﻿1
00:00:36,436 --> 00:00:39,706
‫"شريك" الى الابد‬

2
00:00:42,142 --> 00:00:44,377
‫كان يا ما كان في قديم الزمان‬

3
00:00:44,511 --> 00:00:48,114
‫ملك وملكة لهما ابنة جميلة تدعى "فيونا"‬

4
00:00:48,248 --> 00:00:50,817
‫لكنها كانت ضحية لعنة مريعة‬

5
00:00:51,151 --> 00:00:55,655
‫كانت اميرة فاتنة نهارا‬
‫وغولة مخيفة ليلا‬

6
00:00:55,789 --> 00:00:58,591
‫وحدها قبلة من الحبيب‬
‫الحقيقي تزيل اللعنة‬

7
00:00:58,725 --> 00:01:03,063
‫فانتظرت "فيونا" في برجها،‬
‫بحماية التنين‬

8
00:01:03,196 --> 00:01:05,765
‫اليوم الذي سيأتي‬
‫فيه الحبيب الحقيقي‬

9
00:01:06,099 --> 00:01:08,368
‫لكن مع مرور السنوات...‬

10
00:01:08,501 --> 00:01:12,472
‫اضطر الملك والملكة للجوء الى تدابير‬
‫يائسة‬

11
00:01:31,791 --> 00:01:34,093
‫"منتزه عش الساحرة"‬

12
00:01:35,695 --> 00:01:37,363
‫"لا شاغر"‬

13
00:01:37,497 --> 00:01:39,699
‫"دعوا الأمل كه‬
‫يا من تدخلون هنا"‬

14
00:02:00,487 --> 00:02:02,455
‫"صفقة العمر"‬

15
00:02:07,393 --> 00:02:09,262
‫لست متأكدا من ذلك، "ليليان"‬

16
00:02:09,395 --> 00:02:13,666
‫قالت العرابة ان قبلة من الحبيب‬
‫الحقيقي ستكسر اللعنة عن "فيونا"‬

17
00:02:13,833 --> 00:02:18,238
‫لا اثق بالمرأة، "هارولد". هذا املنا‬
‫الاخير‬

18
00:02:18,371 --> 00:02:21,474
‫لقد نصحنا به الملك "ميداس"‬

19
00:02:21,608 --> 00:02:26,312
‫لكن ان نضع حياة ابنتنا بين يدي هذا‬
‫الشخص؟‬

20
00:02:26,446 --> 00:02:31,217
‫انه مراوغ. انه مخادع. انه، انه...‬

21
00:02:31,351 --> 00:02:33,653
‫"رامبلستيلتسكين"!‬

22
00:02:37,524 --> 00:02:39,159
‫مولاتي‬

23
00:02:39,659 --> 00:02:41,194
‫كيف حالك؟‬

24
00:02:42,929 --> 00:02:44,731
‫اهدئي، "فيفي". اهدئي!‬

25
00:02:46,399 --> 00:02:49,335
‫كما تريان، كل شيء منتظم‬

26
00:02:49,469 --> 00:02:53,239
‫ستضعان حدا للعنة ضد ابنتكما‬

27
00:02:53,373 --> 00:02:57,644
‫بالمقابل، ستتنازلان لي عن المملكة‬
‫البعيدة‬

28
00:03:03,683 --> 00:03:07,820
‫- "ليليان"، هذا جنون!‬
‫- هل نملك الخيار؟‬

29
00:03:07,954 --> 00:03:11,591
‫"فيونا" محتجزة في‬
‫البرج منذ وقت طويل‬

30
00:03:11,724 --> 00:03:13,793
‫وهي لم تعد يافعة‬

31
00:03:13,927 --> 00:03:16,663
‫لكن ان نتخلى عن مملكتنا؟‬

32
00:03:16,796 --> 00:03:19,732
‫ان كانت مملكتك تساوي اكثر‬
‫من ابنتك...‬

33
00:03:19,866 --> 00:03:23,570
‫لا شيء يساوي اكثر من ابنتنا‬

34
00:03:26,973 --> 00:03:28,575
‫اقفزي "فيفي"، اقفزي‬

35
00:03:34,714 --> 00:03:38,585
‫وقعا، فتختفي كل متاعبكما‬

36
00:03:48,328 --> 00:03:51,598
‫مولاي! الاميرة! لقد انقذت!‬

37
00:03:56,603 --> 00:03:58,004
‫من انقذها؟‬

38
00:03:58,805 --> 00:04:01,641
‫لم يكن احد ليفطن ان‬
‫غولا يدعى "شريك"‬

39
00:04:01,774 --> 00:04:03,843
‫الذي يثير زئيره الخوف في كل البلاد‬

40
00:04:03,977 --> 00:04:06,713
‫قد ينقذ الاميرة "فيونا"‬

41
00:04:06,846 --> 00:04:09,816
‫قبلة الحبيب الحقيقي انتهت بالزواج‬
‫وبالبنين‬

42
00:04:09,949 --> 00:04:13,253
‫اصبحت المملكة البعيدة بسلام‬

43
00:04:13,386 --> 00:04:17,690
‫هذا رائع! وقد عاشا سعيدين الى الابد!‬

44
00:04:19,359 --> 00:04:21,995
‫سيدي؟ سيكون‬
‫عليك ان تدفع ثمن الكتاب‬

45
00:04:23,496 --> 00:04:25,932
‫هل يمكن ان نعقد صفقة ايها الفتى؟‬

46
00:04:26,266 --> 00:04:29,836
‫- انا لست فتى حقيقيا‬
‫- هل تريد ان تكون كذلك؟‬

47
00:04:32,505 --> 00:04:36,776
‫لا احد يحتاج لصفقاتك‬
‫ايها الكريه الرائحة‬

48
00:04:42,782 --> 00:04:46,386
‫اتمنى لو ان هذا الغول لم يولد ابدا!‬

49
00:04:48,788 --> 00:04:50,923
‫"انتباه! غيلان"‬

50
00:04:58,431 --> 00:05:00,600
‫استيقظ ابي! استيقظ!‬

51
00:05:01,401 --> 00:05:04,537
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير لك ايضا‬

52
00:05:07,607 --> 00:05:09,075
‫الافضل ان يخرج ذلك‬

53
00:05:09,842 --> 00:05:11,010
‫هذا تعبيري المفضل‬

54
00:05:11,344 --> 00:05:14,314
‫هل قام صغيري "فرجس" بـ... اوه!‬

55
00:05:14,447 --> 00:05:17,650
‫... كومة ضخمة من البراز المقرف؟‬

56
00:05:17,784 --> 00:05:20,953
‫هذا مريع!‬

57
00:05:23,323 --> 00:05:26,426
‫هنا يقيم الاخرق المحبب الذي اثبت‬

58
00:05:26,559 --> 00:05:28,861
‫انه لا داعي لتغيير السروال لتغيير‬
‫العالم!‬

59
00:05:30,029 --> 00:05:32,332
‫اتساءل ماذا يفعل "شريك" في الداخل‬

60
00:05:32,465 --> 00:05:35,702
‫ادخل هنا. ادخل... يستحيل ادخاله!‬

61
00:05:36,636 --> 00:05:39,939
‫التنين يمر تحت الجسر، عبر الحلقة‬

62
00:05:40,073 --> 00:05:42,575
‫واخيرا الى داخل القصر‬

63
00:05:47,980 --> 00:05:49,348
‫موعد اللعب!‬

64
00:05:49,482 --> 00:05:51,751
‫الخريف، الشتاء، الربيع او الصيف‬

65
00:05:51,884 --> 00:05:54,120
‫يكفي ان تطلقوا النداء‬

66
00:05:56,122 --> 00:05:58,491
‫ثم قبّل "شريك" الاميرة‬

67
00:05:58,624 --> 00:06:00,660
‫فاصبحت غولة جميلة‬

68
00:06:00,793 --> 00:06:01,828
‫وعاشا...‬

69
00:06:01,961 --> 00:06:03,529
‫- سعيدين...‬
‫- الى الابد‬

70
00:06:10,069 --> 00:06:11,504
‫انه نيزك!‬

71
00:06:13,606 --> 00:06:15,675
‫ماذا تمنيت؟‬

72
00:06:15,808 --> 00:06:17,877
‫ان يشبه كل يوم هذا اليوم‬

73
00:06:18,010 --> 00:06:19,579
‫تعالي الى هنا‬

74
00:06:19,712 --> 00:06:21,748
‫حب واحد‬

75
00:06:22,749 --> 00:06:24,851
‫قلب واحد‬

76
00:06:24,984 --> 00:06:27,820
‫دعونا نجتمع‬

77
00:06:27,954 --> 00:06:30,556
‫ونشعر بالإرتياح‬

78
00:06:32,625 --> 00:06:33,860
‫صباح الخير ابي‬

79
00:06:33,993 --> 00:06:35,094
‫صباح الخير‬

80
00:06:37,497 --> 00:06:38,631
‫الافضل ان يخرج ذلك‬

81
00:06:39,766 --> 00:06:41,634
‫هل قام صغيري " فرجس" بـ...‬

82
00:06:44,904 --> 00:06:46,939
‫فاتن. فاتن جدا‬

83
00:06:48,775 --> 00:06:52,979
‫اثبت الاخرق المحبب انه لا داعي‬
‫لتغيير السروال لتغيير العالم!‬

84
00:06:54,080 --> 00:06:55,114
‫موعد اللعب!‬

85
00:06:55,448 --> 00:06:56,783
‫ساكون هنا، نعم، نعم‬

86
00:06:57,717 --> 00:07:00,419
‫"شريك"، الحمام مسدود!‬

87
00:07:00,553 --> 00:07:03,523
‫تحولت الى غولة جميلة وعاشا...‬

88
00:07:03,656 --> 00:07:04,690
‫- سعيدين...‬
‫- الى...‬

89
00:07:04,824 --> 00:07:05,858
‫الابد؟‬

90
00:07:08,561 --> 00:07:10,797
‫- ابي، انهض!‬
‫- صباح الخير‬

91
00:07:12,899 --> 00:07:15,802
‫- الافضل ان يخرج ذلك‬
‫- هذا الاخرق المحبب...‬

92
00:07:16,636 --> 00:07:18,070
‫موعد اللعب!‬

93
00:07:18,204 --> 00:07:19,806
‫لديك صديق‬

94
00:07:19,939 --> 00:07:21,140
‫الحمام ثانية!‬

95
00:07:21,474 --> 00:07:22,542
‫هيا‬

96
00:07:26,479 --> 00:07:27,613
‫السروال!‬

97
00:07:29,482 --> 00:07:30,550
‫الحمام!‬

98
00:07:30,683 --> 00:07:32,785
‫- انهض، انهض!‬
‫- وعاشا...‬

99
00:07:32,919 --> 00:07:34,487
‫- سعيدين...‬
‫- الى...‬

100
00:07:34,620 --> 00:07:35,822
‫الابد‬

101
00:08:12,492 --> 00:08:14,760
‫"مطلوب غيلان. مكافأة"‬

102
00:08:26,606 --> 00:08:27,874
‫انا ازأر‬

103
00:09:07,980 --> 00:09:09,916
‫"المملكة البعيدة"‬

104
00:09:17,123 --> 00:09:18,658
‫هذا هبوط رائع يا عزيزي‬

105
00:09:18,791 --> 00:09:21,093
‫تذكر، لا تلتهم الخادم‬

106
00:09:22,628 --> 00:09:26,165
‫عيد مولد سعيد ايها الاولاد! لنحتفل!‬

107
00:09:27,633 --> 00:09:29,135
‫"شريك"! "شريك"!‬

108
00:09:30,269 --> 00:09:32,972
‫سيد "شريك"، هلا وقّعت على مذراتنا؟‬

109
00:09:33,105 --> 00:09:34,173
‫ومشاعلنا؟‬

110
00:09:34,307 --> 00:09:36,075
‫كنت مخيفا للغاية!‬

111
00:09:36,208 --> 00:09:38,077
‫نعم، عندما كنت غولا حقيقيا!‬

112
00:09:38,210 --> 00:09:40,146
‫غول حقيقي؟‬

113
00:09:40,279 --> 00:09:41,881
‫"حفلة عيد ميلاد، لا بثور على المؤخرة"‬

114
00:09:42,014 --> 00:09:44,617
‫سنة اخرى، دون مشكلة، نفس الرفاق‬

115
00:09:44,750 --> 00:09:47,954
‫مفسد البهجات، بهجة اعياد الميلاد‬
‫حفلة عيد الميلاد...‬

116
00:09:51,724 --> 00:09:54,727
‫"شريك"، الكل يغني. يجب ان تغني!‬

117
00:09:54,860 --> 00:09:57,964
‫- لا شكرا‬
‫- ارجوك؟ سأكون صديقك الحميم‬

118
00:09:58,097 --> 00:10:02,668
‫لم يجب ان افعل كل‬
‫ما لا احب لاكون صديقك؟‬

119
00:10:02,802 --> 00:10:05,071
‫ارجوك "فيليشيا"، ليس في اذن والدك‬

120
00:10:05,204 --> 00:10:06,606
‫عفوا سيد "شريك"‬

121
00:10:06,739 --> 00:10:08,874
‫هلا زأرت كالغول لأجل ابني‬

122
00:10:09,008 --> 00:10:10,610
‫انه من كبار المعجبين بك‬

123
00:10:10,743 --> 00:10:11,844
‫ازأر‬

124
00:10:11,978 --> 00:10:14,814
‫افضل ألا افعل. انه عيد مولد اولادي‬

125
00:10:14,947 --> 00:10:16,949
‫- ازأر‬
‫- عزيزي،‬

126
00:10:17,083 --> 00:10:18,351
‫هلا اهتممت بقالب الحلوى؟‬

127
00:10:18,684 --> 00:10:21,988
‫- طبعا‬
‫- ولا تنس الشموع‬

128
00:10:22,121 --> 00:10:23,155
‫لا تتحرك‬

129
00:10:23,289 --> 00:10:25,257
‫شكرا سيد "مافن"‬

130
00:10:25,391 --> 00:10:28,294
‫لطالما احببت سراويل الجلد.‬
‫"يي ها"! انطلق!‬

131
00:10:28,628 --> 00:10:29,929
‫- سيد "شريك"‬
‫- مرحبا "شريك"!‬

132
00:10:30,062 --> 00:10:31,797
‫قالب الحلوى. ها انت!‬

133
00:10:31,931 --> 00:10:32,898
‫"عيد مولد سعيد"‬

134
00:10:33,032 --> 00:10:36,202
‫- ما هذا؟‬
‫- انه الغول "رزاز"!‬

135
00:10:36,335 --> 00:10:38,838
‫أليس فاتنا؟ انه يشبهك‬

136
00:10:38,971 --> 00:10:41,173
‫لكنه سعيد. انها حفلة، ابتهج "شريك"‬

137
00:10:41,307 --> 00:10:42,975
‫انا بمزاج رائع‬

138
00:10:43,109 --> 00:10:46,012
‫سألعق قوس قزح!‬

139
00:10:46,145 --> 00:10:47,279
‫بما انك لا تفعل شيئا،‬

140
00:10:47,413 --> 00:10:48,981
‫لم لا تزأر؟‬

141
00:10:49,115 --> 00:10:51,751
‫- ازأر‬
‫- لمعلوماتك،‬

142
00:10:51,884 --> 00:10:54,320
‫الغول يزأر عندما يكون غاضبا‬

143
00:10:54,654 --> 00:10:56,722
‫انت لا تريد رؤيتي غاضبا‬

144
00:10:56,856 --> 00:10:58,090
‫افعل ذلك‬

145
00:10:59,425 --> 00:11:01,327
‫تمالك نفسك‬

146
00:11:01,661 --> 00:11:03,729
‫ابي، لقد انصرف‬

147
00:11:03,863 --> 00:11:05,097
‫جيد‬

148
00:11:05,231 --> 00:11:08,834
‫- ماذا حل بقالب الحلوى؟‬
‫- هذا افضل‬

149
00:11:08,968 --> 00:11:10,436
‫- لقد لعقته!‬
‫- لا‬

150
00:11:10,770 --> 00:11:13,672
‫ان كنت غولا، لا داعي لتأكل كالغول‬

151
00:11:13,806 --> 00:11:16,042
‫نسيت الشموع!‬

152
00:11:16,175 --> 00:11:18,377
‫راقب قالب الحلوى، سأحضرها‬

153
00:11:18,711 --> 00:11:19,945
‫اراقب قالب الحلوى؟‬

154
00:11:20,446 --> 00:11:22,782
‫- اين قالب الحلوى؟‬
‫- لقد اكلناه‬

155
00:11:24,116 --> 00:11:25,317
‫لا، لا تبك‬

156
00:11:25,451 --> 00:11:28,054
‫هيا! وعدت ابني بان تزأر‬

157
00:11:28,187 --> 00:11:29,722
‫- ازأر‬
‫- انا ازأر‬

158
00:11:29,855 --> 00:11:32,091
‫- هذا لا يعجبني‬
‫- نحتاج الى قالب حلوى آخر‬

159
00:11:32,224 --> 00:11:35,094
‫- اكلناها‬
‫- زئير واحد يا صديقي‬

160
00:11:35,227 --> 00:11:37,763
‫"شريك" سيزأر!‬

161
00:11:37,897 --> 00:11:40,466
‫ليس الآن، "حمار". ماذا عن الكعك؟‬

162
00:11:40,800 --> 00:11:42,701
‫- اكلناه ايضا‬
‫- لديهم سكاكر‬

163
00:11:42,835 --> 00:11:43,969
‫لا، لقد اكلتها‬

164
00:11:44,103 --> 00:11:46,872
‫- ألم تشارك؟‬
‫- لم تشارك الكرواسان!‬

165
00:11:47,006 --> 00:11:50,009
‫- سيكون الامر على ما يرام‬
‫- "شريك"، ماذا يحصل؟‬

166
00:11:50,142 --> 00:11:52,111
‫- "شريك"، المعجبون بانتظارك!‬
‫- ازأر‬

167
00:11:53,946 --> 00:11:55,481
‫نحتاج الى قالب الحلوى!‬

168
00:11:56,949 --> 00:11:59,218
‫حلوى! حلوى! حلوى!‬

169
00:12:14,266 --> 00:12:15,334
‫احبك ابي‬

170
00:12:15,468 --> 00:12:18,237
‫وجدت قالب حلوى آخر!‬

171
00:12:19,505 --> 00:12:21,740
‫"شريك"؟ هل انت بخير؟‬

172
00:12:49,335 --> 00:12:52,505
‫- غير معقول‬
‫- بالفعل! هؤلاء القرويين...‬

173
00:12:52,838 --> 00:12:56,108
‫اتحدث عنك "شريك"، لا عن القرويين‬

174
00:12:56,242 --> 00:12:59,245
‫هكذا تريد ان تتذكر اول عيد ميلاد‬
‫للأولاد؟‬

175
00:12:59,378 --> 00:13:03,382
‫- رائع. هل هي اذا غلطتي؟‬
‫- نعم‬

176
00:13:03,516 --> 00:13:05,551
‫سنتحدث بالأمر بعد الحفلة، في المنزل‬

177
00:13:05,885 --> 00:13:08,454
‫هل تتحدثين عن المعلم‬
‫السياحي الذي نعيش فيه؟‬

178
00:13:08,787 --> 00:13:13,192
‫تقدموا! انظروا الغول الراقص!‬
‫لا تخافوا!‬

179
00:13:13,325 --> 00:13:17,463
‫كنت غولا فيما مضى. انا الآن مجرد مهرج‬
‫اخضر‬

180
00:13:17,796 --> 00:13:22,034
‫قد لا تكون الغول السابق‬

181
00:13:22,168 --> 00:13:23,936
‫لكن هذا ليس سيئا‬

182
00:13:24,069 --> 00:13:27,806
‫لا يمكنك ان تفهمي. لست غولة حقيقية‬

183
00:13:27,940 --> 00:13:30,176
‫امضيت نصف حياتك في قصر‬

184
00:13:30,309 --> 00:13:32,945
‫والنصف الآخر محتجزة في برج‬

185
00:13:34,313 --> 00:13:38,317
‫ما اريده هو ان يعود كل شيء كما في‬
‫السابق!‬

186
00:13:38,450 --> 00:13:43,255
‫عندما كانوا يخشوني‬
‫وكنت استمتع بحمام الوحل‬

187
00:13:43,389 --> 00:13:47,059
‫عندما كنت استطيع القيام بما اشاء،‬
‫ومتى شئت‬

188
00:13:47,193 --> 00:13:50,496
‫عندما كان العالم منطقيا!‬

189
00:13:50,829 --> 00:13:53,365
‫قبل ان تنقذني من برج التنين؟‬

190
00:13:53,499 --> 00:13:55,000
‫تماما!‬

191
00:14:00,873 --> 00:14:05,077
‫"شريك"، لديك 3 اولاد وسيمين‬

192
00:14:05,211 --> 00:14:07,346
‫زوجة تحبك‬

193
00:14:07,479 --> 00:14:11,517
‫اصدقاء يعبدونك. لديك كل شيء‬

194
00:14:14,086 --> 00:14:18,390
‫لم انت الوحيد الذي لا يدرك ذلك؟‬

195
00:14:39,245 --> 00:14:40,980
‫ممتاز‬

196
00:14:48,654 --> 00:14:50,189
‫ان ظنت بأنني سأعتذر،‬

197
00:14:50,322 --> 00:14:54,660
‫فهي مخطئة.‬
‫انا لا اتلقى الاوامر منها‬

198
00:14:54,994 --> 00:14:58,664
‫انا غول ولن اعتذر لأنني تصرفت كغول‬

199
00:14:58,998 --> 00:15:03,269
‫النجدة، ارجوكم! ساعدوني!‬

200
00:15:03,402 --> 00:15:05,204
‫ارجوكم، ساعدوني!‬

201
00:15:07,539 --> 00:15:09,375
‫انا عالق! النجدة!‬

202
00:15:09,508 --> 00:15:11,377
‫ارجوكم، ساعدوني!‬

203
00:15:11,510 --> 00:15:14,346
‫ساعدوني، ارجوكم!‬

204
00:15:14,480 --> 00:15:18,083
‫الالم! ارى نورا ساطعا. انه نفق!‬

205
00:15:19,018 --> 00:15:20,586
‫جدتي؟ هل هذه انت؟‬

206
00:15:20,920 --> 00:15:22,221
‫نعم، هذه انا، جدتك‬

207
00:15:22,354 --> 00:15:26,025
‫غول! ارجوك سيدي الغول، لا تلتهمني!‬

208
00:15:26,158 --> 00:15:27,593
‫لن التهمك‬

209
00:15:27,927 --> 00:15:31,163
‫لكنك غول، لا؟‬

210
00:15:31,297 --> 00:15:34,166
‫كنت كذلك‬

211
00:15:34,300 --> 00:15:36,635
‫ابتعد وإلا سحقتك‬

212
00:15:36,969 --> 00:15:38,971
‫ألن تلتهمني؟‬

213
00:15:39,104 --> 00:15:43,976
‫لا شكرا. تناولت غريبا عند الفطور‬

214
00:15:45,311 --> 00:15:48,247
‫انتظر! لم العجلة؟ الى اين تذهب؟‬

215
00:15:48,380 --> 00:15:49,415
‫ليس الى اي مكان‬

216
00:15:49,548 --> 00:15:52,284
‫يا للمصادفة! كنت ذاهبا الى هناك ايضا!‬

217
00:15:52,418 --> 00:15:57,022
‫بصراحة، دعني ارافقك. انا اصرّ‬

218
00:15:57,156 --> 00:16:01,460
‫هيا. هذا اقل ما يمكن بعد ما فعلته لأجلي‬

219
00:16:03,128 --> 00:16:04,530
‫لدي جرذ على النار‬

220
00:16:06,498 --> 00:16:10,235
‫جيد! هل يهمّك حمام وحل؟ كأس مع يرقة؟‬

221
00:16:10,369 --> 00:16:13,339
‫بعض الشراب لتخفيف هذا الكبت؟‬

222
00:16:13,472 --> 00:16:17,710
‫- كأس مارتيني مزين بعين؟‬
‫- ربما كأس واحدة‬

223
00:16:18,644 --> 00:16:22,648
‫فقال القنطور: لن اتحدث عن هذا النصف‬

224
00:16:23,682 --> 00:16:26,452
‫انا احسدك، "شريك"‬

225
00:16:26,585 --> 00:16:30,055
‫ان تعيش حياة غول، لا هموم، لا مسؤوليات‬

226
00:16:30,189 --> 00:16:32,992
‫ان تكون حرّا بالنهب‬
‫والترويع متى شئت‬

227
00:16:33,125 --> 00:16:36,362
‫حرّ؟ هذه جيدة!‬

228
00:16:37,029 --> 00:16:42,167
‫ارغب احيانا في ان اشعر انني غول ليوم‬
‫واحد‬

229
00:16:42,301 --> 00:16:43,402
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

230
00:16:43,535 --> 00:16:46,672
‫الصفقات السحرية هي اختصاصي!‬

231
00:16:47,006 --> 00:16:50,576
‫رائع. بعد ممثلي الايماء،‬
‫انا اعشق السحرة‬

232
00:16:51,543 --> 00:16:53,145
‫انتظر‬

233
00:16:53,278 --> 00:16:56,415
‫ملك لمدة شهر. فارس لمدة اسبوع‬

234
00:16:59,718 --> 00:17:01,720
‫"غول لمدة يوم واحد"‬

235
00:17:03,422 --> 00:17:05,457
‫فكر بالأمر،‬
‫ان تكون مصدر خوف وكراهية‬

236
00:17:05,591 --> 00:17:06,625
‫ستزأر‬

237
00:17:06,759 --> 00:17:10,429
‫وسيصرخ اهل القرية:‬
‫اهربوا! انه "شريك"! انا خائف!‬

238
00:17:10,562 --> 00:17:14,066
‫كما في الماضي،‬
‫عندما كان المستنقع قصرك‬

239
00:17:14,199 --> 00:17:19,705
‫- عندما كان للعالم معنى‬
‫- اين الفخ؟‬

240
00:17:20,039 --> 00:17:23,575
‫الفخ؟ لا.‬
‫لا يوجد فخ‬

241
00:17:23,709 --> 00:17:25,778
‫لكن ثمة امر صغير‬

242
00:17:26,111 --> 00:17:29,114
‫عرفت ذلك. اذا، ماذا تريد؟‬

243
00:17:29,248 --> 00:17:31,116
‫- يوم واحد‬
‫- يوم واحد‬

244
00:17:31,250 --> 00:17:32,284
‫لقد نضج الجرذ!‬

245
00:17:33,719 --> 00:17:37,056
‫لكي ينجح السحر، يجب ان تعطي لتأخذ‬

246
00:17:37,189 --> 00:17:40,125
‫في هذه الحال،‬
‫ستعطي يوما للحصول على يوم‬

247
00:17:40,259 --> 00:17:42,828
‫لا استطيع ان اترك عائلتي فجأة‬

248
00:17:43,162 --> 00:17:46,698
‫هذا الجيد في الامر! انه عقد سحري‬

249
00:17:46,832 --> 00:17:48,700
‫لن يعرف احد انك رحلت.‬
‫وفي نهاية اليوم‬

250
00:17:48,834 --> 00:17:54,673
‫ستشعر بأنك غول مختلف‬

251
00:17:55,641 --> 00:17:57,643
‫لست ادري‬

252
00:17:57,776 --> 00:18:01,413
‫لا توجد مشكلة. انس الامر. لا بأس‬

253
00:18:01,547 --> 00:18:04,149
‫هل تفضل اللحم الابيض او الاسود؟‬

254
00:18:05,350 --> 00:18:08,353
‫اي يوم يجب ان اعطي؟‬

255
00:18:08,487 --> 00:18:11,390
‫لست ادري، اي يوم. يوم من ماضيك‬

256
00:18:11,523 --> 00:18:13,859
‫يوم كنت مريضا؟‬
‫يوم اضعت حيوانا اليفا؟‬

257
00:18:14,193 --> 00:18:16,528
‫يوم دمر مغفّل عملك‬

258
00:18:16,662 --> 00:18:18,363
‫ودمر حياتك؟‬

259
00:18:22,101 --> 00:18:23,469
‫انه مجرد مثال‬

260
00:18:23,602 --> 00:18:25,404
‫يوم لقائي "حمار"‬

261
00:18:25,537 --> 00:18:28,140
‫انه يوم ارغب في محوه‬

262
00:18:28,640 --> 00:18:30,275
‫لا اعرف من يكون‬

263
00:18:31,143 --> 00:18:33,612
‫اعرف. لم لا تتخلى عن يوم لا تذكره؟‬

264
00:18:33,745 --> 00:18:36,115
‫مثلا، عندما كنت طفلا‬

265
00:18:36,248 --> 00:18:41,453
‫- طفل صغير ساذج وبريء‬
‫- خذ اليوم الذي تريد‬

266
00:18:41,587 --> 00:18:45,891
‫- خذها كلها‬
‫- يوم واحد يكفي‬

267
00:18:47,392 --> 00:18:50,129
‫حسنا. سآخذ يوما من طفولتك‬

268
00:18:50,262 --> 00:18:53,765
‫لا ضير في ان ارغب ببعض‬
‫الوقت لنفسي‬

269
00:18:53,899 --> 00:18:55,534
‫مجرد 24 ساعة‬

270
00:18:55,667 --> 00:18:57,736
‫- ما زلت غولا مستقلا!‬
‫- تماما!‬

271
00:18:57,870 --> 00:19:00,272
‫لم اضطر ابدا لأن اطلب الإذن من احد‬

272
00:19:00,405 --> 00:19:03,142
‫لم تبدأ الآن؟‬

273
00:19:11,683 --> 00:19:13,252
‫هيا "شريك"‬

274
00:19:13,385 --> 00:19:14,820
‫وقّع!‬

275
00:19:15,888 --> 00:19:17,456
‫هيا "شريك"‬

276
00:19:18,557 --> 00:19:20,192
‫وقع "شريك"! وقّع!‬

277
00:19:22,161 --> 00:19:23,195
‫لقد وقعت عليه‬

278
00:19:23,328 --> 00:19:26,165
‫اذا، ماذا يحصل الآن؟‬

279
00:19:26,298 --> 00:19:27,833
‫طاب يومك‬

280
00:19:45,817 --> 00:19:48,353
‫اظنني هبطت على مفاتيحي‬

281
00:19:50,656 --> 00:19:52,724
‫ثمة 40 ولدا في الحذاء، لذا جنّت الانثى‬

282
00:19:52,858 --> 00:19:53,892
‫رائع‬

283
00:19:54,226 --> 00:19:56,628
‫وفيما نعبر النهر ونتجه الى الغابة...‬

284
00:19:56,762 --> 00:19:57,796
‫غول!‬

285
00:19:57,930 --> 00:19:59,431
‫"عربة جولة النجوم"‬

286
00:20:11,610 --> 00:20:15,881
‫راودني شعور غريب‬

287
00:20:16,481 --> 00:20:21,253
‫كل ما اراه رائع‬

288
00:20:21,386 --> 00:20:22,788
‫اقتلوا الغول! اقتلوا الغول!‬

289
00:20:22,921 --> 00:20:26,525
‫لا توجد غيمة في السماء.‬
‫الشمس تسطع في عيني‬

290
00:20:26,658 --> 00:20:31,430
‫لن اتفاجأ ان كان هذا حلما‬

291
00:20:32,431 --> 00:20:36,535
‫كل ما اريد ان يكون العالم عليه‬

292
00:20:36,969 --> 00:20:41,773
‫يتحقق الآن خصوصا من اجلي‬

293
00:20:42,507 --> 00:20:45,244
‫والسبب واضح‬

294
00:20:45,377 --> 00:20:47,679
‫والسبب انك موجود هنا‬

295
00:20:47,813 --> 00:20:51,516
‫انت اقرب شيء الى السماء‬
‫رأيته في حياتي‬

296
00:20:52,784 --> 00:20:55,287
‫انا في اعلى قمة العالم‬

297
00:20:55,420 --> 00:20:57,723
‫انظر من فوق الى الخليقة‬

298
00:20:57,856 --> 00:21:02,394
‫والتفسير الوحيد الذي وجدته‬

299
00:21:03,262 --> 00:21:07,966
‫هو ان الحب الذي وجدته منذ ان عرفتك‬

300
00:21:08,300 --> 00:21:12,804
‫حبك يضعني في قمة العالم‬

301
00:21:16,541 --> 00:21:19,511
‫يفترض بكم ان تهربوا الآن!‬

302
00:21:19,645 --> 00:21:24,283
‫هو الحب الذي وجدته منذ ان عرفتك‬

303
00:21:24,416 --> 00:21:28,687
‫حبك يضعني على قمة العالم‬

304
00:21:36,328 --> 00:21:38,964
‫"مطلوب. غيلان. مكافأة"‬

305
00:21:40,966 --> 00:21:43,568
‫من الرائع ان يكون المرء مطلوبا من جديد‬

306
00:21:44,836 --> 00:21:46,438
‫جميل‬

307
00:21:54,980 --> 00:21:56,481
‫"فيونا"؟‬

308
00:22:06,625 --> 00:22:08,026
‫اوه لا!‬

309
00:22:22,007 --> 00:22:23,742
‫منزلي‬

310
00:22:25,010 --> 00:22:26,478
‫"فيونا"!‬

311
00:22:28,613 --> 00:22:31,483
‫"فيونا"! هل انت هنا؟‬

312
00:23:09,054 --> 00:23:11,389
‫حسنا "رمبل"!‬

313
00:23:11,923 --> 00:23:14,526
‫لم يكن هذا جزءا من الاتفاق!‬

314
00:23:17,662 --> 00:23:19,064
‫"رمبل"!‬

315
00:23:24,603 --> 00:23:25,971
‫"غول" ليوم واحد‬

316
00:23:40,719 --> 00:23:42,754
‫غول!‬

317
00:23:43,822 --> 00:23:47,092
‫وجدنا واحدا آخر سيداتي! امسكن به!‬

318
00:23:48,727 --> 00:23:50,462
‫من انتن؟‬

319
00:23:50,595 --> 00:23:52,597
‫ماذا تفعلن في مستنقعي؟‬

320
00:23:58,603 --> 00:24:00,772
‫يبدو انه مثير للشغب!‬

321
00:24:13,618 --> 00:24:14,853
‫ابعدهما!‬

322
00:24:17,022 --> 00:24:19,124
‫احسنتن ايتها السيدات‬

323
00:24:26,765 --> 00:24:31,002
‫انتن ترتكبن خطأ جسيما!‬
‫انا اعرف حقوقي!‬

324
00:24:31,136 --> 00:24:33,605
‫يحق لك ان تحتفظ بالصمت!‬

325
00:24:43,748 --> 00:24:45,851
‫التفكير بالغد،‬

326
00:24:45,984 --> 00:24:48,887
‫يمحو الهموم والحزن‬

327
00:24:49,020 --> 00:24:50,922
‫حتى تزول،‬

328
00:24:51,056 --> 00:24:52,924
‫عندما يكون يومي رماديا‬

329
00:24:53,058 --> 00:24:56,628
‫"حمار"، كف عن الغناء‬

330
00:24:57,762 --> 00:24:59,030
‫"حمار"!‬

331
00:25:00,899 --> 00:25:03,501
‫ستشرق الشمس غدا،‬

332
00:25:03,635 --> 00:25:05,604
‫لذا يجب ان تصمد حتى الغد‬

333
00:25:05,737 --> 00:25:08,173
‫مهما حصل، غدا، غدا‬

334
00:25:08,506 --> 00:25:10,909
‫"حمار"، اين انا؟ ماذا يحصل؟‬

335
00:25:11,042 --> 00:25:14,179
‫اصمت في الاسفل! انا اكره هذه الاغنية‬

336
00:25:15,780 --> 00:25:18,183
‫لكنني اتخذت قراري‬

337
00:25:18,516 --> 00:25:20,819
‫سأحتفظ بطفلي‬

338
00:25:20,952 --> 00:25:23,788
‫انا اقود، انا اقرر الموسيقى اذا‬

339
00:25:24,856 --> 00:25:27,726
‫هلا عزمتما الرأي ايتها الساحرتان؟‬

340
00:25:27,926 --> 00:25:31,796
‫مهما اخذوا مني‬

341
00:25:31,930 --> 00:25:36,301
‫لن يتمكنوا من سلب كرامتي‬

342
00:25:36,868 --> 00:25:40,538
‫"حمار"؟ ماذا يحصل؟‬
‫هل تعرف اين "فيونا"؟‬

343
00:25:40,805 --> 00:25:43,575
‫اصمت!‬
‫ستجلب لي المتاعب واحتاج للعمل‬

344
00:25:43,708 --> 00:25:45,243
‫لا اريد العودة للعمل لـ"ماكدونالد"‬
‫العجوز‬

345
00:25:45,577 --> 00:25:48,213
‫لكي اغني "اي ايا او". "اي اي او"‬

346
00:25:48,546 --> 00:25:52,117
‫اين اولادي؟ واين زوجتك، التنين؟‬

347
00:25:52,250 --> 00:25:55,120
‫انت تخلط بيني وبين حمار ناطق آخر‬

348
00:25:55,253 --> 00:25:56,755
‫انا لم ارك ابدا من قبل‬

349
00:25:56,888 --> 00:25:59,557
‫لم ترني ابدا من قبل؟ هيا يا "حمار"!‬

350
00:25:59,691 --> 00:26:01,826
‫كيف تعرف اسمي؟‬

351
00:26:01,960 --> 00:26:04,863
‫هذا انا "شريك". صديقك الحميم؟‬

352
00:26:05,597 --> 00:26:06,932
‫"حمار" وغول صديقين؟‬

353
00:26:07,065 --> 00:26:09,267
‫هذا سخيف!‬

354
00:26:12,137 --> 00:26:14,739
‫هلا اخبرتني الى اين تأخذني على الاقل؟‬

355
00:26:14,873 --> 00:26:18,009
‫حيث نأخذ كل الغيلان:‬
‫"رامبلستيلتسكين"‬

356
00:26:18,843 --> 00:26:21,913
‫- "ستيلتسكين"!‬
‫- قلت لك اصمت!‬

357
00:26:22,047 --> 00:26:23,982
‫اضربيني بكل قوتك‬

358
00:26:24,716 --> 00:26:27,018
‫لم لا تضربيني؟‬

359
00:26:27,786 --> 00:26:29,120
‫اضربني بكل قوتك‬

360
00:26:29,254 --> 00:26:30,889
‫اوه لا‬

361
00:26:43,268 --> 00:26:46,004
‫انها ساعة المعركة!‬

362
00:26:46,137 --> 00:26:50,608
‫ضعوا رهاناتكم! سنبدأ حالا!‬

363
00:26:54,879 --> 00:26:56,181
‫"جنزي"؟‬

364
00:27:00,151 --> 00:27:02,020
‫"جنزي" مكسور!‬

365
00:27:04,689 --> 00:27:05,724
‫هذا واحد!‬

366
00:27:05,857 --> 00:27:07,625
‫ايها الغول المقرف!‬

367
00:27:08,159 --> 00:27:09,361
‫ايها الوحش القبيح!‬

368
00:27:09,694 --> 00:27:11,196
‫ايها المخلوق القذر!‬

369
00:27:11,329 --> 00:27:13,765
‫ايها الكائن المقرف!‬

370
00:27:39,824 --> 00:27:41,393
‫اسرع!‬

371
00:27:58,676 --> 00:28:01,279
‫لا تقلق "حمار". سأسترجع حياتنا‬

372
00:28:01,413 --> 00:28:04,749
‫نعم. انت تهذي ايها المختل!‬

373
00:28:41,853 --> 00:28:43,722
‫سيد "ستيلتسكين"؟‬

374
00:28:45,757 --> 00:28:47,859
‫لديك زبون آخر‬

375
00:28:48,159 --> 00:28:50,762
‫- ذئب!‬
‫- نعم سيد "ستيلتسكين"‬

376
00:28:50,895 --> 00:28:52,764
‫احضر لي شعر الاعمال المستعار‬

377
00:28:52,897 --> 00:28:55,066
‫سيد "ستيلتسكين"، ارجوك!‬

378
00:28:58,002 --> 00:29:00,371
‫- حسنا، تكلم‬
‫- ارجوك، حولني الى فتى حقيقي!‬

379
00:29:00,505 --> 00:29:04,008
‫انصرف! الشروط في التفاصيل،‬
‫رجل الخشب‬

380
00:29:04,142 --> 00:29:06,945
‫وداعا للنمل الابيض، اهلا بالبثور!‬

381
00:29:07,412 --> 00:29:08,880
‫"ستيلتسكين"!‬

382
00:29:10,181 --> 00:29:11,249
‫"شريك"!‬

383
00:29:13,218 --> 00:29:14,786
‫ها هو!‬

384
00:29:15,787 --> 00:29:17,122
‫كاد ينجح!‬

385
00:29:17,922 --> 00:29:20,892
‫كنت انتظرك بفارغ الصبر!‬

386
00:29:21,793 --> 00:29:24,195
‫سيداتي، هذا الشخص‬

387
00:29:24,329 --> 00:29:27,832
‫الذي جعل كل هذا ممكنا!‬

388
00:29:28,900 --> 00:29:31,336
‫اخبرني، هل يعجبك يومك؟‬

389
00:29:31,469 --> 00:29:34,773
‫"رمبل"، ماذا يحصل؟ ماذا فعلت؟‬

390
00:29:34,906 --> 00:29:38,042
‫ليس ما فعلته انا بل ما فعلته انت‬

391
00:29:38,176 --> 00:29:42,013
‫بفضلك، تخلى لي الملك‬
‫والملكة عن مملكتهما‬

392
00:29:42,147 --> 00:29:43,481
‫لن يفعلا هذا ابدا‬

393
00:29:43,815 --> 00:29:48,319
‫سيفعلان ان وعدت‬
‫بالتخلص من مشاكلهما‬

394
00:29:49,921 --> 00:29:52,190
‫ثم اختفيا!‬

395
00:29:56,127 --> 00:29:58,329
‫"فلتختفي المشاكل"‬

396
00:30:01,466 --> 00:30:02,967
‫كانا ليفعلا اي شيء‬

397
00:30:03,101 --> 00:30:05,203
‫لنزع اللعنة عن ابنتهما‬

398
00:30:05,336 --> 00:30:07,839
‫انا وضعت حدا للعنة "فيونا"!‬

399
00:30:07,972 --> 00:30:11,242
‫لم تستطع ذلك، لانك لم تكن موجودا‬

400
00:30:11,376 --> 00:30:14,379
‫من مصلحتك ان تشرح لي ايها القذر!‬

401
00:30:14,512 --> 00:30:16,948
‫سأشرح لك!‬

402
00:30:17,081 --> 00:30:21,352
‫اعطيتني يوما من ماضيك، يوم لا تذكره‬

403
00:30:21,486 --> 00:30:25,857
‫يوم كنت طفلا بريئا وساذجا‬

404
00:30:29,360 --> 00:30:31,029
‫لقد اخذت يوم ولادتي‬

405
00:30:31,162 --> 00:30:34,165
‫لا "شريك"، لقد اعطيتني اياه‬

406
00:30:34,299 --> 00:30:37,936
‫استغل الامر قدر الامكان لأنه بانتهاء‬
‫اليوم‬

407
00:30:38,069 --> 00:30:40,839
‫لكنك لم تسمع القسم الافضل‬

408
00:30:40,972 --> 00:30:46,544
‫بما انك لم تولد ابدا، عند انتهاء هذا‬
‫اليوم انت ستنتهي ايضا‬

409
00:30:50,582 --> 00:30:52,283
‫اين "فيونا"؟‬

410
00:30:53,051 --> 00:30:54,219
‫اين عائلتي؟‬

411
00:30:54,352 --> 00:30:57,522
‫ايها الغول الغبي. ألا تفهم؟‬

412
00:30:57,856 --> 00:31:00,291
‫انت لم تولد ابدا‬

413
00:31:00,425 --> 00:31:02,527
‫انت لم تتعرف ابدا الى "فيونا"‬

414
00:31:02,861 --> 00:31:06,331
‫لا وجود لأولادك‬

415
00:31:09,234 --> 00:31:12,403
‫ما رأيك بهذا المفارقة؟‬

416
00:31:14,272 --> 00:31:16,608
‫يبدو انك حصلت على ما تريده تماما!‬

417
00:31:17,609 --> 00:31:21,012
‫- عيد "غيلان" سعيد!‬
‫- "رمبل"!‬

418
00:31:23,014 --> 00:31:24,249
‫اقبضن عليه ايتها الساحرات!‬

419
00:31:34,659 --> 00:31:38,062
‫أتعرفن ماذا يرفع المعنويات؟‬
‫يوم استرخاء‬

420
00:31:38,196 --> 00:31:40,932
‫الخفان مريحان للقوائم، ليداعبهما الهواء‬

421
00:31:47,939 --> 00:31:49,474
‫هيا بنا ايتها الفتيات!‬

422
00:32:00,184 --> 00:32:03,955
‫اوصدن كل الابواب ايتها‬
‫الساحرات الغبيات!‬

423
00:32:06,591 --> 00:32:08,293
‫سأعود حالا، "حمار"!‬

424
00:32:08,426 --> 00:32:11,963
‫انا لا اعرفك! انا لا اعرفه!‬

425
00:32:31,349 --> 00:32:33,351
‫لحسن الحظ انني لست انت‬

426
00:32:38,089 --> 00:32:39,357
‫النجدة! ساعدوني!‬

427
00:32:40,525 --> 00:32:41,559
‫النجدة!‬

428
00:32:50,101 --> 00:32:51,536
‫ليس كرتي الجميلة!‬

429
00:32:56,107 --> 00:32:57,976
‫انتباه!‬

430
00:33:10,088 --> 00:33:11,122
‫"ولف"؟‬

431
00:33:11,255 --> 00:33:13,524
‫شعر الغضب المستعار‬

432
00:33:22,433 --> 00:33:25,536
‫النجدة! اختطفني غول مختل!‬

433
00:33:25,670 --> 00:33:27,205
‫دعني وشأني!‬

434
00:33:27,338 --> 00:33:30,274
‫حاذر كيف تحرك حوافرك المسننة!‬

435
00:33:37,315 --> 00:33:39,017
‫خذ محفظتي!‬

436
00:33:39,150 --> 00:33:41,152
‫انا ضحية عملية اختطاف حمير!‬

437
00:33:41,652 --> 00:33:42,787
‫انا ضحية وحشية بحق الحيوانات!‬

438
00:33:43,121 --> 00:33:45,189
‫اهدأ!‬

439
00:33:45,323 --> 00:33:46,457
‫انا صديقك‬

440
00:33:47,258 --> 00:33:49,327
‫لن اؤذيك، حسنا؟‬

441
00:33:50,294 --> 00:33:52,196
‫حسنا. سافلتك...‬

442
00:33:52,330 --> 00:33:54,699
‫الآن‬

443
00:33:55,033 --> 00:33:57,468
‫التهم وجهي آخرا. ارسل حوافري الى امي!‬

444
00:33:57,602 --> 00:34:00,171
‫"حمار"! يجب ان تثق بي‬

445
00:34:00,304 --> 00:34:02,774
‫- لماذا؟‬
‫- لأن...‬

446
00:34:03,107 --> 00:34:05,176
‫لأن...‬

447
00:34:08,713 --> 00:34:10,181
‫حسنا‬

448
00:34:14,318 --> 00:34:18,189
‫الخريف، الشتاء، الربيع او الصيف‬

449
00:34:18,322 --> 00:34:22,527
‫يكفي ان تطلق النداء‬

450
00:34:22,660 --> 00:34:25,663
‫سأكون موجودا، نعم، نعم‬

451
00:34:25,797 --> 00:34:31,069
‫انا صديقك‬

452
00:34:47,852 --> 00:34:52,256
‫جيد! ارحل!‬
‫اهرب! من يحتاج اليك!‬

453
00:35:25,690 --> 00:35:28,426
‫لم ار غولا يبكي من قبل‬

454
00:35:33,831 --> 00:35:35,600
‫انا لا ابكي‬

455
00:35:35,733 --> 00:35:37,768
‫هذا لا يدعو للخجل.‬
‫ابكي طوال الوقت،‬

456
00:35:37,902 --> 00:35:40,838
‫افكر بجدتي والهررة‬

457
00:35:41,172 --> 00:35:45,443
‫او جدتي تقبل هرا‬
‫او هرة صغيرة جدة‬

458
00:35:46,711 --> 00:35:49,680
‫- هذا محزن للغاية‬
‫- قلت لك، انا لا ابكي!‬

459
00:35:49,814 --> 00:35:51,716
‫اريد مساعدتك‬

460
00:35:51,849 --> 00:35:53,718
‫سبب تعاستك لا يعنيني‬

461
00:35:54,719 --> 00:35:56,187
‫لم انت تعيس؟‬

462
00:35:56,320 --> 00:35:59,223
‫وقعت بالخدعة على شيء لم يكن يجدر ان‬
‫افعله‬

463
00:35:59,357 --> 00:36:01,592
‫هل وقعت عقد ملكية مشترك؟‬

464
00:36:01,726 --> 00:36:04,462
‫لا. وقعت على هذا‬

465
00:36:05,196 --> 00:36:07,598
‫يجب ألا توقّع على عقد مع‬
‫"رامبلستيلتسكين"!‬

466
00:36:07,732 --> 00:36:09,200
‫نعم، ادركت ذلك‬

467
00:36:09,333 --> 00:36:11,335
‫- الاحرف الصغيرة تغش‬
‫- اعرف ذلك‬

468
00:36:11,469 --> 00:36:13,738
‫- بنود فض العقد ماكرة‬
‫- نعم‬

469
00:36:14,605 --> 00:36:17,175
‫- ماذا؟‬
‫- بند فض العقد‬

470
00:36:17,308 --> 00:36:18,442
‫كان المرء يضطر لأن يحزر اسمه‬

471
00:36:18,576 --> 00:36:20,511
‫لكن الآن، الكل اصبح يعرف من هو‬

472
00:36:20,645 --> 00:36:22,346
‫قرأت الاحرف الصغيرة‬

473
00:36:22,480 --> 00:36:24,749
‫لا يوجد بند فض للعقد‬

474
00:36:24,882 --> 00:36:26,817
‫انه لا يسهل عليك المهمة‬

475
00:36:26,951 --> 00:36:29,353
‫سأريك كيف‬

476
00:36:29,487 --> 00:36:30,888
‫لشدة معاشرة الساحرات،‬

477
00:36:31,222 --> 00:36:32,757
‫تعلمت بعض الحيل‬

478
00:36:32,890 --> 00:36:35,259
‫دماغك كغول لا يستوعب‬

479
00:36:35,393 --> 00:36:37,628
‫تعقيد مواهبي‬

480
00:36:37,762 --> 00:36:38,963
‫ماذا تفعل؟‬

481
00:36:39,297 --> 00:36:42,366
‫لا استطيع العمل ان لم تدعني وشأني‬

482
00:36:42,500 --> 00:36:45,736
‫شكرا.‬
‫يجب ان تثني هذا من هنا‬

483
00:36:45,870 --> 00:36:48,372
‫وتراصف هذان الحرفان،‬
‫وتقرّب هذا الطرف‬

484
00:36:48,506 --> 00:36:52,643
‫ان عملت جيدا، سيريك المطلوب. ها انت!‬

485
00:36:52,777 --> 00:36:55,246
‫جرّب جنة "لو"‬

486
00:36:58,249 --> 00:36:59,283
‫من هو "لو"؟‬

487
00:36:59,417 --> 00:37:01,252
‫اعطني هذا!‬

488
00:37:04,855 --> 00:37:06,390
‫"قبلة الحب الحقيقي"‬

489
00:37:10,795 --> 00:37:13,397
‫يجب ان تدعوني اولا الى العشاء‬

490
00:37:14,265 --> 00:37:17,401
‫حسب قانون الخرافات، ان لم تكن راضيا‬

491
00:37:17,535 --> 00:37:20,938
‫قبلة الحب الحقيقي ستبطل هذا العقد‬

492
00:37:21,272 --> 00:37:24,675
‫"حمار"، لقد نجحت! انظر اليك!‬

493
00:37:24,809 --> 00:37:29,647
‫ان قبّلت "فيونا"، سأستعيد حياتي!‬

494
00:37:29,780 --> 00:37:32,717
‫حسنا. هذه ليست حديقة حيوانات. اين‬
‫"فيونا"؟‬

495
00:37:34,418 --> 00:37:35,786
‫هذه هي المشكلة‬

496
00:37:36,520 --> 00:37:37,822
‫لست ادري‬

497
00:37:37,955 --> 00:37:40,291
‫عندما افقد شيئا، احاول ان اعود ادراجي‬

498
00:37:40,424 --> 00:37:42,693
‫اين تركتها؟‬

499
00:37:43,427 --> 00:37:45,563
‫آخر مرة رأيتها‬

500
00:37:45,696 --> 00:37:48,432
‫قلت لها انني نادم على انقاذي لها‬

501
00:37:50,434 --> 00:37:53,537
‫اوه لا!‬

502
00:37:53,671 --> 00:37:56,340
‫"شريك"؟ "شريك"، "شريك"، انتظر!‬
‫انتظر "شريك"!‬

503
00:37:56,474 --> 00:37:58,576
‫هل جننت؟ انه عرين التنانين‬

504
00:37:58,709 --> 00:38:00,645
‫ثمة تنانين!‬

505
00:38:02,546 --> 00:38:03,881
‫جيد، ادخل‬

506
00:38:04,015 --> 00:38:06,951
‫سأبقى هنا واجد لنا ما نأكله‬

507
00:38:17,795 --> 00:38:18,996
‫"فيونا"!‬

508
00:38:54,365 --> 00:38:55,900
‫اوه لا‬

509
00:39:06,844 --> 00:39:09,080
‫ان لم انقذ "فيونا"‬

510
00:39:12,049 --> 00:39:13,818
‫من انقذها؟‬

511
00:39:24,462 --> 00:39:29,100
‫هذا ما ستقدمه لي "فيونا" يوم لقائنا‬

512
00:39:30,801 --> 00:39:32,837
‫انه يرمز الى حبنا‬

513
00:39:33,704 --> 00:39:34,805
‫والآن شمّه!‬

514
00:39:34,939 --> 00:39:36,841
‫ابعد هذا المنديل القذر عن وجهي!‬

515
00:39:36,974 --> 00:39:40,611
‫أنفك هو فرصتي الوحيدة للعثور‬
‫على زوجتي‬

516
00:39:40,745 --> 00:39:43,414
‫كف عن التذمر وشم‬

517
00:39:43,547 --> 00:39:44,915
‫شمه! هيا يا فتاتي!‬

518
00:39:45,049 --> 00:39:46,817
‫هل تظنني كلبا بوليسيا؟‬

519
00:39:46,951 --> 00:39:49,487
‫انا حمار ولست كلبا!‬

520
00:39:49,620 --> 00:39:52,423
‫لو كنت كلبا،‬
‫لنادوني "كلب" وليس "حمار"‬

521
00:39:54,859 --> 00:39:56,427
‫انتظر قليلا‬

522
00:39:56,961 --> 00:39:58,496
‫اظنني اشم شيئا‬

523
00:39:58,996 --> 00:40:01,432
‫- انها رائحة زكية‬
‫- "فيونا"‬

524
00:40:01,565 --> 00:40:03,067
‫طيبة المذاق والنكهة‬

525
00:40:03,401 --> 00:40:05,836
‫حاذر! انت تتحدث عن زوجتي‬

526
00:40:07,505 --> 00:40:08,572
‫"حمار"!‬

527
00:40:12,576 --> 00:40:14,645
‫كعك "الوفل"!‬

528
00:40:14,779 --> 00:40:17,748
‫ظننت ان ساحرة كعك الوفل مجرد اسطورة‬

529
00:40:18,182 --> 00:40:21,852
‫كومة لزجة من الكعك المغمس بالشراب‬
‫المركز!‬

530
00:40:21,986 --> 00:40:24,121
‫"حمار"! لا تأكل هذا!‬

531
00:40:24,455 --> 00:40:28,559
‫ثمة كومة من كعك الوفل وسط الغابة‬

532
00:40:28,692 --> 00:40:30,594
‫ألا تجد الامر مريبا؟‬

533
00:40:31,195 --> 00:40:33,531
‫انت... انا... ماذا تفعل...‬

534
00:40:33,664 --> 00:40:35,633
‫"حمار" شقي! يجب ألا تفعل!‬

535
00:40:35,766 --> 00:40:39,804
‫قلت لا! لا تفعل هذا! لا! ابتعد!‬

536
00:40:40,738 --> 00:40:41,772
‫لقد فعلت‬

537
00:40:48,879 --> 00:40:49,980
‫حاذر!‬

538
00:40:53,050 --> 00:40:54,084
‫"حمار"!‬

539
00:40:54,218 --> 00:40:56,754
‫- هل انت بخير؟‬
‫- انا بخير‬

540
00:40:58,889 --> 00:40:59,957
‫"حمار"‬

541
00:41:02,560 --> 00:41:04,028
‫النجدة! ساعدني!‬

542
00:41:04,161 --> 00:41:06,964
‫ساعدني "شريك"! ساعدني!‬

543
00:41:30,788 --> 00:41:31,956
‫انتبه الى رأسك‬

544
00:41:32,122 --> 00:41:33,591
‫هذا جديد!‬

545
00:41:33,724 --> 00:41:35,826
‫وهو متأنق‬

546
00:41:35,960 --> 00:41:37,761
‫انه صغير الحجم، لا؟‬

547
00:41:37,895 --> 00:41:39,964
‫القدر ارسل لنا اخا في السلاح‬

548
00:41:40,097 --> 00:41:41,799
‫جهزه‬

549
00:41:41,932 --> 00:41:43,901
‫- تعال ايها الاخضر‬
‫- انتظر!‬

550
00:41:48,873 --> 00:41:50,741
‫ها انت‬

551
00:41:55,980 --> 00:41:58,816
‫- اهلا بك في المقاومة‬
‫- المقاومة؟‬

552
00:41:58,949 --> 00:42:02,620
‫نحن نقاتل لأجل الحرية والغيلان‬
‫في كل مكان!‬

553
00:42:11,996 --> 00:42:13,697
‫لم اكن اعرف انه يمكننا القيام بذلك‬

554
00:42:13,831 --> 00:42:16,233
‫النجدة! لا يمكنك التهامي. انا مصاب‬
‫بالجرب!‬

555
00:42:16,567 --> 00:42:20,938
‫- انا سام!‬
‫- سآخذه! انه طلبية خارجية‬

556
00:42:21,071 --> 00:42:23,607
‫انا لم انزع احشاءه بعد‬

557
00:42:23,741 --> 00:42:25,876
‫صدقني، لا تريد ان تأكل هذا‬

558
00:42:26,010 --> 00:42:28,045
‫انزل بهدوء لكنني اخرج بعنف‬

559
00:42:28,178 --> 00:42:30,247
‫لا تثر غضبي‬

560
00:42:30,581 --> 00:42:31,649
‫عشاؤك صديقي!‬

561
00:42:31,782 --> 00:42:33,884
‫- هيا ايها الرفاق!‬
‫- يجب ان انزع الاحشاء!‬

562
00:42:34,018 --> 00:42:36,020
‫لقد عادت‬

563
00:42:53,904 --> 00:42:54,972
‫"فيونا"!‬

564
00:42:57,074 --> 00:42:59,143
‫انا سعيد لأنني وجدتك!‬

565
00:43:07,284 --> 00:43:08,786
‫ربما اضعت اتجاهك،‬

566
00:43:08,919 --> 00:43:12,323
‫لكن لمعلوماتك المستقبلية‬
‫مساحتي الشخصية مهمة جدا بالنسبة الي‬

567
00:43:13,757 --> 00:43:15,626
‫انت لا تعرفين من اكون؟‬

568
00:43:15,759 --> 00:43:17,161
‫لا‬

569
00:43:17,294 --> 00:43:19,296
‫لدي اخبار من المملكة البعيدة‬

570
00:43:19,630 --> 00:43:21,765
‫اجمع البقية ووافني الى قاعة الاركان‬

571
00:43:21,899 --> 00:43:24,301
‫ليكن الجميع مستعدا للإنطلاق الليلة‬

572
00:43:24,635 --> 00:43:26,604
‫- يجب ان اكلمك‬
‫- ما الامر؟‬

573
00:43:26,737 --> 00:43:31,175
‫اعرف انك لا تتذكرينني‬

574
00:43:31,308 --> 00:43:33,377
‫لكننا متزوجين. اسمعيني‬

575
00:43:33,711 --> 00:43:36,313
‫في عيد الميلاد، مع الخنازير والدمى‬

576
00:43:36,647 --> 00:43:37,982
‫اهل القرية كانوا يريدون توقيعي‬

577
00:43:38,115 --> 00:43:40,150
‫وذاك الفتى كان يطلب مني ان ازأر‬

578
00:43:40,284 --> 00:43:42,820
‫سدّدت لكمة الى قالب الحلوى‬

579
00:43:42,953 --> 00:43:45,222
‫واذا بحماري يسقط في فخ كعك الوفل‬

580
00:43:47,858 --> 00:43:50,260
‫أليس كذلك؟ من يوافقني الرأي؟‬

581
00:43:52,062 --> 00:43:54,765
‫لا بد ان ركلتي كانت اقوى مما ظننت‬

582
00:43:54,898 --> 00:43:57,067
‫"فيونا"، انا بحاجة...‬

583
00:43:58,669 --> 00:44:01,071
‫الساحرات!حسنا، تعرفون ما العمل!‬

584
00:44:01,205 --> 00:44:03,073
‫- "فيونا"!‬
‫- الساحرات! اوه لا!‬

585
00:44:03,207 --> 00:44:05,275
‫تعال‬

586
00:44:34,204 --> 00:44:37,041
‫انها ثالث دورية. لا يمكننا الاختباء‬
‫للأبد‬

587
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
‫صدقني "بروجان".‬
‫بعد الليلة، لن نختبيء‬

588
00:44:42,312 --> 00:44:45,449
‫- هذه زوجتك؟‬
‫- هذه زوجتي‬

589
00:44:45,983 --> 00:44:49,019
‫ارى من يمسك زمام الامور في عائلتك‬

590
00:44:52,156 --> 00:44:57,161
‫البعض يعتبر الكأس نصف فارغ‬

591
00:44:57,294 --> 00:45:01,298
‫بالنسبة الي، انه نصف ممتلىء‬

592
00:45:02,166 --> 00:45:05,269
‫لقد ارتقينا سلم النجاح سيداتي‬

593
00:45:05,402 --> 00:45:08,705
‫نحن لا نشكّل امبراطورية فقط‬

594
00:45:09,139 --> 00:45:10,340
‫نحن عائلة‬

595
00:45:11,341 --> 00:45:15,112
‫هل لدى الكل كعكة؟ كعكة؟ نعم؟ "بابا"؟‬

596
00:45:15,245 --> 00:45:16,280
‫جيد‬

597
00:45:16,413 --> 00:45:19,783
‫لقد تخلصنا من عدة غيلان‬

598
00:45:19,917 --> 00:45:24,054
‫هرب احدهم. وان يكن؟ هذا ليس خطيرا‬

599
00:45:24,455 --> 00:45:26,723
‫هذا لا يهمّني‬

600
00:45:26,857 --> 00:45:29,460
‫انها ليست نهاية العالم‬

601
00:45:30,794 --> 00:45:33,730
‫إلا اذا... هذا سخيف‬

602
00:45:33,864 --> 00:45:37,267
‫بعد التفكير،‬
‫الغول الذي هرب هو "شريك"!‬

603
00:45:37,401 --> 00:45:40,270
‫وان قبّل "فيونا" قبل شروق الشمس‬

604
00:45:40,404 --> 00:45:43,740
‫ستكون فعلا نهاية العالم! عالمنا!‬

605
00:45:43,874 --> 00:45:45,776
‫امبراطوريتي!‬

606
00:45:49,213 --> 00:45:51,782
‫لكن، كما كنت اقول‬

607
00:45:51,915 --> 00:45:55,953
‫احب ان اعتبر الكأس نصف ممتلئة‬

608
00:45:57,321 --> 00:45:59,323
‫الصراخ يشعرني بالعطش‬

609
00:45:59,456 --> 00:46:03,327
‫من يريد الماء. هل تريد ان تبلّل حلقك؟‬

610
00:46:03,460 --> 00:46:06,363
‫كأس لذيذة‬

611
00:46:06,497 --> 00:46:09,833
‫من الماء النقية؟‬

612
00:46:09,967 --> 00:46:12,236
‫من يشعر بالعطش؟ لا؟‬

613
00:46:13,237 --> 00:46:15,239
‫اخبرنني‬

614
00:46:15,372 --> 00:46:18,075
‫بما يلزم للإمساك بهذا الغول. انت‬

615
00:46:18,208 --> 00:46:19,309
‫مكانس اسرع؟‬

616
00:46:19,443 --> 00:46:21,111
‫- لا!‬
‫- قبعات مسنّنة اكثر؟‬

617
00:46:21,245 --> 00:46:22,946
‫لا! انت!‬

618
00:46:23,080 --> 00:46:24,848
‫صائد جوائز محترف؟‬

619
00:46:25,883 --> 00:46:28,852
‫يا له من عالم! يا له من عالم!‬

620
00:46:30,354 --> 00:46:33,290
‫في الواقع، ليست فكرة سيئة. "بابا"!‬

621
00:46:33,991 --> 00:46:35,492
‫احتاج لصائد جوائز‬

622
00:46:35,826 --> 00:46:38,962
‫وان هدأت الموسيقى الوحش‬

623
00:46:39,096 --> 00:46:42,266
‫اعرف ما نحتاج اليه!‬

624
00:46:44,535 --> 00:46:48,939
‫اسمعوا. لدي اخبار من المملكة البعيدة‬

625
00:46:49,072 --> 00:46:52,209
‫"ستيلتسكين" يقود شخصيا‬
‫مطاردة الغول الليلة‬

626
00:46:52,342 --> 00:46:54,111
‫ماذا؟ لماذا؟‬

627
00:46:54,244 --> 00:46:56,113
‫اراهن ان ما يحصل بسببنا‬

628
00:46:56,246 --> 00:46:58,048
‫ان غادر آكل الكعك‬

629
00:46:58,182 --> 00:47:01,285
‫عش الساحرات الآمن‬

630
00:47:02,019 --> 00:47:03,253
‫سيكون ضعيفا‬

631
00:47:03,387 --> 00:47:06,523
‫الخطة بسيطة. ان سلكوا طريق الدورية‬
‫العادي‬

632
00:47:06,857 --> 00:47:08,959
‫سيبلغون النهر قبل منتصف الليل‬

633
00:47:09,092 --> 00:47:12,496
‫سننتظرهم،‬
‫مختبئين على طول تلك الطريق‬

634
00:47:12,829 --> 00:47:16,099
‫عندما يبلغون الفسحة سأعطي‬

635
00:47:16,233 --> 00:47:18,135
‫اشارة الهجوم‬

636
00:47:23,941 --> 00:47:27,144
‫وعندما ينقشع الدخان... انتظر، ما هذا؟‬

637
00:47:27,277 --> 00:47:28,512
‫انه كشك "البوريتو" خاصتي‬

638
00:47:29,580 --> 00:47:31,915
‫لا ايها الطاهي. لن نحتاج الى هذا‬

639
00:47:32,049 --> 00:47:35,619
‫صدقوني،‬
‫ستشعرون بالجوع بعد هذا الكمين‬

640
00:47:36,553 --> 00:47:38,388
‫والآن، انهي خطابك الصغير‬

641
00:47:39,189 --> 00:47:42,559
‫حسنا، كما كنت اقول،‬
‫عندما ينقشع الدخان‬

642
00:47:42,893 --> 00:47:46,463
‫يكون "رامبلستيلتسكين" اختفى‬
‫والبوريتو‬

643
00:47:46,597 --> 00:47:49,299
‫ستصبح المملكة البعيدة حرة اخيرا‬

644
00:47:49,433 --> 00:47:51,235
‫نحن ايضا‬

645
00:47:51,368 --> 00:47:54,571
‫سننطلق عندما يغادر "رمبل" القصر‬

646
00:47:57,040 --> 00:47:59,209
‫- هذا خطير!‬
‫- هذا مؤكد!‬

647
00:47:59,343 --> 00:48:02,012
‫كيف افعل لكي تقبّلني قبل الفجر؟‬

648
00:48:02,145 --> 00:48:03,580
‫كنت اتحدث عن الثورة‬

649
00:48:03,914 --> 00:48:05,315
‫الثورة؟‬

650
00:48:05,449 --> 00:48:07,384
‫قل لها انك حبها الكبير‬

651
00:48:07,517 --> 00:48:10,220
‫وانك من كون متواز‬

652
00:48:10,354 --> 00:48:12,189
‫ثم سأخبرها‬

653
00:48:12,322 --> 00:48:14,324
‫انك متزوج من تنينة تنفث نارا‬

654
00:48:14,458 --> 00:48:17,494
‫وان لديكما ابناء حمير-تنانين متحولين‬

655
00:48:18,095 --> 00:48:19,229
‫حقا؟‬

656
00:48:19,363 --> 00:48:22,299
‫رأيت ما حصل. ستظنني مجنونا‬

657
00:48:22,432 --> 00:48:23,600
‫انا أب؟‬

658
00:48:23,934 --> 00:48:27,237
‫ان استطعت ان اقنع‬
‫"فيونا" بتقبيلي مرة‬

659
00:48:29,239 --> 00:48:31,074
‫استطيع ان افعل ذلك ثانية‬

660
00:48:31,975 --> 00:48:34,144
‫هل لأولادي حوافر او مخالب؟‬

661
00:48:34,278 --> 00:48:35,946
‫"حمار"، صه!‬

662
00:48:36,079 --> 00:48:37,414
‫مرحبا؟‬

663
00:48:38,982 --> 00:48:40,117
‫"فيونا"؟‬

664
00:48:46,123 --> 00:48:49,192
‫يجب ألا تدخل الى هنا سيدي‬

665
00:48:49,326 --> 00:48:50,627
‫"هر"؟‬

666
00:48:56,233 --> 00:48:58,001
‫دون مزاح!‬

667
00:49:11,682 --> 00:49:14,251
‫اطعمني ان كنت تجرؤ‬

668
00:49:14,384 --> 00:49:17,654
‫"هر"، ماذا اصابك؟ لقد اصبحت سمـ...‬

669
00:49:19,156 --> 00:49:22,159
‫- كبيرا‬
‫- هل اعرفك؟‬

670
00:49:22,292 --> 00:49:24,961
‫اين قبعتك؟ وحزامك؟‬

671
00:49:25,095 --> 00:49:26,697
‫وجزمتك الصغيرة؟‬

672
00:49:27,030 --> 00:49:29,399
‫جزمة؟ لهر؟ ها!‬

673
00:49:29,533 --> 00:49:32,602
‫لكنك "بسبس ببوت"‬

674
00:49:33,303 --> 00:49:34,971
‫ربما فيما مضى‬

675
00:49:35,105 --> 00:49:36,540
‫لكنني الآن اضخم من الاسم‬

676
00:49:36,673 --> 00:49:38,408
‫ليس هذا السبب الوحيد لكونك ضخما‬

677
00:49:38,542 --> 00:49:42,612
‫تراخيت قليلا منذ ان تقاعدت‬

678
00:49:42,746 --> 00:49:45,415
‫لكن التخلي عن سيفي كان‬
‫افضل قرار في حياتي‬

679
00:49:45,549 --> 00:49:48,585
‫لدي كل الحليب وكل الفئران‬
‫اللذين احلم بهما‬

680
00:49:50,287 --> 00:49:51,588
‫سأمسك به لاحقا‬

681
00:49:51,722 --> 00:49:54,257
‫ماذا فعلت لك؟‬

682
00:49:54,391 --> 00:49:55,759
‫لقد اصبحت ضعيفا‬

683
00:49:56,593 --> 00:50:00,731
‫انهم يمشّطون وبري مرتين في اليوم‬

684
00:50:02,065 --> 00:50:03,567
‫يمكن اصلاح ذلك‬

685
00:50:03,700 --> 00:50:06,103
‫ساعدني بالحصول على قبلة‬

686
00:50:06,236 --> 00:50:09,339
‫ماذا تفعل؟ هل استطيع مساعدتك؟‬

687
00:50:09,473 --> 00:50:12,442
‫اعرف كم انه من المرهق تنظيم ثورة‬

688
00:50:12,576 --> 00:50:14,578
‫حشد الجنود، التخطيط للهجمات‬

689
00:50:14,711 --> 00:50:18,548
‫لذا احضرت لك شيئا لتخفيف التوتر‬

690
00:50:19,182 --> 00:50:20,250
‫سلة هدية؟‬

691
00:50:20,384 --> 00:50:23,086
‫لا داعي للشكر. لنر ماذا يوجد داخلها‬

692
00:50:23,220 --> 00:50:25,522
‫علبة ديدان على شكل قلب‬

693
00:50:26,223 --> 00:50:28,592
‫شمعة برائحة الظربان‬

694
00:50:28,725 --> 00:50:33,230
‫- هذا ليس...‬
‫- ما هذه؟ قسائم!‬

695
00:50:33,363 --> 00:50:35,399
‫تدليك مجاني للقدمين‬

696
00:50:35,532 --> 00:50:37,801
‫قناع وحل للوجه!‬
‫هذا...‬

697
00:50:38,135 --> 00:50:41,571
‫قسيمة قبلة مجانية. لنستخدمها حالا‬

698
00:50:41,705 --> 00:50:43,707
‫لا اعرف ماذا يحصل،‬

699
00:50:44,040 --> 00:50:45,475
‫لكن احاول ان اقود ثورة‬

700
00:50:45,609 --> 00:50:47,778
‫ما لم يكن لديك رأس‬
‫"رامبلستيلتسكين" هنا‬

701
00:50:48,111 --> 00:50:50,213
‫انصحك ان تأخذ سلتك‬

702
00:50:50,347 --> 00:50:54,117
‫وتخرج من خيمتي‬
‫وان تفعل شيئا مفيدا!‬

703
00:50:54,651 --> 00:50:59,089
‫نعم! انت محقة. انا آسف‬

704
00:50:59,222 --> 00:51:02,259
‫سأكون ودودا. دون ضغينة؟‬

705
00:51:03,760 --> 00:51:04,795
‫معانقة للإعتذار؟‬

706
00:51:06,163 --> 00:51:07,397
‫قبلة وداع سريعة‬

707
00:51:10,500 --> 00:51:12,636
‫لحظة! هل هذا نبات الدبق؟‬

708
00:51:14,404 --> 00:51:17,707
‫هل اطفالي فاتنين ام انهم يزعجون‬
‫الناس؟‬

709
00:51:17,841 --> 00:51:21,144
‫- اين وجدنا هذا الغول؟‬
‫- حقا؟‬

710
00:51:21,278 --> 00:51:25,449
‫هل جعلتني سنوات‬
‫التراخي والدلال ضعيفا؟‬

711
00:51:25,582 --> 00:51:28,518
‫لا تكن غبيا. من الهر الوسيم؟‬

712
00:51:28,652 --> 00:51:30,253
‫انا‬

713
00:51:38,161 --> 00:51:40,597
‫والدك يجدك جميلة جدا "فيفي"‬

714
00:51:41,832 --> 00:51:42,866
‫"كوان كوان"‬

715
00:51:43,200 --> 00:51:44,668
‫انصرفي ايتها الخنازير!‬

716
00:51:44,801 --> 00:51:47,170
‫وخذي العلبة معك‬

717
00:51:48,138 --> 00:51:50,106
‫هذا الخنزير‬
‫الصغير يريد العودة للمنزل!‬

718
00:51:50,240 --> 00:51:53,477
‫- سيد "ستيلتسكين"! لقد وصل‬
‫- جيد‬

719
00:52:07,290 --> 00:52:10,427
‫عازف المزمار. كيف كانت رحلتك؟‬

720
00:52:12,496 --> 00:52:13,563
‫جيدة‬

721
00:52:13,697 --> 00:52:15,499
‫هذا صائد جوائز؟‬

722
00:52:15,632 --> 00:52:18,535
‫هل سيعزف الموسيقى للغيلان؟‬

723
00:52:30,514 --> 00:52:32,215
‫حسنا، لقد فهمت!‬

724
00:52:33,383 --> 00:52:35,485
‫فليتوقف!‬

725
00:52:39,723 --> 00:52:41,224
‫كفى‬

726
00:52:44,494 --> 00:52:48,231
‫حان الوقت لدفع اجر عازف المزمار‬

727
00:52:50,367 --> 00:52:53,169
‫بصراحة، حان الوقت لدفع اجر‬
‫عازف المزمار‬

728
00:52:53,303 --> 00:52:56,339
‫احضري لي دفتر شيكاتي! اذهبي!‬

729
00:52:56,473 --> 00:52:58,475
‫ثمة الكثير من القذارة هنا!‬

730
00:53:01,811 --> 00:53:03,680
‫احرص ان يأكلوا‬

731
00:53:03,813 --> 00:53:07,250
‫لا نضع حدا للطغيان جائعين!‬
‫هيا! اذهب!‬

732
00:53:07,384 --> 00:53:08,785
‫الى المائدة!‬

733
00:53:16,593 --> 00:53:19,496
‫- هيا "حمار"‬
‫- مرة اخرى من فضلك‬

734
00:53:19,629 --> 00:53:21,865
‫حسنا، الاخيرة‬

735
00:53:23,500 --> 00:53:24,534
‫انظر‬

736
00:53:29,806 --> 00:53:31,675
‫انا اراك!‬

737
00:53:33,877 --> 00:53:35,512
‫هاتان العينان شهدتا الكثير من الحب‬

738
00:53:35,645 --> 00:53:38,481
‫لكنهما لا تريدان رؤية إلا ما رأتاه معك‬

739
00:53:38,615 --> 00:53:40,517
‫لديك هنا صديق مميز‬

740
00:53:40,650 --> 00:53:42,752
‫افهم الآن لماذا لم تلتهمه‬

741
00:53:42,886 --> 00:53:45,589
‫"حمار"! آسف لإبعادك عن جمهور يعبدك‬

742
00:53:45,722 --> 00:53:47,958
‫لكنني لا اتوصل الى شيء مع "فيونا"‬

743
00:53:48,291 --> 00:53:51,361
‫مرحبا ايها الرفاق. من يريد الحلوى؟‬

744
00:53:53,997 --> 00:53:56,232
‫- اين وجدتها؟‬
‫- في سلة مهملات "فيونا"‬

745
00:53:56,366 --> 00:53:59,302
‫هدية اخرى من معجب‬

746
00:54:00,937 --> 00:54:02,672
‫هذه جيدة، ايها الطاهي!‬

747
00:54:03,673 --> 00:54:06,676
‫مثل هذه الامور لا يثير اعجاب "فيونا"‬

748
00:54:06,810 --> 00:54:08,411
‫هذا يثير اعجابي‬

749
00:54:08,545 --> 00:54:11,448
‫ماذا افعل؟ يبدو وكأنني لا اعرفها‬

750
00:54:11,581 --> 00:54:14,884
‫نعم "روميو". "فيونا"‬
‫لا تأبه إلا لقضيتها‬

751
00:54:15,018 --> 00:54:18,021
‫- نخب القضية!‬
‫- نخب القضية!‬

752
00:54:43,847 --> 00:54:44,881
‫مرحبا!‬

753
00:54:48,885 --> 00:54:50,954
‫- هذه حركات جميلة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

754
00:54:51,287 --> 00:54:53,857
‫انا استعد للكمين‬

755
00:54:53,990 --> 00:54:56,726
‫احب ان انفخ عضلات الفخذ‬

756
00:54:56,860 --> 00:55:00,997
‫وان اتمرن قبل اي عملية‬

757
00:55:01,331 --> 00:55:02,365
‫هل هذا مأخوذ؟‬

758
00:55:02,499 --> 00:55:04,367
‫نستخدم هذا لتنظيف المراحيض‬

759
00:55:06,302 --> 00:55:09,406
‫نستخدم هذا لتنظيف الشيء الذي ينظف‬
‫المراحيض‬

760
00:55:09,539 --> 00:55:10,774
‫كنت اعرف ذلك‬

761
00:55:11,841 --> 00:55:12,942
‫احسنت ايها القائد‬

762
00:55:30,060 --> 00:55:32,395
‫"سكوت"؟‬

763
00:55:32,796 --> 00:55:34,664
‫انا ادعى "شريك"‬

764
00:55:34,798 --> 00:55:37,667
‫ستتسبّب بقتل نفسك في هذا الكمين‬

765
00:55:37,801 --> 00:55:41,504
‫سأتدبر امري. استطيع ان اتدبر امري...‬

766
00:55:41,905 --> 00:55:43,106
‫سنرى‬

767
00:55:51,948 --> 00:55:53,416
‫"فيونا"؟‬

768
00:56:25,882 --> 00:56:27,117
‫امسكت به‬

769
00:56:27,584 --> 00:56:28,852
‫اعطني يدك‬

770
00:56:31,121 --> 00:56:32,889
‫التنين يمر تحت الجسر، عبر الحلقة‬
‫واخيرا...‬

771
00:56:33,022 --> 00:56:35,425
‫يدخل الى القصر‬

772
00:56:35,558 --> 00:56:37,026
‫عجبا!‬

773
00:56:45,735 --> 00:56:50,874
‫حسنا، هذا جيد‬

774
00:56:51,574 --> 00:56:53,143
‫يمكنك ان تتدبر امرك‬

775
00:56:53,476 --> 00:56:55,445
‫- لكن "فيونا"...‬
‫- استعد للمهمة!‬

776
00:56:55,578 --> 00:56:58,581
‫- سأفعل، لكن...‬
‫- هذا امر!‬

777
00:57:09,659 --> 00:57:12,996
‫اشحذوا فؤوسكم وجهزوا اسلحتكم!‬

778
00:57:13,129 --> 00:57:14,798
‫الاستعداد هو نصف المعركة!‬

779
00:57:15,932 --> 00:57:20,503
‫ايها الغول!‬
‫لحظة! لحظة!‬

780
00:57:20,904 --> 00:57:23,540
‫ايها الغول، ايها الغول، لحظة!‬

781
00:57:25,041 --> 00:57:26,476
‫لحظة‬

782
00:57:26,609 --> 00:57:29,479
‫"هر"، انا مستعجل‬

783
00:57:29,612 --> 00:57:32,749
‫لا اصدق ما رأيته للتو‬

784
00:57:32,882 --> 00:57:34,617
‫منذ قليل، "فيونا" وانت‬

785
00:57:34,751 --> 00:57:37,487
‫رأيت بريقا في قلبها‬

786
00:57:37,620 --> 00:57:39,189
‫ظننته انطفأ منذ زمن‬

787
00:57:39,522 --> 00:57:43,860
‫وكأنها للحظة، وجدت "فيونا" حبيبها‬
‫الحقيقي!‬

788
00:57:43,993 --> 00:57:47,464
‫انا حبيبها الحقيقي.‬
‫انا وضعت حدا للعنتها‬

789
00:57:47,931 --> 00:57:49,799
‫انت على علم بلعنتها؟‬

790
00:57:49,933 --> 00:57:53,169
‫شكل في النهار، وآخر في الليل‬

791
00:57:53,503 --> 00:57:56,105
‫سيكون هذا المعيار‬

792
00:57:56,239 --> 00:57:59,843
‫الى ان تحصلي‬
‫على قبلة من الحبيب الحقيقي‬

793
00:58:01,077 --> 00:58:04,981
‫عندها، ستأخذين الشكل الحقيقي‬

794
00:58:05,882 --> 00:58:07,784
‫انت تعرف الاغنية‬

795
00:58:07,917 --> 00:58:10,520
‫انت حبيبها. اثبت لها ذلك‬

796
00:58:10,653 --> 00:58:12,789
‫- كيف؟‬
‫- اقنعها‬

797
00:58:12,922 --> 00:58:14,190
‫اذهب اليها عندما تكون بمفردها‬

798
00:58:14,524 --> 00:58:18,061
‫اخبرها شيئا لا يعرفه‬
‫إلا حبيبها الحقيقي‬

799
00:58:18,194 --> 00:58:19,829
‫بأي شأن؟‬

800
00:58:21,831 --> 00:58:24,601
‫يا له من هر ضخم! أيسعنا الاحتفاظ به‬
‫"شريك"‬

801
00:58:41,718 --> 00:58:43,586
‫عفوا. دعوني امر‬

802
00:58:43,720 --> 00:58:46,289
‫عفوا ايها الرفاق! كونوا متيقظين‬

803
00:58:46,623 --> 00:58:49,526
‫"حمار"، كشك البوريتو! بسرعة!‬

804
00:58:49,659 --> 00:58:52,562
‫اسرع! الى الامام! هيا "حمار"، اسرع!‬

805
00:58:52,695 --> 00:58:54,797
‫يا صديقي، انت "هر-كارثة"!‬

806
00:58:54,931 --> 00:58:57,233
‫وانت "حمار-مضحك"!‬

807
00:59:03,139 --> 00:59:05,975
‫سأستكشف المكان. انتظروا اشارتي‬

808
00:59:11,014 --> 00:59:12,916
‫ابقوا في مواقعكم!‬

809
00:59:29,198 --> 00:59:31,834
‫- هذا منظر جميل!‬
‫- ماذا؟‬

810
00:59:31,968 --> 00:59:33,002
‫عد الى موقعك!‬

811
00:59:33,136 --> 00:59:36,205
‫يجب ان تعرفي نهائيا من اكون‬

812
00:59:36,339 --> 00:59:37,907
‫ستفسد كل شيء!‬

813
00:59:38,041 --> 00:59:40,243
‫سأصلح كل شيء‬

814
00:59:40,577 --> 00:59:43,146
‫الغيلان، "رمبل"، لعنتك‬

815
00:59:44,814 --> 00:59:46,349
‫كيف تعرف بشأن لعنتي؟‬

816
00:59:46,683 --> 00:59:51,020
‫ارجوك "فيونا". اسمعيني‬

817
00:59:51,154 --> 00:59:53,790
‫استطيع ان اشرح كل شيء‬

818
00:59:57,193 --> 01:00:00,029
‫- اين اشارة "فيونا"؟‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

819
01:00:00,163 --> 01:00:03,032
‫- سيهرب!‬
‫- لا‬

820
01:00:28,691 --> 01:00:32,328
‫اجهل كيف تعرف بشأن لعنتي‬

821
01:00:32,662 --> 01:00:34,364
‫لكن اذا اكتشفت الغيلان انني...‬

822
01:00:34,697 --> 01:00:37,900
‫- اميرة جميلة؟‬
‫- لم اعد كذلك!‬

823
01:00:38,034 --> 01:00:41,070
‫- اعرف انك مضطربة‬
‫- انت لا تعرف شيئا عني‬

824
01:00:41,204 --> 01:00:42,939
‫انا اعرف كل شيء عنك‬

825
01:00:43,072 --> 01:00:46,009
‫انت تغنين بشكل‬
‫رائع يثير غيرة الطيور‬

826
01:00:46,142 --> 01:00:46,943
‫وان يكن!‬

827
01:00:47,076 --> 01:00:51,214
‫- تضعين قلبا على حرف "ي"‬
‫- وان يكن؟‬

828
01:00:51,347 --> 01:00:53,349
‫عندما ترين شهابا،‬

829
01:00:53,683 --> 01:00:55,685
‫تعقدين اصبعي يديك‬

830
01:00:55,818 --> 01:00:59,656
‫تحكين انفك وتطلبين امنية‬

831
01:00:59,789 --> 01:01:02,692
‫لا تحبين ان يلتف الغطاء على قدميك‬

832
01:01:02,825 --> 01:01:04,360
‫تنامين بضوء الشموع‬

833
01:01:04,694 --> 01:01:06,696
‫لأنك كلما اغمضت عينيك‬

834
01:01:07,730 --> 01:01:10,733
‫تخشين ان تستيقظي في ذلك البرج‬

835
01:01:12,301 --> 01:01:14,404
‫لكن الاهم "فيونا"‬

836
01:01:15,405 --> 01:01:19,075
‫اعرف سبب تحولك الى بشر كل يوم‬

837
01:01:21,310 --> 01:01:23,379
‫لأنك لم تحصلي ابدا على قبلة...‬

838
01:01:24,914 --> 01:01:26,015
‫على الاقل...‬

839
01:01:28,418 --> 01:01:29,752
‫مني‬

840
01:01:39,195 --> 01:01:43,132
‫- انت سريعة!‬
‫- لست من يتحرك‬

841
01:01:45,134 --> 01:01:47,270
‫- ماذا اصابني؟‬
‫- الحب؟‬

842
01:01:47,403 --> 01:01:50,707
‫- لا، ثمة ما يرغمني على الرقص!‬
‫- انه الحب!‬

843
01:01:50,840 --> 01:01:53,443
‫لا، لا استطيع التوقف!‬

844
01:01:53,776 --> 01:01:56,446
‫ارجوك! توقف!‬

845
01:01:56,779 --> 01:01:58,915
‫لا استطيع ان اسيطر على نفسي!‬

846
01:02:02,785 --> 01:02:05,888
‫نعم! "بسكوتة" سيحمي الجو!‬

847
01:02:08,091 --> 01:02:10,460
‫اوه لا! انه عازف المزمار!‬

848
01:02:12,795 --> 01:02:16,299
‫لا اصدق انني سمحت بذلك. انت السبب!‬

849
01:02:16,432 --> 01:02:20,970
‫- ليتك تسمحين لي بتقبيلك!‬
‫- ماذا؟ هل انت مخبول؟‬

850
01:02:35,918 --> 01:02:39,989
‫يجب ان نفعل شيئا‬
‫قبل ان يغمى عليهم!‬

851
01:02:40,123 --> 01:02:43,459
‫- ما العمل؟‬
‫- اولا، كف عن الرقص‬

852
01:02:43,793 --> 01:02:46,362
‫عندما يعزف المزمار، يجب ان ارقص!‬

853
01:02:46,496 --> 01:02:48,197
‫يجب علي ان اتصرف اذا!‬

854
01:02:56,839 --> 01:03:00,510
‫بسرعة! يجب ان نبعدهما عن الموسيقى!‬

855
01:03:02,979 --> 01:03:06,048
‫الهر و "حمار" الى النجدة! انقذنا الوضع!‬

856
01:03:31,808 --> 01:03:34,210
‫"حمار"، هل استطيع ان استعير لسانك؟‬

857
01:03:34,343 --> 01:03:35,411
‫ماذا؟‬

858
01:03:36,379 --> 01:03:37,847
‫لا. سحقا...‬

859
01:03:40,216 --> 01:03:43,252
‫لا ابالي كم تفتح عينيك، لن افعل ذلك‬

860
01:03:49,058 --> 01:03:50,126
‫حسنا!‬

861
01:03:50,526 --> 01:03:51,561
‫توقفي!‬

862
01:03:51,894 --> 01:03:54,263
‫- الى اين تذهبين؟‬
‫- سأنقذ اصدقائي‬

863
01:03:54,397 --> 01:03:57,266
‫- بأن تعرّضي نفسك للقتل؟‬
‫- ان اضطررت‬

864
01:03:57,400 --> 01:03:58,835
‫"هر"، قل شيئا‬

865
01:03:58,968 --> 01:04:00,870
‫- "هر"؟‬
‫- سأشرح لك‬

866
01:04:01,003 --> 01:04:03,105
‫هكذا اذا تعرف كل شيء عني‬

867
01:04:03,239 --> 01:04:06,309
‫"فيونا"، انتظري! قبليني!‬

868
01:04:06,442 --> 01:04:08,144
‫انه السبيل الوحيد لإنقاذ اصدقائك‬

869
01:04:08,277 --> 01:04:09,312
‫تنح جانبا‬

870
01:04:09,445 --> 01:04:12,548
‫كنت تؤمنين بأن القبلة تحل كل شيء‬

871
01:04:39,242 --> 01:04:43,412
‫انا لا افهم. هذا ليس منطقيا‬

872
01:04:43,546 --> 01:04:46,249
‫كان من المفترض ان تحل‬
‫القبلة كل شيء!‬

873
01:04:46,382 --> 01:04:48,451
‫هذا ما قيل لي ايضا‬

874
01:04:48,584 --> 01:04:51,053
‫الحب الحقيقي لم يخلصني من البرج‬

875
01:04:51,187 --> 01:04:53,956
‫خلصت نفسي‬

876
01:04:55,091 --> 01:04:58,461
‫ألا تفهم؟ كل هذا مجرد قصة خرافية‬

877
01:04:58,594 --> 01:05:01,130
‫لا تقولي هذا. انه موجود فعلا!‬

878
01:05:01,264 --> 01:05:02,565
‫ما ادراك؟ هل كبرت في عرين تنين؟‬

879
01:05:02,899 --> 01:05:05,468
‫هل عشت وحيدا في برج حقير؟‬

880
01:05:05,601 --> 01:05:08,471
‫هل غفوت كل ليلة لشدة البكاء‬

881
01:05:08,604 --> 01:05:11,073
‫بانتظار الحبيب الحقيقي‬

882
01:05:11,207 --> 01:05:13,676
‫الذي لم يحضر ابدا؟‬

883
01:05:15,111 --> 01:05:18,581
‫لكن... لكنني حبيبك الحقيقي‬

884
01:05:18,915 --> 01:05:22,251
‫اين كنت اذا عندما احتجت اليك؟‬

885
01:05:34,130 --> 01:05:36,532
‫ربما تكون قبلتها بشكل خاطىء؟‬

886
01:05:37,233 --> 01:05:38,267
‫لا‬

887
01:05:38,701 --> 01:05:40,536
‫لم تعط القبلة مفعولا‬

888
01:05:41,504 --> 01:05:43,973
‫لأن "فيونا" لا تحبني‬

889
01:05:50,413 --> 01:05:52,181
‫لا تيأسوا اصدقائي الغيلان!‬

890
01:05:52,315 --> 01:05:56,519
‫قد يسجنوننا في اقفاص‬
‫لكنهم لن يسجنوا شرفنا‬

891
01:05:58,020 --> 01:06:00,957
‫"شريك" و "فيونا" معا؟‬

892
01:06:03,025 --> 01:06:06,228
‫سمعت عزفك كفاية. افسدت كل شيء‬

893
01:06:06,362 --> 01:06:08,097
‫"ولف"! شعر الخطابات المستعار‬

894
01:06:08,230 --> 01:06:12,435
‫"بابا"، جهز ماكياجي. انت، ارفع جواربي‬

895
01:06:15,004 --> 01:06:17,506
‫- انها ضيقة‬
‫- انتبهوا ايها المواطنون‬

896
01:06:18,341 --> 01:06:22,578
‫انتظروا رسالة من حاكمنا المستبد!‬

897
01:06:24,080 --> 01:06:27,416
‫مرحبا ايها الشعب. انا‬
‫"رامبلستيلتسكين"‬

898
01:06:27,550 --> 01:06:29,618
‫راعي احلامكم‬

899
01:06:31,487 --> 01:06:34,457
‫في الفترة الاخيرة، قام شخص‬

900
01:06:34,590 --> 01:06:38,060
‫بتعريض حياتنا السعيدة للخطر‬

901
01:06:39,028 --> 01:06:44,000
‫هذا الشخص هو الغول آكل الجرذان،‬
‫"شريك"!‬

902
01:06:44,133 --> 01:06:46,369
‫لهذا اتوجه اليكم، ايها المواطنون الاعزاء‬

903
01:06:46,502 --> 01:06:49,105
‫لأن من يسلّمني هذا الغول‬

904
01:06:49,238 --> 01:06:52,775
‫سيحظى بصفقة العمر‬

905
01:06:53,776 --> 01:06:55,311
‫فكروا بالأمر!‬

906
01:06:55,444 --> 01:06:57,213
‫السعادة المطلقة!‬

907
01:06:57,346 --> 01:07:00,716
‫انفتاح كامل! تحقيق‬
‫رغباتكم الدفينة!‬

908
01:07:01,050 --> 01:07:03,052
‫احلامكم الجنونية. كل ما قد تتمنونه‬

909
01:07:03,185 --> 01:07:07,690
‫بلا قيود!‬

910
01:07:08,124 --> 01:07:11,193
‫لكن اسرعوا، مدة العرض محدودة‬

911
01:07:11,327 --> 01:07:17,199
‫اشعلوا مشاعلكم واشحذوا مذراتكم‬

912
01:07:17,600 --> 01:07:20,636
‫واستمتعوا بكونكم مجموعة رعاع!‬

913
01:07:30,212 --> 01:07:31,714
‫"شريك"! "شريك"! "شريك"!‬

914
01:07:32,048 --> 01:07:34,683
‫يبدو اننا بأمان‬

915
01:07:34,817 --> 01:07:39,088
‫لم يعد هناك الكثير من المشاعل‬
‫والرفوش. هيا‬

916
01:07:39,221 --> 01:07:42,224
‫ما الفائدة؟ لم تنجح القبلة. انتهى الامر‬

917
01:07:42,358 --> 01:07:44,727
‫اعرف ان الوضع يبدو كثيبا الآن‬

918
01:07:45,061 --> 01:07:46,095
‫لكن كل شيء سينتظم في النهاية. غدا...‬

919
01:07:46,228 --> 01:07:47,363
‫ألا تفهم؟‬

920
01:07:47,496 --> 01:07:49,231
‫لا يوجد غد‬

921
01:07:49,365 --> 01:07:53,335
‫ولا توجد ايام اخرى بعد هذا!‬

922
01:07:53,469 --> 01:07:57,073
‫كانت حياتي مثالية ولن استرجعها ابدا!‬

923
01:07:57,206 --> 01:08:00,676
‫ان كانت حياتك مثالية، لم سلّمتها اليه؟‬

924
01:08:00,810 --> 01:08:04,313
‫لأنني لم ادرك ما كان لدي إلا عندما‬
‫فقدته!‬

925
01:08:09,151 --> 01:08:10,820
‫لم ادرك ماذا كنت املك‬

926
01:08:13,489 --> 01:08:17,093
‫استسلم حالا!‬
‫انا اعتقلك!‬

927
01:08:17,560 --> 01:08:21,197
‫لا تقاوم ايها الغول! المكافأة لي!‬

928
01:08:21,330 --> 01:08:22,364
‫"جنزي"؟‬

929
01:08:23,199 --> 01:08:25,534
‫- افلتني ايها الغول الاخضر‬
‫- ماذا تفعل؟‬

930
01:08:25,668 --> 01:08:27,103
‫سأقبض العلاوة!‬

931
01:08:27,236 --> 01:08:29,238
‫- علاوة‬
‫- ماذا تعني بقولك، "جنزي"؟‬

932
01:08:29,839 --> 01:08:32,408
‫"ستيلتسكين" يقترح صفقة العمر‬

933
01:08:32,541 --> 01:08:35,544
‫- على من يعتقلك‬
‫- صفقة العمر؟‬

934
01:08:35,678 --> 01:08:38,714
‫حيث كل الرغبات تتحقق‬

935
01:08:40,449 --> 01:08:41,717
‫انتظر قليلا‬

936
01:08:42,551 --> 01:08:45,321
‫- ما زلت استطيع ان اصلح الوضع‬
‫- كيف؟‬

937
01:08:45,454 --> 01:08:49,692
‫سأعطي "رامبلستيلتسكين"‬
‫ما يريده تماما‬

938
01:08:49,825 --> 01:08:52,294
‫"جنزي"، اخبرني...‬

939
01:08:56,599 --> 01:08:58,601
‫هل اردت ان تأكله؟‬

940
01:09:00,603 --> 01:09:03,672
‫ليس "شريك". انه ليس "شريك". ولا هو‬

941
01:09:03,806 --> 01:09:07,243
‫انه ليس غولا حتى، هذا جني. محاولة جيدة‬

942
01:09:07,376 --> 01:09:08,410
‫- وهذا...‬
‫- زئير‬

943
01:09:08,544 --> 01:09:09,578
‫هذا محزن‬

944
01:09:10,446 --> 01:09:12,348
‫ماذا يفترض ان يكون ذلك؟‬

945
01:09:12,481 --> 01:09:14,150
‫انا مجرد رجل عجوز خائف‬

946
01:09:14,283 --> 01:09:17,219
‫لا تصغ اليه! هذه الغيلان ماكرة!‬

947
01:09:17,353 --> 01:09:18,854
‫انه والدك، لكنه مدهون بالأخضر‬

948
01:09:19,188 --> 01:09:21,223
‫انه "شريك"! صدقني!‬

949
01:09:22,658 --> 01:09:23,692
‫خذوهم من هنا!‬

950
01:09:23,826 --> 01:09:26,729
‫ألا يستطيع اي منكم‬
‫ان يجلب لي "شريك"؟‬

951
01:09:26,862 --> 01:09:29,632
‫هل هذا صعب؟ انا اريده!‬

952
01:09:30,232 --> 01:09:31,500
‫"ستيلتسكين"!‬

953
01:09:33,169 --> 01:09:34,737
‫سمعت انك تبحث عني‬

954
01:09:35,604 --> 01:09:37,573
‫جيد! اخيرا!‬

955
01:09:37,706 --> 01:09:41,277
‫من سلّمه؟ من سيحظى بصفقة العمر؟‬

956
01:09:41,410 --> 01:09:43,279
‫انا‬

957
01:09:43,412 --> 01:09:47,349
‫ان استسلمت، هل يحق لي بصفقة العمر‬

958
01:09:50,352 --> 01:09:53,956
‫يجب ان تعطيني كل ما اريده‬

959
01:09:54,290 --> 01:09:56,759
‫وحدها قبلة الحب الحقيقي‬
‫يمكن ان تبطل عقدك‬

960
01:09:56,892 --> 01:09:58,794
‫ان ظننت انك تستطيع المجيء‬

961
01:09:59,828 --> 01:10:04,233
‫- لاسترجاع حياتك...‬
‫- لم احضر لاسترجاع حياتي‬

962
01:10:04,667 --> 01:10:07,203
‫ماذا تريد اذا؟‬

963
01:10:17,813 --> 01:10:20,416
‫الغيلان... كلهم احرار‬

964
01:10:20,549 --> 01:10:21,951
‫لكن اين "شريك"؟‬

965
01:10:27,289 --> 01:10:29,558
‫هذا ليس جيدا‬

966
01:10:30,659 --> 01:10:34,263
‫لست ادري.‬
‫لكنها ليست نهاية سعيدة لقصة‬

967
01:10:34,396 --> 01:10:40,269
‫"شريك" النبيل يستسلم‬
‫لإنقاذ مجموعة من الغيلان القذرين‬

968
01:10:40,703 --> 01:10:43,439
‫المهم، هو ان يكونوا احرارا‬

969
01:10:43,839 --> 01:10:45,841
‫وان تكون "فيونا" بامان‬

970
01:10:47,443 --> 01:10:50,412
‫اراهن ان "فيونا" ستتأثر بسماع ذلك‬

971
01:10:50,946 --> 01:10:52,381
‫لكنك‬

972
01:10:52,514 --> 01:10:55,451
‫يمكنك ان تقول لها ذلك بنفسك‬

973
01:10:56,318 --> 01:10:57,686
‫"فيونا"!‬

974
01:11:05,995 --> 01:11:10,432
‫"ستيلتسكين"،‬
‫اتفقنا ان تحرّر كل الغيلان!‬

975
01:11:10,566 --> 01:11:11,767
‫نعم‬

976
01:11:11,900 --> 01:11:16,605
‫لكن "فيونا" ليست غولة بالكامل، صح؟‬

977
01:11:19,608 --> 01:11:25,447
‫شكل في النهار، وآخر في الليل‬

978
01:11:27,349 --> 01:11:29,518
‫وما الى ذلك من هراء‬

979
01:11:37,626 --> 01:11:41,864
‫انا الاكثر ذكاء بينهم جميعا!‬
‫ما فعلته كان شجاعا جدا، "شريك". شكرا‬

980
01:11:42,631 --> 01:11:44,900
‫لا، انت محقة‬

981
01:11:45,768 --> 01:11:47,870
‫لم اكن موجودا حين احتجت الي‬

982
01:11:48,003 --> 01:11:50,472
‫وليس في عرين التنين فحسب‬

983
01:11:51,740 --> 01:11:53,542
‫لكن كل يوم منذ ذلك الوقت‬

984
01:11:54,510 --> 01:11:55,644
‫حسنا...‬

985
01:11:56,645 --> 01:11:58,347
‫انت هنا الآن‬

986
01:12:00,916 --> 01:12:02,751
‫افلتني! يجب ان انقذ "شريك"!‬

987
01:12:02,885 --> 01:12:04,386
‫لا تكن غبيا ايها البغل!‬

988
01:12:04,520 --> 01:12:06,922
‫انها محقة. القصر محمي افضل من خزنة‬

989
01:12:07,056 --> 01:12:10,492
‫خزنة لا تحميها‬

990
01:12:10,626 --> 01:12:13,629
‫الساحرات الشريرات‬

991
01:12:13,762 --> 01:12:16,665
‫نحن نسمعكم!‬

992
01:12:17,533 --> 01:12:18,934
‫آسف‬

993
01:12:20,502 --> 01:12:22,371
‫يجب ان ندخل القصر‬

994
01:12:22,504 --> 01:12:24,606
‫"شريك" وانا خرجنا منه للتو!‬

995
01:12:24,740 --> 01:12:26,375
‫كيف؟‬

996
01:12:27,543 --> 01:12:30,512
‫بنفس الطريقة التي سنقتحمه فيها‬

997
01:12:34,883 --> 01:12:38,987
‫رائع! كرتي الجديدة!‬
‫الم تكن تبدو اكبر في المجلة؟‬

998
01:12:39,121 --> 01:12:40,789
‫ستفي بالغرض‬

999
01:12:46,362 --> 01:12:50,933
‫ايتها الساحرات، اخيرا، اللحظة المنتظرة‬

1000
01:12:51,066 --> 01:12:53,902
‫حدث الامسية الابرز‬

1001
01:12:54,036 --> 01:12:57,373
‫اقدم لكن "شريك" و "فيونا"!‬

1002
01:13:02,444 --> 01:13:06,482
‫والآن‬
‫لطي صفحة الماضي نهائيا‬

1003
01:13:06,615 --> 01:13:10,419
‫هذا اسوأ كابوس بالنسبة الى اميرة!‬

1004
01:13:10,552 --> 01:13:14,022
‫حبيبة "فيونا" السابقة،‬
‫حارسة البرج...‬

1005
01:13:14,156 --> 01:13:15,824
‫التنينة!‬

1006
01:13:30,439 --> 01:13:32,941
‫الخريف، الشتاء، الربيع او الصيف‬

1007
01:13:33,075 --> 01:13:35,444
‫يكفي ان تطلق النداء‬

1008
01:13:35,577 --> 01:13:38,046
‫سأكون موجودا، نعم، نعم، نعم‬

1009
01:13:38,814 --> 01:13:41,049
‫- "حمار"؟‬
‫- و"هر"!‬

1010
01:13:44,887 --> 01:13:45,988
‫"ببوت"!‬

1011
01:14:16,084 --> 01:14:18,120
‫امسكن بهم، امسكن بهم ايتها الساحرات!‬

1012
01:14:19,988 --> 01:14:21,623
‫قذيفة!‬

1013
01:14:25,794 --> 01:14:28,096
‫- "حمار"، غازلها!‬
‫- اغازل من؟‬

1014
01:14:28,230 --> 01:14:29,731
‫زوجتك!‬

1015
01:14:42,878 --> 01:14:44,480
‫مرحبا‬

1016
01:14:46,148 --> 01:14:49,618
‫هل انا من تبحثين عنه؟‬

1017
01:14:50,486 --> 01:14:52,888
‫ارى ذلك في عينيك‬

1018
01:15:00,496 --> 01:15:03,732
‫سأتصل بك!‬
‫نحن مغرمان!‬

1019
01:15:15,544 --> 01:15:16,912
‫"فيونا"، اصمدي!‬

1020
01:15:18,680 --> 01:15:20,182
‫انت!‬

1021
01:15:49,811 --> 01:15:52,881
‫- "البوريتو"؟‬
‫- احصل عليها طالما انها ساخنة!‬

1022
01:15:59,821 --> 01:16:00,989
‫اقفز!‬

1023
01:16:04,560 --> 01:16:05,727
‫الآن!‬

1024
01:16:19,775 --> 01:16:22,277
‫التنين يمر تحت الجسر!‬

1025
01:16:23,579 --> 01:16:24,980
‫عبر الحلقة!‬

1026
01:16:25,113 --> 01:16:26,181
‫واخيرا...‬

1027
01:16:26,315 --> 01:16:27,983
‫يدخل الى القصر!‬

1028
01:16:34,723 --> 01:16:36,024
‫اركضوا!‬

1029
01:16:45,267 --> 01:16:46,735
‫الوداع!‬

1030
01:16:49,638 --> 01:16:50,739
‫"فيفي"، طيري!‬

1031
01:16:50,872 --> 01:16:52,774
‫ايتها الساحرات، اقفلن الارضية!‬

1032
01:16:53,875 --> 01:16:56,378
‫"فيفي"، طيري!‬

1033
01:16:56,712 --> 01:17:00,015
‫هيا، هيا! طيري! اصعدي، اصعدي، هيا!‬

1034
01:17:00,882 --> 01:17:02,150
‫"فيفي"، لا!‬

1035
01:17:06,955 --> 01:17:08,890
‫النصر لنا!‬

1036
01:17:17,199 --> 01:17:20,202
‫يبدو اننا سنتناول‬
‫غريب اطوار للفطور‬

1037
01:17:20,335 --> 01:17:23,005
‫نحن نشكل فريقا جيدا‬

1038
01:17:23,138 --> 01:17:25,107
‫لا يمكنك ان تتصوري الى اي حد‬

1039
01:17:33,048 --> 01:17:34,316
‫"شريك"؟‬

1040
01:17:37,152 --> 01:17:40,055
‫انتهى يومه.‬
‫يومه...‬

1041
01:17:40,722 --> 01:17:41,857
‫"شريك"؟‬

1042
01:17:42,924 --> 01:17:44,660
‫لا بأس‬

1043
01:17:48,096 --> 01:17:50,332
‫لا بد من وجود شيء اقوم به‬

1044
01:17:51,199 --> 01:17:54,903
‫سبق ان فعلت كل شيء من اجلي،‬
‫"فيونا"‬

1045
01:17:55,037 --> 01:17:57,706
‫اعطيتني منزلا وعائلة‬

1046
01:17:57,839 --> 01:17:59,441
‫لديك اولاد؟‬

1047
01:17:59,775 --> 01:18:01,777
‫لدينا اولاد‬

1048
01:18:01,910 --> 01:18:05,814
‫"فرجس"،‬
‫"فاركل" وفتاة صغيرة تدعى...‬

1049
01:18:05,947 --> 01:18:07,215
‫"فيليشيا"‬

1050
01:18:08,116 --> 01:18:10,952
‫لطالما رغبت بإنجاب فتاة تدعى‬
‫"فيليشيا"‬

1051
01:18:11,386 --> 01:18:13,121
‫وذات يوم...‬

1052
01:18:14,856 --> 01:18:16,124
‫ستفعلين‬

1053
01:18:26,868 --> 01:18:29,404
‫أتعرفين ما كان افضل جزء من هذا اليوم؟‬

1054
01:18:32,107 --> 01:18:36,244
‫تسنت لي الفرصة لأن اغرم بك مجددا‬

1055
01:19:10,178 --> 01:19:13,048
‫"فيونا". شروق الشمس‬

1056
01:19:13,181 --> 01:19:15,417
‫ما زلت... غولة!‬

1057
01:19:18,019 --> 01:19:20,989
‫- شكل الحب الحقيقي‬
‫- مستحيل!‬

1058
01:19:21,790 --> 01:19:23,325
‫لقد اعطت القبلة مفعولها‬

1059
01:19:30,065 --> 01:19:31,333
‫ماذا؟‬

1060
01:19:40,876 --> 01:19:42,210
‫"فيفي"!‬

1061
01:19:44,045 --> 01:19:45,313
‫"هر"!‬

1062
01:19:47,783 --> 01:19:49,384
‫لا، لا، لا!‬

1063
01:19:49,518 --> 01:19:52,788
‫ليس الآن. انا لست مستعدا! لا، انتظر!‬

1064
01:20:06,902 --> 01:20:08,270
‫احبك ابي!‬

1065
01:20:08,403 --> 01:20:11,807
‫"شريك"! "شريك"! "شريك"!‬

1066
01:20:16,144 --> 01:20:19,314
‫ايها الرفاق، وجدت قالب حلوى آخر!‬

1067
01:20:20,115 --> 01:20:22,350
‫"شريك"؟ هل انت بخير؟‬

1068
01:20:28,957 --> 01:20:33,094
‫"فيونا". لم اشعر يوما بحالة افضل‬

1069
01:20:35,230 --> 01:20:36,965
‫زئير!‬

1070
01:20:41,837 --> 01:20:44,105
‫عيد مولد سعيد "فاركل"‬

1071
01:20:44,239 --> 01:20:46,474
‫"فرجس"، صغيري!‬

1072
01:20:46,608 --> 01:20:49,044
‫و "فيليشيا"، حبيبتي‬

1073
01:20:49,177 --> 01:20:51,379
‫اعتقد ان هذا لك‬

1074
01:20:52,881 --> 01:20:54,416
‫شكرا ابي‬

1075
01:20:56,017 --> 01:20:58,420
‫ايها العم"شريك"! ازأر ثانية لأولادي!‬

1076
01:20:58,553 --> 01:21:00,856
‫ارجوك سيدي، مرة اخرى‬

1077
01:21:12,100 --> 01:21:15,470
‫- لم اكن اعرف انه يمكن القيام بهذا‬
‫- انه صديقي الحميم!‬

1078
01:21:16,872 --> 01:21:19,007
‫لطالما ظننت‬

1079
01:21:19,140 --> 01:21:21,443
‫انني انقذتك من عرين التنين‬

1080
01:21:21,576 --> 01:21:23,078
‫هذا صحيح‬

1081
01:21:23,211 --> 01:21:26,882
‫لا. انت من انقذني‬

1082
01:21:39,327 --> 01:21:43,331
‫"النهاية"‬

1083
01:21:51,573 --> 01:21:55,911
‫ظننت ان الحب‬
‫الحقيقي موجود في الخرافات‬

1084
01:21:57,379 --> 01:22:01,449
‫وانه مقدّر للآخرين، لكن ليس لي‬

1085
01:22:03,218 --> 01:22:05,353
‫كان الحب يبحث عني‬

1086
01:22:06,488 --> 01:22:08,924
‫هذا ما بدا لي‬

1087
01:22:09,357 --> 01:22:12,961
‫كانت الخيبة تراود احلامي‬

1088
01:22:13,962 --> 01:22:16,197
‫الى ان رأيت وجهها‬

1089
01:22:16,631 --> 01:22:19,200
‫وانا الآن مؤمن‬

1090
01:22:20,101 --> 01:22:22,203
‫لا يوجد اي‬

1091
01:22:22,604 --> 01:22:25,340
‫شك في ذهني‬

1092
01:22:26,074 --> 01:22:28,343
‫انا مغرم‬

1093
01:22:28,643 --> 01:22:30,278
‫انا مؤمن‬

1094
01:22:30,412 --> 01:22:33,248
‫لن اتمكن من تركها ابدا‬

1095
01:22:37,385 --> 01:22:40,021
‫ثم رأيت وجهها‬

1096
01:22:40,322 --> 01:22:42,958
‫انا الآن مؤمن‬

1097
01:22:46,127 --> 01:22:48,630
‫لا يوجد اي‬

1098
01:22:49,264 --> 01:22:51,266
‫شك في ذهني‬

1099
01:22:57,973 --> 01:22:59,240
‫لذيذ!‬

1100
01:23:01,142 --> 01:23:03,044
‫انا مؤمن‬

1101
01:23:04,012 --> 01:23:06,648
‫انا مؤمن‬

1102
01:23:06,982 --> 01:23:09,651
‫انا مؤمن‬
