين مختلفة.

462
00:31:05,407 --> 00:31:10,120
‫قلت لنفسي، "خاطري.

463
00:31:10,204 --> 00:31:13,415
‫وظفي الفتاة البدينة الحذقة."

464
00:31:15,375 --> 00:31:17,461
‫كنت آمل.

465
00:31:17,544 --> 00:31:20,506
‫رباه، احيا به.

466
00:31:20,589 --> 00:31:25,427
‫بأية حال، انتهى بك الأمر
‫خيبة امل لي اكثر...

467
00:31:25,511 --> 00:31:28,055
‫أكثر من اية فتاة سخيفة وظفتها.

468
00:31:32,267 --> 00:31:34,603
‫فعلت المستحيل، صدقيني.

469
00:31:34,686 --> 00:31:37,105
‫هذا كل شيء.

470
00:31:46,448 --> 00:31:48,992
‫المعذرة، الى اين تذهبين؟

471
00:32:08,178 --> 00:32:11,390
‫إنها تكرهني، نايجل.

472
00:32:11,473 --> 00:32:16,019
‫وتلك مشكلتي لأنني...
‫مهلا، هذه ليست مشكلتي.

473
00:32:16,103 --> 00:32:19,439
‫لا أدري ما استطيع فعله.
‫إذا قمت بعمل جيد...

474
00:32:19,523 --> 00:32:22,276
‫...لا تمدحني عليه.
‫ولا تقول شكرا حتى.

475
00:32:22,359 --> 00:32:27,489
‫لكن إن اخطأت.
‫فهي لئيمة.

476
00:32:27,573 --> 00:32:29,950
‫استقيلي إذاً.

477
00:32:30,033 --> 00:32:31,451
‫ماذا؟

478
00:32:31,535 --> 00:32:33,453
‫- إستقيلي.
‫- استقـ --

479
00:32:33,537 --> 00:32:36,206
‫باستطاعتي الحصول على
‫فتاة اخرى بغضون 5 دقائق.

480
00:32:36,290 --> 00:32:38,166
‫فتاة تريد هذه الوظيفة بحق.

481
00:32:38,250 --> 00:32:40,627
‫لكن لا. لا اريد الإستقالة.
‫هذا ليس عدلا.

482
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
‫لكن انا -- ما اقوله هو...

483
00:32:43,463 --> 00:32:47,676
‫لماذا لا تمدحني بين الحين
‫والآخر نظرا لعملي الجهيد.

484
00:32:47,759 --> 00:32:52,472
‫آندي، كوني جدية.
‫أنت لا تحاولين.

485
00:32:52,556 --> 00:32:56,435
‫أنت تتذمرين.

486
00:32:56,518 --> 00:32:58,687
‫ماذا تريديني ان اقول لك؟

487
00:32:58,770 --> 00:33:02,065
‫هل تريدين ان تسمعي: "مسكينة انت،
‫ميراندا تعاملك بقساوة...

488
00:33:02,149 --> 00:33:04,276
‫...مسكينة آندي؟"

489
00:33:04,359 --> 00:33:08,572
‫استفيقي، قياس 6.
‫انها تقوم بعملها.

490
00:33:08,655 --> 00:33:10,365
‫أنت تعملين في مكان...

491
00:33:10,449 --> 00:33:13,535
‫...قدم اعظم الفنانين في هذا القرن.

492
00:33:13,619 --> 00:33:17,080
‫هالستون، لاغرفلد، دي لا رينتا.

493
00:33:17,164 --> 00:33:22,419
‫ما قاموا به، وابتدعوه
‫كان اعظم من الفن.

494
00:33:22,503 --> 00:33:24,379
‫ولانك تعيشين حياتك به.

495
00:33:25,797 --> 00:33:30,010
‫ليس انت، بل معظم الناس.

496
00:33:30,093 --> 00:33:34,973
‫تعتقدين انها مجرد مجلة؟
‫هذه ليست مجلة.

497
00:33:35,057 --> 00:33:39,520
‫إنها منارة امل...

498
00:33:39,603 --> 00:33:41,313
‫لا أدري.

499
00:33:41,396 --> 00:33:44,483
‫لنقل، هناك ولد صغير يعيش في
‫رود آيلاند مع أشقائه الستة...

500
00:33:44,566 --> 00:33:47,736
‫...ويدّعي الذهاب الى كرة القدم
‫بينما يذهب في الحقيقة الى صف الخياطة...

501
00:33:47,819 --> 00:33:51,240
‫...ويقرأ مجلة رانواي في سريره
‫في المساء.

502
00:33:51,323 --> 00:33:55,202
‫لا فكرة لديك كم من الأساطير
‫مرّ من هنا، والأسوء من ذلك...

503
00:33:55,285 --> 00:33:58,038
‫...لا تهتمين. لأن هذا المكان...

504
00:33:58,121 --> 00:34:03,293
‫...حيث يتمنى الجميع العمل به،
‫انت تعملين به مرغمة.

505
00:34:03,377 --> 00:34:06,713
‫وتتساءلين لماذا لا تقدم لك المديح...

506
00:34:06,797 --> 00:34:11,217
‫...وتعطيك نجمة ذهبية لقيامك بعملك.

507
00:34:13,094 --> 00:34:15,429
‫استيقظي يا عزيزتي.

508
00:34:21,853 --> 00:34:25,357
‫حسنا، أنا افسد فرصتي.

509
00:34:25,440 --> 00:34:30,112
‫أعني لا اريد افسادها. ليتني اعلم
‫ما العمل.

510
00:34:36,118 --> 00:34:39,246
‫نايجل؟ نايجل، نايجل.

511
00:34:41,665 --> 00:34:43,458
‫لا.

512
00:34:43,542 --> 00:34:45,793
‫لا اعلم ما تتوقعين مني.

513
00:34:45,878 --> 00:34:49,464
‫ما من شيء في هذا الدرج يناسب
‫قياس 6، أعدك.

514
00:34:52,551 --> 00:34:56,138
‫هذان هما قياسا 2 و4.

515
00:34:56,221 --> 00:34:58,307
‫حسنا، سنقوم بهذا لأجلك...

516
00:34:58,390 --> 00:35:00,475
‫- و --
‫- معطف؟

517
00:35:00,559 --> 00:35:03,061
‫سترتدين ما اعطيك إياه
‫وسيعجبك.

518
00:35:03,145 --> 00:35:06,106
‫سنقدم دولتشي لك.

519
00:35:06,190 --> 00:35:09,109
‫والحذاء...

520
00:35:09,193 --> 00:35:11,653
‫جيمي تشوز

521
00:35:11,737 --> 00:35:14,698
‫مانولو بلينك.

522
00:35:14,781 --> 00:35:18,118
‫نانسي غونزالس، يعجبني.

523
00:35:18,202 --> 00:35:21,538
‫حسنا، نارسيسو رودريغاس.
‫هذا نحب.

524
00:35:21,622 --> 00:35:24,166
‫- قد يكون قياسك.
‫- ماذا؟

525
00:35:24,249 --> 00:35:27,252
‫حسنا، الآن. شانيل. انت بحاجة
‫ماسة لشانيل.

526
00:35:27,336 --> 00:35:30,130
‫هلا نفعل؟ نحتاج إلى التوجه
‫إلى قسم التجميل...

527
00:35:30,214 --> 00:35:33,217
‫...ويعلم الله كم من الوقت
‫سيستغرق هذا.

528
00:35:33,300 --> 00:35:36,845
‫اعني، لا ادري لماذا وظفتها ميراندا.

529
00:35:36,929 --> 00:35:39,723
‫ولا أنا. كنا في قسم التجميل...

530
00:35:39,806 --> 00:35:42,851
‫...كنا في قسم التجميل ورفعت
‫مصففة جفون العين وقالت:

531
00:35:42,935 --> 00:35:45,729
‫"ما هذا؟"

532
00:35:45,812 --> 00:35:48,649
‫علمت منذ اول لحظة...

533
00:35:48,732 --> 00:35:51,527
‫...انها ستكون مصيـ --

534
00:36:02,538 --> 00:36:04,581
‫مكتب ميراندا بريستلي.

535
00:36:04,665 --> 00:36:07,584
‫لا، ليست موجودة.
‫باستطاعتك ترك رسالة لها.

536
00:36:07,668 --> 00:36:09,711
‫حسنا، شكرا. الى اللقاء.

537
00:36:11,547 --> 00:36:13,382
‫كيف --؟

538
00:36:14,800 --> 00:36:17,177
‫- هل ترتدين شا --؟
‫- حذاء شانيل.

539
00:36:17,261 --> 00:36:20,514
‫نعم.

540
00:36:20,597 --> 00:36:22,516
‫تبدين جميلة.

541
00:36:24,726 --> 00:36:27,479
‫ماذا؟

542
00:36:27,563 --> 00:36:29,857
‫- تبدو جميلة.
‫- اصمتي سيرينا.

543
00:36:32,776 --> 00:36:35,654
‫- أراكما في الغد.
‫- تصبح على خير يا رجل.

544
00:36:35,737 --> 00:36:37,906
‫إعتنِ باصبعك.

545
00:36:55,215 --> 00:36:56,633
‫إذا...

546
00:36:57,926 --> 00:36:59,803
‫...ما رأيك؟

547
00:37:01,847 --> 00:37:05,392
‫أعتقد من الأفضل ان نرحل من هنا
‫قبل ان تراني صديقتي.

548
00:37:52,856 --> 00:37:56,652
‫الفساتين رائعة، رالف.

549
00:37:56,735 --> 00:37:58,946
‫علينا استعمال اللون الخمري..

550
00:38:03,909 --> 00:38:06,078
‫... للمغلف كتجربة...

551
00:38:10,415 --> 00:38:13,710
‫لذلك امضينا الفصل بكامله
‫في دراسة البطاطا وحدها.

552
00:38:13,794 --> 00:38:16,338
‫خذ الحبة واعصرها.
‫أترى مدى قساوتها.

553
00:38:16,421 --> 00:38:19,383
‫أعتذر لتأخري.

554
00:38:19,466 --> 00:38:22,261
‫كان هناك مشكلة في قسم الكماليات.

555
00:38:22,344 --> 00:38:25,848
‫- علي ان أجد ربطة جلد حية.
‫- جلد الحية محبذ في عالم الأزياء الآن.

556
00:38:25,931 --> 00:38:29,268
‫لدي هدايا رائعة لكم.

557
00:38:29,351 --> 00:38:32,271
‫هل أنتم جاهزون؟

558
00:38:32,354 --> 00:38:35,649
‫- ما هذا؟
‫- هاتف من صنع بانغ وأولفسون.

559
00:38:35,732 --> 00:38:38,402
‫ارسلها تشارلي روز لميراندا
‫في ذكرى عيد ميلادها.

560
00:38:38,485 --> 00:38:41,738
‫تفحصته على الإنترنت.
‫ثمنه ألف ومئة دولار.

561
00:38:41,822 --> 00:38:43,574
‫- ماذا؟
‫- نعم.

562
00:38:43,657 --> 00:38:46,869
‫ولدي بعض المستحضرات.
‫فراشي مايسون بيرسون.

563
00:38:46,952 --> 00:38:48,787
‫كلينيك.

564
00:38:48,871 --> 00:38:51,456
‫كم احب عملك.

565
00:38:51,540 --> 00:38:52,916
‫شيء...

566
00:38:53,000 --> 00:38:55,919
‫...صغير آخر.

567
00:38:56,003 --> 00:38:58,672
‫- أتريدينه؟
‫- أعطني، أعطني.

568
00:38:58,755 --> 00:39:00,757
‫- اعتقد انه يعجبها.
‫- رباه.

569
00:39:00,841 --> 00:39:03,802
‫انها أحدث ما صنع مارك جايكوب!
‫تباع في كل مكان.

570
00:39:03,886 --> 00:39:07,306
‫- أين حصلت عليها؟
‫- لم ترد ميراندا الإحتفاظ بها...

571
00:39:07,389 --> 00:39:12,519
‫لا، لا، لا. ثمن الحقيبة ألف و900 دولار.
‫لا يمكنني أن آخذها منك.

572
00:39:12,603 --> 00:39:15,772
‫- بل يمكنك.
‫- لماذا تحتاج النساء الى عدد كبير من الحقائب؟

573
00:39:15,856 --> 00:39:18,483
‫- أصمت.
‫- لديك واحدة تضعين كل اغراضك...

574
00:39:18,567 --> 00:39:21,862
‫- ...بها. هذا كل شيء.
‫- الموضة ليست منفعة.

575
00:39:21,945 --> 00:39:24,656
‫الكماليات مجرد قطعة ثمينة مسجلة...

576
00:39:24,740 --> 00:39:27,743
‫...تعبر عن هوية الشخص.

577
00:39:27,826 --> 00:39:30,495
‫- وهي جميلة ايضا.
‫- اجل.

578
00:39:30,579 --> 00:39:34,499
‫يبدو ان رانواي
‫لديها مقومات تفوق الحقائب.

579
00:39:34,583 --> 00:39:38,337
‫أنظري. هذه مقالة كتبها جاي ماكينيري
‫وأخرى عن جوان دايدن.

580
00:39:38,420 --> 00:39:41,548
‫كما ان هناك مقالة
‫كتبتها كريستيان آمانبور.

581
00:39:41,632 --> 00:39:43,509
‫هناك من شرب الكول آيد.

582
00:39:43,592 --> 00:39:46,637
‫ماذا --؟

583
00:39:46,720 --> 00:39:47,846
‫- نايت.
‫- فهمت.

584
00:39:47,930 --> 00:39:50,516
‫- نعم -- إنها السيدة الشرسة.
‫- دعيني اكلمها.

585
00:39:50,599 --> 00:39:54,603
‫- لا. احتاج الى هذا يا ليلي. لا.
‫- قولي لها ان تحضر البيض المقلي بنفسها.

586
00:39:54,686 --> 00:40:00,150
‫ستجيب على الهاتف.
‫أعطني الهاتف. الهاتف.

587
00:40:02,194 --> 00:40:04,613
‫مرحبا، ميراندا.

588
00:40:06,073 --> 00:40:07,574
‫بالطبع.

589
00:40:09,409 --> 00:40:11,578
‫أنا ذاهبة الآن.

590
00:40:11,662 --> 00:40:15,791
‫أتعلمون، عليكم التوقف عن
‫تصرفكم هذا.

591
00:40:47,698 --> 00:40:51,618
‫المعذرة. أبحث عن جايمس هولت.

592
00:40:52,911 --> 00:40:55,664
‫- هذا هو. هناك.
‫- شكرا.

593
00:40:55,747 --> 00:40:57,374
‫عفوا.

594
00:40:57,457 --> 00:41:00,669
‫وضعت اغراضي هناك
‫وصليت لموافقتهم.

595
00:41:00,752 --> 00:41:05,048
‫المعذرة. أنا آندي.
‫أتيت لآخذ طلبية ميراندا بريستلي.

596
00:41:05,132 --> 00:41:07,843
‫نعم. لا بد وأنك اميلي الجديدة.

597
00:41:07,926 --> 00:41:10,470
‫- نعم.
‫- سررت بلقائك.

598
00:41:10,554 --> 00:41:14,099
‫دعيني ارى تلك الحقيبة.
‫جميلة جدا.

599
00:41:14,183 --> 00:41:18,103
‫جلد معتق. مرصع يدويا ومحاط بالمعدن.

600
00:41:18,187 --> 00:41:21,857
‫جميلة جدا. من صنعها؟

601
00:41:21,940 --> 00:41:23,650
‫أنت.

602
00:41:30,782 --> 00:41:33,911
‫يا لغبائي. من هنا.
‫إليك. هذا تصميم لفستان ميراندا للحفلة الخيرية.

603
00:41:33,994 --> 00:41:37,456
‫كما انه محور مجموعة تصاميمي
‫لفصل الربيع. في غاية السرية.

604
00:41:37,539 --> 00:41:39,708
‫- سأحرص عليه.
‫- أرجوك.

605
00:41:39,791 --> 00:41:44,213
‫هيا الآن. أنت مساعدة ميراندا،
‫لا بد وأنك تحتاجين الى مشروب قوي.

606
00:41:46,965 --> 00:41:48,926
‫المعذرة ايتها الفتيات.

607
00:41:49,009 --> 00:41:50,969
‫لنعطِها بعض المشروب.

608
00:41:54,765 --> 00:41:57,851
‫إنه قوي جدا. استمتعي.

609
00:42:02,022 --> 00:42:04,942
‫إنه على حق، تعلمين.

610
00:42:05,025 --> 00:42:06,568
‫المشروب.

611
00:42:06,652 --> 00:42:09,988
‫شربته في الحفلة السابقة. عندما صحوت
‫في اليوم التالي كنت عارياً...

612
00:42:10,072 --> 00:42:12,699
‫...ما عدا المعطف والحذاء.

613
00:42:12,783 --> 00:42:15,077
‫حسنا.

614
00:42:15,160 --> 00:42:17,496
‫في غاية الحكمة.

615
00:42:17,579 --> 00:42:21,708
‫- مرحبا.
‫- كريستيان تومبسون

616
00:42:21,792 --> 00:42:24,461
‫كريستيان تومبسون؟ انت تمزح.

617
00:42:24,545 --> 00:42:27,965
‫لا. أنت -- انت تكتب في كل مجلة احبها.

618
00:42:28,048 --> 00:42:31,635
‫راجعت مجموعة مقالاتك
‫في صحيفة الجامعة التى عملت بها.

619
00:42:31,718 --> 00:42:34,680
‫هل ذكرت مدى وسامتي وجاذبيتي؟

620
00:42:34,763 --> 00:42:37,558
‫- لا. لكن --
‫- ماذا تعملين؟

621
00:42:37,641 --> 00:42:43,146
‫حسنا، اريد العمل في مجلة كالـ نيويوركر
‫أو فانيتي فير.

622
00:42:43,230 --> 00:42:45,732
‫- أنا محررة ايضا.
‫- هل هذا صحيح؟

623
00:42:45,816 --> 00:42:47,901
‫يتوجب علي قراءة مقالاتك.
‫أرسليها الى مكتبي.

624
00:42:47,985 --> 00:42:50,070
‫حقا؟

625
00:42:50,153 --> 00:42:52,281
‫سيكون هذا -- شكرا.
‫سيكون هذا رائعا.

626
00:42:54,157 --> 00:42:57,661
‫في الحقيقة، اعمل حاليا
‫كمساعدة لميراندا بريستلي.

627
00:42:57,744 --> 00:43:02,249
‫أنت تمزحين.
‫يا للأسف. هذا --

628
00:43:02,332 --> 00:43:04,042
‫لن تستطيعي البقاء معها.

629
00:43:05,836 --> 00:43:09,256
‫- المعذرة؟
‫- تبدين لطيفة.

630
00:43:09,339 --> 00:43:11,175
‫لن تستطيعي العمل معها.

631
00:43:13,760 --> 00:43:15,179
‫عليّ الذهاب.

632
00:43:15,262 --> 00:43:20,893
‫حسنا، سرتني معرفتك،
‫فتاة ميراندا.

633
00:43:35,949 --> 00:43:37,659
‫إميلي؟

634
00:43:45,834 --> 00:43:49,004
‫إتصلي بمكتب جايمس هولت
‫واعلميه انني سأبكر في تقديم العرض المسبق.

635
00:43:49,087 --> 00:43:53,675
‫اليوم عند الثانية عشر والنصف. أخبري الجميع.
‫سنذهب في غضون نصف ساعة.

636
00:43:53,759 --> 00:43:55,928
‫لكنهم لا يتوقعون حضورنا
‫حتى يوم الثلاثاء.

637
00:43:56,011 --> 00:43:58,263
‫- هل قالت لماذا؟
‫- نعم. صرحت لي...

638
00:43:58,347 --> 00:44:01,892
‫...بكل تفاصيل قراراتها.
‫ثم تبادلنا تسريحات شعرنا.

639
00:44:01,975 --> 00:44:05,521
‫- وثرثرنا بأمور تافهة.
‫- فهمت قصدك.

640
00:44:05,604 --> 00:44:08,148
‫- ما هو العرض المسبق؟
‫- صباح الخير، ميراندا.

641
00:44:08,232 --> 00:44:12,653
‫تصر ميراندا على رؤية مجموعة
‫التصاميم قبل عرضها.

642
00:44:12,736 --> 00:44:14,655
‫- يسرني رؤيتك ثانية.
‫- مرحبا.

643
00:44:14,738 --> 00:44:17,616
‫- وتقول لهم رايها بهم.
‫- في طريقتها.

644
00:44:17,699 --> 00:44:21,078
‫بدأ هذا الفصل بالتأمل...

645
00:44:21,161 --> 00:44:23,872
‫...حول التقاطع ما بين الشرق والغرب.

646
00:44:23,956 --> 00:44:27,835
‫هناك مقياس متبع. هزة رأس واحدة
‫تعني جيد. هزتين تعني جيد جدا.

647
00:44:27,918 --> 00:44:31,755
‫وكانت هناك ابتسامة واحدة عام
‫من طوم فورد.

648
00:44:31,839 --> 00:44:33,048
‫حزام أوبي.

649
00:44:33,131 --> 00:44:36,009
‫ستهز رأسها إن لم يعجبها.

650
00:44:36,093 --> 00:44:39,847
‫هذا هو الفستان الذي صممناه
‫خصيصا لك.

651
00:44:39,930 --> 00:44:42,724
‫ثم هناك قلبة الشفاه.

652
00:44:42,808 --> 00:44:44,726
‫والتي تعني...؟

653
00:44:49,106 --> 00:44:51,733
‫كارثة.

654
00:44:51,817 --> 00:44:54,778
‫إذهبي وحسب.

655
00:44:54,862 --> 00:44:57,281
‫- أعلم.
‫- لا أفهم. هذا مثير للإشمئزاز.

656
00:44:57,364 --> 00:45:00,701
‫- مشمئز. سأكلمه.
‫- تعامل انت معه.

657
00:45:00,784 --> 00:45:04,580
‫إذا لأنها قلبت شفاهها، عليه تغيير
‫المجموعة بأكملها.

658
00:45:04,663 --> 00:45:06,582
‫ما زلت لا تفهمين الأمر؟

659
00:45:06,665 --> 00:45:09,835
‫رأيها هو الأهم.

660
00:45:11,837 --> 00:45:14,965
‫- اتصلي بزوجي واكدي الحجز --
‫- عند باستيس؟ فعلت.

661
00:45:15,048 --> 00:45:16,925
‫سأحتاج لتغيير ملابسي.

662
00:45:17,009 --> 00:45:20,429
‫أرسلت في طلب ثوبك للتصوير.

663
00:45:22,055 --> 00:45:26,768
‫جيد. وأندريا، اريدك أن توصلي
‫الكتاب الى منزلي الليلة.

664
00:45:26,852 --> 00:45:29,188
‫قولي لإميلي أن
‫تعطيك المفتاح؟

665
00:45:31,106 --> 00:45:35,402
‫- إحرصي عليه.
‫- بالطبع.

666
00:45:35,485 --> 00:45:39,781
‫تعلمين، إن كان علي توصيل الكتاب، هذا
‫يعني انني احسن عملي.

667
00:45:39,865 --> 00:45:41,783
‫لست محللة نفسية.

668
00:45:41,867 --> 00:45:43,785
‫أتعلمين، نادتني آندريا؟

669
00:45:43,869 --> 00:45:46,955
‫أعني لم تدعوني إميلي.
‫أليس هذا رائعا؟

670
00:45:47,039 --> 00:45:49,124
‫نعم، يا للفرحة.

671
00:45:51,877 --> 00:45:56,048
‫الآن، من المهم القيام بما امليه عليك.

672
00:45:56,131 --> 00:45:58,091
‫حسنا.

673
00:45:58,175 --> 00:46:01,303
‫سيتم جمع الكتاب عند العاشرة
‫أو العاشرة والنصف...

674
00:46:01,386 --> 00:46:04,932
‫...عليك الإنتظار حتى ذلك الوقت.

675
00:46:05,015 --> 00:46:08,185
‫عليك توصيل الكتاب
‫مع ثياب ميراندا من التنظيف.

676
00:46:10,896 --> 00:46:14,691
‫الآن ستقلك السيارة مباشرة الى منزل ميراندا.

677
00:46:14,775 --> 00:46:17,027
‫ستدخلين المنزل.

678
00:46:19,112 --> 00:46:24,910
‫آندريا، لا تكلمي احد.
‫ولا تنظري الى أحد.

679
00:46:24,993 --> 00:46:30,123
‫هذا امر هام جدا.
‫أتفهمين؟

680
00:46:30,207 --> 00:46:33,460
‫تفتحين الباب وتدخلين البهو.

681
00:46:33,544 --> 00:46:38,799
‫تعلقين الملابس في الدرج
‫القريب من السلالم.

682
00:46:45,973 --> 00:46:48,892
‫وتتركين الكتاب على الطاولة قرب الزهور.

683
00:46:55,983 --> 00:46:58,944
‫- اللعنة.
‫- إنه الباب الى اليسار.

684
00:47:03,824 --> 00:47:05,450
‫حسنا.

685
00:47:11,832 --> 00:47:13,876
‫شكرا.

686
00:47:15,294 --> 00:47:17,880
‫أعطنا الكتاب.

687
00:47:17,963 --> 00:47:20,716
‫- أية طاولة؟
‫- لا عليك. إصعدي.

688
00:47:20,799 --> 00:47:23,177
‫لا. لا استطيع.
‫- ماذا؟ لا بأس. اصعدي.

689
00:47:23,260 --> 00:47:26,805
‫- هيا اصعدي.
‫- توقفا عن الكلام، ارجوكما.

690
00:47:26,889 --> 00:47:30,058
‫أو احضري الكتاب الى اعلى.
‫تقوم اميلي بهذا دوما.

691
00:47:30,142 --> 00:47:34,396
‫حقا؟ صحيح. تفعل ذلك دائما.

692
00:47:34,479 --> 00:47:37,441
‫حقا؟ لا بأس.

693
00:47:44,323 --> 00:47:47,409
‫ماذا توقعت ان افعل،
‫اخرج وسط التصوير؟

694
00:47:47,492 --> 00:47:50,078
‫خرجت من اجتماع جمعية الإستثمار.

695
00:47:50,162 --> 00:47:52,873
‫- وجلست هناك منتظرة.
‫- قلت لك الهواتف الخلوية...

696
00:47:52,956 --> 00:47:54,416
‫...لا تعمل. لا توجد إشارة.

697
00:47:54,499 --> 00:47:57,002
‫علمت ان كل من في المطعم كان يفكر:

698
00:47:57,085 --> 00:48:00,088
‫"ها هو ينتظرها ثانية."

699
00:48:24,947 --> 00:48:26,323
‫حسنا.

700
00:48:26,406 --> 00:48:29,159
‫لم يكن للأمر أهمية. أعدك.

701
00:48:29,243 --> 00:48:31,828
‫قالت التوأمان مرحبا واجبتهما ثم...

702
00:48:31,912 --> 00:48:34,081
‫...صعدت لأسلمها الكتاب.

703
00:48:34,164 --> 00:48:36,333
‫صعدت الى الطابق العلوي؟
‫يا إلهي!

704
00:48:36,416 --> 00:48:40,087
‫لماذا لم تصعدي الى السرير معها
‫وتطلبي منها اخبارك قصة؟

705
00:48:40,170 --> 00:48:43,173
‫حسنا. ارتكبت خطأً. اعلم.

706
00:48:43,257 --> 00:48:45,008
‫آندريا، انت لا تفهمين.

707
00:48:45,092 --> 00:48:48,262
‫إن تم طردك، الخطر سيكون على رحلة باريس.
‫إن حصل هذا...

708
00:48:48,345 --> 00:48:51,265
‫...سأطاردك حتى الموت.

709
00:48:51,348 --> 00:48:53,976
‫مهلا. هل ستطردني؟

710
00:48:54,059 --> 00:48:57,813
‫لا أدري. لا تبدو سعيدة بعملك.

711
00:48:57,896 --> 00:48:59,189
‫آندريا؟

712
00:49:09,658 --> 00:49:13,078
‫- ميراندا، بالنسبة لليلة البارحة --
‫- أحتاج الى كتاب هاري بوتر...

713
00:49:13,161 --> 00:49:14,913
‫...للتوأمين.

714
00:49:14,997 --> 00:49:17,583
‫حسنا. سأذهب الى المكتبة الآن.

715
00:49:17,666 --> 00:49:21,587
‫هل وقعت وتحطم رأسك الصغير
‫على الرصيف؟

716
00:49:23,505 --> 00:49:26,592
‫- لا أظن.
‫- لدينا جميع الكتب المنشورة.

717
00:49:26,675 --> 00:49:29,428
‫تريد التوأمان أن تعرفا ما
‫الأحداث التالية في الكتاب.

718
00:49:30,971 --> 00:49:33,098
‫تريدين الحصول على النص الجديد
‫غير المطبوع.

719
00:49:33,182 --> 00:49:36,560
‫نعرف كل شخص في شركة الطباعة.
‫لا أظن انها مشكلة، صحيح؟

720
00:49:36,643 --> 00:49:39,229
‫وتستطيعين القيام بأي شيء، صحيح؟

721
00:49:47,196 --> 00:49:48,614
‫نعم، بوبسي؟

722
00:49:48,697 --> 00:49:52,451
‫أعلم عزيزتي. أعمل جاهدة
‫للحصول عليها.

723
00:49:52,534 --> 00:49:56,288
‫لا تفهم. باستطاعتي الإتصال بالكاتبة
‫جاي كاي رولينغ نفسها.

724
00:49:56,371 --> 00:49:58,415
‫لن احصل على نسخة لهذا الكتاب.

725
00:49:58,498 --> 00:50:03,295
‫ستترك ابنتاي المنزل لزيارة جدتهما عند الرابعة،
‫من الأفضل ان يكون الكتاب هنا عند الثالثة.

726
00:50:03,378 --> 00:50:06,256
‫- بالطبع.
‫- واريد تناول اللحمة هنا...

727
00:50:06,340 --> 00:50:08,091
‫...في غضون دقيقة.

728
00:50:08,175 --> 00:50:10,594
‫ما من مشكلة.

729
00:50:10,677 --> 00:50:14,932
‫حسنا، لدي اربع ساعات لإحضار
‫النص المستحيل.

730
00:50:15,015 --> 00:50:17,309
‫لن يفتح مطعم سميث وولنسكي
‫بابه قبل 11،30،

731
00:50:17,392 --> 00:50:19,144
‫كيف سأحصل على اللحم؟

732
00:50:19,228 --> 00:50:23,273
‫سأعود بعد دقيقة.
‫تمني لي الحظ السعيد.

733
00:50:23,357 --> 00:50:24,566
‫لن أفعل.

734
00:50:24,650 --> 00:50:28,612
‫نعم انا في الإنتظار.
‫إنه للسيدة ميراندا بريستلي.

735
00:50:28,695 --> 00:50:30,280
‫الأمر مهم جدا.

736
00:50:30,364 --> 00:50:34,576
‫نعم، اعلم انه من الصعب الحصول عليه.
‫لكن يمكنك...

737
00:50:34,660 --> 00:50:38,914
‫...تخطي المستحيل واحضاره لها؟

738
00:50:38,997 --> 00:50:43,001
‫نعم، اتصل بشأن نص هاري بوتر.

739
00:50:43,085 --> 00:50:45,504
‫لا. لم ينشر بعد.

740
00:50:45,587 --> 00:50:49,925
‫مستحيل؟ هلا تقول لها إنه لميراندا بريستلي؟

741
00:50:50,008 --> 00:50:52,511
‫أعتقد انها ستغير رأيها.

742
00:50:52,594 --> 00:50:55,681
‫شكسبير في موقف السيارات
‫بقلم كريستيان تومبسون.

743
00:50:57,266 --> 00:51:00,477
‫سأعاود الإتصال بك.
‫مرحبا. لا أظنك تذكرني.

744
00:51:00,561 --> 00:51:03,981
‫تقابلنا في حفلة جايمز هولت.
‫أنا مساعدة ميراندا بريستلي.

745
00:51:04,064 --> 00:51:08,026
‫نص هاري بوتر؟
‫أنت تمزحين.

746
00:51:08,110 --> 00:51:10,362
‫آسفة لإزعاجك، لكنني يائسة.

747
00:51:10,445 --> 00:51:14,074
‫قولي لها ان الأمر مستحيل.
‫عليك اتباع الخطة البديلة.

748
00:51:14,157 --> 00:51:16,326
‫نتكلم عن ميراندا بريستلي.

749
00:51:16,410 --> 00:51:19,580
‫ما من خطة بديلة.
‫الخطة الأولى هي الوحيدة.

750
00:51:19,663 --> 00:51:21,957
‫هل عادت؟ هل طردت؟

751
00:51:22,040 --> 00:51:25,377
‫أتعلمين، نادرا ما اقول هذا
‫لأناس غيري...

752
00:51:25,460 --> 00:51:30,048
‫...لكن عليك ان تهدأي.
‫اللعنة.

753
00:51:35,637 --> 00:51:37,514
‫المعطف، الحقيبة.

754
00:51:39,474 --> 00:51:42,019
‫ما هذا؟ لا اريد هذا.

755
00:51:42,102 --> 00:51:46,690
‫سأذهب للغداء مع إيرف. سأعود
‫عند الثالثة. حضري القهوة.

756
00:51:48,734 --> 00:51:52,112
‫إن لم تحضري نص هاري بوتر عندها...

757
00:51:52,196 --> 00:51:54,448
‫...لا تزعجي نفسك بالعودة الى المكتب.

758
00:52:07,211 --> 00:52:10,130
‫آلو؟

759
00:52:10,214 --> 00:52:12,132
‫ترك العمل. هل انت أكيدة؟

760
00:52:12,216 --> 00:52:16,678
‫فشلت. ستطردني على اية حال.
‫من الأفضل ان اسبقها واترك انا العمل.

761
00:52:16,762 --> 00:52:20,641
‫آندي، أحسنت.
‫أهنئك. اصبحت حرة.

762
00:52:20,724 --> 00:52:25,395
‫- حسنا، اسمع. سأتصل بك لاحقا.
‫- حسنا.

763
00:52:25,479 --> 00:52:28,690
‫- آلو.
‫- أنا حذق. اعني ذلك.

764
00:52:28,774 --> 00:52:31,693
‫يجب وضع نصب تذكاري على شرفي.

765
00:52:31,777 --> 00:52:33,612
‫- لم تفعل.
‫- بلى.

766
00:52:33,695 --> 00:52:39,076
‫صديقة صديق تعمل على رسومات المغلّف،
‫وحدث انه لديها النص.

767
00:52:39,159 --> 00:52:44,581
‫لا. هذا يعني انني قمت
‫بعمل جيد.

768
00:52:44,665 --> 00:52:46,708
‫الأمر...

769
00:52:46,792 --> 00:52:49,127
‫الأمر، كريستيان، كنت --

770
00:52:49,211 --> 00:52:53,507
‫أسرعي إن اردت الحصول عليه.
‫سأقابلك عند سان ريجيس.

771
00:53:01,431 --> 00:53:03,183
‫المعذرة.

772
00:53:11,525 --> 00:53:13,652
‫فندق سان ريجيس.

773
00:53:13,735 --> 00:53:16,196
‫أهلا بك في سان ريجيس.
‫بماذا اخدمك؟

774
00:53:16,280 --> 00:53:19,074
‫نعم. أقابل شخصا في حانة كينغ كول.

775
00:53:19,157 --> 00:53:20,868
‫من هنا.

776
00:53:24,371 --> 00:53:27,165
‫- لديك ساعة.
‫- شكرا.

777
00:53:36,717 --> 00:53:41,638
‫نسخة واحدة. ماذا ستفعل التوأمان؟
‫سيتشاركانها؟

778
00:53:41,722 --> 00:53:44,266
‫لا. لقد حضرت نسختين
‫كاملتين...

779
00:53:44,349 --> 00:53:47,269
‫...ووضعتهما بشكل كتاب كي لا
‫يظهرا كنص مكتوب.

780
00:53:47,352 --> 00:53:50,772
‫هذه نسخة اضافية للحفظ، إن احتجتها.

781
00:53:50,856 --> 00:53:54,151
‫حسنا، أين النسختان؟
‫لا أراهما في أي مكان.

782
00:53:56,612 --> 00:54:00,199
‫أرسلتها مع التوأمين في القطار
‫في طريقهما لزيارة جدتهما.

783
00:54:02,492 --> 00:54:04,161
‫هل استطيع القيام بشيء آخر؟

784
00:54:08,415 --> 00:54:10,292
‫هذا كل شيء.

785
00:54:10,375 --> 00:54:11,627
‫حسنا.

786
00:54:27,309 --> 00:54:30,395
‫- مرحبا.
‫- مرحبا. ذهبت الى دين وديلوكا.

787
00:54:30,479 --> 00:54:35,150
‫كم تغير المكان.
‫حبة الفراولة بـ 5 دولارات. لكن...

788
00:54:35,234 --> 00:54:37,653
‫...بما انك استقلت من عملك...

789
00:54:37,736 --> 00:54:39,613
‫...علينا ان نحتفل.

790
00:54:39,696 --> 00:54:41,448
‫إسمع، نايت...

791
00:54:41,532 --> 00:54:46,370
‫انتظري. استقلت من عملك لكن ما زلت
‫تساعدين التوأمين في مشروعهما بمادة العلوم.

792
00:54:48,372 --> 00:54:53,669
‫- كم انت طيبة.
‫- حسنا، بعد أن تكلمنا، أدركت...

793
00:54:53,752 --> 00:54:58,799
‫...أنه من السخافة التخلي عن كل هذه
‫الشهور من العمل الشاق.

794
00:54:58,882 --> 00:55:01,093
‫كنت أمر بلحظة ضعف.

795
00:55:01,176 --> 00:55:04,638
‫قد يكون هذا صحيح.
‫أو قد تكون مديرتك مجنونة.

796
00:55:07,558 --> 00:55:09,810
‫حسنا.

797
00:55:09,893 --> 00:55:12,813
‫مهما كان. إنه عملك.

798
00:55:14,731 --> 00:55:17,109
‫نايت.

799
00:55:17,192 --> 00:55:19,152
‫هيا.

800
00:55:19,236 --> 00:55:21,154
‫ما زلت الشخص ذاته.

801
00:55:21,238 --> 00:55:25,158
‫ما زلت اريد الشيء ذاته، فهمت؟

802
00:55:25,242 --> 00:55:28,954
‫أعدك. آندي ذاتها بثياب اجمل.

803
00:55:30,455 --> 00:55:32,332
‫كانت الملابس القديمة تعجبني.

804
00:55:33,667 --> 00:55:36,295
‫حقا؟

805
00:55:36,378 --> 00:55:40,215
‫أتعجبك هذه العقود؟

806
00:55:40,299 --> 00:55:44,469
‫لا؟ وهذا الفستان؟ أنه جديد.

807
00:55:47,472 --> 00:55:50,267
‫هناك شيء واحد جديد...

808
00:55:50,350 --> 00:55:54,563
‫...اعتقدت انه سيعجبك، لكن...

809
00:55:54,646 --> 00:55:55,939
‫ما رأيك بهذا؟

810
00:55:58,233 --> 00:56:00,903
‫لا يعجبك. من الأفضل ان اهتم بالتوأمين --

811
00:56:20,797 --> 00:56:24,343
‫أهذا المظهر رقم 2؟
‫رقم 2؟

812
00:56:24,426 --> 00:56:28,514
‫- مرحبا.
‫- مرحبا. حسنا، استديري عزيزتي.

813
00:56:28,597 --> 00:56:31,892
‫فهمت. هذه القطعة تدعى
‫"الأدغال المتحضرة" صحيح؟

814
00:56:31,975 --> 00:56:35,395
‫نعم. المرأة العصرية
‫تطلق شعورها الحيواني...

815
00:56:35,479 --> 00:56:37,439
‫...وتنطلق به الى المدينة الكبيرة.

816
00:56:37,523 --> 00:56:39,900
‫جيد. إذهبي.

817
00:56:39,983 --> 00:56:44,279
‫أحيانا، لا اصدق انني اتكلم بهذه
‫التفاهات طيلة اليوم. بوبي، تعال الى هنا.

818
00:56:44,363 --> 00:56:46,406
‫- شكرا.
‫- أوصلي هذه الى ميراندا...

819
00:56:46,490 --> 00:56:50,327
‫...بأسرع وقت. واخبريها انني استبدلت
‫ديور بروشا.

820
00:56:51,620 --> 00:56:53,705
‫رائع، يا لفرحتي.

821
00:56:53,789 --> 00:56:57,209
‫- المعذرة. هلا تحسنين من طباعك؟
‫- آسفة.

822
00:56:57,292 --> 00:57:00,504
‫لا تدعيني اطعمك
‫الى احدى العارضات.

823
00:57:00,587 --> 00:57:04,508
‫العمل كثير اليوم. وحياتي الشخصية
‫ليست على ما يرام.

824
00:57:04,591 --> 00:57:09,221
‫أهلا بك. هذا يحصل عندما تصبحين
‫ناجحة في عملك.

825
00:57:09,304 --> 00:57:11,640
‫أعلميني عندما تتبخر حياتك.

826
00:57:11,723 --> 00:57:13,642
‫هذا يعني انك ستترقين.

827
00:57:21,316 --> 00:57:24,403
‫لا. حسنا، فبراير.
‫في صفحة العدد الخلفية.

828
00:57:24,486 --> 00:57:26,613
‫هل تكلم احد مع ممثلي سلمى؟

829
00:57:26,697 --> 00:57:29,783
‫لا. تُفضل عدد الصيف،
‫لأنها تعمل على فيلم --

830
00:57:29,867 --> 00:57:34,830
‫لا. سألغي مقالة توبين
‫عن نساء المحكمة العليا.

831
00:57:34,913 --> 00:57:38,500
‫المرأة. أريد رؤية
‫نص جديد عن البحث...

832
00:57:38,584 --> 00:57:41,461
‫...على جراح تجميل. أنه ممل.

833
00:57:41,545 --> 00:57:45,465
‫وهذا التنسيق لـ "الأرض العجيبة في الشتاء"...

834
00:57:45,549 --> 00:57:47,926
‫لا يثير الإعجاب بتاتا.

835
00:57:48,010 --> 00:57:50,596
‫- حسنا، سأنظر اليه.
‫- ماذا عن تستينو؟

836
00:57:50,679 --> 00:57:52,598
‫- أين أصبحنا؟
‫- يقوم زاك بوسن...

837
00:57:52,681 --> 00:57:55,225
‫...بنحت بدلات، فاقترحت...

838
00:57:55,309 --> 00:57:57,853
‫...تصويرها عند حدائق نغوتشي.

839
00:57:57,936 --> 00:57:59,646
‫رائع.

840
00:57:59,730 --> 00:58:03,859
‫أحمد الله لحضور احدكم الى العمل اليوم.
‫ماذا عن الكماليات لعدد شهر ابريل؟

841
00:58:03,942 --> 00:58:08,739
‫فكرت في عقود واساور وحلق
‫مصنوعة من المادة اللامعة.

842
00:58:08,822 --> 00:58:10,908
‫لا. قدمنا هذا منذ سنتين.
‫غيره؟

843
00:58:10,991 --> 00:58:14,453
‫يعرضون الأزهار حاليا، لذلك فكرت --

844
00:58:14,536 --> 00:58:18,874
‫أزهار؟ للربيع؟ هذه سابقة.

845
00:58:18,957 --> 00:58:22,669
‫فكرنا في تصويرها في اماكن صناعية.
‫سيشكل الفرق بين...

846
00:58:22,753 --> 00:58:26,298
‫...أنوثة الأزهار وخشونة المكان...

847
00:58:26,381 --> 00:58:28,842
‫- ...توتر رائع مع--
‫- لا.

848
00:58:28,926 --> 00:58:31,762
‫مما سيخلق...

849
00:58:38,477 --> 00:58:42,397
‫هل يستطيع احد تقديم فكرة أستطيع
‫استعمالها؟

850
00:58:42,481 --> 00:58:45,484
‫ماسحات ضد الميكروب؟

851
00:58:49,821 --> 00:58:54,076
‫- كيف حال زكامك؟
‫- سيء للغاية.

852
00:58:55,744 --> 00:58:59,414
‫رباه. الحفلة الخيرية اليوم.
‫كنت أنتظرها منذ أشهر.

853
00:58:59,498 --> 00:59:02,918
‫لا يمكن ان أمرض. سأرتدي فستانا
‫من تصميم فالانتينو بحق السماء.

854
00:59:04,503 --> 00:59:08,048
‫حسنا. سيترك الجميع قريبا
‫ليتحضروا للحفلة...

855
00:59:08,131 --> 00:59:12,344
‫...لذلك اقترح توصيل حقيبة فيندي لميراندا
‫في المعرض...

856
00:59:12,427 --> 00:59:14,096
‫...ثم باستطاعتك الذهاب الى البيت.

857
00:59:14,179 --> 00:59:17,975
‫حقا؟ هذا رائع.

858
00:59:18,058 --> 00:59:21,728
‫رائع. علي الذهاب الى مخبز ماغنوليا
‫قبل ان يقفل.

859
00:59:21,812 --> 00:59:25,649
‫إنه عيد ميلاد نايت الليلة.
‫سنقيم له حفلة و --

860
00:59:25,732 --> 00:59:28,694
‫حسنا، اسمعك.

861
00:59:30,070 --> 00:59:31,864
‫إلى اللقاء.

862
00:59:33,490 --> 00:59:36,910
‫كم احب عملي.

863
00:59:45,169 --> 00:59:46,920
‫آلو؟

864
00:59:50,757 --> 00:59:54,428
‫قبل الحفلة الخيرية الليلة،
‫أريد التأكد ان...

865
00:59:54,511 --> 00:59:57,389
‫...اسماءكما نازلة
‫على لائحة الضيوف

866
00:59:57,472 --> 01:00:01,560
‫لكن ظننت ان المساعدة الأولى هي
‫التي ستحضر الحفلة.

867
01:00:01,643 --> 01:00:04,438
‫فقط عندما تكون...

868
01:00:04,521 --> 01:00:07,191
‫...المساعدة الأولى مصابة بالتهاب معدي.

869
01:00:08,525 --> 01:00:11,820
‫ستأتين لمساعدة إميلي.

870
01:00:11,904 --> 01:00:13,864
‫هذا كل شيء.

871
01:00:13,947 --> 01:00:16,825
‫حسنا. إليك جميع المدعوين.

872
01:00:16,909 --> 01:00:20,495
‫تدعو ميراندا الجميع.
‫علينا ان نجعلهم...

873
01:00:20,579 --> 01:00:22,497
‫...يشعرون بانها تعلم
‫من هم بالضبط.

874
01:00:22,581 --> 01:00:24,708
‫كنت احفظ اللائحة منذ اسابيع.

875
01:00:24,791 --> 01:00:29,963
‫- وعلي تعلم هذا قبل الليلة؟
‫- لا تكوني سخيفة، آندريا. هذه اللوائح ايضا.

876
01:00:30,047 --> 01:00:32,841
‫من الأفضل أن تبدأي قبلي.
‫سأحضر هذه في اقرب وقت.

877
01:00:32,925 --> 01:00:35,886
‫آندي، هيا إنه عيد --

878
01:00:35,969 --> 01:00:38,096
‫حسنا، لكن اسرعي.

879
01:00:38,180 --> 01:00:40,974
‫صدقيني سافعل.
‫هذا آخر شيء أريد --

880
01:00:41,058 --> 01:00:45,145
‫رائع. سأكلمك في الثانية
‫التي ساغادر بها، حسنا؟

881
01:00:45,229 --> 01:00:47,564
‫- هل هذا بقياسي؟
‫- نعم.

882
01:00:47,648 --> 01:00:50,901
‫قليلا من الكريسكو وبعض الخيطان
‫ونصبح جاهزات.

883
01:01:03,580 --> 01:01:05,832
‫إحتفال رانواي بعصر الأزياء.

884
01:01:17,678 --> 01:01:20,180
‫لا شيء في الحقيقة. هذا --
‫اعني انها...

885
01:01:20,264 --> 01:01:23,976
‫حفلة الموسم، و...

886
01:01:39,157 --> 01:01:42,744
‫رباه، آندي. تبدين أنيقة جدا.

887
01:01:42,828 --> 01:01:46,540
‫شكرا، إم. وانت نحيفة جدا.

888
01:01:46,623 --> 01:01:47,958
‫- حقا؟
‫- أجل.

889
01:01:48,041 --> 01:01:50,961
‫أتحضّر لباريس. اتبع حمية غذائية جديدة.
‫تعمل جيدا.

890
01:01:51,044 --> 01:01:54,590
‫لا آكل شيئا، وعندما اشعر بالغثيان...

891
01:01:54,673 --> 01:01:57,634
‫- ...آكل قطعة من الجبنة.
‫- إنها ناجحة.

892
01:01:57,718 --> 01:02:00,971
‫اعلم. اقتربت من الوصول الى
‫الوزن المحدد.

893
01:02:16,820 --> 01:02:21,533
‫هذا جون فولدجر، المخرج
‫الفني الحديث لتشيلسي ريب.

894
01:02:21,617 --> 01:02:22,993
‫- جون.
‫- مرحبا.

895
01:02:23,076 --> 01:02:25,954
‫- أشكر لك حضورك.
‫- يسعدني رؤيتك دائما.

896
01:02:26,038 --> 01:02:28,123
‫توقفي عن التململ.

897
01:02:28,207 --> 01:02:30,125
‫آسفة. لقد تأخرت.

898
01:02:30,209 --> 01:02:32,127
‫تحملي الأمر. عليك البقاء هنا.

899
01:02:37,799 --> 01:02:39,885
‫إميلي، تعالي الى هنا.

900
01:02:39,968 --> 01:02:42,846
‫أليست هذه جاكلين فوليه من مجلة
‫رانواي الفرنسية؟

901
01:02:42,930 --> 01:02:44,765
‫يا الهي. ميراندا تكرهها.

902
01:02:44,848 --> 01:02:47,059
‫كان من المفروض ان تصل بعد
‫رحيل ميراندا.

903
01:02:47,142 --> 01:02:48,936
‫- لم أعلم.
‫- صحيح.

904
01:02:49,019 --> 01:02:51,855
‫ميراندا. حفلة رائعة كالعادة.

905
01:02:51,939 --> 01:02:53,357
‫أحضرت جاكلين.

906
01:02:58,946 --> 01:03:03,158
‫رائع. يسعدنا حضورك هذا
‫الإجتماع الصغير.

907
01:03:03,242 --> 01:03:07,204
‫بالطبع.
‫أتطلع بشوق له طيلة السنة.

908
01:03:07,287 --> 01:03:11,625
‫يسعدنا ذلك.

909
01:03:13,001 --> 01:03:16,129
‫- إلى اللقاء.
‫- هل وصلتك ملاحظتي.

910
01:03:16,213 --> 01:03:17,714
‫نعم.

911
01:03:17,798 --> 01:03:20,050
‫- سنناقش الأمر يوم الأربعاء.
‫- أوافقك الرأي.

912
01:03:20,133 --> 01:03:22,052
‫- لن نعمل الليلة.
‫- ليس الليلة.

913
01:03:22,135 --> 01:03:24,721
‫استمتعي.

914
01:03:24,805 --> 01:03:28,350
‫- إم؟
‫- رائع. شكرا.

915
01:03:32,813 --> 01:03:35,607
‫يا إلهي.

916
01:03:35,691 --> 01:03:37,985
‫لا اذكر اسمه.

917
01:03:38,068 --> 01:03:41,154
‫رأيت اسمه هذا الصباح
‫على اللائحة. اعلم.

918
01:03:41,238 --> 01:03:44,700
‫شيء يبدأ بـ --
‫مهلا كان في...

919
01:03:44,783 --> 01:03:46,201
‫أعلم من هو...

920
01:03:47,953 --> 01:03:49,705
‫إنه السفير فرانكلين.

921
01:03:49,788 --> 01:03:52,374
‫وهذه هي السيدة التى ترك زوجته
‫لأجلها، ريبيكا.

922
01:03:54,835 --> 01:03:56,628
‫ربيكا.

923
01:03:56,712 --> 01:03:59,214
‫- حضرة السفير.
‫- ميراندا تبدين رائعة.

924
01:03:59,298 --> 01:04:02,134
‫- هذا لطف منك.
‫- شكرا.

925
01:04:02,217 --> 01:04:06,847
‫اهلا بعودتك الى الحضارة.
‫لا بد وأنك مرتاح الآن.

926
01:04:12,227 --> 01:04:13,937
‫- انظروا اليك.
‫- مرحبا.

927
01:04:14,021 --> 01:04:16,940
‫أنت -- رؤيا.

928
01:04:17,024 --> 01:04:18,942
‫اشكر الله لإنقاذي لوظيفتك.

929
01:04:19,026 --> 01:04:23,822
‫تعلم، تقصيت بعض الأشياء
‫بنفسي ايضا.

930
01:04:23,906 --> 01:04:26,283
‫أنا لست لطيفة كما تظن.

931
01:04:26,366 --> 01:04:28,785
‫كنت آمل هذا.

932
01:04:28,869 --> 01:04:31,038
‫لو لم يكن لك صديق غبي...

933
01:04:31,121 --> 01:04:33,916
‫...لاختطفتك الآن وهنا.

934
01:04:35,959 --> 01:04:38,629
‫هل تقول حقا اشياء كهذه للناس؟

935
01:04:38,712 --> 01:04:40,589
‫بالطبع.

936
01:04:40,672 --> 01:04:42,007
‫حسنا، علي الذهاب.

937
01:04:42,090 --> 01:04:45,260
‫هل انت متأكدة؟ إن مدير التحرير لمجلة
‫نيويورك موجود في الداخل.

938
01:04:45,344 --> 01:04:47,262
‫باستطاعتي ان اعرفك به.

939
01:04:48,764 --> 01:04:51,600
‫أرسلت لي مقالاتك لأطلع عليها،
‫أتذكرين؟

940
01:04:51,683 --> 01:04:53,268
‫- أجل.
‫- حسنا، علي الإعتراف...

941
01:04:53,352 --> 01:04:56,855
‫...بانني قرأت مقالتين. كانت الرزمة
‫التي ارسلتها كبيرة.

942
01:04:56,939 --> 01:04:58,857
‫لكن ما قرأته لا بأس به.

943
01:04:58,941 --> 01:05:02,069
‫تعلمين--
‫أعتقد انه لديك موهبة.

944
01:05:02,152 --> 01:05:04,404
‫يجب ان اعرفك به.
‫لماذا لا تدخلين؟

945
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
‫كأس واحدة.

946
01:05:06,823 --> 01:05:10,744
‫حسنا، اجل. باستطاعتي --

947
01:05:10,827 --> 01:05:14,122
‫لا، لا أستطيع.
‫آسفة لكن علي الذهاب.

948
01:05:14,206 --> 01:05:17,793
‫حسنا. بلغي تحياتي الى صديقك.

949
01:05:24,842 --> 01:05:27,261
‫روي، هل باستطاعتك القيادة بسرعة.

950
01:05:27,344 --> 01:05:29,930
‫أنا متأكد ان نايت سيتفهم الأمر.

951
01:05:32,724 --> 01:05:34,059
‫أجل.

952
01:05:37,479 --> 01:05:39,022
‫مرحبا.

953
01:05:54,746 --> 01:05:56,331
‫عيد ميلاد سعيداً.

954
01:06:00,502 --> 01:06:03,255
‫نايت، أنا آسفة.

955
01:06:03,338 --> 01:06:07,676
‫حاولت جاهدة المغادرة باكرا
‫لكن لم استطع...

956
01:06:07,759 --> 01:06:10,095
‫...وانت تعلم ان لا خيار لدي.

957
01:06:10,179 --> 01:06:12,097
‫لا عليك.

958
01:06:13,390 --> 01:06:14,892
‫سآوي الى الفراش.

959
01:06:16,560 --> 01:06:18,187
‫هل نستطيع مناقشة الأمر على الأقل.

960
01:06:27,279 --> 01:06:29,823
‫تبدين جميلة.

961
01:07:11,031 --> 01:07:13,158
‫آندريا؟

962
01:07:25,128 --> 01:07:26,421
‫ألديك الكتاب؟

963
01:07:33,470 --> 01:07:37,182
‫باريس من اهم اسابيع هذه السنة.
‫بالنسبة لي.

964
01:07:37,266 --> 01:07:41,728
‫أريد افضل فريق للذهاب معي.

965
01:07:41,812 --> 01:07:43,981
‫وإميلي ليست من هذا الفريق.

966
01:07:46,316 --> 01:07:48,902
‫مهلا، أتعنين --
‫أتريدينني --؟

967
01:07:50,904 --> 01:07:55,158
‫لا، ميراندا.
‫سيقضي هذا على إميلي.

968
01:07:55,242 --> 01:07:58,078
‫يدور محور حياتها حول باريس.

969
01:07:58,161 --> 01:08:00,289
‫لم تأكل منذ اسابيع، أنا --

970
01:08:00,372 --> 01:08:05,294
‫لا يمكنني القيام بذلك، ميراندا.

971
01:08:05,377 --> 01:08:09,047
‫إن لم تذهبي. سأعتقد انك
‫لا تهتمين لمستقبلك.

972
01:08:09,131 --> 01:08:13,385
‫في رانواي او في أي مكان آخر.

973
01:08:18,599 --> 01:08:21,059
‫القرار قرارك.

974
01:08:22,394 --> 01:08:24,604
‫- لكن --
‫- هذا كل شيء.

975
01:09:25,374 --> 01:09:28,417
‫- مرحبا آندي.
‫- مرحبا.

976
01:09:28,502 --> 01:09:30,462
‫هل ستأوين الى النوم عن قريب؟

977
01:09:30,546 --> 01:09:33,131
‫خمس دقائق.

978
01:10:28,437 --> 01:10:30,606
‫آندريا، لا تنسي ان تخبري إميلي.

979
01:10:33,192 --> 01:10:35,319
‫اخبريها الآن.

980
01:10:45,370 --> 01:10:47,456
‫لا ترفعي السماعة.

981
01:10:47,539 --> 01:10:49,124
‫لا ترفعي السماعة.

982
01:10:49,208 --> 01:10:50,292
‫- لا تر --
‫- مرحبا.

983
01:10:50,375 --> 01:10:52,211
‫- إميلي.
‫- مرحبا، اعتذر لتأخري.

984
01:10:52,294 --> 01:10:55,005
‫ميراندا ارادت بعض الشالات
‫من ايرمز.

985
01:10:55,088 --> 01:10:57,508
‫قالت لي البارحة.
‫ونسيت كالبلهاء.

986
01:10:57,591 --> 01:11:01,929
‫- فهلعت.
‫- إميلي، اريد التحدث معك.

987
01:11:02,012 --> 01:11:04,598
‫اتصلت بمارتين في منزلها
‫وفتحت لي المتجر باكرا --

988
01:11:04,681 --> 01:11:08,435
‫آسفة. فتحت لي المتجر باكرا.
‫وهكذا احضرتها.

989
01:11:08,519 --> 01:11:11,355
‫نعم، إميلي.
‫عند حضورك...

990
01:11:11,438 --> 01:11:14,024
‫...أريد أن اكلمك بأمر.

991
01:11:14,107 --> 01:11:17,236
‫- أرجو الا تكون هناك مشكلة اخرى مع ميراندا.
‫- ليس تماما.

992
01:11:17,319 --> 01:11:20,364
‫جيد. هناك الكثير من المهام
‫علي اتمامها قبل ذهابي.

993
01:11:20,447 --> 01:11:22,157
‫أقسم بالله --

994
01:11:26,286 --> 01:11:28,205
‫رباه.

995
01:11:28,288 --> 01:11:29,540
‫إميلي؟

996
01:11:38,799 --> 01:11:43,053
‫لا يهمني ان هددت بطردك او ضربك...

997
01:11:43,136 --> 01:11:44,555
‫...كان عليك ان ترفضي.

998
01:11:44,638 --> 01:11:48,392
‫إميلي، لا خيار لدي.
‫أنت تعرفينها.

999
01:11:48,475 --> 01:11:51,436
‫يا له من عذر قبيح.

1000
01:11:55,232 --> 01:11:57,734
‫شكرا.

1001
01:11:57,818 --> 01:12:02,698
‫أتعلمين ما يحزنني بالأمر؟

1002
01:12:02,781 --> 01:12:05,200
‫انت من قلت...

1003
01:12:05,284 --> 01:12:07,578
‫...أنك لا تهتمين لهذه الأشياء.
‫لا تهتمين للأزياء.

1004
01:12:07,661 --> 01:12:11,206
‫تريدين ان تصبحي محررة وحسب.

1005
01:12:11,290 --> 01:12:13,166
‫يا له من كلام تافه.

1006
01:12:13,250 --> 01:12:15,294
‫اعلم انك غاضبة.
‫لا ألومك.

1007
01:12:15,377 --> 01:12:19,464
‫واجهي الحقيقة آندي. بعت روحك في
‫اليوم الذي بدأت تتبعين الموضة.

1008
01:12:19,548 --> 01:12:24,303
‫رأيت ذلك. اتعلمين ما يؤلمني حقا؟

1009
01:12:24,386 --> 01:12:29,266
‫أعني الملابس التي ستحصلين عليها،
‫لا تستحقينها.

1010
01:12:29,349 --> 01:12:32,394
‫تأكلين النشويات بحق السماء.

1011
01:12:32,477 --> 01:12:34,104
‫يا الهي!

1012
01:12:34,188 --> 01:12:36,648
‫ليس عدلا.

1013
01:12:36,732 --> 01:12:38,901
‫- إميلي...
‫- إذهبي.

1014
01:12:45,282 --> 01:12:48,160
‫- إميلي، أنا --
‫- قلت إذهبي.

1015
01:12:53,582 --> 01:12:55,626
‫ستذهبين الى باريس
‫لعرض مصممي الأزياء؟

1016
01:12:55,709 --> 01:12:58,504
‫هذه اكثر المعارض إثارة.

1017
01:12:58,587 --> 01:13:01,298
‫- من ستقابلين، جاليانو؟
‫- نعم.

1018
01:13:01,381 --> 01:13:03,091
‫- لاغرفلد؟
‫- نعم.

1019
01:13:03,175 --> 01:13:06,845
‫- ونيكولا غيسكيوير.
‫- حسنا، بدأت تخيفني.

1020
01:13:06,929 --> 01:13:09,264
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1021
01:13:09,348 --> 01:13:13,185
‫هذا العرض مثير للغاية.
‫أنا فخورة بك.

1022
01:13:13,268 --> 01:13:14,394
‫شكرا.

1023
01:13:14,478 --> 01:13:17,314
‫ابدأي في التصوير من الخلف،
‫ثم تقدمي الى الأمام.

1024
01:13:17,397 --> 01:13:19,775
‫طريقة تصميمي لها. رائعة. ستحبينها.

1025
01:13:19,858 --> 01:13:21,777
‫- طبعاً.
‫- وأنت...

1026
01:13:21,860 --> 01:13:23,737
‫...أريد ان اعرفك بشخص.

1027
01:13:23,820 --> 01:13:25,405
‫الفن والجنس. مهدا الطريق.

1028
01:13:25,489 --> 01:13:27,616
‫- أراك لاحقا.
‫- حسنا.

1029
01:13:46,468 --> 01:13:48,387
‫مرحبا.

1030
01:13:48,470 --> 01:13:50,556
‫مرحبا، فتاة ميراندا.

1031
01:13:52,266 --> 01:13:53,809
‫مرحبا.

1032
01:13:53,892 --> 01:13:55,644
‫كنت افكر بك.

1033
01:13:55,727 --> 01:13:57,688
‫هيا الآن.

1034
01:13:57,771 --> 01:13:59,273
‫- أقول الحقيقة.
‫- لا.

1035
01:13:59,356 --> 01:14:01,775
‫أحاول ان اتحضر
‫لمقابلة خاصة مع غوتيير.

1036
01:14:01,859 --> 01:14:04,236
‫واخطط لرحلة باريس...

1037
01:14:04,319 --> 01:14:08,740
‫...ثم خطر لي هل ستكونين هناك؟

1038
01:14:08,824 --> 01:14:14,204
‫في الحقيقة، أجل.

1039
01:14:14,288 --> 01:14:15,706
‫عظيم.

1040
01:14:15,789 --> 01:14:19,209
‫سأقيم في فندق رائع صغير في السابع.

1041
01:14:19,293 --> 01:14:22,880
‫مقابل مطعم يبيع فلافل سيغير حياتك
‫لو جربتيه.

1042
01:14:24,840 --> 01:14:28,135
‫آسفة. سأكون منشغلة جداً.

1043
01:14:28,218 --> 01:14:30,679
‫عليك ان تجد شخصا آخر تغير حياته.

1044
01:14:32,306 --> 01:14:34,433
‫حسنا، اليك ما يحدث.

1045
01:14:34,516 --> 01:14:37,227
‫بدأت اتساءل ان كان باستطاعتي
‫القيام بذلك.

1046
01:14:49,990 --> 01:14:51,408
‫ليلي.

1047
01:14:52,701 --> 01:14:54,786
‫ليلي. إنه رجل أعرفه من العمل.

1048
01:14:54,870 --> 01:14:58,123
‫- نعم. تبدوان وكأنكما رفاق عمل.
‫- انت تضخمين الأمور.

1049
01:14:58,207 --> 01:15:01,877
‫تعلمين، آندي التي اعرفها متيّمة
‫بحب نايت...

1050
01:15:01,960 --> 01:15:03,795
‫...وتصل قبل الوقت بخمسة دقائق.

1051
01:15:03,879 --> 01:15:07,174
‫وتفكيرها حيال كلوب موناكو
‫أنه للعارضات

1052
01:15:07,257 --> 01:15:10,344
‫عرفت آندي هذه منذ سنة
‫وأعرف كل شيء عنها.

1053
01:15:10,427 --> 01:15:11,720
‫أما هذا الشخص؟

1054
01:15:11,803 --> 01:15:14,306
‫هذه المهووسة بالأضواء
‫وتتسلل في الزوايا...

1055
01:15:14,389 --> 01:15:16,016
‫...برفقة شاب يعمل في
‫عالم الأزياء ولا تعرفه.

1056
01:15:17,476 --> 01:15:20,437
‫هذه الفتاة لا افهمها.

1057
01:15:20,521 --> 01:15:23,273
‫- ليلي.
‫- استمتعي في باريس.

1058
01:15:24,608 --> 01:15:27,486
‫ستذهبين الى باريس؟

1059
01:15:27,569 --> 01:15:30,239
‫نعم، لقد تلقيت الخبر لتوي.

1060
01:15:30,322 --> 01:15:33,492
‫ظننت ان إميلي كانت
‫مهووسة بباريس أم --

1061
01:15:33,575 --> 01:15:35,953
‫عظيم. ستعظني انت ايضا؟

1062
01:15:37,913 --> 01:15:39,623
‫آندي.

1063
01:15:39,706 --> 01:15:41,458
‫آندي!

1064
01:15:41,542 --> 01:15:44,628
‫- آندي ما خطبك؟
‫- لم املك خيارا بالأمر.

1065
01:15:44,711 --> 01:15:46,880
‫- طلبت مني ميراندا ولم استطع الرفض.
‫- أعلم.

1066
01:15:46,964 --> 01:15:49,633
‫أهذا جوابك على كل شيء:
‫"لا خيار لي بالأمر؟"

1067
01:15:49,716 --> 01:15:52,886
‫وكأن هذا العمل فرض عليك.
‫ولا تستطيعين اتخاذ اي قرار.

1068
01:15:52,970 --> 01:15:56,849
‫أنت غاضب لأنني اعمل في ساعة متأخرة.
‫ولم احضر عيد ميلادك. آسفة.

1069
01:15:56,932 --> 01:16:00,936
‫- هيا الآن، ما عمري، أربعة؟
‫- أنت -- أنت تكره رانواي. وميراندا.

1070
01:16:01,019 --> 01:16:04,231
‫وتعتقد ان الموضة حمقاء.
‫أظهرت رأيك.

1071
01:16:04,314 --> 01:16:07,401
‫آندي، أعمل في شركات الخمر
‫طيلة النهار

1072
01:16:07,484 --> 01:16:09,486
‫لست من المتبرعين بالوقت
‫للسلام العالمي.

1073
01:16:09,570 --> 01:16:12,781
‫لن اهتم للأمر
‫لو كنت راقصة في ناد ليلي...

1074
01:16:12,865 --> 01:16:15,492
‫...طالما حافظت على قيمك.

1075
01:16:15,576 --> 01:16:17,411
‫كنت تقولين انه مجرد عمل.

1076
01:16:17,494 --> 01:16:19,538
‫كنت تهزئين من فتيات رانواي.

1077
01:16:19,621 --> 01:16:22,916
‫ماذا جرى؟
‫أصبحت الآن واحدة منهن.

1078
01:16:23,000 --> 01:16:25,586
‫- هذا سخف.
‫- لا بأس بالأمر.

1079
01:16:25,669 --> 01:16:27,004
‫إعترفي بذلك فقط.

1080
01:16:27,087 --> 01:16:31,425
‫عندها ستتوقفين عن التظاهر
‫بأن هناك قاسم مشترك بيننا.

1081
01:16:31,508 --> 01:16:34,678
‫- أنت لا تعني هذا. أنت --
‫- بل أعنيه.

1082
01:16:41,643 --> 01:16:45,772
‫ربما هذه الرحلة اتت في وقتها اللازم.

1083
01:16:45,856 --> 01:16:48,400
‫ربما علينا الإنفصال.

1084
01:16:55,741 --> 01:16:57,326
‫نايت؟

1085
01:17:06,877 --> 01:17:10,631
‫آسفة. لحظة واحدة.

1086
01:17:12,633 --> 01:17:14,801
‫أتعلمين، إن كنت تتساءلين...

1087
01:17:14,885 --> 01:17:17,012
‫...الشخص الذي تتلقين منه
‫مكالمات هاتفية اكثر...

1088
01:17:17,095 --> 01:17:19,014
‫...هو الشخص الذي انت على علاقة معه.

1089
01:17:19,097 --> 01:17:21,892
‫أتمنى لكما سعادة دائمة.

1090
01:17:30,359 --> 01:17:32,611
‫مرحبا، ميراندا.

1091
01:18:08,897 --> 01:18:09,940
‫فالانتينو

1092
01:18:31,003 --> 01:18:32,129
‫آزارو

1093
01:18:46,810 --> 01:18:47,895
‫ميراندا.

1094
01:18:51,023 --> 01:18:54,651
‫كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.
‫شكرا لحضورك.

1095
01:18:54,735 --> 01:18:57,362
‫- اتعجبك المجموعة؟
‫- بغاية الروعة.

1096
01:18:57,446 --> 01:19:00,574
‫هذا امر هام جدا.

1097
01:19:00,657 --> 01:19:02,284
‫أقدم لك مساعدتي الجديدة.

1098
01:19:02,367 --> 01:19:03,577
‫مرحبا. كيف حالك؟

1099
01:19:03,660 --> 01:19:05,412
‫- بخير.
‫- تشرفت بمعرفتك.

1100
01:19:05,495 --> 01:19:07,206
‫- تشرفت.
‫- أيعجبك العرض؟

1101
01:19:12,127 --> 01:19:15,088
‫- ميراندا. من هنا من فضلك.
‫- من هنا.

1102
01:19:20,677 --> 01:19:23,722
‫ميراندا. نايجل.
‫حارسا عالم الأزياء العظيمان.

1103
01:19:23,805 --> 01:19:29,645
‫ميراندا، ما موقف رانواي
‫بالنسبة لأزياء فرنسا مقارنة بازياء اميركا؟

1104
01:19:29,728 --> 01:19:33,148
‫أعتقد انك مدينة لي بقصة هاري بوتر.

1105
01:19:33,232 --> 01:19:35,192
‫- حقا؟
‫- بالطبع.

1106
01:19:35,275 --> 01:19:37,194
‫أتعملين الليلة؟

1107
01:19:38,695 --> 01:19:41,949
‫- لا. في الحقيقة، لدى ميراندا موعد عشاء.
‫- رائع، انت حرة.

1108
01:19:42,032 --> 01:19:46,119
‫لكن هناك مشكلة مع الصديق.

1109
01:19:46,203 --> 01:19:48,956
‫مهلا. لا تقولي انك وصديقك انفصلتما؟

1110
01:19:51,166 --> 01:19:53,919
‫يا لسخريتك.
‫لستَ لطيفا بتاتا.

1111
01:19:54,002 --> 01:19:56,588
‫ولو قليل.
‫متى ساقلك؟

1112
01:19:58,590 --> 01:20:00,175
‫سأتصل بك.

1113
01:20:00,259 --> 01:20:02,511
‫كريستيان، صورة!

1114
01:20:23,907 --> 01:20:26,243
‫ها أنت.

1115
01:20:27,661 --> 01:20:32,958
‫نريد مراجعة المقاعد.

1116
01:20:33,041 --> 01:20:36,712
‫- للغداء.
‫- طبعاً، بالتأكيد.

1117
01:20:36,795 --> 01:20:39,715
‫أحملها هنا.

1118
01:20:42,968 --> 01:20:45,470
‫تمهلي. لا تسرعي.

1119
01:20:45,554 --> 01:20:47,264
‫تعلمين كم يسعدني هذا.

1120
01:20:54,855 --> 01:20:59,776
‫حسنا اذا...

1121
01:20:59,860 --> 01:21:05,782
‫...نحتاج اولا إلى نقل
‫سنوب دوغ الى طاولتي.

1122
01:21:05,866 --> 01:21:07,201
‫لكن لا يوجد مقاعد زائدة
‫على طاولتك.

1123
01:21:09,036 --> 01:21:11,455
‫لن يأتي ستيفن.

1124
01:21:11,538 --> 01:21:13,832
‫سيكون --

1125
01:21:13,916 --> 01:21:18,504
‫لن احتاج الى احضاره
‫من المطار في الغد؟

1126
01:21:18,587 --> 01:21:22,216
‫إذا تكلمت معه وقرر تغيير
‫رأيه بشأن الطلاق...

1127
01:21:22,299 --> 01:21:25,511
‫...نعم احضريه في الحال.

1128
01:21:25,594 --> 01:21:29,681
‫ستحضريه.

1129
01:21:34,770 --> 01:21:41,652
‫سنحتاج للإتصال بليزلي عند
‫عودتنا الى نيويورك.

1130
01:21:41,735 --> 01:21:46,990
‫...لنقلل من تأثير الخبر على الصحافة.

1131
01:21:50,369 --> 01:21:52,955
‫طلاق آخر.

1132
01:21:53,038 --> 01:21:56,166
‫وضع على الصفحة السادسة.

1133
01:21:56,250 --> 01:21:59,294
‫لا اتخيل ما قد يكتب عني:

1134
01:21:59,378 --> 01:22:03,549
‫"السيدة الشرسة، مهووسة بعملها.

1135
01:22:03,632 --> 01:22:08,136
‫ملكة الثلج تبعد سيد بريستلي آخر."

1136
01:22:08,220 --> 01:22:13,392
‫يتوجب على روبرت مردوتش ان يدفع لي
‫أجرا لبيع العدد الكبير من صحفه.

1137
01:22:15,352 --> 01:22:17,729
‫بأية حال، لا--

1138
01:22:17,813 --> 01:22:21,233
‫لا يهمني ما يكتبوه عني.

1139
01:22:23,277 --> 01:22:28,824
‫لكن-- بناتي، هذا ظلم.

1140
01:22:28,907 --> 01:22:31,285
‫وهو أمر...

1141
01:22:34,079 --> 01:22:35,914
‫...مخيب للأمل.

1142
01:22:35,998 --> 01:22:40,752
‫أب آخر. وخيبة امل أخرى.

1143
01:22:40,836 --> 01:22:42,671
‫رحل.

1144
01:22:44,047 --> 01:22:46,800
‫الموضوع هو...

1145
01:22:48,177 --> 01:22:50,095
‫الموضوع هو...

1146
01:22:51,972 --> 01:22:56,143
‫علينا ان نقرر أين سنضع دوناتيللا...

1147
01:22:56,226 --> 01:22:59,646
‫...لأنها بالكاد تكلم أحداً.

1148
01:23:09,198 --> 01:23:11,950
‫آسفة، ميراندا.

1149
01:23:12,034 --> 01:23:14,661
‫إذا اردتني ان الغي الحفلة سأفعل.

1150
01:23:14,745 --> 01:23:17,831
‫لا تكوني سخيفة.
‫ولماذا نقوم بعمل كهذا؟

1151
01:23:21,335 --> 01:23:23,212
‫هل باستطاعتي القيام بعمل آخر؟

1152
01:23:24,880 --> 01:23:26,798
‫نعم. عملك.

1153
01:23:29,843 --> 01:23:31,720
‫هذا كل شيء.

1154
01:23:57,955 --> 01:24:00,290
‫أريد معرفة
‫جدول رحلة ميراندا ليوم الغد.

1155
01:24:00,374 --> 01:24:02,042
‫- ادخل.
‫- حسنا.

1156
01:24:06,922 --> 01:24:09,383
‫من نسق هذا لك؟

1157
01:24:09,466 --> 01:24:12,928
‫إنه لا --
‫شيء ارتديته.

1158
01:24:13,011 --> 01:24:15,931
‫استديري. دعيني ارى.

1159
01:24:19,476 --> 01:24:22,396
‫- في الحقيقة-- لا. أنه --
‫- حقا؟ إنه جيد.

1160
01:24:22,479 --> 01:24:25,983
‫رائع حقا. اعتقد ان عملي انتهى هنا.

1161
01:24:28,443 --> 01:24:31,363
‫سنحتفل. سأسكب الشمبانيا.

1162
01:24:31,446 --> 01:24:33,198
‫ما الذي نحتفل به؟

1163
01:24:33,282 --> 01:24:38,203
‫نحتفل بالعمل الذي نحلم به.

1164
01:24:38,287 --> 01:24:41,415
‫العمل الذي تريده ملايين الفتيات.

1165
01:24:41,498 --> 01:24:43,417
‫والذي حصلت عليه الشهر الفائت.

1166
01:24:44,960 --> 01:24:47,337
‫لا أتكلم عنك.

1167
01:24:50,299 --> 01:24:52,926
‫- جايمس هولت.
‫- نعم.

1168
01:24:53,010 --> 01:24:59,224
‫يستثمر ماسيمو كورتيلوني في شركة جايمس
‫وستنتشر اسهمها عالميا.

1169
01:24:59,308 --> 01:25:03,812
‫حقائب، أحذية، عطور، إلخ.

1170
01:25:03,896 --> 01:25:07,316
‫ويحتاج جايمس الى شريك.

1171
01:25:07,399 --> 01:25:13,197
‫وهذا الشريك سيكون أنا.

1172
01:25:15,407 --> 01:25:17,284
‫- أتعلم ميراندا --؟
‫- لا. تعلم ميراندا...

1173
01:25:17,367 --> 01:25:20,787
‫...لأنها من قال لي القيام بذلك.
‫رباه، أتتصورين؟

1174
01:25:20,871 --> 01:25:24,082
‫لكن-- لكنك سترحل.

1175
01:25:24,166 --> 01:25:27,461
‫- لا استطيع تخيل رانواي بدونك.
‫- أعلم.

1176
01:25:27,544 --> 01:25:31,131
‫أشعر بالإثارة.
‫لاول مرة منذ  سنة...

1177
01:25:31,215 --> 01:25:33,342
‫...سأكون سيد نفسي.

1178
01:25:33,425 --> 01:25:35,969
‫رباه.

1179
01:25:36,053 --> 01:25:40,807
‫سأستطيع الذهاب الى باريس
‫ورؤيتها عن حق.

1180
01:25:43,227 --> 01:25:46,271
‫أهنئك.

1181
01:25:46,355 --> 01:25:49,233
‫نايجل، انت تستحق هذا

1182
01:25:51,193 --> 01:25:54,780
‫اشكر مؤخرتك ذات القياس 6.

1183
01:25:54,863 --> 01:25:58,450
‫- قياس 4.
‫- حقا؟

1184
01:25:58,534 --> 01:26:02,371
‫- نخبك.
‫- نخبك انت.

1185
01:26:02,454 --> 01:26:05,541
‫- نخبنا نحن.
‫- دعيني أرى ذاك.

1186
01:26:09,461 --> 01:26:11,255
‫اريد ان اقول فقط...

1187
01:26:11,338 --> 01:26:14,341
‫...أن هناك اشياء تقوم بها ميراندا
‫لا اوافق عليها.

1188
01:26:14,424 --> 01:26:16,468
‫هيا. أنت تكرهينها.
‫إعترفي بالأمر.

1189
01:26:16,552 --> 01:26:19,513
‫- لا.
‫- إنها سادية معروفة.

1190
01:26:19,596 --> 01:26:21,974
‫وليس بطريقة صحيحة.

1191
01:26:22,057 --> 01:26:25,060
‫حسنا، إنها صعبة المراس.
‫لكن لو كانت ميراندا رجلا...

1192
01:26:25,143 --> 01:26:28,897
‫...لما لاحظ احد قساوتها بل لاعتبرها الناس
‫عظيمة في إنجازاتها.

1193
01:26:30,482 --> 01:26:32,818
‫آسف. لا اصدق هذا.

1194
01:26:32,901 --> 01:26:34,987
‫- أتدافعين عنها؟
‫- أجل.

1195
01:26:35,070 --> 01:26:38,949
‫الفتاة البريئة التي كانت
‫تبحث عن قصص لتكتبها؟

1196
01:26:39,032 --> 01:26:41,535
‫أنت تقطعين الطريق الى الجانب
‫المظلم يا صديقتي.

1197
01:26:43,871 --> 01:26:45,205
‫أستاء لكلامك هذا.

1198
01:26:45,289 --> 01:26:48,375
‫- لا تفعلي. أجد تصرفك جذابا؟
‫- جذاب؟

1199
01:26:51,336 --> 01:26:54,381
‫- حقا؟
‫- حقا.

1200
01:27:00,012 --> 01:27:02,723
‫إذا اتعرف الى اين نتجه؟ لأنني...

1201
01:27:02,806 --> 01:27:03,891
‫- نعم.
‫- ...ضعت.

1202
01:27:03,974 --> 01:27:06,727
‫لا عليك. اعرف هذه المدينة جيدا.

1203
01:27:06,810 --> 01:27:09,438
‫إنها مكاني المفضل في العالم.

1204
01:27:09,521 --> 01:27:11,732
‫اتعلمين، قالت جيرترود ستاين مرة:

1205
01:27:11,815 --> 01:27:16,069
‫"أميركا هي موطني، وباريس
‫هي مدينتي."

1206
01:27:17,529 --> 01:27:19,531
‫هذا صحيح.

1207
01:27:19,615 --> 01:27:22,534
‫ماذا تفعل؟
‫أتدون هذه الأشياء...

1208
01:27:22,618 --> 01:27:26,038
‫...ثم تستعملها علينا نحن الفتيات؟

1209
01:27:26,121 --> 01:27:27,998
‫أدعى كريستيان تومبسون.
‫وهذه طريقتي.

1210
01:27:28,081 --> 01:27:29,666
‫هذه طريقتك. صحيح.

1211
01:27:29,750 --> 01:27:32,503
‫أعمل كمحرر مستقل.
‫ولدي الكثير من وقت الفراغ.

1212
01:27:34,379 --> 01:27:36,924
‫أعلم، لا افهم قط...

1213
01:27:37,007 --> 01:27:40,052
‫...لماذا الجميع يحب باريس.

1214
01:27:40,135 --> 01:27:46,099
‫لكنها جميلة جدا.

1215
01:27:49,436 --> 01:27:53,649
‫لا استطيع. آسفة.

1216
01:27:53,732 --> 01:27:57,528
‫تعلم ان نايت وانا انفصلنا منذ
‫يومين فقط، ولا استطيع --

1217
01:28:01,532 --> 01:28:04,826
‫شربت الكثير من الخمر وسمعي--
‫ونظري --

1218
01:28:04,910 --> 01:28:07,162
‫عقلي مشوش.

1219
01:28:09,873 --> 01:28:14,962
‫بالكاد اعرفك. أنا في
‫مدينة غريبة.

1220
01:28:15,045 --> 01:28:19,424
‫نفدت مني الأعذار.

1221
01:28:19,508 --> 01:28:20,801
‫أشكر الله.

1222
01:29:09,224 --> 01:29:11,560
‫أجل.

1223
01:29:19,151 --> 01:29:22,029
‫رانواي
‫الأزياء الرفيعة.

1224
01:29:26,909 --> 01:29:29,745
‫مرحبا، ما هذا بحق السماء؟

1225
01:29:29,828 --> 01:29:33,498
‫ماذا تبدو لك؟ تقليد.

1226
01:29:33,582 --> 01:29:35,209
‫سنة الـ ...؟

1227
01:29:35,292 --> 01:29:37,461
‫كيف ستبدو رانواي الأمريكية...

1228
01:29:37,544 --> 01:29:40,547
‫...إن استلمت إدارتها جاكلين فوليه؟

1229
01:29:42,132 --> 01:29:43,800
‫سيستبدلون ميراندا؟

1230
01:29:43,884 --> 01:29:47,638
‫وستحضرني لإدارة ونقد جميع المقالات.

1231
01:29:49,932 --> 01:29:51,975
‫أنت متفاجئة حقا؟

1232
01:29:52,059 --> 01:29:56,605
‫جاكلين اصغر من ميراندا.
‫ولها نظرة جديدة على الأمور.

1233
01:29:56,688 --> 01:30:00,192
‫بالإضافة الى ذلك، تعتبر رانواي اميركا
‫من اكثر المجلات كلفة...

1234
01:30:00,275 --> 01:30:01,777
‫...في هذا المجال.

1235
01:30:01,860 --> 01:30:05,781
‫ستقوم جاكلين بهذا العمل
‫بسعر اقل.

1236
01:30:05,864 --> 01:30:09,785
‫وإيرف هو رجل الأعمال،
‫كما تعلمين.

1237
01:30:09,868 --> 01:30:12,788
‫ستصاب ميراندا بصدمة.
‫تتمحور حياتها حول رانواي.

1238
01:30:12,871 --> 01:30:14,665
‫- لا يمكنه القيام بذلك.
‫- تم الأمر.

1239
01:30:14,748 --> 01:30:17,876
‫سيخبر إيرف ميراندا
‫بعد حفلة جايمس.

1240
01:30:17,960 --> 01:30:19,837
‫لا فكرة لديها بالأمر؟

1241
01:30:19,920 --> 01:30:22,005
‫إنها فتاة ناضجة. ستكون بخير.

1242
01:30:25,008 --> 01:30:26,510
‫علي الذهاب.

1243
01:30:26,593 --> 01:30:30,264
‫آندي، لقد انتهى الأمر.

1244
01:30:31,723 --> 01:30:32,975
‫لقد تمت الصفقة يا عزيزتي.

1245
01:30:34,309 --> 01:30:36,728
‫لست عزيزتك.

1246
01:30:48,240 --> 01:30:51,535
‫- اشكر الله لوجودك هناك.
‫- المعذرة؟

1247
01:30:51,618 --> 01:30:55,998
‫علي ان اكلمك حالا.
‫المسالة تتعلق بجاكلين فوليه. إنها --

1248
01:30:56,081 --> 01:30:59,835
‫اللعنة. تبا.
‫فندق سويت رويال

1249
01:31:15,934 --> 01:31:17,227
‫- نعم؟
‫- مرحبا.

1250
01:31:17,311 --> 01:31:20,522
‫أعتذر لإزعاجك سيد رافيتز، لكن هل --

1251
01:31:20,606 --> 01:31:22,858
‫هل فقدت عقلك؟

1252
01:31:22,941 --> 01:31:24,651
‫علي التحدث اليك.

1253
01:31:24,735 --> 01:31:30,115
‫- لا تزعجيني ثانية.
‫- لكن -- ميراندا!

1254
01:31:47,925 --> 01:31:49,259
‫ميراندا؟

1255
01:31:49,343 --> 01:31:52,095
‫مهلا. اريد التحدث اليك.

1256
01:31:52,179 --> 01:31:55,224
‫سيقدم إيرف على ترقية جاكلين فوليه
‫لمركز المحررة المسؤولة

1257
01:31:55,307 --> 01:31:57,559
‫اخبرني كريستيان.
‫سيعمل عندها.

1258
01:31:57,643 --> 01:32:01,021
‫سيخبرك إيرف اليوم. ظننت انه
‫لو علمت بالأمر ستستطيعين اصلاحه.

1259
01:32:01,104 --> 01:32:03,774
‫- أهذه رائحة شم النسيم؟
‫- ماذا؟

1260
01:32:03,857 --> 01:32:07,027
‫لا. قلت لهم بالتحديد --

1261
01:32:07,110 --> 01:32:10,948
‫إن رأيت شم النسيم في اي مكان...

1262
01:32:11,031 --> 01:32:14,618
‫...سيخيب املي.

1263
01:32:14,701 --> 01:32:19,122
‫تعتبر رانواي منذ اكثر من سنة
‫اكثر من مجلة.

1264
01:32:19,206 --> 01:32:22,960
‫فهي منارة الأناقة والرشاقة.

1265
01:32:23,043 --> 01:32:28,799
‫وميراندا بريستلي من خيرة
‫حراس هذه المنارة.

1266
01:32:28,882 --> 01:32:33,846
‫تحدد مستوى يبعث
‫بالوحي عبر مصممي الكون.

1267
01:32:33,929 --> 01:32:37,724
‫سيداتي وسادتي، اقدم لكم
‫ميراندا بريستلي.

1268
01:32:55,450 --> 01:32:58,120
‫شكرا يا صديقي العزيز.

1269
01:33:02,124 --> 01:33:05,335
‫أشكر لكم حضوركم هذه الليلة...

1270
01:33:05,419 --> 01:33:09,923
‫...لتكريم صديقنا العزيز جايمس هولت.

1271
01:33:17,723 --> 01:33:24,897
‫لكن قبل ان أكلمكم عن جايمس
‫وانجازانه المتعددة...

1272
01:33:24,980 --> 01:33:28,901
‫...أود ان اطلعكم على أمر...

1273
01:33:31,987 --> 01:33:36,909
‫كما تعلمون. وافق حديثا،
‫ماسيمو كورتيليوني...

1274
01:33:36,992 --> 01:33:41,038
‫...على توسيع ماركة جايمس هولت؟

1275
01:33:41,121 --> 01:33:45,083
‫تحويله عمل هذا الفنان الخلاق...

1276
01:33:45,167 --> 01:33:50,047
‫...إلى ماركة عالمية وهذه
‫في الحقيقة اعمال مثيرة.

1277
01:33:50,130 --> 01:33:53,175
‫تتمتع رانواي وجايمس هولت بأشياء
‫كثيرة مشتركة بينهما.

1278
01:33:53,258 --> 01:33:58,096
‫المدبر في كل منهما
‫والعمل على الإمتياز.

1279
01:33:58,180 --> 01:34:01,767
‫لذلك لا يجب ان نجد الأمر مفاجئاً...

1280
01:34:01,850 --> 01:34:05,145
‫...عندما حان الوقت، اختار
‫جايمس مدير جديد...

1281
01:34:05,229 --> 01:34:07,022
‫...لشركات جايمس هولت العالمية...

1282
01:34:07,105 --> 01:34:11,777
‫...اختار من عائلة رانواي.

1283
01:34:11,860 --> 01:34:16,073
‫ويسعدني جدا ان اعلن هنا...

1284
01:34:16,156 --> 01:34:21,036
‫...ان هذا الشخص هي صديقتي...

1285
01:34:21,119 --> 01:34:25,999
‫...ورفيقتي في العمل، جاكلين فوليت.

1286
01:34:57,990 --> 01:35:04,288
‫والآن الإحتفال الرئيسي:
‫إحتفالنا في جايمس هولت.

1287
01:35:04,371 --> 01:35:08,166
‫من دواعي فخرنا هنا في رانواي
‫أن نكون الأوائل...

1288
01:35:08,250 --> 01:35:11,253
‫ستدفع دينها عندما يحين الوقت.

1289
01:35:13,797 --> 01:35:16,133
‫هل أنت متأكد؟

1290
01:35:16,216 --> 01:35:18,468
‫لا.

1291
01:35:18,552 --> 01:35:21,805
‫لكن اتمنى الأفضل.

1292
01:35:21,889 --> 01:35:23,932
‫علي ذلك.

1293
01:35:43,327 --> 01:35:46,121
‫ظننتِ انني لم اعلم.

1294
01:35:47,414 --> 01:35:52,127
‫علمت بما يجري منذ مدة.

1295
01:35:52,211 --> 01:35:57,341
‫لكن اخذت بعض الوقت في إيجاد
‫وظيفة مناسبة لها.

1296
01:35:57,424 --> 01:36:02,095
‫وعمل جايمس هولت يدفع
‫مبلغا باهظا بغباء.

1297
01:36:02,179 --> 01:36:05,891
‫لذلك ارادته.

1298
01:36:05,974 --> 01:36:10,020
‫لذلك كان علي اخبار إيرف
‫ان جاكلين لن تحل مكاني.

1299
01:36:10,103 --> 01:36:14,066
‫في الحقيقة، ما من احد يستطيع القيام
‫بما اقوم به.

1300
01:36:14,149 --> 01:36:16,944
‫وهذا يتضمنها.

1301
01:36:17,027 --> 01:36:20,280
‫أي اختيار آخر سيكون مستحيلا...

1302
01:36:20,364 --> 01:36:24,409
‫...وستعاني من خلاله المجلة.

1303
01:36:24,493 --> 01:36:26,411
‫خاصة بالنسبة للائحة.

1304
01:36:28,038 --> 01:36:33,085
‫لائحة المصممين، المصورين،
‫المحررين، الكتاب والعارضات...

1305
01:36:33,168 --> 01:36:35,462
‫...جميعهم وجدوني وغذيتهم.

1306
01:36:35,546 --> 01:36:38,507
‫ووعدوني بالإنتقال معي...

1307
01:36:38,590 --> 01:36:41,510
‫...حيثما وعندما اقرر ترك رانواي.

1308
01:36:44,096 --> 01:36:45,889
‫لذلك غير رأيه.

1309
01:36:49,518 --> 01:36:56,024
‫لكن تعجبني محاولتك بتحذيري.

1310
01:36:56,108 --> 01:37:01,488
‫لم افكر ابدا بأنني سأقول
‫هذا، آندريا. أنا حقا...

1311
01:37:03,073 --> 01:37:05,158
‫أرى الكثير مني فيك.

1312
01:37:08,579 --> 01:37:12,499
‫يمكنك رؤية خلفيات
‫الناس وما يحتاجوه...

1313
01:37:12,583 --> 01:37:16,336
‫...ويمكنك الإختيار بنفسك.

1314
01:37:19,006 --> 01:37:22,509
‫لا اظنني احبذ هذا.

1315
01:37:22,593 --> 01:37:24,386
‫أنا --

1316
01:37:27,556 --> 01:37:31,143
‫لا يمكنني ان أقوم بما قمت به لنايجل.
‫لا يمكنني الإقدام عليه.

1317
01:37:34,146 --> 01:37:36,064
‫لقد فعلت.

1318
01:37:40,444 --> 01:37:42,404
‫لإميلي.

1319
01:37:42,487 --> 01:37:45,866
‫ليس ما --

1320
01:37:45,949 --> 01:37:48,368
‫هذا امر مختلف. لم تتركي
‫لي الخيار.

1321
01:37:48,452 --> 01:37:50,162
‫لا. لقد اخترت.

1322
01:37:50,245 --> 01:37:53,165
‫أخترت التقدم.

1323
01:37:53,248 --> 01:37:56,960
‫تريدين هذه الحياة.
‫إختيارات كهذه ضرورية.

1324
01:37:57,044 --> 01:38:01,548
‫لكن قد لا اريد هذا؟

1325
01:38:01,632 --> 01:38:05,052
‫أعني، قد لا ارغب في ان احيا
‫حياتي مثلك؟

1326
01:38:05,135 --> 01:38:08,680
‫لا تكوني سخيفة، آندريا.
‫الجميع يريد هذه الحياة.

1327
01:38:10,974 --> 01:38:14,436
‫الجيمع يريد ان يصبح مثلنا.

1328
01:39:06,154 --> 01:39:07,489
‫ميراندا

1329
01:39:40,230 --> 01:39:44,151
‫علي الذهاب الى العمل
‫بعد  دقيقة.

1330
01:39:44,234 --> 01:39:45,485
‫ما الأمر؟

1331
01:39:47,112 --> 01:39:50,324
‫حسنا، أردت...

1332
01:39:50,407 --> 01:39:54,536
‫أردت القول انك كنت
‫محقا في كل شيء.

1333
01:39:54,620 --> 01:39:56,496
‫أنني...

1334
01:39:56,580 --> 01:40:00,125
‫...تخليت عن اصدقائي وعائلتي...

1335
01:40:00,209 --> 01:40:03,295
‫...وعن كل ما آمنت به و...

1336
01:40:03,378 --> 01:40:06,965
‫- من أجل ماذا؟
‫- الحذاء.

1337
01:40:07,049 --> 01:40:09,718
‫القمصان.
‫السترات والزنانير و--

1338
01:40:09,801 --> 01:40:11,720
‫نايت...

1339
01:40:15,474 --> 01:40:17,226
‫...أنا آسفة.

1340
01:40:25,234 --> 01:40:27,444
‫أنا --

1341
01:40:27,528 --> 01:40:30,656
‫سافرت الى بوسطن
‫اثناء غيابك.

1342
01:40:30,739 --> 01:40:33,575
‫اجريت مقابلة عمل في أوك روم.

1343
01:40:33,659 --> 01:40:36,286
‫و؟

1344
01:40:36,370 --> 01:40:39,248
‫تنظرين الى طباخهم الجديد.

1345
01:40:39,331 --> 01:40:43,126
‫- سأنتقل للعيش هناك بعد اسبوعين.
‫- هذا عظيم، نايت. أهنئك.

1346
01:40:48,423 --> 01:40:52,511
‫لا ادري ما العمل بدون سندويش الجبنة
‫في آخر الليل.

1347
01:40:52,594 --> 01:40:56,265
‫أنا متأكد من وجود خبز في بوسطن.

1348
01:40:56,348 --> 01:40:59,351
‫قد تجدين جارلسبرغ.

1349
01:41:01,687 --> 01:41:03,856
‫سنجد شيئا.

1350
01:41:06,275 --> 01:41:08,443
‫أتعتقد؟

1351
01:41:08,527 --> 01:41:10,362
‫أجل.

1352
01:41:16,618 --> 01:41:20,539
‫وماذا عنك؟
‫ماذا ستفعلين الآن؟

1353
01:41:20,622 --> 01:41:24,126
‫في الحقيقة --
‫لدي مقابلة للعمل اليوم.

1354
01:41:24,209 --> 01:41:26,378
‫حقا؟

1355
01:41:26,461 --> 01:41:28,589
‫أهذا ما سترتدينه؟

1356
01:41:28,672 --> 01:41:31,508
‫إخرس. يعجبني هذا.

1357
01:41:35,929 --> 01:41:37,431
‫آندي. غريغ هيل.

1358
01:41:37,514 --> 01:41:39,099
‫- مرحبا.
‫- هيا.

1359
01:41:39,183 --> 01:41:40,517
‫هذه المقالات ممتازة.

1360
01:41:40,601 --> 01:41:43,520
‫مقالة العمال هذه،
‫هذا ما نفعله هنا.

1361
01:41:43,604 --> 01:41:47,399
‫سؤالي الوحيد: رانواي؟

1362
01:41:47,482 --> 01:41:51,320
‫كنت هناك لأقل من سنة.
‫أي نوع من العمل هذا؟

1363
01:41:52,654 --> 01:41:55,157
‫تعلمت الكثير.

1364
01:41:56,491 --> 01:42:01,079
‫في النهاية اخفقت.

1365
01:42:01,163 --> 01:42:05,209
‫اتصلت طالبا مرجعا، فردت علي
‫فتاة بغيضة...

1366
01:42:05,292 --> 01:42:08,754
‫...وإذا بميراندا بريستلي نفسها...

1367
01:42:08,837 --> 01:42:11,381
‫...ترسل فاكسا تقول به...

1368
01:42:11,465 --> 01:42:14,551
‫...أنك اسوأ مساعدة عرفتها.

1369
01:42:14,635 --> 01:42:19,890
‫وإن لم اوظفك سأكون غبيا.

1370
01:42:21,475 --> 01:42:23,894
‫لا بد وأنك احسنت بعملك هناك.

1371
01:42:34,947 --> 01:42:37,950
‫نيويورك ميرور

1372
01:42:56,552 --> 01:42:58,220
‫مكتب ميراندا بريستلي.

1373
01:42:58,303 --> 01:42:59,805
‫مرحبا، إميلي.
‫أنا آندي.

1374
01:42:59,888 --> 01:43:01,431
‫لا تقفلي الخط.

1375
01:43:01,515 --> 01:43:03,475
‫لدي خدمة اطلبها منك.

1376
01:43:03,559 --> 01:43:06,353
‫- تطلبين خدمة؟
‫- نعم.

1377
01:43:06,436 --> 01:43:09,523
‫لدي كل هذه الملابس من باريس...

1378
01:43:09,606 --> 01:43:12,734
‫...ولا حاجة لي بهم.

1379
01:43:12,818 --> 01:43:15,737
‫أتساءل ان كان
‫بمقدورك اخذهم مني.

1380
01:43:19,908 --> 01:43:21,451
‫لا ادري.

1381
01:43:21,535 --> 01:43:25,747
‫أعلم أنك تتطفلين علي.
‫لكن علي تضييقهم.

1382
01:43:25,831 --> 01:43:28,625
‫أعني، سأغرق بهم.

1383
01:43:28,709 --> 01:43:33,255
‫قد استطيع مساعدتك.
‫سأطلب من روي احضارهم.

1384
01:43:33,338 --> 01:43:36,383
‫شكرا، إم. أقدر عملك هذا.

1385
01:43:36,466 --> 01:43:37,718
‫حظا سعيدا.

1386
01:43:47,811 --> 01:43:50,606
‫لديك مكان كبير تملئيه.

1387
01:43:51,899 --> 01:43:54,026
‫أرجو ان تعلمي هذا.

1388
01:43:59,781 --> 01:44:03,160
‫لا ادري ما الصعوبة...

1389
01:44:03,243 --> 01:44:07,664
‫...في إحضار سيارتي عندما اطلبها.

1390
01:44:52,584 --> 01:44:54,628
‫إذهب.
