﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:53,100
‫<font color="#48c9b0">ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦  احـمـد جـواد  - د.حيدر المدني ✦</font>

2
00:00:56,600 --> 00:01:01,000
‫"مدينة شيكاغو، عام 1956"

3
00:01:12,610 --> 00:01:16,660
‫من الواضح إنَّ البدلة
‫تتألفُ من عُنصرين على ما يبدو.

4
00:01:16,690 --> 00:01:18,920
‫سترةٌ وبنطال.

5
00:01:23,120 --> 00:01:26,350
‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين

6
00:01:26,370 --> 00:01:29,570
‫مُكونينّ من أربعة أقمشّة مختلفّة.

7
00:01:31,430 --> 00:01:35,910
‫القطنُ والحرير والموهير والصوف.

8
00:01:37,190 --> 00:01:42,040
‫وهذهِ الأقمشةُ الأربعة
‫مُقطعة إلى 38 قطعة منفصلة.

9
00:01:43,220 --> 00:01:47,270
‫إنَّ عملية تحديد الحجم
‫ وخياطة تلك القطع

10
00:01:47,780 --> 00:01:52,600
‫تتطلبُ ما لا يقلُ عن 228 خطوة.

11
00:02:27,230 --> 00:02:30,430
‫إذا فالخطوة الأولى هي القياس.

12
00:02:48,830 --> 00:02:50,770
‫لكن "القياس" لا يعني

13
00:02:50,800 --> 00:02:54,140
‫الوصول الى قياسك فحسب،

14
00:02:54,170 --> 00:02:56,370
‫"بعض البوصات هنا،
‫وبعض البوصات هناك."

15
00:02:56,430 --> 00:02:58,170
‫لا، لا، لا.

16
00:03:26,730 --> 00:03:29,580
‫لا يمكنكَ صُنع شيء رائع

17
00:03:30,700 --> 00:03:34,960
‫حتى تعرفَ لمن تصنعهُ.

18
00:03:42,530 --> 00:03:44,720
‫كُل الملابس تحتوي شيئا.

19
00:03:44,750 --> 00:03:47,860
‫لقد جائني رجال اليّ
‫ يقصدون متجري وبريدي،

20
00:03:47,880 --> 00:03:50,280
‫"لا يهمني ما تعلمتهُ."

21
00:03:50,470 --> 00:03:52,600
‫لنفترض ان ذلك صحيح

22
00:03:52,690 --> 00:03:55,000
‫ألا يعبر هذا عن شيء؟

23
00:04:10,220 --> 00:04:11,970
‫إذاً ، من هو زبونك؟

24
00:04:11,990 --> 00:04:14,040
‫وماذا تحاول أن تقول عنه؟

25
00:04:18,000 --> 00:04:20,490
‫رجلٌ دخل عندك

26
00:04:20,520 --> 00:04:23,230
‫ماذا يمكنك ملاحظته عنه ؟

27
00:04:23,500 --> 00:04:24,590
‫صباح الخير.

28
00:04:24,660 --> 00:04:25,970
‫هل هو متردد،

29
00:04:26,150 --> 00:04:29,150
‫منحني كساعة منتصف النهار؟

30
00:04:29,780 --> 00:04:32,300
‫أم إنهُ يقف بثقة

31
00:04:32,650 --> 00:04:35,160
‫بعمودٍ منتصبٍ ومستقيم،

32
00:04:36,240 --> 00:04:39,830
‫هل هذا رجلٌ من
‫ذوي ألوان الربيع الشاحبة

33
00:04:40,350 --> 00:04:42,770
‫أم ألوان صارخة تجذب الأنظار ؟

34
00:04:43,600 --> 00:04:46,960
‫أم أن هذا شخصٌ يلبسُ
‫ الرمادي والبني

35
00:04:47,700 --> 00:04:51,270
‫منسجمٌ مع أذواق المتسرعين؟

36
00:04:51,950 --> 00:04:55,400
‫هل هذا رجل مرتاح في ما هو عليّه ؟

37
00:04:58,120 --> 00:05:01,030
‫أم أنه يتوق لأشياء أعظم؟

38
00:05:03,970 --> 00:05:06,670
‫ومن يود هذا الرجل أن يكون ؟

39
00:05:12,330 --> 00:05:14,050
‫ومن هو في داخل أعماقه؟

40
00:05:52,610 --> 00:05:54,680
‫خُذ مقاساتك ..

41
00:05:57,240 --> 00:06:00,470
‫ وعندما تفهم من هو ..

42
00:06:06,040 --> 00:06:07,470
‫السّيد (بويل)

43
00:06:07,980 --> 00:06:10,040
‫.. فأنتَ جاهزٌ للبدء.

44
00:06:11,200 --> 00:06:12,550
‫مرحباً، مرحباً .

45
00:06:13,390 --> 00:06:14,900
‫كيف هي أحوال العمل، أيها الإنجليزي؟

46
00:06:14,920 --> 00:06:16,490
‫مساء الخير يا سادة.

47
00:06:24,690 --> 00:06:26,810
‫ياللهول، إنها جميلة.

48
00:06:26,840 --> 00:06:28,070
‫نعم، هذهِ جميلة حقاً.

49
00:06:28,220 --> 00:06:29,570
‫أتصنعها لوالدي؟

50
00:06:29,670 --> 00:06:31,130
‫لا ليس هذهِ.

51
00:06:31,360 --> 00:06:34,030
‫أنت تُخيط تلك البدلة الجميلة
‫لشخص آخر؟  من هو؟

52
00:06:34,050 --> 00:06:37,930
‫السّيد (ريتشي)، أنت تعلم أنني
‫لا أستطيع التحدث عن عملائي.

53
00:06:38,370 --> 00:06:41,330
‫أهذا ما أصبحنا عليه؟
‫عملائك.

54
00:06:42,570 --> 00:06:44,500
‫عجباً، أنظروا الى الإنجليزي.

55
00:06:44,520 --> 00:06:46,310
‫الذي يلتزمُ الصمت.

56
00:06:51,050 --> 00:06:53,680
‫- كان والدك هنا.
‫  - حقاً؟

57
00:06:53,700 --> 00:06:54,870
‫بالأمس.

58
00:06:55,300 --> 00:06:57,300
‫قال إنَّ عملك

59
00:06:57,540 --> 00:06:59,610
‫يخضع لتوسيع نطاق قليلاً.

60
00:06:59,640 --> 00:07:02,760
‫قال أنني يجب أن أخطط
‫لصنع بدلة جديدة لك للاحتفال.

61
00:07:02,780 --> 00:07:05,180
‫(فرانسيس)، ما رأيك؟  بدلةٌ جديدة؟
‫طالما أننا هنا؟

62
00:07:05,200 --> 00:07:07,290
‫- ليس الليلة.
‫- هيا، بربك، لدينا الوقت.

63
00:07:07,320 --> 00:07:09,000
‫ليس الليلة.

64
00:07:09,720 --> 00:07:11,260
‫ اللعنة.

65
00:07:11,300 --> 00:07:13,070
‫هل هذا من الـ "آوتفت"؟

66
00:07:19,380 --> 00:07:21,650
‫أيها الإنجليزي، أسدي لي معروفا.

67
00:07:21,680 --> 00:07:23,760
‫لم لا تذهب إلى الخارج.

68
00:07:23,780 --> 00:07:25,980
‫تحقق من سكرتيرتك لي، حسنا؟

69
00:07:26,790 --> 00:07:29,560
‫هلا عذرتماني أيها السّادة.

70
00:07:30,640 --> 00:07:31,850
‫إنهم الـ "آوتفت" يارجل.

71
00:07:31,870 --> 00:07:34,340
‫هذا خاتمهم النحاسي هنا.

72
00:07:34,500 --> 00:07:36,800
‫حسنًا هيّا، افتحها.
‫انظر ماذا مكتوب.

73
00:07:54,450 --> 00:07:55,840
‫هل يوجد بريد؟

74
00:07:55,980 --> 00:07:57,720
‫هل تريد التحدث عن ذلك؟

75
00:07:57,790 --> 00:07:59,030
‫البريد؟

76
00:07:59,070 --> 00:08:00,580
‫بل أنهم طردوك.

77
00:08:02,380 --> 00:08:03,710
‫ماذا يوجد في الصندوق؟

78
00:08:04,750 --> 00:08:05,990
‫هذا الصندوق لي.

79
00:08:06,020 --> 00:08:07,360
‫دعينا نلقي نظرة.

80
00:08:07,380 --> 00:08:09,150
‫حسناً.

81
00:08:09,180 --> 00:08:11,180
‫لا، لا، دعنيي أخمن.

82
00:08:11,230 --> 00:08:14,030
‫برج "بيزا" المائل.

83
00:08:14,090 --> 00:08:15,170
‫كلا

84
00:08:15,300 --> 00:08:16,990
‫ لم أفهم مطلقا ما المقصود.

85
00:08:17,010 --> 00:08:19,320
‫أقرب قليلاً لذلك.

86
00:08:19,370 --> 00:08:21,020
‫برج "ايفل"؟

87
00:08:21,100 --> 00:08:22,500
‫لديّ ذلك بالفعل.

88
00:08:22,580 --> 00:08:25,010
‫حسنًا إذاً أستسلم.

89
00:08:29,440 --> 00:08:30,890
‫ما هذا؟

90
00:08:31,460 --> 00:08:33,460
‫سأريك.

91
00:08:40,380 --> 00:08:42,980
‫- أشعر بأنني في الوطن مرّة اخرى.
‫- أليست جميلة؟

92
00:08:43,420 --> 00:08:44,650
‫إنها الساعة.

93
00:08:44,670 --> 00:08:46,970
‫على خلاف بعضنا
‫إننيّ لم أراها على الطبيعة من قبل.

94
00:08:47,000 --> 00:08:49,700
‫- شخصيًا، لا تزال ساعة الأجمل.
‫- على ضفاف نهر "التايمز".

95
00:08:49,720 --> 00:08:51,770
‫- أرأيتِ ساعات في "شيكاغو"؟
‫- نعم طبعا لكن ..

96
00:08:51,790 --> 00:08:54,400
‫في "لندن" تبدو متشابهة بشكل مذهل.

97
00:08:55,280 --> 00:08:57,500
‫حسناً

98
00:08:57,530 --> 00:08:59,300
‫لن افهمك ابدا.

99
00:09:00,420 --> 00:09:04,830
‫حسنًا ، لم تكوني أبدًا رجلاً نبيل.

100
00:09:05,950 --> 00:09:07,470
‫بهذا العمر.

101
00:09:08,190 --> 00:09:10,960
‫ لقد سافرت إلى شتى أنحاء العالم.

102
00:09:12,770 --> 00:09:15,300
‫يمكن أن يكون لديك
‫متجر في أي مكان تريد.

103
00:09:16,300 --> 00:09:17,670
‫ومع ذلك فأنت هنا.

104
00:09:17,690 --> 00:09:19,290
‫ما المشكلة في ذلك ؟

105
00:09:22,330 --> 00:09:24,650
‫أستطيع التفكير في بعض الأشياء.

106
00:09:24,800 --> 00:09:26,720
‫بعض الأشياء يجدها المرء
‫في كل مكان يا عزيزتي.

107
00:09:27,310 --> 00:09:29,700
‫لذلك لا يهم كثيرًا مكاني.

108
00:09:30,300 --> 00:09:31,700
‫لدي مقصاتيّ.

109
00:09:32,600 --> 00:09:34,410
‫ماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟

110
00:09:35,410 --> 00:09:36,830
‫ولديّ أنتِ.

111
00:09:41,690 --> 00:09:42,890
‫ليس إلى الأبد.

112
00:09:43,100 --> 00:09:45,370
‫أجل.

113
00:09:45,740 --> 00:09:47,150
‫إنَّ (بن) ينتظر.

114
00:09:52,360 --> 00:09:54,200
‫بطريقة أو بأخرى ..

115
00:09:56,180 --> 00:09:57,650
‫سأخرج من هنا.

116
00:09:58,190 --> 00:09:59,260
‫إلى "لندن"؟

117
00:10:00,700 --> 00:10:01,770
‫الى "لندن".

118
00:10:02,690 --> 00:10:03,880
‫و "مدريد".

119
00:10:04,370 --> 00:10:05,710
‫و "برشلونة".

120
00:10:06,030 --> 00:10:07,860
‫و "المغرب".

121
00:10:07,900 --> 00:10:09,510
‫وإلى "باريس".

122
00:10:13,530 --> 00:10:15,030
‫أتعلم ما الذي سيجعل ذلك
‫يتحقق قريباً؟

123
00:10:15,060 --> 00:10:15,900
‫خريطة؟

124
00:10:15,920 --> 00:10:17,580
‫زيادة في الراتب، أرجوك.

125
00:10:17,610 --> 00:10:20,200
‫من الأفضل أن أذهب
‫ لأرى ما إذا كان السّيد (ريتشي) يحتاجني.

126
00:10:21,420 --> 00:10:23,320
‫إن تذكر الشيطان يحضر فوراً.

127
00:10:23,340 --> 00:10:24,540
‫وما معنى هذا؟

128
00:10:24,570 --> 00:10:26,240
‫مجرد تعبير يا سّادة.

129
00:10:26,260 --> 00:10:27,890
‫أعذرني.

130
00:10:27,920 --> 00:10:29,890
‫لم أقصد أي إهانة.

131
00:10:32,700 --> 00:10:34,110
‫اراك غدا.

132
00:11:38,780 --> 00:11:41,720
‫لقد أتى مُتدرب وفنيّ
‫الساعات بالأمس.

133
00:11:41,740 --> 00:11:42,890
‫.إنه لطيف للغاية

134
00:11:42,910 --> 00:11:44,450
‫ماذا كان .. من؟

135
00:11:44,470 --> 00:11:46,040
‫الساكن في آخر الشارع.

136
00:11:46,070 --> 00:11:47,930
‫ إنه وسيمٌ جداً.

137
00:11:50,460 --> 00:11:53,470
‫هل تحاول .. تحاول أن تجعلني
‫أخرج في موعدّ

138
00:11:53,500 --> 00:11:55,370
‫مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟

139
00:11:55,510 --> 00:11:58,540
‫إنه مُتدرب في عالم الساعات.

140
00:11:58,630 --> 00:12:00,470
‫الشخص ذو الشارب الصغير؟

141
00:12:00,500 --> 00:12:02,130
‫أجل، كشارب "أيرول فلين".

142
00:12:02,250 --> 00:12:04,880
‫لا أريدك أن تخبرني من أواعد.

143
00:12:04,900 --> 00:12:06,610
‫ لم أعني الأمر بهذا النحو.

144
00:12:06,630 --> 00:12:10,460
‫لقد قصدت مثلما قصدت، "رأيتكِ
‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) في وقت سابق

145
00:12:10,490 --> 00:12:12,730
‫"والآن أنا مرعوبٌ
‫لانكِ تتعاملين مع مجموعة سيئة ".

146
00:12:12,760 --> 00:12:14,720
‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن

147
00:12:14,740 --> 00:12:17,210
‫لكنهم ليسوا أناساً مهذبين.

148
00:12:17,750 --> 00:12:20,420
‫باستطاعتك خداعي في
‫تلك الملابس الجميلة التي تصنعها لهم.

149
00:12:20,450 --> 00:12:23,040
‫اذا سمحنا فقط للأناس الأخيار
‫أنّ يصبحوا زبائنا

150
00:12:23,060 --> 00:12:25,010
‫فلن يكون لدينا زبائن على الإطلاق.

151
00:12:25,040 --> 00:12:27,670
‫وهل نسمح لجميع زبائننا
‫بالولوج الى الخلف عند صندوق الأمانات؟

152
00:12:28,060 --> 00:12:30,430
‫كنتِ أنتِ من كنتِ تبتسمين له.

153
00:12:30,490 --> 00:12:32,090
‫لقد أمضيتُ حياتي كلها

154
00:12:32,110 --> 00:12:33,590
‫بالقرب من حيوانات مثل (ريتشي بويل).

155
00:12:33,620 --> 00:12:34,880
‫اذا ما اردتهُ ان يتراجع

156
00:12:34,900 --> 00:12:37,270
‫انظر إليه ببرود في عينية
‫وتظاهر أنك واحد منهم

157
00:12:37,300 --> 00:12:39,160
‫لا داعي لأن أقلق عليكِ.

158
00:12:39,180 --> 00:12:41,180
‫-هذا صحيح.
‫-يمكنكِ الاعتناء بنفسكِ.

159
00:12:41,210 --> 00:12:42,450
‫أنت لست ..

160
00:12:44,430 --> 00:12:45,760
‫- أنت تعلم.
‫- أجل أعلم.

161
00:12:45,780 --> 00:12:47,850
‫كان والدي سيئاً، لذا ..

162
00:12:47,880 --> 00:12:49,190
‫أعتبر ذلك مجاملة.

163
00:12:49,890 --> 00:12:51,690
‫سأفعل.

164
00:13:05,970 --> 00:13:07,020
‫أنا أعرف ..

165
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
‫بأنك تأمل أن أبدأ في حب هذهِ

166
00:13:10,330 --> 00:13:12,470
‫-  الطريقة التي تعمل بها.
‫- لا، لست كذلك.

167
00:13:12,640 --> 00:13:14,850
‫- لست كذلك.
‫ -أنني سأتدرب ..

168
00:13:15,410 --> 00:13:17,740
‫وأتعلم الحرفة.

169
00:13:18,090 --> 00:13:20,760
‫ذات يوم ربمّا سوف أتولى المحل.

170
00:13:23,590 --> 00:13:26,620
‫لكني لا أريد ذلك.
‫لا اريد حياتك.

171
00:13:28,660 --> 00:13:30,170
‫أنتِ تستحقين ماتودين.

172
00:13:30,190 --> 00:13:31,880
‫- أجل.
‫- انتِ شابة ذكية.

173
00:13:31,910 --> 00:13:33,270
‫والتي ستذهبُ

174
00:13:33,290 --> 00:13:34,820
‫- بعيداً عن هذا المكان.
‫- سأفعل.

175
00:13:35,090 --> 00:13:38,620
‫وعندما أذهب، لا أريدك
‫أن تكون وحيدًا.

176
00:13:42,100 --> 00:13:45,730
‫لا أحتاجكِ أن تعتني بيّ أيضا.

177
00:13:47,450 --> 00:13:50,510
‫بعد كل شيء، أنتِ لستِ ملكيّ، كما تعلمين.

178
00:13:57,340 --> 00:13:59,190
‫.منصف كفاية

179
00:13:59,230 --> 00:14:01,540
‫الآن ، إذا كنتِ تريدين
‫ هذهِ الزيادة في الراتب

180
00:14:01,560 --> 00:14:06,260
‫أولا عليكِ أن تتعلمي
‫كيف يبدو المربع اللعين.

181
00:14:06,760 --> 00:14:12,670
‫"خياطة"
‫" (إل. بورليج)"

182
00:15:34,660 --> 00:15:36,590
‫"لندن"

183
00:15:56,990 --> 00:15:59,070
‫علينا العثور على المفاتيح.

184
00:16:02,800 --> 00:16:04,060
‫كانوا هنا.

185
00:16:04,110 --> 00:16:06,040
‫و .. ماذا فعلتُ معهم؟

186
00:16:06,070 --> 00:16:09,000
‫"حسناً, ذلك الذي يقولونه".

187
00:16:11,980 --> 00:16:14,450
‫مهلا، ما هذا الكتاب على أية حال؟

188
00:16:14,470 --> 00:16:15,780
‫كنت دائما أتساءل
‫ ما كانت فائدته.

189
00:16:15,810 --> 00:16:17,120
‫(ريتشي)

190
00:16:17,190 --> 00:16:18,530
‫لا تلمس أي شيء.

191
00:16:18,560 --> 00:16:20,100
‫على رسلكِ.

192
00:16:21,730 --> 00:16:23,950
‫- قلت للتو لا تلمس أي شيء.
‫- هذه في غاية الجمال.

193
00:16:23,980 --> 00:16:25,470
‫مهلا، مهلا، مهلا.

194
00:16:25,770 --> 00:16:28,260
‫إنه يحب الأشياء بالطريقة التي يريدها.

195
00:16:28,320 --> 00:16:30,260
‫حسنًا.

196
00:16:30,290 --> 00:16:32,360
‫يا له من مغفل لعين، أليس كذلك؟

197
00:16:32,380 --> 00:16:35,000
‫يهتم بمّا يقوم به

198
00:16:35,640 --> 00:16:37,140
‫وهذا هو السبب في
‫أنه الأفضل في ذلك.

199
00:16:37,240 --> 00:16:38,240
‫أجل.

200
00:16:38,450 --> 00:16:41,210
‫مثل .. شخص آخر أعرفه.

201
00:16:43,210 --> 00:16:45,110
‫ما هذا؟ هل تستهزئين بي؟

202
00:16:45,760 --> 00:16:46,680
‫ماذا؟

203
00:16:46,700 --> 00:16:47,880
‫قلت، هل تستهزئين بي؟

204
00:16:47,900 --> 00:16:49,300
‫- مثلاً، تسخرين مني؟
‫- كلا.

205
00:16:49,320 --> 00:16:51,130
‫- لا، (ريتشي)، حبيبي.
‫- لأنني لستُ مزحة لعينة.

206
00:16:51,160 --> 00:16:53,450
‫أنا لا أسخر، أنا لا أسخر.

207
00:16:55,270 --> 00:16:56,720
‫تعال هنا.

208
00:16:58,310 --> 00:17:00,640
‫حبيبي، ما الخطب؟

209
00:17:01,580 --> 00:17:04,100
‫- هل فعل شيئاً؟
‫ - من الذي فعل شيئاً؟

210
00:17:04,460 --> 00:17:06,290
‫(فرانسيس) هل فعل شيئًا مرة أخرى؟

211
00:17:06,320 --> 00:17:07,930
‫اللعنة على (فرانسيس).

212
00:17:08,000 --> 00:17:09,760
‫- إنه ليس من العائلة.
‫- أنا أعرف.

213
00:17:10,660 --> 00:17:12,450
‫- إنه ليس حتى ايرلندي.
‫  - أنا أعرف.

214
00:17:14,210 --> 00:17:16,410
‫يعتقد أن هناك جاسوس بيننا.

215
00:17:16,660 --> 00:17:18,100
‫- حسنا.
‫  - أجل.

216
00:17:18,130 --> 00:17:20,110
‫شخص ما يسرب الأخبار إلى الـ "لافونتين".

217
00:17:20,600 --> 00:17:21,610
‫مَن؟

218
00:17:21,640 --> 00:17:23,080
‫لا يهم.

219
00:17:23,110 --> 00:17:24,580
‫- إنه مُتشكك، حسنا؟
‫- حسنا.

220
00:17:24,610 --> 00:17:26,810
‫وكان يخبر ابي منذ شهور.

221
00:17:27,100 --> 00:17:29,710
‫وأبي اللعين يستمع له، أيضا.

222
00:17:29,980 --> 00:17:32,680
‫"اسمع، إنّ (فرانسيس)
‫كما تعلم، إنه ذكي جدًا.

223
00:17:32,980 --> 00:17:34,980
‫يمكنك حقًا أن تتعلم شيئًا
‫أو شيئين من ذلك الفتى ".

224
00:17:35,010 --> 00:17:37,150
‫حبيبي انت الشخص الثاني المسؤول.

225
00:17:37,350 --> 00:17:38,510
‫أبيك يستمع إليك.

226
00:17:38,540 --> 00:17:40,150
‫لا تقلق بشأن (فرانسيس).

227
00:17:40,170 --> 00:17:41,680
‫من يهتم لـ (فرانسيس)؟

228
00:17:41,710 --> 00:17:46,240
‫هل تعتقدين أنني
‫ لا أعرف ماذا قدم (فرانسيس) لأبي ؟

229
00:17:46,540 --> 00:17:50,480
‫هل تعتقدين أنني لم أسمع عن ذلك آلاف المرات؟

230
00:17:50,540 --> 00:17:53,180
‫ست رصاصات، لقد فهمت.

231
00:17:53,530 --> 00:17:55,610
‫لكن هذا فقط لأنني لم أكن هناك.

232
00:17:55,750 --> 00:17:56,900
‫لأن لو كنت هناك

233
00:17:56,930 --> 00:17:58,540
‫- كان من الممكن أن أكون أنا.
‫- لكنتَ أنت.

234
00:17:58,570 --> 00:17:59,930
‫أنتِ تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

235
00:18:00,220 --> 00:18:02,920
‫يعتقد (فرانسيس) إنه
‫ يمكنه القيام ببعض المهام مع والدي

236
00:18:02,950 --> 00:18:04,880
‫مع أبي اللعين

237
00:18:04,950 --> 00:18:06,340
‫بدونيّ.

238
00:18:09,090 --> 00:18:10,630
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

239
00:18:11,400 --> 00:18:12,970
‫انا لا ..

240
00:18:26,780 --> 00:18:27,460
‫اصمت.

241
00:18:27,510 --> 00:18:28,910
‫حسنًا، آسف.

242
00:18:29,020 --> 00:18:30,210
‫رباه.

243
00:18:33,510 --> 00:18:35,240
‫لا أريد إيقاظه.

244
00:18:37,270 --> 00:18:39,110
‫مهلا.

245
00:18:39,340 --> 00:18:41,520
‫- أتبحثين عن هؤلاء؟
‫- هذا حيث ..

246
00:18:43,590 --> 00:18:45,250
‫هل تعرفُ ما الذي يعجبنيّ فيك؟

247
00:18:45,360 --> 00:18:46,550
‫ماذا؟

248
00:18:46,750 --> 00:18:48,350
‫أنك ستعتلي المناصب.

249
00:18:48,690 --> 00:18:51,560
‫صحيح بحق الجحيم
‫إنني سأعتلي المناصب.

250
00:18:52,710 --> 00:18:54,450
‫- مهلا.
‫ - خارج هذا الباب.

251
00:18:54,480 --> 00:18:56,640
‫مهلا، مهلا.

252
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
‫الخطوة الثانية هي "التخطيط".

253
00:19:13,710 --> 00:19:18,540
‫بالنسبة للبعض، يمكنُ أن تكون
‫هذهِ هي الخطوة الأكثر إمتاعًا.

254
00:19:23,430 --> 00:19:26,280
‫ستكتشفُ ذلك فحسب.

255
00:19:47,810 --> 00:19:51,700
‫لكني سأحذرك من مراعاة تحرّكاتك.

256
00:19:54,480 --> 00:19:56,840
‫لان تحركاتك لسببٍ ما.

257
00:19:58,610 --> 00:20:00,410
‫هذا ليس فنً.

258
00:20:00,680 --> 00:20:02,310
‫هذهِ حرفة.

259
00:20:03,690 --> 00:20:06,960
‫يمكننا التحدث عن
‫الإبداع المذهل لاحقًا.

260
00:20:13,340 --> 00:20:15,200
‫المغزى الان ..

261
00:20:16,580 --> 00:20:18,210
‫هي المهارة.

262
00:20:19,530 --> 00:20:23,960
‫"خياطة"
‫" (إل. بورليج) "

263
00:20:46,280 --> 00:20:48,900
‫تحركاتك، نماذجك الثابتة

264
00:20:49,040 --> 00:20:51,300
‫إنهم ليسوا أعدائك.

265
00:20:54,360 --> 00:20:56,460
‫بل إنهم الأصدقاء الوحيدون لديك.

266
00:21:42,410 --> 00:21:44,050
‫- ابناء العاهرات!
‫- اهدأ.

267
00:21:44,120 --> 00:21:45,480
‫- نحن في عداد الموتى.
‫- اهدأ.

268
00:21:45,790 --> 00:21:47,230
‫تراجع، تراجع.

269
00:21:59,330 --> 00:22:01,010
‫- ماذا يحدث؟
‫ - هل يوجد أحد هنا؟

270
00:22:01,040 --> 00:22:02,370
‫من فضلكم يا سادة
‫لا أريد أي مشكلة

271
00:22:02,390 --> 00:22:04,120
‫هل يوجد أي شخص آخر هنا؟

272
00:22:04,150 --> 00:22:05,240
‫لا، لا، لا يا سّيدي.

273
00:22:05,310 --> 00:22:06,380
‫حسنًا، الغرفة الخلفية.

274
00:22:06,410 --> 00:22:07,550
‫تحرك، تحرك، هيّا.

275
00:22:08,420 --> 00:22:09,940
‫هيّا بنا.

276
00:22:10,110 --> 00:22:12,370
‫نحن معك، لاتقلق.

277
00:22:14,510 --> 00:22:16,310
‫تحرك، أيها الإنجليزي.

278
00:22:16,460 --> 00:22:18,090
‫حسنًا.

279
00:22:19,700 --> 00:22:21,110
‫- حسنا.
‫- سحقا، سحقا.

280
00:22:21,180 --> 00:22:23,030
‫- حسنًا، أخلع المعطف، هيا.
‫-سحقاً.

281
00:22:25,350 --> 00:22:27,040
‫اللعنة!

282
00:22:28,230 --> 00:22:29,370
‫سحقاً.

283
00:22:31,430 --> 00:22:32,760
‫تعال، ساعدني في رفعه.

284
00:22:34,220 --> 00:22:35,470
‫هيّا.

285
00:22:36,940 --> 00:22:37,880
‫حسنا.

286
00:22:37,900 --> 00:22:40,000
‫اللعنة.

287
00:22:43,270 --> 00:22:43,980
‫اللعنة

288
00:22:44,040 --> 00:22:45,880
‫اللعنة، سحقاً.

289
00:22:46,370 --> 00:22:47,660
‫اللعنة.

290
00:22:48,760 --> 00:22:50,450
‫-اللعنة.
‫- أحضر بعضًا من هذا القماش.

291
00:22:50,470 --> 00:22:52,580
‫أمسك به، ضعه هنا مقابل الجرح.

292
00:22:52,610 --> 00:22:54,430
‫اللعنة!  يؤلم بشدة!

293
00:22:54,460 --> 00:22:56,670
‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في معدتك.

294
00:22:56,710 --> 00:22:58,910
‫هل تتذكر لماذا
‫يوجد ثقب في معدتك؟

295
00:22:58,940 --> 00:23:01,470
‫هناك ثقب في معدتك لأنه هناك

296
00:23:01,490 --> 00:23:04,240
‫عندما حان الوقت لتضغط
‫على الزناد، تجمدت في مكانك.

297
00:23:04,260 --> 00:23:05,650
‫- تبا لك.
‫- أجل، تباً لي لاحقاً.

298
00:23:05,680 --> 00:23:06,710
‫حسناً، الآن اخرس.

299
00:23:08,160 --> 00:23:10,540
‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع لي بعناية.

300
00:23:10,570 --> 00:23:12,470
‫هناك ألف شرطي في الشارع هناك.

301
00:23:12,500 --> 00:23:15,510
‫يبحثون عن هذا، وإذا
‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق الرصّاص.

302
00:23:15,540 --> 00:23:17,540
‫هل تفهم؟ ما يزيد الامور سوءا

303
00:23:17,580 --> 00:23:19,040
‫هناك ألف رجل عصابة في الشارع

304
00:23:19,080 --> 00:23:20,630
‫يبحثون عنها أيضًا، وإذا وجدوها.

305
00:23:20,650 --> 00:23:22,380
‫سيبدأوا في إطلاق النار، أتفهم؟

306
00:23:22,400 --> 00:23:23,980
‫- أعتقد أنه فهم ذلك.
‫ - اسكت.

307
00:23:24,000 --> 00:23:24,810
‫دعني أسمع ذلك منك

308
00:23:24,840 --> 00:23:27,480
‫ هناك .. ألف شخص

309
00:23:27,510 --> 00:23:28,910
‫يبحثون عن تلك الحقيبة.

310
00:23:28,940 --> 00:23:32,470
‫سيكون من الأسلم للجميع
‫ألا يجدها أحدٌ منهم.

311
00:23:32,860 --> 00:23:33,930
‫رجل جيد.

312
00:23:34,430 --> 00:23:35,620
‫استمر في الضغط.

313
00:23:35,850 --> 00:23:36,970
‫اللعنة.

314
00:23:38,510 --> 00:23:40,510
‫هل ستتصل بأبي؟

315
00:23:40,540 --> 00:23:41,910
‫مهلا، أيها الوغد!

316
00:23:41,940 --> 00:23:44,290
‫أيها الوغد اللعين، اللعنة.

317
00:23:48,160 --> 00:23:50,670
‫يا زعيم ، الـ "لا فونتين"
‫هجموا علينا

318
00:23:50,690 --> 00:23:51,930
‫كان كل أفراد العصابة بإنتظارنا.

319
00:23:51,950 --> 00:23:53,500
‫كانوا يعرفون متى
‫سنكون هنا ...

320
00:23:53,530 --> 00:23:54,850
‫- اللعنة.
‫- كانوا يعرفون ماذا معنا

321
00:23:54,890 --> 00:23:56,610
‫كانوا يعرفون أين كنا.

322
00:23:56,880 --> 00:23:59,150
‫حول ما كُنت أقول عن الواشّي؟

323
00:23:59,180 --> 00:24:01,110
‫قلت لك.

324
00:24:01,140 --> 00:24:04,210
‫أجل، أجل، لا لا.
‫لازلنا نحتفظ بالحقيبة.

325
00:24:06,450 --> 00:24:09,500
‫كلا هربنا أنا و (ريتشي)
‫ إلى أفضل مكان آمن موجود.

326
00:24:10,090 --> 00:24:11,310
‫متجر الخياطة.

327
00:24:11,330 --> 00:24:14,320
‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة.

328
00:24:14,410 --> 00:24:16,820
‫أجل، حسنًا، إنه
‫لن يلعب لفريق "الكابز"

329
00:24:16,840 --> 00:24:19,040
‫في أي وقت قريبا
‫ لكنه سيكون بخير.

330
00:24:19,680 --> 00:24:22,170
‫أنا .. سيكون بخير.

331
00:24:23,000 --> 00:24:25,200
‫هل تريد إرسال
‫الطبيب على أي حال؟

332
00:24:26,610 --> 00:24:28,090
‫حسنًا، يمكننا أن نأتي.

333
00:24:28,960 --> 00:24:30,260
‫الآن؟

334
00:24:30,740 --> 00:24:33,850
‫كل مناطق الـ "لا فونتين" ؟
‫هذهِ حرب.

335
00:24:35,760 --> 00:24:37,690
‫إذا أعتقد أنهً اليوم الحاسم.

336
00:24:41,380 --> 00:24:43,440
‫- ماذا يقول؟
‫ - استمع لي يا صديقي.

337
00:24:44,540 --> 00:24:46,200
‫لا أحد يعرف مكان الطبيب.

338
00:24:46,230 --> 00:24:47,840
‫سيأتي أبوك هنا بنفسه

339
00:24:47,870 --> 00:24:49,430
‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

340
00:24:49,650 --> 00:24:50,880
‫الى .. متى سأنتظر ؟

341
00:24:50,900 --> 00:24:52,810
‫- خذني إلى المنزل.
‫- يقول أبوك انتظر هنا

342
00:24:52,840 --> 00:24:55,250
‫عندما تصيبك رصاصة في
‫ بطنك هل يمكنك البقاء؟

343
00:24:55,270 --> 00:24:56,170
‫- سأغادر.
‫- مهلا.

344
00:24:56,200 --> 00:24:57,770
‫لقد أصبتُ في بطني، أتذكر؟

345
00:24:57,800 --> 00:24:59,050
‫ست طلقات، اللعنة عليك!

346
00:24:59,080 --> 00:25:02,050
‫أنت تعمل لديّ وأنا آمرك
‫بأخذني إلى المنزل!

347
00:25:02,080 --> 00:25:03,170
‫انا اعمل لدى والدك

348
00:25:03,200 --> 00:25:04,680
‫ووالدك يقول علينا أنّ بقى.

349
00:25:04,710 --> 00:25:06,990
‫أيها اللعين ..

350
00:25:07,820 --> 00:25:08,800
‫اللعنة!

351
00:25:08,910 --> 00:25:10,210
‫إنه بحاجه الى طبيب.

352
00:25:10,270 --> 00:25:11,540
‫أتعتقد هذا؟

353
00:25:14,320 --> 00:25:15,570
‫- اللعنة!
‫- في هذا المكان.

354
00:25:16,210 --> 00:25:17,110
‫تحرك، تحرك!

355
00:25:25,090 --> 00:25:26,220
‫أيها اللعين الجبان.

356
00:25:26,250 --> 00:25:28,960
‫- إنه ينزف كثيراً.
‫- اضغط عليه بقوة.

357
00:25:28,980 --> 00:25:30,500
‫يجب إغلاق الجرح.

358
00:25:30,530 --> 00:25:32,040
‫ هل أنت طبيب الآن أيضًا؟

359
00:25:32,060 --> 00:25:34,060
‫- كنت في الحرب.
‫- في هذا العمر؟

360
00:25:34,170 --> 00:25:35,360
‫الحرب الأخرى.

361
00:25:38,270 --> 00:25:39,740
‫دعني أرى.

362
00:25:43,300 --> 00:25:44,800
‫نعم، الرصاصة مررت به.

363
00:25:44,820 --> 00:25:48,070
‫لقد كنت في الحرب أيضًا
‫لكن ليس بحرب خارج البلد.

364
00:25:48,090 --> 00:25:49,010
‫نعم.

365
00:25:49,210 --> 00:25:51,710
‫علينا أن نوقف هذا النزيف.
‫إنه يحتاج إلى الذهاب للمستشفى.

366
00:25:52,190 --> 00:25:53,190
‫فلتقم بخياطة الجرح له.

367
00:25:53,220 --> 00:25:54,220
‫ماذا؟

368
00:25:54,910 --> 00:25:57,010
‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما.

369
00:25:57,040 --> 00:25:58,930
‫- ليس لهذا الغرض.
‫- خيطه.

370
00:25:58,960 --> 00:26:00,530
‫لا أستطيع، لا اعرف كيف.

371
00:26:00,540 --> 00:26:02,870
‫خياطة جلد ليس نفس خياطة الأقمشة ..

372
00:26:03,910 --> 00:26:05,110
‫خيطه.

373
00:26:15,010 --> 00:26:16,750
‫إذا كان ينزف داخليا ..

374
00:26:30,400 --> 00:26:31,820
‫اللعنة.

375
00:26:41,100 --> 00:26:42,190
‫اللعنة.

376
00:26:42,840 --> 00:26:44,210
‫اللعنة، اللعنة.

377
00:26:45,600 --> 00:26:46,770
‫ماذا يفعل.. بحق الجحيم ؟

378
00:26:46,790 --> 00:26:48,210
‫سيعالجك، اثبت مكانك.

379
00:26:48,240 --> 00:26:49,550
‫هذا محال، لن يفعل.

380
00:26:49,580 --> 00:26:50,980
‫لا، لا، لا.

381
00:26:51,010 --> 00:26:53,410
‫أعتقد أننا يجب أن..
‫بإستطاعتنا..

382
00:26:53,440 --> 00:26:54,610
‫هيّا، افعلها بسرعة.

383
00:26:54,640 --> 00:26:56,200
‫فكر بخطة أخرى مختلفه، هلا فعلت؟

384
00:26:59,000 --> 00:27:00,560
‫في الواقع، أعتقد أنني بخير.

385
00:27:05,310 --> 00:27:06,450
‫امسكه

386
00:27:06,480 --> 00:27:08,050
‫- لا.
‫- اللعنة.

387
00:27:08,070 --> 00:27:10,400
‫إذا هربت، يمكنك لحاقي.

388
00:27:10,430 --> 00:27:12,310
‫أمسكني واقتلني بعد ذلك.

389
00:27:15,540 --> 00:27:17,480
‫- حافظ على يديك ثابتة.
‫-ابعتدا ..

390
00:27:17,510 --> 00:27:19,640
‫ابتعدا عني كلاكما.

391
00:27:19,680 --> 00:27:20,790
‫حسنًا، هيّا.

392
00:27:22,110 --> 00:27:23,290
‫اسحبه بهذا الإتجاه.

393
00:27:31,700 --> 00:27:33,030
‫اللعنة!

394
00:27:40,060 --> 00:27:41,640
‫واحده أخرى.

395
00:27:41,880 --> 00:27:44,480
‫اللعنة!

396
00:27:45,960 --> 00:27:47,500
‫اللعنة!

397
00:27:48,530 --> 00:27:50,180
‫أعطني .. ملقطي

398
00:28:01,240 --> 00:28:02,630
‫المقص.

399
00:28:04,040 --> 00:28:05,280
‫اقطع هذا.

400
00:28:08,400 --> 00:28:09,580
‫حسنًا.

401
00:28:11,340 --> 00:28:12,740
‫اقلبه.

402
00:28:15,180 --> 00:28:16,810
‫احذر، احذر.

403
00:28:26,490 --> 00:28:28,100
‫فتى جيد.

404
00:28:36,240 --> 00:28:37,710
‫المقص.

405
00:28:52,470 --> 00:28:54,270
‫سيكون بخير.

406
00:29:39,960 --> 00:29:42,010
‫ابقَ هنا مع (ريتشي)، انتظر الزعيم.

407
00:29:42,030 --> 00:29:43,410
‫أانتَ ذاهب؟

408
00:29:43,430 --> 00:29:44,630
‫سأعود.

409
00:29:45,930 --> 00:29:47,800
‫خُذ السّيد (ريتشي) معك.

410
00:29:47,930 --> 00:29:50,150
‫هذا هو المكان الأكثر أمانًا الآن

411
00:29:50,170 --> 00:29:53,010
‫من فضلك، على الأقل
‫خذ هذا الشيء معك.

412
00:29:53,040 --> 00:29:54,480
‫هناك الكثير من الفتية المشاغبين بالخارج.

413
00:29:54,510 --> 00:29:56,310
‫لقد كنت زبونٌ مخلص.

414
00:29:56,330 --> 00:29:57,650
‫أنا أعتمد عليك.

415
00:29:57,680 --> 00:30:02,050
‫ولا لمره، لم أسأل ولا لمرة عن عملكم.

416
00:30:02,070 --> 00:30:03,580
‫أنا لا أحاكمك.

417
00:30:03,610 --> 00:30:07,350
‫أنا فقط لا أريد أن أتورط
‫في كل ما تقومون به.

418
00:30:15,400 --> 00:30:19,400
‫أيها الإنجليزي، أنت
‫تعرف بالضبط ما نقوم به.

419
00:30:19,910 --> 00:30:23,110
‫لا ، سّيدي ، لا أعرف شيئًا في الواقع.

420
00:30:23,140 --> 00:30:24,350
‫أنا لا أعرف ما هذا.

421
00:30:24,380 --> 00:30:27,470
‫لا أعرف لماذا يبحث
‫عنه كل هؤلاء الرجال.

422
00:30:27,490 --> 00:30:32,420
‫واذا أتوا إلى هنا لن أتمكن من
‫استرضاء شكوكهم

423
00:30:32,450 --> 00:30:35,040
‫أنا عديم الفائدة لك.
‫انني عائق.

424
00:30:35,230 --> 00:30:39,070
‫أنا... أريد أن تتركوني
‫ لوحدي فحسب.

425
00:30:46,910 --> 00:30:49,370
‫لكنك لست وحدك أيها الإنجليزي.

426
00:30:49,660 --> 00:30:53,500
‫سواء أعجبك ذلك أم لا ،
‫فأنت الآن جزء من العائلة.

427
00:30:56,130 --> 00:30:57,710
‫هذا شريط للتنصت

428
00:30:57,740 --> 00:30:59,070
‫أرجوك، توقف.

429
00:30:59,100 --> 00:31:01,560
‫بعض الأدوات
‫ الجديدة التي ابتكرها الفدراليون.

430
00:31:02,430 --> 00:31:04,760
‫يسجل الصوت، مثل مشغل موسيقى.

431
00:31:05,680 --> 00:31:08,940
‫لكن يمكنك إخفاؤه، لأنه بحجم ..

432
00:31:09,270 --> 00:31:10,940
‫انت تفهم هذا.

433
00:31:11,150 --> 00:31:15,960
‫زرع رجال "هوفر" جهاز تنصتهم
‫في أحد مواقعنا.

434
00:31:16,780 --> 00:31:19,750
‫ لكن ما لا يعرفون هو
‫ أن لدينا أصدقاء في مناصب عالية.

435
00:31:19,770 --> 00:31:21,890
‫أصدقاء يمكنهم فعل أشياء مثلأً

436
00:31:21,920 --> 00:31:23,970
‫يهربون لنا نسخة من الشريط.

437
00:31:24,610 --> 00:31:25,950
‫لكن قبل أن أستمع إليها

438
00:31:25,980 --> 00:31:28,230
‫رجال الـ "لا فونتين" باغتونا.

439
00:31:28,250 --> 00:31:30,620
‫انظر، نحن نسبقهم بخطوه،
‫وإذا حصلوا على الشريط ،

440
00:31:30,640 --> 00:31:32,220
‫اذا سيعرفون
‫كيفية رد الضربة علينا.

441
00:31:32,240 --> 00:31:34,020
‫الكل يريد هذا الشيء.

442
00:31:34,050 --> 00:31:35,910
‫اذا ارميه بعيدا.

443
00:31:36,060 --> 00:31:38,350
‫شخص ما يوشّي بنا
‫ عند الـ "لا فونتين".

444
00:31:38,380 --> 00:31:40,670
‫الآن ، شخص ما ..

445
00:31:40,690 --> 00:31:44,190
‫ساعد الفدراليين في
‫ وضع جهاز تنصت علينا.

446
00:31:44,220 --> 00:31:45,680
‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشيء ،

447
00:31:45,710 --> 00:31:48,080
‫اذا سنعرف أين قد زُرع، مفاجأة.

448
00:31:49,050 --> 00:31:51,780
‫إن وجدت جهاز تشغيل
‫لهذا الشريط الليلة،

449
00:31:52,460 --> 00:31:55,090
‫فإنَّ الواشي لن يستيقظ في الصباح.

450
00:31:56,200 --> 00:31:58,610
‫صديقك السّيد (بويل)
‫سيكون هنا في غضون ثلاث ساعات.

451
00:31:58,820 --> 00:32:00,860
‫لا أحد سوي أنا أو الزعيم يلمس هذا.

452
00:32:00,880 --> 00:32:02,740
‫- ماذا لو أتتّ الشرطة؟
‫- تخلص منهم.

453
00:32:02,770 --> 00:32:04,300
‫ماذا لو جاء هؤلاء
‫الرجال الآخرون؟

454
00:32:04,320 --> 00:32:05,350
‫تخلص منهم!

455
00:32:06,680 --> 00:32:08,040
‫لأنني إذا عدت

456
00:32:08,440 --> 00:32:10,740
‫وهذا الشريط غير موجود في مكانه ..

457
00:32:14,680 --> 00:32:16,240
‫فأهلاً بك في العائلة.

458
00:33:20,690 --> 00:33:21,890
‫سّيد (ريتشي).

459
00:33:23,370 --> 00:33:24,430
‫كيف حالك ؟

460
00:33:24,780 --> 00:33:27,120
‫اللعنة عليك.
‫كيف حاليّ برأيك؟

461
00:33:27,150 --> 00:33:28,430
‫لستَ بخير.

462
00:33:32,790 --> 00:33:34,530
‫اسمع ..

463
00:33:36,680 --> 00:33:38,570
‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك.

464
00:33:40,800 --> 00:33:42,790
‫لقد أنقذت حياتي ، لذا...

465
00:33:42,810 --> 00:33:45,580
‫- لم أعلم إني قد فعلتها، سّيدي.
‫- لا، لا، لا.

466
00:33:46,630 --> 00:33:48,800
‫جئتُكَ في وقتٍ سيئة.

467
00:33:50,460 --> 00:33:52,790
‫لقد كنتَ رجلاً وفياً.

468
00:33:54,330 --> 00:33:55,670
‫أتريد ماءً ؟

469
00:33:55,770 --> 00:33:57,030
‫بالطبع.

470
00:33:57,760 --> 00:33:58,830
‫أجل.

471
00:34:13,080 --> 00:34:14,870
‫أين (فرانسيس)؟

472
00:34:15,280 --> 00:34:19,250
‫قال إنه تحتم عليه أن يجد طريقةً
‫لتشغيل شريطكم هذا.

473
00:34:21,460 --> 00:34:22,810
‫ماذا تقصد ، هل غادر؟

474
00:34:23,460 --> 00:34:27,350
‫غادر من أجل أمراً
‫ قد يساعدهُ في تشغيل الشريط لمعرفة

475
00:34:27,380 --> 00:34:28,670
‫من هو الواشّي.

476
00:34:28,690 --> 00:34:31,410
‫هذا ما تدعونه، أليس كذلك؟

477
00:34:32,040 --> 00:34:33,350
‫الواشي ؟

478
00:34:33,720 --> 00:34:35,990
‫قال لك (فرانسيس) ذلك؟

479
00:34:38,500 --> 00:34:41,220
‫إنه ليس من النوع
‫ الذي يتكلم بصراحة.

480
00:34:41,250 --> 00:34:43,890
‫حسنًا، يبدو أنها
‫كانت ليلة شاقة.

481
00:34:44,070 --> 00:34:46,240
‫- لنّا جميعا.
‫ - نعم.

482
00:34:49,520 --> 00:34:50,820
‫بهداوه مع جرحك.

483
00:34:50,850 --> 00:34:52,390
‫لاتقلق.

484
00:34:53,740 --> 00:34:56,070
‫من سيفعل مثل هذا الشيء لعائلتك؟

485
00:34:57,200 --> 00:35:01,230
‫بعد كل شيء فعله والدك لهذا الحي.

486
00:35:02,290 --> 00:35:04,210
‫أبي هو الحي بأكملهِ.

487
00:35:04,800 --> 00:35:05,910
‫بالتأكيد.

488
00:35:15,830 --> 00:35:18,310
‫عندما جئت إلى "شيكاغو" لأول مرة ،

489
00:35:19,040 --> 00:35:21,690
‫كل ما كان لدي هو اسمي
‫ و مجموعة من المقصات.

490
00:35:22,320 --> 00:35:25,950
‫والدك، هل تعلم أنه
‫كان أول زبونٍ لي؟

491
00:35:25,980 --> 00:35:27,170
‫أول واحد.

492
00:35:28,450 --> 00:35:29,780
‫نعم ، أتذكر ذلك.

493
00:35:29,800 --> 00:35:31,710
‫- حقاً.
‫- أجل.

494
00:35:32,480 --> 00:35:33,640
‫كان أبي متحمساً.

495
00:35:33,660 --> 00:35:35,170
‫فقد ..

496
00:35:35,980 --> 00:35:37,720
‫عاد إلى المنزل ذات
‫يوم قائلاً، أتدري،

497
00:35:37,750 --> 00:35:39,410
‫"إنَّ هناكَ خياطاً جديداً في المدينة."

498
00:35:39,430 --> 00:35:41,370
‫-هل قال لك؟
‫ -أجل، "من إنجلترا."

499
00:35:42,450 --> 00:35:44,540
‫كان ترحيبا حارا جدا، أُكدُ لك.

500
00:35:44,570 --> 00:35:45,490
‫أجل.

501
00:35:45,510 --> 00:35:47,250
‫أقدر ذلك.

502
00:35:47,700 --> 00:35:49,590
‫إنَّ أبي يحب كل تلك
‫الأمور الفاخرة، كما تعلم.

503
00:35:49,610 --> 00:35:52,010
‫إنهُ كذلك، فذوقهٌ رفيعٌ جداً.

504
00:35:53,670 --> 00:35:56,650
‫أتعلم أنه ..
‫علمني كيف أربط ربطة العنق

505
00:35:56,680 --> 00:35:58,430
‫لأول مرة عندما كنت
‫في الرابعة من عمري.

506
00:35:58,450 --> 00:35:59,370
‫مستحيل!

507
00:35:59,390 --> 00:36:00,590
‫في الرابعة من عمرك؟

508
00:36:00,620 --> 00:36:02,440
‫ماذا كان يقول دائما ؟

509
00:36:03,400 --> 00:36:04,980
‫" إنَّ ربطة العنق المربوطة جيداً هي ..

510
00:36:05,010 --> 00:36:06,490
‫أول خطوة جادة في الحياة، يا فتى"

511
00:36:06,520 --> 00:36:07,730
‫بعض التفاهات كهذهِ.

512
00:36:08,080 --> 00:36:10,750
‫- (وايلد).
‫- ترهات غبية، أليس كذلك؟

513
00:36:10,800 --> 00:36:12,300
‫لا، إنَّ هذا اقتباس.

514
00:36:12,860 --> 00:36:14,260
‫(أوسكار وايلد).

515
00:36:15,230 --> 00:36:16,960
‫أجل، أنا لا أعرفه.

516
00:36:17,270 --> 00:36:18,910
‫لكن انظر، ربما هذا هو سبب
‫إعجابُ أبي فيك.

517
00:36:18,940 --> 00:36:22,140
‫كما تعلم، إنه مُهتمٌ
‫بإلقتباس من الناس الراقيين.

518
00:36:30,020 --> 00:36:31,780
‫اذاً من تعتقد هو؟

519
00:36:31,810 --> 00:36:33,100
‫من أعتقد مَن هو؟

520
00:36:33,120 --> 00:36:35,520
‫هذا الخائن الذي غدر عائلتك.

521
00:36:35,540 --> 00:36:37,300
‫لا اعرف.

522
00:36:40,550 --> 00:36:41,960
‫أراهن على ..

523
00:36:42,210 --> 00:36:44,510
‫إنَّ شابٌ ذكي مثلك ..

524
00:36:45,160 --> 00:36:47,070
‫يجب أن يكون لديه بعض الشكوك.

525
00:36:48,030 --> 00:36:52,230
‫شخص قريب من العائلة
‫ربمّا، لكنه ليس من العائلة.

526
00:36:59,420 --> 00:37:02,790
‫لدي شيء أريد أن
‫أخبرك به، سّيد (ريتشي).

527
00:37:02,810 --> 00:37:03,970
‫حسنًا.

528
00:37:06,580 --> 00:37:08,150
‫أشعرُ بالاستياء.

529
00:37:10,360 --> 00:37:11,950
‫لم أتخيل قط ..

530
00:37:11,980 --> 00:37:14,540
‫إنَّ الأمور ستخرج عن السيطرة.

531
00:37:17,520 --> 00:37:19,820
‫بأن قد يتأذى أحد

532
00:37:20,220 --> 00:37:22,040
‫كمّا حدث لك،

533
00:37:22,350 --> 00:37:25,850
‫أو .. أو لا قدر الله والدك.

534
00:37:28,340 --> 00:37:28,950
‫لكن ..

535
00:37:28,980 --> 00:37:31,370
‫عن ماذا تتحدث أيها الإنجليزي ؟

536
00:37:33,510 --> 00:37:37,200
‫عليّ .. عليّ أن أخبر ..

537
00:37:37,940 --> 00:37:39,350
‫عليّ أنَّ أخبرك ..

538
00:37:39,540 --> 00:37:40,970
‫قُل ما عندك.

539
00:37:48,120 --> 00:37:49,420
‫أنا الواشّي.

540
00:37:53,730 --> 00:37:57,210
‫لقد كنتُ أبيع المعلومات لأعدائكم.

541
00:37:59,840 --> 00:38:03,370
‫وسمحتُ لـ "مكتب التحقيقات الفيدرالي"

542
00:38:03,390 --> 00:38:06,820
‫بزرع جهاز التصنت .. هنا.

543
00:38:23,020 --> 00:38:24,810
‫سحقاً، لقد نلت منيّ.

544
00:38:25,220 --> 00:38:27,210
‫لقد نلت منيّ.

545
00:38:33,440 --> 00:38:35,270
‫كدتُ أنَّ أطلق عليك النار.

546
00:38:35,300 --> 00:38:36,650
‫شعرتُ بذلك.

547
00:38:37,660 --> 00:38:39,220
‫لقد جعلتك تضحك.

548
00:38:39,250 --> 00:38:41,540
‫إنهُ أمرٌ جاد لتمزح بهِ.

549
00:38:41,560 --> 00:38:43,590
‫حسنًا، إنه أفضل
‫دواء، أتفهمني.

550
00:38:43,610 --> 00:38:44,370
‫إنه كذلك.

551
00:38:45,030 --> 00:38:47,070
‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟

552
00:38:47,090 --> 00:38:49,450
‫أنت .. الواشّي؟

553
00:38:51,600 --> 00:38:52,860
‫انتظر لحظة.

554
00:38:53,190 --> 00:38:54,650
‫ماذا تقصد بذلك؟

555
00:38:54,680 --> 00:38:56,670
‫ماذا تعني بـ " بماذا اقصد"؟

556
00:38:57,920 --> 00:38:59,920
‫لا يمكنك أن تكون الواشّي.

557
00:38:59,940 --> 00:39:02,300
‫بالتأكيد يمكن أن أكون الواشّي.

558
00:39:02,330 --> 00:39:04,040
‫- مستحيل.
‫  - لمّا لا؟

559
00:39:04,370 --> 00:39:06,760
‫لماذا؟
‫أنتظر لحالك.

560
00:39:06,790 --> 00:39:07,870
‫ماذا بحالي ؟

561
00:39:09,500 --> 00:39:10,730
‫لا ..

562
00:39:10,810 --> 00:39:12,810
‫أنت مُجرد خياط لعين.

563
00:39:16,640 --> 00:39:18,040
‫أنا لستُ خياطًا.

564
00:39:18,070 --> 00:39:19,490
‫إننيّ قَاصُ قِماش.

565
00:39:19,560 --> 00:39:22,100
‫- اسف.
‫ - الخياط يخيطُ الأزرار

566
00:39:22,140 --> 00:39:23,620
‫والبناطيل.

567
00:39:23,770 --> 00:39:28,320
‫يمكن لأي شخص لديه إبرة
‫وخيط و 15 دقيقة من الوقت أنَّ يكون خياطًا.

568
00:39:28,350 --> 00:39:31,470
‫لقد درستُ على مدى
‫عقود لأصبح قَاص قماشّ.

569
00:39:31,490 --> 00:39:34,010
‫أعتدتُ على أن أقص في "ذا رو".

570
00:39:34,290 --> 00:39:36,650
‫- وأين هذهِ "ذا رو" ؟
‫- "سافيل رو".

571
00:39:36,750 --> 00:39:38,440
‫أين هذهِ  في شمال "أديسون"؟

572
00:39:38,530 --> 00:39:40,040
‫إنها في "لندن".

573
00:39:40,230 --> 00:39:42,680
‫ على بعد ربع ميل وفيها

574
00:39:42,710 --> 00:39:45,680
‫أعظم الحرفيين في العالم

575
00:39:45,710 --> 00:39:47,280
‫وكلهم يعرضون خدماتهم.

576
00:39:47,550 --> 00:39:52,270
‫لقد تدربتُ هناك لسنوات
‫قبل أن يسمحوا لي ..

577
00:39:53,810 --> 00:39:55,620
‫بفتح محليّ الخاص.

578
00:39:56,620 --> 00:39:59,890
‫- لمّاذا أتيت إلى هنا إذن؟
‫- الحرب.

579
00:40:00,020 --> 00:40:01,730
‫ماذا حصل، أفجر الألمان منزلك ؟

580
00:40:01,750 --> 00:40:04,850
‫أسوأ من ذلك.
‫يطلقون عليه تسمية "الجينز الأزرق"

581
00:40:05,670 --> 00:40:07,530
‫بعد الحرب

582
00:40:07,560 --> 00:40:09,750
‫كانت الأمور سيئة للغاية في "إنجلترا".

583
00:40:09,790 --> 00:40:12,840
‫لا يستطيع الكثير من الرجال
‫شراء الأشياء المصنوعة جيدًا

584
00:40:13,050 --> 00:40:16,540
‫لذا أصبح هذا الجينز
‫ الأزرق موضة رائجة.

585
00:40:16,560 --> 00:40:19,140
‫حسنًا، لقد تغير الزمن يا صديقي.

586
00:40:19,170 --> 00:40:21,000
‫الجينز الأزرق هو الموضة الآن.

587
00:40:21,020 --> 00:40:24,100
‫هذا (جيمس دين) مشهوركم
‫أعطى صورة عن ذلك

588
00:40:24,130 --> 00:40:25,870
‫ألأ وهي أنَّ الجينز الأزرق هي الموضة.

589
00:40:25,890 --> 00:40:27,550
‫قريبا سوف يفعلها ثانيةً

590
00:40:27,580 --> 00:40:29,820
‫ويأتي بشيء آخر
‫ليصبح مشهوراً.

591
00:40:29,840 --> 00:40:32,830
‫هذهِ الأشياء العصرية لا تدوم.

592
00:40:33,050 --> 00:40:34,790
‫الأشياء التي أصنعها أنا،

593
00:40:35,310 --> 00:40:37,190
‫مثل بذلتكَ تلك ..

594
00:40:37,220 --> 00:40:38,480
‫ إنها خالدة.

595
00:40:40,290 --> 00:40:42,600
‫اذاً كنت تعتقد أنَّ مجموعة
‫من البناطيل الفاخرة في "إنجلترا"

596
00:40:42,620 --> 00:40:44,440
‫عجزت أنَّ تقدير الأشياء الراقية،

597
00:40:44,470 --> 00:40:46,800
‫لذا أتيت إلى "شيكاغو"؟

598
00:40:48,590 --> 00:40:52,330
‫عجباً، لابد إنك أحببت الحلوى الحمراء.

599
00:40:52,350 --> 00:40:56,010
‫لقد جئتُ إلى مكان ليس مُثقلاً ..

600
00:40:59,550 --> 00:41:01,450
‫ بتاريخ مرير.

601
00:41:02,250 --> 00:41:03,580
‫وأجل ..

602
00:41:03,600 --> 00:41:05,670
‫الحلوى الحمراء لذيذة.

603
00:41:27,070 --> 00:41:29,580
‫آملُ أنَّ يكون قريبك بخير.

604
00:41:29,600 --> 00:41:31,100
‫قريبي؟

605
00:41:35,780 --> 00:41:38,120
‫- كيف حالهُ ؟
‫- مُستيقظ.

606
00:41:38,530 --> 00:41:40,450
‫لكن ..

607
00:41:40,480 --> 00:41:42,730
‫(فرانسيس) ليس بقريبٍ لعين.

608
00:41:42,750 --> 00:41:44,270
‫إنهُ ليسَ قريبك ؟

609
00:41:44,620 --> 00:41:45,650
‫لكن ماذا؟

610
00:41:45,680 --> 00:41:46,950
‫ما خطبه؟

611
00:41:47,200 --> 00:41:49,070
‫هيّا، تكلم.

612
00:41:49,960 --> 00:41:52,240
‫يُمكن لأبي رؤية أضخم مسخ في الشارع،

613
00:41:52,270 --> 00:41:54,440
‫وإذا كانت أسنانهُ حادة بمّا يكفي

614
00:41:54,550 --> 00:41:57,000
‫سيدعوه ليأكل
‫ معنّا على مائدة العشاء.

615
00:41:57,190 --> 00:41:59,390
‫لقد فقدَ الكثير من الدم.

616
00:41:59,420 --> 00:42:01,980
‫من المحتمل أنهُ فقد عقله.

617
00:42:10,470 --> 00:42:13,960
‫إلى أين قال (فرانسيس)
‫أنه ذاهب بالضبط؟

618
00:42:13,980 --> 00:42:17,460
‫ لا، لا يمكنك
‫التفكير في أنَّ له علاقة بهذا.

619
00:42:18,060 --> 00:42:20,600
‫أنّه ليس من مقامي لأتحدّث
‫بسوء عن السّيد (ريتشي).

620
00:42:20,620 --> 00:42:24,570
‫لكنه يستمر في الحديث
‫عن هذا الواشيّ الذي ذكرته.

621
00:42:24,990 --> 00:42:26,400
‫ماذا حول الواشيّ؟

622
00:42:26,420 --> 00:42:29,570
‫ما قالهُ إنهُ هو
‫الشخص الذي يبحث عن الواشيّ.

623
00:42:30,030 --> 00:42:34,630
‫لمّاذا يضع نفسه مسؤولاً
‫عن البحث عن الواشيّ

624
00:42:34,650 --> 00:42:37,090
‫إلا إذا كان هو الواشيّ نفسه؟

625
00:42:37,390 --> 00:42:38,780
‫إذاً، أخبرك كل ذلك ..

626
00:42:38,820 --> 00:42:40,820
‫لكنه لم يخبرك إلى أين هو ذاهب؟

627
00:42:40,950 --> 00:42:43,690
‫إنهُ يقول "أعرفُ من هو الواشيّ".

628
00:42:43,840 --> 00:42:46,120
‫" يعتقد (فرانسيس) أنه
‫يستطيع التلاعب بيّ".

629
00:42:46,140 --> 00:42:48,060
‫من انا؟

630
00:42:48,330 --> 00:42:51,030
‫ضلَ يعبث بحقيبتك.

631
00:42:53,370 --> 00:42:55,470
‫- ماذا فعل بالحقيبة؟
‫  - لا شيء.

632
00:42:55,490 --> 00:42:57,280
‫لقد ترك الحقيبة هناك.

633
00:42:57,310 --> 00:42:59,620
‫لو كنتُ أنا الواشيّ ..

634
00:43:00,020 --> 00:43:03,230
‫وأحاول جاهداً ..
‫ ولم استطع على ما يبدوا انَّ أقنعك

635
00:43:03,260 --> 00:43:05,260
‫بأنني لستُ الواشيّ ..

636
00:43:07,220 --> 00:43:10,070
‫.. حسنًا، سأرغبُ
‫بحرق هذا الشيء فوراً.

637
00:43:10,090 --> 00:43:14,680
‫كمّا ترى ليس لديك ما
‫تخشاه من صديقك (فرانسيس).

638
00:43:16,830 --> 00:43:18,190
‫إنه من العائلة.

639
00:43:19,860 --> 00:43:21,390
‫حسنًا، تقريبًا.

640
00:43:24,580 --> 00:43:26,460
‫لم أقم بتركه.

641
00:43:26,760 --> 00:43:28,390
‫إلى غاية الأن.

642
00:43:30,810 --> 00:43:33,850
‫أيها الإنجليزي، افتح الباب.

643
00:43:50,080 --> 00:43:51,400
‫(ريتشي).

644
00:43:52,240 --> 00:43:54,110
‫كيف تشعر ؟

645
00:43:54,140 --> 00:43:56,150
‫أنا بأفضل حال، أجل.

646
00:43:56,380 --> 00:43:57,370
‫ كيف تشعر أنت ؟

647
00:43:57,400 --> 00:43:59,250
‫لم أصاب بطلق
‫ ناري في معدتي اليوم

648
00:43:59,270 --> 00:44:01,090
‫لذا كما تعلم أنا بخير.

649
00:44:01,120 --> 00:44:02,250
‫محظوظ، أليس كذلك؟

650
00:44:02,270 --> 00:44:04,640
‫كل تلك الرصاصات
‫تتطاير، لكن الـ "لا فونتين"

651
00:44:04,660 --> 00:44:06,710
‫لم ينزلوا عليك برصاصة واحدة؟!

652
00:44:06,910 --> 00:44:09,450
‫ليس حظ يا (ريتشي)، إنها ..

653
00:44:10,350 --> 00:44:11,480
‫ إنها مهارة.

654
00:44:11,750 --> 00:44:13,580
‫أعتقد أنني كنت بطيئًا جدًا.

655
00:44:14,020 --> 00:44:15,930
‫إذا اين كنت؟

656
00:44:16,490 --> 00:44:18,350
‫أجريتُ بعض المكالمات.

657
00:44:18,430 --> 00:44:21,030
‫تحققت من متجر
‫  اجهزة صوتيات، مدين لنا بمعروف.

658
00:44:21,060 --> 00:44:22,860
‫لديهم آلة يمكنها تشغيل الشريط.

659
00:44:22,880 --> 00:44:25,270
‫سوف .. سوف آخذ
‫الشريط واذهب في هذهِ اللحظة.

660
00:44:25,520 --> 00:44:26,900
‫هل تريد أن تأخذ الشريط؟

661
00:44:26,920 --> 00:44:28,740
‫أجل، حالاً.

662
00:44:30,150 --> 00:44:32,550
‫- لماذا لا أذهب معك.
‫  - لا لا.

663
00:44:32,800 --> 00:44:34,810
‫أنت لست في حالة جيدة لتكون بالخارج.

664
00:44:34,840 --> 00:44:37,650
‫هل تريد الخروج من
‫هنا بهذا الشريط وحدك؟

665
00:44:37,670 --> 00:44:39,720
‫ - أليس كذلك؟
‫- أجل.

666
00:44:41,370 --> 00:44:42,780
‫سأخبرك شيء.

667
00:44:43,870 --> 00:44:45,880
‫انتظر أبي حتى
‫نغادر من هنا، أتفهم؟

668
00:44:46,140 --> 00:44:48,310
‫ومن ثم يمكننا جميعًا
‫الاستماع إلى الشريط معًا.

669
00:44:48,730 --> 00:44:49,580
‫ليس لدينا وقت.

670
00:44:50,050 --> 00:44:52,790
‫- لماذا هذهِ العجلة؟
‫- كل ثانية يكون الواشيّ فيها حياً

671
00:44:52,810 --> 00:44:55,170
‫هي ثانية أخرى يكون
‫فيها والدك في خطر.

672
00:44:55,200 --> 00:44:57,010
‫أيها السّادة.

673
00:45:00,000 --> 00:45:02,440
‫إنَّ عرفتُ والدك يا سّيد (ريتشي)

674
00:45:02,470 --> 00:45:06,030
‫سيودُ والدكَ منكما
‫أن تأخذا نفسًا عميقًا.

675
00:45:07,830 --> 00:45:10,560
‫الآن .. سعيدٌ لأنك قلت ذلك.

676
00:45:12,420 --> 00:45:14,250
‫أبي.

677
00:45:16,430 --> 00:45:18,260
‫والديّ يا (فرانسيس).

678
00:45:20,320 --> 00:45:22,670
‫والديّ في خطر وليس والدك.

679
00:45:23,080 --> 00:45:24,980
‫أنا أحب والدك كمّا لو كان أباً لي

680
00:45:25,000 --> 00:45:26,460
‫وإنني أحاول مساعدته.

681
00:45:27,340 --> 00:45:29,480
‫مهلاً، ألم يكن والدك

682
00:45:29,640 --> 00:45:32,320
‫يبيع الطماطم اللعينة
‫في شارع "ستايت"

683
00:45:32,970 --> 00:45:36,880
‫قبل أنَّ يموت من حياة
‫لم يكن فيها سوى نكرة ؟

684
00:45:39,180 --> 00:45:41,700
‫لذا، ربمّا انا وأبي لانحتاج
‫ إلى مساعدتك اللعينة.

685
00:45:42,050 --> 00:45:43,670
‫هل فكرت في ذلك من قبل؟

686
00:45:49,360 --> 00:45:51,560
‫أنني بحاجة لهذا الشريط يا رفيقي، الآن.

687
00:45:54,540 --> 00:45:56,590
‫لماذا لا تحاول أنَّ تأخذه.

688
00:45:56,600 --> 00:45:58,240
‫ليس الليلة.
‫ الآن أعطني الشريط.

689
00:45:58,250 --> 00:46:00,660
‫حقًا يا (فرانسيس)
‫ اعني ما هو ..

690
00:46:00,690 --> 00:46:02,070
‫ما هو سبب العجلة؟

691
00:46:02,100 --> 00:46:05,510
‫أعني، حقًا، سيصل أبي
‫في أي لحظة من الآن.

692
00:46:07,220 --> 00:46:10,370
‫إلا إذا كنتَ لا تريد
‫أنَّ يستمع أبي إلى هذا الشريط.

693
00:46:11,140 --> 00:46:12,530
‫ما الذي تتحدث عنه؟

694
00:46:15,750 --> 00:46:18,910
‫لماذا لا تود أنَّ يستمع أبي لهذا الشريط ؟

695
00:46:19,670 --> 00:46:21,590
‫قلت، أعطني الشريط اللعين.

696
00:46:25,010 --> 00:46:27,040
‫الآن من هو بطيء جدا؟

697
00:46:30,030 --> 00:46:31,140
‫(ريتشي).

698
00:46:32,030 --> 00:46:35,260
‫(ريتشي)، لمصلحتكَ ولمصالحة والدك.

699
00:46:35,930 --> 00:46:39,600
‫سآخذ هذا الشريط الآن وسأغادر.

700
00:46:40,690 --> 00:46:42,590
‫إذا لمستني مرة أخرى ..

701
00:46:45,050 --> 00:46:48,210
‫سأكسرُ ذراعك لك أفهمت ؟

702
00:46:51,600 --> 00:46:54,390
‫يالك من مغفل لعين أتعلم ذلك؟

703
00:46:56,030 --> 00:46:57,990
‫تعتقد أنك ذكي جدا.

704
00:46:58,020 --> 00:46:59,380
‫على رسلك.

705
00:46:59,410 --> 00:47:02,820
‫-أذكى من الجميع.
‫- على رسلك، ياسّيد (ريتشي)، على رسلك.

706
00:47:05,130 --> 00:47:06,830
‫أيها ..

707
00:47:19,890 --> 00:47:21,610
‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟

708
00:47:21,640 --> 00:47:23,870
‫لابد إنك فقدت صوابك
‫لتوجيه ذلك السلاح نحوي.

709
00:47:23,900 --> 00:47:26,270
‫- يا سّادة.
‫- توقف عن الألاعيب يا (ريتشي).

710
00:47:26,330 --> 00:47:27,380
‫أين وضعت الشريط؟

711
00:47:27,410 --> 00:47:29,350
‫- ما كانت خطتك؟
‫- هل أخفيته وحاولتَ

712
00:47:29,370 --> 00:47:30,810
‫خداعي لأعترف بشيء؟

713
00:47:30,820 --> 00:47:34,260
‫لأن بطريقة أو بأخرى
‫هذا أغبى شيء فعلته طوال اليوم.

714
00:47:34,280 --> 00:47:36,410
‫ دائمًا ما أردتَ أن تكون
‫الرجل المسؤول، أليس كذلك؟

715
00:47:36,430 --> 00:47:39,470
‫لاتريد بيع الطماطم.
‫لا، لا، لا.

716
00:47:39,490 --> 00:47:42,020
‫أنت لا تريد العمل من أجل أبي.
‫بل تريد أن تأخذ مكانه.

717
00:47:42,040 --> 00:47:43,610
‫أنا مدين بكل شيء لذلك الرجل.

718
00:47:43,630 --> 00:47:44,660
‫حسنا، إليك الجديد

719
00:47:44,690 --> 00:47:46,100
‫ما دمت أنا وهو موجوديين

720
00:47:46,130 --> 00:47:47,760
‫فلنَّ تكون أبدا مسؤولاً عن شيء.

721
00:47:47,780 --> 00:47:49,500
‫ليست هناك حاجة لهذا الشجّار.

722
00:47:49,530 --> 00:47:52,290
‫أيها الحقير التافه، لقد
‫كشفتُ حقيقتك من اليوم الأول.

723
00:47:52,320 --> 00:47:53,340
‫هل تعلم ذلك؟

724
00:47:53,370 --> 00:47:57,540
‫من الثانية الأولى التي
‫ وضعت عيني عليك، قلت

725
00:47:57,580 --> 00:48:01,770
‫"من ابن العاهرة هذا ؟"

726
00:48:02,620 --> 00:48:03,900
‫إنه ليس من العائلة.

727
00:48:03,940 --> 00:48:05,890
‫لا، أنا الرجل الذي
‫تلقى ست رصاصات

728
00:48:05,910 --> 00:48:08,900
‫لإنقاذ حياة والدك لأن
‫العائلة لم تكن موجودة.

729
00:48:08,920 --> 00:48:10,310
‫أجل، اللعنة عليك!

730
00:48:10,480 --> 00:48:13,310
‫- أنا أدير هذهِ الفرقه.
‫- لا، بل أبيك يدير هذهِ الفرقه.

731
00:48:13,580 --> 00:48:16,730
‫وأنا أقضي معظم الوقت
‫يومياً بتنظيف فوضاك.

732
00:48:17,740 --> 00:48:19,730
‫هل تريد أن تراني أصنع الفوضى؟

733
00:48:48,900 --> 00:48:51,360
‫اللعنة، يا (ريتشي).
‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟

734
00:49:01,400 --> 00:49:03,900
‫هذهِ هي آخر الكلمات
‫التي سوف تسمعها

735
00:49:04,510 --> 00:49:06,770
‫لذلك أتمنى أن تتذكرهم في الجحيم.

736
00:49:08,480 --> 00:49:10,190
‫لم تموت لانك غبي

737
00:49:10,510 --> 00:49:13,010
‫او لانك متعجرف او لانك بطيء.

738
00:49:17,110 --> 00:49:18,560
‫بل لأنك ضعيف.

739
00:49:42,970 --> 00:49:44,450
‫لقد قتلته.

740
00:49:48,160 --> 00:49:50,590
‫أنت حقا تبدي
‫اهتماما، أليس كذلك؟

741
00:49:55,730 --> 00:49:58,800
‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟
‫- ليس لدي فكره.

742
00:50:00,920 --> 00:50:03,970
‫ربمّا يمكنك شرح ما حدث.

743
00:50:04,180 --> 00:50:06,140
‫للرَب العظيم؟

744
00:50:06,340 --> 00:50:07,810
‫لا، للسّيد (بويل).

745
00:50:08,010 --> 00:50:09,510
‫هل هناك فرق بينهم؟

746
00:50:10,840 --> 00:50:12,960
‫لابد أنه أخفاه
‫هنا في مكان ما.

747
00:50:16,280 --> 00:50:18,290
‫لقد أحضرت رجلاً مصابًا هنا.

748
00:50:18,380 --> 00:50:21,120
‫ربمّا إنهُ لم يكن لينجو من جروحه.

749
00:50:22,290 --> 00:50:24,320
‫لقد فقد عقله الملعون.

750
00:50:24,350 --> 00:50:26,730
‫حادثتُ والده على الهاتف
‫وأخبرته أنه سيكون بخير.

751
00:50:27,640 --> 00:50:30,650
‫عندما أرتكبُ خطأ ..

752
00:50:31,330 --> 00:50:35,410
‫ وجدتُ أنه دائمًا من الأفضل
‫أن أكون صريحًا بشأن هذا الخطأ.

753
00:50:35,440 --> 00:50:38,420
‫أيها الإنجليزي، إنني لم
‫أقص بنطال الزعيم بقياس قصير.

754
00:50:38,450 --> 00:50:40,010
‫بل أطلقتُ النار على ابنه في وجهه.

755
00:50:42,310 --> 00:50:43,910
‫سحقاً.

756
00:50:44,280 --> 00:50:46,080
‫هذه هي سيارة الكاديلاك
‫الخاصة بالزعيم.

757
00:50:46,110 --> 00:50:48,100
‫- لنشرح ..
‫- افتح الصندوق.

758
00:50:48,120 --> 00:50:50,510
‫- ماذا؟
‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه.

759
00:50:50,540 --> 00:50:52,090
‫ماذا ستفعل به ؟

760
00:50:52,110 --> 00:50:54,640
‫أمسك بذراعيه اللعينتين
‫وإلا سأقوم بإخفاء جثتين.

761
00:50:59,460 --> 00:51:00,720
‫اذهب، وافتح الباب.

762
00:51:00,750 --> 00:51:02,800
‫تمتع بوقتك وأنت
‫تحضرهُ إلى هنا.

763
00:51:02,830 --> 00:51:04,230
‫أنا بحاجة لتنظيف هذا.

764
00:51:11,010 --> 00:51:13,320
‫لا اعرف شيئا عن الكذب.

765
00:51:13,540 --> 00:51:14,840
‫أو الخداع.

766
00:51:14,860 --> 00:51:16,480
‫أنت لا تعرف كيف
‫تقول شيئًا ما

767
00:51:16,500 --> 00:51:18,440
‫عندما تقصد شيئا آخر؟

768
00:51:18,600 --> 00:51:20,650
‫اعتقدتُ بانكَ إنجليزي.

769
00:51:51,300 --> 00:51:53,920
‫حسنًا، لم أتخيل أنني سأراك.

770
00:51:57,690 --> 00:51:59,490
‫أأنت بخير ؟

771
00:52:03,490 --> 00:52:06,190
‫لن أنسى ما تفعله لرجالي.

772
00:52:06,530 --> 00:52:07,880
‫لعائلتي الليلة.

773
00:52:08,130 --> 00:52:10,040
‫أنا في خدمتك يا سّيدي.

774
00:52:13,890 --> 00:52:14,910
‫اين الفتيه ؟

775
00:52:14,940 --> 00:52:17,780
‫أجميعنا بخير، ياسّيدي؟

776
00:52:19,730 --> 00:52:21,200
‫إنه ليس دمي.

777
00:52:22,460 --> 00:52:24,830
‫كان علينا التوقف
‫بضع مرات في الطريق.

778
00:52:26,850 --> 00:52:28,560
‫اين الفتيه ؟

779
00:52:39,620 --> 00:52:41,240
‫أيها الزعيم.

780
00:52:41,290 --> 00:52:42,480
‫هل أنت بخير؟

781
00:52:44,110 --> 00:52:46,460
‫لابد إنكّ نجوت
‫بإعجوبة ما.

782
00:52:46,490 --> 00:52:48,530
‫مهلا، لا يوجد شيء لم أره من قبل.

783
00:52:48,910 --> 00:52:51,910
‫تنقذ حياتي أولاً ثم تنقذ ابني.

784
00:52:52,880 --> 00:52:55,620
‫في يوم من الأيام، عليّ
‫أنَّ أجد طريقة لأرد لك الجميل.

785
00:52:55,820 --> 00:52:57,130
‫مهلاً، هل ذهبت لرؤية الـ "لافونتين"؟

786
00:52:57,230 --> 00:53:00,250
‫إنشغلتُ ببعضٌ من المشاغبين الذين ما
‫ زالوا بالخارج تاركينّ بطاقات دعوة.

787
00:53:00,270 --> 00:53:01,820
‫ لعبة الأرقام في "جرين دراكون"؟

788
00:53:01,840 --> 00:53:04,260
‫لنَّ يكون هناك المزيد من ألعاب الأرقام
‫في "جرين دراكون".

789
00:53:04,310 --> 00:53:06,880
‫الآن هو وقت السهرة الدافئة اللطيفة.

790
00:53:07,380 --> 00:53:10,050
‫بعضاً من شجعان "شيكاغو"
‫الذين يتجولون بأسلحتهم.

791
00:53:10,080 --> 00:53:12,710
‫- مسرور لأنك تبقيهم منشغليّن.
‫- أين (ريتشي)؟

792
00:53:13,540 --> 00:53:15,630
‫ اعتقدتُ .. أنه كان معك.

793
00:53:16,710 --> 00:53:19,010
‫- لمّا عساه أنَّ يكون معي؟
‫- حسنا، إنه ..

794
00:53:19,030 --> 00:53:20,410
‫لقد خرج ليجدك.

795
00:53:20,990 --> 00:53:22,290
‫يجدني؟  لماذا؟

796
00:53:23,310 --> 00:53:25,280
‫مهلا، أنت تعرف كيف هو (ريتشي).

797
00:53:25,300 --> 00:53:27,850
‫أتركت ابني يخرج من
‫هنا برصاصة في أحشائه؟

798
00:53:27,870 --> 00:53:28,900
‫تركتهُ ؟

799
00:53:28,930 --> 00:53:31,440
‫أنت تعلم، إنَّ (ريتشي) يفعل ما
‫مايودُ (ريتشي)، أليس كذلك؟

800
00:53:31,470 --> 00:53:32,890
‫هذا هو سبب وجودك ألا وهو حمايته.

801
00:53:32,920 --> 00:53:35,770
‫حسنًا، لقد كان على مايرام.
‫هذا الإنجليزي كان موجوداً وعالجه.

802
00:53:38,460 --> 00:53:40,090
‫أخبر الزعيم بمّا فعلت.

803
00:53:42,800 --> 00:53:44,970
‫فعلتُ .. مابوسعيّ.

804
00:53:45,060 --> 00:53:47,570
‫ثم خرج (ريتشي) من هنا فحسب؟

805
00:53:48,090 --> 00:53:49,610
‫حسنًا، أنت ..

806
00:53:49,630 --> 00:53:52,610
‫خرج ماشياً على قدميه
‫و.. أجل لقد غادر.

807
00:53:52,800 --> 00:53:55,130
‫حسنًا، أحضر الشريط
‫ودعنا نذهب لنجده.

808
00:53:55,170 --> 00:53:56,720
‫لقد أخذهُ (ريتشي) معهُ.

809
00:53:59,360 --> 00:54:01,280
‫معذرةً، أعتقد أنني لم أسمعك.

810
00:54:01,410 --> 00:54:03,680
‫حسنًا، قال إنهُ سيحضر لك الشريط.

811
00:54:03,790 --> 00:54:05,560
‫وأمرني أن أبقى هنا.

812
00:54:05,990 --> 00:54:08,520
‫ألم تفكرفي أنه ربمّا كان
‫عليك الذهاب معه؟

813
00:54:08,590 --> 00:54:10,620
‫إنه (ريتشي)، يا زعيم.
‫إنهُ ..

814
00:54:10,780 --> 00:54:12,840
‫أليس كذلك؟
‫لدى الرجل شيء بحاول اثباتهُ،

815
00:54:12,860 --> 00:54:16,050
‫ووجدت أفضل شيء في هذا الموقف

816
00:54:16,120 --> 00:54:19,050
‫هو البقاء هنا في حال أنك أتيت.

817
00:54:19,180 --> 00:54:21,020
‫اعتقادك خاطئ.

818
00:54:21,630 --> 00:54:23,950
‫أين ذهب بالضبط؟

819
00:54:24,540 --> 00:54:26,770
‫حسنًا، لم يُعطيني مخطّطٌ رحلته.

820
00:54:38,650 --> 00:54:40,080
‫أين الهاتف؟

821
00:55:03,640 --> 00:55:05,640
‫معك (روي).
‫  هل (ريتشي) موجودٌ هناك؟

822
00:55:07,050 --> 00:55:09,580
‫حسنا، اذا اذهب وتفقده، حالاً.

823
00:55:16,080 --> 00:55:18,610
‫هل أنت متأكد تماما؟
‫ألم يكُن هناك طوال اللّيل؟

824
00:55:25,030 --> 00:55:27,790
‫حسنًا، تأكد من أصدقائنا
‫في الجانب الشماليّ، سأنتظرك.

825
00:55:32,010 --> 00:55:33,040
‫اللعنة.

826
00:55:35,710 --> 00:55:37,550
‫حسنًا ، أنا عند الخياط

827
00:55:37,610 --> 00:55:40,300
‫أريدك أن تتصل بيّ مرة أخرى هنا ..

828
00:55:40,400 --> 00:55:42,710
‫كل 15 دقيقة باخر الأخبار.

829
00:55:42,740 --> 00:55:44,500
‫هل تفهم؟

830
00:55:44,640 --> 00:55:46,130
‫كُل ربع ساعة.

831
00:56:12,750 --> 00:56:14,370
‫أكُل شيء على ما يرام، يا زعيم؟

832
00:56:14,390 --> 00:56:16,590
‫لا  يوجد شيء على مايرام.

833
00:56:16,740 --> 00:56:19,230
‫ابني مَفقود، والشريطُ مَفقود

834
00:56:19,270 --> 00:56:21,340
‫وهناك شرطة تجوبّ في تلك الشوارع

835
00:56:21,360 --> 00:56:23,850
‫ثم غير ذلك
‫ إستعراضات يوم" القديس بادي"

836
00:56:25,180 --> 00:56:27,670
‫- لنذهب ونجدهُ كمّا قلت.
‫- أين؟

837
00:56:27,730 --> 00:56:29,070
‫في كل مكان.

838
00:56:29,090 --> 00:56:32,840
‫مهلاً، أنا لا أود أنَّ يبقى
‫بالخارج هناك أكثر منك و ..

839
00:56:32,860 --> 00:56:34,340
‫ الإنجليزي فعل مايكفي هنا.

840
00:56:34,360 --> 00:56:37,540
‫يجب علينا ..
‫يجب أنَّ نتركه يعود للمنزل.

841
00:56:41,680 --> 00:56:43,170
‫أجل، حسنًا.

842
00:56:44,110 --> 00:56:45,600
‫لكن إذهب أنت لوحك.

843
00:56:46,440 --> 00:56:48,730
‫إذا أتى (ريتشي) في أي من مناطقنا.

844
00:56:48,790 --> 00:56:51,140
‫سوف يتصلون هنا
‫ لذلك أنا باقٍ هنا.

845
00:56:52,480 --> 00:56:54,060
‫يازعيم، إذا ذهبتُ لوحديّ ..

846
00:56:54,110 --> 00:56:55,740
‫ألديك مشكلة يا (فرانسيس)؟

847
00:56:56,060 --> 00:56:57,820
‫لا، لا مشكلة.

848
00:56:58,050 --> 00:57:01,170
‫ستبقى هنا وسأعثر على (ريتشي).

849
00:57:04,490 --> 00:57:05,920
‫(فرانسيس).

850
00:57:08,630 --> 00:57:10,800
‫أعد ابني إليّ.

851
00:57:21,850 --> 00:57:24,040
‫ستكون ليلةً طويلة.

852
00:57:25,110 --> 00:57:27,470
‫كُل الليالي عادةً هكذا يا سّيدي.

853
00:57:29,550 --> 00:57:34,010
‫قبل بضعة أعوام، أتى
‫زبونٌ لمتجري مرتدياً بدلة

854
00:57:34,030 --> 00:57:35,650
‫ولم تكن البدلةُ منيّ.

855
00:57:37,780 --> 00:57:41,760
‫قال الزبون لي،
‫"إنَّ المعطف كبيرٌ جداً"

856
00:57:41,840 --> 00:57:43,520
‫وهو فعلا كان كبير.

857
00:57:43,550 --> 00:57:46,230
‫أجبتهُ "إنَّ المشكلة في الكتفين".

858
00:57:46,260 --> 00:57:49,550
‫لكن الزبون قال كلا
‫ إنه مرتاحٌ بقياس الكتفين.

859
00:57:49,580 --> 00:57:51,840
‫المشكلة تكمنُ في الأَردان.

860
00:57:52,970 --> 00:57:55,420
‫ولكنّ بعدَ شد وجذب وصراع بين نقيضين.

861
00:57:55,450 --> 00:58:00,630
‫قال الزبون أخيراً،
‫ "إنها أموالي وانا أملي عليك أنَّ تقص الأردان"

862
00:58:00,780 --> 00:58:02,470
‫إذاً ماذا عساي أنَّ أفعل؟

863
00:58:03,610 --> 00:58:07,680
‫أُجيبتُ، بـ "نعم يا سّيدي"
‫ثم ققصتُ من الأكتاف.

864
00:58:07,710 --> 00:58:10,460
‫عاد الزبون إلي وحاول ارتداء بدلتهُ.

865
00:58:10,480 --> 00:58:12,250
‫وصاح قائلاً "إنها ممتازة".

866
00:58:12,280 --> 00:58:15,230
‫"هذا هو بالضبط ما طلبتهُ."

867
00:58:25,080 --> 00:58:27,970
‫هل تعلمت كيفة فعل كل هذا "ذا رو"؟

868
00:58:28,580 --> 00:58:29,860
‫نعم سّيدي.

869
00:58:53,830 --> 00:58:56,420
‫هل حصلت على هذا من "ذا رو" أيضًا؟

870
00:59:03,550 --> 00:59:05,140
‫معذرةً.

871
00:59:06,750 --> 00:59:10,740
‫لقد تدربتُ على هذهِ المقصات.

872
00:59:11,360 --> 00:59:15,560
‫كل قصه قمت بها، فعلتها
‫ باستخدام هذهِ المقصات.

873
00:59:17,220 --> 00:59:20,740
‫هم كل ما أحضرتهُ معي
‫عنّدما أتيت إلى "شيكاغو".

874
00:59:23,280 --> 00:59:24,400
‫- من فضلك.
‫- لا، لا، لا.

875
00:59:24,430 --> 00:59:26,510
‫ لا، من فضلك، لو سمحت.

876
00:59:39,230 --> 00:59:41,570
‫لم تخبرني أبدًا
‫لماذا غادرت "إنجلترا".

877
00:59:41,650 --> 00:59:43,470
‫كانت تحت الهجوم.

878
00:59:44,270 --> 00:59:45,280
‫ النازيون؟

879
00:59:45,350 --> 00:59:46,680
‫أسوأ.

880
00:59:47,010 --> 00:59:48,900
‫يطلق عليهم تسمية "الجينز الأزرق".

881
00:59:54,860 --> 00:59:56,340
‫أعلم ماهيّة الشعور

882
00:59:56,360 --> 00:59:58,610
‫في محاولة لتجعل من نفسك شيء ذو قيمة.

883
00:59:58,880 --> 01:00:00,180
‫أجل.

884
01:00:00,210 --> 01:00:02,200
‫فقط أنت وأدواتك الموثوقة.

885
01:00:03,590 --> 01:00:05,080
‫على سبيل المثال ..

886
01:00:10,740 --> 01:00:12,790
‫إننيّ أستخدم هذا الشيء هنا لأقتل.

887
01:00:15,060 --> 01:00:16,880
‫أنا لا أعرف حتى كم
‫ عدد الناس الذين قتلتهم.

888
01:00:17,010 --> 01:00:18,560
‫حسنًا.

889
01:00:18,690 --> 01:00:21,310
‫أنت لديك أدواتك، وانا لديّ أدواتي، هيّا خذ.

890
01:00:22,280 --> 01:00:23,540
‫إلقي نظرة.

891
01:00:27,260 --> 01:00:29,380
‫قرأتُ شيئا ذات مرة ..

892
01:00:29,400 --> 01:00:32,310
‫حول كيفَ لشيء
‫ يمكنه انَّ يفرق بين

893
01:00:32,330 --> 01:00:34,830
‫شخصاً عن سعادته بأنَّ تكون أدوات.

894
01:00:34,850 --> 01:00:36,200
‫هل تصدق كل هذا؟

895
01:00:36,220 --> 01:00:37,680
‫التّطور؟

896
01:00:38,630 --> 01:00:40,260
‫لا اعرف.

897
01:00:40,810 --> 01:00:43,580
‫لكني أعلم أن لكل شخص
‫ خياراته في هذا العالم

898
01:00:44,060 --> 01:00:46,010
‫حول كيفية استخدام أدواته.

899
01:00:46,590 --> 01:00:49,170
‫يمكنهُ أنَّ يدمر أو يمكنهُ أنَّ يبني.

900
01:00:49,200 --> 01:00:51,250
‫وأنتَ تعتقد أنني أدمر.

901
01:00:51,270 --> 01:00:53,690
‫لكن لا، بهذا اكتسبتُ ولاءً.

902
01:00:53,720 --> 01:00:56,810
‫لقد قمت ببناء مجموعة أفراد.
‫لقد بنيتُ حياً.

903
01:00:59,090 --> 01:01:01,160
‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم ..

904
01:01:03,310 --> 01:01:06,280
‫حسنًا، عليك أنَّ تتخلص
‫من بعض المخلفات، أليس كذلك

905
01:01:06,440 --> 01:01:08,640
‫عنّدما تقومُ بقص بنطال؟

906
01:01:13,380 --> 01:01:16,650
‫هل سمعت من قبل عن الـ "آوتفت"؟
‫(آوتفت = بَدْلَة)

907
01:01:17,300 --> 01:01:20,460
‫حسنا، أنا أصنع الملابس، لذا ..

908
01:01:20,490 --> 01:01:22,030
‫ لا، أقصد البَدلَة بمعناها الحرفي.

909
01:01:22,060 --> 01:01:23,740
‫إنها مُنظمة.

910
01:01:23,770 --> 01:01:26,290
‫ماذا مثل نادي "الروتاري"؟

911
01:01:27,740 --> 01:01:29,470
‫ربمّا سمعت عن "آل كابوني"؟

912
01:01:29,510 --> 01:01:30,670
‫لقد سمعتُ عنه.

913
01:01:30,690 --> 01:01:32,230
‫أجل، هو الذي أنشأئها.

914
01:01:32,310 --> 01:01:35,170
‫- نادي "الروتاري"؟
‫ - بل الـ "آوتفت".

915
01:01:35,250 --> 01:01:37,580
‫"آل كابوني" مات، أليس كذلك؟

916
01:01:37,770 --> 01:01:39,150
‫بعد وفاتهِ ..

917
01:01:39,910 --> 01:01:43,640
‫انتشرت منظمتهُ، وأصبحت
‫أكثر من مجرد شبكة.

918
01:01:45,060 --> 01:01:50,370
‫أعداداً هائلة من "سانتا مونيكا"
‫إلى "كوني آيلاند"

919
01:01:50,480 --> 01:01:53,260
‫الإيطاليون في الشرق، واليهود في الغرب.

920
01:01:53,500 --> 01:01:56,450
‫البولنديون في "سانت لويس" ..

921
01:01:56,610 --> 01:02:00,470
‫حتى بضعة من
‫جماعة "كيلارني" هنا وهناك.

922
01:02:00,680 --> 01:02:02,970
‫العالم الآخر للأمم المتحدة.

923
01:02:03,120 --> 01:02:06,570
‫أي جماعة تعبثُ مع جماعة أخرى
‫ستتدخل منظمة الـ "آوتفت".

924
01:02:06,590 --> 01:02:08,070
‫إنها مثل ختم.

925
01:02:08,750 --> 01:02:11,450
‫- ختم يقول "أوشكتَ على الوصول".
‫ - وهل وصلت أنت؟

926
01:02:11,480 --> 01:02:12,430
‫تقريبا.

927
01:02:12,570 --> 01:02:14,370
‫لقد أرسلوا لنّا رسائل.

928
01:02:14,430 --> 01:02:17,030
‫يقولون أنهم مُعجبون بأسلوبنا.

929
01:02:17,260 --> 01:02:19,720
‫إنهم يضعوننا في اعتبارهم،

930
01:02:20,080 --> 01:02:22,160
‫إذا ما تمكنا من إنهاء ما بدأناه.

931
01:02:22,330 --> 01:02:23,900
‫وماذا بدأتم أنتم؟

932
01:02:23,940 --> 01:02:26,700
‫بوضع كُل فردٍ
‫من الـ "لافونتين" تحت الارض.

933
01:02:26,940 --> 01:02:29,410
‫انظر، إنَّ الـ "لا فونتين" ليسوا بُناة.

934
01:02:29,600 --> 01:02:33,100
‫كانت تلك العائلة تديرُ
‫اليانصيب ذاتها طيلة عقود.

935
01:02:33,850 --> 01:02:35,610
‫حيهم، قواعدهم.

936
01:02:35,680 --> 01:02:39,390
‫لم يجرؤ اي احد على نقل عملياتهم.

937
01:02:39,720 --> 01:02:41,210
‫حتى فعلتُ أنا.

938
01:02:41,280 --> 01:02:45,040
‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع،

939
01:02:45,070 --> 01:02:49,800
‫قال (فرانسيس) أنَّ
‫بعض الأصدقاء الأقوياء

940
01:02:49,880 --> 01:02:51,570
‫حصلوا على نسخة منه.

941
01:02:51,780 --> 01:02:53,750
‫الـ "آوتفت"، أهم هؤلاء الأصدقاء؟

942
01:02:53,770 --> 01:02:55,380
‫نعم، اذاً أنت تفهم.

943
01:02:55,480 --> 01:02:59,370
‫اذا ما وقع هذا الشريط
‫في الأيديّ الخطأ،

944
01:03:00,010 --> 01:03:02,810
‫فسينهار كُل شيء.

945
01:03:02,840 --> 01:03:05,370
‫يا سّيد (بويل)، لمّاذا
‫تخبرني بكُل هذا؟

946
01:03:05,400 --> 01:03:07,420
‫لأن هذاك المعطف مُلكٌ لـ (ريتشي).

947
01:03:12,360 --> 01:03:13,410
‫حقاً ؟

948
01:03:13,430 --> 01:03:15,500
‫أجل.

949
01:03:17,580 --> 01:03:21,210
‫حسنا، أظنُ أنه غادر بدونه.

950
01:03:21,240 --> 01:03:22,610
‫في شهر ديسمبر ؟

951
01:03:22,640 --> 01:03:24,360
‫كان في عجلة من أمره.

952
01:03:24,390 --> 01:03:27,620
‫ديسمبر في "شيكاغو"
‫وخرج بدون معطف؟

953
01:03:28,890 --> 01:03:31,350
‫أنت تخفي شيئًا يا صديقي.

954
01:03:32,760 --> 01:03:35,320
‫وأنا أحاول مساعدتك على الفهم

955
01:03:35,710 --> 01:03:39,450
‫حتى لو لم أكتشف ما الأمر
‫ فإن الـ "آوتفت" سوف سيكتشفون.

956
01:03:39,480 --> 01:03:41,480
‫لذا إنَّ كنت
‫تريد أن تنجو من هذا

957
01:03:41,510 --> 01:03:44,660
‫عليك أن تخبرني
‫بمّا حدث هنا الليلة.

958
01:03:46,980 --> 01:03:48,150
‫الآن.

959
01:03:48,180 --> 01:03:52,190
‫سّيد (بويل).
‫إنني أقول الحقيقة.

960
01:03:57,920 --> 01:03:59,200
‫(مونك)!

961
01:04:01,890 --> 01:04:03,800
‫من يخرجُ في البرد القارس،

962
01:04:03,830 --> 01:04:06,740
‫في ديسمبر، في
‫"شيكاغو"، بدون معطفه؟

963
01:04:07,320 --> 01:04:09,280
‫أنا لستُ بارعاً بالألغاز.

964
01:04:09,950 --> 01:04:12,660
‫إيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟

965
01:04:13,260 --> 01:04:15,670
‫لديك خمس ثوان ..

966
01:04:15,730 --> 01:04:17,570
‫لتخبرني بما حدث.

967
01:04:17,760 --> 01:04:20,180
‫خمسة، أربعة ..

968
01:04:21,210 --> 01:04:24,030
‫- .. ثلاثة.
‫- جعلني أتعهد بأن لا أقول.

969
01:04:24,180 --> 01:04:26,020
‫من ؟  من جعلك تتعهد؟

970
01:04:26,060 --> 01:04:29,520
‫قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك.

971
01:04:29,640 --> 01:04:30,560
‫من؟

972
01:04:31,070 --> 01:04:32,700
‫(فرانسيس).

973
01:04:34,580 --> 01:04:38,410
‫سّيد (بويل) ..
‫ما حدثَّ بالفعل لـ (ريتشي)

974
01:04:38,640 --> 01:04:40,660
‫هو إنَّ (فرانسيس) أطلق ..

975
01:04:44,860 --> 01:04:45,920
‫مهلاً.

976
01:04:51,460 --> 01:04:52,720
‫ المكان مكتظ بالكامل هذه الليلة؟!

977
01:04:52,740 --> 01:04:53,870
‫(مابل).

978
01:04:55,210 --> 01:04:57,810
‫أيوجد بعض الأسئلة حول (ريتشي)؟

979
01:04:58,740 --> 01:05:01,190
‫أدركتُ أنني أعرف شخصًا
‫قد يكون لديه بعض الإجابات.

980
01:05:01,210 --> 01:05:03,330
‫(فرانسيس)، كان الإنجليزي
‫ على وشك إخباري

981
01:05:03,350 --> 01:05:05,090
‫ما حدث بالفعل لـ (ريتشي).

982
01:05:05,770 --> 01:05:07,970
‫قال الإنجليزي أنك أطلقت النار على شخص ما.

983
01:05:08,630 --> 01:05:09,630
‫حقاً ؟

984
01:05:11,820 --> 01:05:15,160
‫مهلا، لا تنظر إليها
‫ولا تنظر إليه، إنظر إليّ.

985
01:05:16,070 --> 01:05:17,400
‫إذا أخبرتني الحقيقة

986
01:05:17,430 --> 01:05:19,580
‫لا يوجد سلاح في هذه
‫البلدة يمكن أن يؤذيك.

987
01:05:20,310 --> 01:05:23,540
‫أنت محمي منه، ومحمي من ذاك.

988
01:05:23,910 --> 01:05:26,360
‫سوف يكون لك الأمان.

989
01:05:26,730 --> 01:05:28,460
‫لكن يجب أن تخبرني الحقيقة.

990
01:05:29,580 --> 01:05:31,260
‫ماذا فعل (فرانسيس)؟

991
01:05:33,640 --> 01:05:35,610
‫أطلق (فرانسيس) ..

992
01:05:40,440 --> 01:05:42,470
‫أطلق (فرانسيس) النار ..

993
01:05:43,860 --> 01:05:46,440
‫ على أربعة من رجال "لافونتين".

994
01:05:47,090 --> 01:05:49,150
‫في وقت سابق من هذا المساء.

995
01:05:50,000 --> 01:05:54,250
‫لكن (ريتشي)، لم
‫يطلق النار على شخص واحد.

996
01:05:55,810 --> 01:05:58,480
‫قال إنه مُنحرج.

997
01:05:58,750 --> 01:06:00,380
‫خزيّان.

998
01:06:01,410 --> 01:06:03,490
‫قال إنه يجب أن يذهب و ..

999
01:06:05,020 --> 01:06:06,770
‫يذهب ويقتل شخص ما.

1000
01:06:06,800 --> 01:06:08,040
‫يقتلُ من؟

1001
01:06:08,070 --> 01:06:09,320
‫من الـ "لافونتين".

1002
01:06:10,040 --> 01:06:13,470
‫جعلنا (ريتشي) نعدك بعدم إخبارك.

1003
01:06:17,230 --> 01:06:19,860
‫كان يعلم أن ما كان يفعله خطر.

1004
01:06:20,240 --> 01:06:23,700
‫أفترض أنهُ لم يُردكَ أنَّ تمنعه.

1005
01:06:23,990 --> 01:06:26,020
‫لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي.

1006
01:06:27,960 --> 01:06:29,910
‫- كلانا فعل.
‫ - نعم فعلنّا.

1007
01:06:29,930 --> 01:06:31,630
‫أنا آسفٌ يا سّيد (بويل).

1008
01:06:33,960 --> 01:06:35,020
‫اذاً ..

1009
01:06:37,060 --> 01:06:39,040
‫ أين (ريتشي) الآن؟

1010
01:06:39,630 --> 01:06:41,560
‫- أنتِ موظفة الاستقبال؟
‫ - نعم.

1011
01:06:41,590 --> 01:06:46,120
‫بعد أن غادر (ريتشي)
‫في طريقه لقتل رجال الـ "لافونتين" ،

1012
01:06:46,720 --> 01:06:48,800
‫أعتقد أنه توقف عند منزلها.

1013
01:06:48,830 --> 01:06:49,790
‫لا، لم يأتي.

1014
01:06:49,810 --> 01:06:51,740
‫لماذا قد يتوقف
‫عند موظفة الاستقبال؟

1015
01:06:51,760 --> 01:06:55,160
‫- لأنها حبيبة (ريتشي).
‫-  أنا لستُ حبيبة (ريتشي).

1016
01:06:55,180 --> 01:06:56,730
‫- بلا بل أنتِ حبيبتهُ.
‫- لا، لستُ كذلك.

1017
01:06:56,750 --> 01:06:58,360
‫- لا.
‫- بلا هي كذلك.

1018
01:06:59,960 --> 01:07:01,440
‫(ريتشي) يحب التفاخر.

1019
01:07:02,430 --> 01:07:06,150
‫سّيد (بويل)، كل
‫ما أعرفه عن الليلة

1020
01:07:06,380 --> 01:07:10,050
‫هو إن في الساعة الثانية صباحًا
‫قرع هذا المغفل بابيّ

1021
01:07:10,070 --> 01:07:12,440
‫واخبرني أنني يجب أن آتي
‫معه، وعندما أعترضُ ..

1022
01:07:12,470 --> 01:07:14,060
‫عندما أتيت إلى مسكنها،

1023
01:07:14,840 --> 01:07:16,290
‫كان هناك بقعة دم على السجادة.

1024
01:07:16,320 --> 01:07:17,630
‫ماذا؟

1025
01:07:18,780 --> 01:07:20,780
‫هذا ليس صحيحا، أنت تكذب.

1026
01:07:20,810 --> 01:07:22,590
‫توقف!  توقف!

1027
01:07:25,630 --> 01:07:27,010
‫تعالي.

1028
01:07:30,900 --> 01:07:32,450
‫هل تعيشين على مقربة من هنا؟

1029
01:07:34,460 --> 01:07:35,620
‫في نهاية الشارع.

1030
01:07:36,200 --> 01:07:37,990
‫عشتُ في هذا المبنى طيلة حياتي.

1031
01:07:38,010 --> 01:07:39,870
‫- ما اسمكِ.
‫- (مابل).

1032
01:07:41,720 --> 01:07:43,000
‫(شون).

1033
01:07:44,010 --> 01:07:44,930
‫سحقاً.

1034
01:07:44,950 --> 01:07:47,260
‫كان والدكِ (رايان شون).

1035
01:07:47,270 --> 01:07:49,600
‫هذا ما اخبروني بهِ.

1036
01:07:49,630 --> 01:07:51,940
‫في يوم من الأيام
‫قام ببعض الأعمال ليّ.

1037
01:07:51,960 --> 01:07:54,520
‫إنه رجل قوي حقاً، والدكِ.

1038
01:07:54,540 --> 01:07:57,200
‫أحقاً؟  لم أكن أعلم.
‫لم يكن حقاً متواجداً كثيراً.

1039
01:07:57,620 --> 01:07:59,650
‫شعرتُ بالأسف حول ..

1040
01:07:59,900 --> 01:08:01,970
‫حسنا، ماذا حدث له.

1041
01:08:02,670 --> 01:08:04,050
‫شكرا لك.

1042
01:08:04,070 --> 01:08:05,810
‫إنَّ الحي غريبٌ بتلك الطريقة.

1043
01:08:05,840 --> 01:08:09,950
‫اذا ماحدث أمرٌ سيء لشخص
‫فترى الجميع يشعر بالأسى، لكن ..

1044
01:08:12,000 --> 01:08:14,170
‫لم يرَ احد منهم شيئا.

1045
01:08:15,030 --> 01:08:16,650
‫لقد كان ذلك مُنذ وقت طويل.

1046
01:08:17,220 --> 01:08:19,950
‫وفي هذا العمل، حسنًا ..

1047
01:08:20,360 --> 01:08:22,450
‫تحدث أموراً سيئة في بعض الأحيان .

1048
01:08:25,490 --> 01:08:27,870
‫(مابل شون)، أين ابنّي؟

1049
01:08:28,590 --> 01:08:32,120
‫كما قلت، ليس لدي أدنى فكرة.

1050
01:08:34,050 --> 01:08:36,180
‫(مونك) أحضر المعطف.

1051
01:08:40,510 --> 01:08:42,250
‫سّيد (بويل)، أتسمح لي؟

1052
01:08:42,280 --> 01:08:44,170
‫- هل تعرفين هذا المعطف ؟
‫  - نعم.

1053
01:08:44,190 --> 01:08:45,330
‫هذا معطف (ريتشي).

1054
01:08:45,350 --> 01:08:46,870
‫وحتى لو خلع (ريتشي) معطفهُ

1055
01:08:46,900 --> 01:08:49,790
‫في منتصف شهر ديسمبر
‫وفي أحشائه رصاصة.

1056
01:08:49,820 --> 01:08:51,930
‫وإنَّ (ريتشي)، فلنكن جميعًا صادقين

1057
01:08:51,970 --> 01:08:53,700
‫ليس معروفا بتخطيطه،

1058
01:08:53,740 --> 01:08:57,050
‫ربمّا كان ينوي
‫التوقف في مكان قريب.

1059
01:08:57,100 --> 01:09:01,010
‫ربمّا ذهب يتمشى لنهاية
‫الشارع إلى مسكنها.

1060
01:09:01,040 --> 01:09:03,310
‫وأنت تقول لي إنك
‫ لست بارعاً في الألغاز.

1061
01:09:04,920 --> 01:09:06,950
‫متى كانت آخر
‫ مرة رأيتي فيها ابنّي؟

1062
01:09:06,970 --> 01:09:08,480
‫هنا، في وقت سابق من اليوم.

1063
01:09:08,510 --> 01:09:11,620
‫يا زعيم، كان هناك واشّي
‫نذل كان يوشّي بنا،

1064
01:09:11,650 --> 01:09:12,890
‫- صحيح؟
‫- صحيح؟

1065
01:09:12,970 --> 01:09:15,070
‫ماذا لو كان ذلك
‫الواشيّ النذل فتاة؟

1066
01:09:15,980 --> 01:09:18,220
‫كان بإمكانها أنَّ تسترق السمع
‫ حول المعلومات من (ريتشي).

1067
01:09:18,240 --> 01:09:19,920
‫بأحاديث على الفراش وما شابه.

1068
01:09:19,940 --> 01:09:21,620
‫إذا أتى الى مسكنها

1069
01:09:21,640 --> 01:09:24,850
‫حاملاً معه أكثر شيء
‫مطلوب عند الجميع،

1070
01:09:24,880 --> 01:09:26,300
‫إني أقول فحسب.

1071
01:09:26,400 --> 01:09:28,770
‫نحن لا نعرف
‫إنها تشي بنّا لمن أو ..

1072
01:09:29,130 --> 01:09:31,650
‫إنَّ شخص ما كان موجوداً
‫ هناك عندما أتى لها (ريتشي).

1073
01:09:31,670 --> 01:09:33,290
‫لكن لا ينبغي عليك أن تكون (جو فرايدي).
‫"محقق ذكي"

1074
01:09:33,320 --> 01:09:34,160
‫لتحاول فهم الامور.

1075
01:09:34,190 --> 01:09:35,500
‫يا سّيد (بويل).

1076
01:09:36,540 --> 01:09:38,480
‫لقد عرفتُ (مابل) ..

1077
01:09:38,500 --> 01:09:40,350
‫لقد عرفتُ (مابل) منذ سنوات.

1078
01:09:40,380 --> 01:09:42,260
‫أنا على استعداد للمراهنة على حياتي

1079
01:09:42,280 --> 01:09:43,670
‫بأنَّ ليس لها علاقة بهذا الأمر

1080
01:09:43,700 --> 01:09:45,340
‫سأقبل بذلك الرهان.

1081
01:09:52,610 --> 01:09:54,300
‫دعونا نجعل السّيدة تتحدث.

1082
01:09:54,320 --> 01:09:55,020
‫اللعنة.

1083
01:09:55,040 --> 01:09:56,530
‫لا لا.

1084
01:09:56,560 --> 01:09:57,730
‫مامشكلتـ .. ؟

1085
01:09:57,750 --> 01:09:59,940
‫- لا!
‫- أين (ريتشي)؟

1086
01:09:59,980 --> 01:10:01,070
‫لا اعرف.

1087
01:10:02,490 --> 01:10:05,110
‫(ريتشي) كان محقا فيك انت
‫لست رجلا على الاطلاق.

1088
01:10:05,130 --> 01:10:07,020
‫اذا تحدثتما أنتِ و (ريتشي) قليلاً.

1089
01:10:07,050 --> 01:10:08,590
‫تراجع أيها الإنجليزي.

1090
01:10:08,610 --> 01:10:10,100
‫هذا ليس من اختصاصك.

1091
01:10:10,130 --> 01:10:11,890
‫أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا.

1092
01:10:14,160 --> 01:10:16,680
‫(فرانسيس)، خذها
‫إلى الغرفة الخلفية.

1093
01:10:17,050 --> 01:10:18,210
‫تحركي.

1094
01:10:20,300 --> 01:10:22,190
‫سّيد (بويل)، من فضلك.

1095
01:10:22,220 --> 01:10:23,880
‫- أنا آسف.
‫- تحركي.

1096
01:10:23,910 --> 01:10:26,110
‫- حقا متأسف.
‫- اجلسها.

1097
01:10:26,590 --> 01:10:29,090
‫سنقوم بالتنظيف بعد ذلك.

1098
01:10:29,620 --> 01:10:31,660
‫إنني أقول لكم الحقيقة.

1099
01:10:31,680 --> 01:10:33,940
‫حسنًا، آخر مرة
‫رأيت فيها (ريتشي)

1100
01:10:34,280 --> 01:10:36,140
‫كنتُ داخل هذا المحل.

1101
01:10:36,180 --> 01:10:38,120
‫كنتُ أهمُ بإغلاق المحل.

1102
01:10:52,040 --> 01:10:53,220
‫أنت!

1103
01:10:53,730 --> 01:10:55,060
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

1104
01:10:56,540 --> 01:10:59,060
‫لن يتحرك أحدٌ من
‫مكانه حتى نجد ابني.

1105
01:10:59,060 --> 01:11:01,770
‫سّيد (بويل)، سّيدي أنا ..

1106
01:11:01,800 --> 01:11:04,270
‫أنا .. لا أستطيع أنا آسف.

1107
01:11:04,310 --> 01:11:06,510
‫- سأفجر رأسك الآن.
‫- استقر.

1108
01:11:06,550 --> 01:11:09,340
‫أعلم أن عليك أن تفعل
‫ ما يتوجّب عليك فعله.

1109
01:11:09,400 --> 01:11:10,580
‫لتجدَ ابنك.

1110
01:11:10,590 --> 01:11:12,140
‫إنني أتفهم شعورك.

1111
01:11:12,220 --> 01:11:14,440
‫هل تتفهم شعوري ؟

1112
01:11:16,200 --> 01:11:18,160
‫لديّ ابنة.

1113
01:11:22,750 --> 01:11:26,370
‫إننيّ لم .. لم آتي إلى "شيكاغو"

1114
01:11:26,560 --> 01:11:27,990
‫بسبب ..

1115
01:11:29,230 --> 01:11:31,190
‫"الجينز الأزرق".

1116
01:11:34,700 --> 01:11:38,030
‫كان هناك حريق في متجري.

1117
01:11:38,460 --> 01:11:43,040
‫لم .. لم ألاحظ ذلك في البداية

1118
01:11:43,050 --> 01:11:44,800
‫كنتُ مشغولاً جداً بالعمل.

1119
01:11:45,180 --> 01:11:46,540
‫إشتعلت الأقمشة.

1120
01:11:46,590 --> 01:11:47,800
‫وكُل شيء ..

1121
01:11:49,170 --> 01:11:52,300
‫احترقَ بسرعة.

1122
01:11:55,580 --> 01:12:00,150
‫زوجتيّ وابنتيّ الصغيرة،
‫كانوا يعيشون في الطابق العلوي.

1123
01:12:01,710 --> 01:12:03,690
‫لقد سمعتُ صرخاتهم.

1124
01:12:09,630 --> 01:12:13,490
‫ كانت المِقصاتُ هديةً من زوجتي.

1125
01:12:15,980 --> 01:12:17,770
‫لذا أنت تتفهم الآن.

1126
01:12:17,990 --> 01:12:19,930
‫يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى ..

1127
01:12:19,950 --> 01:12:21,150
‫هدوء.

1128
01:12:24,360 --> 01:12:25,890
‫سّيد (بويل) ..

1129
01:12:27,590 --> 01:12:31,580
‫يُمكنك أنَّ تؤذي الشابة
‫(مابل)، ويمكنك أن تؤذيني

1130
01:12:31,610 --> 01:12:37,240
‫يمكنك قتل أي واحد منا
‫بإشارةٍ باصبعك ..

1131
01:12:39,430 --> 01:12:41,850
‫لكن ذلك لن
‫ يساعد في إيجاد ابنك ..

1132
01:12:43,470 --> 01:12:45,470
‫لا يهم كم ترغب في ذلك ..

1133
01:12:52,580 --> 01:12:54,100
‫اذهب وأجب.

1134
01:12:59,800 --> 01:13:01,400
‫مرحبا ؟

1135
01:13:04,500 --> 01:13:05,710
‫حقاً ؟

1136
01:13:05,930 --> 01:13:08,120
‫لقد كنا جميعًا قلقين للغاية.

1137
01:13:09,830 --> 01:13:11,160
‫عُشرون دقيقة ؟

1138
01:13:11,220 --> 01:13:12,460
‫رائع.

1139
01:13:13,120 --> 01:13:15,340
‫نعم، نعم، بالطبع سأفعل.

1140
01:13:15,730 --> 01:13:17,260
‫حسنًا.

1141
01:13:17,480 --> 01:13:18,540
‫شكرا لك.

1142
01:13:22,860 --> 01:13:24,270
‫ما كان ذلك؟

1143
01:13:24,440 --> 01:13:26,420
‫كان ذلك (ريتشي).

1144
01:13:27,210 --> 01:13:31,530
‫قال إنهُ مختبئ من الـ "لافونتين"
‫لكنه لديه الشريط

1145
01:13:31,560 --> 01:13:33,070
‫ويريدك أن تذهب لأخذهِ.

1146
01:13:33,140 --> 01:13:36,490
‫شارع 31، "هالستيد".

1147
01:13:36,520 --> 01:13:37,840
‫عُشرون دقيقة.

1148
01:13:38,880 --> 01:13:42,010
‫قبل أنَّ أتمكن من الحصول
‫على مزيد من التفاصيل ..

1149
01:13:42,100 --> 01:13:44,330
‫فَقدّ ذهب.

1150
01:13:55,930 --> 01:13:57,920
‫لنذهب.

1151
01:13:58,360 --> 01:14:02,210
‫سنمرّ بالمنزل
‫ونصطحبُ من هناك ليأتي معنّا.

1152
01:14:02,230 --> 01:14:04,150
‫مهلاً، ربما .. ربما يجب
‫أن نأخذ دقيقة فقط.

1153
01:14:04,220 --> 01:14:06,170
‫ابني ينتظر.

1154
01:14:06,790 --> 01:14:09,990
‫لماذا سنأخذ دقيقة لعينة ؟

1155
01:14:12,050 --> 01:14:13,710
‫لنّقم بذلك.

1156
01:14:27,480 --> 01:14:28,520
‫يا زعيم ؟

1157
01:14:31,210 --> 01:14:34,380
‫ربمّا علي أنّ انتظرعودتكم.
‫ أبقى لمراقبتهم، أليس كذلك؟

1158
01:14:34,410 --> 01:14:36,520
‫أحتاجُ إلى كل قوة لديّ.

1159
01:14:36,910 --> 01:14:39,810
‫أتريد حقًا أن تأتمنَ
‫حياة (ريتشي) على أمل

1160
01:14:39,830 --> 01:14:42,750
‫إنَّ الليله لنّ تحدث
‫فيها مُفاجئات في المتجر ؟

1161
01:14:42,780 --> 01:14:45,180
‫فلو اقتحم الشيطانُ بذاته
‫ المكان من خلال السقف،

1162
01:14:45,300 --> 01:14:47,260
‫لن أتفاجأ في هذا الوقت.

1163
01:14:50,320 --> 01:14:51,490
‫حسنًا.

1164
01:14:52,490 --> 01:14:54,990
‫حسنًا، الحزام وحمالة البنطال.

1165
01:14:55,360 --> 01:14:57,550
‫تأكد من أنهم لن يذهبون إلى أي مكان.

1166
01:15:41,020 --> 01:15:44,130
‫أتريد أنَّ تخبرني مع من
‫ تحدثت للتو على هذا الهاتف ؟

1167
01:15:44,160 --> 01:15:45,950
‫كان هذا أحد رجال السّيد (بويل)

1168
01:15:45,970 --> 01:15:49,370
‫اتصل ليقول إنه لم
‫يسمع خبراً بعد من (ريتشي).

1169
01:15:51,380 --> 01:15:52,440
‫حسنًا.

1170
01:15:53,540 --> 01:15:55,210
‫انتظر، انتظر، انتظر.

1171
01:15:55,270 --> 01:15:56,720
‫إما أن أقتلها الآن

1172
01:15:56,730 --> 01:15:58,640
‫ونلقي اللوم
‫بأكملهُ عليها ..

1173
01:15:59,240 --> 01:16:02,110
‫أو أقتلكما كلاكما
‫وأفعل كل شيء بنفسي.

1174
01:16:02,140 --> 01:16:03,310
‫القرار قرارك.

1175
01:16:03,520 --> 01:16:05,220
‫أنت بحاجة لمساعدتها.

1176
01:16:05,240 --> 01:16:07,020
‫بماذا احتاج مساعدتها؟

1177
01:16:07,050 --> 01:16:10,690
‫إنَّ (روي بويل) على وشك
‫التوجه مباشرةً نحو فخ.

1178
01:16:10,720 --> 01:16:12,830
‫- من نصب له فخ؟
‫- الـ "لا فونتين".

1179
01:16:12,880 --> 01:16:14,620
‫وكيف بالضبط
‫إنَّ الـ "لافونتين"

1180
01:16:14,650 --> 01:16:16,140
‫سيعرفون أين سينصبون له الفخ؟

1181
01:16:16,170 --> 01:16:17,890
‫لأن (مابل) على وشك إخبارهم.

1182
01:16:17,920 --> 01:16:19,450
‫- أنا ؟
‫- أجل انتِ.

1183
01:16:19,480 --> 01:16:22,210
‫- لماذا انا؟
‫ - لأنكِ الواشيّ.

1184
01:16:27,080 --> 01:16:29,110
‫لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل).

1185
01:16:29,470 --> 01:16:31,060
‫كنتِ تسمعين حديثهُ عن

1186
01:16:31,100 --> 01:16:34,800
‫تصاعد حرب والده مع الـ "لا فونتين"

1187
01:16:34,830 --> 01:16:36,830
‫ووجدتِ فرصتكِ.

1188
01:16:39,300 --> 01:16:41,840
‫لقد قمتِ ببيع
‫المعلومات إلى الـ "لا فونتين"

1189
01:16:41,920 --> 01:16:46,430
‫حتى تتمكني أخيرًا من
‫مغادرة "شيكاغو".

1190
01:16:46,540 --> 01:16:48,050
‫(ستيتسون)

1191
01:16:51,480 --> 01:16:54,940
‫لكن (فرانسيس) ..
‫(فرانسيس) مجنون بالشك.

1192
01:16:55,110 --> 01:16:59,250
‫عاجلاً أم آجلاً
‫عرفتِ أنهُ سيكشفكِ.

1193
01:17:00,210 --> 01:17:03,390
‫لذا قُمتي بمساعدة مكتب
‫التحقيقات الفدرالي لزرع جهاز تنصت.

1194
01:17:04,840 --> 01:17:08,310
‫إذا تمكن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي من القضاء على رجال (بويل)

1195
01:17:08,510 --> 01:17:10,510
‫فسيمكنكِ الهرب بدون مشكلة.

1196
01:17:11,600 --> 01:17:13,660
‫لكنكِ لم تخططي لشيء واحد،

1197
01:17:16,640 --> 01:17:18,130
‫الـ "آوتفت".

1198
01:17:20,610 --> 01:17:22,940
‫فقد أخبروا (بويل)
‫ورجالهُ عن جهاز التنصت.

1199
01:17:23,080 --> 01:17:24,960
‫فأخبركِ (ريتشي).

1200
01:17:24,990 --> 01:17:27,140
‫مالذي كان يمكنكِ فعله ؟

1201
01:17:29,340 --> 01:17:31,240
‫لقد أخبرتِ الـ "لافونتين".

1202
01:17:35,580 --> 01:17:38,270
‫وبأمل أن يقتلو بعضهم البعض ..

1203
01:17:39,840 --> 01:17:41,710
‫قبل أنَّ يجدوكِ.

1204
01:17:52,610 --> 01:17:55,810
‫لك حيلتكَ، ولي حيلتي.

1205
01:17:56,480 --> 01:17:58,650
‫كنتِ .. كنتِ أنتِ الواشّي اللعين؟

1206
01:17:58,670 --> 01:18:02,710
‫لقد أفنيتُ حياتي وانا أشاهدك
‫وأنت تُدمر هذا الحي.

1207
01:18:02,760 --> 01:18:05,790
‫سأحبُ ..

1208
01:18:05,820 --> 01:18:08,510
‫أنَّ أجلس بمقهى في "باريس"

1209
01:18:08,540 --> 01:18:11,240
‫وأقرأ بشأن جنازتك.

1210
01:18:12,380 --> 01:18:13,880
‫هل سرقتي الشريط؟

1211
01:18:13,900 --> 01:18:16,240
‫لا، انا منَّ سرقه.

1212
01:18:34,230 --> 01:18:35,530
‫كُنت على علم بما كنتُ أفعله

1213
01:18:35,560 --> 01:18:37,060
‫وبدلاً من إيقافي، ساعدتني.

1214
01:18:37,080 --> 01:18:38,640
‫- نعم.
‫- تبا لك.

1215
01:18:38,660 --> 01:18:40,230
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1216
01:18:42,230 --> 01:18:45,310
‫إذا لم تتصل
‫بالـ "لا فونتين" في غضون ..

1217
01:18:47,320 --> 01:18:49,300
‫دقيقتين، سأقول إنَّ ..

1218
01:18:49,330 --> 01:18:53,940
‫(روي بويل) سيعود بعد أن
‫فشل في العثور على ابنه.

1219
01:18:54,800 --> 01:18:57,700
‫في نهاية المطاف،
‫ سوف يكتشف أمر (ريتشي)

1220
01:18:58,080 --> 01:19:00,000
‫وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا.

1221
01:19:00,840 --> 01:19:04,590
‫أو يمكن لـ (مابل) أن تخبر
‫ الـ "لافونتين"

1222
01:19:04,620 --> 01:19:06,410
‫أين مكانهُ لكيّ يُنصب له فخ

1223
01:19:06,440 --> 01:19:08,690
‫ولتعرض عليهم بيع الشريط.

1224
01:19:10,010 --> 01:19:11,610
‫أخبرني الآن،

1225
01:19:12,020 --> 01:19:16,540
‫إذا مات (روي بويل)
‫وكبار مساعديه الليلة

1226
01:19:17,120 --> 01:19:20,540
‫من سيكون المسؤول عن منظمته؟

1227
01:19:23,340 --> 01:19:25,620
‫لقد تلقيتُ ست رصاصات
‫ من أجل ذلك الرجل.

1228
01:19:25,650 --> 01:19:27,720
‫وكم تلقى هو من أجلك ؟

1229
01:19:28,530 --> 01:19:31,070
‫لقد صنع كل شيء ما أنا عليه اليوم.

1230
01:19:31,090 --> 01:19:33,080
‫واليوم هو اليوم ..

1231
01:19:33,480 --> 01:19:36,210
‫الذي لم تعد بحاجة إليهِ.

1232
01:19:37,500 --> 01:19:41,000
‫هل تعتقد أنني سأخون
‫(روي بويل) بهذه السهولة؟

1233
01:19:41,110 --> 01:19:43,810
‫لا، لا أعتقد بهذه السهولة.

1234
01:19:44,010 --> 01:19:48,000
‫أعتقد أن الخيارالأول هو "أن نموت كلنّا".

1235
01:19:48,020 --> 01:19:51,210
‫والخيار الثاني هو،

1236
01:19:51,300 --> 01:19:54,020
‫"أنَّ تدير منظمة (بويل)"

1237
01:20:14,010 --> 01:20:16,240
‫أجريّ تلك المكالمة اللعينة.

1238
01:20:23,040 --> 01:20:25,210
‫انا لستُ هنا.

1239
01:20:42,040 --> 01:20:44,230
‫"مساء الخير".

1240
01:20:47,170 --> 01:20:48,810
‫.. (ستيتسون).

1241
01:20:48,840 --> 01:20:50,210
‫(ستيتسون).

1242
01:20:50,380 --> 01:20:52,470
‫نعم ..

1243
01:20:55,960 --> 01:20:57,190
‫(روي بويل)

1244
01:21:04,420 --> 01:21:05,510
‫.. "هالستيد".

1245
01:21:11,100 --> 01:21:12,630
‫ "لافونتين".

1246
01:21:19,880 --> 01:21:21,710
‫يودونّ الـ "لافونتين" عقد صفقة.

1247
01:21:21,730 --> 01:21:23,570
‫الشريط مقابل المال، بعّد ساعة واحدة.

1248
01:21:23,600 --> 01:21:25,600
‫لم أعلم أنكِ تتحدثين الفرنسية.

1249
01:21:25,760 --> 01:21:27,050
‫(فرانسيس).

1250
01:21:27,230 --> 01:21:30,130
‫هناك عدة أمور تجهلها حوليّ ..

1251
01:21:33,680 --> 01:21:35,760
‫إذاً ما الذي حدث حقًا لـ (ريتشي) ؟

1252
01:22:11,380 --> 01:22:12,810
‫إنهم الـ "لافونتين".

1253
01:22:12,830 --> 01:22:14,120
‫سأختبئُ في الخلف.

1254
01:22:14,140 --> 01:22:16,520
‫حالما ترين المّال، أرسلي ليّ إشارة.

1255
01:22:16,540 --> 01:22:18,360
‫تأكدي من عددهم جيداً، ومن ثمَ ..

1256
01:22:19,340 --> 01:22:21,220
‫هذهِ فكرة غبية للغاية.

1257
01:22:21,250 --> 01:22:22,270
‫إنَّ لم تعطيني إشارة

1258
01:22:22,300 --> 01:22:24,700
‫سأخرج وأطلق النار
‫بصورة عشوائية.

1259
01:22:24,730 --> 01:22:28,570
‫عندما يهلكُ الـ "لافونتين" الليلة
‫ فأنا لن أقود رجالنا فحسب

1260
01:22:28,600 --> 01:22:30,390
‫بل سأقودهم إلى الـ "آوتفت".

1261
01:22:31,270 --> 01:22:33,760
‫إنه أقل ما يمكن أن أفعله.
‫من أجل (روي).

1262
01:22:48,640 --> 01:22:50,570
‫سيقوم بقتلنا أيضًا.

1263
01:22:58,410 --> 01:22:59,640
‫"مساء الخير".

1264
01:22:59,880 --> 01:23:01,460
‫محلكِ مفتوحٌ حتى وقت متأخر.

1265
01:23:01,490 --> 01:23:04,040
‫نحنُ نعمل بموعد مسبق.

1266
01:23:04,280 --> 01:23:05,940
‫هذا السّيد (بورلينج).

1267
01:23:07,960 --> 01:23:10,990
‫لم أكن أعرف أنَّ في هذهِ المدينة
‫  خياطين بهذا الرقيّ.

1268
01:23:12,140 --> 01:23:13,650
‫شكرا لكِ.

1269
01:23:14,420 --> 01:23:16,190
‫هل تعرف كيف تصنع الملابس لسّيدة؟

1270
01:23:16,420 --> 01:23:18,180
‫ليس لدي فكرة.

1271
01:23:18,670 --> 01:23:20,570
‫"للأسف".

1272
01:23:20,980 --> 01:23:22,620
‫ربّما انا لديّ فكرة.

1273
01:23:38,560 --> 01:23:42,110
‫أظنُ أنها كانت ليلة رائعة
‫ لكم يا رفاق.

1274
01:23:42,540 --> 01:23:45,340
‫أخطار المهنة، يا سّيدتي.

1275
01:23:49,720 --> 01:23:51,580
‫أياً منكم لديّه شريطيّ ؟

1276
01:23:51,690 --> 01:23:53,160
‫المال أولاً.

1277
01:24:03,580 --> 01:24:04,700
‫من فضلكِ.

1278
01:24:31,460 --> 01:24:34,200
‫- يبدو إنَّ ..
‫- يا سّيدة "لافونتين".

1279
01:24:34,440 --> 01:24:36,380
‫هل تحاولين سرقتنا؟

1280
01:24:36,770 --> 01:24:37,980
‫اين هو المال؟

1281
01:24:45,880 --> 01:24:49,780
‫ لنّ نريكِ الشريط حتى نرىَ المال.

1282
01:24:49,810 --> 01:24:51,250
‫الشريط أولاً.

1283
01:24:51,300 --> 01:24:54,090
‫كيف لي أنَّ أعرف محتواه ؟
‫عليّ سماعهُ.

1284
01:24:54,120 --> 01:24:56,780
‫حسنًا، يبدو الأمر إنهُ
‫عليكِ أنَّ تثقي بنّا فحسب.

1285
01:24:56,810 --> 01:24:57,830
‫"أو ربما"

1286
01:24:57,840 --> 01:25:00,630
‫قد نكون قادرين على
‫الثقة ببعضنّا البعض.

1287
01:25:12,380 --> 01:25:13,710
‫حسنًا.

1288
01:25:14,740 --> 01:25:16,070
‫دعونا نعقد صفقة.

1289
01:25:17,620 --> 01:25:21,210
‫أعطيني المال و سأذهبُ بعيدًا.

1290
01:25:21,360 --> 01:25:23,990
‫سنعيش جميعاً لقتل بعضنا
‫البعض في وقت آخر.

1291
01:25:24,360 --> 01:25:26,780
‫أتعلمُ ما هو الشيء الذي يغضبني؟

1292
01:25:27,780 --> 01:25:31,770
‫لقد كنتُ أدير اليانصيب
‫في هذهِ المدينة طوال حياتي.

1293
01:25:32,770 --> 01:25:34,500
‫لكن لمّ يقل أحداً شيئاً.

1294
01:25:35,340 --> 01:25:39,570
‫رجال شرطة، والأواغاد
‫ لم يلاحظ أحداً.

1295
01:25:40,350 --> 01:25:44,470
‫حتى اللّحظة التي بدأنا فيها
‫بجني أموالاً طائلة.

1296
01:25:44,940 --> 01:25:48,510
‫ياإلهي، يا لهذهِ المدينة اللعينة.

1297
01:25:50,610 --> 01:25:55,270
‫مُنذ اليوم الأول، الناس أمثاليّ
‫الناس الذين يشبهون صديقنا الإنجليزي

1298
01:25:55,290 --> 01:25:59,130
‫نأتي إلى هنا ونصنع
‫شيئًا قيماً من أنفسنا.

1299
01:25:59,180 --> 01:26:01,100
‫وبعد ذلك، بمجرد أنَّ
‫يصبح شأننا كبيرٌ كفايه

1300
01:26:01,120 --> 01:26:03,970
‫يظهرون الحمقى أمثالك.

1301
01:26:04,110 --> 01:26:06,570
‫بشعركم الممشوط للخلف،

1302
01:26:07,110 --> 01:26:09,620
‫وأحذيتكم اللامعة،

1303
01:26:09,650 --> 01:26:12,020
‫وتنتزعون كُل شيء.

1304
01:26:13,640 --> 01:26:16,310
‫كالطفل المدلل الذي
‫ يفضل أنَّ يحطم ألعابهُ

1305
01:26:16,330 --> 01:26:18,840
‫على أنَّ يرى شخص آخر يلعب بهم.

1306
01:26:24,810 --> 01:26:28,910
‫لذا سوفَ أعترف بأنني ..

1307
01:26:29,230 --> 01:26:32,040
‫قد شعرتُ بالرضى في وقت سابق،

1308
01:26:33,320 --> 01:26:36,010
‫في شارع 31، "هالستيد".

1309
01:26:36,940 --> 01:26:40,120
‫عنّدما وجهتُ مسدسًا
‫على رأس (روي بويل)

1310
01:26:40,480 --> 01:26:43,680
‫وشاهدته يموت مثلمّا عاش.

1311
01:26:46,480 --> 01:26:49,310
‫آسفةٌ لانهُ قابلني.

1312
01:26:50,120 --> 01:26:51,570
‫سّيدتي،

1313
01:26:52,260 --> 01:26:54,660
‫ليس لديكِ ما تخشينه من هذا الرجل.

1314
01:26:55,440 --> 01:26:56,810
‫ولمّا لا ؟

1315
01:26:57,150 --> 01:27:00,240
‫لأنه في وقت سابق من هذا المساء

1316
01:27:00,540 --> 01:27:03,850
‫أزلتُ كل الرصاصات من سلاحهِ.

1317
01:27:03,870 --> 01:27:17,280
‫instagram: _b5w

1318
01:27:17,830 --> 01:27:20,240
‫أيوجدُ قتلةٌ آخرين هنا
‫ يجبُ أن أعرف بشأنهم؟

1319
01:27:28,010 --> 01:27:29,250
‫أنتِ فقط.

1320
01:27:36,580 --> 01:27:37,910
‫الخّياط.

1321
01:27:40,140 --> 01:27:42,270
‫دائما ما يستمعُ، وقله ما يتحدث.

1322
01:27:43,780 --> 01:27:48,910
‫لكن لا أحد يتوقفُ عن التفكير في
‫"ماذا يدور في رأسهِ؟"

1323
01:28:02,670 --> 01:28:05,810
‫أنا لستُ خياطًا يا سّيدتي.

1324
01:28:06,040 --> 01:28:07,730
‫إننيّ قَاصُ قِماش.

1325
01:28:12,160 --> 01:28:13,870
‫"قَاص"

1326
01:28:18,810 --> 01:28:20,570
‫"إلى اللقاء".

1327
01:28:40,940 --> 01:28:42,680
‫سيكتشفون الأمر.

1328
01:28:43,340 --> 01:28:45,510
‫هَلك جميعُ رجال (بويل).

1329
01:28:46,740 --> 01:28:47,980
‫اذاً الـ "آوتفت".

1330
01:28:48,010 --> 01:28:50,960
‫لمّاذا قد يأتون الـ "آوتفت"
‫للبحث عنا؟

1331
01:28:50,980 --> 01:28:53,980
‫لأننا أخذنا الشريط الذي
‫يبحثُ عنه الجميع ..

1332
01:29:23,130 --> 01:29:25,710
‫من الواضح،

1333
01:29:25,780 --> 01:29:29,110
‫ إنَّ البدلة تتألف
‫ من عنصرين على ما يبدو ..

1334
01:29:29,380 --> 01:29:30,840
‫الشريط.

1335
01:29:30,920 --> 01:29:33,750
‫سترةٌ وبنطال ..

1336
01:29:33,810 --> 01:29:35,440
‫انهُ مُزيفٌ فحسب.

1337
01:29:35,480 --> 01:29:38,610
‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين

1338
01:29:38,760 --> 01:29:42,080
‫مكونين من أربعة أقمشّة مختلفة.

1339
01:29:42,110 --> 01:29:45,710
‫الـ "آوتفت" لم يسمعوا
‫قط عن (روي بويل).

1340
01:29:48,440 --> 01:29:51,240
‫لم يرسلوا تلك الرسائل.

1341
01:29:51,630 --> 01:29:52,910
‫انتَ فعلت.

1342
01:29:54,880 --> 01:29:57,310
‫كُنتَ تخطط لهذا مُنذ شهور.

1343
01:29:58,880 --> 01:30:00,940
‫بكُل شيء حدث.

1344
01:30:02,590 --> 01:30:04,240
‫قمتَ بإعداد كُل شيء.

1345
01:30:07,900 --> 01:30:09,490
‫هذا يحتوي على ..

1346
01:30:09,670 --> 01:30:12,720
‫كُل ما حدث هنا هذا المساء.

1347
01:30:13,250 --> 01:30:15,670
‫يكفي لإدانة أياً
‫  من رجال (بويل) المتبقين

1348
01:30:15,690 --> 01:30:17,120
‫بتهم في عدة جرائهم

1349
01:30:17,150 --> 01:30:20,280
‫وإدانة سّيدة الـ "لافونتين"
‫ عن مقتل (روي بويل).

1350
01:30:20,300 --> 01:30:22,560
‫ألن تمانعي بإرسالها في البريد

1351
01:30:22,590 --> 01:30:24,470
‫لصديقكِ الذي في المباحث الفدرالية؟

1352
01:30:24,500 --> 01:30:26,360
‫وانتِ في طريقكِ إلى ..

1353
01:30:28,110 --> 01:30:29,750
‫ربمّا المكان الأكثر أمناً لو ..

1354
01:30:31,180 --> 01:30:32,580
‫لا أدري.

1355
01:30:33,410 --> 01:30:36,410
‫لكن إختاري مكاناً عظيمًا.

1356
01:30:50,730 --> 01:30:52,510
‫اذا ماذا عنك ؟

1357
01:30:52,610 --> 01:30:54,900
‫ لقد بدأتُ من جديد في ما مضى.

1358
01:30:55,050 --> 01:30:57,490
‫سيكون الأمر
‫ أسهل في المرة الثانية.

1359
01:30:59,740 --> 01:31:01,230
‫- تعال معي.
‫- لا

1360
01:31:02,500 --> 01:31:04,330
‫لا، تعال معي.

1361
01:31:04,710 --> 01:31:07,180
‫يمكنك أن تريني الأشياء
‫التي رأيتها بالفعل.

1362
01:31:07,210 --> 01:31:10,600
‫لن تُقضين أفضل سنوات حياتكِ

1363
01:31:10,620 --> 01:31:13,620
‫بالإعتناء بمّا تبقى مني.

1364
01:31:20,630 --> 01:31:22,670
‫كنتُ أعتني بنفسي
‫بشكل جيد، كما تعلم.

1365
01:31:22,700 --> 01:31:23,670
‫نعم بالتأكيد.

1366
01:31:23,700 --> 01:31:25,890
‫بمعرفتي بكِ، أنا واثقٌ تمامًا

1367
01:31:25,920 --> 01:31:30,210
‫من إنكِ كنتِ قد رأيتِ دفنَ جثت
‫كُل واحد من هؤلاء القتلة.

1368
01:31:30,240 --> 01:31:31,690
‫ولكن بعد ذلك ..

1369
01:31:32,890 --> 01:31:35,950
‫ستتوقفي عن التظاهر بأنكِ واحده منهم،

1370
01:31:36,610 --> 01:31:37,810
‫هل ستفعلين ؟

1371
01:31:58,050 --> 01:32:00,010
‫أتمنى لو استطعتُ أنَّ ألتقي بها.

1372
01:32:02,750 --> 01:32:04,610
‫أقصد ..

1373
01:32:04,810 --> 01:32:06,070
‫انت تعلم.

1374
01:32:12,210 --> 01:32:14,110
‫كانت ستحبكِ.

1375
01:32:58,860 --> 01:33:01,920
‫بالنسبة لي، إنَّ الإنْهاء
‫يمكن أنَّ يكون الجزء الأصعب.

1376
01:33:06,140 --> 01:33:09,130
‫ليس لأنَ هناك أي
‫مهارة فائقة تنطوي

1377
01:33:09,160 --> 01:33:11,400
‫في هذه الخطوات النهائية ..

1378
01:33:14,240 --> 01:33:17,380
‫و وضع بضعة أزرار
‫وإغلاق بعض الحواف ولكن ..

1379
01:33:17,410 --> 01:33:20,220
‫لأنكَ إذا قمتَ بعملك

1380
01:33:21,410 --> 01:33:25,550
‫فكل البراعة الحقيقية
‫قد تتحقق بالفعل.

1381
01:33:26,740 --> 01:33:29,430
‫الإنْهاء ليس سوى أمراً حتمياً.

1382
01:33:42,880 --> 01:33:45,080
‫إنه في الإنْهاء

1383
01:33:45,110 --> 01:33:48,630
‫ يجبُ أن تتأقلم مع فكرة

1384
01:33:48,650 --> 01:33:52,850
‫أن الكمال هدفٌ ضروري ..

1385
01:33:55,400 --> 01:33:59,670
‫وذلك تحديدا بسبب إنَّ الكمال صعبُ المنال.

1386
01:34:05,910 --> 01:34:07,650
‫إذا كنتَ لا تهدف إلى الكمال

1387
01:34:07,760 --> 01:34:09,880
‫فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم.

1388
01:34:10,420 --> 01:34:13,720
‫ومع ذلك، فإن الكمال
‫الحقيقي مُستحيل.

1389
01:35:22,990 --> 01:35:24,080
‫ لا.

1390
01:35:35,550 --> 01:35:36,900
‫توقف.

1391
01:35:53,040 --> 01:35:55,140
‫لذا عند النهاية،

1392
01:35:55,160 --> 01:35:57,170
‫يجبُ عليك أنَّ تتقبل ..

1393
01:35:58,340 --> 01:35:59,470
‫ الفشل.

1394
01:36:04,800 --> 01:36:06,910
‫كنتُ ذات يوم مثلك.

1395
01:36:07,940 --> 01:36:09,100
‫لقد كنت.

1396
01:36:10,790 --> 01:36:13,220
‫كنتُ اكسب عيشي بالسلاح.

1397
01:36:14,700 --> 01:36:16,430
‫بسكين.

1398
01:36:18,620 --> 01:36:20,320
‫وفي بعض الأحيان ..

1399
01:36:22,160 --> 01:36:23,870
‫بيدي فقط.

1400
01:36:28,660 --> 01:36:29,990
‫كنتُ ..

1401
01:36:33,300 --> 01:36:36,870
‫كنتُ أملكُ موهبة، على حد قولهم.

1402
01:36:39,330 --> 01:36:41,460
‫لكنهُ لم يكن سحراً.

1403
01:36:42,480 --> 01:36:44,180
‫لقد كان عملاً.

1404
01:36:59,680 --> 01:37:03,950
‫ذات يوم، طلبوا مني أن
‫أفعل شيئًا لا يمكنني فعله.

1405
01:37:05,610 --> 01:37:07,330
‫لذا هربت، اختبأت.

1406
01:37:07,360 --> 01:37:08,920
‫اختبأت في "ذا رو".

1407
01:37:08,950 --> 01:37:12,590
‫إخترتُ مهنة وتعلمتُ
‫حرفة والتقيتُ بزوجتي.

1408
01:37:16,550 --> 01:37:17,820
‫كان إسمها (فيرا).

1409
01:37:19,300 --> 01:37:21,260
‫فقد وقعتُ في الحب.

1410
01:37:21,280 --> 01:37:24,520
‫ثم رُزقنا بـ (ليلي) الصغيرة.
‫فوقعتُ في الحب ثانيةً.

1411
01:37:27,550 --> 01:37:29,410
‫لكنهم وجدونيّ.

1412
01:37:32,180 --> 01:37:33,580
‫وجدونيّ.

1413
01:37:35,110 --> 01:37:38,410
‫أضرموا النّار في متجري.

1414
01:37:40,100 --> 01:37:41,660
‫وفي منزلي.

1415
01:37:44,890 --> 01:37:46,160
‫وحياتي.

1416
01:37:47,250 --> 01:37:50,940
‫فقد أتيتُ هنا للابتعاد
‫عن كُل هذا العنف.

1417
01:37:52,360 --> 01:37:54,420
‫ابتعدُ عن نفسي.

1418
01:37:56,080 --> 01:37:59,830
‫في يومي الأول هنا، التقيت بمَن ؟

1419
01:38:04,250 --> 01:38:07,050
‫تصورتُ أنني ارتديتُ هذهِ الملابس

1420
01:38:07,080 --> 01:38:11,620
‫لأقنع نفسي أنني مُتحضر.

1421
01:38:14,520 --> 01:38:17,850
‫أردتُ بشده أنَّ أكون صالحاً.

1422
01:39:27,810 --> 01:39:29,710
‫إنَّ الوضع ليسَ مثالياً.

1423
01:39:30,020 --> 01:39:31,990
‫عليك أنَّ تتعايش مع ذلك.

1424
01:39:37,110 --> 01:39:38,270
‫كَيف ؟

1425
01:39:42,560 --> 01:39:46,410
‫حسنًا، اجلس على كرسيك،

1426
01:39:46,930 --> 01:39:49,270
‫وجهز أدواتكَ ..

1427
01:39:50,810 --> 01:39:53,360
‫ وابدأ من جديد.

1428
01:39:53,380 --> 01:44:18,550
‫<font color="#48c9b0">ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦  احـمـد جـواد  - د.حيدر المدني ✦</font>

