﻿1
00:00:43,293 --> 00:00:46,057
"فشار"

2
00:00:52,469 --> 00:00:55,847
أحياناً يتهيأ لنا أن مجرى الحياة
معد مسبقاً.

3
00:00:55,931 --> 00:00:57,974
لا خيار لنا فيها.

4
00:00:58,058 --> 00:01:01,728
سينتهي المطاف بنا كلنا في المكان ذاته،
شئنا أم أبينا.

5
00:01:01,812 --> 00:01:04,398
لكن أحياناً لا تكون الأمور بهذه البساطة.

6
00:01:05,065 --> 00:01:07,818
يمكن أن ينتهي المطاف بإيذائكم من تحبون،

7
00:01:08,193 --> 00:01:10,821
وبخيانة من تريدون مساعدتهم.

8
00:01:12,447 --> 00:01:15,678
ليس هذا أنا. إنه صديقي الحميم "ستيف".

9
00:01:15,803 --> 00:01:17,744
نحن صديقان حميمان منذ الصف التاسع،

10
00:01:17,840 --> 00:01:22,207
حين لكم ذاك الفتى "بيلي أتش" لإغلاقه
باب خزانة على رأسي.

11
00:01:23,166 --> 00:01:27,170
هذا أنا، أنا "دارين شان" وهذه قصتي.

12
00:01:27,963 --> 00:01:31,174
وثقوا بي لم يكن قضاء هذا الوقت كله في نعش

13
00:01:31,258 --> 00:01:33,355
جزءاً من مخططي.

14
00:01:33,594 --> 00:01:34,928
أظن أنني محظوظ ليس إلا.

15
00:04:19,342 --> 00:04:20,844
"(بيكمان)"

16
00:04:24,222 --> 00:04:27,100
كانت حياتي جيدة قبل ما حدث مؤخراً.

17
00:04:29,478 --> 00:04:31,396
كنت شعبياً بقدر كافٍ.

18
00:04:31,897 --> 00:04:35,066
كنت أنال علامات جيدة لأن مصروفي
مرتبط بها.

19
00:04:35,317 --> 00:04:40,863
- علامات ممتازة. أحبك.
- أحسنت. أحسنت.

20
00:04:40,947 --> 00:04:42,771
- مرحباً.
- كيف الأحوال يا صاح؟

21
00:04:42,896 --> 00:04:44,575
وكان لدي أصدقاء رائعون.

22
00:04:44,659 --> 00:04:46,328
مرحباً كيف الحال؟

23
00:04:46,912 --> 00:04:48,579
باستثناء هذا الفتى.

24
00:04:48,663 --> 00:04:53,084
كنا صديقين في الصف السابع
لكنه أصبح غريب الأطوار نوعاً ما.

25
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
كان هذا كله مهما بالنسبة إلي.

26
00:04:56,087 --> 00:05:00,717
كان شيء واحد في حياتي مجنوناً قليلاً،
صديق واحد.

27
00:05:00,801 --> 00:05:02,468
- مهلاً.
- صديقي الحميم.

28
00:05:02,552 --> 00:05:04,470
- لنتغيب عن الفصل.
- ماذا؟

29
00:05:04,554 --> 00:05:06,514
كلا، فنحن هنا وسيبدأ الصف.

30
00:05:06,598 --> 00:05:07,708
حسناً أيها التلاميذ.

31
00:05:07,792 --> 00:05:08,887
"الحرب الباردة"

32
00:05:10,227 --> 00:05:11,602
ماذا حضرتم لي؟

33
00:05:11,686 --> 00:05:14,355
لا يمكنني احتمال هذا الأحمق اليوم؟

34
00:05:14,439 --> 00:05:19,694
هيا أيها المثالي جازف. هيا!

35
00:05:26,576 --> 00:05:29,788
أفكر في الانتقال إلى "المكسيك".
أتريد مرافقتي؟

36
00:05:30,664 --> 00:05:31,789
طبعاً. لم لا؟

37
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
لن تذهب إلى أي مكان أيها المثالي.

38
00:05:35,252 --> 00:05:36,837
تباًً.

39
00:05:37,629 --> 00:05:41,299
أراهن بأنك لا تستطيع إصابة
المصباح من هنا.

40
00:05:42,175 --> 00:05:44,552
لا، سنضبط.

41
00:05:44,636 --> 00:05:46,471
"’(ستيف)‘ سنضبط."

42
00:05:50,016 --> 00:05:51,977
- مهلًا.
- الحجر. هيا.

43
00:05:52,686 --> 00:05:58,233
وبهذا فإن السياسة التدميرية المتباًدلة
للحرب الباردة

44
00:05:59,109 --> 00:06:01,945
كانت فقط بهذا الجنون.

45
00:06:04,489 --> 00:06:06,324
ما هذا؟

46
00:06:10,161 --> 00:06:11,370
آسف جداً.

47
00:06:11,454 --> 00:06:14,499
إنه "ستيف". إنه "ستيف" ذاك اللعين.

48
00:06:15,496 --> 00:06:18,503
هل قال لكما "دارين" إنه نال علامة ممتازة
على امتحان الرياضيات؟

49
00:06:18,587 --> 00:06:21,130
أجل يا عزيزتي. اذهبي إلى غرفتك.

50
00:06:21,214 --> 00:06:24,050
لا يمكنك مصادقة "ستيف" ذاك بعد الآن!

51
00:06:24,134 --> 00:06:25,802
لست في الخامسة.

52
00:06:25,886 --> 00:06:28,095
لا يمكنك أن تمنعيني من مصادقة أحد.

53
00:06:28,179 --> 00:06:30,097
أنت تسير على الطريق المستقيم،

54
00:06:30,181 --> 00:06:32,642
و"ستيف" يبعدك عنه.

55
00:06:32,726 --> 00:06:37,355
- أي طريق؟
- الطريق المؤدي إلى حياة سعيدة منتجة.

56
00:06:37,814 --> 00:06:42,360
إلى جامعة عريقة ووظيفة ممتازة
وعائلة من صلبك.

57
00:06:42,444 --> 00:06:47,240
إلى حياة سعيدة ومنتجة.
إلى الجامعة والوظيفة والعائلة!

58
00:06:47,324 --> 00:06:49,117
الجامعة والوظيفة والعائلة!

59
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
وذات يوم، إن حالفك الحظ،

60
00:06:51,578 --> 00:06:54,330
ستحظى بفرصة الصراخ في وجه مراهق
من صلبك!

61
00:06:54,414 --> 00:06:56,666
الجامعة والوظيفة والعائلة!

62
00:06:57,250 --> 00:06:59,920
الجامعة والوظيفة والعائلة!

63
00:07:00,253 --> 00:07:04,591
الجامعة والوظيفة والعائلة!
ليس الأمر بهذه الصعوبة!

64
00:07:04,799 --> 00:07:06,509
"دارين"، أتسمعني؟

65
00:07:07,344 --> 00:07:08,637
إذاً، مهلاً. أنت...

66
00:07:08,762 --> 00:07:11,848
إذاً قلت لوالديك إنك لن تعود صديقي؟

67
00:07:12,474 --> 00:07:15,309
أجل، لكن ليس هذا مهما.

68
00:07:15,393 --> 00:07:17,728
ما زلنا صديقين حميمين.

69
00:07:17,812 --> 00:07:20,440
تقصد صديقين حميمين بالخفاء؟

70
00:07:22,484 --> 00:07:24,235
أجل نوعاً ما.

71
00:07:25,278 --> 00:07:26,904
لا بل...

72
00:07:26,988 --> 00:07:30,116
- اسمع لا آبه لما يقولانه.
- هراء.

73
00:07:30,200 --> 00:07:33,035
أنت تأبه. أنت تفعل كل ما يطلبانه منك.

74
00:07:33,119 --> 00:07:34,579
هذا من أنت عليه.

75
00:07:34,663 --> 00:07:37,582
لا تدافع أبداً عن نفسك أو عن أي أحد آخر.

76
00:07:37,666 --> 00:07:40,126
قد يكون والداك محقين.

77
00:07:40,251 --> 00:07:43,045
ربما يجب ألا تكون صديقي.
أنا نكرة، أنا تافه.

78
00:07:43,129 --> 00:07:45,006
لست تافهاً.

79
00:07:45,090 --> 00:07:48,176
أنت صديقي. أنت صديقي المفضل.

80
00:08:05,282 --> 00:08:06,816
"القدر"

81
00:08:19,916 --> 00:08:23,794
"سيرك المسوخ لليلة واحدة فحسب.
أروع عرض مسوخ في العالم.

82
00:08:23,878 --> 00:08:25,504
خمسمئة سنة!"

83
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
يبدو هذا رائعاً.

84
00:08:27,090 --> 00:08:30,468
لكن لا يمكنني حضوره. أنا معاقب طيلة شهرين.

85
00:08:30,969 --> 00:08:33,638
أجل. وكذلك لم نعد صديقين.

86
00:08:37,308 --> 00:08:38,810
ماً هذا؟

87
00:08:39,936 --> 00:08:42,689
عرض مسوخ؟ إنه مخالف للقانون.

88
00:08:43,398 --> 00:08:45,859
آمل أنك لم تكن تفكر في حضوره.

89
00:08:47,193 --> 00:08:51,322
فكرة جمع فرقة من الأشخاص المقززين،

90
00:08:51,406 --> 00:08:57,078
الغرباء الأطوار المشوهين
واستغلالهم لأجل المال... ليس في بلدتنا.

91
00:08:58,038 --> 00:09:02,292
أفترض أن لا أحد ممن في هذا الصف سيحضره.

92
00:09:32,030 --> 00:09:35,075
لا بد أن للأمر معنى حين يبدو القمر
بهذا الشكل.

93
00:09:35,825 --> 00:09:38,703
- قرأت هذا في...
- أحد كتب مصاصي الدماء خاصتك؟

94
00:09:39,496 --> 00:09:40,705
يجب أن أشرح لكم.

95
00:09:40,789 --> 00:09:43,749
كان "ستيف" مهوّساً بمصاصي الدماء،

96
00:09:43,833 --> 00:09:47,253
أماً أنا فكنت مهوّساً بالعناكب.

97
00:09:47,712 --> 00:09:51,633
لا أعرف السبب.
لكن كان الأمر يسير في عروقنا أو ما شابه

98
00:09:54,803 --> 00:09:56,429
سأعود بعد ثلاث ثوان

99
00:09:57,597 --> 00:10:00,954
واحد اثنان ثلاثة. مضت ثلاث ثوان.

100
00:10:07,190 --> 00:10:08,483
حسناً.

101
00:10:08,733 --> 00:10:09,734
"نقود"

102
00:10:09,849 --> 00:10:11,152
أظن أنهم يريدون المال.

103
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
مرحبا، أريد تذكرتين من فضلك.

104
00:10:20,662 --> 00:10:21,955
مهلاً!

105
00:10:23,206 --> 00:10:25,667
أعطيتك المال أعطني التذكرة.

106
00:10:27,268 --> 00:10:29,865
- اللعنة!
- ما كان هذا؟

107
00:10:33,716 --> 00:10:35,260
هيا!

108
00:10:36,511 --> 00:10:37,887
واختفى.

109
00:10:38,805 --> 00:10:40,849
- أنت بخير؟
- أجل.

110
00:10:45,311 --> 00:10:46,479
مرحباً؟

111
00:10:53,542 --> 00:10:55,817
أأنتما في الحادية والعشرين أيها الفتيان؟

112
00:10:57,157 --> 00:10:59,367
أأنتما في الحادية والعشرين؟

113
00:11:00,535 --> 00:11:01,828
قولا أجل.

114
00:11:04,664 --> 00:11:05,748
أجل.

115
00:11:05,832 --> 00:11:09,836
جيد. لا تميلان إلى الإصابة بالذعر،

116
00:11:10,378 --> 00:11:15,508
أو بتوقف القلب المفاجئ أو بالحصر
النفسي المشل، أم بلى؟

117
00:11:17,010 --> 00:11:18,303
قولا لا.

118
00:11:20,513 --> 00:11:21,723
لا.

119
00:11:23,850 --> 00:11:25,643
حسناً إذاً.

120
00:11:29,606 --> 00:11:32,984
ادخلا. يوشك العرض على البدء.

121
00:11:54,255 --> 00:11:55,756
أهلاً.

122
00:11:55,840 --> 00:11:58,342
أهلاً بكم في "سيرك المسوخ"،

123
00:11:58,426 --> 00:12:03,264
أقدم عرض مسوخ مستمر في نصف الكرة الغربي.

124
00:12:03,348 --> 00:12:05,224
قمنا بجولات على مدى خمسمئة سنة،

125
00:12:05,308 --> 00:12:09,229
ونقلنا المظاهر الغريبة من جيل إلى جيل.

126
00:12:09,687 --> 00:12:13,066
أقدم لكم الرجل الذئب!

127
00:12:23,743 --> 00:12:25,870
لا ضجيج مفاجئ.

128
00:12:32,961 --> 00:12:35,546
يا صديقي، لقد حك للتو أعضاءه.

129
00:12:54,274 --> 00:12:57,277
- استدعوا سيارة إسعاف!
- ليس هذا ضروريا.

130
00:13:01,281 --> 00:13:02,782
أحسنت.

131
00:13:04,200 --> 00:13:05,410
ابق مكانك.

132
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
سيداتي سادتي،

133
00:13:20,091 --> 00:13:24,345
ملكة إعادة التدوير الساحرة، "كورما ليمبز".

134
00:13:24,929 --> 00:13:30,351
والآن فنان الجوع المقيم، "ألكسندر ريبز"!

135
00:13:32,645 --> 00:13:37,168
مسخ، مسخ غريب الأطوار، مسخ انظروا.

136
00:13:37,468 --> 00:13:41,070
سكاكر بشكل ذرة.

137
00:13:42,113 --> 00:13:44,824
والتالية، "غرثا تيث"!

138
00:13:50,204 --> 00:13:51,580
و"راموس توبليز"!

139
00:13:51,664 --> 00:13:54,709
وصلت!

140
00:14:17,398 --> 00:14:18,858
دراجة جميلة!

141
00:14:20,693 --> 00:14:23,529
هذا فظ جداً.

142
00:14:23,613 --> 00:14:27,617
والآن، "إفرا" الفتى الأفعى!

143
00:14:48,638 --> 00:14:49,931
ابقي مكانك يا "بيبو".

144
00:14:50,473 --> 00:14:55,269
إذاً أنا "إفرا فون بريتو"، ونحن أفعوانيون.

145
00:14:56,229 --> 00:14:57,563
من يقصد بقوله "نحن"؟

146
00:14:57,647 --> 00:15:01,609
ستباًع بعض الأسطوانات في الردهة
بعد انتهاء العرض.

147
00:15:09,117 --> 00:15:10,827
"بيبو" لا!

148
00:15:11,369 --> 00:15:13,120
اتركيها، ابصقيها!

149
00:15:13,204 --> 00:15:15,789
أنا مسرور لأنكم تستمتعون بهذا كثيراً.

150
00:15:15,873 --> 00:15:18,459
"إفرا"، كن محترفاً أرجوك.

151
00:15:18,835 --> 00:15:21,712
لست المذنب. أريد أن أعزف الموسيقى فحسب.

152
00:15:21,796 --> 00:15:24,132
سنناقش الأمر لاحقاً.

153
00:15:24,465 --> 00:15:26,259
والآن،

154
00:15:26,884 --> 00:15:30,138
المثيرة، الغريبة،

155
00:15:31,264 --> 00:15:35,101
الحذقة السيدة "تروسكا"!

156
00:15:43,693 --> 00:15:47,405
هل من شخص شجاع بما يكفي ليكون مساعدي؟

157
00:15:47,572 --> 00:15:49,031
- هنا.
- نعم.

158
00:15:49,157 --> 00:15:50,992
هيا.

159
00:15:51,909 --> 00:15:52,952
أنت.

160
00:16:20,188 --> 00:16:21,898
من أنت؟

161
00:16:23,691 --> 00:16:28,488
أدعى "فريد سميث". أنا من خارج البلدة.

162
00:16:47,673 --> 00:16:50,843
"لارتن"، انته بسرعة ولنغادر هذه البلدة.

163
00:16:50,927 --> 00:16:52,720
ماذا؟ لدي صديق هنا الليلة.

164
00:16:53,554 --> 00:16:55,097
أأنتم جاهزون لرؤية المزيد؟

165
00:16:55,181 --> 00:16:58,226
"لارتن كربسلي" والسيدة "أوكتا"!

166
00:16:59,977 --> 00:17:02,939
لا تصعد إلى المسرح. ينبئني حدسي
بأن مصيبة ستقع.

167
00:17:03,272 --> 00:17:05,107
ينبئك حدسك دوماً بهذا.

168
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
"لارتن"!

169
00:17:13,407 --> 00:17:14,616
شكراًً لكم.

170
00:17:14,700 --> 00:17:17,138
أنا متحمس جداً لوجودي هنا
في البلدة المجهولة

171
00:17:17,238 --> 00:17:19,371
المميزة والتي أصبحت ضاحية مضجرة

172
00:17:19,455 --> 00:17:22,030
تأوي متاجر متعددة الفروع
وتحيط بها أحياء فقيرة.

173
00:17:22,155 --> 00:17:23,917
يسرني التواجد هنا.

174
00:17:24,001 --> 00:17:25,294
يشرفني جدا

175
00:17:25,378 --> 00:17:29,298
إلى آخره وماً إلى ذلك إلى حد الغثيان.

176
00:17:30,216 --> 00:17:33,260
لكنني أحمل خبراً سيئاً.

177
00:17:33,344 --> 00:17:37,514
كنت آمل أن أقدم عرضي المعتاد
لكن عنكبتي السيدة "أوكتا"،

178
00:17:37,598 --> 00:17:41,102
فرت من قفصها وهي مفقودة.

179
00:17:41,477 --> 00:17:45,147
احترسوا عندماً تأخذون أغراضكم
من أسفل مقاعدكم.

180
00:17:45,231 --> 00:17:47,983
فهي سامة جداً.

181
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
لكن لا تقلقوا

182
00:17:49,527 --> 00:17:54,574
سأريكم الليلة خدعاً تبهركم.

183
00:17:55,324 --> 00:17:59,328
أولا، خروج أرنب من قبعة.

184
00:18:04,166 --> 00:18:06,002
هذه السيدة "أوكتا".

185
00:18:07,628 --> 00:18:11,716
إليكم حقيقة مثيرة للاهتمام، قضمة
واحدة من هذه العنكبة تعني الموت المحتم.

186
00:18:12,049 --> 00:18:15,720
لكن لا تقلقوا طالما أنني أحافظ
على هدوئي...

187
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
إنها جميلة.

188
00:18:17,722 --> 00:18:20,808
إن استطعت فحسب أن آخذ نايي عادة...

189
00:19:01,223 --> 00:19:06,312
"دارين" ليس اسمه "لارتن كربسلي".
بل "فور هورستن". إنه مصاص دماء.

190
00:19:07,647 --> 00:19:10,232
رأيت رسمه في أحد كتب مصاصي الدماء خاصتي.

191
00:19:13,361 --> 00:19:15,779
إنه هو. الندوب ذاتها،

192
00:19:15,863 --> 00:19:18,032
الشعر ذاته، كل شيء هو ذاته.

193
00:19:20,117 --> 00:19:22,203
- تظن حقاً أنه مصاص دماء؟
- أجل.

194
00:19:40,304 --> 00:19:42,848
أيمكنني أن أستعيد عنكبتي، رجاءً؟

195
00:19:46,727 --> 00:19:49,521
أيها الفتيان، لا وجود لمصاصي الدماء،

196
00:19:49,605 --> 00:19:52,714
لكن إن وجد أحدهم وظن أن أحداً
على علم بالأمر،

197
00:19:53,317 --> 00:19:55,653
قد يخنقه أثناء نومه.

198
00:19:57,613 --> 00:20:00,116
هذا يكفي انتهى العرض!

199
00:20:00,616 --> 00:20:02,492
- إنه السيد "كرسي".
- هيا لنذهب.

200
00:20:02,576 --> 00:20:06,538
هذا المسرح مقفل!

201
00:20:06,622 --> 00:20:08,416
يا إلهي، ليس مجدداً.

202
00:20:08,833 --> 00:20:12,503
أهلاً بكم في السيرك. ما المشكلة؟

203
00:20:12,670 --> 00:20:15,089
لا نرغب في وجودكم أيها القذرون هنا.

204
00:20:15,339 --> 00:20:16,423
ليست هذه المشكلة.

205
00:20:16,507 --> 00:20:21,511
المشكلة أنكم تستغلون هؤلاء المساكين
لأجل المال.

206
00:20:21,595 --> 00:20:26,016
شكراًً لكم. شكراًً لكم لأنكم حميتمونا.

207
00:20:26,100 --> 00:20:29,812
إذاً ستسمحون لنا بالانتقال للعيش معكم؟
وستمنحوننا وظائف؟

208
00:20:31,731 --> 00:20:33,774
- مسخ!
- إنه أخرق جداً.

209
00:20:35,484 --> 00:20:38,404
- شعرت كأني خروف. شعرت بسوء بالغ.
- لا تقولي هذا.

210
00:20:41,365 --> 00:20:42,825
"(كربسلي) و(أوكتا)"

211
00:20:43,701 --> 00:20:45,161
"أوكتا".

212
00:20:52,042 --> 00:20:53,669
هل من أحد هناً؟

213
00:21:24,617 --> 00:21:28,829
مرحباً "أوكتا". أنا "دارين".
أنا من أشد المعجبين بك.

214
00:21:44,595 --> 00:21:47,056
يمكننا التكلم على انفراد.

215
00:21:50,059 --> 00:21:53,437
غادرت الشرطة.

216
00:21:53,521 --> 00:21:56,022
إذاً، هذا ما كنت تفعله.

217
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
- لم يعجبك العرض.
- أنا مجنون.

218
00:21:58,275 --> 00:22:01,028
توقعت الجزء المتعلق بالعنكبة.

219
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
الكل نقاد.

220
00:22:03,531 --> 00:22:07,117
لم يعد الحصول على انتباًه الجماهير
سهلاً في هذه الأيام.

221
00:22:08,202 --> 00:22:11,372
نخبنا ونخب أحشاء "شارنا".

222
00:22:13,999 --> 00:22:16,084
هل رأيت الهلال الليلة؟

223
00:22:16,168 --> 00:22:18,295
إنه الأول منذ خمسين سنة.

224
00:22:19,547 --> 00:22:21,757
أجل لاحظته.

225
00:22:22,925 --> 00:22:26,136
اسمع، "فينسنت" مات.

226
00:22:27,221 --> 00:22:29,557
قتل. امتص دمه أحدهم حتى جف.

227
00:22:33,221 --> 00:22:34,868
إنهم يلاحقوننا يا رجل

228
00:22:35,018 --> 00:22:37,545
"الفامبانيزي" اللعناء! أولئك سيصطادوننا.

229
00:22:37,629 --> 00:22:39,638
أولا "فينسنت"، ومن ثم أنت وبعدك أنا.

230
00:22:39,722 --> 00:22:41,058
ولماذا أنا قبلك؟

231
00:22:41,360 --> 00:22:44,655
لأنني الأقوى، لذا سيتركونني حتى النهاية.

232
00:22:45,408 --> 00:22:47,116
بالطبع، نسيت.

233
00:22:47,408 --> 00:22:50,535
ماذا قال مجلس مصاصي الدماء عن "فينسنت"؟

234
00:22:50,619 --> 00:22:54,748
قال إنه سر بالتخلص منه. إنهم مجموعة ضعفاء.

235
00:22:54,832 --> 00:22:57,751
يفعلون المستحيل لتجنب الحرب
مع "الفامبانيزي".

236
00:22:57,835 --> 00:23:02,547
لم يبق جنرالات حقيقيون.
أنت وأنا كنا آخر "الموفريكنز"!

237
00:23:02,631 --> 00:23:05,885
وليزداد الأمر سوءاً، عاد "تايني".

238
00:23:06,635 --> 00:23:09,513
عاد السيد "تايني" من العالم الآخر؟

239
00:23:09,597 --> 00:23:13,683
أجل، كان في مكتبة المجلس
الأسبوع الماضي،

240
00:23:13,767 --> 00:23:17,729
يتصفح كتاب الأرواح.
يحاول تدميرنا كلنا!

241
00:23:17,813 --> 00:23:20,858
إنه مصاب بجنون العظمة!
ذلك الرجل مصاب بجنون العظمة!

242
00:23:33,037 --> 00:23:37,041
و"الفامبانيزي" الحثالة، القتلة أولئك،

243
00:23:37,374 --> 00:23:40,502
يخططون لأمر ما، الأمور كلها مترابطة.

244
00:23:40,586 --> 00:23:42,796
إنها مترابطة. أشعر بهذا!

245
00:23:42,880 --> 00:23:46,216
تعال معي. يمكننا أن ننتقم لموت "فينسنت".

246
00:23:46,342 --> 00:23:49,219
- ونقتل بعضاً من "الفامبانيزي"!
- لا. آسف.

247
00:23:49,303 --> 00:23:51,221
كلا؟ لماذا؟

248
00:23:53,015 --> 00:23:54,432
انتهيت من القتال.

249
00:23:54,516 --> 00:23:57,770
تركت تلك الحياة لسبب وجيه.
أنا مجرد ممثل في مسرحية هزلية.

250
00:23:58,187 --> 00:24:00,564
إنها حياة بسيطة وتروقني.

251
00:24:02,066 --> 00:24:03,149
"ستيف".

252
00:24:03,233 --> 00:24:07,404
أعرف من تكون. أعرف ما أنت
عليه "فور هورستن".

253
00:24:09,073 --> 00:24:13,368
من أرسلك مروج "سفر الرؤيا"؟
"بارونات الدم"؟

254
00:24:13,452 --> 00:24:15,579
لم يرسلني أحد.

255
00:24:15,663 --> 00:24:18,356
أقتني فحسب كتب مصاصي دماء،
رأيت رسماً له مع فتاة

256
00:24:18,440 --> 00:24:20,374
يعود للعام ألف وثمانمئة وتسعة عشر.

257
00:24:20,474 --> 00:24:24,528
ورد فيه أنها قطعت علاقتها به
حين اكتشفت أنه مصاص دماء.

258
00:24:24,922 --> 00:24:26,256
أتسمع هذا يا "غافنر"؟

259
00:24:26,340 --> 00:24:29,065
قطعت الفتاة علاقتها بي لأنني مصاص دماء.

260
00:24:29,426 --> 00:24:32,679
حسبت أن هذا الأمر الوحيد التي راقها في.

261
00:24:32,763 --> 00:24:34,848
اترك الفتى. اتركه.

262
00:24:36,392 --> 00:24:39,103
أنت مختل عقلياً؟

263
00:24:39,770 --> 00:24:42,106
ألم تسمعني أهددك؟

264
00:24:42,856 --> 00:24:45,150
بلى، كان هذا رائعاً.

265
00:24:46,110 --> 00:24:51,665
فأنا أريد هذا. أريدك أن تحولني
إلى مصاص دماء.

266
00:24:52,658 --> 00:24:55,785
لا يتقبل مصاصو الدماء الإساءة من أحد.

267
00:24:55,869 --> 00:24:57,579
يعيشون وفقاً لقواعدهم.

268
00:24:57,663 --> 00:25:00,749
لديهم قواعدهم الخاصة. دونا بعضها.

269
00:25:00,833 --> 00:25:04,961
أجل، وإحداها أنه لا يمكن الأولاد
أن يتحولوا إلى مصاصي دماء.

270
00:25:05,045 --> 00:25:08,298
- انظر، دم.
- دم.

271
00:25:09,258 --> 00:25:12,261
أترى يا "غافنر"، دم.

272
00:25:15,139 --> 00:25:17,766
اسمع، إن أصبحت مصاص دماء،

273
00:25:17,850 --> 00:25:20,810
سيكون عليك ترك عائلتك وأصدقائك.

274
00:25:20,894 --> 00:25:23,647
هذا محبط جداً. ثق بي.

275
00:25:24,982 --> 00:25:26,775
والآن ارحل.

276
00:25:31,572 --> 00:25:33,866
لم أر والدي منذ سنين.

277
00:25:35,993 --> 00:25:38,245
وتبقى أمي ثملة طيلة الوقت.

278
00:25:39,663 --> 00:25:41,707
أكره حياتي جداً.

279
00:25:43,751 --> 00:25:47,046
لم يسبق لي أن قلت هذا في الواقع،
لكنها الحقيقة.

280
00:25:48,964 --> 00:25:52,092
هذا ما خلقت لأجله.

281
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
ماً خلقت لأجله؟

282
00:25:57,556 --> 00:25:59,975
إن كان هذا صحيحا، لنختبر لك دمك.

283
00:26:00,059 --> 00:26:01,268
كلا. كلا.

284
00:26:07,316 --> 00:26:10,861
من أرسلك إلى هناً؟ طعم دمك شر.

285
00:26:13,989 --> 00:26:16,075
لا يمكن أبداً أن تكون مصاص دماء.

286
00:26:17,868 --> 00:26:19,119
ماذا؟

287
00:26:19,203 --> 00:26:21,288
دمي شرير؟

288
00:26:22,873 --> 00:26:25,000
لن أنسى هذا أبداً.

289
00:26:26,210 --> 00:26:28,878
ذات يوم أعدك، سأطاردك.

290
00:26:28,962 --> 00:26:30,214
وماذا ستفعل؟

291
00:26:32,382 --> 00:26:33,634
ستقتلني؟

292
00:26:34,676 --> 00:26:38,806
أتعرف كم يسهل عليّ أن أقتلك؟
يمكنني فعل هذا الليلة.

293
00:26:39,348 --> 00:26:42,726
يمكنني أن أفقدك وعيك وأضعك أمام حافلة،

294
00:26:42,810 --> 00:26:45,104
- لن يعلم أحد أبداً بما جرى لك!
- اهدأ.

295
00:26:45,229 --> 00:26:48,732
وفر غضبك هذا للعدو. إنه مجرد فتى أحمق،

296
00:26:48,816 --> 00:26:51,527
يجب أن يغادر الآن

297
00:26:52,458 --> 00:26:54,279
طالما أنه ما زال بوسعه أن يفعل.

298
00:26:59,827 --> 00:27:01,703
أنت غريب بالفعل.

299
00:27:02,496 --> 00:27:04,998
حسناً. شراب أخير قبل الانطلاق.

300
00:27:07,751 --> 00:27:09,627
سأعود إلى الجبل

301
00:27:09,711 --> 00:27:14,215
علني أقنع الجبناء بمواجهة "الفامبانيزي".

302
00:27:14,299 --> 00:27:19,054
"غافنر" إن قتلنا أحدهم، سيؤدي هذا إلى حرب.

303
00:27:20,806 --> 00:27:22,808
ألن يكون هذا مؤسفاً؟

304
00:27:27,271 --> 00:27:28,897
"فينسنت" المسكين.

305
00:27:30,524 --> 00:27:33,152
كنت هادئة جداً في الأسفل.

306
00:27:56,508 --> 00:27:57,718
اصعد.

307
00:28:20,282 --> 00:28:24,203
شكراًً. أحتاج بالفعل إلى من يقلني.

308
00:28:24,745 --> 00:28:27,539
حتما، هذا من دواعي سروري.

309
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
أنت المعروف باسم "ستيف"؟

310
00:28:35,005 --> 00:28:39,342
لا أنا المعروف باسم "دارين".

311
00:28:39,426 --> 00:28:41,761
كنت أحوز دراجة في الواقع.

312
00:28:41,845 --> 00:28:45,265
لكنني سآخذها غداً في النهار.

313
00:28:45,807 --> 00:28:48,894
لا حاجة إلى ذلك. إنها في الصندوق.

314
00:28:49,478 --> 00:28:53,315
أيمكنني أن أسألك هذا يا "دارين"،

315
00:28:54,524 --> 00:28:59,571
أتؤمن بثبات الروح البشرية؟

316
00:29:01,573 --> 00:29:02,782
بم؟

317
00:29:02,866 --> 00:29:05,994
إذاً لا يعرف شيئاً عن الأرواح، صحيح؟

318
00:29:06,912 --> 00:29:08,956
كل ما يعرفه هو الدم، أليس كذلك؟

319
00:29:09,623 --> 00:29:13,919
ذلك السائل ياقوتي اللون اللذيذ النابض.

320
00:29:22,742 --> 00:29:25,245
أتعلم؟ يمكنك أن تنزلني هنا.

321
00:29:25,347 --> 00:29:27,015
لمَ العجلة؟

322
00:29:27,099 --> 00:29:31,812
ألم ننقذك على أي حال من مصاص الدماء
المخيف جداً؟

323
00:29:34,898 --> 00:29:37,847
لا يصلح للقيادة.

324
00:29:38,777 --> 00:29:43,573
إنه مجرد كيس دم بشري. أأنت كذلك؟ كيس دم؟

325
00:29:43,657 --> 00:29:48,578
هذا يظهر مدى معرفتك يا "مورلو".
أظن أنه يزخر بالقدرات.

326
00:29:50,289 --> 00:29:51,581
آسف.

327
00:29:52,708 --> 00:29:53,959
تذكار.

328
00:30:00,007 --> 00:30:03,218
لكلنا قدر يا "دارين".

329
00:30:03,302 --> 00:30:07,014
بعد إجراء بعض الاختباًرات البسيطة،
يمكننا أن نكتشف ما قدرك.

330
00:30:09,266 --> 00:30:11,518
سرني لقاؤك جداً يا "دارين".

331
00:30:12,269 --> 00:30:15,272
هذا أشبه بالنظر إلى مرآة.

332
00:30:26,199 --> 00:30:27,409
"دارين"!

333
00:30:28,452 --> 00:30:30,120
سنبقى على اتصال.

334
00:30:50,098 --> 00:30:53,018
إنه حلم مقلق.

335
00:30:59,399 --> 00:31:02,485
سأحضر لك بعض الطعام، حسناً؟

336
00:31:02,569 --> 00:31:06,406
مهلاً سآتي ببعض الذباب من عتبة النافذة،

337
00:31:06,490 --> 00:31:09,159
لماذا تتصرف بهذه الغرابة؟

338
00:31:11,328 --> 00:31:12,620
لست أفعل.

339
00:31:12,704 --> 00:31:14,831
كنت تكلم حقيبتك.

340
00:31:14,915 --> 00:31:16,624
- لا، لم أكن أفعل.
- بلى.

341
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
- كلا.
- ارني.

342
00:31:18,502 --> 00:31:20,253
إنها حقيبتي ليس إلا.

343
00:31:20,403 --> 00:31:22,703
- أعد إليّ حقيبتي.
- دعني أرى ما بداخلها.

344
00:31:25,092 --> 00:31:27,135
تباً! هذه...

345
00:31:27,219 --> 00:31:30,596
أجل استعرتها بعد العرض نوعاً ما.

346
00:31:30,680 --> 00:31:34,100
سرقت شيئاً يعود لمصاص دماء؟

347
00:31:34,184 --> 00:31:36,393
- أنت في عداد الأموات!
- لن يجدني أبداً.

348
00:31:36,493 --> 00:31:37,854
حسناً...

349
00:31:38,688 --> 00:31:42,483
انتظر لحظة. متى ذهبت إلى غرفة
"فور هورستن"،

350
00:31:42,567 --> 00:31:44,361
ماذا رأيت؟

351
00:31:47,739 --> 00:31:49,490
حسناً، رأيت كل شيء.

352
00:31:49,574 --> 00:31:52,243
"ستيف"، أأنت مجنون؟
لمَ تريد أن تصبح مصاص دماء؟

353
00:31:52,327 --> 00:31:56,206
لا يمكنك أن تفهم. لديك كل شيء.

354
00:31:57,040 --> 00:32:00,043
ماذا لدي؟ صديق عزيز سري؟

355
00:32:04,631 --> 00:32:05,882
اتركها في الداخل،

356
00:32:05,966 --> 00:32:07,383
أريد رؤيتها.

357
00:32:07,467 --> 00:32:13,014
احترس. احترس، حسناً؟ احترس جداً.

358
00:32:16,601 --> 00:32:19,520
هذا الشيء أكثر قبحاً عن قرب.

359
00:32:19,604 --> 00:32:21,977
أيمكنك أن تعيدها إلى مكانها الآن، رجاء؟

360
00:32:35,579 --> 00:32:37,414
أحتاج إلى الناي.

361
00:32:43,900 --> 00:32:45,050
انظر إلى هذا!

362
00:32:46,256 --> 00:32:48,300
يا إلهي! ما هذه؟

363
00:33:01,749 --> 00:33:04,126
- تحركوا!
- انتظر يا "ستيف"!

364
00:33:05,290 --> 00:33:06,587
ما الذي يجري؟

365
00:33:19,039 --> 00:33:21,458
ابتعدوا عن طريقي أيها الأغبياء!

366
00:33:23,084 --> 00:33:27,130
ابتعدوا!
انتبهوا!

367
00:33:27,881 --> 00:33:29,549
"ستيف"، لا تفعل!

368
00:33:31,927 --> 00:33:34,221
أمسكت بك! لا تتحركي!

369
00:33:35,639 --> 00:33:38,808
ماً خطبك؟ إلى جانب من أنت؟

370
00:33:45,273 --> 00:33:47,943
مهلاً، لا!

371
00:33:58,662 --> 00:34:00,622
انظروا يا رفاق، إنها بداخل قميصه.

372
00:34:05,168 --> 00:34:07,379
أزلها عني!

373
00:34:47,711 --> 00:34:51,214
ماذا أتيت لتسرق مني الآن أيها اللص؟

374
00:34:51,798 --> 00:34:53,841
لا شيء.

375
00:34:53,925 --> 00:34:58,930
اسمع، عضت "أوكتا" صديقي الحميم "ستيف"،
وهو الآن في المستشفى،

376
00:34:59,347 --> 00:35:01,140
واقع في غيبوبة بسببي.

377
00:35:01,224 --> 00:35:04,352
كنت أتساءل إن كان بحوزتك ترياق.

378
00:35:04,436 --> 00:35:06,979
- أجل.
- أشكرك.

379
00:35:07,063 --> 00:35:09,607
لكن لم تتبق لدي سوى بضع جرعات.

380
00:35:09,691 --> 00:35:13,194
لماذا عليّ هدر أي منها على مختل صغير؟

381
00:35:13,278 --> 00:35:15,404
أرجوك أتوسل إليك.

382
00:35:15,488 --> 00:35:19,700
آسف لأنني سرقت "أوكتا".
لا أعرف ماذا دهاني.

383
00:35:19,784 --> 00:35:22,787
- لا أسرق أبداً.
- لم لا؟

384
00:35:24,080 --> 00:35:25,164
لأن هذا خطأ.

385
00:35:25,248 --> 00:35:27,542
إذاً تعلمت درساً قيماً.

386
00:35:27,626 --> 00:35:28,668
أجل فعلت.

387
00:35:28,752 --> 00:35:32,296
ولن ترتكب خطأ مجدداً.

388
00:35:32,380 --> 00:35:36,801
- لا لن أفعل.
- أرأيت أصبحت الآن لصاً وكاذباً.

389
00:35:36,885 --> 00:35:38,839
ماذا أراد السيد "تايني".

390
00:35:40,144 --> 00:35:42,932
- السيد "تايني"؟
- الرجل السمين في سيارة الليموزين!

391
00:35:44,809 --> 00:35:48,313
لا أدري، ذكر الأرواح... والقدر.

392
00:35:49,022 --> 00:35:50,106
وقد عرف أين أقيم.

393
00:35:50,190 --> 00:35:53,943
يبدو أنك في ورطة كبيرة يا صديقي السارق.

394
00:35:54,027 --> 00:35:57,488
لا يهتم السيد "تايني" للناس لسبب عشوائي.

395
00:35:57,572 --> 00:36:01,660
من يهتم بهم ينتهي بهم المطاف أمواتاً
أو بحال أسوأ من الموت.

396
00:36:05,872 --> 00:36:07,791
ماً أسوأ من الموت؟

397
00:36:11,294 --> 00:36:12,837
أمور كثيرة.

398
00:36:17,509 --> 00:36:21,888
حسناً سأفعل هذا. سأعقد معك صفقة.

399
00:36:23,181 --> 00:36:26,767
ستصبح مساعدي. سأحولك إلى نصف مصاص دماء.

400
00:36:26,851 --> 00:36:30,104
ستتمكن من الخروج خلال النهار،
وتفيدني كثيراً.

401
00:36:30,188 --> 00:36:33,608
ستقوم بمهمات لأجلي وتحرس لي نعشي.

402
00:36:33,692 --> 00:36:37,403
وبالمقابل، سأحاول إبقاء السيد "تايني"
بعيداً عنك.

403
00:36:37,487 --> 00:36:40,406
وسأنقذ صديقك الغبي "ستيف"،

404
00:36:40,490 --> 00:36:43,576
رغم واقع أنه هدد بقتلي.

405
00:36:48,540 --> 00:36:50,667
- ستنقذ "ستيف"؟
- لم لا؟

406
00:36:54,838 --> 00:36:59,050
إن أصبحت نصف مصاص دماء،
هل سأضطر إلى قتل الناس؟

407
00:37:00,218 --> 00:37:01,845
أثرت اهتمامك، أليس كذلك؟

408
00:37:02,512 --> 00:37:06,562
لا يقتل مصاصو الدماء من يقتاتون بهم.
على عكس "الفامبانيزي".

409
00:37:06,687 --> 00:37:10,700
يعد هذا الأمر مصدرًا كبيرًا للجدال،
وحرب دامت لحوالي ثمانين عاماً ومن ثم هدنة،

410
00:37:10,812 --> 00:37:14,065
ساء الوضع مجدداً كما يبدو.
لكن الوقت ينقضي هباء.

411
00:37:17,610 --> 00:37:19,612
أتريد أن تصبح مصاص دماء؟

412
00:37:20,739 --> 00:37:24,242
ستكون حياتك وحيدة، ولكن طويلة.

413
00:37:25,076 --> 00:37:27,662
لا يمكنني أن أقرر الآن.

414
00:37:30,540 --> 00:37:33,168
تريد أن تعود إلى المنزل وتسأل والديك؟

415
00:37:33,585 --> 00:37:36,880
هل يتخذان القرارات
نيابة عن الفتيان الصغار العقلاء أمثالك؟

416
00:37:37,756 --> 00:37:39,257
لا، لا يفعلان.

417
00:37:41,926 --> 00:37:44,596
المسكين "ستيف" لم يبق لديه الكثير
من الوقت.

418
00:37:51,895 --> 00:37:56,441
حسناً سأفعل ذلك. لأنقذ صديقي،
وليس لأي سبب آخر.

419
00:37:57,525 --> 00:38:00,069
- أحضر الترياق إذاً.
- إنه هنا.

420
00:38:02,614 --> 00:38:05,909
- شكراًً جزيلاً.
- الأمور المهمة أولاً.

421
00:38:07,118 --> 00:38:08,995
لنختبر لك دمك.

422
00:38:10,622 --> 00:38:13,874
ماذا تفعل؟ لن أعضك في وريدك الوداجي.
قد أقتلك.

423
00:38:13,958 --> 00:38:15,527
ارني يديك.

424
00:38:23,134 --> 00:38:27,305
دمك جيد. سينجح الأمر. ارفع يديك.

425
00:38:27,430 --> 00:38:30,766
- سنتباًدل الدماء.
- هذا مخيف.

426
00:38:30,850 --> 00:38:33,228
أعرف. لكن هكذا يتم الأمر.

427
00:38:43,780 --> 00:38:46,574
قد تتألم حين يبلغ قلبك.

428
00:39:00,088 --> 00:39:01,464
أشعر بالبرد.

429
00:39:03,341 --> 00:39:05,009
العق أصابعك.

430
00:39:15,103 --> 00:39:18,397
هل هذه قوة خاصة بمصاصي الدماء؟
هل أصبح لدي الآن لعاب خارق؟

431
00:39:18,481 --> 00:39:22,068
أجل أصبح لديك لعاب خارق.
سيتطلب ما تبقى بعض الوقت.

432
00:39:24,445 --> 00:39:26,531
ماذا سأقدر على فعله؟

433
00:39:26,739 --> 00:39:29,868
- أيمكنني أن أستحيل وطواطاً؟
- لا هذا هراء.

434
00:39:30,827 --> 00:39:33,538
والآن اصعد على ظهري سنتنقل بسرعة.

435
00:39:34,205 --> 00:39:37,542
- ماذا سنفعل؟
- اصمت واصعد على ظهري.

436
00:39:48,761 --> 00:39:52,932
احتبست أنفاسك، صحيح؟
ألم أطلب منك احتباًس نفسك؟

437
00:39:55,059 --> 00:39:56,227
آسف.

438
00:40:01,566 --> 00:40:03,234
تشبث بي.

439
00:40:03,318 --> 00:40:07,571
- لماذا لم نستقل المصعد؟
- أخاف من الأماكن المغلقة.

440
00:40:07,655 --> 00:40:10,407
هذا غريب بالنظر إلى المكان الذي أنام
فيه كل ليلة.

441
00:40:10,491 --> 00:40:14,245
يختلف الأمر عندما أكون في مكاني
الضيق الخاص.

442
00:40:15,288 --> 00:40:17,929
يبدو بحال مزرية أعطه الترياق.

443
00:40:23,546 --> 00:40:25,632
لم تستلطفه على الإطلاق.

444
00:40:28,343 --> 00:40:29,761
احترس.

445
00:40:40,355 --> 00:40:42,315
ماذا تفعل؟

446
00:40:58,623 --> 00:41:00,958
هذا كل شيء سيتحسن الآن؟

447
00:41:01,042 --> 00:41:02,085
هذا كل شيء.

448
00:41:10,760 --> 00:41:13,345
- أنت لا تطاق.
- ابق في الخلف!

449
00:41:13,429 --> 00:41:14,635
"إنذار بحالة طارئة..."

450
00:41:14,735 --> 00:41:17,474
لا تدرك كم أنك تبدو سخيفاً.

451
00:41:17,558 --> 00:41:18,814
"إنذار بحالة طارئة..."

452
00:41:18,914 --> 00:41:21,979
إن أردت الادعاء بأن هذا لا يحدث،
لا بأس بذلك.

453
00:41:22,063 --> 00:41:25,274
لكن كوني مصاص دماء يتطلب مهارات.
ماً هي الحال الطارئة؟

454
00:41:25,358 --> 00:41:26,943
"إنذار بحالة طارئة..."

455
00:41:27,068 --> 00:41:29,653
حاول ألا ترتكب حماقة وتقتل عائلتك.

456
00:41:29,737 --> 00:41:32,949
"إنذار بحالة طارئة في غرفة 519..."

457
00:41:33,074 --> 00:41:35,034
يجب ألا تتواجد هنا!

458
00:41:35,118 --> 00:41:38,157
"إنذار بحالة طارئة، يرجى
من جميع العاملين المتاحين التوجه للغرفة"

459
00:41:45,545 --> 00:41:47,797
- لا بد وأنا الأمر آلمك.
- نعم قد ألمني.

460
00:41:48,923 --> 00:41:51,884
- لم يكن الأمر ممتعًا.
- من الجيد عودتك سالماً.

461
00:41:51,968 --> 00:41:53,400
- نعم.
- فقد افتقدناك.

462
00:41:53,525 --> 00:41:55,774
استفاق "ستيف"؟

463
00:41:56,305 --> 00:42:00,476
إذاً يا "ستيف"، ماذا حضرت لي؟

464
00:42:10,862 --> 00:42:14,282
لا تأكل الفطائر المحلاة. إنها للتحلية.

465
00:42:14,407 --> 00:42:17,243
حسناً لا فطائر محلاة.

466
00:42:28,880 --> 00:42:33,468
"دارين"، أتظن أن هذا اللباس يناسبها
أكثر أم هذا؟

467
00:42:36,971 --> 00:42:38,556
ماذا يجري؟

468
00:42:42,727 --> 00:42:45,521
تبدو غريب الأطوار.

469
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
"دارين"!

470
00:42:51,903 --> 00:42:52,945
آسف.

471
00:42:53,946 --> 00:42:57,033
آسف، كنت أزعم أنني مصاص دماء.

472
00:43:05,124 --> 00:43:06,584
غرفة جميلة.

473
00:43:07,919 --> 00:43:10,421
لديك مجلات ممتازة.

474
00:43:10,505 --> 00:43:13,257
حسبت أنها أصبحت متاحة على الإنترنت.

475
00:43:13,758 --> 00:43:15,301
إنها محظورة على جهازي.

476
00:43:17,762 --> 00:43:21,265
لاً... لا تفعل هذا. لا تبك.

477
00:43:22,308 --> 00:43:24,435
صدقاً. توقف، توقف.

478
00:43:24,936 --> 00:43:28,022
- لست أبكي.
- بالطبع لا تفعل.

479
00:43:29,232 --> 00:43:32,860
لا أريد أن أؤذي الناس، حسناً؟ لست مثلك.

480
00:43:33,111 --> 00:43:35,237
كدت أن أقتل شقيقتي.

481
00:43:35,321 --> 00:43:39,450
وجب أن تفكر في الأمر قبل سرقتك عنكبتي!

482
00:43:41,452 --> 00:43:46,582
آسف لكن لا يمكنك أن تبقى هنا.
عليك أن تتركهم.

483
00:43:48,292 --> 00:43:51,295
- تقصد إلى الأبد؟
- إلى الأبد.

484
00:43:52,922 --> 00:43:55,842
حان الوقت لتعترف بهذا لنفسك يا "دارين".

485
00:44:04,267 --> 00:44:06,269
لكن لا يمكنك أن تغادر ببساطة.

486
00:44:07,186 --> 00:44:09,105
يجب أن تموت أولاً.

487
00:44:18,573 --> 00:44:20,199
مرحباً أمي. مرحباً أبي.

488
00:44:24,287 --> 00:44:25,872
- مرحباً.
- مرحباً.

489
00:44:28,166 --> 00:44:32,294
أردت القول لكما إنكما والدان صالحان.

490
00:44:32,378 --> 00:44:36,507
تقومان بعمل ممتاز،
وآسف لأنني لم أنجز مهامي المنزلية كلها

491
00:44:36,883 --> 00:44:39,010
ولأنني كنت كثير التذمر.

492
00:44:40,428 --> 00:44:45,016
- وأحبكما كثيراً.
- نحن أيضاًً نحبك يا عزيزي.

493
00:44:57,278 --> 00:44:58,696
الوداع يا "آني".

494
00:45:03,868 --> 00:45:06,704
كم كان عمرك حين أصبحت مصاص دماء؟

495
00:45:08,039 --> 00:45:11,709
كنت في العشرين.
حدث هذا في الثالث من مايو سنة ١٨٠٣.

496
00:45:12,877 --> 00:45:16,088
كانت خطيبتي "هستر كولنز" قد تركتني.

497
00:45:16,714 --> 00:45:19,609
كنت أجدها الفتاة الأجمل في "بالتيمور".

498
00:45:19,967 --> 00:45:23,471
رأيتها ثانية بعد ستين عاماً.
كانت عجوزاً شمطاء،

499
00:45:24,889 --> 00:45:27,725
لكن ما زال قلبي يخفق بسرعة.

500
00:45:30,978 --> 00:45:33,064
قطعت علاقتها بك، صحيح؟

501
00:45:33,648 --> 00:45:37,475
أصبح "كربسلي" المسكين مصاص دماء
لأن امرأة هجرته؟

502
00:45:38,611 --> 00:45:40,613
هل سبق أن تخلى عنك أحد؟

503
00:45:42,865 --> 00:45:44,283
أجل.

504
00:45:44,367 --> 00:45:46,861
إذاً ربما عليك أن تكون أكثر تعاطفاً.

505
00:45:47,703 --> 00:45:50,831
ها هو. اشرب.

506
00:46:05,221 --> 00:46:07,223
- شفتاي خدرتان.
- جيد.

507
00:46:10,601 --> 00:46:14,021
- أشعر بخدر في يدي.
- ممتاز.

508
00:46:14,105 --> 00:46:16,065
هذا يعني أنه ينفع.

509
00:46:20,236 --> 00:46:22,196
إنها ليلة جميلة في الواقع.

510
00:46:23,781 --> 00:46:27,086
أهذا الدب الأصغر أم الأكبر؟

511
00:46:27,952 --> 00:46:29,494
آسف.

512
00:46:29,578 --> 00:46:32,956
وجب أن أفعل هذا وإلا لما صدقوا قط أنك مت.

513
00:46:33,040 --> 00:46:35,125
لم يلحق ضرر بحبلك الشوكي،

514
00:46:35,209 --> 00:46:37,920
سأتسلل إلى دار الجنازة وأداوي لك عنقك.

515
00:46:38,004 --> 00:46:41,108
وآسف بشأن ما سيجري تالياً.

516
00:46:58,983 --> 00:47:00,234
"دارين"،

517
00:47:01,736 --> 00:47:05,656
أكرهك كثيراً لأنك تركتني هنا
مع أولئك الأغبياء.

518
00:47:18,461 --> 00:47:21,547
"دارين". "شان"!

519
00:47:22,715 --> 00:47:24,883
أيها الحقير، تسمعني؟

520
00:47:24,967 --> 00:47:29,013
حسناً، وقت مستقطع. لست محور الاهتمام.
كلنا حزانى.

521
00:48:21,732 --> 00:48:23,067
استيقظ.

522
00:48:24,485 --> 00:48:26,278
خذ املأ هذه الحفرة.

523
00:48:26,445 --> 00:48:30,199
لا أستطيع. أنا مصاب بتشنج عضلي.
ما زالت رجلاي خدرتين.

524
00:48:30,574 --> 00:48:33,577
- أيمكنك أن تشعر بهذا؟
- ماذا يجري؟

525
00:48:38,249 --> 00:48:42,086
- أتشم رائحة جثة متعفنة؟
- أنت مضحك جداً.

526
00:48:42,962 --> 00:48:45,922
- عد إلى القبر.
- لن أعود إلى القبر.

527
00:48:46,006 --> 00:48:48,592
- لا تجادلني. هيا.
- لا.

528
00:48:57,935 --> 00:49:02,857
مرحباً يا صديقي القديم "كربسلي".
كيف حال الندبة؟

529
00:49:03,482 --> 00:49:05,314
هل أتسبب لك بواحدة أخرى؟

530
00:49:58,204 --> 00:50:00,498
مرحباً يا كيس الدم.

531
00:50:02,041 --> 00:50:03,834
ستأتي معي.

532
00:50:11,383 --> 00:50:12,426
اهرب!

533
00:50:28,442 --> 00:50:31,612
رافق "مورلو". أنت واحد منا.

534
00:50:32,196 --> 00:50:34,782
وليس من مصاصي الدماء القذرين هؤلاء.

535
00:50:36,033 --> 00:50:37,535
اتركني!

536
00:50:38,827 --> 00:50:40,329
إلى أين نحن ذاهبان؟

537
00:50:49,547 --> 00:50:52,199
- احبس أنفاسك.
- إلى أين نذهب؟

538
00:51:04,395 --> 00:51:06,647
- لنذهب!
- ليس الآن!

539
00:51:12,278 --> 00:51:14,154
لا تنظر إلى الخلف.

540
00:51:19,577 --> 00:51:23,455
يا إلهي! يا إلهي! أنت بخير؟

541
00:51:24,957 --> 00:51:26,292
تعال إلى هنا

542
00:51:31,797 --> 00:51:33,331
تنفس.

543
00:51:37,219 --> 00:51:40,931
- يا إلهي!
- أتعرفين هذين؟

544
00:51:43,058 --> 00:51:45,686
- هل وصلنا أم بعد؟
- نكاد أن نصل.

545
00:51:51,317 --> 00:51:52,568
أين نحن؟

546
00:51:52,901 --> 00:51:56,947
مخيم السيرك الشتوي.
ستكون بأمان هنا إن سمحوا لك بالبقاء

547
00:51:57,656 --> 00:51:59,241
حاول أن تندمج بهم.

548
00:52:01,994 --> 00:52:04,496
- هيا.
- إذاً المسوخ كلهم يعيشون هناً؟

549
00:52:05,205 --> 00:52:06,373
أجل.

550
00:52:13,589 --> 00:52:15,007
لا تحدق.

551
00:52:20,471 --> 00:52:22,014
هذا حقاً...

552
00:52:34,526 --> 00:52:37,028
إذاً تريدين أن تتمرني في خيمتي؟

553
00:52:37,112 --> 00:52:39,156
لن أتمرن في خيمتك.

554
00:52:39,281 --> 00:52:42,701
سيكون هذا رائعاً. تستمتعين دوماً
بالتمرن في الخيمة.

555
00:52:48,707 --> 00:52:50,376
انتظرني هنا.

556
00:52:51,418 --> 00:52:52,877
حسناً كنت أفكر دوماً بالأمر.

557
00:52:52,961 --> 00:52:54,963
ستتمكن من فعل هذا للأبد، أليس كذلك؟

558
00:52:55,047 --> 00:52:57,132
إذا كنت جهزت كل شيء،
فسوف أقوم بلمئها فحسب.

559
00:52:57,216 --> 00:53:00,886
على الحياد. لطالما بقي السيرك على الحياد.

560
00:53:01,178 --> 00:53:05,682
- هكذا استمر.
- ستبقى على الحياد.

561
00:53:05,766 --> 00:53:09,436
لا أريد أن أورطك في شيء. أريد البقاء
على الحياد.

562
00:53:09,520 --> 00:53:12,439
لماذا تظن أن "تايني" يريد هذا الفتى؟

563
00:53:12,523 --> 00:53:14,149
لست على ثقة بعد.

564
00:53:14,692 --> 00:53:16,532
لكن حين يريد السيد "تايني" شيئاً ما،

565
00:53:16,618 --> 00:53:19,279
تقوم سياستي على منعه من الحصول عليه.

566
00:53:19,363 --> 00:53:21,573
إنها سياسة خطرة.

567
00:53:27,871 --> 00:53:30,582
ماذا تفعل هذه خيمة السيد "تول".

568
00:53:32,126 --> 00:53:33,918
مرحباً أنا "دارين"

569
00:53:34,002 --> 00:53:38,215
- ماذا تفعل هناً؟
- هذا ما أحاول معرفته.

570
00:53:39,049 --> 00:53:41,135
يمكنك أن تختلسي السمع إن شئت.

571
00:53:44,430 --> 00:53:47,515
- كم يعرف الفتى من معلومات؟
- لا يعرف شيئاً.

572
00:53:47,599 --> 00:53:50,236
ينتظر قرب خيمتي إن كنت تريد أن تحدثه.

573
00:53:51,061 --> 00:53:55,315
"لارتن"، ما لا تدركه ربما عن الأولاد،

574
00:53:56,275 --> 00:53:59,248
أنهم لا يفعلون دوماً ما يطلب منهم!

575
00:54:01,113 --> 00:54:04,115
"ربيكا"، ألا يجدر بك أن تكوني بصدد العمل؟

576
00:54:04,199 --> 00:54:07,702
بلى آسفة سيد "تول" لن يتكرر الأمر.
أعني لا أسترق السمع.

577
00:54:07,786 --> 00:54:10,413
- كانت هذه فكرته.
- لم أجبرك على فعل شيء.

578
00:54:10,497 --> 00:54:12,402
لما استطعت إجباري على فعل شيء لو حاولت.

579
00:54:12,486 --> 00:54:14,793
كفى "ربيكا"،

580
00:54:15,294 --> 00:54:18,255
خذي "دارين" إلى خيمة "إفرا".

581
00:54:18,714 --> 00:54:21,759
سيكون "إفرا" رفيق حجرته طيلة
مدة بقائه معنا.

582
00:54:22,676 --> 00:54:26,263
سيكون عليك العمل يا "دارين".
الكل هنا يساهمون.

583
00:54:26,805 --> 00:54:28,056
لا بأس.

584
00:54:28,140 --> 00:54:32,372
عملت في مؤسسة والدي هذا الصيف
لمدة أسبوعين.

585
00:54:32,895 --> 00:54:34,938
توليت النسخ...

586
00:54:39,067 --> 00:54:43,738
هذا مؤقت يا "لارتن".
لا يمكنني المخاطرة بحياة الكل لأجلك.

587
00:54:43,822 --> 00:54:45,616
بالطبع. أشكرك.

588
00:54:46,867 --> 00:54:49,786
ماً سبب وجودك هنا مع أولئك المسوخ كلهم؟

589
00:54:49,870 --> 00:54:53,289
لماذا؟ ألديك مشكلة مع المسوخ؟

590
00:54:53,373 --> 00:54:57,544
لا، أعني أنهم يفزعونني نوعاً ما لكن...

591
00:54:57,628 --> 00:55:00,339
يفزعونك هذا ذكي بالفعل.

592
00:55:01,548 --> 00:55:04,760
عليّ أن أستأنف العمل. يمكن
لـ"هاركت" أن يأخذك.

593
00:55:05,552 --> 00:55:08,573
"هاركت"، خذ "دارين" إلى خيمة "إفرا"
من فضلك.

594
00:55:14,812 --> 00:55:16,939
حري بك أن تلحق به.

595
00:55:21,735 --> 00:55:23,737
سأراك لاحقاً.

596
00:55:27,991 --> 00:55:31,495
لا، رأيت ما فعلته بيد صديقي في المسرح.

597
00:55:37,292 --> 00:55:39,809
لن أعطيك يدي يا صاح،

598
00:55:45,634 --> 00:55:47,261
آسف، خذ.

599
00:55:50,097 --> 00:55:51,431
"هاركت"!

600
00:55:51,515 --> 00:55:55,769
يجب أن تكف عن عض الناس
وإلا لن يرغب أحد في التواجد بقربك.

601
00:56:01,275 --> 00:56:02,359
أنت.

602
00:56:06,655 --> 00:56:07,823
الموت.

603
00:56:09,324 --> 00:56:12,744
الخلاص. اليأس.

604
00:56:15,330 --> 00:56:18,375
النصر. الكارثة.

605
00:56:21,169 --> 00:56:22,754
ماذا قلت؟

606
00:56:23,422 --> 00:56:26,758
"الموت، الخلاص، اليأس، النصر، الكارثة."

607
00:56:28,468 --> 00:56:33,348
حسناً لا تقلق. هيا يا "هاركت"،
خذه إلى خيمة "إفرا".

608
00:56:33,849 --> 00:56:35,601
ولا مزيد من العض.

609
00:56:46,194 --> 00:56:47,778
هذه هي؟

610
00:56:49,156 --> 00:56:53,869
استرخي على الغسيل قليلاً. أحسنت.

611
00:56:55,996 --> 00:56:59,291
أفعى لطيفة. أحبك.

612
00:57:02,628 --> 00:57:06,673
أظن إذاً أننا رفيقاً حجرة. ما مظاهر
المسوخ التي تبديهاً؟

613
00:57:08,091 --> 00:57:09,467
- مظاهر؟
- مظاهر المسوخ.

614
00:57:09,551 --> 00:57:14,306
- أي نوع من المسوخ أنت؟
- لست مسخاً. أنا طبيعي.

615
00:57:15,724 --> 00:57:17,851
- أنت طبيعي؟
- أنا نصف مصاص دماء،

616
00:57:17,935 --> 00:57:19,644
لكنني طبيعي.

617
00:57:19,728 --> 00:57:22,564
أنت نصف مصاص دماء، لكنك طبيعي.

618
00:57:24,232 --> 00:57:25,651
يروقني هذا.

619
00:57:26,693 --> 00:57:30,488
ولا تقلق من احتمال أن أشرب لك دمك
أو ما شابه...

620
00:57:30,572 --> 00:57:33,742
لا أشرب دم أحد.

621
00:57:36,411 --> 00:57:38,621
كم ارتحت. ليس هذا محرجاً.

622
00:57:38,705 --> 00:57:41,082
هذه زاويتك من الخيمة.

623
00:57:41,166 --> 00:57:43,334
لا تنتقل إلى أي جزء آخر من الخيمة،

624
00:57:43,418 --> 00:57:46,087
إلا إن أردت الخروج أو الدخول.

625
00:57:46,171 --> 00:57:50,425
وإياك أن تلمس أغراضي، لا سيما
الموجودة هنا.

626
00:57:50,509 --> 00:57:52,594
هذا أستوديو التسجيل خاصتي.

627
00:57:52,761 --> 00:57:56,264
رائع. كان لدي طبل في الواقع،

628
00:57:57,641 --> 00:58:01,726
لكن أجبرني أهلي على وهبه.

629
00:58:01,853 --> 00:58:04,511
حسناً، لا أهل هنا.

630
00:58:10,862 --> 00:58:14,116
أجل. طرح الجلد، يستحكني الأمر
إلى حد لا يحتمل.

631
00:58:14,658 --> 00:58:17,953
يجدر بك أن تذهب وتغسل يديك
قبل أن تحمر عينك.

632
00:58:18,745 --> 00:58:22,624
أنسيت أن تقول لي إنك سترحل لبضعة أيام؟

633
00:58:22,958 --> 00:58:26,044
لا أصدق أنك تعاملني بهذه الطريقة!
قلقت عليك.

634
00:58:26,128 --> 00:58:27,795
لماذا لا تقتني هاتفاً نقالاً؟

635
00:58:27,879 --> 00:58:30,170
لأن مصاصي الدماء لا يحتاجون
إلى هواتف نقالة.

636
00:58:30,295 --> 00:58:33,843
"لا يحتاج مصاصو الدماء إلى هذا
ولا يحتاجون إلى ذاك".

637
00:58:33,927 --> 00:58:36,013
سأقول لك ما يحتاج مصاصو الدماء إليه.

638
00:58:36,179 --> 00:58:39,390
يحتاجون إلى الإصغاء.
قلت لك إن حدسي ينبئني بوقوع كارثة؟

639
00:58:39,474 --> 00:58:42,810
وماذا فعلت؟ أتيت إلى هنا ومعك ذلك الفتى.

640
00:58:42,894 --> 00:58:47,649
كانت ليلة حافلة تنقلت عبر ولايتين.
أظنني سأنام باكراً.

641
00:58:47,983 --> 00:58:49,276
لا، مهلاً.

642
00:58:51,611 --> 00:58:54,865
لم تعد تحبني. السبب لحيتي.

643
00:58:56,125 --> 00:58:59,900
تعرفين حقيقة شعوري تجاهك.
لا أريد أن أعيش أكثر من أي أحد آخر فحسب.

644
00:59:00,000 --> 00:59:04,541
من المحبط أن تشاهد المرء من يهتم لأمرهم
يشيخون فيما يبق هو شاباً.

645
00:59:05,917 --> 00:59:08,670
هل نظرت إلى المرآة مؤخراً؟

646
00:59:08,754 --> 00:59:10,338
لم تعد فتى صغيراً.

647
00:59:11,840 --> 00:59:14,968
لا، لا. ما زلت غاضبة منك.

648
00:59:17,512 --> 00:59:21,808
فمك يقول لا، لكن لحيتك تقول أجل.

649
00:59:22,601 --> 00:59:23,977
لا أصدق أنه مات.

650
00:59:24,061 --> 00:59:27,146
- أعرف كان صديقي.
- لا كان صديقي أنا.

651
00:59:27,230 --> 00:59:28,856
- أنا عرفته أولاً.
- وإن كان؟

652
00:59:28,940 --> 00:59:30,858
كنت أجده حقيراً.

653
00:59:30,942 --> 00:59:32,611
- ماذا؟
- ماذا؟

654
00:59:32,903 --> 00:59:34,404
- يا صاح!
- يا إلهي!

655
00:59:34,529 --> 00:59:37,365
انهض قبل أن يراك أستاذ. هذا الفتى مختل.

656
00:59:42,370 --> 00:59:47,375
سيد "ليونارد"، ماذا حضرت لي هنا؟
أأنهيت الاختبار بهذه السرعة؟

657
00:59:59,805 --> 01:00:01,264
احترس.

658
01:00:02,557 --> 01:00:04,726
الخطوة الأولى خطوة كبيرة.

659
01:00:05,352 --> 01:00:09,689
أعرف. تفتقد المعروف باسم "دارين".

660
01:00:09,773 --> 01:00:15,237
تشعر بالخيانة والهجر. أنت صديق وفي،

661
01:00:16,279 --> 01:00:17,656
على عكسه.

662
01:00:19,616 --> 01:00:23,453
- كان "دارين" صديقاً وفياً.
- حقاً؟

663
01:00:23,870 --> 01:00:28,541
ماذا لو قلت لك إنه ما زال حياً؟ حل مكانك،

664
01:00:28,625 --> 01:00:32,378
وسرق أحلامك. أعرف.

665
01:00:32,462 --> 01:00:36,049
تحلم بقتل الناس وشرب دمهم.

666
01:00:36,133 --> 01:00:40,928
تحلم بقيادة جيش عظيم متعطش للدماء.

667
01:00:41,012 --> 01:00:42,806
من أنت؟

668
01:00:43,431 --> 01:00:46,642
- أنا السيد "تايني".
- أنت مصاص دماء؟

669
01:00:46,726 --> 01:00:50,354
لست مصاص دماء. ولا "فامبانيزي".

670
01:00:50,438 --> 01:00:53,150
أنا من المتحمسين.

671
01:00:54,276 --> 01:00:57,987
أريد أن أشهد حرباً رائعة.

672
01:00:58,071 --> 01:01:00,615
ماذا تريد أيها المسخ؟

673
01:01:00,991 --> 01:01:05,703
لست مسخاً. أحتقر المسوخ.

674
01:01:05,787 --> 01:01:09,123
أيمكن للمسخ أن يتنقل ذهاباً وجيئة
بين الحياة والموت؟

675
01:01:09,207 --> 01:01:10,583
لا أظن ذلك.

676
01:01:10,667 --> 01:01:14,587
أيمكن للمسخ أن يخلق حياة جديدة
من اللحم المتحلل والأرواح الميتة؟

677
01:01:14,671 --> 01:01:15,838
أرجوك!

678
01:01:15,922 --> 01:01:21,428
أيمكن للمسخ أن يسبب الهلاك ويحكم العالم؟

679
01:01:22,179 --> 01:01:23,471
لا.

680
01:01:24,890 --> 01:01:30,770
ولا أنا للأسف، ليس بدون مساعدة.
أحتاج إلى بطل.

681
01:01:31,646 --> 01:01:36,318
إلى أحد فتيين، إلى أحد صديقين حميمين.

682
01:01:37,944 --> 01:01:41,781
وبالمناسبة، أحببت حمضك النووي.

683
01:01:48,788 --> 01:01:50,665
أتريد فطيرة محلاة؟

684
01:01:51,082 --> 01:01:54,669
- لا، لا أستطيع...
- نعرف ما أنت.

685
01:01:55,503 --> 01:01:57,714
أنت غير مرغوب فيه.

686
01:01:58,506 --> 01:02:03,386
لكن أستطيع تولي أمرك بمجرد عضتين.

687
01:02:04,262 --> 01:02:07,265
لا تعره اهتماماً. يحتاج فحسب
إلى بعض المسهلات.

688
01:02:07,349 --> 01:02:10,185
- أهلاً بك في السيرك.
- شكراًً لك.

689
01:02:10,650 --> 01:02:13,312
أتريد أن تأكل إحدى يدي؟
يمكنني أن أجعلها تنمو من جديد.

690
01:02:13,396 --> 01:02:14,525
إنهما لذيذتان.

691
01:02:14,875 --> 01:02:16,691
يا مصاصة الدماء.

692
01:02:16,775 --> 01:02:18,442
علينا أن ننظف قفص الذئب،

693
01:02:18,526 --> 01:02:22,302
ترك لك "كربسلي" لائحة بالمهمات
التي يجدر بك أن تنفذها له.

694
01:02:22,427 --> 01:02:24,123
يبدو أنك أصبحت خادم "كربسلي" الآن.

695
01:02:24,207 --> 01:02:25,542
- "إفرا".
- ماذا؟

696
01:02:31,498 --> 01:02:34,738
حسناً، يمكنكما إذاً أن تفعلا هذا. ابدآ.

697
01:02:43,635 --> 01:02:46,387
لا أصدق أن صغار الحجم يأكلون الجرذان.

698
01:02:46,471 --> 01:02:48,890
قد يأكلونك إن لم تحترس.

699
01:02:49,015 --> 01:02:50,141
لا تفعل هذا!

700
01:03:06,783 --> 01:03:09,244
من أين أنت على أي حال؟

701
01:03:21,589 --> 01:03:23,633
أظن أنه يمكنني أن أفتح هذا،

702
01:03:23,717 --> 01:03:26,431
بحيث تتحول على الأرجح إلى غبار أو ما شابه؟

703
01:03:27,178 --> 01:03:29,946
لن يروقك هذا، أليس كذلك يا "دراكولا"؟

704
01:03:30,515 --> 01:03:32,058
من الآمر الآن يا عزيزي؟

705
01:03:33,101 --> 01:03:37,272
هيا بنا. ركز. كم يمكن أن يكون التنقل
بسرعة صعباً؟

706
01:03:53,288 --> 01:03:54,288
ممتاز.

707
01:03:54,372 --> 01:03:55,332
ممتاز.

708
01:04:14,309 --> 01:04:15,935
ماً الجدوى؟

709
01:04:23,651 --> 01:04:28,531
- لست مسخاً فعليا.
- "غرثا" أنت مسخ حقيقي.

710
01:04:34,662 --> 01:04:37,374
آسفة، لست من النوع الذي يستهويني.

711
01:04:38,708 --> 01:04:40,877
أتشتاق إلى عائلتك أبداً؟

712
01:04:43,671 --> 01:04:44,880
ليس فعلاً.

713
01:04:44,964 --> 01:04:47,925
انضممت إلى السيرك حين كنت في الثانية.
أقصد بعمر يومين.

714
01:04:48,009 --> 01:04:51,846
وجدني السيد "تول" في مكب نفايات.
لذا أظن أن هذه عائلتي.

715
01:04:54,140 --> 01:04:57,893
طفل المكب

716
01:04:57,977 --> 01:05:01,481
أريد أن أكون طفل المكب خاصتك

717
01:05:04,150 --> 01:05:05,193
لا.

718
01:05:18,206 --> 01:05:20,250
"اتصال بـ(ستيف)..."

719
01:05:24,587 --> 01:05:27,340
"مرحباً أنا (ستيف). تعرفون ما عليكم فعله."

720
01:05:30,802 --> 01:05:33,221
- ماذا تفعل؟
- لا شيء.

721
01:05:34,472 --> 01:05:35,932
أيمكنني أن أراه؟

722
01:05:37,600 --> 01:05:40,770
- أجل أظن ذلك.
- لطالما أردت اقتناء واحد.

723
01:05:42,105 --> 01:05:44,315
ماذا تفعل؟

724
01:05:44,399 --> 01:05:47,444
يجب الاحتراس جيداً ممن نتكلم
معهم يا "دارين".

725
01:06:03,960 --> 01:06:06,796
اذهب إلى خيمتك وابق هناك مع "إفرا".

726
01:06:22,645 --> 01:06:25,940
أجل. عدت.

727
01:06:30,111 --> 01:06:32,947
لقد عدت!

728
01:06:33,990 --> 01:06:38,786
هذا غير مقبول. لا يغتفر. تحويل طفل
إلى مصاص دماء؟

729
01:06:41,247 --> 01:06:43,958
أنا أتهم، بالمناسبة هل يشرب ما يكفي
من الدم؟

730
01:06:44,042 --> 01:06:47,504
- لا يشرب أي دم.
- لا يشرب دماً؟

731
01:06:48,254 --> 01:06:51,174
"كربسلي" تعرف أنه عليه ذلك؟ يجب أن يفعل.

732
01:06:52,675 --> 01:06:55,845
أم أنك قلق من أن يحبه كثيراً.

733
01:06:58,348 --> 01:07:02,059
- قد يكون عدو مصاصي دماء في الصميم.
- سيروقك هذا.

734
01:07:02,143 --> 01:07:04,437
فقد فضلتهم هم خلال القرن الماضي.

735
01:07:04,521 --> 01:07:09,650
على العكس، أنا على الحياد التام كالسيرك.

736
01:07:09,734 --> 01:07:11,861
صحيح يا سيد "تول"؟

737
01:07:13,696 --> 01:07:14,948
صحيح.

738
01:07:16,199 --> 01:07:18,367
قل لنا إذاً لماذا تريده.

739
01:07:18,451 --> 01:07:21,829
إنها واحدة من نبوءاتك التي ستتحقق، صحيح؟

740
01:07:21,913 --> 01:07:24,707
يحلم المرء بالطوفان.

741
01:07:27,335 --> 01:07:30,963
قد لا تستمر هذه الهدنة إلى الأبد.

742
01:07:31,047 --> 01:07:34,217
قد يكون هنالك قادة جدد. دم جديد كما كان.

743
01:07:35,093 --> 01:07:39,055
صبي صغير، ربما صبي متعطش للدماء.

744
01:07:40,431 --> 01:07:42,725
كل شيء قد كتب.

745
01:07:42,809 --> 01:07:46,061
ماً همك أنت إذاً؟ أنت تخطط لأمر ما
يا "دزموند".

746
01:07:46,145 --> 01:07:50,316
أناً؟ ربما أكتب النص،

747
01:07:50,400 --> 01:07:54,016
لكن الشخصيات تفعل ما تريده.

748
01:07:54,529 --> 01:07:58,741
أنت مثلاً، تتمتع بقدر غير ملائم
من الإرادة الحرة.

749
01:07:58,825 --> 01:08:04,414
والآن سيد "تول" هلا تتعقل وتعطيني طفلي؟

750
01:08:04,914 --> 01:08:09,002
لطالما فعلت ما طلبته.
لست من النوع الذي يسبب المتاعب.

751
01:08:12,338 --> 01:08:17,009
لكن عليّ التفكير في هذا كله.
لن أقرر بسرعة.

752
01:08:17,093 --> 01:08:20,763
تعرف أنني أحصل دوماً على ما أريده،
في النهاية.

753
01:08:30,982 --> 01:08:34,444
راقبوه يا حيواناتي الأليفة.

754
01:08:45,788 --> 01:08:49,459
مرحباً يا صديقي. نحن لوحدنا اليوم.

755
01:08:50,376 --> 01:08:52,879
عادت "ربيكا" إلى متجر الأزياء.

756
01:09:14,609 --> 01:09:16,194
- مربحاً.
- مربحاً.

757
01:09:17,987 --> 01:09:20,281
أتيت لأخذ وشاح "كربسلي".

758
01:09:20,365 --> 01:09:23,909
- إنه أحمر و...
- أعرف كيف شكله.

759
01:09:23,993 --> 01:09:25,995
ماذا يريد أصدقاؤك؟

760
01:09:28,247 --> 01:09:29,707
ارحلوا!

761
01:09:32,794 --> 01:09:34,670
هل لهذه مدخل خلفي؟

762
01:09:34,754 --> 01:09:38,257
أجل، هناك. مهلاً، سروالك ممزق.

763
01:09:38,341 --> 01:09:42,512
انزعه. وجرب هذا.

764
01:09:44,430 --> 01:09:46,849
إنه يلائم مقاسي.

765
01:09:52,605 --> 01:09:55,858
إذاً يا "ريبكا"، أنتِ...

766
01:09:56,859 --> 01:09:59,789
لم تقولي لي قط ما تفعلينه هنا في السيرك.

767
01:10:00,530 --> 01:10:03,366
بما أنك سألت،

768
01:10:04,867 --> 01:10:06,494
أنا فتاة قرد.

769
01:10:07,995 --> 01:10:10,039
- أنت ماذا؟
- ماذا؟

770
01:10:10,123 --> 01:10:13,375
حسبتك قلت للتو إنك فتاة قرد.

771
01:10:13,459 --> 01:10:15,002
أجل.

772
01:10:17,004 --> 01:10:18,089
أجل.

773
01:10:21,843 --> 01:10:24,219
ماً معنى هذا؟

774
01:10:24,303 --> 01:10:28,558
معناه أن لي ذيلاً.
أتواجه مشكلة في الأمر؟

775
01:10:30,226 --> 01:10:33,896
لا، لأنك... تمزحين، صحيح؟

776
01:10:33,980 --> 01:10:38,568
لاً. أبقيه ملفوفاً لأن الناس استمروا
في الدوس عليه.

777
01:10:41,696 --> 01:10:42,780
نعم.

778
01:10:42,864 --> 01:10:46,534
على أي حال يبدو سروالك جميلاً.

779
01:10:46,826 --> 01:10:51,414
أجل، أعرف أنت اخترته. إنه جيد فعلاً.

780
01:10:59,172 --> 01:11:00,298
الزم الصمت.

781
01:11:01,048 --> 01:11:03,885
شكراًً. كانوا يتجسسون عليّ طيلة النهار.

782
01:11:06,387 --> 01:11:10,516
إذاً إن كنت معجباً بفتاة، وكان لها...

783
01:11:11,184 --> 01:11:15,396
ذيل مثلا، هل يطرح الأمر مشكلة أو...

784
01:11:15,480 --> 01:11:17,481
إليك رأيي.

785
01:11:17,565 --> 01:11:19,358
لو سألتني منذ مئتي سنة

786
01:11:19,442 --> 01:11:22,403
إن كنت مستعداً لتواعد امرأة في ذقنها شعر،

787
01:11:22,487 --> 01:11:26,157
لقلت لك إنك مجنون. لكن ها نحن.

788
01:11:28,534 --> 01:11:32,538
بالمناسبة هنالك قاعدة جديدة.
لم يعد بوسعك مغادرة المخيم.

789
01:11:33,206 --> 01:11:35,500
- لمَ لا؟
- لأنني طلبت منك هذا.

790
01:11:37,794 --> 01:11:40,498
لست أبي. لا يمكنك أن تملي عليّ...

791
01:11:44,383 --> 01:11:48,262
- متى خضت شجاراً آخر مرة؟
- في الصف الثاني.

792
01:11:49,305 --> 01:11:51,265
"ستيف" عادة من يتورط في شجارات.

793
01:11:51,349 --> 01:11:53,892
ليس "ستيف" هنا ليدافع عنك.

794
01:11:53,976 --> 01:11:56,145
وماذا لو لم أكن موجوداً أنا أيضاًً؟

795
01:11:57,104 --> 01:12:00,232
ماذا لو كنت لوحدك وأراد أحد أن يقتلك؟

796
01:12:00,316 --> 01:12:03,193
ويقتلع لك قلبك ويشرب دمه؟

797
01:12:03,277 --> 01:12:04,612
ماذا تفعل عندئذ؟

798
01:12:08,658 --> 01:12:09,951
"كربسلي"!

799
01:12:12,578 --> 01:12:14,247
"كربسلي"، أرجوك.

800
01:12:18,125 --> 01:12:19,377
"كربسلي"؟

801
01:12:25,550 --> 01:12:29,971
- أنت تؤذيني.
- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟ إذاً؟

802
01:12:35,142 --> 01:12:38,520
أنت رقيق. أنت صبي صغير رقيق.

803
01:12:38,604 --> 01:12:41,940
يبحثون عنك يا "دارين". ليس هذا
ملعب المدرسة.

804
01:12:42,024 --> 01:12:46,367
عليك إماً أن تقاتل أو أن تهرب. ماذا تختار؟

805
01:12:57,373 --> 01:13:01,710
جيد. لكن لا تستعمل قبضتك. لديك شيء أفضل.

806
01:13:01,794 --> 01:13:05,172
استعمل أظافرك كخنجر. راقب.

807
01:13:09,886 --> 01:13:13,847
جرب الأمر. مد أصابعك وافعل هذا.

808
01:13:13,931 --> 01:13:15,766
استخدم قوتك كلها.

809
01:13:23,691 --> 01:13:27,612
- أظنني كسرت ظفري.
- كسرت ظفرك؟

810
01:13:29,822 --> 01:13:32,783
تحتاج إلى دم. لدينا عمل كثير ننجزه.

811
01:13:38,414 --> 01:13:41,291
- سيحظى الدم بدم.
- سيحظى الدم بدم.

812
01:13:41,375 --> 01:13:44,837
أنت جاهز أيها الحقير الوضيع للطعن؟

813
01:13:44,921 --> 01:13:47,298
أتتخلى عن العيش مع الأحياء؟

814
01:13:47,965 --> 01:13:50,593
أنت مستعد للموت مع الأموات؟

815
01:14:17,828 --> 01:14:21,832
- "ستيف" ما الذي تفعله؟
- مرحباً سيد "كرسي".

816
01:14:22,458 --> 01:14:24,293
أردت أن أمر بك فحسب

817
01:14:24,377 --> 01:14:28,171
وأعتذر على تصرفاتي مؤخراً.

818
01:14:28,255 --> 01:14:30,507
إنها الثالثة فجراً.

819
01:14:30,591 --> 01:14:34,053
سبب لي أساتذتي المتاعب في صغري.

820
01:14:37,598 --> 01:14:42,144
كانوا يضربونني بالعصا إلى أن أضرج بالدم.

821
01:14:45,856 --> 01:14:49,735
وذات يوم التقطت غصنا مكسوراً،

822
01:14:50,528 --> 01:14:53,572
وأقحمته في عين أستاذي.

823
01:14:56,617 --> 01:14:59,704
- من أنت؟
- أنا معلمه.

824
01:15:06,293 --> 01:15:07,837
أترى يا "ستيف"؟

825
01:15:11,882 --> 01:15:14,844
هذا ما يريدنا "كربسلي" أن نعيش معه.

826
01:15:23,060 --> 01:15:27,356
إذاً يا سيد "كرسي"، ماذا حضرت لي؟

827
01:15:28,274 --> 01:15:31,736
- إذاً لا تقتل الناس فعلاً؟
- لا يا "دارين".

828
01:15:32,737 --> 01:15:36,740
تخدرهم فحسب وتشرب القليل من الدم،
ومن ثم ترحل.

829
01:15:36,824 --> 01:15:38,951
في الواقع أنا من ابتكرت هذه الطريقة.

830
01:15:39,035 --> 01:15:42,747
حسناً مصاصا دماء آخران وأنا و"غافنر"
و"فينسنت".

831
01:15:43,622 --> 01:15:46,625
كنا مسوخ عالم مصاصي الدماء. لم يفهمنا أحد.

832
01:15:46,709 --> 01:15:48,835
ثم أدركوا

833
01:15:48,919 --> 01:15:51,797
أنهم إن لم يقتلوا الطريدة كل مرة
كحيوان صغير،

834
01:15:51,922 --> 01:15:56,761
لن يطاردهم سكان القرية الغاضبون
بالمذاري والمشاعل.

835
01:15:57,303 --> 01:16:02,058
بات الآن نصف مصاصي الدماء
يتغذون بهذه الطريقة والنصف الآخر يكرهنا.

836
01:16:04,894 --> 01:16:06,228
اهدأ.

837
01:16:15,404 --> 01:16:17,364
كيف فعلت هذا؟

838
01:16:18,074 --> 01:16:21,368
يمكن مصاصو الدماء أن يزفروا غازاً
يفقد البشر وعيهم.

839
01:16:21,452 --> 01:16:22,494
حقاً؟

840
01:16:22,578 --> 01:16:25,914
اشرب القليل من الدم، ستتمكن من فعل
شتى أنواع الأمور.

841
01:16:25,998 --> 01:16:31,087
والآن... نشق كتفه قليلاً هنا.

842
01:16:33,714 --> 01:16:35,403
ومن ثم تأخذ رشفة.

843
01:16:37,176 --> 01:16:40,637
لا تقلق. لتجعله مصاص دماء،
يجب أن تتباًدلا الدم.

844
01:16:40,721 --> 01:16:44,586
هيا تناولت القليل منذ يومين.
إنه منعش جداً.

845
01:16:45,311 --> 01:16:47,602
لن أشرب دماً بشرياً.

846
01:16:47,686 --> 01:16:51,357
بسرعة قبل أن يرانا أحد. ليس لدينا
الليل بطوله.

847
01:16:52,399 --> 01:16:54,026
لن أفعل.

848
01:16:57,655 --> 01:17:01,992
عليك أن تشرب الدم يا "دارين" وإلا ستموت.
الأمر بسيط جداً.

849
01:17:06,330 --> 01:17:08,958
الفتى اللعين سيتسبب بقتل نفسه.

850
01:17:11,168 --> 01:17:14,004
"لارتن"، ما الذي جعلك تحوله إلى مصاص دماء؟

851
01:17:15,506 --> 01:17:18,008
احتجت إلى من يقوم لي بالمشتريات.

852
01:17:18,092 --> 01:17:21,261
لم تكن تحتاج إلى تحويله لهذا الهدف.

853
01:17:21,345 --> 01:17:24,473
شعرت بأنني إن لم أفعل سيحدث له مكروه.

854
01:17:24,557 --> 01:17:29,353
مكروه؟ غير تحوله إلى مصاص دماء؟

855
01:17:32,231 --> 01:17:34,357
أظنك تصبح وحيداً.

856
01:17:34,441 --> 01:17:39,446
بعد مئتي عام من العيش وحيداً،
لماذا قد أصبح وحيداً فجأة؟

857
01:17:39,530 --> 01:17:43,659
لا أدري، أزمة منتصف العمر؟ ما الأمر؟

858
01:17:44,910 --> 01:17:46,036
إنهم هنا.

859
01:18:44,470 --> 01:18:45,804
احترس!

860
01:19:01,445 --> 01:19:03,238
ليس هذا منصفاً.

861
01:19:03,322 --> 01:19:04,941
"دارين"، اخرج من هنا!

862
01:19:05,991 --> 01:19:07,117
انخفض!

863
01:19:12,790 --> 01:19:13,874
ابتعد.

864
01:19:18,629 --> 01:19:19,797
ادخل.

865
01:19:59,169 --> 01:20:02,298
أنتم!

866
01:20:03,048 --> 01:20:05,884
لا أحب الرجل الذئب،

867
01:20:05,968 --> 01:20:09,596
لكن هذا لا يعني أنه بوسعكم المجيء
وضرب مسخ!

868
01:20:09,680 --> 01:20:11,640
عبثتم مع المؤدي الخطأ!

869
01:20:11,724 --> 01:20:15,852
- سأقضم لكم أنفكم!
- سأقحم رأسي في مؤخرتكم.

870
01:20:15,936 --> 01:20:17,021
توقفوا!

871
01:20:18,689 --> 01:20:19,815
توقفوا!

872
01:20:21,442 --> 01:20:23,652
لن يجري قتال هنا.

873
01:20:25,279 --> 01:20:30,326
كيف تجرؤون على دخول هذا المخيم؟
سيعلم مجلس مصاصي الدماء بهذا الشأن.

874
01:20:34,413 --> 01:20:37,541
قل لمصاص الدماء الصغير
إن الوقت حان ليعود إلى المنزل.

875
01:20:38,292 --> 01:20:42,754
يكاد الفجر أن يبزغ. لدي نعش
إضافي هنا لذا ارتح أنت أيضاًً قليلاً.

876
01:20:42,838 --> 01:20:45,215
ألن نعود لنهاجمهم؟

877
01:20:45,299 --> 01:20:46,591
أتريد البقاء حياً؟

878
01:20:46,675 --> 01:20:50,559
لم تشرب دماً بعد. لن تكون بارعاً
في القتال.

879
01:20:51,013 --> 01:20:55,267
- ماذا لو أذووا أحداً؟
- يمكن للناس أن يعتنوا بأنفسهم.

880
01:20:55,851 --> 01:20:58,145
كنت تعتني بي.

881
01:20:58,604 --> 01:21:03,442
- لماذا؟
- لماذا؟ لأنني غبي، هذا هو السبب.

882
01:21:04,276 --> 01:21:07,070
وحده الغبي يزدري السيد "تايني".

883
01:21:07,154 --> 01:21:10,615
لا يقتل الناس فحسب، بل يعيدهم
إلى الحياة أيضاًً.

884
01:21:10,699 --> 01:21:14,286
حين أموت في النهاية، أنوي البقاء ميتاً.

885
01:21:15,662 --> 01:21:20,209
قد تكون الحياة بلا معنى،
لكن ما زلت أعلق آمالاً على الموت.

886
01:21:21,293 --> 01:21:23,670
ليست الحياة بلا معنى.

887
01:21:23,754 --> 01:21:27,925
قل لي هذا بعد مئتي سنة منها يا فتى.
طاب يومك.

888
01:21:38,268 --> 01:21:40,645
لم أستلطفه قط.

889
01:21:40,729 --> 01:21:44,274
- قلت لك حين رأيته أول مرة.
- وجب ألا تسمحي له بالدخول.

890
01:21:44,358 --> 01:21:45,760
نعلم جميعاً أن ما حدث هو خطأه.

891
01:21:45,860 --> 01:21:48,737
لا يمكنني فقط تصديق أنه
لديه الجرأة للتجول هنا.

892
01:21:49,154 --> 01:21:50,823
"ربيكا" المسكينة.

893
01:21:55,160 --> 01:21:58,789
أخذوهاً؟ إلى أين؟

894
01:21:59,873 --> 01:22:04,962
لا أعلم، لكن طلبوا مني أن أقول لك
إنه يجب أن تعود إلى المنزل.

895
01:22:06,964 --> 01:22:11,760
وهذا ما لن تفعله. مهلاً يا "دارين"،
لا يا صديقي.

896
01:22:11,844 --> 01:22:13,095
إنهم ضخام يا رجل.

897
01:22:20,018 --> 01:22:24,481
- مرحباً يا سيد وسيدة "شان". "آني".
- "ستيف" ماذا تفعل هناً؟

898
01:22:25,065 --> 01:22:29,528
كنت أفكر. الأرجح أنكما اشتقتما
إلى ابنكما كثيراً.

899
01:22:30,070 --> 01:22:34,533
وأمي تبقى ثملة نصف الوقت،
لذا لا تلاحظ وجودي.

900
01:22:35,409 --> 01:22:38,036
فماً رأيكما في أن تتبنياني؟

901
01:22:41,373 --> 01:22:42,791
لا يهمكما الأمر؟

902
01:22:44,168 --> 01:22:46,587
قلت لك إنهما لن يقبلا.

903
01:22:49,006 --> 01:22:50,674
هذا جد مخيب للآمال.

904
01:22:51,467 --> 01:22:56,096
قليلون إذاً من يتمتعون
بحس الأبوة كما أفعل.

905
01:23:01,852 --> 01:23:03,604
أأنت جاهز لحفل نهاية العام؟

906
01:23:15,616 --> 01:23:19,452
التق وتعرف على أصدقاء جدد،
لكن حافظ على القدامى

907
01:23:19,536 --> 01:23:22,872
فصديق واحد كالفضة
والآخر كالذهب

908
01:23:22,956 --> 01:23:27,210
تعرف على أًصدقاء جدد
لكن حافظ على القدامى.

909
01:23:27,294 --> 01:23:30,631
فصديق واحد كالفضة
والآخر كالذهب

910
01:24:11,511 --> 01:24:13,729
"أراك في المسرح!"

911
01:24:22,849 --> 01:24:26,861
مرحباً يا "أوكتا". ودعي "كربسلي"
نيابة عني،

912
01:24:27,211 --> 01:24:29,648
قولي له إنني آسف لكن عليّ العودة
إلى المنزل.

913
01:24:34,570 --> 01:24:36,863
حان الوقت، أليس كذلك؟

914
01:24:59,469 --> 01:25:04,266
- ستة وعشرون، سبعة وعشرون.
- سبعة وعشرون.

915
01:25:04,766 --> 01:25:09,229
- ثمانية وعشرون.
- أيمكنني أن أستعير اثنين؟

916
01:25:11,648 --> 01:25:14,610
لا تنس إعادتهما كلاهما.

917
01:25:15,360 --> 01:25:20,782
أنت في خطر في خطر كبير.
حياتك وروحك على المحك.

918
01:25:22,909 --> 01:25:25,119
- ماذا قلت؟
- لا شيء. ذكرت الطقس.

919
01:25:25,203 --> 01:25:28,749
يحتمل هبوب عواصف رعدية غداً.
سأبقى في المنزل.

920
01:26:00,864 --> 01:26:03,533
صفقوا!

921
01:26:06,203 --> 01:26:09,331
انظرواً. مصاص دماء صغير.

922
01:26:11,249 --> 01:26:12,542
انحنواً.

923
01:26:12,793 --> 01:26:15,712
- أين عائلتي وأصدقائي؟
- أرجوك.

924
01:26:15,796 --> 01:26:19,466
يجب التحلي بالصبر ستفسد العرض.

925
01:26:24,805 --> 01:26:27,849
أيعجبك؟ هل "مورلو" موهوب؟

926
01:26:28,892 --> 01:26:31,770
كلا؟ ماذا تعرف عن المواهب؟

927
01:26:33,939 --> 01:26:35,607
أين "كربسلي"؟

928
01:26:36,024 --> 01:26:39,062
أين "كربسلي"؟

929
01:26:42,197 --> 01:26:44,262
آسف بشأن "كربسلي".

930
01:26:44,866 --> 01:26:48,412
لأن العرض سيفوته!

931
01:26:50,038 --> 01:26:54,876
هذه مسخ محكمة الربط.

932
01:26:57,295 --> 01:27:02,968
وهؤلاء أفراد العائلة الأحباء. صفقوا.

933
01:27:05,554 --> 01:27:09,182
مرحباً يا ابني الحبيب.
مرحباً يا والديّ الحبيبين.

934
01:27:09,266 --> 01:27:13,979
مرحباً يا شقيقتي الصغيرة الظريفة.
أربعة أكياس دم.

935
01:27:15,480 --> 01:27:19,443
- لا تقلقوا ستكونون بخير.
- وليس هذا فحسب.

936
01:27:20,235 --> 01:27:23,697
سيكونون لذيذين أيضاً!

937
01:27:25,240 --> 01:27:27,742
لكن الآن أقدم لك

938
01:27:27,826 --> 01:27:31,245
صديقي الحميم وأخي بالدم،

939
01:27:31,329 --> 01:27:34,624
الذي سيحكمنا كلنا ذات يوم،

940
01:27:34,708 --> 01:27:39,337
المعروف باسم "ستيف".

941
01:27:40,589 --> 01:27:42,716
شكراً!

942
01:27:44,426 --> 01:27:47,304
- "ستيف"!
- أنت حي؟

943
01:27:49,556 --> 01:27:52,600
كان هذا عملاً بغيضاً من قبلك.

944
01:27:52,684 --> 01:27:55,937
جعلت عائلتك وصديقك العزيز السري
يعانيان هذا كله؟

945
01:27:56,104 --> 01:27:58,648
لم أقصد إيذاء أحد،

946
01:27:58,732 --> 01:28:00,566
من يأبه لما تقصد أن تفعله؟

947
01:28:00,650 --> 01:28:03,737
ماً فعلته أنك حللت مكاني. كان هذا حلمي.

948
01:28:05,489 --> 01:28:09,993
- ماذا تفعل معه؟
- من؟ "مورلو"؟

949
01:28:10,452 --> 01:28:12,787
ليس بالسوء الذي يبدو عليه.

950
01:28:12,871 --> 01:28:15,915
ولم يقل لي إن دمي رديء مثل "كربسلي".

951
01:28:15,999 --> 01:28:18,292
ولم يكذب عليّ.

952
01:28:18,376 --> 01:28:21,087
وهل تعلم؟ يجدونني رائعاً.

953
01:28:21,171 --> 01:28:25,467
يقولون لي إن لي قدراً أيا كان معنى هذا.
انظر إلى نفسك.

954
01:28:26,468 --> 01:28:29,971
من يرغب في أن يكون مصاص دماء بأي حال؟
مصاصو الدماء مريعون.

955
01:28:30,222 --> 01:28:31,848
"الفامبانيزي" هم الأروع!

956
01:28:31,932 --> 01:28:33,099
لذيذة!

957
01:28:33,683 --> 01:28:36,477
أول رجل قتلته، السيد "كرسي".

958
01:28:36,561 --> 01:28:39,648
الدم يحفزني، أتفهم قصدي؟

959
01:28:41,483 --> 01:28:43,652
لاً. لم أشرب أيا منه.

960
01:28:45,195 --> 01:28:49,741
أعرفك. تحاول دوماً أن تبدو متعقلاً.

961
01:28:50,492 --> 01:28:54,412
أنا واثق من أنك ستقاوم رغبتك في شرب الدم،

962
01:28:54,496 --> 01:28:57,290
وفي اللحظة الأخيرة ستتحول
إلى متعطش للدماء!

963
01:28:59,501 --> 01:29:01,002
حسناً إليك ما يجري.

964
01:29:01,086 --> 01:29:04,338
الرجل السمين يريدك أن تنضم إلى الفريق
ورغم كل شيء،

965
01:29:04,422 --> 01:29:06,156
لا تزال صديقي العزيز.

966
01:29:06,725 --> 01:29:09,854
لذا سأعقد معك صفقة قد تنقذك.

967
01:29:10,637 --> 01:29:13,056
إن قتلت عائلتك، أطلقت سراح المسخ.

968
01:29:14,933 --> 01:29:19,937
مهلاً أخطأت قصدت العكس.
إن قتلت المسخ، أطلقت سراح عائلتك.

969
01:29:20,021 --> 01:29:22,482
ماذا ستحرر الكثير من العصارة؟

970
01:29:22,774 --> 01:29:26,278
هذا جزء من الخطة. تكلم مع السيد "تايني".

971
01:29:28,071 --> 01:29:29,781
ماً رأيك إذاً؟

972
01:29:29,990 --> 01:29:33,243
اقتلها. وعليك أن تشرب دمها أيضاًً.

973
01:29:33,718 --> 01:29:35,678
يمكنك أن تقتلها بهذا.

974
01:30:02,856 --> 01:30:04,187
مهلاً!

975
01:30:06,902 --> 01:30:09,154
اسمحوا له بالدخول أيها السادة.

976
01:30:10,405 --> 01:30:12,365
أريد أن أرى ما سيحدث.

977
01:30:13,533 --> 01:30:18,705
كان هذا مثيراً للشفقة.
أنت ضعيف جداً تحتاج إلى بعض الدم.

978
01:30:21,124 --> 01:30:23,418
- "مورلو".
- أخيراً.

979
01:30:27,547 --> 01:30:29,376
حسبنا أنك لن تأتي.

980
01:31:25,730 --> 01:31:27,732
أكره العناكب!

981
01:31:47,127 --> 01:31:48,503
"دارين". هيا.

982
01:31:50,588 --> 01:31:51,756
حسناً.

983
01:31:55,719 --> 01:31:58,221
- هذا ذيلك؟
- أجل.

984
01:31:58,930 --> 01:32:01,349
آسف لأنني ورطتك في هذا،

985
01:32:01,433 --> 01:32:04,811
أرجوك كف عن التحديق. إذاً تحتاج فعلاً
إلى الدم؟

986
01:32:05,770 --> 01:32:07,272
- أجل.
- حسناً.

987
01:32:08,606 --> 01:32:11,776
أيمكنك أن تأخذ قليلاً فحسب؟ افعل ذلك.

988
01:32:12,610 --> 01:32:14,154
أنا أقدمه لك.

989
01:32:15,822 --> 01:32:20,160
- أشكرك لكن... لا يمكنني أن أفقده.
- ماذا؟

990
01:32:21,077 --> 01:32:23,538
أيا كان ما يبقيني بشري إلى الآن.

991
01:32:24,205 --> 01:32:29,419
"دارين"، ليس ما أنت عليه ما يجعلك
بشرياً، بل من أنت عليه.

992
01:33:12,962 --> 01:33:14,005
لا.

993
01:34:02,387 --> 01:34:04,000
كله لك يا صديقي.

994
01:34:24,117 --> 01:34:26,953
جيد، مباشرة في القلب.

995
01:34:28,788 --> 01:34:31,833
لم أر يوماً بهذا الجمال والسوء من قبل.

996
01:34:35,461 --> 01:34:38,131
ليس قومي ضعفاء كقومك.

997
01:34:39,132 --> 01:34:41,426
سينتقمون لي يا "كربسلي".

998
01:34:47,056 --> 01:34:52,163
انتهت هدنة المئة عام.

999
01:34:54,314 --> 01:34:56,316
بدأت الحرب.

1000
01:35:05,491 --> 01:35:08,619
رائع. ممتاز.

1001
01:35:08,703 --> 01:35:13,000
بالفعل. أحسنت. أحسنت.

1002
01:35:13,666 --> 01:35:17,962
تماماً كما قلت. بدأنا الحرب.

1003
01:35:22,800 --> 01:35:26,930
لن يشعل الأمر حرباً إن لم يسمع أحد به.

1004
01:35:32,560 --> 01:35:36,397
تصعب السيطرة في هذه الأيام على الفتيان.

1005
01:35:48,576 --> 01:35:50,578
أكرهك.

1006
01:35:50,662 --> 01:35:52,580
تحولت لمصاص دماء كي أنقذك.

1007
01:35:52,664 --> 01:35:53,600
أشكرك.

1008
01:36:08,596 --> 01:36:10,890
هيا. افعل ذلك!

1009
01:36:24,904 --> 01:36:26,698
هذا يكفي أيها الفتيان.

1010
01:36:31,619 --> 01:36:33,788
"ستيف"، تعال معي.

1011
01:36:34,539 --> 01:36:37,750
- ليس قبل أن أركله على...
- أحسن التصرف!

1012
01:36:39,294 --> 01:36:42,630
ليس الوقت مناسباً لتتشاجرا. ليس الآن.

1013
01:36:44,132 --> 01:36:48,636
- ما معنى هذا؟
- كل شيء مكتوب في كتاب.

1014
01:36:49,554 --> 01:36:51,973
أنت تقرأ الكتب، أليس كذلك؟

1015
01:36:59,022 --> 01:37:00,315
"ستيف".

1016
01:37:03,818 --> 01:37:05,737
اسمع لا... لا تذهب.

1017
01:37:07,447 --> 01:37:11,868
ماذا يفترض بي أن أفعل أيضاًً؟
أن أعيش معك ومع مجموعة من المسوخ؟

1018
01:37:13,578 --> 01:37:15,288
فات الأوان الآن.

1019
01:37:16,331 --> 01:37:18,499
لدي قدري، ولديك أنت قدرك.

1020
01:37:19,500 --> 01:37:23,838
كم أن هذا مؤثر. افتراق صديقين عزيزين.

1021
01:37:24,339 --> 01:37:26,424
يا له من أسى!

1022
01:37:27,675 --> 01:37:31,804
لكنك ستعود إلينا ذات يوم.

1023
01:37:32,472 --> 01:37:33,938
يا ابني الضال.

1024
01:37:35,099 --> 01:37:39,395
ففي نهاية المطاف... أنت المتعطش للدماء

1025
01:37:40,355 --> 01:37:45,526
لاً. كوني مصاص دماء لا يعني أنني
متعطش للدماء.

1026
01:37:47,320 --> 01:37:50,031
لا يتعلق الأمر بما أنت عليه.
بل بمن أنت عليه.

1027
01:38:00,208 --> 01:38:01,751
كدت أن أنسى.

1028
01:38:53,428 --> 01:38:55,096
غط نفسك.

1029
01:38:57,432 --> 01:38:59,767
عليك أن تعلمني كيفية فعل هذا.

1030
01:38:59,851 --> 01:39:03,020
سأعلمك كل شيء يا بني.

1031
01:39:03,104 --> 01:39:09,277
ملاحظاتي الساخرة وحيلي كلها.
والآن، أأنت جاهز للذهاب ومقابلة قومك؟

1032
01:39:29,338 --> 01:39:30,673
إلى اللقاء يا "آني".

1033
01:39:38,973 --> 01:39:41,267
سينجح الأمر؟ تنويمهم مغنطيسياً؟

1034
01:39:42,310 --> 01:39:45,938
ينجح الأمر لدى استهداف الذاكرات،
وليس العواطف، ليس فعلاً.

1035
01:39:47,106 --> 01:39:50,136
سيشعرون دوماً بأنك لا تزال حياً.

1036
01:39:50,860 --> 01:39:53,946
- هذا جيد، صحيح؟
- حقاً؟

1037
01:40:05,333 --> 01:40:07,543
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

1038
01:40:11,005 --> 01:40:12,673
أيمكنني أن أقبلك؟

1039
01:40:13,799 --> 01:40:19,307
"دارين" سمحت لك بأن تشرب دمي.
بالطبع يمكنك تقبيلي.

1040
01:40:42,870 --> 01:40:46,207
هيا ليس لدينا الليل بطوله.
لدي عنكبة جريحة هنا.

1041
01:40:48,834 --> 01:40:52,511
كيف سنفعل هذا؟ لا يمكنني أن أحملكما معاً.

1042
01:40:53,923 --> 01:40:59,659
- احمل "ربيكا". بات بوسعي أن أتنقل بسرعة.
- كمصاص دماء حقيقي.

1043
01:41:01,305 --> 01:41:04,183
"لارتن"، نجحت.

1044
01:41:04,684 --> 01:41:06,977
جازفت بحياتك لأجله.

1045
01:41:07,061 --> 01:41:10,314
مصاص الدماء أكثر حذراً من أن يفعل هذا.

1046
01:41:11,857 --> 01:41:13,609
أنا فخورة بك.

1047
01:41:17,321 --> 01:41:23,661
كل من يصوت على ضم "دارين" إلى السيرك
ليرفع يده.

1048
01:41:30,334 --> 01:41:32,878
- يد واحدة يا "إفرا".
- اللعنة.

1049
01:41:35,631 --> 01:41:38,676
تم الأمر. سيبقى.

1050
01:41:45,141 --> 01:41:46,767
إذاً سنبقى.

1051
01:41:48,477 --> 01:41:50,479
ليس لوقت طويل كما أخشى.

1052
01:41:50,855 --> 01:41:52,648
"كربسلي"، لا بأس.

1053
01:41:55,526 --> 01:41:59,488
هذا غريب. أمضيت وقتاً طويلاً في تمني
عدم حصول أي من هذا

1054
01:41:59,572 --> 01:42:03,072
ولم يسبق أن قصدنا السيرك.

1055
01:42:05,828 --> 01:42:09,749
لكن الآن، لا يمكنني تصور عيشي
بطريقة مختلفة.

1056
01:42:13,419 --> 01:42:14,920
الفجر يبزغ.

1057
01:42:16,339 --> 01:42:19,601
صنعت لك شيئاً. إنه في خيمتك.

1058
01:42:20,092 --> 01:42:21,761
هدية صغيرة.

1059
01:42:23,429 --> 01:42:25,225
ونادني بالسيد "كربسلي".

1060
01:42:31,145 --> 01:42:34,817
لأنك طلبت مني أن أرميك. أنا آسف.

1061
01:42:36,192 --> 01:42:40,724
نجحت يا صديقي.
من كان جنرالا يوماً، يبقى جنرالا دائماً.

1062
01:42:40,988 --> 01:42:43,469
لما فعلت ذلك بشكل أفضل منك.

1063
01:42:43,757 --> 01:42:45,576
سنغادر مع الفتى بحلول الليل.

1064
01:42:48,412 --> 01:42:50,122
أفترض أنه علينا أن نخبره.

1065
01:42:51,415 --> 01:42:54,710
لا، لنمنحه يوماً من الراحة فقد استحقه.

1066
01:42:57,630 --> 01:43:02,635
أحياناً يبدو لنا مجرى الحياة معد مسبقاً،
لا خيار لنا فيها،

1067
01:43:03,427 --> 01:43:04,595
لكن هذا مجرد وهم.

1068
01:43:04,679 --> 01:43:06,430
مكبر الصوت. رائع.

1069
01:43:08,265 --> 01:43:13,828
أدعى "دارين شان" ولا أعيش فحسب
مع مجموعة مسوخ. أنا واحد منهم أيضاًً.
