﻿1
00:00:31,657 --> 00:00:35,035
‫أبي مؤلف واختصاصه المغامرة.

2
00:00:35,536 --> 00:00:36,995
‫أنا "بنجامين مي".

3
00:00:37,037 --> 00:00:41,291
‫وتحيط بي المئات، أو ربما الآلاف من النحلات القاتلة.

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,962
‫لو لم أكن أرتدي هذه البذلة،‬
‫لتعرضت للقتل خلال لحظات!

5
00:00:45,337 --> 00:00:48,298
‫هل لي بانتباهكم رجاء؟

6
00:00:48,340 --> 00:00:51,176
‫قام بمقابلة حكام ديكتاتوريين خطرين.

7
00:00:51,218 --> 00:00:54,054
‫خذ هذه الرسالة إلى راعي البقر الأمريكي ذاك.

8
00:00:54,346 --> 00:01:01,311
‫سبق أن منحنا "الصين" نفطا بقيمة ١٠ مليارات دولار.

9
00:01:02,062 --> 00:01:04,397
‫تبا لك يا سيد "خطر"!

10
00:01:04,438 --> 00:01:06,692
‫ما هو فيلمك المفضل؟

11
00:01:06,733 --> 00:01:07,734
‫"توي ستوري".

12
00:01:09,111 --> 00:01:10,112
‫الجزء الأول أم الثاني؟

13
00:01:10,612 --> 00:01:11,613
‫الثاني.

14
00:01:13,323 --> 00:01:16,577
‫حتى أنه طار إلى وسط الإعصار "تشارلي".

15
00:01:16,618 --> 00:01:18,453
‫كانت عاصفة من الدرجة الرابعة.

16
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
‫كم نبعد عن عين الإعصار؟

17
00:01:20,247 --> 00:01:21,707
‫حوالي دقيقتين!

18
00:01:21,748 --> 00:01:23,458
‫سيدي، هذا الإعصار،

19
00:01:23,500 --> 00:01:25,544
‫"تشارلي"، يضربنا بقوة يا سيدي.

20
00:01:25,586 --> 00:01:27,337
‫أخبرني عندما يصبح خطرا!

21
00:01:29,006 --> 00:01:33,177
‫كان يعرف تعقيدات أية مغامرة غريبة وغير مألوفة،

22
00:01:33,218 --> 00:01:35,012
‫عن ظهر قلب.

23
00:01:36,513 --> 00:01:38,599
‫لكن لا شيء كان يحضره لهذه المغامرة.

24
00:01:38,640 --> 00:01:40,142
‫هيا، هيا. لقد تأخرنا.‬
‫هيا بنا. أسرعا.

25
00:01:43,228 --> 00:01:45,856
‫هيا، هيا. لقد تأخرنا فعلا.

26
00:01:45,898 --> 00:01:48,317
‫- أبي، هلا تسرح شعري؟‬
‫- نعم.

27
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
‫أبي، سأتناول الفطائر فقط.

28
00:01:49,985 --> 00:01:51,570
‫لا، لا، لا، أريدك أن تأكل البيض.

29
00:01:51,612 --> 00:01:53,614
‫- لدينا الوقت. أنت تحتاج إلى البروتين.‬
‫- لا وقت لدينا.

30
00:01:53,655 --> 00:01:55,866
‫- كانت أمي تعطيني دائما حليب اللوز.‬
‫- أبي، لم تقرأ الملصق.

31
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
‫لم تقرأ الملصق.

32
00:01:57,242 --> 00:01:58,702
‫- هذه ليست خالية من الغلوتن.‬
‫- هلا تفعل ذلك؟

33
00:01:58,744 --> 00:02:00,370
‫- لا أستطيع أكلها.‬
‫- هل قال أحدكما صباح الخير حتى؟

34
00:02:00,412 --> 00:02:01,955
‫- مرحبا، "بنجامين مي" يتكلم.‬
‫- خذي أغراضك.

35
00:02:01,997 --> 00:02:03,874
‫- انظر يا أبي، الكلب!‬
‫- لا تدس على...

36
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
‫- مرحبا يا صديقي.‬
‫- مرحبا يا "شارون".

37
00:02:05,417 --> 00:02:07,878
‫لا، لا أستطيع... لا أستطيع تسلق الجبال معك.

38
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
‫الوقت غير ملائم بالنسبة إلي.

39
00:02:09,630 --> 00:02:10,839
‫حسنا. حسنا. سأتصل بك ثانية غدا.

40
00:02:10,881 --> 00:02:12,424
‫حسنا، شكرا لك.

41
00:02:13,050 --> 00:02:14,801
‫أين غداؤنا؟

42
00:02:15,177 --> 00:02:17,346
‫ماذا ترتدين بقدميك؟

43
00:02:17,387 --> 00:02:18,764
‫خف غزال الرنة.

44
00:02:18,805 --> 00:02:20,641
‫اسمع، أنا من تصله الرسائل الإلكترونية

45
00:02:20,682 --> 00:02:23,435
‫بشأن تقاعسك. مفهوم؟

46
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
‫إما أنك تعرف أين الكتاب أو لا.

47
00:02:25,938 --> 00:02:28,357
‫أبي، إنه غير مهم.‬
‫سأعرف مكانه حالما أصل إلى المدرسة.

48
00:02:28,398 --> 00:02:30,984
‫أتدري؟ "لا يهم" هي أكثر كلمة تنم عن الكسل

49
00:02:31,026 --> 00:02:32,486
‫في القرن العشرين، مفهوم؟

50
00:02:32,528 --> 00:02:33,987
‫طفح كيلي من كلمة "لا يهم".

51
00:02:34,029 --> 00:02:37,157
‫لا أريد سماعها مجددا في هذا القرن.

52
00:02:37,199 --> 00:02:39,284
‫انتهى أمر "لا يهم".

53
00:02:39,326 --> 00:02:42,663
‫إنه يقولها باستمرار.‬
‫لن يتبقى له ما يقوله في هذا القرن.

54
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
‫لن أدعك تخرج من السيارة‬
‫حتى تقول كلمة جديدة.

55
00:02:45,541 --> 00:02:46,917
‫يجب أن تركز يا رجل.

56
00:02:46,959 --> 00:02:48,418
‫إن ركزت على فروضك المدرسية

57
00:02:48,460 --> 00:02:50,254
‫بقدر ما تركز على رسوماتك، فستنجح.

58
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
‫- لكن إن استمررت هكذا...‬
‫- أبي، انتهيت من "ذا سيفنث تاور".

59
00:02:52,464 --> 00:02:54,800
‫...فسترسب.

60
00:03:03,100 --> 00:03:04,726
‫"خبيث."

61
00:03:05,227 --> 00:03:06,979
‫شكرا.

62
00:03:08,605 --> 00:03:10,440
‫إنها كلمة جيدة.

63
00:03:10,482 --> 00:03:14,695
‫أبي. لا أحد يعطي درجة راسب‬
‫لصبي ماتت أمه منذ ستة أشهر.

64
00:03:16,947 --> 00:03:18,657
‫ماذا تعني كلمة خثـ...

65
00:03:18,699 --> 00:03:20,242
‫ماذا تعني كلمة خبيث؟

66
00:03:22,870 --> 00:03:26,248
‫ما يتسبب بأذى أو دمار شديدين.

67
00:03:27,875 --> 00:03:29,459
‫ما يسبب الضرر.

68
00:03:31,753 --> 00:03:33,589
‫اخرجي، اخرجي، اخرجي.

69
00:03:33,630 --> 00:03:36,216
‫تابعا التقدم، هيا.

70
00:03:37,467 --> 00:03:38,886
‫أبي!

71
00:03:39,261 --> 00:03:40,721
‫رباه، حسنا.

72
00:03:40,762 --> 00:03:42,681
‫سأحضر لك... سأحضر لك حقيبة جديدة.

73
00:03:42,723 --> 00:03:46,602
‫هيا يا عزيزتي. هيا.‬
‫حسنا، من أين كانت أمك تشتري الحقائب؟

74
00:03:46,643 --> 00:03:48,103
‫- سيد "مي"؟‬
‫- لا تقلق حيال ذلك.

75
00:03:48,145 --> 00:03:49,980
‫- مرحبا. حسنا.‬
‫- "بنجامين"، فكرت ربما...

76
00:03:50,022 --> 00:03:52,691
‫تفضلا. هاك حقيبتك يا عزيزتي. خذي.

77
00:03:52,733 --> 00:03:55,611
‫هذه واحدة وتلك الثانية، حسنا. وداعا.

78
00:03:55,652 --> 00:03:57,613
‫- وداعا يا عزيزتي.‬
‫- وداعا يا أبي!

79
00:03:57,654 --> 00:03:59,031
‫وداعا يا عزيزتي!

80
00:04:00,032 --> 00:04:01,200
‫رأيت أنه ربما...

81
00:04:01,241 --> 00:04:03,535
‫إنه طبق "لازانيا". عشاء لثلاثة أشخاص.

82
00:04:03,869 --> 00:04:05,287
‫رائع، أشكرك.

83
00:04:06,288 --> 00:04:07,664
‫أو أربعة أشخاص.

84
00:04:10,417 --> 00:04:12,628
‫أتعلمين؟ سيأتي أخي لتناول العشاء الليلة.

85
00:04:12,669 --> 00:04:14,129
‫لذا سيكون ذلك رائعا.

86
00:04:14,171 --> 00:04:16,632
‫وسأعيد لك الطبق خلال الأسبوع.

87
00:04:16,673 --> 00:04:19,301
‫خذ وقتك. خذ وقتك.

88
00:04:20,552 --> 00:04:22,429
‫سآخذ وقتي إذن.

89
00:04:23,931 --> 00:04:25,390
‫أشكرك.

90
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
‫- وداعا يا أبي.‬
‫- وداعا يا عزيزتي.

91
00:04:37,444 --> 00:04:38,904
‫"بنجامين"، لقد خطرت لي فكرة.

92
00:04:38,946 --> 00:04:40,781
‫أخبرني يا "دانك".

93
00:04:40,822 --> 00:04:44,493
‫أعتقد أنه عليك ملاطفة الفتاة‬
‫التي قابلناها في مطعم "جامبا جوس" للعصير.

94
00:04:44,535 --> 00:04:46,787
‫إنها مثيرة.

95
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
‫إنها تتصل بي دائما وتدعوني لتسلق الجبال.

96
00:04:49,957 --> 00:04:52,084
‫"بنجامين"، تسلقها هي.

97
00:04:54,211 --> 00:04:56,296
‫حسنا. لنر.

98
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
‫مغلق.

99
00:04:57,464 --> 00:04:58,507
‫مغلق

100
00:04:58,549 --> 00:05:00,133
‫نعم، يبدو أن مطعم "بيرني" مغلق للترميم.

101
00:05:00,175 --> 00:05:02,469
‫هذا يعني أن "بيرني" يعاني من آثار الثمالة.

102
00:05:03,053 --> 00:05:05,931
‫أهي مثيرة؟ أعني، هل هذه هي الكلمة المستخدمة حاليا؟

103
00:05:05,973 --> 00:05:09,226
‫ما أدراني؟ كنت مدللا. كانت لدي علاقة حقيقية.

104
00:05:09,977 --> 00:05:12,145
‫ماذا لدينا هنا أيضا؟

105
00:05:12,187 --> 00:05:14,314
‫مقهى "ليتل دوم"

106
00:05:15,357 --> 00:05:17,067
‫لدينا مقهى "ليتل دوم".

107
00:05:17,568 --> 00:05:19,069
‫لا.

108
00:05:19,111 --> 00:05:22,739
‫- مهلا.‬
‫- كلا. لا.

109
00:05:23,574 --> 00:05:26,076
‫اسمع. سيضيق العالم بك كثيرا

110
00:05:26,118 --> 00:05:28,996
‫إن رفضت الذهاب إلى كل الأماكن‬
‫التي كنت تزورها مع "كاثرين".

111
00:05:29,746 --> 00:05:31,248
‫قابلتها هناك.

112
00:05:32,249 --> 00:05:35,335
‫- أنا آسف يا رجل. ذلك صحيح.‬
‫- لا بأس.

113
00:05:35,377 --> 00:05:38,130
‫علي العودة بأية حال.‬
‫أتريد الذهاب الأسبوع المقبل؟

114
00:05:39,590 --> 00:05:40,966
‫اسمع.

115
00:05:42,134 --> 00:05:45,220
‫يجب أن تسمح لضوء الشمس بالدخول. مفهوم؟

116
00:05:45,262 --> 00:05:47,848
‫التواصل مع البشر أمر جيد.

117
00:05:47,890 --> 00:05:52,311
‫خذ بنصيحة رجل أمضى ستة أشهر‬
‫على سفينة صيد تجارية في "بالي"

118
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
‫لمحاولة اكتشاف ذاته.

119
00:05:53,854 --> 00:05:55,898
‫هل تتذكر ذلك؟

120
00:05:56,648 --> 00:05:59,276
‫نعم. وهل تعرف ما الذي اكتشفته؟

121
00:06:00,360 --> 00:06:02,279
‫أنني افتقدت البشر.

122
00:06:04,865 --> 00:06:06,783
‫لذا، قدم لي خدمة.

123
00:06:07,910 --> 00:06:09,411
‫حاول أن تبدأ حياتك من جديد.

124
00:06:12,164 --> 00:06:14,124
‫سأحاول أن أبدأ حياتي من جديد.

125
00:06:15,667 --> 00:06:17,878
‫- أنت وسيم!‬
‫- وكذلك أنت!

126
00:06:17,920 --> 00:06:19,004
‫حسنا.

127
00:06:19,046 --> 00:06:21,006
‫- أحبك يا أخي.‬
‫- أحبك أيضا يا رجل.

128
00:06:21,048 --> 00:06:22,674
‫أنت رجل صالح.

129
00:06:23,425 --> 00:06:24,801
‫ضوء الشمس.

130
00:06:26,136 --> 00:06:28,180
‫- التواصل مع البشر.‬
‫- فهمت!

131
00:06:30,641 --> 00:06:32,142
‫الفرح.

132
00:06:32,184 --> 00:06:33,352
‫مقتل "جون لينون" من فرقة اﻠ"بيتلز"

133
00:06:33,393 --> 00:06:34,394
‫اسمع هذه الفكرة يا "ماكغنتي".

134
00:06:34,436 --> 00:06:35,604
‫السير على القمر

135
00:06:35,646 --> 00:06:37,856
‫أذهب إلى موقع ثوران بركاني.‬
‫وآخذ الأطفال معي.

136
00:06:37,898 --> 00:06:41,151
‫وأكتب مقالا عن نهاية العالم من وجهة نظر

137
00:06:41,193 --> 00:06:42,903
‫الجيل الذي سينقذه.

138
00:06:42,945 --> 00:06:45,280
‫ونتكلم عن أن الحياة جوهرية،

139
00:06:45,322 --> 00:06:47,407
‫وعن أن كل البرمجيات والحواسب النقالة،

140
00:06:47,449 --> 00:06:49,117
‫والتطبيقات في العالم لن تغير ذلك.

141
00:06:49,159 --> 00:06:51,203
‫وسنعنون المقال... هل أنت مستعد؟

142
00:06:53,539 --> 00:06:54,957
‫"آيبوكاليبس".

143
00:06:55,332 --> 00:06:57,501
‫عجبا. هذا مثير للإعجاب.

144
00:06:57,543 --> 00:06:59,169
‫أليست فكرة جيدة؟‬
‫أعتقد أننا نستطيع نشر سلسلة،

145
00:06:59,211 --> 00:07:00,671
‫كسلسلة النحل القاتل.

146
00:07:00,712 --> 00:07:02,172
‫هذه مادة جريئة.

147
00:07:02,214 --> 00:07:04,007
‫لكنك لن توافق، أليس كذلك؟

148
00:07:04,049 --> 00:07:05,676
‫لا. أصغ.

149
00:07:05,717 --> 00:07:08,428
‫أعتقد أنه علينا أن نمنحك عمودا على الإنترنت.

150
00:07:08,470 --> 00:07:11,682
‫بهذه الطريقة ستكون محميا.‬
‫هكذا تسير الأمور حاليا.

151
00:07:11,723 --> 00:07:15,561
‫إن ساءت أوضاع الجريدة أو تم بيعها،‬
‫فستكون بأمان.

152
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
‫ستنتشر كالفيروس.

153
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
‫لا تحتفظ بي من باب...

154
00:07:19,731 --> 00:07:21,191
‫أنا لا أفعل ذلك!

155
00:07:21,233 --> 00:07:24,069
‫من باب التعاطف. أنا أكره التعاطف.

156
00:07:24,111 --> 00:07:25,487
‫سئمت منه.

157
00:07:26,071 --> 00:07:27,489
‫أعلم.

158
00:07:29,116 --> 00:07:32,244
‫- أتدري؟‬
‫- الأمور السيئة تحدث. عليك المضي قدما.

159
00:07:34,454 --> 00:07:35,914
‫أنا أستقيل.

160
00:07:35,956 --> 00:07:39,084
‫"بنجامين". لقد فقدت زوجتك.

161
00:07:39,126 --> 00:07:42,713
‫في بعض الأماكن يعتبر التعاطف‬
‫رد الفعل الملائم.

162
00:07:42,754 --> 00:07:46,550
‫لا، لن أبقى هنا أضيع الوقت

163
00:07:46,592 --> 00:07:49,469
‫وأعيش على شفقة مدفوعة التكاليف.

164
00:07:49,511 --> 00:07:53,348
‫أرجوك! دعني أطردك كي تحصل على التعويضات!

165
00:07:53,390 --> 00:07:55,350
‫هذا مزيد من التعاطف! كلا!

166
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
‫أنا أستقيل.

167
00:07:56,518 --> 00:07:59,771
‫وأنا أحبك. وأحب تلك الرقعات على مرفقيك.

168
00:08:00,230 --> 00:08:01,982
‫- أنت تقتلني.‬
‫- سأشتاق إليك.

169
00:08:02,024 --> 00:08:03,734
‫ابعث لي برسائل نصية.

170
00:08:04,776 --> 00:08:06,278
‫"بنجامين مي" يتكلم.

171
00:08:08,739 --> 00:08:11,533
‫هذا راق. راق للغاية.

172
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
‫تركوا صندوق المال على النضد بدون رقابة.

173
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
‫إن فكرت في الأمر، فالذنب ذنبهم.

174
00:08:19,917 --> 00:08:21,710
‫تعرضت للفصل المؤقت ثلاث مرات في فصل واحد.

175
00:08:21,752 --> 00:08:23,128
‫لا بد أنه رقم قياسي.

176
00:08:24,254 --> 00:08:25,756
‫نعم، ربما أفوز بجائزة.

177
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
‫هل يعقل أنك تمزح في هذه اللحظة؟

178
00:08:28,133 --> 00:08:29,927
‫رباه، كم هي مزعجة!

179
00:08:38,059 --> 00:08:39,937
‫- أبي، توقف.‬
‫- لا، أستطيع إصلاحها.

180
00:08:41,313 --> 00:08:42,813
‫أبي، لقد جاء...

181
00:08:50,280 --> 00:08:51,782
‫الإطار غير محكم. أنا...

182
00:08:52,199 --> 00:08:53,659
‫امنحني لحظة فقط.

183
00:08:53,700 --> 00:08:56,495
‫لا أمانع بصوت صرير نافذتي يا سيد "مي".

184
00:08:56,537 --> 00:08:58,956
‫في الواقع، أنا أستمتع به.

185
00:09:00,290 --> 00:09:02,376
‫بالإضافة إلى حادثة السرقة اليوم،

186
00:09:02,417 --> 00:09:05,295
‫هنالك جانب مظلم علينا التعامل معه.

187
00:09:05,337 --> 00:09:07,923
‫السيد "ديفيرو"، أستاذ الفنون الخاص ﺒ"ديلن"،

188
00:09:07,965 --> 00:09:11,218
‫أرادك أن ترى لوحة ابنك الجدارية.

189
00:09:16,723 --> 00:09:18,934
‫نحن نشجع الإبداع في المدرسة.

190
00:09:18,976 --> 00:09:20,811
‫هذه معالجة لطيفة لكلمة "حب".

191
00:09:20,853 --> 00:09:21,937
‫حب

192
00:09:21,979 --> 00:09:23,438
‫هذه صورة خيالية لعملية إعادة التدوير.

193
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
‫التصرف بما يخدم البيئة

194
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
‫عرض قوي عن السلام العالمي.

195
00:09:27,985 --> 00:09:30,320
‫وهذا "بوب مارلي" العظيم.

196
00:09:30,362 --> 00:09:33,156
‫رغم أننا لا نتبنى كل القيم التي كان يناصرها.

197
00:09:33,198 --> 00:09:34,992
‫زهور عباد الشمس.

198
00:09:35,868 --> 00:09:38,495
‫وخمن أية لوحة هي لوحة ابنك.

199
00:09:41,498 --> 00:09:45,878
‫نحن مدرسة تقبل بثلاثة أخطاء فقط يا سيد "مي"،‬
‫واليوم ارتكب خطأه الرابع.

200
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
‫أنا آسف. علينا طرد "ديلن".

201
00:09:51,633 --> 00:09:55,846
‫لكن، من أب لآخر...

202
00:09:56,763 --> 00:09:59,141
‫لو كنت مكانك لعرضته على طبيب نفسي.

203
00:10:35,886 --> 00:10:37,262
‫هيا بنا.

204
00:10:42,059 --> 00:10:44,853
‫وكأنهم يطردونني بسبب رسوماتي.

205
00:10:44,895 --> 00:10:47,022
‫أستطيع تحمل رسوماتك.

206
00:10:47,064 --> 00:10:50,150
‫أعني، لو كان "تشارلز مانسون" بحاجة‬
‫إلى رسام لوحات جدارية، فستفي بالغرض.

207
00:10:50,192 --> 00:10:52,528
‫لكن لا، لم يطردك بسبب لوحتك.

208
00:10:52,569 --> 00:10:55,072
‫طردك لأنك قمت بالسرقة.

209
00:10:56,448 --> 00:10:57,908
‫لقد سرقت!

210
00:10:58,909 --> 00:11:00,577
‫هذا يفطر قلبي.

211
00:11:05,707 --> 00:11:07,584
‫دائما "لازانيا".

212
00:11:12,923 --> 00:11:15,676
‫أبي، سيتعين عليك يوما ما‬
‫أن تأكل شيئا من تلك اﻠ"لازانيا".

213
00:11:15,717 --> 00:11:16,927
‫عزيزتي...

214
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
‫أو أن ترميها.

215
00:11:29,106 --> 00:11:31,942
‫لم لم تذهبي إلى منزل "سادي" للعب يا عزيزتي؟

216
00:11:33,110 --> 00:11:35,237
‫ما من سبب. هناك أمور كثيرة أفعلها هنا.

217
00:11:39,616 --> 00:11:40,993
‫"روزي"؟

218
00:11:43,871 --> 00:11:45,956
‫هل أقوم بأي شيء على نحو صحيح؟

219
00:11:47,624 --> 00:11:49,585
‫أنت أكثر وسامة من معظم الآباء.

220
00:11:49,626 --> 00:11:52,462
‫الكثيرون منهم لا يملكون شعرا.‬
‫لذا، فإن ذلك جيد.

221
00:11:54,590 --> 00:11:58,135
‫رائع. سأشطب الصلع من قائمة الأمور‬
‫التي علي أن أقلق حيالها.

222
00:12:01,763 --> 00:12:03,140
‫جيد.

223
00:13:41,864 --> 00:13:45,242
‫أبي، لا أستطيع النوم. إنهم الجيران ثانية.

224
00:13:46,201 --> 00:13:48,871
‫تعالي.

225
00:14:02,885 --> 00:14:05,012
‫إنهم يعبرون عن سعادتهم بصخب شديد.

226
00:14:24,114 --> 00:14:25,490
‫مرحبا!

227
00:14:34,041 --> 00:14:35,542
‫إنه يوم جديد بالنسبة إليك يا سيد "بي".

228
00:14:36,043 --> 00:14:38,086
‫خططنا ليوم كامل من البحث عن المنازل

229
00:14:38,128 --> 00:14:40,005
‫وأعتقد أنك ستكون سعيدا جدا‬
‫بالمنازل المتوفرة.

230
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
‫نريد فقط منزلا جديدا. نريد أشياء جديدة.

231
00:14:42,799 --> 00:14:45,260
‫فرصا جديدة، مدارس جديدة، أي شيء جديد.

232
00:14:45,302 --> 00:14:47,095
‫في البيئة الاقتصادية الحالية،

233
00:14:47,137 --> 00:14:50,891
‫ستجد أن الشاري اليوم يعامل كالملك.

234
00:14:50,933 --> 00:14:53,602
‫لكن آمل أن أجد منزلا له فناء خلفي كبير.

235
00:14:53,644 --> 00:14:56,021
‫فناء ضخم، مع تلال متقاطعة.

236
00:14:56,063 --> 00:14:59,024
‫سيصعب العثور على تلال متقاطعة في المدينة.

237
00:14:59,066 --> 00:15:01,735
‫- إنها غير متوفرة ببساطة!‬
‫- صحيح، حسنا...

238
00:15:01,777 --> 00:15:03,403
‫أعني، أية تلال. نحن...

239
00:15:03,445 --> 00:15:05,030
‫لا داعي لأن تتقاطع التلال، صحيح يا عزيزتي؟

240
00:15:05,072 --> 00:15:07,282
‫- صحيح؟‬
‫- منزل جديد فقط.

241
00:15:07,324 --> 00:15:09,535
‫أتدري؟ يتعلق الأمر بالتجديد.‬
‫يحب الناس الأشياء الجديدة.

242
00:15:09,576 --> 00:15:12,120
‫أحب ما هو جديد. تبا، حتى أنا جديد!‬
‫أعتذر عن ألفاظي، لكنني جديد.

243
00:15:12,162 --> 00:15:13,622
‫- حسنا.‬
‫- تبا، أنا جديد.

244
00:15:13,664 --> 00:15:14,915
‫يسعدني أنك متحمس إزاء ذلك.

245
00:15:14,957 --> 00:15:17,292
‫- أتعلم؟ أنا أتحمس إزاء الأشياء الجديدة.‬
‫- هذا جيد.

246
00:15:17,334 --> 00:15:19,795
‫- الجديد هو السائد اليوم.‬
‫- الجديد.

247
00:15:19,837 --> 00:15:21,296
‫- الجديد، الجديد، الجديد.‬
‫- الجديد.

248
00:15:21,338 --> 00:15:23,841
‫- إنك تعجبني.‬
‫- وأنت تعجبيني أيضا يا "روزي".

249
00:15:24,174 --> 00:15:26,927
‫ليت "ديلن" جاء معنا. هذا ممتع جدا.

250
00:15:26,969 --> 00:15:29,304
‫أتمنى لو كان "ديلن" هنا أيضا.

251
00:15:29,346 --> 00:15:31,515
‫كلما ازداد العدد ازداد المرح.‬
‫هذا ما أقوله دائما، صحيح؟

252
00:15:31,557 --> 00:15:32,850
‫ماتت أمنا.

253
00:15:33,475 --> 00:15:35,018
‫عجبا.

254
00:15:35,060 --> 00:15:39,523
‫أقدم تعازي لك ولعائلتك يا سيد "مي".

255
00:15:39,565 --> 00:15:40,983
‫عجبا.

256
00:15:41,984 --> 00:15:44,319
‫عزيزتي، السيد "ستيفنز" شخص غريب.

257
00:15:44,361 --> 00:15:47,114
‫- لم يكن يعرف أمك.‬
‫- أعلم، لكن كان يجدر به أن يعرفها.

258
00:15:50,701 --> 00:15:52,703
‫من معرفتي بك فقط يا "روزي"،

259
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
‫أصبحت أحب أمك.

260
00:15:54,496 --> 00:15:56,290
‫أحبها. أتعرفين كيف أتخيلها؟

261
00:15:56,331 --> 00:15:59,626
‫أتخيل وجهك على جسد امرأة بالغة.

262
00:16:00,127 --> 00:16:01,587
‫منذ متى وأنت تمارس هذه المهنة؟

263
00:16:01,628 --> 00:16:03,088
‫هذا يومي الأول. إنه يومي الأول.

264
00:16:03,130 --> 00:16:05,507
‫- حقا؟‬
‫- نعم. اليوم الأول.

265
00:16:06,008 --> 00:16:08,385
‫وهكذا، بدأت مغامرتنا.

266
00:16:18,979 --> 00:16:20,731
‫لا.

267
00:16:27,738 --> 00:16:29,281
‫أبدا.

268
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
‫تقريبا.

269
00:16:42,044 --> 00:16:43,504
‫ليس تماما.

270
00:16:44,046 --> 00:16:46,423
‫بدأت الخيارات تنفد منا.

271
00:16:47,382 --> 00:16:48,759
‫أبي.

272
00:16:51,428 --> 00:16:54,306
‫اسمعي، ماذا سنفعل بمساحة ٧٥ ألف متر مربع؟

273
00:16:54,890 --> 00:16:56,350
‫سأكون صادقا معك.

274
00:16:56,391 --> 00:16:58,894
‫منزل "روزمور" ينطوي على بعض التحديات.

275
00:16:58,936 --> 00:17:00,395
‫ما الذي لا ينطوي على تحديات؟

276
00:17:00,437 --> 00:17:05,817
‫صحيح، لكن في هذه الحالة...‬
‫أود أن أصف التحدي بأنه "فريد".

277
00:17:08,028 --> 00:17:09,445
‫انتظر لحظة. هل هذا هو؟

278
00:17:10,571 --> 00:17:12,491
‫- نعم.‬
‫- "روزي".

279
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
‫- و...‬
‫- انظري.

280
00:17:35,472 --> 00:17:37,307
‫ليس عليك التقاط صورة يا "روزي".

281
00:17:37,349 --> 00:17:38,809
‫لم لا؟

282
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
‫لأننا سنسكن هنا.

283
00:17:41,687 --> 00:17:43,856
‫سيد "مي"، علينا أن نتناقش، مفهوم؟

284
00:17:44,439 --> 00:17:45,941
‫دعنا لا نتسرع. دعنا...

285
00:17:45,983 --> 00:17:48,193
‫مهلا، مهلا، مهلا. سيد "مي"، في هذه اللحظة،

286
00:17:48,235 --> 00:17:50,487
‫أعتقد أنك تتخذ قرارا متسرعا.

287
00:17:53,365 --> 00:17:56,451
‫هذا تماما ما كنا نبحث عنه.

288
00:17:56,493 --> 00:17:58,453
‫دعنا لا نستبق الأمور.

289
00:17:58,495 --> 00:18:01,456
‫لنناقش الأمر خطوة خطوة.

290
00:18:01,498 --> 00:18:04,334
‫لا تأخذا هدية لم تقدم لكما بعد. اتفقنا؟

291
00:18:04,376 --> 00:18:07,963
‫هذا المنزل مثالي. لم لم تذكره منذ البداية؟

292
00:18:08,005 --> 00:18:10,215
‫الأمر معقد قليلا.

293
00:18:10,257 --> 00:18:11,842
‫لا بأس بالأمور المعقدة.

294
00:18:11,884 --> 00:18:14,469
‫قد يكون التعقيد رائعا.‬
‫نحن نحب التعقيد، أليس كذلك؟

295
00:18:14,511 --> 00:18:17,014
‫ما الأمر المعقد في هذا المكان؟

296
00:18:17,639 --> 00:18:20,475
‫حسنا، كما ترى، فإنه...

297
00:18:20,517 --> 00:18:22,895
‫إنه...

298
00:18:24,271 --> 00:18:25,355
‫ما الأمر؟

299
00:18:25,397 --> 00:18:28,734
‫هناك تعقيدات مرتبطة به يا سيد "مي".

300
00:18:28,775 --> 00:18:30,652
‫و...

301
00:18:37,367 --> 00:18:39,036
‫إنه حديقة حيوان.

302
00:18:40,913 --> 00:18:42,164
‫حديقة حيوان؟

303
00:18:43,165 --> 00:18:44,666
‫إنه حديقة حيوان.

304
00:18:45,167 --> 00:18:46,627
‫رائع!

305
00:18:46,668 --> 00:18:48,253
‫رائع.

306
00:18:56,428 --> 00:18:57,930
‫كانت حديقة حيوان عاملة...

307
00:18:59,515 --> 00:19:00,974
‫حسنا.

308
00:19:01,016 --> 00:19:03,685
‫رباه.

309
00:19:04,311 --> 00:19:06,230
‫هذا مخيف للغاية.

310
00:19:06,271 --> 00:19:08,524
‫كانت هذه حديقة حيوان عاملة قبل عامين.

311
00:19:08,565 --> 00:19:09,775
‫ثم تم إقفالها.

312
00:19:09,816 --> 00:19:12,778
‫وكان مالك الأرض يرعاها حتى الآن،‬
‫فقط كي يبقي عليها.

313
00:19:12,819 --> 00:19:15,155
‫- للحفاظ على الحيوانات، أتفهم قصدي؟‬
‫- هل أستطيع

314
00:19:15,197 --> 00:19:17,115
‫شراء العقار ثم نقل الحيوانات إلى مكان آخر؟

315
00:19:17,157 --> 00:19:19,910
‫في الواقع، مالك الأرض سيبيع العقار بشرط

316
00:19:19,952 --> 00:19:22,120
‫أن يقوم المالك الجديد

317
00:19:22,162 --> 00:19:24,039
‫بالعناية بهذه الحيوانات المعرضة للانقراض.

318
00:19:24,081 --> 00:19:25,165
‫بالله عليك.

319
00:19:25,207 --> 00:19:28,418
‫كما أن هناك بقية العاملين.

320
00:19:28,460 --> 00:19:29,920
‫إن لم يشتر أحدهم هذا العقار عما قريب،

321
00:19:29,962 --> 00:19:32,714
‫فإن هذه الحيوانات ستتعرض...

322
00:19:37,970 --> 00:19:39,680
‫- حسنا.‬
‫- حسنا.

323
00:19:39,721 --> 00:19:42,683
‫شكرا. لا أعرف شيئا عن الحيوانات وحدائق الحيوانات.

324
00:19:43,934 --> 00:19:45,936
‫- أعني، إنها...‬
‫- صحيح.

325
00:19:46,812 --> 00:19:48,230
‫- هذه هي الحال.‬
‫- هذه هي الحال.

326
00:19:49,106 --> 00:19:51,191
‫أحيانا لا تعرف الوضع على حقيقته حتى تراه.

327
00:19:51,233 --> 00:19:52,693
‫وحالما ترى الوضع،

328
00:19:52,734 --> 00:19:55,279
‫حتى تتساءل إن كان ما تراه حقيقيا.

329
00:19:55,320 --> 00:19:56,572
‫هل تفهم قصدي؟

330
00:19:56,613 --> 00:19:58,115
‫- لا، لكن يمكننا متابعة البحث.‬
‫- نعم.

331
00:19:59,366 --> 00:20:02,035
‫إنه فقط... إنه أمر مؤسف فحسب.

332
00:20:02,077 --> 00:20:03,829
‫نعم.

333
00:20:03,871 --> 00:20:06,748
‫- سنتابع البحث إذن. صحيح يا "روزي"؟‬
‫- نعم.

334
00:20:10,085 --> 00:20:12,087
‫يا إلهي.

335
00:20:12,129 --> 00:20:15,632
‫رائع، لم أرسلها إلى المدرسة ليوم واحد فقط‬
‫وها هي تتعرض للأكل!

336
00:20:18,719 --> 00:20:20,179
‫تجمعي حول "روزي".

337
00:20:20,220 --> 00:20:22,639
‫هل تريدين بعض الطعام؟

338
00:20:25,726 --> 00:20:28,103
‫هل أنت جائعة؟ أعتقد ذلك.

339
00:20:28,145 --> 00:20:31,273
‫رباه، من المؤسف أننا... أننا لا نستطيع...

340
00:20:33,275 --> 00:20:35,485
‫لا بد أنك تحبين هذا الطعام.

341
00:20:35,527 --> 00:20:37,237
‫يعجبني ريشك.

342
00:20:37,279 --> 00:20:41,033
‫أحب الريش على رأسك. وأحب...

343
00:20:43,118 --> 00:20:44,661
‫أنت... لا؟

344
00:20:46,788 --> 00:20:49,541
‫سأعيش هنا. سأحتفظ بك.

345
00:20:56,256 --> 00:20:58,509
‫أنت تشبه أخي "ديلن".

346
00:20:58,550 --> 00:21:00,928
‫ستأكل الطيور كل ما معك من بسكويت مملح.

347
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
‫قلت تواصلا مع "البشر".

348
00:21:28,288 --> 00:21:32,167
‫يحدث هذا مع من يحدث أمر سيئ في حياته.

349
00:21:32,209 --> 00:21:34,169
‫يستيقظ ذات يوم ويقول:

350
00:21:34,211 --> 00:21:38,757
‫"سأستقيل من عملي وأجرب شيئا مختلفا تماما."

351
00:21:38,799 --> 00:21:40,551
‫ثم يستيقظ في يوم آخر.

352
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
‫ويقول لنفسه: "حمدا لله

353
00:21:43,095 --> 00:21:45,430
‫"إن أخي الكبير لم يسمح لي بإنفاق ميراث أبي

354
00:21:45,472 --> 00:21:49,393
‫"لشراء حديقة حيوان مفلسة في الريف،

355
00:21:49,434 --> 00:21:51,520
‫"على بعد ١٥ كيلومترا من أقرب متجر ’تارغيت‘."

356
00:21:51,562 --> 00:21:54,356
‫لكن ربما لم ير أخي الكبير هذا المكان.

357
00:21:55,607 --> 00:21:57,568
‫- شكرا يا "لوبي".‬
‫- اسمع.

358
00:21:57,609 --> 00:22:00,070
‫هذا تدخل بسيط للقدر.

359
00:22:00,112 --> 00:22:03,574
‫تحقق الحديقة ٧٥ بالمائة من دخلها خلال الصيف.

360
00:22:03,615 --> 00:22:05,701
‫إن تمكنت من اجتياز التفتيش في نهاية يونيو،

361
00:22:05,742 --> 00:22:07,202
‫سأتمكن من افتتاح الحديقة في يوليو.

362
00:22:07,244 --> 00:22:08,704
‫نحن لا نزال في فبراير.

363
00:22:08,745 --> 00:22:10,080
‫العمل كثير، لكنني أعتقد أنني سأنجح.

364
00:22:10,455 --> 00:22:12,082
‫"دانكن"، كان يجب أن ترى "روزي".

365
00:22:12,124 --> 00:22:16,920
‫اسمع، أنا أتوسل إليك،‬
‫افعل ما يفعله الآخرون. اذهب إلى "فيغاس".

366
00:22:16,962 --> 00:22:18,589
‫اخسر بعض المال.

367
00:22:18,630 --> 00:22:21,341
‫أو افعل ما فعلته أنا عندما هجرتني "شيلا".

368
00:22:21,383 --> 00:22:22,593
‫أبدأ بالمراهنة على سباقات خيول مغشوشة؟

369
00:22:22,634 --> 00:22:24,720
‫حصلت على نصيحة سيئة قليلا.

370
00:22:24,761 --> 00:22:27,598
‫أو أعمل في تجارة القريدس‬
‫وأدعو نفسي القبطان "دانك".

371
00:22:27,639 --> 00:22:30,559
‫أبدأ بالقفز عن الجروف في "أكابولكو" بعمر اﻠ٣٨.

372
00:22:30,601 --> 00:22:32,060
‫أشتاق إلى "شيلا".

373
00:22:32,102 --> 00:22:34,229
‫أعلم، أعلم.

374
00:22:34,271 --> 00:22:35,606
‫حسنا، دعك من ذلك.

375
00:22:35,647 --> 00:22:39,860
‫انس كل ذلك. لا تفعل ما فعلته أنا.‬
‫تجاوز مراحل الحزن.

376
00:22:39,902 --> 00:22:44,615
‫لكن توقف قبل أن تدخل حمير الوحش حساباتك.

377
00:22:44,656 --> 00:22:45,991
‫يوجد هناك حمارا وحش فقط.

378
00:22:46,491 --> 00:22:48,952
‫وهناك أسد. ويغور واحد.

379
00:22:48,994 --> 00:22:52,748
‫و٤٧ فصيلة أخرى، سبع منها مهددة بالانقراض.

380
00:22:52,789 --> 00:22:55,459
‫وكلها تصبح بأمان حالما نبرم تلك الصفقة.

381
00:22:55,501 --> 00:22:58,086
‫سيسر الطفلان كثيرا.

382
00:22:58,128 --> 00:23:00,464
‫- حقا؟ سيسران؟‬
‫- نعم.

383
00:23:00,506 --> 00:23:02,174
‫هل سيسران حقا؟

384
00:23:02,674 --> 00:23:05,636
‫أنت تمزح بالتأكيد! إنها حديقة حيوان!

385
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
‫حسنا، نعم.

386
00:23:07,179 --> 00:23:10,974
‫تحتاج تلك الحيوانات إلى من ينقذها.

387
00:23:11,016 --> 00:23:12,643
‫الحيوانات تحتاج إلى...

388
00:23:12,684 --> 00:23:14,853
‫أبي، أصدقائي هنا! حياتنا هنا!

389
00:23:14,895 --> 00:23:18,106
‫مهلا! لقد طردت من المدرسة! مفهوم؟

390
00:23:18,148 --> 00:23:19,900
‫ماذا علي أن أفعل؟ هل يفترض بي أن...

391
00:23:19,942 --> 00:23:21,652
‫- ماذا، هل سأعلمك في المنزل؟‬
‫- لا.

392
00:23:21,693 --> 00:23:24,655
‫صحيح. إذن ما الذي تكلمنا عنه؟‬
‫منزل جديد.

393
00:23:24,696 --> 00:23:26,114
‫بداية جديدة.

394
00:23:26,156 --> 00:23:28,951
‫هذا ما تريده أنت. إنه ليس ما أريده أنا!

395
00:23:29,409 --> 00:23:30,827
‫ماذا تريد؟

396
00:23:35,332 --> 00:23:37,084
‫إنها حديقة حيوان. سأنتقل للعيش في حديقة حيوان.

397
00:23:40,712 --> 00:23:42,339
‫لقد اشترينا حديقة حيوان!

398
00:23:42,840 --> 00:23:45,843
‫نعم، هذا صحيح. اشترينا فعلا حديقة حيوان.‬
‫اضربي شوكتك بشوكتي.

399
00:23:46,844 --> 00:23:49,555
‫حسنا، دعينا نترك هذا القميص ليبدأ بداية جديدة!

400
00:23:49,596 --> 00:23:51,348
‫حسنا، تبقى اثنان.

401
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
‫هذا قميص جيد. إنه قديم لكنه جميل.‬
‫ما رأيك؟

402
00:23:55,727 --> 00:23:58,188
‫أمي كانت ترتدي ذلك القميص أحيانا؟

403
00:23:59,356 --> 00:24:02,150
‫صحيح. كان هذا...

404
00:24:02,192 --> 00:24:04,695
‫كان قميصي في البداية، لكنها تبنته نوعا ما.

405
00:24:04,736 --> 00:24:06,363
‫لكنه ممزق في أكثر من موضع.

406
00:24:08,991 --> 00:24:11,118
‫من الصعب التخلي عن هذه الأشياء، صحيح؟

407
00:24:13,370 --> 00:24:15,831
‫- هل نحتفظ به؟‬
‫- آن الأوان.

408
00:24:15,873 --> 00:24:18,125
‫لندع ذلك القميص يبدأ بداية جديدة.

409
00:24:19,376 --> 00:24:22,671
‫لندعه يبدأ من جديد. حسنا. انتهينا.

410
00:24:22,713 --> 00:24:24,089
‫آخر غرض.

411
00:24:26,008 --> 00:24:28,510
‫- أبدا. سنحتفظ بهذا!‬
‫- حسنا.

412
00:25:03,003 --> 00:25:04,505
‫لقد وصلنا!

413
00:25:20,312 --> 00:25:23,023
‫حسنا، انظرا، مطعم اليغور!

414
00:25:25,275 --> 00:25:27,277
‫أليس هذا رائعا؟

415
00:25:27,319 --> 00:25:29,446
‫مرحبا‬
‫بالمالكين الجدد الشجعان

416
00:25:52,719 --> 00:25:56,849
‫هيا يا شباب.‬
‫احمل صندوقا. هيا، احمل صندوقا.

417
00:25:58,225 --> 00:26:00,811
‫يمكن وضع هذه الأشياء في المطبخ.

418
00:26:01,979 --> 00:26:05,440
‫أمسكتها، شكرا لك. كن سعيدا. ابتسم.

419
00:26:05,482 --> 00:26:07,693
‫ألم تدخل بعد؟

420
00:26:10,487 --> 00:26:13,991
‫حسنا يا شباب، هذا قسم التخزين في المنزل!

421
00:26:14,366 --> 00:26:16,827
‫ولدينا باب خلفي للمطبخ.

422
00:26:20,873 --> 00:26:22,958
‫هذه رائحة جديدة! عجبا!

423
00:26:23,000 --> 00:26:26,545
‫ما مصدرها؟ "روزي"! تعالي وانظري! جرذان ميتة!

424
00:26:26,587 --> 00:26:28,213
‫إنها تشكل طعاما للأفاعي، صحيح؟

425
00:26:28,255 --> 00:26:30,299
‫أشتاق لمنزلنا.

426
00:26:30,340 --> 00:26:32,217
‫وما سنفعله... انظر إلى هذا يا "ديل".

427
00:26:32,259 --> 00:26:33,719
‫ما سنفعله...

428
00:26:33,760 --> 00:26:36,889
‫إنها مجمدة على ما أظن،‬
‫وأعتقد أننا سنطعمها للأفاعي.

429
00:26:40,350 --> 00:26:42,227
‫مرحبا. أنا "كيلي فوستر"، المسؤولة عن الحيوانات.

430
00:26:42,269 --> 00:26:43,478
‫متنزه "روزمور"‬
‫للحياة البرية

431
00:26:43,520 --> 00:26:44,813
‫حسنا.

432
00:26:44,855 --> 00:26:47,608
‫هذا "روبن جونز". "بيتر ماكريدي".

433
00:26:47,649 --> 00:26:50,527
‫- نعم.‬
‫- "روبن" هو الحرفي لدينا.

434
00:26:51,528 --> 00:26:54,406
‫وذلك "كريستل"، القرد الكبوشي.

435
00:26:55,032 --> 00:26:57,117
‫و"بيتر" هو الحالم في المجموعة.

436
00:26:57,159 --> 00:26:58,994
‫بنى الحظائر التي حددت المقاييس

437
00:26:59,036 --> 00:27:01,496
‫لحدائق الحيوانات المعاصرة عبر "أمريكا".

438
00:27:01,538 --> 00:27:02,998
‫والعالم.

439
00:27:03,040 --> 00:27:04,708
‫نعم، والعالم، نعم.

440
00:27:04,750 --> 00:27:08,837
‫و"بيتر" و"روبن" يقومان...‬
‫حسنا، إنهما يقومان بكل شيء عمليا.

441
00:27:08,879 --> 00:27:10,339
‫باستثناء المحاسبة والرد على الهاتف.

442
00:27:10,380 --> 00:27:11,798
‫فتلك هي وظيفة "روندا" هناك.

443
00:27:14,176 --> 00:27:17,012
‫هذه ابنة عمي "ليلي". عمرها ١٣ عاما.‬
‫لا يمكنها العمل هنا قانونيا،

444
00:27:17,054 --> 00:27:20,015
‫لذلك ندفع لها بالنقود السائلة سرا من مرتبي.

445
00:27:20,057 --> 00:27:21,850
‫- مرحبا يا "ليلي".‬
‫- إنها تدرس في المنزل.

446
00:27:21,892 --> 00:27:23,268
‫تعيش في العقار.

447
00:27:23,810 --> 00:27:26,522
‫وتعمل في مطعم اليغور. ذلك كل شيء.

448
00:27:26,563 --> 00:27:28,649
‫نحن كل العاملين يا سيد "مي".

449
00:27:28,690 --> 00:27:32,569
‫حسنا، من الرائع مقابلتكم جميعا.‬
‫أنا "بنجامين".

450
00:27:34,571 --> 00:27:36,198
‫وهذه ابنتي "روزي".

451
00:27:38,200 --> 00:27:42,412
‫وهذا ابني الكبير، "ديلن". وهذا كلبنا "ليون".

452
00:27:42,454 --> 00:27:44,957
‫وأعتقد أن هذه أصبحت حديقة حيواناتنا.

453
00:27:46,208 --> 00:27:47,584
‫و...

454
00:27:48,085 --> 00:27:51,088
‫أحب المنزل، برائحته وما إلى ذلك. صحيح؟

455
00:27:53,966 --> 00:27:57,594
‫وأود أن أعلن أننا مغامرون معاصرون.

456
00:28:01,473 --> 00:28:04,101
‫ورعاة لروعة الحيوانات.

457
00:28:06,812 --> 00:28:08,313
‫حسنا، رائع. هيا بنا.

458
00:28:11,942 --> 00:28:13,944
‫- أبي؟‬
‫- نعم، فهمت.

459
00:28:17,614 --> 00:28:19,908
‫أيمكننا رؤية ثعالب الماء؟‬
‫أود رؤية ثعالب الماء.

460
00:28:19,950 --> 00:28:22,244
‫والأفاعي والقردة.

461
00:28:23,829 --> 00:28:25,455
‫كم عمرك؟

462
00:28:25,497 --> 00:28:27,624
‫١٤ عاما، على ما أظن.

463
00:28:29,334 --> 00:28:31,420
‫إذن، عندما يتوفر لديك الوقت،‬
‫هناك بضعة أمور

464
00:28:31,461 --> 00:28:33,922
‫أحتاج إلى مناقشتها معك بشأن التفتيش القادم.

465
00:28:33,964 --> 00:28:36,592
‫نعم، وزارة الزراعة الأمريكية، "والت فيريس".

466
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
‫سأقتله.

467
00:28:38,135 --> 00:28:39,887
‫"ماكريدي"، توقف.

468
00:28:47,769 --> 00:28:51,523
‫هذا "باستر". وهو الدب الأشيب الأمريكي الشمالي‬
‫الذي يزن ٣٠٠ كيلوغرام.

469
00:28:52,649 --> 00:28:55,611
‫كان يزن ٣٥٠ كيلوغراما، لكنه...‬
‫كان يشعر ببعض التوتر.

470
00:28:55,652 --> 00:28:58,697
‫إنه متقلب المزاج. كنا نعطيه مضادا للاكتئاب،‬
‫لكن لم نعد نتحمل تكلفته.

471
00:28:58,739 --> 00:29:00,616
‫لذلك فهو يشعر أحيانا بالاكتئاب.

472
00:29:00,657 --> 00:29:02,451
‫لكن ما زال بوسعه اقتلاع ذراعك.

473
00:29:02,492 --> 00:29:05,996
‫مرحبا يا "باستر". هل تفتقد أدويتك؟

474
00:29:06,038 --> 00:29:07,789
‫يا للهول.

475
00:29:09,917 --> 00:29:11,502
‫هذا "نايثان". وهو يتولى أمر المياه والطعام.

476
00:29:11,543 --> 00:29:13,045
‫- مرحبا، سعدت بمقابلتك.‬
‫- مرحبا.

477
00:29:14,671 --> 00:29:17,633
‫يجب التكلم مع الحيوانات بطريقة محددة جدا.

478
00:29:17,674 --> 00:29:20,511
‫لا يعرف ذلك بعد، لكنه سيتعلم.

479
00:29:22,304 --> 00:29:23,764
‫من أين اشتريت حذاءك؟

480
00:29:23,805 --> 00:29:26,350
‫وكم ثمنه؟

481
00:29:26,391 --> 00:29:28,227
‫لدينا متجر "تارغيت" واحد وهو على بعد...

482
00:29:28,268 --> 00:29:30,771
‫انتظر. انتظر! انتظر، انتظر!

483
00:29:48,330 --> 00:29:50,832
‫ظننت أنها قد تزأر مثل الأسد "سولومون".

484
00:29:52,084 --> 00:29:54,545
‫لا، النمور والأسود حيوانات مختلفة تماما.

485
00:29:54,586 --> 00:29:57,214
‫النمور لا تهدر أو تزأر، بل تنفخ.

486
00:29:57,548 --> 00:29:58,590
‫هكذا...

487
00:30:02,094 --> 00:30:03,804
‫نعم.

488
00:30:03,846 --> 00:30:05,597
‫وعندما تنفخين أمامها، فإنها تبادلك النفخ، أترين؟

489
00:30:15,190 --> 00:30:16,233
‫حاولي، هيا.

490
00:30:20,362 --> 00:30:21,697
‫يا إلهي.

491
00:30:22,364 --> 00:30:23,949
‫ذلك النمر اسمه "سبار".

492
00:30:23,991 --> 00:30:26,451
‫إنه أكبر حيواناتنا سنا. عمره ١٧ عاما.‬
‫وهو نمر بنغالي.

493
00:30:26,952 --> 00:30:29,079
‫تملك النمور حساسات خاصة

494
00:30:29,121 --> 00:30:31,206
‫في مقدمة أنيابها التي يبلغ طولها ٥ سم.

495
00:30:31,248 --> 00:30:33,417
‫يمكنها في الواقع التقاط النبض في شريانك الأورطي.

496
00:30:33,458 --> 00:30:35,085
‫وعندما تهاجم، فإنها تعضك،

497
00:30:35,127 --> 00:30:37,212
‫وتشعر بنبضك بواسطة أسنانها،

498
00:30:37,254 --> 00:30:40,090
‫فتعيد تحريكها وبضربة واحدة تقطع شريانك السباتي.

499
00:30:40,132 --> 00:30:41,216
‫يا للهول.

500
00:30:41,258 --> 00:30:42,384
‫نعم.

501
00:30:45,512 --> 00:30:46,680
‫هناك بضعة قرارات

502
00:30:46,722 --> 00:30:48,849
‫سيكون عليك اتخاذها فورا يا "بن".

503
00:30:48,891 --> 00:30:50,642
‫اسمي "بنجامين". "بن" كان اسم والدي.

504
00:30:51,894 --> 00:30:54,688
‫"سبار"، النمر الذي رأيته للتو؟‬
‫سيحتاج إلى بعض العناية الخاصة،

505
00:30:54,730 --> 00:30:57,316
‫لذا سنحضر طبيبا بيطريا خاصا بالحيوانات الكبيرة‬
‫من "سان دييغو".

506
00:30:57,357 --> 00:30:59,109
‫لكن إحضاره إلى هنا يتطلب ثروة و...

507
00:30:59,151 --> 00:31:01,153
‫لا بأس، سأدفع له.

508
00:31:01,528 --> 00:31:03,614
‫لا، لكنه نمر عجوز جدا أيضا،

509
00:31:03,655 --> 00:31:06,241
‫لذلك فالحقيقة هي أننا لا نعرف فعلا كم سيعيش وأنا...

510
00:31:06,283 --> 00:31:08,410
‫حضري للأمر فقط. ماذا لدينا أيضا؟

511
00:31:08,911 --> 00:31:10,495
‫أعمدة واهنة.

512
00:31:10,537 --> 00:31:12,247
‫حالات تعفن منقار لدى السلاحف.

513
00:31:12,289 --> 00:31:14,374
‫وحظائر ضعيفة بين حيوانات اليغور والنمور.

514
00:31:14,416 --> 00:31:16,210
‫إنها لا تنسجم معا. لقد...

515
00:31:16,251 --> 00:31:19,004
‫حسنا، لم لا نبدأ بالأعمدة؟

516
00:31:19,296 --> 00:31:21,131
‫- حسنا، الأعمدة.‬
‫- الأعمدة التي في الأقفاص؟

517
00:31:21,173 --> 00:31:22,633
‫الأعمدة في ماذا؟

518
00:31:22,925 --> 00:31:24,968
‫إنها لا تدعى أقفاصا، بل حظائر.

519
00:31:25,010 --> 00:31:27,638
‫لم يدعها أحد أقفاصا منذ حوالي القرن.

520
00:31:27,930 --> 00:31:29,806
‫زواجي القصير كان بمثابة القفص.

521
00:31:30,057 --> 00:31:31,558
‫على عكس زواجي.

522
00:31:34,645 --> 00:31:35,896
‫لدي سؤال لك.

523
00:31:37,272 --> 00:31:39,024
‫أنت شخص عادي من المدينة.

524
00:31:39,066 --> 00:31:41,610
‫لم يسمع عنك أحد في مجتمع حدائق الحيوانات.

525
00:31:41,652 --> 00:31:43,654
‫وأنت لا تعرف شيئا عن الحيوانات.

526
00:31:43,695 --> 00:31:45,155
‫انتقلت للعيش في مكب قمامة.

527
00:31:45,197 --> 00:31:48,158
‫أعني، أي نوع من الأشخاص الطبيعيين‬
‫ينتهز فرصة شراء مكان كهذا؟

528
00:31:48,534 --> 00:31:50,702
‫وخاصة من لديه أطفال. لماذا؟

529
00:31:53,580 --> 00:31:55,749
‫لا فكرة لديك عما كنا نتعامل معه هنا.

530
00:31:55,791 --> 00:31:57,251
‫كان لدينا ثلاثة أضعاف العدد الحالي من الموظفين.

531
00:31:57,292 --> 00:31:58,502
‫استقالوا جميعا.

532
00:31:58,544 --> 00:32:00,504
‫عمري ٢٨ عاما. أنا لا أخرج أبدا.

533
00:32:00,546 --> 00:32:01,922
‫أمضي كل يوم هنا.

534
00:32:01,964 --> 00:32:03,549
‫أتخاطب مع صديقاتي بالرسائل النصية،

535
00:32:03,590 --> 00:32:05,801
‫إنهن يعشن حياتهن، ويقابلن رجالا مثيرين،

536
00:32:05,843 --> 00:32:07,052
‫بينما أقضي وقتي هنا بجرف الغائط.

537
00:32:07,094 --> 00:32:08,387
‫غائط الدب!

538
00:32:08,428 --> 00:32:10,013
‫أنا مثيرة للشفقة!

539
00:32:10,055 --> 00:32:11,723
‫كان علي العودة للسكن مع أمي.

540
00:32:12,224 --> 00:32:13,433
‫لا أحد يتلقى أجرا يا "بن"...

541
00:32:13,725 --> 00:32:14,893
‫..."جامين".

542
00:32:14,935 --> 00:32:16,812
‫نحتاج إلى شخص يستطيع تولي إدارة هذا المكان

543
00:32:16,854 --> 00:32:19,857
‫وإلا سنختفي نحن وهذه الحيوانات من الوجود.

544
00:32:23,485 --> 00:32:25,195
‫وما هو سؤالك؟

545
00:32:26,697 --> 00:32:28,448
‫لماذا اشتريت هذا المكان؟

546
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
‫لم لا؟

547
00:32:48,635 --> 00:32:50,387
‫هل ستأتين؟

548
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
‫يا إلهي! هذا ممتع جدا!

549
00:34:02,417 --> 00:34:05,170
‫...هل تقبلين بمضاجعة هذا الرجل؟

550
00:34:05,212 --> 00:34:09,716
‫لا! "كيلي"، هل تقبلين بمضاجعة هذا الرجل؟

551
00:34:14,596 --> 00:34:17,808
‫حورية بحر. حورية بحر غيورة.

552
00:34:18,600 --> 00:34:20,435
‫إنه لا يمشي مع الأسود.

553
00:34:20,476 --> 00:34:22,187
‫في عرض حي‬
‫يتحدى "بيتر ماكريدي" الموت

554
00:34:22,228 --> 00:34:23,813
‫لم يتحد الموت أبدا!

555
00:34:23,856 --> 00:34:25,315
‫- لا، ذلك صحيح.‬
‫- إنه...

556
00:34:25,732 --> 00:34:26,859
‫مرحبا!

557
00:34:27,818 --> 00:34:30,946
‫إنه أخطر حيوان في الغابة.

558
00:34:30,987 --> 00:34:33,239
‫ذكر بالغ من مواليد الخمسينيات.

559
00:34:33,699 --> 00:34:34,949
‫أحسنت!

560
00:34:34,992 --> 00:34:36,118
‫أجل!

561
00:34:36,451 --> 00:34:38,996
‫"والتر فيريس". سأقتله!

562
00:34:40,831 --> 00:34:43,083
‫سأفعل ذلك، سأقتله.

563
00:34:43,125 --> 00:34:45,668
‫سأقطع رأسه بسيف.

564
00:34:45,710 --> 00:34:47,504
‫سأقتله بدون تردد.

565
00:34:49,380 --> 00:34:53,427
‫كما أنه سرق مني خمسمائة دولار،

566
00:34:53,467 --> 00:34:55,137
‫في الثمانينيات!

567
00:34:56,388 --> 00:34:57,598
‫إنه محتال!

568
00:34:57,639 --> 00:34:58,849
‫مرحبا يا "بنجامين"!

569
00:34:58,891 --> 00:35:00,267
‫كرسيك يا سيدي.

570
00:35:01,894 --> 00:35:07,816
‫سرق كل أفكاري. وأعطاها ﻠ...

571
00:35:07,858 --> 00:35:09,484
‫حديقة حيوان "سلون".

572
00:35:09,526 --> 00:35:12,154
‫حديقة حيوان "سلون"!

573
00:35:14,531 --> 00:35:17,451
‫رؤياي! قنوات التصريف التي صممتها!

574
00:35:17,492 --> 00:35:18,619
‫و...

575
00:35:18,660 --> 00:35:20,370
‫- الخنادق المائية؟‬
‫- خنادقي المائية!

576
00:35:21,163 --> 00:35:22,414
‫وأغلقوا حديقتنا.

577
00:35:23,665 --> 00:35:25,792
‫- حسنا.‬
‫- إنهم لصوص

578
00:35:26,543 --> 00:35:27,878
‫الروح.

579
00:35:27,920 --> 00:35:29,129
‫"ماكريدي".

580
00:35:29,171 --> 00:35:30,631
‫"ماكريدي" يتكلم كالفيلسوف الليلة!

581
00:35:30,672 --> 00:35:32,132
‫أجل! كالفيلسوف!

582
00:35:32,174 --> 00:35:33,926
‫في أمور عميقة أيضا!

583
00:35:34,510 --> 00:35:36,011
‫تفضل أيها الرئيس.

584
00:35:36,053 --> 00:35:37,554
‫أهلا بك إلى حديقة حيواناتك يا "بنجامين مي".

585
00:35:37,804 --> 00:35:39,264
‫أشكرك.

586
00:35:43,810 --> 00:35:45,187
‫لن يصمد طويلا.

587
00:36:02,829 --> 00:36:03,914
‫مرحبا يا شباب.

588
00:36:04,915 --> 00:36:07,334
‫ستحب حظيرتك الجديدة.

589
00:36:07,918 --> 00:36:10,796
‫مهلا، حسنا، مهلا، مهلا. مهلا، حسنا.

590
00:36:12,422 --> 00:36:14,466
‫هذا ليس سيئا. في الواقع إنها...‬
‫إنها وديعة جدا.

591
00:36:14,800 --> 00:36:15,968
‫ليس خلال الليل.

592
00:36:17,594 --> 00:36:20,889
‫هل تحب أن تكون شقيا في الليل؟

593
00:36:20,931 --> 00:36:22,182
‫هل تتصرف بجنون قليلا.

594
00:36:22,224 --> 00:36:24,810
‫جنون ليلي بسيط ﻠ...

595
00:36:27,938 --> 00:36:30,107
‫رباه!

596
00:36:32,192 --> 00:36:34,444
‫- هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬
‫- يا إلهي!

597
00:36:37,322 --> 00:36:39,908
‫أنت لا تتكلم معها بطريقة صحيحة بعد أيها الرئيس.

598
00:36:39,950 --> 00:36:41,159
‫عليك أن تتكلم معها بواقعية.

599
00:36:41,201 --> 00:36:43,495
‫لن أتكلم معك ثانية أيها الوغد الصغير!

600
00:36:44,246 --> 00:36:46,123
‫الآن أحسنت الكلام. تفضل.

601
00:36:49,251 --> 00:36:50,711
‫حمير الوحش تعض‬
‫الرجاء ألا تعطوها الفرصة

602
00:36:50,752 --> 00:36:51,837
‫هذا رائع. أفهم ذلك.

603
00:36:51,879 --> 00:36:53,714
‫هذه الرحلة الروحية أو ما شابه.

604
00:36:53,755 --> 00:36:55,507
‫جميعنا في أقفاص يا رجل.

605
00:36:55,966 --> 00:36:57,509
‫أحب هذه الفكرة. لكن،

606
00:36:58,218 --> 00:37:01,388
‫رغم أنني سأقول أمرا واضحا،‬
‫إلا أنك مجنون. مفهوم؟

607
00:37:01,972 --> 00:37:03,473
‫أنت تغرق في

608
00:37:03,515 --> 00:37:04,975
‫دين غير معقول!

609
00:37:05,017 --> 00:37:06,101
‫هل تحتاج إلى شيء؟

610
00:37:06,143 --> 00:37:07,519
‫لا، أنا بخير. شكرا.

611
00:37:08,520 --> 00:37:09,646
‫من تلك؟

612
00:37:10,272 --> 00:37:11,356
‫تلك "كيلي".

613
00:37:11,732 --> 00:37:13,734
‫يا للسماء. حسنا.

614
00:37:13,775 --> 00:37:15,360
‫إليك خطة "دانكن" المعدلة.

615
00:37:15,402 --> 00:37:17,237
‫تخلص من الحيوانات. واحتفظ ﺒ"كيلي".

616
00:37:17,279 --> 00:37:18,655
‫تلك هي السعادة الحقيقية.

617
00:37:20,866 --> 00:37:23,118
‫يتعلق الأمر ﺒ"روزي".

618
00:37:23,160 --> 00:37:24,453
‫إنها سعيدة هنا.

619
00:37:24,494 --> 00:37:25,704
‫"روزي" عمرها سبع سنوات.

620
00:37:25,746 --> 00:37:29,499
‫ضع لها حافظة شاشة على شكل حديقة حيوان‬
‫وستكون سعيدة.

621
00:37:29,541 --> 00:37:34,755
‫اسمع. أحاول أن أمنحهما تجربة أمريكية أصيلة.

622
00:37:34,796 --> 00:37:37,341
‫وسينتهي الأمر فعلا بأن تعيش

623
00:37:37,382 --> 00:37:40,177
‫على أريكتي المخملية مع طفليك.

624
00:37:40,636 --> 00:37:44,014
‫أراك تعمل في حقل ما في "بوليفيا"،

625
00:37:44,306 --> 00:37:47,893
‫تحت إمرة رجل غاضب. لديه شاربان كبيران.

626
00:37:47,935 --> 00:37:49,436
‫كف عن ذلك.

627
00:38:00,948 --> 00:38:02,282
‫ماذا تفعل؟

628
00:38:06,954 --> 00:38:08,038
‫هل تريد شطيرة؟

629
00:38:08,080 --> 00:38:09,957
‫لا. لا بأس.

630
00:38:18,715 --> 00:38:20,300
‫كيف سال الدم من أنفك؟

631
00:38:21,802 --> 00:38:24,054
‫انزلقت على السطح وصدمت أنفي.

632
00:38:25,722 --> 00:38:27,432
‫إنه منزل غريب.

633
00:38:27,474 --> 00:38:29,184
‫نعم.

634
00:38:33,105 --> 00:38:34,356
‫تعجبني رسوماتك.

635
00:38:38,610 --> 00:38:40,112
‫شكرا.

636
00:38:47,828 --> 00:38:49,496
‫إنها سوداوية قليلا.

637
00:38:52,332 --> 00:38:53,750
‫أين الشمس؟

638
00:38:54,960 --> 00:38:57,379
‫لا توجد شمس في العالم السفلي.

639
00:38:58,505 --> 00:39:00,257
‫على حد علمي.

640
00:39:06,513 --> 00:39:08,849
‫- ينتهي عملي في الساعة الرابعة.‬
‫- جيد.

641
00:39:11,143 --> 00:39:14,021
‫لذا سأعود كل يوم في الرابعة والربع‬
‫وأحضر لك شطيرة.

642
00:39:14,771 --> 00:39:15,981
‫حسنا.

643
00:39:16,398 --> 00:39:18,025
‫- وداعا. وداعا.‬
‫- وداعا.

644
00:39:22,529 --> 00:39:26,491
‫سيد "مي"؟ وصلتنا فواتير شركة التزويد بالطعام.

645
00:39:26,533 --> 00:39:29,745
‫إنها مرتفعة قليلا، لأن أحدهم طلب منهم‬
‫توصيل الطعام يوم السبت.

646
00:40:08,325 --> 00:40:09,826
‫مرحبا.

647
00:40:25,676 --> 00:40:28,303
‫مرحبا‬
‫"ديلن"

648
00:40:30,222 --> 00:40:31,890
‫المزيد من الأنباء السيئة.

649
00:40:31,932 --> 00:40:34,685
‫آسفة. سأذهب إلى متجر "تارغيت" إن أردت.

650
00:40:34,726 --> 00:40:37,271
‫لست متأكدة من أن جميع ملابس "دواير" تناسب مقاسه.

651
00:40:37,312 --> 00:40:39,815
‫"ديلن". اسمه "ديلن". ومقاس ملابسه مناسب.

652
00:40:39,857 --> 00:40:43,402
‫وعلي أن أقول إنني أحب هذا العمل.

653
00:40:43,443 --> 00:40:46,530
‫لكنني أتلقى اتصالات كثيرة‬
‫بشأن الإفراط في السحب بواسطة تلك الشيكات.

654
00:40:46,572 --> 00:40:48,115
‫تأخرت ثلاثة أسابيع عن دفع قسط...

655
00:40:51,368 --> 00:40:54,371
‫يا شباب. لقد نسيت شراء الزبدة.

656
00:40:57,124 --> 00:41:00,127
‫ما أهمية الزبدة في وجبة الليلة؟

657
00:41:00,878 --> 00:41:02,212
‫سنصوت.

658
00:41:02,254 --> 00:41:03,589
‫وتذكرا،

659
00:41:03,630 --> 00:41:06,884
‫أن المتجر يبعد ١٥ كيلومترا.

660
00:41:07,509 --> 00:41:09,469
‫١٥ كيلومترا.

661
00:41:09,511 --> 00:41:12,055
‫١٥ كيلومترا للذهاب. و١٥ كيلومترا للعودة.

662
00:41:12,097 --> 00:41:15,475
‫لذا أعتقد أن السؤال الذي يجب أن نطرحه‬
‫على أنفسنا كعائلة

663
00:41:15,517 --> 00:41:19,104
‫هل الزبدة تستحق إرسال والدكما ٣٠ كيلومترا

664
00:41:19,146 --> 00:41:21,148
‫الآن لشراء الزبدة؟

665
00:41:22,649 --> 00:41:24,109
‫لنصوت.

666
00:41:29,781 --> 00:41:30,991
‫هل كان يوما شاقا عليك يا "بن"؟

667
00:41:31,033 --> 00:41:32,326
‫كان يوما شاقا عليك.

668
00:41:32,367 --> 00:41:34,244
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.‬
‫سنتولى زمام الأمور. نحن بخير.

669
00:41:34,286 --> 00:41:35,412
‫الذرة جاهزة!

670
00:41:36,413 --> 00:41:38,665
‫٣٠ كيلومترا من أجل الزبدة.

671
00:41:39,041 --> 00:41:41,752
‫لكنني أقول ﻠ"كيلي" هنا إنه عليها أن...

672
00:41:42,169 --> 00:41:43,837
‫عليها أن تأخذ بعض الوقت لتستريح.

673
00:41:43,879 --> 00:41:46,840
‫أعطيني فقط قائمة بالأمور التي يجب القيام بها،

674
00:41:46,882 --> 00:41:48,592
‫- وسأقوم بها.‬
‫- هل أنت متأكد؟

675
00:41:48,634 --> 00:41:50,219
‫نعم، سنتولى الأمر.

676
00:41:50,260 --> 00:41:52,513
‫حسنا. حصل "سبار" على...

677
00:41:52,554 --> 00:41:55,182
‫أدوية جديدة، لذا دعني...

678
00:41:55,891 --> 00:41:57,851
‫احرص على إدخال هذه في طعامه

679
00:41:57,893 --> 00:41:59,144
‫- وعلى أن يأكله بأكمله.‬
‫- حسنا.

680
00:41:59,186 --> 00:42:01,271
‫أطفئ الأنوار في المرأب.

681
00:42:01,313 --> 00:42:02,898
‫المرأب.

682
00:42:02,940 --> 00:42:05,025
‫هناك شحنة جديدة من الأفاعي المستوردة،

683
00:42:05,067 --> 00:42:06,652
‫لذا اتركها في صناديق السفر

684
00:42:06,693 --> 00:42:08,278
‫وسأضعها في المعرض في الصباح.

685
00:42:09,821 --> 00:42:11,907
‫وتحتاج القردة إلى الفواكه أيضا.

686
00:42:11,949 --> 00:42:13,033
‫اذهبي إلى منزلك.

687
00:42:13,075 --> 00:42:14,535
‫اذهبي.

688
00:42:14,576 --> 00:42:17,037
‫اذهبي إلى المدينة. انضمي إلى صديقاتك.

689
00:42:19,081 --> 00:42:20,874
‫أعتقد أنني سأخلد إلى النوم.

690
00:42:20,916 --> 00:42:22,709
‫- حسنا، طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.

691
00:42:24,211 --> 00:42:27,047
‫ذلك الشيء.

692
00:42:27,089 --> 00:42:28,549
‫أردتني أن أتذكر ذلك الشيء،

693
00:42:28,590 --> 00:42:29,675
‫- وأنا...‬
‫- اذهبي إلى المنزل.

694
00:42:29,716 --> 00:42:31,301
‫حسنا.

695
00:42:54,491 --> 00:42:55,742
‫١٥ كيلومترا ونصف.

696
00:42:58,328 --> 00:43:02,374
‫لذا، عمليا قطعت ٣١ كيلومترا لشراء الزبدة.

697
00:43:04,710 --> 00:43:06,503
‫تعرف أنني وجدت بعض الزبدة، صحيح؟

698
00:43:07,212 --> 00:43:08,380
‫حسنا، سأذهب أنا و"روزي"

699
00:43:09,214 --> 00:43:11,466
‫إلى حظيرة النمور ونقدم لها بعض الماء.

700
00:43:11,508 --> 00:43:13,051
‫لم لا تذهب إلى المرأب

701
00:43:13,093 --> 00:43:14,803
‫وتحرص على إطفاء الأنوار في الغرفة الجانبية؟

702
00:43:14,845 --> 00:43:16,638
‫أبي، لدي واجبات مدرسية كثيرة الليلة.

703
00:43:18,098 --> 00:43:19,224
‫أبي!

704
00:43:19,266 --> 00:43:20,642
‫قم بذلك!

705
00:43:28,358 --> 00:43:30,277
‫هيا يا "سبار"، عليك أن تتناول أدويتك.

706
00:43:36,408 --> 00:43:38,160
‫يبدو متعبا يا أبي.

707
00:43:38,535 --> 00:43:40,037
‫سيكون بخير.

708
00:43:41,413 --> 00:43:42,664
‫أليس كذلك يا صديقي؟

709
00:43:45,042 --> 00:43:47,294
‫أترين ذلك؟ إنه يحبنا.

710
00:43:50,923 --> 00:43:53,050
‫"ديلن" يحبك فعلا، أتعرف ذلك؟

711
00:43:57,888 --> 00:43:59,014
‫أعرف.

712
00:43:59,056 --> 00:44:02,017
‫لكنه غاضب من أن أصدقاءه لا يزورونه هنا.

713
00:44:02,059 --> 00:44:05,562
‫ظن أنهم سيزورونه جميعا. لكن لم يأت أحد.

714
00:44:17,282 --> 00:44:18,700
‫حسنا، سيأتون.

715
00:44:37,719 --> 00:44:40,097
‫احترس‬
‫أفاعي حية

716
00:45:04,121 --> 00:45:06,957
‫هل يمكنك أن توجه مروحة أخرى علي؟

717
00:45:06,999 --> 00:45:09,459
‫هناك ثلاث مراوح تنفخ عليك.

718
00:45:09,501 --> 00:45:11,211
‫يعجبني ذلك.

719
00:45:11,253 --> 00:45:13,630
‫لا أستطيع أن أجدك هناك.‬
‫أنت أشبه بعامل مناجم تشيلي.

720
00:45:14,006 --> 00:45:15,841
‫سيكون علينا إحضار

721
00:45:15,883 --> 00:45:19,011
‫"كيلي" وربما "ماكريدي".

722
00:45:19,887 --> 00:45:22,097
‫كي ينقبان عنك. يا إلهي.‬
‫ها هي الآنسة...

723
00:45:22,139 --> 00:45:23,974
‫- لا أحد آخر.‬
‫- ها هي "روزي".

724
00:45:24,016 --> 00:45:25,392
‫هل سمعت ضحكة؟

725
00:45:27,728 --> 00:45:30,189
‫ماذا؟ كلا!

726
00:45:30,230 --> 00:45:33,525
‫لا تنظري الآن. أنت سعيدة!

727
00:45:34,359 --> 00:45:36,236
‫هل تعبرين عن سعادتك بصوت مرتفع؟

728
00:45:36,278 --> 00:45:38,989
‫من يعبر عن سعادته بصوت مرتفع؟

729
00:45:42,743 --> 00:45:44,453
‫ماذا لدينا هنا الآن؟

730
00:45:44,494 --> 00:45:45,746
‫إنه صديقنا القديم.

731
00:45:46,997 --> 00:45:49,166
‫لم أعتقد أنه سيسافر معنا.

732
00:45:49,875 --> 00:45:52,544
‫هل تألمت أمي كثيرا قبل أن تغادرنا؟

733
00:45:57,799 --> 00:46:00,010
‫حسنا...

734
00:46:02,304 --> 00:46:04,139
‫هل تتذكرين

735
00:46:04,181 --> 00:46:07,392
‫الليلة التي كنا نضعك فيها في الفراش،

736
00:46:07,434 --> 00:46:09,478
‫وطرحت على أمك ذلك السؤال؟

737
00:46:09,520 --> 00:46:11,313
‫- لا؟‬
‫- لا.

738
00:46:12,022 --> 00:46:14,316
‫حسنا، قالت...

739
00:46:15,067 --> 00:46:18,195
‫قالت إنها تبدو على نحو أسوأ مما تشعر به.

740
00:46:18,820 --> 00:46:21,532
‫هل تتذكرين؟ قالت إن الناس أحيانا‬
‫يبدون مرضى للغاية

741
00:46:21,573 --> 00:46:23,534
‫لكنهم لا يشعرون بذلك فعلا.

742
00:46:25,452 --> 00:46:27,663
‫هل تعتقدين أنك لا تستطيعين رؤيتها؟

743
00:46:27,704 --> 00:46:29,164
‫نعم.

744
00:46:29,206 --> 00:46:30,874
‫وهل تعتقدين أنك لا تستطيعين سماع صوتها؟

745
00:46:30,916 --> 00:46:32,793
‫لكن أعرف ما يجب فعله.

746
00:46:32,835 --> 00:46:34,378
‫علي التقاط روحها.

747
00:46:34,419 --> 00:46:35,838
‫التقاط روحها. ذلك صحيح.

748
00:46:36,421 --> 00:46:39,132
‫- ها قد أتت.‬
‫- حسنا، ابحثي عنها.

749
00:46:39,174 --> 00:46:40,300
‫أحسنت.

750
00:46:40,342 --> 00:46:42,302
‫وضعيها في قلبك.

751
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
‫لقد سقطت. حسنا، التقطيها.

752
00:46:45,055 --> 00:46:47,683
‫أمسكيها هناك.

753
00:46:47,724 --> 00:46:49,685
‫- هل يمكنك رؤيتها؟‬
‫- نعم.

754
00:46:49,726 --> 00:46:50,727
‫حقا؟

755
00:46:52,855 --> 00:46:54,731
‫إنها دائما قريبة منا.

756
00:46:55,732 --> 00:46:57,401
‫- هناك.‬
‫- ذلك صحيح.

757
00:46:57,442 --> 00:46:59,987
‫أمك موجودة دائما في قلبك وفي كتفي.

758
00:47:03,240 --> 00:47:05,367
‫هل أنت مستعدة للنوم؟

759
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
‫هل تريدين الاحتفاظ بهذا؟

760
00:47:09,872 --> 00:47:11,498
‫حسنا.

761
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
‫حسنا يا عزيزتي.

762
00:47:15,961 --> 00:47:17,379
‫طابت ليلتك.

763
00:47:20,632 --> 00:47:23,051
‫علبة عصير. لبن وماء.

764
00:47:23,093 --> 00:47:24,845
‫لدي سمكة ذهبية.

765
00:47:24,887 --> 00:47:26,972
‫إصبع الحبوب لك. لقد تأخرت يا صاح.

766
00:47:27,014 --> 00:47:29,558
‫هل قرأت ذلك الكتاب حتى؟ رباه...

767
00:47:29,600 --> 00:47:33,604
‫أنت مضحك مع جميع الآخرين إلا معي،‬
‫وهذا أمر غريب في نظري.

768
00:47:33,645 --> 00:47:35,564
‫أتعرف ما الذي أراه غريبا؟

769
00:47:35,606 --> 00:47:37,608
‫أن أقودك ٦٥ ألف كيلومتر للذهاب إلى المدرسة.

770
00:47:37,649 --> 00:47:39,234
‫تفضلي، واحد واثنان. تفضلي.

771
00:47:39,276 --> 00:47:41,612
‫ولا تعتقد أنني لم ألحظ أنك غيرت الموضوع.

772
00:47:41,653 --> 00:47:42,863
‫"ديلن" يحب "ليلي".

773
00:47:42,905 --> 00:47:45,073
‫بالله عليك، إنها أصغر مني بكثير.‬
‫عمرها ١٢ سنة تقريبا.

774
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
‫لا تجري الأمور على ذلك النحو.

775
00:47:46,783 --> 00:47:48,202
‫إنها أطول منك بثلاثين سنتيمترا تقريبا.

776
00:47:48,243 --> 00:47:49,995
‫لا تكوني ضيقة التفكير.

777
00:47:50,495 --> 00:47:53,248
‫- أنا غبي.‬
‫- يا إلهي!

778
00:47:57,753 --> 00:47:59,296
‫سأتصل ﺒ"كيلي".

779
00:48:04,801 --> 00:48:06,887
‫هذه تبدو غاضبة جدا مني.

780
00:48:06,929 --> 00:48:08,764
‫- لديك أفعى كبيرة هناك.‬
‫- نعم.

781
00:48:08,805 --> 00:48:10,265
‫نعيش في مزرعة أفاعي!

782
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
‫حسنا. ذلك... عجبا. هيا.

783
00:48:12,434 --> 00:48:14,311
‫عجبا. عجبا. عجبا.

784
00:48:15,312 --> 00:48:17,147
‫أجل، أنا... مضحك، مضحك.

785
00:48:17,814 --> 00:48:19,691
‫يسعدني أنكم تستمتعون بوقتكم.

786
00:48:20,651 --> 00:48:23,487
‫كيف حدث ذلك حتى؟‬
‫لا أعرف حتى كيف فعلت هذا!

787
00:48:23,529 --> 00:48:25,030
‫أبي، لا يمكنك أن تقول شيئا

788
00:48:25,072 --> 00:48:26,782
‫يجعلني أشعر بتأنيب الضمير أكثر مما أشعر به الآن!

789
00:48:26,823 --> 00:48:28,075
‫لا أوافقك الرأي!

790
00:48:28,659 --> 00:48:30,452
‫أريدك فقط أن تكون سعيدا.

791
00:48:30,702 --> 00:48:32,412
‫إلا إن كنت لا ترغب في ذلك.

792
00:48:32,454 --> 00:48:34,414
‫ما الرائع في أن يكون المرء سعيدا؟

793
00:48:34,456 --> 00:48:35,832
‫أن تكون سعيدا.

794
00:48:36,708 --> 00:48:38,961
‫آسف لأنني قلبت صندوق الأفاعي.

795
00:48:39,670 --> 00:48:41,213
‫لا يهم!

796
00:48:44,466 --> 00:48:46,301
‫يفترض بك ألا تقول هذه الكلمة في هذا القرن.

797
00:48:46,343 --> 00:48:48,303
‫إنه يعاملني بفوقية!

798
00:48:48,345 --> 00:48:50,556
‫- كلمة جيدة أيها الحاذق!‬
‫- أجل!

799
00:48:50,597 --> 00:48:52,057
‫لا يهم!

800
00:49:02,693 --> 00:49:05,070
‫تلاحظ الآن أنني أشد هذا السلك

801
00:49:05,112 --> 00:49:06,947
‫بقرب الخطاف قرابة المنتصف.

802
00:49:06,989 --> 00:49:09,741
‫أريدك أن تعلق هذه الجيفة على شجرة.

803
00:49:10,450 --> 00:49:12,828
‫من الجيد بالنسبة إلى النمور‬
‫أن تشعر بأنها تبحث عن طعامها

804
00:49:12,870 --> 00:49:14,121
‫كما تفعل في البرية.

805
00:49:15,122 --> 00:49:16,206
‫رائع.

806
00:49:17,708 --> 00:49:19,459
‫أنا متأكدة من أن هذا ليس من شأني،

807
00:49:19,501 --> 00:49:22,880
‫لكنني لاحظت أن ابنك يثير أعصابك.

808
00:49:23,380 --> 00:49:25,382
‫وأنت تترك له حرية كبيرة.

809
00:49:26,717 --> 00:49:29,261
‫لم تعجبني طريقة ركله لأفعى الغرطر تلك.

810
00:49:30,220 --> 00:49:32,931
‫مهلا، أشعر بأنه علي مساعدتك.

811
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
‫أنا بخير.

812
00:49:36,143 --> 00:49:38,979
‫نعم، اسمعي، عمره ١٤ عاما، ومر بتجربة

813
00:49:39,021 --> 00:49:41,148
‫يجب ألا يمر بها أي طفل،

814
00:49:42,024 --> 00:49:43,650
‫لذلك فأنا أتراخى معه قليلا.

815
00:49:44,860 --> 00:49:46,111
‫بصراحة، لا أدري.

816
00:49:46,153 --> 00:49:49,740
‫أحاول أن أتأقلم مع الوضع.‬
‫لا يوجد كتيب إرشادات للتعامل مع ما حدث.

817
00:49:50,282 --> 00:49:52,743
‫أعني في الماضي القريب‬
‫كان يحب صنع الطائرات الورقية،

818
00:49:52,784 --> 00:49:55,287
‫أما الآن فهو يرسم صورا لأشخاص مقطوعي الرأس.

819
00:49:56,163 --> 00:49:58,540
‫- وهي رسوم جيدة جدا.‬
‫- نعم، حسنا،

820
00:49:59,041 --> 00:50:00,626
‫وما أدراني أنا؟ أنا ما زلت أعيش مع أمي.

821
00:50:00,667 --> 00:50:02,252
‫لست بارعة في التعامل مع الناس.

822
00:50:05,422 --> 00:50:07,216
‫أنت تبلي بلاء حسنا.

823
00:50:07,257 --> 00:50:09,760
‫لم أكن أتوقع أن تصمد حتى الآن.

824
00:50:09,801 --> 00:50:11,553
‫حسنا، لقد تجاوزنا مشكلة اليوم.

825
00:50:12,304 --> 00:50:13,764
‫نعم، تجاوزنا مشكلة اليوم.

826
00:50:21,563 --> 00:50:23,440
‫النجدة، النجدة! "كيلي"، هل تسمعينني؟

827
00:50:23,941 --> 00:50:26,026
‫- حالة تأهب قصوى.‬
‫- علم، حالة تأهب قصوى.

828
00:50:26,068 --> 00:50:27,236
‫احتجزوا سيد الظلام.

829
00:50:27,277 --> 00:50:28,278
‫إنه "والتر فيريس".

830
00:50:29,071 --> 00:50:30,864
‫لكن لا، لا، لا، لا. يفترض أن يأتي

831
00:50:30,906 --> 00:50:32,241
‫للتفتيش قبل أسبوع من الافتتاح.

832
00:50:32,282 --> 00:50:34,535
‫يبدو أنه قرر زيارتنا لإلقاء التحية.

833
00:50:34,576 --> 00:50:36,537
‫نعم، لكن ما زال أمامنا طريق طويل كي نجهز.

834
00:50:36,578 --> 00:50:38,038
‫تصرف على سجيتك.

835
00:50:38,080 --> 00:50:39,498
‫هذه مسألة حياة أو موت.

836
00:50:39,540 --> 00:50:41,041
‫حسنا، فهمت.

837
00:50:41,083 --> 00:50:44,044
‫أبقوا "ماكريدي" بعيدا عنه.‬
‫لا نريد حمام دم اليوم.

838
00:50:44,086 --> 00:50:45,420
‫- دعوني أخرج من هنا!‬
‫- آسف يا "ماكريدي"!

839
00:50:45,462 --> 00:50:47,089
‫يبدو أن الباب عالق!

840
00:51:10,612 --> 00:51:11,989
‫"بنجامين مي".

841
00:51:12,322 --> 00:51:14,575
‫- "والتر فيريس".‬
‫- سعدت بلقائك.

842
00:51:14,616 --> 00:51:16,702
‫سيجري التفتيش

843
00:51:16,743 --> 00:51:19,955
‫قبل افتتاحنا بأسبوع، بحسب معلوماتي.

844
00:51:19,997 --> 00:51:22,207
‫لذلك طلبت أن يجري في ٣٠ يونيو، مما سيسمح لنا

845
00:51:22,249 --> 00:51:24,835
‫بالافتتاح في السابع من يوليو. ٧ - ٧.

846
00:51:25,961 --> 00:51:28,630
‫جئت في زيارة تفقدية يا سيد "مي".

847
00:51:29,756 --> 00:51:32,050
‫رائع. لنحدد موعدا لزيارة تفقدية.

848
00:51:32,092 --> 00:51:35,012
‫لقد وصلنا مؤخرا يا سيد "فيريس".

849
00:51:35,387 --> 00:51:39,641
‫الزيارة التفقدية يا سيد "مي" هي زيارة مفاجئة.

850
00:51:39,975 --> 00:51:42,561
‫سأسجل ملاحظات تحضيرا للتفتيش الحقيقي.

851
00:51:42,603 --> 00:51:43,604
‫وكذلك أنا.

852
00:51:46,023 --> 00:51:49,902
‫نحن مسؤولون عن الصيانة،‬
‫بالإضافة إلى منح التراخيص.

853
00:51:51,361 --> 00:51:54,740
‫أهلا بك في مهنة رعاية الحيوانات الحية يا سيد "مي".

854
00:51:54,781 --> 00:51:56,783
‫إنها حفلة ممتعة.

855
00:51:57,284 --> 00:51:58,410
‫أين المسؤول عن الحيوانات لديكم.

856
00:51:59,661 --> 00:52:01,288
‫إنها أنا. اسمي "كيلي".

857
00:52:03,040 --> 00:52:04,499
‫مرحبا يا "كيلي".

858
00:52:07,127 --> 00:52:08,795
‫اعتقدت أنك مساعدة.

859
00:52:09,796 --> 00:52:11,006
‫ما من تدريب رسمي؟

860
00:52:11,048 --> 00:52:12,174
‫لقد ترقيت.

861
00:52:16,386 --> 00:52:18,180
‫لم عساك تشتري هذا المكان؟

862
00:52:19,556 --> 00:52:21,558
‫لا أستطيع

863
00:52:23,185 --> 00:52:24,645
‫فهم ذلك.

864
00:52:28,815 --> 00:52:30,067
‫يا للهول.

865
00:52:46,208 --> 00:52:47,292
‫أتعرف؟ في الواقع،

866
00:52:47,334 --> 00:52:48,669
‫كتب الكثير عن

867
00:52:48,710 --> 00:52:50,796
‫تصميم هذه الحظائر المبتكر

868
00:52:50,838 --> 00:52:52,047
‫التي شيدها "بيتر ماكريدي".

869
00:52:52,089 --> 00:52:53,465
‫أعرف كل شيء عن "ماكريدي".

870
00:52:54,216 --> 00:52:55,843
‫أنا أزور هذا المكان قبلك بكثير.

871
00:52:57,594 --> 00:52:59,346
‫وأعرف ما يوجد في حظيرة حيوانات اليغور أيضا.

872
00:53:20,117 --> 00:53:22,452
‫المسافة أقصر بعشرين سنتيمترا.

873
00:53:22,494 --> 00:53:23,954
‫إنها مصممة وفق المقاييس.

874
00:53:23,996 --> 00:53:25,581
‫إنها إرشادات جديدة تمت إثارتها هذا العام.

875
00:53:26,748 --> 00:53:28,625
‫وزد من ارتفاع الحاجز أيضا.

876
00:53:29,585 --> 00:53:31,628
‫مكانك لوضعت هذا في أعلى أولوياتي أيضا.

877
00:53:35,007 --> 00:53:37,301
‫أرى أن أحد هذه النمور عمره ١٧ عاما؟

878
00:53:37,342 --> 00:53:39,845
‫نعم، "سبار"، إنه هناك.‬
‫أصيب مؤخرا بالمرض

879
00:53:39,887 --> 00:53:41,597
‫بسبب داء في كليته.‬
‫إنه في طور النقاهة الآن.

880
00:53:41,638 --> 00:53:44,057
‫نحن نتعامل مع حالة خلل بسيط في تنسج الورك.

881
00:53:44,099 --> 00:53:46,602
‫هل بدأت بوضع مخطط لنهاية حياته؟

882
00:53:47,019 --> 00:53:49,688
‫جزء من العناية الإنسانية بالحيوان‬
‫هي التحضير للمحتوم...

883
00:53:49,730 --> 00:53:51,231
‫إنه بخير.

884
00:53:51,273 --> 00:53:53,233
‫أحضرنا طبيبا بيطريا من "سان دييغو"،‬
‫وقام بفحصه.

885
00:53:53,275 --> 00:53:54,818
‫لذا فوضعنا جيد.

886
00:53:54,860 --> 00:53:58,113
‫موت القطط الكبيرة قد يكون مكلفا جدا.

887
00:53:58,155 --> 00:54:00,240
‫أفهم ذلك، لكننا لم نصل إلى ذلك بعد.

888
00:54:00,282 --> 00:54:01,617
‫شكرا لاهتمامك.

889
00:54:01,658 --> 00:54:04,828
‫أعتقد أنني لا أفهم كيف تعتبر هذا المكان منزلك.

890
00:54:04,870 --> 00:54:07,289
‫أتدري؟ بهذه الطريقة. إنه منزلنا.

891
00:54:11,251 --> 00:54:13,170
‫أين صديقي القديم "ماكريدي"؟

892
00:54:19,676 --> 00:54:21,178
‫أين "فيريس"؟

893
00:54:25,641 --> 00:54:28,519
‫حسنا، أعطانا ١٢ ملاحظة ذات أولوية قصوى،

894
00:54:28,560 --> 00:54:30,020
‫وملاحظتين بأولوية متوسطة. ولدينا شهر واحد.

895
00:54:30,062 --> 00:54:31,271
‫كم منها يمكننا إنجازه في شهر؟

896
00:54:31,313 --> 00:54:32,439
‫سأقتله!

897
00:54:33,565 --> 00:54:34,858
‫"فيريس"!

898
00:54:34,900 --> 00:54:36,652
‫أعني، كم سيكلفنا هذا؟

899
00:54:36,693 --> 00:54:38,403
‫يجب أن أقوم بجولة.

900
00:54:38,445 --> 00:54:40,906
‫وأتحقق من كل بند، لكن،

901
00:54:40,948 --> 00:54:43,408
‫سيكون عليك أن تنفق المزيد من المال أيها الرئيس.

902
00:54:43,450 --> 00:54:44,910
‫كم المبلغ؟

903
00:54:48,580 --> 00:54:50,332
‫برأيي أننا ننظر إلى ١،٥.

904
00:54:51,708 --> 00:54:53,919
‫- أو ربما ١.‬
‫- حسنا.

905
00:54:55,337 --> 00:54:56,797
‫دولار ونصف؟

906
00:54:56,839 --> 00:54:58,173
‫أنا أملك ذلك المبلغ.

907
00:54:59,299 --> 00:55:00,926
‫جيد، اذهبي وأحضريه. سنحتاج إليه.

908
00:55:00,968 --> 00:55:02,594
‫جيد.

909
00:55:03,804 --> 00:55:04,930
‫حسنا.

910
00:55:05,556 --> 00:55:07,850
‫حسنا. حسنا.

911
00:55:08,475 --> 00:55:09,935
‫حسنا.

912
00:55:10,435 --> 00:55:13,438
‫سأتمشى قليلا كي أجد حلا لهذه المعضلة.

913
00:55:20,946 --> 00:55:22,364
‫حسنا،

914
00:55:22,865 --> 00:55:24,366
‫أثرت إعجاب "فيريس".

915
00:55:25,868 --> 00:55:28,203
‫لن أمارس الجنس معه من أجل الفريق،‬
‫إن كان هذا ما تقصده.

916
00:55:28,245 --> 00:55:30,330
‫أنا لا أقصد شيئا من ذلك.

917
00:55:30,372 --> 00:55:31,748
‫مستحيل.

918
00:55:34,710 --> 00:55:36,962
‫لكن ما حل بالرئيس الجديد مؤسف، صحيح؟

919
00:55:37,004 --> 00:55:39,464
‫لقد وصل للتو وها هو يفكر في الانسحاب.

920
00:55:39,506 --> 00:55:41,133
‫لماذا تقول ذلك؟

921
00:55:45,762 --> 00:55:48,765
‫تلك وقفة رجل منهزم.

922
00:55:52,144 --> 00:55:54,771
‫"فيريس"، ذلك الوغد!

923
00:55:55,898 --> 00:55:57,024
‫عجبا.

924
00:56:32,059 --> 00:56:33,769
‫اليوم غير مناسب لحدوث هذا.

925
00:56:33,810 --> 00:56:35,521
‫لم تذهب أختك إلى المدرسة بسبب المرض.

926
00:56:36,313 --> 00:56:38,315
‫وأنت، أعني...

927
00:56:38,815 --> 00:56:41,777
‫كيف يرسلون طالبا إلى المنزل باكرا‬
‫بسبب تقلب المزاج؟

928
00:56:41,818 --> 00:56:44,780
‫لا أدري. إنها مدرسة حساسة.

929
00:57:13,350 --> 00:57:14,726
‫"باستر"؟

930
00:57:24,236 --> 00:57:27,489
‫"ديل"، أيمكنك مناولتي هاتفي؟

931
00:57:27,948 --> 00:57:31,201
‫إنه في الحامل الوسطي.

932
00:57:31,952 --> 00:57:33,370
‫وجدته.

933
00:57:42,629 --> 00:57:44,882
‫"كيلي". أنا "بنجامين".

934
00:57:48,260 --> 00:57:50,721
‫إطباق كامل! "باستر"!

935
00:57:50,762 --> 00:57:53,724
‫- نحن نصعد من أسفل التل.‬
‫- ترك الشارع واتجه إلى الغابة!

936
00:57:53,765 --> 00:57:54,766
‫"باستر"!

937
00:58:02,608 --> 00:58:04,443
‫سأسلك هذا الجانب من التلة!

938
00:58:04,484 --> 00:58:06,195
‫اتصلت بالطبيب البيطري في "سان دييغو"!

939
00:58:06,236 --> 00:58:08,864
‫سيأتي مع شاحنة كبيرة،‬
‫لكن ذلك سيكلفنا الكثير!

940
00:58:08,906 --> 00:58:10,365
‫سأدفع كل ما يتطلبه الأمر!

941
00:58:10,407 --> 00:58:12,993
‫لا يمكننا تحمل انتشار خبر فرار حيوان!‬
‫سيقضي ذلك علينا.

942
00:58:13,035 --> 00:58:16,955
‫"باستر"! أعرف أنك هنا! "باستر"!

943
00:58:16,997 --> 00:58:19,291
‫"باستر"!

944
00:58:33,931 --> 00:58:35,265
‫مرحبا يا "باستر".

945
00:58:35,766 --> 00:58:37,976
‫لنتنزه فحسب.

946
00:58:38,018 --> 00:58:39,645
‫تخيل أننا في حديقة الحيوان.

947
00:58:41,939 --> 00:58:44,566
‫"باستر"، هذه بندقية قوية‬
‫ولا أريد أن أطلق النار عليك.

948
00:58:47,569 --> 00:58:48,946
‫يا للسماء.

949
00:59:07,923 --> 00:59:09,424
‫- هل أصبته؟‬
‫- أصبته.

950
00:59:09,466 --> 00:59:11,552
‫لقد أصيب بمخدر قوي!

951
00:59:11,593 --> 00:59:14,096
‫لا تتحرك يا سيد "مي"!‬
‫لعله يتظاهر بأنه تخدر.

952
00:59:14,471 --> 00:59:16,598
‫أحسنت يا سيد "مي"!

953
00:59:17,558 --> 00:59:18,934
‫لقد نلت منه.

954
00:59:18,976 --> 00:59:20,727
‫هكذا تتكلم معه يا "بنجامين".

955
00:59:21,103 --> 00:59:22,563
‫نعم، "كيلي فوستر" تتكلم.

956
00:59:22,604 --> 00:59:24,064
‫سيطر "بن" عليه، لذا سيكون بخير.

957
00:59:24,106 --> 00:59:26,066
‫كان يتلاعب بك يا صغيري.

958
00:59:26,108 --> 00:59:28,610
‫هذا ما تفعله الدببة قبل أن تحولك‬
‫إلى رقائق بطاطا وصلصة.

959
00:59:29,486 --> 00:59:33,490
‫رأيته على التلة هنا بمفرده. كان يشعر بحرية كاملة.

960
00:59:33,949 --> 00:59:35,826
‫كنت محظوظا.

961
00:59:37,244 --> 00:59:38,704
‫أريد أن أجعل الحظائر أكبر.

962
00:59:39,621 --> 00:59:41,957
‫- أكبر؟‬
‫- أكبر، يجب أن تكون أكبر بكثير.

963
00:59:41,999 --> 00:59:43,876
‫أنت الرئيس.

964
00:59:44,251 --> 00:59:50,132
‫أنت الرجل الذي حدق بدب أشيب أمريكي شمالي‬
‫وزنه ٣٤٠ كيلوغراما.

965
00:59:55,637 --> 00:59:57,848
‫يبدو أن "باستر" سيكون بخير.

966
00:59:58,140 --> 01:00:00,726
‫أقبل بطاقة "فيزا". لكنني أفضل بطاقة "ماستر كارد".

967
01:00:10,027 --> 01:00:11,904
‫١٠٠‬
‫آلة اختيار الموسيقى

968
01:00:43,018 --> 01:00:44,394
‫نخب "بنجامين".

969
01:00:46,063 --> 01:00:47,564
‫بطلنا المحلي.

970
01:00:48,065 --> 01:00:50,817
‫- "بنجامين"! أجل!‬
‫- سيد "مي"!

971
01:00:53,028 --> 01:00:55,781
‫هذا أغبى عمل قمت به في حياتي. أشكركم.

972
01:01:08,418 --> 01:01:11,213
‫يروق لي أنك سميت تيمنا ﺒ"بوب ديلن".

973
01:01:15,592 --> 01:01:17,052
‫"بوب ديلن".

974
01:01:22,099 --> 01:01:25,018
‫هل سمعت ذلك الصوت؟ إنها قردة الليمور.

975
01:01:25,060 --> 01:01:28,897
‫إنها حيوانات رئيسة، يشبه صوتها ضحك البشر عن بعد.

976
01:01:28,939 --> 01:01:30,357
‫إنها تثير الخوف في.

977
01:01:30,983 --> 01:01:32,734
‫يبدو صوتك كقرد الليمور.

978
01:01:33,110 --> 01:01:34,194
‫ماذا؟

979
01:01:34,236 --> 01:01:36,822
‫أنا قلق من أن "ليلي" ستؤذي مشاعر "ديلن".

980
01:01:36,864 --> 01:01:39,825
‫لا، سيحدث العكس.

981
01:01:39,867 --> 01:01:42,327
‫كيف توصلت إلى ذلك؟

982
01:01:42,369 --> 01:01:45,581
‫لأنها فتاة ريفية يا "بن... جامين".

983
01:01:45,622 --> 01:01:47,833
‫و...

984
01:01:47,875 --> 01:01:51,712
‫هو أشبه بمخلوق رائع من المدينة.

985
01:01:51,753 --> 01:01:55,257
‫- رائع؟ ابني؟‬
‫- نعم.

986
01:01:57,259 --> 01:02:00,721
‫خشيت أن تعتقدي أنه وغد بعض الشيء.

987
01:02:02,973 --> 01:02:06,101
‫أعتقد أن "روزي" كانت تشبه زوجتك‬
‫و"ديلن" يشبهك أنت

988
01:02:06,143 --> 01:02:07,769
‫ولهذا السبب تقسو عليه.

989
01:02:11,899 --> 01:02:15,277
‫أريدك أن تعرفي أنني أراك جميلة للغاية.

990
01:02:17,154 --> 01:02:19,615
‫أرجوك، لا تشعري بالإساءة إن لم أغازلك.

991
01:02:19,656 --> 01:02:21,158
‫سأشعر بالإساءة إن غازلتني.

992
01:02:22,159 --> 01:02:23,243
‫جيد.

993
01:02:23,285 --> 01:02:25,370
‫أحب أن يتصرف الناس على طبيعتهم.

994
01:02:25,412 --> 01:02:27,247
‫- تماما.‬
‫- إذن نحن نفكر بالطريقة نفسها.

995
01:02:27,289 --> 01:02:28,373
‫صحيح.

996
01:02:28,415 --> 01:02:30,626
‫وإن أردتك أن تقبلني، لن يكون لديك خيار.

997
01:02:32,127 --> 01:02:34,254
‫شكرا. على ما أظن.

998
01:02:34,296 --> 01:02:36,131
‫لا أشك في ذلك.

999
01:02:36,173 --> 01:02:38,383
‫- ماذا قلنا للتو؟‬
‫- لا أدري.

1000
01:02:38,425 --> 01:02:40,010
‫حسنا.

1001
01:02:48,810 --> 01:02:51,146
‫هناك تطورات كثيرة علينا جميعا تقبلها.

1002
01:02:54,691 --> 01:02:56,318
‫أراك غدا، اتفقنا؟

1003
01:03:34,731 --> 01:03:37,818
‫صندوق ودائع‬
‫"كاثرين مي"

1004
01:03:41,196 --> 01:03:43,282
‫يؤلمني أن أخبركم بهذا.

1005
01:03:43,323 --> 01:03:45,826
‫كنت أتحقق من فواتيره.

1006
01:03:45,868 --> 01:03:47,870
‫حساب حديقة الحيوان فارغ.

1007
01:03:48,620 --> 01:03:53,208
‫لم يعد لديه مال.‬
‫لا فكرة لديه عما يقوم به.

1008
01:03:53,250 --> 01:03:58,589
‫سينتهي المطاف بأن يبيع المكان بسعر بخس.

1009
01:03:58,630 --> 01:04:00,215
‫لقاء الأرض فقط.

1010
01:04:00,257 --> 01:04:01,758
‫ذلك صحيح يا "روبن"!

1011
01:04:02,092 --> 01:04:03,886
‫أنا أحذركم الآن.

1012
01:04:05,012 --> 01:04:07,723
‫خلف تلك الواجهة هناك واجهة أخرى!

1013
01:04:08,765 --> 01:04:12,144
‫"بنجامين مي" محتال!

1014
01:04:15,147 --> 01:04:17,065
‫- مرحبا.‬
‫- ماذا لديك أيضا؟

1015
01:04:17,107 --> 01:04:18,859
‫إنها فكرة سيئة. سأتصل بك لاحقا.

1016
01:04:18,901 --> 01:04:21,695
‫يجب أن تنظر إلى هذا.‬
‫لقد تركت إيصالا لوديعة مصرفية.

1017
01:04:21,737 --> 01:04:23,530
‫وقد قادني إلى هذا.

1018
01:04:24,489 --> 01:04:26,283
‫هيا بنا.

1019
01:04:39,046 --> 01:04:40,172
‫هل تدرك ما فعلته من أجلك؟

1020
01:04:40,672 --> 01:04:42,299
‫أعتقد ذلك.

1021
01:04:43,425 --> 01:04:45,260
‫كانت تعرف تماما ما ستفعله.

1022
01:04:45,677 --> 01:04:47,888
‫كنت ستقوم باستثمار سيئ،‬
‫وستحتاج إلى البدء من جديد،

1023
01:04:47,930 --> 01:04:49,431
‫وإلى وسادة مالية.

1024
01:04:50,432 --> 01:04:52,267
‫هذه هي وسادتك المالية.

1025
01:04:53,143 --> 01:04:55,646
‫- ٨٤ ألف دولار يا رجل.‬
‫- يا إلهي.

1026
01:04:55,687 --> 01:04:57,648
‫٨٤ ألف دولار.

1027
01:04:59,024 --> 01:05:00,901
‫هذا لا يصدق.

1028
01:05:00,943 --> 01:05:03,695
‫ما زالت تعتني بك يا رجل.

1029
01:05:08,450 --> 01:05:09,618
‫"مال السيرك"

1030
01:05:09,660 --> 01:05:10,786
‫إنها تسميه مال السيرك.

1031
01:05:10,827 --> 01:05:12,329
‫مال السيرك، نعم.

1032
01:05:13,580 --> 01:05:16,750
‫- الجزء التالي مؤلم نوعا ما.‬
‫- نعم.

1033
01:05:16,792 --> 01:05:18,877
‫مكتوب: "أصغ إلى قلبك، وليس إلى أخيك."

1034
01:05:18,919 --> 01:05:20,546
‫أعلم، قرأت ذلك. كانت تحبك.

1035
01:05:20,587 --> 01:05:23,006
‫استخدمت ثلاث إشارات تعجب.

1036
01:05:23,048 --> 01:05:24,091
‫كانت تحبك.

1037
01:05:24,591 --> 01:05:27,135
‫أفهم لماذا ما زلت مخلصا لها.

1038
01:05:27,177 --> 01:05:30,013
‫نعم، لكن مع ٨٤ ألف دولار‬
‫سنتمكن من اختصار الطريق،

1039
01:05:30,055 --> 01:05:31,682
‫وبالتأكيد نستطيع الانتهاء قبل التفتيش.

1040
01:05:32,349 --> 01:05:33,600
‫لا يا "بنجي".

1041
01:05:33,934 --> 01:05:35,477
‫اسمع ما تقوله لك.

1042
01:05:36,061 --> 01:05:38,730
‫أنت حر. وأنت تدرك ذلك.

1043
01:05:39,982 --> 01:05:42,067
‫اسمع.

1044
01:05:42,109 --> 01:05:43,569
‫"بنجي".

1045
01:05:43,610 --> 01:05:47,155
‫لقد نجحت. ذهبت إلى السيرك.

1046
01:05:47,197 --> 01:05:49,074
‫غيرت حياة "ديلن" و"روزي".

1047
01:05:49,116 --> 01:05:51,577
‫ستبقى تلك الذكريات معهما إلى الأبد.

1048
01:05:51,618 --> 01:05:55,080
‫لكن البقاء هنا والإفلاس،

1049
01:05:55,122 --> 01:05:59,126
‫ليس ذلك ما أرادته لك "كاثرين".‬
‫أرادتك أن تكون حرا.

1050
01:06:00,127 --> 01:06:02,921
‫هذا المال هو سبيلك للخروج من المأزق.

1051
01:06:02,963 --> 01:06:06,508
‫وإن رفضت أن تصغي إلى أخيك، المحاسب،

1052
01:06:06,884 --> 01:06:08,343
‫فأصغ إلى زوجتك

1053
01:06:09,011 --> 01:06:12,890
‫التي خططت لك مستقبلا ماليا كما هو واضح.

1054
01:06:14,766 --> 01:06:16,143
‫حسنا.

1055
01:06:17,769 --> 01:06:19,146
‫خذ.

1056
01:06:20,397 --> 01:06:21,857
‫شكرا.

1057
01:06:29,406 --> 01:06:31,533
‫سمعت أنك لن تبقى هنا طويلا.

1058
01:06:32,409 --> 01:06:33,535
‫هل أنت جادة؟

1059
01:06:34,661 --> 01:06:36,038
‫أجل.

1060
01:06:38,749 --> 01:06:43,170
‫لكن إن أردت، فسأبقى صديقتك.

1061
01:06:44,505 --> 01:06:46,715
‫أعني، هناك وسائل نقل وما إلى ذلك.

1062
01:06:46,757 --> 01:06:48,509
‫نعم، بالطبع،

1063
01:06:48,550 --> 01:06:50,302
‫لكن هل أنت جادة فيما قلته؟

1064
01:06:55,557 --> 01:06:59,061
‫أجل! هذا رائع.

1065
01:07:00,187 --> 01:07:01,772
‫سأعود إلى منزلي.

1066
01:07:03,148 --> 01:07:04,816
‫سأرى أصدقائي.

1067
01:07:09,947 --> 01:07:11,949
‫اسمع، علي الذهاب.

1068
01:07:13,700 --> 01:07:15,661
‫لا تخبر أحدا بما سمعته، اتفقنا؟

1069
01:07:15,702 --> 01:07:17,579
‫بالتأكيد! شكرا!

1070
01:07:19,206 --> 01:07:21,542
‫ليس عليك أن تغادري بهذه السرعة.

1071
01:07:28,215 --> 01:07:29,216
‫سأعود إلى المنزل.

1072
01:07:29,967 --> 01:07:33,053
‫إنها "روندا". ستغادر إلى "المكسيك" لتعمل بوظيفة ما

1073
01:07:33,095 --> 01:07:34,680
‫وقد ألبت الجميع ضدك.

1074
01:07:34,721 --> 01:07:38,600
‫جميعهم في الداخل.‬
‫إنها تقول إنه لم يبق معك مال يا رجل.

1075
01:07:39,685 --> 01:07:41,728
‫- تقول إنك محتال.‬
‫- فهمت.

1076
01:07:45,107 --> 01:07:46,108
‫حسنا...

1077
01:07:48,861 --> 01:07:53,115
‫أريد أن أقول إنها كانت تجربة مذهلة هنا.

1078
01:07:54,825 --> 01:07:59,580
‫تعرفت على جزء بسيط من حياة الجميع.

1079
01:08:00,622 --> 01:08:02,958
‫لكن نظرا للمناخ الاقتصادي الحالي،

1080
01:08:03,000 --> 01:08:04,960
‫أعتقد أن أحدا منا لم يعتقد أننا قد...

1081
01:08:06,628 --> 01:08:08,130
‫حسنا...

1082
01:08:09,381 --> 01:08:11,508
‫أجهل كيف أقول هذا.

1083
01:08:21,350 --> 01:08:24,229
‫كنت مدمنا على المغامرة طوال حياتي.

1084
01:08:24,270 --> 01:08:27,774
‫من دون أي اعتبار مهم للنفقات.

1085
01:08:30,903 --> 01:08:33,113
‫من دون... من دون أي اعتبار للنفقات.

1086
01:08:34,156 --> 01:08:38,202
‫عمليا، كنت مجرد مراقب وكاتب.

1087
01:08:38,243 --> 01:08:42,538
‫لكن هذه هي مغامرتي الحقيقية الأولى.

1088
01:08:46,542 --> 01:08:48,670
‫وأردت أن أقول فقط

1089
01:08:50,631 --> 01:08:54,176
‫إنها كانت أفضل مغامرة على الإطلاق‬
‫لأنها مستني على نحو شخصي.

1090
01:08:59,180 --> 01:09:00,682
‫وبفضل زوجتي "كاثرين"،

1091
01:09:11,026 --> 01:09:12,694
‫أصبح المال متوفرا.

1092
01:09:14,071 --> 01:09:16,698
‫لذا، لا أعرف ما سمعتموه،

1093
01:09:17,448 --> 01:09:22,203
‫لكن يمكنني القول، إنه رغم أنني لا أملك الكثير من المال،

1094
01:09:22,955 --> 01:09:25,791
‫إلا أنني أملك ما يكفي كي نجتاز الأزمة.

1095
01:09:25,832 --> 01:09:28,417
‫وإن وقفتم إلى جانبي، سأبذل قصارى جهدي.

1096
01:09:28,460 --> 01:09:32,421
‫لكنني أريدكم أن تبذلوا قصارى جهدكم‬
‫وسنعيد افتتاح حديقة الحيوان هذه.

1097
01:09:32,464 --> 01:09:34,841
‫إنها أفضل وظيفة على الإطلاق.

1098
01:09:35,843 --> 01:09:39,095
‫وسيتطلب الأمر بذل كل الجهود كي ننجح.

1099
01:09:40,973 --> 01:09:44,852
‫لذا لا... لا تتخلوا عن مغامرتنا.

1100
01:09:45,227 --> 01:09:46,687
‫حسنا، هذا يكفيني.

1101
01:09:46,728 --> 01:09:49,189
‫- وأنا أيضا.‬
‫- اتفقنا يا رجل.

1102
01:09:49,231 --> 01:09:50,607
‫رائع.

1103
01:09:55,737 --> 01:09:57,573
‫أجل!

1104
01:09:57,614 --> 01:09:58,907
‫مال السيرك.

1105
01:09:58,949 --> 01:10:01,577
‫بدأت مغامرتنا للتو.

1106
01:10:01,618 --> 01:10:03,161
‫ليس ذلك ما قصدته.

1107
01:10:03,203 --> 01:10:05,330
‫أعلم.

1108
01:10:05,372 --> 01:10:07,124
‫و"روندا"؟

1109
01:10:07,875 --> 01:10:10,169
‫أتمنى لك النجاح في "المكسيك".

1110
01:10:10,210 --> 01:10:11,503
‫أنا لا أتكلم الإسبانية.

1111
01:10:11,962 --> 01:10:13,463
‫الوداع.

1112
01:10:15,883 --> 01:10:17,467
‫حسنا.

1113
01:10:34,651 --> 01:10:36,987
‫تحذير‬
‫الحيوانات تعض

1114
01:10:49,541 --> 01:10:51,001
‫اقطع!

1115
01:10:51,627 --> 01:10:54,004
‫- رائع!‬
‫- كدت تنتهي يا صديقي!

1116
01:11:11,313 --> 01:11:12,773
‫هل اشتريت تلك القبعة للتو؟

1117
01:11:12,814 --> 01:11:15,400
‫استيقظت هذا الصباح وفكرت في نفسك...

1118
01:11:15,442 --> 01:11:17,110
‫الطقس بارد.

1119
01:11:17,152 --> 01:11:18,737
‫..."سأضع هذه القبعة."

1120
01:11:18,779 --> 01:11:20,531
‫لماذا؟ كيف يبدو مظهري بهذه القبعة؟

1121
01:11:31,333 --> 01:11:33,544
‫أعتقد أن "سبار" سيحب هذه.

1122
01:11:33,836 --> 01:11:36,505
‫حسنا، هل نحتاج إلى أي شيء آخر‬
‫بينما نحن في أرض البشر؟

1123
01:11:36,547 --> 01:11:38,173
‫لا. لا أريد شيئا.

1124
01:11:38,215 --> 01:11:39,299
‫حقا؟

1125
01:11:39,967 --> 01:11:42,803
‫لماذا لم تعد تروي لي قصصا؟

1126
01:11:42,845 --> 01:11:46,056
‫لأننا نعيش القصة.

1127
01:11:46,098 --> 01:11:47,724
‫ليتنا نستطيع أن نخبر أمي بذلك.

1128
01:11:48,559 --> 01:11:50,561
‫ألا تعتقدين أنها تعرف؟

1129
01:11:50,602 --> 01:11:52,229
‫أنا متأكدة من أنها تعرف.

1130
01:11:53,564 --> 01:11:54,982
‫وأنا أيضا.

1131
01:11:59,361 --> 01:12:02,239
‫حسنا. ٧٤،٣٩ دولارا.

1132
01:12:03,574 --> 01:12:05,033
‫لست من يحدد الأسعار.

1133
01:12:05,075 --> 01:12:07,369
‫لا، لا يتعلق الأمر بالسعر. بل بي.

1134
01:12:09,580 --> 01:12:10,831
‫إنها بالية جدا.

1135
01:12:10,873 --> 01:12:13,584
‫- قد لا تعمل.‬
‫- سوف تعمل.

1136
01:12:14,334 --> 01:12:15,794
‫- سوف تعمل.‬
‫- لا، لا، لا.

1137
01:12:15,836 --> 01:12:18,964
‫لكن مكتوب هنا "حديقة حيوانات ’روزمور‘".

1138
01:12:19,006 --> 01:12:21,216
‫- ذلك صحيح.‬
‫- هل تعمل هناك؟

1139
01:12:21,258 --> 01:12:23,635
‫أجل، كما أنني أمتلك المكان.

1140
01:12:24,386 --> 01:12:26,555
‫هذا غريب لكنه صحيح.

1141
01:12:26,597 --> 01:12:28,599
‫- اشترينا حديقة حيوانات!‬
‫- أخفضي صوتك.

1142
01:12:29,099 --> 01:12:31,351
‫أحب حديقة الحيوانات تلك!

1143
01:12:31,393 --> 01:12:32,853
‫حقا؟

1144
01:12:32,895 --> 01:12:35,606
‫رباه... كنا نذهب إلى هناك طوال الوقت!

1145
01:12:35,647 --> 01:12:37,482
‫- هل ستفتتح عما قريب؟‬
‫- أجل.

1146
01:12:37,524 --> 01:12:39,234
‫سنفتح بعد بضعة أيام.

1147
01:12:39,276 --> 01:12:41,069
‫سنفتتح في السابع من الشهر، ٧ - ٧.

1148
01:12:41,111 --> 01:12:43,614
‫٧ - ٧. أتعلم؟ سأذهب إلى هناك.

1149
01:12:43,655 --> 01:12:47,075
‫احجز لي تسع بطاقات،‬
‫لأنني سأحضر أهل زوجي.

1150
01:12:47,117 --> 01:12:49,786
‫وربما نستطيع إطعام بعضهم للنمور.

1151
01:12:52,664 --> 01:12:54,374
‫شكرا جزيلا.

1152
01:12:55,751 --> 01:12:58,921
‫أنا آسفة. سيدي! مصابيحك.

1153
01:13:01,131 --> 01:13:03,717
‫- شكرا.‬
‫- شكرا.

1154
01:13:03,759 --> 01:13:05,802
‫- ٧ - ٧.‬
‫- ٧ - ٧.

1155
01:13:06,053 --> 01:13:09,431
‫هل تريد سماع شيء غريب؟‬
‫أعتقد أننا سنكون بخير.

1156
01:13:13,560 --> 01:13:15,103
‫بربك، لقد تكلمنا في هذا الموضوع.

1157
01:13:15,145 --> 01:13:16,939
‫عليك أكل ذلك الطعام كي تحصل على كل أدويتك.

1158
01:13:18,315 --> 01:13:21,318
‫هناك شيء مثير ينتظرك داخل ذلك اللحم.

1159
01:13:21,944 --> 01:13:23,904
‫ستستثار ناقلاتك العصبية

1160
01:13:23,946 --> 01:13:26,615
‫إلى أقصى درجة.

1161
01:13:26,657 --> 01:13:28,909
‫ستخرج برفقة أنثى في السابعة من العمر.

1162
01:13:28,951 --> 01:13:31,787
‫وستعجب كل قطة منزلية من هنا وحتى "إل كاجون".

1163
01:13:38,168 --> 01:13:41,463
‫يا صديقي، إن لم تأكل الطعام

1164
01:13:42,339 --> 01:13:44,675
‫وتأخذ أدويتك،

1165
01:13:49,680 --> 01:13:51,974
‫فستسوء أحوالك بسرعة.

1166
01:13:54,351 --> 01:13:56,687
‫أنا أقول لك الحقيقة.

1167
01:14:01,358 --> 01:14:02,818
‫ثق بي.

1168
01:14:07,489 --> 01:14:09,658
‫بالله عليك، كدنا نبلغ الهدف.

1169
01:14:09,700 --> 01:14:11,702
‫يجب أن تقف إلى جانبي.

1170
01:14:17,332 --> 01:14:19,501
‫يوم الافتتاح اقترب.

1171
01:14:29,011 --> 01:14:30,762
‫إنه بخير. إنه بخير.

1172
01:15:46,213 --> 01:15:47,965
‫- مرحبا.‬
‫- لقد صعد إلى هناك ولا يستطيع النزول.

1173
01:15:48,590 --> 01:15:50,217
‫ألا نستطيع استخدام السلم؟

1174
01:15:50,592 --> 01:15:52,052
‫حاولنا جذبه بالطعام.

1175
01:15:52,094 --> 01:15:53,428
‫يجب أن ينزل من هناك.

1176
01:15:53,470 --> 01:15:55,013
‫يجب أن يأكل طعامه ويشرب الماء،

1177
01:15:55,055 --> 01:15:56,139
‫عليه أن يأخذ أدويته.

1178
01:15:56,181 --> 01:15:57,391
‫إنه مصاب بالتجفاف.

1179
01:15:57,432 --> 01:15:59,685
‫يجب أن نعيده إلى الحظيرة.

1180
01:15:59,726 --> 01:16:01,562
‫هل النمران الآخران في الداخل؟

1181
01:16:01,603 --> 01:16:03,897
‫- "بنجامين"!‬
‫- إن حاول مهاجمتي،

1182
01:16:03,939 --> 01:16:05,315
‫فسيكون قد تحرك على الأقل، صحيح؟

1183
01:16:05,357 --> 01:16:07,901
‫- إنه بطيء، أستطيع أن أسبقه.‬
‫- إنها ليست مصارعة ثيران.

1184
01:16:07,943 --> 01:16:09,486
‫"بنجامين"!

1185
01:16:10,362 --> 01:16:11,572
‫أعتقد أنه قد آن الأوان.

1186
01:16:14,616 --> 01:16:15,617
‫أوان ماذا؟

1187
01:16:15,993 --> 01:16:17,911
‫إنه مستعد. لنستدع الطبيب البيطري.

1188
01:16:17,953 --> 01:16:19,705
‫أنت المالك. يجب أن توافق على هذا.

1189
01:16:27,880 --> 01:16:28,881
‫لا.

1190
01:16:31,633 --> 01:16:33,468
‫اسمعي، لا يبدو ذلك صحيحا.

1191
01:16:34,136 --> 01:16:36,138
‫"بنجامين"، لن يبدو صحيحا أبدا.

1192
01:16:39,516 --> 01:16:42,477
‫- أهو عالق؟‬
‫- نعم، إنه عالق.

1193
01:16:42,519 --> 01:16:45,230
‫- هل لدى أحدكم أية أفكار؟‬
‫- الأصوات الصاخبة تخيف القطط الكبيرة.

1194
01:16:45,272 --> 01:16:46,732
‫الأصوات الصاخبة تخيف القطط الكبيرة.

1195
01:16:46,773 --> 01:16:47,858
‫مهلا. انتظروا.

1196
01:16:47,900 --> 01:16:48,942
‫نستطيع إخافته كي يعود إلى الداخل.

1197
01:16:48,984 --> 01:16:50,235
‫تلك فكرة جيدة. حسنا،

1198
01:16:50,277 --> 01:16:51,445
‫- عندما أعطي الإشارة...‬
‫- انتظروا لحظة.

1199
01:16:51,486 --> 01:16:53,363
‫...عليكم بالصراخ والزعيق‬
‫وإصدار أكبر قدر من الضجة.

1200
01:16:53,405 --> 01:16:54,740
‫سيكره "سبار" ذلك، لكن ربما ينزل.

1201
01:16:54,781 --> 01:16:55,949
‫لا أدري. إنه خيارنا الوحيد.

1202
01:16:55,991 --> 01:16:57,242
‫- مهلا.‬
‫- أحضروا إذن القدور والمقالي،

1203
01:16:57,284 --> 01:16:58,452
‫وأشياء كتلك، مفهوم؟

1204
01:16:58,493 --> 01:17:00,078
‫"نايثان"؟ "نايثان"، اذهب إلى الحظيرة ٢.

1205
01:17:00,120 --> 01:17:02,539
‫"نايثان"؟ "نايثان"، استيقظ!

1206
01:17:04,875 --> 01:17:07,002
‫هيا، انهض!

1207
01:17:07,044 --> 01:17:08,670
‫ابتعد من هنا يا "سبار"!

1208
01:17:09,254 --> 01:17:10,756
‫نحن نحبك يا "سبار"!

1209
01:17:12,382 --> 01:17:16,637
‫هيا! انزل يا "سبار"! انزل!

1210
01:17:16,678 --> 01:17:19,139
‫هيا يا عزيزي، انزل من أجلنا!

1211
01:17:20,682 --> 01:17:22,601
‫هيا، انزل يا "سبار"! انزل!

1212
01:17:22,643 --> 01:17:24,728
‫هيا يا "سبار"! هيا، هيا!

1213
01:17:24,770 --> 01:17:27,147
‫انزل عن تلك الصخرة يا "سبار"!

1214
01:17:27,189 --> 01:17:28,690
‫انزل!

1215
01:17:30,692 --> 01:17:32,277
‫هيا أيها البطل، انزل!

1216
01:17:34,321 --> 01:17:38,116
‫هلا تفعل ما هو في صالحك؟‬
‫هلا تصغي وتنزل عن الصخرة؟

1217
01:17:38,158 --> 01:17:41,161
‫هلا تصغي ولو لمرة وتقوم بما هو في صالحك؟

1218
01:17:41,203 --> 01:17:43,872
‫- هيا يا "سبار"! هيا!‬
‫- أنت حيوان! لا يمكنك أن تفعل هذا بي!

1219
01:17:43,914 --> 01:17:45,499
‫هيا يا عزيزي!

1220
01:17:45,541 --> 01:17:47,251
‫هكذا! هكذا، هكذا! هيا، اذهب إلى هناك!

1221
01:17:47,292 --> 01:17:48,961
‫انزل عن الصخور! انزل عن الصخور!

1222
01:17:50,546 --> 01:17:51,922
‫أتعتقد أنني أريد القيام بهذا بمفردي؟

1223
01:17:51,964 --> 01:17:53,298
‫أتظن أنني أريد الدخول إلى هناك

1224
01:17:53,340 --> 01:17:54,925
‫وجرك من عندك؟

1225
01:17:54,967 --> 01:17:56,969
‫فعلت ذلك لأنني كنت يائسا!

1226
01:18:15,112 --> 01:18:16,321
‫"بنجامين"؟

1227
01:18:16,363 --> 01:18:19,324
‫اسمعي، أشعر بأنني بحاجة إلى الخلوة الآن.

1228
01:18:19,366 --> 01:18:21,326
‫ربما يثير كل منا أعصاب الآخر.

1229
01:18:21,368 --> 01:18:23,161
‫ألا ترى سيقانه؟ إنه يعاني يا رجل.

1230
01:18:23,203 --> 01:18:25,664
‫إنه يتألم كثيرا. لا أطيق مشاهدة ذلك.

1231
01:18:25,706 --> 01:18:27,958
‫- أنا أعرفه. لقد رأيت ذلك.‬
‫- نعم، وأنا أعرفه.

1232
01:18:28,000 --> 01:18:29,710
‫مهلا! مهلا.

1233
01:18:29,751 --> 01:18:31,545
‫إنه يتألم كثيرا.

1234
01:18:31,587 --> 01:18:33,922
‫الحيوانات لا تستطيع إخبارك، لكنها تظهر لك ذلك.

1235
01:18:33,964 --> 01:18:36,049
‫مهلا. لماذا قمتم بكل ذلك التشجيع إذن؟

1236
01:18:36,091 --> 01:18:37,593
‫- إنه بخير.‬
‫- سيحدث ما هو مقدر.

1237
01:18:37,634 --> 01:18:38,802
‫إنه بحال أفضل.

1238
01:18:38,844 --> 01:18:40,304
‫سيحدث ما هو مقدر.

1239
01:18:40,345 --> 01:18:42,347
‫- لا تكرري لي ذلك وكأنني طفل.‬
‫- سيحدث ما هو مقدر.

1240
01:18:42,389 --> 01:18:45,726
‫لم تفعل هذا من قبل!‬
‫أنت لا تعرف كيف تجري هذه الأمور!

1241
01:18:45,767 --> 01:18:47,436
‫أعرف تماما كيف تجري.

1242
01:18:47,477 --> 01:18:49,855
‫وأشجعك على إخباري عن ذلك يوما ما.

1243
01:18:49,897 --> 01:18:51,315
‫لكن هذه غلطة شخص مبتدئ.

1244
01:18:51,356 --> 01:18:52,649
‫أنا معه منذ ١٣ عاما.

1245
01:18:53,275 --> 01:18:54,985
‫ألا ترى كم هذا تصرف أناني،

1246
01:18:55,027 --> 01:18:57,279
‫أن تطيل عذابه؟‬
‫هيا، أنت أذكى من أن تقوم بذلك.

1247
01:18:57,654 --> 01:19:00,240
‫برأيي أن ندعه يعيش لبضعة أسابيع أخرى.

1248
01:19:00,282 --> 01:19:02,451
‫نحضر له بعض الأدوية‬
‫ونستثمر في القليل من الأمل!

1249
01:19:02,492 --> 01:19:05,871
‫لا، لا أستطيع الوقوف مكتوفة اليدين ومراقبة حدوث هذا!

1250
01:19:05,913 --> 01:19:08,415
‫- لن أفعل هذا!‬
‫- الخيار ليس لك.

1251
01:19:09,291 --> 01:19:10,667
‫سيحدث ما هو مقدر.

1252
01:19:15,547 --> 01:19:16,757
‫لا تدعني أغضب.

1253
01:19:16,798 --> 01:19:18,592
‫لأنك إن غضبت سيكون الوضع فظيعا.

1254
01:19:18,634 --> 01:19:20,135
‫تعرف ما هو العمل الصواب!

1255
01:19:20,177 --> 01:19:21,803
‫لقد خاب أملي فيك كثيرا.

1256
01:19:25,557 --> 01:19:28,018
‫أنت لا تعرفينني بما يكفي كي تقولي ذلك!

1257
01:19:30,938 --> 01:19:33,565
‫مرحبا يا "لوسي". متى سيفقس أطفالك؟

1258
01:19:36,026 --> 01:19:38,237
‫مرحبا يا "روزي". هل والدك هنا؟

1259
01:19:38,278 --> 01:19:40,948
‫قال إنه سيذهب للتفكير.‬
‫إنه يفعل ذلك أحيانا.

1260
01:19:41,448 --> 01:19:43,033
‫هل تعدان العشاء؟

1261
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
‫- لا.‬
‫- حسنا، سأساعدكما.

1262
01:19:44,701 --> 01:19:46,745
‫- سأطلب البيتزا أو ما شابه.‬
‫- لا، لا بأس.

1263
01:19:46,787 --> 01:19:49,790
‫سيعود أبي عما قريب. مزاجه متعكر فحسب.

1264
01:19:49,831 --> 01:19:51,792
‫حقا؟ وكم تدوم تلك الحالة؟

1265
01:19:51,834 --> 01:19:53,544
‫بضع سنوات.

1266
01:20:00,175 --> 01:20:02,344
‫بيتزا. بيتزا، بيتزا، بيتزا.

1267
01:20:03,345 --> 01:20:04,847
‫رائحتها لذيذة.

1268
01:20:05,848 --> 01:20:07,558
‫- أحسنت صنعا.‬
‫- شكرا لك.

1269
01:20:09,685 --> 01:20:11,353
‫- هل تفتقد "ليلي"؟‬
‫- أنا؟

1270
01:20:12,855 --> 01:20:14,523
‫- لا.‬
‫- أراهن بأنك تصب كل مشاعرك

1271
01:20:14,565 --> 01:20:16,984
‫- في رسوماتك؟‬
‫- لا، ليس فعلا.

1272
01:20:17,860 --> 01:20:20,863
‫أعتقد أنني لا أجيد التكلم مع الفتيات.

1273
01:20:21,572 --> 01:20:25,033
‫التكلم مع الفتيات سهل. إنهن يخبرنك بكل شيء.

1274
01:20:25,075 --> 01:20:27,494
‫سر التكلم هو الإصغاء.

1275
01:21:24,635 --> 01:21:27,137
‫ظننت أن مجيئي إلى هنا سيجعل الأمر يتوقف.

1276
01:21:33,018 --> 01:21:35,687
‫في الديار، كان كل شيء يذكرني بها.

1277
01:21:36,438 --> 01:21:40,192
‫مطعم "فيليبي" في الشارع الثالث. متنزه "بالبوا".

1278
01:21:40,943 --> 01:21:43,946
‫مقهى "ليتل دوم"، إنه أكثر ما يذكرني بها.

1279
01:21:44,821 --> 01:21:47,407
‫حتى الهواء،‬
‫والرائحة التي تفوح في شهري مايو وأغسطس،

1280
01:21:47,449 --> 01:21:48,659
‫ففي هذين الشهرين

1281
01:21:48,700 --> 01:21:51,453
‫كانت تنبت الزهور المفضلة لديها‬
‫على امتداد حينا.

1282
01:21:52,204 --> 01:21:54,164
‫كل تلك الأشياء تذكرني بها.

1283
01:21:55,165 --> 01:21:56,625
‫ويتحسن الوضع لبعض الوقت.

1284
01:21:56,667 --> 01:21:59,294
‫لقد تحسن الوضع هنا.

1285
01:22:01,296 --> 01:22:03,340
‫لكن الأمر الغريب

1286
01:22:04,174 --> 01:22:06,468
‫هو أنها كانت موجودة هنا أيضا كما تبين.

1287
01:22:07,344 --> 01:22:10,639
‫أذهب إلى "هوم ديبو".‬
‫أقطع ١٥ كيلومترا إلى متجر "تارغيت".

1288
01:22:10,681 --> 01:22:11,807
‫نحتاج إلى متجر جديد.

1289
01:22:13,600 --> 01:22:16,436
‫وجديا، أنا أتجنب نصف ممرات المتجر.

1290
01:22:16,478 --> 01:22:17,855
‫التوابل.

1291
01:22:18,480 --> 01:22:20,566
‫المعجنات، انسي أمرها.

1292
01:22:20,607 --> 01:22:24,820
‫كانت تحب طائرات الورق الحمراء،‬
‫وفطائر العنبية.

1293
01:22:24,862 --> 01:22:26,572
‫لكن من لا يحبها؟ صحيح؟

1294
01:22:26,613 --> 01:22:27,698
‫من لا يحبها؟

1295
01:22:31,493 --> 01:22:35,205
‫ليتني أستطيع التكلم معها بخصوص نسيانها.

1296
01:22:37,499 --> 01:22:39,001
‫نعم.

1297
01:22:40,878 --> 01:22:44,006
‫وأكثر ما يذكرني بها على الإطلاق هما الطفلان.

1298
01:22:44,715 --> 01:22:47,342
‫"ديلن". وعيناه.

1299
01:22:47,384 --> 01:22:49,970
‫لم أر ذلك التعبير في عيني أحد

1300
01:22:50,012 --> 01:22:51,972
‫إلا مرة واحدة في حياتي.

1301
01:22:52,014 --> 01:22:56,101
‫والطريقة التي يثير بها أعصابي ويقودني إلى الجنون.

1302
01:22:56,143 --> 01:22:58,353
‫يحرمني الشعور بالسعادة ويثير حنقي.

1303
01:22:58,395 --> 01:23:02,900
‫وطوال الوقت، ينظر إلي بعينيها.

1304
01:23:05,277 --> 01:23:07,237
‫ولا شيء من إشراقتها.

1305
01:23:11,408 --> 01:23:16,705
‫ما اكتشفته هو أنه عندما تحبين شخصا ما‬
‫كل ذلك الحب،

1306
01:23:16,747 --> 01:23:19,416
‫وبتلك الشدة وكل تلك الفترة،

1307
01:23:21,251 --> 01:23:24,046
‫لا يمكنك الابتعاد عنه أبدا،‬
‫أينما ذهبت.

1308
01:23:24,880 --> 01:23:26,256
‫ولا يحدث ذلك

1309
01:23:28,008 --> 01:23:29,426
‫إلا مرة واحدة في الحياة.

1310
01:23:35,682 --> 01:23:37,935
‫لا أستطيع فهم الأمر.

1311
01:23:42,564 --> 01:23:44,316
‫لا أستطيع نسيانها.

1312
01:23:53,784 --> 01:23:55,285
‫أنا أستطيع.

1313
01:23:56,912 --> 01:23:59,581
‫نم جيدا يا "بنجامين". أحلاما سعيدة.

1314
01:24:07,089 --> 01:24:10,717
‫أنا أفهم الآن، مفهوم؟‬
‫أفهم لماذا لا تطيقني!

1315
01:24:11,093 --> 01:24:13,053
‫حسنا. لا بأس.

1316
01:24:13,095 --> 01:24:16,306
‫لا. على الأقل أعرف الآن السبب الحقيقي لكرهك لي!

1317
01:24:16,348 --> 01:24:17,933
‫سمعتك تعترف بذلك لها.

1318
01:24:18,308 --> 01:24:21,061
‫وكأنك تتكلم عن رقائق الذرة.

1319
01:24:21,103 --> 01:24:22,312
‫أنت تكرهني!

1320
01:24:22,354 --> 01:24:25,065
‫أنا أكرهك؟ انتظر لحظة.

1321
01:24:25,107 --> 01:24:28,026
‫حسنا، لقد واجهنا بعض المشاكل،‬
‫لكننا نعمل على حلها، مفهوم؟

1322
01:24:28,068 --> 01:24:29,570
‫ذلك هراء!

1323
01:24:29,611 --> 01:24:32,322
‫اعترف! أنت تتمنى لو لم أكن موجودا!

1324
01:24:32,364 --> 01:24:34,575
‫مع ذلك التعبير في عيني؟

1325
01:24:34,616 --> 01:24:36,034
‫لقد سمعتك!

1326
01:24:36,076 --> 01:24:38,495
‫انتظر! يكفي أداء مسرحيا! اتفقنا؟

1327
01:24:38,996 --> 01:24:40,664
‫توقف عن ذلك! لم تسمعني جيدا!

1328
01:24:40,706 --> 01:24:42,791
‫لا أطيق هذا المكان! ألا ترى ذلك؟

1329
01:24:42,833 --> 01:24:45,085
‫لا، لكن شكرا لإخباري بذلك مجددا!

1330
01:24:45,752 --> 01:24:47,713
‫أنا أنسى دائما! لا يتعلق الأمر إلا بك!

1331
01:24:47,754 --> 01:24:50,591
‫لم لا أحزم أمتعتنا؟‬
‫سننطلق على الطريق معا.

1332
01:24:50,632 --> 01:24:51,800
‫يمكننا أن نكون مشردين.

1333
01:24:51,842 --> 01:24:53,719
‫لأنك بددت كل مالنا!

1334
01:24:53,760 --> 01:24:55,596
‫بعض ذلك المال لي يا أبي!

1335
01:24:55,637 --> 01:24:58,515
‫لم أبدد أموالنا. ظننت أنك كنت تحب هذا المكان.

1336
01:24:59,349 --> 01:25:01,810
‫وأنا آسف، اعتقدت أن أصدقاءك سيأتون لزيارتك.

1337
01:25:01,852 --> 01:25:04,730
‫حتى أنني اتصلت بهم بنفسي ودعوتهم.

1338
01:25:04,771 --> 01:25:07,441
‫وأنا آسف، ظننت أنك و"ليلي" صديقان.

1339
01:25:07,482 --> 01:25:08,734
‫ظننت، ظننت، ظننت...

1340
01:25:08,775 --> 01:25:10,235
‫ظننت أن هذا كان...

1341
01:25:10,277 --> 01:25:11,445
‫ظننت أنك تحبني!

1342
01:25:11,486 --> 01:25:12,821
‫ظننت أن هذا بمثابة حلم تحقق بالنسبة إلينا!

1343
01:25:12,863 --> 01:25:14,615
‫إنه حلمك أنت!

1344
01:25:14,656 --> 01:25:16,992
‫لا يمكنك إجبار شخص آخر على تبني حلمك يا أبي!

1345
01:25:17,034 --> 01:25:18,076
‫بلى، أستطيع!

1346
01:25:18,118 --> 01:25:19,828
‫- أستطيع إجبارك على تبني حلمي!‬
‫- لماذا تصرخ؟

1347
01:25:19,870 --> 01:25:21,622
‫لأنه حلم جيد!

1348
01:25:21,663 --> 01:25:24,499
‫وفيه حيوانات رائعة وأشخاص رائعون أيضا!

1349
01:25:25,125 --> 01:25:27,503
‫ولأنني والدك وكل من تملك!

1350
01:25:27,544 --> 01:25:32,090
‫ومن دوني لن يبقى في العالم من يهتم لأمرك!

1351
01:25:32,132 --> 01:25:35,135
‫لذا كف عن الاكتئاب هنا!

1352
01:25:35,177 --> 01:25:37,554
‫احمل مجرفة واحفر حفرة!

1353
01:25:38,055 --> 01:25:39,598
‫افعل شيئا ما!

1354
01:25:39,640 --> 01:25:41,350
‫أنت تجلس هنا وتشعر بالأسف على حالك فقط!

1355
01:25:41,391 --> 01:25:42,851
‫ساعدني على رعاية أختك!

1356
01:25:42,893 --> 01:25:45,812
‫- ساعدني بحق السماء!‬
‫- ساعدني أنا بحق السماء! ساعدني!

1357
01:25:57,324 --> 01:26:00,911
‫أنا آسف لأن أمك مرضت في ذلك الوقت.

1358
01:26:01,411 --> 01:26:02,829
‫صدقني.

1359
01:26:06,458 --> 01:26:09,920
‫أنا آسف لأنك لم تعش طفولة أطول.

1360
01:26:11,213 --> 01:26:13,465
‫هكذا جرت الأمور.

1361
01:26:14,925 --> 01:26:19,429
‫لكننا نعيش مع فتاة عمرها سبع سنوات‬
‫وما زالت تؤمن بأرنب الفصح.

1362
01:26:23,725 --> 01:26:25,561
‫ماذا سنفعل؟

1363
01:26:26,937 --> 01:26:28,480
‫لم تسألني أبدا عن أحوالي.

1364
01:26:29,314 --> 01:26:31,859
‫لم تعلمني حتى كيف أحلق ذقني.

1365
01:26:32,234 --> 01:26:34,111
‫ماذا؟ تريدني أن أعلمك كيف تحلق؟

1366
01:26:36,488 --> 01:26:39,116
‫يطيب لي أن أعلمك!

1367
01:26:39,741 --> 01:26:41,243
‫لنحلق ذقنينا!

1368
01:26:44,997 --> 01:26:47,124
‫ماذا قلت عن أرنب الفصح؟

1369
01:27:00,137 --> 01:27:05,475
‫لا تطعم الجمال

1370
01:27:23,493 --> 01:27:25,162
‫هل حان الوقت؟

1371
01:28:04,576 --> 01:28:06,328
‫ماذا حدث بينك وبين "ليلي"؟

1372
01:28:07,037 --> 01:28:08,539
‫لا أدري.

1373
01:28:10,082 --> 01:28:13,919
‫أعتقد أنني لم أصغ لشيء قالته لي أو ما شابه؟

1374
01:28:14,545 --> 01:28:16,213
‫إنها تعجبني.

1375
01:28:17,339 --> 01:28:20,717
‫لكنني أحرج نفسي إن قلت شيئا ما،

1376
01:28:21,552 --> 01:28:23,679
‫وأحرج نفسي إن لم أقل شيئا.

1377
01:28:31,061 --> 01:28:32,980
‫أحبك عندما تتكلم معي.

1378
01:28:35,357 --> 01:28:42,322
‫أحيانا، كل ما تحتاج إليه‬
‫هو ٢٠ ثانية من الشجاعة المجنونة.

1379
01:28:42,364 --> 01:28:46,994
‫حرفيا، ٢٠ ثانية من الشجاعة التي تسبب الإحراج.

1380
01:28:47,578 --> 01:28:52,082
‫وأعدك أنك ستحصل منها على شيء رائع.

1381
01:29:02,885 --> 01:29:05,262
‫لا أعرف أبدا ما يجب أن أقوله لك.

1382
01:29:11,476 --> 01:29:13,145
‫وأنا أيضا.

1383
01:29:19,401 --> 01:29:22,779
‫لم لا نخبر بعضنا‬
‫ما نرجو سماعه من الطرف الآخر؟

1384
01:29:25,407 --> 01:29:27,868
‫"أنا آسف لأنني أحضرتك إلى هذه القرية."

1385
01:29:27,910 --> 01:29:29,912
‫"أنت أب رائع."

1386
01:29:38,629 --> 01:29:40,506
‫لقد بذلت قصارى جهدك يا أبي.

1387
01:29:42,132 --> 01:29:43,634
‫إنه يعرف ذلك.

1388
01:30:03,654 --> 01:30:05,030
‫أنا موافق.

1389
01:30:06,198 --> 01:30:08,325
‫تعال يا أبي. لنذهب إلى المنزل.

1390
01:32:50,320 --> 01:32:52,322
‫أمسكت بها!

1391
01:32:54,241 --> 01:32:55,784
‫هيا، هيا بنا!

1392
01:32:55,826 --> 01:32:56,869
‫خذي.

1393
01:33:02,499 --> 01:33:04,501
‫اللمس مباشرة ممنوع! أعلم.

1394
01:34:09,441 --> 01:34:16,240
‫"سبار" ١٩٩٣ - ٢٠١٠‬
‫صديقنا الذي لا ينسى

1395
01:34:16,281 --> 01:34:20,702
‫هذه صورة جميلة يا صديقي. في أوج شبابك.

1396
01:34:23,413 --> 01:34:25,916
‫كنت لتفعل الشيء ذاته من أجلي.

1397
01:34:27,584 --> 01:34:29,086
‫لم لا؟

1398
01:35:00,325 --> 01:35:02,870
‫مرحبا، أحتاج إليك للحظة. أريد...

1399
01:35:03,245 --> 01:35:04,913
‫- بالتأكيد.‬
‫- ...طلب مشورتك الفنية.

1400
01:35:04,955 --> 01:35:06,623
‫أريد رأيك

1401
01:35:08,250 --> 01:35:09,960
‫بهذه.

1402
01:35:13,338 --> 01:35:14,756
‫أهي جيدة؟

1403
01:35:16,341 --> 01:35:17,718
‫أين ستضع هذه؟

1404
01:35:17,759 --> 01:35:18,969
‫مغامرة حديقة حيوانات "روزمور"

1405
01:35:19,011 --> 01:35:20,220
‫لا أدري. كنت أفكر في وضعها

1406
01:35:20,262 --> 01:35:21,471
‫في كل مكان.

1407
01:35:24,641 --> 01:35:28,270
‫أنا معجب بعملك. ألم تدرك ذلك بعد؟

1408
01:35:30,522 --> 01:35:32,774
‫أبي؟ أبي، بيوض الطاووس تفقس!

1409
01:35:33,859 --> 01:35:35,611
‫هل أطلقت عليها كلها أسماء يا "روزي"؟

1410
01:35:36,737 --> 01:35:39,114
‫- ما اسم ذلك الذي هناك؟‬
‫- "لوسي".

1411
01:35:39,156 --> 01:35:41,366
‫مهلا، ليس "لوسي". بل "بيتشز".

1412
01:35:41,408 --> 01:35:45,287
‫"بيتشز". كيف تميزين بينها؟‬
‫هناك ثلاث تحمل اسم "بيتشز".

1413
01:35:48,540 --> 01:35:50,501
‫هلا يحضر أحدكم مسدس التخدير؟

1414
01:35:50,542 --> 01:35:52,753
‫لا يستطيع أخي تقبل الرفض.

1415
01:35:52,794 --> 01:35:54,671
‫ليس هذا سبب وجودي هنا يا أخي.

1416
01:35:55,422 --> 01:35:58,008
‫تكلمت مع "ماكريدي". مرحبا أيها الطفلان.

1417
01:35:58,050 --> 01:36:00,385
‫سألته إن كنتم بحاجة إلى أية مساعدة.

1418
01:36:00,427 --> 01:36:03,138
‫يوجد في صندوق هذه السيارة سمكة حدوق.

1419
01:36:03,180 --> 01:36:04,765
‫وزنها ٩٠ كيلوغراما.

1420
01:36:08,060 --> 01:36:09,978
‫- من أجل "برونو".‬
‫- اسمه "باستر".

1421
01:36:10,020 --> 01:36:11,271
‫لا يهم.

1422
01:36:11,313 --> 01:36:13,148
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- كلا.

1423
01:36:13,190 --> 01:36:16,527
‫لكن الرائحة في تلك السيارة أمر جدي.

1424
01:36:16,568 --> 01:36:20,405
‫بدأت أراجع سبب حياتي كلها‬
‫على الطريق ٤٠٥.

1425
01:36:20,447 --> 01:36:25,786
‫كان ذلك أشبه بفيلم "ألترد ستايتس".‬
‫رأيت سحلية الإغوانة وهنديا أحمر قزما.

1426
01:36:26,537 --> 01:36:27,746
‫"دانك".

1427
01:36:27,788 --> 01:36:31,416
‫حسنا. هيا. سيجري التفتيش غدا.

1428
01:36:33,043 --> 01:36:35,420
‫- ذلك صحيح.‬
‫- ذلك صحيح.

1429
01:36:49,226 --> 01:36:53,438
‫"دانكن"، "دانكن"، "دانكن"!‬
‫ذلك يتخطى الغرض منها!

1430
01:36:55,357 --> 01:36:57,025
‫ما الذي ترسمينه يا "روزي"؟

1431
01:36:57,067 --> 01:36:58,068
‫دعسوقات.

1432
01:36:59,111 --> 01:37:00,112
‫مهلا.

1433
01:37:03,824 --> 01:37:05,826
‫انظر إلى هذا يا "ماك". إنه شعارنا الجديد.

1434
01:37:05,868 --> 01:37:07,536
‫مغامرة‬
‫حديقة حيوانات "روزمور"

1435
01:37:07,578 --> 01:37:09,580
‫- هل ثبتها؟‬
‫- نعم. إنها مثبتة.

1436
01:37:09,955 --> 01:37:12,833
‫- أصبح الأمر رسميا الآن.‬
‫- أحب شعارنا الجديد، إنه جميل.

1437
01:37:21,758 --> 01:37:23,468
‫- هل كنت أبدو هكذا؟‬
‫- بل أسوأ.

1438
01:37:23,510 --> 01:37:27,556
‫عجبا. هذا مذل. تبدو هادئا جدا.

1439
01:37:27,598 --> 01:37:31,185
‫- هل كنت تحتسي الخمر؟‬
‫- طوال الليل.

1440
01:37:31,226 --> 01:37:33,270
‫- شكرا لذلك.‬
‫- على الرحب والسعة.

1441
01:37:34,271 --> 01:37:35,564
‫حسنا.

1442
01:37:35,606 --> 01:37:37,191
‫حسنا، لقد انتهينا.

1443
01:37:37,232 --> 01:37:39,735
‫أريد أن يتجنب الجميع استخدام أجهزة اللاسلكي.

1444
01:37:39,776 --> 01:37:42,237
‫إن واجه أحدكم مشكلة،‬
‫لا أريد أن أسمع عنها

1445
01:37:42,279 --> 01:37:45,115
‫حتى يغادر "والتر فيريس". مفهوم؟

1446
01:37:46,617 --> 01:37:48,243
‫حسنا، ها قد بدأنا.

1447
01:37:48,285 --> 01:37:49,745
‫بالتوفيق.

1448
01:37:56,919 --> 01:38:00,422
‫سيد "فيريس". أهلا بك‬
‫إلى مغامرة حديقة حيوانات "روزمور".

1449
01:38:01,173 --> 01:38:03,217
‫أصبحت مغامرة الآن؟

1450
01:38:03,258 --> 01:38:05,260
‫توخيا للدقة يا سيدي،

1451
01:38:05,302 --> 01:38:07,387
‫لطالما كانت كذلك.

1452
01:38:09,765 --> 01:38:12,142
‫- مرحبا يا "ماكريدي".‬
‫- مرحبا.

1453
01:38:15,312 --> 01:38:17,814
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأفضل سلوك.

1454
01:38:19,691 --> 01:38:21,151
‫يعجبني زي العامل الذي ترتديه.

1455
01:38:21,193 --> 01:38:23,445
‫- تعجبني ربطة عنقك.‬
‫- شكرا.

1456
01:38:27,699 --> 01:38:28,951
‫انتظرني يا أبي.

1457
01:38:31,453 --> 01:38:33,580
‫حسنا، يمكنك القيام بذلك بهذا الأسلوب.

1458
01:38:42,172 --> 01:38:43,590
‫رطوبة.

1459
01:39:47,154 --> 01:39:48,655
‫رباه.

1460
01:40:01,001 --> 01:40:03,003
‫"ماكريدي"، هلا تتفضل وتقابلني

1461
01:40:03,045 --> 01:40:05,172
‫قرب حظيرة "سولومون". إلى اللقاء.

1462
01:40:07,424 --> 01:40:09,134
‫لنذهب إلى حظيرة "سولومون".

1463
01:40:14,640 --> 01:40:16,308
‫سنرسب. قضي علينا.

1464
01:40:22,272 --> 01:40:25,359
‫تعال يا "ماكريدي"، تعال أرجوك.

1465
01:40:25,400 --> 01:40:27,236
‫حمدا لله إنك أتيت.

1466
01:40:27,277 --> 01:40:28,904
‫طلبت منك بلطف شديد،‬
‫لم أكن أعتقد أنك ستأتي.

1467
01:40:28,946 --> 01:40:30,864
‫لهذا السبب أتيت.‬
‫لأنك لا تخاطبيني بلطف أبدا. ما الأمر؟

1468
01:40:30,906 --> 01:40:33,158
‫القفل مكسور وأعتقد أنه لا سبيل...

1469
01:40:33,200 --> 01:40:35,285
‫رباه، لا سبيل لإصلاحه إلا من الداخل.

1470
01:40:38,038 --> 01:40:39,039
‫أنا صنعت هذا القفل.

1471
01:40:39,081 --> 01:40:41,041
‫- سنرسب في التفتيش.‬
‫- لن نرسب.

1472
01:40:41,083 --> 01:40:42,292
‫- عليك أن تهدئي.‬
‫- نعم.

1473
01:40:42,334 --> 01:40:43,418
‫ماذا ستفعلين لمساعدتي؟

1474
01:40:43,460 --> 01:40:45,295
‫سأشتت انتباهه من الطرف الآخر لهذه الحظيرة

1475
01:40:45,337 --> 01:40:47,172
‫وستحاول أن تتجنب التعرض للأكل!

1476
01:40:50,551 --> 01:40:52,469
‫حسنا، سيكون الأمر بخير.

1477
01:40:54,680 --> 01:40:55,931
‫حسنا.

1478
01:40:55,973 --> 01:40:59,518
‫مرحبا، مرحبا يا "سولومون"!‬
‫يا لك من صبي وسيم.

1479
01:40:59,560 --> 01:41:03,146
‫تعال يا "سولومون". تعال يا عزيزي! إلى هنا.

1480
01:41:03,188 --> 01:41:06,275
‫مرحبا!

1481
01:41:06,316 --> 01:41:08,819
‫"سولومون"! هل تسمعني؟

1482
01:41:08,861 --> 01:41:10,487
‫تعال يا "سولومون"، تعال يا عزيزي!

1483
01:41:11,613 --> 01:41:13,824
‫- هل تريد أن تشرب شيئا؟‬
‫- أنا لا أشرب.

1484
01:41:13,866 --> 01:41:15,033
‫ولا حتى الماء؟

1485
01:41:15,075 --> 01:41:16,869
‫هل لديك فكرة عما يضعونه في الماء؟

1486
01:41:17,619 --> 01:41:20,205
‫من هنا.

1487
01:41:20,247 --> 01:41:23,834
‫فتى عاقل، أنت طيب يا "سولومون"!‬
‫أحسنت يا "سولومون"! فتى عاقل! فتى عاقل!

1488
01:41:24,334 --> 01:41:26,837
‫من الفتى العاقل؟ من الفتى العاقل؟

1489
01:41:27,087 --> 01:41:30,465
‫من الفتى الوسيم؟ تابع العمل!‬
‫أسرع! هلا تسرع؟

1490
01:41:30,507 --> 01:41:32,467
‫لا أستطيع أن أشد انتباهه إلى الأبد!

1491
01:41:32,509 --> 01:41:34,845
‫مرحبا يا صغيري! مرحبا يا صغيري!‬
‫أصلحه، هلا تصلحه؟

1492
01:41:34,887 --> 01:41:36,847
‫أحب العمل بصمت!

1493
01:41:37,723 --> 01:41:41,977
‫فساء خراف في حقل!

1494
01:41:42,019 --> 01:41:43,061
‫اللعنة!

1495
01:41:43,103 --> 01:41:46,106
‫أنا... لا، لا، لا، لا! انتظر! "سولومون"!

1496
01:41:46,398 --> 01:41:47,983
‫"سولومون"! تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! تعال إلى هنا!

1497
01:41:48,025 --> 01:41:50,986
‫تعال إلى هنا! يا إلهي! لا تستدر.

1498
01:41:51,028 --> 01:41:53,530
‫لا تستدر! استدر. استدر!

1499
01:41:55,866 --> 01:41:57,492
‫لا تريد أكلي!

1500
01:41:57,534 --> 01:42:01,163
‫أنا مليء بالوسكي والمرارة والأفكار السيئة!

1501
01:42:03,290 --> 01:42:05,626
‫أسمع صوت "فيريس" الآن! "ماكريدي"!

1502
01:42:05,667 --> 01:42:07,044
‫أصلحته!

1503
01:42:11,507 --> 01:42:13,383
‫حسنا.

1504
01:42:18,388 --> 01:42:20,057
‫عمت مساء يا "سولومون"!

1505
01:42:50,921 --> 01:42:51,922
‫أيها السيد.

1506
01:42:51,964 --> 01:42:53,590
‫يقول الجميع إنك وغد.

1507
01:42:54,842 --> 01:42:58,470
‫لا أعرف معنى تلك الكلمة،‬
‫لكنني لا أصدق ذلك.

1508
01:43:10,566 --> 01:43:12,234
‫لا أعتقد أنك ستنجح.

1509
01:43:21,743 --> 01:43:22,744
‫لكن حظا طيبا.

1510
01:43:26,957 --> 01:43:28,250
‫- أجل!‬
‫- أجل!

1511
01:43:35,090 --> 01:43:36,592
‫اسمع.

1512
01:43:36,633 --> 01:43:38,510
‫أريد أن أراك في يوم الافتتاح.

1513
01:43:39,344 --> 01:43:41,597
‫أنا لا أتصادق مع الناس يا سيد "مي".

1514
01:43:41,638 --> 01:43:43,473
‫سأحرص على تقديم تقارير كثيرة.

1515
01:43:48,145 --> 01:43:49,396
‫لقد نجحنا!

1516
01:43:49,771 --> 01:43:51,773
‫- لقد فزنا!‬
‫- أجل!

1517
01:43:53,609 --> 01:43:55,986
‫- "كيلي"!‬
‫- أحسنت يا "بنجي"!

1518
01:43:59,031 --> 01:44:00,157
‫أخبرتك...

1519
01:44:04,661 --> 01:44:08,123
‫"إرنيستو" وأصدقاؤه يلصقون المنشورات في كل مكان

1520
01:44:08,165 --> 01:44:09,666
‫ضمن دائرة محيطها ٣٠ كيلومترا.

1521
01:44:10,667 --> 01:44:13,545
‫- ماذا سيحدث إن لم يأت أحد؟‬
‫- ماذا؟

1522
01:44:14,296 --> 01:44:17,299
‫ماذا سيحدث لو كنا قد فعلنا كل هذا من دون طائل؟

1523
01:44:18,008 --> 01:44:21,386
‫بالله عليك، أعطني فرصة. لقد قطعنا كل هذا الشوط.

1524
01:44:24,806 --> 01:44:25,891
‫سنسير

1525
01:44:26,892 --> 01:44:28,310
‫مع الأسود.

1526
01:44:32,564 --> 01:44:33,690
‫هدف جيد.

1527
01:44:34,399 --> 01:44:35,817
‫سأقول هذا مرة أخرى يا صديقي.

1528
01:44:36,818 --> 01:44:39,571
‫أحب الحيوانات، لكنني أعشق البشر.

1529
01:44:41,823 --> 01:44:43,325
‫إن كنت تقوم بعمل ما للأسباب الصحيحة،

1530
01:44:44,826 --> 01:44:46,411
‫فلن يوقفك شيء.

1531
01:45:15,107 --> 01:45:17,734
‫أخبرني إن كنت تحبني

1532
01:45:27,578 --> 01:45:30,205
‫عشرون ثانية من الشجاعة.‬
‫٢٠ ثانية من الشجاعة.

1533
01:45:30,247 --> 01:45:31,999
‫حسنا. حسنا.

1534
01:45:41,884 --> 01:45:43,719
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.

1535
01:45:43,760 --> 01:45:48,515
‫اسمعي، هل أكون مجنونا إن قلت‬
‫إنني افتقدتك كثيرا؟ افتقدت للغاية.

1536
01:45:52,102 --> 01:45:54,146
‫كما أنهم لم يسموني تيمنا ﺒ"بوب ديلن".

1537
01:45:55,397 --> 01:45:57,274
‫تمت تسميتي تيمنا بكلب اسمه "ديلن".

1538
01:46:02,404 --> 01:46:05,282
‫لا أهتم لذلك حتى. من يبالي؟

1539
01:46:07,117 --> 01:46:09,077
‫- آسفة بشأن المطر.‬
‫- لا، أنا أحبه.

1540
01:46:09,119 --> 01:46:12,122
‫أحب شعرك.‬
‫أحب لافتتك يا "ليلي". وأحبك.

1541
01:46:35,437 --> 01:46:36,897
‫الأمطار الليلة

1542
01:46:36,939 --> 01:46:37,981
‫أخبار عاجلة‬
‫"هوليز مودي" لمراقبة العواصف

1543
01:46:38,023 --> 01:46:39,107
‫ما هي إلا إشارة لما هو آت!

1544
01:46:39,149 --> 01:46:41,652
‫بالتأكيد سأضع هذا البند على قائمة المهام هذا الصيف:

1545
01:46:41,693 --> 01:46:42,694
‫شراء مظلة.

1546
01:46:42,945 --> 01:46:45,614
‫أو حتى أفضل، البقاء داخل المنزل.

1547
01:46:45,656 --> 01:46:48,825
‫انظروا، أعطاني مصوري مظلته.

1548
01:46:49,576 --> 01:46:54,790
‫"بيتسي"، قيل لنا إن هذا الصيف‬
‫سيكون الأكثر بللا منذ أكثر من مائة عام!

1549
01:46:54,831 --> 01:46:57,668
‫نعود إليكم في الاستوديو الدافئ.

1550
01:46:57,709 --> 01:46:59,461
‫مائة عام.

1551
01:47:01,213 --> 01:47:03,465
‫للعاملين في حديقة الحيوان فقط

1552
01:47:10,848 --> 01:47:13,225
‫الدب الأشيب‬
‫شمال "أمريكا"

1553
01:47:37,875 --> 01:47:39,835
‫"نايثان"، بدأت تنفد منا البطاطا الحلوة وطعام القرد.

1554
01:47:39,877 --> 01:47:41,837
‫هلا تتفقد الفاتورة؟

1555
01:47:42,212 --> 01:47:44,381
‫أجل. خذي كل شيء.

1556
01:47:45,591 --> 01:47:47,384
‫تماما كما فعلت "شيلا".

1557
01:48:16,788 --> 01:48:18,498
‫اليوم، في ٦ يوليو ٢٠١٠،

1558
01:48:18,540 --> 01:48:21,877
‫هناك تقارير عن انقطاع أسلاك الكهرباء‬
‫مع استمرار هذه العاصفة القياسية.

1559
01:48:21,919 --> 01:48:25,547
‫ستستمر الأمطار الغزيرة والعواصف الرعدية‬
‫طوال الأسبوع.

1560
01:48:57,663 --> 01:48:59,039
‫"ديلن"؟

1561
01:48:59,081 --> 01:49:01,041
‫- "ديلن"! أبي!‬
‫- "ديل"؟

1562
01:49:01,083 --> 01:49:04,461
‫- إنني أراها.‬
‫- حسنا. استعدا.

1563
01:49:10,342 --> 01:49:11,927
‫عجبا!

1564
01:49:11,969 --> 01:49:14,012
‫انتظري لحظة، استديري. دعيني أرى.

1565
01:49:14,054 --> 01:49:16,431
‫ماذا؟ ماذا حل بشعرك؟

1566
01:49:16,473 --> 01:49:18,809
‫الجدائل الفرنسية. كانت سائدة في التسعينيات.

1567
01:49:18,851 --> 01:49:20,394
‫إنها جميلة، جميلة جدا.

1568
01:49:20,435 --> 01:49:22,771
‫سيصلون اليوم يا "بنجامين". أنا متأكدة.

1569
01:49:22,813 --> 01:49:24,857
‫في الساعة العاشرة سيمتلئ المكان.

1570
01:49:26,608 --> 01:49:30,445
‫حسنا، جميعنا نعرف أنني فاشل في الخطابات،‬
‫لذلك لن أحاول حتى.

1571
01:49:30,487 --> 01:49:31,905
‫لو كانت "كاثرين" هنا، لابتكرت

1572
01:49:31,947 --> 01:49:34,283
‫شيئا مضحكا وذكيا جدا كي أقوله،

1573
01:49:34,324 --> 01:49:36,618
‫ولكنت تلقيت الثناء عليه.

1574
01:49:37,244 --> 01:49:40,831
‫لا يتعلق الأمر بالمكان الذي تنتهي به المغامرة،

1575
01:49:40,873 --> 01:49:43,500
‫لأن هذا ليس الغرض من المغامرة.

1576
01:49:44,126 --> 01:49:46,962
‫لذا فإن كل ما سيحدث من هذه اللحظة هو امتياز.

1577
01:49:50,132 --> 01:49:51,592
‫وأنا أحبكم.

1578
01:49:52,384 --> 01:49:54,511
‫حسنا! لنفتتح البوابات!

1579
01:49:57,848 --> 01:49:59,766
‫إنها حديقة حيوان!

1580
01:50:00,017 --> 01:50:01,018
‫أجل، هذا صحيح!

1581
01:50:13,530 --> 01:50:15,866
‫- كم الساعة؟‬
‫- العاشرة ودقيقتان.

1582
01:50:16,909 --> 01:50:18,368
‫يفترض أن يكونوا هنا.

1583
01:50:18,410 --> 01:50:19,786
‫صبرا يا بني. صبرا.

1584
01:50:20,662 --> 01:50:22,873
‫لا، إنه محق. يفترض أن يكونوا هنا.

1585
01:50:22,915 --> 01:50:24,458
‫ربما يفترض أن تجري الأمور‬
‫على هذا النحو. لا أدري.

1586
01:50:24,499 --> 01:50:26,668
‫- ربما يفترض أن ننتظر فترة من الزمن.‬
‫- أبي، ثمة خطب ما.

1587
01:50:28,045 --> 01:50:29,755
‫- "ديلن"؟‬
‫- لا، ثمة خطب ما!

1588
01:50:29,796 --> 01:50:31,256
‫"ديل"!

1589
01:50:37,513 --> 01:50:40,015
‫سقطت الشجرة أثناء المطر الليلة الماضية!

1590
01:50:40,057 --> 01:50:43,644
‫ما كانوا ليتمكنوا من العبور حتى لو كانوا هنا.

1591
01:50:57,449 --> 01:50:58,909
‫انظروا!

1592
01:51:03,956 --> 01:51:05,582
‫أهلا بكم! تعالوا، تعالوا، لقد افتتحنا الحديقة!

1593
01:51:07,960 --> 01:51:10,796
‫مرحبا. صباح الخير. أهلا، أهلا.

1594
01:51:10,838 --> 01:51:13,173
‫تفضلوا، مرحبا. انتبه لخطواتك.

1595
01:51:13,215 --> 01:51:14,174
‫يسعدني أنكم افتتحتم.

1596
01:51:14,216 --> 01:51:16,301
‫شكرا لمجيئكم.

1597
01:51:16,343 --> 01:51:17,719
‫تعالوا.

1598
01:51:18,929 --> 01:51:20,013
‫على رسلك.

1599
01:51:20,055 --> 01:51:23,183
‫- صباح الخير.‬
‫- دعيني أساعدك. أمسكت بك!

1600
01:51:23,851 --> 01:51:25,561
‫هكذا. أمسكت بك.

1601
01:51:25,602 --> 01:51:26,895
‫بالطبع، لدينا أسود.

1602
01:51:26,937 --> 01:51:29,106
‫مرحبا، كيف حالك؟

1603
01:51:33,318 --> 01:51:35,070
‫"كيلي"، كيف حال الزرافات؟

1604
01:51:35,112 --> 01:51:36,989
‫- كيف حال عائلتك؟‬
‫- من الرائع رؤيتك.

1605
01:51:57,384 --> 01:51:59,553
‫أهلا بكم إلى حديقة حيوانات "روزمور".

1606
01:51:59,595 --> 01:52:00,971
‫هل تود كراسة؟

1607
01:52:04,892 --> 01:52:08,353
‫مرحبا يا شباب،‬
‫شكرا لمجيئكم وأهلا بكم في حديقة حيواناتكم.

1608
01:52:08,395 --> 01:52:10,189
‫كما ترون، تدرك النمور أنكم هنا،

1609
01:52:10,230 --> 01:52:11,690
‫لذلك فهي تتباهى اليوم.

1610
01:52:11,732 --> 01:52:13,609
‫إليكم بضعة حقائق مثيرة للاهتمام بشأن النمور.

1611
01:52:13,650 --> 01:52:15,986
‫الطواويس حيوانات مرنة جدا.

1612
01:52:16,028 --> 01:52:19,114
‫هذان "لوسي" و"ويسلي" و"بيتشز".

1613
01:52:19,156 --> 01:52:21,825
‫وهذا "سولومون".

1614
01:52:21,867 --> 01:52:23,327
‫مرحبا يا "سولومون"!

1615
01:52:23,368 --> 01:52:25,037
‫- مرحبا، هل تريد خريطة؟‬
‫- بالتأكيد. شكرا.

1616
01:52:26,288 --> 01:52:29,041
‫لا بأس. إنها لا تؤلم كثيرا.

1617
01:52:29,291 --> 01:52:31,001
‫- أحسنت صنعا.‬
‫- شكرا.

1618
01:52:31,043 --> 01:52:33,504
‫شكرا لإنقاذك الحيوانات.

1619
01:52:33,545 --> 01:52:36,173
‫- أشكرك. شكرا.‬
‫- عمل جيد.

1620
01:52:39,551 --> 01:52:41,011
‫"هوم ديبو".

1621
01:52:42,930 --> 01:52:44,431
‫أحسنت صنعا.

1622
01:52:52,689 --> 01:52:54,358
‫- نفدت منا التذاكر.‬
‫- نعم، أعلم، أعلم، أعلم.

1623
01:52:54,399 --> 01:52:56,944
‫طلبتها مسبقا لشهر أغسطس.

1624
01:52:57,569 --> 01:53:00,280
‫وجدتها. نعم، وجدتها. وجدتها.

1625
01:53:00,322 --> 01:53:01,782
‫رائع.

1626
01:53:02,950 --> 01:53:06,954
‫أنا معجبة بك كثيرا،‬
‫ولا أستطيع التعامل مع ذلك، لذا.

1627
01:53:15,838 --> 01:53:17,214
‫تهانينا.

1628
01:53:18,841 --> 01:53:20,717
‫تهانينا لك.

1629
01:53:34,231 --> 01:53:36,525
‫وإن كنا نقف بقرب بعضنا في عيد رأس السنة،

1630
01:53:36,567 --> 01:53:38,569
‫سنكرر هذا ثانية.

1631
01:53:40,737 --> 01:53:42,865
‫أتطلع لعيد رأس السنة.

1632
01:53:51,081 --> 01:53:52,875
‫انظرا هنا.

1633
01:53:53,834 --> 01:53:57,588
‫تصرفا على سجيتكما. هذه الصورة من أجل "سبار".

1634
01:53:57,629 --> 01:53:58,839
‫قولا "بيتشز".

1635
01:53:58,881 --> 01:54:00,549
‫- "بيتشز".‬
‫- "بيتشز".

1636
01:54:00,591 --> 01:54:02,968
‫رائع. أعطيني تلك الكاميرا وقولا "سبار".

1637
01:54:03,010 --> 01:54:04,303
‫"سبار".

1638
01:54:04,344 --> 01:54:06,054
‫وصورة أخرى لي وأنا ألقيها من فوق السياج.

1639
01:54:06,096 --> 01:54:07,848
‫- ارمني داخل السور.‬
‫- استعدا، واحد، اثنان، ثلاثة.

1640
01:54:07,890 --> 01:54:09,850
‫مستعدان؟ واحد، اثنان، ثلاثة!

1641
01:54:12,603 --> 01:54:16,106
‫لو تعين عليك الاختيار بين البشر والحيوانات،‬
‫أجيبي بسرعة،

1642
01:54:16,148 --> 01:54:17,608
‫ماذا ستختارين؟

1643
01:54:17,649 --> 01:54:19,109
‫أريد التقاط صورة لتلك.

1644
01:54:19,151 --> 01:54:20,402
‫سألتقط صورة قريبة لأنفك.

1645
01:54:28,785 --> 01:54:30,162
‫وأنا أيضا.

1646
01:54:30,746 --> 01:54:32,664
‫البشر!

1647
01:54:36,919 --> 01:54:39,630
‫أيتها الساذجة.

1648
01:55:53,495 --> 01:55:55,706
‫- لقد اشترينا حديقة حيوان.‬
‫- ذلك صحيح.

1649
01:55:59,251 --> 01:56:01,211
‫هل تتذكر ما أخبرتني به ونحن صغيران؟

1650
01:56:01,253 --> 01:56:03,589
‫عليك أن تتحلى بالشجاعة لعشرين ثانية فقط.

1651
01:56:04,131 --> 01:56:07,176
‫لقد أرشدتني تلك العبارة طوال حياتي.

1652
01:56:07,217 --> 01:56:09,136
‫- حسنا. السيدات أولا.‬
‫- إلى أين نذهب؟

1653
01:56:12,389 --> 01:56:15,851
‫لحظة. حسنا إذن. توقفا.

1654
01:56:15,893 --> 01:56:17,352
‫كانت

1655
01:56:18,145 --> 01:56:19,188
‫هناك بالضبط.

1656
01:56:19,229 --> 01:56:23,859
‫هذه هي اللحظة التي أصبح وجودكما ممكنا.

1657
01:56:23,901 --> 01:56:25,986
‫يعجبني أنك بدأت تسرد القصص مجددا.

1658
01:56:26,028 --> 01:56:28,864
‫هذه هي القصة التي تسبق كل القصص.

1659
01:56:28,906 --> 01:56:32,868
‫هنا بدأ كل منكما.

1660
01:56:32,910 --> 01:56:35,996
‫ففي هذا المكان قابلت والدتكما.

1661
01:56:36,413 --> 01:56:39,499
‫كانت تجلس هناك في ذلك الكرسي.

1662
01:56:43,295 --> 01:56:44,755
‫مهلا.

1663
01:56:50,427 --> 01:56:52,012
‫اسمعا، اسمعا. إذن،

1664
01:56:52,054 --> 01:56:53,430
‫كنت أمشي أمام المقهى.

1665
01:56:56,016 --> 01:57:00,145
‫ورأيتها وتوقفت حرفيا، على هذا النحو،‬
‫توقف بكل بساطة.

1666
01:57:00,187 --> 01:57:03,023
‫ثم قلت: "يا إلهي.

1667
01:57:03,065 --> 01:57:07,152
‫"تلك أجمل امرأة رأيتها في حياتي كلها."

1668
01:57:07,194 --> 01:57:08,654
‫لكن لم يسبق لي أن فعلت شيئا كهذا.

1669
01:57:08,695 --> 01:57:11,532
‫لم يكن قد سبق لي التكلم مع شخص غريب تماما من قبل.

1670
01:57:11,573 --> 01:57:13,909
‫لكنها كانت هناك.

1671
01:57:13,951 --> 01:57:18,205
‫وفكرت في نفسي: "٢٠ ثانية." صحيح؟

1672
01:57:19,456 --> 01:57:20,916
‫انطلق.

1673
01:57:25,587 --> 01:57:29,216
‫الآن أنا في المطعم. وأشعر بالذعر.

1674
01:57:29,800 --> 01:57:31,260
‫أفكر في المغادرة.

1675
01:57:31,301 --> 01:57:33,929
‫كان بوسعي لمسها. كانت هناك.

1676
01:57:33,971 --> 01:57:35,764
‫لكنها لم تكن قد رأتني بعد.

1677
01:57:35,806 --> 01:57:37,474
‫وكانت لا تزال لدي ١٥ ثانية من الشجاعة.

1678
01:57:38,100 --> 01:57:39,476
‫وكنت سأقوم بخطوتي.

1679
01:57:40,853 --> 01:57:42,229
‫الشجاعة.

1680
01:57:42,604 --> 01:57:44,690
‫وهذا ما قلته.

1681
01:57:52,114 --> 01:57:53,490
‫ماذا؟

1682
01:57:56,994 --> 01:57:58,704
‫قلت،

1683
01:57:59,830 --> 01:58:01,874
‫"أرجو المعذرة."

1684
01:58:23,145 --> 01:58:24,605
‫مرحبا يا أمي.

1685
01:58:24,646 --> 01:58:26,148
‫مرحبا يا أمي.

1686
01:58:34,156 --> 01:58:37,701
‫"ما الذي يدفع امرأة مذهلة مثلك

1687
01:58:37,743 --> 01:58:41,121
‫"إلى التكلم حتى مع شخص مثلي؟"

1688
01:58:49,630 --> 01:58:51,048
‫لم لا؟

1689
01:58:56,678 --> 01:58:58,764
‫حديقة حيوانات "دارتمور"،‬
‫التي ترتكز عليها أحداث هذه القصة،

1690
01:58:58,805 --> 01:59:00,140
‫هي حديقة حيوان حائزة على جوائز

1691
01:59:00,182 --> 01:59:02,643
‫وأساليبها تثير الإعجاب حول العالم.

1692
01:59:02,684 --> 01:59:06,605
‫تفتح الحديقة للمخلصين على مدار العام.

1693
01:59:06,647 --> 01:59:11,026
‫"بنجامين مي" وولداه‬
‫ما زالا يعيشان على تلك الأرض.

1694
01:59:11,068 --> 01:59:18,033
‫في العام المقبل يخططون‬
‫لإضافة الزرافات.

1695
02:03:47,845 --> 02:03:49,888
‫ترجمة باسل بشور

1696
02:03:49,930 --> 02:03:50,973
‫Arabic
