﻿1
00:00:08,090 --> 00:00:12,638
‫في البداية...

2
00:00:12,846 --> 00:00:16,767
‫...قبل الأحجار الكريمة الستة وبداية الخلق

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,978
‫كان هناك الكائنات السماوية،
‫"أريشيم"، الكائن السماوي الأول

4
00:00:20,145 --> 00:00:24,024
‫خلق الشمس الأولى وأوجد النور في الكون

5
00:00:24,191 --> 00:00:27,819
‫بدأت الحياة، وازدهرت،
‫وكان كل شيء في توازن

6
00:00:27,986 --> 00:00:32,073
‫إلى أن ظهرت فصيلة غير طبيعية من المفترسين
‫من عمق الفضاء

7
00:00:32,241 --> 00:00:35,619
‫لتقتات بالحياة الذكية

8
00:00:35,786 --> 00:00:40,332
‫وقد عُرفوا بالمنحرفين. غرق الكون في الفوضى

9
00:00:40,499 --> 00:00:44,336
‫لإعادة إحلال النظام الطبيعي،
‫أرسل "أريشيم" الأبديين

10
00:00:44,503 --> 00:00:49,216
‫وهم أبطال خالدون من كوكب "أولمبيا"،
‫لتصفية المنحرفين

11
00:00:49,383 --> 00:00:54,304
‫كان للأبديين إيمان راسخ بـ"أريشيم"

12
00:00:54,471 --> 00:00:59,601
‫إلى أن حصلت مهمة واحدة، بقيادة الأبدية
‫الأولى، "إيجاك"، التي غيّرت كل شيء...

13
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
‫حان الوقت

14
00:02:26,230 --> 00:02:27,689
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

15
00:02:28,774 --> 00:02:30,359
‫أنا "إيكاريس"

16
00:02:31,360 --> 00:02:32,694
‫أنا "سيرسي"

17
00:02:43,288 --> 00:02:48,126
‫٥٠٠٠ ق. م. "بلاد ما بين النهرين"

18
00:03:08,689 --> 00:03:11,316
‫إنه آت! اهربوا!

19
00:03:15,153 --> 00:03:15,654
‫أبي!

20
00:03:16,154 --> 00:03:16,738
‫اهرب!

21
00:04:03,368 --> 00:04:04,286
‫أحسنت القتال

22
00:04:04,828 --> 00:04:05,787
‫أنت أيضا

23
00:05:48,348 --> 00:05:50,142
‫شكرا، "إيجاك"

24
00:07:15,227 --> 00:07:21,108
‫يومنا الحاضر، "لندن"

25
00:07:22,192 --> 00:07:26,780
‫التحف الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية

26
00:07:33,620 --> 00:07:34,454
‫ساعة منبهة، التاسعة صباحا

27
00:07:34,621 --> 00:07:35,998
‫تبا

28
00:07:39,543 --> 00:07:42,379
‫عذرا، عذرا

29
00:08:01,106 --> 00:08:02,941
‫أعلم أنني تأخرت، "شارلي"

30
00:08:05,360 --> 00:08:07,988
‫"شارلز داروين"، ١٨٠٩ - ١٨٨٢

31
00:08:08,155 --> 00:08:09,990
‫"في أرضنا الفسيحة هذه

32
00:08:10,157 --> 00:08:13,493
‫"وسط القذارات غير المحدودة والخبث

33
00:08:13,660 --> 00:08:16,872
‫"كامنة بشكل آمن ضمن اللب المركزي،

34
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
‫"تستكن بذرة الكمال"

35
00:08:20,459 --> 00:08:23,378
‫أمل الشاعر وتفاؤله بالبشرية...

36
00:08:23,545 --> 00:08:28,008
‫يتردد صداه في انتصارنا الكوني الأخير،
‫عودة نصف سكان البشر...

37
00:08:28,175 --> 00:08:29,259
‫والحمد للقدير، ها هي

38
00:08:30,761 --> 00:08:33,972
‫عالمتنا اللامعة في المتحف، الآنسة "سيرسي"،
‫الشخص الذي سيكون...

39
00:08:34,139 --> 00:08:37,683
‫وكان يفترض به دوما
‫أن يقدم إليكم العرض اليوم

40
00:08:37,893 --> 00:08:40,687
‫شكرا، سيد "ويتمن"،
‫أعتذر من الجميع على تأخري

41
00:08:40,854 --> 00:08:45,734
‫اليوم، سندرس عن أهمية المفترسين المتفوقين
‫في نظام بيئي متوازن

42
00:08:47,069 --> 00:08:48,070
‫الشعر؟

43
00:08:48,237 --> 00:08:51,782
‫نفد مني الكلام،
‫وأولئك الأولاد يصيبونني بالتوتر

44
00:08:51,949 --> 00:08:54,159
‫بنظري، كنت فاتنا جدا، أيها البروفسور

45
00:08:54,743 --> 00:08:55,786
‫أراك الليلة

46
00:08:55,953 --> 00:08:57,913
‫"أراك الليلة"

47
00:08:58,664 --> 00:09:00,332
‫حسنا، اهدأوا

48
00:09:02,835 --> 00:09:03,836
‫إذن...

49
00:09:04,294 --> 00:09:06,713
‫من بوسعه إخباري ما هو المفترس المتفوق؟

50
00:09:07,172 --> 00:09:08,882
‫الحيوانات التي تصطاد فرائسها لتوفير الغذاء

51
00:09:09,049 --> 00:09:10,217
‫جيد جدا

52
00:09:10,384 --> 00:09:14,054
‫المفترس المتفوق يصطاد بالفعل طريدته
‫لتأمين الغذاء، كجميع الحيوانات المفترسة

53
00:09:14,221 --> 00:09:16,098
‫لكن هناك أمر يميزها عن غيرها...

54
00:09:16,265 --> 00:09:20,894
‫وهو أنه ما من حيوانات أخرى في موطنها
‫قوية بما يكفي لاصطيادها

55
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
‫من بوسعه إعطائي مثالا؟

56
00:09:23,647 --> 00:09:24,648
‫الأسود

57
00:09:24,815 --> 00:09:26,567
‫-الذئاب
‫-صحيح

58
00:09:29,194 --> 00:09:30,404
‫هزة أرضية

59
00:09:32,906 --> 00:09:34,825
‫انخفضوا، انخفضوا!

60
00:09:34,992 --> 00:09:37,828
‫إنها هزة أرضية، جميعا،
‫انخفضوا! تحت الطاولات!

61
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
‫انزلوا تحت المكتب!

62
00:09:38,996 --> 00:09:41,999
‫دعوني أساعدك، لا تقلقوا، ستمر قريبا

63
00:09:50,048 --> 00:09:51,967
‫لا بأس، تعالي إلى هنا

64
00:09:53,886 --> 00:09:56,096
‫أنت بخير، أنت بخير

65
00:10:39,223 --> 00:10:40,682
‫أحب هذه الأغنية

66
00:10:40,849 --> 00:10:41,975
‫أنا أيضا

67
00:10:43,018 --> 00:10:44,353
‫أتريدين الرقص؟

68
00:10:45,312 --> 00:10:46,480
‫مهلا، ما هذا؟

69
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
‫يدك!

70
00:10:49,399 --> 00:10:53,237
‫أسرفت في الشرب، عليّ الذهاب

71
00:10:58,367 --> 00:11:02,788
‫عيدا سعيدا لك

72
00:11:02,955 --> 00:11:07,960
‫عيدا سعيدا، عزيزي "داين"

73
00:11:08,126 --> 00:11:12,089
‫عيدا سعيدا لك

74
00:11:12,256 --> 00:11:14,216
‫-تحية!
‫-تهليل!

75
00:11:21,098 --> 00:11:22,641
‫هل هذا من العصور الوسطى؟

76
00:11:22,808 --> 00:11:24,101
‫يحمل شعار عائلتك

77
00:11:24,476 --> 00:11:26,728
‫لا بد أنه كلف ثروة

78
00:11:26,895 --> 00:11:28,522
‫أنا بارعة في تقديم العروض على "إيباي"

79
00:11:28,689 --> 00:11:29,690
‫شكرا

80
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
‫عيدا سعيدا

81
00:11:35,237 --> 00:11:39,908
‫إذن، هل فكرت مليا في انتقالنا للعيش معا؟

82
00:11:40,075 --> 00:11:42,244
‫أجل، فكرت في الأمر

83
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
‫لا يمكنني الانتقال للعيش معك

84
00:11:45,581 --> 00:11:47,416
‫أجل، خلتك ستقولين ذلك

85
00:11:47,583 --> 00:11:48,417
‫آسفة

86
00:11:48,584 --> 00:11:51,086
‫وأظنني أعرف السبب

87
00:11:53,046 --> 00:11:54,464
‫هل أنت ساحرة؟

88
00:11:54,965 --> 00:11:55,966
‫ماذا؟

89
00:11:56,133 --> 00:11:57,926
‫أجل، مثل "دكتور سترانج"

90
00:11:58,093 --> 00:11:59,094
‫لا، أنا...

91
00:11:59,261 --> 00:12:01,555
‫لاحظت بعض الأمور الغريبة التي تحصل
‫حين أكون قربك

92
00:12:01,722 --> 00:12:04,808
‫كما حين تتحول مياهنا دوما إلى قهوة
‫حين يتجاهلنا النادل

93
00:12:04,975 --> 00:12:05,976
‫تتكلم بسبب إدمانك على الكافيين

94
00:12:06,143 --> 00:12:08,395
‫وتقول "سبرايت" أشياء...

95
00:12:09,021 --> 00:12:12,065
‫كمثلا أنك وحبيبك السابق انفصلتما منذ قرن

96
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
‫هل قالت ذلك؟

97
00:12:13,859 --> 00:12:15,068
‫وإنه يجيد التحليق

98
00:12:15,569 --> 00:12:17,154
‫هو طيار

99
00:12:18,030 --> 00:12:20,115
‫احجزا غرفة كلاكما

100
00:12:20,282 --> 00:12:22,743
‫أيمكننا الذهاب الآن؟
‫تجاوزت ساعة النوم لديّ

101
00:12:26,872 --> 00:12:28,916
‫هل أنت مغرمة فعلا؟

102
00:12:29,082 --> 00:12:30,334
‫ماذا إن كنت كذلك؟

103
00:12:30,501 --> 00:12:32,669
‫حريّ بك إخباره بالحقيقة إذن

104
00:12:32,836 --> 00:12:34,463
‫أعمل على ذلك

105
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
‫أتريدان تناول البيتزا؟

106
00:12:47,643 --> 00:12:48,894
‫لا، شكرا!

107
00:12:50,771 --> 00:12:54,233
‫لن يعيش إلى الأبد، انتقلي للعيش معه

108
00:12:54,858 --> 00:12:56,109
‫انا أعيش معك

109
00:12:58,403 --> 00:12:59,530
‫"داين"

110
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
‫تبا! هل هذا منحرف؟

111
00:13:04,284 --> 00:13:05,911
‫"داين"، اهرب!

112
00:13:17,381 --> 00:13:18,549
‫-"سيرسي"؟
‫-لنذهب

113
00:13:20,259 --> 00:13:22,636
‫-ما هذا الشيء؟
‫-منحرف!

114
00:13:22,803 --> 00:13:23,971
‫قلت إنك قتلتهم جميعا!

115
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
‫هل أخبرته بذلك؟

116
00:13:25,305 --> 00:13:26,932
‫-هل صدقتني؟
‫-أصدقك الآن!

117
00:13:33,647 --> 00:13:35,190
‫ماذا تفعلين؟

118
00:13:35,357 --> 00:13:36,400
‫احمي "داين"!

119
00:13:36,567 --> 00:13:38,443
‫"سيرسي"، انتظري! ماذا؟

120
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
‫أنت بخير، يا رجل

121
00:13:48,203 --> 00:13:49,329
‫"سبرايت"!

122
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
‫لا، السلالم

123
00:14:33,498 --> 00:14:36,210
‫اركضوا! هيا! هيا!

124
00:14:36,376 --> 00:14:37,753
‫-هيا!
‫-هيا بنا!

125
00:14:45,427 --> 00:14:46,803
‫انه يعرف مكاننا!

126
00:14:47,221 --> 00:14:48,055
‫كيف؟

127
00:14:48,222 --> 00:14:49,723
‫لا أعلم!

128
00:14:51,183 --> 00:14:52,184
‫"سبرايت"!

129
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
‫"سبرايت"!

130
00:15:18,335 --> 00:15:19,419
‫"إيكاريس"!

131
00:15:21,046 --> 00:15:22,506
‫مساء الخير أيتها السيدتان

132
00:15:24,341 --> 00:15:25,425
‫حذار!

133
00:15:41,650 --> 00:15:42,943
‫ساحر

134
00:15:45,571 --> 00:15:46,572
‫خلتني في عداد الهالكين

135
00:15:46,738 --> 00:15:47,823
‫آسفة

136
00:16:09,052 --> 00:16:10,929
‫هل شفى نفسه للتو؟

137
00:16:30,365 --> 00:16:31,575
‫"إيكاريس"

138
00:16:32,951 --> 00:16:35,245
‫تسرني رؤيتك

139
00:16:35,704 --> 00:16:37,539
‫تسرني رؤيتك أيضا، "سبرايت"

140
00:16:43,754 --> 00:16:45,464
‫أنا "داين"

141
00:16:45,631 --> 00:16:47,049
‫مرحبا، "داين"

142
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
‫لا بد أنك الطيار، على ما أظن

143
00:17:03,315 --> 00:17:06,484
‫نحن أبديون، من كوكب يدعى "أولمبيا"

144
00:17:07,152 --> 00:17:10,071
‫أتينا إلى هنا منذ ٧٠٠٠ عام على متن "دومو"

145
00:17:10,239 --> 00:17:13,659
‫سفينتنا الفضائية،
‫لحماية البشر من المنحرفين

146
00:17:14,617 --> 00:17:18,829
‫خلنا أننا قتلناهم جميعا
‫منذ خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن

147
00:17:21,290 --> 00:17:23,377
‫اسمعي، إن كنت لا تريدين الانتقال
‫للعيش معي، بوسعك قول ذلك وحسب

148
00:17:23,544 --> 00:17:25,002
‫"داين"، هذا جديّ

149
00:17:25,170 --> 00:17:28,173
‫أعلم، ما زلت أحاول
‫تقبل واقع أنك لست من السحرة

150
00:17:28,715 --> 00:17:30,342
‫كنت آمل أن تحوليني إلى زرافة

151
00:17:30,509 --> 00:17:32,010
‫أردت دوما أن أكون زرافة في صغري

152
00:17:32,177 --> 00:17:34,471
‫مؤسف جدا أنني لا أستطيع
‫تغيير الكائنات الحساسة

153
00:17:34,638 --> 00:17:35,973
‫كنت لتشكل زرافة ظريفة جدا

154
00:17:41,144 --> 00:17:43,188
‫لماذا لم تساعدونا في محاربة "ثانوس"؟

155
00:17:43,480 --> 00:17:46,567
‫أو في أية حرب؟
‫أو في كل الفظاعات الأخرى على مر التاريخ؟

156
00:17:47,067 --> 00:17:49,319
‫تلقينا تعليمات بعدم التدخل في أي صراع بشري

157
00:17:49,486 --> 00:17:50,529
‫إلا إن كان المنحرفون متورطين فيه

158
00:17:50,696 --> 00:17:51,905
‫لماذا؟

159
00:17:52,072 --> 00:17:57,244
‫إن حمينا البشرية من كل شيء طوال ٧٠٠٠ عام

160
00:17:57,411 --> 00:18:01,290
‫ما كنتم لتحظوا بالفرصة أبدا
‫للتطور بالشكل الذي كان مقدرا لكم

161
00:18:01,456 --> 00:18:05,669
‫لكن إن أبيد المنحرفون منذ وقت طويل...

162
00:18:05,836 --> 00:18:07,171
‫لم ما زلتم هنا؟

163
00:18:07,337 --> 00:18:08,422
‫كنا ننتظر...

164
00:18:08,881 --> 00:18:10,924
‫حتى يقال لنا إنه بوسعنا العودة إلى الديار

165
00:18:12,759 --> 00:18:13,969
‫إذن...

166
00:18:14,803 --> 00:18:16,013
‫"إيكاريس"

167
00:18:16,847 --> 00:18:18,765
‫الفتى الذي حلق قريبا جدا من الشمس

168
00:18:19,266 --> 00:18:21,602
‫اختلقت "سبرايت" تلك القصة
‫حين كنا نعيش في "أثينا"

169
00:18:21,768 --> 00:18:24,062
‫في القرن الخامس قبل الميلاد؟

170
00:18:24,229 --> 00:18:25,898
‫كم مضى على علاقتكما؟

171
00:18:26,064 --> 00:18:27,566
‫٥٠٠٠ عام

172
00:18:28,942 --> 00:18:30,944
‫أظنك تستطيعين تسميتها علاقة طويلة الأمد

173
00:18:32,112 --> 00:18:33,447
‫ماذا حصل؟

174
00:18:33,822 --> 00:18:35,532
‫رحل

175
00:18:35,991 --> 00:18:39,286
‫خلته دوما قد يعود لكن...

176
00:18:39,786 --> 00:18:41,538
‫لم يعد قط

177
00:18:42,206 --> 00:18:43,498
‫لذا، مضيت قدما

178
00:18:43,957 --> 00:18:45,334
‫سرني أنك فعلت ذلك

179
00:18:46,376 --> 00:18:47,377
‫آسفة

180
00:18:48,879 --> 00:18:50,297
‫عليّ الذهاب

181
00:18:59,515 --> 00:19:01,975
‫هذا الصباح، وقعت هزة أرضية
‫عالمية لم يسبق لها مثيل...

182
00:19:02,142 --> 00:19:03,727
‫وكسحت الدول في كل أرجاء العالم...

183
00:19:03,894 --> 00:19:05,938
‫فتسببت بالأضرار والهلع

184
00:19:06,104 --> 00:19:08,690
‫خمن كثيرون إن لها علاقة بالـ"بليب"

185
00:19:09,149 --> 00:19:11,109
‫دعت "الأمم المتحدة" إلى اجتماع طارئ...

186
00:19:11,276 --> 00:19:13,403
‫ذلك المنحرف شفى نفسه بنفسه

187
00:19:14,404 --> 00:19:16,448
‫ما كان بوسعهم فعل ذلك سابقا

188
00:19:18,200 --> 00:19:21,620
‫وكان يستهدفنا بدلا من البشر، ماذا يجري؟

189
00:19:21,787 --> 00:19:24,498
‫أتيت لتفقد حالك بسبب الهزة الأرضية

190
00:19:24,665 --> 00:19:26,750
‫ذلك المنحرف أمر جديد عليّ

191
00:19:29,753 --> 00:19:31,588
‫يحصل شيء للأرض

192
00:19:32,881 --> 00:19:34,675
‫لا يمكنها أن تكون صدفة

193
00:19:36,176 --> 00:19:37,928
‫علينا إيجاد الآخرين

194
00:19:38,554 --> 00:19:40,514
‫لم أر بعضهم منذ قرون

195
00:19:40,681 --> 00:19:42,599
‫لم يحصل الكثير من التغيير على ما أظن

196
00:19:52,818 --> 00:19:55,612
‫آسف إن أذيتك، "سيرسي"

197
00:20:01,201 --> 00:20:03,120
‫لكن علينا أن نتعاضد

198
00:20:04,621 --> 00:20:06,582
‫وحين أعلم أنك بمأمن، سأدعك وشأنك

199
00:20:07,791 --> 00:20:09,877
‫لنذهب إلى "إيجاك" أولا

200
00:20:10,836 --> 00:20:12,754
‫ستدرك ما يجدر بنا فعله

201
00:20:16,592 --> 00:20:18,302
‫هل سمعت ذلك، "سبرايت"؟

202
00:20:19,052 --> 00:20:20,971
‫إعادة جمع شمل العائلة

203
00:20:21,138 --> 00:20:22,848
‫آن الأوان لذلك

204
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
‫كان ذلك لي! لا عليك

205
00:20:46,330 --> 00:20:47,539
‫لا تخافي

206
00:20:48,916 --> 00:20:50,792
‫بسرعة، إلى داخل البوابة!

207
00:21:42,135 --> 00:21:46,890
‫٥٧٥ ق.م. "بابل"

208
00:22:12,457 --> 00:22:13,584
‫"إيجاك"

209
00:22:14,668 --> 00:22:15,752
‫"أريشيم"

210
00:22:16,628 --> 00:22:19,798
‫نستمر في حماية "بابل" من المنحرفين

211
00:22:19,965 --> 00:22:22,467
‫أتى المزيد من الأشخاص بحثا عن ملاذ

212
00:22:22,634 --> 00:22:25,387
‫باتت الآن أضخم مدينة على وجه الأرض

213
00:22:25,554 --> 00:22:28,390
‫الأبديون الذين يؤدون مهامهم
‫في أنحاء المجرات...

214
00:22:28,557 --> 00:22:30,267
‫سيتعلمون درسا من نجاحك

215
00:22:30,684 --> 00:22:31,810
‫شكرا

216
00:22:34,855 --> 00:22:38,066
‫أحترم خطتك الرئيسية، "أريشيم"

217
00:22:39,151 --> 00:22:42,863
‫لكنني لاحظت شيئا مميزا في هذا الكوكب

218
00:22:44,990 --> 00:22:48,285
‫وأخشى أنه ربما هذه المرة قد تكون الكلفة...

219
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
‫لا تتعلقي بهذا الكوكب

220
00:22:51,330 --> 00:22:55,167
‫عليك التركيز على هدف مهمتك الفعلي

221
00:22:56,585 --> 00:22:58,086
‫فهمت

222
00:22:59,338 --> 00:23:01,173
‫لن أخذلك

223
00:23:25,864 --> 00:23:26,907
‫"فاستوس"

224
00:23:27,074 --> 00:23:29,993
‫هل ذهبت إلى الحفلة مساء أمس كما طلبت منك؟

225
00:23:30,160 --> 00:23:31,161
‫الحفلة، أجل

226
00:23:31,328 --> 00:23:32,829
‫-أجل، كانت...
‫-عمل طوال الليل

227
00:23:33,247 --> 00:23:34,248
‫من كان يكلمك؟

228
00:23:34,414 --> 00:23:36,583
‫عش حياتك، وأين "سيرسي"؟

229
00:23:36,750 --> 00:23:37,751
‫متأخرة كالعادة

230
00:23:37,918 --> 00:23:40,921
‫عذرا، لكن لدي شيء مثير جدا
‫لأريك إياه، حسنا؟

231
00:23:41,964 --> 00:23:43,799
‫انتظري ريثما ترين هذا

232
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
‫ما هذا؟

233
00:23:48,762 --> 00:23:50,305
‫إنه محرك

234
00:23:50,472 --> 00:23:53,517
‫ينقل البخار من الضغط العالي
‫إلى الضغط المتدني

235
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
‫سيساعدهم في حراثة أرضهم بمعدل سريع جدا

236
00:23:57,104 --> 00:23:58,272
‫سيصيبهم بالهلع

237
00:23:58,689 --> 00:24:01,275
‫توفرت لهم العجلة منذ ألف عام فقط، لذا...

238
00:24:02,526 --> 00:24:06,363
‫بوسعنا اللجوء إلى تلك الحيلة
‫حيث تستعملين ذهنك للتحكم بهم...

239
00:24:06,530 --> 00:24:07,531
‫ثم بوسعهم فعل ذلك بشكل أسرع

240
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
‫"إيجاك"، أتسمعين هذا؟

241
00:24:09,116 --> 00:24:11,952
‫"فاستوس"، هذا البخار...

242
00:24:12,119 --> 00:24:14,121
‫-المحرك، إنه محرك بخاري
‫-إنه مبكر جدا

243
00:24:14,705 --> 00:24:15,706
‫وها هي

244
00:24:16,123 --> 00:24:17,583
‫ماذا فوّت؟

245
00:24:17,833 --> 00:24:21,795
‫لا شيء، فقط صراخ خيبة أملي العظمى

246
00:24:21,962 --> 00:24:23,881
‫أنا واثقة أنه لديك شيء أكثر بساطة

247
00:24:24,047 --> 00:24:24,882
‫بسيط

248
00:24:25,048 --> 00:24:26,633
‫حسنا، لنر

249
00:24:27,968 --> 00:24:30,929
‫سيداتي سادتي، أقدم إليكم...

250
00:24:32,264 --> 00:24:33,599
‫المحراث

251
00:24:34,600 --> 00:24:36,560
‫لأن هذا ما يفعله

252
00:24:36,727 --> 00:24:38,020
‫يجرف التراب

253
00:24:38,187 --> 00:24:41,440
‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين
‫يبنون منازلهم في الحقول الشمالية

254
00:24:41,607 --> 00:24:42,983
‫عليهم زراعة محاصيلهم

255
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
‫-شكرا، "سيرسي"
‫-اسمعوا...

256
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
‫لعل البشرية تتطور
‫بشكل أبطأ مما يريده بعضنا

257
00:24:50,115 --> 00:24:54,870
‫لكننا نجهل المعجزات
‫التي سيكتشفونها بينما يتقدمون

258
00:24:56,205 --> 00:25:01,460
‫معجزات العالم بانتظاركم

259
00:25:02,503 --> 00:25:05,714
‫اتبعوا "غلغامش" و"إنكيدو" إلى المعركة

260
00:25:05,881 --> 00:25:10,093
‫لتكن شجاعتهما وقوتهما مصدر وحي أزلي لكم

261
00:25:10,260 --> 00:25:13,722
‫أنتم وإخوتكم البشر...

262
00:25:13,889 --> 00:25:16,767
‫...ستخوضون مغامرات رائعة

263
00:25:16,934 --> 00:25:20,020
‫وتصبحون أساطير بنفسكم!

264
00:25:25,025 --> 00:25:26,026
‫رأيت ذلك للتو

265
00:25:26,193 --> 00:25:28,070
‫هناك الكثير من الكراسي الأخرى، يا رجل

266
00:25:28,237 --> 00:25:29,404
‫بوسعي استعمال قدراتي...

267
00:25:29,571 --> 00:25:31,156
‫تعالي واحتسي شرابا معي

268
00:25:31,615 --> 00:25:32,616
‫لا

269
00:25:32,783 --> 00:25:34,535
‫لا يمكنني تركك تحاربين المنحرفين بمفردك

270
00:25:34,701 --> 00:25:36,870
‫-علينا حراسة المدينة
‫-تنح جانبا

271
00:25:37,621 --> 00:25:40,499
‫لم آت إلى هذا الكوكب لأختبئ وراء الجدران

272
00:25:40,999 --> 00:25:44,419
‫علينا أن نثق بمخطط "أريشيم" لهذا الكوكب

273
00:25:46,880 --> 00:25:47,840
‫"ثينا"

274
00:25:50,133 --> 00:25:52,678
‫يشرفني القتال بجانبك

275
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
‫وبجانبك أيضا

276
00:25:59,101 --> 00:26:02,145
‫جميلتي "ماكاري"، تأخرت

277
00:26:02,396 --> 00:26:06,692
‫احتجت إلى تحف أثرية كافية للمقايضة

278
00:26:10,988 --> 00:26:12,406
‫اكذب عليها وحسب

279
00:26:17,244 --> 00:26:21,373
‫بوسعي الشعور بالذبذبات

280
00:26:21,540 --> 00:26:23,250
‫حتى أصغر حركة

281
00:26:23,709 --> 00:26:28,046
‫بما في ذلك أصواتكم حين تتكلمون

282
00:26:28,547 --> 00:26:32,134
‫هل هدرتما وقتي للتو؟

283
00:26:32,509 --> 00:26:35,179
‫اللوحة الزمردية التي تبحثين عنها...

284
00:26:35,345 --> 00:26:36,346
‫...هي أسطورة!

285
00:26:51,695 --> 00:26:53,363
‫حين يتصارع البشر،

286
00:26:53,530 --> 00:26:56,909
‫تطلب منا "إيجاك" عدم التدخل

287
00:26:57,075 --> 00:27:01,121
‫كما تقول إن السرقة عمل سيئ جدا

288
00:27:05,000 --> 00:27:05,876
‫إن لم تخبر أحدا،

289
00:27:06,043 --> 00:27:07,503
‫لن أتفوه بكلمة

290
00:27:08,212 --> 00:27:09,338
‫اتفقنا

291
00:27:20,849 --> 00:27:23,894
‫أعدك ألا أدع مشاعري حيال "سيرسي"
‫تصرف انتباهي عن مهمتي

292
00:27:24,061 --> 00:27:27,231
‫ما زال البشر عاجزين بالكامل
‫عن حماية نفسهم من المنحرفين

293
00:27:27,773 --> 00:27:29,316
‫ما زال لدينا عمل كثير

294
00:27:30,984 --> 00:27:32,986
‫إيمانك بـ"أريشيم" قوي

295
00:27:33,570 --> 00:27:35,072
‫أشعر بذلك

296
00:27:36,823 --> 00:27:39,284
‫لكن يحق لك أن تعيش حياتك، أتعلم؟

297
00:27:39,993 --> 00:27:42,329
‫اذهب وأفصح عن مشاعرك لـ"سيرسي"

298
00:28:08,522 --> 00:28:09,731
‫حاول

299
00:28:11,358 --> 00:28:13,360
‫عذرا، أحدث جلبة

300
00:28:16,572 --> 00:28:17,990
‫حسنا، لا بأس بذلك

301
00:28:21,702 --> 00:28:22,661
‫أراك لاحقا

302
00:28:23,787 --> 00:28:25,122
‫دعيني أساعدك

303
00:28:52,107 --> 00:28:53,275
‫تتناسب مع لون عينيك

304
00:28:54,776 --> 00:28:56,069
‫أنت بالغة اللطف

305
00:28:56,236 --> 00:28:58,155
‫أصبحت تجيد لغتهم الآن؟

306
00:28:58,322 --> 00:29:00,449
‫إن أردت تمضية المزيد من الوقت معك...

307
00:29:00,616 --> 00:29:02,576
‫عليّ توطيد معرفتي بهم

308
00:29:05,370 --> 00:29:06,914
‫أنا جميل جدا

309
00:29:08,957 --> 00:29:09,958
‫مهلا، ماذا قلت؟

310
00:29:10,125 --> 00:29:13,337
‫قلت، "أنا جميل جدا"

311
00:29:16,507 --> 00:29:17,549
‫أنت...

312
00:29:20,344 --> 00:29:23,055
‫أنت جميلة جدا، "سيرسي"

313
00:29:34,983 --> 00:29:36,527
‫أنا لك، "سيرسي"...

314
00:29:37,694 --> 00:29:38,695
‫إن كنت تقبلين بي

315
00:30:23,657 --> 00:30:25,242
‫أحبك، "إيكاريس"

316
00:30:28,036 --> 00:30:29,663
‫أحبك "سيرسي"

317
00:30:40,549 --> 00:30:44,428
‫٤٠٠ م. إمبراطورية "غوبتا"

318
00:30:49,349 --> 00:30:53,020
‫عسى الآلهة تجمعكما في سر الزواج

319
00:30:53,896 --> 00:30:55,272
‫تهانينا

320
00:31:22,382 --> 00:31:27,179
‫يومنا الحاضر، "داكوتا الجنوبية"

321
00:31:37,105 --> 00:31:38,398
‫مرحبا؟

322
00:31:42,069 --> 00:31:43,237
‫"إيجاك"؟

323
00:32:08,011 --> 00:32:09,638
‫"إيجاك"!

324
00:32:35,581 --> 00:32:37,249
‫كان منحرفا

325
00:32:44,673 --> 00:32:47,092
‫حبنا

326
00:32:47,259 --> 00:32:50,596
‫وتفانينا

327
00:32:51,263 --> 00:32:56,268
‫كانا عميقين بعمق المحيط

328
00:33:01,190 --> 00:33:03,275
‫كانت آخر مرة رأيتها فيها

329
00:33:05,152 --> 00:33:09,323
‫طلبت مني "إيجاك" تفقد حال "سيرسي"،
‫لذا ذهبت إلى "لندن"

330
00:33:11,533 --> 00:33:14,953
‫تبين أننا كنا كلتانا نشعر بالوحدة
‫وتحتاج إحدانا إلى الأخرى

331
00:33:16,747 --> 00:33:18,790
‫أظنها على طريقتها...

332
00:33:18,957 --> 00:33:21,960
‫لم تكف "إيجاك" قط عن محاولة الاعتناء بنا

333
00:33:30,511 --> 00:33:31,887
‫وداعا، "إيجاك"

334
00:33:36,475 --> 00:33:38,977
‫إنها المرة الأولى منذ ٧٠٠٠ عام
‫التي يموت فيها أحدنا

335
00:33:39,520 --> 00:33:42,064
‫أظن أن المنحرف الذي هاجمنا في "لندن"...

336
00:33:42,231 --> 00:33:44,024
‫قتل "إيجاك" واستحوذ على قوتها

337
00:33:44,191 --> 00:33:45,901
‫لم يسبق للمنحرفين أن فعلوا ذلك في الماضي

338
00:33:46,068 --> 00:33:48,111
‫شفى نفسه مثل "إيجاك" تماما

339
00:33:48,612 --> 00:33:51,198
‫أقسم، كدت أسمعه يتكلم

340
00:34:18,225 --> 00:34:19,059
‫"أريشيم"

341
00:34:19,226 --> 00:34:20,185
‫"سيرسي"

342
00:34:20,351 --> 00:34:21,978
‫يكاد الوقت يحين

343
00:34:23,856 --> 00:34:26,065
‫"سيرسي"! "سيرسي"! هل أنت بخير؟

344
00:34:26,650 --> 00:34:28,110
‫ماذا حصل، "سيرسي"؟

345
00:34:31,321 --> 00:34:33,739
‫الدائرة التي كانت "إيجاك" تستعملها
‫للتكلم مع "أريشيم"...

346
00:34:33,907 --> 00:34:36,409
‫خرجت من جسمها ودخلت فيّ

347
00:34:36,577 --> 00:34:38,286
‫هل تكلمت مع "أريشيم"؟

348
00:34:38,911 --> 00:34:40,539
‫أجل، قال...

349
00:34:41,123 --> 00:34:42,875
‫إن الوقت يكاد يحين

350
00:34:44,126 --> 00:34:45,835
‫أيمكنك محاولة مكالمته مجددا؟

351
00:34:46,795 --> 00:34:48,213
‫لا أعلم كيف أفعل ذلك

352
00:34:48,380 --> 00:34:50,257
‫لكنها اختارتك لتحلي محلها

353
00:34:50,924 --> 00:34:52,176
‫وأعطتك الدائرة

354
00:34:52,342 --> 00:34:53,427
‫انتظري، "سبرايت"

355
00:34:55,137 --> 00:34:56,554
‫هل أنت واثقة أنك تكلمت مع "أريشيم"؟

356
00:34:56,722 --> 00:34:58,015
‫ما عساه يكون غير ذلك؟

357
00:34:59,266 --> 00:35:00,517
‫"ماد ويري" أي الجنون الأبدي

358
00:35:06,857 --> 00:35:11,653
‫١٥٢١ م. "تينوكتيتلان"

359
00:35:36,803 --> 00:35:38,055
‫أين الآخرون؟

360
00:35:39,181 --> 00:35:41,225
‫كان علينا أن نفترق

361
00:35:41,850 --> 00:35:43,477
‫كان عدد المنحرفين أكثر مما ذكرت

362
00:35:43,644 --> 00:35:45,312
‫أنا واثق أن الأمر
‫كان مسليا جدا بالنسبة إليك

363
00:35:45,646 --> 00:35:46,855
‫كان كذلك

364
00:35:49,024 --> 00:35:51,109
‫بعد انتهاء الآخرين من قتل آخر المنحرفين...

365
00:35:51,860 --> 00:35:54,112
‫نكون قد أزلناهم جميعا عن الكوكب

366
00:36:12,214 --> 00:36:13,549
‫لا تفعل ذلك

367
00:36:14,883 --> 00:36:17,344
‫لا نتدخل في حروبهم

368
00:36:18,470 --> 00:36:20,013
‫هذه ليست حربا

369
00:36:20,180 --> 00:36:21,974
‫إنها إبادة جماعية

370
00:36:22,349 --> 00:36:24,393
‫أصبحت أسلحتهم فتاكة جدا

371
00:36:25,769 --> 00:36:28,939
‫ربما لم تكن فكرة جيدة
‫أن نساعدهم على التقدم، "فاستوس"

372
00:36:29,147 --> 00:36:32,693
‫التكنولوجيا هي جزء
‫من عملية تقدمهم، "درويغ"

373
00:36:32,860 --> 00:36:34,403
‫ليس أمرا بوسعي ردعه

374
00:36:34,570 --> 00:36:36,572
‫لا، لا يمكنك ذلك، أما أنا فبلى

375
00:36:36,905 --> 00:36:38,240
‫ابق قويا

376
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
‫فات الأوان

377
00:36:40,492 --> 00:36:42,953
‫-"ثينا"؟
‫-سيموت الجميع

378
00:36:44,079 --> 00:36:45,080
‫هل أنت بخير؟

379
00:36:46,498 --> 00:36:47,499
‫"ثينا"؟

380
00:36:50,752 --> 00:36:52,588
‫-"ثينا"؟ "ثينا"، لا!
‫-"ثينا"!

381
00:37:21,783 --> 00:37:24,119
‫لا تصغي إلى أفكارك، "ثينا"

382
00:37:25,120 --> 00:37:27,080
‫أصغي إلى صوتي

383
00:37:28,790 --> 00:37:30,459
‫أنت بمأمن

384
00:37:31,585 --> 00:37:34,171
‫أنت محبوبة

385
00:37:35,088 --> 00:37:36,882
‫أنت عزيزتنا "ثينا"

386
00:37:44,181 --> 00:37:45,349
‫مهلا، "ثينا"!

387
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
‫توقفي، توقفي، توقفي!

388
00:38:06,078 --> 00:38:07,663
‫-هل هي بخير؟
‫-أجل

389
00:38:08,956 --> 00:38:10,082
‫"سيرسي"

390
00:38:10,249 --> 00:38:11,250
‫"ثينا"، أرجوك

391
00:38:11,875 --> 00:38:13,335
‫عودي إلينا

392
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
‫حسنا

393
00:38:31,603 --> 00:38:33,730
‫خلت أن الجنون الأبدي كان أسطورة

394
00:38:37,150 --> 00:38:38,819
‫ما من علاج...

395
00:38:39,695 --> 00:38:41,154
‫لذا لا أحد يتكلم عنه فعلا

396
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
‫ماذا حصل؟

397
00:38:47,160 --> 00:38:48,245
‫"ثينا"

398
00:38:48,412 --> 00:38:49,955
‫هاجمت الجميع

399
00:38:50,372 --> 00:38:52,749
‫جرحت "سيرسي"، "فاستوس"...

400
00:38:52,916 --> 00:38:54,877
‫كدت تقتلين "ماكاري"

401
00:38:57,337 --> 00:38:59,173
‫لا أتذكر

402
00:38:59,339 --> 00:39:01,425
‫أنت مصابة بالجنون الأبدي

403
00:39:01,592 --> 00:39:05,762
‫يتصدع ذهنك تحت ثقل ذكرياتك

404
00:39:05,929 --> 00:39:10,184
‫وكل ما بوسعي فعله هو محوها لكي تبدئي مجددا

405
00:39:11,310 --> 00:39:14,563
‫عليّ إبلاغ "أريشيم" وإعادتك إلى السفينة...

406
00:39:14,730 --> 00:39:17,566
‫حيث نملك التكنولوجيا اللازمة لمساعدتك

407
00:39:17,733 --> 00:39:19,985
‫لكنها لن تعود "ثينا" بعد ذلك

408
00:39:20,152 --> 00:39:22,112
‫ماذا إن تكرر الأمر؟ كادت تقتلك

409
00:39:22,279 --> 00:39:23,780
‫كادت تقتلنا جميعا

410
00:39:23,947 --> 00:39:24,948
‫أرجوك

411
00:39:26,617 --> 00:39:29,119
‫أرجوك، أريد أن أتذكر

412
00:39:30,162 --> 00:39:32,039
‫أريد أن أتذكر حياتي

413
00:39:32,664 --> 00:39:34,166
‫"ثينا"، أحبك

414
00:39:34,333 --> 00:39:35,959
‫لكن اسمعيني

415
00:39:36,126 --> 00:39:39,713
‫لا يهم إن تذكرت أو لا

416
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
‫ستبقى روحك

417
00:39:42,174 --> 00:39:44,968
‫ستبقين دوما "ثينا" في عمق أعماقك

418
00:39:45,427 --> 00:39:46,428
‫ثقي بي

419
00:39:46,595 --> 00:39:47,846
‫لم يجدر بها الوثوق بك؟

420
00:39:49,640 --> 00:39:52,267
‫تطلبين منها السماح لك بمحو ما هي عليه

421
00:39:52,434 --> 00:39:54,269
‫"درويغ"، أعلم أنك متضايق، لكن...

422
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
‫متضايق؟

423
00:39:57,481 --> 00:40:00,692
‫وثقنا بك طوال ٧٠٠٠ عام
‫وانظري إلى أين أوصلتنا

424
00:40:02,194 --> 00:40:07,199
‫شاهدت البشر يدمرون بعضهم البعض
‫في حين كان بوسعي وقف كل شيء بلمح البصر

425
00:40:08,992 --> 00:40:11,745
‫أتعلمين تأثير ذلك على الشخص بعد قرون؟

426
00:40:13,038 --> 00:40:15,123
‫أيعقل أن مهمتنا كانت غلطة؟

427
00:40:15,916 --> 00:40:19,127
‫هل نساعد فعلا أولئك الناس لبناء عالم أفضل؟

428
00:40:28,178 --> 00:40:30,556
‫نحن مثل الجنود هناك تماما

429
00:40:31,390 --> 00:40:33,559
‫بيادق بأيدي قادتهم

430
00:40:34,226 --> 00:40:36,311
‫يعمي الولاء بصيرتهم

431
00:40:39,356 --> 00:40:41,066
‫وسينتهي ذلك الأمر الآن

432
00:40:58,834 --> 00:40:59,835
‫أفلتهم

433
00:41:00,002 --> 00:41:01,336
‫عليك أن تجبرني

434
00:41:01,503 --> 00:41:02,504
‫توقفا

435
00:41:09,052 --> 00:41:10,596
‫إن أردت ردعي...

436
00:41:11,889 --> 00:41:13,765
‫عليك أن تقتليني

437
00:41:37,497 --> 00:41:39,333
‫سأتولى رعاية "ثينا"

438
00:41:40,042 --> 00:41:41,126
‫دعيها تحتفظ بذكرياتها

439
00:41:42,377 --> 00:41:44,421
‫ذات يوم، حين تهاجمك...

440
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
‫قد تضطر إلى قتلها

441
00:41:53,222 --> 00:41:54,973
‫سنخاطر بذلك

442
00:42:04,775 --> 00:42:05,943
‫بوسعكم جميعا الرحيل

443
00:42:08,403 --> 00:42:10,113
‫زال المنحرفون

444
00:42:10,989 --> 00:42:13,951
‫لا داعي لبقائكم معي

445
00:42:14,117 --> 00:42:15,702
‫ألا يجدر بك أن تسألي "أريشيم" أولا؟

446
00:42:15,869 --> 00:42:17,704
‫نحن فريق، يجدر بنا البقاء معا

447
00:42:17,871 --> 00:42:20,791
‫لم أطلب منك النصح، "إيكاريس"

448
00:42:20,958 --> 00:42:23,293
‫لا تنس مركزك

449
00:42:26,505 --> 00:42:28,757
‫هنا نقول الوداع

450
00:42:29,883 --> 00:42:31,468
‫لكم كامل الحرية للذهاب

451
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
‫أريدكم أن تخرجوا إلى العالم

452
00:42:35,180 --> 00:42:37,933
‫وتعيشوا حياتكم بشكل عادي

453
00:42:38,100 --> 00:42:39,852
‫ليس كجنود

454
00:42:40,561 --> 00:42:43,522
‫وليس للهدف الذي تخالونه محددا لكم

455
00:42:43,897 --> 00:42:46,692
‫جدوا هدفكم الخاص

456
00:42:47,568 --> 00:42:51,738
‫وذات يوم، حين نتقابل مجددا

457
00:42:54,199 --> 00:42:57,202
‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه

458
00:43:01,582 --> 00:43:03,500
‫تعال إليّ

459
00:43:03,667 --> 00:43:04,751
‫يومنا الحاضر، "مومباي"

460
00:43:04,918 --> 00:43:07,171
‫أبعد عني الشرير

461
00:43:08,547 --> 00:43:10,757
‫أتيت لإنقاذي

462
00:43:12,259 --> 00:43:14,511
‫والآن أنت هنا

463
00:43:17,973 --> 00:43:21,435
‫الآن عدت إلى الديار، أعطني كل شيء

464
00:43:21,602 --> 00:43:25,314
‫كنت لتخاطر بكل شيء لأجل انتصاري

465
00:43:25,480 --> 00:43:29,401
‫أنتظرك، بالكاد يمكنني ذلك

466
00:44:05,854 --> 00:44:06,980
‫أهلا بك

467
00:44:07,147 --> 00:44:09,441
‫أنا "كارون باتيل"

468
00:44:10,067 --> 00:44:11,318
‫خادم "كنغو"

469
00:44:12,152 --> 00:44:15,531
‫شرف كبير لي أن أكون بحضور الأبديين العظماء

470
00:44:17,324 --> 00:44:20,786
‫حلقة النار، كالشمس

471
00:44:20,953 --> 00:44:24,623
‫نهضت، أيها الجبار

472
00:44:33,674 --> 00:44:36,802
‫أوقفوا التصوير! حسنا، جميعا، كان ذلك جيدا

473
00:44:36,969 --> 00:44:38,720
‫لكن بوسعنا تقديم أداء أفضل بعشرة بالمئة

474
00:44:38,887 --> 00:44:40,973
‫كان ذلك جميلا، جيد جدا

475
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
‫حقا، جيد جدا

476
00:44:43,225 --> 00:44:45,310
‫وصل رفاقي من الجامعة

477
00:44:46,019 --> 00:44:46,854
‫مرحبا، أيها الرئيس!

478
00:44:47,563 --> 00:44:50,148
‫وصلتم في الوقت المناسب!
‫أهلا بكم في موقع تصوير...

479
00:44:50,315 --> 00:44:52,568
‫أسطورة "إيكاريس"

480
00:44:53,277 --> 00:44:54,361
‫أؤدي دورك!

481
00:44:54,528 --> 00:44:56,196
‫-هل أعجبك الزي؟
‫-علينا أن نتكلم

482
00:44:56,363 --> 00:44:57,698
‫قل للمخرج إنه لدي بعض الملاحظات له...

483
00:44:57,865 --> 00:44:59,032
‫علينا مكالمتك على انفراد

484
00:44:59,658 --> 00:45:03,120
‫"كارون"، عمل لدي طوال خمسين عاما،
‫أثق به بالكامل

485
00:45:03,287 --> 00:45:05,706
‫في الواقع، حين تقابلنا، خالني مصاص دماء...

486
00:45:05,873 --> 00:45:07,165
‫وحاول قتلي بوتد في القلب

487
00:45:07,708 --> 00:45:09,418
‫اعتذرت منه مرات عديدة

488
00:45:09,585 --> 00:45:12,171
‫ليس بما يكفي، لكنها توشك أن تكفي، سأعلمك

489
00:45:12,337 --> 00:45:15,340
‫عليّ الاستعداد للمشهد التالي،
‫تعالوا إلى خيمتي، سنتكلم هناك

490
00:45:15,507 --> 00:45:16,675
‫ستحبون المشهد التالي

491
00:45:16,842 --> 00:45:19,761
‫أدخل على سلك، لأنني لا أجيد التحليق

492
00:45:19,928 --> 00:45:21,680
‫مهلا، هل سنجتمع مجددا؟

493
00:45:21,847 --> 00:45:22,848
‫علينا أن نتكلم

494
00:45:23,015 --> 00:45:23,974
‫كنت أنتظر اليوم...

495
00:45:24,141 --> 00:45:26,310
‫الذي يدرك فيه العالم حقيقة المحارب الظل

496
00:45:26,476 --> 00:45:27,936
‫ماتت "إيجاك"

497
00:45:33,025 --> 00:45:34,401
‫تعرضت للقتل

498
00:45:35,319 --> 00:45:36,695
‫كان عمل منحرف

499
00:45:41,241 --> 00:45:42,868
‫عاد المنحرفون

500
00:45:43,035 --> 00:45:44,494
‫لا نعرف عددهم بالتحديد

501
00:45:48,415 --> 00:45:49,833
‫عليك أن ترافقنا

502
00:46:01,428 --> 00:46:05,891
‫المحارب الظل ٣

503
00:46:06,058 --> 00:46:08,185
‫لا يمكنني الذهاب ببساطة،
‫يعتمد كل أولئك الناس عليّ

504
00:46:08,352 --> 00:46:10,896
‫بدأنا للتو بتصوير هذا الفيلم،
‫إنه الأول من ثلاثة أجزاء

505
00:46:11,522 --> 00:46:13,524
‫أقنعنا للتو "بي تي إس" بتأدية دور مقتضب...

506
00:46:15,108 --> 00:46:16,276
‫سيدي...

507
00:46:16,693 --> 00:46:18,654
‫-أتسمح لي بقول شيء؟
‫-أرجوك لا تقل شيئا

508
00:46:18,820 --> 00:46:19,863
‫أظن أنه يجدر بك الذهاب

509
00:46:20,030 --> 00:46:21,240
‫قلت للتو ألا تقول شيئا

510
00:46:21,406 --> 00:46:25,661
‫"ما من واجب أعظم في الحياة
‫من حماية العائلة!"

511
00:46:26,537 --> 00:46:28,497
‫أتتذكر؟ إنها جملتك المفضلة...

512
00:46:28,664 --> 00:46:33,168
‫من فيلم "المحارب الظل ٢"، رحلة عبر الزمن

513
00:46:33,919 --> 00:46:35,754
‫عائلتك بحاجة إليك

514
00:46:45,013 --> 00:46:46,515
‫"كاي"

515
00:46:46,682 --> 00:46:48,851
‫سبعة آلاف عام

516
00:46:50,644 --> 00:46:54,356
‫كانت المعركة جارية بين الأبديين
‫والمنحرفين طوال تلك المدة

517
00:46:54,982 --> 00:46:56,984
‫تخالني نجما سينمائيا

518
00:46:57,150 --> 00:46:59,987
‫أنا كذلك لكنني أيضا...

519
00:47:00,904 --> 00:47:02,489
‫أبدي

520
00:47:02,656 --> 00:47:04,157
‫"كنغو"، ماذا تفعل؟

521
00:47:05,033 --> 00:47:08,287
‫أظن أنه يجدر بالناس تذكرنا، لذا...

522
00:47:08,453 --> 00:47:12,499
‫أصور شريطا وثائقيا عنا

523
00:47:12,666 --> 00:47:15,669
‫توشكون أن تقابلوا زميلتي الأبدية، "سبرايت"

524
00:47:15,836 --> 00:47:18,046
‫"سبرايت"، أخبريهم عن نفسك

525
00:47:18,213 --> 00:47:19,548
‫مهلا

526
00:47:23,427 --> 00:47:25,929
‫حسنا، سنعود إليها لاحقا

527
00:47:26,597 --> 00:47:28,807
‫هذه "سيرسي"

528
00:47:29,391 --> 00:47:30,392
‫"سيرسي"...

529
00:47:30,559 --> 00:47:32,394
‫أخبريهم عن نفسك

530
00:47:34,646 --> 00:47:35,647
‫نصور

531
00:47:35,814 --> 00:47:36,648
‫حسنا...

532
00:47:38,317 --> 00:47:42,905
‫بوسعي تحويل حجر إلى مياه

533
00:47:43,697 --> 00:47:46,200
‫بوسعي تحويل حجر إلى خشب

534
00:47:46,366 --> 00:47:48,452
‫أو حجر إلى معدن

535
00:47:48,619 --> 00:47:50,787
‫في الواقع، ذات مرة، حولت حجرا إلى هواء

536
00:47:50,954 --> 00:47:51,830
‫أوقفوا التصوير

537
00:47:52,414 --> 00:47:56,043
‫أتعلمين؟ لم لا تفكرين في الأمر،
‫وسنعود إليك لاحقا، حسنا؟

538
00:47:56,210 --> 00:47:57,461
‫لنذهب

539
00:48:00,172 --> 00:48:02,508
‫تقول "سبرايت" إنك مدمنة على هذا الشيء

540
00:48:04,635 --> 00:48:05,802
‫هذا؟

541
00:48:06,678 --> 00:48:08,180
‫انظر إلى هذا

542
00:48:11,016 --> 00:48:13,143
‫بالنظر إلى كوننا لا نشيخ

543
00:48:13,644 --> 00:48:15,479
‫أظنك تبدو رائعا

544
00:48:17,064 --> 00:48:18,065
‫ألا تظن ذلك؟

545
00:48:22,236 --> 00:48:26,114
‫ألا يتساءل أحد قط كيف عساك تكون
‫الممثل الرئيسي منذ أكثر من مئة عام؟

546
00:48:26,281 --> 00:48:27,824
‫لا أعلم عما تتكلمين

547
00:48:27,991 --> 00:48:30,160
‫هذا والد جد جدي...

548
00:48:30,327 --> 00:48:32,663
‫هذا والد جدي

549
00:48:32,829 --> 00:48:33,830
‫هذا جدي...

550
00:48:33,997 --> 00:48:36,041
‫أبي، وأنا

551
00:48:36,208 --> 00:48:39,211
‫أنا جزء من أعظم سلالة في تاريخ "بوليوود"

552
00:48:39,670 --> 00:48:40,671
‫هذا مثير جدا للإعجاب، صحيح؟

553
00:48:40,838 --> 00:48:42,881
‫هجرتني في "مقدونية"

554
00:48:44,633 --> 00:48:48,095
‫حسنا، سئمت من الرحيل كل خمسة أعوام

555
00:48:48,262 --> 00:48:51,223
‫يصاب الناس بالهلع حين يلاحظون أنك لا...

556
00:48:53,308 --> 00:48:54,309
‫تشيخين

557
00:48:55,561 --> 00:48:57,020
‫خلتنا كنا صديقين

558
00:49:04,027 --> 00:49:05,904
‫أتعلمين لم أحب الأفلام؟

559
00:49:06,780 --> 00:49:08,365
‫بسببك

560
00:49:08,532 --> 00:49:11,326
‫افتقدت الجلوس بين الجمهور،
‫والاستماع إلى قصصك...

561
00:49:11,493 --> 00:49:12,744
‫ومشاهدة صورك الخيالية

562
00:49:17,583 --> 00:49:19,793
‫كان يجدر بنا جميع البقاء معا

563
00:49:21,795 --> 00:49:23,881
‫كانت "إيجاك" لتكون ما زالت حية

564
00:49:25,465 --> 00:49:27,259
‫ما كان يجدر بها تركنا نذهب أبدا

565
00:49:30,429 --> 00:49:35,142
‫"أستراليا"

566
00:49:38,103 --> 00:49:39,897
‫هل هذا المنحرف الذي تعاركت معه في "لندن"؟

567
00:49:40,314 --> 00:49:41,732
‫إنه مختلف

568
00:49:42,524 --> 00:49:44,568
‫لا بد أن عددهم أكثر مما خلناه

569
00:49:46,153 --> 00:49:48,155
‫هل هذا منحرف، سيدي؟

570
00:49:48,322 --> 00:49:49,364
‫أجل

571
00:49:50,282 --> 00:49:51,992
‫إنه مخلوق جميل

572
00:49:52,159 --> 00:49:55,621
‫ماذا؟ هذا؟ هذا؟ لا، لا، إنه بشع

573
00:49:55,787 --> 00:49:58,415
‫لم يسبق لأحدهم أن حاول قضم رأسك، سجّل

574
00:50:00,000 --> 00:50:03,295
‫توشكون أن تتعرفوا باثنين من أعظم المحاربين
‫الذين عرفهم العالم يوما

575
00:50:03,754 --> 00:50:07,174
‫"ثينا"، أسطورة، مميتة، أنيقة

576
00:50:07,341 --> 00:50:09,051
‫وصديقها الوفي...

577
00:50:09,218 --> 00:50:10,302
‫ركز على الباب

578
00:50:11,011 --> 00:50:12,930
‫مصدر قوة هائل...

579
00:50:13,096 --> 00:50:16,058
‫المخيف "غلغامش"!

580
00:50:18,560 --> 00:50:19,603
‫"غلغامش"!

581
00:50:20,103 --> 00:50:22,439
‫قبّل الطاهي

582
00:50:22,606 --> 00:50:24,191
‫لماذا تأخرتم هكذا؟

583
00:50:27,319 --> 00:50:29,112
‫تبدين أصغر سنا اليوم، "سبرايت"

584
00:50:29,279 --> 00:50:30,781
‫لدي المئزر عينه

585
00:50:31,281 --> 00:50:32,574
‫من أنت؟

586
00:50:32,991 --> 00:50:35,077
‫أنا "كارون"، خادم "كنغو"

587
00:50:35,702 --> 00:50:38,330
‫خادم، مثل "ألفريد" في "الرجل الوطواط"

588
00:50:38,789 --> 00:50:41,166
‫"غلغامش"، عاد المنحرفون

589
00:50:41,333 --> 00:50:43,919
‫بلا مزاح، كنت لأستعين ببعض المساعدة

590
00:50:44,086 --> 00:50:46,547
‫هاجمنا منحرف في "لندن" أيضا

591
00:50:46,713 --> 00:50:48,465
‫حتى "إيكاريس" عجز عن قتله

592
00:50:49,341 --> 00:50:50,342
‫عجزت عن ذلك؟

593
00:50:50,509 --> 00:50:52,511
‫كنت شارد الذهن

594
00:50:52,678 --> 00:50:53,971
‫بالطبع، يا رجل

595
00:50:54,888 --> 00:50:57,474
‫أتودون تذوق فطيرتي؟

596
00:50:59,768 --> 00:51:01,353
‫آسف، "غيل"

597
00:51:02,020 --> 00:51:03,397
‫ماتت "إيجاك"

598
00:51:06,233 --> 00:51:07,526
‫هذا صحيح، يا رجل

599
00:51:08,068 --> 00:51:09,403
‫فقدناها

600
00:51:41,393 --> 00:51:42,561
‫"سيرسي"

601
00:51:43,979 --> 00:51:45,856
‫أثار الاعتداء اضطرابها

602
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
‫من غير المسلي التواجد قربها حاليا

603
00:51:49,526 --> 00:51:51,028
‫"ثينا"

604
00:51:51,445 --> 00:51:53,322
‫انظري من أتى

605
00:51:54,198 --> 00:51:55,365
‫أعطيني يدك

606
00:51:58,118 --> 00:51:59,161
‫"ثينا"

607
00:51:59,578 --> 00:52:02,331
‫سيموت الجميع في "سنتوري ٦"

608
00:52:03,040 --> 00:52:04,082
‫أعطيني يدك

609
00:52:04,249 --> 00:52:06,460
‫فات الأوان، لا يمكننا إنقاذهم

610
00:52:06,627 --> 00:52:07,503
‫"ثينا"

611
00:52:14,551 --> 00:52:15,802
‫"ثينا"

612
00:52:16,512 --> 00:52:19,223
‫أتينا إلى الأرض معا على متن سفينتنا

613
00:52:21,517 --> 00:52:23,227
‫أنت من الأبديين

614
00:52:24,061 --> 00:52:26,813
‫أعظم محاربة في "أولمبيا"

615
00:52:26,980 --> 00:52:29,066
‫حامية "أثينا" الأسطورية

616
00:52:30,567 --> 00:52:32,486
‫ملكة الحرب

617
00:52:34,488 --> 00:52:36,823
‫تذكري من أنت

618
00:52:44,873 --> 00:52:46,333
‫تذكري

619
00:53:02,224 --> 00:53:04,184
‫-"ثينا"
‫-مرحبا

620
00:53:05,143 --> 00:53:06,144
‫مرحبا

621
00:53:06,520 --> 00:53:08,480
‫من الجنائني لديك؟

622
00:53:09,982 --> 00:53:12,192
‫هل هذا ما تأكلانه كل يوم؟

623
00:53:12,359 --> 00:53:13,944
‫-أجل، هذا مذهل
‫-كل يوم

624
00:53:14,111 --> 00:53:16,196
‫-شكرا على هذا
‫-على الرحب والسعة

625
00:53:16,363 --> 00:53:17,531
‫تفضلوا

626
00:53:17,698 --> 00:53:20,868
‫هذا مزيج ثلاثي
‫من عدة انواع وشراب الميد

627
00:53:21,034 --> 00:53:23,495
‫معد لجميع الجنود في معركة "طروادة"

628
00:53:24,162 --> 00:53:25,747
‫هذا مراع جدا

629
00:53:32,546 --> 00:53:34,131
‫أيجدر بها أن تشرب؟

630
00:53:35,382 --> 00:53:38,802
‫لا، شرابها غير كحولي، للأولاد

631
00:53:40,888 --> 00:53:43,056
‫أعطيتك الشراب عينه، "سبرايت"

632
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
‫للأولاد

633
00:53:48,937 --> 00:53:50,230
‫كنت أمزح وحسب

634
00:53:50,397 --> 00:53:53,775
‫شرابك سري
‫علمني إياه "أودن" بداعي الشكر

635
00:53:53,942 --> 00:53:57,070
‫بعد أن ساعدناهم في التغلب
‫على جيش "لوفي" في "تونسبيرغ"

636
00:53:57,237 --> 00:53:58,322
‫ماذا؟

637
00:53:58,488 --> 00:53:59,489
‫جلبة "غلغامش"

638
00:53:59,656 --> 00:54:00,657
‫أنا طفل كبير

639
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
‫هذا ناضج جدا، هلا تتوقفين؟

640
00:54:03,577 --> 00:54:04,912
‫-توقفي
‫-بالحديث عن "أودن"...

641
00:54:05,078 --> 00:54:07,664
‫كان "ثور" يتبعني في كل مكان في صغره

642
00:54:07,831 --> 00:54:10,459
‫والآن أصبح عنصرا مشهورا من الـ"أفنجر"
‫ولا يرد على اتصالاتي

643
00:54:10,626 --> 00:54:12,961
‫إذن بعد رحيل "كابتن روجرز"
‫والرجل الحديدي...

644
00:54:13,128 --> 00:54:15,088
‫من سيقود الـ"أفنجرز" برأيكم؟

645
00:54:15,756 --> 00:54:17,257
‫بوسعي قيادتهم

646
00:54:17,424 --> 00:54:18,634
‫أظنني سأكون بارعا في ذلك

647
00:54:18,800 --> 00:54:19,635
‫أجل، ستكون كذلك

648
00:54:19,968 --> 00:54:22,012
‫لم تخترك "إيجاك" حتى لقيادتنا

649
00:54:22,763 --> 00:54:24,598
‫مؤلم، "غيل"، مؤلم

650
00:54:24,765 --> 00:54:25,766
‫-هذا قاس
‫-سأغض النظر عن هذا...

651
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
‫لأنك كنت دوما تشعر بالمرارة
‫من قدرتي على التحليق وعجزك عن ذلك

652
00:54:28,644 --> 00:54:29,853
‫وإن يكن؟ تجيد التحليق

653
00:54:30,020 --> 00:54:31,730
‫أنا أكثر وسامة، يعلم الجميع ذلك

654
00:54:31,897 --> 00:54:32,898
‫إلى أين تذهبين؟

655
00:54:34,900 --> 00:54:36,568
‫سأتنشق الهواء العليل وحسب

656
00:54:42,449 --> 00:54:43,825
‫هذا لذيذ جدا، "غيل"

657
00:54:43,992 --> 00:54:47,204
‫بوسعي الترويج له،
‫ضع وجهي عليه فتبيع الكثير منه

658
00:54:47,371 --> 00:54:48,664
‫صنعته من الذرة

659
00:54:48,830 --> 00:54:52,668
‫أمضغ كل كوز بنفسي وأخمره بلعابي

660
00:55:06,723 --> 00:55:09,560
‫هل هذه "سنتوري ٦"
‫التي كانت "ثينا" تتكلم عنها؟

661
00:55:09,893 --> 00:55:11,687
‫أجل، إنه كوكب

662
00:55:12,604 --> 00:55:16,233
‫تخال أنها كانت تعيش هناك إلى أن تدمر

663
00:55:16,400 --> 00:55:20,070
‫تتكلم دوما عن هزات أرضية تمزقه إربا

664
00:55:20,237 --> 00:55:22,155
‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها

665
00:55:22,573 --> 00:55:25,242
‫تعرضنا لهزة أرضية عالمية لا مثيل لها
‫منذ ثلاثة أيام

666
00:55:25,909 --> 00:55:27,744
‫هذا ما كان الأمر عليه

667
00:55:27,911 --> 00:55:29,663
‫خلتني كنت ثملا

668
00:55:30,372 --> 00:55:32,583
‫اختارتني "إيجاك" لقيادتنا، لكن...

669
00:55:33,333 --> 00:55:35,878
‫لا أعلم حتى كيف أتكلم مع "أريشيم"

670
00:55:36,044 --> 00:55:37,921
‫حاولت مرات عديدة

671
00:55:39,131 --> 00:55:41,216
‫ربما تفرطين في المحاولة جاهدة

672
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
‫أحيانا، عليك أن تصغي وحسب

673
00:56:32,226 --> 00:56:33,352
‫"سيرسي"

674
00:56:34,228 --> 00:56:35,312
‫"أريشيم"

675
00:56:35,896 --> 00:56:37,773
‫قام منحرف بقتل "إيجاك"

676
00:56:37,940 --> 00:56:40,359
‫نخاله استحوذ على قواها

677
00:56:40,526 --> 00:56:43,278
‫ويحصل أمر غير اعتيادي للأرض

678
00:56:43,445 --> 00:56:46,448
‫إنه أثر جانبي للانبثاق

679
00:56:47,866 --> 00:56:49,493
‫الانبثاق؟

680
00:56:50,244 --> 00:56:54,414
‫حان الوقت لتعلمي الهدف الفعلي لمهمتكم

681
00:56:54,581 --> 00:56:59,920
‫أرسلتم إلى الأرض
‫لولادة الـ"تياموت" السماوي

682
00:57:01,129 --> 00:57:05,801
‫كل مليار عام، يجب أن يولد سماويون جدد

683
00:57:06,385 --> 00:57:10,889
‫أزرع البذور السماوية
‫في كواكب مضيفة في أرجاء الكون

684
00:57:13,016 --> 00:57:16,895
‫اختير كوكب الأرض
‫ليستضيف الـ"تياموت" السماوي

685
00:57:22,276 --> 00:57:23,902
‫لكي ينمو...

686
00:57:24,069 --> 00:57:27,906
‫يحتاج "تياموت" إلى مقدار هائل
‫من الطاقة من الحياة الذكية

687
00:57:28,907 --> 00:57:32,411
‫حال المنحرفون دون ذلك بإلتهامهم البشر...

688
00:57:32,578 --> 00:57:35,247
‫إلى أن قضى عليهم الأبديون

689
00:57:35,873 --> 00:57:41,795
‫والآن، وصل عدد سكان البشر
‫في هذا الكوكب إلى الكمية المطلوبة

690
00:57:41,962 --> 00:57:45,007
‫آن الأوان ليبدأ الانبثاق

691
00:58:04,985 --> 00:58:06,069
‫لكن...

692
00:58:07,362 --> 00:58:09,114
‫سيموت جميع سكان الأرض

693
00:58:10,782 --> 00:58:13,869
‫نهاية حياة، "سيرسي"...

694
00:58:15,245 --> 00:58:18,040
‫هي بداية حياة أخرى

695
00:58:30,886 --> 00:58:34,765
‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة

696
00:58:35,766 --> 00:58:39,811
‫دورة لامتناهية من الخلق والدمار

697
00:58:40,729 --> 00:58:42,981
‫يستعمل السماويون الطاقة...

698
00:58:43,148 --> 00:58:46,235
‫التي يجمعونها من الكواكب المضيفة لصنع شموس

699
00:58:46,902 --> 00:58:50,155
‫تولد الجاذبية، الحرارة، والنور...

700
00:58:50,322 --> 00:58:52,824
‫لتتشكل مجرات جديدة

701
00:58:57,829 --> 00:58:59,456
‫بدوننا...

702
00:58:59,623 --> 00:59:02,793
‫سيغمر الظلام كوننا

703
00:59:05,546 --> 00:59:07,422
‫وتموت الحياة بأسرها

704
00:59:08,632 --> 00:59:10,384
‫أكانت "إيجاك" تعرف الحقيقة؟

705
00:59:10,801 --> 00:59:15,681
‫ساعدت الكثير من السماويين على الانبثاق
‫على مر ملايين الأعوام

706
00:59:15,848 --> 00:59:17,558
‫وأنت كذلك

707
00:59:18,392 --> 00:59:22,271
‫لكن الأرض كانت مهمتي الأولى

708
00:59:23,689 --> 00:59:27,401
‫كنت في دياري، في "أولمبيا"

709
00:59:28,777 --> 00:59:31,196
‫ما من "أولمبيا"

710
00:59:49,298 --> 00:59:52,342
‫هذا هو موطنك الحقيقي، "سيرسي"

711
00:59:53,385 --> 00:59:55,095
‫مسبك العالم

712
00:59:57,931 --> 01:00:02,186
‫هنا كوّنت الأبديين وبرمجتهم

713
01:00:38,180 --> 01:00:40,182
‫يموت كل شيء باستثنائنا...

714
01:00:41,475 --> 01:00:43,519
‫لأننا لم نكن قط على قيد الحياة

715
01:00:47,731 --> 01:00:49,525
‫لم لا أتذكر أيا من هذا؟

716
01:00:59,952 --> 01:01:04,581
‫لأن ذكرياتك تمحى ويعاد تشكيلها
‫بعد كل انبثاق

717
01:01:05,707 --> 01:01:07,251
‫إنها مخزنة هنا

718
01:01:09,962 --> 01:01:11,588
‫لماذا تحتفظ بها؟

719
01:01:12,256 --> 01:01:15,676
‫احتفظت بها لكي أدرس المنحرفين

720
01:01:16,802 --> 01:01:19,388
‫صنعت المنحرفين بنفسي، "سيرسي"...

721
01:01:19,555 --> 01:01:22,474
‫للهدف عينه الذي صنعتكم لأجله

722
01:01:23,559 --> 01:01:27,396
‫لكل كوكب سماوي مضيف مخلوقاته المفترسة

723
01:01:31,108 --> 01:01:34,278
‫أرسلت المنحرفين أولا لإبادتها...

724
01:01:34,444 --> 01:01:36,989
‫لكي تنمو الحياة الذكية

725
01:01:42,536 --> 01:01:45,205
‫لكن كان هناك خلل في تصميمهم

726
01:01:46,415 --> 01:01:47,749
‫فتطوروا

727
01:01:47,916 --> 01:01:49,960
‫أصبحوا مفترسين بنفسهم

728
01:01:51,920 --> 01:01:54,131
‫وفقدت السيطرة عليهم

729
01:01:56,216 --> 01:01:59,219
‫فصنعتكم وبرمجتكم انتم، الأبديين...

730
01:01:59,386 --> 01:02:03,223
‫ككائنات اصطناعية وعاجزة عن التطور...

731
01:02:03,390 --> 01:02:05,559
‫لتصحيح خطئي

732
01:02:07,561 --> 01:02:11,982
‫"سيرسي"، اختارتك "إيجاك" لتحلي محلها...

733
01:02:12,149 --> 01:02:14,401
‫بصفتك الأبدية الأولى

734
01:02:14,985 --> 01:02:16,778
‫لا تخذليني

735
01:02:35,255 --> 01:02:37,883
‫إذن، تقولين إننا بشكل أساسي
‫مجرد روبوتات فاخرة؟

736
01:02:38,050 --> 01:02:41,345
‫وذكرياتنا الماضية مخزنة في مكان ما...

737
01:02:42,137 --> 01:02:43,722
‫في الفضاء؟

738
01:02:43,889 --> 01:02:46,225
‫و"أريشيم" هو الذي صنع المنحرفين

739
01:02:48,060 --> 01:02:49,811
‫آسف، "ثينا"

740
01:02:49,978 --> 01:02:51,396
‫حاولت تحذيرنا

741
01:02:51,563 --> 01:02:55,567
‫آخر مرة أعاد "أريشيم" تشغيل ذكرياتك،
‫لا بد أن خطبا ما قد حصل

742
01:02:56,318 --> 01:02:57,361
‫ماذا تقصدين؟

743
01:02:57,528 --> 01:03:00,864
‫حسنا، هذا هو الجنون الأبدي، صحيح؟

744
01:03:01,031 --> 01:03:04,535
‫طوال هذا الوقت، كانت "ثينا" تتذكر
‫كل الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها...

745
01:03:04,701 --> 01:03:06,787
‫وموت الجميع أثناء الانبثاق

746
01:03:07,246 --> 01:03:08,705
‫خلتنا أبطالا

747
01:03:09,373 --> 01:03:10,707
‫تبين أننا الأشرار

748
01:03:10,874 --> 01:03:13,168
‫لسنا الأشرار، حسنا؟

749
01:03:13,335 --> 01:03:16,213
‫ساعدنا السماويين
‫في توسيع الحياة في أرجاء الكون

750
01:03:16,380 --> 01:03:19,550
‫هذا ليس ما يفعله الأشرار،
‫هذا ما يفعله الصالحون

751
01:03:19,716 --> 01:03:22,636
‫كلما جرت التضحية بحياة الأبرياء
‫لأجل الخير الأعظم...

752
01:03:22,803 --> 01:03:24,847
‫تبين أنها كانت غلطة

753
01:03:25,472 --> 01:03:27,140
‫علينا وقف الانبثاق

754
01:03:27,307 --> 01:03:30,936
‫"سيرسي"، لا يحق لنا وقف ولادة كائن سماوي

755
01:03:31,103 --> 01:03:33,981
‫لا بد من وجود طريقة لانبثاق "تياموت"
‫بدون تدمير الأرض

756
01:03:35,065 --> 01:03:38,277
‫علينا تأخيره وحسب حتى نكتشف الطريقة

757
01:03:39,111 --> 01:03:41,321
‫أيمكن لـ"درويغ" التحكم بأفكاره؟

758
01:03:41,488 --> 01:03:43,740
‫ربما دفعه إلى النوم؟

759
01:03:43,907 --> 01:03:45,033
‫"دفعه إلى النوم"؟

760
01:03:45,492 --> 01:03:46,618
‫هل أنت جدي؟

761
01:03:46,785 --> 01:03:49,288
‫طلب "غلغامش" من "درويغ" تنويمي مرة

762
01:03:50,622 --> 01:03:52,332
‫لكي أذهب في عطلة إلى "فيجي"

763
01:03:52,499 --> 01:03:55,210
‫-نتكلم عن كائن سماوي، حسنا؟
‫-علينا المحاولة

764
01:03:55,377 --> 01:03:58,714
‫هيا، لن ندع الجميع يموت
‫على سطح الأرض، صحيح؟

765
01:03:58,881 --> 01:04:00,215
‫صحيح

766
01:04:02,134 --> 01:04:05,053
‫أنا بشري، أنا منحاز بعض الشيء

767
01:04:05,387 --> 01:04:06,972
‫هذه نهاية العالم

768
01:04:07,139 --> 01:04:08,599
‫عليك العودة إلى الديار

769
01:04:09,558 --> 01:04:10,934
‫وماذا أفعل؟

770
01:04:11,560 --> 01:04:13,187
‫أشاهد التلفاز؟

771
01:04:13,353 --> 01:04:16,857
‫في حين بوسعي أن أكون
‫مع أبطال الأرض الخارقين الأصليين؟

772
01:04:17,024 --> 01:04:19,443
‫بينما يحاولون إنقاذ العالم؟

773
01:04:20,277 --> 01:04:21,486
‫حسنا

774
01:04:21,653 --> 01:04:24,198
‫إن أردت ذلك، ابق

775
01:04:24,364 --> 01:04:26,116
‫شكرا جزيلا، سيدي

776
01:04:27,826 --> 01:04:29,036
‫"غلغامش"...

777
01:04:29,203 --> 01:04:30,746
‫أيمكنك رمي جعة اللعاب من فضلك؟

778
01:04:30,913 --> 01:04:32,206
‫خلتك أحببتها، يا رجل

779
01:04:32,372 --> 01:04:34,374
‫علينا الذهاب، فورا

780
01:04:35,209 --> 01:04:36,585
‫إيجاد الآخرين

781
01:04:36,919 --> 01:04:38,170
‫حين نجتمع معا...

782
01:04:38,337 --> 01:04:41,048
‫سنقرر ما نفعله بالانبثاق

783
01:04:45,719 --> 01:04:50,390
‫"الأمازون"

784
01:05:11,995 --> 01:05:13,872
‫طاب يومك

785
01:05:14,998 --> 01:05:16,583
‫هذا المكان جميل جدا، سيدي

786
01:05:16,750 --> 01:05:18,043
‫لا تنخدع بذلك

787
01:05:19,169 --> 01:05:21,255
‫الجهل نعمة بالفعل

788
01:05:22,965 --> 01:05:25,509
‫مرحبا، نبحث عن "درويغ"

789
01:05:25,676 --> 01:05:26,635
‫هل هو هنا؟

790
01:05:26,802 --> 01:05:27,511
‫أجل

791
01:05:27,678 --> 01:05:29,012
‫كيف تعرفين "درويغ"؟

792
01:05:29,805 --> 01:05:30,973
‫نحن صديقان...

793
01:05:31,974 --> 01:05:33,308
‫...من الجامعة

794
01:05:37,229 --> 01:05:38,438
‫مرحبا، "سبرايت"

795
01:05:46,280 --> 01:05:48,156
‫افتقدتكم جميعا

796
01:05:51,118 --> 01:05:55,038
‫رجاء، اعتبروا نفسكم في منزلكم

797
01:05:59,877 --> 01:06:02,880
‫نقلت إليّ الكثير من الأخبار السيئة
‫دفعة واحدة، سيدتي

798
01:06:03,630 --> 01:06:04,798
‫هل ستساعدنا؟

799
01:06:05,299 --> 01:06:06,300
‫يسرني أن...

800
01:06:11,263 --> 01:06:12,431
‫"داين ويتمن"

801
01:06:13,432 --> 01:06:14,558
‫ما خدمة إرسالك؟

802
01:06:15,017 --> 01:06:16,518
‫لا أتلقى أي إرسال

803
01:06:18,228 --> 01:06:21,565
‫أتذكرون جميعا هذه الغابة؟ جميلة

804
01:06:22,733 --> 01:06:24,776
‫كانت آخر مكان عشنا فيه معا جميعا

805
01:06:26,236 --> 01:06:29,198
‫حميت أولئك الناس طوال عشرين جيلا حتى الآن

806
01:06:29,364 --> 01:06:32,367
‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم

807
01:06:32,534 --> 01:06:37,247
‫سيكون بني جنسك يا صديقي
‫مسؤولين عن انقراضكم ذات يوم

808
01:06:37,789 --> 01:06:39,333
‫ألا تظن ذلك؟

809
01:06:39,791 --> 01:06:42,961
‫أظن أنه يجدر بنا التعلم من أخطائنا
‫والقيام بعمل أفضل، سيدي

810
01:06:43,128 --> 01:06:45,005
‫لا يجدر بك فقدان الأمل

811
01:06:47,925 --> 01:06:49,343
‫لا، لا أصدق أنك فعلت ذلك

812
01:06:49,510 --> 01:06:52,012
‫حسنا، قاعدة جديدة،
‫ممنوع انتياب الخدام بعد الآن

813
01:06:52,179 --> 01:06:53,639
‫أين حس الدعابة لديك، "كنغو"؟

814
01:06:53,805 --> 01:06:54,806
‫آسف، سيدي

815
01:06:54,973 --> 01:06:57,184
‫لا تعتذر، ليست غلطتك

816
01:06:57,935 --> 01:07:00,562
‫لست انسانا خارقا، تعرف ذلك، صحيح؟

817
01:07:00,729 --> 01:07:04,358
‫يا للسخرية، "كنغو"، النجم السينمائي

818
01:07:04,525 --> 01:07:06,109
‫أخرجت بعض البرامج أيضا

819
01:07:06,276 --> 01:07:07,653
‫حقا؟ مثل ماذا؟

820
01:07:08,278 --> 01:07:09,863
‫بعض البرامج على الإنترنت

821
01:07:10,614 --> 01:07:11,615
‫كم مشاهدا؟

822
01:07:11,782 --> 01:07:13,700
‫لم أفعل ذلك لأجل عدد المشاهدين

823
01:07:13,867 --> 01:07:15,661
‫لنذهب، انه يهدر وقتنا

824
01:07:15,827 --> 01:07:18,121
‫-نحتاج إليه
‫-"إيكاريس"

825
01:07:19,164 --> 01:07:20,249
‫افتقدتك

826
01:07:21,166 --> 01:07:23,252
‫هل ستسحرني أو تهددني؟

827
01:07:23,418 --> 01:07:25,462
‫هناك خيار ثالث، إن كنت تفضل ذلك

828
01:07:25,629 --> 01:07:28,507
‫لا بد أنه من المروع أن تكتشف
‫أنك لست المفضل لدى أمنا

829
01:07:28,674 --> 01:07:30,342
‫وأنا واثق أنها كانت لتفخر جدا
‫بما كنت تفعله

830
01:07:30,509 --> 01:07:31,510
‫"درويغ"، هذا جدي

831
01:07:31,677 --> 01:07:33,470
‫سأخبرك ما هو جدي

832
01:07:34,388 --> 01:07:38,350
‫علمت للتو إنني كنت أخوض مهمة انتحارية
‫في الأعوام السبعة آلاف الماضية...

833
01:07:38,517 --> 01:07:41,895
‫وأن وجودي بكامله مجرد كذبة

834
01:07:45,065 --> 01:07:48,402
‫لذا اعذريني إن لم أكترث لخطتك حاليا

835
01:07:53,282 --> 01:07:54,700
‫"درويغ" فظيع

836
01:07:54,867 --> 01:07:56,493
‫بالفعل، سيدي

837
01:08:16,971 --> 01:08:18,724
‫لا يروقني هذا المكان

838
01:08:19,183 --> 01:08:22,394
‫يحتاج "درويغ" إلى التفكير،
‫وتريدنا "سيرسي" أن ننتظر، لذا...

839
01:08:22,560 --> 01:08:23,770
‫سننتظر

840
01:08:25,647 --> 01:08:29,484
‫لم أعرف نفسي في صور "سبرايت" الخيالية

841
01:08:30,569 --> 01:08:32,779
‫كانت تلك الأيام السعيدة

842
01:08:34,656 --> 01:08:37,201
‫ماذا إن أصبحت عاجزة عن القتال؟

843
01:08:38,368 --> 01:08:39,912
‫بالطبع يمكنك ذلك

844
01:08:40,953 --> 01:08:42,997
‫ماذا إن أذيتك مجددا؟

845
01:08:43,372 --> 01:08:48,587
‫هيا، تعرفين من أنت، أنت "ثينا"، إلهة الحرب

846
01:08:53,425 --> 01:08:54,843
‫شكرا

847
01:08:56,303 --> 01:08:57,554
‫علام؟

848
01:08:59,430 --> 01:09:01,642
‫على اعتنائك بي دوما

849
01:09:04,019 --> 01:09:05,729
‫كنت لأفعل ذلك مجددا

850
01:09:08,564 --> 01:09:10,526
‫في أي كوكب

851
01:09:29,670 --> 01:09:31,129
‫تروقني مشاهدته أيضا

852
01:09:31,296 --> 01:09:32,464
‫يا للهول

853
01:09:33,590 --> 01:09:35,216
‫لا أجد الأمر مخيفا أبدا

854
01:09:37,845 --> 01:09:39,680
‫هل قرأت "بيتر بان"؟

855
01:09:39,846 --> 01:09:42,975
‫إذ بالنسبة إليّ، "إيكاريس" هو "بيتر"

856
01:09:43,140 --> 01:09:47,479
‫"سيرسي" هي "وندي"،
‫أنت "تنكر بيل" لأسباب جلية...

857
01:09:48,729 --> 01:09:51,108
‫ونحن البقية الصبيان الضائعون

858
01:09:51,567 --> 01:09:53,068
‫ما قصدك؟

859
01:09:53,527 --> 01:09:56,071
‫كانت "تنكر بيل" دوما مغرمة بـ"بيتر"

860
01:09:59,491 --> 01:10:02,703
‫وهذا صعب عليها
‫لأنها لا تستطيع أن تكون معه أبدا

861
01:10:05,622 --> 01:10:07,124
‫آسف، "سبرايت"

862
01:10:09,042 --> 01:10:10,294
‫"كنغو"...

863
01:10:12,880 --> 01:10:15,382
‫لم صنعني "أريشيم" بهذا الشكل؟

864
01:10:17,467 --> 01:10:18,927
‫لا أعلم

865
01:10:26,518 --> 01:10:27,895
‫خلتك كسرتها

866
01:10:28,061 --> 01:10:29,855
‫عليّ دوما إحضار أخرى احتياطية

867
01:10:34,985 --> 01:10:36,778
‫لديك عائلة شديدة السخط، سيدي

868
01:10:37,529 --> 01:10:39,406
‫أجل، هذه مشكلة كبرى

869
01:10:39,573 --> 01:10:42,492
‫ماذا عن الملك "ميداس"؟
‫كان يحوّل كل ما يلمسه إلى ذهب

870
01:10:42,659 --> 01:10:43,660
‫-أكنت أنت؟
‫-"داين"

871
01:10:43,827 --> 01:10:45,746
‫-"كونفوشيوس"؟ "أرسطو"؟
‫-اتصل بعمك

872
01:10:45,913 --> 01:10:47,497
‫ماذا؟ عمي؟ لا

873
01:10:47,664 --> 01:10:49,833
‫أردت دوما التصالح معه، صحيح؟

874
01:10:50,000 --> 01:10:52,377
‫حان الوقت لذلك، ثق بي

875
01:10:52,544 --> 01:10:54,129
‫"سيرسي"، أنت غريبة جدا

876
01:10:54,296 --> 01:10:55,547
‫"داين"؟ "داين"؟

877
01:10:55,714 --> 01:10:56,715
‫إرسال ضعيف

878
01:10:57,966 --> 01:10:59,426
‫صوتك متقطع

879
01:10:59,593 --> 01:11:00,636
‫ستنفصلان؟

880
01:11:03,347 --> 01:11:04,973
‫كيف تلقى الخبر؟

881
01:11:05,390 --> 01:11:07,976
‫لم أستطع أن أقول له إنها نهاية العالم

882
01:11:08,143 --> 01:11:10,395
‫لا يمكنه فعل شيء

883
01:11:10,562 --> 01:11:11,563
‫"سيرسي"

884
01:11:14,942 --> 01:11:16,652
‫أنا قلق عليك

885
01:11:17,653 --> 01:11:20,614
‫إن اكتشف "أريشيم" أنك تحاولين منع الانبثاق

886
01:11:22,574 --> 01:11:25,494
‫لست قويا بما يكفي لحمايتك منه

887
01:11:31,041 --> 01:11:32,543
‫لست خائفة

888
01:11:33,794 --> 01:11:36,213
‫علينا إنهاء دورة العنف هذه

889
01:11:40,717 --> 01:11:42,553
‫كف عن القلق عليّ

890
01:11:43,637 --> 01:11:44,972
‫إنها عادة قديمة لديّ

891
01:11:52,187 --> 01:11:54,273
‫لماذا رحلت؟

892
01:11:56,066 --> 01:11:57,192
‫قلت في نفسي...

893
01:11:58,068 --> 01:12:00,070
‫لا بد أن مكروها حصل لك

894
01:12:00,237 --> 01:12:02,239
‫لذا انتظرت

895
01:12:02,406 --> 01:12:04,867
‫تحولت الأيام إلى أعوام...

896
01:12:05,033 --> 01:12:07,244
‫ولم تعد قط

897
01:12:09,121 --> 01:12:10,706
‫"سيرسي"...

898
01:12:11,456 --> 01:12:13,292
‫افتقدتك

899
01:12:15,961 --> 01:12:17,963
‫لم أرد الرحيل

900
01:12:21,049 --> 01:12:22,259
‫هناك أمر عليّ أن أخبر...

901
01:12:22,885 --> 01:12:24,094
‫"إيكاريس"!

902
01:12:24,720 --> 01:12:25,929
‫"إيكاريس"!

903
01:12:31,101 --> 01:12:32,019
‫آنستي؟

904
01:12:33,270 --> 01:12:34,563
‫هل أنت بخير؟

905
01:12:35,105 --> 01:12:36,607
‫حذار!

906
01:12:36,773 --> 01:12:38,358
‫أخلوا المخيم!

907
01:12:41,403 --> 01:12:42,738
‫قفي خلفي!

908
01:12:42,905 --> 01:12:43,906
‫قام أحدهم بأخذ "إيكاريس"

909
01:12:44,072 --> 01:12:45,240
‫إنه شرك!

910
01:12:54,666 --> 01:12:56,210
‫هذا جميل جدا، سيدي!

911
01:12:56,543 --> 01:12:58,086
‫هل أنت مجنون؟ اختبئ!

912
01:12:58,253 --> 01:13:00,631
‫نحتاج إلى مشاهد حركة

913
01:13:01,256 --> 01:13:02,466
‫سيدي!

914
01:13:03,050 --> 01:13:04,843
‫"سبرايت"، أخرجي "كارون" من هنا

915
01:13:07,095 --> 01:13:09,973
‫كم كاميرات جلبت معك، أيها الشاب؟

916
01:13:17,814 --> 01:13:19,233
‫"كنغو"!

917
01:13:19,399 --> 01:13:20,817
‫هيا بنا!

918
01:13:27,533 --> 01:13:28,742
‫من هنا!

919
01:13:28,909 --> 01:13:30,077
‫بسرعة! هيا!

920
01:13:35,207 --> 01:13:36,959
‫ادخلوا! ادخلوا!

921
01:14:14,913 --> 01:14:15,747
‫"إيكاريس"!

922
01:14:31,346 --> 01:14:35,142
‫سبق أن حاربت هذا، إنه أقوى من الآخرين

923
01:14:38,270 --> 01:14:39,479
‫لا

924
01:14:41,523 --> 01:14:42,858
‫هذا توقيت سيئ جدا، "ثينا"

925
01:14:43,609 --> 01:14:44,693
‫"ثينا"!

926
01:14:53,202 --> 01:14:54,453
‫توقفي، "ثينا"!

927
01:15:29,905 --> 01:15:31,031
‫أفلتهم

928
01:15:31,198 --> 01:15:32,741
‫ليس الوقت مناسبا لهذا الآن، "سيرسي"

929
01:15:32,908 --> 01:15:36,078
‫أرجوك، أعلم أنك أفضل من هذا

930
01:15:45,337 --> 01:15:46,463
‫"درويغ"

931
01:15:46,630 --> 01:15:47,506
‫ماذا يحصل؟

932
01:15:47,673 --> 01:15:49,675
‫اذهبوا! اذهبوا إلى النهر!

933
01:16:07,234 --> 01:16:08,652
‫"غلغامش"

934
01:16:09,319 --> 01:16:11,029
‫أحتاج إلى مساعدة هنا

935
01:16:11,196 --> 01:16:12,322
‫ابقي هنا

936
01:16:12,990 --> 01:16:13,991
‫قوليها

937
01:16:15,409 --> 01:16:16,410
‫ابقي هنا

938
01:16:16,577 --> 01:16:18,662
‫جيد، أنت بخير

939
01:16:30,549 --> 01:16:31,884
‫انهم متجهون إلى المخيم

940
01:16:32,050 --> 01:16:33,760
‫اذهب، يحتاجون إليك

941
01:16:33,927 --> 01:16:35,345
‫اذهب، "إيكاريس"

942
01:16:43,353 --> 01:16:45,480
‫"سبرايت"، اكسبي لي بعض الوقت!

943
01:16:54,781 --> 01:16:56,575
‫هلا تسرع؟

944
01:16:58,702 --> 01:16:59,620
‫الآن!

945
01:17:04,416 --> 01:17:05,459
‫"ديشوم"

946
01:17:15,010 --> 01:17:17,012
‫"كارون"! هل صورت ذلك؟

947
01:17:17,179 --> 01:17:18,931
‫أجل، سيدي!

948
01:17:54,007 --> 01:17:55,759
‫-"كنغو"!
‫-اذهب وحسب

949
01:17:55,926 --> 01:17:57,386
‫لن أهجرك

950
01:17:57,719 --> 01:17:58,762
‫"سبرايت"!

951
01:18:33,463 --> 01:18:34,464
‫"إيكاريس"!

952
01:19:17,132 --> 01:19:19,551
‫"سيرسي"! هل أنت بخير؟

953
01:19:30,103 --> 01:19:31,813
‫كيف فعلت ذلك؟

954
01:19:32,648 --> 01:19:34,399
‫لا أعلم

955
01:19:47,538 --> 01:19:49,289
‫توقف، توقف، توقف

956
01:19:51,208 --> 01:19:52,167
‫"ثينا"

957
01:20:35,043 --> 01:20:37,337
‫لا، "غلغامش"

958
01:20:37,838 --> 01:20:39,131
‫تراجع

959
01:20:47,389 --> 01:20:48,807
‫"إيجاك"...

960
01:20:50,434 --> 01:20:51,852
‫ذكرياتها...

961
01:20:53,937 --> 01:20:55,939
‫فهمت الآن

962
01:20:57,065 --> 01:20:59,359
‫بوسعي رؤية ما رأته

963
01:21:00,611 --> 01:21:02,654
‫العديد من الكواكب

964
01:21:03,530 --> 01:21:09,036
‫تدمرت حياة الكثيرين كلما ولد كائن سماوي

965
01:21:09,745 --> 01:21:11,622
‫استغلنا "أريشيم"...

966
01:21:11,788 --> 01:21:16,251
‫وتركنا لنموت مع كل انبثاق

967
01:21:16,418 --> 01:21:18,045
‫أردنا أن ننجو وحسب

968
01:21:20,506 --> 01:21:22,633
‫ثم أرسلكم

969
01:21:23,926 --> 01:21:28,096
‫سأقتلكم جميعا على ما فعلتموه لبني جنسي

970
01:21:28,263 --> 01:21:31,058
‫لستم منقذين، أيها الأبديون

971
01:21:31,600 --> 01:21:33,268
‫أنتم قتلة

972
01:21:36,939 --> 01:21:37,689
‫"إيكاريس"!

973
01:21:52,913 --> 01:21:54,289
‫"ثينا"

974
01:21:57,292 --> 01:21:58,544
‫مرحبا

975
01:22:00,504 --> 01:22:02,047
‫تذكري

976
01:22:10,347 --> 01:22:11,807
‫لا

977
01:22:13,684 --> 01:22:14,977
‫لا

978
01:22:18,480 --> 01:22:19,898
‫سأتذكر

979
01:22:20,065 --> 01:22:21,608
‫سأتذكر

980
01:22:44,548 --> 01:22:46,717
‫سأتذكر

981
01:23:29,134 --> 01:23:30,719
‫حين رحلت...

982
01:23:30,886 --> 01:23:36,058
‫فكرت في التحكم بعقل كل البشر في هذا الكوكب

983
01:23:36,934 --> 01:23:40,270
‫مشاعر العنف، الخوف، الجشع...

984
01:23:40,437 --> 01:23:41,980
‫تزول جميعها

985
01:23:42,147 --> 01:23:43,315
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

986
01:23:43,482 --> 01:23:46,068
‫لأنه بدون عيوبهم...

987
01:23:46,610 --> 01:23:48,529
‫لا يكونون بشرا

988
01:23:51,532 --> 01:23:54,535
‫أرجوك، "درويغ"، ما عاد بوسعك البقاء هنا

989
01:23:55,285 --> 01:23:58,747
‫يحاول أولئك المنحرفون
‫منعنا من قتل بني جنسهم

990
01:23:58,914 --> 01:24:01,750
‫بات لديهم ضمير الآن، مما يجعلهم أكثر خطورة

991
01:24:01,917 --> 01:24:03,836
‫لا، "سيرسي"

992
01:24:04,920 --> 01:24:07,339
‫هذا ما يجعلهم مثلنا

993
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
‫الأبديون والمنحرفون

994
01:24:11,218 --> 01:24:12,845
‫أبناء "أريشيم"

995
01:24:14,012 --> 01:24:17,766
‫لكنك تطلبين مني التحكم بعقل كائن سماوي

996
01:24:17,933 --> 01:24:21,186
‫لا أملك هذا النوع من القوة

997
01:24:21,353 --> 01:24:23,063
‫سنحتاج إلى "فاستوس"

998
01:24:25,607 --> 01:24:27,025
‫حسنا، بالتوفيق

999
01:24:27,860 --> 01:24:30,779
‫تخلى عن البشر منذ وقت طويل

1000
01:24:38,328 --> 01:24:44,418
‫أغسطس ١٩٤٥، "هيروشيما"

1001
01:25:03,437 --> 01:25:04,730
‫فعلت هذا بنفسي

1002
01:25:06,648 --> 01:25:08,984
‫لو لم تساعدهم تكنولوجيتي على التقدم...

1003
01:25:14,406 --> 01:25:16,283
‫كان "درويغ" محقا

1004
01:25:17,159 --> 01:25:19,244
‫كانت مهمتنا غلطة

1005
01:25:19,870 --> 01:25:21,455
‫أولئك الناس...

1006
01:25:23,248 --> 01:25:24,499
‫غير جديرين بإنقاذهم

1007
01:25:24,666 --> 01:25:26,502
‫"فاستوس"

1008
01:25:26,668 --> 01:25:28,128
‫ليسوا جديرين بإنقاذهم

1009
01:25:40,307 --> 01:25:42,059
‫-شكرا
‫-أعطني تمريرة جيدة

1010
01:25:42,226 --> 01:25:43,602
‫-حسنا
‫-هنا

1011
01:25:43,769 --> 01:25:44,394
‫و...

1012
01:25:45,354 --> 01:25:46,396
‫-هذا رائع يا رجل!
‫-أجل!

1013
01:25:46,563 --> 01:25:47,689
‫-أجل!
‫-أجل!

1014
01:25:47,856 --> 01:25:49,525
‫-جميل
‫-تمريرة جيدة، حسنا، جاهز؟ ارمها!

1015
01:25:49,691 --> 01:25:50,651
‫يومنا الحاضر، "شيكاغو"

1016
01:25:50,817 --> 01:25:51,652
‫وشيكة جدا

1017
01:25:51,818 --> 01:25:52,903
‫-أبي، أبي، شاهد هذا
‫-أجل، حسنا

1018
01:25:53,070 --> 01:25:55,030
‫-شاهد هذا
‫-أرني، أرني

1019
01:25:56,198 --> 01:25:57,741
‫أبي، أنا مبتدئ وحسب

1020
01:25:57,908 --> 01:25:58,909
‫مرحبا

1021
01:25:59,076 --> 01:26:00,369
‫مرحبا، كيف نساعدكما؟

1022
01:26:00,536 --> 01:26:01,453
‫ارمها مجددا

1023
01:26:01,620 --> 01:26:04,206
‫"جاك"، "بن"

1024
01:26:05,415 --> 01:26:08,794
‫مرحبا، هذان صديقاي من الجامعة

1025
01:26:11,129 --> 01:26:16,176
‫هذه "سيلفيا"و"أيزاك"، هذا "أيزاك"

1026
01:26:16,635 --> 01:26:18,679
‫-"أيزاك"
‫-أبي، هذا "سوبرمان"

1027
01:26:18,846 --> 01:26:21,265
‫-أبي، هذا "سوبرمان"!
‫-"جاك"، هذا مضحك جدا، "جاك"

1028
01:26:21,431 --> 01:26:23,392
‫-لا، لا! إنه "سوبرمان" بالفعل
‫-ليس حتما "سوبرمان"

1029
01:26:23,559 --> 01:26:27,479
‫رأيته على التلفاز،
‫كان في "لندن"، يحارب وحشا

1030
01:26:28,105 --> 01:26:31,525
‫وكنت تضع رداء، وتطلق أشعة الليزر من عينيك

1031
01:26:32,234 --> 01:26:33,235
‫لا أضع رداء

1032
01:26:33,402 --> 01:26:35,654
‫-عذرا
‫-حسنا، يجدر بنا الدخول، حسنا؟

1033
01:26:35,821 --> 01:26:38,323
‫هل لي بمناداتك "كلارك"؟
‫هل هذا الاسم الذي تعتمده الآن؟ لأنك...

1034
01:26:38,490 --> 01:26:40,117
‫سبق أن نعتني بألقاب أسوأ

1035
01:26:40,284 --> 01:26:41,827
‫أيمكنك فعل ذلك، "جاك"؟

1036
01:26:41,994 --> 01:26:43,078
‫أحسنت

1037
01:26:43,245 --> 01:26:45,289
‫-أجل
‫-حسنا، أرني كيف تفعل ذلك

1038
01:26:45,664 --> 01:26:48,250
‫حركها بشكل مستدير

1039
01:26:51,753 --> 01:26:53,463
‫-أجل، أحسنت، تابع ذلك
‫-هيا

1040
01:27:02,222 --> 01:27:05,184
‫أجل، طبيعي بشكل مذهل، يا جماعة

1041
01:27:07,936 --> 01:27:10,022
‫إذن، بعد كل هذه الأعوام...

1042
01:27:10,189 --> 01:27:12,274
‫حتى أنت صدقت أكاذيب "إيجاك"

1043
01:27:12,441 --> 01:27:13,942
‫لا داعي للسخرية مني

1044
01:27:15,944 --> 01:27:19,990
‫اتضح لنا لما ما كانت تدعنا
‫نتدخل في نزاعات البشر

1045
01:27:20,532 --> 01:27:22,201
‫تؤدي النزاعات إلى الحرب...

1046
01:27:22,367 --> 01:27:26,955
‫وتؤدي الحرب في الواقع إلى التقدم في مجال
‫إنقاذ حياة الناس، التكنولوجيا والطب

1047
01:27:27,122 --> 01:27:29,124
‫إذن لم تكن مهمتنا قط...

1048
01:27:29,291 --> 01:27:32,044
‫توفير السلام والتناغم في العالم

1049
01:27:32,211 --> 01:27:35,964
‫بل زيادة عدد السكان مهما كلف الأمر

1050
01:27:36,131 --> 01:27:39,176
‫نربي البشر وحسب
‫كغذاء للكائنات السماوية، صحيح؟

1051
01:27:39,343 --> 01:27:40,344
‫هذا كئيب

1052
01:27:40,511 --> 01:27:42,012
‫وكذلك القول لزوجك وابنك...

1053
01:27:42,179 --> 01:27:43,764
‫إنهما قد يموتان خلال بضعة أيام

1054
01:27:43,931 --> 01:27:46,016
‫خلتك تخليت عن البشر

1055
01:27:46,767 --> 01:27:48,727
‫حالفني الحظ، حسنا؟

1056
01:27:50,979 --> 01:27:53,023
‫لدي عائلة الآن

1057
01:27:53,190 --> 01:27:55,526
‫منحاني الإيمان من جديد

1058
01:27:56,610 --> 01:28:00,697
‫وأرى الخير في البشرية من خلالهما كل يوم

1059
01:28:00,864 --> 01:28:02,491
‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم

1060
01:28:02,658 --> 01:28:03,784
‫-لن أهجرهما أبدا
‫-"فاستوس"...

1061
01:28:03,951 --> 01:28:05,035
‫آسف، "سيرسي"

1062
01:28:05,202 --> 01:28:06,578
‫كانت غلطة من قبلي أن أستعمل قدراتي...

1063
01:28:06,745 --> 01:28:08,664
‫بدون التفكير في العواقب أصلا

1064
01:28:08,830 --> 01:28:13,585
‫لذا أختار الآن استعمال يدي
‫لإصلاح دراجة ابني، حسنا؟

1065
01:28:14,127 --> 01:28:15,337
‫حقا؟

1066
01:28:16,380 --> 01:28:17,589
‫ما عدت أستعمل قدراتي

1067
01:28:17,756 --> 01:28:19,091
‫هل أنت متأكد؟

1068
01:28:19,258 --> 01:28:20,092
‫ماذا...

1069
01:28:23,679 --> 01:28:27,015
‫ما خطبك؟ ابني في آخر الرواق

1070
01:28:27,182 --> 01:28:29,184
‫يبدو لي أن شخصا كان يستعمل قدراته

1071
01:28:29,351 --> 01:28:31,562
‫-يا إلهي
‫-أراهن أنك بنيت المخبأ المثالي

1072
01:28:31,728 --> 01:28:33,272
‫مم صنعت هذه؟ من الفايبرانيوم؟

1073
01:28:33,438 --> 01:28:34,064
‫لا تفعل ذلك!

1074
01:28:38,569 --> 01:28:40,070
‫مجموعة الخريف

1075
01:28:40,237 --> 01:28:41,488
‫"أيكيا"

1076
01:28:41,655 --> 01:28:42,656
‫سافل

1077
01:28:42,823 --> 01:28:45,534
‫كيف تعاملت مع هذا الرجل
‫لأكثر من ٥٠٠٠ عام حتى؟

1078
01:28:45,701 --> 01:28:48,287
‫إن بقيت هنا،
‫كأنك تدعو المنحرفين إلى العشاء

1079
01:28:48,453 --> 01:28:49,997
‫لتنتظر نهاية العالم

1080
01:28:50,163 --> 01:28:51,415
‫إنه محق

1081
01:28:51,582 --> 01:28:54,585
‫لا، عذرا، لا يمكنكما الظهور فجأة في حياتي
‫والتوقع مني أن أرافقكما

1082
01:28:54,751 --> 01:28:56,753
‫-لن أفعل...
‫-يجدر بك الذهاب، حبيبي

1083
01:28:57,546 --> 01:28:58,839
‫أتريدني أن أذهب؟

1084
01:28:59,006 --> 01:29:01,800
‫أتعلم ما كانت أمي لتقوله لك الآن؟

1085
01:29:01,967 --> 01:29:06,013
‫كفى مماطلة، "فيل" وأنجز أعمالك

1086
01:29:06,180 --> 01:29:07,472
‫يهوى المماطلة بشكل مزمن

1087
01:29:07,639 --> 01:29:09,600
‫لن أترككما، مستحيل

1088
01:29:09,766 --> 01:29:11,560
‫لست سعيدا بشأن ذلك

1089
01:29:12,227 --> 01:29:15,480
‫لكن إن كانت لدينا فرصة لنشاهد "جاك"
‫يكبر ويعيش حياته الخاصة...

1090
01:29:15,647 --> 01:29:17,357
‫يجدر بنا استغنامها

1091
01:29:57,022 --> 01:30:01,235
‫"العراق"

1092
01:30:45,696 --> 01:30:47,531
‫سفينة "دومو"

1093
01:30:48,699 --> 01:30:50,200
‫رائع

1094
01:31:00,043 --> 01:31:03,130
‫هناك محيط ينذر بالشؤم يملأ الجو

1095
01:31:03,964 --> 01:31:06,842
‫هدوء غريب يكاد يخنق رئتينا

1096
01:31:07,009 --> 01:31:09,595
‫ماذا تفعل؟ تعلم أنك تصيبنا بالهلع،
‫تعلم ذلك، صحيح؟

1097
01:31:10,262 --> 01:31:12,681
‫يا إلهي! حافظي على هدوئك، "ثي"، رجاء!

1098
01:31:16,476 --> 01:31:18,854
‫رقاقات بطاطا، إنها مجرد رقاقات بطاطا

1099
01:31:19,271 --> 01:31:23,442
‫كما ترون، ليس الأبدي مستثنى
‫من المشاعر البشرية...

1100
01:31:23,609 --> 01:31:25,402
‫كما الجبن

1101
01:31:27,905 --> 01:31:29,489
‫ماذا فعلت؟

1102
01:31:29,990 --> 01:31:33,327
‫هل هذا... ناووس في مختبري؟

1103
01:31:34,620 --> 01:31:37,873
‫هذه "ماكاري"،
‫أو يجدر بي القول الآنسة "هافيشام"؟

1104
01:31:38,040 --> 01:31:39,750
‫لم يرها أي منا منذ قرون

1105
01:31:41,168 --> 01:31:43,712
‫هل أنت على استعداد للعودة إلى الديار؟

1106
01:32:03,690 --> 01:32:04,733
‫هل هذا سيف "إيبوني"؟

1107
01:32:04,900 --> 01:32:06,151
‫"إكسكاليبر"

1108
01:32:07,694 --> 01:32:09,279
‫كان "آرثر" دوما مولعا بك

1109
01:32:10,531 --> 01:32:12,032
‫إذن تقصدون...

1110
01:32:12,199 --> 01:32:16,411
‫أنني كنت أنتظر طوال قرون
‫للعودة إلى "أولمبيا"

1111
01:32:16,578 --> 01:32:18,205
‫والآن تقولون لي...

1112
01:32:18,372 --> 01:32:20,123
‫...إنه لا وجود لها؟

1113
01:32:20,374 --> 01:32:23,544
‫كما أن العالم يوشك أن يصل إلى نهايته

1114
01:32:24,211 --> 01:32:26,338
‫أخيرا، انتهى ضجري

1115
01:32:28,048 --> 01:32:29,299
‫هل شاهدت أفلامي؟

1116
01:32:30,676 --> 01:32:32,761
‫ليس لدي جهاز تشغيل "دي في دي"؟

1117
01:32:33,095 --> 01:32:34,096
‫"دي في دي"؟

1118
01:32:34,471 --> 01:32:36,014
‫الأهم هو تناقل المعطيات الآن

1119
01:32:36,181 --> 01:32:38,100
‫ما يلزمك هو حساب "كندل"

1120
01:32:38,267 --> 01:32:40,310
‫أتعرف معنى ذلك؟ هذا أشبه...

1121
01:32:40,936 --> 01:32:43,730
‫أدركت للتو أنك إن كنت تجهل
‫ما هو الـ"أيباد"...

1122
01:32:43,897 --> 01:32:46,024
‫من المستحيل أن أشرح لك ذلك

1123
01:32:50,237 --> 01:32:54,575
‫إذن، كيف حصلت على هذه اللوحة الزمردية...

1124
01:32:54,741 --> 01:32:57,661
‫يا جميلتي "ماكاري"؟

1125
01:33:00,747 --> 01:33:02,124
‫هل افتقدتني؟

1126
01:33:03,333 --> 01:33:04,877
‫عذرا، ماذا نشاهد؟ لأن هذا...

1127
01:33:05,043 --> 01:33:07,129
‫-هل هذا جديد؟ لأنني أكره الأمر
‫-هل بينكما...

1128
01:33:07,296 --> 01:33:10,257
‫"فاستوس"، عليّ التحكم بعقل كائن سماوي

1129
01:33:10,424 --> 01:33:11,884
‫حسنا، استعد لذلك

1130
01:33:15,179 --> 01:33:16,305
‫الأسورة؟

1131
01:33:16,805 --> 01:33:17,890
‫هل صنعت لنا أسورة؟

1132
01:33:18,056 --> 01:33:19,975
‫إذن هذه معلومات أولية عن الكائنات السماوية

1133
01:33:20,142 --> 01:33:23,812
‫الكائنات السماوية
‫هي أقوى مولدي طاقة في الكون

1134
01:33:23,979 --> 01:33:27,232
‫حين صنعنا "أريشيم"،
‫غمرنا بطاقة كونية لامتناهية...

1135
01:33:27,441 --> 01:33:30,569
‫لإبقاء أجسادنا في حالة تجدد،
‫الأسورة، نظريا...

1136
01:33:30,736 --> 01:33:32,696
‫تعطل عملية إعادة التجديد لدينا

1137
01:33:32,863 --> 01:33:35,949
‫وحين يحصل ذلك،
‫تكدس أجسادنا طاقة كونية إضافية

1138
01:33:36,283 --> 01:33:37,284
‫لأي غرض؟

1139
01:33:37,451 --> 01:33:40,245
‫إن أمكن للمنحرفين الاستحواذ على طاقتنا...

1140
01:33:40,787 --> 01:33:44,082
‫ماذا إن استطعنا الاستحواذ على طاقة
‫بعضنا البعض أيضا؟

1141
01:33:44,249 --> 01:33:46,752
‫إن أمكنني إيجاد طريقة للوصل بيننا جميعا...

1142
01:33:46,919 --> 01:33:48,879
‫بوسع أحدنا أن يصبح ذا قوة هائلة...

1143
01:33:49,046 --> 01:33:51,757
‫يستحوذ على الطاقة المكدسة من الآخرين...

1144
01:33:51,924 --> 01:33:53,091
‫ويشكل...

1145
01:33:56,678 --> 01:33:58,055
‫ذهنا موحدا

1146
01:34:01,808 --> 01:34:03,769
‫وأقصد بالموحد أنه واحد
‫وبالذهن الذهن العادي

1147
01:34:03,936 --> 01:34:04,937
‫لا، سمعناك أول مرة

1148
01:34:05,103 --> 01:34:06,396
‫-هذا اسم فظيع
‫-لنستعرض الأفكار...

1149
01:34:07,064 --> 01:34:08,065
‫"استعراض الأفكار"!

1150
01:34:08,232 --> 01:34:09,733
‫-هذا اسم أفضل بكثير!
‫-لا، اخترعته بنفسي...

1151
01:34:09,900 --> 01:34:10,901
‫لذا سأسميه كما أشاء

1152
01:34:11,068 --> 01:34:15,405
‫إذن لنفترض أن "درويغ" بوسعه مثلا...
‫أن يجعل "تياموت" ينام...

1153
01:34:15,572 --> 01:34:16,698
‫ماذا يحصل آنذاك؟

1154
01:34:16,865 --> 01:34:19,284
‫نجد للبشر ديارا جديدة على كوكب آخر

1155
01:34:19,451 --> 01:34:22,287
‫هل سنبني سفينة كبيرة أيضا؟
‫فنأخذ زوجين من كل جنس حيوان؟

1156
01:34:22,454 --> 01:34:24,831
‫أتعلمين ما لم ينقذ الكوكب قط؟ تهكمك

1157
01:34:24,998 --> 01:34:26,834
‫قد يستغرق استعمار الفضاء عقودا

1158
01:34:27,000 --> 01:34:28,377
‫قد يحصل سريعا بمساعدتنا

1159
01:34:28,544 --> 01:34:30,963
‫ماذا إن قتلنا "تياموت"
‫بشكل عرضي في النهاية؟

1160
01:34:31,129 --> 01:34:34,883
‫قد نكون مسؤولين عن عدم ولادة
‫مليارات الأشخاص في أرجاء الكون

1161
01:34:35,050 --> 01:34:36,385
‫أيها الرئيس، هل أنا محق؟

1162
01:34:38,053 --> 01:34:39,805
‫قل شيئا، "إيكاريس"

1163
01:34:39,972 --> 01:34:41,640
‫لا تخال أنه يجدر بنا فعل هذا

1164
01:34:48,397 --> 01:34:50,774
‫اختارت "إيجاك" "سيرسي" لتقودنا

1165
01:34:52,234 --> 01:34:54,111
‫يجدر بـ"سيرسي" أن تقرر

1166
01:34:56,738 --> 01:34:58,532
‫انس من اختارته "إيجاك"

1167
01:34:58,699 --> 01:35:01,869
‫أنت الأقوى، يجدر بك اتخاذ هذا القرار

1168
01:35:02,953 --> 01:35:05,247
‫حسنا، استمر في الكذب على نفسك

1169
01:35:05,414 --> 01:35:06,790
‫"سبرايت"

1170
01:35:15,924 --> 01:35:17,176
‫حسنا، هذا ليس...

1171
01:35:17,342 --> 01:35:18,635
‫-"إيكاريس"
‫-لا تركض خلفه

1172
01:35:18,802 --> 01:35:20,804
‫"كنغو"، أنا... يا جماعة

1173
01:35:21,221 --> 01:35:23,682
‫لا تزعج نفسك، "سبرايت" متعكرة المزاج دوما

1174
01:35:23,849 --> 01:35:25,726
‫كنت أسمعها تشتكي حتى بغيابها

1175
01:35:25,893 --> 01:35:27,227
‫أنا بخير، "كنغو"

1176
01:35:27,394 --> 01:35:29,104
‫إن خلت أنه يجدر بنا فعل ذلك، أثق بك

1177
01:35:29,271 --> 01:35:31,940
‫سأتبعك حتى النهاية، كما فعلت دوما

1178
01:35:33,942 --> 01:35:35,444
‫ماذا قلت؟

1179
01:35:35,694 --> 01:35:38,155
‫سأتبعك حتى النهاية، كما فعلت دوما

1180
01:35:39,907 --> 01:35:42,784
‫لست من تخالني عليه

1181
01:36:13,232 --> 01:36:18,111
‫منذ ستة أيام، "داكوتا الجنوبية"

1182
01:36:21,114 --> 01:36:22,741
‫كم من الوقت لدينا؟

1183
01:36:23,158 --> 01:36:24,743
‫سبعة أيام

1184
01:36:25,285 --> 01:36:26,578
‫جيد

1185
01:36:28,163 --> 01:36:30,165
‫أنهينا مهمتنا

1186
01:36:33,001 --> 01:36:34,545
‫أين هي؟

1187
01:36:34,711 --> 01:36:35,712
‫"لندن"

1188
01:36:36,547 --> 01:36:38,131
‫تعيش حياة جيدة هناك

1189
01:36:38,298 --> 01:36:40,384
‫أنا واثقة أنها تفتقدك

1190
01:36:40,551 --> 01:36:43,846
‫لو عدت إليها، كنت لأقول لها الحقيقة وحسب

1191
01:36:45,681 --> 01:36:47,307
‫كانت لتتعذب...

1192
01:36:47,474 --> 01:36:49,977
‫علما أن هذا العالم الذي تحبه
‫سينتهي ذات يوم

1193
01:36:50,143 --> 01:36:51,311
‫"إيكاريس"

1194
01:36:52,354 --> 01:36:54,022
‫علينا أن نخبرهم الحقيقة

1195
01:36:54,189 --> 01:36:55,607
‫ماذا؟

1196
01:36:55,983 --> 01:36:57,526
‫-لماذا؟
‫-لأننا معا...

1197
01:36:57,693 --> 01:36:59,778
‫قد نتمكن من وقف الانبثاق

1198
01:37:00,529 --> 01:37:02,197
‫"وقف الانبثاق"؟

1199
01:37:02,364 --> 01:37:03,365
‫اسمع...

1200
01:37:03,532 --> 01:37:05,367
‫-"إيجاك"، أعلم أن الأمر صعب في النهاية...
‫-اسمعني، "إيكاريس"

1201
01:37:05,534 --> 01:37:08,579
‫تبعت "أريشيم" لملايين الأعوام

1202
01:37:08,745 --> 01:37:11,373
‫ولم أشك به قط

1203
01:37:11,540 --> 01:37:13,208
‫-حتى الآن
‫-لم الآن؟

1204
01:37:14,168 --> 01:37:15,544
‫لم الآن؟

1205
01:37:20,424 --> 01:37:25,053
‫منذ خمسة أعوام، محا "ثانوس" نصف سكان الكون

1206
01:37:26,513 --> 01:37:28,348
‫أخّر الانبثاق

1207
01:37:30,392 --> 01:37:32,352
‫لكن سكان هذا الكوكب...

1208
01:37:32,519 --> 01:37:35,772
‫أعادوا الجميع بلمح البصر

1209
01:37:36,982 --> 01:37:40,110
‫بعد أن تركتكم جميعا تذهبون...

1210
01:37:40,277 --> 01:37:43,155
‫جلت في العالم، وعشت بينهم

1211
01:37:43,322 --> 01:37:46,909
‫رأيتهم يحاربون ويكذبون ويقتلون...

1212
01:37:47,201 --> 01:37:49,536
‫لكنني رأيتهم أيضا...

1213
01:37:49,703 --> 01:37:52,122
‫يضحكون ويحبون

1214
01:37:52,289 --> 01:37:56,293
‫رأيتهم يخلقون ويحلمون

1215
01:37:59,505 --> 01:38:00,881
‫هذا الكوكب...

1216
01:38:01,548 --> 01:38:03,133
‫وأولئك الناس...

1217
01:38:04,593 --> 01:38:06,261
‫غيّروني

1218
01:38:07,846 --> 01:38:11,892
‫ثمن مخطط "أريشيم" ليس جديرا بالعناء

1219
01:38:12,059 --> 01:38:13,685
‫ليس هذه المرة

1220
01:38:15,521 --> 01:38:17,231
‫أثق بك، "إيجاك"

1221
01:38:21,485 --> 01:38:23,320
‫سأتبعك حتى النهاية...

1222
01:38:24,655 --> 01:38:26,156
‫كما فعلت دوما

1223
01:38:26,323 --> 01:38:27,699
‫شكرا

1224
01:38:29,326 --> 01:38:31,286
‫علينا إعادة جمع شمل الجميع

1225
01:38:33,914 --> 01:38:36,250
‫هناك أمر عليّ أن أريك إياه أولا

1226
01:38:38,335 --> 01:38:41,338
‫"ألاسكا"

1227
01:38:46,885 --> 01:38:48,554
‫إنه مباشرة أمامنا

1228
01:38:56,061 --> 01:38:58,564
‫لا بد أنهم كانوا عالقين في الجليد لقرون...

1229
01:38:58,730 --> 01:39:01,650
‫وتحرروا في الأسبوع الفائت
‫حين بدأ الجبل الجليدي يذوب...

1230
01:39:01,817 --> 01:39:04,528
‫بينما ارتفعت حرارة الأرض لأجل الانبثاق

1231
01:39:05,737 --> 01:39:08,073
‫قتلوا فرقة كاملة من العاملين في النفط

1232
01:39:08,866 --> 01:39:10,492
‫تعقبتهم إلى هنا

1233
01:39:13,996 --> 01:39:16,331
‫شككت في أنك لربما غيرت رأيك

1234
01:39:17,499 --> 01:39:19,543
‫لا يمكنني السماح لك بخيانة "أريشيم"

1235
01:39:21,253 --> 01:39:23,338
‫لماذا لا تقتلني بنفسك وحسب؟

1236
01:39:23,505 --> 01:39:26,508
‫حين يدرك الآخرون أن شيئا ما يحصل للأرض...

1237
01:39:27,176 --> 01:39:28,343
‫سيأتون إليك

1238
01:39:29,052 --> 01:39:31,930
‫حين يجدون جثتك، سيعلمون أن المنحرفين عادوا

1239
01:39:32,347 --> 01:39:35,017
‫مما سيبقيهم منشغلين حتى الانبثاق

1240
01:39:36,727 --> 01:39:39,062
‫كنت وفيا لك، "إيجاك"

1241
01:39:39,396 --> 01:39:41,857
‫حفظت سرك طوال قرون...

1242
01:39:42,191 --> 01:39:44,943
‫كذبت على جميع الذين اكترثت لأمرهم...

1243
01:39:45,110 --> 01:39:49,740
‫لكنني لم أشك قط بهدفي
‫في خدمة الكائنات السماوية

1244
01:39:50,449 --> 01:39:52,367
‫"إيكاريس"

1245
01:39:57,247 --> 01:40:00,125
‫أرشدتك إلى الطريق الخاطئة

1246
01:40:00,918 --> 01:40:02,336
‫إنها الطريق الوحيدة التي أعرفها

1247
01:42:56,093 --> 01:42:58,053
‫علمت أنني سأجدك هنا

1248
01:42:58,554 --> 01:43:00,973
‫فكرت مليا في هذا المكان

1249
01:43:02,182 --> 01:43:04,518
‫مذهل كيف تتغير الأمور على مر الزمن

1250
01:43:05,102 --> 01:43:07,229
‫ربما نحن الذين تغيرنا

1251
01:43:10,065 --> 01:43:11,942
‫أعلم أنك غير موافق على خطتنا

1252
01:43:13,068 --> 01:43:16,071
‫اعتبرت دوما الكائنات السماوية أشبه بالمحيط

1253
01:43:17,906 --> 01:43:21,410
‫يعطون الحياة ويأخذونها بدون تمييز

1254
01:43:21,827 --> 01:43:24,538
‫إن رحلوا، سيزول هذا الكون في النهاية

1255
01:43:25,038 --> 01:43:27,457
‫ما تحاولين فعله
‫هو تحرير البشرية من النظام الطبيعي

1256
01:43:27,624 --> 01:43:31,461
‫من غير الطبيعي السماح بإبادة
‫كل أشكال الحياة على كوكب بكامله

1257
01:43:32,171 --> 01:43:33,922
‫طريقة "أريشيم" قديمة وعنيفة

1258
01:43:34,089 --> 01:43:36,049
‫لا أريد الشجار، "سيرسي"

1259
01:43:36,842 --> 01:43:37,843
‫سينتهي كل شيء قريبا

1260
01:43:38,010 --> 01:43:40,846
‫لكن ما من نهاية، أليس كذلك؟

1261
01:43:41,096 --> 01:43:43,599
‫سنمضي قدما بدون ذكرياتنا...

1262
01:43:43,765 --> 01:43:45,309
‫أو إرادتنا الحرة...

1263
01:43:45,475 --> 01:43:47,060
‫طوال الأزلية

1264
01:43:52,774 --> 01:43:54,151
‫أنت خائف

1265
01:43:54,568 --> 01:43:57,196
‫لا مانع لديّ بمغادرة هذا العالم

1266
01:43:57,905 --> 01:43:59,865
‫أمنيتي الوحيدة أننا حين نفعل ذلك...

1267
01:44:01,450 --> 01:44:03,702
‫آمل أن أتمكن من تذكرك

1268
01:44:05,787 --> 01:44:08,248
‫أنا مغرم بك، "سيرسي"

1269
01:44:08,707 --> 01:44:11,627
‫أنا ممتن على الحياة التي عشتها معك

1270
01:44:17,799 --> 01:44:18,884
‫"إيكاريس"

1271
01:44:43,742 --> 01:44:45,035
‫"سيرسي"؟

1272
01:44:49,039 --> 01:44:50,499
‫بدأ الأمر

1273
01:44:53,961 --> 01:44:55,629
‫لا، يا إلهي

1274
01:44:56,213 --> 01:44:57,214
‫ماذا عن الذهن الموحد؟

1275
01:44:57,673 --> 01:45:00,425
‫لم أحدد الرابط بيننا جميعا،
‫لكنني أوشك على فعل ذلك

1276
01:45:00,592 --> 01:45:02,135
‫-أوشك على فعل ذلك
‫-كم من الوقت بعد؟

1277
01:45:02,302 --> 01:45:04,304
‫لا أعلم، "سيرسي"!

1278
01:45:07,516 --> 01:45:08,851
‫جدي نقطة الانبثاق

1279
01:45:32,749 --> 01:45:35,335
‫كنت تعلمين دوما أن النهاية وشيكة

1280
01:45:35,502 --> 01:45:38,130
‫لا بد أن الأمر يريحك

1281
01:45:38,297 --> 01:45:40,299
‫ذلك المنحرف ما زال يتعقبنا

1282
01:45:41,008 --> 01:45:43,552
‫لن تنالي السلام من خلال الثأر، "ثينا"

1283
01:45:44,052 --> 01:45:46,263
‫لكن قتله قد يحقق ذلك

1284
01:45:59,359 --> 01:46:00,777
‫"إيكاريس"؟

1285
01:46:02,196 --> 01:46:03,655
‫ماذا تفعل؟

1286
01:46:09,620 --> 01:46:12,247
‫أردتك أن تغادري هذا العالم بسلام

1287
01:46:13,624 --> 01:46:16,043
‫بدون أن تعرفي بشأن الانبثاق

1288
01:46:16,418 --> 01:46:18,003
‫لكنني أخفقت

1289
01:46:21,840 --> 01:46:23,550
‫يا ليت "إيجاك" لم تخترك

1290
01:46:30,766 --> 01:46:32,100
‫أوشك على إيجاد الحل

1291
01:46:36,605 --> 01:46:37,898
‫أيها الرئيس، ماذا تفعل؟

1292
01:46:38,065 --> 01:46:39,566
‫سمحت باستمرار هذا الأمر لوقت طويل بما يكفي

1293
01:46:39,733 --> 01:46:40,651
‫لا تؤذه!

1294
01:46:42,778 --> 01:46:44,363
‫كذب علينا

1295
01:46:45,239 --> 01:46:46,990
‫كان يعرف أصلا بشأن الانبثاق

1296
01:46:47,699 --> 01:46:49,034
‫لا، لم يكن يعلم

1297
01:46:49,201 --> 01:46:51,912
‫أخبرتني "إيجاك" بكل شيء حين غادرنا "بابل"

1298
01:46:53,288 --> 01:46:54,289
‫ماذا؟

1299
01:46:55,290 --> 01:46:57,668
‫لم تكن لتدعنا نوقف الانبثاق قط

1300
01:46:57,835 --> 01:46:58,836
‫لا

1301
01:47:00,128 --> 01:47:02,798
‫أردت حمايتكم من المنحرفين فقط

1302
01:47:02,965 --> 01:47:06,260
‫إن أرادتك "إيجاك" أن تحل محلها،
‫لماذا اختارتني؟

1303
01:47:11,390 --> 01:47:12,641
‫ماذا فعلت؟

1304
01:47:13,976 --> 01:47:15,602
‫قتلها

1305
01:47:18,355 --> 01:47:19,356
‫كان عليّ ذلك

1306
01:47:20,774 --> 01:47:22,651
‫كانت تحبك

1307
01:47:25,445 --> 01:47:27,114
‫-حقا؟
‫-كانت تحبك

1308
01:47:29,491 --> 01:47:31,827
‫أتخالين التعايش مع الحقيقة كان أمرا سهلا؟

1309
01:47:32,828 --> 01:47:34,830
‫أن أعرف بأنه ذات يوم سينتهي كل هذا؟

1310
01:47:36,957 --> 01:47:39,334
‫أن أستمر في الكذب عليك؟

1311
01:47:40,794 --> 01:47:42,880
‫إن منحنا البشرية الخيار...

1312
01:47:43,046 --> 01:47:48,135
‫كم واحدا منهم سيكون مستعدا للموت
‫لكي يولد المليارات غيرهم؟

1313
01:47:48,302 --> 01:47:50,679
‫لا نعطيهم الخيار

1314
01:47:51,471 --> 01:47:54,808
‫ألهذا السبب أنت مستعد للقتل؟

1315
01:47:55,809 --> 01:47:58,478
‫أنت مثير للشفقة بالفعل!

1316
01:47:58,896 --> 01:48:01,190
‫أنا أبدي، "فاستوس"

1317
01:48:01,815 --> 01:48:04,860
‫أنا موجود لأجل "أريشيم"

1318
01:48:05,027 --> 01:48:06,278
‫وأنت كذلك

1319
01:48:06,778 --> 01:48:07,779
‫هذا ما أنت عليه

1320
01:48:07,946 --> 01:48:12,618
‫ما كنت لأغير أي شيء بشأن ما أنا عليه

1321
01:48:12,784 --> 01:48:14,745
‫سواء ما ولدت به أو صنعته

1322
01:48:14,912 --> 01:48:17,164
‫لكنني لست موجودا لأجل "أريشيم"...

1323
01:48:17,331 --> 01:48:19,291
‫أنا موجود لأجل عائلتي!

1324
01:48:19,458 --> 01:48:21,919
‫إذن ترتكب الغلطة عينها كما "إيجاك"

1325
01:48:24,046 --> 01:48:24,796
‫عثرت على "تياموت"

1326
01:48:24,963 --> 01:48:26,173
‫-لا!
‫-"ماكاري"!

1327
01:48:28,509 --> 01:48:29,968
‫ارحلي من هنا!

1328
01:48:33,013 --> 01:48:34,389
‫"كنغو"

1329
01:48:42,314 --> 01:48:44,900
‫لا تنقلب ضد عائلتك

1330
01:48:45,817 --> 01:48:48,195
‫مات "غلغامش" بسببك

1331
01:48:50,113 --> 01:48:51,573
‫لن تنجحوا بالتصدي لي

1332
01:48:52,574 --> 01:48:55,160
‫وسأقتل كل واحد فيكم إن اضطررت إلى ذلك

1333
01:49:02,918 --> 01:49:04,044
‫انتظر

1334
01:49:05,003 --> 01:49:06,046
‫سأرافقك

1335
01:49:06,213 --> 01:49:07,256
‫"سبرايت"...

1336
01:49:09,049 --> 01:49:10,092
‫ما هذا؟

1337
01:49:23,856 --> 01:49:25,774
‫لم ذهبت "سبرايت" مع "إيكاريس"؟

1338
01:49:27,609 --> 01:49:29,444
‫لأنها تحبه

1339
01:49:31,238 --> 01:49:33,699
‫ألم تلاحظوا ذلك؟

1340
01:49:34,867 --> 01:49:37,035
‫خدعنا فعلا، أليس كذلك؟

1341
01:49:37,911 --> 01:49:39,204
‫"كارون"، لنذهب

1342
01:49:39,746 --> 01:49:40,956
‫مهلا، إلى أين تذهب؟

1343
01:49:41,123 --> 01:49:43,041
‫لا يمكنني مساعدتكم

1344
01:49:44,084 --> 01:49:45,711
‫ما زلت أظن أن "إيكاريس" محق

1345
01:49:45,878 --> 01:49:48,922
‫إذن حسمت الأمر؟ ستتبعه وحسب؟

1346
01:49:49,715 --> 01:49:51,717
‫أحب شعب هذا الكوكب

1347
01:49:52,176 --> 01:49:54,469
‫لكن إن أوقفتم الانبثاق...

1348
01:49:54,636 --> 01:49:57,014
‫ستمنعون الكثير من العوالم الأخرى المماثلة

1349
01:49:57,181 --> 01:49:58,765
‫من أن تولد

1350
01:49:59,474 --> 01:50:01,310
‫ما زلت أؤمن بـ"أريشيم"

1351
01:50:01,768 --> 01:50:04,938
‫لكنني أرفض أن أؤذي أيا منكم لأجل معتقداتي

1352
01:50:09,651 --> 01:50:10,736
‫نحتاج إليك

1353
01:50:10,903 --> 01:50:13,488
‫حتى بمساعدتي، لا نضاهيه قوة

1354
01:50:14,239 --> 01:50:15,908
‫إنه "إيكاريس"

1355
01:50:19,286 --> 01:50:20,287
‫لكن...

1356
01:50:21,079 --> 01:50:22,956
‫آمل رؤيتكم على الكوكب التالي

1357
01:50:27,294 --> 01:50:29,880
‫شكرا على كل ما فعلتموه...

1358
01:50:31,173 --> 01:50:33,217
‫...لأجل البشرية

1359
01:50:34,134 --> 01:50:36,970
‫كان شرفا عظيما لي

1360
01:50:39,306 --> 01:50:41,517
‫سأفتقدكم جميعا

1361
01:50:50,609 --> 01:50:51,610
‫اسمعوا...

1362
01:50:52,319 --> 01:50:55,322
‫إن كنت سأعرض نفسي للقتل
‫بالتصدي لـ"إيكاريس"...

1363
01:50:56,114 --> 01:50:57,991
‫سنحتاج إلى خطة بديلة

1364
01:50:58,158 --> 01:50:59,868
‫جميع قوانا، وإن كانت معززة...

1365
01:51:00,035 --> 01:51:01,411
‫لا تكفي لقتل كائن سماوي، لذا...

1366
01:51:01,578 --> 01:51:04,122
‫حسنا، نجحت "سيرسي" بتحويل منحرف إلى شجرة

1367
01:51:05,123 --> 01:51:06,250
‫عذرا، ماذا؟

1368
01:51:06,917 --> 01:51:08,377
‫ألم تريدي إخباري بذلك؟

1369
01:51:08,544 --> 01:51:10,254
‫لم يكن بوسعك فعل ذلك سابقا

1370
01:51:10,420 --> 01:51:11,839
‫لا أعلم كيف حصل ذلك، حسنا؟

1371
01:51:12,005 --> 01:51:14,424
‫وأنا واثقة أنني عاجزة عن تكرار الأمر

1372
01:51:14,591 --> 01:51:17,135
‫حان الوقت للمحاولة، ألا تظنين؟

1373
01:51:17,302 --> 01:51:19,263
‫"فاستوس"، ذلك المنحرف قد مات

1374
01:51:19,429 --> 01:51:22,641
‫تقضي خطتنا بتنويم "تياموت"، وليس قتله

1375
01:51:22,808 --> 01:51:24,184
‫لا يمكنني قتل كائن سماوي

1376
01:51:24,351 --> 01:51:25,978
‫"سيرسي"، "سيرسي"

1377
01:51:26,144 --> 01:51:27,521
‫لا يمكننا ذلك!

1378
01:51:33,485 --> 01:51:34,611
‫لا يمكننا ذلك

1379
01:51:34,778 --> 01:51:36,321
‫لا بأس، "سيرسي"

1380
01:51:37,656 --> 01:51:39,032
‫سأهتم بالأمر

1381
01:51:55,257 --> 01:51:56,884
‫لا وقت لدينا لفعل ذلك

1382
01:51:58,051 --> 01:52:00,762
‫لم أر الأكاذيب الموجودة مباشرة أمامي

1383
01:52:02,055 --> 01:52:04,933
‫لا أعلم حتى لما اختارتني "إيجاك" للقيادة

1384
01:52:06,476 --> 01:52:08,020
‫سألت "غلغامش" مرة...

1385
01:52:08,520 --> 01:52:10,856
‫لما اختار حمايتي

1386
01:52:11,273 --> 01:52:12,691
‫قال...

1387
01:52:13,150 --> 01:52:16,486
‫"حين تحبين شيئا، تحمينه

1388
01:52:17,196 --> 01:52:21,825
‫"إنه الأمر الأكثر طبيعية في العالم"

1389
01:52:24,494 --> 01:52:29,041
‫أحببت أولئك الناس منذ يوم وصولنا

1390
01:52:30,459 --> 01:52:35,881
‫لذا، ما من شخص أفضل منك لقيادتنا الآن

1391
01:52:38,383 --> 01:52:39,676
‫"سيرسي"

1392
01:52:41,929 --> 01:52:43,263
‫انهضي

1393
01:52:51,188 --> 01:52:53,649
‫اختارتك "إيجاك" لسبب

1394
01:52:58,904 --> 01:52:59,863
‫"سيرسي"!

1395
01:53:00,322 --> 01:53:01,365
‫"سيرسي"!

1396
01:53:01,532 --> 01:53:03,116
‫"سيرسي"، نحتاج إليك!

1397
01:53:03,283 --> 01:53:04,826
‫سبق أن أدليت بذلك الخطاب

1398
01:53:04,993 --> 01:53:06,036
‫ماذا؟

1399
01:53:06,203 --> 01:53:07,454
‫فعلت... ماذا...

1400
01:53:07,621 --> 01:53:10,624
‫"سيرسي"، الدائرة التي بداخلك...

1401
01:53:10,791 --> 01:53:12,334
‫تصنع رابطا بينك وبين "أريشيم"

1402
01:53:12,501 --> 01:53:15,629
‫ربما بوسعي استعمالها لهدف آخر...

1403
01:53:15,796 --> 01:53:18,048
‫وصنع رابط بين...

1404
01:53:18,549 --> 01:53:19,550
‫بيننا جميعا

1405
01:53:20,008 --> 01:53:22,302
‫ومن شأن ذلك تشغيل الذهن الموحد

1406
01:53:22,469 --> 01:53:24,137
‫-رائع
‫-أجل

1407
01:53:24,847 --> 01:53:26,098
‫لكن...

1408
01:53:27,140 --> 01:53:28,976
‫عليّ إخراجها منك

1409
01:53:31,895 --> 01:53:33,105
‫حسنا

1410
01:53:34,606 --> 01:53:35,691
‫افعل ذلك

1411
01:53:37,317 --> 01:53:38,443
‫حسنا

1412
01:53:46,451 --> 01:53:48,036
‫لا تقتلها

1413
01:53:48,203 --> 01:53:49,413
‫"ثينا"...

1414
01:53:50,664 --> 01:53:51,707
‫افعل ذلك

1415
01:54:05,387 --> 01:54:06,680
‫هل سينجح الأمر؟

1416
01:54:11,393 --> 01:54:12,811
‫عليه ذلك

1417
01:55:04,613 --> 01:55:06,406
‫يسرني وجودك هنا

1418
01:55:10,619 --> 01:55:12,204
‫شكرا، "سبرايت"

1419
01:55:27,052 --> 01:55:28,720
‫احمي الانبعاث

1420
01:55:28,887 --> 01:55:30,639
‫هل ستقتلهم حقا؟

1421
01:55:38,480 --> 01:55:40,023
‫أين "درويغ"؟

1422
01:55:40,566 --> 01:55:41,775
‫إنه منشغل

1423
01:55:41,942 --> 01:55:44,027
‫"ثينا"، أحسني السلوك

1424
01:55:47,823 --> 01:55:49,241
‫لم تضطري قط إلى مقاتلتي

1425
01:55:49,408 --> 01:55:50,534
‫لكنني أردت ذلك دوما

1426
01:55:58,959 --> 01:56:01,170
‫حان الوقت للقضاء عليه

1427
01:57:08,612 --> 01:57:10,447
‫كان يجدر بي فعل هذا منذ خمسة قرون

1428
01:57:57,786 --> 01:57:59,288
‫قضيت على "درويغ"

1429
01:58:00,205 --> 01:58:01,582
‫انتهى الأمر

1430
01:59:09,107 --> 01:59:09,942
‫"فاستوس"

1431
01:59:14,363 --> 01:59:16,156
‫عليّ أن أحاول وقف هذا

1432
01:59:16,323 --> 01:59:18,075
‫عليّ الاقتراب أكثر من "تياموت"

1433
01:59:18,242 --> 01:59:20,035
‫-أبق "إيكاريس" منشغلا
‫-سنساندك

1434
01:59:20,202 --> 01:59:21,203
‫اذهبي

1435
01:59:30,045 --> 01:59:30,796
‫هذا يكفي

1436
02:00:01,159 --> 02:00:02,411
‫"ثينا"، توقفي!

1437
02:00:34,526 --> 02:00:35,903
‫لماذا تساعد "إيكاريس"؟

1438
02:00:36,778 --> 02:00:38,155
‫لا يمكننا السماح له بالاستحواذ على قدراتنا

1439
02:00:39,489 --> 02:00:40,616
‫فات الأوان على ذلك

1440
02:00:42,284 --> 02:00:44,912
‫"ثينا"، يحاول استفزازك، لا...

1441
02:01:00,802 --> 02:01:01,803
‫"ماكاري"!

1442
02:01:10,979 --> 02:01:12,189
‫أين "سيرسي"؟

1443
02:01:12,564 --> 02:01:14,733
‫لطالما قللت من قدرها

1444
02:01:16,193 --> 02:01:17,444
‫لا

1445
02:01:18,278 --> 02:01:19,905
‫ليس بهذه السرعة

1446
02:01:24,368 --> 02:01:25,744
‫أيها الرئيس

1447
02:01:29,915 --> 02:01:32,793
‫لا أعلم بشأنك، لكن هذا مرض جدا، صحيح؟

1448
02:01:32,960 --> 02:01:35,295
‫أفلتني، "فاستوس"!
‫لا يمكنني تركها تفعل ذلك!

1449
02:01:35,462 --> 02:01:36,755
‫لا أظن ذلك

1450
02:01:37,172 --> 02:01:40,634
‫كنت أترقب قطع جناحيك
‫منذ وقت طويل، "إيكاريس"!

1451
02:01:53,939 --> 02:01:54,940
‫"ثينا"

1452
02:01:57,651 --> 02:02:00,571
‫تغيرت

1453
02:02:01,947 --> 02:02:03,574
‫أنت محطمة

1454
02:02:04,408 --> 02:02:05,909
‫متأذية

1455
02:02:06,493 --> 02:02:08,328
‫عديمة الجدوى

1456
02:02:10,581 --> 02:02:14,418
‫لا يمكنك حماية أيا منهم

1457
02:02:28,348 --> 02:02:29,725
‫"سيرسي"

1458
02:02:34,479 --> 02:02:37,399
‫لست قوية بما يكفي لفعل هذا

1459
02:02:37,566 --> 02:02:39,484
‫ولن تفعليه

1460
02:02:39,902 --> 02:02:41,653
‫لست قاتلة

1461
02:02:41,820 --> 02:02:43,405
‫ربما تغيرت

1462
02:02:43,864 --> 02:02:46,366
‫وهذا ما أنت عليه فعلا، "سبرايت"؟

1463
02:02:46,533 --> 02:02:49,161
‫هل أنت مستعدة فعلا للسماح بموت الجميع
‫في هذا الكوكب؟

1464
02:02:57,961 --> 02:02:59,755
‫آسفة، "سيرسي"

1465
02:03:12,226 --> 02:03:14,436
‫حسدتك دوما، "سيرسي"

1466
02:03:16,522 --> 02:03:18,565
‫إذ تسنى لك العيش كواحدة منهم

1467
02:03:19,107 --> 02:03:20,192
‫ولم أستطع ذلك قط

1468
02:03:21,443 --> 02:03:23,695
‫أتعلمين لما كنت أكره العيش مع البشر؟

1469
02:03:24,279 --> 02:03:27,074
‫لأنهم كانوا يذكرونني بأمور
‫لم أعرف حتى أنني كنت أريدها

1470
02:03:27,574 --> 02:03:30,953
‫بسببهم، أريد أن أعرف الآن معنى أن أكبر

1471
02:03:32,079 --> 02:03:33,789
‫أن أقع في الحب

1472
02:03:34,581 --> 02:03:36,208
‫أن أؤسس عائلة

1473
02:03:37,501 --> 02:03:41,171
‫وأن أعرف، في النهاية، بأنني عشت

1474
02:03:48,303 --> 02:03:49,429
‫انتهى كل شيء الآن

1475
02:03:50,264 --> 02:03:52,599
‫بوسعنا البدء مجددا في مكان جديد

1476
02:03:56,520 --> 02:03:58,146
‫كان ذلك مؤثرا جدا

1477
02:03:58,313 --> 02:03:59,565
‫"درويغ"

1478
02:04:05,279 --> 02:04:06,822
‫لا يمكنني فعل ذلك

1479
02:04:10,492 --> 02:04:12,369
‫باتت هذه معركتك الآن

1480
02:04:56,955 --> 02:04:58,165
‫"ثينا"

1481
02:04:59,541 --> 02:05:00,792
‫هذا أنا

1482
02:05:01,376 --> 02:05:02,544
‫"غلغامش"

1483
02:05:03,962 --> 02:05:05,005
‫انظري إليّ

1484
02:05:06,048 --> 02:05:07,341
‫"غلغامش"؟

1485
02:05:07,508 --> 02:05:09,051
‫ابقي هنا

1486
02:05:11,762 --> 02:05:13,013
‫قوليها

1487
02:05:13,555 --> 02:05:15,224
‫ابقي هنا

1488
02:05:16,099 --> 02:05:17,809
‫ستكونين بخير

1489
02:05:19,853 --> 02:05:21,688
‫أعطيني يدك

1490
02:05:34,993 --> 02:05:36,203
‫هذا مؤسف

1491
02:05:38,247 --> 02:05:39,873
‫أنت وأنا...

1492
02:05:40,457 --> 02:05:42,376
‫نحن مجرد أداتين بيده

1493
02:05:43,752 --> 02:05:46,964
‫معدان للقتل

1494
02:05:49,800 --> 02:05:51,051
‫"ثينا"

1495
02:05:54,513 --> 02:05:55,889
‫تذكري

1496
02:06:26,378 --> 02:06:27,963
‫أتذكر

1497
02:07:57,261 --> 02:07:58,720
‫هيا، "سيرسي"

1498
02:07:59,763 --> 02:08:00,848
‫هيا

1499
02:10:10,018 --> 02:10:11,770
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

1500
02:12:40,919 --> 02:12:42,462
‫انا آسف

1501
02:12:44,173 --> 02:12:45,632
‫أعلم

1502
02:14:01,208 --> 02:14:02,251
‫كيف؟

1503
02:14:02,709 --> 02:14:04,086
‫كيف فعلت ذلك؟

1504
02:14:05,212 --> 02:14:08,465
‫حين لمست راحة يد "تياموت"،
‫شعرت بالطاقة تنبثق إليّ

1505
02:14:08,882 --> 02:14:11,260
‫انضم "تياموت" إلى ذهننا الموحد

1506
02:14:11,426 --> 02:14:12,761
‫تساءلت دوما كيف نجونا...

1507
02:14:12,928 --> 02:14:15,597
‫من تدمير كواكب أخرى كنا فيها

1508
02:14:15,973 --> 02:14:18,475
‫باتصالنا بكائن سماوي أثناء انبثاقه

1509
02:14:31,154 --> 02:14:34,032
‫أصبحنا متحدين...

1510
02:14:36,201 --> 02:14:38,954
‫...حتى "إيكاريس" و"سبرايت"

1511
02:14:39,830 --> 02:14:45,169
‫جميعنا بسبب "تياموت"

1512
02:15:22,206 --> 02:15:23,415
‫هل رحل؟

1513
02:15:33,091 --> 02:15:34,343
‫"سبرايت"

1514
02:15:36,845 --> 02:15:39,431
‫ما زلت أملك الطاقة من الذهن الموحد

1515
02:15:40,390 --> 02:15:42,559
‫أظنني أستطيع جعلك بشرية

1516
02:15:43,936 --> 02:15:46,855
‫كل ما قلت إنك أردته، بوسعك الحصول عليه

1517
02:15:47,022 --> 02:15:49,900
‫لكن وقتك سيكون زائلا وستموتين ذات يوم

1518
02:15:50,067 --> 02:15:51,109
‫هل أنت مستعدة لذلك؟

1519
02:15:53,529 --> 02:15:54,947
‫أجل

1520
02:16:32,359 --> 02:16:34,486
‫الظهور المفاجئ
‫لشكل حجري ضخم في المحيط الهندي...

1521
02:16:34,653 --> 02:16:35,987
‫بعد مرور أسبوعين، "داكوتا الجنوبية"

1522
02:16:36,154 --> 02:16:39,575
‫خلف وراءه أسئلة
‫أكثر منه إجابات لدى السلطات

1523
02:16:39,825 --> 02:16:43,327
‫تحافظ السفن الأمريكية والأسترالية
‫على وضعيات دفاعية...

1524
02:16:43,495 --> 02:16:44,495
‫لكن في هذه...

1525
02:16:44,663 --> 02:16:46,540
‫أنتم فعلتم ذلك؟

1526
02:16:47,332 --> 02:16:49,626
‫أحبك كثيرا

1527
02:16:56,924 --> 02:16:58,302
‫هل أنت بخير؟

1528
02:16:59,218 --> 02:17:01,221
‫تختلط عليّ الأمور أحيانا

1529
02:17:01,388 --> 02:17:03,432
‫أجل، أنا أيضا

1530
02:17:06,018 --> 02:17:08,312
‫إذن يقول أبي إنك الملكة "أثينا"

1531
02:17:08,477 --> 02:17:10,564
‫"ثينا"، انزع الألف

1532
02:17:13,483 --> 02:17:15,318
‫ما قوتك الخارقة؟

1533
02:17:19,198 --> 02:17:21,450
‫أيمكنك أن... انظري، لحظة واحدة

1534
02:17:22,200 --> 02:17:23,826
‫حسنا، حسنا

1535
02:17:24,369 --> 02:17:26,079
‫ذلك الشيء هو... حسنا

1536
02:17:26,245 --> 02:17:27,748
‫كادت تحلق لك وتقص شعرك، صحيح؟

1537
02:17:27,915 --> 02:17:29,374
‫قف خلفي، في الواقع

1538
02:17:29,540 --> 02:17:31,502
‫أتذكر واقي الأذنين؟
‫أتذكر كيف تمرنا على واقي الأذنين؟

1539
02:17:31,668 --> 02:17:33,378
‫شكرا جزيلا

1540
02:17:35,547 --> 02:17:38,258
‫تعلمين أننا سحبنا منك بالكامل
‫امتيازات حضانة الأولاد، صحيح؟

1541
02:17:38,424 --> 02:17:39,468
‫انتهى الأمر

1542
02:17:39,968 --> 02:17:41,844
‫شكرا لك، العنف... مهلا

1543
02:17:42,012 --> 02:17:44,848
‫العنف ليس الجواب أبدا، صحيح، "تي"؟

1544
02:17:45,014 --> 02:17:47,643
‫عليك دوما استعمال دماغك

1545
02:17:47,808 --> 02:17:49,520
‫كما فعلت في القتال على الشاطئ؟

1546
02:17:49,686 --> 02:17:50,938
‫والدك...

1547
02:17:51,103 --> 02:17:53,482
‫تكلم بهدوء وبشكل صارم مع الشرير...

1548
02:17:53,648 --> 02:17:55,150
‫ولم يكن لديه خيار آخر
‫سوى الإصغاء إليّ، لذا لا عنف

1549
02:17:55,316 --> 02:17:56,652
‫الولد في العاشرة...

1550
02:17:57,152 --> 02:17:58,611
‫...ليس غبيا!

1551
02:17:59,237 --> 02:18:00,739
‫متى سترحلان؟ متى سيحصل ذلك؟

1552
02:18:00,906 --> 02:18:02,782
‫سيحصل ذلك قريبا، صحيح؟

1553
02:18:02,950 --> 02:18:05,786
‫أجل، ها هو "درويغ"، إياك أن تقترب منه

1554
02:18:06,327 --> 02:18:07,454
‫أجل!

1555
02:18:09,873 --> 02:18:11,208
‫حسنا، هذا بعيد بما يكفي، "جاك"

1556
02:18:11,375 --> 02:18:13,709
‫أبي، سفينة "دومو" رائعة بالفعل

1557
02:18:13,877 --> 02:18:15,504
‫أصلحها والدك بيديه العاريتين

1558
02:18:15,671 --> 02:18:17,255
‫أيمكننا الذهاب إلى الفضاء أيضا، ذات يوم؟

1559
02:18:17,422 --> 02:18:19,924
‫لننتظر حتى تنال رخصة التعلم، حسنا؟

1560
02:18:20,800 --> 02:18:22,218
‫"فاستوس"

1561
02:18:23,053 --> 02:18:24,429
‫اعتن بنفسك

1562
02:18:24,805 --> 02:18:26,389
‫هذا العالم محظوظ بوجودك

1563
02:18:27,224 --> 02:18:28,851
‫شكرا

1564
02:18:29,017 --> 02:18:30,686
‫أعلم أنك لا تحب العناق، لذا...

1565
02:18:33,856 --> 02:18:34,940
‫حسنا

1566
02:18:37,901 --> 02:18:41,989
‫أتخاليننا حين نجد الأبديين الآخرين...

1567
02:18:42,155 --> 02:18:45,157
‫سيتقبلون الحقيقة كما فعلنا؟

1568
02:18:47,286 --> 02:18:51,039
‫...لأن الحقيقة ستحررهم

1569
02:19:03,050 --> 02:19:04,761
‫قلت لك إنه يسبب الإدمان

1570
02:19:05,929 --> 02:19:06,972
‫رجاء زوريني

1571
02:19:07,598 --> 02:19:08,807
‫سأحاول

1572
02:19:09,391 --> 02:19:10,726
‫حين أحصل على عطلة من المدرسة

1573
02:19:10,893 --> 02:19:13,562
‫رائع، سيفيدك جدا وجودك في بيئة بشرية

1574
02:19:13,728 --> 02:19:15,522
‫ستكسبين بعض المهارات الاجتماعية

1575
02:19:16,064 --> 02:19:17,441
‫ألم تخالي أنك بحاجة إليها؟

1576
02:19:18,816 --> 02:19:20,818
‫هذا يفسر الكثير

1577
02:19:30,537 --> 02:19:32,080
‫سأفتقدك

1578
02:19:32,623 --> 02:19:33,832
‫أنا أيضا

1579
02:19:37,503 --> 02:19:38,629
‫سيدتي

1580
02:19:39,087 --> 02:19:40,379
‫شكرا، "كارون"

1581
02:19:40,964 --> 02:19:43,424
‫أحيانا أتساءل إن فعلنا الصواب

1582
02:19:45,052 --> 02:19:46,136
‫بقتلنا "تياموت"

1583
02:19:46,303 --> 02:19:48,055
‫فات الأوان على ذلك

1584
02:19:48,222 --> 02:19:50,182
‫لكنك فعلت ما أملاه عليك قلبك

1585
02:19:50,349 --> 02:19:51,808
‫هذا ما فعلناه جميعا

1586
02:19:54,019 --> 02:19:55,020
‫حتى "إيكاريس"

1587
02:20:02,611 --> 02:20:04,571
‫يبدو أن هناك أحدا بانتظارك

1588
02:20:05,739 --> 02:20:07,866
‫يبدو أكثر ظرافة بكثير شخصيا

1589
02:20:10,285 --> 02:20:13,497
‫إذن، بعد كل ذلك،
‫ما زلت عاجزة عن تحويلي إلى زرافة؟

1590
02:20:14,164 --> 02:20:17,835
‫بوسعي فعل ذلك في المرة المقبلة
‫التي أتصل فيها بكائن سماوي...

1591
02:20:18,001 --> 02:20:20,212
‫خلال انبثاق أثناء إجراء عملية الذهن الموحد

1592
02:20:20,379 --> 02:20:23,173
‫أجل، يبدو لي جوابا بالرفض

1593
02:20:27,135 --> 02:20:28,554
‫ماذا ستفعلين الآن؟

1594
02:20:28,720 --> 02:20:30,013
‫لست متأكدة

1595
02:20:30,180 --> 02:20:32,182
‫هذا الكوكب هو دياري، لكن...

1596
02:20:33,934 --> 02:20:36,645
‫ما عاد بوسعي التظاهر بأنني بشرية

1597
02:20:43,235 --> 02:20:44,820
‫أحبك، "سيرسي"

1598
02:20:46,363 --> 02:20:47,447
‫لا يهمني ما أنت عليه

1599
02:21:01,253 --> 02:21:03,881
‫أتتذكرين حين تكلمنا
‫عن عدم وجود أسرار بيننا بعد الآن؟

1600
02:21:04,047 --> 02:21:07,050
‫لم يعد لدي أسرار، أعدك

1601
02:21:07,217 --> 02:21:08,719
‫في الواقع...

1602
02:21:08,886 --> 02:21:11,180
‫لدي سر أريد إخبارك به

1603
02:21:12,264 --> 02:21:13,807
‫ما هو؟

1604
02:21:15,767 --> 02:21:18,270
‫تبين أن تاريخ عائلتي...

1605
02:21:19,188 --> 02:21:20,772
‫معقد

1606
02:21:24,193 --> 02:21:25,569
‫"سيرسي"؟

1607
02:21:26,361 --> 02:21:27,863
‫"سيرسي"، ما الخطب؟

1608
02:21:29,323 --> 02:21:30,657
‫"سيرسي"؟

1609
02:21:54,473 --> 02:21:55,849
‫"سيرسي"؟

1610
02:21:56,725 --> 02:21:57,976
‫"سيرسي"؟

1611
02:21:58,852 --> 02:22:01,021
‫"سيرسي"!

1612
02:22:15,827 --> 02:22:19,206
‫اخترت التضحية بكائن سماوي...

1613
02:22:19,581 --> 02:22:22,000
‫لأجل شعب هذا الكوكب

1614
02:22:23,293 --> 02:22:25,087
‫سأعفو عن حياتهم...

1615
02:22:25,254 --> 02:22:29,967
‫لكن ذكرياتك ستظهر لي
‫إن كانوا جديرين بالعيش

1616
02:22:31,468 --> 02:22:35,681
‫وسأعود لأجل الحساب

1617
02:22:51,071 --> 02:22:53,115
‫هل أنت بخير، "تيد"؟

1618
02:22:54,825 --> 02:22:56,702
‫هل رأيت ذلك؟

1619
02:24:41,682 --> 02:24:46,687
‫على المسرح، شخصيا، "هوديني"

1620
02:25:56,215 --> 02:25:58,258
‫مرت أسابيع

1621
02:25:58,425 --> 02:26:01,220
‫لم نسمع شيئا عن أي منهم

1622
02:26:01,929 --> 02:26:03,388
‫يبدو كأنهم...

1623
02:26:03,555 --> 02:26:04,515
‫اختفوا

1624
02:26:06,308 --> 02:26:07,643
‫"أريشيم"

1625
02:26:09,895 --> 02:26:11,605
‫علينا أن نعود

1626
02:26:21,198 --> 02:26:22,407
‫أشعر بذلك أيضا

1627
02:26:24,576 --> 02:26:25,911
‫ماذا؟

1628
02:26:38,799 --> 02:26:39,883
‫عجبا

1629
02:26:40,759 --> 02:26:43,387
‫أذناي، عيناي خدرتان

1630
02:26:43,554 --> 02:26:46,390
‫لا مزيد من النقل التخاطري وأنت ثمل

1631
02:26:47,724 --> 02:26:48,892
‫مهلا، مهلا

1632
02:26:54,773 --> 02:26:56,233
‫انظروا...

1633
02:26:56,900 --> 02:26:59,486
‫أمير "تايتن"...

1634
02:26:59,653 --> 02:27:02,865
‫أخ "ثانوس"، شاب الكوبة...

1635
02:27:03,031 --> 02:27:04,116
‫المنتصر...

1636
02:27:04,283 --> 02:27:05,284
‫أخ "ثانوس"؟

1637
02:27:05,450 --> 02:27:07,411
‫-على "روبرت" الأسود
‫-"روجر"

1638
02:27:09,329 --> 02:27:11,790
‫المنتصر على "بلاك روجر"

1639
02:27:12,416 --> 02:27:13,709
‫المغامر العظيم...

1640
02:27:14,251 --> 02:27:18,172
‫"ستارفوكس" من الكوكب اللغز

1641
02:27:18,755 --> 02:27:20,966
‫تشرفت بمعرفتكم...

1642
02:27:21,508 --> 02:27:23,385
‫يا رفاقي الأبديون

1643
02:27:24,428 --> 02:27:26,763
‫لا داعي لأن تفعل الأمر بكامله كل مرة

1644
02:27:26,930 --> 02:27:28,140
‫كل ما تفعله مثير للإعجاب

1645
02:27:28,307 --> 02:27:29,308
‫-ما سأحذف عن اللائحة؟
‫-لا، أعلم، هذا مثير للإعجاب

1646
02:27:29,558 --> 02:27:30,559
‫من أنت؟

1647
02:27:32,811 --> 02:27:33,937
‫أنا "إيروس"

1648
02:27:34,438 --> 02:27:35,480
‫هذا "بيب"

1649
02:27:35,898 --> 02:27:39,109
‫وأنت جميلة كما تحكي الأساطير، "ثينا"

1650
02:27:39,276 --> 02:27:40,569
‫ماذا تريدان، أيها الشابان؟

1651
02:27:40,736 --> 02:27:42,404
‫أنا و"بيب" هنا للمساعدة، أليس كذلك؟

1652
02:27:47,868 --> 02:27:49,953
‫أصدقاؤكم في ورطة كبرى

1653
02:27:51,622 --> 02:27:53,707
‫ونعلم أين يمكن إيجادهم

1654
02:34:21,428 --> 02:34:23,430
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1655
02:34:45,118 --> 02:34:46,578
‫بوسعك فعل ذلك

1656
02:34:47,829 --> 02:34:49,665
‫بوسعك فعل ذلك

1657
02:35:10,102 --> 02:35:11,687
‫الموت جزائي

1658
02:35:11,854 --> 02:35:13,772
‫الموت جزاء بالنسبة إليّ

1659
02:35:13,939 --> 02:35:15,440
‫آسف

1660
02:35:17,651 --> 02:35:19,278
‫عليّ المحاولة

1661
02:35:33,375 --> 02:35:35,961
‫هل أنت واثق أنك جاهز لذلك، سيد "ويتمن"؟

1662
02:35:37,796 --> 02:35:41,300
‫سيعود الأبديون...
