﻿1
00:00:01,807 --> 00:00:16,807
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:56,795 --> 00:01:01,005
"شيكاغو، 1956"

3
00:01:12,690 --> 00:01:16,430
‫كما واضح بالعين المجرّدة
‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين

4
00:01:16,600 --> 00:01:18,830
‫سترة وبنطال.

5
00:01:23,070 --> 00:01:25,760
‫لكن يبدو أنّ هذين
..الجزئين الوثيقين

6
00:01:25,970 --> 00:01:29,400
‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة.

7
00:01:31,330 --> 00:01:35,660
‫القطن والحرير والمخير والصوف.

8
00:01:37,100 --> 00:01:41,860
‫وهذه الأنسجة الأربعة مقطعة
‫الى 38 قطعة منفصلة.

9
00:01:43,130 --> 00:01:47,230
‫وعملية تحجيم وتشكيل
‫وضم هذه القطع..

10
00:01:47,430 --> 00:01:52,360
‫تتطلب ما لا يقل عن 228 خطوة.

11
00:02:26,770 --> 00:02:30,910
‫لذا فأنّ الخطوة الأولى هي القياس.

12
00:02:48,500 --> 00:02:53,840
‫إلّا أنّ "القياس" لا يعني
.اخذ قياسات شريطك

13
00:02:53,870 --> 00:02:56,330
،فبوصات كثيرة هنا"
."وبوصات كثيرة هناك

14
00:02:56,570 --> 00:02:58,130
‫لا، لا.

15
00:03:25,830 --> 00:03:30,060
‫لا يمكنك خياطة بدلة جيّدة

16
00:03:30,300 --> 00:03:34,520
حتى تفهم صاحب البدلة
.التي تخيطها له

17
00:03:42,100 --> 00:03:44,270
.فكل الملابس لها ميزتها

18
00:03:44,290 --> 00:03:47,310
كان يرتاد محلي رجال
،نبلاء يقولون

19
00:03:47,540 --> 00:03:49,880
."لا يهمني ما ارتدي"

20
00:03:50,290 --> 00:03:52,030
‫وأفترض أنّ هذا صواب.

21
00:03:52,400 --> 00:03:54,790
‫إلّا يعني ذلك شيئًا أيضًا؟

22
00:04:09,570 --> 00:04:11,260
‫إذًا مَن هو زبونك؟

23
00:04:11,500 --> 00:04:13,400
‫وماذا تحاول أن تصفه؟

24
00:04:17,770 --> 00:04:20,400
،زبون يدخل عبر باب محلك

25
00:04:20,600 --> 00:04:22,430
‫فماذا يمكنك أن تميّز فيه؟

26
00:04:22,700 --> 00:04:23,900
‫صباح الخير.

27
00:04:24,070 --> 00:04:25,600
‫هل إنّه خجول،

28
00:04:25,800 --> 00:04:28,900
‫محدوب الظهر كعقربي الساعة عند 12؟

29
00:04:29,773 --> 00:04:32,293
‫أم إنّه منتصبًا بكل ثقة،

30
00:04:32,510 --> 00:04:34,940
وعموده الفقري كعقربي
.الساعة عند 6 و12

31
00:04:35,908 --> 00:04:39,898
‫هل هو رجل يميل
‫الى الألوان الزهرية،

32
00:04:40,030 --> 00:04:42,500
‫صاخبًا ليلفت الإنتباه؟

33
00:04:43,219 --> 00:04:47,479
‫أم أنّه يميل الى اللون الرمادي والبني

34
00:04:47,589 --> 00:04:51,849
‫مندمجًا مع الحشد الهارع؟

35
00:04:51,919 --> 00:04:55,679
‫هل هو رجل سعيد بمكانته؟

36
00:04:57,865 --> 00:05:00,865
‫أم أنّه يتوق لأشياءٍ أفخم؟

37
00:05:03,835 --> 00:05:06,505
‫من يود أن يكون هذا الرجل؟

38
00:05:12,266 --> 00:05:14,166
‫ومَن يود أن يكون اقل منه؟

39
00:05:52,105 --> 00:05:54,635
‫تأخذ القياسات..

40
00:05:57,180 --> 00:06:00,590
..وحين تدرك شخصية الزبون

41
00:06:05,875 --> 00:06:07,305
‫السيّد (بويل).

42
00:06:07,505 --> 00:06:10,675
.حينها تكون مستعدًا للخياطة

43
00:06:10,978 --> 00:06:12,708
‫دق، دق.

44
00:06:12,745 --> 00:06:14,645
‫كيف هو عملك أيها الانجليزي؟

45
00:06:14,675 --> 00:06:16,235
‫مساء الخير يا سادة.

46
00:06:24,292 --> 00:06:26,792
‫يا للعجب، انّها بذلة رائعة.

47
00:06:26,838 --> 00:06:28,158
‫أجل، انّها رائعة حقًا.

48
00:06:28,253 --> 00:06:29,373
‫هل تخيطها لوالدي؟

49
00:06:29,460 --> 00:06:30,930
‫ليست هذه.

50
00:06:31,238 --> 00:06:33,938
‫تخيط تلك البدلة الرائعة
‫لشخصٍ آخر؟ مَن؟

51
00:06:33,968 --> 00:06:37,818
‫سيّد (ريتشي)، تعلم أنني
.لا ابوح بأسرار زبائني النبلاء

52
00:06:38,528 --> 00:06:41,678
‫أهذا ما نحن عليه؟
‫زبائنكَ النبلاء.

53
00:06:42,427 --> 00:06:44,208
‫تأمل لكنته الإنجليزية.

54
00:06:44,472 --> 00:06:46,332
‫يحافظ على شفتيه مُحكمتين.

55
00:06:50,768 --> 00:06:52,732
‫- كان والدكَ هنا.
‫- حقًا؟

56
00:06:52,755 --> 00:06:55,168
‫البارحة.

57
00:06:55,287 --> 00:06:59,617
‫قال أنّ هناك توسع
.في أعمالك

58
00:06:59,657 --> 00:07:02,277
‫وقال عليّ أن أتحضر لتصميم
‫بدلة جديدة لك للاحتفال.

59
00:07:02,803 --> 00:07:04,293
‫ما رأيكَ يا (فرانسيس)؟
‫بدلة جديدة؟

60
00:07:04,327 --> 00:07:05,027
‫طالما نحن هنا؟

61
00:07:05,157 --> 00:07:07,157
‫- ليس الليلة.
‫- بحقك، لدينا متسع من الوقت.

62
00:07:07,177 --> 00:07:08,987
‫ليس الليلة.

63
00:07:09,187 --> 00:07:11,117
‫بئسًا.

64
00:07:11,147 --> 00:07:13,387
‫هل هذا من منظمة "الزي"؟

65
00:07:19,180 --> 00:07:21,240
‫اسدي لي معروفًا أيها الانجليزي.

66
00:07:21,440 --> 00:07:26,470
‫لمَ لا تذهب إلى مكتب الاستقبال
‫وتتفقد سكرتيرتك لأجلي، إتفقنا؟

67
00:07:26,680 --> 00:07:30,340
‫هلّا سمحتما لي أيّها السيدان.

68
00:07:30,561 --> 00:07:31,721
‫انّها منظمة "الزي" يا رجل.

69
00:07:31,877 --> 00:07:34,337
‫ موجود على الظرف حلقته النحاسية.

70
00:07:34,710 --> 00:07:37,170
‫حسنًا افتحه. لنرى ما مكتوب فيه.

71
00:07:54,210 --> 00:07:55,440
‫هل من بريد؟

72
00:07:55,980 --> 00:07:57,580
‫أتريد التحدث عنه؟

73
00:07:58,126 --> 00:07:58,976
‫البريد؟

74
00:07:59,044 --> 00:08:00,404
‫عن قيامهما بطردك.

75
00:08:02,410 --> 00:08:03,740
‫ماذا في الصندوق؟

76
00:08:04,864 --> 00:08:05,954
‫إنه يخصني.

77
00:08:06,093 --> 00:08:07,323
‫لنلقِ نظرةً.

78
00:08:07,540 --> 00:08:09,140
‫حسنًا.

79
00:08:09,192 --> 00:08:11,022
‫لا، لا، دعيني أخمّن.

80
00:08:11,189 --> 00:08:13,819
‫برج "بيزا المائل".

81
00:08:15,219 --> 00:08:16,769
‫لم أفهم الإغراء في ذلك.

82
00:08:16,889 --> 00:08:18,859
‫كل ما فيه هو أنّه مائل.

83
00:08:18,989 --> 00:08:20,589
‫برج "إيفل"؟

84
00:08:20,789 --> 00:08:22,189
‫لديّ هذا فعلاً.

85
00:08:22,329 --> 00:08:25,089
‫حسنًا، إذن أنني أستسلم.

86
00:08:29,429 --> 00:08:30,599
‫ما هذا؟

87
00:08:31,259 --> 00:08:33,289
‫سأريك إياه.

88
00:08:38,159 --> 00:08:39,589
"لندن"

89
00:08:40,165 --> 00:08:41,675
‫أشعر أنّني في الديار مجددًا.

90
00:08:41,721 --> 00:08:43,241
‫أليست جميلة؟

91
00:08:43,326 --> 00:08:44,306
‫انّها ساعة.

92
00:08:44,587 --> 00:08:46,907
‫على النقيض من بعضنا،
‫فأنا لم أرها شخصيًا.

93
00:08:46,937 --> 00:08:48,207
‫شخصيًا انّها ما تزال ساعة.

94
00:08:48,227 --> 00:08:49,467
‫على ضفاف نهر "التايمز".

95
00:08:49,571 --> 00:08:51,441
‫- هل رأيتِ ساعة في "شيكاغو"؟
‫- نعم بالتأكيد، ولكن...

96
00:08:51,487 --> 00:08:54,347
‫تبدو مشابهة بشكلٍ
‫مدهش لتلك في "لندن".

97
00:08:54,547 --> 00:08:57,077
‫حسنًا.

98
00:08:57,287 --> 00:08:58,957
‫لن أفهمك أبدًا.

99
00:09:00,375 --> 00:09:04,705
‫حسنًا، لن تكوني أنيقةً

100
00:09:04,875 --> 00:09:07,675
‫في عمرٍ محدد.

101
00:09:07,875 --> 00:09:10,655
‫أنّك سافرت حول العالم.

102
00:09:12,756 --> 00:09:15,636
‫يمكن أن يكون لديك
.محل حيثما تريد

103
00:09:16,303 --> 00:09:17,443
‫ومع ذلك فأنت فضلت المكان هنا.

104
00:09:17,525 --> 00:09:19,195
‫وما العيب في هذا المكان؟

105
00:09:22,145 --> 00:09:24,253
‫يمكنني التفكير في بعض الأشياء.

106
00:09:24,612 --> 00:09:26,835
‫يجد المرء بعض الأشياء
‫في كل مكان يا عزيزتي.

107
00:09:27,105 --> 00:09:30,075
‫لذا لا يهم اين أكون.

108
00:09:30,300 --> 00:09:31,525
‫لديّ مقصّاتي.

109
00:09:32,475 --> 00:09:34,964
وماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟

110
00:09:35,501 --> 00:09:36,737
‫لديّ أنتِ.

111
00:09:41,565 --> 00:09:42,605
‫ليس إلى الأبد.

112
00:09:43,625 --> 00:09:45,575
‫أجل.

113
00:09:45,745 --> 00:09:46,905
‫(بن) ينتظركِ.

114
00:09:51,905 --> 00:09:54,305
‫بشكلٍ وآخر...

115
00:09:55,975 --> 00:09:57,935
‫أنا راحلة من هنا.

116
00:09:58,105 --> 00:09:59,105
‫إلى "لندن"؟

117
00:10:00,275 --> 00:10:02,035
‫إلى "لندن".

118
00:10:02,245 --> 00:10:04,235
‫و"مدريد".

119
00:10:04,405 --> 00:10:05,635
‫و"برشلونة".

120
00:10:05,845 --> 00:10:07,705
.‫و"المغرب"

121
00:10:07,905 --> 00:10:08,905
‫وإلى "باريس".

122
00:10:13,295 --> 00:10:15,015
‫أتعلمَ ما الذي سيعجّل من حدوث ذلك؟

123
00:10:15,175 --> 00:10:15,705
‫الخريطة؟

124
00:10:15,775 --> 00:10:17,375
‫العلاوة. أرجوك.

125
00:10:17,519 --> 00:10:19,819
‫يجدر بي الذهاب لأرى ما إذا
‫كان السيّد (ريتشي) يحتاجني.

126
00:10:21,205 --> 00:10:22,935
‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.

127
00:10:23,105 --> 00:10:24,135
‫ماذا يعني هذا؟

128
00:10:24,305 --> 00:10:25,905
‫مجرّد تعبير يا سيّدي.

129
00:10:26,075 --> 00:10:27,505
‫استميحكَ عذرًا.

130
00:10:27,705 --> 00:10:29,735
‫لم أقصد الإساءة.

131
00:10:32,689 --> 00:10:34,179
‫أراك غدًا.

132
00:11:38,799 --> 00:11:41,509
‫ظهر تلميذ خبير الساعات البارحة.

133
00:11:41,587 --> 00:11:42,351
‫إنه لطيف للغاية.

134
00:11:42,929 --> 00:11:44,181
‫ماذا يكون، شخص مهم؟

135
00:11:44,217 --> 00:11:45,607
‫من أقصى الشارع.

136
00:11:45,770 --> 00:11:47,630
‫إنه رجل وسيم جدًا.

137
00:11:50,345 --> 00:11:52,815
هل تحاول إقناعي بالخروج
..في موعد غرامي

138
00:11:52,882 --> 00:11:54,982
‫مع الرجل الذي يعمل
في محل الساعات؟

139
00:11:55,315 --> 00:11:58,345
‫إنه تلميذ في عالم الساعات.

140
00:11:58,498 --> 00:12:00,168
‫الفتى ذو الشارب الصغير؟

141
00:12:00,390 --> 00:12:01,863
‫نعم، مثل (إيرول فلين).

142
00:12:02,005 --> 00:12:04,403
‫لست بحاجة أن تخبرني
.مع مَن أواعد

143
00:12:04,809 --> 00:12:06,380
‫لم أقصد الأمر هكذا.

144
00:12:06,419 --> 00:12:09,835
‫كان قصدك مثل "رأيتكِ
‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) سابقًا

145
00:12:09,888 --> 00:12:12,362
‫"والآن أنا مرتعب من أنّكِ
."قد تهربين مع اعزب فظيع

146
00:12:12,410 --> 00:12:16,670
‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن،
‫لكنهم ليسوا رجال نبلاء.

147
00:12:17,751 --> 00:12:20,125
‫كان بمقدرك خداعي بتلك
‫البدلات الفاخرة التي تخيطها لهم.

148
00:12:20,221 --> 00:12:22,532
‫إذا سمحنا للملائكة أن يكونوا زبائن،

149
00:12:22,555 --> 00:12:24,680
‫قريبًا لن يكون لدينا
.زبائن على الإطلاق

150
00:12:24,792 --> 00:12:27,180
‫هل نسمح لجميع زبائننا أنّ
‫يحفظوا صنادقهم المغلقة في الخلف؟

151
00:12:27,921 --> 00:12:30,110
‫أنتِ من ابتسمتِ له.

152
00:12:30,321 --> 00:12:33,351
‫لقد أمضيت حياتي كلها اتعامل
‫مع حيوانات مثل (ريتشي بويل).

153
00:12:33,652 --> 00:12:34,752
إذا اردته أن يتراجع
،في التعامل معك

154
00:12:34,780 --> 00:12:37,010
انظر في عينية بجراءة
.وتظاهر أنّك لا تختلف عنه

155
00:12:37,076 --> 00:12:38,935
.أنّك لا تريديني أن اعتني بكِ

156
00:12:38,997 --> 00:12:41,003
‫-هذا صحيح.
‫-فيمكنكِ الاعتناء بنفسك.

157
00:12:41,059 --> 00:12:42,229
‫أنت لست...

158
00:12:43,881 --> 00:12:45,611
.ـ تعرف ذلك
.ـ اجل اعرف

159
00:12:45,667 --> 00:12:47,481
‫كان والدي قذرًا، لذا..

160
00:12:47,747 --> 00:12:48,907
‫اعتبرها مجاملة.

161
00:12:49,924 --> 00:12:50,799
‫سأفعل.

162
00:13:05,895 --> 00:13:06,955
‫أعرف...

163
00:13:08,251 --> 00:13:10,251
‫أنّك تتمنى لو أنني أحب هذا

164
00:13:10,281 --> 00:13:12,251
‫- أحب طريقتك.
‫- لا، لست كذلك.

165
00:13:12,451 --> 00:13:13,851
.ـ لست كذلك
..ـ إذًا سأتمرن

166
00:13:15,393 --> 00:13:16,808
‫وأتعلم الحرفة.

167
00:13:17,981 --> 00:13:20,651
.ربما يومًا ما ادير المحل

168
00:13:23,481 --> 00:13:26,111
‫لكنني لا أريد ذلك.
‫لا اريد حياتك.

169
00:13:28,596 --> 00:13:30,106
‫يمكنكِ فتح محلكِ الخاص.

170
00:13:30,156 --> 00:13:31,954
.ـ اجل
‫ـ فأنتِ شابة ذكية...

171
00:13:32,026 --> 00:13:34,456
‫ـ التي يمكنها الاعتناء بنفسها بعيدًا من هنا.
.ـ سأفعل ذلك

172
00:13:34,826 --> 00:13:38,296
وحين أرحل، لا اريدك
.أن تكون وحيدًا تمامًا

173
00:13:42,067 --> 00:13:45,097
.لا اريدكِ أن تعتني بيّ ايضًا

174
00:13:47,166 --> 00:13:49,826
بعد كل شيء فأنتِ
.لستِ ابنتي، أتعلمين

175
00:13:57,098 --> 00:13:58,728
‫إتفاق يرضي الطرفين.

176
00:13:59,089 --> 00:14:01,307
‫الآن إذا كنت تريدين تلك العلاوة،

177
00:14:01,408 --> 00:14:06,108
‫أولاً عليك أن تتعلمي كيف
‫تطوين القماش على شكل مربع.

178
00:15:56,726 --> 00:15:58,556
‫علينا أن نجد المفاتيح.

179
00:16:02,526 --> 00:16:03,596
‫كانت المفاتيح هنا.

180
00:16:03,866 --> 00:16:05,626
‫و ماذا فعلت بها؟

181
00:16:05,866 --> 00:16:07,826
♪‫♪  حسنًا، هذا ما يقولونه

182
00:16:11,466 --> 00:16:13,914
بالمناسبة، ما غرض هذا الكتاب؟

183
00:16:13,966 --> 00:16:15,282
‫كنت أتساءل دومًا عنه.

184
00:16:15,326 --> 00:16:16,626
‫(ريتشي)،

185
00:16:16,826 --> 00:16:18,026
‫لا تلمس أيّ شيء.

186
00:16:18,196 --> 00:16:19,696
‫مهلاً.

187
00:16:21,452 --> 00:16:23,312
‫ـ قلت للتو لا تلمس أي شيء.
‫-هذه رائعة.

188
00:16:23,366 --> 00:16:24,856
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

189
00:16:25,685 --> 00:16:28,015
.إنه يحب وضع الأشياء بطريقته

190
00:16:28,098 --> 00:16:29,828
‫حسنًا.

191
00:16:29,866 --> 00:16:31,796
‫يا له من مغفل.

192
00:16:32,254 --> 00:16:34,844
‫إنه يهتم بما يفعله،

193
00:16:35,474 --> 00:16:37,144
.لهذا إنه بارع في عمله

194
00:16:37,163 --> 00:16:38,063
‫أجل.

195
00:16:38,313 --> 00:16:41,157
‫مثل شخص آخر أعرفه.

196
00:16:43,126 --> 00:16:45,026
‫ما هذا؟ هل تعبثين معي؟

197
00:16:45,811 --> 00:16:46,269
‫ماذا؟

198
00:16:46,538 --> 00:16:47,615
‫قلت هل تعبثين معي؟

199
00:16:47,698 --> 00:16:49,287
ـ مثل تسخرين مني؟
.ـ لا

200
00:16:49,368 --> 00:16:52,014
‫ـ لا يا عزيزي (ريتشي).
‫-لأنني لست مزحة.

201
00:16:52,256 --> 00:16:53,378
‫أنا لا أسخر منك.

202
00:16:55,210 --> 00:16:56,510
‫اقترب.

203
00:16:57,738 --> 00:17:00,068
‫ما الخطب يا عزيزي؟

204
00:17:01,505 --> 00:17:04,014
‫ـ هل فعل شيئاً؟
ـ مَن فعل شيئاً؟

205
00:17:04,496 --> 00:17:06,326
‫(فرانسيس).
هل فعل شيئًا مرة أخرى؟

206
00:17:06,534 --> 00:17:07,717
‫اللعنة على (فرانسيس).

207
00:17:07,841 --> 00:17:09,740
.ـ إنه ليس فردًا من العائلة
‫ـ أعرف.

208
00:17:10,659 --> 00:17:12,133
.ـ وإنه ليس إيرلنديًا حتى
‫ـ أعرف.

209
00:17:13,668 --> 00:17:15,868
.يعتقد أن هناك واشي بيننا

210
00:17:16,620 --> 00:17:18,020
.ـ حسنًا
‫ـ نعم.

211
00:17:18,046 --> 00:17:20,181
شخص يسرب المعلومات
.(إلى (لا فونتين

212
00:17:20,494 --> 00:17:21,098
‫مَن؟

213
00:17:21,548 --> 00:17:22,822
‫لا يهم.

214
00:17:22,932 --> 00:17:24,262
ـ إنه مجرد مهووس، حسنًا؟
.ـ حسنًا

215
00:17:24,338 --> 00:17:26,268
.وإنه كان يخبر أبي منذ شهور

216
00:17:26,669 --> 00:17:28,869
‫أبي يستمع أيضًا.

217
00:17:29,045 --> 00:17:32,608
‫"(فرانسيس)، أتعلم امرًا، إنه ذكي جدًا.

218
00:17:32,851 --> 00:17:34,951
‫يمكنك أن تتعلم من ذلك الفتى".

219
00:17:35,041 --> 00:17:37,041
‫عزيزي، أنت في المرتبة
.الثاني في العائلة

220
00:17:37,321 --> 00:17:38,725
.فوالدك يستمع إليك

221
00:17:38,859 --> 00:17:40,030
‫لا تقلق بشأن (فرانسيس).

222
00:17:40,069 --> 00:17:41,651
‫مَن يهتم بـ (فرنسيس)؟

223
00:17:41,694 --> 00:17:46,224
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ماذا
فعل (فرانسيس) لأجل أبي؟

224
00:17:46,464 --> 00:17:50,324
‫تعتقدين أنني لم اسمع
عن هذا عدة مرات؟

225
00:17:50,415 --> 00:17:52,885
‫ست طلقات. أعرف ذلك.

226
00:17:53,194 --> 00:17:55,454
‫لكن هذا لأنني لم أكن موجودًا.

227
00:17:55,757 --> 00:17:56,827
‫لأنني لو كنت موجودًا،

228
00:17:56,934 --> 00:17:58,224
‫- كان من الممكن أن أكون أنا.
‫- كان يمكن أن تكون أنت.

229
00:17:58,332 --> 00:17:59,792
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

230
00:17:59,994 --> 00:18:02,624
‫يعتقد (فرانسيس) أنه بوسعه
،تنفيذ ببعض الأعمال مع أبي

231
00:18:02,743 --> 00:18:04,673
‫أبي اللعين،

232
00:18:04,741 --> 00:18:06,131
‫بدوني.

233
00:18:09,109 --> 00:18:10,279
‫ما كان ذلك؟

234
00:18:11,224 --> 00:18:12,794
‫لا..

235
00:18:25,671 --> 00:18:26,761
‫اخرس.

236
00:18:26,831 --> 00:18:28,300
‫حسنًا. آسف.

237
00:18:28,767 --> 00:18:29,957
‫يا إلهي.

238
00:18:33,494 --> 00:18:35,224
‫لا أريد إيقاظه.

239
00:18:36,545 --> 00:18:38,915
‫اسمعي.

240
00:18:39,074 --> 00:18:40,944
ـ هل تبحثين عن هذا؟
..ـ هذا حيث

241
00:18:43,364 --> 00:18:45,054
‫هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟

242
00:18:45,264 --> 00:18:46,354
‫ما هو؟

243
00:18:46,564 --> 00:18:48,154
‫أنّك رجل ناجح.

244
00:18:48,364 --> 00:18:50,654
‫صحيح أنني رجل ناجح.

245
00:18:52,564 --> 00:18:54,224
.ـ مهلاً
.ـ ابتعد عن هذا الباب

246
00:18:54,464 --> 00:18:56,624
‫مهلاً.

247
00:19:07,873 --> 00:19:09,873
‫الخطوة الثانية هي الرسم.

248
00:19:13,494 --> 00:19:18,524
‫بالنسبة للبعض يمكن أن تكون
‫هذه هي الخطوة الأكثر إمتاعًا.

249
00:19:23,324 --> 00:19:25,724
‫أنّك تستكشف وحسب.

250
00:19:47,691 --> 00:19:51,561
‫لكنني سأحذرك من مراعاة أنماطك.

251
00:19:54,323 --> 00:19:56,683
‫إنها موجودة لسبب ما.

252
00:19:58,324 --> 00:20:00,394
‫هذا ليس فن.

253
00:20:00,552 --> 00:20:02,182
‫بل حرفة.

254
00:20:03,522 --> 00:20:06,792
‫يمكننا التحدث عن
‫الإبداع الصادم لاحقًا.

255
00:20:12,992 --> 00:20:14,852
‫بيت القصيد الآن...

256
00:20:16,322 --> 00:20:17,952
‫... هي المهارة.

257
00:20:46,147 --> 00:20:48,677
‫أنماطك، نماذجك المؤكدة،

258
00:20:49,164 --> 00:20:51,164
‫إنهم ليسوا أعدائك.

259
00:20:54,161 --> 00:20:56,261
.بل اصدقائك الوحيدون

260
00:21:38,031 --> 00:21:39,991
‫صه!

261
00:21:42,167 --> 00:21:43,978
!ـ أيها الأوغاد
‫ـ اخرس.

262
00:21:44,025 --> 00:21:45,661
!ـ أنّكم في عداد الأموات
.ـ اخرس

263
00:21:45,728 --> 00:21:46,728
‫تراجع، تراجع.

264
00:21:59,383 --> 00:22:01,313
‫-ماذا يحدث؟
ـ هل يوجد أحد غيرك هنا؟

265
00:22:01,395 --> 00:22:02,383
‫ارجوكم يا سادة،
‫لا أريد أي متاعب.

266
00:22:02,536 --> 00:22:04,366
‫هل يوجد أحد غيرك هنا؟

267
00:22:04,427 --> 00:22:05,343
‫لا، لا يا سيّدي.

268
00:22:05,427 --> 00:22:06,613
‫حسنًا، الغرفة الخلفية.

269
00:22:06,665 --> 00:22:07,525
‫تحرك، تحرك. هيّا.

270
00:22:07,953 --> 00:22:10,283
‫هيّا بنا.

271
00:22:10,459 --> 00:22:12,519
‫سنهتم بك. لا تقلق.

272
00:22:14,518 --> 00:22:16,348
‫هيّا ايها الإنجليزي.

273
00:22:16,415 --> 00:22:17,885
‫حسنًا.

274
00:22:19,676 --> 00:22:21,293
‫-حسنًا.
.ـ اللعنة

275
00:22:21,348 --> 00:22:22,943
.ـ اجلب المعطف. هيّا
.ـ اللعنة

276
00:22:25,553 --> 00:22:27,243
‫اللعنة!

277
00:22:28,286 --> 00:22:29,286
‫اللعنة.

278
00:22:31,383 --> 00:22:32,913
‫هيّا، ساعدني في رفعه.

279
00:22:34,014 --> 00:22:35,404
‫هيّا.

280
00:22:36,053 --> 00:22:37,783
‫حسنًا.

281
00:22:37,810 --> 00:22:39,910
‫اللعنة.

282
00:22:42,613 --> 00:22:44,083
‫اللعنة.

283
00:22:44,413 --> 00:22:46,013
‫اللعنة. اللعنة.

284
00:22:46,283 --> 00:22:49,013
‫اللعنة.

285
00:22:49,283 --> 00:22:50,483
‫- اللعنة.
‫- أحضر بعضًا من هذا القماش.

286
00:22:50,495 --> 00:22:52,325
.ضعه هنا على الجرح

287
00:22:53,201 --> 00:22:54,401
‫اللعنة! إنه مؤلم جدًا!

288
00:22:54,557 --> 00:22:56,717
‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في بطنك.

289
00:22:56,879 --> 00:22:58,879
‫هل تتذكّر لماذا
‫يوجد ثقب في بطنك؟

290
00:22:58,956 --> 00:23:01,476
‫ثمة ثقب في بطنك لأنه
..في ذلك المكان

291
00:23:01,506 --> 00:23:03,626
حين سنحت لك الفرصة
.لسحب الزناد لكنك لم تفعل

292
00:23:03,670 --> 00:23:05,396
‫ـ عليك اللعنة.
‫-نعم، ألعني لاحقًا.

293
00:23:05,451 --> 00:23:06,443
‫حسنًا، الآن، اخرس.

294
00:23:08,056 --> 00:23:10,506
‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع جيدًا.

295
00:23:10,678 --> 00:23:12,408
‫هناك في الخارج الكثير
..من رجال الشرطة

296
00:23:12,451 --> 00:23:15,600
‫الذين بيحثون عن هذه، وإذا
‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق النار.

297
00:23:15,678 --> 00:23:17,908
‫هل تفهم؟ مما يزيد الوضع تعقيدًا،

298
00:23:17,948 --> 00:23:20,438
‫ثمة الكثير من رجال العصابات
‫يبحثون عن هذه أيضًا، وإذا وجدوها،

299
00:23:20,808 --> 00:23:22,438
‫سيبدأون في إطلاق النار.
هل تفهم؟

300
00:23:22,778 --> 00:23:23,678
.ـ اعتقد إنه يفهم
.ـ اخرس

301
00:23:24,008 --> 00:23:24,978
‫دعني اسمعها منك.

302
00:23:25,028 --> 00:23:28,758
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫يبحثون عن هذه الحقيبة.

303
00:23:29,003 --> 00:23:32,303
‫سيكون الوضع أمن إذا
‫إذا لم يجدها أحد.

304
00:23:32,775 --> 00:23:34,075
‫رجل مطيع.

305
00:23:34,275 --> 00:23:35,355
‫واصل الضغط.

306
00:23:35,505 --> 00:23:36,605
.اللعنة

307
00:23:38,317 --> 00:23:40,317
‫هل ستتصل بأبي؟

308
00:23:40,469 --> 00:23:41,593
‫أنت ايها الوغد!

309
00:23:42,075 --> 00:23:44,425
‫أيها الوغد. اللعنة.

310
00:23:47,675 --> 00:23:50,795
.‫ايها الزعيم، هجموا (لا فونتين) علينا

311
00:23:50,825 --> 00:23:52,065
‫المجموعة كلها كانت تنتظر.

312
00:23:52,145 --> 00:23:53,375
‫كانوا يعرفون بموعد وصولنا..

313
00:23:53,405 --> 00:23:54,745
‫- اللعنة.
‫-... عرفوا بما كنا نحمله معنا،

314
00:23:54,788 --> 00:23:56,518
‫عرفوا مكاننا.

315
00:23:56,764 --> 00:23:58,894
‫ماذا كنت أقول عن الواشي؟

316
00:23:58,909 --> 00:24:00,599
‫لقد حذرتك.

317
00:24:00,967 --> 00:24:04,037
‫أجل، أجل. لا، لا.
‫إنها لا تزال بحوزتنا.

318
00:24:05,737 --> 00:24:09,197
لا، هربنا أنا و(ريتشي)
.إلى مكان آمن في الجوار

319
00:24:09,894 --> 00:24:11,024
‫محل الخياط.

320
00:24:11,099 --> 00:24:13,969
‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة.

321
00:24:14,237 --> 00:24:18,867
‫نعم، لن يكون قادرًا على الإنخراط
.في الوقت الحالي لكنه سيكون بخير

322
00:24:19,223 --> 00:24:22,183
‫ سيكون بخير.

323
00:24:22,673 --> 00:24:24,573
‫هل تود إرسال الطبيب على أي حال؟

324
00:24:26,369 --> 00:24:28,344
‫حسنًا، يمكننا القدوم.

325
00:24:28,667 --> 00:24:29,967
‫الآن؟

326
00:24:30,237 --> 00:24:33,137
كل أماكن (لا فونتين)؟
.إنها حرب

327
00:24:35,834 --> 00:24:37,764
‫إذًا أعتقد أنه يوم الهجوم.

328
00:24:41,164 --> 00:24:43,224
ـ ماذا قال؟
‫ـ استمع ليّ يا صاح.

329
00:24:44,434 --> 00:24:46,064
‫لا أحد يعرف مكان الطبيب.

330
00:24:46,264 --> 00:24:49,234
‫سيأتي والدك هنا بنفسه،
.لكنه سيتطلب بعض الوقت

331
00:24:49,464 --> 00:24:50,794
ماذا، يتطلب بعض الوقت؟

332
00:24:51,004 --> 00:24:52,664
‫ـ خذني إلى المنزل.
‫ـ يقول والدك أن ننتظر هنا.

333
00:24:53,004 --> 00:24:55,444
،عندما تتلقى رصاصة في بطنك
هل يمكنك البقاء؟

334
00:24:55,764 --> 00:24:56,494
.ـ سأرحل
‫- مهلاً.

335
00:24:56,524 --> 00:24:58,034
‫تلقيت رصاصات في بطني، أتتذكّر؟

336
00:24:58,064 --> 00:24:59,164
‫ست طلقات. عليك اللعنة!

337
00:24:59,404 --> 00:25:02,164
‫أنت تعمل لحسابي وأنا
‫أمرك بأخذي إلى المنزل!

338
00:25:02,404 --> 00:25:04,764
‫انني اعمل لحساب والدك،
‫ووالدك يقول أن نبقى.

339
00:25:05,034 --> 00:25:06,634
‫ايها الوغـ..

340
00:25:07,731 --> 00:25:08,414
‫اللعنة!

341
00:25:09,062 --> 00:25:10,362
‫إنه بحاجة إلى طبيب.

342
00:25:10,380 --> 00:25:11,660
‫هل تعتقد ذلك؟

343
00:25:14,617 --> 00:25:15,777
.ـ اللعنة
‫ـ هنا.

344
00:25:16,534 --> 00:25:17,434
‫تحركوا، تحركوا!

345
00:25:25,414 --> 00:25:26,544
‫أيها الوغد اللعين.

346
00:25:26,564 --> 00:25:28,464
‫- إنه ينزف كثيرًا.
.ـ اضغط على الجرح بقوة

347
00:25:28,964 --> 00:25:30,294
‫يجب إغلاق الجرح.

348
00:25:30,516 --> 00:25:32,066
‫هل أنت طبيب الآن أيضًا؟

349
00:25:32,146 --> 00:25:34,026
‫- كنت في الحرب.
ـ بهذا عمرك؟

350
00:25:34,171 --> 00:25:35,361
‫حرب أخرى.

351
00:25:38,164 --> 00:25:39,634
‫دعني اتفقده.

352
00:25:42,704 --> 00:25:44,824
‫نعم، اخترقت الرصاصة.

353
00:25:44,864 --> 00:25:47,704
‫لقد كنت في حرب أيضًا،
‫لكن ليس خارج البلاد.

354
00:25:47,724 --> 00:25:49,004
‫نعم.

355
00:25:49,079 --> 00:25:51,664
‫علينا إيقاف هذا النزيف.
‫يحتاج الذهاب إلى مستشفى.

356
00:25:52,064 --> 00:25:54,364
‫ـ خيّطه.
ـ ماذا؟

357
00:25:54,927 --> 00:25:56,797
‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما.

358
00:25:56,934 --> 00:25:58,964
.ـ لكن ليس مخصصة للبشر
‫ـ خيّطه.

359
00:25:59,284 --> 00:26:00,854
‫لا أستطيع. لا اعرف كيف.

360
00:26:00,864 --> 00:26:02,194
‫خياطة الجلد لا تشبه..

361
00:26:04,234 --> 00:26:05,434
‫خيّطه.

362
00:26:14,878 --> 00:26:16,753
‫إذا كان لديه نزيفًا داخليًا..

363
00:26:29,434 --> 00:26:31,594
‫اللعنة.

364
00:26:41,164 --> 00:26:42,464
‫اللعنة.

365
00:26:42,834 --> 00:26:44,534
‫اللعنة.

366
00:26:45,069 --> 00:26:46,499
‫ما الذي يفعله؟

367
00:26:46,534 --> 00:26:48,034
‫إنه يعالجك. لا تتحرك.

368
00:26:48,078 --> 00:26:49,208
‫محال، إنه ليس كذلك.

369
00:26:49,379 --> 00:26:50,609
‫لا،لا، لا.

370
00:26:50,934 --> 00:26:53,164
‫أعتقد أننا يجب..
‫يمكننا أن..

371
00:26:53,364 --> 00:26:54,436
‫هيّا، افعلها بسرعة.

372
00:26:54,478 --> 00:26:55,608
‫... نضع خطة مختلفة، حسنًا؟

373
00:26:58,834 --> 00:27:00,394
‫في الواقع، أعتقد أنني بخير.

374
00:27:05,234 --> 00:27:05,894
‫امسكه.

375
00:27:06,404 --> 00:27:08,194
.ـ لا
‫ـ اللعنة.

376
00:27:08,404 --> 00:27:12,394
‫إذا هربت، يمكنك أن تلحقني
‫وتقبض عليّ وتقتلني بعد ذلك.

377
00:27:15,464 --> 00:27:17,334
‫- حافظ على ثبات يديك.
‫-ابتعدا..

378
00:27:17,424 --> 00:27:19,564
‫ابتعدا عني!

379
00:27:19,594 --> 00:27:20,534
‫حسنًا، هيّا.

380
00:27:22,404 --> 00:27:23,564
‫اسحبه بهذا الاتجاه.

381
00:27:31,499 --> 00:27:32,829
‫اللعنة!

382
00:27:39,804 --> 00:27:41,564
‫غرزة أحرى.

383
00:27:41,804 --> 00:27:44,064
‫اللعنة!

384
00:27:46,204 --> 00:27:47,764
‫اللعنة!

385
00:27:48,504 --> 00:27:49,364
.اجلب ملقطي

386
00:28:00,764 --> 00:28:02,494
‫المقص.

387
00:28:03,964 --> 00:28:04,494
‫اقطع ذلك.

388
00:28:09,004 --> 00:28:09,394
‫حسنًا.

389
00:28:10,804 --> 00:28:12,664
‫اقلبه.

390
00:28:14,704 --> 00:28:16,334
‫حاذر.

391
00:28:26,401 --> 00:28:27,661
‫فتى مطيع.

392
00:28:35,864 --> 00:28:37,634
‫المقص.

393
00:28:51,934 --> 00:28:54,194
‫سيكون بخير.

394
00:29:39,728 --> 00:29:41,688
‫ابق هنا مع (ريتشي)، انتظر الرئيس.

395
00:29:41,730 --> 00:29:43,130
‫أأنت ذاهب؟

396
00:29:43,190 --> 00:29:44,390
‫سأعود.

397
00:29:45,801 --> 00:29:47,501
‫خذ السيّد (ريتشي) معك.

398
00:29:47,764 --> 00:29:49,924
‫حاليًا المكان هنا أكثر أمانًا.

399
00:29:49,954 --> 00:29:53,014
.ارجوك، أقلها خذ الحقيبة معك

400
00:29:53,084 --> 00:29:54,254
.الكثير من الأشقياء في الخارج

401
00:29:54,430 --> 00:29:56,190
‫لقد كنتم زبائن مخلصين.

402
00:29:56,244 --> 00:29:57,574
‫أعتمد عليك.

403
00:29:57,657 --> 00:30:02,002
‫لم يسبق ليّ أن سألت
‫مرة واحدة عن عملك.

404
00:30:02,385 --> 00:30:03,677
‫لا قصد أن أحكم عليكم.

405
00:30:03,759 --> 00:30:07,280
‫لا أريد أن أنخرط في اعمالكم.

406
00:30:15,298 --> 00:30:19,528
.ايها الإنجليزي، أنّك تعرف اعمالنا جيّدًا

407
00:30:19,854 --> 00:30:22,914
‫لا يا سيدي، لا أعرف شيئًا في الواقع.

408
00:30:23,084 --> 00:30:24,384
‫لا أعرف ما هذا.

409
00:30:24,420 --> 00:30:27,275
‫لا أعرف لماذا يبحث
‫عنها كل هؤلاء الرجال.

410
00:30:27,311 --> 00:30:32,282
‫إذا أتوا إلى هنا،
.لن أكون قادرًا على صدهم

411
00:30:32,375 --> 00:30:35,705
‫أنني لا أفيدك.
‫قد أخاطر في ذلك.

412
00:30:36,170 --> 00:30:39,330
‫أنني فقط أريد أن ابقى لوحدي.

413
00:30:46,854 --> 00:30:49,110
‫لكنك لست وحيدًا ايها الإنجليزي.

414
00:30:49,605 --> 00:30:53,290
‫شئت أم أبيت،
‫فأنت الآن جزء من العائلة.

415
00:30:56,079 --> 00:30:57,681
‫هذا الشريط من عملية تصنت.

416
00:30:57,772 --> 00:30:59,072
‫ارجوك، توقف.

417
00:30:59,094 --> 00:31:01,154
‫ادارة جديدة ابتكرها الفدراليون.

418
00:31:02,434 --> 00:31:05,154
‫يسجل الصوت مثل جهاز "فيكترولا".

419
00:31:05,407 --> 00:31:08,667
‫لكن بوسعك إخفاؤه لأنه حجمه..

420
00:31:09,180 --> 00:31:10,611
‫أنّك فهمت ما اقصده.

421
00:31:10,808 --> 00:31:15,638
‫زرعت المباحث الفيدرالية اجهزة
‫تصنت في واحدة من مواقعنا.

422
00:31:16,254 --> 00:31:19,814
‫لكن ما لا يعرفونه هو لدينا
.اصدقاء نافذة في الدولة

423
00:31:19,844 --> 00:31:24,034
‫أصدقاء الذين يمكنهم فعل أشياء مثل
‫يهربون لنا نسخة من الأشرطة.

424
00:31:24,384 --> 00:31:27,914
‫لكن قبل أن أستمع للشريط،
.(هجم علينا رجال (لا فونتين

425
00:31:28,084 --> 00:31:29,184
‫كما ترى، أننا نحاول القضاء عليهم،

426
00:31:29,384 --> 00:31:31,954
‫وإذا حصلوا على الشريط،
‫ سيعرفون كيف يردون علينا.

427
00:31:32,233 --> 00:31:33,627
‫الكل يريد هذا الشريط.

428
00:31:33,905 --> 00:31:35,291
‫لذا تخلص منه.

429
00:31:35,971 --> 00:31:38,494
ثمة أحد أوشى بنا
‫لحساب (لا فونتين).

430
00:31:38,580 --> 00:31:40,401
‫الآن، ثمة أحد..

431
00:31:40,571 --> 00:31:43,601
‫ساعد الفيدراليين في التصنت علينا.

432
00:31:43,801 --> 00:31:47,801
‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشريط،
.سنعرف المكان الذي زرع فيه جهاز التنصت

433
00:31:48,870 --> 00:31:51,471
‫إذا تمكنت في إيجاد آلة
‫لتشغيل هذا الشريط الليلة،

434
00:31:52,396 --> 00:31:54,495
‫لن يعيش الواشي غدًا.

435
00:31:56,161 --> 00:31:58,661
‫صديقك السيد (بويل) سيصل
‫هنا بعد ثلاث ساعات.

436
00:31:58,704 --> 00:32:00,534
لا أحد يلمس هذا الشيء
.عداي أنا والزعيم

437
00:32:00,744 --> 00:32:02,474
‫-ماذا لو أتت الشرطة؟
‫-تخلص منهم.

438
00:32:02,624 --> 00:32:04,294
‫ماذا لو جاء الرجال الآخرون؟

439
00:32:04,324 --> 00:32:05,364
‫تخلص منهم!

440
00:32:06,744 --> 00:32:08,104
‫لأنني إذا عدت

441
00:32:08,304 --> 00:32:10,804
‫ولم اجد هذا الشريط..

442
00:32:14,344 --> 00:32:16,234
‫مرحبًا بك في العائلة.

443
00:33:20,682 --> 00:33:22,352
‫سيّد (ريتشي).

444
00:33:23,389 --> 00:33:24,549
‫كيف حالك؟

445
00:33:24,749 --> 00:33:26,779
‫عليك اللعنة.
‫كيف أشعر في رأيك؟

446
00:33:27,022 --> 00:33:28,512
.لست بخير

447
00:33:32,708 --> 00:33:33,838
..اسمع

448
00:33:36,725 --> 00:33:39,055
‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك.

449
00:33:40,729 --> 00:33:42,729
‫لقد أنقذت حياتي، لذا...

450
00:33:42,752 --> 00:33:45,792
.ـ لا اعلم أنني فعلت ذلك يا سيّدي
.ـ لا، لا، لا

451
00:33:46,583 --> 00:33:48,483
.جئنا إليك في وقت غير مناسب

452
00:33:50,582 --> 00:33:52,912
‫كنت رجلاً جديرًا بالثقة.

453
00:33:54,410 --> 00:33:55,440
‫هل تريد بعض الماء؟

454
00:33:57,227 --> 00:33:58,247
.بالطبع

455
00:33:58,639 --> 00:33:59,709
‫أجل.

456
00:34:12,882 --> 00:34:14,605
‫أين (فرانسيس)؟

457
00:34:15,197 --> 00:34:19,007
‫قال إنه يجب أن يجد وسيلة
‫لتشغيل شريطكم.

458
00:34:21,332 --> 00:34:23,192
‫ماذا تقصد، هل غادر؟

459
00:34:23,402 --> 00:34:28,692
إنه يريد آلة لتشغيل الشريط
.لكي يتعرف على هوية الواشي

460
00:34:28,713 --> 00:34:31,783
‫أهذا ما تدعوه به، أليس كذلك؟

461
00:34:32,102 --> 00:34:33,362
‫واش؟

462
00:34:33,562 --> 00:34:35,832
‫هل أخبركَ (فرانسيس) بذلك؟

463
00:34:38,388 --> 00:34:41,080
‫ليس من طبعه الثرثرة عادةً.

464
00:34:41,130 --> 00:34:43,486
‫حسنًا، يبدو أنّها كانت ليلةً طويلةً.

465
00:34:43,992 --> 00:34:46,162
‫- لنا جميعًا.
‫- أجل.

466
00:34:49,267 --> 00:34:50,567
‫لا تُسرع بشربِ ذلك.

467
00:34:50,780 --> 00:34:52,320
‫فهمتُ.

468
00:34:53,762 --> 00:34:55,792
‫من سيفعل شيئًا كهذا لعائلتكَ؟

469
00:34:57,232 --> 00:35:01,345
‫بعد كلّ ما فعله والدكَ لهذا الحيّ.

470
00:35:02,176 --> 00:35:04,646
‫والدي هو الحيّ كلّه.

471
00:35:04,833 --> 00:35:05,793
‫بالفعل.

472
00:35:15,632 --> 00:35:18,832
‫عندما جئت الى "شيكاغو" لأوّل مرّة

473
00:35:19,032 --> 00:35:22,192
‫كلّ ما كنت أملكه
‫هو جملةٌ من المقصات.

474
00:35:22,360 --> 00:35:25,460
‫أتعلمَ أنّ والدكَ كان أوّل زبون ليّ؟

475
00:35:25,480 --> 00:35:26,810
‫أوّل زبون.

476
00:35:28,362 --> 00:35:29,622
‫نعم، أذكر ذلك.

477
00:35:29,760 --> 00:35:31,990
‫- أتذكر؟
‫- نعم.

478
00:35:32,262 --> 00:35:33,807
‫كان أبي متحمسًا.

479
00:35:33,832 --> 00:35:35,692
‫انّه...

480
00:35:35,902 --> 00:35:37,662
‫ذات يوم جاء الى البيت
‫قائلًا ليّ، لعلمكَ..

481
00:35:37,712 --> 00:35:39,271
‫"ثمّة خياط جديد في المدينة."

482
00:35:39,345 --> 00:35:41,141
‫-هل قال ذلك؟
‫-أجل، "من انجلترا".

483
00:35:42,464 --> 00:35:44,364
‫كان استقبالًا بحفاوة، لعلمكَ.

484
00:35:44,462 --> 00:35:45,492
‫أجل.

485
00:35:45,514 --> 00:35:47,444
‫وأنا أقدّر ذلك.

486
00:35:47,513 --> 00:35:49,403
‫يعشقُ أبي تلك الأشياء
‫الفاخرة كما تعلم.

487
00:35:49,431 --> 00:35:51,831
‫بالفعل، ويتمتعُ بذائقةٌ مميّزة.

488
00:35:53,402 --> 00:35:56,292
‫أتعلمَ أنّه علّمني كيف
‫أربط ربطةَ العنق

489
00:35:56,462 --> 00:35:58,092
‫لأول مرّة عندما كنتُ
‫في الرابعة من عمري.

490
00:35:58,262 --> 00:35:59,191
‫كلا.

491
00:35:59,250 --> 00:36:00,310
‫في الرابعة؟

492
00:36:00,511 --> 00:36:02,711
‫ما الذي كان يقوله دائمًا؟

493
00:36:03,217 --> 00:36:04,917
‫"ربطةُ عنقٍ مُحكمة هي"

494
00:36:04,939 --> 00:36:06,099
‫"أوّل خطوة مهمّة في الحياة."

495
00:36:06,332 --> 00:36:07,792
‫هراء من هذا القبيل.

496
00:36:07,962 --> 00:36:10,532
‫-(وايلد).
‫-فاحشُ الغباء، صحيح؟

497
00:36:10,860 --> 00:36:12,360
‫كلّا، هذا اقتباس.

498
00:36:12,932 --> 00:36:14,332
‫(أوسكار وايلد).

499
00:36:14,997 --> 00:36:17,087
‫أجل، أنا لا أعرفه.

500
00:36:17,108 --> 00:36:19,238
‫ولكن انظر، ربّما لهذا السبب
‫والدي معجبٌ بكَ رغم ذلك.

501
00:36:19,362 --> 00:36:22,662
‫كما تعلم، إنّه مولعٌ بكلّ
‫ما يٌقتبس من سفاهة الناس.

502
00:36:29,723 --> 00:36:31,532
‫إذن، من تظنّه؟

503
00:36:31,886 --> 00:36:33,016
‫أظن مَن؟

504
00:36:33,054 --> 00:36:35,340
‫(جوديس) الذي خانَ أسرتكَ.

505
00:36:35,532 --> 00:36:37,292
‫لا أدري.

506
00:36:40,532 --> 00:36:41,862
‫أنا واثقٌ من ذلك.

507
00:36:42,102 --> 00:36:44,862
‫شابٌ حاذقٌ مثلك

508
00:36:45,062 --> 00:36:47,592
‫لا بد وأنّ لديه بعض الشكوك.

509
00:36:48,032 --> 00:36:52,192
‫شخصٌ قريبٌ من العائلة ولكنّه ليس منها.

510
00:36:59,432 --> 00:37:02,492
‫لديّ شيءٌ أريد أن أخبركَ
‫به يا سيّد (ريتشي).

511
00:37:02,899 --> 00:37:03,729
‫لا بأس.

512
00:37:06,452 --> 00:37:08,022
‫أشعرُ بالخوف.

513
00:37:10,158 --> 00:37:11,728
‫لم أتصوّر.

514
00:37:11,802 --> 00:37:14,362
‫إنّ الأمور ستخرجُ عن السيطرة.

515
00:37:17,402 --> 00:37:19,532
‫وإنّ أيّ شخصٍ سيتضرّر.

516
00:37:20,062 --> 00:37:21,962
‫ناهيكَ عنكَ

517
00:37:22,232 --> 00:37:26,092
‫أو والدكَ لا قدّر الله.

518
00:37:27,632 --> 00:37:28,732
‫ولكن...

519
00:37:28,816 --> 00:37:31,206
‫عمّ تتحدثَ عنه أيّها الانجليزي؟

520
00:37:33,432 --> 00:37:37,592
‫عليّ أن أخبركَ...

521
00:37:37,750 --> 00:37:39,150
‫عليّ أن أخبركَ...

522
00:37:39,232 --> 00:37:40,662
‫تكلّم.

523
00:37:48,094 --> 00:37:49,392
‫أنا الواشي.

524
00:37:53,632 --> 00:37:57,492
‫كنتُ بائعًا المعلومات لأعدائك

525
00:37:59,832 --> 00:38:03,092
‫وسمحتُ لمكتب التحقيقات الفيدرالي

526
00:38:03,262 --> 00:38:06,692
‫بزرعِ تنصتًا هنا.

527
00:38:22,854 --> 00:38:24,646
‫تبًا، لقد خدعتني.

528
00:38:24,732 --> 00:38:26,718
‫لقد خدعتني.

529
00:38:33,406 --> 00:38:35,190
‫كدتُ أن أطلق عليكَ النار.

530
00:38:35,254 --> 00:38:36,962
‫شعرتُ بذلك.

531
00:38:37,373 --> 00:38:39,049
‫جعلتكَ تضحك.

532
00:38:39,081 --> 00:38:41,419
‫إنّ المزاح بشأنِ ذلك لأمرٍ سيء.

533
00:38:41,518 --> 00:38:43,606
‫لا بأس، إنّه خير دواء كما تعلم.

534
00:38:43,670 --> 00:38:44,182
‫بالفعل.

535
00:38:44,918 --> 00:38:46,958
‫هل لكَ أن تتخيّل؟

536
00:38:46,990 --> 00:38:49,362
‫أنتَ... الواشي؟

537
00:38:51,432 --> 00:38:52,692
‫انتظر لدقيقة.

538
00:38:53,078 --> 00:38:54,542
‫ماذا تعني بذلك؟

539
00:38:55,202 --> 00:38:57,192
‫ماذا تقصد بـ "ماذا أعني"؟

540
00:38:57,532 --> 00:38:59,532
‫لا يمكنكَ أن تكون الواشي.

541
00:38:59,702 --> 00:39:02,062
‫بالتأكيد يمكنني أن أكون الواشي.

542
00:39:02,302 --> 00:39:03,892
‫- لا سبيل لذلك.
‫-لم لا؟

543
00:39:04,294 --> 00:39:06,686
‫لمَ؟ والسبب انظرُ لحالكَ.

544
00:39:06,734 --> 00:39:07,638
‫وماذا عنّي؟

545
00:39:09,202 --> 00:39:10,432
‫لا.

546
00:39:10,632 --> 00:39:12,632
‫لستَ سوى خياط سخيف.

547
00:39:16,062 --> 00:39:17,862
‫لست خياطًا.

548
00:39:18,032 --> 00:39:19,092
‫أنا مفصّل ملابس.

549
00:39:19,262 --> 00:39:21,886
‫- آسف.
‫- الخيّاط يخيّط الأزرار.

550
00:39:21,942 --> 00:39:23,422
‫يُطيل ويقصّر البنطال.

551
00:39:23,550 --> 00:39:27,632
‫فيمكن لأيّ أحد أن يكون خياطًا
‫بإبرةٍ وخيط و15 دقيقة.

552
00:39:27,932 --> 00:39:30,870
‫درستُ لعقود حتى
‫أكون مفصّل ملابس.

553
00:39:31,102 --> 00:39:33,862
‫اعتدتُ تفصيل الملابس في "رو".

554
00:39:34,062 --> 00:39:36,422
‫- وماذا يكون "رو"؟
‫-شارع "سافيل رو".

555
00:39:36,470 --> 00:39:38,162
‫وأين يكون ذلك،
‫في "نورث أديسون"؟

556
00:39:38,402 --> 00:39:39,792
‫إنّه في "لندن".

557
00:39:40,176 --> 00:39:47,406
‫طوله ربع ميلٍ يمارس
‫فيه أمهر الحرفيين بالعالم.

558
00:39:47,486 --> 00:39:51,816
‫تدرّبت هناك لسنوات
..قبل أن يسمحوا لي

559
00:39:53,718 --> 00:39:55,308
‫بفتحِ محلي الخاص.

560
00:39:56,362 --> 00:39:59,632
‫- ولمَ جئتَ إلى هنا إذن؟
‫- انّها الحرب.

561
00:39:59,942 --> 00:40:01,650
‫ماذا، هل الألمان يقصفون محلكَ؟

562
00:40:01,714 --> 00:40:03,866
‫أسوأ من ذلك.
‫إنه يتعلق بالسراويل الضيقة.

563
00:40:05,666 --> 00:40:07,254
‫بعد الحرب

564
00:40:07,294 --> 00:40:09,478
‫ساءت الأمور في "انجلترا".

565
00:40:09,602 --> 00:40:12,562
‫فما كان بمقدور الكثير من
‫الرجال تحمّل تكاليف الأشياء الفخمة

566
00:40:12,802 --> 00:40:16,292
‫ولهذا فتلك السراويل الضيقة
‫ اكتسبت شعبيّة كبيرة.

567
00:40:16,462 --> 00:40:19,038
‫عجبًا، تغيّر الزمان يا صديقي.

568
00:40:19,070 --> 00:40:20,902
‫فالسراويل الضيقة
‫هي الزيّ السائد الآن.

569
00:40:20,926 --> 00:40:25,654
‫يبتدع (جيمس دين)
‫من سروالٍ ضيّق وصورةٍ موضةً.

570
00:40:25,662 --> 00:40:27,182
‫وقريبًا سيبتدع موضةً أخرى.

571
00:40:27,302 --> 00:40:29,222
‫شيءٌ سيكتسب شهرةً.

572
00:40:29,602 --> 00:40:32,592
‫تلك الملابس الحديثة لا تدوم.

573
00:40:32,718 --> 00:40:34,462
‫الملابس التي أخيّطها.

574
00:40:35,266 --> 00:40:37,144
‫مثل سترتكَ تلك...

575
00:40:37,211 --> 00:40:38,371
‫انّها خالدة.

576
00:40:40,299 --> 00:40:43,001
‫إذن كنتَ تظنّ أنّ جملة من
‫البناطيل الفاخرة في "إنجلترا"

577
00:40:43,017 --> 00:40:44,617
‫لا ترفع من قيمة الملابس الجيّدة.

578
00:40:44,633 --> 00:40:47,233
‫ولذلك جئتَ إلى "شيكاغو"؟

579
00:40:48,564 --> 00:40:51,699
‫عجبًا، لا بد وأنّك تعشق الشهرة.

580
00:40:52,222 --> 00:40:56,180
‫جئتُ إلى مكانٍ غير مثقل...

581
00:40:59,429 --> 00:41:01,073
‫بماضٍ مرير.

582
00:41:02,352 --> 00:41:03,482
‫ونعم أيضًا،

583
00:41:03,539 --> 00:41:05,609
‫الشهرة شيءٌ جميل.

584
00:41:27,050 --> 00:41:29,434
‫آمل أنّ ابن عمّكَ بخير.

585
00:41:29,542 --> 00:41:30,710
‫ابن عمّي؟

586
00:41:35,702 --> 00:41:37,902
‫- كيف حاله؟
‫-مستيقظ.

587
00:41:38,299 --> 00:41:40,159
‫ولكن...

588
00:41:40,369 --> 00:41:42,449
‫(فرانسيس) ليس ابن عمّي.

589
00:41:42,709 --> 00:41:44,013
‫ليس ابن عمّك؟

590
00:41:44,614 --> 00:41:45,644
‫ولكن ماذا؟

591
00:41:45,662 --> 00:41:46,932
‫ماذا حصل له؟

592
00:41:46,946 --> 00:41:48,816
‫هيّا تكلّم.

593
00:41:49,429 --> 00:41:51,959
‫يمكن لأبي أن يرى مغفلًا
..قذرًا في الشارع

594
00:41:52,199 --> 00:41:54,459
‫وإن كان يتضوّر جوعًا

595
00:41:54,504 --> 00:41:56,794
‫فسيأكل معنا على طاولةِ العشاء.

596
00:41:57,239 --> 00:41:59,364
‫لقد فقدَ دمًا كثيرًا.

597
00:41:59,374 --> 00:42:01,934
‫ربّما يشعرُ بالدوار.

598
00:42:10,513 --> 00:42:13,161
‫إلى أين قالَ (فرانسيس) أنّه ذاهبٌ بالضبط؟

599
00:42:13,905 --> 00:42:17,689
‫لا، لا تظنّ أنّ له يدٌ في هذا الأمر.

600
00:42:18,029 --> 00:42:20,657
‫ليس من مكانتي أن أتحدث
‫بسوءٍ عن السيد (ريتشي).

601
00:42:20,745 --> 00:42:24,629
‫ولكنّه لا ينفك باحثًا
‫عن الواشي الذي ذكرتَه.

602
00:42:25,025 --> 00:42:26,226
‫وماذا عن الواشي؟

603
00:42:26,320 --> 00:42:29,288
‫أشارَ سابقًا إلى أنّه هو
‫الذي يبحث عن الواشي.

604
00:42:29,799 --> 00:42:34,497
‫ولماذا ينصّب نفسه
‫باحثًا عن الواشي

605
00:42:34,560 --> 00:42:37,000
‫إن كان الواشي هو نفسه؟

606
00:42:37,369 --> 00:42:38,953
‫إذن هو قالَ لكَ كلّ ذلك

607
00:42:38,958 --> 00:42:40,688
‫ولكنّه لم يخبركَ إلى أين كان ذاهبًا؟

608
00:42:40,902 --> 00:42:43,526
‫يقول "أنا أعرف الواشي".

609
00:42:43,766 --> 00:42:46,116
‫"يظن (فرانسيس) أنّه متمكنٌ من خداعي"

610
00:42:46,150 --> 00:42:47,868
‫- من، أنا؟
‫-عجبًا.

611
00:42:48,329 --> 00:42:51,029
‫انّه يتلاعبُ بحقيبتكَ.

612
00:42:53,129 --> 00:42:55,459
‫- ماذا فعل بالحقيبة؟
‫- لا شيء.

613
00:42:55,527 --> 00:42:57,892
‫تركَ الحقيبةَ هناك.

614
00:42:57,920 --> 00:42:59,143
‫لو كنت واشيًا...

615
00:42:59,920 --> 00:43:03,066
‫أحاولُ قدر استطاعتي.
‫ولا يمكنني إقناعكَ.

616
00:43:03,225 --> 00:43:05,153
‫بأنّني الواشي.

617
00:43:07,265 --> 00:43:10,261
‫حسنًا، أريد حرق هذا الشيء حالًا.

618
00:43:10,363 --> 00:43:14,989
‫اذن وكما ترى، ليس هناك ما يثير
‫مخاوفك من صديقك (فرانسيس).

619
00:43:16,680 --> 00:43:18,040
‫انّه قريبٌ منك.

620
00:43:19,729 --> 00:43:21,259
‫حسنًا، تقريبًا.

621
00:43:24,399 --> 00:43:26,099
‫لم أتركه.

622
00:43:26,099 --> 00:43:27,729
‫حتى الآن.

623
00:43:30,735 --> 00:43:33,435
‫أيّها الانجليزي، افتح الباب.

624
00:43:50,132 --> 00:43:50,914
‫(ريتشي).

625
00:43:52,280 --> 00:43:53,350
‫كيف حالكَ؟

626
00:43:54,093 --> 00:43:55,923
‫أنا بخير، أجل.

627
00:43:56,469 --> 00:43:57,359
‫كيف حالكَ أنت؟

628
00:43:57,419 --> 00:43:59,259
‫لم أصَب برصاصةٍ في معدتي سابقًا

629
00:43:59,283 --> 00:44:01,027
‫لذا وكما تعلم، لا بأس بذلك.

630
00:44:01,083 --> 00:44:02,219
‫محظوظٌ، أليس كذلك؟

631
00:44:02,298 --> 00:44:04,578
‫تطايرت الرصاصات جميعها في
‫الأرجاء الّإ أن عصابة (لا فونتين)

632
00:44:04,618 --> 00:44:06,688
‫لم يصوبوكَ بطلقةٍ واحدة؟

633
00:44:06,918 --> 00:44:08,770
‫ليس حظًا يا (ريتشي) بل إنّها...

634
00:44:10,282 --> 00:44:11,274
‫إنّها مهارة.

635
00:44:11,690 --> 00:44:13,362
‫أظنّني كنت بطيئًا.

636
00:44:13,946 --> 00:44:15,858
‫إذن أين كنتَ؟

637
00:44:16,218 --> 00:44:17,848
‫أجريتُ بعض المكالمات.

638
00:44:18,018 --> 00:44:20,770
‫أجريتها من متجرٍ للتسجيلات
‫الصوتيّة، يدين لنا بمعروف.

639
00:44:20,794 --> 00:44:22,658
‫لديهم آلةً يمكنها تشغيلُ الشريط.

640
00:44:22,690 --> 00:44:25,170
‫سأذهب إلى المتجر الآن.

641
00:44:25,386 --> 00:44:26,770
‫إذن أتريد أن تأخذ الشريط؟

642
00:44:26,918 --> 00:44:28,738
‫أجل، فورًا.

643
00:44:29,988 --> 00:44:32,388
‫-لمَ لا أرافقكَ.
‫-لا، لا.

644
00:44:32,558 --> 00:44:34,518
‫لا يمكنكَ التواجد خارجًا.

645
00:44:34,718 --> 00:44:37,554
‫إذن أتريدَ الخروج من هنا
‫مع هذا الشريط بمفردكَ؟

646
00:44:37,602 --> 00:44:39,648
‫- أهذا صحيح؟
‫-هذا صحيح.

647
00:44:41,210 --> 00:44:42,618
‫سأخبركَ شيئًا.

648
00:44:43,758 --> 00:44:45,954
‫لننتظر وصول والدي إلى هنا، أتعلم؟

649
00:44:46,088 --> 00:44:48,194
‫ثمّ سنستمع إلى الشريط معًا.

650
00:44:48,522 --> 00:44:49,730
‫لا وقتَ لدينا.

651
00:44:49,788 --> 00:44:52,850
‫- وما هذا الاستعجال؟
‫- ما دام الواشي حيّ

652
00:44:52,858 --> 00:44:55,154
‫فوالدكَ في خطر.

653
00:44:55,188 --> 00:44:57,048
‫سادتي.

654
00:44:59,810 --> 00:45:02,362
‫لو أنّني أعرف
‫والدكَ يا سيّد (ريتشي)

655
00:45:02,394 --> 00:45:05,882
‫فوالدكَ يريد منكما أن تتمهلا.

656
00:45:07,788 --> 00:45:10,518
‫والآن... أنا فرحٌ لقولكَ ذلك.

657
00:45:12,418 --> 00:45:14,248
‫والدي.

658
00:45:16,418 --> 00:45:18,248
‫والدي يا (فرانسيس).

659
00:45:19,918 --> 00:45:22,648
‫والدي الذي في خطر وليس والدك.

660
00:45:22,954 --> 00:45:24,858
‫أحب والدكَ كما لو كان والدي.

661
00:45:24,888 --> 00:45:26,188
‫وأحاول مساعدته.

662
00:45:26,961 --> 00:45:29,199
‫انظر، ألم يكن والدكَ

663
00:45:29,688 --> 00:45:32,298
‫يبيعَ الطماطم في شارع الولاية

664
00:45:32,818 --> 00:45:36,938
‫قبل رحيله عن الحياة التي
‫لم يقدّره فيها لأحد؟

665
00:45:38,986 --> 00:45:41,874
‫لذا، ربّما أنا وأبي لسنا
‫بحاجةٍ إلى مساعدتكَ.

666
00:45:41,962 --> 00:45:43,298
‫هل فكّرتَ في ذلك فيما مضى؟

667
00:45:49,415 --> 00:45:52,014
‫سأحتاجُ إلى ذلك الشريط
‫يا صديقي، فورًا.

668
00:45:54,318 --> 00:45:56,370
‫لمَ لا تجرّب وتأخذه.

669
00:45:56,378 --> 00:45:58,018
‫ليس الليلة.
‫والآن أعطني الشريط.

670
00:45:58,026 --> 00:46:00,186
‫حقًا يا (فرانسيس)، أعني ما هذا

671
00:46:00,258 --> 00:46:01,746
‫ما هذا الاستعجال؟

672
00:46:01,882 --> 00:46:05,288
‫أعني، صدقًا سيكون
‫أبي هنا في أيّ لحظة.

673
00:46:07,272 --> 00:46:10,456
‫ما لم ترغب أن يستمع
‫أبي لهذا الشريط.

674
00:46:10,989 --> 00:46:12,437
‫عمّ تتحدث عنه؟

675
00:46:15,528 --> 00:46:18,714
‫لم لا تريد أن يستمع أبي
‫لهذا الشريط يا (فرانسيس)؟

676
00:46:19,118 --> 00:46:21,034
‫قلتُ لكَ أعطني الشريط.

677
00:46:24,788 --> 00:46:26,818
‫والآن من هو البطيء؟

678
00:46:31,658 --> 00:46:35,034
‫(ريتشي)، لمصلحتكما أنتَ ووالدك

679
00:46:35,642 --> 00:46:39,378
‫سآخذ ذلك الشريط الآن وسأغادر.

680
00:46:40,188 --> 00:46:42,088
‫وإن لمستني مجددًا...

681
00:46:44,903 --> 00:46:47,513
‫فسأكسر ذراعكَ، أتفهم؟

682
00:46:51,499 --> 00:46:53,928
‫إنّكَ مزعجٌ، أتعلمَ ذلك؟

683
00:46:56,038 --> 00:46:58,081
‫تحسب نفسكَ حاذقًا.

684
00:46:58,136 --> 00:46:59,098
‫بحذر.

685
00:46:59,138 --> 00:47:01,074
‫- وأذكى من الجميع.
‫- إحذر يا سيّد (ريتشي).

686
00:47:01,088 --> 00:47:03,034
‫إحذر.

687
00:47:04,688 --> 00:47:06,388
‫إنّك لأحمق...

688
00:47:19,358 --> 00:47:21,388
‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟

689
00:47:21,418 --> 00:47:23,578
‫لا بدّ وأنّك قد جننت
‫بتوجيهك تلك البندقية نحوي.

690
00:47:23,674 --> 00:47:26,050
‫-سادتي.
‫-كُفّ عن اللعب يا (ريتشي).

691
00:47:26,106 --> 00:47:27,074
‫أين وضعتَ الشريط؟

692
00:47:27,188 --> 00:47:29,130
‫- ماذا كانت خطتكَ؟
‫- هل أخفيتَهُ كي تحاول

693
00:47:29,194 --> 00:47:30,632
‫خداعي حتى أعترف بشيء؟

694
00:47:30,704 --> 00:47:32,056
‫لأنّ ذلك نوعًا ما

695
00:47:32,113 --> 00:47:33,887
‫أتفه شيءٍ قد فعلتَه طوال اليوم.

696
00:47:34,114 --> 00:47:36,314
‫لطالما أردتَ أن تكون
‫رجلًا عظيمًا، ألستَ كذلك؟

697
00:47:36,370 --> 00:47:39,298
‫ليس ببيعكَ للطماطم.
‫لا، لا.

698
00:47:39,498 --> 00:47:40,514
‫إنّك لا تريد أن تعمل لوالدي.

699
00:47:40,530 --> 00:47:41,626
‫ولا تريد أن تكون مثله.

700
00:47:41,642 --> 00:47:43,258
‫أدين بكلّ شيءٍ لذلك الرجل.

701
00:47:43,383 --> 00:47:44,383
‫حسنًا، إحزر ماذا.

702
00:47:44,538 --> 00:47:45,982
‫ما دمنا أنا وهو مع بعضنا

703
00:47:46,155 --> 00:47:47,715
‫فلا يمكنكَ أن تكون ذو منزلةٍ عليا.

704
00:47:47,727 --> 00:47:49,531
‫لا حاجة لهذا الصراع.

705
00:47:49,555 --> 00:47:52,203
‫يا لكَ من متملّق لعين، عرفتكَ من أوّل يوم.

706
00:47:52,291 --> 00:47:53,195
‫أتعلمَ ذلك؟

707
00:47:53,237 --> 00:47:57,443
‫وحين رأيتكَ للمرّة الثانية قلت

708
00:47:57,607 --> 00:48:01,797
‫"من يكون ابن العاهرة هذا؟"

709
00:48:02,299 --> 00:48:03,923
‫ليس قريبًا منّا.

710
00:48:03,971 --> 00:48:05,915
‫كلا، أنا الشخص الذي
‫تلقّى ست رصاصاتٍ

711
00:48:05,939 --> 00:48:08,819
‫كي يحمي والدكَ لأن
‫العائلة لم تكُن هناك.

712
00:48:08,819 --> 00:48:10,337
‫أجل، تعسًا لكَ.

713
00:48:10,507 --> 00:48:13,115
‫- أنا أدير هذا الطاقم.
‫- لا، بل والدكَ يدير هذا الطاقم.

714
00:48:13,443 --> 00:48:16,595
‫كذلك أهدر نصفًا من
‫كلّ يوم منظفًا فوضاكَ.

715
00:48:17,567 --> 00:48:19,555
‫أتريد رؤيتي وأنا أختلق فوضى؟

716
00:48:48,737 --> 00:48:50,947
‫اللعنة عليكَ يا (ريتشي).
‫لمَ أجبرتني على فعلِ ذلك؟

717
00:49:01,286 --> 00:49:03,786
‫هذا آخر ما ستسمعهُ من كلمات

718
00:49:04,307 --> 00:49:06,499
‫ولهذا آمل أن تتذكر ذلك في الجحيم

719
00:49:08,437 --> 00:49:10,163
‫لمْ تمُت لأنّك مغفل

720
00:49:10,367 --> 00:49:12,867
‫أو لأنّك متكبّر أو لأنّك بطيء.

721
00:49:17,037 --> 00:49:18,437
‫بل متَ لأنّك هزيل.

722
00:49:42,797 --> 00:49:44,273
‫لقد قتلته.

723
00:49:47,897 --> 00:49:50,329
‫حقًا إنّكَ مهتم، ألستَ كذلك؟

724
00:49:55,649 --> 00:49:58,673
‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟
‫- لا علم لي.

725
00:50:00,897 --> 00:50:03,887
‫لعلّك قادرٌ على تفسير ما حدث.

726
00:50:04,097 --> 00:50:06,057
‫إلى الربّ القدير؟

727
00:50:06,257 --> 00:50:07,727
‫لا بل إلى السيّد (بويل).

728
00:50:07,927 --> 00:50:09,427
‫وهل ثمّة فرق؟

729
00:50:10,757 --> 00:50:12,761
‫توجّب عليه أن
‫يخفيه هنا في مكانٍ ما.

730
00:50:16,197 --> 00:50:18,105
‫جئتَ برجلٍ مصاب إلى هنا.

731
00:50:18,297 --> 00:50:20,745
‫ربّما يموت من جراحهِ.

732
00:50:22,027 --> 00:50:24,169
‫فقدَ نصفَ رأسه اللعين.

733
00:50:24,177 --> 00:50:26,553
‫أخبرت والده على
‫الهاتف إنّه سيكون بخير.

734
00:50:27,457 --> 00:50:29,887
‫عندما أرتكب غلطةً...

735
00:50:31,157 --> 00:50:35,241
‫لطالما وجدت أنّ من الأفضل
‫أن أكون صريحًا بشأنها.

736
00:50:35,327 --> 00:50:38,249
‫أيّها الانجليزي،
‫أنا لم أفصّل بنطال الزعيم قصيرًا.

737
00:50:38,297 --> 00:50:39,687
‫بل أطلقت النار على جبهة ولده.

738
00:50:42,027 --> 00:50:43,627
‫بئسًا.

739
00:50:43,857 --> 00:50:45,557
‫ذلك الرجلُ (كادي).

740
00:50:45,757 --> 00:50:47,921
‫- دعنا نوضّح...
‫-افتح الصندوق.

741
00:50:47,957 --> 00:50:50,345
‫- ماذا؟
‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه.

742
00:50:50,377 --> 00:50:51,929
‫ماذا ستفعل به؟

743
00:50:51,997 --> 00:50:54,361
‫امسك بذراعيه وإلّا سأخفي جثّتين.

744
00:50:59,097 --> 00:51:00,601
‫اذهب وافتح الباب.

745
00:51:00,633 --> 00:51:02,529
‫خذ وقتكَ في إدخاله إلى هنا.

746
00:51:02,713 --> 00:51:04,121
‫أحتاج إلى تنظيف هذه الفوضى.

747
00:51:10,929 --> 00:51:13,241
‫لا أعرف عن الكذب شيئًا.

748
00:51:13,457 --> 00:51:14,753
‫الخديعة.

749
00:51:14,777 --> 00:51:18,027
‫ألا تحسن قول شيئًا
‫حين تنوي شيئًا آخر؟

750
00:51:18,097 --> 00:51:19,905
‫ظننتكَ إنجليزيًا.

751
00:51:50,997 --> 00:51:53,557
‫عجبًا، تقر بكَ الأعين.

752
00:51:57,609 --> 00:51:59,409
‫هل أنت بمأمن؟

753
00:52:03,227 --> 00:52:07,727
‫لن أنسى ما أنت فاعله لعصابتي
‫وعائلتي هذه الليلة.

754
00:52:07,897 --> 00:52:09,569
‫أنا في خدمتكَ يا سيّدي.

755
00:52:13,697 --> 00:52:14,713
‫أين الأولاد؟

756
00:52:14,757 --> 00:52:17,617
‫هل جميعنا في مأمنٍ يا سيّدي؟

757
00:52:19,497 --> 00:52:20,945
‫إنّه ليس دمي.

758
00:52:22,057 --> 00:52:24,427
‫اضطررنا الى التوقف
‫لبضع مرات في الطريق.

759
00:52:26,545 --> 00:52:28,257
‫أين الأولاد؟

760
00:52:39,227 --> 00:52:40,927
‫سيّدي.

761
00:52:41,097 --> 00:52:42,287
‫هل أنتَ بخير؟

762
00:52:43,897 --> 00:52:46,377
‫لا بدّ وأنّك قد فعلتها بصعوبة.

763
00:52:46,409 --> 00:52:48,289
‫مرحبًا، لا شيء غريب عليّ.

764
00:52:48,597 --> 00:52:51,827
‫تنقذني أولًا ثم تنقذ ولدي.

765
00:52:52,553 --> 00:52:55,537
‫يومًا ما سأرد لكَ الجميل.

766
00:52:55,609 --> 00:52:57,121
‫هل ذهبتَ لرؤية عصابة (لا فونتين)؟

767
00:52:57,153 --> 00:52:59,905
‫لديّ ثلّة من الرجال الأشدّاء
‫وما يزالون هناك تاركين أدلةً.

768
00:53:00,027 --> 00:53:01,673
‫مقامرةٌ في "غرين دراغون"؟

769
00:53:01,697 --> 00:53:04,185
‫لا مزيد من المقامرة
‫في "غرين دراغون".

770
00:53:04,201 --> 00:53:06,557
‫الآن لهيب نارٍ مستعرة.

771
00:53:06,827 --> 00:53:09,927
‫اثنين من أشجع رجال "شيكاغو"
‫يهيمون في الأرجاء بمسدسات ماء.

772
00:53:10,001 --> 00:53:12,625
‫- أنا فرحٌ لأنّك تشغلهم.
‫- أين (ريتشي)؟

773
00:53:13,457 --> 00:53:15,487
‫ظننته كان برفقتك.

774
00:53:16,627 --> 00:53:18,357
‫- ولمَ يكون برفقتي؟
‫-حسنًا، إنّه...

775
00:53:18,401 --> 00:53:20,327
‫ذهب الى الخارج ليجدك.

776
00:53:20,846 --> 00:53:22,146
‫ليجدني؟ لماذا؟

777
00:53:23,197 --> 00:53:25,081
‫إنّك تعرف طباع (ريتشي).

778
00:53:25,127 --> 00:53:27,769
‫تركتَ ولدي يخرج من
‫هنا برصاصةٍ في أحشائه؟

779
00:53:27,793 --> 00:53:28,727
‫تركته؟

780
00:53:28,849 --> 00:53:31,217
‫ تعلمَ أن (ريتشي)
‫يفعلُ ما يحلو له، أليس كذلك؟

781
00:53:31,249 --> 00:53:32,681
‫ولهذا السبب أنتَ هنا لحمايته.

782
00:53:32,707 --> 00:53:35,257
‫حسنًا، كان بصحةٍ جيّدة.
‫لقد عالجه الإنجليزي.

783
00:53:38,327 --> 00:53:39,957
‫قُل للزعيم ما فعلته.

784
00:53:42,657 --> 00:53:44,887
‫لقد فعلتُ ما أمكنني.

785
00:53:44,921 --> 00:53:47,427
‫ومن ثمّ غادر (ريتشي) من هنا؟

786
00:53:47,657 --> 00:53:50,553
‫حسنًا، أجل، لقد مشى على قدمين.

787
00:53:50,585 --> 00:53:52,305
‫أجل، لقد غادر.

788
00:53:52,721 --> 00:53:55,049
‫لا بأس، أحضر الشريط وهيّا بنا لنجده.

789
00:53:55,089 --> 00:53:56,633
‫أخذَ (ريتشي) الشريط معه.

790
00:53:58,841 --> 00:54:00,753
‫عفوًا، أظنّني لم أسمعكَ.

791
00:54:00,985 --> 00:54:03,157
‫حسنًا، قال أنّه سيحضرُ لكَ الشريط.

792
00:54:03,357 --> 00:54:05,127
‫أمرني بالبقاء هنا.

793
00:54:05,649 --> 00:54:08,057
‫ألم يخطرُ ببالكَ أن ترافقه؟

794
00:54:08,127 --> 00:54:09,161
‫إنّه (ريتشي) يا سيّدي.

795
00:54:09,193 --> 00:54:10,287
‫إنّه...

796
00:54:10,497 --> 00:54:12,587
‫واضح؟ والرجلُ لديه ما يبرهن ذلك

797
00:54:12,609 --> 00:54:18,745
‫وظننت أنّ من الأفضل لي في
‫هذه الحالة أن أبقى هنا إن ظهرتَ.

798
00:54:18,817 --> 00:54:20,657
‫لم تقل الحقيقة.

799
00:54:21,589 --> 00:54:23,605
‫إلى أين ذهب بالضبط؟

800
00:54:24,227 --> 00:54:26,457
‫حسنًا، لم يزودني بمسار رحلةٍ.

801
00:54:38,518 --> 00:54:39,578
‫هاتف؟

802
00:55:03,445 --> 00:55:05,445
‫أنا (روي)، هل (ريتشي) موجود؟

803
00:55:06,627 --> 00:55:08,787
‫حسنًا، إذن إذهب وتحقق.

804
00:55:15,927 --> 00:55:17,857
‫هل أنت متأكد؟
‫ألم يكن هناك طوال الليل؟

805
00:55:24,824 --> 00:55:27,584
‫حسنًا، تحققوا من أصدقائنا
‫في الجانب الشمالي، سأنتظر.

806
00:55:31,628 --> 00:55:32,658
‫اللعنة.

807
00:55:35,489 --> 00:55:37,169
‫لا بأس أنا عند الخياط

808
00:55:37,227 --> 00:55:39,553
‫أريدكَ أن تتصل بي مجددًا

809
00:55:40,027 --> 00:55:42,185
‫تحديثٌ كلّ 15 دقيقة.

810
00:55:42,265 --> 00:55:44,027
‫هل تفهم؟

811
00:55:44,257 --> 00:55:45,745
‫كلّ ربع ساعة.

812
00:56:12,313 --> 00:56:14,085
‫هل كلّ شيءٍ على يرام يا سيّدي؟

813
00:56:14,116 --> 00:56:16,312
‫لا شيء على ما يرام.

814
00:56:16,528 --> 00:56:19,020
‫وَلدي والشريط مفقودَين.

815
00:56:19,053 --> 00:56:21,053
‫وتلك الشوارع تعجّ برجال الشرطة

816
00:56:21,100 --> 00:56:23,374
‫يفوقون استعراض
‫يوم القديس "بادي" عددًا.

817
00:56:24,797 --> 00:56:27,289
‫- هيّا بنا لنجدهُ كما قلت.
‫- أين؟

818
00:56:27,345 --> 00:56:28,687
‫في كلّ مكان.

819
00:56:29,171 --> 00:56:31,575
‫ولا أريده أن يبقى في
‫الخارج أكثر مّما تريد.

820
00:56:32,702 --> 00:56:34,105
‫والإنجليزي هنا فعل ما يكفي.

821
00:56:34,130 --> 00:56:37,306
‫يجب أن ندعه يذهب إلى البيت.

822
00:56:41,418 --> 00:56:42,748
‫حسنًأ، لا بأس.

823
00:56:44,039 --> 00:56:45,409
‫ولكن أنتَ فقط.

824
00:56:46,157 --> 00:56:48,449
‫إن ظهرَ (ريتشي) في
،أيّ واحد من أماكننا

825
00:56:48,481 --> 00:56:50,827
‫ستتصل بهذا المكان،
‫لذلك سأبقى هنا.

826
00:56:52,097 --> 00:56:53,681
‫سيّدي، إن ذهبت بمفردي...

827
00:56:53,729 --> 00:56:55,361
‫ألديكَ مشكلة يا (فرانسيس)؟

828
00:56:55,930 --> 00:56:57,690
‫لا، لا مشكلة.

829
00:56:57,816 --> 00:57:01,130
‫ستبقى هنا وسأذهب لأجد (ريتشي).

830
00:57:04,182 --> 00:57:05,612
‫(فرانسيس).

831
00:57:08,501 --> 00:57:10,671
‫أعد إليّ وَلدي.

832
00:57:21,197 --> 00:57:23,387
‫ستكون ليلة طويلة.

833
00:57:25,120 --> 00:57:27,480
‫هم هكذا عادةً يا سيّدي.

834
00:57:29,048 --> 00:57:30,560
‫منذ سنين مضت.

835
00:57:30,600 --> 00:57:33,630
‫جاء زبونٌ بسترةٍ إلى متجري

836
00:57:33,879 --> 00:57:35,369
‫ليست من تفصيلي

837
00:57:37,397 --> 00:57:41,287
‫يقول الزبون
‫"إنّ السترة فضفاضة"

838
00:57:41,457 --> 00:57:42,673
‫وهي كذلك.

839
00:57:43,427 --> 00:57:46,043
‫"المشكلة" أنا أقول "في الأكتاف"

840
00:57:46,106 --> 00:57:49,290
‫ولكنّ الزبون يقول لا، فالأكتاف تعجبه

841
00:57:49,442 --> 00:57:51,706
‫المشكلة في الأكمام.

842
00:57:52,951 --> 00:57:55,023
‫ولم نصلُ إلى نتيجة.

843
00:57:55,173 --> 00:57:57,509
‫في النهاية يقول الزبون
‫"إنّها نقودي"

844
00:57:57,573 --> 00:58:00,403
‫"وأقول لكَ قصّ الأكمام"

845
00:58:00,673 --> 00:58:02,363
‫إذن ماذا أفعل؟

846
00:58:03,503 --> 00:58:07,363
‫أقول، "أمركَ سيّدي"
‫ومن ثمّ قصصتُ الأكتاف.

847
00:58:07,603 --> 00:58:10,349
‫يعود الزبون ويجرّب ارتداء سترته

848
00:58:10,373 --> 00:58:12,013
‫"إنّها ممتازة"، هو يقول

849
00:58:12,053 --> 00:58:15,003
‫"هذا ما طلبته منكَ بالضبط."

850
00:58:24,978 --> 00:58:27,866
‫هل تتعلّم فعلَ كلّ ذلك في شارع "رو"؟

851
00:58:28,421 --> 00:58:29,703
‫نعم سيّدي.

852
00:58:53,273 --> 00:58:55,890
‫وهل تحصل على هؤلاء
في شارع "رو" أيضًا؟

853
00:59:03,484 --> 00:59:05,076
‫إعتذاري.

854
00:59:06,603 --> 00:59:10,629
‫تدربت على هذه المقصّات.

855
00:59:11,103 --> 00:59:15,303
‫كلّ تفصيلة أفصّلها بهذه المقصّات.

856
00:59:17,109 --> 00:59:20,969
‫فهم جميع ما أحضرته معي
‫عندما جئتُ إلى "شيكاغو".

857
00:59:23,037 --> 00:59:24,181
‫- من فضلك.
‫- لا، لا.

858
00:59:24,273 --> 00:59:26,403
‫لا، أرجوك.

859
00:59:38,773 --> 00:59:41,463
‫لم تخبرني لمَ تركتَ "إنجلترا"

860
00:59:41,509 --> 00:59:43,333
‫كانت تحت وطأة الحرب.

861
00:59:43,603 --> 00:59:45,003
‫النازيون؟

862
00:59:45,203 --> 00:59:46,533
‫بل أسوأ.

863
00:59:46,983 --> 00:59:48,643
‫تُدعى بالسراويل الضيّقة.

864
00:59:54,762 --> 00:59:56,252
‫أعرف معنى ذلك

865
00:59:56,332 --> 00:59:58,460
‫لمحاولة ابتداع شيء بنفسكَ.

866
00:59:58,533 --> 00:59:59,833
‫أجل.

867
00:59:59,917 --> 01:00:01,903
‫أنت وأدواتكَ الجديرة بالثقة فقط.

868
01:00:03,301 --> 01:00:04,797
‫ومثال على ذلك.

869
01:00:10,503 --> 01:00:12,557
‫أستخدمُ هذا الشيء
‫الذي هنا للقتل.

870
01:00:14,733 --> 01:00:16,557
‫لا أعرفُ حتى عدد الأشخاص.

871
01:00:16,629 --> 01:00:18,181
‫لا بأس.

872
01:00:18,375 --> 01:00:21,078
لديك أدواتك وكذلك أنا.

873
01:00:22,242 --> 01:00:23,422
الق نظرة.

874
01:00:26,833 --> 01:00:29,133
‫قرأت شيئًا ذات مرّة

875
01:00:29,157 --> 01:00:31,989
‫حول كيف أنّ الشيء الذي يفرّق

876
01:00:32,045 --> 01:00:34,481
‫بين الإنسان والقِرَدة هي الأدوات.

877
01:00:34,918 --> 01:00:35,967
‫هل تؤمنَ بكلّ ذلك؟

878
01:00:36,260 --> 01:00:37,724
‫التطوّر؟

879
01:00:38,433 --> 01:00:40,063
‫لا أدري.

880
01:00:40,788 --> 01:00:43,918
‫ولكنّي أعلم أنّ الإنسان
‫يملكُ خيارًا في هذا العالم

881
01:00:44,055 --> 01:00:46,003
‫بشأنِ كيفيّة استعمال أدواته.

882
01:00:46,562 --> 01:00:49,386
‫يمكنه التهديم ويمكنه البناء.

883
01:00:49,408 --> 01:00:50,594
‫وتظنّني أهدم.

884
01:00:51,198 --> 01:00:52,768
‫ولكن، كلا، فبذلك قد بنيتُ ولاءً

885
01:00:52,874 --> 01:00:56,596
‫أسست عصابةً. بنيت حيًا سكنيًا.

886
01:00:58,933 --> 01:01:01,003
‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم...

887
01:01:03,277 --> 01:01:05,935
‫حسنًا، عليكَ التخلّص
‫من الفضلات، ألستَ كذلك

888
01:01:06,203 --> 01:01:08,403
‫حين تفصّل جانبي البنطال؟

889
01:01:13,363 --> 01:01:16,253
‫هل سمعت عن "الزيّ" فيما مضى؟

890
01:01:17,138 --> 01:01:19,468
‫عجبًا، أنا أصنع الملابس.

891
01:01:19,679 --> 01:01:21,570
‫ليس ذلك النوع من الزيّ.

892
01:01:21,663 --> 01:01:23,233
‫إنّها منظّمة.

893
01:01:23,660 --> 01:01:25,890
‫ماذا، مثل منظّمة "الروتاري"؟
‫"منظمة تطوعية للخدمة العامة"

894
01:01:27,662 --> 01:01:29,394
‫ربّما قد سمعتَ عن (آل كابوني)؟

895
01:01:29,398 --> 01:01:30,163
‫لقد سمعت عنه.

896
01:01:30,181 --> 01:01:31,725
‫أجل، لقد أنشأ المنظمّة.

897
01:01:31,805 --> 01:01:34,663
‫- منظّمة "الروتاري"؟
‫- منظمّة "الزي".

898
01:01:34,903 --> 01:01:37,233
‫(آل كابوني) ميت، أليس كذلك؟

899
01:01:37,473 --> 01:01:38,853
‫بعد موته

900
01:01:39,873 --> 01:01:43,133
‫امتدّت منظمته وباتت
‫أكثر من مجرّد شبكة.

901
01:01:45,054 --> 01:01:50,362
‫كلّ طاقم ناجح من "سانتا مونيكا"
‫الى إيطاليو "كوني آيلاند"

902
01:01:50,379 --> 01:01:53,161
‫في الشرق واليهود في الغرب.

903
01:01:53,198 --> 01:01:56,058
‫والبولنديين في "سانتا لويس"...

904
01:01:56,103 --> 01:01:59,963
‫وحتى ثلّة من أبناء
‫"كيلارني" هنا وهناك.

905
01:02:00,601 --> 01:02:02,889
‫وعالم الإجرام"الأمم المتحدة".

906
01:02:02,903 --> 01:02:06,357
‫أي أحد يزعجكَ
‫فمنظمّة "الزي" تساندكَ.

907
01:02:06,407 --> 01:02:07,819
‫إنّها كالختم.

908
01:02:08,798 --> 01:02:11,190
‫-"لقد نجحت."
‫- وهل نجحتَ أنت؟

909
01:02:11,197 --> 01:02:12,081
‫تقريبًا.

910
01:02:12,400 --> 01:02:14,172
‫أرسلوا رسائل إلينا.

911
01:02:14,317 --> 01:02:16,917
‫قائلين إنّ أسلوبنا يُعجبهم.

912
01:02:17,212 --> 01:02:19,672
‫إنّهم يوقروننا

913
01:02:20,072 --> 01:02:22,000
‫إذا أنهينا ما بدأناه.

914
01:02:22,088 --> 01:02:23,688
‫وما الذي بدأته؟

915
01:02:23,772 --> 01:02:26,160
‫إلقاء كلّ فردٍ من عصابةِ
‫(لا فونتين) في الوحل.

916
01:02:26,776 --> 01:02:28,976
‫انظر، عصابة (لا فونتين) ليسوا بناة.

917
01:02:29,442 --> 01:02:32,720
‫كانت الأسرة تدير المقامرة
‫ذاتها لعقود من الزمن.

918
01:02:33,812 --> 01:02:35,572
‫حيّهم السكني وقواعدهم.

919
01:02:35,608 --> 01:02:39,320
‫لم يتمكن أحد من الهيمنة
‫والسيطرة على نفوذهم أبدًا.

920
01:02:39,412 --> 01:02:41,040
‫حتى أنا.

921
01:02:41,136 --> 01:02:44,720
‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع

922
01:02:44,812 --> 01:02:49,632
‫قال (فرانسيس) إنّ
‫بعض الأصدقاء المتنفذين

923
01:02:49,712 --> 01:02:51,402
‫قد أعطوكَ نسخةً منه.

924
01:02:51,612 --> 01:02:53,480
‫منظمّة "الزيّ"، هل هم هؤلاء الأصدقاء؟

925
01:02:53,542 --> 01:02:55,208
‫نعم، إذن أنت تفهم.

926
01:02:55,312 --> 01:02:59,172
‫يكون هذا الشريط بحوزةِ
‫أشخاص ليسوا أهلًا له.

927
01:02:59,672 --> 01:03:02,584
‫ثمّ ينهار كلّ شيء.

928
01:03:02,672 --> 01:03:05,128
‫لمّ تخبرني بكلّ ذلك يا سيّد (بويل)؟

929
01:03:05,172 --> 01:03:06,848
‫لأنّ ذلك معطف (ريتشي).

930
01:03:12,240 --> 01:03:13,024
‫هل هو؟

931
01:03:13,192 --> 01:03:15,264
‫هو.

932
01:03:17,412 --> 01:03:21,000
‫عجبًا، أظنّه قد غادر بدونه.

933
01:03:21,024 --> 01:03:22,272
‫في ديسمبر؟

934
01:03:22,472 --> 01:03:24,040
‫كان في عجلةٍ من أمره.

935
01:03:24,056 --> 01:03:27,342
‫ديسمبر وفي "شيكاغو"
‫وغادر بدون معطف؟

936
01:03:28,632 --> 01:03:31,096
‫إنّك تُخفي شيئًا يا صديقي.

937
01:03:32,712 --> 01:03:35,272
‫وأنا أحاول مساعدتك في أن تفهم

938
01:03:35,542 --> 01:03:39,184
‫حتى لو أنّني لم أكتشف
‫ذلك فمنظمّة "الزيّ" ستكتشفه.

939
01:03:39,216 --> 01:03:41,232
‫لذا فأنتَ تريد
‫تبرئة نفسكَ من ذلك.

940
01:03:41,342 --> 01:03:44,488
.عليك أن تخبرني بما حدث هنا الليلة

941
01:03:46,812 --> 01:03:47,888
.الآن

942
01:03:48,012 --> 01:03:51,840
.السيد (بويل). أنا أخبرك الحقيقة

943
01:03:57,512 --> 01:03:58,642
!(مونك)

944
01:04:01,412 --> 01:04:03,528
،من يخرج في هذا الطقس البارد

945
01:04:03,544 --> 01:04:06,472
في ديسمبر وفي
شيكاغو"، وبدون معطفه؟"

946
01:04:07,112 --> 01:04:08,840
.أنا لا أجيد حلّ الألغاز

947
01:04:09,851 --> 01:04:12,459
أيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟

948
01:04:13,042 --> 01:04:15,242
...لديك خمس ثوانٍ

949
01:04:15,536 --> 01:04:17,372
.لتخبرني بما حدث

950
01:04:17,572 --> 01:04:19,992
...خمسة، أربعة

951
01:04:21,040 --> 01:04:23,864
.ثلاثة -
.جعلني أقسم بألا أقول -

952
01:04:24,008 --> 01:04:25,856
من؟ من جعلك تقسم؟

953
01:04:25,896 --> 01:04:29,352
.قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك

954
01:04:29,408 --> 01:04:30,328
من؟

955
01:04:30,612 --> 01:04:32,242
.(فرانسيس)

956
01:04:34,442 --> 01:04:38,272
(سيد (بويل)... ما حدث بالفعل لـ(ريتشي

957
01:04:38,472 --> 01:04:40,368
...هل أن (فرانسيس) أطلق

958
01:04:51,321 --> 01:04:52,595
المكان مليء بالأشخاص الليلة؟

959
01:04:52,620 --> 01:04:53,750
.(مايبل)

960
01:04:54,842 --> 01:04:57,642
لديكم بعض الأسئلة بشأن (ريتشي)؟

961
01:04:58,568 --> 01:05:00,864
أدركت أنني أعرف شخصًا
.قد يكون لديه بعض الإجابات

962
01:05:00,912 --> 01:05:02,632
فرانسيس)، كان الإنجليزي)
على وشك أن يخبرني

963
01:05:02,664 --> 01:05:04,368
.(بما حدث بالفعل لـ(ريتشي

964
01:05:05,713 --> 01:05:07,913
قال الإنجليزي أنك أطلقت النار
.على شخص ما

965
01:05:08,481 --> 01:05:09,481
حقاً؟

966
01:05:11,635 --> 01:05:13,027
،لا تنظر إليها

967
01:05:13,053 --> 01:05:14,941
.لا تنظر إليه، انظر إلي

968
01:05:15,672 --> 01:05:17,136
.إذا أخبرتني الحقيقة

969
01:05:17,222 --> 01:05:19,376
لا يوجد سلاح في هذه البلدة
.يمكن أن يؤذيك

970
01:05:19,972 --> 01:05:23,202
،أنت محمي منه
.وأنت محمي منه

971
01:05:23,412 --> 01:05:25,736
.سوف تكون بمأمن

972
01:05:26,620 --> 01:05:28,350
.لكن عليك أن تخبرني الحقيقة

973
01:05:29,412 --> 01:05:31,088
ماذا فعل (فرانسيس)؟

974
01:05:32,772 --> 01:05:35,448
...فرانسيس) أطلق)

975
01:05:40,429 --> 01:05:42,461
...فرانسيس) أطلق النار)

976
01:05:44,109 --> 01:05:46,272
(على أربعة من رجال (لا فونتين

977
01:05:47,175 --> 01:05:48,836
.في وقت سابق هذا المساء

978
01:05:49,792 --> 01:05:53,872
لكن (ريتشي)، لم يطلق النار
.على أحد

979
01:05:55,786 --> 01:05:58,172
.قال إنه كان محرجًا

980
01:05:58,342 --> 01:05:59,976
.يشعُر بالخزي

981
01:06:01,396 --> 01:06:03,474
...قال إنه يجب أن يذهب و

982
01:06:04,528 --> 01:06:06,280
.ويقتل شخصاً ما

983
01:06:06,464 --> 01:06:07,776
يقتل من؟

984
01:06:07,800 --> 01:06:09,056
.(لا فونتين)

985
01:06:09,600 --> 01:06:13,302
.جعلنا (ريتشي) نُقسم بألا نخبرك

986
01:06:16,912 --> 01:06:19,544
.كان يعلم أن ما كان يفعله خطير

987
01:06:20,042 --> 01:06:23,402
.أفترض أنه لم يكن يريدك أن تمنعه

988
01:06:23,774 --> 01:06:25,804
.لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي

989
01:06:27,914 --> 01:06:29,794
.كلانا فعل -
.أجل -

990
01:06:29,860 --> 01:06:31,560
.(أنا آسف يا سيد (بويل

991
01:06:33,742 --> 01:06:34,572
...إذن

992
01:06:36,949 --> 01:06:38,925
أين (ريتشي) الآن؟

993
01:06:39,431 --> 01:06:41,361
أنتِ موظفة الاستقبال؟ -
.أجل -

994
01:06:41,453 --> 01:06:46,053
(بعد أن غادر (ريتشي
(في طريقه لقتل (لا فونتين

995
01:06:46,224 --> 01:06:48,280
.أعتقد أنه عرجّ على مسكنها

996
01:06:48,689 --> 01:06:49,769
.كلا، لم يفعل ذلك

997
01:06:49,824 --> 01:06:51,648
لماذا يتوقف عند مسكن
موظف الاستقبال؟

998
01:06:51,690 --> 01:06:55,074
.(لأنها فتاة (ريتشي  -
.(أنا لستُ فتاة (ريتشي  -

999
01:06:55,106 --> 01:06:56,738
.ألستِ كذلك؟ -
انا لستُ كذالك؟ -

1000
01:06:56,762 --> 01:06:58,458
لست فتاته -
.بل هي فتاته -

1001
01:06:59,778 --> 01:07:01,258
.ريتشي) يحب التباهي)

1002
01:07:02,308 --> 01:07:06,002
سيد (بويل)، كل ما أعرفه عن الليلة

1003
01:07:06,278 --> 01:07:07,818
،هو إنه في الساعة الثانية صباحًا

1004
01:07:07,951 --> 01:07:09,994
،هذا المغفل قرعَ بابي

1005
01:07:10,026 --> 01:07:12,362
،اخبرني أنني يجب أن أرافقه
...وعندما أعترضت

1006
01:07:12,386 --> 01:07:13,970
.عندما أتيت إلى مسكنها

1007
01:07:14,738 --> 01:07:16,346
.كانت هناك بقعة دم على السجادة

1008
01:07:16,378 --> 01:07:17,690
ماذا؟

1009
01:07:18,378 --> 01:07:20,034
.هذا ليس صحيحاً. إنها كذبة

1010
01:07:20,082 --> 01:07:21,858
!توقف! توقف

1011
01:07:25,178 --> 01:07:27,068
.تعالي هنا

1012
01:07:30,238 --> 01:07:32,308
هل تعيشينَ بالقرب من هنا؟

1013
01:07:34,278 --> 01:07:35,638
.عند نهاية الشارع

1014
01:07:35,778 --> 01:07:37,738
عشت في هذا الحي
.السكني طوال حياتي

1015
01:07:37,908 --> 01:07:39,768
ما اسمكِ؟ -
.(مايبل) -

1016
01:07:41,482 --> 01:07:42,858
.(شون)

1017
01:07:43,610 --> 01:07:44,770
.سحقاً

1018
01:07:44,850 --> 01:07:47,354
.(كان والدك (رايان شون

1019
01:07:47,370 --> 01:07:49,522
.هذا ما اخبروني به

1020
01:07:49,554 --> 01:07:52,042
.أنجزّ بعض الأعمال لصالحي ذات مرة

1021
01:07:52,058 --> 01:07:54,402
.والدكِ كان رجلاً قوياً حقاً

1022
01:07:54,434 --> 01:07:57,138
.هل كان كذلك؟ لم أكن لأعرف
.لم يكن يزورنا كثيرًا

1023
01:07:57,338 --> 01:07:59,368
...كنت آسفاً بشأن

1024
01:07:59,838 --> 01:08:01,908
.حسناً، بشأن ما حدث له

1025
01:08:02,330 --> 01:08:03,770
.شكراً لك

1026
01:08:03,842 --> 01:08:05,658
.الحي ممتعٌ بهذه الطريقة

1027
01:08:05,738 --> 01:08:09,514
،يحدث شيء سيء لرجل
...الجميع آسفون جدًا، لكن

1028
01:08:12,159 --> 01:08:13,802
.لم ير أحد شيئًا

1029
01:08:15,078 --> 01:08:16,568
.حدثّ هذا منذ وقت طويل

1030
01:08:17,706 --> 01:08:19,508
...وهذا العمل، حسنًا

1031
01:08:20,078 --> 01:08:22,168
.في بعض الأحيان تحدث أشياء سيئة

1032
01:08:25,274 --> 01:08:27,658
أين ابني يا (مايبل شون)؟

1033
01:08:28,491 --> 01:08:32,283
.كما قلت، ليس لدي علمّ

1034
01:08:33,978 --> 01:08:36,108
.مونك) احضر المعطف)

1035
01:08:39,808 --> 01:08:42,106
سيد (بويل)، أتسمح لي؟

1036
01:08:42,146 --> 01:08:44,002
هل تعرفين هذا المعطف؟ -
.أجل -

1037
01:08:44,038 --> 01:08:45,042
.(هذا هو معطف (ريتشي

1038
01:08:45,138 --> 01:08:46,850
وإذا كان (ريتشي) سيغادر

1039
01:08:46,908 --> 01:08:49,890
في منتصف شهر ديسمبر
.ورصاصة في بطنه

1040
01:08:49,922 --> 01:08:52,026
عندها (ريتشي)، والذي لنكن صريحين

1041
01:08:52,066 --> 01:08:53,794
،غير معروف بتخطيطه

1042
01:08:53,842 --> 01:08:57,146
.ربما كان ينوي التوقف في مكان قريب

1043
01:08:57,194 --> 01:09:00,968
.ربما كان سيذهب إلى مسكنها

1044
01:09:01,138 --> 01:09:03,308
وأنت قلت إنك لست جيدًا
.في حلّ الألغاز

1045
01:09:04,778 --> 01:09:06,858
متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها إبني؟

1046
01:09:06,906 --> 01:09:08,418
.هنا. في وقت سابق من اليوم

1047
01:09:08,458 --> 01:09:11,506
،يا زعيم، هذا اللقيط كان يشيّ بنا

1048
01:09:11,538 --> 01:09:12,986
صحيح؟ -
.صحيح -

1049
01:09:13,026 --> 01:09:14,818
ماذا لو كان ذلك الواشي اللقيط فتاة؟

1050
01:09:15,868 --> 01:09:18,034
كان من الممكن أن تسمع
.(معلومات من (ريتشي

1051
01:09:18,058 --> 01:09:19,538
.تبادلا أطراف الحديث في السرير وما شابه

1052
01:09:19,638 --> 01:09:21,378
إذا كان يزور منزلها

1053
01:09:21,402 --> 01:09:24,658
،حاملاً نفس الشيء الذي يشيرُ إليها

1054
01:09:24,682 --> 01:09:26,098
.أنا فقط أقول

1055
01:09:26,146 --> 01:09:28,866
نحن لا نعرف من كانت تشيُ بهم
...أو

1056
01:09:28,938 --> 01:09:31,522
كان من الممكن أن يكون
.(هناك عندما ظهر (ريتشي

1057
01:09:31,570 --> 01:09:33,082
(لكن ليس عليك أن تكون (جو فرايدي

1058
01:09:33,098 --> 01:09:33,906
.لتفهم كل ذلك

1059
01:09:33,978 --> 01:09:35,468
.(سيد (بويل

1060
01:09:35,638 --> 01:09:37,968
...(لقد عرفت (مايبل

1061
01:09:38,178 --> 01:09:40,130
.لقد عرفت (مايبل) منذ سنوات

1062
01:09:40,194 --> 01:09:41,922
أنا على استعداد للمراهنة بحياتي

1063
01:09:42,042 --> 01:09:43,626
.أنها لا علاقة لها بهذا

1064
01:09:43,650 --> 01:09:45,194
.سوف أقبل بهذا الرهان

1065
01:09:52,438 --> 01:09:54,002
.دعونا نجعل السيدة تتحدث

1066
01:09:54,058 --> 01:09:54,690
.سحقاً

1067
01:09:54,778 --> 01:09:56,266
.كلا، كلا

1068
01:09:56,306 --> 01:09:57,482
ما خطبُ...؟

1069
01:09:57,498 --> 01:09:59,690
!كلا -
أين (ريتشي)؟ -

1070
01:09:59,778 --> 01:10:00,868
.لا أعلم

1071
01:10:01,922 --> 01:10:04,746
،كان (ريتشي) محقًا بشأنك
.أنت لست رجلاً على الاطلاق

1072
01:10:04,778 --> 01:10:06,674
.إذن فقد تحدثتِ أنتِ و(ريتشي) قليلاً

1073
01:10:06,690 --> 01:10:08,450
تراجع، أيها الإنجليزي

1074
01:10:08,478 --> 01:10:09,834
.هذا ليس من شأنك

1075
01:10:09,874 --> 01:10:11,638
.أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا

1076
01:10:13,890 --> 01:10:16,410
.اصطحبها (فرانسيس) إلى الغرفة الخلفية

1077
01:10:16,946 --> 01:10:18,106
.هيا

1078
01:10:19,962 --> 01:10:21,770
.سيد (بويل)، من فضلك

1079
01:10:21,842 --> 01:10:23,498
.أنا آسف -
.تحركي -

1080
01:10:23,608 --> 01:10:25,638
.آسفٌ للغاية -
.اجلسها -

1081
01:10:25,838 --> 01:10:28,338
.سنقوم بالتنظيف بعد ذلك

1082
01:10:29,638 --> 01:10:31,354
.أنني أخبرك الحقيقة

1083
01:10:31,378 --> 01:10:33,408
(حسنًا، آخر مرة رأيت فيها (ريتشي

1084
01:10:33,978 --> 01:10:35,842
.كنت داخل هذا المحل

1085
01:10:35,874 --> 01:10:37,250
.كنت أغلق المحل الليلة

1086
01:10:51,738 --> 01:10:52,922
!أنت

1087
01:10:53,426 --> 01:10:54,754
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

1088
01:10:56,234 --> 01:10:58,754
لن يذهب أحد إلى أي مكان
.حتى نجد ابني

1089
01:10:58,758 --> 01:11:01,330
(سيد (بويل
...سيدي. أنا

1090
01:11:01,378 --> 01:11:03,970
.أنا... لا أستطيع، أنا آسف

1091
01:11:04,008 --> 01:11:06,210
.سأطلق عليك النار فوراً -
.اهدأ -

1092
01:11:06,250 --> 01:11:09,042
أعلم أن عليك أن تفعل
ما يتوجب عليك

1093
01:11:09,277 --> 01:11:10,453
.لتجد ابنك

1094
01:11:10,532 --> 01:11:12,084
.أنا أفهم شعورك

1095
01:11:12,172 --> 01:11:14,388
هل تفهم كيف أشعر؟

1096
01:11:15,808 --> 01:11:17,768
.لدي ابنة

1097
01:11:22,584 --> 01:11:26,452
"لم أحضر إلى "شيكاغو

1098
01:11:26,502 --> 01:11:28,094
...من أجل

1099
01:11:28,978 --> 01:11:30,938
خياطة بناطيل الجينز

1100
01:11:34,210 --> 01:11:37,730
.كان هناك حريق في متجري

1101
01:11:38,162 --> 01:11:42,738
،كلا، لم ألاحظ ذلك في البداية

1102
01:11:42,746 --> 01:11:44,498
.كنت منهمكاً جداً بالعمل

1103
01:11:45,151 --> 01:11:46,507
.اشتعلت الأقمشة

1104
01:11:46,548 --> 01:11:47,480
...كل شيء

1105
01:11:48,978 --> 01:11:52,108
.احترق بسرعة

1106
01:11:55,579 --> 01:11:59,771
،زوجتي وابنتي الصغيرة
.كانتا في الطابق العلوي

1107
01:12:01,361 --> 01:12:03,461
.لقد سمعتهما

1108
01:12:09,108 --> 01:12:12,968
.المقصات كانت هدية من زوجتي

1109
01:12:15,565 --> 01:12:17,357
.لذا، فقد فهمت

1110
01:12:17,438 --> 01:12:19,438
...يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى

1111
01:12:19,466 --> 01:12:20,668
.اصمت

1112
01:12:24,008 --> 01:12:25,538
..(سيد (بويل

1113
01:12:26,778 --> 01:12:30,708
(يمكنك أن تؤذي (مايبل
،يمكنك أن تؤذيني

1114
01:12:31,422 --> 01:12:36,642
يمكنك قتل أي واحد منا
...بتأشيرة من أصابعك

1115
01:12:39,491 --> 01:12:41,727
لكنه لن يساعدك في العثور
...على ابنك

1116
01:12:43,395 --> 01:12:45,395
..لا يهم كم ترغب

1117
01:12:52,683 --> 01:12:53,990
.اجب على الهاتف

1118
01:12:58,698 --> 01:13:00,458
مرحباً؟

1119
01:13:04,472 --> 01:13:05,225
حقاً؟

1120
01:13:05,598 --> 01:13:07,786
.لقد كنا جميعًا قلقين للغاية

1121
01:13:09,338 --> 01:13:10,668
عشرون دقيقة؟

1122
01:13:10,802 --> 01:13:12,042
.جميل

1123
01:13:13,027 --> 01:13:15,243
.أجل، أجل، بالطبع، سأفعل ذلك

1124
01:13:15,285 --> 01:13:16,815
.حسناً

1125
01:13:17,396 --> 01:13:18,056
.شكراً لك

1126
01:13:22,769 --> 01:13:24,113
ما كان هذا؟

1127
01:13:24,370 --> 01:13:26,348
.(كان (ريتشي

1128
01:13:26,987 --> 01:13:30,163
(قال إنه مختبيء من (لا فونتين

1129
01:13:30,171 --> 01:13:32,845
لكنه بحوزته الشريط
.ويريدك أن تذهب لإصطحابه

1130
01:13:32,915 --> 01:13:36,227
."عند تقاطع الشارع "الـ31 وهالستيد

1131
01:13:36,427 --> 01:13:37,579
.في غضون عشرين دقيقة

1132
01:13:38,655 --> 01:13:41,785
قبل أن أتمكن من الحصول
...على مزيد من التفاصيل

1133
01:13:41,985 --> 01:13:44,215
.اغلق الهاتف

1134
01:13:55,455 --> 01:13:57,445
.لنذهب

1135
01:13:57,815 --> 01:13:59,595
سوف نعرجّ على المنزل

1136
01:13:59,655 --> 01:14:01,987
.ونصطحب أياً من كان هناك ليرافقنا

1137
01:14:01,995 --> 01:14:03,891
ربما علينا أن نتمهل قليلاً

1138
01:14:03,899 --> 01:14:05,945
.ابني ينتظر

1139
01:14:06,515 --> 01:14:09,715
لماذا علينا أن نتمهل؟

1140
01:14:11,755 --> 01:14:13,415
.لنذهب

1141
01:14:27,171 --> 01:14:28,211
يا زعيم؟

1142
01:14:31,003 --> 01:14:34,015
ربما عليّ البقاء. ومراقبتهم، حسناً؟

1143
01:14:34,185 --> 01:14:36,227
.أحتاج إلى كل القوة الضاربة التي أملك

1144
01:14:36,355 --> 01:14:39,379
هل تريد حقًا الإئتمان على
..حياة (ريتشي) على أمل

1145
01:14:39,403 --> 01:14:42,445
ألا يكون لهذه الليلة أي تقلبات
أخرى في المتجر؟

1146
01:14:42,655 --> 01:14:44,915
ولو جاء الشيطان نفسه
،عبرّ هذا السقف

1147
01:14:45,414 --> 01:14:47,464
.لن أتفاجأ الآن

1148
01:14:50,301 --> 01:14:51,467
.حسناً

1149
01:14:51,985 --> 01:14:54,483
.حسناً. الأحزمة والحمالات

1150
01:14:55,131 --> 01:14:57,171
تأكد من أنهم لن يذهبوا
.إلى أي مكان

1151
01:15:40,926 --> 01:15:43,723
هل تريد أن تخبرني مع من تحدثت
للتو على هذا الهاتف؟

1152
01:15:44,215 --> 01:15:45,571
(كان هذا أحد رجال السيد (بويل

1153
01:15:45,615 --> 01:15:49,015
(الذي اتصل ليقول إن (ريتشي
.لم يعاود الإتصال به

1154
01:15:53,385 --> 01:15:54,985
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

1155
01:15:55,045 --> 01:15:56,491
إما أن أقتلها الآن

1156
01:15:56,507 --> 01:15:58,185
.ونلقي باللوم على جثتها

1157
01:15:59,019 --> 01:16:01,827
أو أقتل كلاكما وأفعل
.كل شيء بنفسي

1158
01:16:01,915 --> 01:16:03,085
.إنه خيارك

1159
01:16:03,299 --> 01:16:04,995
.أنت بحاجة لمساعدتها

1160
01:16:05,027 --> 01:16:06,803
بماذا احتاج مساعدتها؟

1161
01:16:06,827 --> 01:16:10,251
.روي بويل) على وشك التعرض لكمين)

1162
01:16:10,331 --> 01:16:12,563
من ينصب له كميناً؟ -
.(جماعة (لا فونتين -

1163
01:16:12,655 --> 01:16:14,451
(وكيف بالضبط سيعرف (لا فونتين

1164
01:16:14,467 --> 01:16:15,845
أين ينصب كمينًا له؟

1165
01:16:15,907 --> 01:16:17,707
.لأن (مايبل) على وشك إخبارهم

1166
01:16:17,754 --> 01:16:19,250
‫- أنا؟
‫- أجل، أنتِ.

1167
01:16:19,250 --> 01:16:21,985
لماذا أنا؟ -
.لأنك الواشية -

1168
01:16:26,955 --> 01:16:28,985
.(لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل

1169
01:16:29,590 --> 01:16:31,240
كنتِ تسمعينه يتحدث

1170
01:16:31,280 --> 01:16:34,976
عن حرب والده المتصاعدة
(مع جماعة (لا فونتين

1171
01:16:35,204 --> 01:16:37,204
.ورأيتِ أنها فرصتكِ

1172
01:16:38,785 --> 01:16:41,619
(لقد قمت ببيع المعلومات إلى (لا فونتين

1173
01:16:41,699 --> 01:16:46,203
"حتى تتمكني أخيرًا من مغادرة "شيكاغو

1174
01:16:46,203 --> 01:16:47,771
"شيكاغو 2094، ستيتسون"

1175
01:16:51,190 --> 01:16:54,574
...(لكن (فرانسيس
.فرانسيس) مهووس)

1176
01:16:54,885 --> 01:16:58,685
.عاجلاً أم آجلاً، ظننتِ أنه سيكتشف أمركِ

1177
01:16:59,885 --> 01:17:03,085
لذا ساعدتِ مكتب التحقيقات
.الفدرالي لزرع جهاز تنصت

1178
01:17:04,615 --> 01:17:08,085
إذا تمكن مكتب التحقيقات الفدرالي
(من القضاء على طاقم (بويل

1179
01:17:08,917 --> 01:17:10,795
.يمكنكِ المغادرة أمان

1180
01:17:11,644 --> 01:17:13,704
:لكنكِ لم تخططي لشيء واحد

1181
01:17:16,315 --> 01:17:17,803
."منظمة "الزي

1182
01:17:20,672 --> 01:17:23,020
.أخبروا جماعة (بويل) عن جهاز التنصت

1183
01:17:23,057 --> 01:17:24,301
.ريتشي) اخبركِ)

1184
01:17:24,357 --> 01:17:26,817
ماذا يمكن أن تفعلي؟

1185
01:17:27,603 --> 01:17:28,915
"شيكاغو 2094، ستيتسون"

1186
01:17:29,297 --> 01:17:31,197
.(أخبرتِ (لا فونتين

1187
01:17:35,721 --> 01:17:38,411
...على أمل أن يقتلوا بعضهم البعض

1188
01:17:39,515 --> 01:17:41,385
.قبل أن يجدوكِ

1189
01:17:52,583 --> 01:17:55,585
.لديك أساليبك، وأنا لديّ أساليبي الخاصة

1190
01:17:56,255 --> 01:17:58,379
كنتِ الواشي اللعين؟

1191
01:17:58,395 --> 01:17:59,515
لقد قضيت حياتي بأسرها

1192
01:17:59,615 --> 01:18:02,485
لقد قضيت حياتي كلها وأنا اراقبك
.تدمرّ هذا الحي

1193
01:18:02,539 --> 01:18:05,015
...سوف أحب

1194
01:18:05,215 --> 01:18:08,145
"الجلوس في مقهى في "باريس

1195
01:18:08,588 --> 01:18:11,288
.أقرأ كل ما يتعلق بجنازتك

1196
01:18:12,303 --> 01:18:13,531
هل سرقتِ الشريط؟

1197
01:18:13,563 --> 01:18:16,015
.كلا، كنتُ أنا من سرقته

1198
01:18:34,189 --> 01:18:35,479
،كنت تعرف ما كنت أفعله

1199
01:18:35,525 --> 01:18:36,945
.وبدلاً من أن تمنعني، ساعدتني

1200
01:18:36,979 --> 01:18:38,435
.أجل -
.سحقاً لك -

1201
01:18:38,622 --> 01:18:40,112
.يمكنني الاعتناء بنفسي

1202
01:18:42,164 --> 01:18:45,834
(إذا لم تتصل بـ (لا فونتين
...خلال

1203
01:18:47,281 --> 01:18:48,941
الدقيقتين المقبلتين

1204
01:18:49,183 --> 01:18:54,043
سيعود (روي بويل) بعد أن فشل
.في العثور على ابنه

1205
01:18:54,485 --> 01:18:57,385
(في النهاية، سوف يجدُ (ريتشي

1206
01:18:57,855 --> 01:18:59,779
.وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا

1207
01:19:00,769 --> 01:19:04,575
(أو يمكن لـ(مايبل) أن تخبر (لا فونتين

1208
01:19:04,599 --> 01:19:06,129
أين ينصبون له الكمين

1209
01:19:06,320 --> 01:19:08,290
.وتعرض عليهم بيع الشريط

1210
01:19:09,715 --> 01:19:11,315
.الآن اخبرني

1211
01:19:11,555 --> 01:19:16,315
،إذا مات (روي بويل) وكبار مساعديه الليلة

1212
01:19:16,585 --> 01:19:20,315
من سيكون المسؤول عن منظمته؟

1213
01:19:23,381 --> 01:19:25,445
لقد تلقيت ست رصاصات
.من أجل ذلك الرجل

1214
01:19:25,481 --> 01:19:27,765
وكم رصاصة تلقىّ هو من أجلكّ؟

1215
01:19:28,328 --> 01:19:30,966
.لقد جعلني ما أنا عليه اليوم

1216
01:19:30,998 --> 01:19:32,670
واليوم هو اليوم المنشود

1217
01:19:33,151 --> 01:19:35,881
.بأنك لم تعد بحاجة إليه

1218
01:19:37,454 --> 01:19:40,528
(هل تعتقد أنني سأخون (روي بويل
بهذه السهولة؟

1219
01:19:41,102 --> 01:19:43,145
.لا، لا أعتقد ذلك

1220
01:19:43,721 --> 01:19:47,711
:أعتقد أن الخيار "أ" هو
.أن نموت جميعنا

1221
01:19:47,921 --> 01:19:51,111
،والخيار "ب" هو

1222
01:19:51,381 --> 01:19:53,811
.(أن تدير منظمة (بويل

1223
01:20:13,651 --> 01:20:15,881
.اجريّ المكالمة اللعينة

1224
01:20:22,681 --> 01:20:24,851
.أنا لست هنا

1225
01:20:41,621 --> 01:20:44,381
.مساء الخير

1226
01:20:44,551 --> 01:20:48,251
."ستيتسون"

1227
01:20:48,481 --> 01:20:49,851
."ستيتسون"

1228
01:20:50,021 --> 01:20:52,111
...أجل

1229
01:20:55,781 --> 01:20:57,011
...(روي بويل)

1230
01:21:04,356 --> 01:21:05,446
."هالستيد"

1231
01:21:10,851 --> 01:21:12,381
...(لا فونتين)

1232
01:21:19,621 --> 01:21:21,533
.تريد عصابة (لا فونتين) عقد صفقة

1233
01:21:21,557 --> 01:21:23,461
.الشريط مقابل المال
.خلال ساعة واحدة

1234
01:21:23,501 --> 01:21:25,351
.لم أكن أعرف أنكِ تتحدثينَ الفرنسية

1235
01:21:25,521 --> 01:21:26,811
.(فرانسيس)

1236
01:21:27,051 --> 01:21:29,851
...هناك أمور عدةّ لا تعرفها عني

1237
01:21:33,625 --> 01:21:35,645
إذن ما الذي حدث حقًا لـ(ريتشي)؟

1238
01:22:10,681 --> 01:22:12,621
.(ها قد وصلت عصابة (لا فونتين

1239
01:22:12,661 --> 01:22:13,853
.سأختبيء في الخلف

1240
01:22:13,877 --> 01:22:16,357
.حالما ترينّ المال، ارسلي ليّ الإشارة

1241
01:22:16,397 --> 01:22:18,021
.احسبيها بشكلٍ جيد
...وثم

1242
01:22:18,981 --> 01:22:20,989
.هذه فكرة غبية

1243
01:22:21,021 --> 01:22:22,133
،إن لم ترسلي لي إشارة

1244
01:22:22,149 --> 01:22:24,477
سوف أخرج مطلقاً النار
.بشكل عشوائي

1245
01:22:24,551 --> 01:22:28,261
،عندما تموت (لا فونتين) الليلة
.فأنا لن أقود طاقمنا وحسب

1246
01:22:28,309 --> 01:22:30,197
.بل سأقود منظمة "الزي" بأسرها

1247
01:22:31,251 --> 01:22:33,533
.إنه أقل ما يمكن أن أفعله
.(من أجل (روي

1248
01:22:48,527 --> 01:22:50,459
.سيقتلنا أيضًا

1249
01:22:58,081 --> 01:22:59,311
.مساء الخير

1250
01:22:59,521 --> 01:23:00,811
.أنتِ تفتحينَ في وقتٍ متأخر

1251
01:23:00,981 --> 01:23:03,681
.إننا نعمل وفق الحجز المسبق

1252
01:23:03,921 --> 01:23:05,581
.(هذا هو السيد (بورلينغ

1253
01:23:07,721 --> 01:23:10,751
لم أكن أعرف أن هذه المدينة لديها
.خياطين أنيقين للغاية

1254
01:23:11,845 --> 01:23:13,349
.شكراً لكِ

1255
01:23:14,414 --> 01:23:16,190
هل تعرف كيف تخيط الملابس لسيدة؟

1256
01:23:16,466 --> 01:23:18,226
.ليس لديّ أدنى فكرة

1257
01:23:18,866 --> 01:23:19,848
.للأسف

1258
01:23:20,881 --> 01:23:22,351
.قد تكون لدي فكرة

1259
01:23:38,394 --> 01:23:42,164
أظن أنها كانت أمسية رائعة
.بالنسبة لكم يا رفاق

1260
01:23:42,594 --> 01:23:45,394
.مخاطر المهنة، سيدتي

1261
01:23:49,594 --> 01:23:51,564
أي واحد منكم لديه الشريط الخاص بي؟

1262
01:23:51,623 --> 01:23:53,093
.المال أولاً

1263
01:24:03,085 --> 01:24:04,205
.من فضلكِ

1264
01:24:30,521 --> 01:24:31,741
...يبدو

1265
01:24:31,765 --> 01:24:33,851
.(سيدة (لا فونتين

1266
01:24:34,213 --> 01:24:36,153
هل تحاولين سرقتنا؟

1267
01:24:36,681 --> 01:24:37,681
أين هو المال؟

1268
01:24:45,521 --> 01:24:49,373
.لن نريك الشريط حتى نرى المال

1269
01:24:49,453 --> 01:24:50,781
.الشريط أولاً

1270
01:24:50,941 --> 01:24:53,629
كيف أعرف ما يحتويه؟
.علي الإستماع لمحتواه

1271
01:24:53,781 --> 01:24:54,869
حسنًا، على ما يبدو

1272
01:24:54,877 --> 01:24:56,411
.سيتوجب عليكِ أن تثقي بنا

1273
01:24:56,453 --> 01:24:57,469
...أو ربما

1274
01:24:57,477 --> 01:24:59,981
.يمكننا الوثوق ببعضنا البعض

1275
01:25:12,021 --> 01:25:13,349
.حسناً

1276
01:25:14,381 --> 01:25:15,711
.لنعقد صفقة

1277
01:25:17,321 --> 01:25:20,851
.اعطني المال، وسأغادر

1278
01:25:21,021 --> 01:25:23,651
كلنا نحيا لقتل بعضنا البعض
.في وقت آخر

1279
01:25:23,721 --> 01:25:25,811
أتعرف ما الذي يجعلني غاضبة؟

1280
01:25:27,421 --> 01:25:31,411
كنت أدير اليانصيب في هذه
.المدينة طوال حياتي

1281
01:25:32,740 --> 01:25:34,468
.لكن لم يقل أحد شيئًا

1282
01:25:35,277 --> 01:25:39,507
،رجال شرطة، فتيانٌ أوغاد
.لم يلاحظني أحد

1283
01:25:39,991 --> 01:25:44,109
.حتى لحظة بدأنا في جنيّ أموال حقيقية

1284
01:25:44,581 --> 01:25:48,151
.يا إلهي، هذه المدينة اللعينة

1285
01:25:50,251 --> 01:25:54,789
،منذ اليوم الأول، الناس أحبوني
أحبوا صديقنا الإنجليزي

1286
01:25:54,813 --> 01:25:58,181
.نأتي إلى هنا ونصنع لأنفسنا شأناً

1287
01:25:58,983 --> 01:26:01,135
وبعد ذلك بمجرد أن نصبح ذوي شأن

1288
01:26:01,139 --> 01:26:03,611
تظهرون أنتم

1289
01:26:03,821 --> 01:26:06,281
،مع شعركم اللامع والمسحوب للخلف

1290
01:26:06,481 --> 01:26:09,111
،الأحذية كلها لامعة

1291
01:26:09,321 --> 01:26:11,551
.وتستحوذون على كل شيء

1292
01:26:13,281 --> 01:26:15,949
مثل طفل مدلل يفضل
كسر ألعابه الخاصة

1293
01:26:15,973 --> 01:26:18,481
.بدلاً من مشاهدة شخص آخر يلهو بها

1294
01:26:24,451 --> 01:26:28,551
...لذلك سوف أعترف بأنني

1295
01:26:28,925 --> 01:26:31,733
شعرتُ بالرضا في وقت سابق

1296
01:26:32,957 --> 01:26:35,653
"في تقاطع الشارع "31 وهولستيد

1297
01:26:36,581 --> 01:26:39,757
عندما وضعت مسدسًا
(على رأس (روي بويل

1298
01:26:40,037 --> 01:26:43,317
.وشاهدته يموت كما كان يحيا

1299
01:26:45,851 --> 01:26:48,951
.يؤسفني أنه قابلني

1300
01:26:49,151 --> 01:26:51,211
،سيدتي

1301
01:26:52,174 --> 01:26:54,824
.ليس لديكِ ما تخشياه من هذا الرجل

1302
01:26:55,437 --> 01:26:56,451
لماذا؟

1303
01:26:56,651 --> 01:26:59,881
،لأنه في وقت سابق من هذا المساء

1304
01:27:00,081 --> 01:27:03,493
.أزلت كل الرصاصات من بندقيته

1305
01:27:17,733 --> 01:27:19,893
هل من قتلة آخرين هنا
يجب أن أعرف بأمرهم؟

1306
01:27:27,838 --> 01:27:29,080
.أنتِ فقط

1307
01:27:36,221 --> 01:27:37,551
.الخياط

1308
01:27:40,163 --> 01:27:42,293
.ينصت دائماً، لا يتحدث مطلقاً

1309
01:27:43,421 --> 01:27:48,551
:لكن لا أحد يتوقف عن التفكير
ما الذي يدور في رأسه؟"

1310
01:28:02,674 --> 01:28:06,074
.أنا لست خياطًا يا سيدتي

1311
01:28:06,104 --> 01:28:07,794
.أنا مُفصّل ملابس

1312
01:28:11,718 --> 01:28:13,948
.مُفصّل ملابس

1313
01:28:18,108 --> 01:28:19,872
.إلى اللقاء

1314
01:28:21,921 --> 01:28:25,885
{\an8}"ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي"

1315
01:28:40,777 --> 01:28:42,515
.سوف يكشفون أمرنا

1316
01:28:42,881 --> 01:28:45,051
.(مات جميع أفراد (بويل

1317
01:28:46,880 --> 01:28:48,104
.منظمة "الزي"، إذن

1318
01:28:48,133 --> 01:28:50,605
لماذا تأتي منظمة "الزي" بحثاً عنا؟

1319
01:28:50,613 --> 01:28:53,613
...لأننا أخذنا الشريط الذي يبحثُ

1320
01:29:22,381 --> 01:29:24,781
من الجليّ للعيان

1321
01:29:25,021 --> 01:29:28,351
...أن البدلة تتكون من جزأين

1322
01:29:28,621 --> 01:29:30,085
.الشريط

1323
01:29:30,165 --> 01:29:32,989
.سترة... وبنطال

1324
01:29:33,051 --> 01:29:34,681
.إنه مزيفٌ وحسب

1325
01:29:34,721 --> 01:29:37,681
لكنّ هذين الجزئين الهامين

1326
01:29:38,061 --> 01:29:41,317
.مكونان من أربعة أقمشة مختلفة

1327
01:29:41,342 --> 01:29:45,179
"لم تسمع منظمة "الزي
.(عن (روي بويل

1328
01:29:47,681 --> 01:29:50,481
.لم يرسلوا تلك الرسائل

1329
01:29:51,236 --> 01:29:52,516
.أنت فعلت

1330
01:29:54,121 --> 01:29:56,549
.كنت تخطط لهذا منذ شهور

1331
01:29:58,675 --> 01:30:00,735
.كل ما حدث

1332
01:30:02,163 --> 01:30:04,363
.قمت بإعداد كل شيء

1333
01:30:07,754 --> 01:30:09,344
...هذا يحتوي

1334
01:30:09,554 --> 01:30:12,602
.على كل ما حدث هنا هذا المساء

1335
01:30:13,026 --> 01:30:15,322
يكفي لإدانة أي فرد متبقٍ
(من عائلة (بويل

1336
01:30:15,384 --> 01:30:16,738
بالعديد من الجرائم

1337
01:30:16,842 --> 01:30:20,050
وإدانة سيدة (لا فونتين)
.عن مقتل (روي بويل)

1338
01:30:20,074 --> 01:30:22,330
،لن تمانعي بأرساله عبر البريد

1339
01:30:22,362 --> 01:30:24,122
لصديقكِ في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

1340
01:30:24,274 --> 01:30:26,130
...في طريقكِ إلى

1341
01:30:27,984 --> 01:30:29,498
...المكان الأكثر أمانًا

1342
01:30:30,954 --> 01:30:32,354
.لا أعلم

1343
01:30:33,184 --> 01:30:36,184
.لكن اختاري مكاناً رائعاً

1344
01:30:50,354 --> 01:30:52,138
وماذا عنك؟

1345
01:30:52,498 --> 01:30:54,786
.لقد بدأت من جديد من قبل

1346
01:30:54,890 --> 01:30:56,906
.سيكون الأمر أسهل في المرة الثانية

1347
01:30:59,554 --> 01:31:01,042
.تعال معي -
.كلا -

1348
01:31:02,314 --> 01:31:04,144
.لا، تعال معي

1349
01:31:04,384 --> 01:31:06,814
يمكنك أن تريني الأشياء التي
.رأيتها بالفعل

1350
01:31:07,018 --> 01:31:10,284
لن تقضي أفضل سنواتكِ

1351
01:31:10,396 --> 01:31:13,196
.بالاعتناء بما تبقى مني

1352
01:31:20,402 --> 01:31:22,378
،كنت أعتني بنفسي بشكلٍ جيد
.كما تعلم

1353
01:31:22,418 --> 01:31:23,444
.أجل، بالتأكيد

1354
01:31:23,474 --> 01:31:25,666
من معرفتي بكِ، أنا واثق تماماً

1355
01:31:25,682 --> 01:31:29,814
من أنكِ رأيتِ دفن جثة
.كل واحد من هؤلاء القتلة

1356
01:31:30,014 --> 01:31:31,466
...ولكن بعد ذلك

1357
01:31:32,754 --> 01:31:35,584
،لم تعودي تتظاهريَ بأنكِ واحدة منهم

1358
01:31:36,354 --> 01:31:37,714
أليس كذلك؟

1359
01:31:57,869 --> 01:31:59,569
.أتمنى لو كان بأمكاني أن ألتقي بها

1360
01:32:02,214 --> 01:32:04,384
...أعني

1361
01:32:04,584 --> 01:32:05,844
.أنت تعرف

1362
01:32:11,984 --> 01:32:13,884
.كانت ستحبكِ

1363
01:32:58,854 --> 01:33:01,826
بالنسبة لي، يمكن أن تكون
.التشطيبات هي الجزء الأصعب

1364
01:33:06,062 --> 01:33:08,150
ليس بسبب وجود أي مهارة كبيرة

1365
01:33:08,166 --> 01:33:10,862
...متضمنة في هذه الخطوات النهائية

1366
01:33:13,994 --> 01:33:16,722
وضع بضعة أزرار، وإغلاق بعض الحواف

1367
01:33:16,762 --> 01:33:19,914
،ولكن لأنك إذا قمت بعملك

1368
01:33:21,214 --> 01:33:25,014
.كل الحرفية الحقيقية قد تحققت بالفعل

1369
01:33:26,708 --> 01:33:29,738
.التشطيبات مجرد محصلة نهائية

1370
01:33:42,626 --> 01:33:44,690
في النهاية

1371
01:33:44,834 --> 01:33:48,274
يجب أن تتصالح مع فكرة

1372
01:33:48,306 --> 01:33:52,184
...أن الكمال هدف ضروري

1373
01:33:55,130 --> 01:33:59,444
.على وجه التحديد لأنه بعيد المنال

1374
01:34:05,554 --> 01:34:07,426
،إذا كنت لا تهدف إلى الكمال

1375
01:34:07,530 --> 01:34:09,546
.فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم

1376
01:34:09,884 --> 01:34:13,402
.ومع ذلك، فإن الكمال الحقيقي مستحيل

1377
01:35:22,484 --> 01:35:23,858
.كلا

1378
01:35:35,214 --> 01:35:36,984
.توقف

1379
01:35:52,584 --> 01:35:54,444
.لذا في النهاية

1380
01:35:54,654 --> 01:35:56,944
...يجب أن تتصالح نفسك

1381
01:35:58,262 --> 01:35:59,392
.مع الفشل

1382
01:36:04,850 --> 01:36:06,744
كنت مثلك ذات مرة

1383
01:36:07,944 --> 01:36:09,104
.كنت كذلك

1384
01:36:10,761 --> 01:36:13,163
.كسبت قوت يومي بالمسدس

1385
01:36:14,765 --> 01:36:16,495
.والسكين

1386
01:36:18,214 --> 01:36:19,914
...وفي بعض الأحيان

1387
01:36:21,854 --> 01:36:23,484
.بواسطة يديّ وحسب

1388
01:36:28,414 --> 01:36:29,744
...قالوا

1389
01:36:33,074 --> 01:36:36,774
.قالوا لي أنني أمتلك هبة

1390
01:36:38,684 --> 01:36:40,814
.لكنها لم تكن هِبة سحرية

1391
01:36:42,184 --> 01:36:43,884
.لقد كانت عملاً

1392
01:36:59,275 --> 01:37:03,875
ذات يوم، طلبوا مني أن أفعل شيئًا
.لم يمكنني فعله

1393
01:37:05,154 --> 01:37:06,882
.لذلك هربّت. اختبأت

1394
01:37:06,890 --> 01:37:08,698
.اختبأت بشكلٍ متواص

1395
01:37:09,010 --> 01:37:12,272
إمتهنت التجارة، وتعلمت حرفة
.والتقيت بزوجتي

1396
01:37:16,434 --> 01:37:17,706
.(فيرا)

1397
01:37:19,251 --> 01:37:21,021
.لقد وقعت في الحب

1398
01:37:21,213 --> 01:37:24,173
.رُزقنا بـ(ليلي) الصغيرة
.وقعت في الحب مجدداً

1399
01:37:27,054 --> 01:37:28,914
.لكنهم عثروا عليّ

1400
01:37:32,182 --> 01:37:33,582
.وجدوني

1401
01:37:34,816 --> 01:37:38,316
.اضرموا النار في متجري

1402
01:37:39,908 --> 01:37:41,468
.منزلي

1403
01:37:44,314 --> 01:37:45,584
.حياتي

1404
01:37:46,770 --> 01:37:50,578
لقد أتيت إلى هنا للابتعاد
.عن كل هذا العنف

1405
01:37:51,854 --> 01:37:53,984
.الإبتعاد عن نفسي

1406
01:37:55,854 --> 01:37:59,162
في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟

1407
01:38:04,230 --> 01:38:07,102
أفترض أنني ارتديت هذه الملابس

1408
01:38:07,212 --> 01:38:11,730
.لأقنع نفسي بأنني متمدن

1409
01:38:14,551 --> 01:38:17,575
.أردت أن أكون صالحاً بشدة

1410
01:39:27,589 --> 01:39:29,121
.إن الحال ليس مثالياً

1411
01:39:29,964 --> 01:39:31,936
.عليك أن تتصالح مع ذلك

1412
01:39:36,816 --> 01:39:37,976
كيف ذلك؟

1413
01:39:42,587 --> 01:39:46,667
،حسنًا، أنت تجلس أمام منضدتك

1414
01:39:46,979 --> 01:39:49,315
...تفترشّ أدواتك

1415
01:39:50,647 --> 01:39:52,651
.وتبدأ من جديد

1416
01:39:53,298 --> 01:40:12,002
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

