﻿1
00:01:59,658 --> 00:02:03,655
‫"أعيدوا انتخاب (واين واينر) مأمورا...
‫إنه أكبر من أن يذهب إلى العمل"

2
00:02:34,850 --> 00:02:37,673
‫- طاب مساؤك يا سيدة (مانسون)
‫- طاب مساؤك أيها المأمور

3
00:02:38,326 --> 00:02:42,540
‫- أتعرف ابن آل (فونتيز)؟
‫- (ماكاتيه فونتيز)؟

4
00:02:42,626 --> 00:02:47,232
‫كلّا، ليس هو مَن أقصده،
‫بل (ويماك) بن (ماكاتيه) الأكبر

5
00:02:47,362 --> 00:02:51,489
‫- أجل، أعرفه
‫- إنه فتى طيب

6
00:02:51,620 --> 00:02:55,704
‫ذهب إلى متجر (كوستكو) بـ(باسكاغولا)
‫واشترى مذياعا محمولا

7
00:02:55,834 --> 00:02:58,222
‫- ماذا؟
‫- وقد كان يشغل تلك الموسيقى...

8
00:02:58,310 --> 00:03:00,787
‫- إن شئت يمكنني...
‫- بصوت مرتفع

9
00:03:00,917 --> 00:03:03,828
‫- يمكنني الحديث معه إن شئت
‫- أغنيّة "تركت حافظتي بـ(إلسوغوندو)"

10
00:03:03,959 --> 00:03:06,087
‫- ترك حافظته أين؟
‫- موسيقى الـ(هيبيتي هوب)

11
00:03:06,218 --> 00:03:11,952
‫هكذا يسمونها
‫لكنها لا تشعرني بأي رغبة في الرقص

12
00:03:13,300 --> 00:03:16,732
‫كما أن (أوثار)
‫لا يحب هذه الموسيقى هو الآخر

13
00:03:17,949 --> 00:03:22,640
‫- أتزعج (أوثار)؟
‫- وكيف لا تزعجه؟

14
00:03:22,771 --> 00:03:26,247
‫- "تركت حافظتي بـ(إلسوغوندو)"
‫- ترك حافظته؟

15
00:03:26,375 --> 00:03:31,938
‫أتعلم بمَ يسمون الأشخاص الملونين
‫في تلك الأغنيات؟ ألديك أيّة فكرة؟

16
00:03:32,068 --> 00:03:34,848
‫- كلّا يا سيدتي، لا أظنني...
‫- ينعتونهم بالزنوج

17
00:03:35,718 --> 00:03:41,235
‫لا أريد أن أنطق بهذه الكلمة، وأؤكد
‫أنني لن أكرّرها، بل أقولها مرة واحدةً

18
00:03:41,365 --> 00:03:43,494
‫- أجل يا سيدتي
‫- في سياق الشكوى التي أتقدم بها

19
00:03:43,625 --> 00:03:46,102
‫- أجل
‫- زنوج

20
00:03:46,536 --> 00:03:51,575
‫بعد ألفي سنة من نزول المسيح
‫وبعد ٣٠ عاما من عصر (مارتن لوثر كينغ)

21
00:03:51,706 --> 00:03:57,354
‫عصر (مونتيل)، رباه!
‫أهذه هي الحالة التي صرنا عليها؟

22
00:03:57,484 --> 00:04:04,479
‫ويذهب (ويماك) إلى (باسكاغولا) ويشتري
‫مذياعا ذا صوت مرتفع ليسمع هذا الهراء

23
00:04:04,609 --> 00:04:07,651
‫- عليك مساعدة هذا الفتى أيها المأمور
‫- أتريدينني أن أساعده؟

24
00:04:07,781 --> 00:04:12,690
‫- فلتمد له يد العون، أشعره بالاهتمام
‫- نحن مستعدون دائما للمساعدة

25
00:04:12,821 --> 00:04:16,513
‫ليبارككم الرب لذلك، فأنتم لا تريدون
‫أن يحاسبكم الرب فيجدكم مقصّرين

26
00:04:16,644 --> 00:04:23,466
‫- كلّا يا سيدتي
‫- حوسب الكثيرون ووجدهم الرب هكذا

27
00:04:23,596 --> 00:04:27,896
‫- الكثيرون ماذا يا سيدتي؟
‫- حوسبوا فكانوا مقصّرين

28
00:04:28,026 --> 00:04:31,329
‫- لا تودّون أن يكون ذلك مصيركم
‫- كلّا، لا نريد هذا

29
00:04:31,459 --> 00:04:34,413
‫- إنه كعيد (بالتزاهار)
‫- يبدو ذلك جيدا

30
00:04:34,543 --> 00:04:41,017
‫كما قال (يوحنا) "انظروا إلى
‫ذلك الغريب الذي جاء بيننا ليدمّرنا"

31
00:04:41,148 --> 00:04:42,581
‫أجل يا سيدتي

32
00:05:20,118 --> 00:05:23,378
‫تحتاج لشيء تأكله يا حبيبي

33
00:05:24,725 --> 00:05:29,112
‫ذهبت وتقدّمت بشكوى ضد (ويماك) اليوم

34
00:05:29,634 --> 00:05:31,980
‫لا أدري إن كانت ستجدي

35
00:05:32,979 --> 00:05:37,844
‫الفتى يقف على شفا حفرة من الجحيم،
‫حفرة من النار

36
00:05:38,497 --> 00:05:42,537
‫"تركت حافظتي بـ(إلزوغوندو)"!

37
00:05:46,317 --> 00:05:52,486
‫٦٧ عاما في هذه الحياة
‫و٤٦ عاما من الزواج

38
00:05:53,313 --> 00:05:57,656
‫أتريد إقناعي بأنك لم تعانِ
‫من البواسير ولا مرة واحدة؟

39
00:05:57,787 --> 00:06:02,783
‫هذا هو حال البشر،
‫أو أغلبهم على أيّة حال

40
00:06:03,043 --> 00:06:05,216
‫وكما يقول لاعب الكرة الشهير...

41
00:06:05,347 --> 00:06:07,996
‫ينقسم الناس لقسمين

42
00:06:08,257 --> 00:06:12,385
‫أولئك الذين يعانون من البواسير
‫وأولئك الذين سيعانون منها

43
00:06:12,515 --> 00:06:19,380
‫لكنك دائما كنت بأفضل صحة
‫وتوفيت قبل أن تصاب بالبواسير

44
00:06:19,944 --> 00:06:27,806
‫نحمد الرب أنك لم تمرض قط،
‫أريد أن أموت في هدوء وسكينة فحسب

45
00:06:28,894 --> 00:06:33,500
‫أنام ذات ليلة
‫فأصحو بأرض السعادة السماويّة

46
00:06:55,004 --> 00:06:56,613
‫(بيكلز)

47
00:06:59,088 --> 00:07:03,043
‫- اذهب لإحضار (بيكلز)
‫- (بيكلز)؟

48
00:07:04,955 --> 00:07:08,256
‫لقد تسلق تلك الشجرة ثانيةً،
‫يجدر بك أن تبدأ في التسلق وراءه

49
00:07:08,388 --> 00:07:14,035
‫معذرةً يا سيدتي، ولكن ألن يسأم
‫ذلك القط جلوسه وحيدا في النهاية...

50
00:07:14,165 --> 00:07:17,641
‫ويرغب في العودة لحنان سيدته؟
‫يبادر هو بالعودة

51
00:07:17,772 --> 00:07:23,550
‫ما أقصده هو هل هناك من ضرورة
‫لتسلق هذه الشجرة؟

52
00:07:23,680 --> 00:07:29,806
‫لا أريد ثرثرة،
‫إن لم تكن ستحضره فسأتصل بالشرطة

53
00:07:29,936 --> 00:07:32,239
‫- الشرطة؟
‫- وسيستاؤون لذلك

54
00:07:32,370 --> 00:07:37,105
‫فكلما يأتون لإنزاله
‫يقسمون إنهم لن يفعلوا ذلك ثانيةً

55
00:07:37,235 --> 00:07:42,709
‫لا داعي لأن تتّصلي بالسلطات يا سيدتي،
‫فقد قمت بذلك مرارا وأنا طفل

56
00:07:43,448 --> 00:07:46,794
‫كنت كحيوان الليمور،
‫تعالي أيتها القطة

57
00:07:46,924 --> 00:07:50,180
‫- لا تغضبه
‫- ما كنت لأجرؤ على ذلك يا سيدتي

58
00:07:50,268 --> 00:07:53,006
‫فإنه قط أليف غير مؤذٍ

59
00:07:55,352 --> 00:07:58,523
‫تعالي أيتها القطة الصغيرة،
‫تعالي لـ(جي إيتش)

60
00:07:58,653 --> 00:08:02,565
‫تعالي، أيتها القطة

61
00:08:03,564 --> 00:08:05,170
‫اقتربي، كلّا

62
00:08:05,302 --> 00:08:11,035
‫- المأمور (واينر) لا يفعل هذا
‫- تعالي أيتها القطة

63
00:08:11,645 --> 00:08:13,556
‫تعالي إلى الأستاذ

64
00:08:25,982 --> 00:08:30,153
‫- شكرا على إحسانك يا سيدتي
‫- أنت مَن تسبّب في خروجه

65
00:08:30,283 --> 00:08:34,019
‫فعلت ذلك بالتأكيد
‫وأعتذر عن تلك الفعلة

66
00:08:34,149 --> 00:08:38,451
‫دعيني أقدّم لك نفسي...
‫بشكل رسمي

67
00:08:38,581 --> 00:08:42,578
‫(غولثويت هيغينسون دور)،
‫حاصل على دكتوراه

68
00:08:43,490 --> 00:08:46,574
‫- مثل (إلمر)؟
‫- أستميحك عذرا؟

69
00:08:46,706 --> 00:08:48,313
‫(فاد)؟

70
00:08:49,443 --> 00:08:54,612
‫كلّا، بل (بي إيتش دي)
‫هي اختصار لشهادة جامعيّة

71
00:08:54,744 --> 00:08:59,957
‫وأنا اكتسبتها لمعرفتي بلغتين قديمتين
‫وهما اللاتينيّة واليونانيّة

72
00:09:00,043 --> 00:09:03,562
‫كما أن لديّ عددا من الشهادات العليا
‫الأخرى بما فيها شهادة البكالوريا...

73
00:09:03,693 --> 00:09:06,995
‫وهي شهادة من جامعة بـ(باريس)
‫عاصمة (فرنسا) اسمها الـ(سوربون)

74
00:09:07,169 --> 00:09:13,728
‫أي عظام نخرة، هذا يناسبك،
‫أدرست بجامعة (بوب جونز)؟

75
00:09:13,859 --> 00:09:16,857
‫- لم أحظَ بهذا الشرف
‫- إنها جامعة لتعليم الكتاب المقدّس...

76
00:09:16,987 --> 00:09:20,854
‫أفضل جامعة بالبلد،
‫أرسل لهم ٥ دولارات شهريا

77
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
‫- يا له من كرم منك!
‫- أنا على قائمة مراسلاتهم

78
00:09:23,157 --> 00:09:25,242
‫- أنا طيبة القلب
‫- أجل، أنت كذلك

79
00:09:25,372 --> 00:09:28,111
‫يضعون اسمي برسالتهم الإخباريّة دوما

80
00:09:28,196 --> 00:09:31,151
‫- حقا؟
‫- الأعمال الأدبيّة موجودة هنا...

81
00:09:31,281 --> 00:09:37,579
‫- إن شئت أن تراها
‫- ربما لم يشف رأسي من الصدمة بعد

82
00:09:37,667 --> 00:09:41,100
‫سيدة (مانسون)، ألا تودّين معرفة...

83
00:09:41,231 --> 00:09:49,094
‫سبب مجيئي لعتبة بيتك كما يقولون،
‫في هذا الصباح الجميل العطر؟

84
00:09:49,224 --> 00:09:51,875
‫كنت أتساءل
‫إلى أن تسبّبت في خروج (بيكلز)

85
00:09:52,005 --> 00:09:54,350
‫- أتفهم ذلك
‫- وفي غمرة ارتباكي...

86
00:09:54,482 --> 00:10:00,391
‫في الحقيقة، رأيت لافتة بنافذتك
‫للإعلان عن غرفة للإيجار

87
00:10:00,519 --> 00:10:05,951
‫ولا توجد لافتات شبيهة بالمنازل الأخرى
‫بهذا الشارع الجميل

88
00:10:06,082 --> 00:10:07,690
‫أجل، لديّ غرفة

89
00:10:07,818 --> 00:10:11,947
‫مقابل ١٥ دولارا في الأسبوع،
‫أنا أبحث عن مستأجر هادىء

90
00:10:12,034 --> 00:10:16,379
‫سيدتي،
‫أنت تخاطبين رجلا هادئا بالفعل

91
00:10:16,552 --> 00:10:23,330
‫ولكنه ليس كذلك تماما،
‫هذا لغز فلتقومي بحله إن شئت

92
00:10:23,894 --> 00:10:31,193
‫أنا حاليا في إجازة من المؤسسة التي
‫أدرّس بها، جامعة (ميسيسبي) بـ(هازبرغ)

93
00:10:31,324 --> 00:10:34,496
‫أخذت إجازة لمدة عام
‫لأستمتع بما أحب

94
00:10:34,626 --> 00:10:39,535
‫وأظن أن هذا ليس كثيرا
‫على موسيقى عصر النهضة

95
00:10:39,665 --> 00:10:44,141
‫وأفخر بأنني أؤدي وأقود مجموعة للأداء
‫الموسيقي الموحد الخاص بهذه الفترة

96
00:10:44,271 --> 00:10:46,834
‫والتي تعزف بمعارض عصر النهضة
‫والملتقيات الثقافيّة الأخرى...

97
00:10:46,964 --> 00:10:54,481
‫بمنطقة وسط وجنوب (الميسيسبي)، نعزف
‫الآلات التي ألفت عليها الموسيقى...

98
00:10:54,612 --> 00:10:58,478
‫انتظر قليلا،
‫ألديك فرقة موسيقيّة من نوع ما؟

99
00:10:59,477 --> 00:11:04,473
‫كلمة "فرقة" غير مناسبة لما نقدّمه،
‫بل هي كلمة خاطئة

100
00:11:04,604 --> 00:11:08,426
‫بالرغم من أننا نعزف سويا بالفعل
‫ومن هنا أتت كلمة "مجموعة موحدة"...

101
00:11:08,557 --> 00:11:15,552
‫إلّا أنه بسبب طبيعة الموسيقى يتردّد
‫المرء أن يطلق عليها وصف "فرقة"...

102
00:11:15,639 --> 00:11:19,376
‫- والذي يوحي بالأصوات المزعجة...
‫- لن تعزفوا موسيقى الـ(هيبيتي هوب)

103
00:11:19,506 --> 00:11:23,807
‫و"تركت حافظتي بـ(إلزوغوندو)"
‫وما إلى ذلك من أغانٍ ذات أسماء غريبة

104
00:11:23,936 --> 00:11:25,370
‫كلّا

105
00:11:25,502 --> 00:11:33,626
‫بل نعزف موسيقى ألّفت لتمجيد الرب

106
00:11:35,493 --> 00:11:37,275
‫موسيقى تضرعيّة

107
00:11:37,406 --> 00:11:39,448
‫موسيقى كنسيّة

108
00:11:39,577 --> 00:11:43,140
‫- موسيقى إنجيليّة؟
‫- مستوحاة من الموسيقى الإنجيليّة

109
00:11:43,271 --> 00:11:48,049
‫بالتأكيد،
‫إلّا أنها لم تنشأ قبل العصر الركوكي

110
00:11:48,180 --> 00:11:56,347
‫- الركوكي؟ أظن أنه لا بأس بهذا
‫- لكنني لا أحبّذ أن أزعجك بالتدريبات

111
00:11:56,479 --> 00:12:01,127
‫ألي أن أسأل؟
‫ألديك قبو لتخزين النباتات الجذريّة؟

112
00:12:05,949 --> 00:12:07,514
‫أجل

113
00:12:09,078 --> 00:12:11,163
‫أجل

114
00:12:12,815 --> 00:12:14,770
‫يبدو هذا مبشرا بالخير

115
00:12:15,552 --> 00:12:20,852
‫- أليس رطبا بعض الشيء؟
‫- بلى، ممّا يحسّن صوت الآلات

116
00:12:29,107 --> 00:12:30,974
‫رائع

117
00:12:31,712 --> 00:12:33,408
‫أجل

118
00:12:34,971 --> 00:12:38,056
‫كل هذه الحوائط مثاليّة...

119
00:12:38,187 --> 00:12:44,660
‫للتقليل من وطء
‫النغمات العالية للعود أو البوق

120
00:12:47,744 --> 00:12:52,394
‫لهذا تعزَف كثير من أغاني القرن الـ١٦
‫الإيطاليّة بالقبور وأنفاق الدفن

121
00:12:52,524 --> 00:12:57,867
‫هذا مثالي ورائع، بل أكثر من رائع،
‫لا أكاد أقدر على إخفاء غبطتي

122
00:12:58,041 --> 00:13:00,519
‫بل تخفيها بشكل جيد

123
00:13:04,602 --> 00:13:07,860
‫عليك أن تخرج القمامة بعناية
‫فإنها تلتصق أحيانا بالقاع

124
00:13:08,078 --> 00:13:12,465
‫هذه القمامة رائحتها كريهة،
‫لن تصدّق يا صاح...

125
00:13:12,596 --> 00:13:17,028
‫حتى هنا بأرضيّة الملهى الليلي
‫تجد محارم صحيّة وما إلى ذلك

126
00:13:17,158 --> 00:13:19,592
‫لا أدري ماذا يفعل الناس هنا
‫إلى جانب المقامرة

127
00:13:19,677 --> 00:13:23,892
‫لن أخرج القمامة بيدي

128
00:13:24,022 --> 00:13:27,455
‫فهذا لن يجلب لك
‫سوى العدوى والفيروسات وأشياء تمرضك

129
00:13:27,585 --> 00:13:30,235
‫عليك أن تفعل هذا
‫لأن السيد (غادج) يتفقد كل شيء

130
00:13:30,583 --> 00:13:33,885
‫هذا النفق يؤدي
‫لمقر العاملين بـ(مانيكس)

131
00:13:34,016 --> 00:13:36,926
‫شركة (مانيكس)، يملكون الباخرة
‫(بانديت كوين) و٣ بواخر أخرى

132
00:13:37,056 --> 00:13:40,272
‫هنا يتّخذون هم و(غادج)
‫القرارات الهامة الخاصة بالشركة

133
00:13:40,402 --> 00:13:44,355
‫الإضاءة هنا سيئة للغاية،
‫ولكن نفاياتهم أفضل

134
00:13:46,006 --> 00:13:48,873
‫- أدخلني أيها الوغد
‫- وما هي كلمة السر؟

135
00:13:49,003 --> 00:13:50,873
‫قبّل مؤخرتي

136
00:13:57,650 --> 00:14:01,646
‫هنا يحصون النقود وإن حاولت سرقة
‫بعضها فسيطلق عليك (إلرون) الرصاص

137
00:14:01,777 --> 00:14:09,814
‫تبا! إنه مكان قذر جدا يا صاح،
‫أنت وغد مقزّز

138
00:14:09,945 --> 00:14:14,985
‫انظر، لديك فتات طعام على زيك وبقايا
‫الإفطار بينما ما زلت تتناول غداءك

139
00:14:15,115 --> 00:14:18,460
‫أقسم إنه لو كانت مؤخرتك مليئة
‫بالعملات فئة ٥ سنتات لصرت مليونيرا

140
00:14:18,591 --> 00:14:21,502
‫إنها كبيرة جدا يا فتى،
‫انظر لنفسك، أنت وغد ذو مظهر مشين

141
00:14:21,632 --> 00:14:25,977
‫أنت وغد سمين، أقسم...
‫مرحبا يا سيد (غادج)

142
00:14:26,107 --> 00:14:27,976
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- بخير

143
00:14:28,106 --> 00:14:30,972
‫- حسنا
‫- كيف حال العامل الجديد؟

144
00:14:31,104 --> 00:14:34,970
‫- إنه يحسن التنظيف
‫- حقا؟

145
00:14:35,275 --> 00:14:37,142
‫كيف حالك يا صاح؟

146
00:14:45,528 --> 00:14:49,349
‫قطع

147
00:14:49,437 --> 00:14:53,043
‫تبا!
‫لقد سقطت مزادته، مسؤول الكماليات

148
00:14:53,174 --> 00:14:57,563
‫- لقد سقطت مزادة هذا الشيء
‫- حسنا، نحن مستعدون لهذا

149
00:14:57,691 --> 00:15:00,342
‫(ماونتن)،
‫ضعي (أوتو) داخل الآلة

150
00:15:05,904 --> 00:15:09,205
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- قناع قديم مضاد للغازات

151
00:15:09,336 --> 00:15:12,725
‫إنه قناع أصلي ومربوط بالطبع كيلا يقع

152
00:15:12,855 --> 00:15:15,462
‫لكن الحيوان له حريّة الحركة

153
00:15:15,592 --> 00:15:20,630
‫فإنه لا يقيد حركته بأيّة طريقة، وأظنه
‫يقدم فكرة جندي المشاة بشكل مقنع

154
00:15:20,718 --> 00:15:25,498
‫- تبدو وكأنها مزحة لعينة
‫- معك حق فالقناع فكرة غريبة

155
00:15:25,628 --> 00:15:29,321
‫- كيف سيأكل حين يصل للطعام؟
‫- أنت محق تماما

156
00:15:29,452 --> 00:15:31,624
‫لا تدع العميل يرى هذا،
‫ذلك الوغد من مؤسسة الرفق بالحيوان

157
00:15:31,754 --> 00:15:34,144
‫- بالطبع
‫- سيغلقون المكان بأكمله يا (بانكيك)

158
00:15:34,230 --> 00:15:37,575
‫قد يغلقون المكان، علق المزادة على
‫الكلب ثانيةً فهي تدل على أنه جندي

159
00:15:37,706 --> 00:15:42,528
‫- علقها في طوقه اللعين
‫- هذا هو أسهل شيء على الإطلاق

160
00:15:42,659 --> 00:15:44,744
‫- ظننت فحسب...
‫- ماذا؟

161
00:15:44,874 --> 00:15:49,307
‫أنت محق، المزادة أفضل كثيرا،
‫إنها فكرة جيدة، لننفذها

162
00:15:53,304 --> 00:15:57,387
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه... تنفس بشكل طبيعي يا (أوتو)

163
00:15:57,517 --> 00:16:01,558
‫- الكلب اللعين لا يستطيع التنفس
‫- بلى، هذا الشيء...

164
00:16:01,688 --> 00:16:05,903
‫- تنفس بشكل طبيعي يا (أوتو)
‫- الكلب اللعين لا يستطيع التنفس

165
00:16:06,033 --> 00:16:10,768
‫- انزع عنه القناع اللعين
‫- بالطبع، أسهل شيء على الإطلاق

166
00:16:10,899 --> 00:16:13,245
‫معداتي ليست معي،
‫(ماونتن)، أعطِني عدتي بسرعة، هيّا

167
00:16:13,376 --> 00:16:16,330
‫احرص على ألّا يأتي ذلك الوغد
‫من الرفق بالحيوان إلى هنا، شتته

168
00:16:16,460 --> 00:16:17,980
‫ها نحن ذا

169
00:16:18,720 --> 00:16:21,674
‫(ماونتن)، اجعلي الكهربائي
‫يأتيني بوَصلة، لا تستسلم يا (أوتو)

170
00:16:21,804 --> 00:16:23,889
‫- أحتاج لسلكين يسري بهما التيار
‫- ولكن يا (غارث)...

171
00:16:24,020 --> 00:16:26,801
‫- المولد يبعد عنّا ١٠٠ ياردة
‫- تبا! سيصاب بضمور مستديم بالمخ

172
00:16:26,931 --> 00:16:29,103
‫خلال ٣٠ ثانية، ها نحن أولاء

173
00:16:29,233 --> 00:16:33,621
‫- قبلة الحياة
‫- لقد مات، ماذا تفعل بحق السماء؟

174
00:16:33,751 --> 00:16:35,750
‫لقد مات (أوتو)

175
00:16:38,357 --> 00:16:43,310
‫خط الهجوم يستعد، نفذ الهجوم،
‫لاعب الوسط يلقي بالكرة

176
00:16:56,821 --> 00:16:59,168
‫لاعب الهجوم الأول ثم اللاعب (تايغر)
‫سيلقي بالكرة بعد الجري يسارا

177
00:16:59,299 --> 00:17:01,557
‫عند عدي، مستعدون؟ انتشروا

178
00:17:01,948 --> 00:17:03,470
‫هجوم!

179
00:17:12,288 --> 00:17:16,459
‫تشكيل منفصل إلى اليسار،
‫أنت مَن سيقوم بالرمية

180
00:17:16,590 --> 00:17:20,587
‫- أيها الغبي، أنت الذي ستقوم بالرمية
‫- أنا؟

181
00:17:20,717 --> 00:17:23,628
‫عند عدي، أمستعدون؟ انتشروا

182
00:17:23,715 --> 00:17:28,190
‫لاعب الوسط، هجوم

183
00:17:51,565 --> 00:17:56,082
‫(هادسون)، اخرج من الملعب

184
00:17:56,213 --> 00:18:01,469
‫تبا! (هادسون)، لا تلعب بفريقي،
‫أنت لا تستطيع الإمساك بأي شيء

185
00:18:22,193 --> 00:18:26,538
‫- مرحبا أيتها الآسيويّة، نريد النقود
‫- نريد نقود الكعك المحلى

186
00:18:31,838 --> 00:18:34,662
‫حسنا يا صاحب المتجر، نريد نقودكما

187
00:18:34,793 --> 00:18:38,920
‫- نحن لا نمزح يا رجل الكعك المحلى
‫- انظر للمسدس، لا يصعب فهم الأمر

188
00:18:39,051 --> 00:18:41,354
‫إمّا أن تعطينا النقود كلها
‫وإلّا فسنطلق الرصاص على رأسك

189
00:18:41,484 --> 00:18:44,960
‫أمامكما ٣ ثوانٍ

190
00:18:46,306 --> 00:18:49,564
‫أمامكما ٣ ثوانٍ بحق السماء،
‫١، ٢، ٣... أتفهم؟

191
00:18:49,696 --> 00:18:53,474
‫- نريد نقودكم
‫- سأعد ١ ثم ٢ ثم...

192
00:19:00,079 --> 00:19:03,424
‫وصل إصبعاه لأعلى أنفي

193
00:19:03,901 --> 00:19:08,551
‫أبعد إصبعيك عن أنف صاحبي

194
00:19:09,203 --> 00:19:10,592
‫قهوة؟

195
00:21:06,985 --> 00:21:11,765
‫أعلم أنكم جميعا تتذكرون أنه
‫حين نزل (موسى) من أعلى الجبل...

196
00:21:12,285 --> 00:21:16,890
‫وهو يحمل كلمات الرب،
‫نزل من على تلك التلة بـ(سيناء)

197
00:21:17,152 --> 00:21:20,019
‫- وضبط بني (إسرائيل) متلبسين
‫- آمين

198
00:21:20,149 --> 00:21:22,148
‫- وماذا وجدهم يفعلون؟
‫- ماذا؟

199
00:21:22,278 --> 00:21:24,147
‫- وجدهم يعبدون...
‫- أجل

200
00:21:24,277 --> 00:21:30,273
‫عجلا ذهبيا،
‫وجدهم يعبدون إلها زائفا

201
00:21:30,403 --> 00:21:33,921
‫وجد بني (إسرائيل)
‫في حالة من الضلال

202
00:21:34,051 --> 00:21:38,178
‫- الضلال
‫- ماذا فعل (موسى) حين رأى أولئك...

203
00:21:38,310 --> 00:21:42,090
‫- المذنبين الضالين الغافلين؟
‫- ماذا فعل؟

204
00:21:42,220 --> 00:21:46,217
‫ثار غضبه وضرب أولئك الضالين، أجل

205
00:21:47,042 --> 00:21:49,519
‫أتعلمون كيف ضربهم؟

206
00:21:49,953 --> 00:21:53,168
‫أنا أضرب وأنت تضرب وهو يضرب،
‫نحن لا نقدر على الضرب

207
00:21:53,863 --> 00:22:00,380
‫الأخذ بأم الرأس،
‫لأن أحيانا يا إخواني وأخواتي...

208
00:22:00,511 --> 00:22:03,986
‫- تلك هي الطريقة الوحيدة
‫- الطريقة الوحيدة

209
00:22:04,117 --> 00:22:09,070
‫الضرب تذكرة بأنه علينا
‫أن نوقف هذا الضلال...

210
00:22:09,200 --> 00:22:13,718
‫وأن نتسلق عائدين
‫لنقف بتضرع أمام الرب القادر

211
00:22:13,892 --> 00:22:20,235
‫بدلا من عبادة ذلك العجل الذهبي، هذه
‫التفاهات الدنيويّة بالجزيرة اللعينة

212
00:22:20,365 --> 00:22:22,669
‫تلك الجزيرة اللعينة
‫على أرض الأشباح

213
00:22:22,799 --> 00:22:27,969
‫البعيدة

214
00:22:28,099 --> 00:22:30,576
‫البعيدة جدا عن ملك الرب

215
00:22:30,706 --> 00:22:33,660
‫تلك الجزيرة حيث الطيور آكلة الجيف...
‫تتغذى

216
00:22:33,790 --> 00:22:37,787
‫على عظام أولئك الضالين الملعونين

217
00:22:39,439 --> 00:22:43,088
‫ولذلك دعونا نصلي

218
00:22:53,515 --> 00:22:58,380
‫سيدتي العزيزة، أتمنى ألّا يكون الوقت
‫غير مناسب لأول تدريب لنا

219
00:22:58,511 --> 00:23:01,466
‫- هل مات شخص ما؟
‫- معذرةً

220
00:23:03,160 --> 00:23:04,723
‫كلّا

221
00:23:04,855 --> 00:23:08,851
‫كلّا، لم أفقد أي عزيز، لكنه لطف منك
‫أن تسألي عن أمر سيارة الموتى...

222
00:23:08,982 --> 00:23:15,499
‫إنها سيارة تسع جميع أفراد
‫مجموعتنا فحسب، وآلاتنا بالطبع...

223
00:23:15,629 --> 00:23:19,409
‫والتي صنعت خصيصا
‫لتتناسب وعصر لا يعرف التصغير

224
00:23:19,539 --> 00:23:23,840
‫اسمحي لي أن أقدّم لك أصدقائي
‫وزملائي، أولئك الموسيقيين المخلصين

225
00:23:23,971 --> 00:23:26,274
‫ممنوع التدخين بهذا المنزل

226
00:23:28,402 --> 00:23:29,836
‫آسف

227
00:23:48,429 --> 00:23:52,600
‫ما رأيك أيها الجنرال؟
‫أستواجهنا أيّة مشكلات؟

228
00:23:56,643 --> 00:23:58,075
‫حسنا إذن

229
00:23:58,206 --> 00:24:03,724
‫أيها السادة،
‫لمَ لا نجتمع لنراجع الخطة؟

230
00:24:06,940 --> 00:24:12,327
‫هذه هي باخرة (بانديت كوين)،
‫أي وكر المقامرة ومخزن النقود...

231
00:24:12,413 --> 00:24:16,714
‫و(سدوم) دلتا نهر (المسيسيبي)،
‫وهدف مؤامرتنا الصغيرة

232
00:24:16,844 --> 00:24:18,973
‫هنا شارع (أوركارد)

233
00:24:19,104 --> 00:24:23,753
‫وهذا هو منزل (مارفا مانسون)، السيدة
‫الرائعة التي قابلتموها منذ قليل

234
00:24:23,881 --> 00:24:29,096
‫أثق أنكم جميعا تعرفون أن المشرعين
‫بمدينة (ميسيسيبي)...

235
00:24:29,226 --> 00:24:34,136
‫أصدروا قانونا يحرم بناء أي مكان
‫للمقامرة على الأرض داخل حدود المدينة

236
00:24:34,267 --> 00:24:37,178
‫ولكن يمكن إقامة أماكن كهذه في الماء
‫بشكل قانوني

237
00:24:37,308 --> 00:24:40,349
‫وفي حين أن المقامرة لا تتم سوى
‫بتلك البواخر...

238
00:24:40,480 --> 00:24:44,955
‫إلّا أنه لا توجد أي ضوابط على الأنشطة
‫التابعة لذلك النشاط المليء بالنقود

239
00:24:45,085 --> 00:24:47,995
‫مكاتب الفيشات والخزانات
‫والأماكن الخاصة بالطبخ والتنظيف...

240
00:24:48,125 --> 00:24:50,864
‫والأهم من ذلك كله،
‫غرف عد النقود

241
00:24:50,992 --> 00:24:56,077
‫غرف النقود المؤمنة السريّة
‫التي تخضع لحراسة شديدة

242
00:24:56,205 --> 00:25:00,030
‫والتي موقعها هو... أيا كان

243
00:25:00,551 --> 00:25:04,766
‫(غاوين)، أين تقع؟

244
00:25:04,896 --> 00:25:08,676
‫- ماذا تقول؟
‫- أين النقود؟

245
00:25:09,502 --> 00:25:12,456
‫حسنا،
‫اسمعوا في آخر كل مناوبة...

246
00:25:12,586 --> 00:25:16,409
‫ينزل المسؤول عن أموال المقامرة
‫إلى مخزن السفينة بالمال بصندوق مغلق

247
00:25:16,540 --> 00:25:20,449
‫ومرة في اليوم يتم إدخال النقود
‫لغرفة عد النقود

248
00:25:22,318 --> 00:25:29,444
‫- وأين تقع تلك الغرفة؟
‫- إنها في هذا المربع الذي تشير إليه

249
00:25:29,572 --> 00:25:35,916
‫وماذا إن لم تمانع أن تخبرني...

250
00:25:36,047 --> 00:25:39,044
‫ماذا يمثل هذا المربع

251
00:25:39,783 --> 00:25:42,781
‫بالمكاتب... تحت الأرض

252
00:25:43,651 --> 00:25:45,779
‫تحت الأرض

253
00:25:47,040 --> 00:25:49,384
‫تحت الأرض

254
00:25:49,471 --> 00:25:51,731
‫خلال ساعات عمل ملهى القمار...

255
00:25:51,861 --> 00:25:54,469
‫ستكون أبواب غرفة العد هذه
‫تحت حراسة مشدّدة

256
00:25:54,597 --> 00:25:57,032
‫وباب الغرفة نفسه مصنوع من الحديد
‫المصنع بـ(بتسبرغ) غير القابل للشك

257
00:25:57,162 --> 00:26:00,853
‫حين يغلق ملهى القمار أبوابه
‫سيغلق الجزء السفلي بالكامل

258
00:26:00,941 --> 00:26:04,982
‫ويذهب الحارس المسلح
‫لمدخل الملهى الرئيسي

259
00:26:05,069 --> 00:26:10,283
‫وحينها تكون النقود بعيدة
‫عن أعين الحارس

260
00:26:10,413 --> 00:26:16,974
‫خلف باب من الصلب سمكه ٥ بوصات،
‫أجل، ولكن الحوائط...

261
00:26:17,104 --> 00:26:20,796
‫الحوائط ما هي إلّا قوالب بسيطة
‫من الطوب

262
00:26:20,927 --> 00:26:27,922
‫والتي خلفها تربة طرية وسائبة
‫التي خلّفها نهر (المسيسيبي) العتيق

263
00:26:28,009 --> 00:26:34,221
‫حيث يجري جيئة وذهابا
‫على هضبة من الطمي

264
00:26:34,351 --> 00:26:39,565
‫ويخلف وراءه تربة،
‫هذه التربة...

265
00:26:41,650 --> 00:26:47,038
‫هذا هو الجنرال، وتحتوي سيرته الذاتيّة
‫على دلائل خبرة مطولة بحفر الأنفاق...

266
00:26:47,168 --> 00:26:52,730
‫بتربة مستعمرة (فرنسا) بـ(الهند الصينيّة)
‫سيقوم بقيادة عمليّة حفر النفق

267
00:26:52,860 --> 00:26:54,946
‫(غارث بانكيك)،
‫بالرغم من أنه لا يجيد شيئا

268
00:26:55,074 --> 00:26:59,290
‫إلّا أنه يقدر على كل ما نحتاجه
‫من حِرَف ستساعدنا على الوصول لهدفنا

269
00:26:59,420 --> 00:27:03,982
‫سيقوم بأعمال الهدم والبناء
‫التي ستتطلبها جريمتنا

270
00:27:04,112 --> 00:27:08,717
‫- سعيد لاشتراكي معكم
‫- (غاوين) هو مصدر معلوماتنا الداخلي

271
00:27:08,848 --> 00:27:13,758
‫لقد تمكّن من الحصول على وظيفة
‫بفريق حراسة (بانديت كوين)

272
00:27:13,844 --> 00:27:18,059
‫- هذا رائع
‫- وبهذا نصل لـ(لامب)

273
00:27:18,754 --> 00:27:27,096
‫بالنظر إليه قد تتساءلون ما الإضافة
‫التي قد يضفيها على عصابتنا

274
00:27:27,314 --> 00:27:30,354
‫يا سادة،
‫في مشروع بهذه الخطورة...

275
00:27:30,485 --> 00:27:35,785
‫يلزم الاستعانة بشخص عديم الرحمة
‫وعنيف وقوي

276
00:27:35,915 --> 00:27:39,652
‫شخص ليوفر لنا الحماية
‫ويتخطى العقبات الماديّة...

277
00:27:39,782 --> 00:27:42,388
‫أداتنا الحادّة

278
00:27:42,519 --> 00:27:46,342
‫- ونيابة عنّا أرحّب به بحرارة
‫- بكل تأكيد

279
00:27:46,472 --> 00:27:50,557
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- حسنا يا سادة، ها أنتم أولاء

280
00:27:50,687 --> 00:27:53,467
‫رجال بخلفيات مختلفة ومواهب مختلفة

281
00:27:53,597 --> 00:27:58,985
‫رجال لا يجمع بينكم سوى شيئين، الأول
‫هو أنكم استجبتم لإعلاني بالصحيفة

282
00:27:59,115 --> 00:28:04,329
‫والثاني هو أنكم ستصبحون أغنياء جدا
‫نتيجة لذلك

283
00:28:04,459 --> 00:28:10,585
‫لنستمتع بمغامرتنا يا سادة،
‫لنؤلف عملا موسيقيا جميلا سويا

284
00:28:10,715 --> 00:28:14,365
‫ولنبقِ على سريّة الأمر قبل كل شيء

285
00:28:14,495 --> 00:28:19,057
‫ما نقوله بهذا القبو سيظلّ بداخله

286
00:28:19,449 --> 00:28:22,185
‫ما من فرد وحيد بين الجماعة

287
00:30:41,952 --> 00:30:45,080
‫لا بأس، لا تتوقفوا بسببي

288
00:30:45,210 --> 00:30:49,989
‫كلّا، على الإطلاق يا سيدتي، كنّا
‫على وشك أخذ استراحة على أيّة حال

289
00:30:50,119 --> 00:30:53,508
‫فإن نغمات هذه المقطوعة متعبة جدا

290
00:30:53,639 --> 00:30:58,157
‫وأثق أننا جميعا
‫يرحّب بلحظة هدوء وراحة

291
00:30:58,287 --> 00:31:05,324
‫ظننتكم قد تودّون رؤية... ماذا حدث
‫لك يا عزيزي، لمَ أنت متعرق هكذا؟

292
00:31:09,149 --> 00:31:14,796
‫لأنه... ذلك الفتى؟
‫إنه أفضل عازف بوق على الإطلاق

293
00:31:14,928 --> 00:31:18,447
‫أليس كذلك يا (لامب)؟
‫يمكنه تمزيق البوق إربا بنفخه

294
00:31:18,577 --> 00:31:24,181
‫لا أحد يستطيع العزف مثله،
‫لا تخجل

295
00:31:24,312 --> 00:31:27,222
‫إنه يقبل عليه
‫وكأنه مقبل على فرج امرأة

296
00:31:27,961 --> 00:31:29,830
‫- تبا!
‫- لا تتفوه بتلك الألفاظ

297
00:31:29,960 --> 00:31:34,956
‫إنه بيت مسيحي،
‫وغير مسموح بتفوه ألفاظ بذيئة هنا

298
00:31:35,086 --> 00:31:38,258
‫- أحيانا تكون تلك الطريقة الوحيدة
‫- اسمعي، لن تصفعيني ثانيةً...

299
00:31:38,388 --> 00:31:42,038
‫أحاول مساعدتك يا فتى،
‫هذّب نفسك

300
00:31:43,123 --> 00:31:45,427
‫وهذا ما عليك فعله يا سيدتي

301
00:31:45,557 --> 00:31:52,247
‫فإن حبه لموسيقى
‫عصر النهضة الحديث يأسره

302
00:31:52,377 --> 00:31:55,636
‫لا تحاول أن تجعلني أغض الطرف
‫عن تصرّفاته بما تقوله

303
00:31:55,766 --> 00:31:58,286
‫- أكنت تدخّن؟
‫- كلّا يا سيدتي

304
00:31:58,418 --> 00:32:02,979
‫أتفهم سبب حنقك، ما أقوله لك
‫هو تفسير وليس تبريرا فأنا شخصيا...

305
00:32:03,109 --> 00:32:05,802
‫- لا تفسّر الأمر نيابةً عني...
‫- لا أحب الألفاظ النابيّة

306
00:32:05,933 --> 00:32:10,191
‫لا تستطيع قراءة أفكاري،
‫قد تكون حاصلا على الدكتوراه...

307
00:32:10,321 --> 00:32:14,448
‫ولكنني أيضا حاصل على شهادة
‫محو الأميّة يا صاح

308
00:32:15,273 --> 00:32:17,187
‫إنه فتى ثائر

309
00:32:17,446 --> 00:32:21,442
‫ولكن الشباب له حماسة خاصة،
‫أليس كذلك؟

310
00:32:21,529 --> 00:32:25,613
‫وهو واقع لطالما أكّد عليه شعراء
‫المدرسة الرومانسيّة

311
00:32:25,700 --> 00:32:28,699
‫حين كنت شابة كنت أذهب للكنيسة
‫ولم أكن أعاني من أي نوع من الثورة

312
00:32:28,786 --> 00:32:31,480
‫ما تقوله لا يبرّر ما فعله

313
00:32:33,131 --> 00:32:37,649
‫على أيّة حال لقد جئت لأريك
‫هذا الناي، إنه ناي (أوثار)

314
00:32:37,779 --> 00:32:43,254
‫لقد صنعه بنفسه،
‫ظننت أنك ستهتم بالأمر بصفتك موسيقيا

315
00:32:43,340 --> 00:32:45,425
‫بالطبع

316
00:32:46,121 --> 00:32:52,072
‫قطعه بنفسه وصنع فتحاته،
‫كان بنو (إسرائيل) يسمونه "الخليل"

317
00:32:52,204 --> 00:32:56,809
‫يمكنك أن تعرف عنه كل شي من
‫الإنجيل، لا جديد تحت الشمس بالفعل

318
00:32:57,199 --> 00:32:59,285
‫بالطبع

319
00:33:03,150 --> 00:33:05,497
‫مضت ٢٠ سنةً

320
00:33:06,932 --> 00:33:09,018
‫كان رجلا متميّزا

321
00:33:15,664 --> 00:33:18,140
‫وكان يعزف على "الخليل"

322
00:33:22,615 --> 00:33:26,482
‫لا أظن أن (أوثار)...

323
00:33:26,613 --> 00:33:31,565
‫حاول قط...

324
00:33:31,695 --> 00:33:34,607
‫أن يعزف على البوق

325
00:33:36,953 --> 00:33:39,429
‫البوق المصنوع من قرن أحد الخراف
‫ويستخدم في المناسبات...

326
00:33:39,561 --> 00:33:45,120
‫- الذي كان ينفخ فيه أحبار اليهود
‫- كلّا، لم يعزف أيّة آلة كهذه

327
00:33:45,902 --> 00:33:49,161
‫- لم ينفخ (أوثار) في بوق قط
‫- بالطبع

328
00:33:49,291 --> 00:33:54,766
‫هذا على حد علمي، كان الناي يكفيه

329
00:33:57,112 --> 00:33:59,154
‫كان رجلا مميّزا

330
00:34:02,543 --> 00:34:04,411
‫كان رجلا مميّزا

331
00:34:06,323 --> 00:34:09,581
‫تبا! بربك يا فتاة!
‫دعيني أختلس نظرة واحدة

332
00:34:09,711 --> 00:34:11,884
‫لا تكوني قاسية،
‫أريد أن أرى جزءا من مؤخرتك فحسب

333
00:34:11,970 --> 00:34:14,142
‫أخرجي مؤخرتك واجعليها تصدر صوتا

334
00:34:15,621 --> 00:34:18,313
‫كوني أرتدي ملابس حاجب فهذا لا يعني
‫أن لك الحق أن تسيئي معاملتي...

335
00:34:18,444 --> 00:34:21,398
‫لأجل هذا الوغد الذي يلعب لعبة
‫الجائزة الكبرى، هيّا يا فتاة

336
00:34:21,529 --> 00:34:24,135
‫تعالي هنا وانفخي في النرد،
‫أنا أجيد عدة ألعاب

337
00:34:24,266 --> 00:34:26,872
‫ويصل طول قضيبي لـ١٠ بوصات
‫وهو منتصب، أنا أصدقك القول

338
00:34:30,087 --> 00:34:33,953
‫سيد (غادج)،
‫لديها مؤخرة قادرة على جر باص بحاله!

339
00:34:34,085 --> 00:34:39,733
‫- لم تكن مجرد مؤخرة بل قصيدة شعر
‫- لا يهمني كم كانت مؤخرتها كبيرة...

340
00:34:39,863 --> 00:34:42,557
‫- أنت مفصول
‫- ماذا تقول؟

341
00:34:42,687 --> 00:34:47,075
‫ممنوع التودّد للزبائن على ظهر الباخرة
‫(بانديت كوين)، أفرغ خزانتك

342
00:34:47,205 --> 00:34:49,942
‫- لكنني لم أكن أتودّد
‫- قلت لك اخرج، أنت مفصول

343
00:34:50,073 --> 00:34:55,243
‫- لا يمكنك أن تفصلني، سأقاضيك
‫- ولمَ تقاضيني؟

344
00:34:55,374 --> 00:34:58,284
‫- للأضرار التأديبيّة
‫- أضرار تأديبيّة؟

345
00:34:58,414 --> 00:35:02,238
‫- أجل، أنت محق تماما
‫- أضرار تأديبيّة؟

346
00:35:02,368 --> 00:35:09,059
‫أعرف لمَ فصلتني، الأمر بسيط،
‫لقد فصلتني لأنني أسود

347
00:35:11,101 --> 00:35:16,836
‫يا (سام)، كل مَن بطاقم الحراسة أسود
‫ومَن سيأخذ مكانك سيكون أسود...

348
00:35:16,966 --> 00:35:20,094
‫ومَن سيأخذ مكانه سيكون أسود
‫دون شك

349
00:35:20,788 --> 00:35:26,698
‫والقاضي أيضا سيكون أسود أيها الوغد
‫وستدفع ثمن فعلتك

350
00:35:26,828 --> 00:35:30,826
‫- ومَن سيأخذ مكانك سيكون أسود
‫- شكرا

351
00:35:30,956 --> 00:35:32,519
‫"كوخ كعك الوفل"

352
00:35:32,650 --> 00:35:34,779
‫رباه!

353
00:35:34,909 --> 00:35:41,253
‫رباه! إنها انتكاسة كبيرة لنا،
‫أنا قلق بل أنا أكثر من قلق

354
00:35:41,383 --> 00:35:44,642
‫أنا محطّم ومستاء جدا

355
00:35:44,770 --> 00:35:48,769
‫- ولا تسعفني الكلمات بالمرة
‫- لكنك ما زلت تتحدّث بشكل جيد

356
00:35:48,899 --> 00:35:53,852
‫- أقرّرتم ما ستتناولونه جميعا
‫- سيدتي، يجب أن نتناول الوفل

357
00:35:53,982 --> 00:35:56,806
‫يجب أن نتناول جميعا الوفل
‫في الحال، علينا أن نفكّر جميعا

358
00:35:56,936 --> 00:36:01,453
‫وعلينا جميعا أن نتناول الوفل
‫وأن يفكّر كل منّا قدر المستطاع

359
00:36:01,541 --> 00:36:05,017
‫قد يسامحك الرجل
‫إن اعتذرت وأعطيته زهورا

360
00:36:05,148 --> 00:36:10,709
‫أو ربما سلة فاكهة وبها بطاقة مصوّر
‫عليها منظر للبحر ومكتوبة بعاطفة جياشة

361
00:36:10,838 --> 00:36:14,532
‫لن أعتذر لذلك الوغد،
‫لقد فصلني لأنني أسود

362
00:36:14,662 --> 00:36:16,096
‫لا يمكنه ذلك

363
00:36:16,226 --> 00:36:18,312
‫- يمكنك أن تقاضيه وتكسب بالتأكيد
‫- بكل تأكيد

364
00:36:18,442 --> 00:36:23,482
‫معروف بالطبع أنه يمكن لعلبة
‫من الشوكولاتة أن تذيب أقسى القلوب

365
00:36:23,612 --> 00:36:25,959
‫لن يبدّل ذلك الرجل موقفه
‫مقابل قطعة من الشوكولاتة

366
00:36:26,089 --> 00:36:31,215
‫لدينا انتكاسة أخرى من ناحية النفق
‫أيضا فقد قابلتنا صخرة كبيرة

367
00:36:31,346 --> 00:36:33,170
‫صخرة

368
00:36:35,300 --> 00:36:37,776
‫هذا سيىء جدا

369
00:36:37,906 --> 00:36:39,470
‫رباه!

370
00:36:41,512 --> 00:36:48,073
‫يبدو أن الشاعر كان محقا،
‫"المصائب لا تأتي فرادى"

371
00:36:48,203 --> 00:36:51,027
‫كلّا، يمكننا التغلب على مشكلة الصخرة،
‫لا تقلق فهذا أسهل شيء على الإطلاق

372
00:36:51,157 --> 00:36:54,199
‫سنفجّرها بكل سهولة
‫فأنا أحمل رخصة خبير خدع سينمائيّة

373
00:36:54,329 --> 00:36:57,847
‫سأحفر حفرة بالصخرة وأملأها بقليل
‫من المتفجّرات المرنة

374
00:36:57,979 --> 00:37:00,759
‫والحجر البركاني أيضا ينفجر بسهولة
‫وهناك أيضا...

375
00:37:00,888 --> 00:37:03,148
‫مرحبا يا (غارث)،
‫أأرسل في طلب كبسولات المتفجّرات؟

376
00:37:03,279 --> 00:37:05,712
‫أجل،
‫كنّا نتحدّث بهذا الشأن لتونا

377
00:37:05,843 --> 00:37:07,928
‫وبعض المتفجّرات المرنة أيضا

378
00:37:08,187 --> 00:37:10,882
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هذه (ماونتن غيرل)

379
00:37:11,012 --> 00:37:14,141
‫إنها بمثابة ساعدي الأيمن
‫وتساعدني في جلب الذخيرة

380
00:37:14,271 --> 00:37:17,572
‫- وتساعدني تقريبا في كل شيء
‫- مرحبا

381
00:37:18,094 --> 00:37:21,829
‫أتيت بعاهرتك لـ"كوخ الوفل"؟

382
00:37:21,961 --> 00:37:25,567
‫علي أن أعترف بأنني متحيّر أنا الآخر

383
00:37:25,697 --> 00:37:31,867
‫ظننت أنني أوضحت أن أمر مشروعنا
‫الصغير تقتصر معرفته علينا

384
00:37:31,997 --> 00:37:36,645
‫أتفهم ذلك ولكن هذه (ماونتن غيرل)
‫ولا أخفي عنها شيئا

385
00:37:36,776 --> 00:37:40,295
‫ليست هذه هي الطريقة التي يحافظ بها
‫المرء على علاقة تتميّز بالحب والرعاية

386
00:37:40,426 --> 00:37:43,944
‫أتيت بعاهرتك إلى "كوخ الوفل"

387
00:37:44,075 --> 00:37:48,506
‫لقد أحضر عاهرته إلى "كوخ الوفل"

388
00:37:48,636 --> 00:37:53,720
‫اسمع، سأقدّر لك إن توقفت عن دعوتها
‫بهذا الاسم، فهي نصفي الآخر

389
00:37:53,850 --> 00:37:58,803
‫كلكم نظرتم لي على أنني فاشل
‫لأنني خسرت وظيفة رديئة

390
00:37:58,933 --> 00:38:04,191
‫بينما أحضر هذا الوغد عاهرته
‫إلى "كوخ الوفل"

391
00:38:04,321 --> 00:38:09,448
‫- فلتخرس أيها الوغد
‫- إليك عني أيها الوغد

392
00:38:09,578 --> 00:38:13,878
‫- ابتعد عني
‫- أرجوكما أيها السيدان

393
00:38:14,009 --> 00:38:18,223
‫أرجوكما،
‫تصرّفكما هذا يسيء لكما بأنظار زملائكما

394
00:38:18,354 --> 00:38:22,742
‫والزبائن الآخرين هنا

395
00:38:23,263 --> 00:38:27,651
‫أيها الوغد، انظر لهذا،
‫لطّخت سترتي بصلصة التوت

396
00:38:27,782 --> 00:38:33,082
‫أيها السادة، أقترح أن نناقش موضوع
‫هذه السيدة، (ماونتن واتر) كي...

397
00:38:33,212 --> 00:38:35,124
‫اسمها (ماونتن غيرل)

398
00:38:35,255 --> 00:38:39,294
‫آسف جدا،
‫أقترح أن نعتبر هذا الموضوع منتهيا

399
00:38:39,426 --> 00:38:44,117
‫وسنختار أن نثق بها
‫بما أنه ليس لدينا خيار آخر

400
00:38:44,247 --> 00:38:47,593
‫وبما أنها ستشارك فقط في نصيب
‫السيد (بانكيك) من الغنيمة

401
00:38:47,724 --> 00:38:50,156
‫بالطبع،
‫ما كنت لأقبل بغير ذلك

402
00:38:50,288 --> 00:38:51,720
‫ليس لك الاختيار

403
00:38:51,851 --> 00:38:54,197
‫- تبا لك أيها التافه!
‫- تبا لك ولهذه الآنسة ذات الضفائر!

404
00:38:54,327 --> 00:38:58,194
‫وموضوع التخلص من الصخرة
‫التي تعيق طريقنا يعد أيضا...

405
00:38:58,325 --> 00:39:00,366
‫- أيها المدرب
‫- مغلقا

406
00:39:00,497 --> 00:39:02,234
‫- ومنتهيا
‫- أيها المدرب

407
00:39:02,365 --> 00:39:07,231
‫ويتركنا هذا فقط لمشكلة إعادة (غواين)
‫لوظيفته

408
00:39:07,405 --> 00:39:09,490
‫- أيها المدرب
‫- ماذا يا (لامب)؟

409
00:39:09,620 --> 00:39:12,269
‫ألا يمكننا أن نرشو مديره فحسب؟

410
00:39:30,431 --> 00:39:33,994
‫إنك تحب القراءة،
‫أليس كذلك يا سيد (دور)؟

411
00:39:35,124 --> 00:39:40,684
‫أجل، لابد أن أعترف بأنني أشعر بالألفة
‫مع هذه الكتب العتيقة

412
00:39:40,814 --> 00:39:44,768
‫أكثر ممّا أشعر بها في معترك حياة
‫العالم الحديث

413
00:39:45,507 --> 00:39:51,198
‫رغم غرابة ذلك ولكن الآداب المكتوبة
‫باللغات التي تعد ميتة...

414
00:39:51,329 --> 00:39:54,848
‫تحمل معلوماتٍ قيمة
‫أكثر من جرائد الصباح هذه الأيام

415
00:39:55,586 --> 00:40:02,799
‫تحوي هذه الصفحات
‫وهذه الكتب خلاصة حكمة البشريّة

416
00:40:02,929 --> 00:40:09,446
‫والتي تخفّف عني بالأيام العصيبة
‫والليالي الوحيدة

417
00:40:13,312 --> 00:40:17,918
‫حكمة البشريّة؟
‫ماذا عن حكمة الرب؟

418
00:40:18,004 --> 00:40:25,259
‫أجل، الكتاب المقدّس،
‫لقد وجدت الفائدة بين طياته

419
00:40:25,346 --> 00:40:31,343
‫ولكن بالنسبة لي توجد أيضا
‫كتب أخرى جيدة

420
00:40:32,776 --> 00:40:39,684
‫نسخ من الكتب الكبيرة من الأخبار
‫القديمة، مليئة ببصيرة الجنس البشري

421
00:40:40,899 --> 00:40:43,072
‫وبالطبع أيضا...

422
00:40:44,027 --> 00:40:49,633
‫أحب أعمال السيد (إدغار آلان بو)

423
00:40:49,764 --> 00:40:52,674
‫كنت أعرفه، كان مخيفا

424
00:40:52,805 --> 00:40:55,281
‫كلّا

425
00:40:55,413 --> 00:40:58,626
‫صحيح أنه لم يكن من عالمنا هذا

426
00:40:58,931 --> 00:41:02,059
‫كان يعيش في حلم

427
00:41:03,015 --> 00:41:04,797
‫حلم قديم

428
00:41:07,925 --> 00:41:09,532
‫(هيلين)

429
00:41:10,749 --> 00:41:15,962
‫إنني أرى جمالك

430
00:41:16,093 --> 00:41:20,610
‫وكأنه سفينة مسكونيّة قديمة

431
00:41:20,741 --> 00:41:25,997
‫تتهادى برفق
‫على صفحة مياه البحر العطرة

432
00:41:26,128 --> 00:41:34,339
‫والتي على ظهرها
‫مسافر أضنته رحلته لوطنه

433
00:41:39,770 --> 00:41:41,682
‫مَن كانت (هيلين)؟

434
00:41:42,117 --> 00:41:46,157
‫- أكانت عاهرة من مدينة (بابل)؟
‫- لا أحد يعرف مَن كانت (هيلين)

435
00:41:47,591 --> 00:41:50,545
‫لكنني أتصوّرها...

436
00:41:50,676 --> 00:41:53,195
‫في غاية...

437
00:41:53,326 --> 00:41:58,279
‫الشحوب

438
00:42:04,708 --> 00:42:08,445
‫سيدة (مانسون)، كنت أحاول...

439
00:42:08,532 --> 00:42:13,442
‫أن أجد طريقة
‫لأعبّر لك بها عن امتناني لك...

440
00:42:13,572 --> 00:42:20,175
‫لأنك آويت المسافر الذي أضنته الرحلة

441
00:42:20,999 --> 00:42:24,737
‫إنها هديّة صغيرة فحسب،
‫إنها ليست شيئا يذكر

442
00:42:24,868 --> 00:42:29,213
‫سيد (دور)،
‫أنت رجل مثير للإعجاب

443
00:42:29,341 --> 00:42:33,687
‫أنت تخجلينني هكذا، سمعت مصادفةً
‫عن ذلك الحفل الإنجيلي ليلة الغد...

444
00:42:33,817 --> 00:42:38,683
‫"سحب السعادة الضخمة" وفكّرت في أن
‫تذهبي مع إحدى صديقاتك بالكنيسة...

445
00:42:38,770 --> 00:42:42,420
‫- أجل، لديّ صديقة أرملة
‫- الحفل سيقام بـ(ممفيس)

446
00:42:42,550 --> 00:42:46,982
‫لذا فقد رتّبت أن تقلكما
‫إحدى السيارات المؤجرة كي...

447
00:42:49,588 --> 00:42:53,889
‫- المأمور (واينر)، كيف حالك؟
‫- طاب مساؤك يا سيدة (مانسون)

448
00:42:54,020 --> 00:42:57,192
‫أنا أمر عليك لأخبرك
‫أنني تحدّثت إلى (ويماك)...

449
00:42:57,322 --> 00:43:01,710
‫وأخبرني أنه سيستجيب لطلبك
‫بأن يخفض صوت الموسيقى

450
00:43:01,840 --> 00:43:06,271
‫- والآن طابت ليلتك
‫- انتظر، لديّ شخص أودّ أن تقابله

451
00:43:06,402 --> 00:43:10,703
‫- سيدتي، أنا متعجل قليلا
‫- أتطارد عصابة لسرقة المصارف؟

452
00:43:10,833 --> 00:43:13,006
‫هيّا ادخل وألق التحية

453
00:43:13,396 --> 00:43:16,221
‫نحن نتناول الشاي

454
00:43:23,737 --> 00:43:27,169
‫لقد رفع أطباقه بنفسه،
‫الرجل المهذّب يتميّز عن الآخرين

455
00:43:27,300 --> 00:43:30,254
‫- أكان هناك أحد هنا؟
‫- أجل، معي أنا و(أوثار)

456
00:43:30,384 --> 00:43:34,729
‫- قد أقابله في المرة القادمة
‫- بل اصعد معي لغرفته وألق التحية

457
00:43:34,859 --> 00:43:38,379
‫لديّ عائلة وزوجتي أعدّت مائدة العشاء
‫وعلي أن أنصرف حقا

458
00:43:43,157 --> 00:43:47,849
‫- رباه! إنه مرتّب جدا
‫- أجل، مرتّب جدا

459
00:43:47,980 --> 00:43:51,630
‫قد يكون قد هبط للقبو
‫ليعزف مع أصدقائه

460
00:43:53,019 --> 00:43:56,844
‫- سيدتي، علي أن أذهب الآن
‫- ما...

461
00:43:56,929 --> 00:43:59,841
‫أحتاج للعودة حقا

462
00:44:01,187 --> 00:44:03,925
‫ليس عليك أن...

463
00:44:04,055 --> 00:44:05,793
‫سيدة (ماسون)

464
00:44:06,271 --> 00:44:13,613
‫أيها الأستاذ،
‫ماذا تفعل هنا ومعك الشاي بحق السماء؟

465
00:44:13,961 --> 00:44:16,915
‫سيدة (مانسون)، رباه!

466
00:44:25,691 --> 00:44:28,081
‫- سيدة (مانسون)...
‫- يا له من أمر مضحك!

467
00:44:28,210 --> 00:44:30,295
‫لتخرج من تحت الفراش

468
00:44:30,383 --> 00:44:34,033
‫سيدة (مانسون)، تلقيت استدعاءً على
‫جهاز الاستدعاء لتوي، علي أن أنصرف

469
00:44:34,945 --> 00:44:37,117
‫سأقابلك أنت وصديقك لاحقا

470
00:44:41,071 --> 00:44:44,504
‫- كان ذلك منعشا
‫- طابت ليلتكم

471
00:44:44,634 --> 00:44:50,022
‫كما تعلمين فنحن الجامعيين
‫نحب أن نحشر أنفسنا بالأماكن الضيقة

472
00:44:50,108 --> 00:44:55,408
‫في (ييل)، يحب الطلبة حشر أنفسهم
‫بقمرة الهاتف ليعرفوا كم ستكفي منهم

473
00:44:55,539 --> 00:44:59,578
‫وفي (هارفارد)، يفعلون هذا بخزانة
‫المكنسة، أتمنى ألّا أكون سكبت الشاي

474
00:45:01,100 --> 00:45:03,273
‫ما هذا بحق السماء؟

475
00:45:04,880 --> 00:45:12,395
‫أظنها طريقتي في الاعتذار،
‫تبا يا سيد (غادج)!

476
00:45:13,047 --> 00:45:19,434
‫لا أدري ما هو شعورك
‫بصفتك شخصا متشدّدا...

477
00:45:19,564 --> 00:45:22,258
‫أنا متأكد أيضا
‫من أنك لا تعرف ما هو شعوري كذلك

478
00:45:22,389 --> 00:45:28,948
‫سيد (غادج)،
‫هناك حارس وهناك إنسان بداخله

479
00:45:29,079 --> 00:45:31,599
‫وهذا هو مَن يسبّب لي المشكلات

480
00:45:31,730 --> 00:45:33,988
‫لأن هذا الرجل لديه احتياجات

481
00:45:34,119 --> 00:45:37,378
‫وعادة هذه الاحتياجات ترتبط
‫بالنساء ذوات المؤخرات الكبيرة

482
00:45:37,508 --> 00:45:42,200
‫أظن أن ما أحاول قوله
‫هو أنني أدرك أنني أحب المؤخرات

483
00:45:42,287 --> 00:45:46,371
‫ليتك رأيت مؤخرة تلك الفتاة

484
00:45:46,544 --> 00:45:50,325
‫ما نحن إلّا بشر

485
00:45:50,803 --> 00:45:55,364
‫واعتذارك هذا سيمنحك أسبوعا
‫تحت المراقبة

486
00:45:55,495 --> 00:45:59,275
‫- شكرا يا سيد (غادج)
‫- ابتعد عن الزبائن يا (ماكسام)

487
00:46:10,223 --> 00:46:14,220
‫صار طرف هذا المثقاب ساخنا جدا،
‫(غواين)...

488
00:46:14,350 --> 00:46:18,738
‫يمكنك أن تملأ رشاشا بالمياه
‫وترش المياه أثناء الحفر

489
00:46:19,260 --> 00:46:24,169
‫تبا لك! أنا لست خادمك الخاص،
‫أنا جامع المعلومات

490
00:46:24,300 --> 00:46:27,470
‫إن كنت ستتصرف بعدوانيّة
‫لبقيّة وقت عملنا سويا...

491
00:46:27,602 --> 00:46:33,640
‫- سآتي بالرشاش
‫- كلّا، أنا وهذا السيد سنتفاهم

492
00:46:34,119 --> 00:46:38,897
‫دعني أقول لك شيئا يا (ماكسام)،
‫سأقول لك كيف أتيت لـ(المسيسيبي)

493
00:46:39,028 --> 00:46:42,764
‫أنا لم أولد هنا،
‫أتيت من (سكرانتون) بـ(بنسلفانيا)

494
00:46:44,892 --> 00:46:49,716
‫- ماذا بحق السماء...
‫- (سكرانتون) بـ(بنسلفانيا)

495
00:46:49,846 --> 00:46:52,930
‫جئت إلى هنا في ١٩٦٤،
‫في حافلة (غرايهاوند)

496
00:46:53,062 --> 00:46:55,407
‫مع جماعة "دعاة الحريّة"

497
00:46:56,058 --> 00:47:00,186
‫- أتعرف مَن كانوا يا (ماكسام)؟
‫- كلّا، ولا أكترث

498
00:47:00,317 --> 00:47:02,402
‫أخبرني فقط متى سترحلون، تبا!

499
00:47:02,530 --> 00:47:07,093
‫كانوا مجموعة
‫من التحرّريين المهتمين من الشمال

500
00:47:07,225 --> 00:47:12,090
‫يعملون سويا كما نفعل هنا،
‫مواطنون نشطاء

501
00:47:12,220 --> 00:47:16,652
‫حضروا إلى هنا ليحصل الزنوج المحليون
‫على حقوقهم المدنيّة

502
00:47:16,826 --> 00:47:19,780
‫ليتسنى لأمثالك
‫الحصول على حق التصويت

503
00:47:25,298 --> 00:47:28,382
‫- أتعرف يا صاح؟
‫- ماذا يا أخي؟

504
00:47:28,947 --> 00:47:31,119
‫أنا لا أصوّت، لذا تبا لك!

505
00:47:31,250 --> 00:47:34,291
‫- أيها الوغد ناكر الجميل
‫- وتبا للحافلة التي أتيت على متنها!

506
00:47:34,422 --> 00:47:37,680
‫- لنتشاجر بالخارج
‫- انسَ الذهاب للخارج، هيّا...

507
00:47:41,590 --> 00:47:44,849
‫صديقتي السيدة (فوينتيس) قد حضرت،
‫لذا علي أن أخرج

508
00:47:44,979 --> 00:47:48,325
‫ولكن خطر لي أن أترك لكم
‫بعض كعك القرفة

509
00:47:48,411 --> 00:47:50,583
‫كم هذا لطيف!

510
00:47:51,409 --> 00:47:54,059
‫كم تجيدون العزف

511
00:47:54,538 --> 00:47:57,666
‫ربما يمكنك الحضور إلى الكنيسة
‫بأحد أيام الأحد

512
00:47:57,794 --> 00:48:00,880
‫- لتعزفوا لنا
‫- كم هذا لطيف منك!

513
00:48:00,967 --> 00:48:05,181
‫ولكن موسيقانا... كيف أصيغ هذا؟

514
00:48:05,312 --> 00:48:07,962
‫تميل إلى النزعة الكاثوليكيّة

515
00:48:08,093 --> 00:48:10,830
‫وكثير من مقطوعاتنا
‫وافق عليها البابا بنفسه

516
00:48:10,960 --> 00:48:17,129
‫فهمت،
‫إننا لا نكترث لاختلاف الطوائف الدينيّة

517
00:48:17,259 --> 00:48:19,475
‫فنحن نرحّب بالجميع في كنيستنا

518
00:48:19,606 --> 00:48:23,081
‫زارنا من قبل أناس من الطائفة
‫المنهجيّة والأسقفيّة البروتستانيّة

519
00:48:23,211 --> 00:48:29,076
‫وفي الستينيات زارنا شخص يهودي،
‫أجل، كان يحمل غيتارا

520
00:48:29,207 --> 00:48:30,684
‫يهودي يحمل غيتارا

521
00:48:30,814 --> 00:48:35,637
‫هلّا تعذرينني للحظات يا سيدتي،
‫سأوصلك إلى الخارج

522
00:48:35,767 --> 00:48:38,983
‫إن أمكنكم أيها السادة العمل في تناغم
‫أثناء غيابي

523
00:48:39,113 --> 00:48:43,415
‫فربما عند عودتي يمكننا تفجير
‫تلك الصخرة القويّة

524
00:48:45,282 --> 00:48:49,062
‫أيها الأستاذ،
‫هذه هي السيدة (فونتيس)

525
00:48:49,192 --> 00:48:51,930
‫مرحبا يا سيدتي، اسمحي لي

526
00:48:52,016 --> 00:48:56,752
‫(روزلي)، هذا الأستاذ (جي إيتش دور)
‫الحاصل على الدكتوراه

527
00:48:56,882 --> 00:48:59,924
‫رباه! إنها أحرف كثيرة

528
00:49:00,054 --> 00:49:06,962
‫بالطبع، في صغري كنت أعرف
‫باسم (غوثويت) بكل بساطة

529
00:49:07,787 --> 00:49:09,960
‫حسنا، اجتماع عن احتياطات الأمان،
‫لتستمعوا جميعا

530
00:49:10,090 --> 00:49:12,176
‫أعطِني سلك الكبسولات المتفجّرة هذا
‫أيها الجنرال

531
00:49:12,306 --> 00:49:17,432
‫قبل أن أعدّ المتفجّرات سنراجع
‫الإجراءات، لديّ سدادات أذن لمَن يريد

532
00:49:17,563 --> 00:49:22,994
‫فقط أدخلوها في آذانكم، والآن لدينا...
‫لا تضعها من الآن يا (لامب)

533
00:49:23,124 --> 00:49:26,512
‫والآن، سلك الكبسولات المتفجّرة
‫ومتفجّرات هلاميّة

534
00:49:26,860 --> 00:49:31,943
‫ومتفجّرات (سي فور)، حين يحين الوقت
‫سنضعها جميعا بالصخرة...

535
00:49:32,074 --> 00:49:36,028
‫وندخل سلكين من النحاس،
‫الأول والثاني

536
00:49:36,158 --> 00:49:41,719
‫أتذكر أبي وهو يقول لي... وهذه إحدى
‫الذكريات القليلة المتبقية لي منه...

537
00:49:41,849 --> 00:49:44,542
‫في إحدى زياراته لمنزله،
‫وأنا أحب هذه الذكرى

538
00:49:44,674 --> 00:49:51,711
‫قال لي
‫"(غوثويت)، أنت لست كبقيّة الصبية"

539
00:49:52,407 --> 00:49:53,884
‫أهو رجل علم؟

540
00:49:54,101 --> 00:49:57,359
‫وهذا هو نفس ما سنفعله بعد هدم النفق

541
00:49:57,490 --> 00:50:01,400
‫وبعد دخول ملهى القمار من الحائط
‫والعودة للقبو

542
00:50:01,530 --> 00:50:05,440
‫لقد علم نفسه، لم يمتهن ذلك

543
00:50:05,571 --> 00:50:10,914
‫لكن الحكومة كرّمته لتوسعه
‫في قراءته بأن جعلته أمين مكتبة...

544
00:50:11,045 --> 00:50:13,347
‫بمكتبة مستشفى الأمراض العصبيّة
‫بـ(ميريديان)

545
00:50:13,477 --> 00:50:17,171
‫حيث كان مريضا متميّزا

546
00:50:17,562 --> 00:50:22,949
‫بمجرد خلط هذه المواد
‫لا يستطيع التعامل معها سوى المحترفين

547
00:50:23,080 --> 00:50:28,424
‫وبهذا أعني إمّا أنا أو الجنرال،
‫ولكن دون خلط لا ضرر منها

548
00:50:28,554 --> 00:50:33,245
‫غير قابلة للإشعال تماما، يمكنكم أن
‫تشعلوا فيها النار أو تطرقوها بمطرقة

549
00:50:38,633 --> 00:50:42,370
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

550
00:50:43,369 --> 00:50:47,755
‫أنا متأكد من أنه لا داعي للقلق

551
00:50:47,843 --> 00:50:51,624
‫حتى أنني غير متأكد
‫من أنني سمعت أي شيء

552
00:50:51,754 --> 00:50:56,185
‫- لم تسمع شيئا؟
‫- قد أكون سمعت شيئا ما

553
00:50:56,316 --> 00:51:00,183
‫كنت أحاول أن أقول
‫إنه شيء لا يدعو لأن يقلقنا

554
00:51:00,269 --> 00:51:03,137
‫والآن يا سيدة (مانسون)،
‫لن أدعك تفوّتين حفل الإنشاد الموسيقي

555
00:51:03,268 --> 00:51:07,525
‫هيّا اذهبي،
‫سأتّصل بشركة الغاز أو شركة المياه

556
00:51:07,612 --> 00:51:12,434
‫أو أيا كانت المؤسسة السريّة
‫التي تعمل على هذا الحدث غير المتوقع

557
00:51:12,565 --> 00:51:18,474
‫سأهتم بالأمر، كما ينبغي أن يهتم
‫بها رجل متعلم ومثقف مثلي

558
00:51:26,380 --> 00:51:29,509
‫دماء،
‫دماء يا سيدي الأستاذ، دماء...

559
00:51:29,639 --> 00:51:33,636
‫- أيها الغبي الأحمق
‫- لا داعي للجلبة فكل شيء على ما يرام

560
00:51:33,766 --> 00:51:38,329
‫- أيها الغبي، يجدر بك أن تجد إصبعك
‫- هذا يحدث دوما، أنا بخير حال

561
00:51:38,459 --> 00:51:42,282
‫بخير حال؟ أيها الغبي،
‫لقد فجّرت إصبعك توا

562
00:51:42,412 --> 00:51:46,931
‫كان ذلك الأحمق يطرق على ذلك الشيء،
‫يجدر بك أن تنزل وتبحث عنه

563
00:51:47,062 --> 00:51:51,276
‫- أؤكد لك، إنني لن ألتقط إصبعك
‫- أعتقد أنه كان هناك انفجار مبكر

564
00:51:51,362 --> 00:51:54,273
‫هلّا تخبر هذا الأحمق أنه يمكن إعادة
‫إصبعه إلى مكانه

565
00:51:54,404 --> 00:51:56,662
‫كما حدث مع ذلك الرجل الذي قطعت
‫زوجته قضيبه في الطريق السريع

566
00:51:56,793 --> 00:52:00,486
‫اتّصلت بجمعيّة إنقاذ السيارات
‫وحضروا لقطر قضيبه وأعيد لمكانه

567
00:52:00,617 --> 00:52:03,397
‫اسمع أيها الأحمق، لقد شاهدت
‫ذلك الوغد بأحد الأفلام الإباحيّة

568
00:52:03,527 --> 00:52:08,002
‫ما زال قضيبه يعمل، بدا كقطعة نقانق
‫ممضوغة ولكنه أدّى عمله جيدا

569
00:52:08,089 --> 00:52:11,521
‫كان مشوّها ولكنه ضاجع تلك العاهرة
‫بجميع الطرق الممكنة بقضيب معوج

570
00:52:11,652 --> 00:52:16,039
‫إصبعك اللعين... ذلك اللعين
‫يتحرّك ببطء الآن، لن أمسك به

571
00:52:16,170 --> 00:52:18,472
‫تبا لهذا!

572
00:52:18,602 --> 00:52:21,731
‫إنهم يستخدمون المنزل
‫للتدرب على العزف

573
00:52:21,948 --> 00:52:24,034
‫وموسيقى الـ(روكوكو)

574
00:52:25,686 --> 00:52:29,986
‫- لن تستطيع الإمساك به
‫- أقترح إدخال زميلنا المصاب المستشفى

575
00:52:30,116 --> 00:52:33,418
‫وسيلحق بنا الجنرال بمجرد أن يتمكّن
‫من استعادة الإصبع المقطوع

576
00:52:33,549 --> 00:52:38,110
‫كلّا، حقا، أنا بخير تماما...
‫لا أعرف لمَ تثيرون كل هذه الجلبة

577
00:52:38,718 --> 00:52:41,803
‫- لديّ أخبار جيدة
‫- (بيكلز)

578
00:52:41,934 --> 00:52:44,888
‫- أمسك به
‫- المنزل بأفضل حال

579
00:52:45,018 --> 00:52:48,103
‫ولكن علينا أن نصحب
‫السيد (بانكيك) للمستشفى

580
00:52:48,233 --> 00:52:51,969
‫والذي حشر إصبعه أثناء الفوضى
‫التي حدثت في فوهة بوقه

581
00:52:52,099 --> 00:52:54,403
‫سمحت للقطة بالخروج

582
00:52:54,707 --> 00:53:00,485
‫يبذل الجنرال الآن كل ما بوسعه
‫لاستعادة قطتك الماكرة

583
00:53:00,615 --> 00:53:05,742
‫أرجوك أن تنطلقي، اذهبي واستمتعي
‫بالحفل الغنائي، إلى اللقاء يا سيدتي

584
00:53:18,297 --> 00:53:21,469
‫رغم تعطّلنا لبعض الوقت نجد أنفسنا
‫ما زلنا ملتزمين بجدولنا الزمني

585
00:53:21,600 --> 00:53:26,378
‫لنخترق القبو هنا عصر اليوم
‫أثناء وجود السيدة (مونسون) بالكنيسة

586
00:53:26,509 --> 00:53:30,984
‫بعد أن نفجّر تلك الصخرة أثناء حضورها
‫للتدريب على الغناء بالجوقة

587
00:53:31,114 --> 00:53:34,720
‫(غارث)، هلّا تعيد علينا المخطّط
‫لما تبقى من عمليّة حفرنا للنفق

588
00:53:34,850 --> 00:53:39,326
‫بالطبع،
‫صار الأمر في غاية السهولة الآن

589
00:53:39,456 --> 00:53:42,715
‫لم تعد هناك إلّا أقدام قليلة
‫تفصل بيننا وبين القبو

590
00:53:42,846 --> 00:53:47,017
‫أمامنا بعض الحفر البسيط
‫حتى نصل إلى جدار القبو وعندها فقط...

591
00:53:47,102 --> 00:53:49,579
‫- علينا أن نثقب طريقنا عبره
‫- أوستتمكن من...

592
00:53:49,710 --> 00:53:54,316
‫- استخدام المثقاب بيدك المشوهة؟
‫- أعتقد ذلك

593
00:53:54,401 --> 00:54:00,050
‫إنه مجرد إصبع واحد، سيمنعني بالطبع
‫من القيام بالأعمال الدقيقة لذا...

594
00:54:00,180 --> 00:54:02,570
‫سيتوجب علي تقبّل ذلك لبقيّة حياتي

595
00:54:03,829 --> 00:54:06,045
‫ربما...
‫وأنا أشارككم بأفكاري هنا

596
00:54:06,176 --> 00:54:10,564
‫ربما، وكما قلت أنت،
‫قد تظهر المشاكل لاحقا

597
00:54:10,695 --> 00:54:14,212
‫ربما... وقد ناقشت هذا
‫مع (ماونتن غيرل) وهي توافقني الرأي

598
00:54:14,299 --> 00:54:19,167
‫لذلك لا يعد هذا قرارا فرديا،
‫ربما...

599
00:54:19,297 --> 00:54:24,032
‫علي أن أحصل على زيادة بحصتي
‫كنوع من التعويض عن الحادث

600
00:54:28,594 --> 00:54:31,026
‫ربما نصيب أكبر بعض الشيء

601
00:54:33,112 --> 00:54:37,152
‫إن حدث هذا بأي مجال آخر
‫لحصلت على تعويض عن إصابة عمل

602
00:54:37,283 --> 00:54:42,540
‫- بل لعلي أقمت قضيّة تعويض مضمونة
‫- أستقاضي نفسك لأنك فجّرت إصبعك؟

603
00:54:42,670 --> 00:54:44,192
‫هذا مجرد هراء

604
00:54:44,322 --> 00:54:47,232
‫أجل، ولكن كما ترى يا (غارث)،
‫هذا ليس كما قلت أنت...

605
00:54:47,362 --> 00:54:50,318
‫- "أي مجال عمل آخر"
‫- أجل، كلّا، ولكن...

606
00:54:50,448 --> 00:54:52,967
‫هذا عمل إجرامي،
‫ولا أودّ التوضيح أكثر

607
00:54:53,097 --> 00:54:56,051
‫وتتضمن على جميع أنواع المخاطر
‫التي لا تتوفر بأي عمل شريف

608
00:54:56,182 --> 00:55:01,918
‫القوانين الحكوميّة وحقوق العمال
‫لا يمكن تطبيقها على العمل الإجرامي

609
00:55:02,048 --> 00:55:05,914
‫- أجل، لكنه فقدَ إصبعه
‫- لا نكترث لذلك

610
00:55:06,045 --> 00:55:09,303
‫يمكن لهذا الأحمق
‫أن ينسف قضيبه ولن نهتم

611
00:55:09,433 --> 00:55:14,038
‫لن ندفع لهذا الأحمق تعويضا
‫لتفجيره أعضاء جسده، فلتتعقل

612
00:55:14,169 --> 00:55:16,298
‫- اسمع، لا يجب أن...
‫- لقد فقد إصبعه

613
00:55:16,428 --> 00:55:18,775
‫لن يحصل على نصيب إضافي

614
00:55:21,555 --> 00:55:23,640
‫حسنا،
‫الرأي للأغلبيّة

615
00:55:24,813 --> 00:55:28,072
‫كما قلت كانت مجرد محاولة،
‫ليس حال يدي بهذا السوء

616
00:55:28,202 --> 00:55:31,678
‫- حتى أني ما زلت أشعر بوجود إصبعي
‫- استمن وستشعر بوجوده

617
00:55:31,808 --> 00:55:33,285
‫- تبا لك!
‫- تبا لك!

618
00:55:33,416 --> 00:55:36,891
‫- تبا لك أيها المبتدىء!
‫- والآن بعد أن حسِم الأمر...

619
00:55:37,021 --> 00:55:40,454
‫لمَ لا نضبط ساعاتنا على نفس الوقت
‫قبل عودة (غواين) للعمل؟

620
00:55:40,584 --> 00:55:44,408
‫بعد ٢٠ ثانية
‫ستكون الساعة ١٦:١٢ بالضبط

621
00:55:44,538 --> 00:55:47,362
‫- ١٥...
‫- ستكون ١٥:١٢؟

622
00:55:47,492 --> 00:55:52,532
‫كلّا، ١٥ ثانية، بل ١١ الآن،
‫ستكون الساعة ١٦:١٢

623
00:55:52,967 --> 00:55:57,527
‫- ٨، ٧، ٦، ٥
‫- أيها الأستاذ...

624
00:55:57,659 --> 00:56:00,830
‫- ماذا يا (لامب)؟
‫- ليست لديّ ساعة

625
00:56:20,946 --> 00:56:25,421
‫"(بانديت كوين)"

626
00:58:06,085 --> 00:58:08,605
‫أليس هذا جميلا؟

627
00:58:19,164 --> 00:58:22,160
‫- "م ض أ"
‫- ماذا؟

628
00:58:22,595 --> 00:58:25,896
‫مرض اضطراب الأمعاء،
‫ألا يوجد مرحاض هنا؟

629
00:58:26,028 --> 00:58:28,113
‫بربك!
‫أتودّ الذهاب لدورة مياه الرجال الآن؟

630
00:58:28,244 --> 00:58:30,329
‫أو دورة مياه السيدات، بسرعة،
‫إنه مرض اضطراب الأمعاء

631
00:58:30,459 --> 00:58:32,979
‫إن كنت مصابا بالإسهال
‫فلمَ لم تتبرز بالمنزل؟

632
00:58:33,109 --> 00:58:35,194
‫- بسرعة
‫- لا نريد أن يعثر عليك حارس الأمن

633
00:58:35,325 --> 00:58:38,366
‫- في المرحاض
‫- ليس لديّ خيار، إنها حالة مرضيّة

634
00:58:38,497 --> 00:58:42,275
‫- بسرعة
‫- إنك شخص مقزّز، أتعرف هذا؟

635
00:58:42,407 --> 00:58:44,189
‫تعالَ، اتبعني

636
00:58:53,007 --> 00:58:55,744
‫- أشعر بأنني أخف بـ٣٠ رطلا
‫- تعالَ إلى هنا

637
00:58:55,874 --> 00:58:58,482
‫أشكرك على تفهمك

638
00:58:58,612 --> 00:59:02,348
‫لا يحذو الجميع حذوك، ولهذا يعد أكبر
‫تحدٍ يواجه المرضى بهذا المرض...

639
00:59:02,479 --> 00:59:09,040
‫هو تثقيف العامة، المصابون به يتعدون
‫المليونين ورغم هذا معظمنا لم نسمع به

640
00:59:09,170 --> 00:59:12,168
‫وهو يصيب الناس بغض النظر
‫عن السن أو الجنس أو العرق

641
00:59:12,298 --> 00:59:17,468
‫- تبا! لا أريد سماع هذا
‫- هذا هو التصرّف الذي نحاربه بالضبط

642
00:59:17,640 --> 00:59:20,683
‫أظن أنني لم أخبرك من قبل
‫أنه كان سبب لقائي بـ(ماونتن غيرل)

643
00:59:20,769 --> 00:59:24,419
‫في معسكر بعطلة نهاية الأسبوع بمنتجع
‫(غروسنغر) في جبال (كات سكيلز)

644
00:59:24,550 --> 00:59:28,807
‫بالطبع تعاني السياحة انحدارا هناك
‫بسبب اختفاء الملاهي الليليّة

645
00:59:28,938 --> 00:59:32,630
‫لذلك ابتدعوا العديد من أساليب
‫الترويج والحفلات وغيرها

646
00:59:32,761 --> 00:59:36,236
‫وقد كانت تلك عطلة للعزب المصابين
‫باضطراب الأمعاء

647
00:59:36,367 --> 00:59:39,017
‫ليلتقوا
‫ويساندوا بعضهم ويتشاركوا الحكايات

648
00:59:39,148 --> 00:59:42,665
‫- اسمع، لا أريد سماع أي من قصصك
‫- بعضها مؤثرة جدا

649
00:59:42,752 --> 00:59:44,317
‫ولا قصة واحدة لعينة!

650
00:59:44,622 --> 00:59:49,487
‫- لم أصَب بذلك المرض باختياري
‫- اخرس بحق السماء

651
00:59:49,618 --> 00:59:52,355
‫لا يوجد له علاج،
‫على المرء فقط أن يتحكم بأمعائه

652
00:59:52,485 --> 00:59:56,265
‫- إنها حالة تلازم المرء مدى الحياة
‫- وكذلك كونك أحمق

653
00:59:56,395 --> 00:59:58,306
‫فلتأخذ المعدات فحسب

654
00:59:58,437 --> 01:00:01,131
‫إنني لا أشتكي،
‫فقد التقيت بـ(ماونتن غيرل) بسببه

655
01:00:01,261 --> 01:00:02,695
‫عد إلى الحفرة

656
01:00:06,388 --> 01:00:09,517
‫تعالوا،
‫من هنا أيها السادة

657
01:00:10,125 --> 01:00:14,252
‫رائع! ممتاز، أحسنتم

658
01:00:18,857 --> 01:00:22,854
‫لا يستطيع التوقف عن التبرز
‫أو التوقف عن الحديث عن التبرز

659
01:00:27,460 --> 01:00:34,584
‫أيها السادة، نحن الذين تشاركنا الرفقة
‫والاهتمامات والفرحة

660
01:00:34,716 --> 01:00:37,105
‫والآن سنجني ثمار مجهوداتنا المشتركة

661
01:00:37,235 --> 01:00:41,753
‫متلاحمين الأكتاف وكل منّا يؤدي
‫على حسب مقدرته وما إلى ذلك

662
01:00:41,883 --> 01:00:45,099
‫حدثت بيننا خلافات على الطريق ولكن...

663
01:00:45,227 --> 01:00:48,574
‫أودّ التفكير في أن تلك الخلافات
‫جعلتنا نقدّر بعضنا بشكل أكبر

664
01:00:48,705 --> 01:00:53,397
‫كل منّا وصل إلى تفهم وتقدير صفات
‫الآخرين ومميزاتهم الفريدة

665
01:00:53,527 --> 01:00:56,481
‫وأجل، بعض العيوب

666
01:00:57,394 --> 01:01:02,869
‫أقترح أن نتذكر هذه العمليّة الصغيرة
‫ذات يوم

667
01:01:02,998 --> 01:01:09,429
‫يوم بعيد جدا...
‫أثناء لعب أحفادنا فوق ركبنا

668
01:01:09,559 --> 01:01:11,470
‫وربما سنذرف دمعة

669
01:01:12,861 --> 01:01:19,595
‫وسنقول، "بالذكاء والتحمّل
‫وقدر ليس بضئيل من الشجاعة...

670
01:01:19,682 --> 01:01:23,461
‫حققنا شيئا بذلك اليوم

671
01:01:24,113 --> 01:01:29,283
‫إنجاز انطوى على المخاطرة،
‫وعمليّة لا تخلو من النبل

672
01:01:29,718 --> 01:01:38,059
‫نحن أعضاء هذا الفريق السعيد، لا
‫تعيقنا قوانين المجتمع وتحيزات العامة

673
01:01:38,797 --> 01:01:40,578
‫نحن القلة السعيدة"

674
01:01:42,926 --> 01:01:44,662
‫نخبنا أيها السادة

675
01:01:44,749 --> 01:01:46,358
‫نخبك

676
01:01:54,830 --> 01:01:58,913
‫- كان على القنبلة أن تنفجر منذ قليل
‫- أستميحك عذرا؟

677
01:01:59,044 --> 01:02:02,389
‫أعددت القنبلة التي ستدمر النفق
‫لتنفجر بعد ٨ دقائق

678
01:02:02,519 --> 01:02:07,429
‫لقد مر هذا الوقت وأكثر

679
01:02:10,036 --> 01:02:16,509
‫أودّ تذكيركم أنه من أساسيات هذه الخطة
‫أن يبدو أن النقود اختفت بلا أثر

680
01:02:16,639 --> 01:02:19,202
‫- أن تبدو وكأنها سُرقت على يد الأشباح
‫- بالطبع

681
01:02:19,333 --> 01:02:22,244
‫معضلة القبو الذي لا تظهر عليه آثار
‫الدخول عنوة ولكنه خال من المال

682
01:02:22,374 --> 01:02:25,025
‫والمعضلة التي لا يمكن حلها للمختلى
‫الذي سُرِق رغم أنه محكم الغلق

683
01:02:25,155 --> 01:02:29,717
‫تشكّل أهميّة قصوى ليس فقط لجعل
‫مهمتنا تمثّل إشباعا فكريا

684
01:02:29,847 --> 01:02:32,627
‫ولكنها أيضا مهمة جدا للواقع العملي

685
01:02:32,758 --> 01:02:38,189
‫أذكّرك بأنه إن تم العثور على نفق
‫يؤدي إلى هذا المنزل...

686
01:02:39,144 --> 01:02:43,750
‫فإن المالكة تعرف أسماءكم كلكم

687
01:02:57,393 --> 01:03:01,171
‫"١٤ ثانية"

688
01:03:31,976 --> 01:03:34,495
‫"١٣، ١٢، ١١"

689
01:04:21,287 --> 01:04:23,415
‫أأطلقت ريحا؟

690
01:04:25,240 --> 01:04:26,935
‫كلّا

691
01:04:36,058 --> 01:04:37,970
‫كلّا، إنني بخير

692
01:04:38,101 --> 01:04:39,795
‫إنني بخير تماما

693
01:04:39,882 --> 01:04:43,835
‫- لا توجد مشكلة
‫- لم تعد هناك فجوة بالجدار

694
01:04:43,966 --> 01:04:45,704
‫أيها الأستاذ

695
01:04:47,355 --> 01:04:49,221
‫إنني مندهشة

696
01:04:51,178 --> 01:04:57,000
‫التعبير الأصح يا سيدتي
‫أننا نحن المندهشون أمّا أنت فمشدوهة

697
01:04:57,694 --> 01:05:04,690
‫رغم أنني أدرك أن استخدامك لتلك الكلمة
‫يعطي معنًى أكبر عند استخدامك لها

698
01:05:04,907 --> 01:05:10,033
‫- عدت من صلاتك مبكرا
‫- كان علي إعداد الشاي

699
01:05:10,120 --> 01:05:14,246
‫أودّ التحدّث إليك أيها الأستاذ
‫لذلك لا تغادر المكان

700
01:05:14,334 --> 01:05:20,982
‫وأنت... أخبرتك
‫أنني لا أريد أن يدخّن أحد بمنزلي

701
01:05:36,362 --> 01:05:38,229
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

702
01:05:47,006 --> 01:05:49,699
‫إنهن صديقاتها الآتيات لشرب الشاي

703
01:06:02,169 --> 01:06:06,557
‫لا أعرف ماذا كنتم تفعلون، ولكنني
‫أعرف الأفعال الشريرة حينما أراها

704
01:06:06,687 --> 01:06:12,596
‫وأريد تفسيرا ولكن أولا أن تصعدوا
‫إلى هنا مع كل آلاتكم الموسيقيّة

705
01:06:12,683 --> 01:06:17,244
‫فقد أخبرت السيدات عن موسيقاكم
‫ويردن سماع عزفكم

706
01:06:32,494 --> 01:06:35,665
‫- أيها الأستاذ
‫- أجل يا (لامب)

707
01:06:36,536 --> 01:06:39,229
‫لا أستطيع حقا العزف على البوق

708
01:06:43,617 --> 01:06:47,571
‫سيداتي

709
01:06:47,701 --> 01:06:52,871
‫فلتقبلوا اعتذارنا لأننا لن نستطيع
‫العزف لتغيب أحد عازفينا

710
01:06:53,001 --> 01:06:55,389
‫(غواين) لا يزال بعمله

711
01:06:55,476 --> 01:07:01,776
‫ولا نستطيع العزف بتغيب أحد عازفينا
‫كما لا يستطيع الفرس العدو بـ٣ أرجل

712
01:07:05,513 --> 01:07:11,205
‫ربما يمكنني أن أقدّم لكم،
‫كبديل هزيل ولكن في الاستطاعة...

713
01:07:11,335 --> 01:07:14,984
‫إلقاءً شعريا قصيرا

714
01:07:15,288 --> 01:07:21,068
‫بالرغم من أنني لا أدّعي امتلاك مهارات
‫إلقائيّة جيدة...

715
01:07:21,456 --> 01:07:25,759
‫سيسعدني أن أقدّم لكم
‫بعد إذنكن سيداتي...

716
01:07:25,889 --> 01:07:31,364
‫قصيدة للنابغة (إدغار آلان بو)

717
01:07:38,663 --> 01:07:44,180
‫"سيداتي، إنني أرى جمالكن

718
01:07:44,354 --> 01:07:48,221
‫وكأنه سفينة مسكونيّة قديمة

719
01:07:48,351 --> 01:07:52,218
‫تتهادى برفق على صفحة مياه
‫البحر العطرة

720
01:07:52,349 --> 01:08:00,690
‫والتي ركبها المسافر الذي أضناه
‫السفر ليصل إلى بلاده"

721
01:08:01,820 --> 01:08:03,384
‫رباه!

722
01:08:03,514 --> 01:08:08,597
‫"في بحار يائسة
‫كدّها تكرار عناء الرحيل

723
01:08:08,728 --> 01:08:15,809
‫شعرك الأرجواني ووجهك الكلاسيكي

724
01:08:15,983 --> 01:08:19,848
‫تصرّفاتك العذريّة
‫التي أعادتني إلى الوطن

725
01:08:19,980 --> 01:08:22,977
‫إلى أرض المجد التي كانت تسمى
‫ذات يوم بـ(اليونان)

726
01:08:23,108 --> 01:08:26,584
‫والعظمة التي كانت ذات يوم تدعى
‫بـ(روما)"

727
01:08:27,583 --> 01:08:33,014
‫- يا للجمال!
‫- أجل

728
01:08:38,184 --> 01:08:41,573
‫إلى اللقاء سيداتي،
‫كان ذلك من دواعي سروري

729
01:08:41,703 --> 01:08:43,831
‫- علينا أن نكرّر هذا
‫- أجل، علينا ذلك

730
01:08:43,962 --> 01:08:48,872
‫أشكرك، كان ذلك من دواعي سروري،
‫أرجو لكن عودة آمنة إلى منازلكن

731
01:08:49,828 --> 01:08:52,652
‫- والآن أريد أن أعرف ماذا يحدث
‫- بالتأكيد

732
01:08:52,782 --> 01:08:56,474
‫التعطش للمعرفة أمر محمود جدا

733
01:08:56,605 --> 01:09:01,906
‫رغم أنني أؤمن بأنك حين تسمعين
‫التفسير فستضحكين بشدة

734
01:09:02,036 --> 01:09:08,987
‫حتى تصطك ركبتاك وربما حتى تذرفي
‫الدمع لارتياحك ممّا كان يقلقك

735
01:09:09,117 --> 01:09:12,985
‫(لامب) جامع متفان لرؤوس السهام
‫التي صنعها الهنود الحمر

736
01:09:13,071 --> 01:09:17,198
‫وحينما وجد أحدها
‫ملقى على أرضيّة قبوك

737
01:09:17,328 --> 01:09:19,632
‫وهو يعد قطعة نادرة جدا
‫تعود إلى هنود قبيلة الـ(ناتشوس)

738
01:09:19,762 --> 01:09:23,325
‫- هذا... ماذا؟
‫- قد جنّد مجموعتنا بأسرها

739
01:09:23,453 --> 01:09:26,669
‫لتمشيط التربة التحتيّة
‫بحثا عن قطع أخرى

740
01:09:26,800 --> 01:09:30,276
‫ويبدو أنه خلال بحثنا
‫أصبنا جيبا غازيا ضخما

741
01:09:30,406 --> 01:09:34,012
‫أنا نفسي شممت
‫بشدة رائحة البيض الفاسد

742
01:09:34,142 --> 01:09:41,789
‫ولسوء الحظ تعدّى الجنرال
‫على القاعدة الرئيسيّة بهذا المنزل

743
01:09:41,920 --> 01:09:45,438
‫وأشعل سيجارة

744
01:09:46,091 --> 01:09:47,697
‫آسف جدا

745
01:09:49,652 --> 01:09:52,130
‫وماذا عن كل تلك النقود؟

746
01:09:55,561 --> 01:09:56,995
‫النقود

747
01:09:57,126 --> 01:10:00,906
‫- إنها نقود (بانكيك)
‫- هذا صحيح

748
01:10:00,992 --> 01:10:06,204
‫والذي أعاد رهن منزله مجدّدا
‫لجمع المال من أجل عمليّة جراحيّة

749
01:10:06,292 --> 01:10:10,247
‫لتصحيح الحول بعيني زوجته
‫(ماونتن واتر)

750
01:10:10,375 --> 01:10:17,893
‫التي تعاني من ضعف البصر والحول
‫والاضطراب العام بسوائل العين

751
01:10:18,023 --> 01:10:23,367
‫السيد (بانكيك) عدو لدود للمصارف

752
01:10:23,498 --> 01:10:26,191
‫بل هو في الواقع أحد غريبي الأطوار
‫الذين نسمع عنهم

753
01:10:26,321 --> 01:10:33,577
‫والذي يضع كل مدخراته
‫في حقيبة متينة لا تفارقه

754
01:10:35,706 --> 01:10:37,573
‫كيس بلاستيكي متين

755
01:10:37,705 --> 01:10:40,572
‫لا أثق بالمصارف،
‫لم أفعل قط

756
01:10:49,479 --> 01:10:51,564
‫لا يبدو لي الأمر سليما

757
01:10:51,695 --> 01:10:54,996
‫- سأتّصل بالمأمور (واينر)
‫- كلّا يا سيدتي

758
01:10:55,127 --> 01:11:00,513
‫أرجوك ألّا تفعلي... أجل،
‫إنها كذبة

759
01:11:00,644 --> 01:11:05,554
‫إنها قصة مختلقة، لقد أوقعت بنا،
‫ولكن أرجوك

760
01:11:05,640 --> 01:11:09,333
‫اسمحي لي أن أخبرك بالحقيقة
‫على انفراد

761
01:11:12,679 --> 01:11:14,372
‫سيدتي...

762
01:11:18,501 --> 01:11:23,452
‫إننا لسنا عازفين
‫لموسيقى عصر النهضة المتأخّر

763
01:11:23,584 --> 01:11:26,798
‫ولا المبكر ولا الأوسط

764
01:11:27,451 --> 01:11:30,405
‫إننا في الواقع...

765
01:11:31,968 --> 01:11:36,878
‫مجرمون...
‫إننا رجال يائسون يا سيدة (مونسن)

766
01:11:36,965 --> 01:11:44,568
‫لقد حفرنا نفقا إلى المكاتب القريبة
‫من ملهى (باندت كوين) للقمار

767
01:11:44,699 --> 01:11:49,000
‫- وسرقنا ما به من أموال
‫- رحماك يا إلهي!

768
01:11:49,130 --> 01:11:56,212
‫هذا صحيح، ذلك الملهى مرتع للفساد
‫كعاهرة مبهرجة تغوي الناس إلى الخطيئة

769
01:11:56,343 --> 01:12:00,774
‫بإثارة الجشع بوعدها لهم
‫بالمكاسب السهلة... أجل

770
01:12:00,902 --> 01:12:04,206
‫كل مكاسبها جاءت من مصادر محرّمة

771
01:12:04,336 --> 01:12:10,766
‫ولكنني لا أقدّم أي أعذار لما فعلنا،
‫سوى عذر واحد

772
01:12:11,983 --> 01:12:18,629
‫كل منّا أقسم بدفع نصف نصيبه
‫من الغنيمة إلى مؤسسة خيريّة

773
01:12:18,760 --> 01:12:24,843
‫وكتعويض لك عن استغلالنا لمنزلك
‫خطّطنا لمنح نصيب كامل...

774
01:12:24,929 --> 01:12:27,841
‫لجامعة (بوب جونز)

775
01:12:27,971 --> 01:12:32,489
‫دون أن نضع على كاهلك حمل الشعور
‫بالذنب بأن نخبرك بما فعلنا

776
01:12:32,707 --> 01:12:35,661
‫ولكنك أرغمتني على أن أخبرك

777
01:12:36,399 --> 01:12:40,267
‫وها قد عرفت ما حدث،
‫أصبح الأمر بيدك يا سيدة (مونسن)

778
01:12:40,397 --> 01:12:42,916
‫الحقيقة المرة

779
01:12:43,525 --> 01:12:48,434
‫- مال مسروق
‫- ولكن أخبريني مَن الضحيّة؟

780
01:12:48,564 --> 01:12:51,302
‫أتحداك، حتى ذلك الملهى...

781
01:12:51,432 --> 01:12:54,734
‫مرتع الخطيئة ذاك بجوار النهر
‫لن يتعرّض لأي أذى

782
01:12:54,865 --> 01:12:58,123
‫فلديهم تأمين

783
01:12:58,251 --> 01:13:03,640
‫عملاق مالي
‫سيعود بكل سرور خزائنهم الفارغة

784
01:13:03,770 --> 01:13:05,248
‫فهذا هو دورها

785
01:13:05,378 --> 01:13:10,331
‫ويوجد بشركة التأمين تلك عشرات الآلاف
‫من حاملي شهادات التأمين

786
01:13:10,461 --> 01:13:14,676
‫وقد قمنا بالحسابات
‫لنكتشف بنهاية الأمر...

787
01:13:14,806 --> 01:13:21,670
‫بنهاية الأمر سيكون كل من حاملي
‫تلك الشهادات قد شارك ببنس واحد

788
01:13:21,801 --> 01:13:29,186
‫- بنس واحد لتحقيق ذلك العمل الخيّر
‫- بنس واحد؟

789
01:13:29,317 --> 01:13:36,747
‫بنس واحد، فكّري في الأمر، بنس واحد
‫من كل شخص من أولئك الآلاف

790
01:13:36,833 --> 01:13:42,742
‫حتى تتمكّن جامعة (بوب جونز)
‫من مواصلة رسالتها

791
01:13:43,437 --> 01:13:50,606
‫لا أشك بأنهم لو كانوا يعلمون بوجود
‫ذلك الصرح التعليمي الخيّر لكانوا...

792
01:13:50,736 --> 01:13:54,516
‫تبرّعوا بمبلغ رمزي
‫لمساعدته على مواصلة مسيرته

793
01:13:54,602 --> 01:13:57,947
‫- هذا غالبا قول صحيح
‫- ولكن للأسف...

794
01:13:58,600 --> 01:14:02,771
‫عار ارتكاب الجريمة لطّخ روحي

795
01:14:02,899 --> 01:14:08,158
‫ولكن فوائد هذا العمل الخيّر
‫تفوق سيئاته

796
01:14:08,288 --> 01:14:12,719
‫طالما بقي الأمر سرا بيننا

797
01:14:15,891 --> 01:14:21,930
‫حسنا...
‫لا أستطيع رؤية ضرر شديد بذلك

798
01:14:24,015 --> 01:14:26,100
‫بنس واحد؟

799
01:14:37,788 --> 01:14:39,266
‫أنا آسفة

800
01:14:39,394 --> 01:14:41,524
‫- المعذرة؟
‫- آسفة، فهذا عمل خاطىء

801
01:14:41,655 --> 01:14:44,044
‫- ولا تحاول إغرائي
‫- كلّا يا سيدتي، أودّ أن...

802
01:14:44,175 --> 01:14:47,911
‫- آسفة، ولكن السرقة خطأ بيّن
‫- سيدتي...

803
01:14:48,041 --> 01:14:50,518
‫- أعرف أن نيتك كانت خيّرة
‫- كلّا، لم تكن كذلك

804
01:14:50,648 --> 01:14:56,165
‫ولن أبلغ الشرطة إن أعدتم المال
‫ورافقتموني إلى الكنيسة بالأحد القادم

805
01:14:56,296 --> 01:14:58,990
‫ونشارك بعبادة الرب؟

806
01:15:00,640 --> 01:15:03,030
‫لقد اتّخذت قراري

807
01:15:03,900 --> 01:15:06,202
‫يمكنك محاولة خداعي بمعسول الكلام
‫كما تشاء

808
01:15:06,332 --> 01:15:10,112
‫ولكن إمّا أن ترافقوني إلى الكنيسة
‫أو أن تسجنوا... فكّر في الأمر مليا

809
01:15:10,720 --> 01:15:12,805
‫علي أن أطعم القطة

810
01:15:30,618 --> 01:15:33,573
‫- تبا!
‫- أجل

811
01:15:33,660 --> 01:15:37,397
‫للأسف فقد زادت السيدة (مانسن)
‫الموقف تعقيدا

812
01:15:37,527 --> 01:15:43,044
‫أعرف كيف نحل تلك العقدة،
‫نقتلها وسيصبح كل شيء بسيطا بعد ذلك

813
01:15:47,562 --> 01:15:49,952
‫لن يسهل القيام بذلك

814
01:15:50,647 --> 01:15:55,991
‫وذلك لأسباب عديدة، والعملي منها
‫هو أن هذا حي هادىء ببلدة هادئة

815
01:15:56,122 --> 01:15:58,945
‫أمّا الأسباب الأخلاقيّة
‫فهي أنها امرأة بريئة

816
01:15:59,076 --> 01:16:05,071
‫وذلك عمل تم التفكير فيه وتنفيذه
‫بلا رحمة، ليت الأمر كان بهذه السهولة

817
01:16:05,202 --> 01:16:09,286
‫تبا يا رجل! ماذا سنفعل؟
‫نعيد المال ونذهب إلى الكنيسة؟

818
01:16:10,415 --> 01:16:13,196
‫التفكير في ذلك يجعلني أرتجف

819
01:16:14,456 --> 01:16:20,408
‫أنت يا سيدي تتبع الديانة البوذيّة،
‫أليس لديك حل وسط؟

820
01:16:24,926 --> 01:16:28,532
‫على المرء تقبّل ما تمليه عليه الأقدار

821
01:16:30,313 --> 01:16:32,791
‫وأن يقتل تلك السيدة العجوز

822
01:16:35,179 --> 01:16:38,308
‫أجل، أظنك محقا

823
01:16:38,699 --> 01:16:45,911
‫ولكن عمليّة القتل هي التي تفزعني،
‫الضغط على الزناد أو الطعن بسكين و...

824
01:16:47,301 --> 01:16:53,601
‫ولكن دعونا نفكّر لوهلة،
‫ما الأدوات المتوفرة لدينا؟

825
01:16:53,731 --> 01:17:01,552
‫لدينا هذا القبو والتجويف
‫والقرميد والمالج

826
01:17:02,681 --> 01:17:06,678
‫ربما يمكننا ببساطة...

827
01:17:07,026 --> 01:17:08,981
‫دفنها بالحائط

828
01:17:09,111 --> 01:17:12,934
‫بالطبع، هذا سهل جدا،
‫يمكنني أن أخلط بعض الإسمنت بوعاء

829
01:17:13,064 --> 01:17:15,498
‫وأن أرص القرميد
‫بعد تقييدها ببعض السلاسل

830
01:17:15,628 --> 01:17:17,497
‫يمكن لـ(ماونتن غيرل)
‫أن تأتينا بالأصفاد

831
01:17:17,627 --> 01:17:20,972
‫أيها السادة، إننا نضلل أنفسنا

832
01:17:21,059 --> 01:17:25,446
‫كلّا، الطريقة الأسرع
‫والتي تسبّب أقل قدر من الألم هي الفضلى

833
01:17:25,577 --> 01:17:32,485
‫طلقة من مسدس (غواين) بدماغها
‫واستخدام وسادة لكتم صوت الطلقة

834
01:17:32,703 --> 01:17:36,873
‫وسينتهي الأمر فورا،
‫ولكن السؤال الوحيد المطروح هو...

835
01:17:37,004 --> 01:17:40,044
‫مَن سيطلق عليها النار؟

836
01:17:40,870 --> 01:17:45,606
‫أعتقد أنه من المعتاد بهذه المواقف
‫أن يتم الاقتراع

837
01:17:45,736 --> 01:17:48,908
‫هذا هو العدل...
‫أعطِني هذه يا (لامب)

838
01:17:50,081 --> 01:17:57,509
‫خطر لي أنه بما أنني فقدت إصبعا،
‫وأعني هذا حرفيا بسبب ذلك القط اللعين

839
01:17:57,858 --> 01:18:00,465
‫ربما يجب عليكم إعفائي من القيام
‫بهذا الأمر

840
01:18:01,247 --> 01:18:05,548
‫- سيصعب علي ضغط الزناد بأيّة حال
‫- يا لك من شكّاء!

841
01:18:05,678 --> 01:18:10,240
‫- سآتي لأعتصر خصيتيك إن واصلت هذا
‫- اخرس أيها التافه

842
01:18:10,370 --> 01:18:12,368
‫- سأوسعك ضربا
‫- أيها السيدان...

843
01:18:12,499 --> 01:18:15,019
‫لن تقبَل الالتماسات الخاصة
‫أو الاستثناءات

844
01:18:15,150 --> 01:18:19,233
‫لأنه بسبب طبيعة الموقف
‫لوددنا كلنا أن نستثنى من هذه المهمة

845
01:18:19,581 --> 01:18:22,535
‫حسنا، كنت أحاول فحسب

846
01:19:00,377 --> 01:19:03,809
‫القشة الطويلة، كلكم ترونها

847
01:19:04,114 --> 01:19:07,024
‫- أثرت كل تلك الجلبة بلا سبب
‫- تبا لك!

848
01:19:21,535 --> 01:19:23,142
‫اللعنة!

849
01:19:55,336 --> 01:19:57,769
‫اذهب بينما أحضر الشوك

850
01:19:57,900 --> 01:20:01,072
‫- أترغب بكعكة محلاة ساخنة؟
‫- كلّا، أرغب بتفسير فحسب

851
01:20:01,202 --> 01:20:03,069
‫- سآتيك به حالا
‫- (كويسي)

852
01:20:03,200 --> 01:20:05,849
‫- أرغب بكوب من الشوكولاتة الساخنة
‫- مرحبا يا (جورج)

853
01:20:05,981 --> 01:20:11,281
‫- ما الأمر؟
‫- (جورج)، كيف دخلا إلى هنا؟

854
01:20:15,930 --> 01:20:18,623
‫- ماذا تحمل يا (غواين)؟
‫- لا شيء يا أمي

855
01:20:18,754 --> 01:20:23,185
‫- لا شيء! إنك تحمل كلبا
‫- كلّا يا أمي

856
01:20:23,316 --> 01:20:28,182
‫جرو قذر مزعج متطفل
‫سيتبرز بجميع أرجاء المنزل

857
01:20:28,312 --> 01:20:34,525
‫- لن يفعل، سأدرّبه جيدا، أعدك
‫- أنا مَن ستدرّبك جيدا

858
01:20:34,959 --> 01:20:38,565
‫انتظر فقط حتى يعود والدك،
‫سيوسعك ضربا

859
01:20:38,696 --> 01:20:43,215
‫- كلّا يا أمي، أرجوك، إنني أحبك
‫- أبوك سيوسعك ضربا

860
01:20:43,300 --> 01:20:47,732
‫- أمي ستوسع (غواين) ضربا
‫- ألن تستخدمي السوط يا أمي؟

861
01:20:48,558 --> 01:20:52,599
‫آسف يا أمي، إنني أحبك

862
01:20:52,685 --> 01:20:56,248
‫سأنظّف مؤخرة الكلب بعد أن يتبرز
‫وسأفعل أي شيء يا أمي

863
01:20:57,897 --> 01:21:01,809
‫سأدرّبه على التبرز بالمرحاض يا أمي،
‫وسأنظّف مؤخرته وكل شيء

864
01:21:01,940 --> 01:21:04,153
‫ماذا تفعل؟

865
01:21:04,241 --> 01:21:08,630
‫- ماذا تفعل بوسادتي؟
‫- لا شيء، أتيت فقط لأحضر...

866
01:21:08,760 --> 01:21:10,629
‫- إنني مستاءة منك
‫- ولكن...

867
01:21:10,759 --> 01:21:15,104
‫فتى أسود طيب مثلك يختلط
‫مع أولئك الحثالة الموجودين بالأسفل

868
01:21:15,234 --> 01:21:18,839
‫أنا متأكدة أن أمك ربتك
‫على ما هو أفضل من هذا

869
01:21:23,532 --> 01:21:27,138
‫لا يمكنني القيام بالأمر
‫فهي تذكّرني بأمي

870
01:21:27,268 --> 01:21:29,962
‫- اسمع يا صاح...
‫- هذا غريب جدا

871
01:21:30,093 --> 01:21:32,222
‫سيتوجب علينا الاقتراع مجدّدا

872
01:21:32,308 --> 01:21:36,739
‫مهلا، يتوجب عليك تحمّل مسؤولياتك
‫أيها الشاب، عليك قتل تلك العجوز

873
01:21:36,869 --> 01:21:40,476
‫- تبا لك ولأمعائك المضطربة!
‫- عليك قتلها

874
01:21:40,606 --> 01:21:44,342
‫اسمع، إنه أمر سهل جدا،
‫تخيّل فقط أن رأسها بطيخة

875
01:21:44,473 --> 01:21:48,687
‫- وأن المسدس أداة لتقطيع البطيخ
‫- عمّ تتحدّث؟ أداة لتقطيع البطيخ؟

876
01:21:48,818 --> 01:21:51,641
‫- اسمع يا صاح، قم أنت بقتلها
‫- هذا أمر غريب جدا

877
01:21:51,772 --> 01:21:55,291
‫حصولك على حقوق متساوية
‫يضع على عاتقك مسؤولياتٍ متساوية

878
01:21:55,421 --> 01:21:58,375
‫أخشى أن السيد (بانكيك) محق،
‫لا يمكننا الاقتراع مجدّدا

879
01:21:58,506 --> 01:22:03,285
‫وإلّا فسيفقد الأمر مصداقيته إن أظهرنا
‫أن الخاسر يمكنه التملص من مسؤوليته

880
01:22:03,416 --> 01:22:05,197
‫لابد أن تقتلها

881
01:22:06,716 --> 01:22:10,410
‫اسمع يا صاح،
‫إنها مجرد عجوز سوداء بنظرك

882
01:22:10,540 --> 01:22:15,319
‫- بربك يا صاح! قم أنت بالأمر
‫- أيها الجبان التافه

883
01:22:15,450 --> 01:22:18,317
‫- بمَ دعوتني؟
‫- بالجبان التافه

884
01:22:18,447 --> 01:22:24,661
‫أيها الشكّاء الوغد، سأضع هذا المسدس
‫بشرجك وأنظّف به أمعاءك

885
01:22:24,791 --> 01:22:27,398
‫أتعتقد أنك ترهبني أيها التافه الضعيف؟

886
01:22:27,528 --> 01:22:31,741
‫إنك لا ترهبني،
‫(بول كونرز) وكل كلابه لم يخفني

887
01:22:31,828 --> 01:22:35,392
‫- والآن كن رجلا
‫- تبا!

888
01:22:35,523 --> 01:22:37,086
‫إنك لست رجلا

889
01:22:37,216 --> 01:22:39,389
‫- رباه! هذا...
‫- كن رجلا

890
01:22:39,519 --> 01:22:43,082
‫إنك لست رجلا لمضاجعتك عجوزا
‫ذات ضفائر في الستين من عمرها

891
01:22:43,211 --> 01:22:44,863
‫أيها الوغد التافه

892
01:22:44,994 --> 01:22:48,816
‫(ماونتن غيرل) في الثالثة والخمسين،
‫يمكنها أن توسعك ضربا

893
01:22:48,948 --> 01:22:51,206
‫- حقا؟
‫- أرجوكما أيها السيدان

894
01:22:51,336 --> 01:22:55,116
‫رأيت شرائح لحم خنزير أفضّل مضاجعتها
‫على مضاجعة تلك العجوز البيضاء

895
01:23:02,806 --> 01:23:06,150
‫- رباه!
‫- كلّا

896
01:23:06,934 --> 01:23:10,757
‫- رباه!
‫- أعتقد أنه قد أصيب

897
01:23:11,539 --> 01:23:13,711
‫كلّا

898
01:23:16,622 --> 01:23:18,838
‫سأتحقق من وريده الأورطى

899
01:23:23,835 --> 01:23:27,005
‫- لا يوجد نبض
‫- هل مات أيها الأستاذ؟

900
01:23:27,136 --> 01:23:29,482
‫أنا متأكد أنه قد مات يا (لامب)
‫فقد تحققت لتوي من وريده الأورطى

901
01:23:29,613 --> 01:23:32,654
‫هذا أمر غريب جدا

902
01:23:33,696 --> 01:23:35,869
‫سنحتاج حقيبة متينة

903
01:23:44,472 --> 01:23:45,948
‫إنها بالمطبخ

904
01:23:46,079 --> 01:23:50,815
‫تسللوا أنتم بالجثة
‫بينما أشغلها أنا بالحديث

905
01:23:56,201 --> 01:23:58,461
‫عزيزتي السيدة (مانسن)...

906
01:23:58,591 --> 01:24:02,806
‫لقد ناقشت وجهة نظرك مع زملائي

907
01:24:02,936 --> 01:24:07,193
‫وها قد عدت إليك
‫لأخبرك بقرارنا الجماعي

908
01:24:07,324 --> 01:24:12,755
‫كان نقاشا محتدما تخيم عليه
‫أجواء الصراحة وتبادل الآراء

909
01:24:12,884 --> 01:24:17,838
‫البعض فزعوا لفكرتك بمجرد إعادة المال
‫والبعض الآخر تقبلها

910
01:24:17,969 --> 01:24:20,532
‫لا يهمني إن كانوا تقبلوها أم لا

911
01:24:20,662 --> 01:24:24,659
‫وشعورك هذا يا سيدتي كان عنصرا هاما
‫بنقاشنا وأثّر على الجميع

912
01:24:24,789 --> 01:24:30,263
‫علي أن أخبرك أنهم حزنوا جدا
‫لعدم تمكّنهم من التبرع لأعمال الخير

913
01:24:30,394 --> 01:24:34,348
‫- كم هذا مؤسف!
‫- بالتأكيد، ولكن في النهاية...

914
01:24:34,478 --> 01:24:36,563
‫حصل موقفك على موافقة الجميع

915
01:24:36,694 --> 01:24:42,689
‫لذا قرّرنا إعادة المال كله
‫وحضور الصلاة يوم الٔاحد بالكنيسة

916
01:24:42,820 --> 01:24:47,685
‫بدلا من أن نقضي بقيّة أعمارنا
‫بسجن ولاية (مسيسيبي) للرجال

917
01:24:47,816 --> 01:24:51,205
‫رغم أن بعضهم كان يفضّل ذلك بالبداية

918
01:25:30,915 --> 01:25:33,956
‫لمَ تذهب لمساعدتهم بالتخلص من الجثة؟

919
01:25:34,087 --> 01:25:38,257
‫لا حاجة بهم لي، سيلقون بها من فوق
‫الجسر فحسب، ذلك أمر سهل جدا

920
01:25:38,386 --> 01:25:44,296
‫أنا أقوم بالتنظيف هنا فحسب...
‫ها قد عادوا

921
01:25:44,426 --> 01:25:46,772
‫سأذهب لأضع هاتين الحقيبتين
‫بعربة نقل الموتى

922
01:25:47,119 --> 01:25:49,943
‫أجل،
‫أمر في غاية السهولة

923
01:26:07,453 --> 01:26:08,886
‫أيها الجنرال

924
01:26:10,016 --> 01:26:12,188
‫لن تعطوني حصة إضافيّة؟

925
01:26:35,041 --> 01:26:37,127
‫- (ماونتن)
‫- (غارث)

926
01:26:41,123 --> 01:26:43,383
‫أهي أمعاؤك المضطربة؟

927
01:27:11,274 --> 01:27:12,796
‫أحضر (غارث)

928
01:27:38,297 --> 01:27:43,122
‫ممتاز، أعتقد أننا أخيرا حصلنا
‫على الرجل الأمثل لتأدية المهمة

929
01:29:50,028 --> 01:29:55,936
‫تلك العجوز أثبتت أنها خصم أقوى
‫ممّا كنت أظن

930
01:30:17,790 --> 01:30:19,658
‫والآن يا (لامب)...

931
01:30:21,004 --> 01:30:24,003
‫أصبح الأمر بيدك لتنهي المهمة

932
01:30:25,784 --> 01:30:28,217
‫يجب أن تنتهي هذه المهزلة

933
01:30:28,303 --> 01:30:32,953
‫كلّا...
‫لقد قمت ببعض التفكير أيها الأستاذ

934
01:30:34,038 --> 01:30:37,254
‫- رباه!
‫- ربما علينا الذهاب إلى الكنيسة

935
01:30:37,384 --> 01:30:39,600
‫- ربما كانت محقة
‫- رباه! (لامب)

936
01:30:39,728 --> 01:30:45,552
‫خشيت أن تنطق بتلك الكلمات،
‫ليس أنني لا أقدّر تفكيرك في الأمر

937
01:30:45,682 --> 01:30:49,809
‫ولكن تذكّر يا بني دور كل منّا
‫بهذه العمليّة

938
01:30:49,940 --> 01:30:57,196
‫أنا الأستاذ كما كنت تردّد دائما،
‫المفكّر، بل المدرّب على فن التفكير

939
01:30:57,326 --> 01:31:02,973
‫أمّا أنت فالمتوحش الأحمق القوي الغبي
‫الذي يجب أن ينصاع لقيادة الأذكى

940
01:31:03,104 --> 01:31:07,405
‫- أجل، ولكن...
‫- لا تتردّد، لا تكرّر خطأك بالتفكير

941
01:31:07,535 --> 01:31:14,530
‫الآن هي لحظة تطبيق ما تعلمت،
‫الآن يا (لامب) عليك أن تنفذ

942
01:31:16,485 --> 01:31:20,786
‫لا أستطيع القيام بذلك،
‫قتل تلك العجوز اللطيفة بهذه الطريقة

943
01:31:20,917 --> 01:31:25,219
‫- فكّر بالثروة التي سنقتسمها أنا وأنت
‫- أعرف، ولكن...

944
01:31:25,349 --> 01:31:31,822
‫وتذكّر أنك إن رفضت التنفيذ
‫واضطررت أنا لذلك فستفقد حقك بالنقود

945
01:31:31,909 --> 01:31:36,296
‫ستعتبر كل خدماتك التي قدّمتها
‫عديمة القيمة

946
01:31:36,427 --> 01:31:40,597
‫- أتعني أنك ستقوم بقتلها؟
‫- بالطبع، أجل

947
01:31:40,729 --> 01:31:42,901
‫سأضطر لذلك رغما عني

948
01:31:43,726 --> 01:31:46,637
‫لا يمكنني أن أسمح لك بفعل ذلك
‫أيها الأستاذ

949
01:31:49,895 --> 01:31:51,547
‫أنت...

950
01:31:52,285 --> 01:31:54,110
‫تسمح؟

951
01:31:55,022 --> 01:31:57,499
‫لن تسمح لي؟

952
01:31:59,062 --> 01:32:04,363
‫يا لوقاحتك أيها الغبي!

953
01:32:04,493 --> 01:32:11,792
‫- أيها الفتى شديد الغباء
‫- حقا؟

954
01:32:12,445 --> 01:32:15,225
‫مَن منّا يبدو غبيا الآن؟

955
01:32:23,610 --> 01:32:25,173
‫فارغ من الرصاص؟

956
01:32:32,342 --> 01:32:36,643
‫ربما توجب على الأمر
‫أن ينتهي بهذه الطريقة

957
01:32:38,555 --> 01:32:42,031
‫"أنت يا مَن تقفين بعيدة بنافذتك
‫الجميلة

958
01:32:42,161 --> 01:32:45,507
‫كم تبدين كالتمثال بنظري
‫وأنت واقفة هناك"

959
01:32:50,329 --> 01:32:52,111
‫غراب!

960
01:33:01,798 --> 01:33:05,535
‫"تمسكين مصباح الخلود بيدي

961
01:33:06,882 --> 01:33:15,223
‫يا (سايكي) الآتية من الأراضي المقدّسة"

962
01:34:14,745 --> 01:34:20,567
‫"٦ر١ مليون دولار تختفي
‫من ملهى محلي"

963
01:34:22,869 --> 01:34:24,477
‫أيها الأستاذ

964
01:34:29,995 --> 01:34:32,168
‫لم يستطِع مواجهة اللوم

965
01:34:37,685 --> 01:34:41,724
‫أقدّر لك هذا ولكننا لا نعرف ماذا علينا
‫أن نفعل... جرّبت هذا أيضا

966
01:34:44,940 --> 01:34:46,417
‫سيدة (مانسن)...

967
01:34:46,548 --> 01:34:50,502
‫- أتيت لأدلي بإفادة أيها المأمور
‫- ألا يمكن تأجيل ذلك؟ إننا مشغولون

968
01:34:50,632 --> 01:34:55,715
‫أعتقد أنه بوسعي تأجيلها ولكنها تتعلق
‫بالمال المسروق من ذلك الملهى

969
01:34:58,148 --> 01:35:00,059
‫دعني أتّصل بك لاحقا

970
01:35:00,364 --> 01:35:04,404
‫- أتعرفين شيئا عنها؟
‫- شيئا؟ بل كل شيء، إنها لديّ بالمنزل

971
01:35:04,751 --> 01:35:06,837
‫- ماذا لديك بالمنزل؟
‫- النقود

972
01:35:06,967 --> 01:35:12,485
‫- ٦ر١ مليون دولار بقبو منزلي
‫- كيف وصلت إلى قبوك يا (مارفا)؟

973
01:35:12,616 --> 01:35:15,787
‫سرقها بعض الرجال اليائسين
‫ووضعوها هناك، هكذا وصلت لقبوي

974
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
‫كانوا عازفين لموسيقى عصر النهضة

975
01:35:20,217 --> 01:35:26,084
‫واتّضح أنهم لا يجيدون العزف
‫ولكنهم يتلون أشعارا تدمي القلب

976
01:35:26,215 --> 01:35:29,299
‫زعيمهم يستطيع التحدّث بلغات ميتة

977
01:35:29,429 --> 01:35:33,165
‫- حقا؟
‫- حاولت أن أجعلك تقابله بتلك الليلة

978
01:35:33,296 --> 01:35:37,466
‫- أجل يا سيدي
‫- اضطررت لتعنيفهم لسرقتهم تلك النقود

979
01:35:37,597 --> 01:35:44,679
‫أظن أن هذا جعلهم يشعرون بالاستياء
‫لأنهم رحلوا فجأة مخلّفين المال وراءهم

980
01:35:44,809 --> 01:35:47,286
‫كما سمحوا للقطة بالخروج

981
01:35:48,545 --> 01:35:52,542
‫- تريديننا أن نرافقك لإعادته إذن؟
‫- كلّا، لقد عاد بالفعل

982
01:35:52,672 --> 01:35:55,150
‫ماذا تريدني أن أفعل بالنقود؟

983
01:35:58,972 --> 01:36:00,710
‫خذيها أنت

984
01:36:00,927 --> 01:36:03,013
‫لمَ لا تأخذينها لنفسك؟

985
01:36:03,839 --> 01:36:07,835
‫- آخذها لنفسي؟
‫- احتفظي بها يا سيدة (مارفا)

986
01:36:10,182 --> 01:36:11,920
‫حسنا...

987
01:36:13,223 --> 01:36:17,133
‫ما هي إلا بنس من شهادة تأمين
‫كل شخص

988
01:36:21,174 --> 01:36:22,998
‫يمكنني...

989
01:36:24,258 --> 01:36:27,734
‫- أتعتقد أنه بمقدوري...
‫- ماذا يا سيدتي؟

990
01:36:28,994 --> 01:36:32,904
‫أيمكنني التبرّع بها كلها لجامعة
‫(بوب جونز)؟

991
01:36:39,117 --> 01:36:42,983
‫أجل، سيكون هذا لطيفا

992
01:36:43,895 --> 01:36:48,066
‫تبرّعي بها كلها لهم،
‫يا لها من فكرة رائعة!

993
01:36:54,453 --> 01:36:58,016
‫طالما كان الجميع يعرفون بالأمر

994
01:37:04,403 --> 01:37:06,271
‫كيف حالكم؟

995
01:37:16,263 --> 01:37:17,871
‫(بيكلز)!

996
01:37:18,001 --> 01:37:20,216
‫(بيكلز)

997
01:38:20,650 --> 01:38:25,864
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،
‫القاهرة

