﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:22,981
أجل! اهتفوا لأغنية صفكم،

2
00:00:23,064 --> 00:00:26,317
"آيم تو سيكسي" ﻠ"رايت سيد فريد".

3
00:00:26,401 --> 00:00:32,198
حان الوقت كي ترحبوا
بملك وملكة حفلة تخرج صف عام 1991،

4
00:00:32,282 --> 00:00:34,826
"تيدو" و"نيكي"!

5
00:00:37,037 --> 00:00:39,831
"تيدو".

6
00:00:42,041 --> 00:00:43,585
حفلة لم شمل اﻠ25
1991- ثانوية "سنترال"

7
00:00:43,668 --> 00:00:45,086
"فينسنت"!

8
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
أهلاً بكم في صف 1991
25 سنة - ثانوية "سنترال"

9
00:00:59,476 --> 00:01:01,269
حفلات لم الشمل غريبة.

10
00:01:01,352 --> 00:01:04,022
إنها تذكرك بمشاعر كثيرة من ماضيك.

11
00:01:05,023 --> 00:01:06,441
هل كنت رياضياً محبوباً؟

12
00:01:06,524 --> 00:01:08,193
مدمن ماريجوانا؟

13
00:01:08,276 --> 00:01:09,569
فتى يشارك في صف المسرح؟

14
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
شخصاً فاشلاً؟

15
00:01:13,990 --> 00:01:17,827
هل حصلت على الفتاة التي تعجبك؟
أم هل لاحظت وجودك أصلاً؟

16
00:01:18,620 --> 00:01:22,332
ماذا أردت أن تكون، وكيف أصبحت حياتك فعلاً؟

17
00:01:26,252 --> 00:01:27,629
تباً يا "تشارلي".

18
00:01:27,712 --> 00:01:30,423
أما زلت مفتوناً بتلك الساقطة؟

19
00:01:32,842 --> 00:01:35,929
هل نسيت الرجل الذي سمح لك برؤية أول ثديين؟

20
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
هل تبدو عليك الحيرة؟ هذا أنا!

21
00:01:39,849 --> 00:01:41,184
"ماكسي باد"!

22
00:01:41,267 --> 00:01:42,352
"ماكسي باد"

23
00:01:43,102 --> 00:01:44,604
"ماكس كيسلر"!

24
00:01:44,729 --> 00:01:46,189
- بربك.
- يا إلهي.

25
00:01:46,272 --> 00:01:48,483
لم أرك منذ زمن بعيد.

26
00:01:48,566 --> 00:01:50,819
إذن، كيف حال أمك؟

27
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
لن ترغب في استراق النظر إليها وهي تستحم
هذه الأيام.

28
00:01:54,114 --> 00:01:55,573
إنها لا تبدو بصحة جيدة.

29
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
ما زلت أظن أنها ربما كانت تعرف
أننا كنا نراقبها.

30
00:01:58,243 --> 00:02:00,829
هل تمزح؟ لهذا السبب غمزتك أثناء الحمام.

31
00:02:00,912 --> 00:02:03,540
كانت تجدك ظريفاً.

32
00:02:09,087 --> 00:02:11,589
رباه، هذان الوغدان مناسبان لبعضهما.

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,135
الحقيقة أنهما تطلقا.
لكنهما لا يزالان صديقين حميمين.

34
00:02:15,218 --> 00:02:16,636
أرى ذلك.

35
00:02:20,598 --> 00:02:23,726
أنجبا توأماً معاً، لكنها تزوجت من جديد.

36
00:02:24,769 --> 00:02:28,273
تخيل لو أن زوجها كان هنا الآن
يشاهد هذه العاهرة المدمنة على الكحول

37
00:02:28,356 --> 00:02:30,150
وهي تضاجع زوجها السابق من خلف الملابس.

38
00:02:31,192 --> 00:02:32,944
الحقيقة أنه هنا.

39
00:02:35,405 --> 00:02:38,116
تهانينا. هذا نبأ طيب يا رجل.

40
00:02:38,199 --> 00:02:41,327
ليتك أخبرتني قبل أن أنعت زوجتك
بالعاهرة المدمنة على الكحول.

41
00:02:41,411 --> 00:02:43,204
لكن هذا رائع.

42
00:02:46,249 --> 00:02:47,292
اعذرني للحظة.

43
00:02:47,375 --> 00:02:49,961
بربك يا "تيدو". لا. هذا كثير.

44
00:02:50,044 --> 00:02:51,337
يا إلهي.

45
00:02:51,421 --> 00:02:52,922
أنا آسف.

46
00:02:54,424 --> 00:02:56,968
إنها فرقة "فانكي بانش" يا عزيزي!

47
00:02:57,051 --> 00:02:59,345
أفقد أعصابي كل مرة.

48
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
استرخ يا "تشارلي". كنا نرقص فحسب.

49
00:03:03,057 --> 00:03:04,392
ليس عليك أن تثير فضيحة.

50
00:03:04,475 --> 00:03:07,186
هو من يثير فضيحة؟
أنت من كنت تخضعين لفحص مهبلي.

51
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
لم أكن أخضع لفحص مهبلي أيها الغبي.

52
00:03:09,731 --> 00:03:10,732
لا.

53
00:03:10,815 --> 00:03:13,109
إليك ما حدث.

54
00:03:13,192 --> 00:03:14,277
أعتقد أننا أفرطنا

55
00:03:14,360 --> 00:03:16,946
في احتساء الكحول لذا يجب أن نغادر .

56
00:03:17,030 --> 00:03:18,197
حسناً.

57
00:03:18,281 --> 00:03:20,533
لنذهب يا مفسد المتعة.

58
00:03:20,617 --> 00:03:23,202
عزيزتي، تعرفين أنني لا أستطيع الذهاب،
أنا أمين صندوق الصف.

59
00:03:23,286 --> 00:03:25,622
يجب أن أدفع لمنسق الأغاني وللفندق.

60
00:03:25,705 --> 00:03:26,831
- اتفقنا؟ أنت...
- أتعلم؟

61
00:03:26,915 --> 00:03:28,583
"جيمي بادبوي" لديه سيارة ليموزين.

62
00:03:28,666 --> 00:03:30,877
يمكنها الركوب معي إن أردت.

63
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
- إن كنت لا تمانعين؟
- هذا رائع.

64
00:03:32,712 --> 00:03:34,172
- حقاً؟
- دعني أسأل أبي.

65
00:03:36,049 --> 00:03:37,800
هذا أفضل من القيادة وأنت ثملة.

66
00:03:37,884 --> 00:03:40,762
نعم، لا بأس. سأراك في المنزل.

67
00:03:40,845 --> 00:03:43,223
- إنها ليموزين.
- حسناً.

68
00:03:44,265 --> 00:03:45,391
سأعتني بها جيداً.

69
00:03:46,517 --> 00:03:48,019
أنا آسف.

70
00:03:48,102 --> 00:03:50,104
إن لم تخني الذاكرة،

71
00:03:50,188 --> 00:03:54,192
"تشارلي ماكميلان" كان يحب جعة "باد لايت".

72
00:03:56,277 --> 00:04:00,657
وتلك المرة التي أخذنا فيها أبي
في جولة في سيارته الشرطة.

73
00:04:00,740 --> 00:04:02,700
أتذكر ذلك.

74
00:04:02,784 --> 00:04:04,744
وذلك الشاب الذي كان علينا اعتقاله،

75
00:04:04,827 --> 00:04:07,163
لأنه كان يكشف عن جسده للجميع
في متجر "سيفن إليفن".

76
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
نعم، جعلتني أركب في الخلف معه!

77
00:04:09,207 --> 00:04:14,045
نعم، من كان يظن أن بإمكان أحدهم أن يستمني
وهو يضع الأغلال في يديه؟

78
00:04:16,089 --> 00:04:18,549
لماذا توقفنا عن التسكع معاً؟

79
00:04:18,633 --> 00:04:20,927
كنا نعيش في منزلين متقابلين في الشارع.

80
00:04:21,010 --> 00:04:23,429
لا أدري. بدأنا نحضر صفوفاً مختلفة.

81
00:04:23,513 --> 00:04:25,556
نعم. كنت تخرج مع الطلاب الأذكياء.

82
00:04:25,640 --> 00:04:29,018
وكنت أحضر الصفوف المهنية
وأصنع أقفاص الطيور ومساند الأقدام.

83
00:04:29,102 --> 00:04:30,270
نعم.

84
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
وبعد وفاة والدك...

85
00:04:32,188 --> 00:04:35,024
نعم، توقفت عن الاختلاط بالناس بعد ذلك.

86
00:04:35,984 --> 00:04:39,821
ما كنت لأتمنى هذا لأحد.
أن يكبر المرء من دون أبيه.

87
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
لكنك تعيش في "جاكسونفيل" الآن.

88
00:04:42,782 --> 00:04:44,450
أخبرني عنك. لا أعرف شيئاً.

89
00:04:44,534 --> 00:04:47,287
هل تتذكر كيف قلنا إننا سننجح
ونصنع لأنفسنا اسمين؟

90
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
نعم. قلنا ذلك.

91
00:04:48,454 --> 00:04:50,707
كنت ستخترع آلة للسفر بالزمن، صحيح؟

92
00:04:51,541 --> 00:04:53,918
وأنت كنت ستصبح عميلاً
في مكتب التحقيقات الفدرالي.

93
00:04:54,002 --> 00:04:55,086
هذا صحيح.

94
00:04:55,169 --> 00:04:57,338
قال مرشدنا السيد "فالكون"،

95
00:04:57,422 --> 00:05:00,425
إنني سأعمل في مشرحة في نهاية المطاف.

96
00:05:00,508 --> 00:05:02,844
- لم يكن يحبك.
- نعم.

97
00:05:02,927 --> 00:05:05,972
أعتقد أن السيد "فالكون" العجوز
يمكنه أن يذهب إلى الجحيم.

98
00:05:06,055 --> 00:05:07,056
مكتب المباحث الفدرالي

99
00:05:07,807 --> 00:05:09,517
كفاك!

100
00:05:09,600 --> 00:05:12,103
هل تمزح؟ هل قمت بذلك فعلاً؟

101
00:05:12,186 --> 00:05:13,938
يا إلهي!

102
00:05:14,022 --> 00:05:16,024
هل تحمل مسدساً؟

103
00:05:17,775 --> 00:05:18,943
يا للسماء!

104
00:05:20,069 --> 00:05:21,362
يا إلهي.

105
00:05:21,446 --> 00:05:24,407
هل اضطررت يوماً إلى إطلاق النار على أحدهم؟

106
00:05:24,490 --> 00:05:26,617
أنا لا أقتل وأتباهى بذلك يا "تشارلي".

107
00:05:26,701 --> 00:05:28,703
نحن نتكلم عن بشر.

108
00:05:28,786 --> 00:05:29,787
نعم.

109
00:05:31,164 --> 00:05:32,749
8 أشخاص.

110
00:05:32,832 --> 00:05:35,668
هل تمزح يا صاح؟ هذا جنون...

111
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
نعم، هذه...

112
00:05:40,590 --> 00:05:42,216
لم أتعاطاها. هذا...

113
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
تعاطيتها معك. كانت تلك آخر مرة.

114
00:05:44,552 --> 00:05:46,012
نعم.

115
00:05:46,095 --> 00:05:48,723
أنت سعيد برؤيتي مجدداً، صحيح؟

116
00:05:48,806 --> 00:05:50,975
مهلاً. هل سندخنها هنا؟

117
00:05:51,059 --> 00:05:53,311
أنت بصحبة رجل قانون الليلة يا "تشارلي".

118
00:05:53,394 --> 00:05:55,063
لا شيء يمكنه المساس بك.

119
00:05:57,106 --> 00:05:58,274
هذا صحيح.

120
00:06:08,034 --> 00:06:09,035
خذ.

121
00:06:09,118 --> 00:06:11,079
لا، لا أستطيع.

122
00:06:11,162 --> 00:06:14,082
المكتب يجري فحوصاً عشوائية.
هل تريد التسبب في طردي؟

123
00:06:15,833 --> 00:06:18,669
ما الأخبار الأخرى يا "تشارلي"؟

124
00:06:18,753 --> 00:06:20,379
لك ألا تصدق،

125
00:06:20,463 --> 00:06:23,716
لكنني ما زلت أعمل في المكان نفسه
حيث عملت في الثانوية.

126
00:06:23,800 --> 00:06:25,843
سوق "سايف أند باي" المركزية؟

127
00:06:26,594 --> 00:06:29,472
لا. لم أعمل قط في "سايف أند باي".

128
00:06:29,555 --> 00:06:32,475
أنا أدير المصرف
الموجود داخل "سايف أند باي".

129
00:06:32,558 --> 00:06:35,561
مصرف "بالم كوست سايفينغز"
غير مرتبط إطلاقاً بالسوق المركزية.

130
00:06:35,645 --> 00:06:37,063
باستثناء أنه موجود بداخلها.

131
00:06:37,146 --> 00:06:39,982
صحيح، إنه بداخلها،
لكن هذا لا يعني أنه جزء منها.

132
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
إنه كيان قائم بذاته.

133
00:06:41,943 --> 00:06:44,612
إذن إن كانت السوق المركزية مغلقة،
هل أستطيع دخول المصرف؟

134
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
لن يحدث ذلك.

135
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
نحرص على أن نغلق قبلهم.

136
00:06:48,741 --> 00:06:51,077
استمر بإقناع نفسك بذلك يا "تشارلي".

137
00:06:53,204 --> 00:06:54,497
أين تعيش؟

138
00:06:54,580 --> 00:06:56,165
أعيش في المنزل نفسه.

139
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
- حقاً؟
- نعم. "أوكمونت".

140
00:06:57,917 --> 00:07:01,170
رباه، إن كنت لا تزال تقود
سيارة اﻠ"غريملين" المتهالكة تلك،

141
00:07:01,254 --> 00:07:02,713
فسنكون وكأننا في الثانوية.

142
00:07:02,797 --> 00:07:05,508
سيارة اﻠ"غريملين". أتذكرها.

143
00:07:05,591 --> 00:07:07,009
نعم، ما زلت أملكها.

144
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
- أنت تمزح.
- نعم.

145
00:07:08,761 --> 00:07:10,888
- كل شيء عملياً...
- كما كان.

146
00:07:10,972 --> 00:07:12,348
نعم، إنه كما كان.

147
00:07:12,432 --> 00:07:14,600
لكن الأوضاع رائعة يا رجل.

148
00:07:15,476 --> 00:07:17,061
إنها بأفضل حال، جدياً.

149
00:07:18,104 --> 00:07:20,106
بربك، لنكن صريحين.

150
00:07:21,774 --> 00:07:24,444
دع "ماكسي باد" يخلصك من ألمك.

151
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
حياتي مزرية.

152
00:07:32,743 --> 00:07:33,870
نعم.

153
00:07:35,288 --> 00:07:37,331
أقود السيارة نفسها. وأمارس المهنة نفسها.

154
00:07:37,415 --> 00:07:39,167
أتكلم مع نفس الأشخاص.

155
00:07:39,250 --> 00:07:41,002
وأطارد الفتاة نفسها،

156
00:07:41,085 --> 00:07:43,129
غير أنني أدفع فواتير
بطاقتها الائتمانية الآن.

157
00:07:43,212 --> 00:07:44,714
وهي لا تزال غير مهتمة بي.

158
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
تكلمت مع مجموعة أشخاص الليلة،

159
00:07:46,632 --> 00:07:50,887
سيذهبون للتزلج الشراعي على الماء والمشاركة
في سباق الدراجات النارية، والقفز عن جرف.

160
00:07:50,970 --> 00:07:54,849
تباً لكل هؤلاء الأشخاص الليلة.
إنهم جميعاً بدناء وقميؤون.

161
00:07:54,932 --> 00:07:56,934
اذهب إلى "أنتيغوا". اقفز عن جرف.

162
00:07:57,018 --> 00:07:59,437
أنا جبان للغاية. يستحيل أن أفعل ذلك.

163
00:07:59,520 --> 00:08:01,522
كما أنني لا أستطيع الذهاب إلى "أنتيغوا".

164
00:08:01,606 --> 00:08:03,816
لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان.
ليس لدي جواز سفر.

165
00:08:05,151 --> 00:08:07,778
أنت لست جباناً يا "تشارلي".
لم تكن جباناً قط.

166
00:08:07,862 --> 00:08:10,239
أنا في وضع سيئ جداً.

167
00:08:10,323 --> 00:08:12,200
لدي مسؤوليات كثيرة.

168
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
كالحرص على بلوغ
ابني "تيدو" التوأم الجامعة؟

169
00:08:14,911 --> 00:08:16,871
تماماً، هذه إحدى المسؤوليات.

170
00:08:16,954 --> 00:08:19,665
ما الذي حدث لحياتي بحق السماء؟

171
00:08:20,333 --> 00:08:22,210
لا تستطيع التخلي عن الأمل يا صديقي.

172
00:08:23,002 --> 00:08:26,506
ليتني أستطيع أن أبدأ من الصفر.
لكن بشرط أن أنجح في حياتي هذه المرة.

173
00:08:32,220 --> 00:08:36,140
ربما السبب هو الماريجوانا.
أظن أن هناك فتاة تتجسس علينا.

174
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
- طولها 165 سنتيمتراً؟
- نعم.

175
00:08:38,809 --> 00:08:39,936
- شعر مستعار داكن؟
- نعم.

176
00:08:40,019 --> 00:08:41,103
- أنف مفلطح؟
- نعم.

177
00:08:41,187 --> 00:08:42,897
لا تعرها اهتماماً.

178
00:08:43,940 --> 00:08:46,025
إنها حبيبتي السابقة المعتوهة.

179
00:08:46,108 --> 00:08:47,318
هل تترصدك؟

180
00:08:47,401 --> 00:08:48,945
لا يمكنها التخلي عني.

181
00:08:49,028 --> 00:08:51,697
- تباً، علي التكلم معها.
- لا، انتظر.

182
00:08:55,785 --> 00:08:57,662
- اشتقت إليك.
- جيد.

183
00:08:57,745 --> 00:08:58,955
- غير رأيك.
- لا.

184
00:08:59,038 --> 00:09:00,915
- أرجوك.
- يجب أن تكوني قوية.

185
00:09:00,998 --> 00:09:02,458
استجمعي رباطة جأشك فحسب...

186
00:09:03,459 --> 00:09:04,835
أكرهك.

187
00:09:06,420 --> 00:09:08,839
نعم.

188
00:09:14,762 --> 00:09:16,305
ستتركك وشأنك الآن.

189
00:09:16,389 --> 00:09:18,224
لا، أعطيتها مفتاح غرفتي في الفندق.

190
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
قطعت كل المسافة إلى هنا.

191
00:09:19,934 --> 00:09:23,104
لا ضير من إطعام جزرة للزرافة
قبل إعادتها إلى حديقة الحيوان،

192
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
إن كنت تفهم قصدي.

193
00:09:24,355 --> 00:09:25,565
اللعنة.

194
00:09:25,648 --> 00:09:28,568
أنت ناجح وتصنع لنفسك اسماً. أنت تقوم بهذا.

195
00:09:28,651 --> 00:09:30,611
يجب أن تفعل هذا معي يا "تشارلي".

196
00:09:30,695 --> 00:09:33,322
- كما كنا نتكلم دوماً.
- نعم.

197
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
أرجو أن أراك ثانية.

198
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
نعم. وأنا أيضاً.

199
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
نعم. لا، ما زلت على الخط.

200
00:10:03,269 --> 00:10:04,812
هذا صحيح. اشتريت العشاء.

201
00:10:04,937 --> 00:10:07,648
تم كل شيء. اشتريت طعاماً صينياً.
كل ما تريدينه.

202
00:10:07,732 --> 00:10:09,275
اشتريت 6 لفائف بيض،

203
00:10:09,358 --> 00:10:11,444
4 دجاجات بالبرتقال، ودجاجتي "كونغ باو".

204
00:10:11,527 --> 00:10:14,280
تماماً كما تحبينها. حسناً.

205
00:10:14,780 --> 00:10:16,574
اتصال وارد - "ماكس"

206
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
أنا على الخط. هل أنت متأكدة؟

207
00:10:19,410 --> 00:10:21,954
دجاجتا "كونغ باو" أخريان، هل أنت متأكدة؟

208
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
- المعذرة.
- حسناً، علي إنهاء المكالمة. وداعاً.

209
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
هل أنت المدير؟

210
00:10:26,375 --> 00:10:28,085
نعم. كيف أخدمك؟

211
00:10:28,169 --> 00:10:32,048
في أي ممر أجد صندوق قاذورات القطط؟

212
00:10:32,131 --> 00:10:34,425
في الواقع، أنا مدير المصرف.

213
00:10:35,635 --> 00:10:39,305
"بالم كوست سايفينغز" هو مصرف
ولا علاقة لنا ﺒ"سايف أند باي".

214
00:10:40,097 --> 00:10:41,223
صندوق قاذورات القطط؟

215
00:10:42,099 --> 00:10:43,643
إنه في الممر الثاني.

216
00:10:43,726 --> 00:10:48,522
مصرف "بالم كوست سايفينغز" - "سايف أند باي"

217
00:10:57,823 --> 00:10:59,659
كيف كان درس الكاراتيه أيها الصبيان؟

218
00:10:59,742 --> 00:11:00,910
انظر بنفسك!

219
00:11:04,163 --> 00:11:06,540
أمي، انظري إلى هذا.
تبول "تشارلي" في سرواله.

220
00:11:13,714 --> 00:11:16,300
هل أنت متأكد من أنك لا تخدعني؟

221
00:11:16,384 --> 00:11:17,551
هل هذا حقيقي؟

222
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
كل المصاريف مدفوعة؟

223
00:11:20,096 --> 00:11:22,223
"نابولي" في "إيطاليا"؟

224
00:11:23,265 --> 00:11:25,226
"نابولي" في "فلوريدا"؟

225
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
رباه، نحتاج إلى هذا فعلاً.

226
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
- شكراً لك.
- ما الأمر؟

227
00:11:29,647 --> 00:11:31,524
لن تصدق ما حدث للتو.

228
00:11:31,607 --> 00:11:33,943
فزت بنهاية أسبوع ليومين

229
00:11:34,026 --> 00:11:37,029
في منتجع "ريتز كارلتون" الصحي
في "نابولي"، "فلوريدا"!

230
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
ماذا؟

231
00:11:38,572 --> 00:11:40,408
ماذا؟ كيف؟

232
00:11:40,491 --> 00:11:43,577
فزت بالجائزة الكبرى في سحب اليانصيب
في حفلة لم الشمل.

233
00:11:43,661 --> 00:11:46,414
لا أتذكر أنه كان هناك يانصيب
في حفلة لم الشمل.

234
00:11:46,497 --> 00:11:49,583
أنا لا أتذكر حفلة لم الشمل كلها.
لكنني سأقبل بالجائزة.

235
00:11:49,667 --> 00:11:51,001
أجل.

236
00:11:51,085 --> 00:11:53,129
قطار الاحتفال. متى الموعد؟

237
00:11:53,212 --> 00:11:55,423
- نهاية الأسبوع هذه.
- ممتاز.

238
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
ستتحمس "ترايسي" كثيراً.

239
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
"ترايسي"؟

240
00:11:59,093 --> 00:12:00,928
ظننت أن نهاية الأسبوع هذه ستكون لنا؟

241
00:12:01,011 --> 00:12:06,350
"تشارلي"، إنه منتجع صحي.
إنه نشاط خاص بالفتيات.

242
00:12:06,434 --> 00:12:08,102
إنه...

243
00:12:08,185 --> 00:12:10,229
- حسناً.
- لكن يا "تشارلي"،

244
00:12:10,354 --> 00:12:12,690
سيمنحك هذا وقتاً لطلاء المرأب.

245
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
نعم، صحيح.

246
00:12:15,109 --> 00:12:18,529
يا إلهي، يقبلون بدخول الكلاب!
ستقوم "ترايسي" بإحضار "بسكيت"!

247
00:12:19,363 --> 00:12:21,740
حسناً. يبدو هذا ممتعاً.

248
00:12:23,576 --> 00:12:26,287
أين كعكات الحظ بحق السماء؟

249
00:12:29,874 --> 00:12:33,502
"سوبر كينغ بوفيه" - مأكولات صينية
كل ما يمكنك أكله ﺒ3.59 دولاراً

250
00:12:33,586 --> 00:12:37,381
حركة كاراتيه، أيها الوغد الصغير.
لم أكن مستعداً لها.

251
00:12:37,465 --> 00:12:39,091
هل أنت مستعد لهذه؟

252
00:12:42,428 --> 00:12:43,679
وغد.

253
00:12:50,978 --> 00:12:55,024
أنا مستعد لقضاء الوقت حين تكون جاهزاً.

254
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
مرحباً.

255
00:13:20,966 --> 00:13:22,801
وحدث ذلك فجأة.

256
00:13:22,885 --> 00:13:25,054
هل تأذن لي بصعود المركب أيها البحار؟

257
00:13:25,137 --> 00:13:28,724
أمنحك الإذن يا صديقي الصغير.
هل أنت جاهز لاحتساء الشراب؟

258
00:13:28,807 --> 00:13:30,059
"باد لايت" وعاء الصب

259
00:13:30,142 --> 00:13:33,938
يا إلهي. لا أصدق أن هذا وعاء الحفلات
من "باد لايت".

260
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
إن وضعت أذنك عليه بالطريقة الصحيحة،

261
00:13:35,773 --> 00:13:39,610
يمكنك سماع أحدهم
يتقيأ في حفلة "ديف ليبارد".

262
00:13:42,863 --> 00:13:44,698
لكن يجب ألا أشرب الكحول فوراً،

263
00:13:44,782 --> 00:13:48,786
لأنني تناولت بعض أقراص دواء الدوار
لمساعدتي على الوقوف في عرض البحر.

264
00:13:48,869 --> 00:13:49,954
لكن...

265
00:13:50,037 --> 00:13:51,372
"فيش إن تشيكس"
"جاكسونفيل"، "فلوريدا"

266
00:13:51,455 --> 00:13:54,375
أحضرت سوارين للبحر لكلينا.

267
00:13:54,458 --> 00:13:56,502
أحد أمناء الصناديق في "سايف أند باي"

268
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
قال إنه أفاد حماته كثيراً.

269
00:13:59,463 --> 00:14:00,714
- هل أحضرت لي واحداً؟
- نعم.

270
00:14:00,798 --> 00:14:02,466
شكراً يا رجل.

271
00:14:02,550 --> 00:14:05,511
ما رأيك بقاربي إذن؟

272
00:14:05,594 --> 00:14:09,139
إنه رائع. لم أر شيئاً كهذا.

273
00:14:09,223 --> 00:14:11,642
يا إلهي، يجب أن أنضم
إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.

274
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
منذ متى وأنت تملكه؟

275
00:14:13,519 --> 00:14:15,062
هذه أول مرة أركبه.

276
00:14:16,021 --> 00:14:17,940
أريدك أن تدشنه.

277
00:14:18,023 --> 00:14:20,484
- أنا؟
- نعم. أمسك هذه.

278
00:14:20,568 --> 00:14:23,070
- ماذا علي أن أفعل؟
- تعال.

279
00:14:23,153 --> 00:14:27,157
- نخب النجاح وصنع الأسماء!
- ها هو.

280
00:14:27,241 --> 00:14:29,910
- أيها الوغد!
- هل تمزح؟

281
00:14:29,994 --> 00:14:33,706
لقد أعدتها إلى... أنا أمزح معك. نعم!

282
00:14:47,803 --> 00:14:50,764
نعم.

283
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
مرحباً!

284
00:15:05,696 --> 00:15:06,989
مرحباً يا شباب!

285
00:15:12,202 --> 00:15:13,996
هيا يا فتيات. هيا!

286
00:15:22,713 --> 00:15:24,590
أجل، شكراً لكن!

287
00:15:26,383 --> 00:15:28,969
- "أرها قضيبك."
- لا.

288
00:15:29,053 --> 00:15:31,180
أرهن إياه. لا تفكر في الأمر.

289
00:15:31,263 --> 00:15:32,473
لنره. هيا!

290
00:15:32,556 --> 00:15:34,600
حسناً.

291
00:15:40,230 --> 00:15:41,315
"بوو"!

292
00:15:43,025 --> 00:15:45,444
- ما كان ذلك؟
- بربك!

293
00:15:57,706 --> 00:15:59,416
لم أستطع تصديق ذلك.

294
00:15:59,500 --> 00:16:01,669
كنت أمضي أجمل وقت في حياتي كبالغ.

295
00:16:08,467 --> 00:16:10,386
شعرت وكأنني أنا و"ماكس" لم نفترق قط.

296
00:16:13,013 --> 00:16:17,393
اختفت السنوات وعدنا مراهقين أخرقين مجدداً،
نمضي وقتنا في التسلية.

297
00:16:17,476 --> 00:16:18,560
"ماكس"!

298
00:16:26,318 --> 00:16:30,364
نسيان متاعبي لبعض الوقت
كان الدواء الشافي لي.

299
00:16:38,122 --> 00:16:40,916
رائع يا عزيزي! اصطدت عشاءنا!

300
00:16:45,713 --> 00:16:48,215
سحقاً لك!

301
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
في أعماقي، كنت أعلم أن علي العودة
إلى العالم الحقيقي.

302
00:17:10,904 --> 00:17:12,906
لكن "ماكس" كانت لديه طريقة
لجعلي أنسى كل...

303
00:17:44,313 --> 00:17:45,314
ماذا...

304
00:17:59,953 --> 00:18:01,830
مرحباً أيها النعسان.

305
00:18:02,873 --> 00:18:04,416
ماذا يجري؟

306
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
لماذا أنا مقيد؟

307
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
لم أردك أن تجزع عندما تستيقظ.

308
00:18:08,670 --> 00:18:11,340
هل تظن أن ربطي بالسرير لن يجعلني أجزع؟

309
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
- أين أنا بحق السماء؟
- في نزل.

310
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
كنت تشخر ﻠ24 ساعة متواصلة.

311
00:18:16,887 --> 00:18:18,847
مهلاً، ماذا؟

312
00:18:18,931 --> 00:18:21,517
أعتقد أنني بالغت بكمية المخدر في شرابك.

313
00:18:21,600 --> 00:18:22,851
هل قمت بتخديري؟

314
00:18:23,769 --> 00:18:25,562
"ماكس"، فك قيدي لطفاً.

315
00:18:25,687 --> 00:18:29,066
لا مشكلة ياصاح ، دعني أفك قيدك.

316
00:18:29,775 --> 00:18:32,277
ربطتك بنصف ربطة.
هل تعلم من علمني هذه العقدة؟

317
00:18:32,361 --> 00:18:35,280
والدك، عندما ذهبنا لصيد السمك عن الفجر.

318
00:18:35,364 --> 00:18:38,867
سيكون توازنك مختلاً كثيراً. بسبب المخدر.

319
00:18:38,951 --> 00:18:42,287
لذلك عليك التريث عندما تتحرر، اتفقنا؟

320
00:18:42,371 --> 00:18:43,831
هكذا.

321
00:18:46,959 --> 00:18:48,961
سأقتلك!

322
00:18:51,421 --> 00:18:53,882
- "تشارلي". أخبرتك.
- يا إلهي.

323
00:18:54,842 --> 00:18:56,176
تعال إلى هنا.

324
00:18:56,260 --> 00:18:59,096
قم بعملك أيها القاتل المتسلسل.
اقتلني. انته من الأمر!

325
00:18:59,179 --> 00:19:01,974
لن أقتلك. عم تتكلم بحق السماء؟

326
00:19:02,057 --> 00:19:04,518
اجلس. هل تعلم لماذا لن أقتلك؟

327
00:19:04,601 --> 00:19:06,603
لأنك ميت بالفعل.

328
00:19:06,687 --> 00:19:08,689
- ماذا؟
- لقد نجحت يا "تشارلي".

329
00:19:08,772 --> 00:19:11,859
نفذت أعظم عمل سحري على الإطلاق.

330
00:19:11,942 --> 00:19:13,944
لقد جعلتنا نختفي.

331
00:19:14,027 --> 00:19:16,238
مهلاً. ماذا فعلت؟

332
00:19:16,321 --> 00:19:18,365
زيفت موتنا.

333
00:19:19,158 --> 00:19:20,784
"تشارلي"، انظر إلى هذا.

334
00:19:20,868 --> 00:19:25,455
لقد سحبت كل رصيد
بطاقاتي الائتمانية النقدي.

335
00:19:26,081 --> 00:19:28,876
62 ألف دولار!

336
00:19:28,959 --> 00:19:31,503
الأموات ليس عليهم دفع فواتيرهم.

337
00:19:31,587 --> 00:19:35,424
لذا فلتذهب "أمريكان إكسبرس" إلى الجحيم.
وأنت أردت جواز سفر.

338
00:19:40,512 --> 00:19:42,306
أين هو بحق السماء؟

339
00:19:45,642 --> 00:19:49,980
الآن أنت رسمياً
الدكتور "رونالد بي فيشمان"، رحالة عالمي.

340
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
"رونالد بي فيشمان"

341
00:19:52,399 --> 00:19:55,485
- كنت نائماً.
- لا أريد أن أكون الدكتور "رونالد فيشمان".

342
00:19:55,569 --> 00:19:56,737
لا يمكنك أن تكون "بوتش رايدر"،

343
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
فقد وضعت صورتي على هذا.
إن غفلت للحظة ستخسر فرصتك.

344
00:19:59,990 --> 00:20:02,367
"ماكس"، لماذا تفعل هذا؟

345
00:20:02,451 --> 00:20:05,245
كي تبدأ من الصفر وتحصل على حياة جديدة.

346
00:20:05,329 --> 00:20:06,830
لقد حققت أمنيتك.

347
00:20:06,914 --> 00:20:11,335
تلك الليلة... كنت منتشياً من المخدرات!
لم أكن أعي ما أقوله!

348
00:20:11,418 --> 00:20:13,295
أين الدكتور "فيشمان"؟

349
00:20:13,378 --> 00:20:15,797
في قاع المحيط، مع "بوتش رايدر".

350
00:20:15,881 --> 00:20:18,467
يا إلهي. كم شخصاً قتلت؟

351
00:20:19,551 --> 00:20:22,596
لم أقتل أحداً. استعرت فقط جثتين ميتتين.

352
00:20:22,679 --> 00:20:24,765
"تشارلي"، اهدأ.

353
00:20:24,848 --> 00:20:27,517
لديك الحق في أن تغضب
لأنني كذبت عليك فعلاً.

354
00:20:27,601 --> 00:20:28,727
أنا لست في المباحث الفدرالية.

355
00:20:28,810 --> 00:20:31,772
اختلقت هذا لأنني شعرت بالإحراج
مما آلت إليه حياتي.

356
00:20:31,855 --> 00:20:35,484
أنا طبيب شرعي. أعمل في مشرحة المدينة.

357
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
كان السيد "فالكون" محقاً!

358
00:20:37,569 --> 00:20:38,737
أجني رزقي من تكديس الجثث.

359
00:20:38,820 --> 00:20:41,406
تماماً كما توقع على نحو مذهل.

360
00:20:41,490 --> 00:20:43,450
لا أصدق هذا.

361
00:20:43,533 --> 00:20:45,702
كنا كلانا بحاجة إلى بداية جديدة.

362
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
وعندما ظهرت جثتا هذين الشخصين
اللذين يماثلاننا في السن،

363
00:20:49,289 --> 00:20:52,459
ولم يطالب بهما أحد لأسبوع،
تظاهرت بأنني أحرقتهما.

364
00:20:52,542 --> 00:20:53,877
ووضعتهما على الجليد.

365
00:20:54,836 --> 00:20:57,923
لهذا السبب تماماً كان علي التوقف
عن قضاء الوقت معك يا "ماكس".

366
00:20:58,006 --> 00:20:59,925
بدأت أتذكر. أنت مجنون.

367
00:21:00,008 --> 00:21:02,761
هذا كثير. لا أستطيع القيام بهذا.

368
00:21:02,844 --> 00:21:06,139
عليك القيام بهذا،
وإلا سنُسجن ما بين 5 و10 سنوات،

369
00:21:06,223 --> 00:21:07,516
لتزييف موتنا.

370
00:21:07,599 --> 00:21:10,310
كما أنني لم أشتر تأميناً
عند استئجار اليخت.

371
00:21:10,394 --> 00:21:11,812
وهذا سيجعلني أدفع الكثير.

372
00:21:11,895 --> 00:21:15,065
"ماكس"، سأذهب إلى المنزل، مفهوم؟
يجب أن أذهب إلى المنزل.

373
00:21:15,148 --> 00:21:16,775
"تشارلي"، هل تريد الذهاب إلى المنزل؟

374
00:21:16,858 --> 00:21:18,902
إلى زوجتك البائسة وهذين الطفلين؟

375
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
وإلى عملك في "سايف أند باي"؟

376
00:21:20,821 --> 00:21:23,490
أنا لا أعمل في "سايف أند باي"!

377
00:21:25,325 --> 00:21:26,535
"تشارلي"،

378
00:21:27,786 --> 00:21:29,121
لقد حاولت.

379
00:21:34,126 --> 00:21:35,294
تابعي.

380
00:21:36,962 --> 00:21:38,964
كنت تعد طبق يخنة جيداً.

381
00:21:39,047 --> 00:21:42,634
يحزنني حقاً
أنك كنت تنتمي إلى الحزب الديمقراطي.

382
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
و...

383
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
لا أدري ماذا يسعني أن أقول أيضاً.

384
00:21:47,139 --> 00:21:49,766
أعتقد أنك قلت كل شيء يا عزيزتي.

385
00:21:51,268 --> 00:21:55,647
ارتدت أنا و"تشارلي ماكميلان" المدرسة نفسها
طوال حياتنا.

386
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
أول مرة لاحظت وجوده

387
00:21:58,233 --> 00:22:00,527
كانت حين جاء إلى قسم الإطفاء

388
00:22:00,610 --> 00:22:04,114
وطلب يد زوجتي السابقة للزواج.

389
00:22:04,197 --> 00:22:08,118
لم أعرف إن كان علي إبراحه ضرباً
أو معانقته!

390
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
كان يسهل التنبؤ بتصرفاته.

391
00:22:11,538 --> 00:22:13,332
ويمكن التعويل.

392
00:22:13,415 --> 00:22:15,334
والاعتماد عليه!

393
00:22:15,417 --> 00:22:17,669
وأنا لا أتكلم عن شاحنتي اﻠ"فورد إف 150".

394
00:22:17,753 --> 00:22:21,631
أتكلم عن "تشارلي ماكميلان"، الذي أنا متأكد

395
00:22:21,715 --> 00:22:23,216
من أنه كان ليود أن ننهي الجنازة

396
00:22:23,300 --> 00:22:25,135
لنعود إلى المنزل ونشاهد مباراة اﻠ"دولفنز".

397
00:22:25,218 --> 00:22:27,512
ألست محقاً؟
5 انتصارات مقابل هزيمتين هذا الموسم.

398
00:22:27,596 --> 00:22:29,639
- هلا أسمع هتافاً لفريق "دولفنز"؟
- أجل!

399
00:22:29,723 --> 00:22:32,059
لنذهب ونفز بهذه المباراة لأجل "تشارلي"!
هيا يا عزيزتي.

400
00:22:35,562 --> 00:22:37,064
هذه من أجلك.

401
00:22:39,066 --> 00:22:42,527
شكراً لك. أقدر لك ذلك.

402
00:22:49,910 --> 00:22:53,538
للبيع - 150 دولاراً أو أفضل عرض

403
00:22:53,622 --> 00:22:56,875
مجاناً

404
00:23:02,089 --> 00:23:03,924
ممنوع الدخول

405
00:23:13,058 --> 00:23:14,101
رباه.

406
00:23:26,738 --> 00:23:28,031
هدف لفريق "دولفنز"!

407
00:23:28,115 --> 00:23:29,199
- أجل!
- أجل!

408
00:23:31,451 --> 00:23:36,456
وفي تلك اللحظة أدركت أنني سعيد
بموت "تشارلي ماكميلان".

409
00:23:46,299 --> 00:23:48,426
جاء عامل المغسلة؟

410
00:23:48,510 --> 00:23:51,471
لم أتوقع ذلك. أحب هذا الرجل.

411
00:23:51,555 --> 00:23:53,974
لم لا تنزل إلى هناك وترعبه؟

412
00:23:54,057 --> 00:23:56,601
لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة.

413
00:23:56,685 --> 00:23:59,229
هل تظن أنني كنت سأفوت جنازة قاتلي؟

414
00:23:59,354 --> 00:24:01,398
ها هو. لقد عاد.

415
00:24:01,481 --> 00:24:03,608
- هل أستطيع إلقاء نظرة؟
- تفضل.

416
00:24:06,236 --> 00:24:07,904
من هذا الرجل بالبدلة؟

417
00:24:07,988 --> 00:24:10,448
هل هذا "جورج مايكل"؟ لا فكرة لدي.

418
00:24:10,532 --> 00:24:11,992
وما هذا؟

419
00:24:12,075 --> 00:24:14,494
هل هذه حبيبتك السابقة المجنونة؟
هل أتت أيضاً؟

420
00:24:21,710 --> 00:24:23,461
ما الذي تفعله؟

421
00:24:23,545 --> 00:24:25,005
بالله عليك.

422
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
توقفي عن هذا الهراء.

423
00:24:30,093 --> 00:24:32,262
على رسلك يا صديقي. تعلم أنك لم تمت فعلاً.

424
00:24:32,345 --> 00:24:33,805
لماذا أنت متضايق هكذا؟

425
00:24:35,098 --> 00:24:36,975
بدا الموقف حقيقياً جداً لبرهة.

426
00:24:39,686 --> 00:24:41,229
حسناً، تم الأمر.

427
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
ماذا سنفعل الآن يا "بوتش رايدر"؟
ليست لدي فكرة.

428
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
نحن رجلان حران.

429
00:24:45,442 --> 00:24:47,611
نستطيع أن نفعل كل ما نشاء.

430
00:24:47,694 --> 00:24:51,031
في الواقع، اكتشفت شيئاً
قد يستحق أن نحقق فيه.

431
00:24:51,114 --> 00:24:52,157
- حسناً.
- أترى هذا المفتاح؟

432
00:24:52,240 --> 00:24:54,201
- نعم.
- أمسكه.

433
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
شمه.

434
00:24:57,579 --> 00:24:58,747
رائحته كالغائط.

435
00:24:58,830 --> 00:25:01,082
هذا لأنني وجدته في مؤخرة "بوتش رايدر".

436
00:25:05,295 --> 00:25:08,215
لم عساك تبحث في مؤخرة رجل ميت؟

437
00:25:08,298 --> 00:25:10,842
سيفاجئك عدد الذين يخبؤون الأشياء
في مؤخراتهم.

438
00:25:10,926 --> 00:25:12,677
أشياء مهمة.

439
00:25:12,761 --> 00:25:14,221
احمله مرة أخرى.

440
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
خذ.

441
00:25:16,932 --> 00:25:20,685
ما رأيك به؟ ماذا يمكن له أن يفتح؟

442
00:25:22,854 --> 00:25:25,023
هذا مفتاح أمني من الفئة "5 آي".

443
00:25:25,106 --> 00:25:27,150
لا أصدق كم أنت ذكي.

444
00:25:27,234 --> 00:25:29,444
استناداً إلى تصميم الأسنان،
برأيي أنه أجنبي.

445
00:25:29,527 --> 00:25:31,404
الرقم يوحي بأنه بلد لاتيني.

446
00:25:32,405 --> 00:25:35,533
ونظراً إلى أنه كان في مؤخرة رجل ميت،

447
00:25:35,617 --> 00:25:37,619
برأيي أنه مفتاح صندوق أمانات.

448
00:25:37,702 --> 00:25:41,790
"تشارلي"! كيف تعرف هذه الأمور بحق السماء؟
هل نستطيع إيجاده؟

449
00:25:42,666 --> 00:25:43,625
هل تسمح لي؟

450
00:25:44,626 --> 00:25:48,338
بصفتي مدير مصرف، لدي إمكانية الوصول
إلى قاعدة البيانات الفدرالية.

451
00:25:48,421 --> 00:25:49,923
يجدر بي أن أتمكن من إيجاد تطابق.

452
00:25:50,006 --> 00:25:52,175
هيا يا عزيزي.

453
00:25:52,259 --> 00:25:54,511
قاعدة بيانات المصارف الفدرالية

454
00:25:56,137 --> 00:25:57,555
ماذا؟

455
00:25:57,639 --> 00:26:00,392
رباه. وجدتها.

456
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
يبدو هذا جميلاً.

457
00:26:25,333 --> 00:26:26,334
حسناً.

458
00:26:39,889 --> 00:26:43,018
لا. قد يكون لديهم
إجراء تحديد هوية بيولوجي.

459
00:26:43,101 --> 00:26:44,436
أي أننا نحتاج إلى بصمات.

460
00:26:44,519 --> 00:26:46,730
ليتك أخبرتني بذلك قبل أن أتخلص من الجثتين.

461
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
كنت لأحتفظ باليدين.

462
00:26:48,148 --> 00:26:51,484
أرجو أن يكون لديهم ما يُعرف باسم
"إجراء التحقق من الهوية بالوثائق."

463
00:26:51,568 --> 00:26:52,652
المصرف الوطني

464
00:26:52,736 --> 00:26:55,196
دعني فحسب أسحر الموظفة بوسامتي.

465
00:26:55,280 --> 00:26:57,240
"أمريكا"، "جورجيا"
رخصة قيادة "بوتش رايدر"

466
00:27:00,535 --> 00:27:02,203
تسعدني العودة.

467
00:27:03,163 --> 00:27:05,332
على فرض أنني كنت هنا من قبل،

468
00:27:05,415 --> 00:27:07,876
وهو أمر كنت لأعرفه بالتأكيد.

469
00:27:11,880 --> 00:27:12,881
هل سبق أن التقينا؟

470
00:27:13,631 --> 00:27:15,633
لا. لا أظن ذلك.

471
00:27:15,717 --> 00:27:18,219
حسناً، لأن لديك وجهاً يسهل نسيانه.

472
00:27:19,012 --> 00:27:21,514
إن أردت أن يتذكرك الناس،
ربما عليك التحلي بشخصية، لا؟

473
00:27:22,807 --> 00:27:25,685
لست أحد الأخوين "ماريو"، أليس كذلك؟

474
00:27:25,769 --> 00:27:27,228
بما أن الهوية متطابقة،

475
00:27:27,312 --> 00:27:30,523
نود أن تأخذنا
إلى غرفة صناديق الأمانات فوراً

476
00:27:30,607 --> 00:27:32,233
وتمنحنا الخصوصية،

477
00:27:32,317 --> 00:27:35,403
وهو حقنا بموجب قانون المصارف لعام 1938.

478
00:27:38,239 --> 00:27:39,240
بالطبع.

479
00:27:41,618 --> 00:27:42,660
لقد دخل.

480
00:27:44,454 --> 00:27:45,789
تباً.

481
00:27:46,998 --> 00:27:48,041
إنه صندوق كبير.

482
00:27:49,250 --> 00:27:50,668
- يا إلهي!
- أهو ثقيل عليك قليلاً؟

483
00:27:50,752 --> 00:27:51,878
أستطيع حمله.

484
00:27:57,592 --> 00:27:59,928
لطالما أردت جهازاً كهذا.
كمبيوتر لوحي. أطالب به!

485
00:28:00,011 --> 00:28:01,721
انظر إلى كل هذه النقود!

486
00:28:01,805 --> 00:28:03,306
أطالب بالنقود!

487
00:28:03,390 --> 00:28:06,935
"ماكس"، لا بد أنه يوجد مليون دولار هنا!
أنت ثري!

488
00:28:07,018 --> 00:28:07,977
هذا رائع!

489
00:28:09,020 --> 00:28:10,772
وهذه. ما هذه؟

490
00:28:11,731 --> 00:28:12,774
هناك ملاحظة.

491
00:28:15,527 --> 00:28:18,655
"(بوتش)، هذه مفاتيح مخبئك السري

492
00:28:18,738 --> 00:28:22,325
حيث أعرف أنك ستجد السلام والسكينة
اللذين تبحث عنهما.

493
00:28:22,409 --> 00:28:25,703
أرجو أن تستمتع بسنوات عديدة سعيدة
وبصحة جيدة هنا.

494
00:28:25,787 --> 00:28:30,417
أنت تستحقها أيها الوغد المثير.
مع حبي، (داكوتا)."

495
00:28:31,418 --> 00:28:32,502
تبدو "داكوتا" مثيرة.

496
00:28:34,379 --> 00:28:36,214
نعم. يوجد مفتاح!

497
00:28:37,465 --> 00:28:41,344
ورائحته ليست كرائحة الغائط.
أرجو أن تكون الإطلالة جيدة!

498
00:28:49,227 --> 00:28:51,563
- رباه.
- ماذا؟

499
00:28:51,646 --> 00:28:53,231
من عاش هنا، "بيل غايتس"؟

500
00:28:53,314 --> 00:28:55,984
تلفاز ضخم،
لا يشبه تلفازي اﻠ"زينيت" بالتأكيد.

501
00:28:58,194 --> 00:29:00,655
حانة كاملة! يا صاح.

502
00:29:03,199 --> 00:29:04,743
"بورتو ريكو"!

503
00:29:05,910 --> 00:29:08,663
هناك 5 منازل في هذا المنزل.

504
00:29:08,747 --> 00:29:10,039
مسبح آخر!

505
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
هذا المكان فاتن!

506
00:29:20,258 --> 00:29:22,302
سنمضي أفضل الأوقات هنا يا صديقي.

507
00:29:25,221 --> 00:29:26,306
أجل!

508
00:29:30,435 --> 00:29:32,979
- هل أخفيت المزيد من الجثث؟
- لا.

509
00:29:33,062 --> 00:29:35,523
أطالب بجناح النوم الرئيسي.

510
00:29:37,233 --> 00:29:38,902
أطالب بسيارة اﻠ"فيراري"!

511
00:29:38,985 --> 00:29:39,986
أيها الوغد.

512
00:29:59,130 --> 00:30:00,632
أجل. أهذا كل شيء؟

513
00:30:01,841 --> 00:30:02,842
لا!

514
00:30:06,346 --> 00:30:10,141
مرحباً، أريد إلقاء كلمة إن سمحت.

515
00:30:10,225 --> 00:30:14,229
أنا الدكتور "رونالد بي فيشمان".
مرحباً جميعاً.

516
00:30:15,355 --> 00:30:19,317
أنا من برج الدلو ولدي سيارة "فيراري" حمراء
وأنا متأكد من أنني يهودي.

517
00:30:19,400 --> 00:30:25,532
انتقلت إلى القصر الضخم المطل على البحر
في آخر الشارع.

518
00:30:25,615 --> 00:30:27,659
أريد فقط أن أخبركم بأنني سأثمل هنا

519
00:30:27,742 --> 00:30:29,410
كل ليلة لبقية حياتي.

520
00:30:29,494 --> 00:30:34,582
النبأ الطيب هو أنني سأدفع ثمن مشروباتكم
لبقية حياتكم!

521
00:30:36,501 --> 00:30:37,627
أنا...

522
00:30:37,710 --> 00:30:39,128
- هلا تضع... نعم.
- سأضعه.

523
00:30:39,212 --> 00:30:41,464
وغن أغنية "هو ليت ذا دوغز آوت".

524
00:30:41,548 --> 00:30:42,966
من ترك...

525
00:30:46,135 --> 00:30:47,554
هل فقدت عقلك؟

526
00:30:47,637 --> 00:30:49,722
لماذا تشد إلينا كل هذا الاهتمام؟

527
00:30:49,806 --> 00:30:52,475
لا، قلت إنني الدكتور "رونالد فيشمان".

528
00:30:52,559 --> 00:30:54,018
وأنا "بوتش رايدر" الأسطوري.

529
00:30:54,102 --> 00:30:57,480
لكن ألا تظن أنه يوجد أحد هنا
يعرف هذين الشخصين فعلاً؟

530
00:30:57,564 --> 00:30:58,940
نحن لا نشبههما حتى.

531
00:30:59,023 --> 00:31:00,608
كيف يبدوان؟

532
00:31:03,903 --> 00:31:04,904
تباً.

533
00:31:05,864 --> 00:31:07,532
يا إلهي!

534
00:31:07,615 --> 00:31:08,867
لديه وشوم.

535
00:31:08,950 --> 00:31:11,452
يجب أن تضع الوشوم نفسها مثل "بوتش".

536
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
أجل، أليس كذلك؟

537
00:31:12,912 --> 00:31:16,082
إن كان لدى الدكتور "فيشمان" وشوم،
كنت لأضعها.

538
00:31:16,165 --> 00:31:19,836
لم تكن لديه وشوم، لكن كان لديه شيء آخر.

539
00:31:23,172 --> 00:31:26,175
نعم! سأضع حلقة، لا يهمني.

540
00:31:26,259 --> 00:31:27,844
لن تضع هذه على أذنك.

541
00:31:27,927 --> 00:31:29,304
أين سأضعها؟

542
00:31:35,143 --> 00:31:37,478
النجاح وصنع أسماء لأنفسنا يا عزيزي!

543
00:31:41,190 --> 00:31:42,191
"داكوتا"

544
00:31:42,275 --> 00:31:43,484
أجل!

545
00:32:06,215 --> 00:32:08,092
لا!

546
00:32:13,598 --> 00:32:14,682
أتريد مثلجات؟

547
00:32:14,766 --> 00:32:17,185
هل تبقى لدينا منها بنكهة الكرز؟

548
00:32:17,268 --> 00:32:18,561
نعم، هناك واحدة بعد.

549
00:32:18,645 --> 00:32:20,980
- نعم.
- أنا فخور بك.

550
00:32:21,064 --> 00:32:23,483
لقد استحققت احترامي ليلة أمس. أنت رجل صلب.

551
00:32:23,566 --> 00:32:26,653
ليتني اخترعت السفر في الزمن.

552
00:32:26,736 --> 00:32:31,115
إذ أرغب في العودة إلى ليلة أمس
لئلا أثقب لساني!

553
00:32:32,325 --> 00:32:33,618
كم تطبيقاً غريباً يوجد هنا؟

554
00:32:33,701 --> 00:32:34,702
"نتفليكس" - "جينغا" - موسيقى

555
00:32:34,786 --> 00:32:36,245
"جينغا".

556
00:32:36,329 --> 00:32:38,748
لماذا لا تزال تعبث بهذا؟

557
00:32:38,831 --> 00:32:40,375
نعم، أنت عبقري الكمبيوتر.

558
00:32:40,458 --> 00:32:43,586
هل تعتقد أنه كان بوسعه إخفاء شيء هنا؟

559
00:32:43,670 --> 00:32:45,713
خلف جدار ناري أو ما شابه؟

560
00:32:45,797 --> 00:32:48,383
هذا ليس كمبيوتر. إنه كمبيوتر لوحي.

561
00:32:48,466 --> 00:32:53,262
لا يوجد جدار ناري له.
ما الشيء المخفي الذي تحتاج إلى إيجاده؟

562
00:32:54,681 --> 00:32:57,767
بعض الأفلام الإباحية للهواة؟
ربما ﻠ"بوتش" وهو يضاجع "داكوتا"؟

563
00:32:57,850 --> 00:33:00,061
إن كنت سأتقمص شخصية "بوتش"،
يجب أن أعرف حركاته.

564
00:33:00,144 --> 00:33:03,731
هل يصفع المؤخرة؟ هل ينقر الحلمة؟

565
00:33:03,815 --> 00:33:06,943
أو هل يخرج القضيب الاصطناعي ويعبث به؟

566
00:33:07,026 --> 00:33:10,405
تبدو هذه حفلة حقيقية.
مرحباً، أرجو أنني لا أتطفل عليكما.

567
00:33:10,488 --> 00:33:13,324
أنا "دون ديفازيو". أنا جارتكما.

568
00:33:13,408 --> 00:33:15,994
مرحباً يا "دون". أنا "بوتش رايدر".

569
00:33:16,077 --> 00:33:19,247
وهذا أعز أصدقائي،
الدكتور "رونالد بي فيشمان".

570
00:33:19,330 --> 00:33:21,165
وهو مضاجع قوي.

571
00:33:22,834 --> 00:33:25,003
سررت بلقائك أخيراً.

572
00:33:25,086 --> 00:33:27,255
كنت قد بدأت أظن
بأنكما لن تنتقلا إلى المنزل أبداً.

573
00:33:27,338 --> 00:33:29,424
نعم، جاء عمال النقل قبل حوالي شهر،

574
00:33:29,507 --> 00:33:32,301
لكنهم كانوا متكتمين جداً
حيال من سينتقل للعيش هنا.

575
00:33:32,385 --> 00:33:35,346
وكأنه الرئيس أو "جورج كلوني" أو ما شابه.

576
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
هذا مثير للاهتمام.

577
00:33:37,015 --> 00:33:39,684
لا أدري ما كان السر الكبير.
لا يوجد غيرنا هنا.

578
00:33:39,767 --> 00:33:40,977
ما رأيك؟

579
00:33:41,060 --> 00:33:42,478
أتريدين زجاجة "كورونا"؟

580
00:33:42,562 --> 00:33:45,023
كنت لأطلب منك إحضار كرسي مسبح
لكن لم يعد لدينا منها.

581
00:33:45,106 --> 00:33:46,983
ربما يفسح لك الدكتور "رون" مكاناً.

582
00:33:47,066 --> 00:33:49,110
يطيب لي ذلك.

583
00:33:49,193 --> 00:33:51,571
لكنني تأخرت لتقليم أظافر قدمي ورجلي.

584
00:33:51,654 --> 00:33:55,867
يجب أن أتزين لحفلة الليلة. عليكما حضورها.

585
00:33:55,950 --> 00:33:58,286
إنها ليلة كوكتيل "رام رانر"
في نادي "أورو".

586
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
- تبدو أنيقاً بالمناسبة أيها الضخم.
- حقاً؟

587
00:34:17,430 --> 00:34:19,766
حقاً؟ ألا تظن أنني أشبه "ماغنوم" كثيراً؟

588
00:34:19,849 --> 00:34:22,101
يستحيل أن تبدو مثل "ماغنوم"
أكثر مما ينبغي.

589
00:34:22,185 --> 00:34:23,728
ربما عليك التخلص من القبعة.

590
00:34:24,937 --> 00:34:26,689
مرحباً أيها الجاران.

591
00:34:26,773 --> 00:34:30,777
"بوتش"، "رونالد"، هذه زميلتي "جون".

592
00:34:30,860 --> 00:34:34,447
جرتني "دون" معها لتحرص
على ألا تقوم بعمل محرج.

593
00:34:34,530 --> 00:34:35,823
ومن يراقبك أنت إذن؟

594
00:34:35,907 --> 00:34:37,492
أنت مضحك.

595
00:34:37,575 --> 00:34:41,454
مساء الخير. أهلاً بكما في ليلة "رام رانر"
هنا في نادي "أورو".

596
00:34:41,537 --> 00:34:44,248
أنا "خورخي"، وسأكون ساقيكما لهذه الأمسية.

597
00:34:44,332 --> 00:34:47,210
"خورخي"، سررت بلقائك.
من ذلك المجنون الذي هناك؟

598
00:34:47,293 --> 00:34:50,379
إنه ساق تحت التدريب.

599
00:34:50,463 --> 00:34:52,590
إنه يراقب فحسب، لا داعي للقلق.

600
00:34:52,673 --> 00:34:53,841
كيف أساعدكما؟

601
00:34:53,925 --> 00:34:55,843
ما رأيك ﺒ4 كؤوس "بانتي دروبرز"؟

602
00:34:55,927 --> 00:34:58,971
نعم! يا لشقاوتك!

603
00:35:02,266 --> 00:35:04,602
"خورخي"، لا أظنه يؤثر.

604
00:35:04,685 --> 00:35:07,522
ربما لا ترتديان سروالين داخليين.

605
00:35:07,605 --> 00:35:09,440
- أصبت!
- أصبت!

606
00:35:29,502 --> 00:35:32,630
- ما زلتما تجيدان الرقص، صحيح؟
- نعم!

607
00:35:32,713 --> 00:35:34,632
ليس سيئاً بالنسبة إلى عجوزين.

608
00:35:34,715 --> 00:35:37,385
بربك. أنا أكبر منكما. كم عمركما؟

609
00:35:37,468 --> 00:35:39,762
سأعبر عن الأمر كما يلي.
كلانا تجاوز حدود السرعة.

610
00:35:39,846 --> 00:35:42,014
مستحيل! عمركما ليس 55 عاماً.

611
00:35:42,098 --> 00:35:45,268
أنت محقة يا "جون".
احتفل هذا الرجل بعيد ميلاده اﻠ57 مؤخراً.

612
00:35:46,185 --> 00:35:50,231
لم أخش يوماً مضاجعة من هم فوق اﻠ55.

613
00:35:51,065 --> 00:35:53,401
على رسلك يا "دون". سترتفع حرارتك.

614
00:35:53,484 --> 00:35:55,653
علينا إجراء وقفة سريعة
في حمام الفتيات الصغيرات.

615
00:35:55,736 --> 00:35:57,572
لا تغرقا محركيكما هناك.

616
00:35:58,698 --> 00:36:00,575
ما زالت أمامنا رحلة طويلة.

617
00:36:01,909 --> 00:36:04,495
مهلاً، لماذا تقول لهما
إننا في أواسط الخمسينات؟

618
00:36:04,579 --> 00:36:07,248
عندما تسألني فتاة عن عمري،
أضيف دائماً 10 سنوات.

619
00:36:07,331 --> 00:36:08,332
لماذا تفعل ذلك؟

620
00:36:08,416 --> 00:36:11,127
إن أخبرتهن بعمرك الحقيقي،
فلن يشعرن بالدهشة.

621
00:36:11,210 --> 00:36:13,462
الآن أنت بمثابة ينبوع الشباب.

622
00:36:13,546 --> 00:36:16,757
لا عجب أن تلك الفتاة تترصدك.
أين تعلمت الكلام هكذا؟

623
00:36:16,841 --> 00:36:18,384
هل سبق أن مارست الجماع الثلاثي؟

624
00:36:19,302 --> 00:36:22,763
لن أضمن لك شيئاً،
لكن لنحاول إنجاز ذلك لأجلك.

625
00:36:22,847 --> 00:36:24,640
هل تمزح معي؟

626
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
يجب أن تكف عن التحديق إلي.

627
00:36:34,734 --> 00:36:36,319
آسف.

628
00:36:38,946 --> 00:36:42,491
ما زلت تحدق إلي.
هذا ليس من أصول الجماع الثلاثي.

629
00:36:42,575 --> 00:36:44,952
حسناً يا "خورخي". بربك، إنه خطأ مبتدئ.

630
00:36:45,036 --> 00:36:47,663
لم لا تعط الدكتور دوراً في حجرة القيادة؟

631
00:36:47,747 --> 00:36:49,123
تبادلا الأماكن للحظة.

632
00:36:49,207 --> 00:36:51,000
حسناً، لا بأس.

633
00:36:51,083 --> 00:36:54,086
سأذهب للتغوط. لكنني سأعود سريعاً. مفهوم؟

634
00:36:54,170 --> 00:36:57,006
سوف أسترخي هنا.

635
00:36:58,174 --> 00:37:01,385
هل تسجل الملاحظات؟ أحسنت صنعاً.

636
00:37:01,469 --> 00:37:02,803
دكتور "رون"، أتدري؟

637
00:37:02,887 --> 00:37:04,096
دعني أركب على السرج.

638
00:37:04,180 --> 00:37:06,349
التهاب مفاصلي وركبتاي تؤلمني.

639
00:37:06,432 --> 00:37:08,226
- حسناً. لا بأس.
- نعم، حسناً.

640
00:37:09,018 --> 00:37:11,479
ليس هذا ما كنت أفكر فيه
عندما ذكرت الجماع الثلاثي!

641
00:37:11,562 --> 00:37:13,898
ليس خطئي أن "جون" فقدت وعيها.

642
00:37:13,981 --> 00:37:15,399
لكن لماذا اخترت الساقي؟

643
00:37:15,483 --> 00:37:17,485
لا أدري، أنت من يحب التحديق إليه.

644
00:37:17,568 --> 00:37:18,569
"دون".

645
00:37:18,653 --> 00:37:20,321
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- بالتأكيد.

646
00:37:20,404 --> 00:37:22,448
عمال نقل المفروشات،

647
00:37:22,531 --> 00:37:25,326
هل أعطوك أية معلومات عنا؟

648
00:37:25,409 --> 00:37:26,869
لا.

649
00:37:26,953 --> 00:37:28,996
لكنني لعبت التنس مع سمسارة العقارات

650
00:37:29,080 --> 00:37:30,581
وهي قالت لي شيئاً.

651
00:37:30,665 --> 00:37:33,042
لكنها طلبت مني ألا أكرره لأحد.

652
00:37:33,125 --> 00:37:35,920
نحن مقربون جميعاً الليلة. بربك.

653
00:37:36,003 --> 00:37:40,841
قالت إن الشاريين، أي أنتما،
بديا على عجلة من أمرهما.

654
00:37:40,925 --> 00:37:43,261
وكأنكما فاران من وجه العدالة أو ما شابه.

655
00:37:43,344 --> 00:37:44,553
"فاران من وجه العدالة"؟

656
00:37:44,637 --> 00:37:46,931
أنتما شريران.

657
00:37:50,101 --> 00:37:51,435
هذا رائع.

658
00:37:52,853 --> 00:37:54,230
شكراً لك.

659
00:37:54,313 --> 00:37:55,773
على الرحب والسعة.

660
00:37:59,610 --> 00:38:01,195
تسليم ثعبان!

661
00:38:02,238 --> 00:38:03,489
هل هذا هو العنوان الصحيح؟

662
00:38:04,490 --> 00:38:06,826
تباً. من طلب ذلك؟

663
00:38:08,661 --> 00:38:11,038
حسناً يا "تشارلي". استمتع بالمنظر.

664
00:38:11,122 --> 00:38:15,126
ما قصة مكيف الهواء؟
العرق ينساب على خصيتي هنا.

665
00:38:16,585 --> 00:38:17,586
أنا آسف.

666
00:38:22,425 --> 00:38:24,051
ها هو آلة ممارسة الجنس.

667
00:38:24,760 --> 00:38:26,053
صباح الخير.

668
00:38:26,137 --> 00:38:27,888
لا بد أنك جائع.

669
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
هل تريد قطعة نقانق أو اثنتين؟

670
00:38:33,311 --> 00:38:35,980
- واحدة.
- واحدة فقط. حسناً.

671
00:38:37,982 --> 00:38:41,193
هل سيكون من الأفضل
وجود بيضتين مبللتين بالعرق تحتها؟

672
00:38:41,277 --> 00:38:42,361
بربك.

673
00:38:43,571 --> 00:38:46,949
يجب أن أعترف يا صديقي.
أنت تحبها هنا بالضبط. سوف...

674
00:38:52,038 --> 00:38:53,122
هل أستطيع تناول الطعام؟

675
00:38:54,248 --> 00:38:55,291
آخر مرة.

676
00:38:56,876 --> 00:39:00,546
لكن يجب أن تكون سعيداً.
لقد أحبت "دون" حلقة اللسان.

677
00:39:00,629 --> 00:39:01,756
وكذلك "خورخي".

678
00:39:01,839 --> 00:39:04,175
هل يمكننا تجنب الحديث عن ليلة أمس؟
إلى الأبد؟

679
00:39:04,258 --> 00:39:05,301
حسناً.

680
00:39:05,384 --> 00:39:07,136
لكن كل شيء كان متوازناً.

681
00:39:07,219 --> 00:39:09,680
تقول "دون" إن زوجها يخونها طوال الوقت.

682
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
- مهلاً، أهي متزوجة؟
- نعم، إنها متزوجة.

683
00:39:12,308 --> 00:39:14,935
مع من تظن أننا سنلعب الغولف
يوم الأحد القادم؟

684
00:39:16,187 --> 00:39:17,521
هل تمزح معي؟

685
00:39:17,605 --> 00:39:19,148
لا، سنلعب الغولف مع الرجل. أنا...

686
00:39:19,231 --> 00:39:21,776
تعابير وجهك تلك ذكرتني بليلة الأمس
مع القضيب،

687
00:39:21,859 --> 00:39:23,319
عندما خرج، وكنت أنت...

688
00:39:23,402 --> 00:39:25,529
بالمناسبة، أظن أن ذلك الثعبان كان "كوبرا"

689
00:39:25,613 --> 00:39:27,740
إذ كانت له قلنسوة ورأس مفلطح.

690
00:39:27,823 --> 00:39:29,241
كان ذلك مقززاً.

691
00:39:30,576 --> 00:39:32,036
أنت سمحت بحدوث ذلك.

692
00:39:32,119 --> 00:39:34,622
يجب أن أجلس. أشعر بالدوار.

693
00:39:34,705 --> 00:39:35,706
أتشعر بتوعك؟

694
00:39:35,790 --> 00:39:39,710
- هل أنت مصاب بآثار الثمالة؟
- نعم، الملك يشعر بآثار الثمالة.

695
00:39:44,048 --> 00:39:46,467
انظر إلى هذا. هل ترى هذا؟

696
00:39:46,550 --> 00:39:48,260
لدى "بوتش" صورة للدكتور "فيشمان".

697
00:39:48,344 --> 00:39:49,387
كانا يعرفان بعضهما.

698
00:39:49,470 --> 00:39:52,473
نعم. لقد تم إحضارهما إلى المشرحة معاً،
افترضت أنهما صديقان.

699
00:39:52,556 --> 00:39:54,058
من تلك الفتاة؟ أهي "داكوتا".

700
00:39:54,141 --> 00:39:56,268
لا، "داكوتا" هي حبيبة رجلي الميت أنا.

701
00:39:56,352 --> 00:39:57,853
تلك حبيبتك أنت يا صديقي.

702
00:39:57,937 --> 00:40:00,523
حبيبة أم... انظر إلى الخاتم.

703
00:40:00,606 --> 00:40:02,274
زوجتك.

704
00:40:02,358 --> 00:40:05,194
أنا متزوج! إنها جميلة.

705
00:40:05,277 --> 00:40:08,406
نعم. انظر إليك وأنت تقع في الحب مجدداً.

706
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
نسيت أمر "خورخي"، أليس كذلك؟

707
00:40:28,217 --> 00:40:29,427
تباً.

708
00:40:42,481 --> 00:40:45,067
لدينا جرس تحت الماء!

709
00:40:45,151 --> 00:40:46,819
كان "بوتش رايدر" يعرف كيف يعيش!

710
00:40:46,902 --> 00:40:48,112
حسناً يا رجل.

711
00:40:48,195 --> 00:40:51,824
حسناً، تابع السباحة. الأرجح أنها "دون"،
وهي مستعدة للجولة الثانية.

712
00:40:51,907 --> 00:40:54,201
هل تعني رنة الجرس الجولة الثانية؟

713
00:41:10,885 --> 00:41:12,803
ما هذا بحق السماء؟

714
00:41:17,266 --> 00:41:18,309
جبن.

715
00:41:19,810 --> 00:41:20,853
خس.

716
00:41:22,062 --> 00:41:23,647
لا! خردل.

717
00:41:26,984 --> 00:41:27,985
ليس الكثير.

718
00:41:31,155 --> 00:41:33,866
سأقتلك يا "فيشمان"!

719
00:41:33,949 --> 00:41:35,618
ماذا؟ من أنت؟

720
00:41:35,701 --> 00:41:38,913
أنت تعرف من أكون! وتعرف ماذا فعلت!

721
00:41:38,996 --> 00:41:40,206
لا، لا أعرف.

722
00:41:40,289 --> 00:41:42,875
لقد مارست الجماع الثلاثي مع زوجتي!

723
00:41:42,958 --> 00:41:46,670
نعم، لقد أخبرتني كل شيء عن طلبية ثعبانك!

724
00:41:46,754 --> 00:41:48,005
طلبية ثعباني؟

725
00:41:48,088 --> 00:41:50,382
لم أكن أنا! كان "خورخي"، ساقي الحانة!

726
00:41:50,466 --> 00:41:52,426
- اخرج من المسبح.
- لا، لا أستطيع.

727
00:41:52,510 --> 00:41:54,678
- اخرج من المسبح!
- ليست فكرة جيدة.

728
00:41:54,762 --> 00:41:55,846
ألن تخرج؟

729
00:41:55,930 --> 00:41:57,932
سأنزل أنا إلى هناك وأكسر جمجمتك.

730
00:41:58,015 --> 00:41:59,099
لا! اسمع.

731
00:41:59,183 --> 00:42:01,268
لنتكلم عن الأمر. لنتناول زجاجة جعة معاً.

732
00:42:02,686 --> 00:42:03,729
ماذا...

733
00:42:07,191 --> 00:42:08,442
ماذا...

734
00:42:31,298 --> 00:42:33,300
وهنا بدأت المشاكل الحقيقية.

735
00:42:33,384 --> 00:42:36,804
كنت سأموت حقاً ولم أكن مستعداً لذلك.

736
00:42:36,887 --> 00:42:39,765
لحسن الحظ، كان صديقي "ماكس"
يخفي سراً آخر عني...

737
00:42:42,309 --> 00:42:43,310
سأحميك.

738
00:42:43,394 --> 00:42:46,438
كان يشبه "آكشن جاكسون" اللعين.

739
00:43:05,749 --> 00:43:08,502
ألست طويلاً بعض الشيء لتكون لاعب جمباز؟

740
00:43:15,801 --> 00:43:18,220
هيا بنا. اذهب يا "رون"! اركض يا "رون"!

741
00:43:18,304 --> 00:43:19,346
- هيا. أنت "رون"
- أجل.

742
00:43:42,161 --> 00:43:44,371
نعم، كان صديقنا في المصرف محقاً.

743
00:43:44,455 --> 00:43:47,708
"رايدر" و"فيشمان" قد رجعا من بين الأموات.

744
00:43:47,791 --> 00:43:51,545
هذان السيدان أخذا هويتيهما.

745
00:43:55,257 --> 00:43:56,342
أهم المطلوبين - "بوتش رايدر"

746
00:43:56,425 --> 00:44:00,387
من بين جميع الجثث في العالم،
اخترت أهم رجل مطلوب في "أمريكا"؟

747
00:44:01,972 --> 00:44:03,098
كف عن المسح!

748
00:44:04,391 --> 00:44:05,976
لماذا لم تجر بحثاً عن هذين الرجلين؟

749
00:44:06,060 --> 00:44:07,353
أجريت بحثاً عنهما.

750
00:44:07,436 --> 00:44:11,857
الدكتور "رون" هو طبيب ناجح جداً
ولديه سجل لا غبار عليه،

751
00:44:11,940 --> 00:44:14,193
مات لسوء الحظ بطلقتين في رأسه.

752
00:44:14,276 --> 00:44:16,153
قلت إنه مات لأسباب طبيعية!

753
00:44:16,236 --> 00:44:18,739
يموت المرء بشكل طبيعي
إن أصيب بطلقتين في رأسه!

754
00:44:18,822 --> 00:44:20,324
ربما لست بارعاً باستخدام الكلمات.

755
00:44:20,407 --> 00:44:23,661
من أنت بحق السماء؟ ولا تكذب علي مجدداً!

756
00:44:23,744 --> 00:44:25,496
حسناً، لا ترتعب.

757
00:44:25,579 --> 00:44:27,331
أنت محق، لست طبيباً شرعياً.

758
00:44:28,916 --> 00:44:29,917
أنا...

759
00:44:30,834 --> 00:44:32,586
مستشار توجيهي.

760
00:44:32,670 --> 00:44:34,088
كفاك.

761
00:44:34,171 --> 00:44:37,299
كيف يمكن لمستشار توجيهي
القضاء على قتلة مدربين؟

762
00:44:37,383 --> 00:44:39,009
ارتدت أكاديمية الشرطة.

763
00:44:39,093 --> 00:44:42,471
أردت أن أكون شرطي دراجة.
وأخذت الأمر على محمل الجد.

764
00:44:42,554 --> 00:44:44,973
كنت الأول في صفي في الرماية.

765
00:44:45,057 --> 00:44:46,058
إذن لماذا لم تصبح شرطياً؟

766
00:44:46,141 --> 00:44:49,186
- لأنني لم أنجح بالسير على عجلة واحدة.
- ماذا؟

767
00:44:49,269 --> 00:44:52,356
ولم أبل بلاءً جيداً في الفحص النفسي.

768
00:44:53,190 --> 00:44:54,691
هذا أمر أصدقه.

769
00:44:55,984 --> 00:44:58,070
من أين حصلت على هاتين الجثتين؟

770
00:44:58,153 --> 00:45:00,406
وجدتهما ميتين.

771
00:45:00,489 --> 00:45:03,367
كانا ميتين. لم أقتلهما.

772
00:45:03,450 --> 00:45:06,078
ولم يخطر لك إطلاقاً أن عائلتيهما،

773
00:45:06,161 --> 00:45:07,746
وربما أصدقاءهما، أو شرطياً ما،

774
00:45:07,830 --> 00:45:10,958
أو قاتلاً مأجوراً عملاقاً
قد يأتي للبحث عنهما؟

775
00:45:11,041 --> 00:45:14,795
لا، لكن لهذا السبب
كان علي أن أعترف من قبل.

776
00:45:14,878 --> 00:45:18,549
أنت تفكر دائماً في الأمور أفضل مني.

777
00:45:19,633 --> 00:45:21,427
ما هي خطوتنا التالية؟ ماذا سنفعل الآن؟

778
00:45:21,510 --> 00:45:23,887
ماذا سنفعل؟ هذا سهل. سنسلم نفسينا.

779
00:45:23,971 --> 00:45:25,806
حسناً. أنا أيضاً أريد القيام بذلك.

780
00:45:25,889 --> 00:45:28,475
نحن ننتظر 25 إلى 30 سنة سجن،
لكنني أستطيع تحمل ذلك.

781
00:45:28,559 --> 00:45:30,853
لا! قلت إننا سنُسجن من 5 إلى 10 سنوات.

782
00:45:30,936 --> 00:45:34,523
كان هذا قبل أن نسرق كل أموالهما.
وقبل أن نطلق النار على زوج "دون".

783
00:45:34,606 --> 00:45:36,108
أنت أطلقت النار على زوج "دون"!

784
00:45:36,191 --> 00:45:38,610
أطلقت النار عليه
فقط لأنك مارست الجنس مع زوجته،

785
00:45:38,694 --> 00:45:39,987
أيها المنحل.

786
00:45:40,070 --> 00:45:42,865
ماذا ستقول هيئة محلفين من "بورتو ريكو"
بشأن ذلك برأيك؟

787
00:45:42,948 --> 00:45:45,033
يا إلهي، لقد قُضي علينا.

788
00:45:45,826 --> 00:45:47,536
- يا إلهي، أنا غبي.
- لا.

789
00:45:47,619 --> 00:45:49,413
- نستطيع الخروج من المأزق.
- أنا غبي جداً.

790
00:45:49,496 --> 00:45:53,459
علينا فقط أن نعرف
لماذا يريد هؤلاء الرجال قتلنا ثم نوقفهم.

791
00:45:53,542 --> 00:45:56,044
إنهما متورطان في أمر مريب، صحيح؟

792
00:45:56,128 --> 00:45:58,797
المافيا أو المخدرات أو شيء من هذا،
لا أدري.

793
00:45:58,881 --> 00:46:00,466
- نعم.
- هل تعرف من عساه يعرف؟

794
00:46:00,549 --> 00:46:01,550
من عساه يعرف؟

795
00:46:02,593 --> 00:46:05,137
زوجة الدكتور "رونالد فيشمان"،

796
00:46:05,220 --> 00:46:08,056
والتي يصادف أنها مثيرة جداً بالمناسبة.

797
00:46:08,140 --> 00:46:11,351
لذلك قررنا أن نعود إلى "الولايات المتحدة"
للتكلم مع السيدة "فيشمان".

798
00:46:11,435 --> 00:46:15,856
ورغم أن اللحاق ﺒ"ماكس" يُعتبر
عملاً انتحارياً، إلا أنه كان خياري الوحيد.

799
00:46:15,939 --> 00:46:18,233
ومن دون وجود مكان نعيش فيه
أو وسيلة ننتقل فيها،

800
00:46:18,317 --> 00:46:20,235
وجدنا شيئاً يجمع بين الاثنين.

801
00:46:22,237 --> 00:46:23,947
أهلاً بكم - يسعدنا أنكم تفكرون في "جورجيا"

802
00:46:24,031 --> 00:46:27,242
وجدنا المنزل بسهولة،
لكننا لم نستطع الدخول مباشرة وقرع الباب.

803
00:46:27,326 --> 00:46:28,327
مفقود - د. "رونالد بي فيشمان"

804
00:46:28,410 --> 00:46:31,288
كان يجب أن يبدو لقاؤنا
بالسيدة "فيشمان" كمصادفة.

805
00:46:37,044 --> 00:46:40,005
نعم. تحبين ذلك، أليس كذلك؟

806
00:46:41,006 --> 00:46:42,049
أعلم أنك تحبين هذا.

807
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
لأنك فتاتي القذرة،

808
00:46:45,177 --> 00:46:47,513
المجنونة، اللطيفة.

809
00:46:47,596 --> 00:46:48,722
"ماكس"؟

810
00:46:50,474 --> 00:46:51,808
ما الأمر؟

811
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
ماذا تفعل؟

812
00:46:53,519 --> 00:46:55,437
ماذا كنت أفعل؟

813
00:46:55,562 --> 00:46:58,982
كنت أستمتع قليلاً على ما أظن.

814
00:46:59,066 --> 00:47:01,568
لم يُتح لنا جميعاً ممارسة الجماع الثلاثي
تلك الليلة.

815
00:47:01,652 --> 00:47:03,737
لذلك كنت أبحث عن طريقة للترويح عن نفسي.

816
00:47:05,155 --> 00:47:07,324
مع من كنت تتكلم؟

817
00:47:07,407 --> 00:47:11,370
اتصلت بالخط الإباحي.

818
00:47:11,453 --> 00:47:14,414
تتكلم فتاة معك بقذارة بينما تضاجع دمية.

819
00:47:14,498 --> 00:47:17,251
5 دولارات في الدقيقة.
تسعدني العودة إلى "الولايات المتحدة".

820
00:47:17,334 --> 00:47:20,420
تقول هذا وكأنه أمر طبيعي.

821
00:47:21,755 --> 00:47:23,090
ها هي ذي!

822
00:47:23,173 --> 00:47:24,299
تباً.

823
00:47:27,928 --> 00:47:28,929
نعم.

824
00:47:29,012 --> 00:47:31,473
يا دكتور، زوجتك لديها جسد جميل جداً.

825
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
ما الخطة؟

826
00:47:33,058 --> 00:47:34,685
- اتبعها فحسب.
- ماذا؟ حقاً؟

827
00:47:34,768 --> 00:47:36,270
يمكنك القيام بهذا.

828
00:47:36,979 --> 00:47:39,314
هيا. لا تدعها تبتعد كثيراً.

829
00:47:48,740 --> 00:47:50,033
ما هذا بحق السماء؟

830
00:47:50,117 --> 00:47:52,202
يا إلهي!

831
00:47:52,286 --> 00:47:54,997
يا إلهي! هل أنت بخير؟

832
00:47:55,080 --> 00:47:57,040
رباه، ما الذي اعتراك بحق السماء؟

833
00:47:57,124 --> 00:47:59,209
لهذا السبب أحضرت لك دليل الهاتف!

834
00:47:59,293 --> 00:48:01,587
كي ترى من خلف المقود!

835
00:48:01,670 --> 00:48:03,213
اجلس عليه في المرة القادمة!

836
00:48:03,297 --> 00:48:05,257
لا بأس يا عزيزتي. أنا مختص بطب الطوارئ.

837
00:48:05,340 --> 00:48:08,135
دعيني أتحقق إن كنت بخير، سأتحقق من رأسك.

838
00:48:08,218 --> 00:48:09,720
ما اسمك يا عزيزتي؟

839
00:48:09,803 --> 00:48:11,013
"هيذر فيشمان".

840
00:48:11,096 --> 00:48:13,640
وكم سائقاً غبياً يمكنك أن تري الآن؟

841
00:48:14,391 --> 00:48:17,019
- واحداً.
- أصبت. هذا جيد.

842
00:48:17,102 --> 00:48:19,062
هل نستطيع إعادتك إلى منزلك؟

843
00:48:19,146 --> 00:48:21,481
- نعم، سيكون ذلك رائعاً. شكراً.
- نعم.

844
00:48:21,565 --> 00:48:23,483
بروية.

845
00:48:23,567 --> 00:48:26,570
أريد أن أقول، ورغم أنني صديقه،

846
00:48:26,653 --> 00:48:30,240
إلا أنني سأشهد لصالحك إن اخترت مقاضاته.

847
00:48:30,324 --> 00:48:31,408
لا مشكلة.

848
00:48:31,491 --> 00:48:34,036
هذا لطف منك،
لكنني لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً.

849
00:48:34,119 --> 00:48:35,704
- أنا متأكدة من أنها مجرد كدمة.
- حقاً؟

850
00:48:35,787 --> 00:48:37,205
- نعم.
- ماذا عن الثلج؟

851
00:48:37,289 --> 00:48:38,415
- لنحضر بعض الثلج.
- أعلم.

852
00:48:38,498 --> 00:48:40,751
- وجدت المطبخ. حسناً.
- نعم، هذا صحيح.

853
00:48:40,834 --> 00:48:42,419
حسناً، ها نحن ذا. سوف...

854
00:48:42,502 --> 00:48:43,837
- سأرفعها.
- حسناً.

855
00:48:43,920 --> 00:48:45,797
أظن أن رفعها فوق مستوى القلب،

856
00:48:45,881 --> 00:48:47,716
سيكون مفيداً لها.

857
00:48:47,799 --> 00:48:49,426
في الواقع إنها الركبة الأخرى.

858
00:48:49,509 --> 00:48:53,221
حسناً، لنرفعها إذن. وسأضع الثلج هكذا.

859
00:48:53,305 --> 00:48:54,973
ماذا تفعل الآن؟

860
00:48:55,057 --> 00:48:57,100
يا إلهي! أنا آسف جداً!

861
00:48:57,184 --> 00:48:58,310
أنا آسف، لم...

862
00:48:58,393 --> 00:49:00,312
- لا بأس.
- تفضلي. حسناً.

863
00:49:00,395 --> 00:49:03,607
لا تغضبي منه.
إنه يتوتر كلما أعجبته فتاة ما.

864
00:49:03,690 --> 00:49:05,150
تباً، هل قلت ذلك؟

865
00:49:06,777 --> 00:49:08,737
هل نفتح الباب بدلاً عنك؟

866
00:49:08,820 --> 00:49:11,406
- لا، لا بأس. أستطيع فتحه.
- لكن ركبتك...

867
00:49:11,490 --> 00:49:12,741
يمكنكما الرحيل. أنا بخير.

868
00:49:12,824 --> 00:49:14,451
- صدقاً، يمكنكما الذهاب.
- طبعاً.

869
00:49:14,534 --> 00:49:15,535
ماذا سنفعل؟

870
00:49:26,213 --> 00:49:29,341
سيدة "فيشمان"، أنا آسف جداً.
سيكون علي إخراجك من هنا.

871
00:49:29,424 --> 00:49:30,425
اتفقنا؟

872
00:49:35,263 --> 00:49:37,057
سيدة "فيشمان". انتظري! أرجوك.

873
00:49:37,140 --> 00:49:38,934
نحن هنا لمساعدتك لا لأذيتك، أقسم لك.

874
00:49:39,017 --> 00:49:41,061
لقد بدأنا بداية سيئة. اسمي "تشارلي".

875
00:49:43,397 --> 00:49:44,981
بحق السماء!

876
00:49:46,483 --> 00:49:47,901
أرجوك، دعني أذهب!

877
00:50:00,038 --> 00:50:01,123
أخرجاني!

878
00:50:01,206 --> 00:50:02,290
- أخرجاني!
- "هيذر"!

879
00:50:02,374 --> 00:50:04,126
- أخرجاني!
- اهدئي!

880
00:50:04,209 --> 00:50:06,253
اهدئي! نحن طيبان، أعدك.

881
00:50:06,336 --> 00:50:07,754
- يجب أن تثقي بنا. أرجوك.
- "أثق بكما"؟

882
00:50:07,838 --> 00:50:09,965
لقد اختطفتماني، وصدمتني بشاحنة...

883
00:50:10,048 --> 00:50:11,174
فعلنا ذلك لسبب!

884
00:50:11,258 --> 00:50:13,635
- "سبب"؟
- أصغي إلي! لدي دليل.

885
00:50:13,719 --> 00:50:15,011
- نحن لا نكذب.
- أرني الدليل!

886
00:50:15,095 --> 00:50:16,763
سيدة "فيشمان"، هذا زوجك.

887
00:50:18,640 --> 00:50:20,726
- يا إلهي!
- ماذا تفعل؟

888
00:50:20,809 --> 00:50:21,977
أرادت دليلاً!

889
00:50:22,060 --> 00:50:24,855
صورة له وهو ميت وعار تجعلنا نبدو شريرين.

890
00:50:24,938 --> 00:50:26,106
- لا أدري.
- ألا تفكر؟

891
00:50:26,189 --> 00:50:28,024
هلا تتوقف جانباً رجاءً؟ لا أستطيع التنفس.

892
00:50:28,108 --> 00:50:29,985
- الجو حار جداً هنا.
- سأتوقف!

893
00:50:32,028 --> 00:50:33,196
- إنها متضايقة.
- نعم.

894
00:50:33,280 --> 00:50:35,115
إنها متضايقة.

895
00:50:35,198 --> 00:50:38,201
هل يمكننا الذهاب إلى طبيب قليلاً،
أشعر بأنني...

896
00:50:38,285 --> 00:50:40,954
لا وقت لدينا يا صديقي. تحمل فحسب.

897
00:50:41,037 --> 00:50:42,748
إذن فقد مات "روني" حقاً؟

898
00:50:44,166 --> 00:50:45,917
نعم، أخشى ذلك.

899
00:50:46,001 --> 00:50:47,461
كنت أبحث عنه.

900
00:50:47,544 --> 00:50:49,379
ظللت أصلي لأن يكون بخير،

901
00:50:49,463 --> 00:50:52,507
لكن في أعماقي،
علمت أن مكروهاً ما قد أصابه.

902
00:50:52,591 --> 00:50:55,343
نحن آسفان على خسارتك.

903
00:50:55,427 --> 00:50:58,847
إن كان في ذلك عزاء،
فقد مات زوجك بسرعة وبسلام.

904
00:51:00,098 --> 00:51:02,100
طلقتان في جمجمته،

905
00:51:02,184 --> 00:51:04,561
دخلتا من هنا، ثم خرجتا من الطرف الآخر.

906
00:51:04,644 --> 00:51:05,687
يا إلهي!

907
00:51:05,812 --> 00:51:07,731
ما يقوله هو...

908
00:51:07,814 --> 00:51:11,651
إنه يقول إننا آسفان جداً،
لكن لدينا أيضاً مشكلة أخرى.

909
00:51:11,735 --> 00:51:14,738
فهناك بعض الأشخاص الذين يعتقدون أنني زوجك،

910
00:51:14,821 --> 00:51:16,615
- وهم يحاولون قتلي.
- صحيح.

911
00:51:16,698 --> 00:51:18,158
لماذا يظنون أنك "روني"؟

912
00:51:18,241 --> 00:51:21,578
لقد سرق هوية زوجك وبدأ بانتحالها.

913
00:51:21,661 --> 00:51:24,164
كما أنه يرتدي ملابسه كشخص غريب الأطوار.

914
00:51:24,247 --> 00:51:26,583
نظن أن الأشخاص الذين يحاولون قتلنا

915
00:51:26,666 --> 00:51:28,376
هم نفسهم من قتل زوجك.

916
00:51:28,460 --> 00:51:30,754
"قتلكما"؟ وشخصية من تنتحل أنت؟

917
00:51:30,837 --> 00:51:32,798
"بوتش رايدر" الأسطوري.

918
00:51:32,881 --> 00:51:34,424
"بوتش رايدر"؟

919
00:51:34,508 --> 00:51:35,967
- هل تعرفينه؟
- نعم.

920
00:51:36,051 --> 00:51:37,052
نعم.

921
00:51:37,135 --> 00:51:40,847
وجدنا صوراً لك ولزوجك
على كمبيوتر "بوتش" اللوحي.

922
00:51:40,931 --> 00:51:43,099
هل كان أحد مرضى زوجك أو ما شابه؟

923
00:51:43,183 --> 00:51:47,729
لا، توقف "روني" عن ممارسة الطب.
كان يدير شركة أبحاث دوائية.

924
00:51:47,854 --> 00:51:50,732
كان "بوتش" صديقه.
كانا يركبان الدراجات النارية معاً.

925
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
قال إنه كان رجلاً ممتعاً.

926
00:51:52,943 --> 00:51:56,488
ممتعاً بما يكفي ليجد نفسه على قائمة
أهم المطلوبين لمكتب التحقيقات الفدرالي.

927
00:51:56,571 --> 00:51:57,656
- ماذا؟
- نعم.

928
00:51:57,739 --> 00:52:00,617
- يا إلهي.
- تم العثور على جثتيهما معاً.

929
00:52:00,700 --> 00:52:04,371
نعتقد أن "بوتش" ربما ورط زوجك
في بعض المشاكل.

930
00:52:05,330 --> 00:52:09,167
أعتقد أن هذا يفسر
تعرض منزلنا للسرقة الأسبوع الماضي.

931
00:52:09,251 --> 00:52:10,836
هل أخذوا شيئاً؟

932
00:52:10,919 --> 00:52:13,839
هذا هو الجزء الغريب،
قلبوا مكتب "روني" رأساً على عقب.

933
00:52:15,006 --> 00:52:16,800
أراهن بأنهم كانوا يبحثون عن شيء ما.

934
00:52:16,883 --> 00:52:18,677
عمل مذهل يا "نانسي درو".

935
00:52:18,760 --> 00:52:22,514
على أية حال، هل سبق أن أتى إلى منزلكما؟
هل يُحتمل أنه خبأ شيئاً فيه؟

936
00:52:22,597 --> 00:52:23,640
لا.

937
00:52:23,723 --> 00:52:25,934
كان "روني" يلتقيه دائماً
في حانة لراكبي الدراجات،

938
00:52:26,059 --> 00:52:28,395
حانة على الطريق 80.

939
00:52:28,478 --> 00:52:29,813
وجدناها. لنذهب.

940
00:52:29,896 --> 00:52:32,524
- حسناً. تعالي معنا.
- هل سأذهب إلى هناك؟

941
00:52:34,234 --> 00:52:35,694
أهلاً براكبي الدراجات

942
00:52:39,865 --> 00:52:44,786
"ماستي سوامب"

943
00:52:45,787 --> 00:52:48,039
لا أصدق أن "روني" كان يأتي إلى هذا المكان.

944
00:52:48,123 --> 00:52:49,124
نعم، أمر يثير الصدمة.

945
00:52:49,207 --> 00:52:51,209
هل ستقدم على خطوة معها، أم أقوم أنا بذلك؟

946
00:52:51,293 --> 00:52:53,920
رباه، توفي زوجها.
إنها في حالة حداد بحق السماء.

947
00:52:54,004 --> 00:52:56,673
نعم، إذن فهي تحتاج إلى قضيب تبكي عليه.

948
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
"إنسينو"، كيف حالك؟

949
00:53:02,971 --> 00:53:06,433
كنت أتساءل إن كنت تعرف رجلاً قوياً

950
00:53:07,434 --> 00:53:09,519
اسمه "بوتش رايدر"؟

951
00:53:10,270 --> 00:53:13,565
نعم، أعرف "بوتش".
وسأخبرك بما أخبرت به الشرطة،

952
00:53:13,648 --> 00:53:15,066
لم أره منذ أشهر.

953
00:53:15,150 --> 00:53:17,402
والآن اطلبوا مشروبات أو ارحلوا.

954
00:53:19,321 --> 00:53:20,572
3 كؤوس "جايمسون".

955
00:53:22,073 --> 00:53:24,743
أرجو أنك فخور بقتل فيل صغير

956
00:53:24,826 --> 00:53:27,370
لتضع نابه على أنفك.
تصرف ينم عن صلابة حقيقية.

957
00:53:28,997 --> 00:53:30,457
نخب الأصدقاء الجدد.

958
00:53:31,333 --> 00:53:33,585
- نخب "روني".
- نعم. وهو أيضاً.

959
00:53:36,212 --> 00:53:38,298
يا إلهي. "جايمسون".

960
00:53:38,381 --> 00:53:40,717
كلما احتسيته، أتذكر حفلة عيد ميلادي اﻠ55.

961
00:53:40,800 --> 00:53:43,219
هل تتذكر تلك الليلة؟ ألم تكن أفضل ليلة؟

962
00:53:43,303 --> 00:53:45,680
- بربك. أنت عمرك 55 عاماً؟
- هل تصدقين ذلك؟

963
00:53:45,764 --> 00:53:49,893
في الواقع، سأتمم عامي اﻠ57 الأسبوع المقبل.
أين مر كل ذلك الوقت؟

964
00:53:50,936 --> 00:53:53,438
تبدو مذهلاً.

965
00:53:53,521 --> 00:53:57,484
آكل الكثير من الفواكه.
الخوخ هو المفضل لدي.

966
00:53:57,567 --> 00:54:01,112
أستطيع أكل الخوخ لساعتين أو 3.

967
00:54:03,198 --> 00:54:06,409
أتظنين أنه مسن؟ عمري 66 عاماً.

968
00:54:06,493 --> 00:54:08,411
نعم، أرى ذلك.

969
00:54:09,412 --> 00:54:11,331
70؟

970
00:54:11,414 --> 00:54:13,959
إنه ليس برنامج "ذا برايس إز رايت".
سنعود في الحال.

971
00:54:14,042 --> 00:54:15,627
سأتكلم معه للحظة.

972
00:54:15,710 --> 00:54:17,295
ماذا تفعل بحق السماء؟

973
00:54:17,379 --> 00:54:19,422
لا تريد الفتيات مضاجعة المسنين.

974
00:54:19,506 --> 00:54:21,716
المسنون لا يريدون مضاجعة المسنين.

975
00:54:21,800 --> 00:54:24,636
انظر إليها، إنها أعلى من مستواي
لدرجة أنني لا أستطيع التفكير.

976
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
لكنها حزينة، مما يجعلها ضعيفة،

977
00:54:27,764 --> 00:54:29,099
مما يعني أن لديك فرصة.

978
00:54:29,182 --> 00:54:32,602
والآن، ما أن تشعر بتلك اللحظة، اغتنمها.

979
00:54:32,686 --> 00:54:33,895
انظر إلى عينيها،

980
00:54:33,979 --> 00:54:36,106
أمسك مؤخرة عنقها،

981
00:54:36,189 --> 00:54:37,941
ولا تقل شيئاً،

982
00:54:38,024 --> 00:54:40,652
ثم ضاجع فمها بلسانك.

983
00:54:41,236 --> 00:54:42,946
- أنت مختل عقلياً.
- تباً لك.

984
00:54:43,029 --> 00:54:45,532
سيشتري لك "بنجامين باتون" شراباً آخر.

985
00:54:45,615 --> 00:54:48,076
وسأذهب لأجد من يتكلم.

986
00:54:50,537 --> 00:54:53,581
أنت يا "بامبام"، هل لنا بكأسين آخرين؟

987
00:54:55,291 --> 00:54:56,584
حسناً.

988
00:54:56,668 --> 00:54:58,962
لنلق نظرة على يدك يا جدي.

989
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
كنت أعمل كممرضة. هكذا التقيت ﺒ"روني".

990
00:55:01,172 --> 00:55:04,551
ما هو تشخيصك؟ هل تظنين أن بوسعك إنقاذها؟

991
00:55:04,634 --> 00:55:05,635
لنر.

992
00:55:06,970 --> 00:55:09,556
- لتخدير الألم؟
- بالتأكيد.

993
00:55:14,269 --> 00:55:16,479
هذه لأنك صدمتني بالشاحنة.

994
00:55:19,441 --> 00:55:22,193
أيها السيدان؟ هل يستخدم أحد هذا الكرسي؟

995
00:55:22,277 --> 00:55:24,112
- إنه لك.
- شكراً.

996
00:55:27,157 --> 00:55:28,867
أي نوع من الدراجات تقودان هذه الأيام؟

997
00:55:28,950 --> 00:55:30,577
ما زلت أملك...

998
00:55:32,203 --> 00:55:34,789
أين "بوتش" بحق السماء؟ ماذا فعلت به؟

999
00:55:34,873 --> 00:55:37,709
إنه في قاع المحيط. دعني أريك صورته.

1000
00:55:37,792 --> 00:55:39,627
- قتلته!
- لا! لم يقتله!

1001
00:55:39,711 --> 00:55:41,379
نحاول أن نجد من قتلوه.

1002
00:55:41,463 --> 00:55:45,884
إذن لماذا يرتدي هذا الوغد
مجوهرات "بوتش" ويضع وشومه؟

1003
00:55:45,967 --> 00:55:47,886
لأنه وغد مخبول، لكنه يقول لك الحقيقة.

1004
00:55:47,969 --> 00:55:50,430
لم يقتل "بوتش" ولم يقتل زوجي "روني" أيضاً.

1005
00:55:51,347 --> 00:55:52,599
أنت السيدة "فيشمان"؟

1006
00:55:52,682 --> 00:55:53,808
نعم.

1007
00:55:54,934 --> 00:55:55,977
تباً!

1008
00:55:57,062 --> 00:55:59,647
شُخص ﻠ"بوتش" سرطان في المرحلة الرابعة.

1009
00:55:59,731 --> 00:56:01,775
حددوا أنه سيعيش ﻠ6 أشهر.

1010
00:56:02,734 --> 00:56:04,235
هكذا التقيا إذن.

1011
00:56:04,319 --> 00:56:06,946
كان "روني" يعمل على علاجات واعدة للسرطان.

1012
00:56:07,030 --> 00:56:08,490
أكثر من واعدة.

1013
00:56:08,573 --> 00:56:11,409
أخبرني "بوتش" أن "روني" طور العلاج السحري.

1014
00:56:11,493 --> 00:56:13,661
كان علاجاً يستخدم آلة الرنين المغناطيسي

1015
00:56:13,745 --> 00:56:17,082
لاستهداف الخلايا السيئة وقتلها
من دون قتل الخلايا الجيدة.

1016
00:56:17,165 --> 00:56:19,084
لم تكن لدي فكرة أنهم بلغوا هذه المرحلة.

1017
00:56:19,167 --> 00:56:23,713
كانوا يجرون بعض التجارب السرية،
من دون موافقة إدارة الدواء والغذاء.

1018
00:56:23,797 --> 00:56:26,049
كان "بوتش" وغيره من الأشخاص فئران التجارب.

1019
00:56:26,132 --> 00:56:29,094
- وهل كان العلاج ناجحاً؟
- بالتأكيد.

1020
00:56:29,177 --> 00:56:32,055
كان الشباب قد بدؤوا بالتحسن،
من دون آثار جانبية.

1021
00:56:32,138 --> 00:56:35,350
عندما اضطر "روني" إلى إيقاف البرنامج،
شعرا كلاهما بالأسى.

1022
00:56:35,433 --> 00:56:36,392
مما يدفعني إلى السؤال،

1023
00:56:36,476 --> 00:56:39,813
لماذا يوقفون برنامجاً ناجحاً بحق السماء؟

1024
00:56:39,938 --> 00:56:44,484
النقود. شريك "روني"، "شيكي"،
"آرثر شيك"، كان مصدر التمويل.

1025
00:56:44,567 --> 00:56:47,028
اتصل ذات يوم، وفجأة توقف التمويل،

1026
00:56:47,112 --> 00:56:49,405
وكان عليهم إلغاء كل برامج الأبحاث تلك.

1027
00:56:49,489 --> 00:56:52,575
- لا بد أن هذا البرنامج كان أحدها.
- نعم يا سيدتي.

1028
00:56:52,659 --> 00:56:55,912
إلى أن أخذ "بوتش" وزوجك الأمور بأيديهما.

1029
00:56:55,995 --> 00:56:58,915
- ما معنى ذلك؟
- بدأ "بوتش" يسطو على المصارف

1030
00:56:58,998 --> 00:57:01,126
للحصول على المال لمتابعة العلاجات.

1031
00:57:01,209 --> 00:57:02,293
يا للسماء.

1032
00:57:02,377 --> 00:57:06,381
وعندما وضع وجهه الجميل على قائمة
أهم المطلوبين لمكتب التحقيقات الفدرالي،

1033
00:57:06,464 --> 00:57:11,678
أرسلاني إلى "بورتو ريكو"
لتجهيز مخبأ سري لهما.

1034
00:57:11,761 --> 00:57:14,764
لكنني أعتقد أنهما لم يصلا إليه.

1035
00:57:15,723 --> 00:57:18,977
انتظر لحظة. أنت "داكوتا"؟

1036
00:57:19,060 --> 00:57:20,728
نعم.

1037
00:57:20,812 --> 00:57:23,064
"تبدو (داكوتا) مثيرة."

1038
00:57:23,148 --> 00:57:24,315
تباً لك.

1039
00:57:24,399 --> 00:57:26,568
يبدو أنك كنت مقرباً من "بوتش".

1040
00:57:26,651 --> 00:57:30,738
كان يعرفني كما لم يعرفني أي رجل من قبله.

1041
00:57:30,822 --> 00:57:33,241
كان صلباً، لكنه ناعم.

1042
00:57:33,324 --> 00:57:34,742
ماذا؟

1043
00:57:36,244 --> 00:57:38,621
كنا شريكين جنسيين لسنوات.

1044
00:57:38,705 --> 00:57:42,542
إلى أن جاء الدكتور "روني" وسرق قلبه مني.

1045
00:57:42,625 --> 00:57:44,169
لا أقصد الإساءة.

1046
00:57:45,712 --> 00:57:47,714
تباً، ألم تكوني على علم؟

1047
00:57:48,882 --> 00:57:53,178
عزيزتي، أنا آسف جداً.

1048
00:57:54,137 --> 00:57:56,264
- هذا يفسر الكثير.
- المشكلة

1049
00:57:56,347 --> 00:57:58,349
أن الدكتور "روني" و"بوتش" تعرضا للقتل

1050
00:57:58,433 --> 00:58:00,894
ليس لأنهما كانا يحبان بعضهما،

1051
00:58:00,977 --> 00:58:04,814
أو لأنهما كانا يسرقان المصارف،
بل لأنهما كانا يحاولان شفاء السرطان.

1052
00:58:06,107 --> 00:58:08,318
وهذا أمر مخز.

1053
00:58:08,860 --> 00:58:11,154
هذا يضايقني كثيراً.

1054
00:58:13,740 --> 00:58:16,784
هذا يعيد ذكريات جميلة.

1055
00:58:20,079 --> 00:58:25,001
أنا أثني عليك.
ترتدي تلك الحلي على نحو جيد.

1056
00:58:25,084 --> 00:58:28,129
هكذا التقينا. أنا مصمم حلي.

1057
00:58:28,213 --> 00:58:31,299
و"بوتش" كان يحب مجوهراته.

1058
00:58:31,382 --> 00:58:32,425
حقاً؟

1059
00:58:32,509 --> 00:58:34,802
هل صنعت خاتم لسان الدكتور "رونالد" أيضاً؟

1060
00:58:36,304 --> 00:58:37,597
إنه يعجبني، فهو ممتع.

1061
00:58:37,680 --> 00:58:39,807
نعم، هذا من تصميمي.

1062
00:58:39,891 --> 00:58:42,310
لكنه ليس خاتم لسان.

1063
00:58:42,393 --> 00:58:43,603
إنه حلية للقضيب.

1064
00:58:43,686 --> 00:58:45,396
ماذا؟

1065
00:58:48,608 --> 00:58:51,152
لا أصدق أنك تركتني أضع حلية للقضيب في فمي!

1066
00:58:51,236 --> 00:58:53,696
لا أصدق أن زوجي كانت لديه حلية لقضيبه.

1067
00:58:53,780 --> 00:58:56,491
نعم، هذا أسوأ. بربك، هذا أسوأ.
لا تكن طفلاً.

1068
00:58:57,450 --> 00:58:58,660
- و"ماكس"...
- نعم.

1069
00:58:58,743 --> 00:59:03,331
إن احتجت إلى مكان تختبئ فيه،
يمكنك دائماً الاختباء معي يا عزيزي.

1070
00:59:03,414 --> 00:59:06,000
نعم، هذا لطف شديد منك يا "داكوتا".

1071
00:59:06,084 --> 00:59:09,587
لكنني لا أدري كم سيكون ذلك أمناً
بالنسبة إلي أو إليك.

1072
00:59:12,382 --> 00:59:17,011
أعلم أنك تريد تقبيلي،
لكنني لست حبيبك "بوتش".

1073
00:59:17,095 --> 00:59:18,638
ولن أكون حبيبك "بوتش" أبداً.

1074
00:59:18,721 --> 00:59:23,351
لكنني أستطيع أن أعطيك صورة
عندما تريد أن تمتع نفسك لاحقاً.

1075
00:59:28,690 --> 00:59:30,567
أنت فتى شقي.

1076
00:59:31,609 --> 00:59:34,237
اختنق به يا عزيزي. اختنق بقضيبي.

1077
00:59:34,320 --> 00:59:35,738
هل هذا صديقك؟

1078
00:59:40,243 --> 00:59:41,286
نعم...

1079
00:59:43,621 --> 00:59:45,999
هل قذف للتو في سرواله؟

1080
00:59:50,086 --> 00:59:51,170
لاعب الجمباز.

1081
00:59:52,005 --> 00:59:53,298
لا!

1082
00:59:58,303 --> 01:00:00,597
- ماذا تفعل؟ اذهب بذلك الاتجاه!
- حلقات!

1083
01:00:03,016 --> 01:00:04,225
أين أنا؟

1084
01:00:04,309 --> 01:00:06,144
ألا يمكنك العثور علي؟

1085
01:00:08,646 --> 01:00:11,941
أنا لست خائفاً منك، أنا لا أخاف شيئاً!

1086
01:00:16,779 --> 01:00:20,908
لن تقتلني. أنا سأقتلك.

1087
01:00:29,292 --> 01:00:33,504
ويعطي الحكام الروس علامة
"ماذا حدث للتو هناك"؟

1088
01:00:34,964 --> 01:00:36,633
لا أصدق أن ذلك الرجل وجدنا!

1089
01:00:36,716 --> 01:00:38,259
ماذا سنفعل؟ يجب أن نختبئ في مكان ما.

1090
01:00:38,343 --> 01:00:40,094
في كوخ أمي الصيفي.

1091
01:00:40,178 --> 01:00:41,429
- كوخ أمك؟
- نعم.

1092
01:00:41,512 --> 01:00:42,639
لا تريد أن تورطها في هذا.

1093
01:00:42,722 --> 01:00:44,807
لا بأس. إنها خرفة جداً الآن.

1094
01:00:44,891 --> 01:00:47,101
جلست على مقعد المرحاض قبل أيام ﻠ6 ساعات

1095
01:00:47,185 --> 01:00:49,312
معتقدة أنها في حافلة
ذاهبة إلى "ديزني وورلد".

1096
01:00:49,395 --> 01:00:52,774
يمكنهم تعذيبها بقدر ما يشاؤون.
لن تقول شيئاً.

1097
01:01:03,868 --> 01:01:05,244
لا توجد منازل كثيرة على هذه الجزيرة.

1098
01:01:05,328 --> 01:01:07,955
نعم، نحن منعزلون. لن يجدنا أحد هنا.

1099
01:01:08,039 --> 01:01:09,165
انظر إلى هذه.

1100
01:01:09,248 --> 01:01:12,210
- دراجة "وايزنغر" القديمة؟ أما زلت تملكها؟
- نعم!

1101
01:01:12,293 --> 01:01:13,920
كنت تقودها كالمجنون.

1102
01:01:14,003 --> 01:01:16,839
لم أستطع السير على عجلة واحدة،
لكن خمن من اشتراها لي.

1103
01:01:16,923 --> 01:01:19,175
- من؟
- والدك.

1104
01:01:19,258 --> 01:01:21,928
- أبي؟
- نعم، بعد وفاة والدي.

1105
01:01:22,011 --> 01:01:24,889
كان يفعل أشياء كهذه دائماً لي.
لن أنسى ذلك أبداً.

1106
01:01:24,972 --> 01:01:26,974
كان يعتني بي عندما كنت أكبر.

1107
01:01:27,058 --> 01:01:28,226
- يبدو رجلاً طيباً.
- كان الأفضل.

1108
01:01:28,309 --> 01:01:30,603
لو كان طيباً جداً،
لم لم يشتري لي واحدة مثلها؟

1109
01:01:30,687 --> 01:01:32,063
انظر إليك.

1110
01:01:32,146 --> 01:01:35,566
كنت بارعاً في القراءة. اكتف بذلك. هيا بنا.

1111
01:01:35,650 --> 01:01:37,527
"انظر إلى نفسك." هذا جوابك الوحيد.

1112
01:01:38,194 --> 01:01:40,279
ستسر أمي كثيراً برؤيتك.

1113
01:01:40,363 --> 01:01:42,240
ما مقدار خرفها؟ هل ستتذكرني؟

1114
01:01:42,323 --> 01:01:43,741
بالطبع. إنها تتكلم عنك باستمرار.

1115
01:01:45,618 --> 01:01:47,120
أمي! ماذا تفعلين؟

1116
01:01:47,203 --> 01:01:49,038
الثلاجة!

1117
01:01:49,122 --> 01:01:53,292
بربك، عامل توصيل البيتزا، الرئيس،
ساعي البريد، البستاني، ثم أنا!

1118
01:01:53,376 --> 01:01:57,463
اتصلت بك هاتفياً، ألا تتذكرين؟
لهذا السبب حضرت لنا العشاء.

1119
01:01:59,882 --> 01:02:01,008
"ماكس"!

1120
01:02:01,092 --> 01:02:02,218
هكذا. قفزة.

1121
01:02:03,428 --> 01:02:04,679
أحبك.

1122
01:02:04,762 --> 01:02:06,139
انظري من جاء.

1123
01:02:07,140 --> 01:02:10,226
"سوني بونو" و"دونا سامر"!

1124
01:02:11,310 --> 01:02:14,313
ما الذي يؤلم أكثر؟
المقلاة أم مسألة "سوني بونو"؟

1125
01:02:15,189 --> 01:02:17,191
الوضع كله سيئ اليوم.

1126
01:02:19,527 --> 01:02:21,320
ما زلت لا أصدق.

1127
01:02:21,404 --> 01:02:25,158
أعز أصدقاء صغيري "ماكسي"،
"تشارلي ماكميلان" الصغير.

1128
01:02:25,241 --> 01:02:29,537
بعد كل تلك السنين، لم يتوقف عن الكلام عنك.

1129
01:02:29,620 --> 01:02:31,748
كم أنت ناجح.

1130
01:02:31,831 --> 01:02:36,794
كيف أصبحت مدير فرع كبير
من أفرع أسواق "سايف أند باي" المركزية.

1131
01:02:38,045 --> 01:02:39,338
لديك ذاكرة جيدة يا أمي.

1132
01:02:39,422 --> 01:02:44,093
سمعت أنك تزوجت من ملكة حفلة التخرج.
ذكرني، ما كان اسم تلك الساقطة؟

1133
01:02:45,011 --> 01:02:48,473
"نيكي". ولم نعد متزوجين يا سيدة "كيسلر".

1134
01:02:48,556 --> 01:02:49,766
لم تكن لطيفة معي.

1135
01:02:49,849 --> 01:02:54,729
جيد، أرجو أنك لم تصب بأي خراج من،

1136
01:02:54,812 --> 01:02:56,439
تعرف قصدي،

1137
01:02:56,522 --> 01:02:57,690
من مهبلها القذر.

1138
01:02:59,525 --> 01:03:01,819
لا. لم يكن ذلك هو السبب.

1139
01:03:03,154 --> 01:03:05,656
من ذلك الصبي الظريف على الثلاجة؟

1140
01:03:05,740 --> 01:03:10,244
"ماكسي" الصغير. أليس فاتناً؟
سيأتي لزيارتي الأسبوع المقبل.

1141
01:03:11,954 --> 01:03:15,666
عم تتكلمين بحق السماء؟
سيزورك في الأسبوع المقبل؟ هذا أنا يا أمي.

1142
01:03:15,750 --> 01:03:17,794
أنت "ماكسي" الصغير؟

1143
01:03:17,877 --> 01:03:19,337
لا، أنا "ماكسي" الكبير!

1144
01:03:19,420 --> 01:03:22,423
تتذكرين وظيفة "سايف أند باي"،
ولا تتذكرين أنني كبرت؟

1145
01:03:22,507 --> 01:03:26,511
أتذكر أنك أحببت قميص "جيمي والكر".

1146
01:03:26,594 --> 01:03:29,430
أحب كيف يتذكر هذه الأمور وأنت...

1147
01:03:30,223 --> 01:03:34,185
ليتك أتيت إلى جنازتي.
ربما هذا ما كان يزعجني.

1148
01:03:34,268 --> 01:03:35,561
هل أنت شبح؟

1149
01:03:37,230 --> 01:03:39,565
أشعر بالارتباك.

1150
01:03:40,650 --> 01:03:41,776
لست أنت السبب. أنا آسف.

1151
01:03:41,859 --> 01:03:46,072
لا تتضايقي. أحبك.
أعلم، أنت مسنة ومجنونة فحسب.

1152
01:03:46,155 --> 01:03:50,159
هناك أمر آخر يجب ألا ترتبكي بشأنه،

1153
01:03:50,243 --> 01:03:52,078
أنا لا أعمل في "سايف أند باي".

1154
01:03:53,079 --> 01:03:56,207
أعمل في المصرف داخل... أنا مدير المصرف.

1155
01:03:56,290 --> 01:03:58,417
لقد أنهيت للتو مكالمة مع "شيكي".

1156
01:03:58,501 --> 01:04:02,213
ليست لديه فكرة أن "رونالد" ميت.
لم يطاوعني قلبي لإخباره.

1157
01:04:02,296 --> 01:04:04,298
أو أنه يتظاهر بأنه لا يعرف.

1158
01:04:06,217 --> 01:04:08,427
ليهدأ الجميع. الأرجح أنها علبة المفاتيح.

1159
01:04:08,511 --> 01:04:09,720
يحدث الأمر نفسه دائماً.

1160
01:04:09,804 --> 01:04:11,430
لا أدري. ربما هناك أحد في الخارج.

1161
01:04:11,514 --> 01:04:12,932
أمي، أين حقيبتي؟

1162
01:04:13,015 --> 01:04:15,101
- لا أتذكر.
- نعم، يا لها من صدمة.

1163
01:04:16,185 --> 01:04:17,270
وجدتها.

1164
01:04:17,353 --> 01:04:18,938
- هل أنت بخير؟
- نعم.

1165
01:04:19,021 --> 01:04:23,067
أنا رجل يحمل دائماً
واقياً ذكرياً في محفظته

1166
01:04:23,150 --> 01:04:25,361
ومظلة في شاحنته.

1167
01:04:25,444 --> 01:04:28,072
لأنكم لا تعرفون متى ستمارسون الجنس
تحت المطر.

1168
01:04:28,155 --> 01:04:29,282
"ماكس"!

1169
01:04:29,365 --> 01:04:31,993
أمي، أنت مارست الجنس تحت المطر. استرخي.

1170
01:04:32,076 --> 01:04:34,203
هذا صحيح. وتحت الثلج.

1171
01:04:34,287 --> 01:04:35,913
- أجل!
- "ماكس"، انتظر.

1172
01:04:35,997 --> 01:04:39,125
- لا تعرف إن كان المكان آمناً في الخارج.
- حقاً؟ بالنسبة إلى من؟

1173
01:04:55,808 --> 01:04:57,977
نعم، إنها علبة المفاتيح!

1174
01:05:02,690 --> 01:05:04,859
يا للسماء!

1175
01:05:08,237 --> 01:05:10,948
أيها الوغد الأناني الغبي!

1176
01:05:11,616 --> 01:05:14,785
سئمت من هذه الألاعيب!

1177
01:05:14,869 --> 01:05:16,329
أعلم ذلك!

1178
01:05:19,248 --> 01:05:21,125
لا أستطيع القيام بهذا. يجب أن تعود إلي.

1179
01:05:21,208 --> 01:05:23,419
أحتاج إليك. وأنت تحتاج إلي.

1180
01:05:23,502 --> 01:05:26,088
من هذه الساقطة المثيرة؟

1181
01:05:26,172 --> 01:05:27,673
أنا أمه.

1182
01:05:27,757 --> 01:05:30,843
ليس أنت يا أمي.
"بيكا"، ليس الأمر كما تظنين.

1183
01:05:30,927 --> 01:05:32,845
لا. بالطبع لا.

1184
01:05:32,929 --> 01:05:36,933
لأن أمك تعرف العذاب الذي أعيشه الآن.

1185
01:05:37,016 --> 01:05:39,185
هلا تضعين المسدس أرضاً رجاءً
كي نتمكن من الكلام؟

1186
01:05:39,268 --> 01:05:43,439
لا أصدق أنك تريد الانتهاء بهذه الطريقة.

1187
01:05:43,522 --> 01:05:47,985
- أريد فقط التكلم معك.
- أنت مريض يا "ماكس".

1188
01:05:48,069 --> 01:05:50,655
- أنت مريض.
- أعلم، أنا آسف.

1189
01:05:50,738 --> 01:05:52,531
أنا لا أفهم.

1190
01:05:54,367 --> 01:05:56,786
لم عساك لا ترغب
في قضاء كل دقيقة من حياتك معي؟

1191
01:05:56,869 --> 01:05:59,914
أنا عائلتك.

1192
01:05:59,997 --> 01:06:01,749
- أعلم.
- لا تدري!

1193
01:06:01,832 --> 01:06:04,961
- حسناً!
- لا فكرة لديك إطلاقاً!

1194
01:06:05,044 --> 01:06:06,712
سنمنحكما بعض الخصوصية.

1195
01:06:06,796 --> 01:06:08,881
- تمالكي نفسك.
- سآخذ هذا أيضاً.

1196
01:06:08,965 --> 01:06:11,759
يجب أن تبتعدي فحسب. ودعيني فحسب.

1197
01:06:11,842 --> 01:06:13,636
ودعيني فحسب. هكذا.

1198
01:06:13,719 --> 01:06:15,179
حسناً.

1199
01:06:15,262 --> 01:06:17,515
ودع هذا.

1200
01:06:19,141 --> 01:06:20,309
يجب أن تذهبي! اذهبي!

1201
01:06:20,393 --> 01:06:21,644
أنا ذاهبة!

1202
01:06:21,727 --> 01:06:22,812
اذهبي إذن!

1203
01:06:22,895 --> 01:06:24,981
- أغلقي الباب.
- تعال إلى هنا.

1204
01:06:28,317 --> 01:06:30,194
إنهما مجنونان.

1205
01:06:30,277 --> 01:06:33,197
أمي! اخرجي من هنا بحق السماء!

1206
01:06:36,784 --> 01:06:40,371
من المثير كيف تمكنت من تعقبي يا امرأة.

1207
01:06:40,454 --> 01:06:43,624
سألحق بك حتى أعماق الجحيم أيها الوغد!

1208
01:06:43,708 --> 01:06:47,044
نعم، أنا أشم أعماق إبطك بينما أضاجعك بقوة.

1209
01:06:47,128 --> 01:06:49,088
لقد أثارني هذا!

1210
01:06:49,171 --> 01:06:51,924
أنا أقذف! شم قدمي.

1211
01:06:57,054 --> 01:06:59,473
أتمنى لو أنني كنت خرفاً الآن.

1212
01:06:59,557 --> 01:07:01,183
هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟

1213
01:07:01,267 --> 01:07:02,435
نعم، بالتأكيد.

1214
01:07:02,518 --> 01:07:06,313
ما كان الأمر الفظيع في حياتك
الذي دفعك إلى الرغبة في حياة جديدة؟

1215
01:07:08,816 --> 01:07:11,986
بداية، لم تكن تلك الحياة خياري.

1216
01:07:12,069 --> 01:07:14,113
أُجبرت عليها.

1217
01:07:14,196 --> 01:07:17,366
لكن من اللطيف أن أحظى بفرصة ثانية

1218
01:07:17,450 --> 01:07:19,785
لأكون الشخص الذي كان يجب أن أكون عليه.

1219
01:07:19,869 --> 01:07:21,579
ومن هذا الرجل؟

1220
01:07:22,288 --> 01:07:24,373
لم أكتشف ذلك بعد.

1221
01:07:26,042 --> 01:07:29,712
يجدر بنا أن ننال قسطاً من النوم.

1222
01:07:29,795 --> 01:07:32,465
لم لا تنامي على السرير
وسأنام أنا على الأريكة.

1223
01:07:32,548 --> 01:07:36,177
في الواقع، سأشعر بأمان أكبر
إن نمت هنا معي.

1224
01:07:38,929 --> 01:07:40,806
هل تقصدين أن نتشاطر هذا السرير؟

1225
01:07:40,890 --> 01:07:43,976
لا. أقصد أن تنام أنت على الأرض،
بينما أنام أنا على السرير.

1226
01:07:44,060 --> 01:07:46,395
نعم، بالتأكيد. طبعاً.

1227
01:07:46,479 --> 01:07:48,147
"تشارلي" أنا أمزح.

1228
01:07:48,230 --> 01:07:49,982
بربك. نحن بالغان.

1229
01:07:50,066 --> 01:07:52,234
أظن أننا نستطيع تشاطر السرير لليلة واحدة.

1230
01:07:53,402 --> 01:07:55,071
حقاً؟ حسناً.

1231
01:08:00,993 --> 01:08:02,411
ليس عليك أن تقلقي بشأني

1232
01:08:02,495 --> 01:08:05,706
لأنني نمت في السرير نفسه
مع زوجتي السابقة ﻠ4 سنوات

1233
01:08:05,790 --> 01:08:08,125
ولم تتلامس أصابع أقدامنا قط.

1234
01:08:08,209 --> 01:08:10,419
نسيت مع من تتكلم.

1235
01:08:10,503 --> 01:08:14,340
كان لدى زوجي وتد في قضيبه
ولم أكن أعرف ذلك.

1236
01:08:14,423 --> 01:08:15,424
الحقيقة هي

1237
01:08:15,508 --> 01:08:18,969
أنني كنت لأضع عمود هاتف في قضيبي
وما كانت زوجتي لتعرف ذلك.

1238
01:08:20,513 --> 01:08:22,723
أنت مضحك يا "تشارلي".

1239
01:08:22,807 --> 01:08:24,809
أنت رجل لطيف ومضحك.

1240
01:08:48,707 --> 01:08:50,918
إلى أين ذهبت "بيكا"؟

1241
01:08:51,001 --> 01:08:53,170
فسخت علاقتي بها مجدداً. إنها مختلة.

1242
01:08:53,254 --> 01:08:55,840
كيف جرى الأمر مع هذه الفتاة؟
هل تبعت نصيحتي؟

1243
01:08:55,923 --> 01:08:56,966
نعم، سارت الأمور بخير.

1244
01:08:57,049 --> 01:08:59,718
ماذا؟ هل تمزح؟

1245
01:08:59,802 --> 01:09:02,972
جثة الدكتور "رونالد" لم تبرد بعد
وأنت تضاجع أرملته؟

1246
01:09:03,055 --> 01:09:04,181
هل أنت وغد؟

1247
01:09:04,265 --> 01:09:06,767
لا، أنت قلت إن ذلك مقبول.

1248
01:09:06,851 --> 01:09:08,727
- هل...
- إنه مقبول فعلاً. أنا أمزح معك يا أخي.

1249
01:09:08,811 --> 01:09:10,354
انظر كم جعلتها سعيدة.

1250
01:09:13,399 --> 01:09:15,317
مرحباً بك في "أولد ويلو".

1251
01:09:15,401 --> 01:09:18,070
- "هيذر".
- تسعدني رؤيتك.

1252
01:09:18,154 --> 01:09:19,947
تفضلا أيها السيدان.

1253
01:09:20,030 --> 01:09:21,782
لقد أعددت بعض الشاي اللذيذ.

1254
01:09:24,785 --> 01:09:28,414
مات "رونالد". لا أصدق هذا.

1255
01:09:28,497 --> 01:09:30,749
هل تصدقه الآن يا "شيكي"؟

1256
01:09:32,376 --> 01:09:35,296
- "ماكس"، دعك من الصور.
- قال إنه لا يصدق ذلك.

1257
01:09:35,379 --> 01:09:39,466
- أصدقه. لكنني بحالة إنكار.
- حسناً.

1258
01:09:39,550 --> 01:09:42,928
أنا آسف. كان أسبوعاً مؤثراً عاطفياً.

1259
01:09:44,680 --> 01:09:47,016
فقدت أمي يوم الاثنين.

1260
01:09:48,058 --> 01:09:52,605
واكتشفت أن كل المواد الطبية التي تبرعت بها

1261
01:09:52,688 --> 01:09:56,609
لضحايا الجفاف في "بورما"
قد سُرقت على يد الثوار.

1262
01:09:57,526 --> 01:10:01,363
ومطبخ الفقراء الذي تطوعت به احترق بالكامل.

1263
01:10:01,447 --> 01:10:07,036
فاحت من المدينة كلها
رائحة الرماد وحساء "كامبلز تشانكي".

1264
01:10:08,954 --> 01:10:12,082
لكنك ترتدي حذاءً جميلاً. من أين حصلت عليه؟

1265
01:10:13,042 --> 01:10:15,002
أعرف شخصاً يعمل في "نايكي".

1266
01:10:15,085 --> 01:10:19,924
تباً، ليتني كنت أملك حذاءً جميلاً مثله،
لكنني لا أعرف شخصاً في "نايكي".

1267
01:10:20,007 --> 01:10:23,052
"هيذر"، هلا تذكرينني
كيف تعرفين هذين الشابين؟

1268
01:10:23,135 --> 01:10:24,136
إنهما صديقان جديدان.

1269
01:10:24,220 --> 01:10:26,055
يحاولان مساعدتي على اكتشاف ما حدث.

1270
01:10:26,138 --> 01:10:28,140
"شيكي"، ألديك أية ملفات يمكننا رؤيتها؟

1271
01:10:28,224 --> 01:10:29,600
أي شيء يمكنه مساعدتنا؟

1272
01:10:29,683 --> 01:10:33,854
اقتحم أحدهم منزلي
وسرق كومبيوتري المحمول وهاتفي النقال.

1273
01:10:33,938 --> 01:10:38,734
إذن كانت لديك صيغة
تنجح في علاج السرطان وفقدتها.

1274
01:10:38,817 --> 01:10:41,278
لم تكن لدي أية صيغة.
كان ذلك مجال عمل "رونالد".

1275
01:10:41,362 --> 01:10:42,821
كنت أتولى أمر النقود فحسب.

1276
01:10:42,905 --> 01:10:46,158
كنت تتعامل معها جيداً
لدرجة أنهم لم يستطيعوا إنهاء الاختبارات.

1277
01:10:46,242 --> 01:10:49,370
تلك الأدوية كانت فعالة يا "شيكي".

1278
01:10:50,371 --> 01:10:51,705
هل هذه دعابة بالنسبة إليك؟

1279
01:10:51,789 --> 01:10:53,582
لم يكن ذلك خطئي، أقسم!

1280
01:10:53,666 --> 01:10:55,834
طالب المصرف بتحصيل جميع قروضنا فجأة،

1281
01:10:55,918 --> 01:10:57,002
لم يعطونا أي تفسير.

1282
01:10:57,086 --> 01:10:59,046
ذهبت إلى كل مكان طلباً للتمويل. أقسم.

1283
01:10:59,129 --> 01:11:01,131
حتى أنني حاولت رهن "أولد ويلو".

1284
01:11:01,215 --> 01:11:03,801
رفض الجميع الاتفاق مع "شيكي"! الجميع.

1285
01:11:03,884 --> 01:11:06,845
أرجو أنكم لا تظنون أن لي يداً في هذا.

1286
01:11:08,597 --> 01:11:11,892
شعرت بأسى فظيع لأنني خذلت "رونالد".

1287
01:11:13,185 --> 01:11:15,604
كان أعز أصدقائي.

1288
01:11:17,940 --> 01:11:19,608
علينا العودة حالاً،

1289
01:11:19,692 --> 01:11:21,860
وتعذيبه بشدة إلى أن يخبرنا بالحقيقة.

1290
01:11:21,944 --> 01:11:23,988
فهمنا، أنت لا تحبه. لكن هذه أنباء طيبة.

1291
01:11:24,071 --> 01:11:26,073
نعلم ما يريده المسلحون الآن.

1292
01:11:26,156 --> 01:11:27,491
نعم، الصيغة.

1293
01:11:27,574 --> 01:11:29,326
لا بد أنهم اقتحموا منزلي لهذا السبب.

1294
01:11:29,410 --> 01:11:30,744
هل تعتقدين أنها قد تكون هناك؟

1295
01:11:30,828 --> 01:11:32,413
لا أدري. قد تكون في أي مكان.

1296
01:11:32,496 --> 01:11:34,957
من الواضح أن "روني" كان بارعاً
في إخفاء الأمور.

1297
01:11:35,040 --> 01:11:36,041
أنا الأدرى بذلك.

1298
01:11:38,627 --> 01:11:40,129
رباه!

1299
01:11:40,212 --> 01:11:43,090
هذا الوغد الذي يشبه المومياء
بارع جداً في تقفي الأثر.

1300
01:11:43,173 --> 01:11:44,258
- ماذا سنفعل؟
- أتعلمين؟

1301
01:11:44,341 --> 01:11:45,968
هلا تربطين حزام الأمان؟

1302
01:11:46,051 --> 01:11:47,219
يا إلهي. لا.

1303
01:11:50,180 --> 01:11:51,682
يا صاح، أنا تائه.

1304
01:11:51,765 --> 01:11:54,435
هلا ترشدني إلى قارعة الطريق؟

1305
01:12:05,738 --> 01:12:08,282
هل تشعر بالدوار قليلاً؟ انهض.

1306
01:12:08,365 --> 01:12:09,908
هيا، انهض.

1307
01:12:11,076 --> 01:12:13,412
من أنت بحق السماء؟

1308
01:12:13,495 --> 01:12:15,122
لماذا تتبعني؟

1309
01:12:15,205 --> 01:12:17,750
أنا من "أميريكان"...

1310
01:12:17,833 --> 01:12:19,877
"أميريكان" ماذا؟
"أميريكان" للصناعات الدوائية؟

1311
01:12:19,960 --> 01:12:21,795
دمية "أميريكان غيرل"؟ ماذا؟

1312
01:12:21,879 --> 01:12:24,298
"أميريكان إكسبرس".

1313
01:12:25,215 --> 01:12:26,759
من قسم الاحتيال.

1314
01:12:28,177 --> 01:12:29,178
ماذا؟

1315
01:12:29,261 --> 01:12:31,597
- أنت "ماكس كيسلر"، صحيح؟
- نعم!

1316
01:12:31,680 --> 01:12:34,516
أنت تدين لنا ﺒ62 ألف دولار.

1317
01:12:34,600 --> 01:12:37,102
احترس. بروية.

1318
01:12:39,605 --> 01:12:41,815
تباً. هذا عنواني القديم أيضاً.

1319
01:12:41,899 --> 01:12:45,069
أنت بارع. هذا الرجل بارع جداً.

1320
01:12:45,736 --> 01:12:47,112
حسناً.

1321
01:12:47,196 --> 01:12:49,656
تعال. أنا آسف أيها الأبله.

1322
01:12:49,740 --> 01:12:51,200
حسناً يا صديقي.

1323
01:12:51,283 --> 01:12:53,494
توجد 150 ألف دولار هنا.

1324
01:12:53,577 --> 01:12:55,454
هذا أكثر من ضعف ما أدين به ﻠ"أميكس".

1325
01:12:55,537 --> 01:12:57,790
لذا، خذ استراحة، ادفع فواتيرك الطبية.

1326
01:12:57,873 --> 01:13:01,293
واشتر بدلة جديدة،
وربما شاشة ثلاثية الأبعاد.

1327
01:13:01,377 --> 01:13:02,961
تباً، خذ المبلغ كله وانتقل إلى "ماوي".

1328
01:13:03,045 --> 01:13:05,756
تعرف أن فتيات "هاواي"
يحببن مضاجعة ذوي اللحى الحمراء.

1329
01:13:05,839 --> 01:13:07,508
لقد اختلقت ذلك، لا أحد يحب هذا.

1330
01:13:09,009 --> 01:13:11,136
اسمع، نحن في مأزق عويص الآن،

1331
01:13:11,220 --> 01:13:13,597
ويتوقف الأمر علي كي أتخذ الخطوات الصحيحة.

1332
01:13:13,680 --> 01:13:17,643
مرافقتك إلى داخل ذلك المستشفى المزدحم
ليس أحدها.

1333
01:13:17,726 --> 01:13:20,687
إذن، هل انتهت أعمالنا هنا يا "روبرت"؟

1334
01:13:24,108 --> 01:13:26,944
أنت بارع في تقفي الأثر، هل تعرف هذا؟

1335
01:13:27,027 --> 01:13:29,488
ضع بعض اﻠ"باكتين" على ذراعك، ستشعر بتحسن.

1336
01:13:42,251 --> 01:13:44,586
مستشفى "ساوث سافانا" الإقليمي

1337
01:13:45,754 --> 01:13:48,924
من دون وجود مكان آخر نقصده،
عدنا إلى مسرح الجريمة.

1338
01:13:49,007 --> 01:13:52,219
ربما لا يزال مختبر الدكتور "رون"
يخبئ بعض الأسرار.

1339
01:13:52,302 --> 01:13:54,513
هذه الملفات مبعثرة وليست بالترتيب الصحيح.

1340
01:13:54,596 --> 01:13:57,307
أظن أن بوسعي فك شيفرة هذه الملفات المشفرة.

1341
01:13:57,391 --> 01:14:00,102
- يمكنك اختراق الكمبيوتر؟
- نسميه استعادة البيانات الجنائي.

1342
01:14:00,185 --> 01:14:02,479
لكن نعم، في المصرف
حين يتخلف أحدهم عن سداد قرضه،

1343
01:14:02,604 --> 01:14:04,773
لدينا الحق قانونياً بدخول أنظمته وسجلاته

1344
01:14:04,857 --> 01:14:06,191
لاكتشاف أصوله المخبأة.

1345
01:14:06,275 --> 01:14:07,568
لكنهما كانا يعملان سراً.

1346
01:14:07,651 --> 01:14:10,487
إن كان لديهما موظفون، وهذا ما يبدو،

1347
01:14:10,571 --> 01:14:12,739
أستطيع الدخول إلى خدمة الرواتب.

1348
01:14:14,032 --> 01:14:15,284
هذا مثير للإعجاب.

1349
01:14:15,367 --> 01:14:19,204
في حياتي القديمة، كان لدي الكثير من الوقت.

1350
01:14:20,205 --> 01:14:21,957
انظري إلى هذا. صور لزوجك.

1351
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
صور ﻠ"بوتش". ها هي حلقة لساني.

1352
01:14:24,626 --> 01:14:25,878
لا تنظري إلى هذا. أنا آسف.

1353
01:14:25,961 --> 01:14:27,629
كان يجدر بي ألا أقول هذا. لا.

1354
01:14:27,713 --> 01:14:30,257
من "كوجاك" إلى "كولومبو".
لا يوجد نشاط مريب هنا.

1355
01:14:30,340 --> 01:14:33,051
- هل وجدت شيئاً؟
- لا يا "كوجاك"، ما زلنا نبحث.

1356
01:14:33,135 --> 01:14:36,138
أسرع يا "تشارلي". يجب أن نجد تلك الصيغة.

1357
01:14:36,221 --> 01:14:38,599
سنجدها وسنعطيها لأولئك النازيين،

1358
01:14:38,682 --> 01:14:40,267
ثم سينتهي هذا الكابوس.

1359
01:14:40,350 --> 01:14:41,351
عم تتكلم؟

1360
01:14:41,435 --> 01:14:44,813
تريد أن تعطي علاج السرطان لهؤلاء المجرمين؟

1361
01:14:44,897 --> 01:14:46,523
لا يوجد علاج للسرطان!

1362
01:14:46,607 --> 01:14:49,776
سنعطيهم العلاج
وسنعود إلى حياتينا المزيفتين.

1363
01:14:49,860 --> 01:14:51,695
تروق لي حياتي الحالية نوعاً ما.

1364
01:14:51,778 --> 01:14:55,115
هل فقدت عقلك يا "تشارلي"؟ هل ستستسلم؟

1365
01:14:55,199 --> 01:14:59,036
أليس تصرفك الجبان هو ما أوصلك إلى عملك
في "سايف أند باي"؟

1366
01:14:59,119 --> 01:15:03,248
وهل أنت خبير في الأورام؟
لا، أنت مستشار توجيهي.

1367
01:15:03,332 --> 01:15:06,251
أنت تقول للأطفال الأغبياء
إنهم قد ينجحون بدخول الإعدادية.

1368
01:15:06,335 --> 01:15:09,922
هل للأمر علاقة بالمال؟
هل تحاول أن تصيب الثراء من هذا؟

1369
01:15:10,923 --> 01:15:12,883
أتدري يا "تشارلي"؟ أنت وغد.

1370
01:15:13,842 --> 01:15:14,885
"ماكس"، أنا آسف.

1371
01:15:14,968 --> 01:15:18,472
اسمع، أنا أحاول إيجاد مخرج
من هذه الورطة، اتفقنا؟

1372
01:15:18,555 --> 01:15:20,432
"ماكس"؟

1373
01:15:20,516 --> 01:15:22,851
"ماكس"؟

1374
01:15:22,935 --> 01:15:24,269
تباً.

1375
01:15:24,353 --> 01:15:27,231
إنه محق بشأن عدم إعطائهم الصيغة.

1376
01:15:27,314 --> 01:15:29,316
لكن لا شيء من هذا مهم ما لم نجدها.

1377
01:15:29,399 --> 01:15:31,151
- نعم.
- سأذهب للبحث عن "ماكس".

1378
01:15:31,235 --> 01:15:32,861
ابق هنا وابحث عنها.

1379
01:15:32,945 --> 01:15:37,533
وبالمناسبة، يروق لي مسار حياتي أيضاً.

1380
01:15:43,372 --> 01:15:44,540
نعم.

1381
01:15:49,419 --> 01:15:51,255
حسناً. لنقم بهذا.

1382
01:15:53,257 --> 01:15:54,800
ماذا لدينا هنا؟

1383
01:15:56,718 --> 01:15:59,012
"كيسلر، ماكس"

1384
01:16:05,894 --> 01:16:07,312
تشخيص "ماكس كيسلر"
سرطان قولون كبدي

1385
01:16:07,437 --> 01:16:09,106
مع ورم عياني في الوريد

1386
01:16:09,189 --> 01:16:10,566
تقرير الحالة - د. "رونالد بي فيشمان"

1387
01:16:14,861 --> 01:16:15,862
حقق "ماكس" تقدماً لافتاً

1388
01:16:15,946 --> 01:16:17,573
من وجهة نظري، سيُشفى من سرطانه

1389
01:16:22,828 --> 01:16:24,663
الحياة قصيرة يا "تشارلي".

1390
01:16:24,746 --> 01:16:26,999
تعلم أنك لست ميتاً حقاً، صحيح؟

1391
01:16:27,082 --> 01:16:28,875
لا، لقد تأثرت بالموقف.

1392
01:16:28,959 --> 01:16:30,752
يا للسماء، يجب أن أجلس.

1393
01:16:30,836 --> 01:16:32,588
أتشعر بتوعك؟ هل أنت مصاب بآثار الثمالة؟

1394
01:16:37,926 --> 01:16:39,553
تاريخ الولادة 4 فبراير 1966- متزوج

1395
01:16:39,636 --> 01:16:40,929
لا أصدق أنك

1396
01:16:41,013 --> 01:16:42,431
- تريد الانتهاء بهذه الطريقة.
- توقفي.

1397
01:16:42,514 --> 01:16:44,057
أنت مريض يا "ماكس"!

1398
01:16:44,182 --> 01:16:45,726
أنا عائلتك.

1399
01:16:45,809 --> 01:16:47,894
- آسف.
- أنا عائلتك.

1400
01:16:52,399 --> 01:16:54,401
الأطفال - "ماكس" الابن
العمر - 18 شهراً

1401
01:16:54,484 --> 01:16:57,112
"ماكسي" الصغير. أليس فاتناً؟

1402
01:16:57,195 --> 01:17:00,699
ما كنت لأتمنى هذا لأحد.
أن يكبر المرء من دون أبيه.

1403
01:17:04,161 --> 01:17:05,996
إنه ليس علاجاً للسرطان.

1404
01:17:07,372 --> 01:17:09,416
إنه علاج لسرطان "ماكس".

1405
01:17:15,422 --> 01:17:16,923
طفلتان ظريفتان.

1406
01:17:17,007 --> 01:17:20,594
يُفترض أن تكونا مع طليقتي الليلة.
قالت إنها مريضة.

1407
01:17:20,677 --> 01:17:23,930
الأرجح أنها حصلت على بطاقة
لكواليس حفلة "سليبنوت".

1408
01:17:24,014 --> 01:17:26,516
هذا هو الأمر الصعب في الطلاق.

1409
01:17:26,600 --> 01:17:28,727
يجب أن ترعى أطفالك الأغبياء بمفردك،

1410
01:17:30,187 --> 01:17:34,274
وألا تنام، بينما تستيقظ طليقتك
مع سقاة حانات في اﻠ22 من العمر،

1411
01:17:34,358 --> 01:17:37,861
ومن يدفع فاتورة الفطور وعلاج الهربس لديهم؟

1412
01:17:37,944 --> 01:17:38,987
أنا.

1413
01:17:39,071 --> 01:17:44,576
لدي سؤال، الأداة التي أبحث عنها
مزودة بملقطين معدنيين...

1414
01:17:45,911 --> 01:17:49,289
استخدمها "جو بيتشي" في فيلم "كازينو"،
لسحق رأس الرجل؟

1415
01:17:49,373 --> 01:17:51,291
- أتقصد الملزمة؟
- نعم يا عزيزتي.

1416
01:17:51,375 --> 01:17:52,918
إنها... ملزمة.

1417
01:17:53,001 --> 01:17:54,795
لدينا فقط قطع تبديل السيارات.

1418
01:17:54,878 --> 01:17:57,005
ابحث في متجر المعدات.

1419
01:18:20,195 --> 01:18:23,323
...فإن صغير الوقوق
يمكن أن يتظاهر بتعرضه للإصابة،

1420
01:18:23,407 --> 01:18:25,826
مما يدفع الطائر المقلد البالغ

1421
01:18:25,909 --> 01:18:30,205
إلى حمل طائر الوقوق معه
على درب الهجرة إلى شرق "أفريقيا".

1422
01:18:30,288 --> 01:18:32,165
ليعود من ثم...

1423
01:18:32,249 --> 01:18:33,792
مرحباً يا "شيكي".

1424
01:18:35,252 --> 01:18:39,798
أتدري؟ أنا لا أصدق تمثيلية البكاء
يا "شيكي".

1425
01:18:39,881 --> 01:18:41,675
أخبرني أين الصيغة.

1426
01:18:41,758 --> 01:18:43,051
أحتاج إلى سيارة إسعاف.

1427
01:18:44,594 --> 01:18:46,513
أين الصيغة اللعينة؟

1428
01:18:46,596 --> 01:18:49,057
صدقاً. لا أدري.

1429
01:18:50,726 --> 01:18:52,436
يا إلهي!

1430
01:18:52,519 --> 01:18:55,188
حسناً. سيكون علي زيادة التعذيب، صحيح؟

1431
01:18:55,272 --> 01:18:59,192
سأضع رأسك داخل هذه...

1432
01:18:59,276 --> 01:19:02,279
ما اسم هذه الآلة بحق السماء،
التي تحتوي على ملقطين...

1433
01:19:02,362 --> 01:19:03,697
- ملزمة؟
- ملزمة!

1434
01:19:03,780 --> 01:19:06,908
نعم، ملزمة، اللعنة!
لماذا لا أنفك أنسى اسمها؟

1435
01:19:08,160 --> 01:19:09,786
تعال إلى هنا.

1436
01:19:11,163 --> 01:19:13,415
ما هذا؟ ماذا يجري؟

1437
01:19:13,498 --> 01:19:16,626
ستخبرني لماذا تكذب،

1438
01:19:16,710 --> 01:19:19,755
وإلا سأعصر رأسك بشدة،

1439
01:19:19,838 --> 01:19:22,841
لدرجة أن ذلك الشارب المزيف سيقفز عن وجهك.

1440
01:19:22,924 --> 01:19:24,342
ما هذا؟

1441
01:19:24,426 --> 01:19:27,471
أنت مصاب بطلق ناري!

1442
01:19:27,554 --> 01:19:29,222
أنت محق.

1443
01:19:29,306 --> 01:19:33,518
كنت أكذب لأنني ظننتك واحداً منهم.

1444
01:19:33,602 --> 01:19:34,728
أنني واحد منهم؟

1445
01:19:34,811 --> 01:19:36,229
أنا ظننت أنك واحد منهم!

1446
01:19:36,313 --> 01:19:37,564
لا.

1447
01:19:37,647 --> 01:19:38,857
أنا رجل طيب.

1448
01:19:38,940 --> 01:19:41,443
لماذا أوقفت التمويل إن كنت رجلاً طيباً؟

1449
01:19:41,526 --> 01:19:46,448
كانوا سيقتلوننا إن لم نوقف التجارب.

1450
01:19:46,531 --> 01:19:48,408
ابق معي يا "شيكي"!

1451
01:19:48,492 --> 01:19:49,534
هيا.

1452
01:19:49,618 --> 01:19:51,411
أنت بخير.

1453
01:19:51,495 --> 01:19:52,496
رباه.

1454
01:19:52,579 --> 01:19:54,414
من هم يا "شيكي"؟

1455
01:19:54,498 --> 01:19:59,878
"تروغارد" هم أضخم شركة
علاج كيميائي في العالم.

1456
01:19:59,961 --> 01:20:03,089
- "تروغارد".
- لم يرد "رونالد" بيعهم العقار

1457
01:20:03,173 --> 01:20:06,802
لأنه كان يعرف أنهم سيخفونه.

1458
01:20:06,885 --> 01:20:08,553
لم عساهم يخفونه؟

1459
01:20:08,637 --> 01:20:11,598
دواء كهذا قد يساوي مليارات الدولارات.

1460
01:20:11,681 --> 01:20:14,184
دواء كهذا يحل مكان العلاج الكيميائي

1461
01:20:15,227 --> 01:20:18,647
سيكلفهم في نهاية المطاف
تريليونات الدولارات.

1462
01:20:36,164 --> 01:20:37,916
- مهلاً.
- ماذا؟

1463
01:20:37,999 --> 01:20:41,878
احرص على أن تذهب كل أموالي
لتمويل أبحاث السرطان.

1464
01:20:41,962 --> 01:20:42,963
نعم.

1465
01:20:44,673 --> 01:20:47,425
يمكنك الحصول على حذائي اﻠ"نايكي".

1466
01:20:48,677 --> 01:20:51,555
أعلم أنك كنت معجباً به.

1467
01:20:56,268 --> 01:20:58,061
أنت فعلاً رجل صالح.

1468
01:20:59,604 --> 01:21:01,231
أخبر أمي أنني قادم.

1469
01:21:02,858 --> 01:21:03,900
"شيكي".

1470
01:21:03,984 --> 01:21:05,026
"شيكي"!

1471
01:21:05,110 --> 01:21:07,070
نسيت أن أسألك، من قتلك؟

1472
01:21:08,029 --> 01:21:09,614
"شيكي"!

1473
01:21:09,698 --> 01:21:11,741
من فعل بك هذا؟

1474
01:21:11,825 --> 01:21:13,243
أعتقد أن لدي دليلاً.

1475
01:21:16,496 --> 01:21:19,958
أرجوك، افتحي الباب، أنا "تشارلي ماكميلان".
علي التكلم معك.

1476
01:21:23,712 --> 01:21:26,506
أرجوك، للأمر علاقة ﺒ"ماكس".
أعتقد أنه في ورطة.

1477
01:21:33,263 --> 01:21:36,516
انظر إلى كل هذه الألعاب التي سنلعب بها.

1478
01:21:37,058 --> 01:21:38,435
أنا بارع بالعمل اليدوي.

1479
01:21:38,518 --> 01:21:40,270
إن فككت قيدي،

1480
01:21:40,353 --> 01:21:42,230
أستطيع أن أعلمك كيف تستخدم هذه الأشياء.

1481
01:21:43,690 --> 01:21:45,859
أعتقد أنني أستطيع اكتشاف ذلك بنفسي.

1482
01:21:45,942 --> 01:21:48,987
صاعق.

1483
01:21:50,447 --> 01:21:52,699
هل ترتدي حذاء اﻠ"نايكي"؟

1484
01:21:52,782 --> 01:21:54,993
هذا حذائي. لقد أعطاني إياه.

1485
01:21:55,076 --> 01:21:56,578
كانت تلك وصيته قبل موته.

1486
01:21:57,495 --> 01:22:00,165
من يجد الشيء يحتفظ به، وأنت خسرت الحذاء.

1487
01:22:00,248 --> 01:22:02,208
كيف يُعقل أنه يناسبك؟ إنه بمقاس 11.

1488
01:22:02,292 --> 01:22:04,002
وأنت عملاق.

1489
01:22:04,085 --> 01:22:06,922
أنت أشبه ﺒ"ياو مينغ" النازيين.
هذا غير منطقي.

1490
01:22:07,005 --> 01:22:09,090
هناك دائماً وسيلة لتوسيع الأشياء.

1491
01:22:11,635 --> 01:22:14,763
كيف كنت تخطط لاستخدام هذه
على "شيكي" المسكين؟

1492
01:22:14,846 --> 01:22:17,182
هذه لسيارة أمي اﻠ"جيب".

1493
01:22:17,265 --> 01:22:20,477
كانت بحاجة إلى عصا تبديل سرعة جديدة.
لهذا السبب اشتريتها.

1494
01:22:22,812 --> 01:22:25,440
شحم ممتاز

1495
01:22:25,523 --> 01:22:29,027
أعتقد أنني أفهم ما كنت تنوي فعله بها.

1496
01:22:36,326 --> 01:22:38,995
أنت وغد مخبول. مثلي تماماً.

1497
01:22:39,913 --> 01:22:42,457
هناك ما ينبئني بأنك أكثر اختلالاً.

1498
01:22:42,540 --> 01:22:44,334
كانت معجزة.

1499
01:22:45,293 --> 01:22:46,586
ثم أوقفوا البرنامج.

1500
01:22:46,670 --> 01:22:48,630
اختفى الدكتور "فيشمان" عملياً،

1501
01:22:48,713 --> 01:22:51,424
توقف عن الرد على اتصالات "ماكس".

1502
01:22:51,508 --> 01:22:53,510
لذلك، وذات ليلة،

1503
01:22:53,593 --> 01:22:55,887
قاد "ماكس" سيارته إلى العيادة.

1504
01:22:55,971 --> 01:22:58,682
رأى الأنوار مضاءة، فخلع الباب ودخل.

1505
01:22:58,765 --> 01:23:01,851
وعندئذ رأى "رون" و"بوتش" ميتين على الأرض.

1506
01:23:02,852 --> 01:23:04,729
لكن لماذا لم يخبر الشرطة؟

1507
01:23:04,854 --> 01:23:07,023
كيف كان لذلك أن يساعد "ماكس" في التحسن؟

1508
01:23:08,316 --> 01:23:11,778
إن مات الدكتور "فيشمان"،
فهذا يعني أن "ماكس" سيموت.

1509
01:23:11,861 --> 01:23:16,741
عندئذ خطرت له هذه الفكرة
بإعادته إلى الحياة.

1510
01:23:16,825 --> 01:23:18,368
لكنه لم يستطع القيام بذلك لوحده،

1511
01:23:18,451 --> 01:23:20,537
كان بحاجة إلى شخص آخر.

1512
01:23:20,620 --> 01:23:22,497
رأى ما آلت إليه حياتك.

1513
01:23:25,083 --> 01:23:26,960
تلك هي... هذا هو المصرف.

1514
01:23:27,043 --> 01:23:31,297
كما رأى أنك بحاجة إلى ذلك
أكثر منه على الأرجح.

1515
01:23:35,719 --> 01:23:38,221
لدي سؤال.
ما قصة الشعر المستعار الداكن والنظارات؟

1516
01:23:38,304 --> 01:23:39,305
لا أفهم المغزى.

1517
01:23:39,389 --> 01:23:41,349
نعم. إنه أمر جنسي.

1518
01:23:41,433 --> 01:23:43,268
إنه أمر خاص نوعاً ما.

1519
01:23:43,351 --> 01:23:45,103
حسناً.

1520
01:23:45,186 --> 01:23:47,022
نعم، أعتقد أن هذا هو السبب،

1521
01:23:47,105 --> 01:23:49,232
حين كان يتكلم معك على الهاتف،
كان يستخدم دمية منفوخة.

1522
01:23:49,315 --> 01:23:50,859
عم تتكلم؟

1523
01:23:50,942 --> 01:23:52,777
ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً.

1524
01:23:52,861 --> 01:23:54,279
عم تتكلم؟

1525
01:23:54,362 --> 01:23:56,114
لا شيء. لا أدري.

1526
01:23:56,197 --> 01:23:57,699
- لا أدري.
- أنا أمزح.

1527
01:23:57,782 --> 01:23:59,117
لا، أنا اشتريت الدمية.

1528
01:24:00,076 --> 01:24:02,662
تباً. كلاكما مخبول.

1529
01:24:02,746 --> 01:24:04,539
أين هو يا "تشارلي"؟

1530
01:24:04,622 --> 01:24:06,458
لا أدري. كنت لأخبرك.

1531
01:24:06,541 --> 01:24:09,252
أرملة الدكتور "فيشمان" تبحث عنه الآن.

1532
01:24:09,335 --> 01:24:13,381
مهلاً، تلك الفتاة في الكوخ
كانت أرملة الدكتور "فيشمان"؟

1533
01:24:13,465 --> 01:24:16,134
- نعم.
- لم تكن لدي فكرة أنه متزوج أصلاً.

1534
01:24:16,217 --> 01:24:18,053
وكذلك الدكتور "رون" على ما يبدو،

1535
01:24:18,136 --> 01:24:20,638
نظراً إلى علاقته الغرامية ﺒ"بوتش".

1536
01:24:20,722 --> 01:24:22,682
هذا يوضح الأمور.

1537
01:24:24,350 --> 01:24:27,812
لم أخبر "ماكس" بهذا قط، لكن ذات مرة،

1538
01:24:27,937 --> 01:24:31,066
رأيت الدكتور "رون" و"بوتش"
يخرجان من غرفة الفحص،

1539
01:24:31,149 --> 01:24:35,487
وأقسم إنني شعرت بأنني ضبطتهما
يقومان بعمل فاحش.

1540
01:24:36,613 --> 01:24:38,740
وقال إنهما كانا يلعبان "جينغا".

1541
01:24:38,823 --> 01:24:42,368
وبعد التفكير في الأمر، أظن أن ذلك
كان رمزهما السري لممارسة الجنس.

1542
01:24:42,452 --> 01:24:43,912
"جينغا" هو رمزهما السري.

1543
01:24:44,829 --> 01:24:47,624
- هذا ما قلته لتوي.
- هذا هو الرمز.

1544
01:24:49,125 --> 01:24:51,544
تباً يا "ماكس"! أجب على الهاتف!

1545
01:24:58,927 --> 01:25:00,887
آسف لتخييب أملك،

1546
01:25:00,970 --> 01:25:03,473
لكن زوجتي تشد حلمتي بقوة في المنزل،

1547
01:25:03,556 --> 01:25:05,850
لذلك زال الشعور منهما.

1548
01:25:05,934 --> 01:25:07,602
يجب أن تزيد شدة التيار.

1549
01:25:08,770 --> 01:25:11,981
ربما ستشعر به أكثر في هذه المنطقة.

1550
01:25:13,983 --> 01:25:16,903
- ضاجعني في مؤخرتي!
- نعم.

1551
01:25:16,986 --> 01:25:18,988
شكراً على تذكيري.

1552
01:25:20,323 --> 01:25:21,741
اتصال وارد - "تشارلي"

1553
01:25:27,705 --> 01:25:30,917
آسف، لا يمكن إتمام مكالمتك.

1554
01:25:31,000 --> 01:25:34,170
هذا يشبه تماماً صوت المجيب الآلي يا صديقي.

1555
01:25:39,551 --> 01:25:41,886
هيا. "ماكس". يا إلهي!

1556
01:25:46,141 --> 01:25:47,350
الثلاجة.

1557
01:25:48,601 --> 01:25:50,687
الابن - صديق الابن

1558
01:25:50,770 --> 01:25:52,981
نعم.

1559
01:25:53,064 --> 01:25:54,357
"نتفليكس" - "جينغا" - موسيقى

1560
01:25:54,440 --> 01:25:55,525
نتائج التجارب السريرية

1561
01:25:58,862 --> 01:26:00,113
نسبة الشفاء 97.2 بالمائة

1562
01:26:02,031 --> 01:26:03,700
هذه هي.

1563
01:26:04,909 --> 01:26:07,162
"تشارلي"، أين أنت؟
لا أجد "ماكس" في أي مكان.

1564
01:26:07,245 --> 01:26:09,289
وجدت الصيغة!

1565
01:26:09,372 --> 01:26:12,041
- ماذا؟ هل أنت متأكد؟
- أجل!

1566
01:26:12,125 --> 01:26:13,668
أنا أنظر إليها الآن!

1567
01:26:13,751 --> 01:26:16,754
خبأها "رونالد" كتطبيق على كمبيوتره اللوحي!

1568
01:26:16,838 --> 01:26:18,173
أنت مذهل.

1569
01:26:18,256 --> 01:26:21,176
أنت أخرق اجتماعياً، لكنك رائع.

1570
01:26:21,259 --> 01:26:23,845
سأجد "ماكس"، اتفقنا؟ سأحاول في مكان أخير.

1571
01:26:25,054 --> 01:26:28,349
وفزت بكل مسابقات الجمباز في الصف السادس.

1572
01:26:29,309 --> 01:26:34,063
ثم حدثت طفرة نمو.
43 سنتيمتراً في 18 شهراً.

1573
01:26:35,231 --> 01:26:39,444
وهذا بالطبع،
وضع حداً لمسيرتي في المسابقات.

1574
01:26:39,527 --> 01:26:44,157
لحسن الحظ، وجدت مهنة ممتعة أكثر.

1575
01:26:44,240 --> 01:26:47,660
يا لها من قصة مذهلة لانتصار شخصي.

1576
01:26:47,744 --> 01:26:51,289
أتطلع لمشاهدة تقرير
على برنامج "ثرتي فور ثرتي" الوثائقي.

1577
01:26:57,629 --> 01:27:00,757
أريد أن أقول قبل أن تفعل ما أنت بصدده،

1578
01:27:00,840 --> 01:27:02,759
أن حبيبك أو زوجك أو أياً يكن

1579
01:27:02,842 --> 01:27:07,513
محظوظ جداً بكونك بارعاً جداً
بالعبث بالمؤخرة.

1580
01:27:07,597 --> 01:27:08,723
هنيئاً له.

1581
01:27:08,806 --> 01:27:10,433
أنا لست مثلي الجنس.

1582
01:27:10,516 --> 01:27:13,269
هل ترغب في بعض مسحوق الزجاج؟

1583
01:27:13,353 --> 01:27:16,648
بالله عليك.
إن وضعت هذا الشيء في مؤخرتي فأنت مثلي.

1584
01:27:16,731 --> 01:27:19,609
لا بأس بذلك. أنت في غرفة آمنة.

1585
01:27:19,692 --> 01:27:22,737
أنت الوحيد الذي ستتم مضاجعته هنا.

1586
01:27:22,820 --> 01:27:25,406
نعم. لكن ألن تستمتع بهذا؟

1587
01:27:26,491 --> 01:27:27,784
بكل سنتيمتر منه.

1588
01:27:27,867 --> 01:27:29,786
نعم. هذا تصرف مثلي.

1589
01:27:30,745 --> 01:27:33,665
ليس مثلياً. هذا تعذيب.

1590
01:27:33,748 --> 01:27:34,791
- لا.
- إنه أمر مختلف.

1591
01:27:34,874 --> 01:27:36,251
اقتلاع أظافري

1592
01:27:36,334 --> 01:27:38,920
أو إبقائي مستيقظاً ﻠ12 أسبوعاً هو التعذيب،

1593
01:27:39,003 --> 01:27:40,630
لكن وضع الشحم على قضيب اصطناعي

1594
01:27:40,713 --> 01:27:42,757
والتظاهر بأنه قضيبك

1595
01:27:42,840 --> 01:27:45,301
والرغبة في إدخاله في،
فهذا تصرف مثلي الجنس.

1596
01:27:45,385 --> 01:27:46,594
إنه تصرف نموذجي.

1597
01:27:47,929 --> 01:27:49,847
هل تخشى أن تخبر والديك، أهذه هي المشكلة؟

1598
01:27:51,140 --> 01:27:52,141
أتعلم؟

1599
01:27:52,225 --> 01:27:53,393
أنا أتطلع إلى هذا،

1600
01:27:53,476 --> 01:27:55,478
ولن أدعك تسلبني هذه المتعة

1601
01:27:55,561 --> 01:27:57,230
بألعابك الذهنية اللعينة!

1602
01:27:57,313 --> 01:27:58,481
اللعنة!

1603
01:27:58,564 --> 01:28:00,566
حسناً.

1604
01:28:00,650 --> 01:28:03,820
انتبهي أيتها الأسنان، انتبهي أيتها اللثة،

1605
01:28:03,903 --> 01:28:05,321
انتبهي أيتها المؤخرة،

1606
01:28:05,405 --> 01:28:07,949
- ها هو يدخل!
- يا إلهي!

1607
01:28:08,032 --> 01:28:09,075
"هيذر"!

1608
01:28:09,158 --> 01:28:11,619
ارحلي من هنا! اهربي! إنه مجنون!

1609
01:28:12,537 --> 01:28:14,831
ما الذي تفعلانه بحق السماء؟

1610
01:28:14,914 --> 01:28:17,959
لا شيء. نحن مجرد شابين قويمين جنسياً
نستمتع بوقتنا.

1611
01:28:18,042 --> 01:28:20,503
توقف عن العبث.

1612
01:28:20,586 --> 01:28:23,965
اتصل برئيسك. اطلب منه أن يستعد
لتحويل النقود إلى حسابي.

1613
01:28:27,719 --> 01:28:30,888
أيتها الساقطة الكاذبة. كنت أنت الفاعلة.

1614
01:28:31,514 --> 01:28:33,349
بالطبع كنت أنا.

1615
01:28:33,433 --> 01:28:34,809
"ماكس".

1616
01:28:34,892 --> 01:28:38,104
هل اعتقدت حقاً أن امرأة تمر بمرحلة حداد

1617
01:28:38,229 --> 01:28:40,690
تسمح لمهرجين بالدخول إلى منزلها،

1618
01:28:40,773 --> 01:28:42,817
ثم تتجول بملابس "باربي" الفاسقة

1619
01:28:42,900 --> 01:28:44,694
وتدع أحدهما يضاجعها،

1620
01:28:44,777 --> 01:28:48,740
رغم أنه قزم وتفوح منه رائحة الأحذية؟

1621
01:28:48,823 --> 01:28:50,616
كل ما كان علي هو إبراز ثديي

1622
01:28:50,700 --> 01:28:53,703
كي تتبعاني كمراهقين شبقين.

1623
01:28:53,786 --> 01:28:56,998
هل لديك أدنى فكرة
عن عدد الذين سيتأثرون بهذا؟

1624
01:28:57,081 --> 01:28:58,499
لم عساك تفعلين هذا؟

1625
01:28:58,583 --> 01:29:03,629
تم عرض ثروة على "روني" لإيقاف العقار،
لكنه رفض.

1626
01:29:03,713 --> 01:29:04,756
أنا لم أرفض.

1627
01:29:04,839 --> 01:29:06,424
كان علي توقع هذا.

1628
01:29:06,507 --> 01:29:09,552
لطالما كان ذوق "تشارلي" في النساء سيئاً.

1629
01:29:11,304 --> 01:29:12,430
بمناسبة الحديث عنه.

1630
01:29:15,975 --> 01:29:17,101
اتصال وارد - "تشارلي"

1631
01:29:20,104 --> 01:29:24,192
"تشارلي"، أظن أن "ماكس" قتل "شيكي"!

1632
01:29:24,275 --> 01:29:26,694
نعم! لقد خرج عن السيطرة!

1633
01:29:26,778 --> 01:29:29,489
كنت محقاً. أعتقد أنه يفعل هذا لأجل النقود.

1634
01:29:29,572 --> 01:29:32,116
يجب أن تغادر منزل أمه حالاً.
إنه ليس آمناً.

1635
01:29:33,534 --> 01:29:36,621
وافني عند "فاكتورز والك" بعد 15 دقيقة
وأحضر الكمبيوتر اللوحي معك.

1636
01:29:36,704 --> 01:29:40,124
يجب أن نحرص على وصوله
إلى الأشخاص المناسبين قبل أن يجده "ماكس".

1637
01:29:41,459 --> 01:29:44,629
و"تشارلي"، كن حذراً.

1638
01:29:45,755 --> 01:29:47,632
لا أريد أن أفقدك أيضاً.

1639
01:29:48,716 --> 01:29:49,926
نعم.

1640
01:29:57,183 --> 01:29:59,018
إنه لطيف جداً.

1641
01:29:59,102 --> 01:30:01,187
في الواقع، أنت أيضاً لطيف.

1642
01:30:01,312 --> 01:30:03,606
كنت أفضل مضاجعتك.

1643
01:30:03,689 --> 01:30:05,358
ضع رصاصة في رأسه.

1644
01:30:11,656 --> 01:30:14,408
استرخ. لن أطلق النار عليك.

1645
01:30:18,287 --> 01:30:19,997
سيكون هذا موتاً سريعاً.

1646
01:30:21,165 --> 01:30:23,584
ما زال أمامنا الكثير من المتعة.

1647
01:30:25,419 --> 01:30:27,004
كابلات تشغيل السيارة

1648
01:30:28,297 --> 01:30:29,924
ساعات من المتعة.

1649
01:30:46,149 --> 01:30:47,567
احترس!

1650
01:30:51,904 --> 01:30:53,656
محاولة جيدة أيها الغبي.

1651
01:31:09,130 --> 01:31:11,716
كان ليرغب في الموت بهذه الطريقة.

1652
01:31:17,680 --> 01:31:18,681
"تشارلي"!

1653
01:31:18,764 --> 01:31:21,309
- "تشارلي"!
- مرحباً يا عزيزتي.

1654
01:31:21,392 --> 01:31:23,978
- يا إلهي. هل أنت بخير؟
- كنت قلقة عليك.

1655
01:31:24,061 --> 01:31:25,521
أعلم، أنا أصاب بالهلع.

1656
01:31:25,605 --> 01:31:27,815
لا أصدق أن "ماكس" قد يفعل هذا ﺒ"شيكي".

1657
01:31:27,899 --> 01:31:31,360
وكأننا لا نعرف أحداً. زوجي وأعز أصدقائك.

1658
01:31:31,444 --> 01:31:33,779
- النقود تجعل الناس مجانين يا "تشارلي".
- أعلم.

1659
01:31:33,863 --> 01:31:34,947
هل أحضرت الكمبيوتر اللوحي؟

1660
01:31:35,031 --> 01:31:37,241
بالطبع. إنه هنا.

1661
01:31:37,325 --> 01:31:38,451
حقاً؟

1662
01:31:40,453 --> 01:31:43,664
أيها الوغد! ماذا دهاك يا "تشارلي"؟

1663
01:31:43,748 --> 01:31:45,750
عبثت مع الرجل الخاطئ أيتها السيدة.

1664
01:31:45,833 --> 01:31:49,837
أعرف "ماكس" ويستحيل أن يقتل رجلاً بريئاً!

1665
01:31:51,631 --> 01:31:52,632
أنا على وشك القيام بهذا.

1666
01:31:57,011 --> 01:31:59,972
لقد سئمت من النساء

1667
01:32:00,056 --> 01:32:03,643
اللواتي يكذبن علي ويخدعنني!

1668
01:32:03,726 --> 01:32:07,730
هل تعرف لماذا يعاملك الجميع
على هذا النحو يا "تشارلي"؟

1669
01:32:07,813 --> 01:32:09,899
هذا لأنك جبان رعديد!

1670
01:32:09,982 --> 01:32:11,984
اللعنة!

1671
01:32:22,453 --> 01:32:24,413
أعتقد أن هذا لي.

1672
01:32:24,497 --> 01:32:26,374
كانت تجربة ممتعة يا "تشارلي".

1673
01:32:26,457 --> 01:32:27,708
لا.

1674
01:32:27,792 --> 01:32:31,337
قبل أن تقتليني، أريد أن أخبرك بشيء ما.

1675
01:32:32,171 --> 01:32:33,798
بعد أن مارسنا الجنس،

1676
01:32:36,592 --> 01:32:38,803
أطلقت ريحاً أثناء نومك.

1677
01:32:39,762 --> 01:32:41,097
6 مرات.

1678
01:32:41,180 --> 01:32:44,141
نعم، لن يعرف أحد بهذا الأمر أبداً،

1679
01:32:44,225 --> 01:32:46,811
إذ يستحيل أن تنجح
بتلفيق موتك هذه المرة يا "تشارلي".

1680
01:32:46,894 --> 01:32:47,895
لا.

1681
01:32:55,152 --> 01:32:56,153
لا!

1682
01:33:04,287 --> 01:33:06,747
"ماكس"!

1683
01:33:06,831 --> 01:33:08,374
- أنا آسف يا صديقي.
- "تشارلي".

1684
01:33:08,457 --> 01:33:11,961
أحبك يا رجل.
لم أقصد الأمور التي قلتها عنك.

1685
01:33:12,044 --> 01:33:14,505
تباً لهذا الهراء. أنا لا أبالي.

1686
01:33:14,588 --> 01:33:16,966
لقد قدت الدراجة على عجلة واحدة.
أستطيع أن أكون شرطياً.

1687
01:33:17,049 --> 01:33:18,050
هل رأيت ذلك؟

1688
01:33:18,134 --> 01:33:20,594
- كل ما كان علي فعله...
- رأيت الحركة كلها.

1689
01:33:20,678 --> 01:33:21,762
- بدوت رائعاً.
- بربك.

1690
01:33:21,846 --> 01:33:23,097
رأيت هذا من قبل.

1691
01:33:23,180 --> 01:33:25,850
يتسنى لي قتل "بوتش" و"روني" مجدداً.

1692
01:33:25,933 --> 01:33:28,978
هل تريدان مداعبة خصيتي بعضكما أولاً،
كما كانا يفعلان؟

1693
01:33:29,061 --> 01:33:31,230
أم علي أن أقتلكما مباشرة؟

1694
01:35:39,442 --> 01:35:40,568
لا تتحركوا!

1695
01:35:41,277 --> 01:35:44,155
ألقوا سلاحكم وارفعوا أيديكم للأعلى!

1696
01:35:46,490 --> 01:35:47,491
- لا!
- ماذا جرى؟

1697
01:35:48,909 --> 01:35:50,202
ماذا؟

1698
01:35:50,286 --> 01:35:52,163
- لا!
- بحق السماء!

1699
01:35:52,246 --> 01:35:53,831
ماذا؟

1700
01:35:53,914 --> 01:35:56,834
لقد رميته في الماء!

1701
01:35:56,917 --> 01:35:59,295
كان هناك مسدس مصوب إلى رأسي!

1702
01:36:08,679 --> 01:36:11,432
"بوب"؟ من "أميريكان إكسبرس"؟

1703
01:36:11,515 --> 01:36:14,435
في الواقع أنا "بوب"
من مكتب التحقيقات الفدرالي.

1704
01:36:15,853 --> 01:36:17,146
تباً.

1705
01:36:17,229 --> 01:36:18,564
هاك، خذ الديناصور.

1706
01:36:18,647 --> 01:36:19,815
نعم، اذهب والعب.

1707
01:36:19,899 --> 01:36:21,358
ما الأمر؟

1708
01:36:21,442 --> 01:36:23,527
أخرجنا الكمبيوتر اللوحي من الماء.

1709
01:36:23,611 --> 01:36:26,322
طلبت من أفضل التقنيين لدي فحصه.

1710
01:36:26,405 --> 01:36:27,740
و...

1711
01:36:29,158 --> 01:36:30,534
لا يمكن إصلاحه.

1712
01:36:32,328 --> 01:36:33,370
حسناً.

1713
01:36:34,747 --> 01:36:36,123
أنا آسف حقاً.

1714
01:36:37,291 --> 01:36:40,544
عزيزي، سنجد طريقة أخرى.

1715
01:36:40,628 --> 01:36:41,629
نعم.

1716
01:36:41,712 --> 01:36:43,923
سنتابع النضال.

1717
01:36:44,006 --> 01:36:47,968
سيدة "كيسلر"، زوجك قيد الاعتقال.

1718
01:36:48,052 --> 01:36:50,596
حين ننتهي من تضميد أضلع صديقكما المكسورة،

1719
01:36:50,679 --> 01:36:52,431
سيكون علي اصطحابكما مباشرة إلى السجن.

1720
01:36:52,515 --> 01:36:53,474
قطعاً لا يا رجل!

1721
01:36:54,350 --> 01:36:56,018
هل تعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟

1722
01:36:56,101 --> 01:36:58,437
- آسفة، أنا منفعلة.
- لا بأس، نحن بخير.

1723
01:36:58,562 --> 01:36:59,730
ما هذا؟ انتظرا!

1724
01:36:59,813 --> 01:37:03,025
إن كانت أضلعه مكسورة،
فلماذا هو تحت التخدير الآن؟

1725
01:37:03,108 --> 01:37:04,568
سنأخذه إلى الجراحة.

1726
01:37:04,652 --> 01:37:08,614
وجدنا شيئاً مقلقاً في شرجه.

1727
01:37:08,697 --> 01:37:10,157
- ماذا؟
- ماذا حدث للتو؟

1728
01:37:10,241 --> 01:37:12,826
يبدو أنها وحدة تخزين "يو إس بي".

1729
01:37:16,830 --> 01:37:18,374
هل قمت بأخذ نسخة احتياطية؟

1730
01:37:18,457 --> 01:37:20,292
- أخذ نسخة احتياطية!
- هل هي...

1731
01:37:20,376 --> 01:37:23,254
أيها الوغد الحريص! أجل!

1732
01:37:27,216 --> 01:37:28,259
أجل!

1733
01:37:28,342 --> 01:37:29,385
"تشارلي"!

1734
01:37:29,468 --> 01:37:31,178
لقد نجحت يا رجل! أجل!

1735
01:37:31,262 --> 01:37:32,471
أجل!

1736
01:37:32,555 --> 01:37:34,515
قال لي صديق عزيز،

1737
01:37:34,598 --> 01:37:36,433
"عليك أن تحمل دائماً
واقياً ذكرياً في محفظتك

1738
01:37:36,517 --> 01:37:37,810
ومظلة في شاحنتك،

1739
01:37:37,893 --> 01:37:40,229
لأنك لا تعرف متى ستمارس الجنس تحت المطر."

1740
01:37:40,312 --> 01:37:43,107
كما اقترح علي أن أحمل معي ماكياج اﻠ"زومبي"

1741
01:37:43,190 --> 01:37:45,234
لأستخدمه عندما أريد أن أبث الرعب

1742
01:37:45,317 --> 01:37:47,945
في قلوب الأشخاص الذين أساؤوا إلي.

1743
01:37:50,906 --> 01:37:53,409
أرجوك لا تأكلني. كلها هي!

1744
01:37:55,661 --> 01:37:58,622
اذهبا واشتريا كعك الحظ بنفسيكما!

1745
01:38:00,457 --> 01:38:03,335
والأهم من ذلك، عندما تقع في مشاكل حقيقية،

1746
01:38:03,419 --> 01:38:05,629
عندما ترتكب الكثير من الجرائم

1747
01:38:05,713 --> 01:38:08,507
في عدة ولايات وعلى الأراضي الأمريكية،

1748
01:38:08,591 --> 01:38:12,469
هناك ورقة واحدة يمكنها إطلاق سراحك.

1749
01:38:12,553 --> 01:38:15,931
ورقة واحدة يمكنك أن تلعبها
لتخليصك من كل شيء.

1750
01:38:16,056 --> 01:38:18,309
علاج فعال ضد السرطان.

1751
01:38:48,213 --> 01:38:49,923
أحسنت صنعاً!

1752
01:38:50,007 --> 01:38:51,425
- كان هذا...
- نعم.

1753
01:38:51,508 --> 01:38:54,094
نعم.

1754
01:38:57,431 --> 01:38:59,058
ماذا تفعلين يا أمي؟

1755
01:38:59,141 --> 01:39:00,768
لم عساك تفعلين هذا يا أمي؟

1756
01:39:00,851 --> 01:39:06,231
أردت أن أعيد
بعض الذكريات الجميلة ﻠ"تشارلي".

1757
01:39:06,315 --> 01:39:09,610
هذا لطيف جداً يا أمي. إنه يبكي.
هل أنت سعيدة؟

1758
01:39:09,693 --> 01:39:12,571
أما زالا يبدوان كما كانا

1759
01:39:12,655 --> 01:39:14,365
حين كنت تسترق النظر إلي في الحمام؟

1760
01:39:14,448 --> 01:39:16,825
إنهما أفضل حتى!

1761
01:39:16,909 --> 01:39:18,827
إنه يتكلم بتهذيب. إنهما فظيعان!

1762
01:39:19,787 --> 01:39:22,039
ربما ازداد طولهما،

1763
01:39:23,040 --> 01:39:25,376
لكن مذاقهما لا يزال كالجديد.

1764
01:39:26,377 --> 01:39:29,088
حسناً، استمتعي بوقتك يا أمي،
أنت في "بورتو ريكو".

1765
01:39:29,171 --> 01:39:31,507
هيا. لنفعل هذا.

1766
01:39:31,590 --> 01:39:33,884
لا، أنا مرهق. آسف.

1767
01:39:33,967 --> 01:39:35,135
- عليك أن تفعل ذلك.
- أنت تتعافى.

1768
01:39:35,219 --> 01:39:37,846
لم يعد بإمكانك التذرع بالسرطان. هيا بنا.

1769
01:39:37,930 --> 01:39:40,891
افعل ذلك ليتسنى لنا الخروج
وتناول الطعام. أنا أتضور جوعاً!

1770
01:39:40,974 --> 01:39:42,309
- "كارماين"، كن لطيفاً.
- أنا لطيف.

1771
01:39:42,393 --> 01:39:45,062
- تعرفين بانخفاض نسبة السكر في دمي.
- "كارماين" جائع!

1772
01:39:45,187 --> 01:39:49,358
لا يجوز أن ندعه ينتظر.
هيا بنا! حسناً، أحبكم أيها الرفاق.

1773
01:39:49,441 --> 01:39:51,193
- كونا حذرين!
- نعم.

1774
01:40:04,206 --> 01:40:06,208
هل أنت متأكد من هذا أيها القوي؟

1775
01:40:06,291 --> 01:40:07,334
تمام التأكيد.

1776
01:40:08,293 --> 01:40:09,670
لا نعيش سوى مرتين، صحيح؟

1777
01:41:36,006 --> 01:41:38,926
"ذا دو أوفر"
