﻿1
00:00:36,770 --> 00:00:38,605
‫هيا!‬

2
00:00:55,355 --> 00:00:56,823
‫هيا يا عزيزي.‬

3
00:00:58,291 --> 00:01:00,193
‫امسكه.‬

4
00:01:27,487 --> 00:01:29,088
‫نكهة جبنة الناتشو!‬

5
00:01:32,659 --> 00:01:34,260
‫فينسنت.‬

6
00:01:35,462 --> 00:01:38,264
‫لا، هذه فكرة سيئة. فكرة سيئة.‬

7
00:02:07,760 --> 00:02:10,396
‫ممنوع إطعام الدببة‬

8
00:02:57,810 --> 00:02:59,512
‫خذ حاجتك.‬

9
00:02:59,646 --> 00:03:02,682
‫خذ حاجتك ليس إلا.‬

10
00:03:29,375 --> 00:03:30,410
‫بطاطا سباديز‬

11
00:03:54,567 --> 00:03:55,902
‫أر جاي؟‬

12
00:03:56,703 --> 00:03:57,770
‫لا؟‬

13
00:03:57,904 --> 00:04:00,006
‫لم يكتمل القمر.‬

14
00:04:00,340 --> 00:04:02,809
‫أيقظتني قبل أسبوع؟‬

15
00:04:05,578 --> 00:04:07,614
‫لا.‬

16
00:04:07,747 --> 00:04:12,752
‫لا تقل لي إنك أحمق لدرجة‬
‫أن تحاول سرقتي.‬

17
00:04:12,885 --> 00:04:15,755
‫سأضطر لقتلك يا أر جاي.‬

18
00:04:15,888 --> 00:04:18,858
‫أرجوك! أحاول إطعام عائلتي ليس إلا.‬

19
00:04:18,992 --> 00:04:21,794
‫- لا عائلة لديك.‬
‫- عائلة من شخص واحد.‬

20
00:04:21,928 --> 00:04:25,431
‫انتظر! انتظر!‬
‫ما زالت في الكهف.‬

21
00:04:25,565 --> 00:04:28,401
‫إذاً، لم تُسرق.‬

22
00:04:30,937 --> 00:04:32,338
‫لا!‬

23
00:04:36,943 --> 00:04:38,411
‫على مهل!‬

24
00:04:40,313 --> 00:04:41,981
‫توقف!‬

25
00:04:44,484 --> 00:04:46,319
‫كان هذا وشيكاً!‬

26
00:04:53,660 --> 00:04:55,928
‫انتظر يا فينسنت! سأستعيده كلّه.‬

27
00:04:56,929 --> 00:04:59,832
‫إن أكلتني، سيكون عليك أن تفعل هذا.‬

28
00:04:59,966 --> 00:05:01,734
‫لكن يمكنني أن استعيد كل شيء.‬

29
00:05:02,535 --> 00:05:05,605
‫- عربتي الحمراء؟‬
‫- واحدةً أكثر احمراراً!‬

30
00:05:05,738 --> 00:05:08,608
‫- البرّاد الأزرق؟‬
‫- البرّاد الأزرق. إنه على لائحتي!‬

31
00:05:08,741 --> 00:05:09,942
‫- أيجب أن يكون أزرق؟‬
‫- نعم،‬

32
00:05:10,076 --> 00:05:12,945
‫أريد رقاقات بطاطا سباديز.‬
‫أعشقها.‬

33
00:05:13,079 --> 00:05:16,883
‫لا يشبع المرء أبداً منها.‬

34
00:05:17,016 --> 00:05:19,719
‫هذا صحيح. صحيح لدرجة مؤلمة.‬

35
00:05:19,852 --> 00:05:22,722
‫سأحضر لك الكيس المخصص للعائلات.‬

36
00:05:22,855 --> 00:05:25,758
‫- هل هو موجود فعلاً؟‬
‫- أنا متأكد من ذلك.‬

37
00:05:26,759 --> 00:05:29,796
‫حسناً يا ار جاي، سأعود إلى النوم.‬

38
00:05:29,929 --> 00:05:32,598
‫سأستيقظ عندما يكتمل القمر.‬

39
00:05:32,732 --> 00:05:37,336
‫ويجب أن تكون كلّ أغراضي في مكانها.‬

40
00:05:37,470 --> 00:05:40,807
‫أي بعد أسبوع!‬
‫يستحيل على شخص واحد...‬

41
00:05:40,940 --> 00:05:42,942
‫أسبوع فترة مثالية.‬
‫سأحصل على المساعدة.‬

42
00:05:43,076 --> 00:05:47,513
‫البدر، كلّ أغراضي.‬
‫ولا يخطر ببالك أن تهرب‬

43
00:05:47,647 --> 00:05:52,518
‫لإنك إن فعلت،‬
‫سألحق بك واقتلك.‬

44
00:05:55,822 --> 00:05:59,892
‫حسناً يا صديقي لا تقلق.‬
‫سأهتم بالأمر.‬

45
00:06:00,026 --> 00:06:04,564
‫وسنضحك على ما حصل بعد أسبوع.‬

46
00:06:33,559 --> 00:06:37,029
‫"خلف الشجيرات"‬

47
00:07:13,800 --> 00:07:16,068
‫سباديز‬

48
00:07:39,025 --> 00:07:41,627
‫إنه بارد!‬

49
00:07:41,761 --> 00:07:44,664
‫أصابتني في المكان الوحيد الذي لم‬
‫ألبس فيه صدفتي.‬

50
00:07:54,941 --> 00:07:57,009
‫رائع!‬

51
00:08:04,116 --> 00:08:05,651
‫الربيع.‬

52
00:08:05,785 --> 00:08:08,221
‫لم يبق إلا 274 يوماً لحلول الشتاء.‬

53
00:08:08,554 --> 00:08:11,123
‫استيقظوا! انتهى السبات!‬

54
00:08:11,257 --> 00:08:12,792
‫صباح الخير!‬

55
00:08:12,925 --> 00:08:15,561
‫- صباح الخير هامي!‬
‫- أريد أن أتبوّل.‬

56
00:08:15,695 --> 00:08:17,830
‫ليس في البحيرة التي نشرب منها!‬

57
00:08:17,964 --> 00:08:20,566
‫هيا. جاء الربيع!‬

58
00:08:20,700 --> 00:08:22,502
‫علينا البدء بالعمل.‬

59
00:08:22,635 --> 00:08:25,605
‫انتهيت. لا! لحظة.‬

60
00:08:25,738 --> 00:08:28,674
‫استيقظوا. لا تجبروني على الدخول.‬

61
00:08:28,808 --> 00:08:30,042
‫اسمعوا جيداً.‬

62
00:08:30,176 --> 00:08:34,080
‫كنت أكتم أمراً طوال الشتاء‬
‫والآن سأحرره.‬

63
00:08:37,650 --> 00:08:38,651
‫شكراً يا ستيلا.‬

64
00:08:38,784 --> 00:08:41,921
‫يمكنني أن افرغ غرفة يا فيرن ليس إلا.‬

65
00:08:42,054 --> 00:08:44,190
‫صباح الخير!‬

66
00:08:44,524 --> 00:08:47,660
‫يا له من صباح جميل!‬

67
00:08:49,095 --> 00:08:52,532
‫رائع! لديك جيوب تحت عينيك يا عزيزتي.‬

68
00:08:52,665 --> 00:08:55,034
‫يستيقظ باكي وكيلو كل 3 أو 4 أسابيع.‬

69
00:08:55,167 --> 00:08:56,536
‫ولا يكفّ سبايك عن وخزي.‬

70
00:08:56,669 --> 00:08:58,571
‫إنه يخز كثيراً.‬

71
00:08:58,704 --> 00:09:00,540
‫هو أكثر من يخز في المجموعة.‬

72
00:09:00,673 --> 00:09:02,942
‫أتريديني أن أعتني بهم في الصباح؟‬

73
00:09:03,075 --> 00:09:04,844
‫سيكون هذا رائعاً يا لو.‬

74
00:09:04,977 --> 00:09:06,946
‫اسمعوني أيها الصغار.‬

75
00:09:07,079 --> 00:09:09,148
‫أحسنوا التصرف.‬

76
00:09:10,816 --> 00:09:12,018
‫لا!‬

77
00:09:12,151 --> 00:09:14,053
‫هذا ما كنت أخشاه.‬

78
00:09:14,186 --> 00:09:17,590
‫أين الطعام؟ هل من طعام؟ أنا جائع.‬

79
00:09:17,723 --> 00:09:21,894
‫أكلنا كلّ الطعام خلال الشتاء؟‬
‫يجب علينا احضار المزيد.‬

80
00:09:22,028 --> 00:09:24,130
‫نعم! خبأت البندق في الغابة.‬

81
00:09:24,263 --> 00:09:26,732
‫سأعود على الفور!‬

82
00:09:31,737 --> 00:09:34,106
‫أبي، كان هذا ثلجاً.‬

83
00:09:34,240 --> 00:09:36,342
‫كان يمكن أن يكون حيواناً مفترساً.‬

84
00:09:36,676 --> 00:09:38,878
‫ألا يدلّ التظاهر بالموت على الضعف؟‬

85
00:09:39,011 --> 00:09:41,314
‫كم مرّة أكرر لك يا هيثر؟‬

86
00:09:41,647 --> 00:09:44,016
‫التصرف كالأبوسوم هو من طبيعتنا.‬

87
00:09:44,150 --> 00:09:46,619
‫نموت... لنتمكن من العيش!‬

88
00:09:46,752 --> 00:09:48,788
‫أنا من يأمركم، موافقون؟‬

89
00:09:48,921 --> 00:09:52,258
‫ما علينا إيجاده لك هذا العام...‬
‫رفيقاً جيداً.‬

90
00:09:52,592 --> 00:09:56,028
‫- رفيقاً جيداً؟‬
‫- لا! عدنا من جديد.‬

91
00:09:56,162 --> 00:09:58,030
‫لماذا يفكر الجميع بهذه الطريقة؟‬

92
00:09:58,164 --> 00:10:00,633
‫أبدو كالعش ورائحتي كالمستنقع.‬

93
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
‫عندما تجدين رفيقاً محترماً،‬
‫لطيفاً مع الصغار‬

94
00:10:03,069 --> 00:10:06,272
‫ولا يمكنه أن يشم، أعلميني.‬

95
00:10:19,151 --> 00:10:20,286
‫انظروا! طعام!‬

96
00:10:20,620 --> 00:10:23,823
‫أعتقد أنكم تعرفون ما يعني هذا.‬

97
00:10:23,956 --> 00:10:26,192
‫- فيرن؟‬
‫- لحظة يا هامي.‬

98
00:10:26,325 --> 00:10:30,229
‫هذا يعني أننا كدنا نموت من الجوع.‬

99
00:10:30,763 --> 00:10:32,632
‫آسف. كان هذا قاسياً جداً.‬

100
00:10:32,765 --> 00:10:35,101
‫أقصد آلاماًً خطيرة ناجمة عن الجوع.‬

101
00:10:35,234 --> 00:10:36,802
‫فيرن!‬

102
00:10:36,936 --> 00:10:39,805
‫- لم انتهِ بعد يا هامي.‬
‫- مرحباً يا لو، بيني،‬

103
00:10:39,939 --> 00:10:41,907
‫أيها الصغار.‬

104
00:10:42,041 --> 00:10:43,943
‫أردت أن أقول...‬

105
00:10:44,076 --> 00:10:47,179
‫لم انته بعد يا هامي.‬
‫إن كنت تريد التبوّل بعد، فاذهب.‬

106
00:10:47,313 --> 00:10:50,116
‫إذاً، كان الأمر وشيكاًً.‬

107
00:10:50,249 --> 00:10:53,019
‫هذه السنة، علينا ملء جذع‬
‫الشجرة جيداً...‬

108
00:10:53,152 --> 00:10:56,322
‫- ...حتى القمة.‬
‫- بالضبط.‬

109
00:10:56,656 --> 00:10:58,791
‫- فما نحن؟‬
‫- من الحيوانات الباحثة عن الغذاء.‬

110
00:10:58,924 --> 00:11:01,961
‫- وعمّ نبحث؟‬
‫- عن الغذاء!‬

111
00:11:02,094 --> 00:11:04,330
‫عظيم يا فيرن.‬

112
00:11:04,664 --> 00:11:06,265
‫حسناً، هامي.‬

113
00:11:06,399 --> 00:11:07,833
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

114
00:11:07,967 --> 00:11:09,335
‫ماذا أردت إخباري؟‬

115
00:11:10,970 --> 00:11:13,305
‫ما الأمر؟‬

116
00:11:13,439 --> 00:11:15,775
‫أحاول أن أتذكر. أجل!‬

117
00:11:15,908 --> 00:11:18,110
‫يوجد شيء غريب لم أره من قبل.‬

118
00:11:18,244 --> 00:11:20,346
‫إنه مخيف جداً. اتبعني!‬

119
00:11:22,214 --> 00:11:25,751
‫تم تعليق الاجتماع بسبب شيء مخيف.‬

120
00:11:29,188 --> 00:11:30,756
‫يا لهذه الحيوانات!‬

121
00:11:32,391 --> 00:11:34,226
‫أي شيء غريب يا هامي؟‬

122
00:11:34,360 --> 00:11:38,397
‫هذا الشيء الغريب.‬

123
00:12:05,724 --> 00:12:07,893
‫لا نهاية له!‬

124
00:12:14,900 --> 00:12:17,103
‫ولا من هذه الجهة.‬

125
00:12:17,236 --> 00:12:18,971
‫يا إلهي لو.‬

126
00:12:19,105 --> 00:12:21,173
‫أحسنت التعبير يا عزيزتي.‬

127
00:12:21,307 --> 00:12:24,443
‫- لم أرّ هذا من قبل!‬
‫- إنه ضخم!‬

128
00:12:27,847 --> 00:12:30,015
‫- ما هذا؟‬
‫- هيثر! لا!‬

129
00:12:30,149 --> 00:12:33,252
‫- أشعر بالخوف.‬
‫- أنا أيضاً يا أمي.‬

130
00:12:33,385 --> 00:12:36,255
‫لا بأس. هذا مجرّد...‬
‫ما هو يا لو؟‬

131
00:12:36,388 --> 00:12:39,892
‫هذا... هذا...‬
‫فيرن؟‬

132
00:12:40,025 --> 00:12:42,428
‫من الواضح...‬

133
00:12:42,761 --> 00:12:44,063
‫أنها شجيرة من نوع ما.‬

134
00:12:44,196 --> 00:12:46,866
‫لكنت أشعر بخوف أقل لو عرفت اسمه.‬

135
00:12:46,999 --> 00:12:48,868
‫فلنسمه ستيف!‬

136
00:12:49,001 --> 00:12:51,036
‫- هذا اسم جميل.‬
‫- ستيف اسم جيد.‬

137
00:12:51,170 --> 00:12:55,841
‫- قلّ خوفي من ستيف.‬
‫- يا ستيف العظيم،‬

138
00:12:55,975 --> 00:12:59,178
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا أعتقد أنه يتقن الكلام.‬

139
00:12:59,311 --> 00:13:00,880
‫سمعتك أيها الشاب!‬

140
00:13:02,548 --> 00:13:04,383
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- حسناً.‬

141
00:13:04,517 --> 00:13:05,885
‫عد إلى هنا!‬

142
00:13:06,018 --> 00:13:08,821
‫- لكن ستيف غاضب.‬
‫- أعتقد أن مصدر الصوت خلفه...‬

143
00:13:08,954 --> 00:13:11,557
‫من الشجيرة...‬
‫يا الهي!‬

144
00:13:13,826 --> 00:13:16,929
‫لا توجد إلا وسيلة واحدة‬
‫لمعرفة ما هذا‬

145
00:13:17,062 --> 00:13:19,832
‫سأذهب لأتفقد الأمر.‬

146
00:13:29,475 --> 00:13:31,277
‫أكل ستيف فيرن!‬

147
00:13:31,410 --> 00:13:34,346
‫حسناً يا ستيف، جلبت الشرّ لنفسك.‬

148
00:13:34,480 --> 00:13:38,817
‫لا تفعلي هذا يا ستيلا!‬
‫لم يأكلني. لقد تعثّرت.‬

149
00:13:39,985 --> 00:13:43,556
‫سأذهب لأتفقد الأمر.‬
‫لا أحد يتحرك.‬

150
00:13:53,866 --> 00:13:56,969
‫أسرعوا أيها الصغار! ستتأخرون!‬

151
00:14:10,282 --> 00:14:12,218
‫ما هذا المكان؟‬

152
00:14:23,195 --> 00:14:26,365
‫مرحباً أيها المخلوق...‬

153
00:14:26,498 --> 00:14:28,234
‫...الصغير.‬

154
00:14:34,573 --> 00:14:36,008
‫مرحباً.‬

155
00:15:07,006 --> 00:15:08,941
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

156
00:15:11,443 --> 00:15:13,679
‫لا، يمكنني التكلم.‬
‫أنا أقود ليس إلا.‬

157
00:15:33,232 --> 00:15:35,100
‫هل أنت بخير؟‬

158
00:15:35,234 --> 00:15:38,170
‫- ماذا يوجد هناك؟‬
‫- مخلوقات مخيفة وردية اللون.‬

159
00:15:38,304 --> 00:15:41,273
‫لا بد أنها جاءت أثناء سباتنا.‬
‫كان لديها إطارات وأقدام...‬

160
00:15:41,407 --> 00:15:44,410
‫وعصي وضربوني بقسوة‬

161
00:15:44,543 --> 00:15:47,713
‫كما لو كانت لعبة مجانين!‬

162
00:15:48,047 --> 00:15:51,417
‫كان عليك أن تستلقي وتتظاهر بالموت.‬

163
00:15:51,550 --> 00:15:53,452
‫ليس هذا الأسوأ.‬

164
00:15:53,585 --> 00:15:55,421
‫اختفى نصف الغابة.‬

165
00:15:56,388 --> 00:15:58,590
‫اختفت أشجار السنديان‬

166
00:15:58,724 --> 00:16:01,660
‫وشجيرات التوت!‬

167
00:16:01,994 --> 00:16:03,228
‫يا الهي!‬

168
00:16:03,362 --> 00:16:04,630
‫من أين سنحضر الغذاء؟‬

169
00:16:04,964 --> 00:16:07,199
‫كيف سنتمكن من العيش؟‬

170
00:16:08,667 --> 00:16:11,170
‫لا أدري، لكن اسمعوا ما أعرفه.‬

171
00:16:11,303 --> 00:16:15,040
‫كلّ شيء سيكون على‬
‫ما يرام إن لم يعبر أحد ستيف.‬

172
00:16:15,174 --> 00:16:19,745
‫هذه اسمها شجيرة.‬
‫لا يجب الخوف منها يا صديقي البرمائي.‬

173
00:16:20,079 --> 00:16:23,082
‫هذا المدخل إلى الحياة الجميلة.‬

174
00:16:23,215 --> 00:16:25,084
‫أنا من الزواحف.‬

175
00:16:25,217 --> 00:16:27,186
‫هذا خطأ شائع.‬

176
00:16:27,319 --> 00:16:29,088
‫وأنت...؟‬

177
00:16:29,221 --> 00:16:32,491
‫كدت أنسى حسن التصرف!‬
‫أنا ار جاي.‬

178
00:16:32,624 --> 00:16:35,594
‫لا تظنني متطفلاًَ لكن سمعت الحديث‬

179
00:16:35,728 --> 00:16:39,765
‫وأوّد أن أنيركم حول الشجيرة هذا.‬

180
00:16:40,099 --> 00:16:42,301
‫ما كان في الماضي طبيعة برية‬

181
00:16:42,434 --> 00:16:46,705
‫هو الآن 54 هكتار من جنة‬
‫رتبها وصنعها الإنسان.‬

182
00:16:47,039 --> 00:16:50,376
‫باستثناء هذا الجزء الصغير. أنتم هنا.‬

183
00:16:50,676 --> 00:16:53,679
‫لا، هذا أمر جيد. أنتم تسبتون، صح؟‬

184
00:16:54,013 --> 00:16:56,281
‫هل تجمعون الغذاء للشتاء؟‬

185
00:16:56,415 --> 00:16:58,283
‫نملأ جذع الشجرة!‬

186
00:16:58,417 --> 00:17:01,420
‫حقاً؟ هذا الجذع الأشبه بكهف؟‬

187
00:17:01,553 --> 00:17:04,356
‫- حتى القمة!‬
‫- أوزي!‬

188
00:17:04,490 --> 00:17:06,325
‫كم تحتاجون من الوقت لملئ الجذع؟‬

189
00:17:06,458 --> 00:17:10,029
‫274 يوماً.‬

190
00:17:11,296 --> 00:17:13,432
‫- ألم تفعلوا هذا بأسبوع أبداً؟‬
‫- مستحيل.‬

191
00:17:13,565 --> 00:17:14,700
‫ليس إن عملنا معاً.‬

192
00:17:15,034 --> 00:17:18,103
‫لديكم مهارات في جمع الطعام.‬
‫أنا لديّ المعرفة‬

193
00:17:18,237 --> 00:17:20,339
‫- وهم لديهم الطعام.‬
‫- كم من الطعام؟‬

194
00:17:20,472 --> 00:17:23,776
‫كميات هائلة!‬
‫كميات بحجم المؤخرة الكبيرة!‬

195
00:17:24,109 --> 00:17:26,378
‫أي شيء يخرج من المؤخرة‬

196
00:17:26,512 --> 00:17:28,547
‫لسنا مهتمين بأكله.‬

197
00:17:28,680 --> 00:17:31,183
‫لا أدري، ولكن هذا الشخص لديه‬
‫بعض المنطق.‬

198
00:17:31,316 --> 00:17:34,386
‫- أعتقد أنّ علينا الاستماع اليه.‬
‫- أنا لا أمانع.‬

199
00:17:34,520 --> 00:17:37,423
‫لا، أشعر بوخز في ذيلي.‬

200
00:17:37,556 --> 00:17:41,126
‫انتظر! ماذا تشعر وأين؟‬

201
00:17:41,260 --> 00:17:44,363
‫عندما يبدو شيء ما غير منطقي...‬
‫أشعر بوخز في ذيلي.‬

202
00:17:44,496 --> 00:17:47,232
‫والسبب هو ما قلته.‬

203
00:17:47,366 --> 00:17:51,270
‫اسمع فيرن، صح؟...‬
‫لا مبرّر للخوف.‬

204
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
‫أنا خائف ولديّ أسباب جيد لذلك.‬

205
00:17:55,074 --> 00:17:56,308
‫ليست هذه علامة ولادة.‬

206
00:17:56,442 --> 00:17:59,144
‫هذا لأنك لا تملك مرشداًُ.‬

207
00:17:59,278 --> 00:18:01,580
‫لا يهم. لسنا مهتمّين بعرضك.‬

208
00:18:01,713 --> 00:18:05,184
‫لستم مهتمين بأطيب الأطعمة؟‬

209
00:18:05,317 --> 00:18:06,251
‫لا!‬

210
00:18:06,385 --> 00:18:09,354
‫لسنا مهتمين!‬

211
00:18:09,488 --> 00:18:12,257
‫حسناً. فهمت.‬

212
00:18:12,391 --> 00:18:17,196
‫لست مستعداً لمناقشة الأمر.‬

213
00:18:26,872 --> 00:18:28,674
‫يا الهي!‬

214
00:18:28,807 --> 00:18:30,843
‫ما هذا؟‬

215
00:18:31,176 --> 00:18:33,812
‫هذا مزيج من طحين الذرة السحري‬

216
00:18:34,146 --> 00:18:38,584
‫والجبن المجفف ومضادات للأكسدة‬

217
00:18:38,717 --> 00:18:42,588
‫وهو معروف ايضاً باسم‬
‫"رقاقات البطاطا". بنكهة جبنة ناتشو.‬

218
00:18:43,222 --> 00:18:45,791
‫المزيد من فضلك!‬

219
00:18:46,125 --> 00:18:48,193
‫كانت هذه لذيذة يا فيرن.‬

220
00:18:48,327 --> 00:18:50,829
‫كلّ شيء لذيذ.‬
‫وسنذهب الليلة إلى هناك!‬

221
00:18:53,899 --> 00:18:56,435
‫أهلاً وسهلاً في الضواحي.‬

222
00:19:01,573 --> 00:19:04,243
‫أنظري إلينا يا أمي!‬

223
00:19:07,312 --> 00:19:08,747
‫يا الهي!‬

224
00:19:08,881 --> 00:19:10,215
‫كيف حال ذيلك يا فيرن؟‬

225
00:19:10,349 --> 00:19:14,520
‫إن تأذى أحد في هذه العائلة‬
‫ستكون أنت المسؤول.‬

226
00:19:14,653 --> 00:19:18,724
‫إنهم يمرحون. أنا المسؤول.‬

227
00:19:22,494 --> 00:19:25,631
‫أخذت بعض العشب للمقارنة.‬

228
00:19:25,764 --> 00:19:28,867
‫يبدو العشب أكثر خضرة هنا.‬

229
00:19:29,201 --> 00:19:31,570
‫هل أنت متأكد أنك جئت‬
‫إلى المكان نفسه؟‬

230
00:19:31,703 --> 00:19:33,472
‫يقول الراكون...‬

231
00:19:33,605 --> 00:19:35,807
‫كفى كلاماً عنه. فهمت.‬

232
00:19:35,941 --> 00:19:39,611
‫يمكنه القيام ببعض الحيل‬
‫وليس العجائب.‬

233
00:19:39,745 --> 00:19:42,481
‫يا أصحاب! من هنا للغذاء.‬

234
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
‫ما هذا؟‬

235
00:19:46,818 --> 00:19:49,755
‫سيارة دفع رباعي.‬
‫يتنقل فيها البشر‬

236
00:19:49,888 --> 00:19:52,691
‫لأنهم يخسرون قدرتهم على السير.‬

237
00:19:52,824 --> 00:19:56,195
‫- إنها كبيرة جداً!‬
‫- كم بشري يتسع فيها؟‬

238
00:19:56,328 --> 00:19:58,830
‫عادة واحد.‬

239
00:19:58,964 --> 00:20:02,501
‫هنا غلاديس شارب. رئيستك؟‬

240
00:20:02,634 --> 00:20:04,636
‫"جمعية المالكين".‬

241
00:20:04,770 --> 00:20:05,971
‫- يا الهي!‬
‫- ما هذا؟‬

242
00:20:06,305 --> 00:20:09,575
‫لا تخافوا. هذا مجرّد بشري.‬

243
00:20:09,708 --> 00:20:12,477
‫يخشوننا كما نخشاهم.‬

244
00:20:12,611 --> 00:20:15,714
‫إن رآكم بشري‬

245
00:20:15,847 --> 00:20:19,651
‫انبطحوا أرضاً والعقوا اعضاءكم.‬

246
00:20:19,785 --> 00:20:23,555
‫هو يعشقون هذا! وفقاً لاتفاق المالكين‬
‫يبلغ طول العشب انشين‬

247
00:20:23,689 --> 00:20:26,925
‫وفقاً لمسطرتي، يبلغ طول عشبك‬
‫انشين ونصف.‬

248
00:20:27,259 --> 00:20:31,330
‫هل يمكننا أخذ الطعام والرحيل؟‬
‫ألديهم طعام أم لا؟‬

249
00:20:31,463 --> 00:20:35,267
‫كان في الصندوق.‬
‫يحملون دائماً الطعام معهم‬

250
00:20:35,400 --> 00:20:39,271
‫نأكل لنعيش أما الناس فيعيشون‬
‫ليأكلوا.‬

251
00:20:39,404 --> 00:20:41,373
‫دعوني أريكم.‬

252
00:20:41,506 --> 00:20:43,942
‫يُسمى الفم البشري "ثقب للفطائر".‬

253
00:20:46,745 --> 00:20:49,348
‫البشر كسالى‬
‫يستخدم هذا الجهاز لطلب الطعام.‬

254
00:20:49,481 --> 00:20:52,651
‫هذا أحد أصوات الطعام.‬

255
00:20:52,784 --> 00:20:55,320
‫هذا هو باب تمرير الطعام.‬

256
00:20:55,454 --> 00:20:58,657
‫هذه إحدى الآليات الكثيرة‬
‫التي تنقل الطعام.‬

257
00:20:58,790 --> 00:21:00,993
‫يحضر البشر الطعام‬

258
00:21:01,326 --> 00:21:04,396
‫يأخذونه وينقلونه ويقودونه.‬

259
00:21:04,529 --> 00:21:07,799
‫حتى أنهم يلبسونه!‬
‫هذا لتسخين الطعام وهذا لتبريده.‬

260
00:21:07,933 --> 00:21:10,502
‫هذا... لا أدري ما هو.‬

261
00:21:12,037 --> 00:21:14,539
‫يا للعجب! هذا طعام!‬

262
00:21:14,673 --> 00:21:18,310
‫هذا هو المذبح حيث يعبدون الطعام.‬

263
00:21:18,443 --> 00:21:20,646
‫يأكلون هذا عندما يسرفون في الأكل.‬

264
00:21:20,779 --> 00:21:23,315
‫يسمح لهم هذا بتناول المزيد.‬

265
00:21:23,448 --> 00:21:25,984
‫الطعام! الطعام! الطعام!‬

266
00:21:26,318 --> 00:21:27,819
‫الطعام!‬

267
00:21:27,953 --> 00:21:30,422
‫إذاً، أتظنون أنهم اكتفوا؟‬

268
00:21:31,356 --> 00:21:35,327
‫لا. لا يكتفي البشر أبداً!‬

269
00:21:36,361 --> 00:21:38,930
‫ماذا يفعلون بما لا يأكلونه؟‬

270
00:21:39,064 --> 00:21:43,435
‫يضعونه في علب ذهبية لماعة‬

271
00:21:43,568 --> 00:21:44,770
‫لأجلنا!‬

272
00:21:49,508 --> 00:21:50,942
‫هيا!‬

273
00:21:53,478 --> 00:21:55,881
‫هذا لذيذ، صح؟‬

274
00:22:01,019 --> 00:22:04,823
‫هذا حفاض. وله علاقة بالمؤخرة.‬

275
00:22:04,956 --> 00:22:06,525
‫جبنة "شيز او راما"‬

276
00:22:06,658 --> 00:22:09,795
‫ما رأيكم؟ هل كنت محقاً؟‬

277
00:22:09,928 --> 00:22:11,897
‫ليست هذه إلا الفضلات!‬

278
00:22:12,030 --> 00:22:15,067
‫انتظروا لتروا ما يأتي‬
‫في الصناديق والعلب!‬

279
00:22:15,400 --> 00:22:17,769
‫ابقوا معي وبعد أسبوع سنجمع ما يكفي‬

280
00:22:17,903 --> 00:22:20,372
‫لنطعم...‬

281
00:22:20,505 --> 00:22:22,808
‫دباً!‬

282
00:22:22,941 --> 00:22:25,110
‫هذه مجرّد طريقة تعبير.‬

283
00:22:27,879 --> 00:22:31,383
‫انتبهوا! دخلاء! اخرجوا جميعاً!‬

284
00:22:31,516 --> 00:22:32,918
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

285
00:22:35,420 --> 00:22:37,589
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- قلت إن...‬

286
00:22:37,723 --> 00:22:40,125
‫لا! اتركوا كلّ شيء! اركضوا!‬

287
00:22:40,459 --> 00:22:41,660
‫اخرجوا من هنا!‬

288
00:22:44,529 --> 00:22:45,797
‫إلى الشجيرة!‬

289
00:22:45,931 --> 00:22:48,800
‫نظفت الردهة للتو.‬

290
00:22:48,934 --> 00:22:50,368
‫أيتها الطفيليات الوسخة!‬

291
00:22:55,073 --> 00:22:56,842
‫كان فيرن محقاً. هذا مريع.‬

292
00:22:56,975 --> 00:22:58,610
‫هل أنتم بخير يا صغار؟‬

293
00:22:58,744 --> 00:23:02,647
‫أرأيت؟ هذا ما قصدته!‬

294
00:23:02,781 --> 00:23:04,750
‫لا يريد البشر أن نقترب منهم.‬

295
00:23:04,883 --> 00:23:07,986
‫أخفناها فبالغت بردة فعلها. لا يهم!‬

296
00:23:08,120 --> 00:23:11,389
‫لا يهم؟ بل هذا ما يهّم.‬

297
00:23:11,523 --> 00:23:14,626
‫فكروا بالطعام. يستحق الأمر العناء‬

298
00:23:14,760 --> 00:23:16,128
‫يستحق الموت من أجله!‬

299
00:23:18,497 --> 00:23:19,731
‫دعوني أعيد تركيب جملتي.‬

300
00:23:19,865 --> 00:23:22,801
‫لا. "يستحق الموت". أحسنت التعبير.‬

301
00:23:22,934 --> 00:23:26,805
‫حياتنا الجميلة في الغابة‬
‫قد تبدو بدائية لشخص يمسك حقيبة‬

302
00:23:26,938 --> 00:23:28,440
‫لكنني أتكلم‬

303
00:23:28,573 --> 00:23:30,876
‫باسم العائلة عندما أقول‬
‫لا نريد التعاطي‬

304
00:23:31,009 --> 00:23:33,745
‫مع ما يوجد خلف الشجيرة!‬

305
00:23:34,946 --> 00:23:37,115
‫هيا!‬

306
00:23:37,449 --> 00:23:40,652
‫لم تتذوقوا كعك الدونات بعد!‬

307
00:23:40,786 --> 00:23:45,090
‫فهو الوسيلة الفضلى لتخزين الشحوم‬
‫ستفرزون العرق طوال الشتاء!‬

308
00:23:45,423 --> 00:23:49,461
‫حسناً، فكروا بالأمر ليلاً.‬

309
00:23:49,594 --> 00:23:52,664
‫فكرة جيدة. سأعود لأراكم.‬

310
00:23:56,201 --> 00:23:57,969
‫كدت أقنعهم!‬

311
00:24:04,810 --> 00:24:06,611
‫- تصبحين على خير هيثر.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

312
00:24:06,745 --> 00:24:08,146
‫- عمت مساءُ أوزي.‬
‫- وأنت.‬

313
00:24:09,848 --> 00:24:11,116
‫- عمت مساءً بيني.‬
‫- وأنت.‬

314
00:24:11,449 --> 00:24:12,818
‫- عمت مساء هامي.‬
‫- وأنت.‬

315
00:24:12,951 --> 00:24:14,152
‫عمتم مساء باكي.‬

316
00:24:14,486 --> 00:24:16,555
‫وسبايك.‬

317
00:24:16,688 --> 00:24:18,690
‫- وكيلو.‬
‫- عمت مساءً يا عم فيرن.‬

318
00:24:18,824 --> 00:24:21,092
‫عندما نصحو، يبقى 273 يوماً‬
‫لحول الشتاء.‬

319
00:24:21,226 --> 00:24:24,563
‫- يكفي يا فيرن.‬
‫- تصبحون على خير. 273.‬

320
00:24:27,232 --> 00:24:29,034
‫رقاقات سباديز‬

321
00:24:29,167 --> 00:24:32,871
‫براد... عربة...عربة حمراء.‬

322
00:24:34,072 --> 00:24:36,241
‫انتهت المهلة يا ار جاي.‬

323
00:24:36,575 --> 00:24:38,610
‫لكن بقي لديّ 6 أيام!‬

324
00:24:42,714 --> 00:24:45,684
‫4 قوائم. فرو.‬

325
00:24:45,817 --> 00:24:48,920
‫ما زلت حياً.‬

326
00:24:49,054 --> 00:24:51,957
‫أتريدين أن آخذها إليه؟‬

327
00:24:52,090 --> 00:24:53,758
‫- لا.‬
‫- ماذا إذاً؟‬

328
00:25:00,832 --> 00:25:01,967
‫أجل!‬

329
00:25:06,004 --> 00:25:09,941
‫كلوا أيها الصغار. لحاء شجر للإفطار!‬

330
00:25:10,075 --> 00:25:12,878
‫- أريد كعكة دونات!‬
‫- أريد بيتزا!‬

331
00:25:13,011 --> 00:25:14,246
‫لا، لا تريدون هذا.‬

332
00:25:31,630 --> 00:25:34,633
‫هذا لذيذ.‬

333
00:25:39,971 --> 00:25:42,841
‫صحيح أن علكه يتطلب وقتاً طويلاً.‬

334
00:25:42,974 --> 00:25:45,610
‫...لكنه...‬

335
00:25:45,744 --> 00:25:47,779
‫يشبع جداً.‬

336
00:25:47,913 --> 00:25:51,116
‫ثم أنه يحتوي على الكثير من الألياف.‬

337
00:25:53,051 --> 00:25:56,821
‫- الكثير منها!‬
‫- صحيح أنه يبدو لذيذاّ.‬

338
00:25:57,656 --> 00:25:58,790
‫ماذا تفعل هنا؟‬

339
00:25:58,924 --> 00:26:02,093
‫جئت أساعدكم في البحث عن الطعام.‬

340
00:26:02,894 --> 00:26:07,232
‫أطلقت اسماً البارحة على مجموعتك.‬

341
00:26:07,565 --> 00:26:09,801
‫يبدأ بحرف "ع"، هل تذكر؟‬

342
00:26:10,835 --> 00:26:12,771
‫- عائلة؟‬
‫- صحيح.‬

343
00:26:12,904 --> 00:26:15,040
‫لقد أثّر فيّ هذا كثيراً.‬

344
00:26:15,173 --> 00:26:17,275
‫كان لديّ كل هذا.‬

345
00:26:17,609 --> 00:26:21,146
‫كان لي منزل‬
‫وكنت محاطاً بالأحباء.‬

346
00:26:21,279 --> 00:26:22,981
‫جهاز تحكم عن بعد.‬

347
00:26:23,114 --> 00:26:25,617
‫خسرت كلّ شيء‬

348
00:26:25,750 --> 00:26:27,686
‫بسبب آلة جز العشب.‬

349
00:26:28,853 --> 00:26:30,855
‫تعال إلى هنا!‬

350
00:26:31,690 --> 00:26:34,159
‫هذا مريح، صح؟‬

351
00:26:34,292 --> 00:26:36,227
‫يا الهي!‬

352
00:26:36,361 --> 00:26:38,964
‫نحتاج دائماً إلى المساعدة.‬

353
00:26:39,097 --> 00:26:42,901
‫آلة جز العشب يا فيرن!‬

354
00:26:44,970 --> 00:26:48,006
‫ليست مشكلتكم. سأرحل.‬

355
00:26:49,607 --> 00:26:50,742
‫هذا أنا...‬

356
00:26:51,176 --> 00:26:52,844
‫سأرحل.‬

357
00:26:52,978 --> 00:26:54,245
‫- سرني التعرف بكم.‬
‫- لا تضرب.‬

358
00:26:56,147 --> 00:26:58,850
‫سأراكم في الغابة.‬

359
00:26:58,984 --> 00:27:01,252
‫- إلى اللقاء!‬
‫- حسناً.‬

360
00:27:01,386 --> 00:27:04,122
‫ار جاي؟‬

361
00:27:04,255 --> 00:27:06,291
‫يمكنك ان تبقى.‬

362
00:27:07,726 --> 00:27:09,160
‫تعال الى هنا ايها الأخرق !‬

363
00:27:09,294 --> 00:27:11,663
‫كنت أعرف أن تحت هذا المظهر القاسي‬

364
00:27:11,796 --> 00:27:13,865
‫يختبئ قلب طيب!‬

365
00:27:13,999 --> 00:27:17,635
‫- هل تمانع إن ناديتك عمي فيرن؟‬
‫- بالتأكيد!‬

366
00:27:17,769 --> 00:27:20,038
‫عظيم. هل يمكنني أن أعمل مع هامي؟‬

367
00:27:20,872 --> 00:27:22,807
‫هل تريد مساعدتي على إيجاد البندق؟‬

368
00:27:22,941 --> 00:27:27,278
‫هذا مغر يا هامي‬
‫لكن أولاً، أريد أن أريك هذا.‬

369
00:27:28,747 --> 00:27:31,249
‫هل تحب هذه الكعكة؟‬

370
00:27:31,383 --> 00:27:33,885
‫- إنها تافهة.‬
‫- أحب الكعك.‬

371
00:27:34,019 --> 00:27:35,286
‫لا تقلق. أعرف أين نجد كعكاً.‬

372
00:27:35,420 --> 00:27:37,922
‫قيماً لدرجة‬

373
00:27:38,056 --> 00:27:42,927
‫أنّ ضباطاً يوصلونه.‬

374
00:27:43,061 --> 00:27:46,031
‫تسكن عائلة دويل البيت الأصفر.‬

375
00:27:46,164 --> 00:27:48,366
‫ها هو. أطيب كعك في أميركا.‬

376
00:27:48,700 --> 00:27:52,237
‫دهون ونكهة النعناع والبسكويت‬
‫والمعكرون!‬

377
00:27:52,370 --> 00:27:55,373
‫كلّها لك!‬

378
00:27:55,707 --> 00:27:58,743
‫انتظر يا هاميلتن.‬

379
00:27:58,877 --> 00:28:00,912
‫تعجبني طاقتك.‬
‫لكن لا يمكنك أخذها ببساطة.‬

380
00:28:01,046 --> 00:28:02,981
‫- لكنك قلت إنها لي!‬
‫- ستصبح لك‬

381
00:28:03,114 --> 00:28:07,218
‫إن دمجنا طاقتك بخطتي الذكية.‬

382
00:28:07,352 --> 00:28:09,120
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- أنا، أنا...‬

383
00:28:09,254 --> 00:28:10,989
‫حسناً، هيا بنا.‬

384
00:28:11,122 --> 00:28:13,458
‫تعاني السيدة جونسون‬
‫حساسية ضد الشوكولا.‬

385
00:28:13,792 --> 00:28:15,727
‫إن أكلت منه،‬

386
00:28:15,860 --> 00:28:19,764
‫- انفجر وجهها.‬
‫- هذا ظلم.‬

387
00:28:21,966 --> 00:28:24,836
‫لا تقترب من هذة الكعكات! إنها لي!‬

388
00:28:26,171 --> 00:28:28,940
‫لن يأتي هو صح؟‬
‫لا أريده أن يأتي.‬

389
00:28:29,074 --> 00:28:31,476
‫لدينا الكثير لنفعله.‬

390
00:28:31,810 --> 00:28:34,212
‫اسمعني جيداً.‬

391
00:28:34,345 --> 00:28:38,016
‫نريد أن نعطي انطباعاً‬
‫بأنك سنجاب شرير مسعور.‬

392
00:28:38,149 --> 00:28:39,984
‫أيمكنك فعل هذا؟‬

393
00:28:40,118 --> 00:28:42,220
‫- عذراً.‬
‫- نعم يا هامي.‬

394
00:28:42,353 --> 00:28:46,257
‫لست شريراً بل أنا لطيف.‬

395
00:28:46,391 --> 00:28:48,827
‫هذا انطباع وليس الحقيقة.‬

396
00:28:48,960 --> 00:28:50,995
‫ماذا؟‬

397
00:28:51,129 --> 00:28:54,299
‫أولاً ننفشّ وبرك.‬

398
00:28:54,432 --> 00:28:57,135
‫هذا جيد. ثم...‬

399
00:28:57,268 --> 00:28:59,170
‫نحفف لمعان الفرو.‬

400
00:28:59,304 --> 00:29:01,940
‫وننفخ الذيل أكثر بعد.‬

401
00:29:02,073 --> 00:29:03,208
‫يعجبني هذا كثيراً.‬

402
00:29:03,341 --> 00:29:05,744
‫والآن، أرمقني بنظرة برية‬
‫أيها الصغير!‬

403
00:29:07,312 --> 00:29:11,149
‫يمكنني تهجئة الأبجدية بينما أتجشأ!‬

404
00:29:12,183 --> 00:29:16,020
‫ركّز جيداً.‬

405
00:29:16,154 --> 00:29:17,088
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

406
00:29:17,222 --> 00:29:19,357
‫لحظة. انتظر.‬

407
00:29:19,491 --> 00:29:22,093
‫لا، ليس هذا.‬

408
00:29:23,261 --> 00:29:24,863
‫هذا جميل!‬

409
00:29:26,164 --> 00:29:28,066
‫هامي؟‬

410
00:29:33,004 --> 00:29:35,440
‫انتهيت. حسناً. أنا خلفك.‬

411
00:29:35,774 --> 00:29:38,810
‫هيا، اذهب، اذهب.‬

412
00:29:38,943 --> 00:29:43,515
‫أنا سنجاب شرير مسعور.‬
‫أريد كعكي!‬

413
00:29:44,916 --> 00:29:48,853
‫أنا مسعور!‬
‫تظهر الرغوة حول فمي.‬

414
00:29:48,987 --> 00:29:50,255
‫الكَلَب‬

415
00:29:50,388 --> 00:29:52,457
‫سنجاب مسعور مخيف!‬

416
00:29:52,791 --> 00:29:54,125
‫الكَلَب!‬

417
00:29:54,259 --> 00:29:56,027
‫- نجحت!‬
‫- أنا خلفك!‬

418
00:29:56,161 --> 00:29:57,929
‫أعرف أنك خلفي!‬

419
00:30:00,799 --> 00:30:03,168
‫خذ هذه!‬

420
00:30:04,135 --> 00:30:07,238
‫- سيزول الألم.‬
‫- أهذا هامي؟‬

421
00:30:07,372 --> 00:30:10,575
‫كلّ شيء تحت السيطرة!‬

422
00:30:10,909 --> 00:30:12,477
‫- يتعرّض لاعتداء!‬
‫- هو يعمل.‬

423
00:30:12,811 --> 00:30:14,913
‫أنا قادم يا هامي!‬

424
00:30:15,046 --> 00:30:16,948
‫احذر!‬

425
00:30:23,588 --> 00:30:26,524
‫- ابعديه عني!‬
‫-لا تتحركي!‬

426
00:30:28,059 --> 00:30:30,228
‫هذا مقرف.‬

427
00:30:30,361 --> 00:30:33,064
‫- إنه شرير!‬
‫- هذا مقرف جداً!‬

428
00:30:34,232 --> 00:30:37,502
‫كان هذا رائعاً!‬
‫أنت موهوب يا صديقي.‬

429
00:30:37,836 --> 00:30:41,439
‫أم أقول "على طبيعتك".‬

430
00:30:46,344 --> 00:30:48,947
‫كنت رائعاً يا هامي!‬

431
00:30:49,080 --> 00:30:52,951
‫أخفتني. كدت أضربك بواسطة كتاب!‬

432
00:30:53,084 --> 00:30:56,421
‫أنت بخير، صح؟ طبعاً.‬
‫أنت هامي!‬

433
00:30:56,554 --> 00:30:59,891
‫ستشفى هذه الكدمات‬
‫ثم أنّ الإناث يعشقن الندوب.‬

434
00:31:00,024 --> 00:31:01,993
‫كان هنا!‬

435
00:31:02,126 --> 00:31:05,330
‫هاجمنا السنجاب هنا. كان مسعوراً.‬

436
00:31:05,463 --> 00:31:07,899
‫وكان يوجد حيوان برمائي مقرف.‬

437
00:31:08,032 --> 00:31:10,935
‫- زاحف.‬
‫- لا بأس.‬

438
00:31:11,069 --> 00:31:14,038
‫أدخلا وتناولا الكعك.‬
‫شغلاً التلفزيون واهدأا.‬

439
00:31:15,206 --> 00:31:19,143
‫هل قالتا "سنجاباً مسعوراً"‬
‫يا جانيس؟‬

440
00:31:19,277 --> 00:31:21,279
‫أعتقد أنهما تبالغان.‬

441
00:31:21,412 --> 00:31:24,916
‫ماذا لو كان الأمر صحيحاً؟‬
‫ماذا لو كان داءًً؟‬

442
00:31:25,049 --> 00:31:27,218
‫الطفيلي طليق!‬

443
00:31:27,352 --> 00:31:30,889
‫ينقل الأمراض ويقلل من أهمية‬
‫ممتلكاتنا!‬

444
00:31:31,022 --> 00:31:34,192
‫وضعت قدراً على النار.‬
‫يجب ان أذهب.‬

445
00:31:34,325 --> 00:31:36,261
‫جيد. اقلقي بشأن قدرك‬

446
00:31:36,394 --> 00:31:40,632
‫وسأقلق أنا بشأن نهاية السلام‬
‫والطمأنينة!‬

447
00:31:43,167 --> 00:31:46,104
‫لا تتدافعوا. يوجد ما يكفي الجميع.‬

448
00:31:46,237 --> 00:31:48,373
‫هذه علبة لك يا بيني.‬

449
00:31:48,539 --> 00:31:53,144
‫هذا لذيذ! كلوا أيها الصغار.‬
‫كلّ ما هو لذيذ يكون جيداً لكم.‬

450
00:31:53,278 --> 00:31:56,447
‫هل يراودكم هذا الشعور؟‬
‫هذا دفق السكر.‬

451
00:31:56,581 --> 00:31:59,317
‫لهذا السبب لا يعرف البشر السبات‬
‫ابتلعوهم مع هذا‬

452
00:31:59,450 --> 00:32:05,089
‫وما كان يتطلب منكم الصيف بطوله‬
‫سنقوم به في أسبوع.‬

453
00:32:06,591 --> 00:32:11,129
‫لحظة يا هامسكاد.‬
‫لا تحتاج إلى الكافيين.‬

454
00:32:12,997 --> 00:32:14,532
‫نعم، كلوا.‬

455
00:32:14,666 --> 00:32:17,702
‫ليست هذه إلا البداية يا أصدقائي.‬

456
00:33:40,051 --> 00:33:43,488
‫أريد عناوين كلّ شركات الإبادة.‬

457
00:34:13,451 --> 00:34:14,819
‫أوزي!‬

458
00:34:16,821 --> 00:34:19,524
‫- أمي، اصطدمت بأوبوسم.‬
‫- يا الهي.‬

459
00:34:19,657 --> 00:34:20,758
‫هل مات؟‬

460
00:34:21,092 --> 00:34:22,760
‫لا!‬

461
00:34:23,094 --> 00:34:24,695
‫المسه.‬

462
00:34:24,829 --> 00:34:26,631
‫- هل يمكنني لكزه؟‬
‫- لا!‬

463
00:34:26,764 --> 00:34:28,766
‫يا لهذه المخلوقات الصغيرة المسكينة.‬

464
00:34:29,100 --> 00:34:31,502
‫- ما الأمر؟‬
‫- حيوان أبوسوم ميت.‬

465
00:34:31,636 --> 00:34:35,339
‫لا أذكر أنني رأيت طلب تجمّع يا ديبي.‬

466
00:34:35,473 --> 00:34:38,076
‫المجموعات التي تضم أكثر من شخص...‬

467
00:34:38,209 --> 00:34:40,745
‫تيمي، أحضر الرفش من السيارة.‬

468
00:34:45,216 --> 00:34:48,419
‫تخفّ الأنوار! تبرد الأعضاء.‬

469
00:34:48,553 --> 00:34:51,589
‫- أرى نفقاً.‬
‫- لا!‬

470
00:34:55,460 --> 00:34:58,696
‫أمي، أهذه أنت من يقودني إلى النور؟‬

471
00:34:58,830 --> 00:35:00,765
‫يجب أن يسير نحو النور.‬

472
00:35:01,499 --> 00:35:05,403
‫- ماذا فعل؟‬
‫- ربما تلقى ضربة على رأسه.‬

473
00:35:05,536 --> 00:35:08,706
‫تماديتم كثيراً هذه المرة.‬
‫اتركوا هذا وغادروا...‬

474
00:35:10,541 --> 00:35:13,478
‫أحسنت.‬

475
00:35:13,611 --> 00:35:18,149
‫- أنت خطير! أنت مجنون!‬
‫- سأعود إلى المنزل!‬

476
00:35:19,684 --> 00:35:23,421
‫وداعاً أيها العالم القاسي!‬

477
00:35:25,690 --> 00:35:28,893
‫مات في عزّ شبابه.‬

478
00:35:33,798 --> 00:35:36,134
‫- هل يمكنني لكزه الآن؟‬
‫- لا!‬

479
00:35:36,267 --> 00:35:39,570
‫لهذا السبب اتصلت بشركة الإبادة.‬

480
00:35:39,704 --> 00:35:42,173
‫لتقلتهم قبل أن يتأذوا هكذا.‬

481
00:35:42,306 --> 00:35:44,208
‫ارحلوا جميعاً!‬

482
00:35:44,342 --> 00:35:46,644
‫امسكوا مقابض.‬
‫صندوق الطعام.‬

483
00:35:46,777 --> 00:35:49,847
‫يؤلمني ظهري!‬

484
00:35:53,317 --> 00:35:55,186
‫فلنرحل!‬

485
00:35:59,190 --> 00:36:00,424
‫شركة إبادة الطفيليات‬

486
00:36:04,595 --> 00:36:06,931
‫شركة إبادة الطفيليات‬

487
00:36:11,903 --> 00:36:13,437
‫لا!‬

488
00:36:18,843 --> 00:36:22,914
‫هل اتصل أحد بشأن مشكلة حيوان؟‬

489
00:36:23,247 --> 00:36:25,750
‫الحلّ أمامكم.‬

490
00:36:25,883 --> 00:36:29,353
‫دواين لا فوندنت هنا.‬

491
00:36:29,487 --> 00:36:33,357
‫أين كنت؟ سأقيم حفلاً غداً‬

492
00:36:33,491 --> 00:36:36,627
‫وحتى الآن، سيارة ديبي‬
‫قتلت من الحيوانات أكثر منك.‬

493
00:36:36,761 --> 00:36:38,796
‫اهدأي يا عزيزتي.‬

494
00:36:38,930 --> 00:36:43,568
‫أضمن لك شخصياً أنّني لن أبقي‬
‫شيئاً حياً في هذه الحفلة!‬

495
00:36:43,701 --> 00:36:45,803
‫يبدأ المبيد العمل.‬

496
00:36:47,338 --> 00:36:49,207
‫أتركوا كل شيء!‬

497
00:36:49,340 --> 00:36:50,975
‫ماذا يوجد هنا؟‬

498
00:36:51,709 --> 00:36:54,412
‫"ديدلفيس مارسوبياليس فيرجينينانوس".‬

499
00:36:55,279 --> 00:36:56,781
‫حوالى 5 كلغ.‬

500
00:36:58,849 --> 00:37:00,451
‫ذكر.‬

501
00:37:00,585 --> 00:37:02,420
‫- أعتقد أنه ميت.‬
‫- حقاً؟‬

502
00:37:02,553 --> 00:37:05,890
‫ألديك شهادة من معهد‬
‫الطفيليات التقني؟‬

503
00:37:06,224 --> 00:37:07,892
‫يريدكم أن تظنوه ميتاً.‬

504
00:37:08,226 --> 00:37:09,660
‫بسرعة، بسرعة!‬

505
00:37:09,794 --> 00:37:12,430
‫أسرعوا! اركضوا! هيا!‬

506
00:37:12,563 --> 00:37:14,999
‫أنظروا جيداً.‬
‫أيمكنكم أن تروا أنه يتنفس.‬

507
00:37:15,333 --> 00:37:18,336
‫آمل أنه لا يتعذب.‬

508
00:37:19,704 --> 00:37:21,239
‫اقتله!‬

509
00:37:21,372 --> 00:37:23,841
‫شكراً لمجيئكم! أنتم جمهور رائع!‬

510
00:37:27,278 --> 00:37:30,881
‫حسناً. ماذا أواجه؟‬

511
00:37:31,015 --> 00:37:34,285
‫الأبوسوم. الشيهم. الظربان. السنجاب.‬

512
00:37:34,418 --> 00:37:37,421
‫الراكون. حيوان برمائي.‬

513
00:37:37,555 --> 00:37:40,758
‫زاحف.‬

514
00:37:40,891 --> 00:37:42,727
‫زاحف.‬

515
00:37:46,030 --> 00:37:48,966
‫هذا ما اسميه أداء رائع.‬

516
00:37:49,300 --> 00:37:50,868
‫بل أكثر من رائع!‬

517
00:37:51,002 --> 00:37:52,870
‫سحرتهم، كنت رائعاً!‬

518
00:37:55,640 --> 00:37:59,477
‫أبي، كان هذا... ممتازاً.‬

519
00:38:00,945 --> 00:38:02,980
‫تهانينا لـأوزي البطل!‬

520
00:38:05,449 --> 00:38:08,019
‫دعونا لا ننسى الرئيس اللامع‬

521
00:38:08,352 --> 00:38:09,754
‫ار جاي!‬

522
00:38:09,887 --> 00:38:10,955
‫ار جاي!‬

523
00:38:13,024 --> 00:38:16,594
‫من هنا يا ار جاي.‬
‫نريد أن نريك شيئاً.‬

524
00:38:16,727 --> 00:38:18,829
‫عظيم!‬

525
00:38:18,963 --> 00:38:21,499
‫- يا له من فريق!‬
‫- يعرف ار جاي ماذا يفعل.‬

526
00:38:21,632 --> 00:38:24,001
‫أنت بطلي.‬

527
00:38:28,072 --> 00:38:29,840
‫- من هنا.‬
‫- هيا.‬

528
00:38:29,974 --> 00:38:32,510
‫نريد أن نريك شيئاً.‬

529
00:38:32,643 --> 00:38:35,079
‫أنظر.‬

530
00:38:37,715 --> 00:38:39,884
‫منزلك الجديد!‬

531
00:38:44,322 --> 00:38:46,557
‫خصصنا لك مكاناً هنا.‬

532
00:38:47,625 --> 00:38:48,793
‫لي؟‬

533
00:38:48,926 --> 00:38:53,564
‫نعم. هل يشبه منزلك السابق؟‬

534
00:38:53,698 --> 00:38:55,933
‫لا يشبهه على الإطلاق.‬

535
00:38:56,901 --> 00:39:00,471
‫لا يجب أن أشرب هذا.‬

536
00:39:02,473 --> 00:39:04,575
‫- أهذه حقيبتي؟‬
‫- نعم.‬

537
00:39:04,709 --> 00:39:06,644
‫لن يكون عليك أن تنام في تلك الشجرة.‬

538
00:39:06,777 --> 00:39:09,046
‫حقاً؟ رائع!‬

539
00:39:09,380 --> 00:39:12,049
‫ار جاي، وصلنا التلفزيون.‬

540
00:39:12,383 --> 00:39:16,620
‫- شغلت المحوّل.‬
‫- لدينا آلاف المحطات التلفزيونية!‬

541
00:39:16,754 --> 00:39:18,823
‫خذ، امسك جهاز التحكم عن بعد.‬

542
00:39:18,956 --> 00:39:21,992
‫رائع! جهاز تحكّم عن بعد؟‬

543
00:39:23,728 --> 00:39:27,131
‫هذا جميل يا أصحاب. حقاً.‬

544
00:39:28,132 --> 00:39:31,502
‫سنعود الآن إلى مسلسل‬
‫"يوجد نذل بيننا".‬

545
00:39:33,504 --> 00:39:35,973
‫استقبلناك في عائلتنا وخنتنا.‬

546
00:39:36,107 --> 00:39:40,144
‫أعطيتك قلبي فحطمته.‬

547
00:39:40,478 --> 00:39:45,383
‫كن واقعياً يا كيفن.‬
‫عندما تشعر أنك نذل فهذا صحيح.‬

548
00:39:45,516 --> 00:39:50,121
‫تحمّل مسؤولية هذا التصرف‬
‫واقر انك نذلُ.‬

549
00:39:50,454 --> 00:39:53,858
‫نذل؟ أشك أنه طبيب حقيقي.‬

550
00:39:53,991 --> 00:39:56,961
‫ما رأيك يا ار جاي؟‬
‫ار جاي؟‬

551
00:40:00,431 --> 00:40:06,704
‫ماذا تفعل؟ أنت تتأثر كثيراً.‬

552
00:40:06,837 --> 00:40:08,105
‫خذ الطعام‬

553
00:40:08,439 --> 00:40:10,441
‫وأطعم الدب.‬

554
00:40:10,574 --> 00:40:12,009
‫خذ الطعام وأطعم الدب.‬

555
00:40:12,143 --> 00:40:14,678
‫أين الطعام؟‬

556
00:40:23,821 --> 00:40:25,089
‫ماذا تفعل؟‬

557
00:40:25,423 --> 00:40:27,491
‫أعيد الأمور إلى سابق عهدها.‬

558
00:40:27,625 --> 00:40:29,860
‫- لا! ما رأيك لو رحلت؟‬
‫- حسنا.‬

559
00:40:29,994 --> 00:40:32,863
‫ارحل سأعيد الطعام إلى مالكيه.‬

560
00:40:32,997 --> 00:40:34,665
‫ماذا؟ لماذا؟‬

561
00:40:34,799 --> 00:40:37,168
‫لأننا أغضبنا البشر.‬

562
00:40:37,501 --> 00:40:39,737
‫لا نريد أن ينتهي بنا الأمر‬
‫كهذا الأرنب.‬

563
00:40:39,870 --> 00:40:44,508
‫سأعيد هذا كي لا يقتلوننا.‬

564
00:40:44,642 --> 00:40:48,179
‫لا تفهم يا فيرن.‬
‫نحن بحاجة لهذا.‬

565
00:40:48,512 --> 00:40:49,914
‫لا!‬

566
00:40:50,047 --> 00:40:52,116
‫لا يمكنك أخذه!‬

567
00:40:52,450 --> 00:40:53,184
‫بلى!‬

568
00:40:53,517 --> 00:40:55,586
‫- اتركه!‬
‫- اتركه انت!‬

569
00:40:55,719 --> 00:40:57,755
‫- يجب أن آحذه!‬
‫- لا!‬

570
00:41:11,168 --> 00:41:14,839
‫تقدم على مهل، أخفض صوتك واتبعني.‬

571
00:41:20,177 --> 00:41:25,182
‫لن أدعك تتحكم بي.‬

572
00:41:25,516 --> 00:41:29,520
‫لا أدري ماذا تخطط لكن حدسي ينبئني.‬

573
00:41:29,653 --> 00:41:31,722
‫وهذه المرّة سأسمعه‬

574
00:41:31,856 --> 00:41:34,625
‫وأصر على موقفي.‬

575
00:41:35,226 --> 00:41:37,061
‫هل تريد أن تلعب؟‬

576
00:41:40,164 --> 00:41:41,832
‫ألعب!‬

577
00:41:42,533 --> 00:41:43,868
‫العب، العب، العب!‬

578
00:41:44,001 --> 00:41:45,703
‫فلنلعب!‬

579
00:41:49,840 --> 00:41:51,809
‫العب!‬

580
00:41:58,849 --> 00:42:01,018
‫العب، العب، العب!‬

581
00:42:10,261 --> 00:42:13,264
‫- نم! اجلس! تدحرج!‬
‫- العب!‬

582
00:42:13,964 --> 00:42:15,900
‫تظاهر بالموت!‬

583
00:42:18,202 --> 00:42:20,738
‫أحسنت، فيرن! أنقذ الطعام!‬
‫سأبعد الكلب.‬

584
00:42:20,871 --> 00:42:21,805
‫العب.‬

585
00:42:21,939 --> 00:42:23,307
‫العب، العب، العب.‬

586
00:42:32,850 --> 00:42:34,985
‫أوقعت كلّ الطعام!‬

587
00:42:35,119 --> 00:42:37,288
‫خذ، التقط هذا!‬

588
00:42:38,556 --> 00:42:40,224
‫هل أنت جائع؟ أنظر، طعام!‬

589
00:42:45,195 --> 00:42:47,565
‫أنظر أناس! العب معهم!‬

590
00:42:52,903 --> 00:42:55,906
‫أنا بخير. لا بأس.‬

591
00:42:59,810 --> 00:43:01,845
‫فيرن، فكّ السلسلة!‬

592
00:43:04,915 --> 00:43:06,116
‫العب!‬

593
00:43:09,687 --> 00:43:10,821
‫لا!‬

594
00:43:25,803 --> 00:43:28,272
‫طلبت منك ان تفك السلسلة يا فيرن!‬

595
00:43:45,189 --> 00:43:47,992
‫لا يجب اخراج سلة المهملات...‬

596
00:44:03,641 --> 00:44:05,175
‫انت شيطان.‬

597
00:44:24,161 --> 00:44:25,796
‫فيرن! هل أنت بخير؟‬

598
00:44:25,929 --> 00:44:28,098
‫- ساعدني يا أوز!‬
‫- طبعاً.‬

599
00:44:28,232 --> 00:44:29,867
‫ماذا حصل؟‬

600
00:44:30,000 --> 00:44:33,337
‫ذهب! الطعام! ذهب!‬

601
00:44:33,671 --> 00:44:34,738
‫ذهب؟‬

602
00:44:34,872 --> 00:44:38,108
‫- كيف؟‬
‫- اسالوه!‬

603
00:44:38,242 --> 00:44:41,245
‫- فيرن؟‬
‫- أعدته‬

604
00:44:41,378 --> 00:44:43,814
‫إلى مالكه الشرعي.‬

605
00:44:43,947 --> 00:44:46,250
‫عملنا بجهد...!‬

606
00:44:46,383 --> 00:44:49,453
‫والطعام الذي جمعناه كان كله...‬

607
00:44:49,787 --> 00:44:52,689
‫أنت حتماً...!‬

608
00:44:52,823 --> 00:44:55,859
‫ماذا حصل يا فيرن؟ كان الجذع مليئاً!‬

609
00:44:55,993 --> 00:44:58,462
‫- بطعام غير صحي.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

610
00:44:58,796 --> 00:45:03,367
‫الطعام الذي نجمعه بطريقتنا ليس‬
‫جيداً بقدر ذلك الذي نجمعه بطريقتك‬

611
00:45:03,700 --> 00:45:05,803
‫طريقتكم؟ أو بالأحرى طريقته.‬

612
00:45:05,936 --> 00:45:07,971
‫ألا ترون أن ار جاي يستغلكم؟‬

613
00:45:08,105 --> 00:45:11,842
‫فيرن! اخجل من نفسك‬
‫ما كان ار جاي ليفعل هذا.‬

614
00:45:11,975 --> 00:45:14,478
‫صدقوني.‬

615
00:45:14,812 --> 00:45:16,380
‫يوجد خطب فيه!‬

616
00:45:16,713 --> 00:45:19,216
‫أشعر بوخز في ذيلي كلنا اقتربت منه!‬

617
00:45:19,349 --> 00:45:22,719
‫إذاً، هل نجوع لأن مؤخرتك تهتز؟‬

618
00:45:22,853 --> 00:45:26,223
‫أعتقد أن غيرتك هي السبب.‬

619
00:45:26,356 --> 00:45:28,859
‫- غيرتي؟ منه؟‬
‫- نعم!‬

620
00:45:28,992 --> 00:45:32,296
‫يمثل المستقبل وأنت تعيقنا!‬

621
00:45:32,429 --> 00:45:34,932
‫أعيقكم كي لا تتعرضوا للانقراض!‬

622
00:45:35,065 --> 00:45:36,266
‫أترى ماذا فعلت؟‬

623
00:45:36,400 --> 00:45:39,103
‫إن سمعوك، ماتوا الأسبوع المقبل!‬

624
00:45:39,236 --> 00:45:42,940
‫تستغلهم لانهم حمقى وسذج‬

625
00:45:43,073 --> 00:45:46,977
‫ويعجزون عن رؤيتك على حقيقتك.‬

626
00:45:49,813 --> 00:45:51,515
‫لست أحمقاً.‬

627
00:45:54,418 --> 00:45:57,354
‫لم أشأ أن أقول...‬

628
00:45:57,488 --> 00:45:59,389
‫قصدت جاهلين.‬

629
00:46:01,225 --> 00:46:03,393
‫أسلوب العيش هناك.‬

630
00:46:05,095 --> 00:46:07,798
‫لم أشأ أن أقول هذا.‬

631
00:46:07,931 --> 00:46:09,366
‫لا تفعلوا هذا.‬

632
00:46:09,500 --> 00:46:12,236
‫ستيلا؟ أوزي؟‬

633
00:46:13,403 --> 00:46:16,473
‫هامي، لم...‬

634
00:46:18,242 --> 00:46:21,879
‫- هامي...‬
‫- لست أحمقاً.‬

635
00:46:22,379 --> 00:46:25,048
‫أرجوكم.‬

636
00:47:09,826 --> 00:47:13,130
‫-عمت مساءً يا عم ار جاي.‬
‫- أنت أيضاً.‬

637
00:47:19,570 --> 00:47:23,974
‫القمر بدر يا ار جاي.‬
‫أراك في الصباح.‬

638
00:48:07,951 --> 00:48:10,354
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- نعم.‬

639
00:48:10,487 --> 00:48:12,923
‫هل وضعت هذا؟‬
‫"السالخ العنفي"‬

640
00:48:13,056 --> 00:48:18,428
‫هذا جهاز مهرّّب يا سيدتي‬
‫غير شرعي في كلّ الولايات إلا تكساس.‬

641
00:48:18,562 --> 00:48:21,164
‫لا يهمني إن كان ينتهك اتفاقية جنيف.‬

642
00:48:21,298 --> 00:48:24,101
‫- أريده!‬
‫- فكرت أنك توافقين فوضعته.‬

643
00:48:30,207 --> 00:48:33,610
‫وداعاً للغزو الحيواني.‬

644
00:48:36,313 --> 00:48:38,248
‫يا الهي!‬

645
00:48:54,398 --> 00:48:56,933
‫ماذا فعلت؟‬

646
00:48:58,568 --> 00:49:01,471
‫ما كان عليّ أن آخذ كلّ هذا الطعام.‬

647
00:49:01,605 --> 00:49:03,440
‫ما كان عليّ أن آخذ كلّ هذا الطعام.‬

648
00:49:03,573 --> 00:49:06,543
‫أردت أن أعيد الأمور إلى سابق عهدها.‬

649
00:49:06,677 --> 00:49:09,346
‫توخياً للحذر.‬

650
00:49:09,479 --> 00:49:11,515
‫هذه طبيعتي... أنا كثير التردد.‬

651
00:49:11,648 --> 00:49:14,151
‫حتى أنني لا أعرف كلّ زاوايا قوقعتي‬

652
00:49:14,284 --> 00:49:16,420
‫أما أنت فمجنون‬

653
00:49:16,553 --> 00:49:19,456
‫وشجاع.‬

654
00:49:19,589 --> 00:49:22,392
‫أعتقد أنهم محقون.‬
‫ببساطة أشعر بالغيرة.‬

655
00:49:23,327 --> 00:49:27,631
‫صدقني... ليس عليك أن تغار مني.‬

656
00:49:28,532 --> 00:49:32,235
‫لديك شيء جميل.‬
‫تتصرف بما يخدم مصلحة عائلتك.‬

657
00:49:32,369 --> 00:49:34,604
‫وأنت مصلحتهم حالياً.‬

658
00:49:35,372 --> 00:49:36,640
‫ماذا عن ذيلك؟‬

659
00:49:38,642 --> 00:49:43,013
‫يطلب مني عقلي أن استجيب لذيلي‬
‫ويطلب مني ذيلي ان استجيب لعقلي و...‬

660
00:49:43,146 --> 00:49:45,382
‫وينتهي بي الأمر بوجع في معدتي.‬

661
00:49:45,515 --> 00:49:47,684
‫لهذا، يجب أن تستلم زمام الأمور.‬

662
00:49:48,018 --> 00:49:50,721
‫- لا تدري ماذا يحصل هنا.‬
‫- أما أنت فبلى.‬

663
00:49:51,054 --> 00:49:54,124
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هذه هي المشكلة.‬

664
00:49:54,257 --> 00:49:56,593
‫- أترى هذه؟‬
‫- اسمعك.‬

665
00:49:56,727 --> 00:49:58,261
‫لكن...‬

666
00:49:58,395 --> 00:50:00,297
‫انتظر لحظة.‬

667
00:50:03,266 --> 00:50:06,470
‫- هل أنت من تقيم حفلة؟‬
‫- نعم.‬

668
00:50:06,603 --> 00:50:09,439
‫انتعل حذاءً حامياً.‬

669
00:50:09,573 --> 00:50:13,076
‫نعم! نعم!‬

670
00:50:14,344 --> 00:50:16,780
‫ما هذا؟‬

671
00:50:17,114 --> 00:50:19,616
‫هذا...‬

672
00:50:21,218 --> 00:50:23,687
‫هذه لائحة بكل ما فقدته يا فيرن.‬

673
00:50:24,020 --> 00:50:26,390
‫هذه لائحة كبيرة وطويلة.‬

674
00:50:26,523 --> 00:50:30,026
‫أنت منظم جداً.‬

675
00:50:30,160 --> 00:50:32,562
‫لكنني أعرف مكاناً مليئاً بالطعام.‬

676
00:50:32,696 --> 00:50:34,531
‫يمكننا أن نسترده بليلة واحدة.‬

677
00:50:34,664 --> 00:50:36,566
‫هيا بنا. أين هو؟‬

678
00:50:36,700 --> 00:50:39,069
‫في هذا المنزل.‬

679
00:50:41,772 --> 00:50:45,709
‫- ما نفع هذا الشيء؟‬
‫- أخفضها قليلاً.‬

680
00:50:46,042 --> 00:50:47,811
‫ما يحاول فيرن قوله...‬

681
00:50:48,145 --> 00:50:51,281
‫يصعب اختصاره في كلمة.‬

682
00:50:51,415 --> 00:50:53,817
‫أنا آسف.‬

683
00:50:55,118 --> 00:50:56,553
‫تعال إلى هنا!‬

684
00:51:00,257 --> 00:51:02,793
‫ابقوا مجتمعين. إليكم الخطة.‬

685
00:51:03,126 --> 00:51:07,764
‫وضعت الأفخاخ هنا‬

686
00:51:08,098 --> 00:51:11,535
‫هنا، هنا، هنا‬

687
00:51:11,668 --> 00:51:16,573
‫هنا، هنا، هنا‬

688
00:51:16,706 --> 00:51:22,612
‫هنا وهنا.‬

689
00:51:22,746 --> 00:51:25,816
‫وواحد كبير هنا‬

690
00:51:26,149 --> 00:51:28,518
‫- هنا وربما بضع أفخاخ هنا.‬
‫- أهذا كلّ شيء؟‬

691
00:51:28,652 --> 00:51:32,222
‫لا. يوجد بقع خطيرة هنا.‬

692
00:51:32,355 --> 00:51:34,124
‫هل أنت بخير يا فيرن؟‬

693
00:51:34,257 --> 00:51:36,626
‫فقدت وعيي للحظة لكنني فهمت الأمر.‬

694
00:51:36,760 --> 00:51:39,629
‫ربما أحتاج إلى تغيير قوقعتي.‬

695
00:51:39,763 --> 00:51:42,632
‫هذا نحن.‬

696
00:51:42,766 --> 00:51:44,634
‫- أتريد أن تكون السيارة؟‬
‫- أنا السيارة!‬

697
00:51:44,768 --> 00:51:48,138
‫- أنا السيارة! أنت الحذاء!‬
‫- لا نفع للحذاء.‬

698
00:51:48,271 --> 00:51:50,740
‫لماذا لا تكون هذه المكواة الجميلة؟‬

699
00:51:50,874 --> 00:51:52,275
‫ليست مهمة!‬

700
00:51:52,409 --> 00:51:55,545
‫ثم أنني السيارة.‬
‫أنا دائماً السيارة.‬

701
00:51:55,679 --> 00:51:59,115
‫تتضمن الخطة 3 مراحل:‬
‫1- إطفاء الأنوار‬

702
00:51:59,249 --> 00:52:02,819
‫2- الدخول.‬
‫3- الخروج مع جبل من الطعام.‬

703
00:52:03,153 --> 00:52:07,757
‫هذا المكان أشبه بقلعة.‬
‫الجدران عالية والأبواب لا تُخترق.‬

704
00:52:07,891 --> 00:52:10,594
‫- كيف سندخل؟‬
‫- الطوق هو المفتاح.‬

705
00:52:12,229 --> 00:52:13,797
‫حرفياً.‬

706
00:52:14,130 --> 00:52:16,299
‫الطوق هو مفتاح الباب.‬

707
00:52:16,433 --> 00:52:19,636
‫أتظنه سيعطيك طوقه بلطف؟‬

708
00:52:19,769 --> 00:52:21,872
‫لا أيتها "الأنثى القاضية".‬
‫سيعطيك إياه.‬

709
00:52:22,205 --> 00:52:23,507
‫- هي؟‬
‫- أنا؟‬

710
00:52:23,640 --> 00:52:27,244
‫ستدفعين الهرّ لاعطائك طوقه‬
‫مستعملة...‬

711
00:52:27,377 --> 00:52:30,347
‫- رائحتي الكريهة.‬
‫- ...سحرك الأنثوي.‬

712
00:52:31,181 --> 00:52:33,183
‫هل ضحكت بصوت عال؟‬

713
00:52:33,316 --> 00:52:37,687
‫اسمع، أيها الراكون ربما هذا القناع.‬

714
00:52:37,821 --> 00:52:40,790
‫يحجب بصرك لكن... أنا ظربان.‬

715
00:52:40,924 --> 00:52:44,861
‫في المظهر. لكنني من الداخل يا ستيلا.‬

716
00:52:45,195 --> 00:52:47,864
‫أنت جذابة. يكفي اخراج هذه الميزة.‬

717
00:52:52,836 --> 00:52:54,404
‫مقص!‬

718
00:52:54,538 --> 00:52:55,939
‫انتبهي لـ...‬

719
00:52:56,273 --> 00:52:57,941
‫الفحم!‬

720
00:52:59,442 --> 00:53:00,944
‫- مزيل رائحة!‬
‫- عصير بندورة!‬

721
00:53:01,278 --> 00:53:03,513
‫- سدادة قنينة!‬
‫- لن تجرؤ على هذا!‬

722
00:53:06,550 --> 00:53:09,252
‫- اقض عليه!‬
‫- نجحت! سددت!‬

723
00:53:12,455 --> 00:53:14,824
‫بقي أمر أخير‬
‫كفى!‬

724
00:53:16,793 --> 00:53:20,196
‫سيداتي، سادتي. انتهى عملنا.‬

725
00:53:21,798 --> 00:53:23,233
‫يا الهي!‬

726
00:53:23,366 --> 00:53:26,770
‫- يا الهي!‬
‫- إنها... رائعة!‬

727
00:53:38,348 --> 00:53:39,616
‫"مياو".‬

728
00:53:50,827 --> 00:53:54,598
‫حسناً يا أصحاب.‬
‫فلنذهب.‬

729
00:54:02,238 --> 00:54:06,676
‫ليس من جديد!‬
‫هذه الأشياء تتشابه!‬

730
00:54:06,810 --> 00:54:10,313
‫تباً لك يا صانع البلاستيك.‬

731
00:54:27,931 --> 00:54:29,633
‫حسناً يا هامي.‬

732
00:54:46,883 --> 00:54:50,453
‫جيد. اذهب، اذهب، اذهب.‬

733
00:54:50,587 --> 00:54:53,323
‫لا، لا، لا!‬

734
00:54:54,858 --> 00:54:57,327
‫قلت لك إن هذا الكعك مضر!‬

735
00:54:57,460 --> 00:54:59,062
‫لكنني أحب الكعك.‬

736
00:54:59,663 --> 00:55:02,599
‫ماذا يجري؟‬
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

737
00:55:09,572 --> 00:55:10,607
‫هيا.‬

738
00:55:10,740 --> 00:55:15,412
‫هيا يا هامي.‬
‫اتبع الضوء الجميل. جيد.‬

739
00:55:16,946 --> 00:55:18,648
‫هكذا، هكذا.‬

740
00:55:18,782 --> 00:55:20,617
‫ها هو. أحضره.‬

741
00:55:27,457 --> 00:55:28,658
‫هكذا.‬

742
00:55:30,694 --> 00:55:32,962
‫اذهب واحضره ايها المجنون!‬

743
00:55:33,697 --> 00:55:36,466
‫أحسنت!‬
‫جيد، المرحلة 2.‬

744
00:55:36,599 --> 00:55:39,536
‫ظننتنا سنموت قبل المرحلة 2. رائع!‬

745
00:55:42,405 --> 00:55:44,607
‫حان دورك يا جميلة.‬

746
00:55:46,910 --> 00:55:50,413
‫آمل أن يكون هذا الهرّ أحمقاً.‬

747
00:55:50,547 --> 00:55:52,015
‫الصوت، هيا!‬

748
00:55:55,819 --> 00:55:57,420
‫ليست بقرة بل هر!‬

749
00:55:57,554 --> 00:56:00,356
‫اضبطه على "هر"!‬
‫ربما يحب الهرّ البقر.‬

750
00:56:00,490 --> 00:56:01,591
‫من هنا؟‬

751
00:56:02,692 --> 00:56:04,561
‫أنت هرّة!‬

752
00:56:04,694 --> 00:56:05,729
‫أنت الهرّ!‬

753
00:56:06,830 --> 00:56:08,932
‫أقصد أنا هرة.‬

754
00:56:09,065 --> 00:56:11,568
‫- "مياو"!‬
‫- نعم، صحيح.‬

755
00:56:11,701 --> 00:56:13,703
‫ارحلي!‬

756
00:56:13,837 --> 00:56:16,873
‫لا يعطي سيدي البقايا للحيوانات‬
‫الشاردة.‬

757
00:56:17,006 --> 00:56:19,676
‫الحيوانات الشاردة؟ أنت طلبت هذا.‬

758
00:56:19,809 --> 00:56:22,779
‫- احضري الطوق!‬
‫- طوق جميل.‬

759
00:56:22,912 --> 00:56:25,582
‫- أيمكنني أخذه؟‬
‫- لا! لا تقتربي!‬

760
00:56:25,715 --> 00:56:30,687
‫لا يجب أن أقترب من حيوان الغابة.‬

761
00:56:30,820 --> 00:56:33,757
‫- اذهبي أنت ووسخك!‬
‫- وسخي؟‬

762
00:56:34,424 --> 00:56:36,659
‫- وسخي؟‬
‫- ها نحن.‬

763
00:56:36,793 --> 00:56:40,597
‫كفى. سئمت من دفع الناس إلى الهروب‬

764
00:56:40,730 --> 00:56:42,966
‫لأنهم يعتقدون أنني وسخة.‬

765
00:56:43,099 --> 00:56:44,667
‫لدي شيء جديد لك.‬

766
00:56:44,801 --> 00:56:48,605
‫لم أنظف نفسي لكي تظن كرة‬
‫متكبرة من الوبر‬

767
00:56:48,738 --> 00:56:52,542
‫أنه أعلى منزلة مني.‬
‫تبرّجت في مؤخرتي!‬

768
00:56:52,675 --> 00:56:54,778
‫ولا تسأل عن السدادة!‬

769
00:56:54,911 --> 00:56:59,015
‫توقفي! لم يكلمني أحد بهذه اللهجة.‬

770
00:57:01,484 --> 00:57:04,020
‫هذا جريء. يعجبني هذا.‬

771
00:57:07,724 --> 00:57:10,660
‫لم أنتهٍ بعد يا كرة الوبر‬

772
00:57:11,427 --> 00:57:13,830
‫- فلنرقص!‬
‫- حسناً يا فريق، هيا بنا.‬

773
00:57:13,963 --> 00:57:17,600
‫أنت قوية وجوهرك...لا يقاوم.‬

774
00:57:17,734 --> 00:57:20,570
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- عيناك هما السبب.‬

775
00:57:20,703 --> 00:57:24,174
‫- عيناي؟‬
‫- إنهما... تشعّان.‬

776
00:57:24,507 --> 00:57:27,477
‫تشعّان.‬

777
00:57:27,610 --> 00:57:30,046
‫لقد فقدت وعيي في هذا الجزء.‬

778
00:57:30,180 --> 00:57:33,550
‫أتمكنت الأحذية والسيارات من الدخول؟‬

779
00:57:34,784 --> 00:57:37,454
‫- ألديك اسم؟‬
‫- نعم.‬

780
00:57:37,587 --> 00:57:40,457
‫إنه اسم فارسي لأنني فارسي.‬

781
00:57:40,590 --> 00:57:44,060
‫اسمي الأمير تيغيريوس محمود شاباز.‬

782
00:57:44,194 --> 00:57:48,131
‫هذا اسم طويل.‬
‫أيمكنني أن أناديك تايغر؟‬

783
00:57:49,766 --> 00:57:53,570
‫- هذا المكان هائل!‬
‫- رائع!‬

784
00:57:54,204 --> 00:57:57,507
‫دخلت الحيوانات إلى المنزل.‬

785
00:58:09,118 --> 00:58:12,121
‫يا الهي!‬

786
00:58:12,255 --> 00:58:15,892
‫نعم! اتخذوا مواقعكم.‬

787
00:58:16,025 --> 00:58:17,126
‫هيا بنا.‬

788
00:58:17,260 --> 00:58:19,062
‫أعجز عن بلوغ الأرض!‬

789
00:58:20,096 --> 00:58:23,800
‫- استعمل قوائمك أكثر من مخالبك.‬
‫- حسناً.‬

790
00:58:24,234 --> 00:58:26,202
‫هذا مؤلم!‬

791
00:58:34,544 --> 00:58:37,046
‫- سأحضر في الحال.‬
‫- ما كان هذا؟‬

792
00:58:37,180 --> 00:58:40,650
‫صوت قلبي! هل تسمعه؟‬

793
00:58:46,923 --> 00:58:48,858
‫من هنا، من هنا!‬

794
00:58:54,130 --> 00:58:56,933
‫نحن بخير. عودوا إلى العمل.‬

795
00:58:57,934 --> 00:58:59,802
‫ها أنت!‬

796
00:58:59,936 --> 00:59:01,304
‫التقط!‬

797
00:59:07,777 --> 00:59:09,012
‫لا!‬

798
00:59:10,580 --> 00:59:12,615
‫نعم! سأنجح في ذلك!‬

799
00:59:12,749 --> 00:59:15,919
‫كان وجه أبي مسطحاً بشكل استثنائي.‬

800
00:59:16,052 --> 00:59:19,122
‫كان جميلاً لدرجة أنه كان يعجز‬
‫عن التنفس.‬

801
00:59:19,255 --> 00:59:20,690
‫مذهل.‬

802
00:59:20,823 --> 00:59:24,727
‫لديّ في الداخل لعبة ذات مستويات عدة.‬

803
00:59:24,861 --> 00:59:26,729
‫- تعالي، سأريك!‬
‫- لا!‬

804
00:59:26,863 --> 00:59:28,565
‫لم أخبرك عن حياتي.‬

805
00:59:28,698 --> 00:59:31,067
‫جيد، جيد، كلّ شيء على ما يرام.‬

806
00:59:32,702 --> 00:59:33,736
‫ما هذا؟‬

807
00:59:33,870 --> 00:59:36,940
‫هذا ما يدفع الناس إلى‬
‫الاستيقاظ في الصباح.‬

808
00:59:39,342 --> 00:59:40,610
‫أين هي؟‬

809
00:59:41,077 --> 00:59:42,612
‫انخفضوا!‬

810
00:59:49,352 --> 00:59:51,220
‫بسرعة، بسرعة!‬

811
01:00:10,039 --> 01:00:12,842
‫هيا! فلنهرب قبل أن تعود!‬

812
01:00:14,344 --> 01:00:16,879
‫ليس من دون رقاقات البطاطا!‬

813
01:00:17,013 --> 01:00:20,350
‫لو، بيني، عودا إلى التلفزيون!‬
‫هيثر، راقبي المرأة!‬

814
01:00:20,683 --> 01:00:22,819
‫- سأهتم بالأمر ار جاي.‬
‫- انتظري يا هيثر!‬

815
01:00:22,952 --> 01:00:25,121
‫الوخز، الوخز!‬

816
01:00:25,254 --> 01:00:27,657
‫امتلأت العربة. فلنرحل.‬

817
01:00:27,790 --> 01:00:29,692
‫لن يطول الأمر يا فينسنت.‬

818
01:00:29,826 --> 01:00:30,960
‫- فينسنت؟‬
‫- أين؟‬

819
01:00:31,094 --> 01:00:33,363
‫- من هو فينسنت؟‬
‫- فيرن، فينسنت،‬

820
01:00:33,696 --> 01:00:36,366
‫زلّة دب...زلة لسان!‬

821
01:00:36,699 --> 01:00:40,770
‫تحمّل معي، هذا ما أقصده.‬

822
01:00:40,903 --> 01:00:42,639
‫ما من دب.‬

823
01:00:46,309 --> 01:00:49,746
‫يخفت الضوء، تبرد الأعضاء...‬

824
01:00:51,714 --> 01:00:53,416
‫هيثر!‬

825
01:01:01,124 --> 01:01:04,060
‫هيثر!‬

826
01:01:04,193 --> 01:01:07,163
‫يوجد جرذ أبيض ميت على درجي!‬

827
01:01:11,100 --> 01:01:12,835
‫ظننتك متّ.‬

828
01:01:12,969 --> 01:01:14,837
‫تعلمت من الأفضل، من أبي.‬

829
01:01:14,971 --> 01:01:17,173
‫أحسنت يا فتاة.‬

830
01:01:17,306 --> 01:01:19,275
‫تعالي إلى أبيك!‬

831
01:01:19,409 --> 01:01:21,911
‫يجب أن نسرع. الوقت يداهمنا.‬

832
01:01:22,045 --> 01:01:23,680
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء!‬

833
01:01:23,813 --> 01:01:26,015
‫فلنرحل. لدينا ما يكفي.‬

834
01:01:26,149 --> 01:01:28,251
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

835
01:01:28,384 --> 01:01:30,386
‫لدينا أكثر من اللازم!‬

836
01:01:30,720 --> 01:01:33,956
‫لم يبق لدي إلا الوقت‬
‫لأسلم هذه العربة إلى دب قاتل.‬

837
01:01:34,090 --> 01:01:38,094
‫إن لم تتوفر رقاقات البطاطا،‬
‫انتهى أمري. إذاً، هيا!‬

838
01:01:38,227 --> 01:01:39,962
‫ماذا؟‬

839
01:01:40,096 --> 01:01:41,764
‫أتركني!‬

840
01:01:45,268 --> 01:01:46,703
‫آسفة، يجب أن أذهب.‬

841
01:01:49,205 --> 01:01:50,807
‫ستيلا! ألى أين تذهبين؟‬

842
01:01:50,940 --> 01:01:55,845
‫ستيلا!‬

843
01:02:00,416 --> 01:02:01,417
‫ستيلا!‬

844
01:02:01,751 --> 01:02:06,289
‫لست السبب، لكن علاقتنا لن تنجح.‬
‫فأنا...‬

845
01:02:06,422 --> 01:02:08,124
‫ظربان!‬

846
01:02:08,257 --> 01:02:11,360
‫بالضبط. يؤسفني أن ترى هذا.‬

847
01:02:11,494 --> 01:02:12,729
‫احذروا.‬

848
01:02:18,768 --> 01:02:21,304
‫ألا تزعجك هذه الرائحة؟‬

849
01:02:21,437 --> 01:02:24,507
‫لا، وُلد هذا الوجه للجمال.‬

850
01:02:24,841 --> 01:02:26,309
‫لا أشمّ شيئاً.‬

851
01:02:26,442 --> 01:02:29,078
‫لا تشمّ؟‬

852
01:02:36,152 --> 01:02:38,955
‫إلى الباب! هيا، هيا!‬

853
01:02:40,022 --> 01:02:41,257
‫أركضوا!‬

854
01:02:45,261 --> 01:02:47,029
‫فلنحتفل!‬

855
01:02:48,164 --> 01:02:49,499
‫أرانب!‬

856
01:02:50,399 --> 01:02:51,501
‫أهربي يا حبيبتي!‬

857
01:02:53,402 --> 01:02:55,838
‫اركضوا! من هنا! إلى الخارج!‬

858
01:03:01,811 --> 01:03:05,314
‫صباح الخير أيها الزاحف.‬

859
01:03:10,186 --> 01:03:11,954
‫تمت "إبادتكم".‬

860
01:03:14,490 --> 01:03:16,092
‫رائحتك كريهة.‬

861
01:03:16,225 --> 01:03:19,829
‫هذا لأنك تركتها تدخل إلى المنزل.‬

862
01:03:19,962 --> 01:03:22,198
‫توقفي عن البكاء نانسي.‬

863
01:03:22,331 --> 01:03:25,568
‫هذه الحيوانات‬
‫سينتهي أمرها بسرعة وانسانياً.‬

864
01:03:25,902 --> 01:03:29,472
‫لا! ليس انسانياً.‬
‫بل العكس.‬

865
01:03:32,909 --> 01:03:35,444
‫يسرني التعامل معك يا سيدتي.‬

866
01:03:52,195 --> 01:03:56,465
‫- ماذا سيفعل بنا يا أمي؟‬
‫- لا أدري يا عزيزي.‬

867
01:03:57,500 --> 01:04:00,136
‫لا أريد أن أموت يا أبي. ليس حقاً.‬

868
01:04:00,269 --> 01:04:04,140
‫هيا يا عزيزتي. سننجو.‬

869
01:04:08,010 --> 01:04:10,379
‫كنت محقاً بشأنه.‬

870
01:04:10,513 --> 01:04:13,216
‫كان يجب أن نستمع إليك.‬
‫آسف‬

871
01:04:13,349 --> 01:04:15,451
‫لا.‬

872
01:04:16,953 --> 01:04:21,424
‫عرفت أننا ما كان يجب أن نثق به.‬
‫أنا السبب لوقوعنا في هذه الورطة.‬

873
01:04:21,557 --> 01:04:24,060
‫كان يجب أن أعرف أفضل من هذا.‬

874
01:04:31,434 --> 01:04:33,269
‫رائع!‬

875
01:04:34,470 --> 01:04:37,340
‫كنت ذاهباً لأقتلك.‬

876
01:04:37,473 --> 01:04:41,177
‫لكنني توقفت لأشاهد العرض‬
‫يجب أن أقول...‬

877
01:04:42,879 --> 01:04:45,114
‫أنّ...‬

878
01:04:45,248 --> 01:04:46,949
‫المشهد كان جميلاً.‬

879
01:04:49,385 --> 01:04:53,122
‫هذا أكثر عمل شرير وخادع‬

880
01:04:53,256 --> 01:04:56,325
‫وانتهازي رأيته في حياتي.‬

881
01:04:57,193 --> 01:04:59,161
‫تصرف نموذجي لـ ار جاي.‬

882
01:04:59,295 --> 01:05:03,332
‫تأخذ الطعام وهم يتحملون العواقب.‬

883
01:05:08,337 --> 01:05:11,908
‫تابع على هذا النحو‬
‫وسينتهي بك الأمر مثلي.‬

884
01:05:12,041 --> 01:05:15,211
‫ستحصل على كلّ ما تريد.‬

885
01:05:15,344 --> 01:05:18,080
‫لكنني حصلت عليهم.‬

886
01:05:18,214 --> 01:05:21,517
‫من؟ هم؟‬

887
01:05:21,651 --> 01:05:25,388
‫هل تمزح؟ أنت قلت بنفسك.‬

888
01:05:25,521 --> 01:05:27,356
‫أنت عائلة من شخص وهكذا ستبقى.‬

889
01:05:27,490 --> 01:05:30,259
‫هكذا يعيشون من هم مثلنا.‬

890
01:05:30,393 --> 01:05:33,529
‫بعض المخلوقات الحساسة.‬

891
01:05:33,663 --> 01:05:38,367
‫تتأذى. لا بأس! هذه هي الحياة.‬
‫صدقني. لا تحتاج إليهم.‬

892
01:05:39,635 --> 01:05:42,939
‫في الواقع، بلى.‬

893
01:05:44,974 --> 01:05:48,110
‫والآن هم بالفعل بجاجة إليّ.‬

894
01:05:49,545 --> 01:05:51,514
‫لذلك أنا فعلاً بحاجة إلى هذا!‬

895
01:05:51,647 --> 01:05:53,382
‫ار جاي!‬

896
01:06:08,564 --> 01:06:11,000
‫- أذيت ظهري من جديد!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

897
01:06:15,738 --> 01:06:18,474
‫أيها القذر!‬

898
01:06:18,607 --> 01:06:21,410
‫هذه عملية انقاذ ستيلا.‬
‫أنا أنقذك!‬

899
01:06:21,544 --> 01:06:24,480
‫سأرشك بقوة لدرجة‬
‫أن الرائحة ستبلغ أحفادك.‬

900
01:06:24,613 --> 01:06:26,182
‫- دب!‬
‫- ماذا؟‬

901
01:06:26,315 --> 01:06:27,249
‫- دب!‬
‫- لب؟‬

902
01:06:27,383 --> 01:06:28,617
‫جب؟‬

903
01:06:28,751 --> 01:06:30,987
‫- دب!‬
‫- دب!‬

904
01:06:41,530 --> 01:06:43,399
‫- فقدنا السيطرة!‬
‫- يمكننا أن نقود.‬

905
01:06:43,532 --> 01:06:46,569
‫كما في اللعبة.‬

906
01:06:51,307 --> 01:06:54,543
‫أريد أن أدخل!‬
‫دعني أدخل! ليس الزر المناسب!‬

907
01:06:56,112 --> 01:07:00,683
‫- رجاء، اختر وجهتك!‬
‫- إلى المنزل! خذنا إلى الجذع.‬

908
01:07:01,017 --> 01:07:04,053
‫تم اختيار الوجهة السابقة.‬
‫انعطف على شكل نصف دائرة.‬

909
01:07:09,325 --> 01:07:12,395
‫- دعني أدخل يا هامي!‬
‫- لا أسمع يا ار جاي!‬

910
01:07:13,596 --> 01:07:15,498
‫أبعدوا هذا الدب أيها الصغار!‬

911
01:07:15,631 --> 01:07:17,099
‫أي أسلحة متوفرة لدينا؟‬

912
01:07:17,233 --> 01:07:19,602
‫- مطرقة!‬
‫- رائع!‬

913
01:07:25,274 --> 01:07:27,043
‫شكراً!‬

914
01:07:27,176 --> 01:07:30,446
‫- دعوني أدخل!‬
‫- المخادع صاحب الذيل ذي الحلقات!‬

915
01:07:31,614 --> 01:07:33,549
‫يريد مساعدتنا. دعوه يدخل!‬

916
01:07:33,682 --> 01:07:37,253
‫- بعد الذي فعله؟‬
‫- لكنه عاد.‬

917
01:07:37,386 --> 01:07:38,821
‫برفقة دب!‬

918
01:07:42,191 --> 01:07:46,462
‫- ممنوع العراك بينما نقود!‬
‫- سننعطف أيها الأصحاب!‬

919
01:07:47,596 --> 01:07:49,098
‫هو من بدأ.‬

920
01:07:49,231 --> 01:07:51,233
‫يريد مساعدتنا.‬

921
01:07:51,367 --> 01:07:54,703
‫تقول دائماً إنك تثق بذيلك.‬

922
01:07:54,837 --> 01:07:56,439
‫لكنني لا أشعر بوخز فيه.‬

923
01:07:57,706 --> 01:08:00,242
‫لماذا لم تقل هذا؟‬

924
01:08:01,644 --> 01:08:03,212
‫شكراً.‬

925
01:08:05,414 --> 01:08:07,483
‫انتهى أمرك يا ار جاي!‬

926
01:08:07,616 --> 01:08:10,252
‫وكذلك أصدقاؤك.‬

927
01:08:11,821 --> 01:08:14,090
‫احذر!انعطف إلى اليسار فوراً.‬

928
01:08:17,626 --> 01:08:19,361
‫نقاط إضافية!‬

929
01:08:33,509 --> 01:08:35,611
‫ار جاي!‬

930
01:08:37,146 --> 01:08:39,381
‫- احذروا!‬
‫- نتيجة مرتفعة.‬

931
01:08:40,549 --> 01:08:41,584
‫سرعتك‬

932
01:09:01,470 --> 01:09:03,405
‫وصلت.‬

933
01:09:11,647 --> 01:09:13,883
‫- هيا!‬
‫- علينا أن نذهب!‬

934
01:09:14,216 --> 01:09:16,552
‫إصابة رقصة الجاز المعاصرة.‬

935
01:09:16,685 --> 01:09:18,854
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا.‬

936
01:09:27,830 --> 01:09:30,366
‫بيني؟ الصغار هنا؟‬
‫هامي؟‬

937
01:09:30,499 --> 01:09:32,334
‫مهرّج مخيف.‬

938
01:09:40,643 --> 01:09:41,810
‫احذروا!‬

939
01:09:47,550 --> 01:09:50,719
‫آلة جزّ العشب يا فيرن.‬
‫آلة جز العشب.‬

940
01:09:54,590 --> 01:09:57,960
‫اكشفي عن نفسك أيتها المخلوقات‬
‫الوسخة!‬

941
01:09:59,195 --> 01:10:00,829
‫أبقي في الغابة حيث تنتمين!‬

942
01:10:00,963 --> 01:10:02,598
‫أحذروا!‬

943
01:10:07,703 --> 01:10:11,640
‫أتريدون الإحتفال؟ فلنحتفل!‬

944
01:10:14,310 --> 01:10:15,811
‫أيها الصغار!‬

945
01:10:15,945 --> 01:10:19,415
‫بيني! لو!‬
‫احذرا! انبطحوا!‬

946
01:10:20,983 --> 01:10:24,720
‫أكتفيت! أبعد الجميع.‬
‫سألهيه.‬

947
01:10:24,853 --> 01:10:27,890
‫- هل أنت مجنون؟ سيقتلك!‬
‫- هو يريدني.‬

948
01:10:28,224 --> 01:10:29,725
‫اهتم بعائلتك.‬

949
01:10:29,858 --> 01:10:31,894
‫أنوي هذا. العائلة كلها.‬

950
01:10:32,228 --> 01:10:34,863
‫- لا بدّ من وجود شيء يمكننا فعله.‬
‫- ليس لدينا وقت!‬

951
01:10:37,600 --> 01:10:39,235
‫هامي!‬

952
01:10:41,237 --> 01:10:43,405
‫ماك 6، مشروب الطاقة‬

953
01:10:45,407 --> 01:10:47,476
‫فينسنت! كنت محقاً.‬

954
01:10:47,610 --> 01:10:50,980
‫لا تكتفي أبداً من رقاقات سباديز.‬

955
01:10:54,416 --> 01:10:56,685
‫الآن يا هامي! هيا!‬

956
01:10:56,819 --> 01:10:58,520
‫هيا...‬

957
01:11:35,991 --> 01:11:37,993
‫لديّ الكعكة. لديّ الكعكة.‬

958
01:12:19,368 --> 01:12:23,072
‫- هذا...‬
‫- هذا "السالخ العنفي".‬

959
01:12:23,405 --> 01:12:25,974
‫تحضري للكثير من الوخز.‬

960
01:13:02,411 --> 01:13:04,380
‫أحسنتم جميعاً!‬
‫هذا عمل فريق متضامن!‬

961
01:13:04,513 --> 01:13:06,982
‫أنت عبقري يا هامي.‬

962
01:13:07,116 --> 01:13:08,650
‫شكراً.‬

963
01:13:10,586 --> 01:13:13,589
‫لا تثبت هذه القوقعة أبداً يا فيرن.‬

964
01:13:13,722 --> 01:13:15,924
‫يسرني أنها تنفعك.‬

965
01:13:16,058 --> 01:13:17,993
‫اخلعها، أعدها.‬

966
01:13:18,527 --> 01:13:21,663
‫إلى جبال روكي أيها الدب الأسود.‬

967
01:13:21,797 --> 01:13:23,999
‫هل تعني أن هذا كان "السالخ العنفي"؟‬

968
01:13:24,133 --> 01:13:26,402
‫باعه لي عامل الإبادة ذاك.‬

969
01:13:26,535 --> 01:13:29,138
‫لا علاقة لي بالأمر.‬

970
01:13:29,471 --> 01:13:30,773
‫كان في حديقتك‬

971
01:13:30,906 --> 01:13:33,475
‫واسمك على العقد قولي هذا للقاضي.‬

972
01:13:33,609 --> 01:13:35,978
‫لست المذنبة! دعني وشأني!‬

973
01:13:36,111 --> 01:13:39,848
‫لا يمكنك اعتقالي!‬
‫أنا رئيسة "جميعة المالكين"!‬

974
01:13:41,517 --> 01:13:43,685
‫إنها تهرب!‬

975
01:13:43,819 --> 01:13:47,456
‫- لدينا امرأة شديدة الانفعال.‬
‫- قيّدها!‬

976
01:13:52,494 --> 01:13:53,862
‫هل تلعب؟‬

977
01:14:05,941 --> 01:14:07,709
‫- ستيلا!‬
‫- هنا يا تايغر!‬

978
01:14:10,946 --> 01:14:15,651
‫إذاً، هذه هي الغابة؟‬
‫تعجبني.‬

979
01:14:15,784 --> 01:14:18,821
‫هيا أيها الضخم. سترافقني.‬

980
01:14:18,954 --> 01:14:21,857
‫أود أن أقول يا أر جاي...‬

981
01:14:21,990 --> 01:14:24,860
‫لو قلت إنك بحاجة إلى هذا الطعام‬

982
01:14:24,993 --> 01:14:28,564
‫لتعطيه لدب غاضب، لكنا أعطيناك إياه.‬

983
01:14:28,697 --> 01:14:31,867
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. هذا ما تفعله العائلات.‬

984
01:14:32,000 --> 01:14:33,936
‫يساعد الأفراد بعضهم البعض.‬

985
01:14:34,069 --> 01:14:39,808
‫- لم أحظ بهذا أبداً.‬
‫- أعرف هذا. لكن صدقني، هذه...‬

986
01:14:39,942 --> 01:14:42,678
‫هذه البوابة إلى الحياة الجميلة.‬

987
01:14:42,811 --> 01:14:44,746
‫ليتك أخبرتني من قبل.‬

988
01:14:44,880 --> 01:14:48,183
‫هذا تواصل سيئ.‬
‫وهذا أيضاً ما تفعله العائلات.‬

989
01:14:48,517 --> 01:14:51,119
‫هل تريد أن تكون جزءاً منها؟‬

990
01:14:56,625 --> 01:15:01,129
‫تعال إلى هنا!‬
‫وعدت بألا أفعل هذا، لكن حسناً...‬

991
01:15:01,997 --> 01:15:03,899
‫أهلاً بك في العائلة!‬

992
01:15:04,032 --> 01:15:05,734
‫عناق جماعي!‬

993
01:15:07,536 --> 01:15:10,072
‫يا له من أسبوع أول من الربيع، صح؟‬

994
01:15:10,205 --> 01:15:13,742
‫انتظروا، هذا يعني أنه بقي‬
‫267 يوماً للشتاء.‬

995
01:15:13,876 --> 01:15:15,577
‫ماذا سنفعل لإحضار الطعام؟‬

996
01:15:17,279 --> 01:15:19,681
‫نعم هامي.‬

997
01:15:19,815 --> 01:15:21,617
‫ملأت الجذع.‬

998
01:15:24,286 --> 01:15:28,156
‫أنظروا! وجدت بندقي!‬

999
01:17:46,862 --> 01:17:51,166
‫وذلك، يا أصدقائي،‬
‫هو مركز اهتمام الانسان وحبه.‬

1000
01:17:51,299 --> 01:17:54,002
‫- ويدعونه التلفزيون.‬
‫- إنه لطيف.‬

1001
01:17:54,136 --> 01:17:57,205
‫يشعر البشر بحاجة لأن يخلقوا تواصلاً‬
‫مع من حولهم،‬

1002
01:17:57,339 --> 01:17:58,340
‫هذا رائع جداً.‬

1003
01:17:58,674 --> 01:18:00,842
‫ويشعرون أيضاً بالحاجة للجلوس‬
‫على مؤخراتهم.‬

1004
01:18:00,976 --> 01:18:03,245
‫ومشاهدة التلفزيون تؤدي الغرضين معاً.‬

1005
01:18:03,378 --> 01:18:04,880
‫يا سلام. هذا مثير للإهتمام.‬

1006
01:18:05,013 --> 01:18:08,717
‫هيا يا اطفال. حان وقت مشاهدة العائلة‬
‫للتلفزيون. هل احضرتم المقبلات؟‬

1007
01:18:08,850 --> 01:18:12,254
‫اشتري حرف علة، اشتري حرف علة.‬
‫اشتري حرف "الواو".‬

1008
01:18:12,387 --> 01:18:14,923
‫- لا أجد جهاز التحكم عن بعد.‬
‫- سبايكي، اسرع.‬

1009
01:18:15,057 --> 01:18:17,392
‫- هل شاهد احدكم جهاز التحكم عن بعد؟‬
‫- أبي، اهدأ.‬

1010
01:18:17,726 --> 01:18:19,061
‫ارغب بمشاهدة التلفزيون.‬

1011
01:18:19,194 --> 01:18:21,797
‫واليوم سنكتشف إذا كان الطفل ذكياً.‬

1012
01:18:21,930 --> 01:18:23,265
‫أو إذا كان ساكسون من الفضاء.‬

1013
01:18:23,398 --> 01:18:24,766
‫مثل خان في "ستار ترك 2".‬

1014
01:18:24,900 --> 01:18:27,436
‫مشروع جيناسيس كان في يد المؤسسة.‬

1015
01:18:27,769 --> 01:18:29,871
‫ولكن خان كان يخطط لسرقة الاختراع!‬

1016
01:18:30,005 --> 01:18:33,275
‫- حسناً، هذا كان محدداً.‬
‫- شاهدت ذلك في اعادة على تي أن تي.‬

1017
01:18:33,408 --> 01:18:35,911
‫- ديدان لزجة. أتريدون واحدة؟‬
‫- دعني آخذ واحدة.‬

1018
01:18:36,044 --> 01:18:37,846
‫باكي، مرر هذا إلى لو.‬

1019
01:18:37,979 --> 01:18:40,048
‫- تذوق هذا.‬
‫- لا تأخذ هذا.‬

1020
01:18:40,182 --> 01:18:42,384
‫- إنه طعام مثالي.‬
‫- كعك من غير دهن؟‬

1021
01:18:42,718 --> 01:18:44,019
‫أفضل أن آكل التراب.‬

1022
01:18:44,152 --> 01:18:47,022
‫لقد أكلت التراب من قبل. ولا أحبه.‬
‫فطعمه مثل التراب.‬

1023
01:18:47,155 --> 01:18:49,758
‫العرض سيبدأ.‬

1024
01:22:42,123 --> 01:22:44,025
‫انتظروا لحظة.‬

1025
01:22:44,159 --> 01:22:47,195
‫لا يمكنني الانتظار.‬
‫لا يمكنني الانتظار.‬

1026
01:22:51,566 --> 01:22:54,235
‫نعم! ها نحن ذا.‬

1027
01:22:56,438 --> 01:22:59,441
‫- اللعنة.‬
‫- يا لها من خيبة أمل.‬
