﻿1
00:00:01,807 --> 00:00:16,807
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:18,430 --> 00:00:22,640
"شيكاغو، 1956"

3
00:00:34,630 --> 00:00:38,370
‫كما واضح بالعين المجرّدة
‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين

4
00:00:38,540 --> 00:00:40,770
‫سترة وبنطال.

5
00:00:45,010 --> 00:00:47,700
‫لكن يبدو أنّ هذين
..الجزئين الوثيقين

6
00:00:47,910 --> 00:00:51,340
‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة.

7
00:00:53,270 --> 00:00:57,600
‫القطن والحرير والمخير والصوف.

8
00:00:59,040 --> 00:01:03,800
‫وهذه الأنسجة الأربعة مقطعة
‫الى 38 قطعة منفصلة.

9
00:01:05,070 --> 00:01:09,170
‫وعملية تحجيم وتشكيل
‫وضم هذه القطع..

10
00:01:09,370 --> 00:01:14,300
‫تتطلب ما لا يقل عن 228 خطوة.

11
00:01:48,710 --> 00:01:52,850
‫لذا فأنّ الخطوة الأولى هي القياس.

12
00:02:10,440 --> 00:02:15,780
‫إلّا أنّ "القياس" لا يعني
.اخذ قياسات شريطك

13
00:02:15,810 --> 00:02:18,270
،فبوصات كثيرة هنا"
."وبوصات كثيرة هناك

14
00:02:18,510 --> 00:02:20,070
‫لا، لا.

15
00:02:47,770 --> 00:02:52,000
‫لا يمكنك خياطة بدلة جيّدة

16
00:02:52,240 --> 00:02:56,460
حتى تفهم صاحب البدلة
.التي تخيطها له

17
00:03:04,040 --> 00:03:06,210
.فكل الملابس لها ميزتها

18
00:03:06,230 --> 00:03:09,250
كان يرتاد محلي رجال
،نبلاء يقولون

19
00:03:09,480 --> 00:03:11,820
."لا يهمني ما ارتدي"

20
00:03:12,230 --> 00:03:13,970
‫وأفترض أنّ هذا صواب.

21
00:03:14,340 --> 00:03:16,730
‫إلّا يعني ذلك شيئًا أيضًا؟

22
00:03:31,510 --> 00:03:33,200
‫إذًا مَن هو زبونك؟

23
00:03:33,440 --> 00:03:35,340
‫وماذا تحاول أن تصفه؟

24
00:03:39,710 --> 00:03:42,340
،زبون يدخل عبر باب محلك

25
00:03:42,540 --> 00:03:44,370
‫فماذا يمكنك أن تميّز فيه؟

26
00:03:44,640 --> 00:03:45,840
‫صباح الخير.

27
00:03:46,010 --> 00:03:47,540
‫هل إنّه خجول،

28
00:03:47,740 --> 00:03:50,840
‫محدوب الظهر كعقربي الساعة عند 12؟

29
00:03:51,010 --> 00:03:54,070
‫أم إنّه منتصبًا بكل ثقة،

30
00:03:54,310 --> 00:03:56,740
وعموده الفقري كعقربي
.الساعة عند 6 و12

31
00:03:57,810 --> 00:04:01,800
‫هل هو رجل يميل
‫الى الألوان الزهرية،

32
00:04:01,970 --> 00:04:04,440
‫صاخبًا ليلفت الإنتباه؟

33
00:04:04,640 --> 00:04:08,900
‫أم أنّه يميل الى اللون الرمادي والبني

34
00:04:09,010 --> 00:04:13,270
‫مندمجًا مع الحشد الهارع؟

35
00:04:13,340 --> 00:04:17,100
‫هل هو رجل سعيد بمكانته؟

36
00:04:19,700 --> 00:04:22,700
‫أم أنّه يتوق لأشياءٍ أفخم؟

37
00:04:25,670 --> 00:04:28,340
‫من يود أن يكون هذا الرجل؟

38
00:04:33,640 --> 00:04:35,540
‫ومَن يود أن يكون اقل منه؟

39
00:05:13,940 --> 00:05:16,470
‫تأخذ القياسات..

40
00:05:19,070 --> 00:05:22,480
..وحين تدرك شخصية الزبون

41
00:05:27,710 --> 00:05:29,140
‫السيّد (بويل).

42
00:05:29,340 --> 00:05:32,510
.حينها تكون مستعدًا للخياطة

43
00:05:32,540 --> 00:05:34,270
‫دق، دق.

44
00:05:34,440 --> 00:05:36,340
‫كيف هو عملك أيها الانجليزي؟

45
00:05:36,510 --> 00:05:38,070
‫مساء الخير يا سادة.

46
00:05:45,870 --> 00:05:48,370
‫يا للعجب، انّها بذلة رائعة.

47
00:05:48,540 --> 00:05:49,860
‫أجل، انّها رائعة حقًا.

48
00:05:49,940 --> 00:05:51,060
‫هل تخيطها لوالدي؟

49
00:05:51,170 --> 00:05:52,640
‫ليست هذه.

50
00:05:52,810 --> 00:05:55,510
‫تخيط تلك البدلة الرائعة
‫لشخصٍ آخر؟ مَن؟

51
00:05:55,540 --> 00:05:59,040
‫سيّد (ريتشي)، تعلم أنني
.لا ابوح بأسرار زبائني النبلاء

52
00:06:00,100 --> 00:06:03,250
‫أهذا ما نحن عليه؟
‫زبائنكَ النبلاء.

53
00:06:04,070 --> 00:06:05,540
‫تأمل لكنته الإنجليزية.

54
00:06:05,740 --> 00:06:07,600
‫يحافظ على شفتيه مُحكمتين.

55
00:06:12,340 --> 00:06:14,240
‫- كان والدكَ هنا.
‫- حقًا؟

56
00:06:14,510 --> 00:06:16,740
‫البارحة.

57
00:06:16,970 --> 00:06:21,300
‫قال أنّ هناك توسع
.في أعمالك

58
00:06:21,340 --> 00:06:23,960
‫وقال عليّ أن أتحضر لتصميم
‫بدلة جديدة لك للاحتفال.

59
00:06:24,300 --> 00:06:25,790
‫ما رأيكَ يا (فرانسيس)؟
‫بدلة جديدة؟

60
00:06:25,940 --> 00:06:26,640
‫طالما نحن هنا؟

61
00:06:26,840 --> 00:06:28,840
‫- ليس الليلة.
‫- بحقك، لدينا متسع من الوقت.

62
00:06:28,860 --> 00:06:30,670
‫ليس الليلة.

63
00:06:30,870 --> 00:06:32,800
‫بئسًا.

64
00:06:32,830 --> 00:06:35,070
‫هل هذا من منظمة "الزي"؟

65
00:06:40,410 --> 00:06:42,470
‫اسدي لي معروفًا أيها الانجليزي.

66
00:06:42,670 --> 00:06:47,700
‫لمَ لا تذهب إلى مكتب الاستقبال
‫وتتفقد سكرتيرتك لأجلي، إتفقنا؟

67
00:06:47,910 --> 00:06:51,570
‫هلّا سمحتما لي أيّها السيدان.

68
00:06:51,940 --> 00:06:53,100
‫انّها منظمة "الزي" يا رجل.

69
00:06:53,310 --> 00:06:55,770
‫ موجود على الظرف حلقته النحاسية.

70
00:06:55,940 --> 00:06:58,400
‫حسنًا افتحه. لنرى ما مكتوب فيه.

71
00:07:15,440 --> 00:07:16,670
‫هل من بريد؟

72
00:07:17,210 --> 00:07:18,810
‫أتريد التحدث عنه؟

73
00:07:19,590 --> 00:07:20,440
‫البريد؟

74
00:07:20,610 --> 00:07:21,970
‫عن قيامهما بطردك.

75
00:07:23,640 --> 00:07:24,970
‫ماذا في الصندوق؟

76
00:07:26,110 --> 00:07:27,200
‫إنه يخصني.

77
00:07:27,370 --> 00:07:28,600
‫لنلقِ نظرةً.

78
00:07:28,770 --> 00:07:30,370
‫حسنًا.

79
00:07:30,570 --> 00:07:32,400
‫لا، لا، دعيني أخمّن.

80
00:07:32,570 --> 00:07:35,200
‫برج "بيزا المائل".

81
00:07:36,870 --> 00:07:38,150
‫لم أفهم الإغراء في ذلك.

82
00:07:38,270 --> 00:07:40,240
‫كل ما فيه هو أنّه مائل.

83
00:07:40,370 --> 00:07:41,970
‫برج "إيفل"؟

84
00:07:42,170 --> 00:07:43,570
‫لديّ هذا فعلاً.

85
00:07:43,710 --> 00:07:46,470
‫حسنًا، إذن أنني أستسلم.

86
00:07:50,810 --> 00:07:51,980
‫ما هذا؟

87
00:07:52,640 --> 00:07:54,670
‫سأريك إياه.

88
00:07:59,540 --> 00:08:00,970
"لندن"

89
00:08:01,540 --> 00:08:03,050
‫أشعر أنّني في الديار مجددًا.

90
00:08:03,260 --> 00:08:04,780
‫أليست جميلة؟

91
00:08:05,020 --> 00:08:06,000
‫انّها ساعة.

92
00:08:06,210 --> 00:08:08,530
‫على النقيض من بعضنا،
‫فأنا لم أرها شخصيًا.

93
00:08:08,560 --> 00:08:09,830
‫شخصيًا انّها ما تزال ساعة.

94
00:08:09,850 --> 00:08:11,090
‫على ضفاف نهر "التايمز".

95
00:08:11,210 --> 00:08:13,080
‫- هل رأيتِ ساعة في "شيكاغو"؟
‫- نعم بالتأكيد، ولكن...

96
00:08:13,110 --> 00:08:15,970
‫تبدو مشابهة بشكلٍ
‫مدهش لتلك في "لندن".

97
00:08:16,170 --> 00:08:18,700
‫حسنًا.

98
00:08:18,910 --> 00:08:20,580
‫لن أفهمك أبدًا.

99
00:08:21,740 --> 00:08:26,070
‫حسنًا، لن تكوني أنيقةً

100
00:08:26,240 --> 00:08:29,040
‫في عمرٍ محدد.

101
00:08:29,240 --> 00:08:32,020
‫أنّك سافرت حول العالم.

102
00:08:34,270 --> 00:08:37,150
‫يمكن أن يكون لديك
.محل حيثما تريد

103
00:08:37,410 --> 00:08:38,550
‫ومع ذلك فأنت فضلت المكان هنا.

104
00:08:38,570 --> 00:08:40,240
‫وما العيب في هذا المكان؟

105
00:08:43,510 --> 00:08:46,070
‫يمكنني التفكير في بعض الأشياء.

106
00:08:46,240 --> 00:08:48,200
‫يجد المرء بعض الأشياء
‫في كل مكان يا عزيزتي.

107
00:08:48,470 --> 00:08:51,440
‫لذا لا يهم اين أكون.

108
00:08:51,790 --> 00:08:52,890
‫لديّ مقصّاتي.

109
00:08:53,840 --> 00:08:55,940
وماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟

110
00:08:56,140 --> 00:08:58,040
‫لديّ أنتِ.

111
00:09:02,610 --> 00:09:03,650
‫ليس إلى الأبد.

112
00:09:04,990 --> 00:09:06,940
‫أجل.

113
00:09:07,110 --> 00:09:08,270
‫(بن) ينتظركِ.

114
00:09:13,270 --> 00:09:15,670
‫بشكلٍ وآخر...

115
00:09:17,340 --> 00:09:19,300
‫أنا راحلة من هنا.

116
00:09:19,470 --> 00:09:20,470
‫إلى "لندن"؟

117
00:09:21,640 --> 00:09:23,400
‫إلى "لندن".

118
00:09:23,610 --> 00:09:25,600
‫و"مدريد".

119
00:09:25,770 --> 00:09:27,000
‫و"برشلونة".

120
00:09:27,210 --> 00:09:29,070
.‫و"المغرب"

121
00:09:29,270 --> 00:09:30,270
‫وإلى "باريس".

122
00:09:34,660 --> 00:09:36,380
‫أتعلمَ ما الذي سيعجّل من حدوث ذلك؟

123
00:09:36,540 --> 00:09:37,070
‫الخريطة؟

124
00:09:37,140 --> 00:09:38,740
‫العلاوة. أرجوك.

125
00:09:38,970 --> 00:09:41,270
‫يجدر بي الذهاب لأرى ما إذا
‫كان السيّد (ريتشي) يحتاجني.

126
00:09:42,570 --> 00:09:44,300
‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.

127
00:09:44,470 --> 00:09:45,500
‫ماذا يعني هذا؟

128
00:09:45,670 --> 00:09:47,270
‫مجرّد تعبير يا سيّدي.

129
00:09:47,440 --> 00:09:48,870
‫استميحكَ عذرًا.

130
00:09:49,070 --> 00:09:51,100
‫لم أقصد الإساءة.

131
00:09:54,210 --> 00:09:55,700
‫أراك غدًا.

132
00:11:29,300 --> 00:11:32,060
‫ظهر تلميذ خبير الساعات البارحة.

133
00:11:32,260 --> 00:11:33,260
‫إنه لطيف للغاية.

134
00:11:33,430 --> 00:11:35,290
‫ماذا يكون، شخص مهم؟

135
00:11:35,500 --> 00:11:36,890
‫من أقصى الشارع.

136
00:11:37,100 --> 00:11:38,960
‫إنه رجل وسيم جدًا.

137
00:11:41,160 --> 00:11:43,630
هل تحاول إقناعي بالخروج
..في موعد غرامي

138
00:11:43,830 --> 00:11:45,930
‫مع الرجل الذي يعمل
في محل الساعات؟

139
00:11:46,130 --> 00:11:49,160
‫إنه تلميذ في عالم الساعات.

140
00:11:49,360 --> 00:11:51,030
‫الفتى ذو الشارب الصغير؟

141
00:11:51,400 --> 00:11:52,360
‫نعم، مثل (إيرول فلين).

142
00:11:53,060 --> 00:11:55,860
‫لست بحاجة أن تخبرني
.مع مَن أواعد

143
00:11:55,960 --> 00:11:57,360
‫لم أقصد الأمر هكذا.

144
00:11:57,560 --> 00:12:00,890
‫كان قصدك مثل "رأيتكِ
‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) سابقًا

145
00:12:01,060 --> 00:12:03,490
‫"والآن أنا مرتعب من أنّكِ
."قد تهربين مع اعزب فظيع

146
00:12:03,700 --> 00:12:07,960
‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن،
‫لكنهم ليسوا رجال نبلاء.

147
00:12:08,630 --> 00:12:10,890
‫كان بمقدرك خداعي بتلك
‫البدلات الفاخرة التي تخيطها لهم.

148
00:12:11,100 --> 00:12:13,730
‫إذا سمحنا للملائكة أن يكونوا زبائن،

149
00:12:14,000 --> 00:12:16,360
‫قريبًا لن يكون لدينا
.زبائن على الإطلاق

150
00:12:16,360 --> 00:12:18,590
‫هل نسمح لجميع زبائننا أنّ
‫يحفظوا صنادقهم المغلقة في الخلف؟

151
00:12:18,800 --> 00:12:20,690
‫أنتِ من ابتسمتِ له.

152
00:12:21,200 --> 00:12:24,230
‫لقد أمضيت حياتي كلها اتعامل
‫مع حيوانات مثل (ريتشي بويل).

153
00:12:24,430 --> 00:12:25,530
إذا اردته أن يتراجع
،في التعامل معك

154
00:12:25,730 --> 00:12:27,960
انظر في عينية بجراءة
.وتظاهر أنّك لا تختلف عنه

155
00:12:28,160 --> 00:12:29,960
.أنّك لا تريديني أن اعتني بكِ

156
00:12:30,230 --> 00:12:31,890
‫-هذا صحيح.
‫-فيمكنكِ الاعتناء بنفسك.

157
00:12:32,360 --> 00:12:33,530
‫أنت لست...

158
00:12:34,760 --> 00:12:36,490
.ـ تعرف ذلك
.ـ اجل اعرف

159
00:12:36,730 --> 00:12:38,360
‫كان والدي قذرًا، لذا..

160
00:12:38,830 --> 00:12:39,990
‫اعتبرها مجاملة.

161
00:12:40,230 --> 00:12:42,030
‫سأفعل.

162
00:12:56,930 --> 00:12:57,990
‫أعرف...

163
00:12:59,130 --> 00:13:01,130
‫أنّك تتمنى لو أنني أحب هذا

164
00:13:01,160 --> 00:13:03,130
‫- أحب طريقتك.
‫- لا، لست كذلك.

165
00:13:03,330 --> 00:13:04,730
.ـ لست كذلك
..ـ إذًا سأتمرن

166
00:13:05,960 --> 00:13:08,290
‫وأتعلم الحرفة.

167
00:13:08,860 --> 00:13:11,530
.ربما يومًا ما ادير المحل

168
00:13:14,360 --> 00:13:16,730
‫لكنني لا أريد ذلك.
‫لا اريد حياتك.

169
00:13:19,730 --> 00:13:21,240
‫يمكنكِ فتح محلكِ الخاص.

170
00:13:21,290 --> 00:13:22,960
.ـ اجل
‫ـ فأنتِ شابة ذكية...

171
00:13:23,160 --> 00:13:25,590
‫ـ التي يمكنها الاعتناء بنفسها بعيدًا من هنا.
.ـ سأفعل ذلك

172
00:13:25,960 --> 00:13:29,430
وحين أرحل، لا اريدك
.أن تكون وحيدًا تمامًا

173
00:13:33,100 --> 00:13:36,130
.لا اريدكِ أن تعتني بيّ ايضًا

174
00:13:38,300 --> 00:13:40,960
بعد كل شيء فأنتِ
.لستِ ابنتي، أتعلمين

175
00:13:48,100 --> 00:13:49,730
‫إتفاق يرضي الطرفين.

176
00:13:50,200 --> 00:13:51,930
‫الآن إذا كنت تريدين تلك العلاوة،

177
00:13:52,660 --> 00:13:57,360
‫أولاً عليك أن تتعلمي كيف
‫تطوين القماش على شكل مربع.

178
00:15:47,860 --> 00:15:49,690
‫علينا أن نجد المفاتيح.

179
00:15:53,660 --> 00:15:54,730
‫كانت المفاتيح هنا.

180
00:15:55,000 --> 00:15:56,760
‫و ماذا فعلت بها؟

181
00:15:57,000 --> 00:15:58,960
♪‫♪  حسنًا، هذا ما يقولونه

182
00:16:02,600 --> 00:16:04,890
بالمناسبة، ما غرض هذا الكتاب؟

183
00:16:05,100 --> 00:16:06,230
‫كنت أتساءل دومًا عنه.

184
00:16:06,460 --> 00:16:07,760
‫(ريتشي)،

185
00:16:07,960 --> 00:16:09,160
‫لا تلمس أيّ شيء.

186
00:16:09,330 --> 00:16:10,830
‫مهلاً.

187
00:16:12,400 --> 00:16:14,260
‫ـ قلت للتو لا تلمس أي شيء.
‫-هذه رائعة.

188
00:16:14,500 --> 00:16:15,990
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

189
00:16:16,500 --> 00:16:18,830
.إنه يحب وضع الأشياء بطريقته

190
00:16:19,030 --> 00:16:20,760
‫حسنًا.

191
00:16:21,000 --> 00:16:22,930
‫يا له من مغفل.

192
00:16:23,100 --> 00:16:25,690
‫إنه يهتم بما يفعله،

193
00:16:25,860 --> 00:16:27,530
.لهذا إنه بارع في عمله

194
00:16:27,860 --> 00:16:28,760
‫أجل.

195
00:16:28,800 --> 00:16:31,830
‫مثل شخص آخر أعرفه.

196
00:16:34,260 --> 00:16:36,160
‫ما هذا؟ هل تعبثين معي؟

197
00:16:36,160 --> 00:16:36,990
‫ماذا؟

198
00:16:37,500 --> 00:16:38,490
‫قلت هل تعبثين معي؟

199
00:16:38,660 --> 00:16:40,130
ـ مثل تسخرين مني؟
.ـ لا

200
00:16:40,330 --> 00:16:41,460
‫ـ لا يا عزيزي (ريتشي).
‫-لأنني لست مزحة.

201
00:16:41,700 --> 00:16:43,990
‫أنا لا أسخر منك.

202
00:16:45,860 --> 00:16:47,160
‫اقترب.

203
00:16:48,700 --> 00:16:51,030
‫ما الخطب يا عزيزي؟

204
00:16:52,530 --> 00:16:54,830
‫ـ هل فعل شيئاً؟
ـ مَن فعل شيئاً؟

205
00:16:55,030 --> 00:16:56,860
‫(فرانسيس).
هل فعل شيئًا مرة أخرى؟

206
00:16:57,130 --> 00:16:58,760
‫اللعنة على (فرانسيس).

207
00:16:58,960 --> 00:17:00,090
.ـ إنه ليس فردًا من العائلة
‫ـ أعرف.

208
00:17:01,700 --> 00:17:02,760
.ـ وإنه ليس إيرلنديًا حتى
‫ـ أعرف.

209
00:17:04,630 --> 00:17:06,830
.يعتقد أن هناك واشي بيننا

210
00:17:07,060 --> 00:17:08,460
.ـ حسنًا
‫ـ نعم.

211
00:17:09,400 --> 00:17:10,560
شخص يسرب المعلومات
.(إلى (لا فونتين

212
00:17:10,760 --> 00:17:12,060
‫مَن؟

213
00:17:12,260 --> 00:17:13,490
‫لا يهم.

214
00:17:13,730 --> 00:17:15,060
ـ إنه مجرد مهووس، حسنًا؟
.ـ حسنًا

215
00:17:15,300 --> 00:17:17,230
.وإنه كان يخبر أبي منذ شهور

216
00:17:17,460 --> 00:17:19,660
‫أبي يستمع أيضًا.

217
00:17:19,930 --> 00:17:23,130
‫"(فرانسيس)، أتعلم امرًا، إنه ذكي جدًا.

218
00:17:23,330 --> 00:17:25,430
‫يمكنك أن تتعلم من ذلك الفتى".

219
00:17:25,630 --> 00:17:27,630
‫عزيزي، أنت في المرتبة
.الثاني في العائلة

220
00:17:27,800 --> 00:17:28,990
.فوالدك يستمع إليك

221
00:17:29,160 --> 00:17:30,430
‫لا تقلق بشأن (فرانسيس).

222
00:17:30,900 --> 00:17:32,130
‫مَن يهتم بـ (فرنسيس)؟

223
00:17:32,330 --> 00:17:36,860
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ماذا
فعل (فرانسيس) لأجل أبي؟

224
00:17:37,100 --> 00:17:40,960
‫تعتقدين أنني لم اسمع
عن هذا عدة مرات؟

225
00:17:41,160 --> 00:17:43,630
‫ست طلقات. أعرف ذلك.

226
00:17:43,830 --> 00:17:46,090
‫لكن هذا لأنني لم أكن موجودًا.

227
00:17:46,260 --> 00:17:47,330
‫لأنني لو كنت موجودًا،

228
00:17:47,500 --> 00:17:48,790
‫- كان من الممكن أن أكون أنا.
‫- كان يمكن أن تكون أنت.

229
00:17:49,000 --> 00:17:50,460
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

230
00:17:50,630 --> 00:17:53,260
‫يعتقد (فرانسيس) أنه بوسعه
،تنفيذ ببعض الأعمال مع أبي

231
00:17:53,660 --> 00:17:55,590
‫أبي اللعين،

232
00:17:55,800 --> 00:17:57,190
‫بدوني.

233
00:17:59,260 --> 00:18:00,430
‫ما كان ذلك؟

234
00:18:01,860 --> 00:18:03,430
‫لا..

235
00:18:16,800 --> 00:18:17,890
‫اخرس.

236
00:18:18,130 --> 00:18:19,530
‫حسنًا. آسف.

237
00:18:19,700 --> 00:18:20,890
‫يا إلهي.

238
00:18:24,130 --> 00:18:25,860
‫لا أريد إيقاظه.

239
00:18:27,360 --> 00:18:29,730
‫اسمعي.

240
00:18:29,960 --> 00:18:31,830
ـ هل تبحثين عن هذا؟
..ـ هذا حيث

241
00:18:34,000 --> 00:18:35,690
‫هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟

242
00:18:35,900 --> 00:18:36,990
‫ما هو؟

243
00:18:37,200 --> 00:18:38,790
‫أنّك رجل ناجح.

244
00:18:39,000 --> 00:18:41,290
‫صحيح أنني رجل ناجح.

245
00:18:43,200 --> 00:18:44,860
.ـ مهلاً
.ـ ابتعد عن هذا الباب

246
00:18:45,100 --> 00:18:47,260
‫مهلاً.

247
00:18:58,360 --> 00:19:00,360
‫الخطوة الثانية هي الرسم.

248
00:19:04,130 --> 00:19:09,160
‫بالنسبة للبعض يمكن أن تكون
‫هذه هي الخطوة الأكثر إمتاعًا.

249
00:19:13,960 --> 00:19:16,360
‫أنّك تستكشف وحسب.

250
00:19:38,460 --> 00:19:42,330
‫لكنني سأحذرك من مراعاة أنماطك.

251
00:19:45,100 --> 00:19:47,460
‫إنها موجودة لسبب ما.

252
00:19:48,960 --> 00:19:51,030
‫هذا ليس فن.

253
00:19:51,430 --> 00:19:53,060
‫بل حرفة.

254
00:19:54,660 --> 00:19:57,930
‫يمكننا التحدث عن
‫الإبداع الصادم لاحقًا.

255
00:20:04,130 --> 00:20:05,990
‫بيت القصيد الآن...

256
00:20:07,460 --> 00:20:09,090
‫... هي المهارة.

257
00:20:36,900 --> 00:20:39,430
‫أنماطك، نماذجك المؤكدة،

258
00:20:39,660 --> 00:20:41,660
‫إنهم ليسوا أعدائك.

259
00:20:44,930 --> 00:20:47,030
.بل اصدقائك الوحيدون

260
00:21:28,800 --> 00:21:30,760
‫صه!

261
00:21:33,030 --> 00:21:34,890
!ـ أيها الأوغاد
‫ـ اخرس.

262
00:21:35,130 --> 00:21:36,430
!ـ أنّكم في عداد الأموات
.ـ اخرس

263
00:21:36,630 --> 00:21:37,630
‫تراجع، تراجع.

264
00:21:49,630 --> 00:21:51,560
‫-ماذا يحدث؟
ـ هل يوجد أحد غيرك هنا؟

265
00:21:51,760 --> 00:21:52,630
‫ارجوكم يا سادة،
‫لا أريد أي متاعب.

266
00:21:52,830 --> 00:21:54,660
‫هل يوجد أحد غيرك هنا؟

267
00:21:54,860 --> 00:21:55,590
‫لا، لا يا سيّدي.

268
00:21:55,930 --> 00:21:56,860
‫حسنًا، الغرفة الخلفية.

269
00:21:57,030 --> 00:21:57,890
‫تحرك، تحرك. هيّا.

270
00:21:58,200 --> 00:22:00,530
‫هيّا بنا.

271
00:22:00,730 --> 00:22:02,790
‫سأنهتم بك. لا تقلق.

272
00:22:04,930 --> 00:22:06,760
‫هيّا ايها الإنجليزي.

273
00:22:06,960 --> 00:22:08,430
‫حسنًا.

274
00:22:10,430 --> 00:22:11,590
‫-حسنًا.
.ـ اللعنة

275
00:22:11,900 --> 00:22:13,190
.ـ اجلب المعطف. هيّا
.ـ اللعنة

276
00:22:15,800 --> 00:22:17,490
‫اللعنة!

277
00:22:18,760 --> 00:22:19,760
‫اللعنة.

278
00:22:21,630 --> 00:22:23,160
‫هيّا، ساعدني في رفعه.

279
00:22:24,700 --> 00:22:26,090
‫هيّا.

280
00:22:26,300 --> 00:22:28,030
‫حسنًا.

281
00:22:28,230 --> 00:22:30,330
‫اللعنة.

282
00:22:32,860 --> 00:22:34,330
‫اللعنة.

283
00:22:34,660 --> 00:22:36,260
‫اللعنة. اللعنة.

284
00:22:36,530 --> 00:22:39,260
‫اللعنة.

285
00:22:39,530 --> 00:22:40,730
‫- اللعنة.
‫- أحضر بعضًا من هذا القماش.

286
00:22:40,930 --> 00:22:42,760
.ضعه هنا على الجرح

287
00:22:43,230 --> 00:22:44,430
‫اللعنة! إنه مؤلم جدًا!

288
00:22:44,930 --> 00:22:47,090
‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في بطنك.

289
00:22:47,330 --> 00:22:49,330
‫هل تتذكّر لماذا
‫يوجد ثقب في بطنك؟

290
00:22:49,560 --> 00:22:52,080
‫ثمة ثقب في بطنك لأنه
..في ذلك المكان

291
00:22:52,110 --> 00:22:54,230
حين سنحت لك الفرصة
.لسحب الزناد لكنك لم تفعل

292
00:22:54,400 --> 00:22:56,140
‫ـ عليك اللعنة.
‫-نعم، ألعني لاحقًا.

293
00:22:56,300 --> 00:22:56,930
‫حسنًا، الآن، اخرس.

294
00:22:58,660 --> 00:23:00,630
‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع جيدًا.

295
00:23:00,930 --> 00:23:02,660
‫هناك في الخارج الكثير
..من رجال الشرطة

296
00:23:02,900 --> 00:23:05,730
‫الذين بيحثون عن هذه، وإذا
‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق النار.

297
00:23:06,160 --> 00:23:08,160
‫هل تفهم؟ مما يزيد الوضع تعقيدًا،

298
00:23:08,200 --> 00:23:10,690
‫ثمة الكثير من رجال العصابات
‫يبحثون عن هذه أيضًا، وإذا وجدوها،

299
00:23:11,060 --> 00:23:12,690
‫سيبدأون في إطلاق النار.
هل تفهم؟

300
00:23:13,030 --> 00:23:13,930
.ـ اعتقد إنه يفهم
.ـ اخرس

301
00:23:14,260 --> 00:23:15,230
‫دعني اسمعها منك.

302
00:23:15,460 --> 00:23:19,190
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫يبحثون عن هذه الحقيبة.

303
00:23:19,560 --> 00:23:22,860
‫سيكون الوضع أمن إذا
‫إذا لم يجدها أحد.

304
00:23:23,260 --> 00:23:24,560
‫رجل مطيع.

305
00:23:24,760 --> 00:23:25,840
‫واصل الضغط.

306
00:23:25,990 --> 00:23:27,090
.اللعنة

307
00:23:29,130 --> 00:23:31,130
‫هل ستتصل بأبي؟

308
00:23:31,330 --> 00:23:32,030
‫أنت ايها الوغد!

309
00:23:32,560 --> 00:23:34,910
‫أيها الوغد. اللعنة.

310
00:23:38,160 --> 00:23:41,280
.‫ايها الزعيم، هجموا (لا فونتين) علينا

311
00:23:41,310 --> 00:23:42,550
‫المجموعة كلها كانت تنتظر.

312
00:23:42,630 --> 00:23:43,860
‫كانوا يعرفون بموعد وصولنا..

313
00:23:43,890 --> 00:23:45,230
‫- اللعنة.
‫-... عرفوا بما كنا نحمله معنا،

314
00:23:45,500 --> 00:23:47,230
‫عرفوا مكاننا.

315
00:23:47,500 --> 00:23:49,630
‫ماذا كنت أقول عن الواشي؟

316
00:23:49,800 --> 00:23:51,490
‫لقد حذرتك.

317
00:23:51,760 --> 00:23:54,830
‫أجل، أجل. لا، لا.
‫إنها لا تزال بحوزتنا.

318
00:23:56,530 --> 00:23:59,990
لا، هربنا أنا و(ريتشي)
.إلى مكان آمن في الجوار

319
00:24:00,430 --> 00:24:01,560
‫محل الخياط.

320
00:24:01,760 --> 00:24:04,630
‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة.

321
00:24:05,030 --> 00:24:09,660
‫نعم، لن يكون قادرًا على الإنخراط
.في الوقت الحالي لكنه سيكون بخير

322
00:24:09,830 --> 00:24:12,790
‫ سيكون بخير.

323
00:24:13,030 --> 00:24:14,930
‫هل تود إرسال الطبيب على أي حال؟

324
00:24:17,100 --> 00:24:18,580
‫حسنًا، يمكننا القدوم.

325
00:24:19,460 --> 00:24:20,760
‫الآن؟

326
00:24:21,030 --> 00:24:23,930
كل أماكن (لا فونتين)؟
.إنها حرب

327
00:24:26,130 --> 00:24:28,060
‫إذًا أعتقد أنه يوم الهجوم.

328
00:24:31,460 --> 00:24:33,520
ـ ماذا قال؟
‫ـ استمع ليّ يا صاح.

329
00:24:34,730 --> 00:24:36,360
‫لا أحد يعرف مكان الطبيب.

330
00:24:36,560 --> 00:24:39,530
‫سيأتي والدك هنا بنفسه،
.لكنه سيتطلب بعض الوقت

331
00:24:39,760 --> 00:24:41,090
ماذا، يتطلب بعض الوقت؟

332
00:24:41,300 --> 00:24:42,960
‫ـ خذني إلى المنزل.
‫ـ يقول والدك أن ننتظر هنا.

333
00:24:43,300 --> 00:24:45,740
،عندما تتلقى رصاصة في بطنك
هل يمكنك البقاء؟

334
00:24:46,060 --> 00:24:46,790
.ـ سأرحل
‫- مهلاً.

335
00:24:46,820 --> 00:24:48,330
‫تلقيت رصاصات في بطني، أتتذكّر؟

336
00:24:48,360 --> 00:24:49,460
‫ست طلقات. عليك اللعنة!

337
00:24:49,700 --> 00:24:52,460
‫أنت تعمل لحسابي وأنا
‫أمرك بأخذي إلى المنزل!

338
00:24:52,700 --> 00:24:55,060
‫انني اعمل لحساب والدك،
‫ووالدك يقول أن نبقى.

339
00:24:55,330 --> 00:24:56,930
‫ايها الوغـ..

340
00:24:58,160 --> 00:24:58,430
‫اللعنة!

341
00:24:59,530 --> 00:25:00,830
‫إنه بحاجة إلى طبيب.

342
00:25:00,880 --> 00:25:02,160
‫هل تعتقد ذلك؟

343
00:25:05,030 --> 00:25:06,190
.ـ اللعنة
‫ـ هنا.

344
00:25:06,830 --> 00:25:07,730
‫تحركوا، تحركوا!

345
00:25:15,710 --> 00:25:16,840
‫أيها الوغد اللعين.

346
00:25:16,860 --> 00:25:18,760
‫- إنه ينزف كثيرًا.
.ـ اضغط على الجرح بقوة

347
00:25:19,260 --> 00:25:20,590
‫يجب إغلاق الجرح.

348
00:25:20,930 --> 00:25:22,480
‫هل أنت طبيب الآن أيضًا؟

349
00:25:22,560 --> 00:25:24,440
‫- كنت في الحرب.
ـ بهذا عمرك؟

350
00:25:24,600 --> 00:25:25,790
‫حرب أخرى.

351
00:25:28,460 --> 00:25:29,930
‫دعني اتفقده.

352
00:25:33,000 --> 00:25:35,120
‫نعم، اخترقت الرصاصة.

353
00:25:35,160 --> 00:25:38,000
‫لقد كنت في حرب أيضًا،
‫لكن ليس خارج البلاد.

354
00:25:38,020 --> 00:25:39,300
‫نعم.

355
00:25:39,660 --> 00:25:41,960
‫علينا إيقاف هذا النزيف.
‫يحتاج الذهاب إلى مستشفى.

356
00:25:42,360 --> 00:25:44,660
‫ـ خيّطه.
ـ ماذا؟

357
00:25:45,060 --> 00:25:46,930
‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما.

358
00:25:47,230 --> 00:25:49,260
.ـ لكن ليس مخصصة للبشر
‫ـ خيّطه.

359
00:25:49,580 --> 00:25:51,150
‫لا أستطيع. لا اعرف كيف.

360
00:25:51,160 --> 00:25:52,490
‫خياطة الجلد لا تشبه..

361
00:25:54,530 --> 00:25:55,730
‫خيّطه.

362
00:26:05,430 --> 00:26:06,690
‫إذا كان لديه نزيفًا داخليًا..

363
00:26:19,730 --> 00:26:21,890
‫اللعنة.

364
00:26:31,460 --> 00:26:32,760
‫اللعنة.

365
00:26:33,130 --> 00:26:34,830
‫اللعنة.

366
00:26:35,100 --> 00:26:36,530
‫ما الذي يفعله؟

367
00:26:36,760 --> 00:26:38,260
‫إنه يعالجك. لا تتحرك.

368
00:26:38,460 --> 00:26:39,590
‫محال، إنه ليس كذلك.

369
00:26:39,800 --> 00:26:41,030
‫لا،لا، لا.

370
00:26:41,230 --> 00:26:43,460
‫أعتقد أننا يجب..
‫يمكننا أن..

371
00:26:43,660 --> 00:26:44,560
‫هيّا، افعلها بسرعة.

372
00:26:44,860 --> 00:26:45,990
‫... نضع خطة مختلفة، حسنًا؟

373
00:26:49,130 --> 00:26:50,690
‫في الواقع، أعتقد أنني بخير.

374
00:26:55,530 --> 00:26:56,190
‫امسكه.

375
00:26:56,700 --> 00:26:58,490
.ـ لا
‫ـ اللعنة.

376
00:26:58,700 --> 00:27:02,690
‫إذا هربت، يمكنك أن تلحقني
‫وتقبض عليّ وتقتلني بعد ذلك.

377
00:27:05,760 --> 00:27:07,630
‫- حافظ على ثبات يديك.
‫-ابتعدا..

378
00:27:07,720 --> 00:27:09,860
‫ابتعدا عني!

379
00:27:09,890 --> 00:27:10,830
‫حسنًا، هيّا.

380
00:27:12,700 --> 00:27:13,860
‫اسحبه بهذا الاتجاه.

381
00:27:22,030 --> 00:27:23,360
‫اللعنة!

382
00:27:30,100 --> 00:27:31,860
‫غرزة أحرى.

383
00:27:32,100 --> 00:27:34,360
‫اللعنة!

384
00:27:36,500 --> 00:27:38,060
‫اللعنة!

385
00:27:38,800 --> 00:27:39,660
.اجلب ملقطي

386
00:27:51,060 --> 00:27:52,790
‫المقص.

387
00:27:54,260 --> 00:27:54,790
‫اقطع ذلك.

388
00:27:59,300 --> 00:27:59,690
‫حسنًا.

389
00:28:01,100 --> 00:28:02,960
‫اقلبه.

390
00:28:05,000 --> 00:28:06,630
‫حاذر.

391
00:28:16,330 --> 00:28:17,590
‫فتى مطيع.

392
00:28:26,160 --> 00:28:27,930
‫المقص.

393
00:28:42,230 --> 00:28:44,490
‫سيكون بخير.

394
00:29:29,430 --> 00:29:31,390
‫ابق هنا مع (ريتشي)، انتظر الرئيس.

395
00:29:31,660 --> 00:29:33,060
‫أأنت ذاهب؟

396
00:29:33,260 --> 00:29:34,460
‫سأعود.

397
00:29:35,660 --> 00:29:37,360
‫خذ السيّد (ريتشي) معك.

398
00:29:37,530 --> 00:29:39,690
‫حاليًا المكان هنا أكثر أمانًا.

399
00:29:39,930 --> 00:29:42,990
.ارجوك، أقلها خذ الحقيبة معك

400
00:29:43,060 --> 00:29:44,230
.الكثير من الأشقياء في الخارج

401
00:29:44,430 --> 00:29:46,190
‫لقد كنتم زبائن مخلصين.

402
00:29:46,400 --> 00:29:47,730
‫أعتمد عليك.

403
00:29:47,900 --> 00:29:51,590
‫لم يسبق ليّ أن سألت
‫مرة واحدة عن عملك.

404
00:29:51,760 --> 00:29:53,560
‫لا قصد أن أحكم عليكم.

405
00:29:53,830 --> 00:29:57,060
‫لا أريد أن أنخرط في اعمالكم.

406
00:30:05,400 --> 00:30:09,630
.ايها الإنجليزي، أنّك تعرف اعمالنا جيّدًا

407
00:30:09,830 --> 00:30:12,890
‫لا يا سيدي، لا أعرف شيئًا في الواقع.

408
00:30:13,060 --> 00:30:14,360
‫لا أعرف ما هذا.

409
00:30:14,600 --> 00:30:17,690
‫لا أعرف لماذا يبحث
‫عنها كل هؤلاء الرجال.

410
00:30:17,860 --> 00:30:21,730
‫إذا أتوا إلى هنا،
.لن أكون قادرًا على صدهم

411
00:30:21,930 --> 00:30:25,260
‫أنني لا أفيدك.
‫قد أخاطر في ذلك.

412
00:30:25,530 --> 00:30:28,690
‫أنني فقط أريد أن ابقى لوحدي.

413
00:30:36,830 --> 00:30:39,590
‫لكنك لست وحيدًا ايها الإنجليزي.

414
00:30:39,800 --> 00:30:43,130
‫شئت أم أبيت،
‫فأنت الآن جزء من العائلة.

415
00:30:45,400 --> 00:30:47,760
‫هذا الشريط من عملية تصنت.

416
00:30:47,960 --> 00:30:49,260
‫ارجوك، توقف.

417
00:30:49,430 --> 00:30:51,490
‫ادارة جديدة ابتكرها الفدراليون.

418
00:30:52,410 --> 00:30:55,130
‫يسجل الصوت مثل جهاز "فيكترولا".

419
00:30:55,900 --> 00:30:59,160
‫لكن بوسعك إخفاؤه لأنه حجمه..

420
00:30:59,360 --> 00:31:01,160
‫أنّك فهمت ما اقصده.

421
00:31:01,160 --> 00:31:05,990
‫زرعت المباحث الفيدرالية اجهزة
‫تصنت في واحدة من مواقعنا.

422
00:31:06,230 --> 00:31:09,790
‫لكن ما لا يعرفونه هو لدينا
.اصدقاء نافذة في الدولة

423
00:31:10,000 --> 00:31:14,190
‫أصدقاء الذين يمكنهم فعل أشياء مثل
‫يهربون لنا نسخة من الأشرطة.

424
00:31:14,360 --> 00:31:17,890
‫لكن قبل أن أستمع للشريط،
.(هجم علينا رجال (لا فونتين

425
00:31:18,060 --> 00:31:19,160
‫كما ترى، أننا نحاول القضاء عليهم،

426
00:31:19,360 --> 00:31:21,930
‫وإذا حصلوا على الشريط،
‫ سيعرفون كيف يردون علينا.

427
00:31:22,100 --> 00:31:23,290
‫الكل يريد هذا الشريط.

428
00:31:23,460 --> 00:31:26,130
‫لذا تخلص منه.

429
00:31:26,330 --> 00:31:28,430
ثمة أحد أوشى بنا
‫لحساب (لا فونتين).

430
00:31:28,600 --> 00:31:30,760
‫الآن، ثمة أحد..

431
00:31:30,930 --> 00:31:33,960
‫ساعد الفيدراليين في التصنت علينا.

432
00:31:34,160 --> 00:31:38,160
‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشريط،
.سنعرف المكان الذي زرع فيه جهاز التنصت

433
00:31:38,330 --> 00:31:41,830
‫إذا تمكنت في إيجاد آلة
‫لتشغيل هذا الشريط الليلة،

434
00:31:42,030 --> 00:31:44,660
‫لن يعيش الواشي غدًا.

435
00:31:46,130 --> 00:31:48,630
‫صديقك السيد (بويل) سيصل
‫هنا بعد ثلاث ساعات.

436
00:31:48,860 --> 00:31:50,690
لا أحد يلمس هذا الشيء
.عداي أنا والزعيم

437
00:31:50,900 --> 00:31:52,630
‫-ماذا لو أتت الشرطة؟
‫-تخلص منهم.

438
00:31:52,780 --> 00:31:54,450
‫ماذا لو جاء الرجال الآخرون؟

439
00:31:54,480 --> 00:31:55,520
‫تخلص منهم!

440
00:31:56,900 --> 00:31:58,260
‫لأنني إذا عدت

441
00:31:58,460 --> 00:32:00,960
‫ولم اجد هذا الشريط..

442
00:32:04,500 --> 00:32:06,390
‫مرحبًا بك في العائلة.

443
00:33:10,060 --> 00:33:11,730
‫سيّد (ريتشي).

444
00:33:12,900 --> 00:33:14,060
‫كيف حالك؟

445
00:33:14,260 --> 00:33:16,290
‫عليك اللعنة.
‫كيف أشعر في رأيك؟

446
00:33:16,400 --> 00:33:17,890
.لست بخير

447
00:33:22,860 --> 00:33:23,990
..اسمع

448
00:33:26,400 --> 00:33:28,730
‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك.

449
00:33:30,560 --> 00:33:32,560
‫لقد أنقذت حياتي، لذا...

450
00:33:33,060 --> 00:33:36,100
.ـ لا اعلم أنني فعلت ذلك يا سيّدي
.ـ لا، لا، لا

451
00:33:36,290 --> 00:33:38,190
.جئنا إليك في وقت غير مناسب

452
00:33:39,960 --> 00:33:42,290
‫كنت رجلاً جديرًا بالثقة.

453
00:33:44,030 --> 00:33:45,060
‫هل تريد بعض الماء؟

454
00:33:46,410 --> 00:33:47,430
.بالطبع

455
00:33:47,760 --> 00:33:48,830
‫أجل.

456
00:34:02,260 --> 00:34:05,090
‫أين (فرانسيس)؟

457
00:34:05,130 --> 00:34:08,940
‫قال إنه يجب أن يجد وسيلة
‫لتشغيل شريطكم.

458
00:34:11,030 --> 00:34:12,890
‫ماذا تقصد، هل غادر؟

459
00:34:13,100 --> 00:34:18,390
إنه يريد آلة لتشغيل الشريط
.لكي يتعرف على هوية الواشي

460
00:34:18,560 --> 00:34:21,630
‫أهذا ما تدعوه به، أليس كذلك؟

461
00:34:21,800 --> 00:34:23,060
‫واش؟

462
00:34:23,260 --> 00:34:25,530
‫هل أخبركَ (فرانسيس) بذلك؟

463
00:34:28,438 --> 00:34:31,405
‫ليس من طبعه الثرثرة عادةً.

464
00:34:31,430 --> 00:34:33,460
‫حسنًا، يبدو أنّها كانت ليلةً طويلةً.

465
00:34:33,690 --> 00:34:35,860
‫- لنا جميعًا.
‫- أجل.

466
00:34:39,302 --> 00:34:40,602
‫لا تُسرع بشربِ ذلك.

467
00:34:40,690 --> 00:34:42,230
‫فهمتُ.

468
00:34:43,460 --> 00:34:45,490
‫من سيفعل شيئًا كهذا لعائلتكَ؟

469
00:34:46,930 --> 00:34:51,043
‫بعد كلّ ما فعله والدكَ لهذا الحيّ.

470
00:34:51,960 --> 00:34:54,430
‫والدي هو الحيّ كلّه.

471
00:34:54,930 --> 00:34:55,890
‫بالفعل.

472
00:35:05,330 --> 00:35:08,530
‫عندما جئت الى "شيكاغو" لأوّل مرّة

473
00:35:08,730 --> 00:35:11,890
‫كلّ ما كنت أملكه
‫هو جملةٌ من المقصات.

474
00:35:12,160 --> 00:35:15,260
‫أتعلمَ أنّ والدكَ كان أوّل زبون ليّ؟

475
00:35:15,500 --> 00:35:16,830
‫أوّل زبون.

476
00:35:18,100 --> 00:35:19,360
‫نعم، أذكر ذلك.

477
00:35:19,560 --> 00:35:21,790
‫- أتذكر؟
‫- نعم.

478
00:35:21,960 --> 00:35:23,505
‫كان أبي متحمسًا.

479
00:35:23,530 --> 00:35:25,390
‫انّه...

480
00:35:25,600 --> 00:35:27,360
‫ذات يوم جاء الى البيت
‫قائلًا ليّ، لعلمكَ..

481
00:35:27,560 --> 00:35:28,860
‫"ثمّة خياط جديد في المدينة."

482
00:35:29,130 --> 00:35:30,926
‫-هل قال ذلك؟
‫-أجل، "من انجلترا".

483
00:35:32,030 --> 00:35:33,930
‫كان استقبالًا بحفاوة، لعلمكَ.

484
00:35:34,160 --> 00:35:35,190
‫أجل.

485
00:35:35,400 --> 00:35:37,330
‫وأنا أقدّر ذلك.

486
00:35:37,500 --> 00:35:39,390
‫يعشقُ أبي تلك الأشياء
‫الفاخرة كما تعلم.

487
00:35:39,560 --> 00:35:41,960
‫بالفعل، ويتمتعُ بذائقةٌ مميّزة.

488
00:35:43,100 --> 00:35:45,990
‫أتعلمَ أنّه علّمني كيف
‫أربط ربطةَ العنق

489
00:35:46,160 --> 00:35:47,790
‫لأول مرّة عندما كنتُ
‫في الرابعة من عمري.

490
00:35:47,960 --> 00:35:49,060
‫كلا.

491
00:35:49,230 --> 00:35:50,290
‫في الرابعة؟

492
00:35:50,460 --> 00:35:52,660
‫ما الذي كان يقوله دائمًا؟

493
00:35:52,830 --> 00:35:54,530
‫"ربطةُ عنقٍ مُحكمة هي"

494
00:35:54,700 --> 00:35:55,860
‫"أوّل خطوة مهمّة في الحياة."

495
00:35:56,030 --> 00:35:57,490
‫هراء من هذا القبيل.

496
00:35:57,660 --> 00:36:00,230
‫-(وايلد).
‫-فاحشُ الغباء، صحيح؟

497
00:36:00,730 --> 00:36:02,230
‫كلّا، هذا اقتباس.

498
00:36:02,630 --> 00:36:04,030
‫(أوسكار وايلد).

499
00:36:04,500 --> 00:36:06,590
‫أجل، أنا لا أعرفه.

500
00:36:06,760 --> 00:36:08,890
‫ولكن انظر، ربّما لهذا السبب
‫والدي معجبٌ بكَ رغم ذلك.

501
00:36:09,060 --> 00:36:12,360
‫كما تعلم، إنّه مولعٌ بكلّ
‫ما يٌقتبس من سفاهة الناس.

502
00:36:19,130 --> 00:36:21,230
‫إذن، من تظنّه؟

503
00:36:21,460 --> 00:36:22,590
‫أظن مَن؟

504
00:36:22,830 --> 00:36:24,990
‫(جوديس) الذي خانَ أسرتكَ.

505
00:36:25,230 --> 00:36:26,990
‫لا أدري.

506
00:36:30,230 --> 00:36:31,560
‫أنا واثقٌ من ذلك.

507
00:36:31,800 --> 00:36:34,560
‫شابٌ حاذقٌ مثلك

508
00:36:34,760 --> 00:36:37,290
‫لا بد وأنّ لديه بعض الشكوك.

509
00:36:37,730 --> 00:36:41,890
‫شخصٌ قريبٌ من العائلة ولكنّه ليس منها.

510
00:36:49,130 --> 00:36:52,190
‫لديّ شيءٌ أريد أن أخبركَ
‫به يا سيّد (ريتشي).

511
00:36:52,660 --> 00:36:53,490
‫لا بأس.

512
00:36:56,260 --> 00:36:57,830
‫أشعرُ بالخوف.

513
00:36:59,560 --> 00:37:01,130
‫لم أتصوّر.

514
00:37:01,500 --> 00:37:04,060
‫إنّ الأمور ستخرجُ عن السيطرة.

515
00:37:07,100 --> 00:37:09,230
‫وإنّ أيّ شخصٍ سيتضرّر.

516
00:37:09,760 --> 00:37:11,660
‫ناهيكَ عنكَ

517
00:37:11,930 --> 00:37:15,790
‫أو والدكَ لا قدّر الله.

518
00:37:17,330 --> 00:37:18,430
‫ولكن...

519
00:37:18,600 --> 00:37:20,990
‫عمّ تتحدثَ عنه أيّها الانجليزي؟

520
00:37:23,130 --> 00:37:27,290
‫عليّ أن أخبركَ...

521
00:37:27,448 --> 00:37:28,848
‫عليّ أن أخبركَ...

522
00:37:28,930 --> 00:37:30,360
‫تكلّم.

523
00:37:37,792 --> 00:37:39,090
‫أنا الواشي.

524
00:37:43,330 --> 00:37:47,190
‫كنتُ بائعًا المعلومات لأعدائك

525
00:37:49,530 --> 00:37:52,790
‫وسمحتُ لمكتب التحقيقات الفيدرالي

526
00:37:52,960 --> 00:37:56,390
‫بزرعِ تنصتًا هنا.

527
00:38:12,552 --> 00:38:14,344
‫تبًا، لقد خدعتني.

528
00:38:14,430 --> 00:38:16,416
‫لقد خدعتني.

529
00:38:23,104 --> 00:38:24,888
‫كدتُ أن أطلق عليكَ النار.

530
00:38:24,952 --> 00:38:26,660
‫شعرتُ بذلك.

531
00:38:26,900 --> 00:38:28,576
‫جعلتكَ تضحك.

532
00:38:28,592 --> 00:38:30,930
‫إنّ المزاح بشأنِ ذلك لأمرٍ سيء.

533
00:38:31,216 --> 00:38:33,304
‫لا بأس، إنّه خير دواء كما تعلم.

534
00:38:33,368 --> 00:38:33,880
‫بالفعل.

535
00:38:34,616 --> 00:38:36,656
‫هل لكَ أن تتخيّل؟

536
00:38:36,688 --> 00:38:39,060
‫أنتَ... الواشي؟

537
00:38:41,130 --> 00:38:42,390
‫انتظر لدقيقة.

538
00:38:42,776 --> 00:38:44,240
‫ماذا تعني بذلك؟

539
00:38:44,900 --> 00:38:46,890
‫ماذا تقصد بـ "ماذا أعني"؟

540
00:38:47,230 --> 00:38:49,230
‫لا يمكنكَ أن تكون الواشي.

541
00:38:49,400 --> 00:38:51,760
‫بالتأكيد يمكنني أن أكون الواشي.

542
00:38:52,000 --> 00:38:53,590
‫- لا سبيل لذلك.
‫-لم لا؟

543
00:38:53,992 --> 00:38:56,384
‫لمَ؟ والسبب انظرُ لحالكَ.

544
00:38:56,432 --> 00:38:57,336
‫وماذا عنّي؟

545
00:38:58,900 --> 00:39:00,130
‫لا.

546
00:39:00,330 --> 00:39:02,330
‫لستَ سوى خياط سخيف.

547
00:39:05,760 --> 00:39:07,560
‫لست خياطًا.

548
00:39:07,730 --> 00:39:08,790
‫أنا مفصّل ملابس.

549
00:39:08,960 --> 00:39:11,584
‫- آسف.
‫- الخيّاط يخيّط الأزرار.

550
00:39:11,640 --> 00:39:13,120
‫يُطيل ويقصّر البنطال.

551
00:39:13,248 --> 00:39:17,330
‫فيمكن لأيّ أحد أن يكون خياطًا
‫بإبرةٍ وخيط و15 دقيقة.

552
00:39:17,630 --> 00:39:20,568
‫درستُ لعقود حتى
‫أكون مفصّل ملابس.

553
00:39:20,800 --> 00:39:23,560
‫اعتدتُ تفصيل الملابس في "رو".

554
00:39:23,760 --> 00:39:26,120
‫- وماذا يكون "رو"؟
‫-شارع "سافيل رو".

555
00:39:26,168 --> 00:39:27,860
‫وأين يكون ذلك،
‫في "نورث أديسون"؟

556
00:39:28,100 --> 00:39:29,490
‫إنّه في "لندن".

557
00:39:29,500 --> 00:39:36,730
‫طوله ربع ميلٍ يمارس
‫فيه أمهر الحرفيين بالعالم.

558
00:39:37,130 --> 00:39:41,460
‫تدرّبت هناك لسنوات
..قبل أن يسمحوا لي

559
00:39:43,300 --> 00:39:44,890
‫بفتحِ محلي الخاص.

560
00:39:46,060 --> 00:39:49,330
‫- ولمَ جئتَ إلى هنا إذن؟
‫- انّها الحرب.

561
00:39:49,500 --> 00:39:51,208
‫ماذا، هل الألمان يقصفون محلكَ؟

562
00:39:51,256 --> 00:39:53,408
‫أسوأ من ذلك.
‫إنه يتعلق بالسراويل الضيقة.

563
00:39:55,088 --> 00:39:56,952
‫بعد الحرب

564
00:39:56,992 --> 00:39:59,176
‫ساءت الأمور في "انجلترا".

565
00:39:59,300 --> 00:40:02,260
‫فما كان بمقدور الكثير من
‫الرجال تحمّل تكاليف الأشياء الفخمة

566
00:40:02,500 --> 00:40:05,990
‫ولهذا فتلك السراويل الضيقة
‫ اكتسبت شعبيّة كبيرة.

567
00:40:06,160 --> 00:40:08,736
‫عجبًا، تغيّر الزمان يا صديقي.

568
00:40:08,768 --> 00:40:10,600
‫فالسراويل الضيقة
‫هي الزيّ السائد الآن.

569
00:40:10,624 --> 00:40:15,352
‫يبتدع (جيمس دين)
‫من سروالٍ ضيّق وصورةٍ موضةً.

570
00:40:15,360 --> 00:40:16,880
‫وقريبًا سيبتدع موضةً أخرى.

571
00:40:17,000 --> 00:40:18,920
‫شيءٌ سيكتسب شهرةً.

572
00:40:19,300 --> 00:40:22,290
‫تلك الملابس الحديثة لا تدوم.

573
00:40:22,416 --> 00:40:24,160
‫الملابس التي أخيّطها.

574
00:40:24,730 --> 00:40:26,608
‫مثل سترتكَ تلك...

575
00:40:26,730 --> 00:40:27,890
‫انّها خالدة.

576
00:40:29,530 --> 00:40:32,232
‫إذن كنتَ تظنّ أنّ جملة من
‫البناطيل الفاخرة في "إنجلترا"

577
00:40:32,248 --> 00:40:33,848
‫لا ترفع من قيمة الملابس الجيّدة.

578
00:40:33,864 --> 00:40:36,464
‫ولذلك جئتَ إلى "شيكاغو"؟

579
00:40:38,100 --> 00:40:40,930
‫عجبًا، لا بد وأنّك تعشق الشهرة.

580
00:40:41,672 --> 00:40:45,630
‫جئتُ إلى مكانٍ غير مثقل...

581
00:40:48,660 --> 00:40:50,304
‫بماضٍ مرير.

582
00:40:51,700 --> 00:40:52,830
‫ونعم أيضًا،

583
00:40:53,060 --> 00:40:55,130
‫الشهرة شيءٌ جميل.

584
00:41:16,360 --> 00:41:18,744
‫آمل أنّ ابن عمّكَ بخير.

585
00:41:19,024 --> 00:41:20,192
‫ابن عمّي؟

586
00:41:25,160 --> 00:41:27,360
‫- كيف حاله؟
‫-مستيقظ.

587
00:41:27,530 --> 00:41:29,390
‫ولكن...

588
00:41:29,600 --> 00:41:31,680
‫(فرانسيس) ليس ابن عمّي.

589
00:41:32,160 --> 00:41:33,464
‫ليس ابن عمّك؟

590
00:41:33,907 --> 00:41:34,937
‫ولكن ماذا؟

591
00:41:35,120 --> 00:41:36,390
‫ماذا حصل له؟

592
00:41:36,560 --> 00:41:38,430
‫هيّا تكلّم.

593
00:41:38,660 --> 00:41:41,190
‫يمكن لأبي أن يرى مغفلًا
..قذرًا في الشارع

594
00:41:41,430 --> 00:41:43,690
‫وإن كان يتضوّر جوعًا

595
00:41:43,900 --> 00:41:46,190
‫فسيأكل معنا على طاولةِ العشاء.

596
00:41:46,875 --> 00:41:48,595
‫لقد فقدَ دمًا كثيرًا.

597
00:41:48,800 --> 00:41:51,360
‫ربّما يشعرُ بالدوار.

598
00:41:59,784 --> 00:42:02,432
‫إلى أين قالَ (فرانسيس) أنّه ذاهبٌ بالضبط؟

599
00:42:03,136 --> 00:42:06,920
‫لا، لا تظنّ أنّ له يدٌ في هذا الأمر.

600
00:42:07,260 --> 00:42:09,888
‫ليس من مكانتي أن أتحدث
‫بسوءٍ عن السيد (ريتشي).

601
00:42:09,976 --> 00:42:13,860
‫ولكنّه لا ينفك باحثًا
‫عن الواشي الذي ذكرتَه.

602
00:42:14,256 --> 00:42:15,848
‫وماذا عن الواشي؟

603
00:42:15,880 --> 00:42:18,848
‫أشارَ سابقًا إلى أنّه هو
‫الذي يبحث عن الواشي.

604
00:42:19,030 --> 00:42:24,072
‫ولماذا ينصّب نفسه
‫باحثًا عن الواشي

605
00:42:24,080 --> 00:42:26,520
‫إن كان الواشي هو نفسه؟

606
00:42:26,600 --> 00:42:28,184
‫إذن هو قالَ لكَ كلّ ذلك

607
00:42:28,330 --> 00:42:30,060
‫ولكنّه لم يخبركَ إلى أين كان ذاهبًا؟

608
00:42:30,360 --> 00:42:32,984
‫يقول "أنا أعرف الواشي".

609
00:42:33,130 --> 00:42:35,480
‫"يظن (فرانسيس) أنّه متمكنٌ من خداعي"

610
00:42:35,530 --> 00:42:37,248
‫- من، أنا؟
‫-عجبًا.

611
00:42:37,560 --> 00:42:40,260
‫انّه يتلاعبُ بحقيبتكَ.

612
00:42:42,360 --> 00:42:44,690
‫- ماذا فعل بالحقيبة؟
‫- لا شيء.

613
00:42:44,860 --> 00:42:47,440
‫تركَ الحقيبةَ هناك.

614
00:42:47,465 --> 00:42:48,688
‫لو كنت واشيًا...

615
00:42:49,230 --> 00:42:52,376
‫أحاولُ قدر استطاعتي.
‫ولا يمكنني إقناعكَ.

616
00:42:52,456 --> 00:42:54,384
‫بأنّني الواشي.

617
00:42:56,660 --> 00:42:59,656
‫حسنًا، أريد حرق هذا الشيء حالًا.

618
00:42:59,704 --> 00:43:04,330
‫اذن وكما ترى، ليس هناك ما يثير
‫مخاوفك من صديقك (فرانسيس).

619
00:43:06,130 --> 00:43:07,490
‫انّه قريبٌ منك.

620
00:43:08,960 --> 00:43:10,490
‫حسنًا، تقريبًا.

621
00:43:13,630 --> 00:43:15,330
‫لم أتركه.

622
00:43:15,330 --> 00:43:16,960
‫حتى الآن.

623
00:43:20,060 --> 00:43:22,760
‫أيّها الانجليزي، افتح الباب.

624
00:43:39,410 --> 00:43:40,192
‫(ريتشي).

625
00:43:41,723 --> 00:43:42,793
‫كيف حالكَ؟

626
00:43:43,660 --> 00:43:45,490
‫أنا بخير، أجل.

627
00:43:45,700 --> 00:43:46,590
‫كيف حالكَ أنت؟

628
00:43:46,760 --> 00:43:48,600
‫لم أصَب برصاصةٍ في معدتي سابقًا

629
00:43:48,624 --> 00:43:50,368
‫لذا وكما تعلم، لا بأس بذلك.

630
00:43:50,416 --> 00:43:51,552
‫محظوظٌ، أليس كذلك؟

631
00:43:51,640 --> 00:43:53,920
‫تطايرت الرصاصات جميعها في
‫الأرجاء الّإ أن عصابة (لا فونتين)

632
00:43:53,960 --> 00:43:56,030
‫لم يصوبوكَ بطلقةٍ واحدة؟

633
00:43:56,260 --> 00:43:58,112
‫ليس حظًا يا (ريتشي) بل إنّها...

634
00:43:59,624 --> 00:44:00,616
‫إنّها مهارة.

635
00:44:01,032 --> 00:44:02,704
‫أظنّني كنت بطيئًا.

636
00:44:03,288 --> 00:44:05,200
‫إذن أين كنتَ؟

637
00:44:05,560 --> 00:44:07,190
‫أجريتُ بعض المكالمات.

638
00:44:07,360 --> 00:44:10,112
‫أجريتها من متجرٍ للتسجيلات
‫الصوتيّة، يدين لنا بمعروف.

639
00:44:10,136 --> 00:44:12,000
‫لديهم آلةً يمكنها تشغيلُ الشريط.

640
00:44:12,032 --> 00:44:14,512
‫سأذهب إلى المتجر الآن.

641
00:44:14,728 --> 00:44:16,112
‫إذن أتريد أن تأخذ الشريط؟

642
00:44:16,260 --> 00:44:18,080
‫أجل، فورًا.

643
00:44:19,330 --> 00:44:21,730
‫-لمَ لا أرافقكَ.
‫-لا، لا.

644
00:44:21,900 --> 00:44:23,860
‫لا يمكنكَ التواجد خارجًا.

645
00:44:24,060 --> 00:44:26,896
‫إذن أتريدَ الخروج من هنا
‫مع هذا الشريط بمفردكَ؟

646
00:44:26,944 --> 00:44:28,990
‫- أهذا صحيح؟
‫-هذا صحيح.

647
00:44:30,552 --> 00:44:31,960
‫سأخبركَ شيئًا.

648
00:44:33,100 --> 00:44:35,296
‫لننتظر وصول والدي إلى هنا، أتعلم؟

649
00:44:35,430 --> 00:44:37,536
‫ثمّ سنستمع إلى الشريط معًا.

650
00:44:37,864 --> 00:44:39,072
‫لا وقتَ لدينا.

651
00:44:39,130 --> 00:44:42,192
‫- وما هذا الاستعجال؟
‫- ما دام الواشي حيّ

652
00:44:42,200 --> 00:44:44,496
‫فوالدكَ في خطر.

653
00:44:44,530 --> 00:44:46,390
‫سادتي.

654
00:44:49,152 --> 00:44:51,704
‫لو أنّني أعرف
‫والدكَ يا سيّد (ريتشي)

655
00:44:51,736 --> 00:44:55,224
‫فوالدكَ يريد منكما أن تتمهلا.

656
00:44:57,130 --> 00:44:59,860
‫والآن... أنا فرحٌ لقولكَ ذلك.

657
00:45:01,760 --> 00:45:03,590
‫والدي.

658
00:45:05,760 --> 00:45:07,590
‫والدي يا (فرانسيس).

659
00:45:09,260 --> 00:45:11,990
‫والدي الذي في خطر وليس والدك.

660
00:45:12,296 --> 00:45:14,200
‫أحب والدكَ كما لو كان والدي.

661
00:45:14,230 --> 00:45:15,530
‫وأحاول مساعدته.

662
00:45:16,592 --> 00:45:18,830
‫انظر، ألم يكن والدكَ

663
00:45:19,030 --> 00:45:21,640
‫يبيعَ الطماطم في شارع الولاية

664
00:45:22,160 --> 00:45:26,280
‫قبل رحيله عن الحياة التي
‫لم يقدّره فيها لأحد؟

665
00:45:28,328 --> 00:45:31,216
‫لذا، ربّما أنا وأبي لسنا
‫بحاجةٍ إلى مساعدتكَ.

666
00:45:31,304 --> 00:45:32,640
‫هل فكّرتَ في ذلك فيما مضى؟

667
00:45:38,500 --> 00:45:40,744
‫سأحتاجُ إلى ذلك الشريط
‫يا صديقي، فورًا.

668
00:45:43,660 --> 00:45:45,712
‫لمَ لا تجرّب وتأخذه.

669
00:45:45,720 --> 00:45:47,360
‫ليس الليلة.
‫والآن أعطني الشريط.

670
00:45:47,368 --> 00:45:49,528
‫حقًا يا (فرانسيس)، أعني ما هذا

671
00:45:49,600 --> 00:45:51,088
‫ما هذا الاستعجال؟

672
00:45:51,224 --> 00:45:54,630
‫أعني، صدقًا سيكون
‫أبي هنا في أيّ لحظة.

673
00:45:56,208 --> 00:45:59,392
‫ما لم ترغب أن يستمع
‫أبي لهذا الشريط.

674
00:46:00,128 --> 00:46:01,576
‫عمّ تتحدث عنه؟

675
00:46:04,230 --> 00:46:07,416
‫لم لا تريد أن يستمع أبي
‫لهذا الشريط يا (فرانسيس)؟

676
00:46:08,460 --> 00:46:10,376
‫قلتُ لكَ أعطني الشريط.

677
00:46:14,130 --> 00:46:16,160
‫والآن من هو البطيء؟

678
00:46:21,000 --> 00:46:24,376
‫(ريتشي)، لمصلحتكما أنتَ ووالدك

679
00:46:24,984 --> 00:46:28,720
‫سآخذ ذلك الشريط الآن وسأغادر.

680
00:46:29,530 --> 00:46:31,430
‫وإن لمستني مجددًا...

681
00:46:34,245 --> 00:46:36,855
‫فسأكسر ذراعكَ، أتفهم؟

682
00:46:40,841 --> 00:46:43,270
‫إنّكَ مزعجٌ، أتعلمَ ذلك؟

683
00:46:45,060 --> 00:46:47,016
‫تحسب نفسكَ حاذقًا.

684
00:46:47,024 --> 00:46:48,440
‫بحذر.

685
00:46:48,480 --> 00:46:50,416
‫- وأذكى من الجميع.
‫- إحذر يا سيّد (ريتشي).

686
00:46:50,430 --> 00:46:52,376
‫إحذر.

687
00:46:54,030 --> 00:46:55,730
‫إنّك لأحمق...

688
00:47:08,700 --> 00:47:10,730
‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟

689
00:47:10,760 --> 00:47:12,920
‫لا بدّ وأنّك قد جننت
‫بتوجيهك تلك البندقية نحوي.

690
00:47:13,016 --> 00:47:15,392
‫-سادتي.
‫-كُفّ عن اللعب يا (ريتشي).

691
00:47:15,448 --> 00:47:16,416
‫أين وضعتَ الشريط؟

692
00:47:16,530 --> 00:47:18,472
‫- ماذا كانت خطتكَ؟
‫- هل أخفيتَهُ كي تحاول

693
00:47:18,490 --> 00:47:19,928
‫خداعي حتى أعترف بشيء؟

694
00:47:19,944 --> 00:47:21,296
‫لأنّ ذلك نوعًا ما

695
00:47:21,330 --> 00:47:23,104
‫أتفه شيءٍ قد فعلتَه طوال اليوم.

696
00:47:23,120 --> 00:47:25,320
‫لطالما أردتَ أن تكون
‫رجلًا عظيمًا، ألستَ كذلك؟

697
00:47:25,408 --> 00:47:28,336
‫ليس ببيعكَ للطماطم.
‫لا، لا.

698
00:47:28,430 --> 00:47:29,856
‫إنّك لا تريد أن تعمل لوالدي.

699
00:47:29,872 --> 00:47:30,968
‫ولا تريد أن تكون مثله.

700
00:47:30,984 --> 00:47:32,600
‫أدين بكلّ شيءٍ لذلك الرجل.

701
00:47:32,616 --> 00:47:33,616
‫حسنًا، إحزر ماذا.

702
00:47:33,700 --> 00:47:35,144
‫ما دمنا أنا وهو مع بعضنا

703
00:47:35,248 --> 00:47:36,808
‫فلا يمكنكَ أن تكون ذو منزلةٍ عليا.

704
00:47:36,820 --> 00:47:38,624
‫لا حاجة لهذا الصراع.

705
00:47:38,648 --> 00:47:41,296
‫يا لكَ من متملّق لعين، عرفتكَ من أوّل يوم.

706
00:47:41,384 --> 00:47:42,288
‫أتعلمَ ذلك؟

707
00:47:42,330 --> 00:47:46,536
‫وحين رأيتكَ للمرّة الثانية قلت

708
00:47:46,700 --> 00:47:50,890
‫"من يكون ابن العاهرة هذا؟"

709
00:47:51,392 --> 00:47:53,016
‫ليس قريبًا منّا.

710
00:47:53,064 --> 00:47:55,008
‫كلا، أنا الشخص الذي
‫تلقّى ست رصاصاتٍ

711
00:47:55,032 --> 00:47:57,912
‫كي يحمي والدكَ لأن
‫العائلة لم تكُن هناك.

712
00:47:57,912 --> 00:47:59,430
‫أجل، تعسًا لكَ.

713
00:47:59,600 --> 00:48:02,208
‫- أنا أدير هذا الطاقم.
‫- لا، بل والدكَ يدير هذا الطاقم.

714
00:48:02,536 --> 00:48:05,688
‫كذلك أهدر نصفًا من
‫كلّ يوم منظفًا فوضاكَ.

715
00:48:06,660 --> 00:48:08,648
‫أتريد رؤيتي وأنا أختلق فوضى؟

716
00:48:37,830 --> 00:48:40,040
‫اللعنة عليكَ يا (ريتشي).
‫لمَ أجبرتني على فعلِ ذلك؟

717
00:48:50,130 --> 00:48:52,630
‫هذا آخر ما ستسمعهُ من كلمات

718
00:48:53,400 --> 00:48:55,592
‫ولهذا آمل أن تتذكر ذلك في الجحيم

719
00:48:57,530 --> 00:48:58,990
‫لمْ تمُت لأنّك مغفل

720
00:48:59,460 --> 00:49:01,960
‫أو لأنّك متكبّر أو لأنّك بطيء.

721
00:49:06,130 --> 00:49:07,530
‫بل متَ لأنّك هزيل.

722
00:50:01,700 --> 00:50:03,176
‫لقد قتلته.

723
00:50:06,800 --> 00:50:09,232
‫حقًا إنّكَ مهتم، ألستَ كذلك؟

724
00:50:14,552 --> 00:50:17,576
‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟
‫- لا علم لي.

725
00:50:19,800 --> 00:50:22,790
‫لعلّك قادرٌ على تفسير ما حدث.

726
00:50:23,000 --> 00:50:24,960
‫إلى الربّ القدير؟

727
00:50:25,160 --> 00:50:26,630
‫لا بل إلى السيّد (بويل).

728
00:50:26,830 --> 00:50:28,330
‫وهل ثمّة فرق؟

729
00:50:29,660 --> 00:50:31,664
‫توجّب عليه أن
‫يخفيه هنا في مكانٍ ما.

730
00:50:35,100 --> 00:50:37,008
‫جئتَ برجلٍ مصاب إلى هنا.

731
00:50:37,200 --> 00:50:39,648
‫ربّما يموت من جراحهِ.

732
00:50:40,930 --> 00:50:43,072
‫فقدَ نصفَ رأسه اللعين.

733
00:50:43,080 --> 00:50:45,456
‫أخبرت والده على
‫الهاتف إنّه سيكون بخير.

734
00:50:46,360 --> 00:50:48,790
‫عندما أرتكب غلطةً...

735
00:50:50,060 --> 00:50:54,144
‫لطالما وجدت أنّ من الأفضل
‫أن أكون صريحًا بشأنها.

736
00:50:54,230 --> 00:50:57,152
‫أيّها الانجليزي،
‫أنا لم أفصّل بنطال الزعيم قصيرًا.

737
00:50:57,200 --> 00:50:58,590
‫بل أطلقت النار على جبهة ولده.

738
00:51:00,930 --> 00:51:02,530
‫بئسًا.

739
00:51:02,760 --> 00:51:04,460
‫ذلك الرجلُ (كادي).

740
00:51:04,660 --> 00:51:06,824
‫- دعنا نوضّح...
‫-افتح الصندوق.

741
00:51:06,860 --> 00:51:09,248
‫- ماذا؟
‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه.

742
00:51:09,280 --> 00:51:10,832
‫ماذا ستفعل به؟

743
00:51:10,900 --> 00:51:13,264
‫امسك بذراعيه وإلّا سأخفي جثّتين.

744
00:51:18,000 --> 00:51:19,504
‫اذهب وافتح الباب.

745
00:51:19,536 --> 00:51:21,432
‫خذ وقتكَ في إدخاله إلى هنا.

746
00:51:21,616 --> 00:51:23,024
‫أحتاج إلى تنظيف هذه الفوضى.

747
00:51:29,832 --> 00:51:32,144
‫لا أعرف عن الكذب شيئًا.

748
00:51:32,360 --> 00:51:33,656
‫الخديعة.

749
00:51:33,680 --> 00:51:36,930
‫ألا تحسن قول شيئًا
‫حين تنوي شيئًا آخر؟

750
00:51:37,000 --> 00:51:38,808
‫ظننتكَ إنجليزيًا.

751
00:52:09,900 --> 00:52:12,460
‫عجبًا، تقر بكَ الأعين.

752
00:52:16,512 --> 00:52:18,312
‫هل أنت بمأمن؟

753
00:52:22,130 --> 00:52:26,630
‫لن أنسى ما أنت فاعله لعصابتي
‫وعائلتي هذه الليلة.

754
00:52:26,800 --> 00:52:28,472
‫أنا في خدمتكَ يا سيّدي.

755
00:52:32,600 --> 00:52:33,616
‫أين الأولاد؟

756
00:52:33,660 --> 00:52:36,520
‫هل جميعنا في مأمنٍ يا سيّدي؟

757
00:52:38,400 --> 00:52:39,848
‫إنّه ليس دمي.

758
00:52:40,960 --> 00:52:43,330
‫اضطررنا الى التوقف
‫لبضع مرات في الطريق.

759
00:52:45,448 --> 00:52:47,160
‫أين الأولاد؟

760
00:52:58,130 --> 00:52:59,830
‫سيّدي.

761
00:53:00,000 --> 00:53:01,190
‫هل أنتَ بخير؟

762
00:53:02,800 --> 00:53:05,280
‫لا بدّ وأنّك قد فعلتها بصعوبة.

763
00:53:05,312 --> 00:53:07,192
‫مرحبًا، لا شيء غريب عليّ.

764
00:53:07,500 --> 00:53:10,730
‫تنقذني أولًا ثم تنقذ ولدي.

765
00:53:11,456 --> 00:53:14,440
‫يومًا ما سأرد لكَ الجميل.

766
00:53:14,512 --> 00:53:16,024
‫هل ذهبتَ لرؤية عصابة (لا فونتين)؟

767
00:53:16,056 --> 00:53:18,808
‫لديّ ثلّة من الرجال الأشدّاء
‫وما يزالون هناك تاركين أدلةً.

768
00:53:18,930 --> 00:53:20,576
‫مقامرةٌ في "غرين دراغون"؟

769
00:53:20,600 --> 00:53:23,088
‫لا مزيد من المقامرة
‫في "غرين دراغون".

770
00:53:23,104 --> 00:53:25,460
‫الآن لهيب نارٍ مستعرة.

771
00:53:25,730 --> 00:53:28,830
‫اثنين من أشجع رجال "شيكاغو"
‫يهيمون في الأرجاء بمسدسات ماء.

772
00:53:28,904 --> 00:53:31,528
‫- أنا فرحٌ لأنّك تشغلهم.
‫- أين (ريتشي)؟

773
00:53:32,360 --> 00:53:34,390
‫ظننته كان برفقتك.

774
00:53:35,530 --> 00:53:37,260
‫- ولمَ يكون برفقتي؟
‫-حسنًا، إنّه...

775
00:53:37,304 --> 00:53:39,230
‫ذهب الى الخارج ليجدك.

776
00:53:39,430 --> 00:53:40,730
‫ليجدني؟ لماذا؟

777
00:53:42,100 --> 00:53:43,984
‫إنّك تعرف طباع (ريتشي).

778
00:53:44,030 --> 00:53:46,672
‫تركتَ ولدي يخرج من
‫هنا برصاصةٍ في أحشائه؟

779
00:53:46,696 --> 00:53:47,630
‫تركته؟

780
00:53:47,752 --> 00:53:50,120
‫ تعلمَ أن (ريتشي)
‫يفعلُ ما يحلو له، أليس كذلك؟

781
00:53:50,152 --> 00:53:51,584
‫ولهذا السبب أنتَ هنا لحمايته.

782
00:53:51,610 --> 00:53:54,160
‫حسنًا، كان بصحةٍ جيّدة.
‫لقد عالجه الإنجليزي.

783
00:53:57,230 --> 00:53:58,860
‫قُل للزعيم ما فعلته.

784
00:54:01,560 --> 00:54:03,790
‫لقد فعلتُ ما أمكنني.

785
00:54:03,824 --> 00:54:06,330
‫ومن ثمّ غادر (ريتشي) من هنا؟

786
00:54:06,560 --> 00:54:09,456
‫حسنًا، أجل، لقد مشى على قدمين.

787
00:54:09,488 --> 00:54:11,208
‫أجل، لقد غادر.

788
00:54:11,624 --> 00:54:13,952
‫لا بأس، أحضر الشريط وهيّا بنا لنجده.

789
00:54:13,992 --> 00:54:15,536
‫أخذَ (ريتشي) الشريط معه.

790
00:54:17,744 --> 00:54:19,656
‫عفوًا، أظنّني لم أسمعكَ.

791
00:54:19,888 --> 00:54:22,060
‫حسنًا، قال أنّه سيحضرُ لكَ الشريط.

792
00:54:22,260 --> 00:54:24,030
‫أمرني بالبقاء هنا.

793
00:54:24,552 --> 00:54:26,960
‫ألم يخطرُ ببالكَ أن ترافقه؟

794
00:54:27,030 --> 00:54:28,064
‫إنّه (ريتشي) يا سيّدي.

795
00:54:28,096 --> 00:54:29,190
‫إنّه...

796
00:54:29,400 --> 00:54:31,490
‫واضح؟ والرجلُ لديه ما يبرهن ذلك

797
00:54:31,512 --> 00:54:37,648
‫وظننت أنّ من الأفضل لي في
‫هذه الحالة أن أبقى هنا إن ظهرتَ.

798
00:54:37,720 --> 00:54:39,560
‫لم تقل الحقيقة.

799
00:54:40,008 --> 00:54:42,024
‫إلى أين ذهب بالضبط؟

800
00:54:43,130 --> 00:54:45,360
‫حسنًا، لم يزودني بمسار رحلةٍ.

801
00:54:57,000 --> 00:54:58,060
‫هاتف؟

802
00:55:22,130 --> 00:55:24,130
‫أنا (روي)، هل (ريتشي) موجود؟

803
00:55:25,530 --> 00:55:27,690
‫حسنًا، إذن إذهب وتحقق.

804
00:55:34,830 --> 00:55:36,760
‫هل أنت متأكد؟
‫ألم يكن هناك طوال الليل؟

805
00:55:43,400 --> 00:55:46,160
‫حسنًا، تحققوا من أصدقائنا
‫في الجانب الشمالي، سأنتظر.

806
00:55:50,360 --> 00:55:51,390
‫اللعنة.

807
00:55:54,392 --> 00:55:56,072
‫لا بأس أنا عند الخياط

808
00:55:56,130 --> 00:55:58,456
‫أريدكَ أن تتصل بي مجددًا

809
00:55:58,930 --> 00:56:01,088
‫تحديثٌ كلّ 15 دقيقة.

810
00:56:01,168 --> 00:56:02,930
‫هل تفهم؟

811
00:56:03,160 --> 00:56:04,648
‫كلّ ربع ساعة.

812
00:56:31,060 --> 00:56:32,832
‫هل كلّ شيءٍ على يرام يا سيّدي؟

813
00:56:32,864 --> 00:56:35,060
‫لا شيء على ما يرام.

814
00:56:35,260 --> 00:56:37,752
‫وَلدي والشريط مفقودَين.

815
00:56:37,792 --> 00:56:39,792
‫وتلك الشوارع تعجّ برجال الشرطة

816
00:56:39,816 --> 00:56:42,090
‫يفوقون استعراض
‫يوم القديس "بادي" عددًا.

817
00:56:43,700 --> 00:56:46,192
‫- هيّا بنا لنجدهُ كما قلت.
‫- أين؟

818
00:56:46,248 --> 00:56:47,590
‫في كلّ مكان.

819
00:56:47,700 --> 00:56:50,104
‫ولا أريده أن يبقى في
‫الخارج أكثر مّما تريد.

820
00:56:50,128 --> 00:56:52,728
‫والإنجليزي هنا فعل ما يكفي.

821
00:56:52,760 --> 00:56:55,936
‫يجب أن ندعه يذهب إلى البيت.

822
00:57:00,321 --> 00:57:01,651
‫حسنًأ، لا بأس.

823
00:57:02,560 --> 00:57:03,930
‫ولكن أنتَ فقط.

824
00:57:05,060 --> 00:57:07,352
‫إن ظهرَ (ريتشي) في
،أيّ واحد من أماكننا

825
00:57:07,384 --> 00:57:09,730
‫ستتصل بهذا المكان،
‫لذلك سأبقى هنا.

826
00:57:11,000 --> 00:57:12,584
‫سيّدي، إن ذهبت بمفردي...

827
00:57:12,632 --> 00:57:14,264
‫ألديكَ مشكلة يا (فرانسيس)؟

828
00:57:14,576 --> 00:57:16,336
‫لا، لا مشكلة.

829
00:57:16,376 --> 00:57:19,690
‫ستبقى هنا وسأذهب لأجد (ريتشي).

830
00:57:22,860 --> 00:57:24,290
‫(فرانسيس).

831
00:57:26,960 --> 00:57:29,130
‫أعد إليّ وَلدي.

832
00:57:40,100 --> 00:57:42,290
‫ستكون ليلة طويلة.

833
00:57:43,430 --> 00:57:45,790
‫هم هكذا عادةً يا سيّدي.

834
00:57:47,600 --> 00:57:49,112
‫منذ سنين مضت.

835
00:57:49,160 --> 00:57:52,190
‫جاء زبونٌ بسترةٍ إلى متجري

836
00:57:52,400 --> 00:57:53,890
‫ليست من تفصيلي

837
00:57:56,300 --> 00:58:00,190
‫يقول الزبون
‫"إنّ السترة فضفاضة"

838
00:58:00,360 --> 00:58:01,576
‫وهي كذلك.

839
00:58:02,072 --> 00:58:04,688
‫"المشكلة" أنا أقول "في الأكتاف"

840
00:58:04,776 --> 00:58:07,960
‫ولكنّ الزبون يقول لا، فالأكتاف تعجبه

841
00:58:08,096 --> 00:58:10,360
‫المشكلة في الأكمام.

842
00:58:11,488 --> 00:58:13,560
‫ولم نصلُ إلى نتيجة.

843
00:58:13,800 --> 00:58:16,136
‫في النهاية يقول الزبون
‫"إنّها نقودي"

844
00:58:16,200 --> 00:58:19,030
‫"وأقول لكَ قصّ الأكمام"

845
00:58:19,300 --> 00:58:20,990
‫إذن ماذا أفعل؟

846
00:58:22,130 --> 00:58:25,990
‫أقول، "أمركَ سيّدي"
‫ومن ثمّ قصصتُ الأكتاف.

847
00:58:26,230 --> 00:58:28,976
‫يعود الزبون ويجرّب ارتداء سترته

848
00:58:29,000 --> 00:58:30,640
‫"إنّها ممتازة"، هو يقول

849
00:58:30,680 --> 00:58:33,630
‫"هذا ما طلبته منكَ بالضبط."

850
00:58:43,160 --> 00:58:46,048
‫هل تتعلّم فعلَ كلّ ذلك في شارع "رو"؟

851
00:58:47,048 --> 00:58:48,330
‫نعم سيّدي.

852
00:59:11,900 --> 00:59:14,517
‫وهل تحصل على هؤلاء
في شارع "رو" أيضًا؟

853
00:59:21,800 --> 00:59:23,392
‫إعتذاري.

854
00:59:25,230 --> 00:59:29,256
‫تدربت على هذه المقصّات.

855
00:59:29,730 --> 00:59:33,930
‫كلّ تفصيلة أفصّلها بهذه المقصّات.

856
00:59:35,400 --> 00:59:39,260
‫فهم جميع ما أحضرته معي
‫عندما جئتُ إلى "شيكاغو".

857
00:59:41,664 --> 00:59:42,808
‫- من فضلك.
‫- لا، لا.

858
00:59:42,900 --> 00:59:45,030
‫لا، أرجوك.

859
00:59:57,400 --> 01:00:00,090
‫لم تخبرني لمَ تركتَ "إنجلترا"

860
01:00:00,136 --> 01:00:01,960
‫كانت تحت وطأة الحرب.

861
01:00:02,230 --> 01:00:03,630
‫النازيون؟

862
01:00:03,830 --> 01:00:05,160
‫بل أسوأ.

863
01:00:05,330 --> 01:00:06,990
‫تُدعى بالسراويل الضيّقة.

864
01:00:13,030 --> 01:00:14,520
‫أعرف معنى ذلك

865
01:00:14,600 --> 01:00:16,728
‫لمحاولة ابتداع شيء بنفسكَ.

866
01:00:17,160 --> 01:00:18,460
‫أجل.

867
01:00:18,544 --> 01:00:20,530
‫أنت وأدواتكَ الجديرة بالثقة فقط.

868
01:00:21,928 --> 01:00:23,424
‫ومثال على ذلك.

869
01:00:29,130 --> 01:00:31,184
‫أستخدمُ هذا الشيء
‫الذي هنا للقتل.

870
01:00:33,360 --> 01:00:35,184
‫لا أعرفُ حتى عدد الأشخاص.

871
01:00:35,256 --> 01:00:36,808
‫لا بأس.

872
01:00:45,460 --> 01:00:47,760
‫قرأت شيئًا ذات مرّة

873
01:00:47,800 --> 01:00:50,632
‫حول كيف أنّ الشيء الذي يفرّق

874
01:00:50,672 --> 01:00:52,624
‫بين الإنسان والقِرَدة هي الأدوات.

875
01:00:52,800 --> 01:00:54,416
‫هل تؤمنَ بكلّ ذلك؟

876
01:00:54,536 --> 01:00:56,000
‫التطوّر؟

877
01:00:57,060 --> 01:00:58,690
‫لا أدري.

878
01:00:58,900 --> 01:01:02,030
‫ولكنّي أعلم أنّ الإنسان
‫يملكُ خيارًا في هذا العالم

879
01:01:02,300 --> 01:01:04,248
‫بشأنِ كيفيّة استعمال أدواته.

880
01:01:04,736 --> 01:01:07,560
‫يمكنه التهديم ويمكنه البناء.

881
01:01:07,590 --> 01:01:08,776
‫وتظنّني أهدم.

882
01:01:08,800 --> 01:01:11,736
‫ولكن، كلا، فبذلك قد بنيتُ ولاءً

883
01:01:11,776 --> 01:01:15,330
‫أسست عصابةً. بنيت حيًا سكنيًا.

884
01:01:17,560 --> 01:01:19,630
‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم...

885
01:01:21,632 --> 01:01:24,290
‫حسنًا، عليكَ التخلّص
‫من الفضلات، ألستَ كذلك

886
01:01:24,830 --> 01:01:27,030
‫حين تفصّل جانبي البنطال؟

887
01:01:31,100 --> 01:01:33,990
‫هل سمعت عن "الزيّ" فيما مضى؟

888
01:01:35,430 --> 01:01:38,592
‫عجبًا، أنا أصنع الملابس.

889
01:01:38,608 --> 01:01:39,930
‫ليس ذلك النوع من الزيّ.

890
01:01:40,008 --> 01:01:41,860
‫إنّها منظّمة.

891
01:01:42,030 --> 01:01:44,260
‫ماذا، مثل منظّمة "الروتاري"؟
‫"منظمة تطوعية للخدمة العامة"

892
01:01:45,860 --> 01:01:47,592
‫ربّما قد سمعتَ عن (آل كابوني)؟

893
01:01:47,630 --> 01:01:48,790
‫لقد سمعت عنه.

894
01:01:48,808 --> 01:01:50,352
‫أجل، لقد أنشأ المنظمّة.

895
01:01:50,432 --> 01:01:53,290
‫- منظّمة "الروتاري"؟
‫- منظمّة "الزي".

896
01:01:53,530 --> 01:01:55,860
‫(آل كابوني) ميت، أليس كذلك؟

897
01:01:56,100 --> 01:01:57,480
‫بعد موته

898
01:01:58,030 --> 01:02:01,760
‫امتدّت منظمته وباتت
‫أكثر من مجرّد شبكة.

899
01:02:03,300 --> 01:02:08,608
‫كلّ طاقم ناجح من "سانتا مونيكا"
‫الى إيطاليو "كوني آيلاند"

900
01:02:08,648 --> 01:02:11,430
‫في الشرق واليهود في الغرب.

901
01:02:11,630 --> 01:02:14,490
‫والبولنديين في "سانتا لويس"...

902
01:02:14,730 --> 01:02:18,590
‫وحتى ثلّة من أبناء
‫"كيلارني" هنا وهناك.

903
01:02:18,800 --> 01:02:21,088
‫وعالم الإجرام"الأمم المتحدة".

904
01:02:21,336 --> 01:02:24,790
‫أي أحد يزعجكَ
‫فمنظمّة "الزي" تساندكَ.

905
01:02:24,848 --> 01:02:26,260
‫إنّها كالختم.

906
01:02:26,660 --> 01:02:29,544
‫-"لقد نجحت."
‫- وهل نجحتَ أنت؟

907
01:02:29,576 --> 01:02:30,460
‫تقريبًا.

908
01:02:30,688 --> 01:02:32,460
‫أرسلوا رسائل إلينا.

909
01:02:32,660 --> 01:02:35,260
‫قائلين إنّ أسلوبنا يُعجبهم.

910
01:02:35,500 --> 01:02:37,960
‫إنّهم يوقروننا

911
01:02:38,360 --> 01:02:40,288
‫إذا أنهينا ما بدأناه.

912
01:02:40,376 --> 01:02:41,976
‫وما الذي بدأته؟

913
01:02:42,060 --> 01:02:44,448
‫إلقاء كلّ فردٍ من عصابةِ
‫(لا فونتين) في الوحل.

914
01:02:45,064 --> 01:02:47,264
‫انظر، عصابة (لا فونتين) ليسوا بناة.

915
01:02:47,730 --> 01:02:51,008
‫كانت الأسرة تدير المقامرة
‫ذاتها لعقود من الزمن.

916
01:02:52,100 --> 01:02:53,860
‫حيّهم السكني وقواعدهم.

917
01:02:53,896 --> 01:02:57,608
‫لم يتمكن أحد من الهيمنة
‫والسيطرة على نفوذهم أبدًا.

918
01:02:57,700 --> 01:02:59,328
‫حتى أنا.

919
01:02:59,424 --> 01:03:03,008
‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع

920
01:03:03,100 --> 01:03:07,920
‫قال (فرانسيس) إنّ
‫بعض الأصدقاء المتنفذين

921
01:03:08,000 --> 01:03:09,690
‫قد أعطوكَ نسخةً منه.

922
01:03:09,900 --> 01:03:11,768
‫منظمّة "الزيّ"، هل هم هؤلاء الأصدقاء؟

923
01:03:11,830 --> 01:03:13,496
‫نعم، إذن أنت تفهم.

924
01:03:13,600 --> 01:03:17,460
‫يكون هذا الشريط بحوزةِ
‫أشخاص ليسوا أهلًا له.

925
01:03:17,960 --> 01:03:20,872
‫ثمّ ينهار كلّ شيء.

926
01:03:20,960 --> 01:03:23,416
‫لمّ تخبرني بكلّ ذلك يا سيّد (بويل)؟

927
01:03:23,460 --> 01:03:25,136
‫لأنّ ذلك معطف (ريتشي).

928
01:03:30,528 --> 01:03:31,312
‫هل هو؟

929
01:03:31,480 --> 01:03:33,552
‫هو.

930
01:03:35,700 --> 01:03:39,288
‫عجبًا، أظنّه قد غادر بدونه.

931
01:03:39,312 --> 01:03:40,560
‫في ديسمبر؟

932
01:03:40,760 --> 01:03:42,328
‫كان في عجلةٍ من أمره.

933
01:03:42,344 --> 01:03:45,630
‫ديسمبر وفي "شيكاغو"
‫وغادر بدون معطف؟

934
01:03:46,920 --> 01:03:49,384
‫إنّك تُخفي شيئًا يا صديقي.

935
01:03:51,000 --> 01:03:53,560
‫وأنا أحاول مساعدتك في أن تفهم

936
01:03:53,830 --> 01:03:57,472
‫حتى لو أنّني لم أكتشف
‫ذلك فمنظمّة "الزيّ" ستكتشفه.

937
01:03:57,504 --> 01:03:59,520
‫لذا فأنتَ تريد
‫تبرئة نفسكَ من ذلك.

938
01:03:59,630 --> 01:04:02,776
.عليك أن تخبرني بما حدث هنا الليلة

939
01:04:05,100 --> 01:04:06,176
.الآن

940
01:04:06,300 --> 01:04:10,128
.السيد (بويل). أنا أخبرك الحقيقة

941
01:04:15,800 --> 01:04:16,930
!(مونك)

942
01:04:19,700 --> 01:04:21,816
،من يخرج في هذا الطقس البارد

943
01:04:21,832 --> 01:04:24,760
في ديسمبر وفي
شيكاغو"، وبدون معطفه؟"

944
01:04:25,400 --> 01:04:27,128
.أنا لا أجيد حلّ الألغاز

945
01:04:27,600 --> 01:04:30,208
أيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟

946
01:04:31,330 --> 01:04:33,530
...لديك خمس ثوانٍ

947
01:04:33,824 --> 01:04:35,660
.لتخبرني بما حدث

948
01:04:35,860 --> 01:04:38,280
...خمسة، أربعة

949
01:04:39,328 --> 01:04:42,152
.ثلاثة -
.جعلني أقسم بألا أقول -

950
01:04:42,296 --> 01:04:44,144
من؟ من جعلك تقسم؟

951
01:04:44,184 --> 01:04:47,640
.قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك

952
01:04:47,696 --> 01:04:48,616
من؟

953
01:04:48,900 --> 01:04:50,530
.(فرانسيس)

954
01:04:52,730 --> 01:04:56,560
(سيد (بويل)... ما حدث بالفعل لـ(ريتشي

955
01:04:56,760 --> 01:04:58,656
...هل أن (فرانسيس) أطلق

956
01:05:09,430 --> 01:05:10,704
المكان مليء بالأشخاص الليلة؟

957
01:05:10,800 --> 01:05:11,930
.(مايبل)

958
01:05:13,130 --> 01:05:15,930
لديكم بعض الأسئلة بشأن (ريتشي)؟

959
01:05:16,856 --> 01:05:19,152
أدركت أنني أعرف شخصًا
.قد يكون لديه بعض الإجابات

960
01:05:19,200 --> 01:05:20,920
فرانسيس)، كان الإنجليزي)
على وشك أن يخبرني

961
01:05:20,952 --> 01:05:22,656
.(بما حدث بالفعل لـ(ريتشي

962
01:05:23,760 --> 01:05:25,960
قال الإنجليزي أنك أطلقت النار
.على شخص ما

963
01:05:26,660 --> 01:05:27,660
حقاً؟

964
01:05:29,760 --> 01:05:31,152
،لا تنظر إليها

965
01:05:31,240 --> 01:05:33,128
.لا تنظر إليه، انظر إلي

966
01:05:33,960 --> 01:05:35,424
.إذا أخبرتني الحقيقة

967
01:05:35,510 --> 01:05:37,664
لا يوجد سلاح في هذه البلدة
.يمكن أن يؤذيك

968
01:05:38,260 --> 01:05:41,490
،أنت محمي منه
.وأنت محمي منه

969
01:05:41,700 --> 01:05:44,024
.سوف تكون بمأمن

970
01:05:44,760 --> 01:05:46,490
.لكن عليك أن تخبرني الحقيقة

971
01:05:47,700 --> 01:05:49,376
ماذا فعل (فرانسيس)؟

972
01:05:51,060 --> 01:05:53,736
...فرانسيس) أطلق)

973
01:05:58,288 --> 01:06:00,320
...فرانسيس) أطلق النار)

974
01:06:01,400 --> 01:06:04,560
(على أربعة من رجال (لا فونتين

975
01:06:04,730 --> 01:06:06,790
.في وقت سابق هذا المساء

976
01:06:08,080 --> 01:06:12,160
لكن (ريتشي)، لم يطلق النار
.على أحد

977
01:06:13,330 --> 01:06:16,460
.قال إنه كان محرجًا

978
01:06:16,630 --> 01:06:18,264
.يشعُر بالخزي

979
01:06:19,130 --> 01:06:21,208
...قال إنه يجب أن يذهب و

980
01:06:22,816 --> 01:06:24,568
.ويقتل شخصاً ما

981
01:06:24,752 --> 01:06:26,064
يقتل من؟

982
01:06:26,088 --> 01:06:27,344
.(لا فونتين)

983
01:06:27,888 --> 01:06:31,590
.جعلنا (ريتشي) نُقسم بألا نخبرك

984
01:06:35,200 --> 01:06:37,832
.كان يعلم أن ما كان يفعله خطير

985
01:06:38,330 --> 01:06:41,690
.أفترض أنه لم يكن يريدك أن تمنعه

986
01:06:41,930 --> 01:06:43,960
.لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي

987
01:06:45,960 --> 01:06:47,840
.كلانا فعل -
.أجل -

988
01:06:47,930 --> 01:06:49,630
.(أنا آسف يا سيد (بويل

989
01:06:52,030 --> 01:06:52,860
...إذن

990
01:06:54,800 --> 01:06:56,776
أين (ريتشي) الآن؟

991
01:06:57,360 --> 01:06:59,290
أنتِ موظفة الاستقبال؟ -
.أجل -

992
01:06:59,460 --> 01:07:04,060
(بعد أن غادر (ريتشي
(في طريقه لقتل (لا فونتين

993
01:07:04,512 --> 01:07:06,568
.أعتقد أنه عرجّ على مسكنها

994
01:07:06,752 --> 01:07:07,832
.كلا، لم يفعل ذلك

995
01:07:07,840 --> 01:07:09,664
لماذا يتوقف عند مسكن
موظف الاستقبال؟

996
01:07:09,712 --> 01:07:13,096
.(لأنها فتاة (ريتشي  -
.(أنا لستُ فتاة (ريتشي  -

997
01:07:13,128 --> 01:07:14,760
.ألستِ كذلك؟ -
انا لستُ كذالك؟ -

998
01:07:14,784 --> 01:07:16,480
لست فتاته -
.بل هي فتاته -

999
01:07:17,800 --> 01:07:19,280
.ريتشي) يحب التباهي)

1000
01:07:20,330 --> 01:07:24,024
سيد (بويل)، كل ما أعرفه عن الليلة

1001
01:07:24,300 --> 01:07:25,360
،هو إنه في الساعة الثانية صباحًا

1002
01:07:25,392 --> 01:07:28,016
،هذا المغفل قرعَ بابي

1003
01:07:28,048 --> 01:07:30,384
،اخبرني أنني يجب أن أرافقه
...وعندما أعترضت

1004
01:07:30,408 --> 01:07:31,992
.عندما أتيت إلى مسكنها

1005
01:07:32,760 --> 01:07:34,368
.كانت هناك بقعة دم على السجادة

1006
01:07:34,400 --> 01:07:35,712
ماذا؟

1007
01:07:36,400 --> 01:07:38,056
.هذا ليس صحيحاً. إنها كذبة

1008
01:07:38,104 --> 01:07:39,880
!توقف! توقف

1009
01:07:43,200 --> 01:07:45,090
.تعالي هنا

1010
01:07:48,260 --> 01:07:50,330
هل تعيشينَ بالقرب من هنا؟

1011
01:07:52,300 --> 01:07:53,660
.عند نهاية الشارع

1012
01:07:53,800 --> 01:07:55,760
عشت في هذا الحي
.السكني طوال حياتي

1013
01:07:55,930 --> 01:07:57,790
ما اسمكِ؟ -
.(مايبل) -

1014
01:07:59,504 --> 01:08:00,880
.(شون)

1015
01:08:01,632 --> 01:08:02,792
.سحقاً

1016
01:08:02,872 --> 01:08:05,376
.(كان والدك (رايان شون

1017
01:08:05,392 --> 01:08:07,544
.هذا ما اخبروني به

1018
01:08:07,576 --> 01:08:10,064
.أنجزّ بعض الأعمال لصالحي ذات مرة

1019
01:08:10,080 --> 01:08:12,424
.والدكِ كان رجلاً قوياً حقاً

1020
01:08:12,456 --> 01:08:15,160
.هل كان كذلك؟ لم أكن لأعرف
.لم يكن يزورنا كثيرًا

1021
01:08:15,360 --> 01:08:17,390
...كنت آسفاً بشأن

1022
01:08:17,860 --> 01:08:19,930
.حسناً، بشأن ما حدث له

1023
01:08:20,352 --> 01:08:21,792
.شكراً لك

1024
01:08:21,864 --> 01:08:23,680
.الحي ممتعٌ بهذه الطريقة

1025
01:08:23,760 --> 01:08:27,536
،يحدث شيء سيء لرجل
...الجميع آسفون جدًا، لكن

1026
01:08:29,530 --> 01:08:31,824
.لم ير أحد شيئًا

1027
01:08:33,100 --> 01:08:34,590
.حدثّ هذا منذ وقت طويل

1028
01:08:34,800 --> 01:08:37,530
...وهذا العمل، حسنًا

1029
01:08:38,100 --> 01:08:40,190
.في بعض الأحيان تحدث أشياء سيئة

1030
01:08:43,296 --> 01:08:45,680
أين ابني يا (مايبل شون)؟

1031
01:08:46,224 --> 01:08:50,016
.كما قلت، ليس لدي علمّ

1032
01:08:52,000 --> 01:08:54,130
.مونك) احضر المعطف)

1033
01:08:57,830 --> 01:09:00,128
سيد (بويل)، أتسمح لي؟

1034
01:09:00,168 --> 01:09:02,024
هل تعرفين هذا المعطف؟ -
.أجل -

1035
01:09:02,060 --> 01:09:03,064
.(هذا هو معطف (ريتشي

1036
01:09:03,160 --> 01:09:04,872
وإذا كان (ريتشي) سيغادر

1037
01:09:04,930 --> 01:09:07,912
في منتصف شهر ديسمبر
.ورصاصة في بطنه

1038
01:09:07,944 --> 01:09:10,048
عندها (ريتشي)، والذي لنكن صريحين

1039
01:09:10,088 --> 01:09:11,816
،غير معروف بتخطيطه

1040
01:09:11,864 --> 01:09:15,168
.ربما كان ينوي التوقف في مكان قريب

1041
01:09:15,216 --> 01:09:18,990
.ربما كان سيذهب إلى مسكنها

1042
01:09:19,160 --> 01:09:21,330
وأنت قلت إنك لست جيدًا
.في حلّ الألغاز

1043
01:09:22,800 --> 01:09:24,880
متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها إبني؟

1044
01:09:24,928 --> 01:09:26,440
.هنا. في وقت سابق من اليوم

1045
01:09:26,480 --> 01:09:29,528
،يا زعيم، هذا اللقيط كان يشيّ بنا

1046
01:09:29,560 --> 01:09:31,008
صحيح؟ -
.صحيح -

1047
01:09:31,048 --> 01:09:32,840
ماذا لو كان ذلك الواشي اللقيط فتاة؟

1048
01:09:33,890 --> 01:09:36,056
كان من الممكن أن تسمع
.(معلومات من (ريتشي

1049
01:09:36,080 --> 01:09:37,560
.تبادلا أطراف الحديث في السرير وما شابه

1050
01:09:37,660 --> 01:09:39,400
إذا كان يزور منزلها

1051
01:09:39,424 --> 01:09:42,680
،حاملاً نفس الشيء الذي يشيرُ إليها

1052
01:09:42,704 --> 01:09:44,120
.أنا فقط أقول

1053
01:09:44,168 --> 01:09:46,888
نحن لا نعرف من كانت تشيُ بهم
...أو

1054
01:09:46,960 --> 01:09:49,544
كان من الممكن أن يكون
.(هناك عندما ظهر (ريتشي

1055
01:09:49,592 --> 01:09:51,104
(لكن ليس عليك أن تكون (جو فرايدي

1056
01:09:51,120 --> 01:09:51,928
.لتفهم كل ذلك

1057
01:09:52,000 --> 01:09:53,490
.(سيد (بويل

1058
01:09:53,660 --> 01:09:55,990
...(لقد عرفت (مايبل

1059
01:09:56,200 --> 01:09:58,152
.لقد عرفت (مايبل) منذ سنوات

1060
01:09:58,216 --> 01:09:59,944
أنا على استعداد للمراهنة بحياتي

1061
01:10:00,064 --> 01:10:01,648
.أنها لا علاقة لها بهذا

1062
01:10:01,672 --> 01:10:03,216
.سوف أقبل بهذا الرهان

1063
01:10:10,460 --> 01:10:12,024
.دعونا نجعل السيدة تتحدث

1064
01:10:12,080 --> 01:10:12,712
.سحقاً

1065
01:10:12,800 --> 01:10:14,288
.كلا، كلا

1066
01:10:14,328 --> 01:10:15,504
ما خطبُ...؟

1067
01:10:15,520 --> 01:10:17,712
!كلا -
أين (ريتشي)؟ -

1068
01:10:17,800 --> 01:10:18,890
.لا أعلم

1069
01:10:19,944 --> 01:10:22,768
،كان (ريتشي) محقًا بشأنك
.أنت لست رجلاً على الاطلاق

1070
01:10:22,800 --> 01:10:24,696
.إذن فقد تحدثتِ أنتِ و(ريتشي) قليلاً

1071
01:10:24,712 --> 01:10:26,472
تراجع، أيها الإنجليزي

1072
01:10:26,500 --> 01:10:27,856
.هذا ليس من شأنك

1073
01:10:27,896 --> 01:10:29,660
.أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا

1074
01:10:31,912 --> 01:10:34,432
.اصطحبها (فرانسيس) إلى الغرفة الخلفية

1075
01:10:34,968 --> 01:10:36,128
.هيا

1076
01:10:37,984 --> 01:10:39,792
.سيد (بويل)، من فضلك

1077
01:10:39,864 --> 01:10:41,520
.أنا آسف -
.تحركي -

1078
01:10:41,630 --> 01:10:43,660
.آسفٌ للغاية -
.اجلسها -

1079
01:10:43,860 --> 01:10:46,360
.سنقوم بالتنظيف بعد ذلك

1080
01:10:47,660 --> 01:10:49,376
.أنني أخبرك الحقيقة

1081
01:10:49,400 --> 01:10:51,430
(حسنًا، آخر مرة رأيت فيها (ريتشي

1082
01:10:52,000 --> 01:10:53,864
.كنت داخل هذا المحل

1083
01:10:53,896 --> 01:10:55,272
.كنت أغلق المحل الليلة

1084
01:11:09,760 --> 01:11:10,944
!أنت

1085
01:11:11,448 --> 01:11:12,776
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

1086
01:11:14,256 --> 01:11:16,776
لن يذهب أحد إلى أي مكان
.حتى نجد ابني

1087
01:11:16,780 --> 01:11:19,352
(سيد (بويل
...سيدي. أنا

1088
01:11:19,400 --> 01:11:21,992
.أنا... لا أستطيع، أنا آسف

1089
01:11:22,030 --> 01:11:24,232
.سأطلق عليك النار فوراً -
.اهدأ -

1090
01:11:24,272 --> 01:11:27,064
أعلم أن عليك أن تفعل
ما يتوجب عليك

1091
01:11:27,120 --> 01:11:28,296
.لتجد ابنك

1092
01:11:28,312 --> 01:11:29,864
.أنا أفهم شعورك

1093
01:11:29,944 --> 01:11:32,160
هل تفهم كيف أشعر؟

1094
01:11:33,830 --> 01:11:35,790
.لدي ابنة

1095
01:11:40,060 --> 01:11:43,928
"لم أحضر إلى "شيكاغو

1096
01:11:44,024 --> 01:11:45,616
...من أجل

1097
01:11:47,000 --> 01:11:48,960
خياطة بناطيل الجينز

1098
01:11:52,232 --> 01:11:55,752
.كان هناك حريق في متجري

1099
01:11:56,184 --> 01:12:00,760
،كلا، لم ألاحظ ذلك في البداية

1100
01:12:00,768 --> 01:12:02,520
.كنت منهمكاً جداً بالعمل

1101
01:12:02,900 --> 01:12:04,256
.اشتعلت الأقمشة

1102
01:12:04,328 --> 01:12:05,260
...كل شيء

1103
01:12:07,000 --> 01:12:10,130
.احترق بسرعة

1104
01:12:13,000 --> 01:12:17,192
،زوجتي وابنتي الصغيرة
.كانتا في الطابق العلوي

1105
01:12:18,930 --> 01:12:21,030
.لقد سمعتهما

1106
01:12:27,130 --> 01:12:30,990
.المقصات كانت هدية من زوجتي

1107
01:12:33,400 --> 01:12:35,192
.لذا، فقد فهمت

1108
01:12:35,460 --> 01:12:37,460
...يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى

1109
01:12:37,488 --> 01:12:38,690
.اصمت

1110
01:12:42,030 --> 01:12:43,560
..(سيد (بويل

1111
01:12:44,800 --> 01:12:48,730
(يمكنك أن تؤذي (مايبل
،يمكنك أن تؤذيني

1112
01:12:49,030 --> 01:12:54,664
يمكنك قتل أي واحد منا
...بتأشيرة من أصابعك

1113
01:12:56,700 --> 01:12:58,936
لكنه لن يساعدك في العثور
...على ابنك

1114
01:13:00,800 --> 01:13:02,800
..لا يهم كم ترغب

1115
01:13:09,900 --> 01:13:11,416
.اجب على الهاتف

1116
01:13:16,760 --> 01:13:18,520
مرحباً؟

1117
01:13:21,830 --> 01:13:23,130
حقاً؟

1118
01:13:23,472 --> 01:13:25,660
.لقد كنا جميعًا قلقين للغاية

1119
01:13:27,360 --> 01:13:28,690
عشرون دقيقة؟

1120
01:13:28,824 --> 01:13:30,064
.جميل

1121
01:13:30,672 --> 01:13:32,888
.أجل، أجل، بالطبع، سأفعل ذلك

1122
01:13:32,930 --> 01:13:34,460
.حسناً

1123
01:13:34,800 --> 01:13:35,460
.شكراً لك

1124
01:13:40,000 --> 01:13:41,344
ما كان هذا؟

1125
01:13:41,430 --> 01:13:43,408
.(كان (ريتشي

1126
01:13:44,632 --> 01:13:47,808
(قال إنه مختبيء من (لا فونتين

1127
01:13:47,816 --> 01:13:50,490
لكنه بحوزته الشريط
.ويريدك أن تذهب لإصطحابه

1128
01:13:50,560 --> 01:13:53,872
."عند تقاطع الشارع "الـ31 وهالستيد

1129
01:13:54,072 --> 01:13:55,224
.في غضون عشرين دقيقة

1130
01:13:56,300 --> 01:13:59,430
قبل أن أتمكن من الحصول
...على مزيد من التفاصيل

1131
01:13:59,630 --> 01:14:01,860
.اغلق الهاتف

1132
01:14:13,100 --> 01:14:15,090
.لنذهب

1133
01:14:15,460 --> 01:14:17,240
سوف نعرجّ على المنزل

1134
01:14:17,300 --> 01:14:19,632
.ونصطحب أياً من كان هناك ليرافقنا

1135
01:14:19,640 --> 01:14:21,536
ربما علينا أن نتمهل قليلاً

1136
01:14:21,544 --> 01:14:23,590
.ابني ينتظر

1137
01:14:24,160 --> 01:14:27,360
لماذا علينا أن نتمهل؟

1138
01:14:29,400 --> 01:14:31,060
.لنذهب

1139
01:14:44,816 --> 01:14:45,856
يا زعيم؟

1140
01:14:48,648 --> 01:14:51,660
ربما عليّ البقاء. ومراقبتهم، حسناً؟

1141
01:14:51,830 --> 01:14:53,872
.أحتاج إلى كل القوة الضاربة التي أملك

1142
01:14:54,000 --> 01:14:57,024
هل تريد حقًا الإئتمان على
..حياة (ريتشي) على أمل

1143
01:14:57,048 --> 01:15:00,090
ألا يكون لهذه الليلة أي تقلبات
أخرى في المتجر؟

1144
01:15:00,300 --> 01:15:02,560
ولو جاء الشيطان نفسه
،عبرّ هذا السقف

1145
01:15:02,630 --> 01:15:04,680
.لن أتفاجأ الآن

1146
01:15:07,330 --> 01:15:08,496
.حسناً

1147
01:15:09,630 --> 01:15:12,128
.حسناً. الأحزمة والحمالات

1148
01:15:12,776 --> 01:15:14,816
تأكد من أنهم لن يذهبوا
.إلى أي مكان

1149
01:15:58,030 --> 01:16:01,368
هل تريد أن تخبرني مع من تحدثت
للتو على هذا الهاتف؟

1150
01:16:01,430 --> 01:16:03,216
(كان هذا أحد رجال السيد (بويل

1151
01:16:03,260 --> 01:16:06,660
(الذي اتصل ليقول إن (ريتشي
.لم يعاود الإتصال به

1152
01:16:11,030 --> 01:16:12,630
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

1153
01:16:12,690 --> 01:16:14,136
إما أن أقتلها الآن

1154
01:16:14,152 --> 01:16:15,830
.ونلقي باللوم على جثتها

1155
01:16:16,664 --> 01:16:19,472
أو أقتل كلاكما وأفعل
.كل شيء بنفسي

1156
01:16:19,560 --> 01:16:20,730
.إنه خيارك

1157
01:16:20,944 --> 01:16:22,640
.أنت بحاجة لمساعدتها

1158
01:16:22,672 --> 01:16:24,448
بماذا احتاج مساعدتها؟

1159
01:16:24,472 --> 01:16:27,896
.روي بويل) على وشك التعرض لكمين)

1160
01:16:27,976 --> 01:16:30,208
من ينصب له كميناً؟ -
.(جماعة (لا فونتين -

1161
01:16:30,300 --> 01:16:32,096
(وكيف بالضبط سيعرف (لا فونتين

1162
01:16:32,112 --> 01:16:33,490
أين ينصب كمينًا له؟

1163
01:16:33,552 --> 01:16:35,352
.لأن (مايبل) على وشك إخبارهم

1164
01:16:35,399 --> 01:16:36,895
‫- أنا؟
‫- أجل، أنتِ.

1165
01:16:36,895 --> 01:16:39,630
لماذا أنا؟ -
.لأنك الواشية -

1166
01:16:44,600 --> 01:16:46,630
.(لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل

1167
01:16:46,830 --> 01:16:48,480
كنتِ تسمعينه يتحدث

1168
01:16:48,520 --> 01:16:52,216
عن حرب والده المتصاعدة
(مع جماعة (لا فونتين

1169
01:16:52,248 --> 01:16:54,248
.ورأيتِ أنها فرصتكِ

1170
01:16:56,430 --> 01:16:59,264
(لقد قمت ببيع المعلومات إلى (لا فونتين

1171
01:16:59,344 --> 01:17:03,848
"حتى تتمكني أخيرًا من مغادرة "شيكاغو

1172
01:17:03,848 --> 01:17:05,416
"شيكاغو 2094، ستيتسون"

1173
01:17:08,632 --> 01:17:12,016
...(لكن (فرانسيس
.فرانسيس) مهووس)

1174
01:17:12,530 --> 01:17:16,330
.عاجلاً أم آجلاً، ظننتِ أنه سيكتشف أمركِ

1175
01:17:17,530 --> 01:17:20,730
لذا ساعدتِ مكتب التحقيقات
.الفدرالي لزرع جهاز تنصت

1176
01:17:22,260 --> 01:17:25,730
إذا تمكن مكتب التحقيقات الفدرالي
(من القضاء على طاقم (بويل

1177
01:17:25,930 --> 01:17:27,808
.يمكنكِ المغادرة أمان

1178
01:17:28,900 --> 01:17:30,960
:لكنكِ لم تخططي لشيء واحد

1179
01:17:33,960 --> 01:17:35,448
."منظمة "الزي

1180
01:17:37,912 --> 01:17:40,260
.أخبروا جماعة (بويل) عن جهاز التنصت

1181
01:17:40,500 --> 01:17:41,744
.ريتشي) اخبركِ)

1182
01:17:41,830 --> 01:17:44,290
ماذا يمكن أن تفعلي؟

1183
01:17:45,248 --> 01:17:46,560
"شيكاغو 2094، ستيتسون"

1184
01:17:46,560 --> 01:17:48,460
.(أخبرتِ (لا فونتين

1185
01:17:53,000 --> 01:17:55,690
...على أمل أن يقتلوا بعضهم البعض

1186
01:17:57,160 --> 01:17:59,030
.قبل أن يجدوكِ

1187
01:18:09,830 --> 01:18:12,832
.لديك أساليبك، وأنا لديّ أساليبي الخاصة

1188
01:18:13,900 --> 01:18:16,024
كنتِ الواشي اللعين؟

1189
01:18:16,040 --> 01:18:17,160
لقد قضيت حياتي بأسرها

1190
01:18:17,260 --> 01:18:20,130
لقد قضيت حياتي كلها وأنا اراقبك
.تدمرّ هذا الحي

1191
01:18:20,184 --> 01:18:22,660
...سوف أحب

1192
01:18:22,860 --> 01:18:25,790
"الجلوس في مقهى في "باريس

1193
01:18:25,960 --> 01:18:28,660
.أقرأ كل ما يتعلق بجنازتك

1194
01:18:28,930 --> 01:18:31,176
هل سرقتِ الشريط؟

1195
01:18:31,208 --> 01:18:33,660
.كلا، كنتُ أنا من سرقته

1196
01:18:50,930 --> 01:18:52,696
،كنت تعرف ما كنت أفعله

1197
01:18:52,720 --> 01:18:54,280
.وبدلاً من أن تمنعني، ساعدتني

1198
01:18:54,336 --> 01:18:55,792
.أجل -
.سحقاً لك -

1199
01:18:55,900 --> 01:18:57,390
.يمكنني الاعتناء بنفسي

1200
01:18:59,060 --> 01:19:02,730
(إذا لم تتصل بـ (لا فونتين
...خلال

1201
01:19:04,630 --> 01:19:06,290
الدقيقتين المقبلتين

1202
01:19:06,500 --> 01:19:11,360
سيعود (روي بويل) بعد أن فشل
.في العثور على ابنه

1203
01:19:12,130 --> 01:19:15,030
(في النهاية، سوف يجدُ (ريتشي

1204
01:19:15,500 --> 01:19:17,424
.وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا

1205
01:19:17,930 --> 01:19:21,736
(أو يمكن لـ(مايبل) أن تخبر (لا فونتين

1206
01:19:21,800 --> 01:19:23,330
أين ينصبون له الكمين

1207
01:19:23,560 --> 01:19:25,530
.وتعرض عليهم بيع الشريط

1208
01:19:27,360 --> 01:19:28,960
.الآن اخبرني

1209
01:19:29,200 --> 01:19:33,960
،إذا مات (روي بويل) وكبار مساعديه الليلة

1210
01:19:34,230 --> 01:19:37,960
من سيكون المسؤول عن منظمته؟

1211
01:19:40,560 --> 01:19:42,624
لقد تلقيت ست رصاصات
.من أجل ذلك الرجل

1212
01:19:42,660 --> 01:19:44,944
وكم رصاصة تلقىّ هو من أجلكّ؟

1213
01:19:45,352 --> 01:19:48,256
.لقد جعلني ما أنا عليه اليوم

1214
01:19:48,280 --> 01:19:49,952
واليوم هو اليوم المنشود

1215
01:19:50,330 --> 01:19:53,060
.بأنك لم تعد بحاجة إليه

1216
01:19:54,400 --> 01:19:57,832
(هل تعتقد أنني سأخون (روي بويل
بهذه السهولة؟

1217
01:19:57,930 --> 01:20:00,630
.لا، لا أعتقد ذلك

1218
01:20:00,900 --> 01:20:04,890
:أعتقد أن الخيار "أ" هو
.أن نموت جميعنا

1219
01:20:05,100 --> 01:20:08,290
،والخيار "ب" هو

1220
01:20:08,560 --> 01:20:10,990
.(أن تدير منظمة (بويل

1221
01:20:30,830 --> 01:20:33,060
.اجريّ المكالمة اللعينة

1222
01:20:39,860 --> 01:20:42,030
.أنا لست هنا

1223
01:20:58,800 --> 01:21:01,560
.مساء الخير

1224
01:21:01,730 --> 01:21:05,430
."ستيتسون"

1225
01:21:05,660 --> 01:21:07,030
."ستيتسون"

1226
01:21:07,200 --> 01:21:09,290
...أجل

1227
01:21:12,960 --> 01:21:14,190
...(روي بويل)

1228
01:21:21,700 --> 01:21:22,790
."هالستيد"

1229
01:21:28,030 --> 01:21:29,560
...(لا فونتين)

1230
01:21:36,800 --> 01:21:38,712
.تريد عصابة (لا فونتين) عقد صفقة

1231
01:21:38,736 --> 01:21:40,640
.الشريط مقابل المال
.خلال ساعة واحدة

1232
01:21:40,680 --> 01:21:42,530
.لم أكن أعرف أنكِ تتحدثينَ الفرنسية

1233
01:21:42,700 --> 01:21:43,990
.(فرانسيس)

1234
01:21:44,230 --> 01:21:47,030
...هناك أمور عدةّ لا تعرفها عني

1235
01:21:50,500 --> 01:21:52,520
إذن ما الذي حدث حقًا لـ(ريتشي)؟

1236
01:22:27,860 --> 01:22:29,800
.(ها قد وصلت عصابة (لا فونتين

1237
01:22:29,840 --> 01:22:31,032
.سأختبيء في الخلف

1238
01:22:31,056 --> 01:22:33,536
.حالما ترينّ المال، ارسلي ليّ الإشارة

1239
01:22:33,576 --> 01:22:35,200
.احسبيها بشكلٍ جيد
...وثم

1240
01:22:36,160 --> 01:22:38,168
.هذه فكرة غبية

1241
01:22:38,200 --> 01:22:39,312
،إن لم ترسلي لي إشارة

1242
01:22:39,328 --> 01:22:41,656
سوف أخرج مطلقاً النار
.بشكل عشوائي

1243
01:22:41,730 --> 01:22:45,440
،عندما تموت (لا فونتين) الليلة
.فأنا لن أقود طاقمنا وحسب

1244
01:22:45,488 --> 01:22:47,376
.بل سأقود منظمة "الزي" بأسرها

1245
01:22:48,430 --> 01:22:50,712
.إنه أقل ما يمكن أن أفعله
.(من أجل (روي

1246
01:23:05,300 --> 01:23:07,232
.سيقتلنا أيضًا

1247
01:23:15,260 --> 01:23:16,490
.مساء الخير

1248
01:23:16,700 --> 01:23:17,990
.أنتِ تفتحينَ في وقتٍ متأخر

1249
01:23:18,160 --> 01:23:20,860
.إننا نعمل وفق الحجز المسبق

1250
01:23:21,100 --> 01:23:22,760
.(هذا هو السيد (بورلينغ

1251
01:23:24,900 --> 01:23:27,930
لم أكن أعرف أن هذه المدينة لديها
.خياطين أنيقين للغاية

1252
01:23:29,024 --> 01:23:30,528
.شكراً لكِ

1253
01:23:31,336 --> 01:23:33,112
هل تعرف كيف تخيط الملابس لسيدة؟

1254
01:23:33,200 --> 01:23:34,960
.ليس لديّ أدنى فكرة

1255
01:23:35,030 --> 01:23:36,930
.للأسف

1256
01:23:38,060 --> 01:23:39,530
.قد تكون لدي فكرة

1257
01:23:55,160 --> 01:23:58,930
أظن أنها كانت أمسية رائعة
.بالنسبة لكم يا رفاق

1258
01:23:59,360 --> 01:24:02,160
.مخاطر المهنة، سيدتي

1259
01:24:06,430 --> 01:24:08,400
أي واحد منكم لديه الشريط الخاص بي؟

1260
01:24:08,460 --> 01:24:09,930
.المال أولاً

1261
01:24:20,264 --> 01:24:21,384
.من فضلكِ

1262
01:24:47,700 --> 01:24:48,920
...يبدو

1263
01:24:48,944 --> 01:24:51,030
.(سيدة (لا فونتين

1264
01:24:51,260 --> 01:24:53,200
هل تحاولين سرقتنا؟

1265
01:24:53,860 --> 01:24:54,860
أين هو المال؟

1266
01:25:02,700 --> 01:25:06,552
.لن نريك الشريط حتى نرى المال

1267
01:25:06,632 --> 01:25:07,960
.الشريط أولاً

1268
01:25:08,120 --> 01:25:10,808
كيف أعرف ما يحتويه؟
.علي الإستماع لمحتواه

1269
01:25:10,960 --> 01:25:12,048
حسنًا، على ما يبدو

1270
01:25:12,056 --> 01:25:13,590
.سيتوجب عليكِ أن تثقي بنا

1271
01:25:13,632 --> 01:25:14,648
...أو ربما

1272
01:25:14,656 --> 01:25:17,160
.يمكننا الوثوق ببعضنا البعض

1273
01:25:29,200 --> 01:25:30,528
.حسناً

1274
01:25:31,560 --> 01:25:32,890
.لنعقد صفقة

1275
01:25:34,500 --> 01:25:38,030
.اعطني المال، وسأغادر

1276
01:25:38,200 --> 01:25:40,830
كلنا نحيا لقتل بعضنا البعض
.في وقت آخر

1277
01:25:40,900 --> 01:25:42,990
أتعرف ما الذي يجعلني غاضبة؟

1278
01:25:44,600 --> 01:25:48,590
كنت أدير اليانصيب في هذه
.المدينة طوال حياتي

1279
01:25:49,592 --> 01:25:51,320
.لكن لم يقل أحد شيئًا

1280
01:25:52,160 --> 01:25:56,390
،رجال شرطة، فتيانٌ أوغاد
.لم يلاحظني أحد

1281
01:25:57,170 --> 01:26:01,288
.حتى لحظة بدأنا في جنيّ أموال حقيقية

1282
01:26:01,760 --> 01:26:05,330
.يا إلهي، هذه المدينة اللعينة

1283
01:26:07,430 --> 01:26:11,968
،منذ اليوم الأول، الناس أحبوني
أحبوا صديقنا الإنجليزي

1284
01:26:11,992 --> 01:26:15,360
.نأتي إلى هنا ونصنع لأنفسنا شأناً

1285
01:26:15,600 --> 01:26:17,752
وبعد ذلك بمجرد أن نصبح ذوي شأن

1286
01:26:17,792 --> 01:26:20,790
تظهرون أنتم

1287
01:26:21,000 --> 01:26:23,460
،مع شعركم اللامع والمسحوب للخلف

1288
01:26:23,660 --> 01:26:26,290
،الأحذية كلها لامعة

1289
01:26:26,500 --> 01:26:28,730
.وتستحوذون على كل شيء

1290
01:26:30,460 --> 01:26:33,128
مثل طفل مدلل يفضل
كسر ألعابه الخاصة

1291
01:26:33,152 --> 01:26:35,660
.بدلاً من مشاهدة شخص آخر يلهو بها

1292
01:26:41,630 --> 01:26:45,730
...لذلك سوف أعترف بأنني

1293
01:26:46,104 --> 01:26:48,912
شعرتُ بالرضا في وقت سابق

1294
01:26:50,136 --> 01:26:52,832
"في تقاطع الشارع "31 وهولستيد

1295
01:26:53,760 --> 01:26:56,936
عندما وضعت مسدسًا
(على رأس (روي بويل

1296
01:26:57,216 --> 01:27:00,496
.وشاهدته يموت كما كان يحيا

1297
01:27:03,030 --> 01:27:06,130
.يؤسفني أنه قابلني

1298
01:27:06,330 --> 01:27:08,390
،سيدتي

1299
01:27:08,830 --> 01:27:11,480
.ليس لديكِ ما تخشياه من هذا الرجل

1300
01:27:11,600 --> 01:27:13,630
لماذا؟

1301
01:27:13,830 --> 01:27:17,060
،لأنه في وقت سابق من هذا المساء

1302
01:27:17,260 --> 01:27:20,672
.أزلت كل الرصاصات من بندقيته

1303
01:27:34,600 --> 01:27:36,760
هل من قتلة آخرين هنا
يجب أن أعرف بأمرهم؟

1304
01:27:44,830 --> 01:27:46,072
.أنتِ فقط

1305
01:27:53,400 --> 01:27:54,730
.الخياط

1306
01:27:56,960 --> 01:27:59,090
.ينصت دائماً، لا يتحدث مطلقاً

1307
01:28:00,600 --> 01:28:05,730
:لكن لا أحد يتوقف عن التفكير
ما الذي يدور في رأسه؟"

1308
01:28:19,230 --> 01:28:22,630
.أنا لست خياطًا يا سيدتي

1309
01:28:22,800 --> 01:28:24,490
.أنا مُفصّل ملابس

1310
01:28:28,460 --> 01:28:30,690
.مُفصّل ملابس

1311
01:28:35,100 --> 01:28:36,864
.إلى اللقاء

1312
01:28:39,100 --> 01:28:43,064
{\an8}"ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي"

1313
01:28:57,230 --> 01:28:58,968
.سوف يكشفون أمرنا

1314
01:29:00,060 --> 01:29:02,230
.(مات جميع أفراد (بويل

1315
01:29:03,560 --> 01:29:04,784
.منظمة "الزي"، إذن

1316
01:29:04,832 --> 01:29:07,784
لماذا تأتي منظمة "الزي" بحثاً عنا؟

1317
01:29:07,792 --> 01:29:10,792
...لأننا أخذنا الشريط الذي يبحثُ

1318
01:29:39,560 --> 01:29:41,960
من الجليّ للعيان

1319
01:29:42,200 --> 01:29:45,530
...أن البدلة تتكون من جزأين

1320
01:29:45,800 --> 01:29:47,264
.الشريط

1321
01:29:47,344 --> 01:29:50,168
.سترة... وبنطال

1322
01:29:50,230 --> 01:29:51,860
.إنه مزيفٌ وحسب

1323
01:29:51,900 --> 01:29:54,860
لكنّ هذين الجزئين الهامين

1324
01:29:55,240 --> 01:29:58,496
.مكونان من أربعة أقمشة مختلفة

1325
01:29:58,530 --> 01:30:01,800
"لم تسمع منظمة "الزي
.(عن (روي بويل

1326
01:30:04,860 --> 01:30:07,660
.لم يرسلوا تلك الرسائل

1327
01:30:08,048 --> 01:30:09,328
.أنت فعلت

1328
01:30:11,300 --> 01:30:13,728
.كنت تخطط لهذا منذ شهور

1329
01:30:15,300 --> 01:30:17,360
.كل ما حدث

1330
01:30:18,460 --> 01:30:20,660
.قمت بإعداد كل شيء

1331
01:30:24,400 --> 01:30:25,990
...هذا يحتوي

1332
01:30:26,200 --> 01:30:29,248
.على كل ما حدث هنا هذا المساء

1333
01:30:29,672 --> 01:30:31,968
يكفي لإدانة أي فرد متبقٍ
(من عائلة (بويل

1334
01:30:32,030 --> 01:30:33,384
بالعديد من الجرائم

1335
01:30:33,488 --> 01:30:36,696
وإدانة سيدة (لا فونتين)
.عن مقتل (روي بويل)

1336
01:30:36,720 --> 01:30:38,976
،لن تمانعي بأرساله عبر البريد

1337
01:30:39,008 --> 01:30:40,768
لصديقكِ في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

1338
01:30:40,920 --> 01:30:42,776
...في طريقكِ إلى

1339
01:30:44,630 --> 01:30:46,144
...المكان الأكثر أمانًا

1340
01:30:47,600 --> 01:30:49,000
.لا أعلم

1341
01:30:49,830 --> 01:30:52,830
.لكن اختاري مكاناً رائعاً

1342
01:31:07,000 --> 01:31:08,784
وماذا عنك؟

1343
01:31:09,144 --> 01:31:11,432
.لقد بدأت من جديد من قبل

1344
01:31:11,536 --> 01:31:13,552
.سيكون الأمر أسهل في المرة الثانية

1345
01:31:16,200 --> 01:31:17,688
.تعال معي -
.كلا -

1346
01:31:18,960 --> 01:31:20,790
.لا، تعال معي

1347
01:31:21,030 --> 01:31:23,460
يمكنك أن تريني الأشياء التي
.رأيتها بالفعل

1348
01:31:23,664 --> 01:31:26,930
لن تقضي أفضل سنواتكِ

1349
01:31:27,160 --> 01:31:29,960
.بالاعتناء بما تبقى مني

1350
01:31:37,048 --> 01:31:39,024
،كنت أعتني بنفسي بشكلٍ جيد
.كما تعلم

1351
01:31:39,064 --> 01:31:40,090
.أجل، بالتأكيد

1352
01:31:40,120 --> 01:31:42,312
من معرفتي بكِ، أنا واثق تماماً

1353
01:31:42,328 --> 01:31:46,460
من أنكِ رأيتِ دفن جثة
.كل واحد من هؤلاء القتلة

1354
01:31:46,660 --> 01:31:48,112
...ولكن بعد ذلك

1355
01:31:49,400 --> 01:31:52,230
،لم تعودي تتظاهريَ بأنكِ واحدة منهم

1356
01:31:53,000 --> 01:31:54,360
أليس كذلك؟

1357
01:32:14,360 --> 01:32:16,060
.أتمنى لو كان بأمكاني أن ألتقي بها

1358
01:32:18,860 --> 01:32:21,030
...أعني

1359
01:32:21,230 --> 01:32:22,490
.أنت تعرف

1360
01:32:28,630 --> 01:32:30,530
.كانت ستحبكِ

1361
01:33:14,860 --> 01:33:17,832
بالنسبة لي، يمكن أن تكون
.التشطيبات هي الجزء الأصعب

1362
01:33:22,560 --> 01:33:24,648
ليس بسبب وجود أي مهارة كبيرة

1363
01:33:24,664 --> 01:33:27,360
...متضمنة في هذه الخطوات النهائية

1364
01:33:30,640 --> 01:33:33,368
وضع بضعة أزرار، وإغلاق بعض الحواف

1365
01:33:33,408 --> 01:33:36,560
،ولكن لأنك إذا قمت بعملك

1366
01:33:37,860 --> 01:33:41,660
.كل الحرفية الحقيقية قد تحققت بالفعل

1367
01:33:42,800 --> 01:33:45,830
.التشطيبات مجرد محصلة نهائية

1368
01:33:59,272 --> 01:34:01,336
في النهاية

1369
01:34:01,480 --> 01:34:04,920
يجب أن تتصالح مع فكرة

1370
01:34:04,952 --> 01:34:08,830
...أن الكمال هدف ضروري

1371
01:34:11,776 --> 01:34:16,090
.على وجه التحديد لأنه بعيد المنال

1372
01:34:22,200 --> 01:34:24,072
،إذا كنت لا تهدف إلى الكمال

1373
01:34:24,176 --> 01:34:26,192
.فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم

1374
01:34:26,530 --> 01:34:30,048
.ومع ذلك، فإن الكمال الحقيقي مستحيل

1375
01:35:39,130 --> 01:35:40,504
.كلا

1376
01:35:51,860 --> 01:35:53,630
.توقف

1377
01:36:09,230 --> 01:36:11,090
.لذا في النهاية

1378
01:36:11,300 --> 01:36:13,590
...يجب أن تتصالح نفسك

1379
01:36:14,760 --> 01:36:15,890
.مع الفشل

1380
01:36:21,130 --> 01:36:23,024
كنت مثلك ذات مرة

1381
01:36:24,200 --> 01:36:25,360
.كنت كذلك

1382
01:36:27,088 --> 01:36:29,490
.كسبت قوت يومي بالمسدس

1383
01:36:30,630 --> 01:36:32,360
.والسكين

1384
01:36:34,860 --> 01:36:36,560
...وفي بعض الأحيان

1385
01:36:38,500 --> 01:36:40,130
.بواسطة يديّ وحسب

1386
01:36:45,060 --> 01:36:46,390
...قالوا

1387
01:36:49,260 --> 01:36:52,960
.قالوا لي أنني أمتلك هبة

1388
01:36:55,330 --> 01:36:57,460
.لكنها لم تكن هِبة سحرية

1389
01:36:58,830 --> 01:37:00,530
.لقد كانت عملاً

1390
01:37:15,430 --> 01:37:20,030
ذات يوم، طلبوا مني أن أفعل شيئًا
.لم يمكنني فعله

1391
01:37:21,800 --> 01:37:23,528
.لذلك هربّت. اختبأت

1392
01:37:23,536 --> 01:37:25,344
.اختبأت بشكلٍ متواص

1393
01:37:25,368 --> 01:37:28,630
إمتهنت التجارة، وتعلمت حرفة
.والتقيت بزوجتي

1394
01:37:32,760 --> 01:37:34,032
.(فيرا)

1395
01:37:35,460 --> 01:37:37,230
.لقد وقعت في الحب

1396
01:37:37,430 --> 01:37:40,390
.رُزقنا بـ(ليلي) الصغيرة
.وقعت في الحب مجدداً

1397
01:37:43,700 --> 01:37:45,560
.لكنهم عثروا عليّ

1398
01:37:48,430 --> 01:37:49,830
.وجدوني

1399
01:37:51,330 --> 01:37:54,830
.اضرموا النار في متجري

1400
01:37:56,430 --> 01:37:57,990
.منزلي

1401
01:38:00,960 --> 01:38:02,230
.حياتي

1402
01:38:03,416 --> 01:38:07,224
لقد أتيت إلى هنا للابتعاد
.عن كل هذا العنف

1403
01:38:08,500 --> 01:38:10,630
.الإبتعاد عن نفسي

1404
01:38:12,500 --> 01:38:15,808
في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟

1405
01:38:20,400 --> 01:38:23,272
أفترض أنني ارتديت هذه الملابس

1406
01:38:23,312 --> 01:38:27,830
.لأقنع نفسي بأنني متمدن

1407
01:38:30,760 --> 01:38:33,784
.أردت أن أكون صالحاً بشدة

1408
01:39:43,900 --> 01:39:45,432
.إن الحال ليس مثالياً

1409
01:39:45,900 --> 01:39:47,872
.عليك أن تتصالح مع ذلك

1410
01:39:53,072 --> 01:39:54,232
كيف ذلك؟

1411
01:39:58,600 --> 01:40:02,680
،حسنًا، أنت تجلس أمام منضدتك

1412
01:40:02,992 --> 01:40:05,328
...تفترشّ أدواتك

1413
01:40:06,660 --> 01:40:08,664
.وتبدأ من جديد

1414
01:40:09,960 --> 01:40:28,664
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

