﻿1
00:01:08,817 --> 00:01:12,696
‫"وها قد عدنا في المرحلة النهائية‬
‫من سباق (إنديانا بوليس ٥٠٠)"‬

2
00:01:12,862 --> 00:01:14,739
‫"(غي غانييه) يتقدم على البقية"‬

3
00:01:14,864 --> 00:01:19,578
‫"الشاب الفرنسي الكندي يترك انطباعاً مثيراً‬
‫في ظهوره الأول في حلبة السباق"‬

4
00:01:20,453 --> 00:01:25,208
‫"طوال سنوات عملي في السباق لم يسبق ورأيت‬
‫سائقاً بكل هذه الموهبة الخام"‬

5
00:01:25,333 --> 00:01:28,920
‫ما هذا؟ لا أدري‬
‫حصان داكن يتحدى (غانييه)‬

6
00:01:29,045 --> 00:01:31,881
‫- هو يتقدم على المتسابقين‬
‫- "وإلى المقدمة"‬

7
00:01:32,007 --> 00:01:34,968
‫يتحرك نحو المركز الرابع‬
‫الثالث، والآن الثاني‬

8
00:01:35,093 --> 00:01:36,928
‫"يتعداهم فيما يتخطون العلامة"‬

9
00:01:37,053 --> 00:01:43,143
‫يبدو أنّ الفائز هو (تيربو)، رائع، لا يصدق‬

10
00:01:43,476 --> 00:01:47,355
‫إعادة عرض اللقطة الفوري‬
‫مجدداً بالعرض البطىء للغاية‬

11
00:01:54,571 --> 00:01:57,365
‫"أهلاً بعودتكم يا مشجعي السباق‬
‫نحن مع نجم سباق (إندي) اللامع الجديد"‬

12
00:01:57,490 --> 00:02:01,369
‫"(غي غانييه)، أخبرنا يا (غي)‬
‫ماذا ألهمك لتصبح سائق سباقات؟"‬

13
00:02:01,494 --> 00:02:06,708
‫أتعلم يا (دان)؟‬
‫الجميع لديهم أمر واحد يسعدهم‬

14
00:02:07,208 --> 00:02:11,087
‫وبالنسبة إليّ‬
‫إنها السرعة الخارقة المروّعة‬

15
00:02:12,881 --> 00:02:14,966
‫- كل في دوره رجاء‬
‫- (ثيو)‬

16
00:02:15,091 --> 00:02:17,552
‫نعم، الشاب الوسيم في الخلف‬

17
00:02:18,178 --> 00:02:20,138
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما فعلته دوماً‬

18
00:02:20,263 --> 00:02:23,308
‫التركيز ومحاولة المضي في سباقي‬
‫هذا كل ما يمكن أن يفعله أي سائق‬

19
00:02:23,433 --> 00:02:26,936
‫- السؤال التالي‬
‫- أيمكنك أن تنام رجاء؟‬

20
00:02:27,062 --> 00:02:29,606
‫- لدينا عمل في الغد‬
‫- النوم، أتمزح؟‬

21
00:02:29,731 --> 00:02:31,858
‫يصعب النوم بعد سباق كبير كهذا‬

22
00:02:31,983 --> 00:02:34,027
‫أجل، هذا مؤكد، حسناً‬

23
00:02:36,154 --> 00:02:37,781
‫"هذا يجعلني أواصل المضي"‬

24
00:02:37,906 --> 00:02:40,492
‫"(غي)، عندما كنت مجرد مبتدىء‬
‫في بداية سباقك في سباق (إندي)"‬

25
00:02:40,617 --> 00:02:42,952
‫"هل حلمت بأنّك ستقف هنا اليوم؟"‬

26
00:02:43,078 --> 00:02:46,331
‫"حسناً، كما كان والدي العزيز يقول دوماً"‬

27
00:02:46,498 --> 00:02:49,125
‫"ما من حلم بعيد المنال"‬

28
00:02:49,250 --> 00:02:51,586
‫- "وما من حالم عاجز"‬
‫- عاجز‬

29
00:02:51,711 --> 00:02:53,630
‫نم‬

30
00:03:03,223 --> 00:03:05,392
‫ركز في السباق، ركز في السباق‬

31
00:03:24,953 --> 00:03:30,125
‫- أجل، ١٧ دقيقة، هذا رقم قياسي جديد‬
‫- "(ثيو)"‬

32
00:03:38,258 --> 00:03:39,884
‫صباح الخير‬

33
00:03:46,683 --> 00:03:49,894
‫هيّا يا جماعة، أسرعوا‬

34
00:03:53,398 --> 00:03:55,775
‫(تيربو) مستعد للانطلاق‬

35
00:03:55,984 --> 00:04:01,114
‫- هل رأيت ذلك؟ سدت طريقي‬
‫- متعة السباق‬

36
00:04:01,239 --> 00:04:06,703
‫كيف يمكن لأحد ألاّ يفهم متعة مشاهدة‬
‫مجموعة سيارات تقود في دوائر لساعات؟‬

37
00:04:06,828 --> 00:04:08,872
‫انعطف إلى اليسار، انعطف إلى اليسار‬
‫انعطف إلى اليسار‬

38
00:04:08,997 --> 00:04:10,790
‫جهلك يحزنني بلا حد‬

39
00:04:10,915 --> 00:04:14,544
‫انعطف إلى اليسار، ماذا أفعل هنا؟‬
‫يا إلهي، لا، مهلاً، انعطف إلى اليسار‬

40
00:04:14,878 --> 00:04:16,963
‫- صباح الخير يا (تشيت)‬
‫- كيف حالك يا (سالي)؟‬

41
00:04:17,088 --> 00:04:19,549
‫- صباح الخير يا (تشيت)‬
‫- صباح الخير يا (فيل)‬

42
00:04:22,051 --> 00:04:23,803
‫يا للأسف!‬

43
00:04:24,053 --> 00:04:29,309
‫وهكذا يبدأ أسبوع عمل رائع آخر‬
‫في المستنبت‬

44
00:04:35,440 --> 00:04:38,943
‫حسناً يا رفاق‬
‫لدينا طماطم كثيرة لنقطفها اليوم‬

45
00:04:39,068 --> 00:04:42,322
‫علينا أن نقطفها ونصنفها ونتناولها‬

46
00:04:42,447 --> 00:04:46,451
‫- ولكن الأهم، علينا أن نكون...‬
‫- "حذرين"‬

47
00:04:46,576 --> 00:04:49,329
‫أجل، هذا كلحن في أذني‬

48
00:04:50,371 --> 00:04:52,916
‫- انظر إليها‬
‫- انحناءات جميلة‬

49
00:04:53,041 --> 00:04:57,337
‫أنت مغوية كبيرة شهية‬

50
00:04:58,421 --> 00:05:00,048
‫"الحمراء الكبيرة"‬

51
00:05:00,715 --> 00:05:02,759
‫عمّا قريب الآن‬

52
00:05:05,094 --> 00:05:07,138
‫عمّا قريب‬

53
00:05:08,515 --> 00:05:10,266
‫ناضجة أكثر من اللازم‬

54
00:05:10,975 --> 00:05:14,395
‫- ناضجة أكثر من اللازم‬
‫- ناضجة أكثر من اللازم‬

55
00:05:18,191 --> 00:05:19,984
‫يا إلهي، لا‬

56
00:05:22,237 --> 00:05:23,738
‫ها نحن ذا‬

57
00:05:26,032 --> 00:05:27,742
‫هيّا‬

58
00:05:32,664 --> 00:05:34,749
‫ليس هذه المرة‬

59
00:05:45,051 --> 00:05:48,179
‫السيارات لدى خط البداية‬
‫(غانييه) في مقدمة خط البداية‬

60
00:05:48,304 --> 00:05:50,640
‫يقود سيارته ذات الرقم واحد‬
‫الطماطم الناضجة أكثر من اللازم‬

61
00:05:50,765 --> 00:05:53,351
‫وإلى جانبه المتسابق الشاب الجديد‬
‫المفعم بالحياة (تيربو)‬

62
00:05:53,476 --> 00:05:56,521
‫شغلوا محركاتكم يا سادة‬

63
00:05:57,021 --> 00:05:58,690
‫يتصدر (غانييه) السباق لدى المنعطف الأول‬

64
00:05:58,815 --> 00:06:01,526
‫و(تيربو) خلفه مباشرة في المسار المستقيم‬

65
00:06:01,818 --> 00:06:03,361
‫ها قد بدأ مجدداً‬

66
00:06:03,486 --> 00:06:06,406
‫ونحو نهاية المسار‬
‫ويجن جنون الحشود‬

67
00:06:06,531 --> 00:06:09,409
‫- هيّا يا (تيربو)‬
‫- وجنباً لجنب (غانييه) و(تيربو)‬

68
00:06:09,534 --> 00:06:12,912
‫(تيربو)، (غانييه) ويبدو أنّ الفائز هو...‬

69
00:06:13,037 --> 00:06:15,832
‫- "(تيربو)، (تيربو)، (تيربو)"‬
‫- أوشكت أن تفوز‬

70
00:06:15,957 --> 00:06:17,750
‫نتيجة متقاربة‬

71
00:06:22,130 --> 00:06:24,257
‫ناضجة أكثر من اللازم‬

72
00:06:25,967 --> 00:06:28,219
‫حسناً، حسناً، توقفوا‬

73
00:06:29,053 --> 00:06:31,931
‫تحدث إلى أخيك يا (تشيت)‬
‫وإلا فعلت أنا‬

74
00:06:32,056 --> 00:06:35,101
‫أنا أتولى الأمر يا (كارل)‬
‫لن يتكرر هذا ثانية‬

75
00:06:35,226 --> 00:06:38,479
‫- أجل، سمعت هذا القول من قبل‬
‫- حسناً‬

76
00:06:42,150 --> 00:06:44,110
‫هذا الغداء‬

77
00:06:58,958 --> 00:07:01,210
‫أنت تجلب هذا على نفسك كما تعلم‬

78
00:07:03,212 --> 00:07:05,214
‫أعني، انظر إلى نفسك‬

79
00:07:05,381 --> 00:07:07,634
‫كيف يمكنهم ألاّ يسخروا منك؟‬

80
00:07:07,759 --> 00:07:10,136
‫وكأنّك تجبرهم على ذلك‬

81
00:07:11,679 --> 00:07:13,973
‫لو أنّك تنسى أمر السرعة...‬

82
00:07:14,098 --> 00:07:16,684
‫ليس الأمر بيدي، هذا جزء منّي‬

83
00:07:16,809 --> 00:07:19,437
‫- لا، ليس جزءاً منك‬
‫- وفقاً لمن؟‬

84
00:07:19,562 --> 00:07:22,398
‫وفقاً للطبيعة، الطبيعة الأم‬

85
00:07:22,523 --> 00:07:26,778
‫ربما سمعت بها‬
‫لكل منّا حدوده يا (ثيو)‬

86
00:07:27,070 --> 00:07:32,033
‫وكلما تقبلت حقيقة وجودك البائس‬
‫الممل أسرع‬

87
00:07:32,241 --> 00:07:34,577
‫ستكون أسعد‬

88
00:07:34,869 --> 00:07:38,122
‫عجباً! كم أنت مصدر بهجة‬

89
00:07:40,792 --> 00:07:43,962
‫انتباه‬
‫محطم الأصداف باتجاه الساعة الثانية‬

90
00:07:49,634 --> 00:07:53,304
‫حسناً يا قوم، أنتم تعرفون الإجراءات‬
‫اختبئوا وتدحرجوا‬

91
00:07:56,099 --> 00:07:58,476
‫لا يمكنني الاختباء، لا يمكنني الاختباء‬

92
00:08:02,897 --> 00:08:04,774
‫(ثيو)، اختبىء وتدحرج‬

93
00:08:04,899 --> 00:08:06,609
‫ناقشنا هذا، أنا لا أختبىء وأتدحرج‬

94
00:08:06,734 --> 00:08:09,112
‫لديك صدفة لسبب، استخدمها‬

95
00:08:09,237 --> 00:08:12,699
‫استخدمها أنت، أعنّي بربك‬
‫هو لا ينظر بهذا الاتجاه حتى‬

96
00:08:12,824 --> 00:08:15,201
‫أنت، يا علبة العصير‬
‫درّاجة جميلة ثلاثية العجلات‬

97
00:08:15,326 --> 00:08:17,203
‫أترى ما أعنيه...؟‬

98
00:08:22,000 --> 00:08:25,420
‫حسناً، أحسنتم، أحسنتم جميعاً‬

99
00:08:25,628 --> 00:08:28,006
‫الجميع تقريباً‬

100
00:08:28,840 --> 00:08:31,426
‫انتهينا، تصبح على خير يا (جيم)‬
‫تصبحان على خير (سالي) و(ستيف)‬

101
00:08:31,551 --> 00:08:34,012
‫لا أعرف اسمك، أنا مغادر، وداعاً‬

102
00:08:34,971 --> 00:08:38,683
‫"أنتم تشاهدون (فاست) برعاية (أدرينالين)"‬

103
00:08:39,392 --> 00:08:41,019
‫"(أدرينالين) غير قانوني في (يوتا)‬
‫و(داكوتا) الجنوبية"‬

104
00:08:41,144 --> 00:08:43,354
‫"لا تشربوا أكثر من علبتين‬
‫من (أدرينالين) خلال ٢٤ ساعة"‬

105
00:08:43,479 --> 00:08:46,691
‫"لا تعرّضوا (أدرينالين) إلى اللهب‬
‫أو الماء أو الرمل، مرحى"‬

106
00:08:49,027 --> 00:08:51,195
‫مذاقه رائع‬

107
00:08:51,404 --> 00:08:53,781
‫"مرحباً بكم من جديد‬
‫إلى الطريق إلى (إنديانابوليس)"‬

108
00:08:53,906 --> 00:08:57,535
‫"أنا هنا مع بطل سباق (إندي)‬
‫لخمس مرات، الأسطورة (غي غانييه)"‬

109
00:08:57,660 --> 00:08:59,454
‫- أحبك يا (غي)‬
‫- أخبرنا يا (غي)، ألديك نصيحة..."‬

110
00:08:59,579 --> 00:09:02,123
‫"لمتسابقي المستقبل‬
‫الذين ربما يشاهدونك في المنزل الآن"‬

111
00:09:02,248 --> 00:09:03,666
‫يا إلهي، هذا أنا، هذا أنا‬

112
00:09:03,791 --> 00:09:06,252
‫"حسناً، هناك وقت في كل سباق..."‬

113
00:09:06,377 --> 00:09:13,468
‫"عندما يُجبر السائق على اتخاذ قرار حاسم‬
‫خلال ثواني، يتأخر أم يتقدم؟"‬

114
00:09:13,593 --> 00:09:17,013
‫- يتقدم‬
‫- "أن يخاطر بكل شيء"‬

115
00:09:17,221 --> 00:09:20,058
‫"أم يتوخى الحذر ويعاني الخسارة؟"‬

116
00:09:20,183 --> 00:09:23,644
‫- يخاطر بكل شيء يا (غي)‬
‫- "ما يفرّق المتسابقين..."‬

117
00:09:23,770 --> 00:09:25,605
‫- "عن الأبطال"‬
‫- أجل‬

118
00:09:25,730 --> 00:09:30,109
‫"ذلك الأمر الوحيد الذي يشكل الفرق‬
‫بين العاديين والاستثنائيين"‬

119
00:09:30,234 --> 00:09:35,031
‫- ما هو؟‬
‫- "ذلك الأمر هو..."‬

120
00:09:40,453 --> 00:09:44,123
‫لا، لا، لم تفعل، لا‬

121
00:09:44,248 --> 00:09:49,504
‫لا، لا، لا، عد للعمل أيّها التلفاز"‬

122
00:10:07,980 --> 00:10:10,691
‫- "أنت وحدك تشير..."‬
‫- إنّه يعمل‬

123
00:10:14,070 --> 00:10:15,696
‫- صباح الخير يا (بوب)‬
‫- صباح الخير يا (سالي)‬

124
00:10:15,822 --> 00:10:18,449
‫- صباح الخير يا (ستيف)‬
‫- صباح الخير...‬

125
00:10:21,619 --> 00:10:26,999
‫أتدري؟ هذا جيد، أجل، هذا جيد‬
‫أجرؤ على القول إنّنا أحرزنا تقدماً هنا‬

126
00:10:27,291 --> 00:10:31,003
‫بتحطم التلفاز‬
‫يمكنك أخيراً أن تغادر ذلك المرآب‬

127
00:10:31,129 --> 00:10:34,382
‫وأن تنسى هراء السباقات ذلك كله‬

128
00:10:34,674 --> 00:10:37,468
‫- وماذا أفعل؟‬
‫- عش حياتك‬

129
00:10:37,802 --> 00:10:39,428
‫لديّ حياة!‬

130
00:10:41,389 --> 00:10:43,349
‫"الحمراء الكبيرة"؟‬

131
00:10:43,558 --> 00:10:46,978
‫- "الحمراء الكبيرة"‬
‫- أعجز عن الاختباء‬

132
00:10:47,270 --> 00:10:49,355
‫أعجز عن الاختباء‬

133
00:10:52,650 --> 00:10:54,360
‫- مرحى‬
‫- أخيراً‬

134
00:10:54,485 --> 00:10:58,739
‫- حسناً، لنمضي‬
‫- مهلاً، مهلاً، انتظروا يا رفاق‬

135
00:10:58,990 --> 00:11:00,950
‫اليوم موعد البستاني‬

136
00:11:08,291 --> 00:11:10,334
‫ستستسلمون، هكذا ببساطة‬

137
00:11:10,501 --> 00:11:13,462
‫لا مخاطرة لا خطر‬

138
00:11:13,754 --> 00:11:15,548
‫هذا أمر سيىء‬

139
00:11:23,890 --> 00:11:29,145
‫يحل وقت في كل سباق‬
‫يجبر السائق على اتخاذ قرار مهم سريع‬

140
00:11:29,312 --> 00:11:32,648
‫- ماذا قال للتو؟‬
‫- المخاطرة بكل شيء‬

141
00:11:32,773 --> 00:11:35,401
‫أم الحذر ومعاناة الخسارة؟‬

142
00:11:35,776 --> 00:11:39,113
‫حسناً، يكفي حديث الجنون يا (ثيو)‬

143
00:11:39,238 --> 00:11:43,159
‫ابتعد عن العشب وحسب‬
‫وعد إلى العمل... (ثيو)‬

144
00:11:43,659 --> 00:11:46,078
‫السيارات لدى خط البداية‬

145
00:11:47,747 --> 00:11:50,416
‫أيّها السادة، شغلوا محركاتكم‬

146
00:11:50,625 --> 00:11:53,044
‫"جزازة العشب الشريرة ضد (تيربو)"‬

147
00:11:57,215 --> 00:11:59,926
‫مجدداً، (تيربو) في المقدمة‬

148
00:12:02,386 --> 00:12:06,349
‫"ما من حلم مستحيل"‬

149
00:12:10,019 --> 00:12:12,355
‫في الأفق... عند الشريط‬

150
00:12:24,992 --> 00:12:27,328
‫ويبدو أنّ الفائز هو...‬

151
00:12:28,287 --> 00:12:31,540
‫اختبيء وتدحرج يا (ثيو)، اختبيء وتدحرج‬

152
00:12:36,712 --> 00:12:38,631
‫لا‬

153
00:13:00,861 --> 00:13:06,325
‫هل أنت مجنون؟ كنت ستعرض نفسك للقتل‬
‫فيم كنت تفكر يا (ثيو)؟‬

154
00:13:11,914 --> 00:13:14,041
‫ظننت أنّ بإمكاني الوصول‬

155
00:13:14,834 --> 00:13:16,711
‫متى ستصحو؟‬

156
00:14:44,465 --> 00:14:48,386
‫أتمنى... أتمنى لو كنت...‬

157
00:15:25,548 --> 00:15:27,341
‫كان هذا وشيكاً‬

158
00:15:46,360 --> 00:15:48,237
‫يا إلهي لا‬

159
00:15:58,956 --> 00:16:01,083
‫مرحى‬

160
00:16:08,340 --> 00:16:10,885
‫لا، لا، لا، هيّا، أسرع‬

161
00:16:31,739 --> 00:16:33,908
‫"أكسيد النتروز"‬

162
00:16:37,369 --> 00:16:39,163
‫لا، لا، لا‬

163
00:17:18,410 --> 00:17:20,538
‫ماذا حدث؟‬

164
00:17:22,873 --> 00:17:26,835
‫أنتم، ابتعدوا، لست ميتاً، لست ميتاً‬

165
00:17:37,846 --> 00:17:42,893
‫الرائحة نتنة هنا‬
‫الأمر أشبه بارتداء قبعة مصنوعة من أقدام‬

166
00:17:51,819 --> 00:17:53,571
‫المنزل‬

167
00:18:05,624 --> 00:18:08,794
‫حسناً، أنا بخير‬

168
00:18:10,588 --> 00:18:12,089
‫ماذا...؟‬

169
00:18:15,009 --> 00:18:17,052
‫هذا غريب‬

170
00:18:25,394 --> 00:18:27,813
‫حسناً، ماذا يحدث لي؟‬

171
00:18:29,064 --> 00:18:35,571
‫هذا أنا! بربك... توقف‬
‫صه، صه، صه، هدوء، هدوء‬

172
00:18:35,696 --> 00:18:39,783
‫توقف، توقف، توقف‬

173
00:18:45,164 --> 00:18:48,083
‫أهلاً بكم جميعاً إلى اجتماع السلامة الشهري‬

174
00:18:50,753 --> 00:18:52,630
‫حسناً، ها قد رحل (جيري)‬

175
00:18:52,796 --> 00:18:55,174
‫حسناً، سأسلم الأمور إلى (تشيت) الآن‬

176
00:18:55,299 --> 00:18:58,302
‫الذي لديه سياسات جديدة مهمة‬
‫يود مراجعتها‬

177
00:18:58,427 --> 00:19:02,097
‫شكراً جزيلاً لك يا (كارل)‬
‫مساء الخير جميعاً‬

178
00:19:02,222 --> 00:19:06,685
‫أنا سعيد لرؤيتكم جميعاً هنا اليوم‬

179
00:19:09,396 --> 00:19:14,026
‫حسناً، أود أن أبدأ بخبر مثير للغاية‬

180
00:19:14,151 --> 00:19:18,947
‫وردتنا الأرقام الجديدة‬
‫انخفضت نسبة السحق العرضي بنسبة ١٥٪‬

181
00:19:19,073 --> 00:19:21,033
‫- أحسنتم يا فريق‬
‫- "مرحى"‬

182
00:19:23,869 --> 00:19:26,872
‫"من الصعب السجع‬
‫السجع بشكل صحيح"‬

183
00:19:26,997 --> 00:19:28,791
‫"في الوقت الصحيح، هذا صعب"‬

184
00:19:28,916 --> 00:19:31,293
‫"صعب، صعب، صعب"‬

185
00:19:31,418 --> 00:19:35,631
‫"أنتم تستمعون إلى راديو ٩٨.٦‬
‫ألحان (هيب هوب)"‬

186
00:19:42,346 --> 00:19:44,390
‫"ما الجديد يا هرة؟"‬

187
00:20:00,239 --> 00:20:03,450
‫"أسقطه وكأنّه ساخن، أسقطه وكأنّه ساخن"‬

188
00:20:03,659 --> 00:20:05,244
‫أخيراً‬

189
00:20:15,087 --> 00:20:17,089
‫ماذا؟‬

190
00:21:21,779 --> 00:21:24,239
‫توقف، توقف، توقف‬

191
00:21:25,032 --> 00:21:26,867
‫أمي‬

192
00:21:27,576 --> 00:21:29,453
‫مرحى‬

193
00:21:32,831 --> 00:21:35,709
‫- يا إلهي، لا‬
‫- وهكذا، استعداداً...‬

194
00:21:35,834 --> 00:21:39,838
‫لأسبوع الوعي بخصوص الغربان‬
‫أود أن أقول...‬

195
00:21:40,798 --> 00:21:45,636
‫اختبئوا وتدحرجوا، لا، لست أمزح‬
‫اختبئوا وتدحرجوا‬

196
00:21:56,104 --> 00:22:02,069
‫صحيح، أجل‬
‫أعترف أنّه وقعت أضرار بسيطة في المخزون‬

197
00:22:02,653 --> 00:22:04,863
‫هنا، ولكن إن سمحتم لي بالشرح...‬

198
00:22:04,988 --> 00:22:07,699
‫- أنت مطرود‬
‫- مهلاً، حسناً يا (كارل)‬

199
00:22:07,908 --> 00:22:09,576
‫امنحه فرصة واحدة أخرى فقط‬

200
00:22:09,701 --> 00:22:13,163
‫- أعدك بألاّ يتكرر هذا...‬
‫- أنت لا تفهم‬

201
00:22:13,288 --> 00:22:16,458
‫أنتما مطرودان، أنتما بالمثنى‬

202
00:22:16,583 --> 00:22:19,670
‫أنتما الاثنين، كلاكما‬

203
00:22:27,636 --> 00:22:30,514
‫(تشيت)، أنا في غاية الأسف‬

204
00:22:32,099 --> 00:22:35,435
‫- عليك أن تصدقني، لم أعن لهذا...‬
‫- طوال حياتي‬

205
00:22:37,729 --> 00:22:41,650
‫طوال حياتي وأنا أدافع عنك‬
‫وأتستر عليك‬

206
00:22:41,775 --> 00:22:44,236
‫جابهت لأجلك واعتذرت عنك‬

207
00:22:44,361 --> 00:22:46,655
‫وهذا ما أناله في المقابل‬

208
00:22:46,780 --> 00:22:49,867
‫أنجر معك على متن سفينتك الغارقة‬

209
00:22:49,992 --> 00:22:53,620
‫مقعد مريح ولطيف على متن (إس إس ثيو)‬

210
00:22:53,787 --> 00:22:55,455
‫سمعاً وطاعة يا قبطان‬

211
00:22:55,581 --> 00:22:58,208
‫- أنا آسف جداً‬
‫- ما مشكلتك؟‬

212
00:22:58,333 --> 00:23:02,421
‫لا أدري، كل ما أعرفه هو أنّي‬
‫في الليلة السابقة وقفت فوق (١٠١)‬

213
00:23:02,546 --> 00:23:05,674
‫- وفجأة...‬
‫- كان سؤالاً شكلياً‬

214
00:23:06,341 --> 00:23:07,801
‫- (تشيت)‬
‫- النجدة‬

215
00:23:07,926 --> 00:23:10,554
‫العالم يتحرك‬

216
00:23:20,814 --> 00:23:22,816
‫النجدة‬

217
00:23:26,820 --> 00:23:28,864
‫أنا أمر‬

218
00:23:32,618 --> 00:23:36,914
‫حسناً، سأستيقظ في أي لحظة الآن‬
‫استيقظ، استيقظ‬

219
00:23:48,091 --> 00:23:49,760
‫(تشيت)‬

220
00:24:06,693 --> 00:24:09,863
‫على رسلكم الآن يا رفاق‬
‫لن ترغبوا في فعل هذا‬

221
00:24:15,077 --> 00:24:16,453
‫(تشيت)‬

222
00:24:41,311 --> 00:24:45,148
‫هل مت؟ هل هذه الجنة؟‬

223
00:24:46,316 --> 00:24:50,570
‫- تخيلتها أنظف‬
‫- هيّا، انهض‬

224
00:24:50,779 --> 00:24:54,116
‫(ثيو)، نالت الغربان منك أيضاً‬

225
00:24:54,241 --> 00:24:57,911
‫ماذا؟ لا، (تشيت)، لا‬
‫لم تكن الغربان، كانت...‬

226
00:24:59,079 --> 00:25:03,125
‫انظر إلى هذا المكان‬
‫زجاج محطم ومسامير صدئة‬

227
00:25:03,250 --> 00:25:05,711
‫- ومخلفات أكياس ملح‬
‫- بضعة أكياس، أجل‬

228
00:25:05,836 --> 00:25:08,964
‫المكان أشبه بحقل ألغام هنا‬

229
00:25:10,173 --> 00:25:14,344
‫يا إلهي، لا، أصبت بالكزاز‬
‫أصبت بالكزاز وفكي ينغلق‬

230
00:25:15,846 --> 00:25:19,766
‫هلاّ تهدأ يا (تشيت)‬
‫ما من داعٍ للخوف‬

231
00:25:19,891 --> 00:25:23,770
‫ستكون الأمور بخير وحسب‬

232
00:25:24,604 --> 00:25:28,734
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫مرحباً يا رفاقي الصغار‬

233
00:25:29,818 --> 00:25:32,070
‫لا بد أنّ هذا يوم سعدي‬

234
00:25:37,325 --> 00:25:41,663
‫مرحباً، هذا أنا (تيتو)‬
‫أخبري الجميع بأنّي قادم‬

235
00:26:03,894 --> 00:26:05,687
‫"(دوس بروس) للتاكو"‬

236
00:26:05,812 --> 00:26:08,398
‫"ورشة (باس) لهياكل السيارات"‬

237
00:26:14,571 --> 00:26:16,865
‫ما هذا المكان؟‬

238
00:26:23,830 --> 00:26:26,458
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- ليتصل أحد بالشرطة‬

239
00:26:26,583 --> 00:26:30,003
‫- لأنّي أوشك على القتل‬
‫- القتل‬

240
00:26:30,128 --> 00:26:32,089
‫ماذا أحضر هذه المرة؟‬

241
00:26:33,799 --> 00:26:36,885
‫(ويبلاش) سيخلّص عليهما‬

242
00:26:37,010 --> 00:26:39,554
‫- ستكون مذبحة‬
‫- أجل‬

243
00:26:39,679 --> 00:26:41,598
‫أمرهما منتهي‬

244
00:26:42,224 --> 00:26:44,142
‫سنموت، سنموت‬

245
00:26:50,857 --> 00:26:53,693
‫- هيا، أسرع‬
‫- (كيم لي)، تريد ١٠؟‬

246
00:26:57,906 --> 00:27:01,743
‫هذا بعيد عن البيت‬
‫أليس كذلك يا حلزونا الحدائق؟‬

247
00:27:03,286 --> 00:27:05,413
‫أعتقد أن شخصاً ما سيبكي هنا‬

248
00:27:06,039 --> 00:27:10,377
‫- لنفعل هذا‬
‫- سأفوز بهذا السباق‬

249
00:27:10,961 --> 00:27:14,214
‫- هيا، هذا أنا‬
‫- حان وقت الانطلاق يا (ثيو)‬

250
00:27:14,881 --> 00:27:16,550
‫استعداد‬

251
00:27:17,300 --> 00:27:18,969
‫تأهبوا‬

252
00:27:23,682 --> 00:27:25,350
‫انطلاق!‬

253
00:27:35,902 --> 00:27:38,196
‫انظروا، لقد مات‬

254
00:27:38,822 --> 00:27:41,116
‫بائع التاكو وجد حلزوناً ميتاً‬

255
00:27:47,706 --> 00:27:49,249
‫ماذا؟‬

256
00:27:55,589 --> 00:27:57,299
‫يا لهذا!‬

257
00:28:16,401 --> 00:28:18,069
‫اهربوا‬

258
00:28:22,782 --> 00:28:26,453
‫- يا للهول!‬
‫- ما اسمك مجدداً؟‬

259
00:28:26,828 --> 00:28:29,289
‫اسمي هو (تيربو)‬

260
00:28:29,998 --> 00:28:32,626
‫- ليته يمكنني تغيير اسمي!‬
‫- أين وجدته؟‬

261
00:28:32,792 --> 00:28:35,462
‫- كيف فعل هذا؟‬
‫- من أين أتيت؟‬

262
00:28:35,629 --> 00:28:38,840
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- (ثيو)، أود التحدث إليك‬

263
00:28:39,049 --> 00:28:41,843
‫- حسناً، كان ذلك...‬
‫- رائعاً، صحيح؟‬

264
00:28:41,968 --> 00:28:44,221
‫إن أعجبك ذلك فانظر إلى هذا‬

265
00:28:44,346 --> 00:28:46,348
‫- أطفئه‬
‫- آسف، أشعة عالية‬

266
00:28:46,473 --> 00:28:47,933
‫آسف‬

267
00:28:48,266 --> 00:28:50,810
‫- هذا جديد‬
‫- لا بأس يا (ثيو)‬

268
00:28:51,269 --> 00:28:54,940
‫تماسك فحسب، سنصلح وضعك‬
‫حالما نعود إلى البيت‬

269
00:28:55,065 --> 00:28:58,401
‫ماذا؟ لا أريد أن يتم إصلاحي‬
‫لا مشكلة لدي يا (تشيت)‬

270
00:28:58,526 --> 00:29:03,740
‫لا مشكلة لديك؟‬
‫أنت... أنت مسخ‬

271
00:29:03,865 --> 00:29:05,909
‫أعرف، أعرف‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

272
00:29:06,034 --> 00:29:08,954
‫- (ثيو)‬
‫- أتعرف؟ أفضّل اسم (تيربو)‬

273
00:29:10,288 --> 00:29:15,335
‫لا أعرف من أي مختبر جنوني هربت‬
‫لكنك مذهل يا صديقي الصغير‬

274
00:29:15,585 --> 00:29:17,754
‫- مذهل!‬
‫- (تيتو)!‬

275
00:29:20,048 --> 00:29:22,801
‫- لحظة من فضلكم‬
‫- أترى هذه اللافتة؟‬

276
00:29:22,926 --> 00:29:25,220
‫- ماذا كُتب عليها؟‬
‫- (أنجلو)...‬

277
00:29:25,345 --> 00:29:31,101
‫كُتب "(دوس بروس) للتاكو"‬
‫أي الأخوين يا (تيتو) وليس الأخ‬

278
00:29:31,226 --> 00:29:35,230
‫يفترض بك أن تكون هناك تبيع شطائر‬
‫التاكو، لا أن تلعب سباق الحلزونات‬

279
00:29:35,355 --> 00:29:39,276
‫أعرف، لكن هذا الصغير لديه شيء مميز‬
‫أؤكد لك يا (أنجلو)‬

280
00:29:39,401 --> 00:29:43,989
‫سيتجمع الزبائن من كافة أنحاء المدينة‬
‫يمكنني تصور ذلك الآن‬

281
00:29:44,155 --> 00:29:49,035
‫"تعالوا لمشاهدة سباق الحلزونات‬
‫وابقوا لتناول شطائر (تشيمي تشانغا)"‬

282
00:29:49,786 --> 00:29:55,083
‫كفاك أحلاماً يا (تيتو)!‬
‫اكتفينا من مخططاتك الجنونية‬

283
00:29:55,208 --> 00:30:01,923
‫لا، أنت عبقري في التاكو يا (أنجلو)‬
‫ومهمتي في الحياة مشاركة موهبتك مع العالم‬

284
00:30:03,091 --> 00:30:09,306
‫رائع! إذاً، اركب تلك الشاحنة في الصباح‬
‫الباكر واذهب لبيع شطائر التاكو‬

285
00:30:10,890 --> 00:30:12,517
‫(تيتو)!‬

286
00:30:19,816 --> 00:30:21,526
‫أواثق بأنك أكلت ما يكفي؟‬

287
00:30:21,651 --> 00:30:23,862
‫هل أنت متعب؟ خذ‬

288
00:30:23,987 --> 00:30:25,780
‫جهزت سريرك‬

289
00:30:26,573 --> 00:30:31,661
‫قد يصبح الجو بارداً الليلة‬
‫لذلك قمت بتدفئة بطانيتك‬

290
00:30:32,662 --> 00:30:35,749
‫ها أنت ذا، مرتاح ودافىء‬

291
00:30:37,167 --> 00:30:41,296
‫أحلاماً سعيدة يا صديقي الصغير‬
‫أراك في الصباح‬

292
00:30:43,006 --> 00:30:45,675
‫هل قبّلك وتمنى لك ليلة سعيدة حقاً؟‬

293
00:30:45,842 --> 00:30:47,677
‫نعم، أتشعر بالغيرة؟‬

294
00:30:52,098 --> 00:30:55,810
‫- سؤال، ما قصة السرعة الخارقة؟‬
‫- هل أنت آلي؟‬

295
00:30:55,935 --> 00:30:58,104
‫- هل أنت مشع يا صاح؟‬
‫- هل هذا معدٍ؟‬

296
00:30:58,229 --> 00:31:00,315
‫لا تضيقوا على الولد‬

297
00:31:01,858 --> 00:31:05,153
‫أنا (ويبلاش)، وهذا فريقي‬

298
00:31:05,278 --> 00:31:07,447
‫أنا (سكيد مارك)‬

299
00:31:09,449 --> 00:31:11,159
‫نعم!‬

300
00:31:11,451 --> 00:31:14,913
‫وأنا (بيرن)... لهب، لهب!‬

301
00:31:15,080 --> 00:31:17,999
‫اسمي (سموذ موف)‬
‫أنا مسؤول عن المزاج العام هنا، أتفهم؟‬

302
00:31:18,166 --> 00:31:24,297
‫شاهد هذا، إنني أتحرك بسرعة الآن حتى‬
‫أن العالم يسير بحركة بطيئة يا عزيزي‬

303
00:31:25,757 --> 00:31:30,387
‫أكون هنا في لحظة ثم أختفي‬
‫يسمونني "الظل الأبيض"‬

304
00:31:30,595 --> 00:31:33,932
‫لأنني سريع جداً‬
‫فلا ترى سوى ظلي‬

305
00:31:35,308 --> 00:31:38,645
‫- لا أفهم‬
‫- أنا سريع كظل‬

306
00:31:39,729 --> 00:31:42,732
‫نعم، لكن الظلال ليست سريعة بطبيعتها‬

307
00:31:43,274 --> 00:31:46,569
‫- "الظل الأبيض"‬
‫- ما زلت أراك‬

308
00:31:46,694 --> 00:31:50,448
‫اسمع يا حلزون الحدائق واضح أنك تتمتع‬
‫بالمهارات التي توفي بالالتزامات‬

309
00:31:51,116 --> 00:31:55,120
‫إن كانت هناك التزامات على الحلزونات‬
‫فستستطيع الإيفاء بها‬

310
00:31:55,245 --> 00:31:58,248
‫- نعم، التزامات‬
‫- توفي بها كاملة يا بني‬

311
00:31:58,373 --> 00:32:01,960
‫لذا، أنا هنا لدعوتك للانضمام إلى فريقنا‬

312
00:32:03,628 --> 00:32:07,340
‫- أنضم إلى فريقكم؟‬
‫- هل قلت شيئاً مضحكاً؟‬

313
00:32:07,507 --> 00:32:13,179
‫آسف، لكن أنتم يا رفاق‬
‫بطيئون... نوعاً ما‬

314
00:32:13,763 --> 00:32:15,223
‫حقاً؟ تقول هذا أمامنا؟‬

315
00:32:15,348 --> 00:32:17,183
‫(ثيو)، ماذا تفعل؟‬

316
00:32:17,350 --> 00:32:21,980
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ما سمعته للتو‬

317
00:32:22,105 --> 00:32:26,359
‫ماذا سمعت؟ أنا لم أسمع شيئاً‬
‫لا شيء خارج الحدود، أسمعت أنت؟‬

318
00:32:26,484 --> 00:32:29,821
‫- عنيت ما قلته‬
‫- عليك أن تبرهن كلامك إذاً‬

319
00:32:29,946 --> 00:32:34,242
‫الحلزونات لا تملك براهين‬
‫وإلا لترتبت عليها التزامات، أتذكر ذلك؟‬

320
00:32:34,451 --> 00:32:36,661
‫كلامك الوقح معقد بشكل لا داعي له‬

321
00:32:36,786 --> 00:32:41,458
‫حقاً؟ أم أن عليك التزامات لم توفِ بها؟‬

322
00:32:41,624 --> 00:32:46,045
‫كفى كلاماً، حان وقت الأفعال‬

323
00:32:46,379 --> 00:32:50,592
‫الأمر بسيط، أول من يصل إلى قمة‬
‫النجمة تلك...‬

324
00:32:51,342 --> 00:32:52,969
‫يفوز‬

325
00:32:53,094 --> 00:32:55,638
‫يا رفاق، إلى الأعلى إذاً؟‬

326
00:32:55,972 --> 00:32:58,641
‫رائع، دعوني أجلب الرزنامة‬
‫كي أحسب الوقت لكم‬

327
00:32:58,766 --> 00:33:02,520
‫- تقول النكات أيها المبتدىء؟‬
‫- اضحك يا حلزون الحدائق‬

328
00:33:02,687 --> 00:33:04,606
‫خذوا مواقعكم‬

329
00:33:05,565 --> 00:33:07,066
‫تأهبوا‬

330
00:33:07,275 --> 00:33:11,070
‫استعدوا لـ"الظل الأبيض"‬

331
00:33:22,165 --> 00:33:23,541
‫أنا قادم‬

332
00:33:23,750 --> 00:33:26,753
‫- إنهم مجانين‬
‫- إنهم رائعون‬

333
00:33:28,546 --> 00:33:31,758
‫يا زميل، الحفلة هنا‬

334
00:33:37,805 --> 00:33:39,724
‫كيف أصعد إلى هناك؟‬

335
00:33:54,781 --> 00:33:56,157
‫إلى اللقاء‬

336
00:34:10,922 --> 00:34:12,674
‫أنا قادم‬

337
00:34:13,049 --> 00:34:14,425
‫نعم!‬

338
00:34:15,468 --> 00:34:19,138
‫من البطيء الآن يا حلزون الحدائق؟‬

339
00:34:24,602 --> 00:34:28,231
‫حسناً، اليوم سيتغير كل شيء‬

340
00:34:28,356 --> 00:34:31,067
‫- "شاهدوا أسرع حلزون في العالم"‬
‫- (تيتو)، ماذا تفعل؟‬

341
00:34:31,234 --> 00:34:35,488
‫أحدث ثورة في عالم التاكو‬
‫إنه مفهوم قمت بابتكاره‬

342
00:34:35,780 --> 00:34:39,909
‫- حيث تجمع كلمتَي...‬
‫- "التاكو" و"الثورة"، فهمت‬

343
00:34:40,034 --> 00:34:42,662
‫لكن كيف سيساعدنا هذا‬
‫على بيع شطائر التاكو؟‬

344
00:34:42,787 --> 00:34:46,666
‫اصبر يا أخي، ثورة التاكو‬
‫لا تحدث في يوم‬

345
00:34:47,041 --> 00:34:50,670
‫"إنني أتحدث عن ثورة التاكو"‬

346
00:34:50,920 --> 00:34:53,089
‫"الصلصا ورقاقات الذرة"‬

347
00:34:55,550 --> 00:34:58,428
‫"والمحطة التالية في جولتنا السياحية‬
‫نهر (لوس أنجلوس)"‬

348
00:34:59,095 --> 00:35:01,431
‫"المشهور بظهوره في أفلام مثل..."‬

349
00:35:03,975 --> 00:35:05,435
‫ابتعدوا‬

350
00:35:10,023 --> 00:35:13,818
‫"ورشة (باس) لهياكل السيارات"‬

351
00:35:13,943 --> 00:35:17,322
‫آسف يا (باس)‬
‫أيمكنك أن ترمي هذا للأعلى؟‬

352
00:35:18,323 --> 00:35:20,742
‫سأمسك بك، سأمسك بك‬

353
00:35:20,867 --> 00:35:22,285
‫وداعاً‬

354
00:35:23,953 --> 00:35:26,497
‫متجر (فالي هوبي)، معك (بوبي)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

355
00:35:27,415 --> 00:35:30,209
‫لا، طلبت الرقم الخطأ... لا بأس‬

356
00:35:32,503 --> 00:35:34,631
‫هذا ما أريده‬

357
00:35:34,881 --> 00:35:38,384
‫أتريدين أن أرسم أعضاء فرقة (جاكسون ٥)‬
‫على قدميك؟ واحد على كل إصبع‬

358
00:35:39,218 --> 00:35:42,221
‫بالتأكيد، افعلي ما يحلو لك‬

359
00:35:53,274 --> 00:35:54,901
‫لا شيء يضاهي هذا‬

360
00:36:28,017 --> 00:36:30,812
‫حسناً، ما خطتك إذاً؟‬

361
00:36:31,354 --> 00:36:36,859
‫أستبقى هنا في هذا المجمع التجاري المهمل‬
‫مع مجموعة حلزونات مجنونة...‬

362
00:36:36,984 --> 00:36:41,614
‫وبائع تاكو مخبول‬
‫يستخدمك لبيع الطعام المكسيكي؟‬

363
00:36:41,864 --> 00:36:46,369
‫فإن كانت هذه خطتك‬
‫أريد أن أشاركك بها!‬

364
00:36:46,577 --> 00:36:50,957
‫أذناي تحكانني‬
‫أرجو أنكما لا تتحدثان عني؟‬

365
00:36:51,874 --> 00:36:58,423
‫يبدو أن بينكما رابطاً مميزاً يا صديقي‬
‫الصغير والحلزون الذي يبدو صديقاً له‬

366
00:36:58,881 --> 00:37:00,550
‫هل هذه أمك؟‬

367
00:37:00,717 --> 00:37:02,510
‫أختك؟‬

368
00:37:03,344 --> 00:37:07,515
‫لا تقل شيئاً، إنها حبيبتك‬

369
00:37:10,309 --> 00:37:12,228
‫إنها ظريفة‬

370
00:37:18,317 --> 00:37:19,819
‫النساء!‬

371
00:37:21,821 --> 00:37:26,033
‫لكن علي الاعتراف بأنني كنت أرجو‬
‫أن تكون ثورة التاكو قد بدأت الآن‬

372
00:37:32,915 --> 00:37:39,130
‫هذا غير منطقي، بعقلي وسرعتك‬
‫يجب أن يكون أمامنا مستقبل باهر‬

373
00:37:39,338 --> 00:37:40,882
‫صحيح؟‬

374
00:37:41,132 --> 00:37:43,176
‫علينا جعل طموحنا كبيراً‬
‫يا صديقي الصغير‬

375
00:37:43,342 --> 00:37:47,305
‫أعني الإعلانات والبرامج الحوارية‬
‫والمعارض الإقليمية‬

376
00:37:48,389 --> 00:37:51,601
‫والبازارات، لا، أسواق المزارعين‬
‫لا، المتاجر الكبيرة‬

377
00:37:51,809 --> 00:37:53,853
‫سنغطي كل الأسواق‬

378
00:37:54,937 --> 00:37:57,315
‫وحفلات أعياد الميلاد الـ١٥‬
‫وطقوس التكريس‬

379
00:37:57,648 --> 00:38:00,151
‫- حفلات التخرج‬
‫- سباق (إندي ٥٠٠)‬

380
00:38:00,985 --> 00:38:04,572
‫وجدتها! يمكن أن يكون لدينا‬
‫مسلسل درامي قصير خاص بنا‬

381
00:38:04,739 --> 00:38:06,616
‫ماذا؟ لا‬

382
00:38:14,123 --> 00:38:16,042
‫"سباق (إنديانابوليس ٥٠٠)"‬

383
00:38:22,173 --> 00:38:24,801
‫وجدتها يا (تشيت)‬
‫عرفت أننا جئنا هنا لسبب‬

384
00:38:25,009 --> 00:38:29,138
‫- هلا تتمهل قليلاً‬
‫- أتمهل؟ هل تمزح؟‬

385
00:38:29,305 --> 00:38:32,975
‫- لن أتمهل مجدداً‬
‫- (ثيو)، توقف‬

386
00:38:34,852 --> 00:38:36,646
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

387
00:38:36,813 --> 00:38:39,190
‫أريد إشراكه في سباق (إندي ٥٠٠)‬

388
00:38:39,315 --> 00:38:41,984
‫سباق (إندي ٥٠٠)؟ عما تتحدث؟‬

389
00:38:42,109 --> 00:38:44,028
‫- عما يتحدث؟‬
‫- اسمع...‬

390
00:38:44,195 --> 00:38:46,030
‫أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً قليلاً‬

391
00:38:46,155 --> 00:38:52,537
‫لا (تيتو)، هذا لا يبدو جنونياً (دوس بروس)‬
‫للتاكو والسوشي، ذلك كان جنونياً‬

392
00:38:52,662 --> 00:38:54,455
‫ماذا؟ الناس يحبون السوشي‬

393
00:38:54,580 --> 00:38:57,625
‫"(دوس بروس) للتاكو" وحديقة القرود‬

394
00:38:58,000 --> 00:39:00,294
‫- ذلك كان جنونياً‬
‫- كان الأطفال ظرفاء‬

395
00:39:00,419 --> 00:39:05,258
‫- لكن الكبار كانوا لئيمين‬
‫- رجل التاكو وتابعه (تشورو)‬

396
00:39:05,550 --> 00:39:08,386
‫كان ذلك جنونياً إلى أبعد الحدود‬

397
00:39:08,553 --> 00:39:11,097
‫- رائع لدرجة الجنون‬
‫- لكن هذا يا (تيتو)...‬

398
00:39:11,222 --> 00:39:14,767
‫هذا يصنف في فئة خاصة به‬

399
00:39:14,892 --> 00:39:18,187
‫- (أنجلو)، أرجوك‬
‫- أرجوك اسمعني يا (تشيت)‬

400
00:39:18,354 --> 00:39:22,358
‫(ثيو)، لا يمكن لحلزون المشاركة‬
‫في سباق خاص بالسيارات‬

401
00:39:22,483 --> 00:39:25,903
‫- توجد قوانين‬
‫- بالواقع، قمت بأبحاث كثيرة‬

402
00:39:26,028 --> 00:39:28,948
‫ولا يوجد في القوانين شيء يمنع‬
‫من مشاركة حلزون في السباق‬

403
00:39:29,115 --> 00:39:34,328
‫لا يوجد قانون يمنع مشاركة الإسفنجة‬
‫في السباق لكن هذا لا يعني أن ذلك سيحدث‬

404
00:39:34,453 --> 00:39:38,499
‫ملايين الناس يشاهدون ذلك السباق‬
‫يمكن أن يجعلنا هذا معروفين يا أخي‬

405
00:39:38,624 --> 00:39:41,502
‫- إنني أحاول العمل هنا‬
‫- أرجوك يا (أنجلو)!‬

406
00:39:41,669 --> 00:39:44,380
‫كل ما علينا فعله هو جمع رسوم المشاركة‬
‫البالغة ٢٠ ألف دولار‬

407
00:39:44,505 --> 00:39:46,382
‫- ماذا؟‬
‫- ورأيت أننا حين نبيع الشاحنة...‬

408
00:39:46,507 --> 00:39:49,635
‫نبيع الشاحنة؟ هل تسمع ما تقوله‬
‫يا (تيتو)؟‬

409
00:39:49,760 --> 00:39:54,599
‫تريد استثمار مدخرات حياتنا‬
‫في حلزون!‬

410
00:39:55,141 --> 00:39:58,644
‫أؤكد لك‬
‫أن هذا الحلزون دخل حياتنا لسبب‬

411
00:39:59,562 --> 00:40:02,023
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون نجمنا الصغير‬

412
00:40:02,523 --> 00:40:04,775
‫هل سمعت ذلك يا (تشيت)؟‬
‫هذا الرجل يثق بقدراتي‬

413
00:40:04,901 --> 00:40:06,861
‫ذاك الرجل لا يقل عنك جنوناً‬

414
00:40:06,986 --> 00:40:08,696
‫لن يسمحوا لك بدخول السباق‬

415
00:40:08,821 --> 00:40:11,824
‫- وإن فعلوا فلن تصمد جولة واحدة‬
‫- نعم، لكن يا...‬

416
00:40:11,949 --> 00:40:13,326
‫- (أنجلو)، اسمع...‬
‫- (تيتو)‬

417
00:40:13,451 --> 00:40:16,746
‫- (ثيو)‬
‫- ليست كل الأحلام تتحقق‬

418
00:40:16,871 --> 00:40:19,123
‫نعم، كما قال‬

419
00:40:22,001 --> 00:40:25,004
‫حلزون في سباق (إندي ٥٠٠)!‬

420
00:40:26,005 --> 00:40:28,132
‫ما الذي ستفكر فيه بعد هذا؟‬

421
00:40:36,557 --> 00:40:40,102
‫لا تقلق يا صديقي الصغير‬
‫سنجمع رسوم الاشتراك بشكل ما‬

422
00:40:47,318 --> 00:40:51,405
‫أعرف أن بعض الناس يعتقدون أن ٢٠ ألف‬
‫دولار يعتبر مبلغاً كبيراً‬

423
00:40:51,530 --> 00:40:54,450
‫- إنه مبلغ كبير‬
‫- وأعرف أن بعض الناس...‬

424
00:40:54,575 --> 00:40:57,578
‫قد يقولون إنني مجنون‬
‫لكنني أقول...‬

425
00:40:57,703 --> 00:41:00,748
‫حين يدخل حلزون حياتك‬
‫بسرعة ٢٠٠ ميل بالساعة...‬

426
00:41:00,915 --> 00:41:05,628
‫فستكون مجنوناً إن لم تتمسك بهذه القوقعة‬
‫وتذهب في جولة العمر‬

427
00:41:06,087 --> 00:41:09,632
‫والآن، إن لم تقتنعوا بعد...‬

428
00:41:09,799 --> 00:41:12,635
‫شاهدوا ملصق التأييد ذو التصميم الاحترافي‬
‫الخاص بي‬

429
00:41:12,760 --> 00:41:18,683
‫"نحن الأبطال يا أصدقائي"‬

430
00:41:20,476 --> 00:41:22,853
‫ما مغزى كلامك يا (تيتو)؟‬

431
00:41:23,562 --> 00:41:27,108
‫المغزى هو أنه لدينا فرصة‬
‫لتغيير حياتنا للأفضل‬

432
00:41:27,316 --> 00:41:31,320
‫ولجعل ساحة (ستارلايت) المكان الرائع‬
‫الذي نعرف أنه قد يكون عليه‬

433
00:41:31,529 --> 00:41:37,284
‫والآن هيا! من مستعد لدعم البطل القادم‬
‫لسباق (إندي ٥٠٠)؟‬

434
00:41:41,288 --> 00:41:44,208
‫آسفة (تيتو)‬
‫لكن لدي عمل علي القيام به‬

435
00:41:45,001 --> 00:41:47,712
‫لا، ليس لديك‬
‫لا أحد منكم لديه عمل‬

436
00:41:49,588 --> 00:41:52,383
‫لا أفهم الأمر، كان الملصق رائعاً‬

437
00:41:53,300 --> 00:41:57,513
‫حسناً، محاولة جيدة، بذلت أفضل ما بوسعك‬
‫حان وقت العودة للبيت يا (ثيو)‬

438
00:41:57,722 --> 00:42:00,516
‫سنذهب إلى (إنديانابوليس) يا (تشيت)‬

439
00:42:00,683 --> 00:42:03,352
‫لا تقلق بشأن ذلك يا ذا الوجه المكتنز‬

440
00:42:04,687 --> 00:42:06,605
‫حسناً أيها الفريق‬

441
00:42:08,232 --> 00:42:09,900
‫تأهبوا‬

442
00:42:12,611 --> 00:42:15,197
‫"المحطة التالي في جولتنا هو نهر‬
‫(لوس أنجلوس)"‬

443
00:42:15,322 --> 00:42:17,742
‫المشهور بظهوره في أفلام مثل...‬

444
00:42:18,117 --> 00:42:20,578
‫لقد تعرضت لهجوم من "الظل الأبيض"‬

445
00:42:22,413 --> 00:42:24,874
‫المحطة التالية هي ساحة (ستارلايت)‬

446
00:42:28,711 --> 00:42:30,129
‫نعم!‬

447
00:42:32,423 --> 00:42:34,467
‫(بيرن)، لنبدأ العرض‬

448
00:42:34,633 --> 00:42:36,260
‫تعرف ذلك‬

449
00:42:39,263 --> 00:42:40,890
‫- أصبت الهدف‬
‫- (سكيد مارك)...‬

450
00:42:41,057 --> 00:42:44,018
‫- "هل جلبت المشروبات؟"‬
‫- لدي مشروب لك‬

451
00:42:44,226 --> 00:42:46,145
‫ومشروب لك أيضاً‬

452
00:42:53,944 --> 00:42:56,697
‫أضئها يا (تيربو)‬
‫افعل ما عليك فعله يا عزيزي‬

453
00:43:03,329 --> 00:43:06,248
‫(أنجلو)، لدينا زبائن‬

454
00:43:14,215 --> 00:43:15,841
‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬

455
00:43:17,176 --> 00:43:18,844
‫انطلق!‬

456
00:43:27,228 --> 00:43:29,105
‫حسناً، يمكنكم الانطلاق‬

457
00:43:29,355 --> 00:43:32,191
‫حسناً يا رفاق، عودوا إلى الحافلة‬

458
00:43:32,316 --> 00:43:35,319
‫- أمي، تبدين جميلة‬
‫- شكراً، زورونا مجدداً‬

459
00:43:35,444 --> 00:43:39,240
‫- أقدم خدماتي للأعراس والحفلات‬
‫- شكراً، عودوا قريباً، غداً‬

460
00:43:39,365 --> 00:43:41,075
‫أو لاحقاً هذا اليوم، سأكون هنا‬

461
00:43:41,200 --> 00:43:44,203
‫- بالتوفيق مع حلزونك‬
‫- شكراً يا صديقي‬

462
00:43:44,453 --> 00:43:48,791
‫علي الاعتراف يا (تيتو) بأن إحدى مخططاتك‬
‫الجنونية نجحت أخيراً‬

463
00:43:49,041 --> 00:43:52,545
‫أعرف! وإن كان عملنا تحسب‬
‫بسبب هذه اللافتة‬

464
00:43:52,670 --> 00:43:55,756
‫فتخيل ماذا قد يفعل سباق (إندي ٥٠٠)!‬

465
00:43:56,048 --> 00:43:58,592
‫لا تفقد عقلك، مررنا بيوم جيد‬

466
00:43:58,843 --> 00:44:02,471
‫بعنا شطائر تاكو إضافية‬
‫هذا يكفينا‬

467
00:44:20,698 --> 00:44:23,409
‫يجدر بك ألا تفسد هذا الأمر يا (تيتو)‬

468
00:44:25,870 --> 00:44:28,289
‫- لا!‬
‫- بل نعم‬

469
00:44:28,414 --> 00:44:34,211
‫- سنذهب إلى (إنديانابوليس)‬
‫- سنذهب إلى (إندي)! أتفهم؟‬

470
00:44:34,712 --> 00:44:36,547
‫نعم يا سيدي‬

471
00:44:37,173 --> 00:44:39,258
‫شطيرة (بوريتو) للإفطار لو سمحت‬

472
00:44:44,930 --> 00:44:48,100
‫هذا يكفي، آسف يا عزيزي‬
‫هذا هو اليوم المنتظر‬

473
00:44:50,978 --> 00:44:53,063
‫"آسف، (تيتو)"‬

474
00:44:53,272 --> 00:44:56,817
‫(تيتو)!‬

475
00:45:01,322 --> 00:45:04,575
‫بعد العد التنازلي، ١، ٢، ٣‬

476
00:45:04,783 --> 00:45:07,745
‫(إندي) يا عزيزي!‬

477
00:45:10,998 --> 00:45:15,127
‫"(أنجلو)"‬
‫"٣٧ رسالة جديدة... ٣٨"‬

478
00:45:23,219 --> 00:45:25,387
‫"(إنديانابوليس)"‬

479
00:45:28,682 --> 00:45:32,269
‫- وجدتها! "سريع"‬
‫- هل تمزح؟‬

480
00:45:38,901 --> 00:45:40,653
‫(تيربو)!‬

481
00:45:41,862 --> 00:45:44,949
‫حسناً، كما يقول الشباب‬
‫حان وقت تعديل سيارتك‬

482
00:45:46,492 --> 00:45:48,160
‫لا!‬

483
00:45:49,828 --> 00:45:51,580
‫لنفعل هذا‬

484
00:45:51,705 --> 00:45:54,333
‫هذا أفضل‬

485
00:46:05,010 --> 00:46:06,804
‫لا ترمش‬

486
00:46:07,096 --> 00:46:09,306
‫- انتهينا‬
‫- رائع‬

487
00:46:09,473 --> 00:46:12,476
‫لقد تم تعديله وتدليله وتجميله‬

488
00:46:12,601 --> 00:46:14,937
‫لدينا متنافس يا أعزائي!‬

489
00:46:23,529 --> 00:46:25,322
‫انظروا إليه!‬

490
00:46:40,045 --> 00:46:43,757
‫- هواء منعش يا أعزائي‬
‫- لم نعد في (فان نايوس)‬

491
00:46:54,852 --> 00:46:58,397
‫مرحباً (تشيت)‬
‫ستصبح حبيبي‬

492
00:46:58,522 --> 00:47:02,401
‫- سأناديك (بو)‬
‫- (بو)؟ ما معنى هذا؟‬

493
00:47:05,904 --> 00:47:08,532
‫هذا أجمل من المنظر في الحديقة، صحيح؟‬

494
00:47:11,076 --> 00:47:13,287
‫لا أصدق أنك ستفعل هذا‬

495
00:47:13,537 --> 00:47:15,998
‫نحن، نحن سنفعل هذا‬

496
00:47:16,165 --> 00:47:18,375
‫بل أنت، أنا مجرد رهينة‬

497
00:47:19,752 --> 00:47:25,174
‫(ثيو)، ماذا سيحدث إن استيقظت غداً‬
‫وقد ذهبت قواك‬

498
00:47:27,259 --> 00:47:29,053
‫ماذا ستفعل؟‬

499
00:47:29,720 --> 00:47:32,014
‫"(إنديانابوليس) ترحب بكم"‬

500
00:47:32,181 --> 00:47:34,308
‫يستحسن بي استغلال اليوم على أكمل وجه‬

501
00:47:41,315 --> 00:47:44,026
‫"مضمار سباقات (إنديانابوليس)"‬

502
00:48:12,096 --> 00:48:14,306
‫هذا أكبر من (هوبي كون)‬

503
00:48:25,234 --> 00:48:27,194
‫هذه سيارة حقيقية‬

504
00:48:28,153 --> 00:48:29,863
‫إنها لامعة‬

505
00:48:32,574 --> 00:48:35,369
‫"ممر الوقود"‬

506
00:48:57,141 --> 00:48:58,517
‫(غانييه)!‬

507
00:49:21,123 --> 00:49:27,588
‫"(غاي غانييه) يفوز بمركز الصدارة‬
‫بمعدل ٤ جولات بسرعة ٢٣٠ ميلاً بالساعة"‬

508
00:49:27,796 --> 00:49:30,007
‫هذا أفضل وقت لـ(غانييه) حتى الآن‬

509
00:49:30,132 --> 00:49:31,884
‫لم يصل (تيربو) إلى تلك السرعة قط‬

510
00:49:32,384 --> 00:49:36,763
‫- أعني ليس بعد‬
‫- إذاً، ألديك خطة يا بائع التاكو؟‬

511
00:49:37,431 --> 00:49:39,391
‫بالطبع لدي‬

512
00:49:40,809 --> 00:49:43,854
‫أرجوك قل لي إن هذه النظارة المزيفة‬
‫ليست خطتك‬

513
00:49:44,646 --> 00:49:47,774
‫لا، سيكون ذلك سخيفاً‬

514
00:49:47,983 --> 00:49:50,777
‫هيا أيتها النظارة المزيفة‬
‫قومي بعملك‬

515
00:49:53,947 --> 00:49:57,159
‫هذا رائع، سأذهب لأصاب بنوبة قلبية‬

516
00:50:01,038 --> 00:50:03,832
‫"التسجيل"‬

517
00:50:05,000 --> 00:50:06,919
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

518
00:50:08,045 --> 00:50:11,131
‫لدي سائق أريد مشاركته في السباق‬

519
00:50:11,298 --> 00:50:15,552
‫- لأي فريق يتسابق سائقك؟‬
‫- شركة "(دوس بروس) للتاكو"‬

520
00:50:18,180 --> 00:50:20,307
‫هل اجتاز اختبار المبتدئين؟‬

521
00:50:22,351 --> 00:50:27,606
‫اقترب، لندخل في الموضوع‬
‫أنت ترتدي نظارة وأنا كذلك‬

522
00:50:27,773 --> 00:50:29,608
‫ماذا علينا أن نفعل لإنجاز الأمر يا صاح؟‬

523
00:50:29,816 --> 00:50:34,488
‫اتركاني، هيا، اتركاني‬
‫لا يمكنكما معاملة شخص يرتدي نظارة هكذا‬

524
00:50:34,613 --> 00:50:36,532
‫أنا مصاب باللابؤرية وما إلى ذلك‬

525
00:50:36,657 --> 00:50:38,283
‫نعم، نعم‬

526
00:50:41,578 --> 00:50:43,121
‫- (غاي)، (غاي)‬
‫- (غاي)، هيّا، (غاي)‬

527
00:50:43,247 --> 00:50:46,625
‫(غاي)، كيف تقوم بتحطيم أرقامك القياسية‬
‫عاماً بعد عام؟‬

528
00:50:47,459 --> 00:50:52,339
‫حسناً، حين يطارد الفهد الصياد غزالاً‬
‫هل يتوقف للتفكير...‬

529
00:50:52,548 --> 00:50:57,469
‫ربما اصطدت ما يكفي من الغزلان؟‬
‫ربما علي أن أستقر وأصبح نباتياً‬

530
00:50:57,594 --> 00:51:02,724
‫لا، إنه يواصل الركض ما دامت سيقانه تحمله‬
‫أنا مثل الفهد الصياد‬

531
00:51:02,849 --> 00:51:06,436
‫أنا لا أستسلم أبداً‬
‫السؤال التالي‬

532
00:51:06,562 --> 00:51:08,021
‫(غاي)، (غاي)، (غاي)‬

533
00:51:08,355 --> 00:51:11,733
‫حسناً، أعطني المفاتيح، سأتولى القيادة‬
‫في أول مناوبة في طريق العودة‬

534
00:51:13,193 --> 00:51:14,611
‫ما هذا؟‬

535
00:51:24,079 --> 00:51:26,498
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

536
00:51:27,374 --> 00:51:30,836
‫لحظة لو سمحت‬
‫ماذا تفعل؟ أتحاول التسبب باعتقالي؟‬

537
00:51:36,550 --> 00:51:39,845
‫آسف... أنا آسف جداً‬
‫سنسيطر على الوضع‬

538
00:51:39,970 --> 00:51:46,393
‫سيداتي وسادتي‬
‫أقدم لكم بطل (إندي ٥٠٠) القادم‬

539
00:51:48,979 --> 00:51:51,607
‫هل هذا حلزون؟‬

540
00:51:52,107 --> 00:51:54,985
‫سائقك حلزون؟‬

541
00:52:02,534 --> 00:52:07,789
‫- أي نوع من الترحيب هذا؟‬
‫- أعتقد أنه ترحيب ملائم للوضع‬

542
00:52:07,956 --> 00:52:10,542
‫- حسناً، انتهى الأمر أيها المجنون‬
‫- هيا بنا‬

543
00:52:10,709 --> 00:52:12,586
‫رحلة موفقة يا (تشيت)‬

544
00:52:12,919 --> 00:52:15,255
‫- هيا!‬
‫- "الظل الأبيض"!‬

545
00:52:15,756 --> 00:52:17,132
‫رائع!‬

546
00:52:17,716 --> 00:52:20,552
‫- ابتعد!‬
‫- انطلق بأقصى سرعة يا (تيربو)‬

547
00:52:22,012 --> 00:52:23,388
‫انطلق !‬

548
00:52:40,822 --> 00:52:42,199
‫أجل!‬

549
00:52:42,949 --> 00:52:44,910
‫ذلك الحلزون سريع!‬

550
00:53:08,475 --> 00:53:10,310
‫ما الذي فاتني؟ ما الذي فاتني؟‬

551
00:53:14,898 --> 00:53:16,274
‫٢٢٦!‬

552
00:53:16,900 --> 00:53:19,069
‫هذه سرعة كافية كي يتأهل‬

553
00:53:23,532 --> 00:53:25,325
‫هذا ما أتحدث عنه!‬

554
00:53:29,871 --> 00:53:31,665
‫"ذلك الحلزون سريع!"‬

555
00:53:32,082 --> 00:53:35,252
‫رباه، انتظر حتى يروا الناس هذا‬

556
00:53:36,503 --> 00:53:37,879
‫"شاهد هذا يا صاح!"‬

557
00:53:39,840 --> 00:53:43,760
‫"ذلك الحلزون سريع!‬
‫ماذا؟ أتشاهدون هذا؟"‬

558
00:53:45,721 --> 00:53:47,472
‫- مرحباً‬
‫- "هل سمعت بالخبر؟"‬

559
00:53:47,931 --> 00:53:51,059
‫- أجل، سمعته‬
‫- "ذلك الحلزون سريع بالفعل"‬

560
00:53:51,184 --> 00:53:53,895
‫انسي الأمر‬
‫سينسى الناس أمره بحلول الظهيرة‬

561
00:53:54,730 --> 00:53:56,398
‫"ذلك الحلزون سريع!"‬

562
00:53:58,066 --> 00:53:59,443
‫- مرحباً‬
‫- "هل رأيته؟"‬

563
00:53:59,568 --> 00:54:00,944
‫أجل، رأيته!‬

564
00:54:02,696 --> 00:54:04,072
‫"هذا الفيديو أفضل حتى"‬

565
00:54:06,032 --> 00:54:11,079
‫"ذلك الحلزون سريع‬
‫ماذا؟ ذلك الحلزون سريع!"‬

566
00:54:11,246 --> 00:54:14,291
‫"ترى الحلزون يتحرك بسرعة‬
‫إن أبطأت فسيتخطاك"‬

567
00:54:14,416 --> 00:54:17,335
‫"تراه يحتل المركز الأول‬
‫لن يكون الأخير أبداً"‬

568
00:54:17,461 --> 00:54:20,422
‫"إنه مستعد للانطلاق‬
‫وهو أسرع من ومضة البرق"‬

569
00:54:20,547 --> 00:54:23,675
‫"محركه يزمجر عند انطلاقه‬
‫ولن ينفد وقوده أبداً"‬

570
00:54:23,842 --> 00:54:26,553
‫"ذلك الحلزون سريع!‬
‫ذلك الحلزون سريع!"‬

571
00:54:26,803 --> 00:54:30,098
‫"ذلك الحلزون سريع‬
‫سريع، سريع، سريع"‬

572
00:54:31,475 --> 00:54:33,185
‫"أرأيت هذا؟"‬

573
00:54:33,643 --> 00:54:36,271
‫"لا يمكن إشراك حلزون‬
‫في سباق (إندي ٥٠٠)"‬

574
00:54:36,521 --> 00:54:38,482
‫- "إنها معجزة الطبيعة"‬
‫- "ماذا؟"‬

575
00:54:38,607 --> 00:54:41,693
‫"هل ستسحق سيارات السباق‬
‫العملاقة هذا الحلزون؟"‬

576
00:54:42,444 --> 00:54:45,489
‫"ذلك الحلزون سريع‬
‫سريع، سريع، سريع"‬

577
00:54:50,911 --> 00:54:52,871
‫ذلك الحلزون سريع‬

578
00:54:55,248 --> 00:54:57,584
‫وردنا خبر للتو بأن المدير‬
‫التنفيذي لشركة سيارات (إندي)‬

579
00:54:57,709 --> 00:54:59,252
‫على وشك إلقاء تصريح‬

580
00:55:07,302 --> 00:55:09,888
‫وبعد الدراسة المتأنية و...‬

581
00:55:10,013 --> 00:55:13,475
‫"ذلك الحلزون سريع‬
‫ذلك الحلزون سريع"‬

582
00:55:13,600 --> 00:55:14,976
‫أعتذر، هذا خطأي‬

583
00:55:17,270 --> 00:55:20,190
‫- قررت أن...‬
‫- أرجوك وافق، وافق‬

584
00:55:20,315 --> 00:55:23,944
‫- أرجوك ارفض، ارفض!‬
‫- "الظل الأبيض"‬

585
00:55:25,237 --> 00:55:29,658
‫قررت أني ببساطة لا يمكنني‬
‫السماح لحلزون بالانضمام....‬

586
00:55:29,783 --> 00:55:32,244
‫أرجوك يا سيدي‬
‫امنح حلزوني الفرصة‬

587
00:55:32,410 --> 00:55:34,162
‫وأقسم لك أنك لن تندم‬

588
00:55:35,121 --> 00:55:39,626
‫سيد (لوبيز)، أقدّر لك حماسك‬
‫لكن قراري...‬

589
00:55:39,751 --> 00:55:41,211
‫اسمح له بالسباق!‬

590
00:55:41,336 --> 00:55:44,089
‫- اسمح له بالسباق!‬
‫- اسمح له بالسباق!‬

591
00:55:44,214 --> 00:55:47,968
‫- اسمح له بالسباق!‬
‫- اسمح له بالسباق!‬

592
00:55:48,134 --> 00:55:51,763
‫- اسمح له بالسباق!‬
‫- لا، لا، صمتاً‬

593
00:55:52,055 --> 00:55:56,017
‫سيدي، اسمح لي...‬
‫التقطوا صورة لنا‬

594
00:55:56,184 --> 00:55:59,521
‫أنا مثل هذا الشاب الشغوف...‬

595
00:55:59,688 --> 00:56:01,690
‫كانت بدايتي متواضعة‬

596
00:56:02,023 --> 00:56:04,860
‫كما قال والدي العزيز...‬

597
00:56:05,068 --> 00:56:09,823
‫"ليس هناك حلم مستحيل‬
‫وليس هناك حالم لن يصل لمبتغاه"‬

598
00:56:11,074 --> 00:56:17,372
‫ولهذا أؤمن أنا شخصياً، إن كانت‬
‫(إندي ٥٠٠) ستضع حداً للسرعة‬

599
00:56:17,622 --> 00:56:20,792
‫فلا يجدر بها‬
‫أن تضع جداً للشغف!‬

600
00:56:22,502 --> 00:56:26,089
‫أعطِ الناس مرادهم‬
‫اسمح له بالسباق!‬

601
00:56:26,381 --> 00:56:29,551
‫- اسمح له بالسباق!‬
‫- اسمح له بالسباق!‬

602
00:56:29,718 --> 00:56:31,511
‫- اسمح له بالسباق!‬
‫- صوّرني أنا فقط‬

603
00:56:31,636 --> 00:56:34,764
‫- اسمح له بالسباق!‬
‫- صوّب الإطار كله نحو وجهي‬

604
00:56:34,931 --> 00:56:37,475
‫- "اسمح له بالسباق!"‬
‫- "اسمح له بالسباق!"‬

605
00:56:37,601 --> 00:56:39,644
‫- حسناً!‬
‫- "اسمح له بالسباق.."‬

606
00:56:41,062 --> 00:56:42,647
‫حسناً ماذا؟‬

607
00:56:43,607 --> 00:56:47,319
‫يمكن لحلزونك المشاركة‬
‫في سباق (إنديانابوليس ٥٠٠)‬

608
00:56:49,279 --> 00:56:50,655
‫أجل!‬

609
00:56:50,947 --> 00:56:54,159
‫هل فقد العالم صوابه؟‬

610
00:56:54,534 --> 00:56:57,579
‫أشكرك يا صديقي‬
‫شكراً جزيلاً لك!‬

611
00:57:04,377 --> 00:57:07,339
‫- نخب (تيربو)!‬
‫- نخب ساحة (ستارلايت)‬

612
00:57:07,547 --> 00:57:10,008
‫لم يعد بطيئاً بعد الآن‬
‫هذا أمر أكيد!‬

613
00:57:10,133 --> 00:57:12,802
‫- أغلق الباب‬
‫- استلقِ على الأرض‬

614
00:57:12,969 --> 00:57:14,721
‫صلصة الباربكيو‬

615
00:57:16,097 --> 00:57:17,766
‫"وعدنا لكم بتفاصيل أخرى‬
‫من (إنديانابوليس)"‬

616
00:57:17,891 --> 00:57:19,851
‫انظر، نحن على التلفاز‬

617
00:57:19,976 --> 00:57:23,313
‫"سيد (لوبيز)، كيف تشعر حيال‬
‫مشاركتك في سباق (إندي ٥٠٠)؟"‬

618
00:57:23,438 --> 00:57:25,440
‫"أنا سعيد... سعيد جداً"‬

619
00:57:25,565 --> 00:57:29,319
‫"وسنسعد جميعاً برؤيتكم‬
‫في ساحة (ستارلايت)"‬

620
00:57:29,444 --> 00:57:32,656
‫"إنه يقع شمال طريق ١٠١‬
‫في (فان آيز)، (كاليفورنيا)"‬

621
00:57:32,781 --> 00:57:36,451
‫"صالون (كيم لي) لتدريم الأظافر‬
‫حيث العناية الفائقة لأظافركم"‬

622
00:57:37,535 --> 00:57:40,497
‫بكى (تاكو) أمام الملايين‬

623
00:58:02,769 --> 00:58:04,771
‫نامي هنا يا (باز)‬
‫إنه دافىء ومريح‬

624
00:58:04,938 --> 00:58:06,940
‫- طابت ليلتك يا (تيتو)‬
‫- هل أنت مرتاح جيداً، (بوبي)؟‬

625
00:58:07,065 --> 00:58:09,651
‫- كلا‬
‫- حسناً، أعلموني إن احتجتم لشيء‬

626
00:58:09,985 --> 00:58:11,361
‫لا تلمسني!‬

627
00:58:14,322 --> 00:58:16,199
‫بروية، بروية، بروية‬

628
00:58:17,075 --> 00:58:20,996
‫حسناً، نم جيداً يا صديقي الصغير‬
‫ينتظرنا غداً يوم حافل‬

629
00:58:22,998 --> 00:58:24,374
‫أجل‬

630
00:58:25,208 --> 00:58:26,918
‫يوم حافل بالفعل‬

631
00:58:28,044 --> 00:58:30,463
‫أشعر بنبرة اعتراض‬

632
00:58:30,630 --> 00:58:33,717
‫أنا قلق‬
‫ويجدر بك أن تقلق أنت أيضاً‬

633
00:58:34,175 --> 00:58:37,429
‫- سأكون بخير‬
‫- أنت متوهم، أتعرف هذا؟‬

634
00:58:38,638 --> 00:58:41,182
‫وكأن حادثة "الحمراء الكبيرة" تتكرر مجدداً‬

635
00:58:41,933 --> 00:58:44,185
‫لكن هذه المرة‬
‫بدلاً من جزازة عشب واحدة‬

636
00:58:44,352 --> 00:58:48,314
‫سيكون هناك ٣٢ سيارة عملاقة‬
‫تنفث النار!‬

637
00:58:49,816 --> 00:58:51,568
‫ولن أتمكن من إنقاذك‬

638
00:58:51,735 --> 00:58:55,196
‫لن تضطر لذلك‬
‫لأني هذه المرة أتمتع بالسرعة‬

639
00:58:55,321 --> 00:58:58,658
‫أنت لست سيارة، أنت حلزون!‬

640
00:58:58,908 --> 00:59:03,038
‫لدي فرصة بالفوز هنا، (تشيت)‬
‫يمكنني فعل هذا، سترى‬

641
00:59:03,288 --> 00:59:04,664
‫كلا، لن أرى‬

642
00:59:05,123 --> 00:59:08,877
‫لن أقف متفرجاً‬
‫لأرى أخي الوحيد‬

643
00:59:09,127 --> 00:59:13,131
‫يخاطر بحياته‬
‫لمطاردة حلم يستحيل تحقيقه!‬

644
00:59:14,049 --> 00:59:15,759
‫آسف يا (ثيو)‬

645
00:59:19,471 --> 00:59:21,431
‫كل أولئك الناس‬
‫الذين يثقون بي‬

646
00:59:22,724 --> 00:59:24,851
‫(غي غانييه) يثق بي‬

647
00:59:26,436 --> 00:59:27,812
‫لمَ لا تثق بي أنت؟‬

648
00:59:28,438 --> 00:59:31,357
‫وبالمناسبة، اسمي (تيربو)‬

649
01:00:00,178 --> 01:00:01,930
‫حسناً، بسرعة، هيا بنا‬

650
01:00:14,609 --> 01:00:17,445
‫محرك توربيني، ٦ أسطوانات‬
‫بسعة ٢.٢ لتر‬

651
01:00:18,154 --> 01:00:20,782
‫محور محرك بصمامات علوية‬
‫بسعة ٢٤‬

652
01:00:21,366 --> 01:00:23,993
‫أسرع سيارة بمقود مفتوح‬
‫ومقعد واحد على الإطلاق‬

653
01:00:24,953 --> 01:00:26,496
‫أعتقد أني واقع بالحب‬

654
01:00:29,874 --> 01:00:31,251
‫لا أصدق!‬

655
01:00:39,676 --> 01:00:42,345
‫أتحاول سرقة كأسي مني؟‬

656
01:00:45,765 --> 01:00:49,561
‫لأنك إن كنت تريد واحداً لك‬
‫فقد تنتظر طويلاً‬

657
01:00:49,936 --> 01:00:51,312
‫أتريد قهوة إسبريسو؟‬

658
01:00:52,063 --> 01:00:56,067
‫إذن، أنت منافسي الصغير، صحيح؟‬

659
01:00:56,317 --> 01:00:58,695
‫الطرف الأضعف ضد البطل‬

660
01:00:58,820 --> 01:01:01,489
‫الناس يحبون الطرف الأضعف‬
‫كما تعلم‬

661
01:01:02,031 --> 01:01:04,784
‫فالحالمون منهم يحتاجون إليه‬

662
01:01:05,118 --> 01:01:09,998
‫يحتاجون للتصديق أنه يمكنهم‬
‫تحقيق المستحيل هم أيضاً‬

663
01:01:12,625 --> 01:01:17,046
‫لكن الحقيقة المحزنة هي‬
‫أن الطرف الأضعف نادراً ما يفوز‬

664
01:01:18,464 --> 01:01:19,841
‫والحالمون...‬

665
01:01:20,300 --> 01:01:23,428
‫فلنقل فقط أنهم يضطرون‬
‫للاستيقاظ في النهاية‬

666
01:01:26,181 --> 01:01:27,807
‫لم أتحدث لحلزون من قبل‬

667
01:01:28,641 --> 01:01:31,227
‫أنت صغير جداً‬
‫ومسلّ جداً‬

668
01:01:31,561 --> 01:01:34,147
‫لا عجب أنهم يرغبون‬
‫برؤيتك في السباق، صحيح؟‬

669
01:01:36,858 --> 01:01:40,570
‫انظروا إليه وهو يدور‬
‫شكراً لك أيها الحلزون الشجاع‬

670
01:01:40,737 --> 01:01:45,450
‫فبسببك أنت‬
‫سيشاهد العالم بأكمله هذا السباق‬

671
01:01:45,783 --> 01:01:47,952
‫وعندما تعطي أعلام السباق‬
‫إشارة انتهاء السباق‬

672
01:01:48,161 --> 01:01:50,872
‫سيشاهدونني وأنا أفوز‬

673
01:01:55,627 --> 01:01:57,378
‫ازحف لمنزلك يا حلزون الحديقة‬

674
01:02:00,965 --> 01:02:02,675
‫بينما ما يزال بوسعك ذلك‬

675
01:02:06,304 --> 01:02:10,099
‫"مساء الخير يا مشجعي السباق‬
‫ومرحباً بكم بسباق هذا العام"‬

676
01:02:10,225 --> 01:02:12,644
‫"لسباقات (إنديانابوليس ٥٠٠)"‬

677
01:02:12,769 --> 01:02:14,938
‫"والذي سيُعرض في أكثر من ٢٠٠ بلد"‬

678
01:02:15,063 --> 01:02:17,315
‫"وسيُبث بـ٣٣ لغة مختلفة"‬

679
01:02:17,440 --> 01:02:22,320
‫"لم يعد هذا مجرد سباق‬
‫بل هو يوم تاريخي ستحدث أحفادك عنه"‬

680
01:02:24,572 --> 01:02:29,535
‫"أين كنت في اليوم الذي سمحوا‬
‫لحلزون بالاشتراك بسباق (إندي ٥٠٠)؟"‬

681
01:02:30,995 --> 01:02:32,997
‫حسناً، حان وقت الذهاب‬
‫هل أنت مستعد؟‬

682
01:02:36,960 --> 01:02:38,795
‫"(أنجيلو) يتصل"‬

683
01:02:39,003 --> 01:02:40,880
‫"تحويل للبريد الصوتي"‬

684
01:02:41,547 --> 01:02:43,466
‫حسناً، اجتماع الفريق، تعال‬

685
01:02:44,133 --> 01:02:48,096
‫حان الوقت يا صديقي الصغير‬
‫هذه لحظتنا، إنه وقتنا‬

686
01:02:48,513 --> 01:02:50,848
‫إنه اليوم الذي سنترك فيه بصمتنا‬

687
01:02:53,476 --> 01:02:55,311
‫فليركب الجميع‬
‫حان وقت الذهاب‬

688
01:02:56,688 --> 01:03:02,151
‫"(دوس بروس) للتاكو والسباق"‬

689
01:03:03,027 --> 01:03:06,447
‫(ثيو)، توخَ الحذر هناك‬

690
01:03:07,782 --> 01:03:09,826
‫مرحباً أيها الحلزون الصغير‬
‫هل أنت تائه؟‬

691
01:03:10,159 --> 01:03:13,246
‫- كلا‬
‫- هل أنت فتى أم فتاة؟‬

692
01:03:13,413 --> 01:03:16,541
‫لمَ تجدون هذا محيراً؟‬
‫أنا لست فتاة!‬

693
01:03:17,458 --> 01:03:21,254
‫وإليكم بعض أهم الشخصيات‬
‫في عالم الرياضة‬

694
01:03:21,379 --> 01:03:24,549
‫"(شيلبي ستون)‬
‫بعد فوزها في (ساو باولو)"‬

695
01:03:25,091 --> 01:03:28,052
‫"وها هاو (كلاوديو كروز)‬
‫المعروف بـ"الجزار البرازيلي""‬

696
01:03:28,177 --> 01:03:31,306
‫"لقد كان جزاراً بالفعل‬
‫قبل انضمامه لمجال سباق السيارات"‬

697
01:03:34,600 --> 01:03:38,187
‫- (غانييه)، (غانييه)، (غانييه)!‬
‫- أنت!‬

698
01:03:38,354 --> 01:03:42,150
‫"وها هو يا رفاق‬
‫الرجل، الأسطورة"‬

699
01:03:42,317 --> 01:03:46,237
‫"وإن أتيح لي الخيار‬
‫فسأختار أن يكون صديقي المقرب"‬

700
01:03:46,404 --> 01:03:48,364
‫"(غي غانييه)!"‬

701
01:03:48,656 --> 01:03:50,033
‫أجل، أجل!‬

702
01:03:50,742 --> 01:03:52,535
‫(غانييه)، (غانييه)!‬

703
01:04:02,795 --> 01:04:05,381
‫"أصبحت شاحنات الطعام‬
‫شهيرة جداً حالياً"‬

704
01:04:05,506 --> 01:04:08,051
‫"وأؤكد لك أني أحب‬
‫الشطيرة اللذيذة"‬

705
01:04:17,602 --> 01:04:19,270
‫أجل!‬

706
01:04:20,688 --> 01:04:22,273
‫"وانظروا لتلك القمصان"‬

707
01:04:22,398 --> 01:04:25,443
‫"الأشياء التي تصنعها بالطابعة‬
‫في منزلك مذهلة"‬

708
01:04:25,902 --> 01:04:29,781
‫(تيتو)، آمل أنك تعرف ما تفعله‬

709
01:04:30,448 --> 01:04:34,077
‫تعال أيها الحلزون الصغير‬
‫حجزت أفضل مقعد في المكان‬

710
01:04:37,705 --> 01:04:42,668
‫لا، لا، هذا لا يحدث‬
‫علي الخروج من هنا‬

711
01:04:43,211 --> 01:04:45,004
‫ابقَ هنا، سأعود في الحال‬

712
01:04:45,296 --> 01:04:48,091
‫النجدة، أخرجوني، أخرجوني!‬

713
01:04:50,259 --> 01:04:51,636
‫"تنفس"‬

714
01:04:52,053 --> 01:04:54,180
‫"مساء الخير، ومرحباً بكم"‬

715
01:04:54,305 --> 01:04:59,435
‫"في أكثر السباقات ترقباً‬
‫والتي لم يسبق لها مثيل"‬

716
01:04:59,560 --> 01:05:01,896
‫"في سباقات (إنديانابوليس ٥٠٠)"‬

717
01:05:02,105 --> 01:05:04,315
‫"لذا، ومن دون مقدمات... "‬

718
01:05:04,440 --> 01:05:09,404
‫"سيداتي وسادتي والحلزون... "‬

719
01:05:09,570 --> 01:05:12,698
‫"شغلوا محركاتكم!"‬

720
01:05:23,084 --> 01:05:25,294
‫هذا يشبه الزلزال‬

721
01:05:25,461 --> 01:05:27,422
‫إنه يعجبني‬
‫أمن الغريب أن يعجبني؟‬

722
01:05:27,547 --> 01:05:29,424
‫فليبتعد الجميع‬
‫عن مضمار السباق، رجاءً‬

723
01:05:29,549 --> 01:05:31,551
‫أراك عند خط الفوز‬
‫يا حلزون الحديقة‬

724
01:05:31,676 --> 01:05:33,428
‫بلطف يا عزيزي‬

725
01:05:33,553 --> 01:05:36,472
‫ستكون الأمور بخير، حسناً؟‬
‫يمكننا الفوز، صحيح؟‬

726
01:05:37,932 --> 01:05:39,851
‫أتمنى لو أني صغير الجحم‬
‫كي أعانقك‬

727
01:05:40,017 --> 01:05:42,061
‫- ابتعد عن المضمار‬
‫- حسناً، حسناً، سأبتعد‬

728
01:05:42,186 --> 01:05:43,855
‫حظاً موفقاً يا (تيربو)!‬

729
01:06:05,418 --> 01:06:07,128
‫هل أحضر أحدكم سدادات الأذن؟‬

730
01:06:07,295 --> 01:06:08,671
‫ماذا؟‬

731
01:06:09,213 --> 01:06:10,590
‫لا يمكنني مشاهدة هذا‬

732
01:06:10,715 --> 01:06:13,593
‫انطلقت سيارة السلامة‬
‫وبدأت جولة التشكيل‬

733
01:06:13,718 --> 01:06:16,220
‫لحظات قليلة بعد‬
‫وسيرفرف العلم الأخضر‬

734
01:06:16,345 --> 01:06:19,474
‫"وسيُصنع التاريخ هنا‬
‫في سباق (إنديانابوليس)"‬

735
01:06:48,085 --> 01:06:49,462
‫هيا بنا‬

736
01:06:49,587 --> 01:06:51,464
‫"وها قد بدأ السباق!"‬

737
01:06:52,173 --> 01:06:53,758
‫انطلق يا (تيربو)!‬

738
01:07:16,239 --> 01:07:17,907
‫"(تيربو) يناضل في السباق"‬

739
01:07:18,074 --> 01:07:21,202
‫"يبدو أن الحفل قد انتهى‬
‫لذلك الرخوي المحرك"‬

740
01:07:26,374 --> 01:07:29,377
‫- سيتعرض للقتل هناك‬
‫- ما الذي فعلناه؟‬

741
01:07:30,503 --> 01:07:32,088
‫"الجولة الـ١٥ من أصل ٢٠٠"‬

742
01:07:35,633 --> 01:07:37,176
‫ذلك الحلزون في عداد الموتى‬

743
01:07:37,301 --> 01:07:39,470
‫كلا، أعتقد أني سأصاب بالإعياء‬

744
01:07:57,446 --> 01:08:00,157
‫هيا يا حلزون الحديقة‬
‫عد لمضمار السباق‬

745
01:08:07,540 --> 01:08:08,916
‫"الجولة الـ٣٠"‬

746
01:08:15,464 --> 01:08:17,216
‫هيا، هيا، هيا‬

747
01:08:21,220 --> 01:08:22,888
‫انطلق، انطلق، انطلق !‬

748
01:08:26,142 --> 01:08:27,727
‫حسناً، هيا، هيا، هيا‬

749
01:08:32,231 --> 01:08:34,483
‫هيا، من المفترض‬
‫أن نتصرف كفريق هنا‬

750
01:08:34,609 --> 01:08:36,444
‫- نحن نحاول‬
‫- إنه حلزون!‬

751
01:08:36,611 --> 01:08:38,779
‫وليس هناك الكثير لنفعله‬

752
01:08:38,946 --> 01:08:42,742
‫هذا يكفي، ذلك الطاقم المتباري‬
‫أصبح تحت إدارة جديدة رسمياً‬

753
01:08:44,827 --> 01:08:46,579
‫هكذا تتم الأمور‬

754
01:08:46,746 --> 01:08:48,581
‫- رفع السيارة‬
‫- تم ذلك‬

755
01:08:49,123 --> 01:08:50,499
‫- المزلّق‬
‫- وضع مطري الشفاه‬

756
01:08:50,625 --> 01:08:52,960
‫- التفصيل‬
‫- وضع الشمع، إزالة الشمع‬

757
01:08:53,294 --> 01:08:54,670
‫الوقود!‬

758
01:08:54,920 --> 01:08:56,839
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- تدليك للقدمين‬

759
01:08:56,964 --> 01:08:58,341
‫أنت تعرف ذلك‬

760
01:08:58,716 --> 01:09:01,636
‫- موسيقى الاسترخاء‬
‫- استرخِ يا صاح‬

761
01:09:02,720 --> 01:09:04,263
‫والآن موسيقى النشاط!‬

762
01:09:05,389 --> 01:09:06,766
‫هل أنت مجنون؟‬

763
01:09:06,891 --> 01:09:08,768
‫أجل، أنا مجنون‬
‫ما الذي جعلك تعتقد أني عاقل؟‬

764
01:09:08,893 --> 01:09:10,519
‫أنا... لا أعرف كيف...‬

765
01:09:10,811 --> 01:09:12,188
‫- هل أنت سيارة؟‬
‫- لا‬

766
01:09:12,313 --> 01:09:14,815
‫- هل أنت سيارة؟‬
‫- لا!‬

767
01:09:14,982 --> 01:09:17,485
‫إذن توقف عن القيادة كسيارة!‬

768
01:09:18,653 --> 01:09:20,821
‫اذهب إلى المضمار‬
‫وانطلق يا عزيزي‬

769
01:09:20,988 --> 01:09:23,282
‫هيا يا صاح، انطلق!‬

770
01:09:29,246 --> 01:09:32,500
‫"(غانييه) يحتل الصدارة الآن‬
‫يتبعه (كلاوديو كروز)"‬

771
01:09:32,625 --> 01:09:34,877
‫"(وشيلبي ستون)‬
‫و(تاكاو ناغوتشي)"‬

772
01:09:40,091 --> 01:09:41,467
‫هيا‬

773
01:09:49,934 --> 01:09:51,310
‫تحلى بالشجاعة‬

774
01:09:57,608 --> 01:09:59,360
‫تحلى بالشجاعة!‬

775
01:10:04,490 --> 01:10:06,909
‫- أجل!‬
‫- لا أصدق هذا‬

776
01:10:07,034 --> 01:10:09,453
‫عبر (تيربو) أسفل سيارة‬

777
01:10:09,704 --> 01:10:11,080
‫هل رأيت ذلك؟‬

778
01:10:13,374 --> 01:10:14,750
‫"الجولة ١٠٦"‬

779
01:10:18,671 --> 01:10:22,133
‫"على الرغم من البداية البائسة‬
‫إلاّ أن (تيربو) يحسن أداءه"‬

780
01:10:22,258 --> 01:10:24,677
‫أجل، الآن بدأت المتعة!‬

781
01:10:25,636 --> 01:10:27,012
‫"جولة ١٣٣"‬

782
01:10:29,515 --> 01:10:31,058
‫أين هو؟ أين هو؟‬

783
01:10:48,367 --> 01:10:51,579
‫- لقد تخطى سيارة أخرى!‬
‫- أجل!‬

784
01:10:51,704 --> 01:10:54,790
‫ذلك هو أخي!‬
‫هذه مؤخرة رأسه!‬

785
01:11:08,512 --> 01:11:10,514
‫هيا، هيا، منعطف نحو اليسار‬
‫منعطف نحو اليسار‬

786
01:11:10,681 --> 01:11:12,892
‫أجل! منعطف نحو اليسار‬

787
01:11:26,655 --> 01:11:28,574
‫"يناور (تيربو)‬
‫ليتخطى (شيلبي ستون)"‬

788
01:11:28,699 --> 01:11:32,328
‫- "وقد وصل للمرتبة الثانية"‬
‫- "إنه يقترب من (غانييه) كثيراً"‬

789
01:11:32,536 --> 01:11:34,413
‫الحلزون يقترب منك يا (غي)‬

790
01:11:34,538 --> 01:11:36,373
‫"حسناً، أعلم، أعلم"‬

791
01:11:46,759 --> 01:11:49,261
‫"يجدر بالمتسابقين الانتباه‬
‫عند المنعطف الرابع"‬

792
01:11:49,386 --> 01:11:52,389
‫"في هذه المرحلة من المسابقة‬
‫حيث الحواف الخارجية الحادة"‬

793
01:11:52,515 --> 01:11:54,809
‫"وعليكم الابتعاد‬
‫عن هذه الحواف الحادة"‬

794
01:11:54,934 --> 01:11:58,938
‫"فالمطاط المتطاير من الإطارات‬
‫بمثابة حقل ألغام للسائقين"‬

795
01:12:00,731 --> 01:12:02,233
‫ها قد بدأنا‬

796
01:12:26,006 --> 01:12:28,926
‫(تيربو)! لا‬

797
01:12:34,223 --> 01:12:35,599
‫رباه‬

798
01:12:35,850 --> 01:12:38,769
‫ماذا سنفعل؟‬
‫إن تلقى ضربة أخرى كتلك...‬

799
01:12:38,936 --> 01:12:40,646
‫عليك سحبه من السباق‬
‫يا (تيتو)‬

800
01:12:43,983 --> 01:12:47,069
‫أنا آسف يا صديقي الصغير‬
‫انتهى الأمر‬

801
01:12:57,121 --> 01:12:59,665
‫اسمع، لقد وصلنا لهذه المرحلة‬

802
01:13:00,916 --> 01:13:02,293
‫وهي كافية‬

803
01:13:05,421 --> 01:13:06,797
‫كلا، إنها ليست كافية‬

804
01:13:09,300 --> 01:13:11,135
‫"ومع اقتراب موعد‬
‫رفع الأعلام الخضراء"‬

805
01:13:11,260 --> 01:13:13,637
‫"يبدو الوضع رسمياً‬
‫في هذه المرحلة"‬

806
01:13:13,762 --> 01:13:16,682
‫"يفصل (غانييه) ٥ جولات‬
‫فقط عن خط النهاية"‬

807
01:13:17,308 --> 01:13:20,352
‫"مهلاً قليلاً‬
‫ما يزال (تيربو) في السباق!"‬

808
01:13:32,573 --> 01:13:33,949
‫ماذا؟‬

809
01:13:35,284 --> 01:13:36,911
‫ماذا حدث له؟‬

810
01:13:40,122 --> 01:13:41,498
‫هيا، هيا‬

811
01:13:48,464 --> 01:13:50,174
‫- لا!‬
‫- (ثيو)!‬

812
01:13:55,804 --> 01:13:57,181
‫لا‬

813
01:13:59,767 --> 01:14:01,769
‫ليس هذه المرة، هيا‬

814
01:14:09,693 --> 01:14:11,278
‫هيا يا (تيربو)‬
‫هيا يا (تيربو)‬

815
01:14:14,490 --> 01:14:17,201
‫هيا، اصمد قليلاً بعد‬

816
01:14:26,585 --> 01:14:27,962
‫لا!‬

817
01:14:36,887 --> 01:14:38,263
‫لا!‬

818
01:14:40,391 --> 01:14:42,184
‫وداعاً أيها الحلزون الصغير‬

819
01:14:55,489 --> 01:14:58,575
‫"هذا لا يصدق‬
‫(تيربو) يحتل الصدارة"‬

820
01:14:58,742 --> 01:15:01,495
‫- أجل!‬
‫- هذا أسلوب الحلزون‬

821
01:15:01,870 --> 01:15:03,664
‫فكرة سيئة، فكرة سيئة‬

822
01:15:05,624 --> 01:15:09,628
‫"تم رفع الأعلام البيضاء إشارة‬
‫لدخولنا الجولة الـ٢٠٠ والأخيرة"‬

823
01:15:10,212 --> 01:15:11,755
‫"(تيربو) يتمايل‬
‫بين سيارات السباقات"‬

824
01:15:11,922 --> 01:15:15,926
‫"كالحلزون المهووس‬
‫وهو مصمم على التمسك بصدارته"‬

825
01:15:27,855 --> 01:15:29,231
‫لا!‬

826
01:15:30,691 --> 01:15:33,193
‫لن أخسر أمام حلزون!‬

827
01:15:34,570 --> 01:15:36,530
‫"يقود (غانييه)‬
‫على الحواف الحادة"‬

828
01:15:38,282 --> 01:15:39,742
‫(غي)، ماذا تفعل؟‬

829
01:16:01,472 --> 01:16:02,848
‫(ثيو)!‬

830
01:16:07,728 --> 01:16:09,104
‫(تيربو)!‬

831
01:16:10,314 --> 01:16:14,276
‫"أوقف الحطام كل السيارات"‬

832
01:16:14,902 --> 01:16:17,404
‫"إنها فوضى عارمة هناك"‬

833
01:16:19,990 --> 01:16:22,159
‫لا يمكنني رؤيته‬
‫لا يمكنني رؤيته‬

834
01:16:22,451 --> 01:16:23,827
‫(غي)، هل أنت بخير؟‬

835
01:16:28,624 --> 01:16:30,000
‫أين أنا؟‬

836
01:16:37,966 --> 01:16:39,843
‫- ها هو ذا!‬
‫- (ثيو)‬

837
01:16:40,177 --> 01:16:41,637
‫فلننه السباق‬

838
01:17:00,739 --> 01:17:02,116
‫لا‬

839
01:17:02,741 --> 01:17:04,118
‫(تيربو)‬

840
01:17:18,132 --> 01:17:21,301
‫لا، لا، لا‬
‫ماذا تفعل يا (ثيو)؟ لا تستسلم‬

841
01:17:34,982 --> 01:17:37,317
‫أنت، إلى أين تذهب؟‬

842
01:17:37,442 --> 01:17:40,571
‫- لا، لا،لا‬
‫- تعال إلى هنا، كلا انتظر‬

843
01:17:42,990 --> 01:17:45,909
‫لا، أيها الحلزون الصغير!‬

844
01:17:46,076 --> 01:17:48,996
‫- (ثيو)!‬
‫- ماذا؟ أهذا (تشيت)؟‬

845
01:17:54,334 --> 01:17:59,131
‫سأتظاهر بأني لم أسمع‬
‫ما سمعته لتوي بوضوح‬

846
01:18:03,135 --> 01:18:04,511
‫لا، ملح!‬

847
01:18:10,100 --> 01:18:12,728
‫غربان! أتمازحونني؟‬

848
01:18:13,562 --> 01:18:15,856
‫لم أرك منذ مدة يا (تشيت)‬

849
01:18:18,942 --> 01:18:20,694
‫لا تختبر صبري أيّها الغراب‬

850
01:18:22,738 --> 01:18:24,448
‫انتقال‬

851
01:18:26,325 --> 01:18:29,036
‫حركة رائعة يا عزيزي‬

852
01:18:34,625 --> 01:18:38,879
‫- هل هذا ضروري؟‬
‫- كلاّ، لكنّه ممتع‬

853
01:18:43,842 --> 01:18:45,344
‫(ثيو)‬

854
01:18:46,261 --> 01:18:49,598
‫(ثيو)، (ثيو)، (ثيو)‬

855
01:18:56,271 --> 01:18:58,815
‫- (تشيت)‬
‫- أنهِ هذا‬

856
01:19:00,192 --> 01:19:03,487
‫- لا أستطيع‬
‫- بلى تستطيع‬

857
01:19:03,987 --> 01:19:06,823
‫أنت محق، لديك القدرة‬

858
01:19:07,449 --> 01:19:09,785
‫كانت لديك القدرة دائماً‬

859
01:19:11,119 --> 01:19:15,707
‫أنا لم أواجه كل خوف تعرفه الحلزونات‬
‫لأنزل إلى هنا‬

860
01:19:15,832 --> 01:19:17,501
‫وأراك تختبىء في قوقعتك‬

861
01:19:18,502 --> 01:19:21,255
‫بربك! أنا أجلس على غراب‬

862
01:19:22,798 --> 01:19:25,050
‫إياك أن تفكر في ذلك‬

863
01:19:26,677 --> 01:19:29,638
‫وأخي الصغير لا يستسلم أبداً‬

864
01:19:30,305 --> 01:19:32,599
‫هذه أفضل صفة فيك‬

865
01:19:33,809 --> 01:19:37,396
‫لذا، اذهب وفز بهذا‬

866
01:19:38,313 --> 01:19:39,898
‫يا (تيربو)‬

867
01:19:58,375 --> 01:20:00,419
‫ما زال يتقدم‬

868
01:20:09,344 --> 01:20:11,596
‫ما أروعه!‬

869
01:20:25,944 --> 01:20:27,529
‫هيّا‬

870
01:20:44,880 --> 01:20:47,799
‫غير معقول، لقد عاد السباق‬

871
01:20:48,800 --> 01:20:51,511
‫- المعذرة‬
‫- المعذرة‬

872
01:20:52,220 --> 01:20:53,889
‫يا صديقي‬

873
01:20:56,725 --> 01:20:59,770
‫أيّها الحلزون، إنّه يقترب منك بالتدريج‬

874
01:21:24,669 --> 01:21:26,713
‫هيّا، هيّا‬

875
01:21:38,225 --> 01:21:41,103
‫(تيربو)، اختبىء وتدحرج‬

876
01:22:05,085 --> 01:22:08,171
‫يفوز (تيربو) بفارق بسيط‬

877
01:22:11,925 --> 01:22:13,844
‫(تشيت)، (تشيت)‬

878
01:22:14,219 --> 01:22:16,221
‫- (تيربو)‬
‫- (تشيت)‬

879
01:22:16,888 --> 01:22:18,849
‫لقد فزنا، صحيح؟‬
‫لقد فزنا للتوّ؟‬

880
01:22:19,182 --> 01:22:20,559
‫لقد فزنا‬

881
01:22:21,143 --> 01:22:26,314
‫يا جماعة، فاز أخي بسباق (إندي ٥٠٠٠)‬

882
01:22:27,858 --> 01:22:30,152
‫هذ رومانسي جداً‬

883
01:22:30,986 --> 01:22:33,572
‫- "فوز كبير في سباق (إندي ٥٠٠)"‬
‫- "(أنجيلو)، لقد نجحنا"‬

884
01:22:34,114 --> 01:22:36,950
‫لقد نجحنا، لقد نجحنا‬

885
01:22:37,409 --> 01:22:40,162
‫شطائر (تاكو) مجانية للجميع‬

886
01:22:41,121 --> 01:22:43,540
‫قوة الحلزون يا عزيزي‬

887
01:22:47,252 --> 01:22:48,628
‫أمي‬

888
01:22:48,753 --> 01:22:51,256
‫(غانيه)، لِمَ لا تتنافس مع شخص‬
‫في مثل حجمك؟‬

889
01:22:51,465 --> 01:22:53,175
‫- أيّها الفتى الكبير الشرير‬
‫- الأمن‬

890
01:22:53,300 --> 01:22:55,302
‫أنا أدوس عليك، هل يعجبك ذلك؟‬

891
01:22:55,552 --> 01:22:56,928
‫- قبضة التنويم‬
‫- حسناً‬

892
01:22:57,053 --> 01:22:59,514
‫- دعني، أنا مجرد عجوز‬
‫- حسناً‬

893
01:23:01,808 --> 01:23:03,768
‫صالون (كيم لي) للأظافر‬

894
01:23:09,149 --> 01:23:11,401
‫ذلك حلزوننا‬

895
01:23:13,236 --> 01:23:18,200
‫مثلما كنت أقول دائماً يا صديقي الصغير‬
‫أنت مذهل‬

896
01:23:20,577 --> 01:23:23,955
‫حسناً، ابقي عينيك مغمضتين حتى أخبرك‬

897
01:23:24,080 --> 01:23:26,082
‫(تيتو)، هذا غباء‬

898
01:23:27,918 --> 01:23:31,838
‫"مرحباً يا (أنجيلو)، لنبدأ الطهو"‬

899
01:23:33,798 --> 01:23:35,967
‫يتحدث الموقد يا أخي‬

900
01:23:36,885 --> 01:23:39,471
‫لا، عزيزتي، أقرب موعد بعد ٦ أشهر‬
‫الساعة السادسة صباحاً‬

901
01:23:39,804 --> 01:23:41,932
‫(بريندا)، زهرة الأقحوان تظهر جمال قدمك‬

902
01:23:44,226 --> 01:23:47,979
‫أنا لا أدفع لكما الأجر‬
‫لتجلسا وتبدوا وسيمان‬

903
01:23:48,855 --> 01:23:50,357
‫هذا أفضل‬

904
01:23:50,941 --> 01:23:52,984
‫- انظر‬
‫- إنّه بارع‬

905
01:23:53,109 --> 01:23:55,237
‫وأخيراً وليس آخراً‬
‫عامل النظافة‬

906
01:23:56,071 --> 01:23:58,031
‫خيار جيّد أيّها الفتى‬

907
01:23:58,198 --> 01:24:01,493
‫هيّا يا أولاد، حان الوقت لإخراج القمامة‬

908
01:24:06,498 --> 01:24:08,375
‫انظروا إلى هذا المكان‬

909
01:24:08,583 --> 01:24:12,879
‫كما قلت‬
‫دفعنا الفواتير بسبب مهاراتك‬

910
01:24:13,004 --> 01:24:14,589
‫أجل، الفواتير‬

911
01:24:21,179 --> 01:24:24,766
‫"ارقص مع الموسيقى واختلط بالناس‬
‫استعد لمساء السبت"‬

912
01:24:24,891 --> 01:24:28,353
‫"ماذا قلت؟ ارقص مع الموسيقى‬
‫واختلط بالناس"‬

913
01:24:34,859 --> 01:24:37,737
‫جميع المتسابقون إلى خط البداية‬

914
01:24:37,988 --> 01:24:41,658
‫(تي)، هل ستكون بخير‬
‫من دون القوى الخارقة السحرية؟‬

915
01:24:41,992 --> 01:24:44,494
‫بالطبع، لم يمنع ذلك أياً منكم‬

916
01:24:50,834 --> 01:24:52,210
‫أجل‬

917
01:24:53,962 --> 01:24:55,672
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

918
01:25:00,176 --> 01:25:02,429
‫أترى ذلك؟ كل هؤلاء الأشخاص‬

919
01:25:02,721 --> 01:25:06,099
‫أنت فعلت هذا يا صديقي الصغير‬
‫لقد جعلت هذا المكان مشهوراً‬

920
01:25:07,058 --> 01:25:10,103
‫أنت بالفعل نجمي الجالب للحظ‬

921
01:25:11,187 --> 01:25:13,231
‫كدت أنسى، اشتريت لك شيئاً‬

922
01:25:15,692 --> 01:25:17,944
‫لن تشتاق لهذا، ماذا؟‬

923
01:25:18,612 --> 01:25:20,405
‫لقد شُفيت‬

924
01:25:24,367 --> 01:25:25,910
‫هذا جميل‬

925
01:25:28,455 --> 01:25:31,416
‫حسناً، اسمعوا، ليكن السباق آمناً اليوم‬

926
01:25:31,583 --> 01:25:34,961
‫لا نريد أية حوادث‬
‫بعد أن قلت ذلك‬

927
01:25:35,170 --> 01:25:37,172
‫اقض عليهم يا أخي‬

928
01:25:38,632 --> 01:25:42,093
‫أحب الرجل الذي يرتدي زياً رسمياً‬
‫أحبه كثيراً‬

929
01:25:43,386 --> 01:25:46,473
‫اهدأي يا عزيزتي، أنا أعمل‬

930
01:25:46,890 --> 01:25:48,266
‫قفوا في أماكنكم‬

931
01:25:48,391 --> 01:25:51,519
‫حسناً، أصبح لديك قوقعة جديدة‬

932
01:25:51,811 --> 01:25:54,147
‫لكن هل تستطيع قوقعتك أن تفعل هذا؟‬
‫شغله يا (بيرن)‬

933
01:26:11,665 --> 01:26:13,917
‫استعدوا‬

934
01:26:22,092 --> 01:26:23,468
‫انطلقوا‬

935
01:28:22,253 --> 01:28:26,090
‫يمكنني دخول القوقعة، يمكنني دخول القوقعة‬
‫حسناً يا عزيزي، ها نحن ذا‬

936
01:28:27,133 --> 01:28:28,551
‫هيّا‬

937
01:28:32,013 --> 01:28:35,016
‫لقد نجحت، لقد دخلت القوقعة‬

938
01:28:37,227 --> 01:28:38,603
‫لا أستطيع الخروج‬

939
01:28:39,896 --> 01:28:43,024
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

