﻿1
00:01:57,450 --> 00:01:59,119
‫"ماديسون"، "ديلاوير"‬

2
00:01:59,252 --> 00:02:00,286
‫حدود مدينة "ماديسون"‬

3
00:02:01,421 --> 00:02:04,724
‫أمي، ألم تكن هناك مدرسة أخرى تبحث‬
‫عن نائب مدير؟‬

4
00:02:04,858 --> 00:02:05,892
‫مثل أين برأيك؟‬

5
00:02:06,626 --> 00:02:08,795
‫- خليج "غوانتنامو"؟‬
‫- الحر شديد هناك‬

6
00:02:09,229 --> 00:02:11,831
‫- "كوريا الشمالية"؟‬
‫- لا. لم يعاودوا الاتصال بي‬

7
00:02:13,700 --> 00:02:14,734
‫"ديترويت"؟‬

8
00:02:37,390 --> 00:02:39,526
‫مباع‬

9
00:02:46,466 --> 00:02:47,567
‫لقد وصلنا‬

10
00:02:48,434 --> 00:02:50,169
‫هيا، هيا!‬

11
00:02:53,506 --> 00:02:55,909
‫انظر، حديقة خضراء.‬
‫ما كنت لترى واحدة في "نيويورك"‬

12
00:02:56,242 --> 00:02:57,944
‫أمي، لا داعي لأن تستمري بمحاولة‬
‫إقناعي بالمكان‬

13
00:02:58,278 --> 00:02:59,412
‫سأبقى هنا لأنني أحبك‬

14
00:02:59,546 --> 00:03:00,747
‫أنا أيضاً أحبك‬

15
00:03:00,880 --> 00:03:02,415
‫كما أنني استعلمت‬

16
00:03:02,549 --> 00:03:05,184
‫قانونياً، لا يمكنني أن أعيش وحدي‬
‫قبل أن أبلغ الـ 18‬

17
00:03:36,249 --> 00:03:39,252
‫انظر إلى هذا المطبخ.‬
‫إنه أكبر حجماً من شقتنا‬

18
00:03:39,519 --> 00:03:40,553
‫نحن لا نطهو‬

19
00:03:40,687 --> 00:03:44,390
‫انظر لهذا الحيز على الطاولة‬
‫لوضع الأطباق الجاهزة‬

20
00:03:46,526 --> 00:03:47,560
‫هل تسمع هذا؟‬

21
00:03:47,694 --> 00:03:48,761
‫كلا، لا أسمع شيئاً‬

22
00:03:49,229 --> 00:03:50,663
‫تماماً‬

23
00:03:51,331 --> 00:03:53,766
‫مباشرة من "نيويورك"،‬
‫هذه شقيقتي "غايل"‬

24
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
‫مع ضيف الشرف، ابن أختي "زاك"‬

25
00:03:56,236 --> 00:03:57,904
‫- تعال كي أعانقك!‬
‫- هيا، هيا!‬

26
00:03:58,271 --> 00:04:00,640
‫إنه تلميح إلى برنامج ليلة السبت‬
‫لأنك من "نيويورك"‬

27
00:04:00,773 --> 00:04:03,576
‫- حسناً، نعم‬
‫- يا للهول! انظري إليك!‬

28
00:04:03,710 --> 00:04:05,478
‫لا تلبسين الألوان‬

29
00:04:05,612 --> 00:04:06,946
‫ينبغي أن تغيّري ذلك‬

30
00:04:07,280 --> 00:04:09,449
‫- يا للهول، تسرني رؤيتك‬
‫- أنت أيضاً‬

31
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
‫حسناً، دعيني أتأمله قليلاً‬

32
00:04:10,883 --> 00:04:13,586
‫يا للهول، إنه يزداد وسامة كلما رأيته‬

33
00:04:13,720 --> 00:04:15,822
‫- كم هو وسيم!‬
‫- شكراً، خالتي "لوراين"‬

34
00:04:15,989 --> 00:04:17,590
‫إنه فعلاً شاب وسيم‬

35
00:04:18,258 --> 00:04:19,993
‫الشكر للقدير، لأنك كنت طفلاً بشعاً‬

36
00:04:20,326 --> 00:04:22,962
‫- ها قد بدأنا‬
‫- ماذا؟ لا بأس. إنه فعلاً وسيم الآن‬

37
00:04:23,296 --> 00:04:25,465
‫لن يصبح بشعاً ثم وسيماً‬

38
00:04:25,598 --> 00:04:27,400
‫ثم يصبح بشعاً من جديد. لا‬

39
00:04:27,533 --> 00:04:28,935
‫لقد زال الخطر‬

40
00:04:29,902 --> 00:04:32,972
‫كدت أنسى. لدي هدية لك لأنني خالة لطيفة‬

41
00:04:33,306 --> 00:04:35,041
‫إنها من مجموعتي الخاصة بملابس الرجال‬

42
00:04:35,742 --> 00:04:37,477
‫انظر إلى هذا‬

43
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
‫رائع‬

44
00:04:38,745 --> 00:04:42,448
‫إنه إصدار محدود.‬
‫لن ترى الكثيرين يعتمرونها‬

45
00:04:42,615 --> 00:04:46,019
‫نعم، لا أتصور أن أحداً سيعتمر مثلها‬
‫لأنه إصدار محدود‬

46
00:04:46,352 --> 00:04:47,820
‫جربها. لنتأكد أنها مناسبة‬

47
00:04:47,954 --> 00:04:50,390
‫- ماذا؟ الآن؟ حسناً‬
‫- نعم، نعم، جربها‬

48
00:04:54,294 --> 00:04:56,562
‫- نعم، انظري إلى هذا‬
‫- أعني، بصراحة!‬

49
00:04:57,697 --> 00:04:59,032
‫حسناً‬

50
00:04:59,666 --> 00:05:01,934
‫سأذهب لإفراغ بعض الصناديق. إلى اللقاء‬

51
00:05:02,368 --> 00:05:04,737
‫عزيزي، دع القبعة. لا أريدك أن تحترق‬

52
00:05:05,638 --> 00:05:06,973
‫كما أنها تليق بك كثيراً‬

53
00:05:07,307 --> 00:05:08,341
‫جميل‬

54
00:05:23,756 --> 00:05:24,791
‫جميل‬

55
00:05:32,031 --> 00:05:33,733
‫إذاً، أنت الجار الجديد؟‬

56
00:05:34,867 --> 00:05:36,836
‫نعم. يسعدني التعرف إليك‬

57
00:05:36,969 --> 00:05:38,938
‫كم من الوقت استغرقت الطريق‬
‫من "نيويورك"؟‬

58
00:05:40,373 --> 00:05:43,876
‫لا، عرفت ذلك من القبعة الجميلة‬
‫التي تعتمرها‬

59
00:05:44,010 --> 00:05:45,845
‫لا. هذا-- لا‬

60
00:05:45,978 --> 00:05:49,348
‫لا، إنها... إنها هدية من خالتي بالواقع‬

61
00:05:49,482 --> 00:05:53,086
‫إنها هدية لي أيضاً ولكل‬
‫من يراك تعتمرها‬

62
00:05:56,489 --> 00:05:57,623
‫بالمناسبة، أدعى "زاك"‬

63
00:05:57,757 --> 00:05:59,792
‫- أنا "هانا"‬
‫- "هانا"‬

64
00:06:00,460 --> 00:06:01,494
‫يجب أن أنصرف‬

65
00:06:03,129 --> 00:06:04,464
‫سررت بالتحدث إليك‬

66
00:06:07,033 --> 00:06:09,102
‫مرحباً. انتقلنا للتو إلى هنا‬

67
00:06:11,938 --> 00:06:13,706
‫والدتي وأنا‬

68
00:06:16,843 --> 00:06:18,544
‫- هذه القبعة هدية‬
‫- أترى هذا السياج؟‬

69
00:06:20,546 --> 00:06:23,616
‫أترى السياج؟‬

70
00:06:23,750 --> 00:06:26,452
‫- نعم‬
‫- التزم بجانبك منه‬

71
00:06:27,086 --> 00:06:30,623
‫لا تقترب من ابنتي، لا تقترب مني‬

72
00:06:31,924 --> 00:06:33,826
‫ولن نواجه أية مشكلة‬

73
00:06:38,931 --> 00:06:40,399
‫لقد تعرفت للتو إلى جارنا‬

74
00:06:40,600 --> 00:06:41,701
‫إنه رجل لطيف‬

75
00:06:41,834 --> 00:06:42,969
‫السيد "شيفرز"؟‬

76
00:06:43,102 --> 00:06:44,971
‫نعم، انتقل للعيش هنا منذ بضع سنوات‬

77
00:06:45,104 --> 00:06:46,172
‫إنه غامض جداً‬

78
00:06:46,506 --> 00:06:47,507
‫مثير جداً‬

79
00:06:47,640 --> 00:06:49,175
‫تعجبني رائحته. إنها أشبه...‬

80
00:06:49,609 --> 00:06:51,043
‫...بالنعناع ورائحة الجسم الطبيعية‬

81
00:06:51,577 --> 00:06:52,612
‫- إنه مزيج جيد‬
‫- نعم‬

82
00:06:52,745 --> 00:06:54,147
‫لا يعجبني هذا النوع‬

83
00:06:54,781 --> 00:06:56,115
‫أنا أذكر هذا اليوم‬

84
00:07:03,189 --> 00:07:04,423
‫هل أنت بخير، عزيزي؟‬

85
00:07:05,792 --> 00:07:07,059
‫نعم، نعم، عفواً‬

86
00:07:08,661 --> 00:07:10,496
‫سأبدأ بترتيب وتزيين غرفتي‬

87
00:07:10,630 --> 00:07:12,031
‫وأنتهي من إحدى المهام‬
‫التي ينبغي إنجازها‬

88
00:07:17,503 --> 00:07:18,671
‫كيف حاله؟‬

89
00:07:19,005 --> 00:07:20,540
‫كان الوضع صعباً‬

90
00:07:21,541 --> 00:07:23,709
‫إنه يخفي مشاعره‬

91
00:07:24,911 --> 00:07:27,213
‫أرجو أن يفيده هذا التغيير‬

92
00:07:28,181 --> 00:07:29,515
‫ماذا عنك؟‬

93
00:07:30,983 --> 00:07:33,453
‫أرجو أن يفيدني هذا التغيير أيضاً‬

94
00:07:34,720 --> 00:07:36,088
‫حسناً "زاك"، لنر ما تستطيعه‬

95
00:07:36,956 --> 00:07:39,158
‫إصبع واحد، تريد كرة سريعة.‬
‫اثنان، كرة منحرفة‬

96
00:07:39,992 --> 00:07:41,828
‫يجب أن تقف مستقيماً.‬
‫أن تعطيني الإشارة‬

97
00:07:41,961 --> 00:07:43,162
‫أحسنت‬

98
00:07:44,831 --> 00:07:45,832
‫هذا--‬

99
00:07:45,965 --> 00:07:48,868
‫أترى؟ والد "زاك" ليس مثالياً. لا‬

100
00:07:49,469 --> 00:07:50,937
‫يمكن للوالد أن يخطئ رمية‬

101
00:07:51,070 --> 00:07:52,672
‫حسناً، اقرأ الإشارات‬

102
00:07:52,839 --> 00:07:54,607
‫الأمر كله أن تصدّ الكرة‬

103
00:07:54,740 --> 00:07:57,643
‫لا يجب أن تنهض بسرعة.‬
‫هكذا تفوّت الكرات السريعة‬

104
00:07:57,777 --> 00:08:00,112
‫حسناً، استعد.‬
‫حركة رشيقة، حسناً؟‬

105
00:08:00,246 --> 00:08:01,981
‫عزيزي؟ هل أنت بخير؟‬

106
00:08:02,849 --> 00:08:04,717
‫نعم. وجدت بعض صوري عندما كنت صغيراً‬

107
00:08:04,851 --> 00:08:06,652
‫صحيح أنني كنت أشبه "غولوم" الصغير‬

108
00:08:09,222 --> 00:08:10,256
‫أغراض أبي‬

109
00:08:11,657 --> 00:08:13,192
‫ثانوية "ماديسون"‬

110
00:08:28,040 --> 00:08:31,244
‫أصدقاء جدد! أصدقاء جدد!‬

111
00:08:31,978 --> 00:08:33,279
‫ماذا؟ لحظة. ماذا...؟‬

112
00:08:33,613 --> 00:08:35,081
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا آتية إلى العمل‬

113
00:08:35,214 --> 00:08:39,051
‫القيام ببعض التعليم، والأمور الإدارية‬

114
00:08:39,886 --> 00:08:44,290
‫جميل. أمي، أنا الطالب الجديد،‬
‫وهذا يمثل عقبات كثيرة‬

115
00:08:45,691 --> 00:08:48,160
‫لا أعتقد أن وصولي مع نائبة المدير‬
‫أمر جيد‬

116
00:08:48,294 --> 00:08:49,529
‫فقط...‬

117
00:08:49,929 --> 00:08:52,932
‫امنحيني دقيقة لكي أدخل قبلك،‬
‫وأحظى بفرصة‬

118
00:08:54,033 --> 00:08:56,168
‫اتفقنا. هل تعدني بأن تجرب؟‬

119
00:08:56,636 --> 00:08:58,170
‫تعرفين أنني لا أستطيع أن أعدك بذلك‬

120
00:09:03,976 --> 00:09:05,978
‫أعدك. حسناً؟‬

121
00:09:06,612 --> 00:09:08,114
‫أما استراتيجية إقفال الباب....‬

122
00:09:08,981 --> 00:09:10,216
‫هيا، أنت أفضل من ذلك‬

123
00:09:10,550 --> 00:09:14,787
‫ستون ثانية تبدأ الآن،‬
‫60، 59، 58، 57، 56، 55، 54....‬

124
00:09:26,866 --> 00:09:29,201
‫حسناً، خذوا أماكنكم، سيداتي سادتي‬

125
00:09:29,835 --> 00:09:31,737
‫خذوا أماكنكم سريعاً‬

126
00:09:32,939 --> 00:09:35,074
‫خذوا أماكنكم‬

127
00:09:38,044 --> 00:09:39,912
‫هذا الشاب جميل‬

128
00:09:40,046 --> 00:09:41,213
‫خذوا أماكنكم‬

129
00:09:41,647 --> 00:09:42,715
‫عفواً‬

130
00:09:42,848 --> 00:09:44,350
‫- عذراً. دعوني--‬
‫- لا تقلقوا. سيجدكم أصدقاؤكم‬

131
00:09:44,684 --> 00:09:47,019
‫- خذوا أماكنكم‬
‫- حسناً، جميل‬

132
00:09:48,220 --> 00:09:50,022
‫إذاً، أنت الطالب الجديد‬

133
00:09:50,623 --> 00:09:52,091
‫- أجل‬
‫- جميل، جميل‬

134
00:09:52,725 --> 00:09:53,759
‫مرحباً، "تايلور"‬

135
00:09:54,293 --> 00:09:55,695
‫مرحباً، أيها الأحمق‬

136
00:09:56,996 --> 00:09:58,030
‫هل نعتتك بالأحمق؟‬

137
00:09:58,164 --> 00:09:59,365
‫نعم، بالفعل‬

138
00:09:59,765 --> 00:10:01,000
‫اسمي الحقيقي هو "تشامب"‬

139
00:10:01,233 --> 00:10:04,103
‫لكنها لم تكلمني من قبل،‬
‫هذا يعتبر تحسناً‬

140
00:10:04,236 --> 00:10:05,271
‫ثلاثة!‬

141
00:10:05,805 --> 00:10:06,839
‫اثنان!‬

142
00:10:07,340 --> 00:10:08,341
‫واحد!‬

143
00:10:08,674 --> 00:10:09,976
‫اجلسوا‬

144
00:10:10,376 --> 00:10:11,611
‫صباح الخير‬

145
00:10:12,044 --> 00:10:16,816
‫يسرني أن أعرفكم بنائب المدير الجديدة،‬
‫سيدة "كوبر"‬

146
00:10:17,383 --> 00:10:21,153
‫أرجو أن تحترموها بقدر احترامكم لي‬

147
00:10:22,254 --> 00:10:23,356
‫من فعل ذلك؟‬

148
00:10:25,091 --> 00:10:26,125
‫من فعل ذلك؟‬

149
00:10:27,927 --> 00:10:28,995
‫آنسة "كوبر"‬

150
00:10:37,036 --> 00:10:38,070
‫مرحباً جميعاً‬

151
00:10:38,738 --> 00:10:41,007
‫أعرف أنني اتحدت باسم الإدارة بكاملها‬

152
00:10:41,140 --> 00:10:44,343
‫عندما أقول إننا متحمسون لحفل‬
‫الخريف الراقص‬

153
00:10:44,677 --> 00:10:46,846
‫نحن "نرقص بإغراء" في انتظاره‬

154
00:10:48,314 --> 00:10:49,415
‫لا، لم تفعل‬

155
00:10:52,218 --> 00:10:55,021
‫- إنها أسوأ من نائب المدير السابقة‬
‫- هذه أمي‬

156
00:10:55,154 --> 00:10:56,789
‫لم يكن ذلك جيداً‬

157
00:10:56,922 --> 00:10:58,858
‫الأخيرة كانت رائعة‬

158
00:10:58,991 --> 00:11:00,893
‫أنا أمزح. لا أعرف ماذا يعني‬
‫"الرقص المثير" حتى‬

159
00:11:01,027 --> 00:11:02,895
‫- لكن يبدو أنه شيء رائج ومحبوب‬
‫- إذاً...‬

160
00:11:03,029 --> 00:11:04,764
‫...هل دعوت أحداً إلى الحفلة الراقصة؟‬

161
00:11:04,930 --> 00:11:06,298
‫- لا‬
‫- أجل‬

162
00:11:06,432 --> 00:11:09,001
‫كنت أعتزم الذهاب بمفردي أيضاً‬

163
00:11:09,402 --> 00:11:11,237
‫ربما ينبغي أن نذهب معاً‬

164
00:11:11,837 --> 00:11:12,872
‫"معاً"؟‬

165
00:11:13,039 --> 00:11:15,374
‫لا أعني "معاً" كما في موعد‬

166
00:11:15,708 --> 00:11:16,842
‫لن نرقص معاً أو ما شابه‬

167
00:11:17,276 --> 00:11:18,844
‫رغم أن ذلك قد ينجح‬

168
00:11:18,978 --> 00:11:20,780
‫هذا سيشجع الحشود على القيام بالمثل‬

169
00:11:20,913 --> 00:11:22,848
‫ثم يذهب كل منا بطريقه للرقص‬
‫مع فتيات مختلفات‬

170
00:11:22,982 --> 00:11:27,153
‫كتذكير أخير، اعتمدوا الحذر‬
‫واستمتعوا بوقتكم!‬

171
00:11:30,156 --> 00:11:33,092
‫خذ بطاقتي. يمكنك أن ترسل لي رسالة‬
‫أو تغريدة. لديك كل معلوماتي‬

172
00:11:33,225 --> 00:11:34,326
‫"تشامب"‬
‫مدير المعدات الخاصة بكرة القدم‬

173
00:11:34,460 --> 00:11:37,763
‫هذا عنواني ورقم خزانتي،‬
‫أنت تعرف أين تجدني‬

174
00:11:37,897 --> 00:11:39,265
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

175
00:11:39,398 --> 00:11:44,437
‫كل من يلامس شريكه بالرقص سيطرد فوراً‬

176
00:11:46,272 --> 00:11:47,773
‫على الفور‬

177
00:12:02,288 --> 00:12:03,322
‫مرحباً؟‬

178
00:12:09,395 --> 00:12:10,429
‫هل يوجد أحد؟‬

179
00:12:12,465 --> 00:12:13,499
‫هل أخفتك؟‬

180
00:12:15,401 --> 00:12:16,402
‫- كلا‬
‫- حقاً؟‬

181
00:12:16,735 --> 00:12:18,437
‫لأنك قفزت 3 أمتار عن الأرض، لذا....‬

182
00:12:20,106 --> 00:12:22,274
‫أنا أقفز كثيراً‬

183
00:12:22,408 --> 00:12:24,477
‫بهذه الطريقة أحافظ على لياقتي‬

184
00:12:27,980 --> 00:12:29,849
‫- هذا جيد‬
‫- أنا....‬

185
00:12:29,982 --> 00:12:31,250
‫نعم، لم أرك في المدرسة اليوم‬

186
00:12:32,118 --> 00:12:33,152
‫ماذا، هل كنت تبحث عني؟‬

187
00:12:33,519 --> 00:12:34,520
‫لا! لا!‬

188
00:12:34,854 --> 00:12:37,857
‫- لاحظت ذلك فقط‬
‫- لا، أنا أتعلم بالمنزل‬

189
00:12:38,157 --> 00:12:39,258
‫على يد والدك؟‬

190
00:12:40,426 --> 00:12:41,961
‫يبدو...‬

191
00:12:42,795 --> 00:12:44,029
‫...لطيفاً‬

192
00:12:44,330 --> 00:12:45,498
‫وانفعالي‬

193
00:12:45,831 --> 00:12:46,932
‫ومتوتر بعض الشيء‬

194
00:12:47,066 --> 00:12:49,201
‫لا تعتبر الأمر موجّهاً ضدك.‬
‫إنه لا يحب أحداً‬

195
00:12:49,335 --> 00:12:50,769
‫نعم‬

196
00:12:51,270 --> 00:12:52,304
‫إذاً....‬

197
00:12:53,205 --> 00:12:55,107
‫إذاً، هل توجد نشاطات ممتعة‬
‫يمكن القيام بها بالجوار‬

198
00:12:55,241 --> 00:12:56,308
‫عدا إثارة خوف الجيران؟‬

199
00:12:59,011 --> 00:13:00,546
‫حسناً، ثمة أمر أرغب بالقيام به‬

200
00:13:01,313 --> 00:13:02,348
‫حقاً؟‬

201
00:13:04,283 --> 00:13:05,317
‫تعال معي‬

202
00:13:11,457 --> 00:13:13,959
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا تقلق. سيكون ذلك مرحاً‬

203
00:13:18,898 --> 00:13:19,965
‫هل أنت متأكدة أنك تعرفين أين تذهبين؟‬

204
00:13:20,099 --> 00:13:21,300
‫نعم! تعال‬

205
00:13:27,907 --> 00:13:28,941
‫من هنا‬

206
00:13:31,277 --> 00:13:33,379
‫هل تصطحبيني إلى مكان ما لقتلي؟‬
‫أشعر بالفضول‬

207
00:13:33,812 --> 00:13:34,980
‫سأرى كيف تتطور الأمور‬

208
00:13:41,487 --> 00:13:42,555
‫"هانا"؟‬

209
00:13:46,825 --> 00:13:49,295
‫نعم "زاك"، اتبع الفتاة الغريبة‬
‫إلى الغابة‬

210
00:13:54,500 --> 00:13:57,069
‫هيا أيها الجبان. كدنا نصل‬

211
00:14:00,139 --> 00:14:01,907
‫حسناً، قليلاً بعد‬

212
00:14:06,245 --> 00:14:09,081
‫حسناً. انتظر هنا‬

213
00:14:10,382 --> 00:14:12,351
‫حسناً‬

214
00:14:12,484 --> 00:14:14,253
‫ما هذا المكان هنا؟‬

215
00:14:14,386 --> 00:14:15,421
‫انظر‬

216
00:14:23,329 --> 00:14:24,496
‫مدينة الملاهي‬

217
00:14:26,298 --> 00:14:27,600
‫ما رأيك؟‬

218
00:14:32,238 --> 00:14:33,606
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه‬

219
00:14:38,878 --> 00:14:41,046
‫إذاً، ما هذا المكان؟‬

220
00:14:41,547 --> 00:14:44,583
‫قاموا ببنائه منذ سنوات،‬
‫إلا أن المال نفد منهم‬

221
00:14:45,651 --> 00:14:46,886
‫لذا، لا يزال على حاله‬

222
00:14:47,553 --> 00:14:49,188
‫تعال. هذا الجزء المفضّل لدي‬

223
00:14:54,360 --> 00:14:55,594
‫انتظري، انتظري. ماذا تفعلين؟‬

224
00:14:55,928 --> 00:14:57,429
‫مم تخاف؟ أنا أفعل هذا طوال الوقت‬

225
00:14:57,563 --> 00:14:59,398
‫أنا لست خائفاً‬

226
00:14:59,531 --> 00:15:02,935
‫لكنني لم أحصل على حقنة الكزاز الأخيرة‬

227
00:15:04,937 --> 00:15:06,305
‫أنا أكره الضواحي‬

228
00:15:10,509 --> 00:15:11,543
‫هيا، تعال‬

229
00:15:19,318 --> 00:15:21,153
‫يمكنك القيام بذلك. لا تنظر إلى الأسفل‬

230
00:15:21,287 --> 00:15:22,354
‫أعرف ذلك‬

231
00:15:23,689 --> 00:15:24,924
‫لن تسقط‬

232
00:15:25,057 --> 00:15:27,459
‫لم أكن أخطط لذلك‬

233
00:15:28,460 --> 00:15:29,495
‫ها أنت‬

234
00:15:29,628 --> 00:15:31,330
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

235
00:15:31,463 --> 00:15:35,401
‫حسناً. أنا الآن على ارتفاع شاهق‬
‫عن الأرض‬

236
00:15:40,572 --> 00:15:42,308
‫هذا ممتع، لا؟‬

237
00:15:43,242 --> 00:15:46,178
‫نعم، ممتع. يمكن رؤية كل شيء من هنا‬

238
00:15:47,613 --> 00:15:48,647
‫إذاً...‬

239
00:15:49,415 --> 00:15:51,216
‫...لم انتقلت للعيش في "ماديسون"؟‬

240
00:15:52,484 --> 00:15:54,954
‫سألتني أمي:‬

241
00:15:55,187 --> 00:15:58,724
‫"زاك أن أردت العيش في أي مكان‬
‫في العالم، أين سيكون؟"‬

242
00:15:59,224 --> 00:16:02,561
‫فقلت لها: "هلا انتقلنا للعيش‬
‫إلى ‬'‫ماديسون، ديلاوير‬'‫ من فضلك"‬

243
00:16:03,195 --> 00:16:05,731
‫- سيكون ذلك بمثابة حلم يتحقق‬
‫- هل أنت دائماً متهكّم؟‬

244
00:16:06,198 --> 00:16:07,466
‫دائماً؟ لا، هذه كلمة كبيرة‬

245
00:16:07,599 --> 00:16:09,335
‫ليس دائماً. لكن بالعادة‬

246
00:16:11,704 --> 00:16:13,505
‫أنا آسف. لكن--‬

247
00:16:14,707 --> 00:16:17,343
‫نعيش وحدنا، أمي وأنا،‬
‫منذ وفاة أبي العام الماضي‬

248
00:16:17,476 --> 00:16:18,978
‫- لذا، نعم‬
‫- أنا آسفة‬

249
00:16:20,446 --> 00:16:22,348
‫لم أعد أفكر كثيراً بالأمر‬

250
00:16:22,481 --> 00:16:23,649
‫ماذا عنك؟‬

251
00:16:24,183 --> 00:16:25,651
‫حسناً، أنا لم أعرف والدتي أبداً...‬

252
00:16:25,985 --> 00:16:28,620
‫...ونحن ننتقل دائماً من مدينة إلى أخرى‬

253
00:16:29,755 --> 00:16:31,190
‫هذا مريع‬

254
00:16:31,323 --> 00:16:32,524
‫لا بأس‬

255
00:16:36,628 --> 00:16:37,696
‫اسمعي‬

256
00:16:39,098 --> 00:16:42,501
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالاً جدّياً،‬
‫"هانا"؟‬

257
00:16:42,634 --> 00:16:43,669
‫نعم، ماذا؟‬

258
00:16:47,573 --> 00:16:49,208
‫كيف ننزل من هنا؟‬

259
00:16:51,610 --> 00:16:53,479
‫- أتكلم جدياً. هل توجد خطة ما؟‬
‫- لا‬

260
00:16:53,612 --> 00:16:56,782
‫- كيف تنزلين عادة؟‬
‫- لا يمكن النزول. لقد علقنا‬

261
00:16:59,385 --> 00:17:02,254
‫لا أصدّق أنك التهمت "غزل البنات"‬

262
00:17:02,388 --> 00:17:04,089
‫أتعلمين ما هو الأمر المخيف...‬

263
00:17:04,223 --> 00:17:07,326
‫...أنني وجدت طعمها جيداً‬

264
00:17:12,364 --> 00:17:13,565
‫إذاً...‬

265
00:17:14,366 --> 00:17:17,603
‫...شكراً على الأمسية،‬
‫الأقل سوءاً منذ وصولي إلى هنا‬

266
00:17:17,736 --> 00:17:20,072
‫"زاك." هذا لطيف للغاية‬

267
00:17:20,205 --> 00:17:22,307
‫هذا-- أنا-- فعلاً‬

268
00:17:22,441 --> 00:17:23,509
‫حسناً‬

269
00:17:25,477 --> 00:17:27,212
‫اسمعي، "هانا"، أنا....‬

270
00:17:27,813 --> 00:17:32,251
‫من الأرجح أنني سأخرج القمامة الثلاثاء‬
‫والخميس، لذا‬

271
00:17:32,384 --> 00:17:35,521
‫أن أردت أن تفاجئي أحداً على حين غرة،‬
‫أنا مستعد‬

272
00:17:36,188 --> 00:17:38,190
‫حسناً، سأحاول أن أتذكر ذلك، أيها الجبان‬

273
00:17:38,657 --> 00:17:39,691
‫"هانا"‬

274
00:17:40,059 --> 00:17:42,127
‫- ماذا تفعلين بالخارج؟‬
‫- أنا آسفة‬

275
00:17:44,163 --> 00:17:45,464
‫هذا إنذارك الأخير‬

276
00:17:45,597 --> 00:17:49,201
‫لا تقترب منا، وإلا حصل أمر مريع‬

277
00:17:50,502 --> 00:17:51,670
‫أنا أصدقك‬

278
00:18:00,112 --> 00:18:01,346
‫ما هو الرقم "إكس"؟‬

279
00:18:03,615 --> 00:18:04,783
‫ما هو الرقم "إكس"؟‬

280
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
‫- أبي، ليس الأمر مهماً‬
‫- "هانا"، يجب أن تفهمي!‬

281
00:18:07,719 --> 00:18:09,555
‫ليس عليّ أن أفهم شيئاً‬

282
00:18:09,688 --> 00:18:12,091
‫كنا نتحدث. لم لا يكون لي أصدقاء‬
‫كالناس العاديين؟‬

283
00:18:12,224 --> 00:18:13,225
‫تعلمين جيداً لماذا!‬

284
00:18:13,358 --> 00:18:15,794
‫هذا ليس عادلاً!‬
‫لا يمكنك أن تحتجزني طوال الوقت‬

285
00:18:16,128 --> 00:18:18,230
‫لا يحق لك أن تري ذلك الشاب ثانية.‬
‫أهذا مفهوم؟‬

286
00:18:18,397 --> 00:18:20,532
‫- أبداً!‬
‫- أبي، أرجوك، اهدأ!‬

287
00:18:21,200 --> 00:18:22,234
‫- "هانا"‬
‫- لا!‬

288
00:18:33,879 --> 00:18:35,214
‫ماذا؟‬

289
00:18:52,698 --> 00:18:54,500
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت صراخاً. هل "هانا" بخير؟‬

290
00:18:54,633 --> 00:18:56,602
‫- لم يكن هناك صراخ. لم تسمع شيئاً‬
‫- عم تتحدث؟‬

291
00:18:56,735 --> 00:18:58,770
‫ارحل من هنا، وإلا ستكون صرختك‬
‫آخر ما تسمعه‬

292
00:18:58,904 --> 00:19:00,139
‫لا، انتظر--‬

293
00:19:04,810 --> 00:19:05,844
‫أمي!‬

294
00:19:06,478 --> 00:19:08,814
‫- أمي. أمي‬
‫- مرحباً، عزيزي‬

295
00:19:09,148 --> 00:19:11,917
‫- ما رأيك بتناول الكينوا على العشاء؟‬
‫- أمي، "هانا" في مأزق‬

296
00:19:12,251 --> 00:19:14,153
‫من هي "هانا"؟‬

297
00:19:18,624 --> 00:19:19,858
‫الشرطة في مقاطعة "ماديسون"‬

298
00:19:20,192 --> 00:19:21,827
‫نعم، مرحباً، أنا أسكن في شارع "مونرو"‬

299
00:19:22,261 --> 00:19:23,428
‫إنها حالة طارئة، كما أعتقد‬

300
00:19:23,562 --> 00:19:25,197
‫- "زاك"، ماذا يحصل؟‬
‫- حدّد طبيعة الحالة الطارئة‬

301
00:19:25,330 --> 00:19:27,933
‫نعم، قد يكون شجاراً منزلياً.‬
‫لست أدري‬

302
00:19:34,373 --> 00:19:35,407
‫أنت موقوف!‬

303
00:19:37,276 --> 00:19:40,746
‫تعجبني حماستك. حافظي عليها،‬
‫لكننا لم نصل إلى هذه المرحلة بعد‬

304
00:19:41,213 --> 00:19:44,416
‫مساء الخير، سيدي.‬
‫الضابط "ستيفنز" والمتدربة "بروكس"‬

305
00:19:44,550 --> 00:19:47,252
‫- آسفة لما فعلته منذ قليل‬
‫- لا داعي للاعتذار‬

306
00:19:47,386 --> 00:19:49,521
‫تقومين بعمل جيد.‬
‫لا داعي للاعتذار. تبلين حسناً‬

307
00:19:50,289 --> 00:19:52,858
‫تلقينا اتصالاً بشأن حالة 10- 16 محتملة‬
‫في منزلك‬

308
00:19:53,258 --> 00:19:54,860
‫ماذا يعني ذلك؟‬

309
00:19:56,261 --> 00:19:58,497
‫لا تقل لي‬

310
00:19:58,630 --> 00:20:00,899
‫- شجار منزلي‬
‫- تماماً‬

311
00:20:01,233 --> 00:20:02,634
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. أنت محقة تماماً‬

312
00:20:02,768 --> 00:20:06,305
‫هذا غريب، أمضيت الأمسية وحيداً.‬
‫لم أسمع شيئاً‬

313
00:20:06,471 --> 00:20:07,539
‫كلا، إنه يكذب‬

314
00:20:08,574 --> 00:20:10,442
‫أين "هانا"؟ أعرف أنها هي من كان يصرخ‬

315
00:20:11,276 --> 00:20:13,245
‫نعم، حسناً. "هانا" هي ابنتي‬

316
00:20:13,378 --> 00:20:14,713
‫كانت تقيم معي لبعض الوقت...‬

317
00:20:14,846 --> 00:20:16,848
‫...فيما تقوم والدتها بمعالجة‬
‫بعض الأمور...‬

318
00:20:17,616 --> 00:20:18,650
‫...مع زوجها الجديد‬

319
00:20:19,718 --> 00:20:21,853
‫لكنها استقلت الطائرة إلى "لندن" صباح أمس‬

320
00:20:21,987 --> 00:20:24,456
‫حسناً، هذا مقبول. نحن نعتذر، سيدي‬

321
00:20:24,756 --> 00:20:26,792
‫شكراً لأنك منحتنا من وقتك.‬
‫نأسف لإزعاجك‬

322
00:20:35,667 --> 00:20:37,269
‫نظام الصوت المحيطي‬

323
00:20:37,402 --> 00:20:39,438
‫لم أكن أعرف أن الشغف‬
‫بالمعدات الصوتية جريمة‬

324
00:20:39,738 --> 00:20:42,241
‫- انتظر، الشغف بماذا؟‬
‫- لحظة، لحظة...‬

325
00:20:42,374 --> 00:20:45,911
‫...هذا يعني أنه خبير بالمعدات‬
‫الصوتية المتطورة‬

326
00:20:47,746 --> 00:20:50,549
‫مرحباً، أنا آسفة جداً.‬
‫لم نتعارف بشكل مناسب‬

327
00:20:50,682 --> 00:20:52,684
‫أنا "غايل كوبر"، جارتك الجديدة‬

328
00:20:52,818 --> 00:20:53,986
‫لديك منزل جميل‬

329
00:20:54,319 --> 00:20:57,256
‫السرور لي. شكراً على زيارتك‬

330
00:20:57,389 --> 00:21:00,025
‫مع ابنك اللطيف والشرطة‬

331
00:21:00,959 --> 00:21:02,294
‫مرة أخرى، أنا آسفة‬

332
00:21:02,427 --> 00:21:03,595
‫نحن نعتذر، سيدي‬

333
00:21:03,729 --> 00:21:06,298
‫لا نحب أن نحضر إلى منزل مواطن‬
‫شريف مثلك‬

334
00:21:06,598 --> 00:21:10,035
‫نحن آسفان.‬
‫من الواضح أنك لا ترتكب سوءاً هنا‬

335
00:21:10,369 --> 00:21:13,538
‫أن أردت التقدم بشكوى بحق الفتى،‬
‫يسرّنا مساعدتك‬

336
00:21:14,840 --> 00:21:15,941
‫"هانا!" "هانا!"‬

337
00:21:16,942 --> 00:21:18,877
‫- "هانا!"‬
‫- انتظر لحظة، أيها البطل!‬

338
00:21:19,011 --> 00:21:20,445
‫- ابحثا بالطابق العلوي!‬
‫- هل أصعقه بالمسدس الكهربائي؟‬

339
00:21:20,679 --> 00:21:21,680
‫- لا‬
‫- سأفعل‬

340
00:21:21,813 --> 00:21:23,815
‫تعجبني شجاعتك،‬
‫لكننا سنؤجل ذلك لوقت لاحق‬

341
00:21:23,949 --> 00:21:26,918
‫هل تعرف ما هي عقوبة تقديم‬
‫بلاغ كاذب للشرطة؟‬

342
00:21:27,319 --> 00:21:29,921
‫- ثلاث سنوات‬
‫- تقريباً. بل هو إنذار رسمي مكتوب‬

343
00:21:30,055 --> 00:21:33,959
‫انتظر. أمي، قولي لي إنك لا تصدّقينه.‬
‫صوت محيطي؟‬

344
00:21:34,293 --> 00:21:35,327
‫"زاك!" هذا يكفي!‬

345
00:21:35,827 --> 00:21:36,862
‫عد إلى المنزل‬

346
00:21:43,435 --> 00:21:45,704
‫حضرة الشرطيان. أنا آسفة للغاية‬

347
00:21:45,837 --> 00:21:46,872
‫لا تقلقي، سيدتي‬

348
00:21:47,439 --> 00:21:49,708
‫أشعر أنه ينبغي أن ننصحك بمركز إعادة‬
‫تأهيل لابنك‬

349
00:21:49,841 --> 00:21:51,443
‫نعم، هذا الفتى يتعاطى الممنوعات‬

350
00:21:51,576 --> 00:21:52,577
‫الفتى يتعاطى الممنوعات‬

351
00:21:53,478 --> 00:21:54,680
‫طابت ليلتكما‬

352
00:21:55,947 --> 00:21:57,382
‫"غايل"‬

353
00:21:58,050 --> 00:21:59,051
‫أنا "لوراين"‬

354
00:21:59,384 --> 00:22:00,519
‫أستطيع أن أراك‬

355
00:22:00,652 --> 00:22:01,920
‫أنا شقيقتك‬

356
00:22:02,554 --> 00:22:04,623
‫- مرحباً. شكراً على مجيئك‬
‫- مرحباً‬

357
00:22:04,756 --> 00:22:06,892
‫يجب أن أراقب الحفل الراقص بالمدرسة‬

358
00:22:07,025 --> 00:22:08,827
‫لا أريد أن أترك "زاك" وحيداً الليلة‬

359
00:22:08,960 --> 00:22:12,764
‫"غايل"، إنه مجرد مراهق‬
‫يجد صعوبة بالتأقلم‬

360
00:22:12,898 --> 00:22:13,965
‫هل تعرفين ماذا يحتاج؟‬

361
00:22:14,099 --> 00:22:18,003
‫أمسية مع خالته للقيام بأعمال حرفية‬

362
00:22:18,337 --> 00:22:20,405
‫شكراً. لا أحب أن أتشاجر معه‬

363
00:22:20,539 --> 00:22:22,774
‫أعرف ذلك. ستصطلح الأمور.‬
‫امنحيه بعض الوقت‬

364
00:22:23,342 --> 00:22:24,643
‫حسناً، وصول المعدّات‬

365
00:22:24,776 --> 00:22:27,612
‫لا تقلقي. ستركّز الأمسية‬
‫على "زاك" واحتياجاته‬

366
00:22:28,580 --> 00:22:29,648
‫"زاك!"‬

367
00:22:29,848 --> 00:22:32,350
‫خرجنا لتناول السوشي مساء الأربعاء‬

368
00:22:32,484 --> 00:22:33,819
‫فطلب كلانا ترياكي الدجاج‬

369
00:22:33,952 --> 00:22:35,821
‫وكأنه مؤشر بأنه من المقدر لنا أن نلتقي‬

370
00:22:36,388 --> 00:22:38,557
‫لكن لم يتصل بي منذ ذلك الحين‬

371
00:22:38,690 --> 00:22:40,392
‫وهذا مؤسف لأنه أعجبني فعلاً‬

372
00:22:40,525 --> 00:22:41,793
‫لم يضحك على أي من دعاباتي، لكن...‬

373
00:22:42,561 --> 00:22:44,062
‫لكنني شعرت برابط ما بيننا‬

374
00:22:44,763 --> 00:22:48,400
‫لست أدري. بالواقع، لا أبالي، أياً يكن‬

375
00:22:48,533 --> 00:22:50,769
‫يجب أن أصغي إلى وسيطتي التي تقول‬

376
00:22:50,902 --> 00:22:53,105
‫كفّي عن الخروج مع الفاشلين.‬
‫ولا تستقلي طائرة‬

377
00:22:54,639 --> 00:22:55,674
‫كنت متأكداً من ذلك‬

378
00:22:56,041 --> 00:22:57,976
‫هل تظنه يتظاهر بأنه صعب المنال؟‬

379
00:22:58,110 --> 00:23:00,679
‫أو ربما، السيناريو المحتمل‬

380
00:23:00,812 --> 00:23:02,681
‫أنه أضاع هاتفه في حريق مثلاً‬

381
00:23:02,914 --> 00:23:04,416
‫نعم. أعتقد أنه أضاع هاتفه‬

382
00:23:04,549 --> 00:23:05,751
‫نعم، أنا أيضاً‬

383
00:23:05,884 --> 00:23:08,053
‫أتعلمين، لقد نسيت كلياً‬

384
00:23:08,386 --> 00:23:10,756
‫لدي امتحان مهم جداً يوم الاثنين‬
‫ويجب أن أستعد‬

385
00:23:11,089 --> 00:23:12,424
‫لذا سأعمل على ذلك طوال الليل‬

386
00:23:12,557 --> 00:23:14,860
‫لا تدخلي غرفتي بتاتاً‬

387
00:23:14,993 --> 00:23:16,528
‫حسناً‬

388
00:23:16,661 --> 00:23:18,864
‫- نعم، إلى اللقاء‬
‫- طابت ليلتك، عزيزي‬

389
00:23:20,999 --> 00:23:23,835
‫حسناً، أتعلم، سأتصل به الآن.‬
‫أخشى أن يكون ميتاً‬

390
00:23:30,776 --> 00:23:32,677
‫مرحباً! أنت!‬

391
00:23:32,911 --> 00:23:33,945
‫من هنا‬

392
00:23:35,013 --> 00:23:37,749
‫انتظر، كيف سينجح ذلك؟‬
‫هل أنت ظهيري أو العكس؟‬

393
00:23:38,083 --> 00:23:39,951
‫- انتظر، هل هذا ما سترتديه للحفل؟‬
‫- لا، لا، يجب أن أقول لك شيئاً‬

394
00:23:40,085 --> 00:23:41,119
‫- تعال. اخفض رأسك‬
‫- لا يا صديقي!‬

395
00:23:41,453 --> 00:23:43,455
‫هذه بذلة جديدة، حسناً؟ أفلتني‬

396
00:23:43,588 --> 00:23:46,725
‫- أين الفتيات؟‬
‫- نعم. قلت ذلك كي أقنعك بالمجيء‬

397
00:23:46,858 --> 00:23:47,859
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

398
00:23:47,993 --> 00:23:49,194
‫إذاً، ما من فتيات؟‬

399
00:23:49,961 --> 00:23:51,129
‫بالواقع، ثمة فتاة‬

400
00:23:51,463 --> 00:23:52,497
‫أحسنت يا صديقي!‬

401
00:23:52,731 --> 00:23:53,832
‫ماذا؟ ماذا؟‬

402
00:23:53,965 --> 00:23:56,868
‫لكنها سجينة بهذا المنزل،‬
‫ووالدها مضطرب عقلياً‬

403
00:23:58,637 --> 00:23:59,704
‫هل لديها صديقة؟‬

404
00:24:00,172 --> 00:24:01,840
‫لا، أنا أتكلم جدّياً‬

405
00:24:04,509 --> 00:24:06,077
‫قلت إنه سيكون هناك فتيات...‬

406
00:24:06,211 --> 00:24:08,580
‫...إلا أنه لا توجد فتيات بل هناك‬
‫مضطرب عقلياً‬

407
00:24:08,713 --> 00:24:09,781
‫وأنا أرتدي بدلة‬

408
00:24:10,182 --> 00:24:11,616
‫اسمع، كيف تعلم أن الرجل سيخرج‬
‫من المنزل؟‬

409
00:24:11,750 --> 00:24:14,619
‫اتصلت به وتظاهرت أنني من الشرطة‬
‫ودعوته للدائرة‬

410
00:24:14,753 --> 00:24:15,954
‫قد تواجه متاعب كبيرة بسبب هذا الأمر‬

411
00:24:16,087 --> 00:24:17,556
‫إنه مجرد تحذير خطي‬

412
00:24:17,889 --> 00:24:18,924
‫هذا وحل!‬

413
00:24:19,057 --> 00:24:20,692
‫إنه وحل يا صديقي! سأوسخ سروالي!‬

414
00:24:20,826 --> 00:24:21,860
‫إنه هناك!‬

415
00:24:38,076 --> 00:24:39,110
‫حسناً، هيا بنا‬

416
00:24:46,084 --> 00:24:49,087
‫- هيا يا صديقي‬
‫- حسناً، حسناً‬

417
00:24:49,221 --> 00:24:52,123
‫- فاتورة تنظيف البدلة ستكون باهظة‬
‫- هيا، تعال‬

418
00:24:58,096 --> 00:25:00,098
‫أين تعلمت القيام بهذا؟ في "نيويورك"؟‬

419
00:25:00,265 --> 00:25:01,499
‫كلا، موقع "يوتيوب"‬

420
00:25:09,074 --> 00:25:10,642
‫حسناً، ابق هنا وراقب الطريق‬

421
00:25:11,042 --> 00:25:12,110
‫أنتظر هنا بمفردي؟‬

422
00:25:12,711 --> 00:25:13,745
‫في الظلام؟‬

423
00:25:14,012 --> 00:25:16,047
‫نعم "تشامب." ستتولى المراقبة‬

424
00:25:16,181 --> 00:25:18,116
‫إذاً عاد "شيفرز"، أرسل إلي إشارة،‬
‫مثلاً:‬

425
00:25:19,551 --> 00:25:20,852
‫حسناً، لنكن واضحين‬

426
00:25:20,986 --> 00:25:22,587
‫إن شعرت بأي خطر...‬

427
00:25:22,721 --> 00:25:24,122
‫...سأهرب في الاتجاه الآخر‬

428
00:26:02,193 --> 00:26:03,595
‫أين أنا؟‬

429
00:26:14,105 --> 00:26:16,041
‫ما بك، من المفترض أن تتولى المراقبة!‬

430
00:26:16,174 --> 00:26:19,577
‫نعم، وهذا لن يتغير!‬
‫سأتولى المراقبة من هنا‬

431
00:26:19,711 --> 00:26:23,214
‫لا، لا. المراقبة تعني أن تكون‬
‫في الخارج تراقب‬

432
00:26:23,348 --> 00:26:25,283
‫دعني أشرح لك أمراً، "زاكارياس"‬

433
00:26:25,617 --> 00:26:27,585
‫يقال إن المراهقين لا يخشون الموت؟‬

434
00:26:27,719 --> 00:26:29,888
‫وأنهم لن يتعرضوا أبداً للأذى؟‬
‫حسناً، أنا لا أؤمن بذلك‬

435
00:26:30,021 --> 00:26:31,189
‫أتمتع بموهبة الخوف منذ ولادتي‬

436
00:26:31,323 --> 00:26:33,792
‫في الرابعة من عمري أتذكر عندما دفعوني‬
‫عن الأرجوحة‬

437
00:26:33,925 --> 00:26:35,760
‫- وانتهى الأمر‬
‫- لن تموت؟‬

438
00:26:35,894 --> 00:26:38,930
‫ليس اليوم على الأقل، ستكون على ما يرام‬

439
00:26:39,064 --> 00:26:40,098
‫نعم، أنت محق‬

440
00:26:40,632 --> 00:26:41,866
‫أنا أتصرف بسخافة‬

441
00:26:44,002 --> 00:26:45,870
‫فخاخ للدببة‬

442
00:26:48,640 --> 00:26:51,977
‫من يضع فخاخاً للدببة في القبو؟‬
‫أعني، جدّياً‬

443
00:26:56,314 --> 00:26:57,349
‫هيا بنا‬

444
00:26:59,017 --> 00:27:03,088
‫ماذا؟ لنعد للخارج، حيث الأمان،‬
‫حيث ليس هناك فخاخ دببة‬

445
00:27:15,000 --> 00:27:16,901
‫اعتقد أنني ابتلعت بعض خيوط العنكبوت‬

446
00:27:29,647 --> 00:27:32,283
‫من هنا يا صديقي. هيا‬

447
00:27:46,131 --> 00:27:47,298
‫في الأعلى‬

448
00:27:58,209 --> 00:27:59,878
‫الصوت صادر من هذه الغرفة‬

449
00:28:02,414 --> 00:28:03,715
‫"هانا"؟‬

450
00:28:29,007 --> 00:28:33,011
‫غريب. أعتقد أن الصوت صادر من المكتبة‬

451
00:28:33,378 --> 00:28:34,946
‫نعم، إنه منزل قديم‬

452
00:28:38,083 --> 00:28:39,384
‫انظر إلى هذا‬

453
00:28:40,285 --> 00:28:41,920
‫"فزّاعة منتصف الليل"‬

454
00:28:42,287 --> 00:28:44,055
‫"شبح المنزل المجاور"‬

455
00:28:44,189 --> 00:28:45,724
‫"ليلة الدمية الحية"‬

456
00:28:46,891 --> 00:28:48,760
‫إنها عناوين مخطوطات قصص "قشعريرة"‬

457
00:28:49,260 --> 00:28:51,062
‫ماذا يفعل بمجموعة من قصص الأولاد؟‬

458
00:28:51,930 --> 00:28:53,298
‫هذه ليست قصص للأطفال!‬

459
00:28:53,431 --> 00:28:56,301
‫قصص الأطفال تساعدك لتغفو.‬
‫هذه القصص تصيبك بالأرق‬

460
00:28:56,434 --> 00:28:57,469
‫حسناً‬

461
00:28:57,869 --> 00:29:00,505
‫"آر. إل ستاين"‬
‫ماذا حلّ بهذا الرجل؟‬

462
00:29:00,972 --> 00:29:03,141
‫من يدري؟ اختفى فجأة ذات يوم.‬
‫لا يهم. تعال‬

463
00:29:03,274 --> 00:29:05,009
‫"رجل الثلج المخيف من ‬'‫باسادينا‬'‫"‬

464
00:29:05,143 --> 00:29:06,478
‫جدتي تسكن "باسادينا"‬

465
00:29:06,811 --> 00:29:08,379
‫لم أعد أزورها بعد قراءة هذا الكتاب‬

466
00:29:08,847 --> 00:29:09,981
‫حسناً‬

467
00:29:10,448 --> 00:29:12,751
‫- لسنا هنا لمناقشة القصص‬
‫- أعرف‬

468
00:29:12,884 --> 00:29:14,252
‫لكن لمَ هذه الكتب مقفلة؟‬

469
00:29:14,385 --> 00:29:15,987
‫أعني، من يقفل كتاباً بواسطة قفل؟‬

470
00:29:16,421 --> 00:29:20,058
‫ربما نستطيع أن نجد شيئاً لفتح القفل‬

471
00:29:20,358 --> 00:29:22,260
‫حسناً، اسمع،‬
‫إن كان الأمر يهمّك لهذا الحد‬

472
00:29:22,761 --> 00:29:24,062
‫انظر إلى هذا. حسناً؟‬

473
00:29:24,796 --> 00:29:25,930
‫تم حلّ اللغز‬

474
00:29:26,064 --> 00:29:27,232
‫والآن، لنعد إلى السؤال--‬

475
00:29:27,398 --> 00:29:28,433
‫حاذر!‬

476
00:29:31,970 --> 00:29:33,004
‫"زاك"؟‬

477
00:29:33,304 --> 00:29:35,507
‫مرحباً يا "هانا"‬

478
00:29:35,840 --> 00:29:37,509
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

479
00:29:38,209 --> 00:29:41,980
‫- ظننت أنك مقيّدة أو ما شابه‬
‫- لم قد تظن ذلك؟‬

480
00:29:42,113 --> 00:29:45,917
‫لأنني سمعتك تصرخين وقد اتصلت بالشرطة‬

481
00:29:46,050 --> 00:29:48,286
‫- حسناً، يجب أن تنصرفا فوراً‬
‫- حسناً‬

482
00:29:48,419 --> 00:29:49,954
‫انتظر لحظة‬

483
00:29:50,155 --> 00:29:52,791
‫مرحباً. أدعى "تشامب". تشرفت بمعرفتك‬

484
00:29:52,924 --> 00:29:55,560
‫سنذهب إلى حفل راقص بالمدرسة الليلة...‬

485
00:29:55,894 --> 00:29:58,029
‫...ولست أدري، يجب أن تحضري‬

486
00:29:58,163 --> 00:29:59,497
‫وتصطحبي صديقة‬

487
00:30:00,064 --> 00:30:01,966
‫لا يهمّني الشكل‬

488
00:30:02,100 --> 00:30:03,568
‫هل فتحتما كتاباً؟‬

489
00:30:04,435 --> 00:30:06,004
‫نعم. آسف‬

490
00:30:06,137 --> 00:30:07,906
‫إنه هنا بمكان ما. لقد أوقعته و...‬

491
00:30:08,139 --> 00:30:09,941
‫...سأعيده إلى مكانه ونغادر المكان‬

492
00:30:10,074 --> 00:30:11,409
‫- ها هو‬
‫- كلا، لا تفتحه!‬

493
00:30:14,212 --> 00:30:15,246
‫لا!‬

494
00:30:20,118 --> 00:30:21,452
‫"رجل الثلج المخيف"‬

495
00:31:18,509 --> 00:31:19,510
‫ماذا يحصل؟‬

496
00:31:19,644 --> 00:31:22,380
‫لا تحدثا صوتاً‬

497
00:31:41,966 --> 00:31:43,101
‫والدي سيقتلني‬

498
00:31:47,906 --> 00:31:49,173
‫انتظر! "زاك"‬

499
00:31:49,607 --> 00:31:50,675
‫"زاك"‬

500
00:31:51,242 --> 00:31:53,111
‫"ليلة الدمية الحية"‬

501
00:32:01,920 --> 00:32:02,954
‫انتظري، "هانا"!‬

502
00:32:04,088 --> 00:32:05,123
‫"هانا"!‬

503
00:32:05,256 --> 00:32:08,326
‫- انتظري!‬
‫- عد إلى منزلك، "زاك". الأمر أكبر منك‬

504
00:32:08,459 --> 00:32:10,561
‫- هلا أخبرتني ماذا يحصل؟‬
‫- لا أستطيع. يجب أن أذهب‬

505
00:32:12,063 --> 00:32:14,299
‫"زاك"، انتظر، انتظر! اسمع!‬

506
00:32:14,432 --> 00:32:15,466
‫- توقف! توقف!‬
‫- يا صاح‬

507
00:32:15,700 --> 00:32:16,701
‫ماذا تفعل؟‬

508
00:32:17,035 --> 00:32:18,269
‫- توقف!‬
‫- يا صاح!‬

509
00:32:18,403 --> 00:32:20,338
‫- أفلتني‬
‫- أصغ إلي جيداً‬

510
00:32:20,471 --> 00:32:23,341
‫إنه رجل الثلج المخيف.‬
‫هذا الاسم ليس عبثاً‬

511
00:32:23,474 --> 00:32:24,943
‫وقد خرج للتو من داخل الكتاب‬

512
00:32:25,076 --> 00:32:26,477
‫مثل هذه الأمور لا تحصل، "زاك"‬

513
00:32:26,611 --> 00:32:27,979
‫سألحق بـ"هانا"!‬

514
00:32:29,981 --> 00:32:31,516
‫قرأت ماذا فعل في "باسادينا"‬

515
00:32:31,649 --> 00:32:33,117
‫إنها ليست دعابة يا صديقي!‬

516
00:32:54,005 --> 00:32:55,039
‫دخلت من هنا‬

517
00:32:55,206 --> 00:32:57,141
‫نعم، من الواضح أنها ليست الوحيدة‬
‫التي فعلت‬

518
00:33:04,615 --> 00:33:07,051
‫ينبغي أن نتصل بالشرطة، يا صاح‬

519
00:33:07,185 --> 00:33:09,287
‫هل سبق أن قابلت الشرطة في هذه البلدة؟‬

520
00:33:10,355 --> 00:33:11,489
‫أوافقك الرأي‬

521
00:33:27,672 --> 00:33:30,108
‫أترى آثار الخدوش على هذا الجدار؟‬

522
00:33:31,609 --> 00:33:32,710
‫نعم‬

523
00:33:33,378 --> 00:33:34,712
‫أنا أتأكد فقط‬

524
00:33:39,117 --> 00:33:40,651
‫أهذه طريقتك بالصراخ؟‬

525
00:33:41,085 --> 00:33:42,620
‫لا تنتقدني!‬

526
00:33:44,622 --> 00:33:46,557
‫من هنا. هذا الطريق‬

527
00:33:55,299 --> 00:33:57,602
‫ماذا ستفعل؟ ستقرأ له قصة؟‬

528
00:34:13,718 --> 00:34:16,054
‫"هانا"؟ ماذا يحصل؟‬

529
00:34:16,187 --> 00:34:18,056
‫- كيف خرج هذا الشيء من الكتاب؟‬
‫- إنه هنا!‬

530
00:34:18,189 --> 00:34:19,624
‫يجب أن نجد مسدساً!‬

531
00:34:19,757 --> 00:34:22,260
‫أتمزح؟ نحتاج إلى دبابة‬

532
00:34:22,794 --> 00:34:25,496
‫انتظر! إنه مصنوع من الثلج!‬

533
00:34:25,630 --> 00:34:26,764
‫- قاذف لهب‬
‫- كيس من الملح‬

534
00:34:27,098 --> 00:34:28,366
‫- قاذف لهب‬
‫- اصمتا!‬

535
00:34:28,633 --> 00:34:30,435
‫لا يمكن قتله‬

536
00:34:44,315 --> 00:34:45,683
‫إنها حلوى‬

537
00:34:54,625 --> 00:34:55,693
‫حاذرا!‬

538
00:35:12,410 --> 00:35:13,444
‫تعالا. إنه ليس منتبهاً‬

539
00:35:15,213 --> 00:35:17,248
‫- هيا "هانا". لنذهب!‬
‫- لا، ماذا تفعل؟ أفلتني‬

540
00:35:17,381 --> 00:35:18,716
‫لا، توقفا!‬

541
00:35:18,850 --> 00:35:19,851
‫أنتما لا تفهمان‬

542
00:35:20,184 --> 00:35:21,886
‫السبيل الوحيد لردعهم هو بإعادتهم‬
‫داخل الكتاب‬

543
00:35:22,220 --> 00:35:23,621
‫أفلتي الكتاب ودعيه يعود بمفرده!‬

544
00:35:23,754 --> 00:35:25,123
‫لا، أنا لست قريبة كفاية!‬

545
00:35:36,467 --> 00:35:38,302
‫- ماذا تفعلين؟ افتحي الكتاب؟‬
‫- انتظر‬

546
00:35:40,605 --> 00:35:42,607
‫- "هانا"، افتحي الكتاب!‬
‫- ليس بعد‬

547
00:35:42,740 --> 00:35:44,208
‫- "هانا"!‬
‫- الآن!‬

548
00:35:47,879 --> 00:35:49,147
‫الكتاب!‬

549
00:35:49,280 --> 00:35:50,314
‫"هانا"! ماذا تفعلين؟‬

550
00:35:50,448 --> 00:35:51,482
‫"هانا"!‬

551
00:35:59,290 --> 00:36:00,324
‫لا!‬

552
00:36:00,458 --> 00:36:01,492
‫لا!‬

553
00:36:05,696 --> 00:36:06,797
‫لا تدعه يحصل على الكتاب!‬

554
00:36:17,508 --> 00:36:18,509
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

555
00:36:18,643 --> 00:36:20,244
‫أيها الرفاق! تعالا! لنذهب!‬

556
00:36:20,378 --> 00:36:21,612
‫هيا. هيا!‬

557
00:36:21,746 --> 00:36:22,780
‫من هنا! هيا!‬

558
00:36:24,515 --> 00:36:26,384
‫فكرة جيدة! أسرع!‬

559
00:36:29,820 --> 00:36:31,656
‫فكرة سيئة. فكرة سيئة! انزل من هنا!‬

560
00:37:00,284 --> 00:37:01,319
‫اهربي!‬

561
00:37:02,320 --> 00:37:04,522
‫بسرعة! من هنا!‬
‫هيا أيها الرفيقان! ادخلا إلى هنا!‬

562
00:37:06,390 --> 00:37:08,392
‫هيا! أسرعا!‬

563
00:37:21,739 --> 00:37:22,773
‫نعم!‬

564
00:38:28,472 --> 00:38:29,874
‫جميعكم، إلى السيارة‬

565
00:38:30,007 --> 00:38:31,575
‫حالاً!‬

566
00:38:33,878 --> 00:38:36,013
‫- ماذا ستفعل بنا؟‬
‫- اصمت‬

567
00:38:36,347 --> 00:38:37,915
‫- ألا نستطيع أن نطرح الأسئلة؟‬
‫- اصمت!‬

568
00:38:38,049 --> 00:38:39,383
‫أبي، كانا يحاولان مساعدتي‬

569
00:38:39,517 --> 00:38:41,786
‫قلت لك ألا تقترب منا وإلا حصل أمر مريع‬

570
00:38:41,919 --> 00:38:44,722
‫لكن هذه مشكلة شباب اليوم.‬
‫إنهم لا يصغون أبداً!‬

571
00:38:45,456 --> 00:38:47,692
‫اخترت "رجل الثلج المخيف من ‬'‫باسادينا‬'‫"‬

572
00:38:47,825 --> 00:38:50,394
‫ألم يكن بوسعك اختيار‬
‫"متجر الهامستر الصغير"‬

573
00:38:51,762 --> 00:38:53,397
‫أنت هو، أليس كذلك؟‬

574
00:38:55,066 --> 00:38:56,334
‫أنت "آر. إل ستاين"‬

575
00:38:56,767 --> 00:38:58,469
‫من "آر. إل"؟‬

576
00:38:58,602 --> 00:39:00,838
‫- لا أعرف من يكون‬
‫- حقاً؟‬

577
00:39:02,873 --> 00:39:04,942
‫لا بأس، لأن كتبه سيئة‬

578
00:39:06,977 --> 00:39:08,012
‫ماذا تفعل؟‬

579
00:39:08,346 --> 00:39:10,414
‫لا أستطيع أن أقرر أيها أكره أكثر‬

580
00:39:10,548 --> 00:39:12,516
‫"دم الوحوش" أو "التهموا الديدان!"‬

581
00:39:12,717 --> 00:39:13,984
‫أنا لا أفهم شيئاً‬

582
00:39:14,118 --> 00:39:16,887
‫يمكن التنبؤ سريعاً بالنهاية‬

583
00:39:17,021 --> 00:39:19,023
‫لا تحاول أن تكون "ستيفن كينج"، يا صديقي‬

584
00:39:23,928 --> 00:39:25,996
‫دعني أقل لك شيئاً عن "ستيف كينج"‬

585
00:39:26,130 --> 00:39:28,766
‫"ستيف كينج" يتمنى لو أنه يجيد‬
‫الكتابة مثلي!‬

586
00:39:28,899 --> 00:39:31,936
‫بعت كتباً أكثر منه لكن لا أحد‬
‫يتحدث عن ذلك!‬

587
00:39:32,069 --> 00:39:34,405
‫- حسناً‬
‫- أكثر منه بكثير!‬

588
00:39:35,473 --> 00:39:36,507
‫أبي‬

589
00:39:36,807 --> 00:39:38,943
‫لقد أصبح وجهك أحمر ثانية‬

590
00:39:40,444 --> 00:39:41,512
‫مستحيل‬

591
00:39:41,645 --> 00:39:43,514
‫انتظر. أنت "آر. إل ستاين"؟‬

592
00:39:43,647 --> 00:39:46,384
‫هل هذا أنت؟ حقاً؟ حقاً؟‬

593
00:39:46,517 --> 00:39:48,119
‫- هل لي بصورة سريعة معك؟‬
‫- لا‬

594
00:39:48,452 --> 00:39:49,453
‫- هيا‬
‫- لا‬

595
00:39:49,587 --> 00:39:50,921
‫- قلت لا‬
‫- الجواب هو نعم‬

596
00:39:51,055 --> 00:39:52,757
‫قلت لا!‬

597
00:39:52,890 --> 00:39:53,924
‫أبعد هذا الشيء من وجهي!‬

598
00:39:55,526 --> 00:39:58,462
‫عفواً. أردت فقط صورة سريعة لحسابي‬
‫على "إنستغرام"‬

599
00:39:58,596 --> 00:39:59,964
‫هل هذا كل شيء؟ دعني أرى‬

600
00:40:00,097 --> 00:40:01,432
‫- أجل. تفضّل‬
‫- شكراً‬

601
00:40:22,820 --> 00:40:23,854
‫اسمع، ماذا يحصل الآن؟‬

602
00:40:23,988 --> 00:40:27,024
‫عد إلى المنزل، ارتد بيجامتك‬
‫وخذ دميتك المحبّبة واخلد إلى النوم‬

603
00:40:27,158 --> 00:40:29,660
‫غداً صباحاً، ستشعر أنه مجرد كابوس مزعج‬

604
00:40:29,794 --> 00:40:31,028
‫- أبي، انتظر‬
‫- لا يوجد وقت‬

605
00:40:31,162 --> 00:40:33,097
‫ابدئي بحزم أمتعتك. سنرحل‬

606
00:40:36,033 --> 00:40:39,103
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

607
00:40:40,137 --> 00:40:41,806
‫"زاك"! يا صاح‬

608
00:40:42,540 --> 00:40:44,608
‫لكنني لا أريد الرحيل‬

609
00:40:44,742 --> 00:40:46,777
‫"هانا"، يجب أن تفهمي‬

610
00:40:46,911 --> 00:40:49,947
‫لا داعي لأفهم شيئاً!‬
‫لم لا نكون عاديين ولو لمرة؟‬

611
00:40:50,080 --> 00:40:52,917
‫لأننا لسنا عائلة عادية! احزمي حقيبتك!‬

612
00:40:53,050 --> 00:40:54,185
‫لقد سئمت هذا الوضع!‬

613
00:40:55,152 --> 00:40:57,154
‫المراهقون!‬

614
00:40:59,457 --> 00:41:00,658
‫جواز سفر‬

615
00:41:09,066 --> 00:41:10,501
‫كان يمكن أن أقتلكما!‬

616
00:41:11,469 --> 00:41:12,636
‫- كانت رمية فاشلة‬
‫- كيف؟‬

617
00:41:13,237 --> 00:41:15,639
‫- ماذا تفعلان هنا؟ عودا إلى منزلكما!‬
‫- لا!‬

618
00:41:15,773 --> 00:41:17,708
‫لا، لا. ليس قبل أن تشرح لنا‬
‫ماذا يحصل هنا‬

619
00:41:17,842 --> 00:41:19,844
‫لا. لا أستطيع أن أشرح لكما شيئاً‬

620
00:41:19,977 --> 00:41:21,946
‫كاد "رجل الثلج المخيف" يلتهمنا‬

621
00:41:22,079 --> 00:41:24,181
‫وهذا بالعادة، أمر مستحيل، لذا حاول!‬

622
00:41:24,515 --> 00:41:25,549
‫حسناً، اسمعا!‬

623
00:41:28,152 --> 00:41:29,186
‫من أين أبدأ؟‬

624
00:41:29,520 --> 00:41:33,757
‫كنت مصاباً بحساسية تمنعني من الخروج‬
‫في صغري‬

625
00:41:33,891 --> 00:41:37,995
‫كان الأولاد يرشقون الحجارة على نافذتي‬
‫ويسخرون مني‬

626
00:41:38,128 --> 00:41:40,598
‫لذا خلقت أصدقاء خاصين بي‬

627
00:41:40,731 --> 00:41:43,667
‫وحوش، شياطين، وغيلان...‬

628
00:41:43,801 --> 00:41:47,071
‫...لترويع سكان الحي والأولاد‬
‫الذي يسخرون مني‬

629
00:41:47,872 --> 00:41:49,073
‫وبالنسبة لي، أصبحوا حقيقيين‬

630
00:41:51,041 --> 00:41:54,211
‫ثم ذات يوم، أصبحوا...‬

631
00:41:55,012 --> 00:41:56,680
‫...فعلاً...‬

632
00:41:57,848 --> 00:41:58,883
‫...حقيقيين‬

633
00:42:01,785 --> 00:42:04,955
‫خرجت وحوشي فعلياً من بين الصفحات‬

634
00:42:05,155 --> 00:42:07,591
‫طالما تبقى الكتب موصدة بالقفل،‬
‫نحن بأمان‬

635
00:42:07,725 --> 00:42:09,860
‫لكن عندما تفتح...‬

636
00:42:10,027 --> 00:42:13,797
‫...حسناً، رأيتما ماذا يحصل‬

637
00:42:15,165 --> 00:42:17,234
‫لدي حساسية من عث الغبار‬

638
00:42:18,235 --> 00:42:19,270
‫وإن يكن؟‬

639
00:42:19,603 --> 00:42:22,806
‫أعني أنني مصاب أيضاً بالحساسية،‬
‫لذا أنا أفهمك‬

640
00:42:25,242 --> 00:42:26,310
‫لمَ أكلمك؟‬

641
00:42:26,644 --> 00:42:28,012
‫"هانا"، هيا بنا‬

642
00:42:31,615 --> 00:42:33,684
‫- "هانا"!‬
‫- أنا آسفة‬

643
00:42:36,787 --> 00:42:37,888
‫هيا بنا‬

644
00:42:38,956 --> 00:42:41,225
‫"هانا"، ابدئي من الألف إلى الميم.‬
‫سآخذ الباقي‬

645
00:42:41,559 --> 00:42:44,261
‫دعي النبتة آكلة لحم البشر بعيداً‬
‫عن الكائنات‬

646
00:42:44,695 --> 00:42:46,830
‫يا للهول. ليس هو!‬

647
00:42:46,964 --> 00:42:49,266
‫مرحباً يا أبي‬

648
00:42:54,104 --> 00:42:55,839
‫مضى وقت طويل، لا؟‬

649
00:42:56,707 --> 00:42:58,108
‫أشعر وكأنها دهور‬

650
00:42:59,810 --> 00:43:01,245
‫من الصديقين الجديدين؟‬

651
00:43:02,212 --> 00:43:03,247
‫- لسنا أصدقاء‬
‫- بالكاد نعرفه‬

652
00:43:03,581 --> 00:43:05,916
‫"سلابي"، تسرّني رؤيتك ثانية‬

653
00:43:06,150 --> 00:43:07,785
‫هل اشتقت إلي؟‬

654
00:43:07,918 --> 00:43:09,286
‫طبعاً، اشتقت إليك‬

655
00:43:13,657 --> 00:43:15,960
‫إذاً، ما هو المخطّط؟‬

656
00:43:16,093 --> 00:43:18,295
‫لا بد أنك أخرجتني للقيام‬
‫بأمر ممتع ومسلّ‬

657
00:43:18,629 --> 00:43:19,897
‫مثل ترويع السكان المحليين؟‬

658
00:43:20,130 --> 00:43:21,665
‫تدمير المدينة؟‬

659
00:43:21,799 --> 00:43:23,167
‫لنمرح!‬

660
00:43:23,300 --> 00:43:27,738
‫أحسنت "سلابي". سأدمّر "ماديسون" و--‬

661
00:43:28,072 --> 00:43:29,907
‫ما كنت لأستطيع ذلك من دونك‬

662
00:43:30,040 --> 00:43:31,742
‫سحقاً‬

663
00:43:31,875 --> 00:43:32,910
‫أنت تجعلني أشعر--‬

664
00:43:33,043 --> 00:43:34,979
‫ما هي الكلمة؟‬

665
00:43:35,112 --> 00:43:36,146
‫بالقشعريرة؟‬

666
00:43:38,816 --> 00:43:40,184
‫يا للهول! إنه مخيف جداً!‬

667
00:43:40,384 --> 00:43:41,852
‫أنت فعلاً مضحك‬

668
00:43:42,720 --> 00:43:45,022
‫أنت دمية ذكية للغاية‬

669
00:43:45,689 --> 00:43:47,858
‫من تنعت بـ "الغبي"...‬

670
00:43:47,992 --> 00:43:49,026
‫...أيها الغبي؟‬

671
00:43:53,397 --> 00:43:55,399
‫هل تحاول إعادتي إلى الكتاب؟‬

672
00:43:55,733 --> 00:43:57,334
‫لا، لا! أبداً! لا تكن سخيفاً‬

673
00:43:57,668 --> 00:44:00,738
‫أعرف عندما تكذب عليّ، أبي!‬

674
00:44:03,941 --> 00:44:07,044
‫لقد جعلت "سلابي" تعيساً‬

675
00:44:07,411 --> 00:44:11,015
‫لن يعود إلى الرف أبداً بعد الآن‬

676
00:44:11,181 --> 00:44:12,216
‫"سلابي"، لا، انتظر!‬

677
00:44:14,218 --> 00:44:18,922
‫أعتقد أن الوقت قد حان لكي أتحكم‬
‫بهذه العلاقة‬

678
00:44:19,056 --> 00:44:22,760
‫الليلة ستكون أفضل قصة كتبتها في حياتك‬

679
00:44:22,893 --> 00:44:26,063
‫سيخرج كل أولادك للعب‬

680
00:44:31,201 --> 00:44:32,236
‫شكراً للقدير، لقد ذهب‬

681
00:44:32,369 --> 00:44:34,838
‫يا للهول! لقد رحل‬

682
00:44:37,207 --> 00:44:38,842
‫وأخذ كل الكتب‬

683
00:44:38,976 --> 00:44:40,277
‫"السيارة المسكونة"‬

684
00:44:43,147 --> 00:44:45,149
‫"مسكونة"‬

685
00:44:46,817 --> 00:44:47,951
‫"انتقام أقزام الحديقة"‬

686
00:44:50,788 --> 00:44:53,290
‫هذا الكتاب مشوّق فعلاً‬

687
00:45:02,433 --> 00:45:04,735
‫تهانينا! لقد قمت بتحرير شيطان‬

688
00:45:04,868 --> 00:45:07,438
‫دمية متكلمة تعاني عقدة نابليونية خطيرة‬

689
00:45:07,771 --> 00:45:10,374
‫أنا فتحت كتاباً واحداً.‬
‫أرى الآن أنها كانت غلطة‬

690
00:45:10,707 --> 00:45:12,276
‫لا بد أن "رجل الثلج" فتح كتاب "سلابي"‬
‫عندما أوقعه‬

691
00:45:12,409 --> 00:45:14,711
‫ما زلت ألومه.‬
‫أنت لا تروق لي، أيها الفتى‬

692
00:45:16,280 --> 00:45:18,182
‫إنه موصد من الخارج‬

693
00:45:20,884 --> 00:45:22,486
‫لنخرج من باب المطبخ! بسرعة!‬

694
00:45:29,793 --> 00:45:31,462
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- لست أدري‬

695
00:45:52,082 --> 00:45:53,117
‫مرحباً!‬

696
00:46:05,762 --> 00:46:06,997
‫ربما يكونون ودودين‬

697
00:46:09,466 --> 00:46:10,767
‫ليسوا ودودين‬

698
00:46:10,901 --> 00:46:11,935
‫حتماً ليسوا ودودين!‬

699
00:46:22,346 --> 00:46:23,947
‫لقد التصق بوجهي!‬

700
00:46:24,214 --> 00:46:26,316
‫حتماً ليسوا ودودين!‬

701
00:46:26,450 --> 00:46:27,484
‫أبي!‬

702
00:46:29,086 --> 00:46:30,921
‫انتظر! سأنقذك!‬

703
00:46:33,490 --> 00:46:35,292
‫أنا آسف! أنا آسف للغاية! هل أنت بخير؟‬

704
00:46:39,096 --> 00:46:40,430
‫حسناً. حسناً!‬

705
00:46:42,833 --> 00:46:44,468
‫استعدوا! جاهزون!‬

706
00:46:44,801 --> 00:46:45,836
‫انطلقوا!‬

707
00:46:47,971 --> 00:46:49,006
‫نالوا منه!‬

708
00:46:51,441 --> 00:46:52,476
‫أنا آسف‬

709
00:46:53,343 --> 00:46:55,112
‫- النجدة!‬
‫- ارفعوه!‬

710
00:46:55,245 --> 00:46:56,346
‫لا، لا، لا! النجدة!‬

711
00:46:57,314 --> 00:46:58,348
‫تراجعا! تراجعا!‬

712
00:47:03,287 --> 00:47:04,321
‫تراجعا!‬

713
00:47:09,493 --> 00:47:11,395
‫- النجدة! النجدة! أبعداهم عني!‬
‫- حسناً!‬

714
00:47:13,130 --> 00:47:14,164
‫بسرعة!‬

715
00:47:16,466 --> 00:47:17,568
‫أقفله! أقفله!‬

716
00:47:18,068 --> 00:47:19,102
‫هل نلتم منهم جميعاً؟‬

717
00:47:21,405 --> 00:47:22,439
‫فكّوا وثاقي!‬

718
00:47:22,573 --> 00:47:24,208
‫تصوّرت شيئاً مختلفاً تماماً‬

719
00:47:24,341 --> 00:47:26,910
‫تعال إلى منزلي، ستكون هناك فتيات.‬
‫أنا أدعمك‬

720
00:47:36,420 --> 00:47:38,088
‫لا، لا، لا، لا!‬

721
00:47:38,222 --> 00:47:40,224
‫يجب أن نخرج من هنا.‬
‫يجب أن ننزل إلى القبو!‬

722
00:47:40,357 --> 00:47:41,892
‫- الباب موصد‬
‫- لقد فتحته!‬

723
00:47:43,493 --> 00:47:44,995
‫هذه جنحة!‬

724
00:47:47,064 --> 00:47:48,465
‫انتبهوا لفخاخ الدببة!‬

725
00:47:52,569 --> 00:47:54,204
‫لم كان عليك أن تستخدم فخاخ دببة؟‬

726
00:47:54,338 --> 00:47:55,539
‫حسناً، هيا! أسرعوا!‬

727
00:48:08,118 --> 00:48:09,953
‫بسرعة. هيا، هيا‬

728
00:48:11,388 --> 00:48:12,522
‫- ضع القفل‬
‫- حسناً‬

729
00:48:12,656 --> 00:48:13,890
‫ضع القفل!‬

730
00:48:16,326 --> 00:48:19,062
‫لماذا لم تكتب قصصاً عن أقواس القزح‬
‫وأحادي القرن؟‬

731
00:48:19,196 --> 00:48:21,498
‫لأن تلك القصص لا تبيع 400 مليون نسخة‬

732
00:48:21,965 --> 00:48:23,600
‫محلياً؟‬

733
00:48:23,934 --> 00:48:27,037
‫لا. عالمياً. لا يزال هذا مثيراً‬
‫للإعجاب. اصمت‬

734
00:48:36,446 --> 00:48:37,648
‫ما هذا؟‬

735
00:48:59,069 --> 00:49:00,604
‫- إنه يحرق الكتب‬
‫- لماذا؟‬

736
00:49:00,937 --> 00:49:03,340
‫لكي يحول دون إعادة الوحوش إليها‬

737
00:49:03,473 --> 00:49:05,609
‫إنه انتقام "سلابي"‬

738
00:49:07,210 --> 00:49:10,047
‫"انتقام "سلابي". هذا عنوان جيد‬

739
00:49:16,520 --> 00:49:19,990
‫عفواً أيها الرفاق،‬
‫كنت لأبطئ، لكن لا أصل للفرامل‬

740
00:49:24,127 --> 00:49:26,630
‫انظروا إلى روايتي الأكثر مبيعاً!‬

741
00:49:26,963 --> 00:49:28,665
‫ستكسب تأييدكم في نهاية الأمر‬

742
00:49:36,206 --> 00:49:39,543
‫انقطاع الاتصالات سيكون أقل هموم‬
‫هذه البلدة‬

743
00:49:41,244 --> 00:49:44,247
‫سأصيب نفسي بالجنون!‬

744
00:49:58,628 --> 00:50:01,365
‫لقد تمّ اجتياح البلدة.‬
‫الاتصالات انقطعت‬

745
00:50:01,498 --> 00:50:05,035
‫إنها الفوضى العامة ولا أحد يعرف‬
‫كيف يضع حداً لها‬

746
00:50:06,703 --> 00:50:07,738
‫ما رأيك؟‬

747
00:50:08,271 --> 00:50:10,240
‫لست متأكدة. لست أدري‬

748
00:50:10,374 --> 00:50:11,408
‫إنه فيلم "الكتلة"‬

749
00:50:13,009 --> 00:50:15,278
‫فيلم "الكتلة". الأصلي مع "ستيف ماكوين"‬

750
00:50:16,012 --> 00:50:18,248
‫أكاد لا أصدّق أنك لا تعرفين هذا الفيلم‬

751
00:50:18,382 --> 00:50:21,518
‫تعالي إلى منزلي.‬
‫أملكه على أسطوانة ليزر--‬

752
00:50:23,320 --> 00:50:24,654
‫انقطعت الكهرباء مجدداً‬

753
00:50:26,123 --> 00:50:28,158
‫يا للهول. هذه المشكلة استمرت طوال الليل‬

754
00:50:28,492 --> 00:50:31,528
‫حسناً، ستضيء أضواء الطوارئ قريباً‬

755
00:50:40,303 --> 00:50:42,639
‫أحدهم نسي دميته الغبية التي تتكلم‬
‫من البطن‬

756
00:50:44,775 --> 00:50:47,277
‫من تنعت بالدمية الغبية؟‬

757
00:50:47,677 --> 00:50:50,213
‫إنه يتكلم. ما هذا الشيء؟‬

758
00:50:50,347 --> 00:50:52,816
‫أنا مسالم. لست مسلّحاً‬

759
00:50:53,150 --> 00:50:55,519
‫أريد أن اقرأ لكما قصة قبل النوم‬

760
00:50:55,652 --> 00:50:56,686
‫سيدي، اصمت‬

761
00:50:56,820 --> 00:50:58,789
‫حسناً، لكن هذا لن يوقفني‬

762
00:50:59,156 --> 00:51:00,657
‫- دعني أرى يديك‬
‫- أيها الشرطيان‬

763
00:51:00,824 --> 00:51:03,326
‫أنتما معفيان من مهامكما‬

764
00:51:04,628 --> 00:51:06,329
‫لا تتحرّكا‬

765
00:51:16,440 --> 00:51:17,474
‫مرحباً؟‬

766
00:51:23,146 --> 00:51:25,749
‫مرحباً أيها الفاتن. لا بد أنك تائه‬

767
00:51:26,516 --> 00:51:28,585
‫لا اسم للتعريف‬

768
00:51:28,852 --> 00:51:30,620
‫انتظر، سأجلب لك الماء‬

769
00:51:30,821 --> 00:51:33,089
‫ثم نقوم بجولة في الحي لكي نجد مالكك‬

770
00:51:33,623 --> 00:51:34,825
‫هل هو جميل؟‬

771
00:51:35,358 --> 00:51:36,660
‫هل هو عازب؟‬

772
00:51:36,793 --> 00:51:39,796
‫هل يعتزم هجر زوجته ويحتاج‬
‫إلى بعض المساعدة؟‬

773
00:51:44,701 --> 00:51:48,638
‫حسناً. أحاول ألا أوقعه‬

774
00:51:49,473 --> 00:51:51,308
‫لا تكوني خرقاء، "لوراين"‬

775
00:51:51,441 --> 00:51:53,443
‫حسناً، لا بد أنك تشعر بالعطش‬

776
00:52:24,574 --> 00:52:26,376
‫الجميع في المدينة قد تجمّد‬

777
00:52:36,853 --> 00:52:38,588
‫يا للهول! يا للهول! أبي!‬

778
00:52:38,722 --> 00:52:39,789
‫أبي، ماذا حلّ بـ--؟‬

779
00:52:41,925 --> 00:52:43,159
‫انتظر‬

780
00:52:43,760 --> 00:52:45,829
‫شكراً للقدير!‬

781
00:52:46,296 --> 00:52:48,331
‫إنه إنذار خاطئ أيها الرفاق.‬
‫هذا ليس أبي‬

782
00:52:49,366 --> 00:52:50,500
‫ماذا سنفعل؟‬

783
00:52:50,634 --> 00:52:53,470
‫من دون هذه الكتب، ليس هناك ما أستطيعه‬

784
00:52:55,405 --> 00:52:57,440
‫إن خرجت الوحوش من الكتب بسبب ما كتبته‬

785
00:52:57,574 --> 00:52:59,476
‫ربما يمكنك أن تكتب شيئاً لإعادتها‬

786
00:52:59,676 --> 00:53:01,411
‫انتظر، نعم.‬
‫لم لا تحاول القيام بذلك؟‬

787
00:53:01,545 --> 00:53:03,580
‫هل تعرفون عدد الكتب التي سيكون‬
‫عليّ أن أكتبها‬

788
00:53:03,713 --> 00:53:05,615
‫للإمساك بكل الوحوش التي خلقتها؟‬

789
00:53:05,749 --> 00:53:07,450
‫أنا مصاب بالنفق الرسغي في كلتي يديّ‬

790
00:53:07,584 --> 00:53:09,786
‫أبي، أصغ إليه. إنها فكرة رائعة‬

791
00:53:09,920 --> 00:53:11,321
‫واحدة فقط‬

792
00:53:11,788 --> 00:53:13,189
‫قصة واحدة للإمساك بها كلها‬

793
00:53:13,623 --> 00:53:17,627
‫هذا بسيط، قصة واحدة تحوي كل الوحوش‬
‫التي خلقتها‬

794
00:53:17,761 --> 00:53:20,363
‫ممتاز! هذه فكرة رائعة!‬

795
00:53:20,597 --> 00:53:21,932
‫هذا شخص ينبغي الاحتفاظ به‬

796
00:53:22,599 --> 00:53:23,633
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

797
00:53:24,768 --> 00:53:26,236
‫فكرة أفضل بكثير‬

798
00:53:28,972 --> 00:53:30,640
‫كلا، ليس الآن. لا فكرة لديّ‬

799
00:53:30,907 --> 00:53:33,944
‫يجب أن نجد لك كمبيوتر لكي تبدأ الكتابة‬

800
00:53:34,444 --> 00:53:36,279
‫انظر، ثمة متجر كمبيوتر هنا. سندخل عنوة‬

801
00:53:36,413 --> 00:53:37,914
‫لا، لا، لا!‬

802
00:53:38,248 --> 00:53:39,516
‫أحتاج إلى آلتي الطابعة‬

803
00:53:40,216 --> 00:53:42,886
‫- ماذا؟‬
‫- كتبت كل القصص على آلة "سميث كورونا"‬

804
00:53:43,219 --> 00:53:44,621
‫الأمر لا يعتمد فقط عليّ‬

805
00:53:44,788 --> 00:53:46,556
‫هذه الآلة الطابعة...‬

806
00:53:46,690 --> 00:53:47,857
‫...مميزة‬

807
00:53:48,725 --> 00:53:50,427
‫لديها روح خاصة بها‬

808
00:53:51,494 --> 00:53:53,863
‫إن كتبت على شيء آخر، لن ينجح الأمر‬

809
00:53:54,764 --> 00:53:55,832
‫أين الآلة الطابعة؟‬

810
00:53:56,466 --> 00:53:57,867
‫لا تقلق‬

811
00:53:58,468 --> 00:54:00,403
‫إنها في مكان آمن‬

812
00:54:00,904 --> 00:54:02,906
‫ثانوية "ماديسون"‬

813
00:54:13,416 --> 00:54:14,751
‫"سميث كورونا"‬

814
00:54:15,952 --> 00:54:17,520
‫هيا‬

815
00:54:18,288 --> 00:54:20,890
‫هيا، هيا، هيا‬

816
00:54:23,960 --> 00:54:25,595
‫أعطني إشارة واحدة‬

817
00:54:28,431 --> 00:54:30,533
‫كان يعمل منذ قليل‬

818
00:54:31,267 --> 00:54:32,302
‫دماغ!‬

819
00:54:33,436 --> 00:54:35,005
‫أنا آسف، لم أقصد أن أخيفك‬

820
00:54:35,338 --> 00:54:37,707
‫أعني، أردت إخافتك، لكن بطريقة مرحة‬

821
00:54:37,941 --> 00:54:40,810
‫إذاً، هل كل شيء على ما يرام؟‬

822
00:54:42,545 --> 00:54:46,516
‫آسفة، يجب أن أتصل بابني‬
‫لكن لا توجد إشارة‬

823
00:54:46,950 --> 00:54:48,885
‫نعم، لا أحد يجد إشارة الليلة.‬
‫هذا غريب‬

824
00:54:52,355 --> 00:54:54,557
‫لا أعرف ماذا أصاب هاتفي‬

825
00:54:55,992 --> 00:54:57,360
‫لا ألتقط إشارة‬

826
00:54:57,494 --> 00:55:00,597
‫"سلابي" دمّر كل أبراج الهاتف.‬
‫هذا ما كنت لأفعله‬

827
00:55:01,598 --> 00:55:03,600
‫إنه يقوم بعزلنا‬

828
00:55:05,001 --> 00:55:06,036
‫ما كان ذلك؟‬

829
00:55:09,806 --> 00:55:12,075
‫إنه الفتى الخفي. إنه خطر عام‬

830
00:55:16,913 --> 00:55:19,516
‫- ادفعوه خارج النافذة! ارفعوا النافذة!‬
‫- نال مني!‬

831
00:55:19,649 --> 00:55:20,850
‫إنه يمسك به من ربطة عنقه!‬

832
00:55:21,818 --> 00:55:22,852
‫تمسّكوا جيداً!‬

833
00:55:25,388 --> 00:55:26,856
‫هذا ليس جميلاً!‬

834
00:55:27,557 --> 00:55:28,591
‫هل أنت بخير؟‬

835
00:55:28,825 --> 00:55:29,859
‫- نعم‬
‫- بالطبع‬

836
00:55:30,794 --> 00:55:31,828
‫نعم‬

837
00:55:32,095 --> 00:55:33,363
‫حاذر!‬

838
00:55:42,706 --> 00:55:44,074
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

839
00:55:44,407 --> 00:55:45,442
‫هل الجميع بخير؟‬

840
00:55:45,775 --> 00:55:47,577
‫لقد ظهر فجأة‬

841
00:56:05,128 --> 00:56:07,564
‫لا أذكر أنني كتبت شيئاً‬
‫عن حشرة عملاقة!‬

842
00:56:09,666 --> 00:56:10,734
‫بلى، الآن أذكر‬

843
00:56:10,900 --> 00:56:12,001
‫أخرجنا من هنا!‬

844
00:56:14,003 --> 00:56:15,004
‫ماذا تفعل؟‬

845
00:56:15,138 --> 00:56:17,774
‫- لا أستطيع أن أقود إن لم أر الطريق‬
‫- انطلق!‬

846
00:56:31,521 --> 00:56:33,423
‫يا للهول!‬

847
00:56:33,556 --> 00:56:34,758
‫- انعطف إلى اليسار!‬
‫- حاذر!‬

848
00:56:34,924 --> 00:56:36,092
‫كف عن القيادة بشكل مستقيم!‬

849
00:56:36,426 --> 00:56:37,861
‫إنها تقترب. انعطف إلى اليمين‬

850
00:56:37,994 --> 00:56:40,797
‫هل يريد أحد منكم القيادة؟‬
‫سأعطيه مكاني بسرور!‬

851
00:57:20,136 --> 00:57:22,138
‫"وايفيلد" للمواد الغذائية‬

852
00:57:34,150 --> 00:57:36,519
‫لم ابتكرت حشرة مخيفة إلى هذا الحد؟‬

853
00:57:36,653 --> 00:57:38,221
‫أتصور أنني موهوب في هذه الأمور‬

854
00:57:39,989 --> 00:57:41,858
‫لا، سيارتي!‬

855
00:57:43,560 --> 00:57:45,762
‫لم تكن قد سارت كثيراً‬

856
00:57:45,895 --> 00:57:47,964
‫- أما زلنا بعيدين عن الثانوية؟‬
‫- ليس كثيراً‬

857
00:57:48,698 --> 00:57:49,933
‫يمكننا المرور عبر المدافن‬

858
00:57:50,200 --> 00:57:51,634
‫عفواً، المدافن؟‬

859
00:57:51,868 --> 00:57:54,103
‫استرخ. الثانوية بعد هذه الغابة،‬
‫من الجانب الآخر‬

860
00:57:54,237 --> 00:57:55,605
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

861
00:57:56,072 --> 00:57:59,075
‫أحياناً أصاب بالجنون فأخرج للاستكشاف‬

862
00:57:59,576 --> 00:58:01,611
‫- متى؟‬
‫- في الليل، بعد أن تخلد للنوم‬

863
00:58:02,111 --> 00:58:04,047
‫- أنت معاقبة‬
‫- هذا ليس عادلاً‬

864
00:58:04,180 --> 00:58:05,181
‫- بلى، هذا عادل‬
‫- يا جماعة، يا جماعة‬

865
00:58:05,515 --> 00:58:07,684
‫كلاكما محق لكن لنواصل التحرّك‬
‫بينما تتجادلان‬

866
00:58:08,885 --> 00:58:11,120
‫الخروج سرّاً من المنزل بمنتصف الليل‬
‫مع شبان غرباء‬

867
00:58:11,254 --> 00:58:13,623
‫- أمر لا يصدّق‬
‫- اصمت‬

868
00:58:17,894 --> 00:58:18,895
‫أنت، أنت‬

869
00:58:19,028 --> 00:58:20,897
‫- هل لديك دولار تقرضني إياه؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

870
00:58:21,030 --> 00:58:22,665
‫- لماذا؟‬
‫- أنا أشعر بعطش شديد‬

871
00:58:22,799 --> 00:58:24,801
‫خذ واحدة. أنا متأكد أنهم سيتفهمون الأمر‬

872
00:58:24,934 --> 00:58:25,969
‫حقاً؟‬

873
00:58:26,603 --> 00:58:29,672
‫الليموناضة عصير العنب أو الفريز‬

874
00:58:29,806 --> 00:58:32,208
‫تباً يا رجل! خذ عصير البرتقال‬

875
00:58:34,611 --> 00:58:35,645
‫لا أعرف بم كنت أفكر‬

876
00:58:35,778 --> 00:58:37,714
‫تحصل أمور كثيرة هنا أكثر من "نيويورك"‬

877
00:58:38,181 --> 00:58:40,617
‫- ماذا؟‬
‫- لقد جرحت نفسك‬

878
00:58:41,017 --> 00:58:43,520
‫- هل هذا خطير؟‬
‫- نعم، جداً‬

879
00:58:44,153 --> 00:58:45,255
‫هل تشوّه وجهي؟‬

880
00:58:45,855 --> 00:58:46,890
‫نعم‬

881
00:58:47,257 --> 00:58:48,591
‫كثيراً‬

882
00:58:48,725 --> 00:58:50,260
‫ما زلت على حالك‬

883
00:58:56,699 --> 00:58:57,867
‫هل سمعت هذا؟‬

884
00:59:58,595 --> 00:59:59,729
‫ماذا تفعل؟‬

885
00:59:59,862 --> 01:00:02,332
‫هذا مستذئب المستنقع. إنه يشمّ رائحتي‬

886
01:00:11,007 --> 01:00:12,875
‫كلا، هذا لا ينفع. يجب أن أختبئ‬

887
01:00:20,950 --> 01:00:22,018
‫تعالي‬

888
01:00:50,279 --> 01:00:51,414
‫لا، لا، لا‬

889
01:00:55,318 --> 01:00:56,886
‫افعل شيئاً‬

890
01:01:14,737 --> 01:01:16,039
‫هيا، هيا، هيا‬

891
01:01:20,076 --> 01:01:22,178
‫هيا. بسرعة، بسرعة‬

892
01:01:25,348 --> 01:01:27,150
‫إنه في أثرنا. بسرعة‬

893
01:01:29,018 --> 01:01:30,186
‫بسرعة، إنه وراءنا!‬

894
01:01:35,792 --> 01:01:36,959
‫هيا، أسرع!‬

895
01:01:40,963 --> 01:01:42,298
‫أنا عالق. ساعدني على الخروج‬

896
01:01:43,833 --> 01:01:45,702
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا يوجد وقت!‬

897
01:01:45,835 --> 01:01:48,438
‫- قلت لك أخرجني‬
‫- علينا الهروب، لا يوجد وقت!‬

898
01:01:48,771 --> 01:01:51,708
‫ساعدني على التحرّر.‬
‫لا، أكمل! إنه يطاردنا‬

899
01:01:52,742 --> 01:01:54,777
‫أنا أسير بأسرع ما يمكن‬

900
01:01:56,846 --> 01:01:59,048
‫- انطلقا، نحن وراءكما!‬
‫- حسناً!‬

901
01:02:04,020 --> 01:02:05,822
‫هيا، يجب أن نمضي! انهض! انهض!‬

902
01:02:05,955 --> 01:02:07,323
‫- هيا، هيا!‬
‫- هيا، اركضوا!‬

903
01:02:07,457 --> 01:02:08,758
‫هيا، هيا، هيا، هيا!‬

904
01:02:12,261 --> 01:02:14,097
‫لنر كيف سيخترق هذا‬

905
01:02:17,500 --> 01:02:19,068
‫- بسرعة! اهربوا!‬
‫- اهربوا!‬

906
01:02:33,816 --> 01:02:35,118
‫- إنه موصد‬
‫- من هنا‬

907
01:02:50,299 --> 01:02:51,334
‫أنا بخير‬

908
01:02:53,102 --> 01:02:54,537
‫أنا بخير‬

909
01:02:55,271 --> 01:02:57,140
‫- من هذه؟‬
‫- هذه خالتي "لوراين"‬

910
01:02:58,541 --> 01:03:01,210
‫يا للهول. أعتقد أنني قتلت ذلك الدب‬

911
01:03:01,344 --> 01:03:03,079
‫- في الواقع، كان مستذئباً‬
‫- ماذا؟‬

912
01:03:03,212 --> 01:03:04,847
‫خالتي "لوراين"، ماذا تفعلين هنا؟‬

913
01:03:04,981 --> 01:03:07,150
‫إنه الجانب الخلفي من متجري.‬
‫لم أعرف أين أذهب‬

914
01:03:07,283 --> 01:03:10,353
‫لا أستطيع الاتصال بوالدتك أو بالشرطة‬
‫أو أي كان‬

915
01:03:11,954 --> 01:03:14,223
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

916
01:03:14,357 --> 01:03:15,391
‫مرحباً‬

917
01:03:15,558 --> 01:03:18,895
‫لا أعتقد أننا تعارفنا‬

918
01:03:19,028 --> 01:03:20,563
‫أدعى "لوراين"‬

919
01:03:20,897 --> 01:03:22,398
‫مرحباً، "آر. إل ستاين"‬

920
01:03:22,832 --> 01:03:24,066
‫نحن مدينون لك‬

921
01:03:24,200 --> 01:03:27,370
‫إن قيادتك المتهورة أنقذت حياتنا‬

922
01:03:27,503 --> 01:03:28,938
‫ماذا، هذه؟‬

923
01:03:29,839 --> 01:03:31,407
‫- خالتي "لوراين". "لوراين"‬
‫- إذاً....‬

924
01:03:31,541 --> 01:03:32,542
‫"لوراين". "لوراين"‬

925
01:03:32,875 --> 01:03:34,911
‫لا نملك الوقت.‬
‫يجب أن تذهبي إلى مركز الشرطة‬

926
01:03:35,044 --> 01:03:36,846
‫وتطلبي منهم موافاتنا إلى الثانوية‬

927
01:03:36,979 --> 01:03:38,181
‫- هل تستطيعين ذلك؟‬
‫- أجل‬

928
01:03:38,314 --> 01:03:39,315
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

929
01:03:39,448 --> 01:03:42,285
‫- هل نتبادل أرقام الهاتف؟‬
‫- ليس الوقت مناسباً، لكن نعم!‬

930
01:03:52,495 --> 01:03:54,530
‫يا للهول. إنها فكرة سيئة‬

931
01:03:55,164 --> 01:03:56,265
‫ما كان ذلك؟‬

932
01:04:06,309 --> 01:04:09,178
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنها بعض الجذور‬

933
01:04:09,312 --> 01:04:10,379
‫لا يوجد شيء مخيف هنا‬

934
01:04:10,513 --> 01:04:12,415
‫كيف حصلت على لقبك، البطل؟‬

935
01:04:13,049 --> 01:04:14,417
‫إنه ليس لقباً‬

936
01:04:14,951 --> 01:04:16,152
‫انتظر، هل هو اسمك الحقيقي؟‬

937
01:04:16,285 --> 01:04:18,554
‫- هل هو اختصار لشيء؟‬
‫- اسمي هو "تشامبيون"‬

938
01:04:19,088 --> 01:04:21,891
‫أنت تدعى "تشامبيون"‬

939
01:04:23,526 --> 01:04:24,861
‫آسف‬

940
01:04:24,994 --> 01:04:26,629
‫والدي فاز بميدالية برونزية‬
‫في الألعاب الأولمبية عام 1992‬

941
01:04:26,963 --> 01:04:28,264
‫حقاً؟‬

942
01:04:31,067 --> 01:04:33,369
‫ووالدتي كانت أفضل عدّاءة أميركية...‬

943
01:04:33,603 --> 01:04:35,872
‫...وبطلة العالم مرتين في البطولات‬
‫بين الجامعات‬

944
01:04:36,405 --> 01:04:38,507
‫لهذا دعياني "تشامب"‬

945
01:04:41,477 --> 01:04:43,646
‫إن كنت تشعرين بالخوف،‬
‫أستطيع أن أمسك يدك‬

946
01:04:44,347 --> 01:04:45,381
‫أرجوك، أنت الجبان‬

947
01:04:47,950 --> 01:04:49,585
‫انتظري، انتظري. لا تتحركي‬

948
01:04:49,919 --> 01:04:51,454
‫إنه مجرد تمثال. أنت بخير‬

949
01:04:52,154 --> 01:04:53,155
‫لا بأس‬

950
01:04:53,289 --> 01:04:54,323
‫حسناً؟‬

951
01:04:55,191 --> 01:04:56,559
‫امنحيني لحظة‬

952
01:04:58,127 --> 01:04:59,295
‫لقد علقت سترتك‬

953
01:05:01,163 --> 01:05:02,198
‫بطلي‬

954
01:05:05,935 --> 01:05:08,170
‫ها أنت. لقد تحرّرت‬

955
01:05:28,324 --> 01:05:29,358
‫ما الخطب؟‬

956
01:05:32,428 --> 01:05:33,462
‫لا شيء‬

957
01:05:34,363 --> 01:05:35,464
‫هل أنت متأكد؟‬

958
01:05:39,468 --> 01:05:40,536
‫نعم‬

959
01:05:40,670 --> 01:05:41,704
‫نعم، كلياً. أنا--‬

960
01:05:46,108 --> 01:05:47,143
‫"زاك"!‬

961
01:05:57,086 --> 01:05:58,154
‫اهربا!‬

962
01:05:58,587 --> 01:06:00,256
‫الغيلان! اهرب!‬

963
01:06:08,998 --> 01:06:10,166
‫إنها تقترب!‬

964
01:06:12,134 --> 01:06:13,502
‫بسرعة. من هنا! هيا!‬

965
01:06:13,636 --> 01:06:14,670
‫- هيا، هيا، هيا!‬
‫- بسرعة! هيا، هيا!‬

966
01:06:15,404 --> 01:06:17,239
‫أسرعوا! بسرعة، بسرعة!‬

967
01:06:17,473 --> 01:06:18,574
‫لقد علقت‬

968
01:06:18,708 --> 01:06:20,009
‫أكملوا من دوني. أنقذوا أنفسكم‬

969
01:06:20,176 --> 01:06:21,210
‫حسناً. حظاً سعيداً‬

970
01:06:21,544 --> 01:06:24,380
‫لا. لم أقصد ما قلته، "تشامبيون!"‬

971
01:06:25,147 --> 01:06:26,649
‫أي وحش قد يأخذ كلامي على محمل الجد؟‬

972
01:06:26,983 --> 01:06:29,285
‫ابتعدي عني! اسحبا! واحد، اثنان، ثلاثة!‬

973
01:06:32,021 --> 01:06:34,190
‫سأقتله. أين هذا الغبي الصغير؟‬

974
01:06:36,425 --> 01:06:38,527
‫انتظرنا أيها الجبان!‬

975
01:06:39,061 --> 01:06:41,397
‫حسناً "لوراين"، يمكنك القيام بذلك‬

976
01:06:41,530 --> 01:06:45,067
‫اطلبي من الشرطة أن يذهبوا‬
‫إلى الثانوية وأخبريهم أن الجميع في مأزق‬

977
01:06:45,201 --> 01:06:46,202
‫يمكنك القيام بذلك‬

978
01:06:46,335 --> 01:06:47,370
‫حسناً‬

979
01:06:48,070 --> 01:06:49,271
‫لا! الباب الخطأ!‬

980
01:06:51,574 --> 01:06:52,608
‫مرحباً؟‬

981
01:06:54,744 --> 01:06:56,445
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

982
01:06:59,582 --> 01:07:02,018
‫نداء إلى جميع عناصر الشرطة،‬
‫إلى جميع عناصر الشرطة‬

983
01:07:02,151 --> 01:07:04,253
‫اذهبوا إلى الثانوية. ابن شقيقتي في خطر‬

984
01:07:04,387 --> 01:07:07,556
‫إنه مع "آر. إل ستاين".‬
‫إنهما يعرفان كيف يوقفان هذا‬

985
01:07:07,690 --> 01:07:10,126
‫مرحباً؟ هل يسمعني أحد؟‬

986
01:07:10,259 --> 01:07:12,228
‫أنا أسمعك‬

987
01:07:14,030 --> 01:07:17,133
‫الرقيب "سلابي"، جاهز لخدمتك وحمايتك‬

988
01:07:18,134 --> 01:07:19,502
‫يا للهول‬

989
01:07:19,702 --> 01:07:21,037
‫- أنت...‬
‫- لا تفعلي ذلك‬

990
01:07:21,170 --> 01:07:22,638
‫- ...دمية...‬
‫- لا تقولي ذلك‬

991
01:07:22,772 --> 01:07:24,407
‫- ...متكلمة‬
‫- لقد قلت ذلك‬

992
01:07:31,313 --> 01:07:34,717
‫يحق لك الاحتفاظ بالصمت‬

993
01:07:35,051 --> 01:07:37,420
‫أين وضعوا آلتي الكاتبة؟‬
‫أعرف أنها كانت هنا‬

994
01:07:37,553 --> 01:07:39,088
‫أو ربما من هناك‬

995
01:07:39,221 --> 01:07:40,723
‫- ربما ينبغي أن نفترق‬
‫- ماذا؟‬

996
01:07:41,090 --> 01:07:43,426
‫لا! هل قرأت أحد كتبك؟‬
‫يجب ألا نفترق أبداً‬

997
01:07:43,559 --> 01:07:45,795
‫هيا، كم منصة عرض يمكن أن يكون لدينا؟‬

998
01:07:48,597 --> 01:07:50,566
‫- أنت تلمسني‬
‫- نعم، انتظر لحظة‬

999
01:07:52,835 --> 01:07:54,837
‫- "هانا" لا تعرف، أليس كذلك؟‬
‫- لا تعرف ماذا؟‬

1000
01:07:55,471 --> 01:07:57,640
‫أنها ليست حقيقية‬

1001
01:08:00,776 --> 01:08:04,480
‫إنها تظن أنها شخص حقيقي.‬
‫وليس ثمرة مخيّلتك‬

1002
01:08:04,613 --> 01:08:07,616
‫- كيف استطعت أن تكذب عليها؟‬
‫- كنت أحاول حمايتها!‬

1003
01:08:08,184 --> 01:08:09,652
‫حسناً، أتمنى لك التوفيق في ذلك!‬

1004
01:08:10,753 --> 01:08:12,521
‫موهبتي هذه هي مجرد لعنة‬

1005
01:08:12,655 --> 01:08:16,092
‫لا يمكنك أن تتخيّل كم كنت وحيداً‬
‫قبل "هانا"‬

1006
01:08:16,725 --> 01:08:18,294
‫إنها مختلفة‬

1007
01:08:18,594 --> 01:08:20,796
‫كتبتها بطريقة تجعلها تظن بأنها حقيقية‬

1008
01:08:21,130 --> 01:08:23,499
‫وبالنسبة لي، إنها حقيقية، "زاك"‬

1009
01:08:27,236 --> 01:08:29,371
‫لا أتوقع منك أن تفهم‬

1010
01:08:31,607 --> 01:08:33,409
‫بلى، في الواقع، أنا أفهم‬

1011
01:08:37,680 --> 01:08:39,515
‫وأنا أخشى أن أفقدها‬

1012
01:08:42,718 --> 01:08:45,221
‫والحقيقة هي أنني أخشى أن أبقى وحيداً‬

1013
01:08:45,488 --> 01:08:48,557
‫أظنني ابتعدت عن الأشخاص الحقيقيين‬
‫مذ كنت بسنّك‬

1014
01:08:52,528 --> 01:08:55,531
‫بعد موت والدي،‬
‫عزلت نفسي عن الجميع أيضاً‬

1015
01:08:57,666 --> 01:08:59,568
‫ربما يستطيع كلانا أن يبدأ من جديد...‬

1016
01:09:01,237 --> 01:09:03,405
‫...إن كنا لا نزال على قيد الحياة غداً‬

1017
01:09:07,209 --> 01:09:08,244
‫ها أنتما‬

1018
01:09:08,811 --> 01:09:11,714
‫هل أنتما بخير؟‬
‫يبدو وكأنكما رأيتما شبحاً‬

1019
01:09:13,415 --> 01:09:15,217
‫حسناً، تعالا. وجدنا الآلة الكاتبة‬

1020
01:09:19,321 --> 01:09:21,824
‫صغيرتي العزيزة. اشتقت إليك كثيراً‬

1021
01:09:24,827 --> 01:09:27,496
‫- حسناً. هيا إذاً، ابدأ الكتابة‬
‫- نعم، لكن ما هي القصة؟‬

1022
01:09:28,831 --> 01:09:30,833
‫ماذا تعني؟ الوحوش تخسر‬
‫ويفوز الصالحون. النهاية‬

1023
01:09:31,167 --> 01:09:34,537
‫لا، لا. لن ينجح الأمر ما لم تكن قصة‬
‫مخيفة بالفعل...‬

1024
01:09:34,670 --> 01:09:36,338
‫...مليئة بالتحوّلات والمنعطفات والخوف‬

1025
01:09:36,906 --> 01:09:39,775
‫دون الحديث عن التطوّر الشخصي للبطل‬

1026
01:09:40,643 --> 01:09:41,944
‫- ماذا؟‬
‫- اذهبوا لقاعة الرياضة‬

1027
01:09:42,278 --> 01:09:44,480
‫حذّروا الجميع، حصّنوا المدرسة‬

1028
01:09:45,281 --> 01:09:47,216
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لإيجاد مكان أكتب فيه‬

1029
01:09:47,349 --> 01:09:48,384
‫"سلابي" سيأتي بحثاً عني‬

1030
01:09:48,517 --> 01:09:49,885
‫لدي موعد نهائي. حرفياً‬

1031
01:09:50,386 --> 01:09:51,420
‫والآن اذهبوا!‬

1032
01:09:54,857 --> 01:09:55,858
‫"ذا شاينيغ"‬

1033
01:09:56,192 --> 01:09:57,626
‫غير معقول‬

1034
01:10:11,941 --> 01:10:13,209
‫عفواً‬

1035
01:10:13,342 --> 01:10:14,810
‫عفواً، دعوني أمر‬

1036
01:10:15,711 --> 01:10:17,379
‫تعالي، يجب أن نصعد إلى المسرح‬

1037
01:10:29,491 --> 01:10:31,293
‫إذاً، هذا ما هو عليه الحفل الراقص‬
‫في الثانوية‬

1038
01:10:31,427 --> 01:10:35,264
‫نعم. عادةً يكون الرقص أفضل...‬

1039
01:10:35,397 --> 01:10:36,732
‫...لكن هذا يعطيك فكرة عن الأمر‬

1040
01:10:43,772 --> 01:10:44,840
‫"زاك"‬

1041
01:10:46,275 --> 01:10:47,509
‫- أمي! أمي!‬
‫- "زاك"‬

1042
01:10:47,710 --> 01:10:48,711
‫كنت قلقة جداً‬

1043
01:10:48,844 --> 01:10:50,646
‫- لم أستطيع الاتصال بك أو بـ"لوراين"‬
‫- أعرف ذلك‬

1044
01:10:50,779 --> 01:10:53,549
‫أمي، الجميع بخطر.‬
‫يجب تحصين المدرسة بالمتاريس‬

1045
01:10:53,682 --> 01:10:56,385
‫- لا "زاك"، لن تبدأ ثانية‬
‫- لا، إنه يقول الحقيقة‬

1046
01:10:56,685 --> 01:10:58,754
‫مرحباً، أنا أدعى "هانا".‬
‫أقيم بالمنزل المجاور‬

1047
01:10:59,288 --> 01:11:00,689
‫حسناً. هل لي بانتباهكم من فضلكم؟‬

1048
01:11:01,023 --> 01:11:02,458
‫اسمعوني‬

1049
01:11:02,992 --> 01:11:05,327
‫- حسناً جميعاً. يجب أن تسمعوني!‬
‫- "تشامب"‬

1050
01:11:05,461 --> 01:11:06,795
‫- لدي ما أقوله‬
‫- انزل من هناك‬

1051
01:11:09,031 --> 01:11:11,367
‫- انزل عن المسرح!‬
‫- حسناً‬

1052
01:11:14,403 --> 01:11:15,938
‫أصغوا إذاً إلى صديقي الحميم، "زاك"‬

1053
01:11:16,939 --> 01:11:18,040
‫- أخبرهم‬
‫- شكراً "تشامب"‬

1054
01:11:18,374 --> 01:11:19,708
‫- نعم‬
‫- نعم، حسناً‬

1055
01:11:22,044 --> 01:11:24,847
‫سيبدو لكم الأمر جنونياً...‬

1056
01:11:26,048 --> 01:11:28,050
‫...لكن مجموعة من الوحوش‬
‫اجتاحت "ماديسون"‬

1057
01:11:30,052 --> 01:11:32,521
‫إنها الحقيقة! إنه يقول الحقيقة!‬

1058
01:11:33,289 --> 01:11:34,590
‫إنه لا يخترع هذا الأمر‬

1059
01:11:35,057 --> 01:11:39,628
‫لقد أقفلت كافة مخارج المدينة.‬
‫ودمّرت أبراج الهاتف‬

1060
01:11:39,895 --> 01:11:43,399
‫ونحن معزولون عن باقي العالم‬

1061
01:11:43,799 --> 01:11:45,567
‫وقد يأتون إلينا بين لحظة وأخرى‬

1062
01:11:45,701 --> 01:11:47,036
‫لذا، يجب أن نعمل على--‬

1063
01:11:48,604 --> 01:11:50,939
‫إنه محق! إنه البعبع...‬

1064
01:11:51,340 --> 01:11:53,509
‫...وهو يضع إصبعه في أنفه‬

1065
01:12:00,316 --> 01:12:01,383
‫أنا لا أخترع هذا--‬

1066
01:12:02,384 --> 01:12:04,787
‫ثمة حشرة ضخمة تلتهم سيارات الجميع!‬

1067
01:12:04,920 --> 01:12:07,456
‫- نعم. لم يعد الأمر مضحكاً‬
‫- لا، أنا أتكلم جدّياً!‬

1068
01:12:14,797 --> 01:12:15,831
‫لقد وصلوا‬

1069
01:12:24,039 --> 01:12:26,742
‫هذه حفلة ترحيب حقيقية!‬

1070
01:12:39,355 --> 01:12:41,857
‫حسناً، اهدؤوا جميعاً، اتفقنا؟‬

1071
01:12:41,990 --> 01:12:44,693
‫أعرف ما ينبغي فعله،‬
‫لكن لا أستطيع ذلك بمفردي‬

1072
01:12:44,860 --> 01:12:45,961
‫خذ هذا‬

1073
01:12:46,128 --> 01:12:48,964
‫استدع بقية أصدقائنا إلى الحفلة‬

1074
01:12:55,037 --> 01:12:57,606
‫اسمعوا، هذه الكائنات في الخارج...‬

1075
01:12:57,806 --> 01:12:59,541
‫...هي وحوش "آر. إل ستاين"‬

1076
01:12:59,675 --> 01:13:01,443
‫إنه هنا، ويستطيع أن يصلح الأمر‬

1077
01:13:01,577 --> 01:13:03,112
‫لكن يجب أن نكسب له الوقت ليكتب‬

1078
01:13:03,579 --> 01:13:05,614
‫لا تقلقوا، إنه يكتب بسرعة‬

1079
01:13:06,081 --> 01:13:09,918
‫كانت الليلة باردة‬

1080
01:13:12,087 --> 01:13:13,655
‫باردة كانت الليلة‬

1081
01:13:24,633 --> 01:13:26,769
‫اقتربوا! لا تخافوا!‬

1082
01:13:27,102 --> 01:13:29,638
‫لا تريدون أن تفوّتوا البرنامج‬

1083
01:13:34,943 --> 01:13:36,545
‫حسناً جميعاً. هذه كل المخارج‬

1084
01:13:36,678 --> 01:13:38,147
‫اعثروا على أي شيء لسدّ الأبواب‬

1085
01:13:38,480 --> 01:13:40,482
‫لا يجب أن ندع الوحوش تدخل، حسناً؟‬

1086
01:13:40,616 --> 01:13:43,519
‫هيا يا قوم. لا نملك الكثير من الوقت.‬
‫كدّسوها. كدّسوها هنا‬

1087
01:13:43,886 --> 01:13:45,554
‫هيا، أسرعوا! أسرع!‬

1088
01:13:45,687 --> 01:13:46,722
‫نعم!‬

1089
01:13:53,595 --> 01:13:56,432
‫كل أصدقائي في مكان واحد!‬

1090
01:13:56,565 --> 01:13:58,534
‫لم أشعر يوماً بمثل هذه السعادة‬

1091
01:13:59,067 --> 01:14:00,969
‫لا أريد لهذا اليوم أن ينتهي‬

1092
01:14:01,737 --> 01:14:02,938
‫ولا داعي لأن ينتهي‬

1093
01:14:04,106 --> 01:14:06,108
‫شرط أن نتخلص...‬

1094
01:14:06,442 --> 01:14:08,010
‫...من "ستاين"‬

1095
01:14:08,143 --> 01:14:09,745
‫- هجوم!‬
‫- هيا!‬

1096
01:14:39,708 --> 01:14:41,577
‫اهربوا، اهربوا! لن يصمد!‬
‫اخرجوا من هنا!‬

1097
01:14:42,211 --> 01:14:43,812
‫هيا، هيا، هيا!‬

1098
01:14:49,585 --> 01:14:51,119
‫نحن مسالمون‬

1099
01:14:51,887 --> 01:14:53,755
‫نحن مسالمون‬

1100
01:15:03,599 --> 01:15:05,968
‫- يجب أن نساعدهم‬
‫- يجب أن نرحل من هنا!‬

1101
01:15:12,007 --> 01:15:13,642
‫ماذا؟ ماذا؟‬

1102
01:15:13,809 --> 01:15:15,143
‫إلى أين تذهب؟‬

1103
01:15:15,511 --> 01:15:16,545
‫أنا وأنت...‬

1104
01:15:17,045 --> 01:15:18,080
‫...انتهت علاقتنا‬

1105
01:15:23,785 --> 01:15:24,953
‫أرجوك، لا‬

1106
01:15:25,220 --> 01:15:26,255
‫أرجوك‬

1107
01:15:27,656 --> 01:15:28,690
‫كلا، أرجوك‬

1108
01:15:53,248 --> 01:15:54,850
‫يا للهول! كيف فعلت هذا؟‬

1109
01:15:57,185 --> 01:15:59,755
‫حشوة أسنان من الفضة.‬
‫لدي الكثير من التسوس‬

1110
01:15:59,888 --> 01:16:02,257
‫عندما كنت في العاشرة،‬
‫لم أنظف أسناني طوال عام‬

1111
01:16:04,960 --> 01:16:06,061
‫شعر المستذئب‬

1112
01:16:10,065 --> 01:16:11,567
‫أنقذت حياتي، "تشومب"‬

1113
01:16:12,267 --> 01:16:13,302
‫بالواقع، اسمي "تشامب"‬

1114
01:16:23,946 --> 01:16:27,649
‫كنت سأطلب منك معانقتي ثانية،‬
‫لكن أجل، هذا جيد أيضاً‬

1115
01:16:37,092 --> 01:16:38,827
‫لا نستطيع الاستمرار. عددهم كبير جداً‬

1116
01:16:38,961 --> 01:16:40,596
‫يجب أن نجد "ستاين"‬

1117
01:16:41,263 --> 01:16:42,598
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

1118
01:16:42,965 --> 01:16:45,267
‫كل الوحوش قد تجمعت‬

1119
01:16:45,667 --> 01:16:47,869
‫الوطاويط مصاصة الدماء...‬

1120
01:16:48,337 --> 01:16:50,072
‫...حشرات فرس النبي...‬

1121
01:16:50,772 --> 01:16:51,940
‫...القناع المسكون...‬

1122
01:16:52,074 --> 01:16:54,276
‫...هل نسيت أحداً؟‬

1123
01:16:54,776 --> 01:16:55,811
‫"سلابي"‬

1124
01:16:57,613 --> 01:16:58,747
‫كيف وجدتني؟‬

1125
01:16:59,247 --> 01:17:02,217
‫أنا أعرفك. أنا صنعتك‬

1126
01:17:02,684 --> 01:17:03,885
‫أم أن العكس صحيح؟‬

1127
01:17:04,052 --> 01:17:06,622
‫أنا أنسى دائماً. نحن متشابهان للغاية‬

1128
01:17:08,757 --> 01:17:09,791
‫"سلابي"؟‬

1129
01:17:10,092 --> 01:17:11,259
‫"سلابي"؟‬

1130
01:17:12,294 --> 01:17:13,328
‫"سلابي"!‬

1131
01:17:13,962 --> 01:17:15,130
‫- "سلابي"؟‬
‫- مرحباً‬

1132
01:17:18,233 --> 01:17:21,303
‫ضمّ الجميع في الثانوية جهودهم...‬

1133
01:17:21,637 --> 01:17:23,839
‫...لكي يهزموا "سلابي" ووحوشه‬

1134
01:17:25,374 --> 01:17:27,976
‫لكن لدى "سلابي" مشاريع أخرى‬

1135
01:17:28,343 --> 01:17:29,378
‫لا!‬

1136
01:17:32,347 --> 01:17:33,382
‫أبي!‬

1137
01:17:37,119 --> 01:17:39,788
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تلك الدمية الغبية حطّمت أصابعي‬

1138
01:17:40,022 --> 01:17:41,857
‫كدت أنتهي. بقيت لدي صفحة أو اثنتين‬

1139
01:17:42,324 --> 01:17:44,059
‫حسناً، انس أمرهما. اطبع كلمة النهاية‬

1140
01:17:44,192 --> 01:17:45,894
‫الأمر لا يسير على هذا النحو‬

1141
01:17:46,194 --> 01:17:47,362
‫لدي إعلان أقوم به‬

1142
01:17:47,696 --> 01:17:49,297
‫لقد اجتاحت الوحوش ثانوية "ماديسون"‬

1143
01:17:49,698 --> 01:17:51,833
‫توجّهوا بشكل منظم إلى غرفة التخزين‬

1144
01:17:51,967 --> 01:17:55,303
‫أكرر: توجّهوا بشكل منظّم‬
‫إلى غرفة التخزين‬

1145
01:18:01,443 --> 01:18:03,278
‫- سنهتم بذلك لاحقاً. لنذهب‬
‫- اتبعاني‬

1146
01:18:05,914 --> 01:18:07,115
‫هيا!‬

1147
01:18:14,756 --> 01:18:15,791
‫"هانا"!‬

1148
01:18:15,924 --> 01:18:16,958
‫لا!‬

1149
01:18:23,331 --> 01:18:24,866
‫أقفل الأبواب!‬

1150
01:18:40,816 --> 01:18:42,451
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، شكراً‬

1151
01:18:42,784 --> 01:18:43,952
‫تعالوا معي‬

1152
01:18:44,252 --> 01:18:45,287
‫انتظر!‬

1153
01:18:45,420 --> 01:18:46,421
‫إنها--‬

1154
01:18:46,755 --> 01:18:48,056
‫نعم، ولا أبالي‬

1155
01:19:07,476 --> 01:19:10,278
‫حسناً، هيا، هيا، ادخلوا.‬
‫أوصدوا الباب. بسرعة!‬

1156
01:19:11,980 --> 01:19:13,248
‫أبقوا الباب موصداً!‬

1157
01:19:14,783 --> 01:19:15,817
‫يا للهول‬

1158
01:19:16,284 --> 01:19:17,486
‫يا للهول‬

1159
01:19:17,853 --> 01:19:19,121
‫انتظري، أمي، أمي‬

1160
01:19:19,254 --> 01:19:21,123
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟ نعم‬

1161
01:19:21,356 --> 01:19:22,991
‫"زاك"! ما العمل؟‬
‫سوف تدخل الوحوش!‬

1162
01:19:23,125 --> 01:19:24,893
‫لست أدري. لست أدري‬

1163
01:19:25,360 --> 01:19:26,495
‫"سلابي" يريدني أنا‬

1164
01:19:26,828 --> 01:19:28,263
‫أنا من يسعى وراءه‬

1165
01:19:28,830 --> 01:19:31,166
‫اسمعوني! إن استطعت استدراجهم‬
‫ورائي في حافلة‬

1166
01:19:31,333 --> 01:19:33,068
‫أعرف أنها ستتبعني وستكونون بأمان‬

1167
01:19:33,201 --> 01:19:35,771
‫- في هذه الحال، سأرافقك‬
‫- لا. يجب أن أفعل هذا بمفردي‬

1168
01:19:36,171 --> 01:19:37,839
‫هربت من الناس طوال حياتي‬

1169
01:19:37,973 --> 01:19:41,109
‫كنت مستاءً من العالم الحقيقي‬
‫لدرجة أنني اخترعت هذه الوحوش‬

1170
01:19:41,243 --> 01:19:43,011
‫أبقوا الباب مقفلاً‬

1171
01:19:43,211 --> 01:19:44,479
‫لكنني لم أعد غاضباً‬

1172
01:19:45,046 --> 01:19:47,349
‫إنها غلطتي. وليس ذنب البلدة أو ذنبك‬

1173
01:19:47,482 --> 01:19:49,518
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى إذاً‬
‫- "هانا"‬

1174
01:19:49,918 --> 01:19:51,086
‫حبيبتي‬

1175
01:19:51,219 --> 01:19:53,255
‫حان الوقت لكي أواجه شياطيني‬

1176
01:19:53,789 --> 01:19:54,956
‫- أنا أؤمن بك‬
‫- اصمت!‬

1177
01:19:55,090 --> 01:19:56,925
‫أنا آسف! أعني...‬

1178
01:19:57,058 --> 01:19:58,093
‫...اصمت‬

1179
01:19:59,795 --> 01:20:01,029
‫"مختبر الكيمياء.‬
‫خطر. متفجرات"‬

1180
01:20:03,298 --> 01:20:04,332
‫لدي فكرة‬

1181
01:20:20,415 --> 01:20:22,184
‫أبي‬

1182
01:20:22,317 --> 01:20:24,953
‫لا مجال للهرب منا‬

1183
01:20:27,422 --> 01:20:28,924
‫اجلبوه إلي‬

1184
01:21:30,652 --> 01:21:31,887
‫هل نجحت الخطة؟‬

1185
01:21:33,321 --> 01:21:34,356
‫ليس بعد‬

1186
01:21:34,623 --> 01:21:36,491
‫هيا، هيا، يجب أن تنجح‬

1187
01:21:36,658 --> 01:21:37,959
‫هيا، هيا‬

1188
01:21:43,198 --> 01:21:44,499
‫"خاص بمختبر كيمياء ثانوية ‬'‫ماديسون‬'‫"‬

1189
01:21:54,042 --> 01:21:55,043
‫ضع كفّك هنا‬

1190
01:21:55,176 --> 01:21:56,344
‫يا للهول‬

1191
01:21:56,478 --> 01:21:57,512
‫- فكرة سيئة‬
‫- آسف‬

1192
01:22:00,215 --> 01:22:02,183
‫نعم! لقد نجحت الخطة!‬

1193
01:22:02,684 --> 01:22:04,319
‫كن حذراً، "زاك"‬

1194
01:22:05,453 --> 01:22:06,621
‫سنتجاوز هذه المحنة‬

1195
01:22:06,988 --> 01:22:08,023
‫ليس الوقت مناسباً‬

1196
01:22:08,189 --> 01:22:09,224
‫حسناً‬

1197
01:22:14,696 --> 01:22:16,498
‫حسناً. انطلقوا‬

1198
01:22:18,967 --> 01:22:21,469
‫من الواضح أنه يوجد مكان واحد‬
‫للاختباء بالمنتزه‬

1199
01:22:21,603 --> 01:22:23,972
‫- لا أستطيع أن أطبع وأسير بنفس الوقت‬
‫- احفظه إذاً‬

1200
01:22:24,105 --> 01:22:26,574
‫لا يوجد سوى مكان واحد للاختباء.‬
‫إنه قاعة الألعاب‬

1201
01:22:26,708 --> 01:22:27,709
‫لا توجد قاعة ألعاب‬

1202
01:22:28,043 --> 01:22:29,477
‫حسناً، كان ذلك، في الواقع...‬

1203
01:22:29,611 --> 01:22:30,946
‫...الملاهي!‬

1204
01:22:31,947 --> 01:22:35,016
‫انتظروا! لم لا نجلس إلى إحدى‬
‫الطاولات؟ هيا!‬

1205
01:22:35,350 --> 01:22:36,418
‫يا للهول!‬

1206
01:22:37,185 --> 01:22:38,520
‫"مدينة الملاهي"‬

1207
01:22:46,227 --> 01:22:50,498
‫اتبع رائحته. خذني إلى "ستاين"‬

1208
01:23:04,512 --> 01:23:07,315
‫خطة "ستاين" الذكية كانت تسير‬
‫بشكل ممتاز‬

1209
01:23:08,083 --> 01:23:09,284
‫كانت مدينة الملاهي مخيفة للغاية‬

1210
01:23:09,417 --> 01:23:11,152
‫لكن ليس بالنسبة لـ"ستاين" كما للآخرين‬

1211
01:23:11,286 --> 01:23:14,756
‫لكنها كانت الملجأ من الرعب‬
‫الذي يتربّص بالخارج‬

1212
01:23:15,390 --> 01:23:16,658
‫أنت تحلم‬

1213
01:23:17,192 --> 01:23:19,494
‫لقد عثر علينا. بسرعة، اتبعوني‬

1214
01:23:21,363 --> 01:23:25,433
‫أبي! رحلت من دون أن تودّعني!‬

1215
01:23:25,567 --> 01:23:27,335
‫هل تحاول الاختباء مني؟‬

1216
01:23:27,569 --> 01:23:29,704
‫هذا أشبه بالاختباء من نفسك!‬

1217
01:23:30,071 --> 01:23:34,275
‫كنت صديقك المفضّل لكنك هجرتني‬

1218
01:23:34,409 --> 01:23:39,047
‫واحتجزتني وسجنتني بين صفحات كتاب‬

1219
01:23:39,247 --> 01:23:43,385
‫وضعتني على الرف لسنوات طويلة‬

1220
01:23:43,518 --> 01:23:45,587
‫كان المفتاح قريباً‬

1221
01:23:46,087 --> 01:23:47,789
‫إلا أنك لم تستخدمه أبداً‬

1222
01:23:48,156 --> 01:23:51,126
‫أنت لست حقيقياً، "سلابي".‬
‫أنا ابتكرتك‬

1223
01:23:51,326 --> 01:23:52,627
‫أستطيع أن أمحوك من الوجود‬

1224
01:23:54,362 --> 01:23:57,799
‫كنت أحتفظ بهذا الوحش من أجلك وحدك!‬

1225
01:23:58,133 --> 01:24:01,436
‫- ألق التحية على صديقي الجيلاتيني!‬
‫- اهربوا!‬

1226
01:24:05,106 --> 01:24:08,309
‫الكتلة اللزجة التي التهمت الجميع.‬
‫لا تدعوها تلمسكم‬

1227
01:24:12,047 --> 01:24:13,481
‫يجب أن نذهب إلى مكان مرتفع‬

1228
01:24:13,615 --> 01:24:15,183
‫دولاب الهواء!‬

1229
01:24:19,487 --> 01:24:22,657
‫"زاك"! اذهب! أنا سأصدّها. أكمل الكتاب‬

1230
01:24:23,625 --> 01:24:25,126
‫ماذا أكتب؟‬

1231
01:24:25,360 --> 01:24:27,429
‫- ما هي النهاية؟‬
‫- إنها القصة التي كنت أكتبها‬

1232
01:24:27,562 --> 01:24:28,696
‫إنها ما يحصل لنا الآن‬

1233
01:24:28,830 --> 01:24:30,799
‫يمكنك القيام بذلك. أكملها!‬

1234
01:24:52,320 --> 01:24:53,421
‫أبي!‬

1235
01:24:57,125 --> 01:24:59,828
‫"هانا"، سيكون بخير.‬
‫حسناً، يجب أن ننهي الكتاب‬

1236
01:25:00,528 --> 01:25:01,563
‫حسناً‬

1237
01:25:09,637 --> 01:25:12,574
‫هذه ليست تجربة ممتعة، أليس كذلك؟‬

1238
01:25:16,311 --> 01:25:17,345
‫ها نحن‬

1239
01:25:18,313 --> 01:25:19,347
‫حسناً‬

1240
01:25:20,682 --> 01:25:22,350
‫إذاً، ما رأيك يا أبي؟‬

1241
01:25:22,484 --> 01:25:26,621
‫العالم في متناولك، لكنك عاجز عن الحراك‬

1242
01:25:27,122 --> 01:25:28,356
‫أنت عالق‬

1243
01:25:28,490 --> 01:25:32,727
‫هذا هو الشعور بأن تكون محتجزاً‬
‫داخل كتبك‬

1244
01:25:34,262 --> 01:25:35,497
‫انتظر، الكتاب‬

1245
01:25:35,630 --> 01:25:36,698
‫أين هو؟‬

1246
01:25:41,369 --> 01:25:43,404
‫فيما الوحوش بدأت تتقدم...‬

1247
01:25:43,771 --> 01:25:45,440
‫...أغمض "زاك" عينيه...‬

1248
01:25:45,607 --> 01:25:49,511
‫...فعادت الوحوش إلى عالمها‬
‫من الورق والحبر‬

1249
01:25:49,644 --> 01:25:52,580
‫- ألا يمكنك أن تطبع أسرع؟‬
‫- إنها أول مرة أستخدم فيها آلة كاتبة!‬

1250
01:25:52,714 --> 01:25:53,715
‫تابع‬

1251
01:25:57,619 --> 01:25:59,921
‫وجدتها! وجدتها! 69-23....‬

1252
01:26:03,258 --> 01:26:05,560
‫- إنها آتية. ماذا سنفعل؟‬
‫- أنه الكتاب، "زاك"‬

1253
01:26:06,661 --> 01:26:07,795
‫الواحد تلو الآخر...‬

1254
01:26:08,429 --> 01:26:12,167
‫...اختفت الوحوش داخل الكتاب‬

1255
01:26:12,767 --> 01:26:15,303
‫...إلى غير...‬

1256
01:26:16,871 --> 01:26:17,906
‫...عودة‬

1257
01:26:18,473 --> 01:26:19,507
‫النهاية‬

1258
01:26:20,475 --> 01:26:21,576
‫ماذا يحصل الآن؟‬

1259
01:26:21,743 --> 01:26:23,244
‫نحن على وشك اكتشاف ذلك‬

1260
01:26:39,260 --> 01:26:41,496
‫سنموت جميعاً!‬

1261
01:26:45,333 --> 01:26:46,634
‫تمسّكوا!‬

1262
01:26:47,202 --> 01:26:48,570
‫تمسّكوا جيداً!‬

1263
01:26:51,673 --> 01:26:53,508
‫أين حزام الأمان؟‬

1264
01:27:08,723 --> 01:27:10,391
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً!‬

1265
01:27:13,394 --> 01:27:15,463
‫أنا بخير. أنا بخير‬

1266
01:27:15,630 --> 01:27:18,399
‫حسناً، أسرع، ستحضر الوحوش‬
‫بين لحظة وأخرى‬

1267
01:27:20,835 --> 01:27:21,903
‫كل الوحوش‬

1268
01:27:22,470 --> 01:27:24,939
‫ماذا تنتظر؟ هيا، افتح الكتاب!‬

1269
01:27:26,741 --> 01:27:29,477
‫"هانا"، ثمة أمر ينبغي أن تعرفيه‬

1270
01:27:29,611 --> 01:27:31,279
‫- ولن تصدّقي--‬
‫- افتح الكتاب، "زاك"‬

1271
01:27:31,412 --> 01:27:34,015
‫لا، لا، أنت لا تفهمين.‬
‫إن فتحنا الكتاب، هذا يعني--‬

1272
01:27:34,349 --> 01:27:35,350
‫هذا يعني...‬

1273
01:27:35,483 --> 01:27:37,552
‫...أنني سأصبح عالقة على الرف‬
‫إلى الأبد‬

1274
01:27:39,454 --> 01:27:40,488
‫كنت تعرفين؟‬

1275
01:27:40,855 --> 01:27:42,757
‫كم مرة تحتفل الفتاة بعيدها السادس عشر؟‬

1276
01:27:44,892 --> 01:27:47,562
‫"زاك"، حان وقت التصرف‬

1277
01:27:48,529 --> 01:27:50,798
‫لذا، افتح الكتاب، أيها الجبان‬

1278
01:27:53,735 --> 01:27:54,769
‫لا‬

1279
01:27:56,304 --> 01:27:58,806
‫- بهذه الحالة، أنا سأفتحه‬
‫- انتظري، لا. "هانا!"‬

1280
01:28:11,719 --> 01:28:13,421
‫انتظري، "هانا!" أنا أمسك بك‬

1281
01:28:57,565 --> 01:28:58,966
‫ربما إن أمسكت بك بقوة--‬

1282
01:28:59,600 --> 01:29:01,002
‫يجب أن تفلتني، "زاك"‬

1283
01:29:29,364 --> 01:29:31,733
‫"سلابي" ليس سعيداً!‬

1284
01:29:31,966 --> 01:29:34,035
‫ولا "ستاين"!‬

1285
01:29:34,369 --> 01:29:36,537
‫أيتها الدمية الغبية!‬

1286
01:29:38,473 --> 01:29:40,875
‫أراك في أحلامك!‬

1287
01:29:45,980 --> 01:29:47,448
‫ستكون بخير‬

1288
01:29:47,715 --> 01:29:49,817
‫سأكون دائماً في مخيّلتك‬

1289
01:29:50,084 --> 01:29:51,853
‫هذا هو المكان الذي أنتمي إليه بأي حال‬

1290
01:29:52,386 --> 01:29:54,922
‫أنا حزينة لأننا لم نتمكن من الرقص‬

1291
01:30:04,098 --> 01:30:05,133
‫انتظري‬

1292
01:31:15,570 --> 01:31:16,938
‫ثانوية "ماديسون"‬

1293
01:31:17,772 --> 01:31:19,774
‫هيا أيها السيدات والسادة!‬

1294
01:31:21,142 --> 01:31:22,777
‫مرحباً بعودتكم إلى الصفوف‬

1295
01:31:22,910 --> 01:31:24,612
‫أهلاً بعودتكم!‬

1296
01:31:28,115 --> 01:31:30,017
‫لنعد إلى الأمور الأساسية. هيا‬

1297
01:31:45,800 --> 01:31:47,969
‫حسناً. سأمنحك 60 ثانية‬

1298
01:31:49,971 --> 01:31:51,105
‫لا بأس، أمي‬

1299
01:31:51,973 --> 01:31:53,241
‫لندخل معاً‬

1300
01:31:59,046 --> 01:32:00,081
‫يا له من تصرّف راشد‬

1301
01:32:01,148 --> 01:32:02,583
‫أنت تعشق هذا‬

1302
01:32:16,931 --> 01:32:19,100
‫هل أنت بخير؟ أتتنفس؟ ستكون رائعاً‬

1303
01:32:19,233 --> 01:32:21,269
‫حسناً؟ تبدو رائعاً، رائحتك جيدة‬

1304
01:32:21,903 --> 01:32:23,170
‫يا للهول، ما هذا؟‬

1305
01:32:23,938 --> 01:32:26,741
‫أنا أفرك نفسي بالكزبرة كل صباح‬

1306
01:32:26,874 --> 01:32:29,176
‫طبعاً، أيها المثير‬

1307
01:32:29,310 --> 01:32:30,845
‫- هيا!‬
‫- حسناً، سأذهب إلى العمل‬

1308
01:32:30,978 --> 01:32:32,780
‫أحضرت لك شيئاً‬

1309
01:32:33,314 --> 01:32:34,615
‫تفضل‬

1310
01:32:35,549 --> 01:32:37,084
‫ذهبت بعيداً جداً‬

1311
01:32:37,218 --> 01:32:38,252
‫أمسكت بها‬

1312
01:32:51,832 --> 01:32:52,867
‫مرحباً‬

1313
01:32:53,734 --> 01:32:58,039
‫أدعى السيد "آر. إل ستاين"،‬
‫وسأكون مدرّس اللغة الإنكليزية الجديد...‬

1314
01:32:58,172 --> 01:33:02,777
‫...لأن السيد "بويد" ما زال يتعافى‬
‫من الجروح...‬

1315
01:33:03,210 --> 01:33:06,280
‫...التي تعرّض لها بهجوم الحشرة المتحوّلة‬

1316
01:33:07,248 --> 01:33:12,053
‫إذاً، كل قصة...‬

1317
01:33:12,653 --> 01:33:16,824
‫...يمكن أن تقسّم إلى 3 أجزاء محدّدة:‬

1318
01:33:16,958 --> 01:33:18,292
‫المقدّمة...‬

1319
01:33:18,926 --> 01:33:20,161
‫...صلب الموضوع...‬

1320
01:33:21,662 --> 01:33:22,863
‫...والخاتمة‬

1321
01:33:24,332 --> 01:33:26,834
‫- مرحباً، سيد "ستاين"‬
‫- مرحباً، سيد "بلاك"‬

1322
01:33:28,970 --> 01:33:31,105
‫- من كان ذلك؟‬
‫- مدرّس الدراما الجديد‬

1323
01:33:35,109 --> 01:33:37,611
‫- هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- طبعاً‬

1324
01:33:40,881 --> 01:33:41,882
‫هل تشتاق إليها؟‬

1325
01:33:42,016 --> 01:33:44,218
‫أنا أفكّر بها كل يوم‬

1326
01:33:44,919 --> 01:33:47,021
‫لكنها ستبقى دائماً هنا...‬

1327
01:33:47,888 --> 01:33:49,256
‫...وهنا...‬

1328
01:33:50,057 --> 01:33:51,792
‫...وهنا...‬

1329
01:33:51,959 --> 01:33:53,094
‫...وهنا‬

1330
01:33:54,362 --> 01:33:56,063
‫وهناك أيضاً‬

1331
01:34:05,206 --> 01:34:08,142
‫ربما أكون قد كتبت كتاباً إضافياً‬

1332
01:34:17,251 --> 01:34:18,285
‫"هانا"‬

1333
01:34:21,922 --> 01:34:23,424
‫أنت حقيقية؟‬

1334
01:34:23,991 --> 01:34:26,894
‫- هل عدت؟‬
‫- كان يجب أن أفعل. أنت مدين لي برقصة‬

1335
01:34:35,069 --> 01:34:36,270
‫تعالي، هيا بنا‬

1336
01:35:10,371 --> 01:35:12,973
‫"انتقام الفتى الخفي"‬

1337
01:35:16,811 --> 01:35:18,479
‫لقد نسيت أمري‬

1338
01:35:22,183 --> 01:35:23,217
‫"انتقام الفتى الخفي"‬
‫"آر. إل ستاين"‬

1339
01:35:44,438 --> 01:35:46,107
‫ارقد بسلام‬

1340
01:36:18,906 --> 01:36:20,007
‫"صدمة"‬
