﻿1
00:02:04,791 --> 00:02:07,227
‫مرحباً يا سياج‬

2
00:02:16,169 --> 00:02:18,605
‫مرحباً يا أوراق‬

3
00:02:22,208 --> 00:02:24,310
‫مرحباً يا سماء‬

4
00:03:28,808 --> 00:03:30,677
‫ابتعدي عن مرجي!‬

5
00:03:32,545 --> 00:03:34,547
‫أيتها المتعدية‬

6
00:03:34,681 --> 00:03:36,816
‫أتريدين أن تؤكلي حية؟‬

7
00:03:37,417 --> 00:03:39,752
‫- كلا‬
‫- إذاً اخرجي من هنا!‬

8
00:03:44,257 --> 00:03:45,658
‫دراجتي‬

9
00:03:51,731 --> 00:03:54,601
‫ابتعدي عن بيتي!‬

10
00:04:17,290 --> 00:04:18,891
‫- "دي جي"!‬
‫- سنتأخر‬

11
00:04:19,025 --> 00:04:20,960
‫أجل، أمي، أنا قادم‬

12
00:04:22,562 --> 00:04:24,931
‫30 أكتوبر: دراجة أخرى‬

13
00:04:25,265 --> 00:04:26,866
‫أنا قادم‬

14
00:04:31,704 --> 00:04:33,306
‫أمي‬

15
00:04:33,473 --> 00:04:36,576
‫أمي، فعلها ثانية. أخذ دراجة أخرى‬

16
00:04:36,709 --> 00:04:38,945
‫حسناً، حبيبي، سبق وتحدثنا في هذا‬

17
00:04:39,279 --> 00:04:41,714
‫لا يمكنك الجلوس في غرفتك طوال النهار...‬

18
00:04:41,881 --> 00:04:44,317
‫...محدقاً برجل عجوز عبر المنظار‬

19
00:04:44,484 --> 00:04:46,586
‫لكن يا أمي، ثمة خطب في ذلك البيت‬

20
00:04:46,719 --> 00:04:47,987
‫إني جاد‬

21
00:04:48,321 --> 00:04:49,989
‫ماذا كان هذا؟‬

22
00:04:51,891 --> 00:04:53,493
‫أنا جاد‬

23
00:04:53,993 --> 00:04:55,995
‫يبدو صوته غريباً‬

24
00:04:56,329 --> 00:04:58,665
‫يبدو أنه قارب سن البلوغ‬

25
00:04:58,798 --> 00:05:01,934
‫"ماذا يحدث لجسمي؟" أليس كذلك؟‬

26
00:05:02,068 --> 00:05:03,703
‫ربما يجدر بك المجيء معنا‬

27
00:05:03,836 --> 00:05:06,839
‫الولد مشغول. لديه مهمة تجسس‬

28
00:05:06,973 --> 00:05:09,008
‫لست أتجسس‬

29
00:05:09,509 --> 00:05:10,810
‫بالواقع....‬

30
00:05:10,943 --> 00:05:14,013
‫"بالواقع...."، لا عليك يا صاح‬

31
00:05:14,347 --> 00:05:16,582
‫عندما كنت في سنك، فعلت نفس الشيء‬

32
00:05:16,716 --> 00:05:20,353
‫طبعاً كنت أفعل ذلك بالمنظار المزدوج‬
‫لأعاين التوأمين الحسناوين "جنسن"‬

33
00:05:20,520 --> 00:05:23,556
‫لم تكن أية واحدة منهما بجمال والدتك‬

34
00:05:23,690 --> 00:05:26,025
‫هلا ساعدتني يا ملاكي بإخراج القاطعة؟‬

35
00:05:26,359 --> 00:05:27,593
‫- القاطعة‬
‫- أمسك بهذا‬

36
00:05:27,727 --> 00:05:29,929
‫أجل، لا تريد أن تنساها‬

37
00:05:37,770 --> 00:05:39,772
‫ستصل "إليزابيث" بعد بضع ساعات‬

38
00:05:39,939 --> 00:05:42,375
‫إن حدث شيء، اتصل بالشرطة واختبئ‬

39
00:05:42,508 --> 00:05:43,910
‫إنه يعرف ذلك‬

40
00:05:44,043 --> 00:05:46,579
‫أراك مساء الغد‬

41
00:05:46,713 --> 00:05:49,716
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- دعيني أتولى القيادة؟‬

42
00:05:49,849 --> 00:05:51,517
‫- أين "دي جي"؟‬
‫- أنا بخير. لا عليكم‬

43
00:05:51,651 --> 00:05:55,488
‫لكنت أحسست بالسرور لو سقط‬
‫تحت السيارة، صحيح؟‬

44
00:05:55,621 --> 00:05:59,792
‫آسف. تصعب علي الرؤية مع القناع‬

45
00:05:59,959 --> 00:06:02,528
‫فلماذا لا تنزعه عنك، "شاودر"؟‬

46
00:06:02,662 --> 00:06:04,597
‫لماذا رفعت زجاج نافذتك؟‬

47
00:06:04,731 --> 00:06:06,532
‫- "شاودر"‬
‫- إنه يتصف بحركية هوائية‬

48
00:06:06,666 --> 00:06:08,501
‫- مرحباً، "دي جي"‬
‫- يجب أن نتفرغ‬

49
00:06:08,634 --> 00:06:09,802
‫الأولاد‬

50
00:06:09,969 --> 00:06:11,804
‫- أي أولاد؟‬
‫- مع السلامة، حبيبي‬

51
00:06:11,938 --> 00:06:14,407
‫- قل له إنك تحبه أرجوك.‬
‫- يعرف ذلك‬

52
00:06:14,574 --> 00:06:17,009
‫- قل لابنك إنك تحبه‬
‫- لن أقول له ذلك‬

53
00:06:17,143 --> 00:06:18,811
‫- يعرف أنني أحبه‬
‫- إنه ابنك‬

54
00:06:18,978 --> 00:06:22,148
‫- يجب أن تقولها. انطقها‬
‫- سنتأخر‬

55
00:06:22,982 --> 00:06:24,650
‫كلانا نحبك‬

56
00:06:24,784 --> 00:06:27,086
‫- وهذا يشمل أباك‬
‫- هذا صحيح‬

57
00:06:28,955 --> 00:06:31,491
‫- ارمِ له قُبلة‬
‫- نال كفايته من القبلات‬

58
00:06:31,624 --> 00:06:33,526
‫- ارمِ له قبلة‬
‫- إلى اللقاء‬

59
00:06:37,597 --> 00:06:40,066
‫ابتهج. يكاد يحل عيد البرباره‬

60
00:06:40,399 --> 00:06:43,536
‫بعد يوم وثلاث ساعات، يحين وقت الحلوى‬

61
00:06:44,570 --> 00:06:45,972
‫أجل؟‬

62
00:06:47,006 --> 00:06:50,176
‫- انظر، لدي كرة جديدة‬
‫- رائع‬

63
00:06:52,178 --> 00:06:54,547
‫بالمناسبة، هل قررت؟‬

64
00:06:54,680 --> 00:06:58,017
‫محارب الجماجم أم حارس السراديب؟‬

65
00:06:59,118 --> 00:07:00,720
‫"شاودر"‬

66
00:07:02,555 --> 00:07:04,924
‫لا أظنني سأخرج في ليلة البرباره‬

67
00:07:05,057 --> 00:07:06,592
‫ماذا؟‬

68
00:07:06,726 --> 00:07:09,128
‫هيا الآن، ستقاطع تقليداً له ست سنوات‬

69
00:07:09,462 --> 00:07:12,031
‫أجل، ست سنوات من التراشق بالبيض‬

70
00:07:12,632 --> 00:07:14,734
‫ربما كبرت على ذلك‬

71
00:07:24,577 --> 00:07:26,479
‫ثلاث ثوان‬

72
00:07:26,646 --> 00:07:28,548
‫ألعب بكرة السلة‬

73
00:07:32,685 --> 00:07:35,888
‫حان وقت هزيمتك النكراء‬

74
00:07:39,692 --> 00:07:42,094
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- صعد أنفي إلى دماغي‬

75
00:07:42,228 --> 00:07:44,030
‫أرني هذا. يا إلهي‬

76
00:07:44,163 --> 00:07:46,766
‫- ماذا؟‬
‫- أنت أخرق‬

77
00:07:47,767 --> 00:07:49,001
‫أين كرتي؟‬

78
00:07:54,040 --> 00:07:55,608
‫رباه، لا‬

79
00:08:12,525 --> 00:08:15,928
‫- آسف يا صاح‬
‫- مهلاً، مهلاً. "دي جي"‬

80
00:08:16,095 --> 00:08:18,531
‫أصبحت كبيراً الآن، اذهب وأحضرها‬

81
00:08:18,698 --> 00:08:21,868
‫"شاودر"، سقطت كرتك على مرج "نبركراكر"‬

82
00:08:22,001 --> 00:08:24,504
‫لم تعد موجودة‬

83
00:08:29,041 --> 00:08:31,944
‫دفعت 28 دولاراً ثمن الكرة‬

84
00:08:32,144 --> 00:08:36,616
‫جرفت عشر حدائق وطلبت‬
‫من أمي دولاراً 26 مرة‬

85
00:08:36,949 --> 00:08:39,785
‫لم أعمل بحياتي بهذا الجهد--‬

86
00:08:41,220 --> 00:08:43,222
‫"نبركراكر" لم يخرج بعد‬

87
00:08:43,656 --> 00:08:47,026
‫- إذاً؟‬
‫- ربما كان نائماً‬

88
00:08:49,128 --> 00:08:50,830
‫حسناً، سأذهب‬

89
00:08:51,197 --> 00:08:53,966
‫لن أنسى لك هذا أبداً. لكن أسرع‬

90
00:08:59,238 --> 00:09:00,806
‫هيا‬

91
00:09:10,249 --> 00:09:11,250
‫أنت‬

92
00:09:11,584 --> 00:09:13,219
‫- كلا‬
‫- اهرب يا "دي جي"!‬

93
00:09:15,922 --> 00:09:17,757
‫خذ الكرة واهرب!‬

94
00:09:20,259 --> 00:09:22,261
‫أنت قريب جداً‬

95
00:09:22,595 --> 00:09:23,996
‫ماذا فعلت؟‬

96
00:09:24,163 --> 00:09:25,998
‫- مررها لي فقط‬
‫- أنا آسف جداً‬

97
00:09:26,165 --> 00:09:28,834
‫أنا آسف جداً. لم أكن أقصد--‬

98
00:09:28,968 --> 00:09:30,603
‫أنت في حكم الميت‬

99
00:09:30,770 --> 00:09:32,705
‫"دي جي"، هيا، هيا!‬

100
00:09:34,240 --> 00:09:35,875
‫- "شاودر"‬
‫- هيا، "دي جي"‬

101
00:09:36,008 --> 00:09:37,743
‫النجدة. "شاودر"‬

102
00:09:37,877 --> 00:09:39,712
‫النجدة. النجدة‬

103
00:09:40,846 --> 00:09:44,617
‫- أتظن بإمكانك إرعاب مرجي؟‬
‫- كلا، أنا آسف‬

104
00:09:44,784 --> 00:09:46,886
‫- أتريد الموت؟‬
‫- كلا. أحب الحياة‬

105
00:09:47,019 --> 00:09:50,089
‫هذا المكان ليس ملعباً للأولاد‬

106
00:09:50,222 --> 00:09:53,125
‫- فهمت من الآن فصاعداً‬
‫- هذا بيتي!‬

107
00:09:53,259 --> 00:09:55,027
‫لماذا لا تحترم ذلك؟‬

108
00:09:55,194 --> 00:09:58,965
‫لماذا لا تبقى بعيداً من--؟‬

109
00:11:19,945 --> 00:11:21,680
‫ادفع‬

110
00:11:49,408 --> 00:11:53,012
‫بدون صفارة. ليست أبداً إشارة خير‬

111
00:12:03,022 --> 00:12:04,423
‫أنا قاتل‬

112
00:12:04,890 --> 00:12:07,293
‫- كلا، أبداً‬
‫- كلا؟‬

113
00:12:07,426 --> 00:12:10,396
‫عندما يكون حادثاً فهو قتل غير متعمد‬

114
00:12:10,963 --> 00:12:13,165
‫أظنني سأتقيأ‬

115
00:12:16,168 --> 00:12:18,104
‫بئس الأمر. وصلت الجليسة‬

116
00:12:18,237 --> 00:12:20,439
‫إلى اللقاء، "دي جي"‬

117
00:12:21,040 --> 00:12:22,942
‫ممتاز‬

118
00:12:26,946 --> 00:12:28,147
‫"دي جي"‬

119
00:12:28,280 --> 00:12:32,284
‫"دي جي"، شاهدت سيارة إسعاف.‬
‫هل فاتني شيء يثير الاهتمام؟‬

120
00:12:35,121 --> 00:12:36,789
‫مرحباً؟‬

121
00:12:38,124 --> 00:12:39,358
‫"إليزابيث"...‬

122
00:12:40,159 --> 00:12:41,927
‫...أيمكنني التحدث معك في موضوع ما؟‬

123
00:12:42,061 --> 00:12:45,064
‫طبعاً تستطيع، يا سكرتي‬

124
00:12:45,197 --> 00:12:48,067
‫سنمضي وقتاً ممتعاً معاً‬

125
00:12:48,200 --> 00:12:51,470
‫- لدي العديد من النشاطات الرائعة‬
‫- لقد ذهبوا‬

126
00:12:51,804 --> 00:12:54,340
‫- حقاً؟ ذهبوا؟‬
‫- أجل. ويجب أن أكلمك‬

127
00:12:54,473 --> 00:12:57,343
‫كالعادة: في البيت الساعة 9،‬
‫في غرفتك الساعة 11‬

128
00:12:57,476 --> 00:12:59,211
‫- إطفاء الأنوار متى شئت‬
‫- "إليزابيث"‬

129
00:12:59,378 --> 00:13:01,814
‫- نادني "زي"‬
‫- "زي"؟‬

130
00:13:01,981 --> 00:13:05,484
‫اسمع الآن. أسيطر على التلفاز،‬
‫الستيريو والهاتف‬

131
00:13:05,818 --> 00:13:09,088
‫لا ألعاب لوحات أو رسم مائي أو تنويم‬

132
00:13:09,221 --> 00:13:11,357
‫أنا لست أمك. ولست صديقتك‬

133
00:13:11,490 --> 00:13:15,828
‫لا تكلميني كأنني طفل، أكاد أكون بالغاً‬

134
00:13:15,995 --> 00:13:18,497
‫لست حتى بحاجة لك هنا، "إليزابيث"‬

135
00:13:27,406 --> 00:13:31,076
‫- رباه، "دي جي"، لماذا كسرت هذا؟‬
‫- لكنني لم أفعل‬

136
00:13:31,210 --> 00:13:33,979
‫دعني أسألك شيئاً. من سيصدقون؟‬

137
00:13:34,113 --> 00:13:36,115
‫- اذهب إلى غرفتك‬
‫- حسناً‬

138
00:13:39,852 --> 00:13:41,420
‫جماجم وعظام مباشرة‬
‫في حانة الرائحة‬

139
00:15:18,417 --> 00:15:19,952
‫الحادية عشرة و14 دقيقة‬

140
00:15:26,625 --> 00:15:28,427
‫مرحباً؟‬

141
00:15:30,162 --> 00:15:31,563
‫مرحباً؟‬

142
00:15:35,567 --> 00:15:37,236
‫مرحباً؟‬

143
00:15:37,369 --> 00:15:40,139
‫أجل، مضحك جداً.‬
‫قل لي إن أعجبك ذلك‬

144
00:16:17,543 --> 00:16:20,279
‫عيد برباره سعيد، أيها الأهبل‬

145
00:16:21,280 --> 00:16:22,681
‫دعابة ظريفة، "بونز"‬

146
00:16:23,015 --> 00:16:25,417
‫انظري إلى وجهه. إنه مضحك‬

147
00:16:26,352 --> 00:16:29,555
‫لا يفترض بك استقبال أصدقاء. من هذا؟‬

148
00:16:29,688 --> 00:16:31,256
‫- هذا "بونز"‬
‫- كيف الحال؟‬

149
00:16:31,390 --> 00:16:33,025
‫- يعزف في فرقة موسيقية‬
‫- أجل‬

150
00:16:33,192 --> 00:16:37,296
‫بأي حال يا سكرتي،‬
‫دعنا لا نفتح كتاب الأنظمة‬

151
00:16:37,429 --> 00:16:39,999
‫كونك سهرت متخطياً وقت نومك‬

152
00:16:40,132 --> 00:16:43,035
‫لا، لا، هذا يختلف. اسمعي‬

153
00:16:51,243 --> 00:16:54,446
‫تباً. اتصلت بالجيران. هنيئاً لك‬

154
00:16:54,580 --> 00:16:56,315
‫استعملت الرد السريع. هم اتصلوا بي‬

155
00:16:56,448 --> 00:16:58,283
‫- من اتصل بك؟‬
‫- "نبركراكر"‬

156
00:16:58,617 --> 00:17:00,719
‫ملاحظة: توفي اليوم‬

157
00:17:01,053 --> 00:17:02,321
‫- أنت تكذب‬
‫- كلا‬

158
00:17:02,454 --> 00:17:05,257
‫لقد مات وأصبحت أتلقى مخابرات من بيته‬

159
00:17:06,658 --> 00:17:09,728
‫مخابرة من ما وراء القبر‬

160
00:17:14,400 --> 00:17:17,703
‫هيا يا رفاق، إني جاد‬

161
00:17:18,037 --> 00:17:20,072
‫إنه جاد. هل كنت تعرفين أنه كان جاداً؟‬

162
00:17:20,205 --> 00:17:24,343
‫- هيا يا صاح، أعدها لي‬
‫- "هي"؟ أتسمح؟‬

163
00:17:24,476 --> 00:17:26,445
‫كفى. هذا مقرف‬

164
00:17:26,578 --> 00:17:29,348
‫- كفى يا "بونز"‬
‫- انتظر، مهلاً يا صاح--‬

165
00:17:29,481 --> 00:17:32,618
‫أظنها لا تتنفس. ربما علق شيء بحلقها‬

166
00:17:32,751 --> 00:17:34,219
‫حسناً، سأعاينها‬

167
00:17:34,353 --> 00:17:36,622
‫- كلا. "إليزابيث". لا‬
‫- حسناً "بونز"، كفّ عن هذا‬

168
00:17:36,755 --> 00:17:39,625
‫انزل في الحال‬

169
00:17:40,159 --> 00:17:43,362
‫آسف يا صغيري، لن أستطيع اللعب‬

170
00:17:45,297 --> 00:17:47,499
‫يا لك من مضحك‬

171
00:17:47,633 --> 00:17:50,602
‫أعرف أنني لا أحاول عمداً‬

172
00:18:14,326 --> 00:18:16,695
‫رباه، كف عن هذا‬

173
00:18:19,131 --> 00:18:21,667
‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟‬

174
00:18:23,402 --> 00:18:26,538
‫- الجنايات‬
‫- "شاودر"، أين والداك؟‬

175
00:18:26,705 --> 00:18:28,140
‫أبي في الصيدلية...‬

176
00:18:28,307 --> 00:18:30,742
‫...وأمي في السينما مع مدربها الخاص‬

177
00:18:30,876 --> 00:18:34,413
‫- حسناً، لاقِني في منطقة الخطر‬
‫- حسناً‬

178
00:18:35,414 --> 00:18:40,552
‫- "بونز"، قلت كفى‬
‫- هيا الآن‬

179
00:18:40,719 --> 00:18:43,122
‫كلا، إني خائفة‬

180
00:18:44,323 --> 00:18:46,692
‫أتعرف، رأيت سيارة إسعاف هنا اليوم‬

181
00:18:46,825 --> 00:18:47,893
‫وبعد؟‬

182
00:18:48,227 --> 00:18:52,164
‫ربما كان "نبركراكر" توفي حقاً‬

183
00:18:52,331 --> 00:18:55,534
‫يكون حظنا سعيداً. الرجل شرير‬

184
00:18:55,667 --> 00:18:58,170
‫كلا، إنه مجرد عجوز سريع الغضب‬

185
00:18:58,337 --> 00:19:01,240
‫حقاً، "زي"؟‬

186
00:19:01,540 --> 00:19:07,312
‫عندما كنت في العاشرة‬
‫كانت لدي طيارة. طيارة رائعة‬

187
00:19:07,446 --> 00:19:10,849
‫كنت أطيرها إلى حيث لا يمكنك أن تريها‬

188
00:19:11,183 --> 00:19:14,586
‫ذات يوم سقطت‬

189
00:19:14,753 --> 00:19:19,725
‫تتبعت السلك فانتهى إلى هناك...‬

190
00:19:19,858 --> 00:19:22,561
‫...عبر الشارع، على حافة مرجه‬

191
00:19:29,835 --> 00:19:31,603
‫هل أخذ طيارتك؟‬

192
00:19:31,770 --> 00:19:35,207
‫أجل. يأخذ كل ما يصل إلى مرجه‬

193
00:19:35,374 --> 00:19:37,342
‫لكن ليس هذا الموضوع‬

194
00:19:37,476 --> 00:19:42,214
‫الموضوع أنني رأيته يكلم بيته...‬

195
00:19:42,381 --> 00:19:45,484
‫...ويقبّله‬

196
00:19:46,785 --> 00:19:48,220
‫ثم إن...‬

197
00:19:48,587 --> 00:19:50,556
‫...الجميع يعلم ما فعله بزوجته‬

198
00:19:50,689 --> 00:19:53,225
‫لماذا؟ ماذا--؟ ماذا فعل بها؟‬

199
00:19:53,492 --> 00:19:58,197
‫- لقد أكلها‬
‫- "بونز". دعني. كفى!‬

200
00:19:59,231 --> 00:20:01,567
‫- "بونز"، كفى‬
‫- هيا يا "زي"‬

201
00:20:01,700 --> 00:20:03,569
‫"بونز"، لقد أسقمتني‬

202
00:20:03,702 --> 00:20:06,371
‫- كنت فقط--‬
‫- أنت لا تحترم النساء‬

203
00:20:06,505 --> 00:20:08,207
‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟‬

204
00:20:08,340 --> 00:20:09,608
‫اخرج‬

205
00:20:10,642 --> 00:20:11,843
‫حسناً‬

206
00:20:16,648 --> 00:20:18,217
‫متزمتة‬

207
00:20:25,591 --> 00:20:27,759
‫إلامَ تنظر؟ إيه؟‬

208
00:20:29,261 --> 00:20:31,730
‫"نبركراكر"‬

209
00:20:51,550 --> 00:20:53,785
‫أنت حقاً ميت، إيه؟‬

210
00:20:59,691 --> 00:21:02,561
‫أنا على مرجك، "نبركراكر"‬

211
00:21:03,028 --> 00:21:06,565
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن، "نبركراكر"؟‬

212
00:21:07,866 --> 00:21:11,770
‫"نبرسنابر فليبر ديبر"--‬

213
00:21:23,849 --> 00:21:25,851
‫طيارتي الرائعة‬

214
00:22:16,635 --> 00:22:18,503
‫لقد جففنا البحيرة!‬

215
00:22:18,637 --> 00:22:21,039
‫أبراج فخمة في مايفيل قريباً‬

216
00:22:27,779 --> 00:22:28,914
‫"شاودر"‬

217
00:22:30,782 --> 00:22:31,883
‫"شاودر"‬

218
00:22:37,489 --> 00:22:38,990
‫"شاودر"؟‬

219
00:22:40,025 --> 00:22:41,660
‫"شاودر"‬

220
00:22:52,971 --> 00:22:54,072
‫صاروخ حراري‬

221
00:22:54,406 --> 00:22:56,408
‫"شاودر"، ماذا تفعل؟‬

222
00:22:57,809 --> 00:22:58,810
‫اخرس‬

223
00:22:59,044 --> 00:23:00,078
‫ماذا؟‬

224
00:23:00,579 --> 00:23:02,748
‫عاد "نبركراكر" من بين الأموات‬

225
00:23:02,881 --> 00:23:05,751
‫- محال‬
‫- أجل‬

226
00:23:05,884 --> 00:23:09,554
‫يتركون المفاتيح هنا. هل تتحداني؟‬

227
00:23:09,688 --> 00:23:12,424
‫"شاودر"، أنت لا تصغي إلي‬

228
00:23:12,591 --> 00:23:15,694
‫"نبركراكر" يقض مضجعي. دمه على يديّ‬

229
00:23:15,994 --> 00:23:18,663
‫وعاد الآن للانتقام‬

230
00:23:18,797 --> 00:23:21,600
‫أنت مجنون حقاً. هل لاحظت ذلك؟‬

231
00:23:22,100 --> 00:23:25,637
‫أظنك فقدت صوابك لأنك قتلت رجلاً اليوم‬

232
00:23:25,771 --> 00:23:27,706
‫الحياة تستمر‬

233
00:23:28,106 --> 00:23:30,108
‫بالنسبة لك‬

234
00:23:30,442 --> 00:23:34,012
‫حاول أن تهدأ. كن رابط الجأش مثلي‬

235
00:23:35,180 --> 00:23:37,115
‫"شاودر"، ماذا تفعل؟‬

236
00:23:37,449 --> 00:23:38,717
‫اجعله يتوقف.‬

237
00:23:39,618 --> 00:23:42,120
‫كف عن هذا العبث‬

238
00:23:42,621 --> 00:23:44,456
‫إني بحاجة لمساعدتك‬

239
00:23:44,623 --> 00:23:45,824
‫حسناً.‬

240
00:23:46,124 --> 00:23:47,659
‫تريد مساعدتي؟‬

241
00:23:47,793 --> 00:23:50,428
‫عندي لك ثلاث كلمات‬

242
00:23:50,562 --> 00:23:54,032
‫"حيلة أم حلوى"‬

243
00:23:56,201 --> 00:23:59,571
‫حسناً. كل ما تريد. هيا بنا‬

244
00:24:03,642 --> 00:24:05,110
‫مهلاً‬

245
00:24:09,481 --> 00:24:11,049
‫"شاودر"، هيا الآن‬

246
00:24:18,490 --> 00:24:20,492
‫قض المضجع ماكر...‬

247
00:24:20,959 --> 00:24:22,494
‫...لكنه مضجر جداً‬

248
00:24:22,627 --> 00:24:24,696
‫- أيمكنني العودة للبيت الآن؟‬
‫- "شاودر"، سيسمعك‬

249
00:24:24,830 --> 00:24:26,097
‫"دي جي"...‬

250
00:24:27,165 --> 00:24:30,902
‫...لذا لا أحد يجلس بقربنا على الغداء‬

251
00:24:31,069 --> 00:24:34,906
‫سأقرع الجرس وأهرب وسترى.‬
‫لا أشباح‬

252
00:24:35,073 --> 00:24:36,842
‫"شاودر"، توقف، أرجوك‬

253
00:24:36,975 --> 00:24:38,043
‫"شاودر"، أنا جاد‬

254
00:24:38,677 --> 00:24:40,979
‫"شاودر"، عد أرجوك، "شاودر"‬

255
00:24:41,112 --> 00:24:42,747
‫هيا الآن‬

256
00:24:49,921 --> 00:24:52,190
‫"شاودر". عد‬

257
00:24:57,796 --> 00:25:01,633
‫- رباه، لا. زجاجة‬
‫- "شاودر"، ضعها من يدك‬

258
00:25:01,766 --> 00:25:04,202
‫- عد، أرجوك‬
‫- زجاجة‬

259
00:25:23,822 --> 00:25:25,557
‫"دي جي"، من أنا؟‬

260
00:25:25,824 --> 00:25:28,093
‫ابتعد عن مرجي‬

261
00:25:28,560 --> 00:25:29,828
‫كلا. هيا الآن‬

262
00:26:05,864 --> 00:26:08,133
‫اهرب. "شاودر"، ابتعد من هناك‬

263
00:26:08,266 --> 00:26:09,868
‫- "شاودر"، تعال هنا‬
‫- أمي‬

264
00:26:10,001 --> 00:26:11,136
‫تعال من هنا! هيا!‬

265
00:26:11,269 --> 00:26:12,604
‫النجدة!‬

266
00:26:12,771 --> 00:26:14,673
‫هيا! هيا! "شاودر"!‬
‫"شاودر"! من هنا!‬

267
00:26:23,848 --> 00:26:25,617
‫لا تنظر إلى الوراء‬

268
00:26:27,886 --> 00:26:29,854
‫أنا نظرت خلفي‬

269
00:26:44,035 --> 00:26:45,870
‫"بونز"؟‬

270
00:26:46,004 --> 00:26:47,639
‫أنا قادمة‬

271
00:26:48,640 --> 00:26:52,143
‫لا تفكر حتى بالعودة زاحفاً إلى هنا....‬

272
00:26:54,112 --> 00:26:56,181
‫حيلة أو حلوى‬

273
00:27:03,655 --> 00:27:04,656
‫ماذا؟‬

274
00:27:06,024 --> 00:27:07,058
‫أسعدت صباحاً، سيدتي.‬

275
00:27:07,225 --> 00:27:09,928
‫شهدت الآن عينة عما سيواجهك هذا المساء‬

276
00:27:10,061 --> 00:27:12,897
‫تشير الدراسات أن البيوت بدون حلوى...‬

277
00:27:13,031 --> 00:27:16,067
‫...معرضة بنسبة 55 بالمائة لورق المراحيض‬

278
00:27:16,201 --> 00:27:17,902
‫تجنباً للمأساة...‬

279
00:27:18,036 --> 00:27:21,306
‫...أبيع حلوى البرباره‬
‫لصالح مدرستي الإعدادية "وستبروك"‬

280
00:27:21,639 --> 00:27:24,943
‫مدرسة ممتازة. لقد طردوني منها‬

281
00:27:25,076 --> 00:27:27,245
‫إذاً، ماذا تريدين؟‬

282
00:27:27,412 --> 00:27:31,649
‫أحاول التقدم في الحياة‬
‫لضمان مستقبل ناجح‬

283
00:27:31,850 --> 00:27:34,285
‫تريدين مستقبلاً ناجحاً؟‬

284
00:27:34,419 --> 00:27:37,022
‫عندما يأتي رجل بالأوشام إلى شباكك...‬

285
00:27:37,155 --> 00:27:40,959
‫...أعطيه البرغر وليس رقم هاتفك‬

286
00:27:41,226 --> 00:27:44,095
‫شكراً على النصيحة. سأتذكرها‬

287
00:27:44,229 --> 00:27:49,234
‫لكن عوداً إلى الأعمال.‬
‫بيض، معجون حلاقة، ورق مراحيض‬

288
00:27:49,667 --> 00:27:53,705
‫بدون حلوى، أخشى أن يكون‬
‫بيتك هدفاً سهلاً‬

289
00:27:53,872 --> 00:27:57,208
‫محاولة ذكية، لكنه ليس بيتي‬

290
00:27:57,342 --> 00:27:58,376
‫جليسة أطفال؟‬

291
00:27:59,911 --> 00:28:01,246
‫حسناً، دعينا من الترهات‬

292
00:28:01,379 --> 00:28:05,850
‫ربما ترك لك الوالدان اللذان‬
‫تعملين لديهما 40 دولاراً للطوارئ‬

293
00:28:05,984 --> 00:28:07,986
‫ربما تركوا لي 30‬

294
00:28:08,353 --> 00:28:12,924
‫ربما أعطيتني 20، أحرر إيصالاً بـ30‬
‫وتحتفظين لك بعشرة‬

295
00:28:13,058 --> 00:28:14,092
‫ربما‬

296
00:28:14,225 --> 00:28:18,363
‫وأريد كيسين إضافيين من حلوى الفستق‬

297
00:28:18,696 --> 00:28:22,400
‫بل كيس واحد وأعطيك معه إصبع سوس‬

298
00:28:23,468 --> 00:28:24,702
‫أنت بارعة‬

299
00:28:36,214 --> 00:28:38,950
‫8 صباحاً. لا أثر لأي حركة‬

300
00:28:39,084 --> 00:28:40,885
‫لا أثر لأي حركة‬

301
00:28:41,753 --> 00:28:44,823
‫"دي جي"، جلبت لك بعض الشوكولا‬

302
00:28:47,926 --> 00:28:49,260
‫افتضح سترنا؟‬

303
00:28:57,001 --> 00:28:58,770
‫لا أثر لأي حركة‬

304
00:28:58,903 --> 00:29:01,039
‫ماذا تخططان له أيها المغفلان؟‬

305
00:29:01,172 --> 00:29:02,440
‫لا شيء.‬

306
00:29:02,774 --> 00:29:05,777
‫فقط شيء في البيت المواجه‬
‫حاول أن يأكلنا‬

307
00:29:05,910 --> 00:29:09,314
‫أجل. سهرنا طوال الليل ونحن نراقبه‬
‫لم نغادر حتى هذه الغرفة ولا لحظة‬

308
00:29:09,447 --> 00:29:12,183
‫ولا حتى للذهاب للحمام. لا تشربي هذا‬

309
00:29:12,350 --> 00:29:14,853
‫مقرف‬

310
00:29:14,986 --> 00:29:17,055
‫مهما كان مرضكما...‬

311
00:29:17,188 --> 00:29:20,291
‫...حتماً له اسم ولديهم علاج له‬

312
00:29:20,425 --> 00:29:24,195
‫"زي"، هذا صحيح.‬
‫ثمة أمر سيئ يجري في الجهة المقابلة‬

313
00:29:24,329 --> 00:29:26,798
‫هذا ممتاز. إني سعيدة لأجلكما‬

314
00:29:26,965 --> 00:29:32,170
‫بأي حال، هل رأيتما "بونز"‬
‫يا رائدي الفضاء؟‬

315
00:29:32,303 --> 00:29:34,906
‫رحل البارحة دون سابق إنذار...‬

316
00:29:36,207 --> 00:29:38,343
‫...ولم يعد أبداً‬

317
00:29:38,476 --> 00:29:39,944
‫لم يعد أبداً؟‬

318
00:29:42,013 --> 00:29:44,482
‫- الزجاجة‬
‫- طبعاً‬

319
00:29:44,816 --> 00:29:47,952
‫حسناً، أتعرفان؟ لا يتسع وقتي لهذا‬

320
00:29:48,086 --> 00:29:50,822
‫اسمعي، "زي"، لا أدري كيف أخبرك بهذا--‬

321
00:29:50,989 --> 00:29:53,358
‫صديقك على الأرجح أُكل حياً‬

322
00:29:54,993 --> 00:29:57,328
‫"شيري كلوسن"‬

323
00:29:57,796 --> 00:29:58,830
‫يجب أن أذهب‬

324
00:29:58,997 --> 00:30:00,198
‫الفطور‬

325
00:30:00,331 --> 00:30:02,801
‫عيداً سعيداً، أيها الفاشلان‬

326
00:30:26,124 --> 00:30:27,859
‫مرحى‬

327
00:30:28,026 --> 00:30:29,093
‫ماذا؟‬

328
00:30:29,527 --> 00:30:30,528
‫ما الأمر؟‬

329
00:30:30,862 --> 00:30:32,130
‫لا شيء‬

330
00:30:32,263 --> 00:30:33,865
‫دعني أرى‬

331
00:30:47,011 --> 00:30:48,046
‫احذروا‬

332
00:30:53,418 --> 00:30:55,386
‫- رباه، لا‬
‫- رباه، لا‬

333
00:30:55,520 --> 00:30:58,256
‫- لا، لا، أنتِ‬
‫- أنت، انتظري، أنت‬

334
00:30:58,389 --> 00:31:00,425
‫"دي جي"، هذا هاتفك‬

335
00:31:00,558 --> 00:31:02,861
‫- لا، توقفي!‬
‫- يا فتاة، أنتِ‬

336
00:31:02,994 --> 00:31:04,896
‫- لا تدخلي إلى هناك‬
‫- انتظري‬

337
00:31:05,063 --> 00:31:06,097
‫ممنوع الدخول‬

338
00:31:06,231 --> 00:31:07,298
‫لا تقتربي أكثر‬

339
00:31:07,565 --> 00:31:10,001
‫- تعالي‬
‫- أجل، هنا‬

340
00:31:11,402 --> 00:31:14,172
‫هل أنتما متخلفان عقلياً؟‬

341
00:31:14,305 --> 00:31:17,909
‫إن كنتما كذلك، فأنا مجازة‬
‫في تعليمكما البيسبول‬

342
00:31:18,643 --> 00:31:20,879
‫هناك أثر لحركة‬

343
00:31:30,455 --> 00:31:33,157
‫- ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟‬
‫- هيا‬

344
00:31:36,060 --> 00:31:37,495
‫يا رفاق‬

345
00:31:38,463 --> 00:31:40,198
‫- اركض، "شاودر"‬
‫- إني أركض‬

346
00:31:41,599 --> 00:31:43,501
‫ساعداني، أرجوكما‬

347
00:31:45,904 --> 00:31:47,338
‫- أمسكت بها‬
‫- بل أنا أمسكت بها‬

348
00:31:49,340 --> 00:31:51,209
‫مرحباً؟‬

349
00:31:56,681 --> 00:31:58,616
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي‬

350
00:31:58,950 --> 00:32:03,354
‫ثمة والد غاضب على الخط‬
‫يبحث عن المدعو "شاودر"‬

351
00:32:05,924 --> 00:32:07,025
‫مرحباً؟‬

352
00:32:07,158 --> 00:32:09,560
‫إني أكلمكما أيها الفاشلان‬

353
00:32:13,498 --> 00:32:15,366
‫إنه قلق عليك‬

354
00:32:15,533 --> 00:32:17,368
‫يجب أن يقلق‬

355
00:32:17,969 --> 00:32:21,439
‫- ابدأ بالشرح‬
‫- حسناً، البيت حاول أن يأكلنا‬

356
00:32:21,572 --> 00:32:24,642
‫- توقف عن الشرح. ضقت ذرعاً بهذا‬
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

357
00:32:24,976 --> 00:32:27,512
‫سأذهب لأرى ما يحدث بذلك البيت الغبي‬

358
00:32:27,645 --> 00:32:30,348
‫- لا، لا، لا يمكنك‬
‫- ما مشكلتك؟‬

359
00:32:31,983 --> 00:32:35,253
‫سن البلوغ. أعاني الكثير منه‬

360
00:32:38,523 --> 00:32:40,658
‫- لا مزيد من "ماونتن ديو"‬
‫- أجل‬

361
00:32:40,992 --> 00:32:42,126
‫سأبحث عن "بونز"‬

362
00:32:42,260 --> 00:32:44,996
‫حسناً، أمضي وقتاً ممتعاً. سنكون بخير‬

363
00:32:45,163 --> 00:32:48,232
‫وأبلغيه سلامي، مفهوم؟ بأمان الله‬

364
00:32:48,466 --> 00:32:50,201
‫إلى اللقاء‬

365
00:32:53,571 --> 00:32:54,672
‫مرحباً‬

366
00:32:55,006 --> 00:32:56,674
‫هلا قلت لي ماذا يجري؟‬

367
00:32:57,008 --> 00:32:59,277
‫أجل. لقد اختلقت مسألة البلوغ‬

368
00:33:00,645 --> 00:33:03,414
‫مرحباً، أنا "جي دي"، أقصد "دي جي"‬

369
00:33:05,650 --> 00:33:09,153
‫أجل، أبي. أردت الاتصال بك، لكنني نسيت‬

370
00:33:09,287 --> 00:33:12,090
‫حسناً، أنا آسف‬

371
00:33:12,223 --> 00:33:14,158
‫حسناً‬

372
00:33:14,292 --> 00:33:16,160
‫قطعاً‬

373
00:33:16,294 --> 00:33:17,662
‫بالتأكيد‬

374
00:33:17,996 --> 00:33:19,297
‫- نعم، أحبك. إلى اللقاء‬
‫- أجل‬

375
00:33:19,430 --> 00:33:24,435
‫وهذا مركز استطلاعنا الصغير...‬

376
00:33:25,203 --> 00:33:27,438
‫...تماماً كما كان.‬

377
00:33:28,039 --> 00:33:29,574
‫أجل، الملصقات سخيفة‬

378
00:33:29,707 --> 00:33:32,310
‫كنت سأمزقها وأعلق لوحات فنية‬

379
00:33:32,443 --> 00:33:35,580
‫أتعرف، أبي، لماذا لا تقبّل مؤخرتي؟‬

380
00:33:35,713 --> 00:33:38,049
‫"دي جي"، ألديك جعة؟‬

381
00:33:38,449 --> 00:33:40,051
‫مرحباً‬

382
00:33:40,218 --> 00:33:41,386
‫هذا "شاودر"‬

383
00:33:41,519 --> 00:33:42,720
‫"شارلز" بالنسبة للسيدات‬

384
00:33:43,054 --> 00:33:44,455
‫"جيني بينت"‬

385
00:33:44,622 --> 00:33:46,724
‫رئيسة صف مرتان في إعدادية "وستبروك"‬

386
00:33:47,058 --> 00:33:50,528
‫- إنها مدرسة يصعب الدخول إليها‬
‫- أجل، دخلتها، لكن قررت عدم ارتيادها‬

387
00:33:51,062 --> 00:33:53,398
‫إنها مدرسة بنات‬

388
00:33:55,466 --> 00:33:58,236
‫ولهذا رفضت دخولها‬

389
00:33:59,037 --> 00:34:02,073
‫تعلم، هناك....‬
‫هناك محل تاكو رائع في الجوار‬

390
00:34:02,240 --> 00:34:03,274
‫أكره الطعام المكسيكي‬

391
00:34:03,408 --> 00:34:04,742
‫- أنا أيضاً‬
‫- أنا أيضاً‬

392
00:34:10,481 --> 00:34:12,750
‫مذهل، صحيح؟‬

393
00:34:13,084 --> 00:34:15,486
‫يبقى هناك منتظراً...‬

394
00:34:16,587 --> 00:34:19,257
‫...ويسخر منا بـ...‬

395
00:34:20,625 --> 00:34:22,093
‫...بنائه البيتي‬

396
00:34:22,293 --> 00:34:24,328
‫- أيمكنني استعمال هاتفك؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

397
00:34:24,462 --> 00:34:25,496
‫تفضلي. بمن تتصلين؟‬

398
00:34:25,663 --> 00:34:26,764
‫- والدتي‬
‫- فظ‬

399
00:34:27,098 --> 00:34:28,599
‫أتعرفين، قد لا تصدقك‬

400
00:34:28,733 --> 00:34:30,768
‫هذا أكثر مما قد يفهمه الناضجون‬

401
00:34:32,703 --> 00:34:37,375
‫أهذا بول؟‬
‫إن كان كذلك، فهذا مقرف‬

402
00:34:37,842 --> 00:34:40,244
‫- إنه--‬
‫- "دي جي"؟‬

403
00:34:40,378 --> 00:34:42,246
‫هل تتبول في الزجاجات؟‬

404
00:34:42,380 --> 00:34:44,515
‫ماذا تقصد؟ هذا بولك أنت‬

405
00:34:44,649 --> 00:34:45,650
‫- بولك‬
‫- بل بوله‬

406
00:34:45,783 --> 00:34:47,618
‫- أيمكنني مكالمة "آليسون"؟‬
‫- غير صحي‬

407
00:34:47,752 --> 00:34:49,654
‫- ابنتها. شكراً‬
‫- إنه بوله هو‬

408
00:34:49,787 --> 00:34:51,122
‫عفواً‬

409
00:34:51,255 --> 00:34:55,793
‫أمي، كنت أبيع الشوكولا في "مايفيل"،‬
‫والأمر مشوش بعض الشيء‬

410
00:34:58,129 --> 00:35:01,265
‫إذاً تكره الطعام المكسيكي؟‬

411
00:35:01,399 --> 00:35:02,733
‫أجل. أنت أيضاً، صح؟‬

412
00:35:03,201 --> 00:35:06,370
‫أجل، بالواقع، كنت أكرهه منذ البداية‬

413
00:35:06,504 --> 00:35:09,307
‫أمام البيت؟‬

414
00:35:09,540 --> 00:35:12,477
‫- حسناً. لنناقش الأمر بالتفصيل‬
‫- حسناً‬

415
00:35:12,610 --> 00:35:14,545
‫بدأت أكره الأمر عبر المنظار‬

416
00:35:14,712 --> 00:35:16,747
‫لا حقوق لك على فتاة عبر المنظار‬

417
00:35:16,881 --> 00:35:18,516
‫ولا يمكنك المطالبة بحقك على فتاة‬

418
00:35:18,649 --> 00:35:20,284
‫- بل فعلت‬
‫- وأنا أيضاً‬

419
00:35:20,418 --> 00:35:21,652
‫لم تصدقني‬

420
00:35:21,786 --> 00:35:24,489
‫قد يكون الكبار أحياناً....‬

421
00:35:30,795 --> 00:35:34,432
‫عادة لا أمضي وقتي مع فتيان مثلكما‬

422
00:35:34,732 --> 00:35:39,337
‫لكن ثمة بيتٌ حاول أكلي،‬
‫لذا أمهلكما ساعة واحدة‬

423
00:35:44,408 --> 00:35:46,844
‫جرو كلب‬

424
00:35:54,152 --> 00:35:55,853
‫لم أتوقع ذلك‬

425
00:35:56,454 --> 00:35:58,189
‫حسناً...‬

426
00:35:58,756 --> 00:36:00,925
‫...أظن أن الوقت قد حان لنبلغ الشرطة‬

427
00:36:08,933 --> 00:36:11,669
‫أتدركان ما سيحدث الليلة؟‬

428
00:36:11,802 --> 00:36:14,739
‫سيمر المئات من الأطفال بذلك البيت‬

429
00:36:14,872 --> 00:36:17,875
‫مهلاً، مهلاً. أظننا نبالغ بعض الشيء‬

430
00:36:18,209 --> 00:36:19,210
‫فكرا ملياً‬

431
00:36:19,377 --> 00:36:23,614
‫وحده الأبله يقترب من بيت‬
‫العجوز "نبركراكر"‬

432
00:36:29,320 --> 00:36:30,354
‫- مهلاً، كرتي‬
‫- "شاودر"‬

433
00:36:30,488 --> 00:36:31,622
‫لا‬

434
00:36:38,763 --> 00:36:40,798
‫ستحدث مجزرة‬

435
00:36:43,301 --> 00:36:44,869
‫خبر سار. وصلت الشرطة‬

436
00:36:45,636 --> 00:36:47,471
‫حسناً، صغاري، يحسن بهذا أن يكون هاماً‬

437
00:36:47,605 --> 00:36:51,375
‫كنت في الغابة أصارع دباً‬
‫عندما تلقينا المخابرة‬

438
00:36:55,513 --> 00:36:57,248
‫كنت آكل كعكة محلاة‬

439
00:36:57,815 --> 00:37:00,918
‫تقدموا أنتم الثلاثة من السيارة الآن‬

440
00:37:01,252 --> 00:37:02,787
‫- أذناي‬
‫- إنهم قرب السيارة‬

441
00:37:02,920 --> 00:37:05,656
‫إنه غر. أسبوعه الأول في الخدمة‬

442
00:37:05,790 --> 00:37:07,458
‫حضرة المأمور، لدينا اعتقاد...‬

443
00:37:07,592 --> 00:37:09,760
‫...بأن ثمة مخلوقاً خطراً داخل هذا البيت‬

444
00:37:09,894 --> 00:37:11,796
‫- ربما قتل رجلاً‬
‫- وكلباً‬

445
00:37:11,929 --> 00:37:14,665
‫سقط كلب؟ قد تكون لدينا حالة طارئة‬

446
00:37:14,799 --> 00:37:17,401
‫- لدينا حالة طارئة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

447
00:37:17,535 --> 00:37:19,537
‫أستدعي الإمدادات. ألم تسمع الولد؟‬

448
00:37:19,670 --> 00:37:21,739
‫ثمة مخلوق خطر داخل البيت‬

449
00:37:21,872 --> 00:37:25,743
‫ليست لدينا إمدادات.‬
‫لا يوجد في المخفر سوى "جودي"‬

450
00:37:25,943 --> 00:37:27,278
‫وهذه ليست حالة طارئة‬

451
00:37:27,445 --> 00:37:30,481
‫مجرد أطفال أفرطوا بأكل الحلوى‬

452
00:37:30,615 --> 00:37:32,683
‫أراهن بأن الكلب النافق لن يوافقك الرأي‬

453
00:37:32,817 --> 00:37:34,352
‫ماذا قلت؟‬

454
00:37:34,485 --> 00:37:35,786
‫لا شيء‬

455
00:37:36,954 --> 00:37:38,422
‫حسناً. انتهى الوقت يا صغاري‬

456
00:37:38,556 --> 00:37:41,826
‫- هذا عيد البرباره ولدينا مشاغلنا‬
‫- حقاً؟‬

457
00:37:41,959 --> 00:37:45,663
‫كلا، مهلاً، لا يمكنكما هذا.‬
‫حسناً، هذا المخلوق له فم...‬

458
00:37:45,796 --> 00:37:49,267
‫...ويخرج ويمسك بالأشياء ويأكلها‬

459
00:37:49,400 --> 00:37:50,434
‫أجل، هكذا‬

460
00:37:50,568 --> 00:37:54,839
‫المشكلة...‬

461
00:37:54,972 --> 00:37:58,809
‫...أننا نحاول أن نجعل الأمور تبدو أسوأ‬

462
00:37:59,043 --> 00:38:01,712
‫المشكلة أنها تبدو غير واقعية‬

463
00:38:01,846 --> 00:38:03,981
‫- إذاً إلى اللقاء‬
‫- كلا‬

464
00:38:04,315 --> 00:38:08,452
‫حسناً. سأريكما. لكن إن فقدت السيطرة....‬

465
00:38:08,586 --> 00:38:10,488
‫سنصوب على العملاق‬

466
00:38:11,389 --> 00:38:12,590
‫أهذا مذخر؟‬

467
00:38:20,865 --> 00:38:22,466
‫إنه يقفز‬

468
00:38:28,839 --> 00:38:30,441
‫بيت ذكي‬

469
00:38:32,610 --> 00:38:33,744
‫مرحباً‬

470
00:38:33,911 --> 00:38:36,847
‫أنت-- أنتما. تعالا إلى هنا‬

471
00:38:36,981 --> 00:38:38,349
‫اقتربا من السيارة‬

472
00:38:38,516 --> 00:38:39,750
‫هيا‬

473
00:38:39,884 --> 00:38:43,454
‫سأنسى أنكما رميتما ذلك الحجر‬
‫لأن تلك الرقصة كانت مضحكة‬

474
00:38:43,587 --> 00:38:45,890
‫لكن إن عبثتم ثانية مع بيت هذا الرجل...‬

475
00:38:46,023 --> 00:38:48,626
‫...ستدخلون أنتم الثلاثة السجن، مفهوم؟‬

476
00:38:48,759 --> 00:38:50,594
‫سأمهلكم الآن 10 ثوان لتبتعدوا من هنا‬

477
00:38:50,728 --> 00:38:52,029
‫لكننا بحاجة لمساعدتك‬

478
00:38:52,363 --> 00:38:54,365
‫واجبك أن تساعدنا‬

479
00:38:54,532 --> 00:38:55,900
‫- واحد‬
‫- هيا بنا‬

480
00:38:56,033 --> 00:38:57,702
‫اثنان‬

481
00:38:57,835 --> 00:38:59,003
‫ثلاثة‬

482
00:38:59,337 --> 00:39:00,371
‫أربعة‬

483
00:39:00,538 --> 00:39:01,939
‫خمسة‬

484
00:39:02,707 --> 00:39:03,774
‫أنت يا حنون‬

485
00:39:03,941 --> 00:39:06,043
‫بيتي هناك‬

486
00:39:07,778 --> 00:39:09,980
‫استفدنا كثيراً من الاتكال على الحكومة‬

487
00:39:10,114 --> 00:39:11,882
‫أجل، أعلم. أنا أكره الحكومة‬

488
00:39:12,016 --> 00:39:14,585
‫- قضي علينا يا صاح‬
‫- كلا‬

489
00:39:14,719 --> 00:39:17,054
‫سنقصد خبيراً‬

490
00:39:19,390 --> 00:39:21,892
‫أمامك بطل اللعبة 3 مرات على 3 ولايات...‬

491
00:39:22,026 --> 00:39:25,529
‫...من فئة ما فوق الـ14 سنة‬

492
00:39:25,663 --> 00:39:29,066
‫يدعى "ريجينالد سكالينسكي"‬
‫ويدعونه "سكال"‬

493
00:39:29,400 --> 00:39:31,402
‫- من "هم" الذين يدعونه؟‬
‫- أنا و"دي جي"‬

494
00:39:31,535 --> 00:39:34,405
‫- أجل‬
‫- إنه أذكى رجل على وجه الأرض‬

495
00:39:34,672 --> 00:39:35,940
‫إذاً لنذهب ونكلمه‬

496
00:39:36,073 --> 00:39:38,776
‫- "جيني"، "جيني"‬
‫- "جيني"، انتظري‬

497
00:39:38,909 --> 00:39:40,911
‫"سكال" الآن في منطقة اللعب‬

498
00:39:41,045 --> 00:39:43,681
‫ولن ترغبي بالعبث معه أثناء اللعب‬

499
00:39:43,914 --> 00:39:46,917
‫حسناً، وإلى متى سيلعب؟‬

500
00:39:47,051 --> 00:39:48,819
‫مت. مت‬

501
00:39:49,920 --> 00:39:53,958
‫من يدري؟‬
‫لعب مرة طوال 4 أيام متواصلة...‬

502
00:39:54,091 --> 00:39:58,396
‫...بربع دولار، وغالون شوكولا مع الحليب‬
‫وحفاض للكبار‬

503
00:39:58,529 --> 00:40:00,431
‫الرجل أسطورة‬

504
00:40:00,564 --> 00:40:03,667
‫إن لم يخرج من منطقة اللعب، سندخل عليه‬

505
00:40:03,801 --> 00:40:06,103
‫- ماذا، أنتِ، ماذا تفعلين--؟‬
‫- ماذا؟ "جيني"، لا‬

506
00:40:08,706 --> 00:40:11,409
‫لن تفعلي--‬
‫لن تفعلي ذلك مثل--‬

507
00:40:11,542 --> 00:40:13,577
‫ستموتين. ستموتين‬

508
00:40:13,711 --> 00:40:14,845
‫احذر‬

509
00:40:15,012 --> 00:40:17,448
‫أرأيت هذا؟ قطعت رأسك ثانية‬

510
00:40:17,615 --> 00:40:20,551
‫رأسك يتدحرج ولا تراه لأن عينيك برأسك‬

511
00:40:20,684 --> 00:40:22,553
‫- سيدي؟‬
‫- ماذا؟‬

512
00:40:22,686 --> 00:40:26,190
‫إني مشغول بلعبة الفيديو‬
‫بدون النظر للشاشة‬

513
00:40:26,624 --> 00:40:28,058
‫ماذا؟‬

514
00:40:28,192 --> 00:40:30,127
‫حسناً، بيت العجوز "نبركراكر" مسكون‬

515
00:40:30,461 --> 00:40:32,963
‫وأريد أن أعرف كيف أدمره‬
‫قبل أن يقتل الناس‬

516
00:40:33,097 --> 00:40:37,134
‫اهدأ. إنك تجعلني أريد التقيؤ ثم أكله‬

517
00:40:37,468 --> 00:40:40,004
‫أيعجبك فولاذ نصلي؟ إنه بارد‬

518
00:40:43,941 --> 00:40:46,477
‫تقول، بيت مسكون؟‬

519
00:40:48,746 --> 00:40:52,616
‫في أسفاري إلى متاجر الفيديو‬
‫ومؤتمرات المسلسلات الهزلية...‬

520
00:40:52,750 --> 00:40:55,586
‫...رأيت الكثير من الأمور الغريبة العجيبة‬

521
00:40:55,719 --> 00:40:58,155
‫وسمعت عن مبان من صنع الإنسان...‬

522
00:40:58,489 --> 00:41:01,692
‫...أصبحت مسكونة بروح الإنسان...‬

523
00:41:01,859 --> 00:41:05,496
‫...بحيث دمجت الروح بالخشب والحجر...‬

524
00:41:05,663 --> 00:41:08,766
‫...جاعلة منه مسخاً ما...‬

525
00:41:08,899 --> 00:41:13,771
‫...ويعرف باسم البيت المميت‬

526
00:41:17,508 --> 00:41:20,044
‫البيت هو السيد "نبركراكر"‬

527
00:41:20,177 --> 00:41:21,879
‫نحن أعداؤه القتلة‬

528
00:41:23,180 --> 00:41:25,182
‫امرحوا بتعرضكم للقتل‬

529
00:41:25,516 --> 00:41:27,618
‫اهرب أيها الجبان‬

530
00:41:28,185 --> 00:41:30,921
‫انظر إلى هذا الدم‬

531
00:41:31,255 --> 00:41:33,924
‫إذاً كيف نقتله؟‬

532
00:41:34,091 --> 00:41:37,695
‫يجب أن تضربوا مصدر الحياة. القلب‬

533
00:41:38,796 --> 00:41:40,030
‫لكن البيوت لا قلب لها‬

534
00:41:40,164 --> 00:41:41,866
‫أجل!‬

535
00:41:43,701 --> 00:41:44,935
‫أجل!‬

536
00:41:45,102 --> 00:41:47,905
‫قد تكون محقاً بهذا الشأن‬

537
00:41:49,940 --> 00:41:53,811
‫آسف يا صغاري لدي عمل هام‬
‫يجب أن أتولاه‬

538
00:41:55,112 --> 00:41:57,548
‫لن أراكم لاحقاً‬

539
00:42:05,823 --> 00:42:07,825
‫أنت ميت‬

540
00:42:07,958 --> 00:42:09,960
‫أنت ميت‬

541
00:42:10,127 --> 00:42:11,962
‫اللاعب 1- أدخل النقد المعدني‬

542
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
‫إذاً يجب أن نضرب القلب‬

543
00:42:18,836 --> 00:42:22,573
‫أجل، لكن أين سنجد قلباً داخل بيت؟‬

544
00:42:25,142 --> 00:42:27,077
‫منذ وفاة "نبركراكر"...‬

545
00:42:27,211 --> 00:42:29,947
‫...والدخان يتصاعد من تلك المدخنة‬

546
00:42:34,585 --> 00:42:37,087
‫الآتون. الآتون هو القلب‬

547
00:42:38,155 --> 00:42:41,258
‫إن أردنا إخماد النار علينا أن ندخله‬

548
00:42:41,592 --> 00:42:43,928
‫دون تعرضنا للمضغ إرباً‬

549
00:42:44,061 --> 00:42:45,863
‫منزلي‬

550
00:42:45,996 --> 00:42:47,965
‫- دمية‬
‫- كنت فقط أتلهى بالرسم‬

551
00:42:48,098 --> 00:42:50,868
‫كلا، "شاودر". يجب أن نصنع دمية‬

552
00:42:51,001 --> 00:42:53,604
‫نملأ الدمية بغالونات من دواء السعال‬

553
00:42:53,771 --> 00:42:56,206
‫- يمكنك أن تستعيره من صيدلية أبيك‬
‫- ماذا تقول؟‬

554
00:42:56,340 --> 00:42:59,577
‫نطعم الدمية للبيت، فينام من الدواء‬

555
00:42:59,710 --> 00:43:02,713
‫- انظروا لهذا الهراء‬
‫- ندخل، نخمد النار ونخرج‬

556
00:43:06,617 --> 00:43:09,153
‫- هل من سؤال؟‬
‫- أجل، هل جننت؟‬

557
00:43:09,286 --> 00:43:11,221
‫لا أريد سرقة الأدوية من والدي...‬

558
00:43:11,355 --> 00:43:14,024
‫...لا أريد دخول المسخ ولا أريد الموت‬

559
00:43:14,191 --> 00:43:17,127
‫- هذا جدير بالمحاولة‬
‫- أجل، لنقم بذلك‬

560
00:43:17,261 --> 00:43:18,896
‫دواء السعال‬

561
00:43:47,324 --> 00:43:50,661
‫كنت أريد ذلك‬

562
00:43:50,794 --> 00:43:53,030
‫- لا بد من أنك تمزح‬
‫- نعم‬

563
00:44:21,959 --> 00:44:25,262
‫- "شاودر". هدوء‬
‫- آسف‬

564
00:44:31,835 --> 00:44:33,170
‫هيا‬

565
00:44:42,179 --> 00:44:44,381
‫هيا بنا‬

566
00:44:52,389 --> 00:44:56,860
‫حسناً، دمية المكنسة الكهربائية،‬
‫سأضعك في المركز المناسب‬

567
00:44:57,961 --> 00:45:00,264
‫لا تخافي‬

568
00:45:00,397 --> 00:45:02,332
‫لم أدربك هكذا‬

569
00:45:02,466 --> 00:45:04,268
‫أحبك يا دمية المكنسة الكهربائية‬

570
00:45:05,736 --> 00:45:07,271
‫"شاودر"، هيا بنا‬

571
00:45:15,379 --> 00:45:17,014
‫أجل‬

572
00:45:26,123 --> 00:45:27,758
‫أجل‬

573
00:45:29,927 --> 00:45:31,929
‫حيلة أو حلوى‬

574
00:45:33,163 --> 00:45:34,331
‫أدرها‬

575
00:46:18,976 --> 00:46:20,911
‫كدنا ننجح‬

576
00:46:25,349 --> 00:46:29,052
‫رمي أوساخ، تسكع، تخريب، تشرد--‬

577
00:46:29,186 --> 00:46:30,921
‫- وخيانة‬
‫- كلا، ليس خيانة‬

578
00:46:31,054 --> 00:46:32,956
‫- أنت متأكد؟ الكتيب--‬
‫- أنا متأكد‬

579
00:46:33,090 --> 00:46:35,225
‫حسناً يا صغاري، اخرجوا من القمامة. هيا‬

580
00:46:35,392 --> 00:46:39,329
‫هيا، سمعتم الرجل الكبير‬
‫ترون النور. سيروا باتجاهه‬

581
00:46:40,230 --> 00:46:41,365
‫هيا، تابعوا تقدمكم‬

582
00:46:41,498 --> 00:46:44,368
‫حسناً، ارموا بأسلحتكم. مفهوم؟‬

583
00:46:44,501 --> 00:46:47,004
‫سلموني إياها. هيا‬

584
00:46:48,839 --> 00:46:53,443
‫- سأطلق عليكم النار‬
‫- انظروا ما لدينا هنا‬

585
00:46:56,847 --> 00:46:59,016
‫ابق هنا سأتحقق من هذا‬

586
00:46:59,583 --> 00:47:02,853
‫سأتولى الأمر‬

587
00:47:17,100 --> 00:47:20,537
‫أهناك ما يضحككم؟‬
‫هل تمتحنيني؟ أيتها القوية؟‬

588
00:47:20,871 --> 00:47:22,139
‫هل تهينين الشارة؟‬

589
00:47:22,272 --> 00:47:25,542
‫لن ترغبي بأي من ذلك.‬
‫امتحنيني. أرجوك‬

590
00:47:25,876 --> 00:47:28,011
‫أتريدون أن تمتحنوني؟‬

591
00:47:28,145 --> 00:47:29,846
‫أنا الشرطة‬

592
00:47:31,548 --> 00:47:34,151
‫أعرف أنك لص. هاتان العينان....‬

593
00:47:34,284 --> 00:47:35,419
‫لن تخدعاني. لقد فضحتاك‬

594
00:47:35,552 --> 00:47:38,155
‫طفح الكيل. طفح الكيل‬

595
00:47:38,288 --> 00:47:40,891
‫ألديك ما تقوله يا خنوص؟‬

596
00:47:41,024 --> 00:47:44,261
‫- حسناً، سنوقفهم‬
‫- هذا ما أقصده‬

597
00:47:44,394 --> 00:47:46,563
‫- إلى أين نأخذهم؟‬
‫- إلى السجن. هيا‬

598
00:47:46,897 --> 00:47:50,167
‫أسمعتم؟ ستدخلون السجن‬

599
00:47:50,300 --> 00:47:52,369
‫لكن، حضرة المأمور، يجب أن تصدقنا‬

600
00:47:52,502 --> 00:47:54,871
‫أجل يا 2 بالمائة، يحق لك الصمت‬

601
00:47:55,005 --> 00:47:58,308
‫- حسناً، البيت مسخ‬
‫- عندما أفكر أنني صدقتك‬

602
00:47:58,475 --> 00:48:02,279
‫اسمعا، أنا معكما يا رفاق.‬
‫ابن عمي شرطي في "ميلووكي"‬

603
00:48:02,412 --> 00:48:05,148
‫أعني، شرطي نوعاً ما. يحمل سلاحاً‬

604
00:48:05,282 --> 00:48:08,185
‫أجل. سيحبونك في المخفر أيها المغفل‬

605
00:48:11,121 --> 00:48:12,923
‫إننا شرطيان خارقان‬

606
00:48:13,056 --> 00:48:15,292
‫أجل. لذا أقيم في شقتي الخاصة‬

607
00:48:15,425 --> 00:48:18,095
‫شرطي خارق. شرطي عظيم خارق--‬

608
00:48:19,896 --> 00:48:22,399
‫- أسمعت هذا؟‬
‫- أجل. تلك معدتي، أتضور جوعاً‬

609
00:48:22,532 --> 00:48:26,303
‫كلا، كلا. كأنه ذلك المخلوق الخطر‬

610
00:48:26,436 --> 00:48:29,906
‫- سأذهب وأتحقق منه‬
‫- يا إلهي‬

611
00:48:30,040 --> 00:48:33,210
‫كمن يحاول خنق جرو. حسناً. سأعود‬

612
00:48:33,343 --> 00:48:34,611
‫- توقفا‬
‫- يا رفاق‬

613
00:48:34,945 --> 00:48:37,514
‫- كلا. اخرجا من هناك‬
‫- لا تدخلا‬

614
00:48:48,625 --> 00:48:50,160
‫ماذا؟‬

615
00:48:52,462 --> 00:48:56,066
‫أقول لك، أمر لا يصدق‬

616
00:48:57,501 --> 00:49:00,203
‫- توقفا. توقفا‬
‫- هيا هيا‬

617
00:49:00,337 --> 00:49:02,239
‫أنتما لا تعرفان حقيقة ذلك البيت‬

618
00:49:06,376 --> 00:49:09,246
‫أين أنت أيها المخلوق المخيف؟‬

619
00:49:09,379 --> 00:49:11,248
‫سأجدك‬

620
00:49:16,219 --> 00:49:17,254
‫مكانك...‬

621
00:49:17,387 --> 00:49:19,156
‫...يا شجرة‬

622
00:49:21,258 --> 00:49:23,660
‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك أن تفعلي هذا‬

623
00:49:23,994 --> 00:49:27,531
‫ليس لشرطي يا أخي. هذا غير شرعي‬

624
00:49:29,566 --> 00:49:32,536
‫- أنا قادم يا صاح‬
‫- أنزليني!‬

625
00:49:32,669 --> 00:49:36,273
‫- سأذهب وأحضر الإمدادات‬
‫- كنت أظن ليست هناك إمدادات‬

626
00:49:36,406 --> 00:49:38,008
‫سأحضر "جودي"‬

627
00:49:40,277 --> 00:49:43,013
‫"جودي"!‬

628
00:49:43,513 --> 00:49:45,549
‫النجدة!‬

629
00:49:45,682 --> 00:49:47,250
‫أماه!‬

630
00:49:51,421 --> 00:49:54,091
‫يا إلهي، يا إلهي‬

631
00:49:54,224 --> 00:49:57,427
‫- أظنني سأصاب بسكتة دماغية‬
‫- حاول أن تحافظ على هدوئك، مفهوم؟‬

632
00:49:57,594 --> 00:50:00,430
‫سنكون بخير إن حافظنا على هدوئنا‬

633
00:50:13,310 --> 00:50:15,412
‫ما زلت صغيراً على الموت!‬

634
00:50:24,454 --> 00:50:27,424
‫"جيني". لطالما أحببتك‬

635
00:50:28,458 --> 00:50:30,460
‫- "شاودر"!‬
‫- آسف‬

636
00:50:30,727 --> 00:50:32,696
‫أمي!‬

637
00:50:33,230 --> 00:50:35,232
‫لا يمكنني أن أنظر‬

638
00:50:41,471 --> 00:50:43,807
‫هيا بنا يا رفاق‬

639
00:51:25,682 --> 00:51:29,586
‫قضي علينا. لقد قتلتنا والآن متنا‬

640
00:51:29,719 --> 00:51:32,722
‫لا أظن البيت يعرف أننا هنا‬

641
00:51:32,856 --> 00:51:35,492
‫أراهن أنه يظننا ما زلنا في السيارة‬

642
00:51:35,625 --> 00:51:37,260
‫اسمعا‬

643
00:51:37,394 --> 00:51:39,596
‫يبدو كأنه نائم‬

644
00:51:39,863 --> 00:51:42,532
‫لن نخرج من هنا أحياء...‬

645
00:51:42,666 --> 00:51:45,335
‫...إلا إن وجدنا القلب وأخمدنا النار‬

646
00:51:45,469 --> 00:51:47,771
‫ربما علينا أن نفكر ببدائلنا الأخرى‬

647
00:51:48,104 --> 00:51:50,140
‫طبعاً. بدائل أخرى:‬

648
00:51:50,307 --> 00:51:53,543
‫ننتظر هنا ولا نتحرك فيستفيق ويلتهمنا‬

649
00:51:54,511 --> 00:51:57,647
‫نجد القلب ونخمد النار. فهمت‬

650
00:52:09,259 --> 00:52:12,429
‫متفجرات. هذا رائع‬

651
00:52:30,280 --> 00:52:32,749
‫- كان يراقبني‬
‫- "دي جي"‬

652
00:52:34,584 --> 00:52:36,186
‫هل رأيت يوماً زوجة؟‬

653
00:52:37,187 --> 00:52:39,589
‫كان الناس يقولون كانت لديه زوجة...‬

654
00:52:40,690 --> 00:52:43,260
‫...لكنه علفها حتى سمنت...‬

655
00:52:43,660 --> 00:52:45,662
‫...ثم أكلها‬

656
00:52:52,469 --> 00:52:55,372
‫"فرقة المتفجرات"‬

657
00:52:59,476 --> 00:53:01,378
‫آسف‬

658
00:53:01,678 --> 00:53:03,346
‫هيا بنا‬

659
00:53:06,683 --> 00:53:07,884
‫بلا ضجة‬

660
00:53:08,218 --> 00:53:10,820
‫لا عليك، خطواتي خفيفة‬

661
00:53:19,396 --> 00:53:20,764
‫هناك. لنطلق عليه‬

662
00:54:01,605 --> 00:54:03,540
‫ماذا؟ خلت إن أصبت القلب--‬

663
00:54:03,673 --> 00:54:05,809
‫- هذا ليس القلب‬
‫- ماذا إذاً؟‬

664
00:54:05,942 --> 00:54:10,280
‫إن كانت هذه الأسنان وهذا اللسان...‬

665
00:54:10,447 --> 00:54:12,682
‫...فيجب أن تكون لهاة الحلق‬

666
00:54:15,885 --> 00:54:17,954
‫إذاً، البيت فتاة‬

667
00:54:18,288 --> 00:54:20,290
‫ماذا؟ كلا‬

668
00:54:20,423 --> 00:54:23,893
‫إنها تثير الرغبة بالتقيؤ.‬
‫لدى الجميع لهاة حلق‬

669
00:54:24,027 --> 00:54:25,428
‫أنا ليس لدي‬

670
00:54:42,312 --> 00:54:43,847
‫كلا‬

671
00:54:48,051 --> 00:54:50,854
‫هيا بنا‬

672
00:54:55,992 --> 00:54:58,595
‫يجب أن نتقدم بسرعة وصمت‬

673
00:54:58,728 --> 00:55:00,330
‫لا تلمسا أي شيء‬

674
00:55:00,497 --> 00:55:02,799
‫وابقيا معاً--‬

675
00:55:02,932 --> 00:55:04,868
‫- "دي جي"!‬
‫- انتظري‬

676
00:55:05,001 --> 00:55:06,670
‫"دي جي"‬

677
00:55:11,875 --> 00:55:13,977
‫سأنقذك‬

678
00:55:27,757 --> 00:55:29,693
‫"شاودر"، كفى‬

679
00:55:29,826 --> 00:55:32,896
‫- آسف خلتك--‬
‫- "دي جي"!‬

680
00:55:33,029 --> 00:55:35,598
‫- "شاودر"، إنها دمية‬
‫- أجل، طبعاً‬

681
00:55:35,732 --> 00:55:37,701
‫أين "دي جي"؟‬

682
00:55:37,834 --> 00:55:40,770
‫- "دي جي"‬
‫- هنا‬

683
00:55:44,107 --> 00:55:46,776
‫انظرا إلى كل هذه الدمى‬

684
00:55:48,445 --> 00:55:51,748
‫يجب أن يكون هذا مخبأ "نبركراكر"‬

685
00:55:52,582 --> 00:55:54,384
‫"مخبأ"‬

686
00:55:55,652 --> 00:55:57,887
‫أظن عليكما أن تنظرا إلى هذا‬

687
00:56:01,991 --> 00:56:06,396
‫"كونستانس العملاقة"‬

688
00:56:16,973 --> 00:56:19,743
‫- المفتاح‬
‫- هيا، "دي جي"، لا يتسع وقتنا لهذا‬

689
00:56:19,876 --> 00:56:21,678
‫أجل، يجب أن نجد لنا مخرجاً من هنا‬

690
00:56:29,152 --> 00:56:31,387
‫ماذا تفعل؟‬

691
00:56:40,530 --> 00:56:43,700
‫لدينا طاولة لكرة الطاولة في قبونا‬

692
00:56:49,639 --> 00:56:50,807
‫"كونستانس"‬

693
00:56:50,940 --> 00:56:54,577
‫يا إلهي. لقد أكلها حقاً‬

694
00:56:54,711 --> 00:56:56,546
‫لم يكن بوسعه ذلك‬

695
00:56:56,679 --> 00:57:00,583
‫كل جسمها مدفون في الإسمنت‬

696
00:57:08,057 --> 00:57:10,126
‫انظرا إلى كل هذا‬

697
00:57:11,528 --> 00:57:15,198
‫لماذا يبني لها معبداً إن هو قتلها؟‬

698
00:57:15,532 --> 00:57:20,036
‫لعله شعر بتأنيب الضمير.‬
‫"دي جي"، هلا خرجنا من هنا؟‬

699
00:57:23,473 --> 00:57:27,477
‫لطالما علمت أنك كنت تخفي شيئاً،‬
‫سيد "نبركراكر"‬

700
00:57:30,880 --> 00:57:32,715
‫"دي جي"‬

701
00:57:35,151 --> 00:57:37,654
‫أحسنت يا ذا الأنف الكبير‬

702
00:57:48,665 --> 00:57:51,234
‫- لقد صحا‬
‫- اركضا!‬

703
00:57:58,741 --> 00:57:59,909
‫اختبئا‬

704
00:58:19,662 --> 00:58:22,799
‫أعرف هذا الصوت‬

705
00:58:26,503 --> 00:58:28,204
‫كرتي‬

706
00:58:28,538 --> 00:58:31,541
‫إلى أين تذهبين؟ تعالي‬

707
00:58:31,708 --> 00:58:35,278
‫- "شاودر"، عد‬
‫- عودي إلى هنا‬

708
00:58:37,881 --> 00:58:39,082
‫أمسكت بك‬

709
00:58:42,552 --> 00:58:44,721
‫قتلة "سلينكيز"!‬

710
00:58:46,122 --> 00:58:49,526
‫- "شاودر"!‬
‫- دعيني وشأني!‬

711
00:58:58,134 --> 00:59:01,738
‫"دي جي"! النجدة!‬

712
00:59:04,641 --> 00:59:06,075
‫رباه، لا‬

713
00:59:13,550 --> 00:59:14,584
‫دعيني‬

714
00:59:27,230 --> 00:59:28,865
‫"جيني"‬

715
00:59:29,332 --> 00:59:30,600
‫"شاودر"‬

716
00:59:34,337 --> 00:59:36,773
‫هيا، "شاودر"، تمسك بيدي‬

717
00:59:37,974 --> 00:59:39,609
‫أمسكت بك‬

718
00:59:41,277 --> 00:59:42,979
‫"دي جي"، حاذر!‬

719
00:59:47,784 --> 00:59:49,185
‫كلا!‬

720
00:59:49,886 --> 00:59:52,021
‫لهاة الحلق‬

721
01:00:08,805 --> 01:00:11,374
‫- "دي جي"--‬
‫- "شاودر"‬

722
01:00:11,808 --> 01:00:13,743
‫أمي!‬

723
01:00:27,924 --> 01:00:29,759
‫مقرف‬

724
01:00:30,326 --> 01:00:31,928
‫هل استفرغنا البيت إلى الخارج؟‬

725
01:00:32,061 --> 01:00:35,298
‫لهاة الحلق، مخرج الطوارئ الطبيعي‬

726
01:00:39,035 --> 01:00:43,039
‫طفح الكيل. فكرة أخرى رائعة،‬
‫"دي جي". ممتاز‬

727
01:00:43,172 --> 01:00:44,741
‫ماذا تريد مني، "شاودر"؟‬

728
01:00:44,874 --> 01:00:47,176
‫لست أراك تطلع بأية فكرة رائعة‬

729
01:00:47,310 --> 01:00:49,946
‫حقاً؟ أتريد سماع فكرتي الرائعة؟‬

730
01:00:50,079 --> 01:00:53,950
‫أنا ذاهب إلى البيت لأعد شطيرة. الوداع‬

731
01:00:54,250 --> 01:00:57,086
‫"شاودر"، ما يزال البيت حياً‬
‫وتريد الفرار؟‬

732
01:00:57,253 --> 01:01:00,089
‫خاطرت بحياتي لأجلك.‬
‫سرقت لك الأدوية...‬

733
01:01:00,256 --> 01:01:02,425
‫- ...كان يمكن أن أموت هناك‬
‫- حقاً، أنا أيضاً‬

734
01:01:02,759 --> 01:01:05,294
‫لكن أنت من قتل "نبركراكر"‬
‫في المقام الأول‬

735
01:01:05,428 --> 01:01:07,163
‫- لأستعيد لك كرتك السخيفة‬
‫- أنتما‬

736
01:01:07,296 --> 01:01:09,966
‫كفا عن العراك. تتصرفان كالأطفال‬

737
01:01:10,099 --> 01:01:12,101
‫لكن نحن أطفال‬

738
01:01:12,268 --> 01:01:13,836
‫أين كان تفكيرنا؟‬

739
01:01:13,970 --> 01:01:16,906
‫حاولنا أن ننوم بيتاً بدواء للسعال‬

740
01:01:17,040 --> 01:01:19,976
‫- هل من فكرة أسخف من ذلك؟‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

741
01:01:20,109 --> 01:01:22,979
‫إني عائد إلى البيت. إني بحالة مزرية‬

742
01:01:25,848 --> 01:01:27,717
‫"دي جي"‬

743
01:01:28,284 --> 01:01:31,120
‫على الأقل هذه سيارة إسعاف‬

744
01:01:34,190 --> 01:01:35,992
‫"دي جي"؟‬

745
01:01:54,711 --> 01:01:56,746
‫إنه شبح‬

746
01:01:57,847 --> 01:01:59,882
‫انصرف. تباً‬

747
01:02:00,016 --> 01:02:03,853
‫بل أنت انصرف. ابتعد‬

748
01:02:04,987 --> 01:02:06,756
‫إنه ليس شبحاً‬

749
01:02:06,889 --> 01:02:09,726
‫لم يمت. أنا لست مجرماً‬

750
01:02:10,026 --> 01:02:13,496
‫طبعاً لم أمت. من قال إنني مت؟‬

751
01:02:14,397 --> 01:02:16,299
‫أنت ستموت إن لم تنصرف‬

752
01:02:16,432 --> 01:02:18,367
‫- هيا يا "دي جي"‬
‫- بسرعة‬

753
01:02:18,501 --> 01:02:22,038
‫ألا تعرفون أي يوم هذا؟‬

754
01:02:24,440 --> 01:02:27,777
‫الوقت يداهمني‬

755
01:02:31,848 --> 01:02:33,349
‫حبيبتي...‬

756
01:02:34,784 --> 01:02:36,285
‫...لقد عدت‬

757
01:02:40,456 --> 01:02:42,191
‫انظري إليك، حبيبتي‬

758
01:02:43,359 --> 01:02:45,795
‫مفاصلك كلها ملتوية...‬

759
01:02:46,529 --> 01:02:49,198
‫...ونوافذك مشققة‬

760
01:02:51,801 --> 01:02:55,538
‫لكن ليست بمشكلة، حبيبتي.‬
‫لا مشكلة البتة‬

761
01:02:55,872 --> 01:02:58,941
‫إنها هي. البيت هو هي‬

762
01:02:59,075 --> 01:03:00,943
‫- "دي جي"، ماذا تفعل؟‬
‫- انتظر. هيا‬

763
01:03:01,077 --> 01:03:02,345
‫- عد‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

764
01:03:02,478 --> 01:03:04,313
‫لا شيء مما يعجز عنه بعض الورنيش‬

765
01:03:04,447 --> 01:03:06,949
‫سيد "نبركراكر"‬

766
01:03:08,384 --> 01:03:09,819
‫عرفت بشأن "كونستانس"‬

767
01:03:09,986 --> 01:03:11,454
‫ماذا؟‬

768
01:03:12,054 --> 01:03:14,390
‫ماذا تعرف؟ أنت لا تعرف شيئاً‬

769
01:03:19,896 --> 01:03:22,231
‫هل دخلت بيتي؟ أنت--‬

770
01:03:26,335 --> 01:03:28,504
‫أنت لم تقتلها، أليس كذلك؟‬

771
01:03:33,109 --> 01:03:35,945
‫أحبها حباً جماً‬

772
01:03:44,020 --> 01:03:46,022
‫"كونستانس" 306 كلغ.‬
‫إنها بحجم بيت‬

773
01:04:04,140 --> 01:04:05,608
‫مرحباً؟‬

774
01:04:08,044 --> 01:04:09,879
‫لا عليك‬

775
01:04:11,080 --> 01:04:13,282
‫يمكنني أن أبعدك من هنا‬

776
01:04:13,449 --> 01:04:15,284
‫أيروق لك ذلك؟‬

777
01:04:18,955 --> 01:04:20,456
‫أجل‬

778
01:04:22,158 --> 01:04:24,160
‫هيا بنا‬

779
01:04:24,293 --> 01:04:26,162
‫لم تعد المسافة طويلة‬

780
01:04:32,068 --> 01:04:33,302
‫برسم البيع‬
‫مباع‬

781
01:04:33,436 --> 01:04:35,171
‫حسناً‬

782
01:04:37,240 --> 01:04:39,275
‫حسناً، افتحي عينيك‬

783
01:04:40,910 --> 01:04:44,180
‫- ليس بالمكان الفخم، أعلم، لكن--‬
‫- حبيبي!‬

784
01:04:50,186 --> 01:04:52,521
‫ابتعدوا عن بيتي!‬

785
01:04:52,655 --> 01:04:55,925
‫سأمزقهم إرباً‬

786
01:04:57,159 --> 01:04:58,895
‫النجدة‬

787
01:04:59,028 --> 01:05:00,429
‫- "كونستانس"‬
‫- النجدة. النجدة‬

788
01:05:00,563 --> 01:05:02,932
‫- ما الخطب؟ هل تأذيت؟‬
‫- تأذيت؟‬

789
01:05:03,065 --> 01:05:06,068
‫أجل، تأذيت.‬
‫هؤلاء المجرمون يهاجمون بيتنا‬

790
01:05:06,202 --> 01:05:07,436
‫- حيلة أو حلوى‬
‫- الآن...‬

791
01:05:07,670 --> 01:05:10,606
‫...إنهم مجرد أولاد، حبيبتي‬

792
01:05:10,940 --> 01:05:12,074
‫- عيد البرباره‬
‫- لا، لا‬

793
01:05:12,208 --> 01:05:14,577
‫إنه بيتي وهم يؤذونني‬

794
01:05:14,911 --> 01:05:18,080
‫"كونستانس"، انظري إلي. انظري إلي‬

795
01:05:18,214 --> 01:05:23,052
‫طالما أنا هنا لن أسمح لأحد بأن يؤذيك‬

796
01:05:23,185 --> 01:05:24,353
‫- "كونستانس"‬
‫- أيها الحثالة‬

797
01:05:24,520 --> 01:05:26,222
‫أيها المخربون‬

798
01:05:26,355 --> 01:05:27,957
‫- كلي هذا‬
‫- أيها الزعران‬

799
01:05:28,124 --> 01:05:30,526
‫- سأنال منكم‬
‫- "كونستانس"، كلا!‬

800
01:05:44,607 --> 01:05:48,110
‫لذا أنهيت البيت‬

801
01:05:48,244 --> 01:05:51,113
‫كانت أرادت ذلك‬

802
01:05:51,614 --> 01:05:55,651
‫ماتت لكنها لن ترحل‬

803
01:05:57,153 --> 01:05:59,522
‫احذروا‬

804
01:05:59,655 --> 01:06:01,657
‫وتلك الليلة...‬

805
01:06:01,991 --> 01:06:06,529
‫...تلك الليلة من كل سنة...‬

806
01:06:06,662 --> 01:06:08,998
‫...كان علي أن أتخذ احتياطاتي‬

807
01:06:09,165 --> 01:06:11,000
‫- حيلة أو حلوى‬
‫- كنت مضطراً‬

808
01:06:11,167 --> 01:06:14,570
‫- أبله‬
‫- كنت مضطراً‬

809
01:06:17,406 --> 01:06:20,242
‫أنت! عليك--‬

810
01:06:20,376 --> 01:06:24,080
‫ابتعد عن بيتي!‬

811
01:06:24,981 --> 01:06:28,017
‫تهاجم كل من يقترب‬

812
01:06:28,184 --> 01:06:29,385
‫انصرف الآن‬

813
01:06:29,518 --> 01:06:32,154
‫أنا قادم يا عزيزتي‬

814
01:06:32,288 --> 01:06:33,756
‫انصرف‬

815
01:06:34,490 --> 01:06:37,293
‫لا يمكنني السماح لك بهذا يا سيد "نبركراكر"‬

816
01:06:37,426 --> 01:06:40,029
‫أعرف أنك كنت تحمينا طوال هذه السنين‬

817
01:06:40,196 --> 01:06:42,264
‫لكن الآن جاء دورنا لنحميك‬

818
01:06:42,398 --> 01:06:44,433
‫دعها ترحل‬

819
01:06:49,038 --> 01:06:50,706
‫لكن إن تركتها ترحل...‬

820
01:06:51,440 --> 01:06:53,042
‫...لن يكون لدي أحد‬

821
01:06:53,709 --> 01:06:55,444
‫هذا غير صحيح‬

822
01:07:08,657 --> 01:07:10,326
‫"كونستانس"، لا!‬

823
01:07:13,462 --> 01:07:14,630
‫احذر المتفجرات‬

824
01:07:19,602 --> 01:07:21,037
‫هيا بنا‬

825
01:07:21,604 --> 01:07:25,207
‫البيت حي!‬

826
01:07:32,748 --> 01:07:35,251
‫من هنا. من هنا. هيا‬

827
01:07:35,718 --> 01:07:37,653
‫هيا بنا يا رفاق‬

828
01:07:42,825 --> 01:07:45,327
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول إبطاء البيت‬

829
01:07:45,461 --> 01:07:47,630
‫أسرع يا خنوص‬

830
01:07:51,100 --> 01:07:52,668
‫هيا، هيا‬

831
01:08:07,616 --> 01:08:10,119
‫هيا، سيد "نبركراكر". أسرع‬

832
01:08:11,787 --> 01:08:14,190
‫لا أستطيع‬

833
01:08:16,692 --> 01:08:18,694
‫سيد "نبركراكر"، أسرع‬

834
01:08:19,128 --> 01:08:20,796
‫اذهب أنت سأكون بخير‬

835
01:08:21,797 --> 01:08:23,532
‫ويلاه‬

836
01:08:33,709 --> 01:08:35,277
‫أبراج "مايفيل" الفخمة قريباً‬

837
01:08:36,412 --> 01:08:39,148
‫ماذا تنتظران؟ هيا بنا‬

838
01:09:03,272 --> 01:09:06,575
‫ابتعدي عن هؤلاء الأولاد، "كونستانس"!‬

839
01:09:32,535 --> 01:09:33,736
‫"كونستانس"‬

840
01:09:35,204 --> 01:09:36,705
‫سيد "نبركراكر"‬

841
01:09:38,874 --> 01:09:40,609
‫هيا الآن....‬

842
01:09:42,211 --> 01:09:44,713
‫اهدئي يا فتاتي‬

843
01:09:46,782 --> 01:09:48,784
‫حبيبتي‬

844
01:09:49,818 --> 01:09:52,488
‫كنت فتاة شقية، صحيح؟‬

845
01:09:53,355 --> 01:09:55,558
‫لقد آذيت الناس‬

846
01:09:55,791 --> 01:09:58,227
‫"كونستانس"‬

847
01:09:58,794 --> 01:10:03,632
‫لطالما توقعنا هذا اليوم، أليس كذلك؟‬

848
01:10:09,405 --> 01:10:12,308
‫يجب أن أصحح الوضع‬

849
01:10:15,344 --> 01:10:18,447
‫يجب أن أصحح الوضع‬

850
01:10:21,417 --> 01:10:23,252
‫"كونستانس"‬

851
01:10:26,522 --> 01:10:29,925
‫لطالما فعلت ما هو لصالحك، أليس كذلك؟‬

852
01:10:31,594 --> 01:10:32,828
‫أليس كذلك يا فتاتي؟‬

853
01:10:35,898 --> 01:10:37,600
‫هيا بنا، لنتحرك‬

854
01:10:38,634 --> 01:10:40,669
‫"كونستانس"‬

855
01:10:43,939 --> 01:10:47,543
‫ليكن هذا ما يتوجب فعله‬

856
01:10:54,283 --> 01:10:55,417
‫دعيه وشأنه!‬

857
01:10:55,551 --> 01:10:58,921
‫أجل. أبعدي فروعك القذرة عن العجوز!‬

858
01:11:00,789 --> 01:11:02,558
‫خذي هذا!‬

859
01:11:03,692 --> 01:11:05,694
‫وهذا!‬

860
01:11:07,863 --> 01:11:10,299
‫سيد "نبركراكر"‬

861
01:11:12,301 --> 01:11:13,969
‫تعال يا صغيري‬

862
01:11:15,704 --> 01:11:17,673
‫- خذ هذا‬
‫- ماذا؟‬

863
01:11:18,307 --> 01:11:20,309
‫يجب أن تساعدني. أرجوك‬

864
01:11:20,442 --> 01:11:22,678
‫أعرف أن بإمكانك أن تفعل ذلك‬

865
01:11:24,813 --> 01:11:27,983
‫هيا. انطلق. أسرع‬

866
01:11:29,718 --> 01:11:31,587
‫كيف تعرف قيادة هذه الآلة؟‬

867
01:11:31,720 --> 01:11:33,422
‫لا أعرف‬

868
01:11:37,059 --> 01:11:39,828
‫المدخنة. المدخنة تؤدي إلى القلب‬

869
01:11:46,001 --> 01:11:47,603
‫"جيني"!‬

870
01:11:59,581 --> 01:12:02,017
‫"جيني". هل أنت بخير؟‬

871
01:12:02,551 --> 01:12:04,486
‫لست متأكدة‬

872
01:12:08,457 --> 01:12:10,993
‫"دي جي"، تخلص من هذا الشيء‬

873
01:12:11,327 --> 01:12:13,362
‫هذا ما أحاول فعله‬

874
01:12:13,529 --> 01:12:16,465
‫أريدك أن تضع البيت تحت تلك الرافعة‬

875
01:12:16,632 --> 01:12:18,100
‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬

876
01:12:18,434 --> 01:12:20,369
‫بغاية السهولة‬

877
01:12:21,637 --> 01:12:23,038
‫تعالي‬

878
01:12:29,044 --> 01:12:32,381
‫أتظنين بإمكانك أن تعبثي مع أصدقائي؟‬

879
01:12:38,754 --> 01:12:40,589
‫"دي جي"، انظر‬

880
01:12:55,671 --> 01:12:57,539
‫يا أمي‬

881
01:13:03,479 --> 01:13:04,813
‫"شاودر"‬

882
01:13:04,980 --> 01:13:07,049
‫هيا، "شاودر"‬

883
01:13:07,383 --> 01:13:09,518
‫"شاودر"، صديقي؟‬

884
01:13:18,093 --> 01:13:19,495
‫مرحباً يا رفاق‬

885
01:13:19,628 --> 01:13:23,098
‫انظرا من فاز. أنا، الفاشل‬

886
01:13:23,432 --> 01:13:26,101
‫أحسنت، "شاودر"، لقد نجحت!‬

887
01:13:26,835 --> 01:13:30,038
‫انظروا إلي. انظروا إلى "شاودر". أجل‬

888
01:13:30,672 --> 01:13:32,841
‫- آسف‬
‫- يا رفاق، هيا‬

889
01:13:33,942 --> 01:13:36,545
‫أجل. انظري إلي‬

890
01:13:41,016 --> 01:13:42,718
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا‬

891
01:13:42,851 --> 01:13:45,454
‫هذا ليس عدلاً‬

892
01:14:04,006 --> 01:14:06,742
‫لا، اصعد للقمة. النجدة‬

893
01:14:10,479 --> 01:14:12,881
‫أجل، "شاودر". تابع استدراجها‬

894
01:14:17,886 --> 01:14:21,590
‫أنت لست شيئاً. أنت تخشيبة.‬
‫أنت مرحاض‬

895
01:14:27,896 --> 01:14:29,665
‫كلا!‬

896
01:15:17,546 --> 01:15:20,682
‫- لا أستطيع‬
‫- بل تستطيع‬

897
01:15:23,085 --> 01:15:24,219
‫هيا‬

898
01:15:24,553 --> 01:15:26,121
‫قبلت فتاة‬

899
01:15:26,655 --> 01:15:28,557
‫قبلت فتاة على الشفتين‬

900
01:15:31,293 --> 01:15:35,230
‫يا رفاق. متى شئتما الآن‬

901
01:15:40,569 --> 01:15:42,137
‫آسف‬

902
01:15:44,139 --> 01:15:46,642
‫"دي جي"، أسرع‬

903
01:15:53,849 --> 01:15:55,551
‫إني أطير!‬

904
01:15:56,218 --> 01:15:59,988
‫- عندما أعد إلى ثلاثة، أشعلي الديناميت‬
‫- حسناً، فهمت‬

905
01:16:04,159 --> 01:16:05,994
‫- واحد‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

906
01:16:06,161 --> 01:16:08,730
‫- اثنان‬
‫- أجل‬

907
01:16:08,964 --> 01:16:10,599
‫ثلاثـ--‬

908
01:16:11,266 --> 01:16:13,869
‫"دي جي"!‬

909
01:16:19,875 --> 01:16:21,877
‫ثلاثة!‬

910
01:17:20,302 --> 01:17:22,270
‫أتسمعان شيئاً؟‬

911
01:17:24,673 --> 01:17:27,242
‫إنه هناك. هيا بنا‬

912
01:17:29,411 --> 01:17:31,780
‫يا عزيزتي‬

913
01:17:44,192 --> 01:17:46,094
‫الوداع‬

914
01:18:04,813 --> 01:18:09,251
‫أنا آسف، سيد "نبركراكر" بشأن بيتك...‬

915
01:18:09,718 --> 01:18:13,055
‫...وزوجتك‬

916
01:18:15,724 --> 01:18:17,092
‫زوجتك البيت‬

917
01:18:20,996 --> 01:18:24,399
‫45 سنة‬

918
01:18:25,867 --> 01:18:31,106
‫احتجزنا فيه طوال 45 سنة‬

919
01:18:31,239 --> 01:18:33,075
‫والآن...‬

920
01:18:36,011 --> 01:18:38,080
‫...تحررنا‬

921
01:18:40,916 --> 01:18:43,151
‫تحررنا‬

922
01:18:43,418 --> 01:18:45,987
‫شكراً يا صديقي‬

923
01:18:47,923 --> 01:18:50,292
‫شكراً لكم جميعاً‬

924
01:18:50,759 --> 01:18:52,894
‫أصبحنا أحراراً‬

925
01:19:06,341 --> 01:19:07,442
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

926
01:19:07,776 --> 01:19:08,910
‫عيداً سعيداً‬

927
01:19:11,046 --> 01:19:13,248
‫- حيلة أو حلوى‬
‫- حيلة أو حلوى‬

928
01:19:13,782 --> 01:19:14,850
‫خذ‬

929
01:19:15,016 --> 01:19:16,184
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

930
01:19:16,785 --> 01:19:18,386
‫عيداً سعيداً‬

931
01:19:18,520 --> 01:19:20,188
‫التالي‬

932
01:19:22,357 --> 01:19:24,359
‫ماذا حل ببيت "نبركراكر"؟‬

933
01:19:26,294 --> 01:19:29,164
‫تحول إلى مسخ ففجرته‬

934
01:19:30,999 --> 01:19:32,801
‫حيلة أو حلوى‬

935
01:19:32,934 --> 01:19:34,202
‫سنحتاج إلى دراجة ثلاثية‬

936
01:19:35,203 --> 01:19:37,806
‫هاكم دراجة ثلاثية‬

937
01:19:38,473 --> 01:19:40,442
‫دراجة ثلاثية‬

938
01:19:40,776 --> 01:19:42,477
‫دراجة ثلاثية‬

939
01:19:43,078 --> 01:19:45,213
‫- دراجة ثلاثي‬
‫- مرحباً أيتها الدراجة‬

940
01:19:45,347 --> 01:19:47,215
‫افتقدتك كثيراً‬

941
01:19:47,382 --> 01:19:49,351
‫- شكراً، سيدي‬
‫- إلى اللقاء‬

942
01:19:49,484 --> 01:19:52,187
‫- عيداً سعيداً‬
‫- هيا بنا‬

943
01:19:52,921 --> 01:19:55,423
‫- أمي، ها هي أمي‬
‫- "جيني"!‬

944
01:19:55,557 --> 01:19:57,058
‫- لحظة‬
‫- حسناً‬

945
01:19:58,293 --> 01:20:00,362
‫إذاً....‬

946
01:20:00,495 --> 01:20:02,497
‫يجب أن نخرج معاً ثانية‬

947
01:20:02,964 --> 01:20:04,065
‫قريباً‬

948
01:20:05,834 --> 01:20:07,903
‫- أجل‬
‫- أجل‬

949
01:20:08,036 --> 01:20:09,504
‫إلى اللقاء‬

950
01:20:14,109 --> 01:20:16,478
‫حظاً سعيداً بسن البلوغ‬

951
01:20:17,479 --> 01:20:20,048
‫أمسكت بمؤخرتي‬

952
01:20:20,182 --> 01:20:21,983
‫هذا ظريف، "شاودر"‬

953
01:20:22,117 --> 01:20:24,519
‫سيد "نبركراكر"، حان وقت الرحيل‬

954
01:20:24,853 --> 01:20:28,857
‫اسبقوني. لدي بعض المهام‬

955
01:20:29,858 --> 01:20:31,993
‫حسناً. شكراً‬

956
01:20:32,127 --> 01:20:33,995
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً. إلى اللقاء‬

957
01:20:34,129 --> 01:20:35,330
‫اسمعا‬

958
01:20:35,864 --> 01:20:38,066
‫ابتعدا عن مرجي‬

959
01:20:39,067 --> 01:20:41,002
‫إني أمزح‬

960
01:20:41,136 --> 01:20:44,105
‫- أتظنه سيكون بخير؟‬
‫- أجل، سيكون بخير‬

961
01:20:44,239 --> 01:20:47,542
‫سيذهب في إجازة، فتلوحه الشمس،‬
‫وربما يتعرف إلى شخص جديد‬

962
01:20:47,876 --> 01:20:50,111
‫ربما هذه المرة بيت شاطئ ظريف‬

963
01:20:51,880 --> 01:20:53,114
‫"دي جي"، انظر من جاء‬

964
01:20:53,248 --> 01:20:55,417
‫- أجل، إني أرى ذلك. شكراً‬
‫- على الرحب‬

965
01:20:55,550 --> 01:20:57,385
‫- مرحباً يا صغاري‬
‫- مرحباً، أبي‬

966
01:21:00,856 --> 01:21:03,491
‫ما هذه البـ--؟ لا تقولا. دعاني أخمن‬

967
01:21:04,159 --> 01:21:06,061
‫إنه....‬

968
01:21:07,896 --> 01:21:11,533
‫- لعبة القراصنة القذرين؟‬
‫- أجل. قراصنة قذرين‬

969
01:21:13,034 --> 01:21:15,537
‫مضحك، تبدوان رائعين‬

970
01:21:16,238 --> 01:21:18,406
‫تمتعا بوقتكما الليلة‬

971
01:21:33,021 --> 01:21:36,892
‫أتعرف، كنت محقاً‬

972
01:21:37,192 --> 01:21:39,928
‫لقد كبرنا على الحيلة أو الحلوى‬

973
01:21:40,095 --> 01:21:43,598
‫أجل. دون شك‬

974
01:21:46,601 --> 01:21:48,403
‫من جهة أخرى...‬

975
01:21:49,604 --> 01:21:51,673
‫...عملنا طوال الليل‬

976
01:22:00,515 --> 01:22:01,950
‫وقت الحلوى؟‬

977
01:22:02,484 --> 01:22:03,685
‫وقت الحلوى‬

978
01:22:04,019 --> 01:22:06,221
‫لقد عدنا. أجل‬

979
01:22:06,354 --> 01:22:08,356
‫حلوى‬

980
01:23:45,520 --> 01:23:49,024
‫- هل تعرضنا لـ--؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

981
01:23:50,291 --> 01:23:52,460
‫هذا عيد البرباره، صح؟‬

982
01:23:52,594 --> 01:23:57,265
‫ما رأيك لو أنني وأنت...‬

983
01:23:57,399 --> 01:24:01,202
‫...خرجنا وفتشنا عن بعض الحلوى؟‬

984
01:24:03,238 --> 01:24:06,341
‫ويجب أن نأكل أيضاً بعض الحلوى‬

985
01:24:06,641 --> 01:24:08,076
‫فكرة حسنة‬

986
01:24:08,209 --> 01:24:12,580
‫حسناً. هيا بنا نأكل بعض الحلوى‬

987
01:24:12,714 --> 01:24:15,550
‫الكثير من الحلوى‬

988
01:24:15,683 --> 01:24:17,685
‫كالجزر‬

989
01:24:18,753 --> 01:24:20,622
‫حسناً، أين السيارة؟‬

990
01:24:20,755 --> 01:24:23,758
‫وهكذا قتلت ذلك التنين الغامض‬

991
01:24:24,092 --> 01:24:27,195
‫حقاً؟ هذا عظيم‬

992
01:24:27,328 --> 01:24:28,763
‫هيا بنا يا حبيبتي. لنخرج من هنا‬

993
01:24:29,097 --> 01:24:30,165
‫"سكال" + "بونز"‬

994
01:24:30,298 --> 01:24:32,734
‫ليس بهذه السرعة، "بونز"‬

995
01:24:33,068 --> 01:24:35,236
‫الأزمان تغيرت‬

996
01:24:35,370 --> 01:24:37,172
‫"سكال" ليس مثلك‬

997
01:24:37,305 --> 01:24:39,507
‫إنه يقدم لي الاحترام الذي أستحقه...‬

998
01:24:39,641 --> 01:24:41,309
‫...ويتفرغ لي‬

999
01:24:42,077 --> 01:24:43,111
‫مهما يكن‬

1000
01:24:43,244 --> 01:24:44,579
‫معتوه‬

1001
01:24:45,580 --> 01:24:46,648
‫"بونز"‬

1002
01:29:56,991 --> 01:29:58,693
‫مرحباً يا سياج‬

1003
01:30:08,169 --> 01:30:10,004
‫مرحباً يا أوراق‬

1004
01:30:14,542 --> 01:30:16,544
‫مرحباً يا سماء‬
