﻿1
00:00:46,697 --> 00:00:50,409
"في سالف العصر والأوان
كانت توجد أميرة جميلة.

2
00:00:51,744 --> 00:00:55,164
لكن لعنة رهيبة حلّت بها،

3
00:00:55,414 --> 00:00:58,709
لا يمكن فكّها إلا بقبلة حب حقيقي.

4
00:01:00,377 --> 00:01:02,755
احتُجزت في قلعة

5
00:01:02,838 --> 00:01:06,175
يحرسها تنين رهيب ينفث اللهب.

6
00:01:07,092 --> 00:01:11,222
كثير من الفرسان الشجعان
حاولوا تحريرها من سجنها المروع،

7
00:01:11,555 --> 00:01:13,432
إلا أن أحداً لم ينجح.

8
00:01:14,391 --> 00:01:16,477
وبقيت في عهدة التنين

9
00:01:16,560 --> 00:01:19,355
في أعلى غرفة من أعلى برج

10
00:01:19,522 --> 00:01:23,859
بانتظار حبها الحقيقي،
وأول قبلة للحب الحقيقي.

11
00:01:25,653 --> 00:01:27,238
وكأن هذا يحدث أصلاً.

12
00:01:28,072 --> 00:01:30,574
يا له من...

13
00:02:43,314 --> 00:02:44,648
"حذار من الغيلان"

14
00:02:44,732 --> 00:02:45,566
"غيلان مطلوبة - مكافأة"

15
00:03:07,004 --> 00:03:08,881
- اذهب.
- اذهب.

16
00:03:36,575 --> 00:03:39,536
- أعتقد أنه هناك.
- حسناً. فلننل منه!

17
00:03:39,620 --> 00:03:42,373
انتظر. أتعلم ماذا بوسع ذاك الشيء
أن يفعل بك؟

18
00:03:42,456 --> 00:03:45,501
أجل، سيطحن عظامك طعاماً له.

19
00:03:46,168 --> 00:03:49,546
أجل، في الواقع ذلك ما تفعله العمالقة.

20
00:03:50,089 --> 00:03:53,592
حسناً، الغيلان أكثر شراً من ذلك.

21
00:03:53,676 --> 00:03:56,637
يصنعون بزة من جلدك المسلوخ حديثاً.

22
00:03:56,720 --> 00:03:58,764
- لا.
- يكشطون كبدك.

23
00:03:59,014 --> 00:04:02,101
يعتصرون الهلام من عينيك!

24
00:04:02,184 --> 00:04:03,477
في الواقع،
إنه جيد جداً مع الخبز المحمّص.

25
00:04:03,560 --> 00:04:04,728
تراجع! تراجع أيها الوحش.

26
00:04:04,812 --> 00:04:06,981
تراجع! أحذّرك!

27
00:04:11,735 --> 00:04:13,153
تماماً.

28
00:04:29,295 --> 00:04:32,673
هذا هو الجزء حيث تلوذون بالفرار.

29
00:04:39,430 --> 00:04:41,765
وتبقون بعيداً!

30
00:04:44,351 --> 00:04:47,438
"مطلوب - مخلوقات خرافية"

31
00:04:54,278 --> 00:04:56,947
حسناً. هذا ممتلئ. أبعدوه!

32
00:04:58,115 --> 00:05:01,994
- تحرّكوا. هيا! انهض!
- التالي!

33
00:05:02,077 --> 00:05:04,997
أعطيني هذه! أيامك المزدهرة قد ولّت.

34
00:05:05,080 --> 00:05:07,708
هذه 20 قطعةً فضيةً للساحرة. التالي!

35
00:05:07,791 --> 00:05:10,502
- انهض! هيا!
- 20 قطعة.

36
00:05:12,129 --> 00:05:14,631
- اجلس هناك!
- الزم الهدوء!

37
00:05:16,133 --> 00:05:18,510
هذا القفص صغير جداً.

38
00:05:18,635 --> 00:05:20,679
أرجوك ألا تقومي بتسليمي.
لن أكون عنيداً ثانيةً.

39
00:05:20,763 --> 00:05:22,431
بإمكاني أن أتغيّر. أرجوك!
امنحيني فرصة أخرى!

40
00:05:22,514 --> 00:05:25,267
- اصمت.
- التالي!

41
00:05:25,350 --> 00:05:28,187
- ماذا لديك؟
- هذه الدمية الخشبية الصغيرة.

42
00:05:28,270 --> 00:05:31,523
لست دمية. أنا صبي حقيقي.

43
00:05:33,275 --> 00:05:35,652
5 شلنات للدمية المسكونة.

44
00:05:35,736 --> 00:05:37,821
- خذوها.
- أرجوك يا أبي! لا تدعهم يفعلون هذا!

45
00:05:37,905 --> 00:05:39,573
- ساعدني!
- التالي! ماذا لديك؟

46
00:05:39,656 --> 00:05:42,576
في الحقيقة، لديّ حمار ناطق.

47
00:05:42,910 --> 00:05:47,164
حسناً. سأدفع لقاءه 10 شلنات، إن أثبت ذلك.

48
00:05:47,247 --> 00:05:50,042
هيا أيها الصغير.

49
00:05:52,211 --> 00:05:53,212
حسناً؟

50
00:05:54,296 --> 00:05:55,923
إنه... إنه متوتر فحسب.

51
00:05:56,006 --> 00:06:00,010
في الحقيقة، إنه ثرثار بحق.
انطق أيها الغبي!

52
00:06:00,094 --> 00:06:02,679
- كفى. سمعت ما يكفي. أيها الحرّاس!
- لا، إنه يتكلم!

53
00:06:02,763 --> 00:06:03,972
إنه يتكلم.

54
00:06:04,640 --> 00:06:06,892
أنا بوسعي التكلم. أحب التكلم.

55
00:06:06,975 --> 00:06:09,478
أنا أكبر ثرثار رأيته في حياتك كلها.

56
00:06:11,021 --> 00:06:12,523
- أبعدوها عن ناظري.
- لا!

57
00:06:12,606 --> 00:06:16,318
أقسم! إنه يستطيع التكلم!

58
00:06:20,239 --> 00:06:21,740
يا إلهي! أستطيع التحليق!

59
00:06:21,824 --> 00:06:23,492
- يستطيع الطيران!
- يستطيع الطيران!

60
00:06:23,909 --> 00:06:25,160
يستطيع التكلم!

61
00:06:25,327 --> 00:06:28,914
هذا صحيح أيها الأحمق!
أنا الآن حمار طائر وناطق.

62
00:06:28,997 --> 00:06:31,625
ربما شاهدت ذبابة طائرة، أو طائراً خارقاً،

63
00:06:31,708 --> 00:06:34,753
لكنني أراهن أنك لم تر مطلقاً حماراً يطير.

64
00:06:41,135 --> 00:06:43,053
اقبضوا عليه!

65
00:06:45,055 --> 00:06:47,891
لاحقوه! إنه يهرب!

66
00:06:55,774 --> 00:06:58,944
اقبضوا عليه! من هنا! التفّوا!

67
00:07:04,199 --> 00:07:06,493
أنت هناك. أيها الغول!

68
00:07:07,077 --> 00:07:08,120
أجل؟

69
00:07:08,328 --> 00:07:10,456
باسم اللورد "فارغاد"،

70
00:07:10,664 --> 00:07:13,041
تم تفويضي بوضعكما رهن الاعتقال

71
00:07:13,125 --> 00:07:18,755
ونقلكما لإعادة توطينكما في إحدى المنشآت.

72
00:07:19,047 --> 00:07:22,426
حقاً؟ أنت وأي جيش هذا؟

73
00:07:33,770 --> 00:07:35,564
هل أستطيع قول شيء؟

74
00:07:35,647 --> 00:07:39,067
أصغ، لا شك أنك كنت رائعاً. مذهلاً!

75
00:07:39,151 --> 00:07:43,322
هل تتحدث إليّ؟

76
00:07:44,990 --> 00:07:46,325
أجل، كنت أكلّمك.

77
00:07:46,408 --> 00:07:48,952
أيمكنني القول إنك كنت رائعاً قبل قليل؟
أعني، مع أولئك الحرّاس.

78
00:07:49,036 --> 00:07:51,663
ظنوا أنهم جبّارون.
ثم ظهرت، وكانت المفاجأة!

79
00:07:51,747 --> 00:07:53,707
كانوا يتعثرون كما يتعثر أطفال في غابة.

80
00:07:53,790 --> 00:07:55,792
غمرتني الغبطة لرؤية ذلك.

81
00:07:55,876 --> 00:07:58,837
- هذا رائع. بحق.
- يا إلهي، من الرائع أن تكون حراً.

82
00:07:58,921 --> 00:08:03,759
لم لا تذهب الآن وتحتفل بحريتك مع أصحابك؟

83
00:08:04,551 --> 00:08:10,224
ولكن أنا بلا أصدقاء،
ولن أعود إلى هناك وحدي.

84
00:08:10,682 --> 00:08:13,310
انتظر قليلاً! أتتني فكرة رائعة! سألازمك.

85
00:08:13,560 --> 00:08:15,229
أنت آلة قتال خضراء دنيئة.

86
00:08:15,312 --> 00:08:17,523
سنتمكن معاً من إرهاب من يعترض سبيلنا.

87
00:08:22,069 --> 00:08:24,655
رباه! كان هذا مفزعاً بالفعل.

88
00:08:24,738 --> 00:08:25,948
ولا تمانع لو قلت،

89
00:08:26,031 --> 00:08:28,450
إنه ما لم ينجح،
فلا بد أن تفي رائحة نفسك بالغرض،

90
00:08:28,534 --> 00:08:30,202
أنت بحاجة إلى حلوى "تيك تاك" بالتأكيد،

91
00:08:30,285 --> 00:08:31,662
لأن رائحة أنفاسك كريهة!

92
00:08:33,205 --> 00:08:34,957
يا إلهي، كدت تحرق الشعيرات من أنفي،

93
00:08:35,040 --> 00:08:37,918
تماماً كتلك المرة التي...

94
00:08:38,001 --> 00:08:39,127
وعندها تناولت بعض التوت الفاسد.

95
00:08:39,211 --> 00:08:41,672
أعقب ذلك غازات شديدة
خرجت من مؤخرتي ذاك اليوم.

96
00:08:41,755 --> 00:08:44,466
لماذا تلحق بي؟

97
00:08:45,509 --> 00:08:47,010
سأخبرك بالسبب.

98
00:08:48,720 --> 00:08:51,139
"لأنني وحيد تماماً

99
00:08:51,223 --> 00:08:54,977
ولا أحد هنا بجانبي

100
00:08:55,060 --> 00:08:57,104
تلاشت جميع مشاكلي

101
00:08:57,187 --> 00:09:01,608
ما من أحد سيهزأ بي

102
00:09:02,401 --> 00:09:04,194
ولكن يجب أن تحظى بأصدقاء"

103
00:09:04,278 --> 00:09:06,113
كفّ عن الغناء!

104
00:09:07,030 --> 00:09:09,408
لا عجب أنك بلا أصدقاء.

105
00:09:11,159 --> 00:09:13,120
الصديق المخلص فقط هو من يتمتّع بصدق كهذا.

106
00:09:13,203 --> 00:09:17,332
أصغ أيها الحمار الصغير.
انظر إليّ. ماذا أكون؟

107
00:09:22,212 --> 00:09:25,382
- فارع الطول؟
- لا! أنا غول.

108
00:09:25,465 --> 00:09:28,552
كما تعلم، "أمسكوا بمشاعلكم وذراكم."

109
00:09:28,927 --> 00:09:30,679
ألا يزعجك هذا؟

110
00:09:31,972 --> 00:09:33,056
لا.

111
00:09:34,057 --> 00:09:35,934
- حقاً؟
- أجل، بحق.

112
00:09:36,893 --> 00:09:39,229
أنت تعجبني يا رجل. ما اسمك؟

113
00:09:41,231 --> 00:09:42,441
"شريك".

114
00:09:43,025 --> 00:09:46,278
"شريك"؟ حسناً،
أتعلم ما الذي يعجبني فيك يا "شريك"؟

115
00:09:46,361 --> 00:09:49,281
أنت لا تكترث لرأي الآخرين فيك.

116
00:09:49,364 --> 00:09:52,367
هذا يعجبني. أحترم ذلك يا "شريك".
لا بأس بك.

117
00:09:54,786 --> 00:09:58,415
انظر إلى هذا.
من يرغب في العيش في مكان كهذا؟

118
00:09:59,124 --> 00:10:01,335
هذا منزلي.

119
00:10:02,336 --> 00:10:05,714
وهو رائع! جميل فحسب. أنت مصمم بارع.

120
00:10:05,797 --> 00:10:08,425
ما أنجزته مذهل
بمثل هذه الميزانية المتواضعة.

121
00:10:08,508 --> 00:10:12,220
يعجبني ذاك الجلمود. صخرة ضخمة لطيفة.

122
00:10:13,388 --> 00:10:17,309
"لا تقترب - حذار من الغيلان"

123
00:10:17,476 --> 00:10:19,811
أظن أنك لا تستضيف الكثيرين، أليس كذلك؟

124
00:10:19,895 --> 00:10:21,688
تعجبني عزلتي.

125
00:10:22,230 --> 00:10:24,524
أتعلم؟ وأنا أيضاً.
هذا أمر آخر مشترك بيننا.

126
00:10:24,608 --> 00:10:26,401
فمثلاً، أكره حين يحضر أحدهم ويضايقك.

127
00:10:26,485 --> 00:10:28,070
تحاول أن تلمّح له،
إلا أنه يصرّ على البقاء.

128
00:10:28,153 --> 00:10:30,447
ثم يوجد ذاك الصمت الطويل والمحرج.

129
00:10:33,950 --> 00:10:36,578
- هل بإمكاني المكوث معك؟
- ماذا؟

130
00:10:36,662 --> 00:10:39,247
هل بوسعي البقاء معك. أرجوك؟

131
00:10:39,331 --> 00:10:41,625
- بالطبع!
- حقاً؟

132
00:10:41,708 --> 00:10:44,086
- لا؟
- أرجوك! لا أريد العودة إلى هناك!

133
00:10:44,169 --> 00:10:48,090
أنت لا تعلم ماذا يعني أن تكون غريباً.
حسناً، ربما تعلم.

134
00:10:48,173 --> 00:10:50,759
ولكن لهذا السبب علينا البقاء معاً.
يجب أن تسمح لي بالبقاء!

135
00:10:50,842 --> 00:10:53,970
- أرجوك!
- حسناً!

136
00:10:54,221 --> 00:10:56,598
- ولكن لليلة واحدة فقط.
- شكراً لك!

137
00:10:56,681 --> 00:10:58,934
- ما الذي... لا!
- سيكون هذا ممتعاً!

138
00:10:59,017 --> 00:11:00,936
نستطيع السهر حتى وقت متأخر،
وتبادل القصص الرجولية،

139
00:11:01,019 --> 00:11:03,855
وفي الصباح، سأعدّ الكعك المحمّص.

140
00:11:05,649 --> 00:11:07,234
أين سأنام؟

141
00:11:07,317 --> 00:11:09,069
في الخارج!

142
00:11:10,070 --> 00:11:12,572
لا بأس، أعتقد أن هذا سيكون رائعاً.

143
00:11:12,656 --> 00:11:14,324
أعني، أنا لا أعرفك، وأنت لا تعرفني،

144
00:11:14,408 --> 00:11:16,827
لهذا أظن أنه أفضل حل كما تعلم.

145
00:11:18,078 --> 00:11:19,496
ها أنا ذاهب.

146
00:11:22,457 --> 00:11:23,542
طابت ليلتك.

147
00:11:26,420 --> 00:11:29,756
أقصد، يعجبني الخلاء.
فأنا حمار. وقد وُلدت في الخلاء.

148
00:11:30,298 --> 00:11:32,342
أظن أنني سأجلس وحدي في الخارج كما تعلم.

149
00:11:33,051 --> 00:11:34,719
وحدي، في الخارج.

150
00:11:35,429 --> 00:11:39,224
"أنا وحيد تماماً ولا أحد هنا بجانبي"

151
00:12:44,956 --> 00:12:47,250
أظن أنني أخبرتك أن تبقى خارجاً.

152
00:12:47,334 --> 00:12:49,085
أنا في الخارج.

153
00:12:56,384 --> 00:13:00,138
حسناً يا سادتي، إنه لا يشبه المزرعة
إطلاقاً، ولكن ما الخيارات التي لدينا؟

154
00:13:00,222 --> 00:13:02,849
ليس منزلاً، لكنه سيفي بالغرض.

155
00:13:03,558 --> 00:13:05,727
- يا له من سرير رائع.
- أمسكت بك.

156
00:13:06,061 --> 00:13:07,687
عثرت على بعض الجبن.

157
00:13:08,813 --> 00:13:09,898
مادة كريهة.

158
00:13:11,608 --> 00:13:14,194
- أهذا أنت يا "غوردر"؟
- كيف عرفت؟

159
00:13:14,277 --> 00:13:17,822
كفى! ماذا تفعلون في بيتي؟

160
00:13:17,906 --> 00:13:19,157
مهلاً!

161
00:13:21,034 --> 00:13:23,662
لا. أبعدوا الفتاة الميتة عن المائدة.

162
00:13:23,745 --> 00:13:25,622
وأين يُفترض بنا أن نضعها؟
فقد تم الاستيلاء على السرير.

163
00:13:30,252 --> 00:13:31,545
ماذا؟

164
00:13:31,628 --> 00:13:36,424
أعيش في مستنقع. وضعت لافتات.
أنا غول مرعب!

165
00:13:36,508 --> 00:13:40,136
ماذا يجب أن أفعل
لأحصل على قليل من الخصوصية؟

166
00:13:40,887 --> 00:13:44,307
لا.

167
00:13:44,558 --> 00:13:46,977
لا!

168
00:13:50,230 --> 00:13:51,106
ماذا؟

169
00:13:51,773 --> 00:13:53,024
- اتركها.
- لا تدفع.

170
00:13:57,529 --> 00:14:00,323
ماذا تفعلون في مستنقعي؟

171
00:14:00,407 --> 00:14:02,826
مستنقع!

172
00:14:05,036 --> 00:14:06,246
يا إلهي.

173
00:14:09,249 --> 00:14:11,793
حسناً، غادروا المكان. جميعكم، تحركوا!

174
00:14:11,877 --> 00:14:13,795
هيا! تحركوا! انصرفوا!

175
00:14:14,713 --> 00:14:15,839
- بسرعة. هيا!
- لا!

176
00:14:16,006 --> 00:14:18,300
لا. ليس هناك.

177
00:14:22,929 --> 00:14:24,681
لا تنظر إليّ. أنا لم أدعهم.

178
00:14:25,056 --> 00:14:26,933
يا إلهي، لم يدعنا أحد.

179
00:14:27,017 --> 00:14:29,603
- ماذا؟
- أُجبرنا على القدوم إلى هنا.

180
00:14:29,686 --> 00:14:31,855
- من قبل من؟
- اللورد "فارغاد".

181
00:14:32,397 --> 00:14:36,693
لهث ونفث غاضباً ووقّع إشعاراً بالإخلاء.

182
00:14:37,944 --> 00:14:39,446
حسناً.

183
00:14:39,696 --> 00:14:43,783
من يعرف مكان "فارغاد" هذا؟

184
00:14:45,076 --> 00:14:46,703
أنا. أنا أعرف مكانه.

185
00:14:47,037 --> 00:14:50,498
هل يعرف أحد آخر أين يمكن العثور عليه؟

186
00:14:52,459 --> 00:14:54,210
- أي شخص على الإطلاق؟
- أنا!

187
00:14:54,294 --> 00:14:56,087
- أي أحد؟
- اخترني!

188
00:14:56,338 --> 00:14:58,590
أنا أعرف! أنا!

189
00:14:59,382 --> 00:15:01,801
حسناً، لا بأس.

190
00:15:02,052 --> 00:15:06,556
انتباه أيتها المخلوقات الخرافية.

191
00:15:07,015 --> 00:15:11,353
لا تستريحوا.
الترحيب بكم انتهت صلاحيته رسمياً.

192
00:15:11,436 --> 00:15:15,023
في الواقع، أنا ذاهب
لرؤية هذا الرجل "فارغاد" في الحال،

193
00:15:15,106 --> 00:15:18,318
لأخرجكم جميعاً من أرضي،
وأعيدكم من حيث أتيتم!

194
00:15:27,577 --> 00:15:30,830
أنت! ستأتي معي.

195
00:15:31,122 --> 00:15:33,291
حسناً، هذا ما أرغب في سماعه يا رجل.

196
00:15:33,541 --> 00:15:35,001
"شريك" والحمار، صديقان مخلصان،

197
00:15:35,085 --> 00:15:37,045
خرجا معاً في رحلة مجنونة،
بمغامرة في العاصمة.

198
00:15:37,128 --> 00:15:38,129
يعجبني ذلك.

199
00:15:39,214 --> 00:15:40,882
"على الطريق ثانيةً"

200
00:15:40,966 --> 00:15:42,384
- شاركني غناءها يا "شريك".
- مهلاً.

201
00:15:42,467 --> 00:15:45,011
"أتوق لوجودي على الطريق ثانيةً"

202
00:15:45,095 --> 00:15:47,097
ما الذي قلته بشأن الغناء؟

203
00:15:47,180 --> 00:15:48,431
- لا بأس، هل أستطيع الصفير؟
- لا.

204
00:15:48,515 --> 00:15:51,351
- هل بإمكاني دندنتها؟
- حسناً، دندنها.

205
00:16:21,089 --> 00:16:24,134
كفى. إنه مستعد ليتكلم.

206
00:16:37,313 --> 00:16:39,649
"اهرب، اهرب، اهرب بأسرع ما يمكنك.

207
00:16:40,108 --> 00:16:43,278
لن تستطيع إمساكي، أنا رجل كعكة الزنجبيل!"

208
00:16:43,361 --> 00:16:46,906
- أنت وحش.
- أنا لست الوحش هنا. بل أنت.

209
00:16:46,990 --> 00:16:51,369
أنت وبقية المخلوقات الخرافية السخيفة،
تسمّمون عالمي المثالي.

210
00:16:51,828 --> 00:16:53,288
أخبرني الآن! أين الآخرون؟

211
00:16:53,371 --> 00:16:54,581
تباً لك!

212
00:16:55,874 --> 00:16:58,793
حاولت أن أكون منصفاً معكم
أيتها المخلوقات.

213
00:16:58,877 --> 00:17:02,464
وقد بلغ صبري حدّه الآن! أخبرني وإلا...

214
00:17:02,547 --> 00:17:05,759
لا، ليس الأزرار. ليس أزرار السكاكر.

215
00:17:05,842 --> 00:17:07,427
حسناً إذن. من يخفيها؟

216
00:17:08,094 --> 00:17:13,058
حسناً، سأخبرك. هل تعرف رجل الكعك؟

217
00:17:13,141 --> 00:17:15,310
- رجل الكعك؟
- رجل الكعك.

218
00:17:15,393 --> 00:17:18,772
أجل، أعرف رجل الكعك،
الذي يعيش في شارع "دروري"؟

219
00:17:18,855 --> 00:17:22,275
في الحقيقة، إنها زوجة رجل الكعك.

220
00:17:22,358 --> 00:17:24,527
- رجل الكعك؟
- رجل الكعك!

221
00:17:24,611 --> 00:17:27,030
متزوجة من رجل الكعك.

222
00:17:27,655 --> 00:17:29,365
سيدي! وجدناها.

223
00:17:29,741 --> 00:17:32,535
حسناً، ماذا تنتظر إذن؟ أحضرها.

224
00:17:47,425 --> 00:17:50,929
- أيتها المرآة السحرية...
- لا تخبريه شيئاً!

225
00:17:51,554 --> 00:17:53,264
لا!

226
00:17:55,433 --> 00:17:57,018
طاب مساؤك.

227
00:17:57,310 --> 00:17:59,062
أيتها المرآة، يا مرآة فوق الحائط

228
00:17:59,145 --> 00:18:02,607
أليست هذه أكثر الممالك المثالية
من بين جميع الممالك الأخرى؟

229
00:18:03,066 --> 00:18:05,276
في الحقيقة، عملياً، أنت لست ملكاً.

230
00:18:06,069 --> 00:18:07,070
"تيلونيوس".

231
00:18:08,863 --> 00:18:12,408
- ماذا قلت؟
- أقصد، أنت لم تصبح ملكاً بعد.

232
00:18:12,492 --> 00:18:16,204
ولكن بوسعك أن تكون كذلك.
كل ما عليك أن تفعله هو الزواج من أميرة.

233
00:18:17,038 --> 00:18:18,164
استمر.

234
00:18:19,249 --> 00:18:22,961
لذا استرح واسترخ فحسب يا سيدي اللورد،

235
00:18:23,044 --> 00:18:27,257
فقد آن الأوان
لتلتقي بالعازبات المؤهلات هذه الأيام.

236
00:18:27,340 --> 00:18:30,301
وها هن.

237
00:18:31,010 --> 00:18:32,053
عزباء رقم 1

238
00:18:32,137 --> 00:18:36,099
محتجزة بسبب عاهة عقلية،
من مملكة بعيدة، بعيدة جداً.

239
00:18:36,182 --> 00:18:38,434
تحب السوشي والحمّام الساخن في أي وقت.

240
00:18:38,518 --> 00:18:41,855
تضم هواياتها الطبخ والتنظيف
لأجل شقيقتيها الشريرتين.

241
00:18:41,938 --> 00:18:44,440
رجاءً رحّب بـ"سندريلا".

242
00:18:45,233 --> 00:18:46,985
العزباء رقم 2، هي فتاة الرداء

243
00:18:47,068 --> 00:18:48,444
من أرض الخيال.

244
00:18:48,528 --> 00:18:51,322
رغم أنها تعيش مع 7 رجال، لكنها ليست سهلة.

245
00:18:51,406 --> 00:18:54,868
فقط قبّل شفتيها الميتتين والمتجمدتين
واكتشف كم هي مفعمة بالحياة.

246
00:18:54,951 --> 00:18:58,788
هيا. رحّب بـ"سنو وايت"!

247
00:18:59,247 --> 00:19:01,457
وأخيراً، من حيث الترتيب لا القيمة بالطبع،

248
00:19:01,541 --> 00:19:03,501
العزباء رقم 3، صهباء نارية

249
00:19:03,585 --> 00:19:06,129
من قلعة يحرسها تنين،
تحيط بها الحمم البركانية الساخنة.

250
00:19:06,296 --> 00:19:09,382
ولكن لا تدع ذلك يثنيك. فهي مفعمة بالحياة

251
00:19:09,465 --> 00:19:11,509
تحب مشروب "بينا كولادا"
وأن يفاجئها المطر.

252
00:19:11,593 --> 00:19:15,638
إنها لك لتنجدها، الأميرة "فيونا".

253
00:19:16,055 --> 00:19:18,183
وهكذا، هل ستكون العزباء رقم 1،

254
00:19:18,766 --> 00:19:21,853
أم العزباء رقم 2، أم العزباء رقم 3؟

255
00:19:21,936 --> 00:19:24,147
- رقم 2!
- رقم 3!

256
00:19:24,230 --> 00:19:25,523
- رقم 2!
- رقم 3!

257
00:19:25,607 --> 00:19:27,734
رقم 3؟ رقم 1؟ رقم 3؟

258
00:19:27,817 --> 00:19:29,861
رقم 3! اختر رقم 3 يا سيدي.

259
00:19:30,403 --> 00:19:33,698
حسناً، رقم 3.

260
00:19:33,781 --> 00:19:38,494
لورد "فارغاد"، اخترت الأميرة "فيونا".

261
00:19:43,333 --> 00:19:48,129
الأميرة "فيونا". إنها رائعة.

262
00:19:48,504 --> 00:19:50,465
كل ما عليّ فعله
هو العثور على شخص ما يمكنه الذهاب و...

263
00:19:50,548 --> 00:19:53,176
ولكن ربما توجّب عليّ
ذكر الأمور الصغيرة التي تحدث ليلاً.

264
00:19:53,259 --> 00:19:55,178
- أنا سأفعل ذلك.
- أجل، ولكن بعد مغيب الشمس...

265
00:19:55,261 --> 00:19:59,432
اصمت. سأجعل من الأميرة "فيونا" ملكتي،

266
00:19:59,515 --> 00:20:03,603
وستحظى "دولاك" أخيراً بملك كامل!

267
00:20:03,686 --> 00:20:06,022
أيها النقيب، اجمع صفوة رجالك.

268
00:20:06,439 --> 00:20:08,483
سوف نجري مسابقة.

269
00:20:10,026 --> 00:20:12,403
"أنت متوقّف في ساحة (لانسيلوت)"

270
00:20:12,487 --> 00:20:14,989
ولكن ها هي. ها هي ذي. ها هي "دولاك".

271
00:20:15,073 --> 00:20:16,658
أخبرتك أنني سأجدها.

272
00:20:16,741 --> 00:20:20,870
إذن، لا بد أن هذه
هي قلعة اللورد "فارغاد".

273
00:20:21,120 --> 00:20:22,497
إنها هي.

274
00:20:23,539 --> 00:20:26,542
أتعتقد أن طول البناء يعوّض عن شيء ما؟

275
00:20:31,172 --> 00:20:32,882
مهلاً. انتظر يا "شريك".

276
00:20:33,341 --> 00:20:35,802
أسرعي يا عزيزتي. لقد تأخرنا.

277
00:20:37,762 --> 00:20:39,138
أنت!

278
00:20:39,222 --> 00:20:40,348
"45 دقيقة - انتظر من هنا"

279
00:20:40,431 --> 00:20:43,893
انتظر قليلاً. أصغ، أنا لن ألتهمك.

280
00:20:43,977 --> 00:20:46,271
أنا... أنا فقط...

281
00:21:18,594 --> 00:21:19,971
المكان هادئ.

282
00:21:23,141 --> 00:21:24,726
هادئ جداً.

283
00:21:24,809 --> 00:21:27,228
"متجر (ياي أولد) للتذكارات"

284
00:21:27,312 --> 00:21:31,441
- أين ذهب الجميع؟
- انظر إلى هذا!

285
00:21:31,524 --> 00:21:33,318
"استعلامات"

286
00:21:33,401 --> 00:21:35,194
"اسحب"

287
00:21:44,746 --> 00:21:48,207
"نرحّب بكم في (دولاك)، هذه المدينة الرائعة

288
00:21:48,291 --> 00:21:51,753
لدينا هنا بضعة قوانين، دعونا نطلعكم عليها

289
00:21:51,836 --> 00:21:55,673
لا تسبب المشاكل والتزم بالقواعد
وسنبقى منسجمين

290
00:21:55,757 --> 00:21:59,385
(دولاك) مكان رائع

291
00:21:59,469 --> 00:22:04,015
لطفاً ابق بعيداً عن العشب
لمّع حذاءك ونظّف وجهك

292
00:22:04,098 --> 00:22:07,685
(دولاك)

293
00:22:07,769 --> 00:22:12,565
(دولاك) مكان رائع"

294
00:22:16,360 --> 00:22:18,404
"مرحباً بكم في (دولاك)"

295
00:22:19,197 --> 00:22:20,490
يا إلهي.

296
00:22:21,449 --> 00:22:25,620
- دعنا نكرر ذلك!
- لا!

297
00:22:29,082 --> 00:22:30,249
أيها الفرسان الشجعان.

298
00:22:30,833 --> 00:22:34,420
أنتم الأفضل والألمع على وجه الأرض.

299
00:22:34,504 --> 00:22:36,923
اليوم، سيثبت أحدكم جدارته...

300
00:22:37,006 --> 00:22:39,509
حسناً، استمر بما تقوم به
وسأصفعك على مؤخرتك.

301
00:22:39,592 --> 00:22:41,385
أعتذر عن ذلك.

302
00:22:42,136 --> 00:22:46,974
سيحظى البطل بشرف... لا، بل بامتياز

303
00:22:47,058 --> 00:22:51,062
الذهاب لإنقاذ الأميرة الفاتنة "فيونا"

304
00:22:51,145 --> 00:22:54,565
من لهيب سجن التنين.

305
00:22:55,108 --> 00:22:58,820
إن لم يُوفّق الفائز لسبب ما،

306
00:22:59,237 --> 00:23:02,073
فسيحل مكانه صاحب المركز الثاني

307
00:23:02,615 --> 00:23:04,909
وهكذا.

308
00:23:05,201 --> 00:23:10,665
بعضكم قد يقضي نحبه،
ولكنها تضحية أنا على استعداد لتقديمها.

309
00:23:13,793 --> 00:23:15,461
"تصفيق"

310
00:23:15,920 --> 00:23:18,047
فلتبدأ المسابقة!

311
00:23:23,719 --> 00:23:25,471
ما هذا؟

312
00:23:27,598 --> 00:23:30,852
- إنه شنيع!
- هذا ليس لطيفاً.

313
00:23:32,145 --> 00:23:33,729
إنه مجرد حمار.

314
00:23:34,438 --> 00:23:37,233
بالفعل. أيها الفرسان، خطة جديدة.

315
00:23:37,441 --> 00:23:41,988
من يقضي على الغول، يحظى بلقب بطل!
عليكم به!

316
00:23:42,071 --> 00:23:46,659
- اقضوا عليه!
- عجبا! هيا! تريّثوا الآن.

317
00:23:47,368 --> 00:23:48,369
تقدموا! اقضوا عليه!

318
00:23:49,036 --> 00:23:52,081
ألا يمكننا تسوية المسألة بكأس شراب؟

319
00:23:52,165 --> 00:23:53,416
اقتلوا الوحش!

320
00:23:53,666 --> 00:23:56,752
لا؟ لا بأس إذن.

321
00:23:58,129 --> 00:24:00,131
تقدموا!

322
00:24:16,022 --> 00:24:17,190
تباً!

323
00:24:31,078 --> 00:24:32,997
اسمع يا "شريك"، المسني!

324
00:24:41,839 --> 00:24:42,882
أجل!

325
00:24:45,176 --> 00:24:47,094
المقعد! أعطه مقعداً!

326
00:25:06,697 --> 00:25:09,075
رائع!

327
00:25:12,036 --> 00:25:13,204
أشكركم!

328
00:25:13,871 --> 00:25:17,291
أشكركم بحرارة! أنا هنا حتى الخميس.
جرّبوا لحم العجل!

329
00:25:23,756 --> 00:25:25,633
هل أصدر الأمر يا سيدي؟

330
00:25:25,716 --> 00:25:29,095
لا، لديّ فكرة أفضل.

331
00:25:29,762 --> 00:25:34,642
يا أهل "دولاك"، أقدّم لكم بطلنا!

332
00:25:34,725 --> 00:25:38,562
- ماذا؟
- تهانيّ أيها الغول.

333
00:25:38,646 --> 00:25:43,025
لقد مُنحت شرف مباشرة السعي
في مهمة عظيمة ونبيلة.

334
00:25:43,109 --> 00:25:47,488
السعي؟ هذا ما أفعله الآن،
أنا أسعى لاستعادة مستنقعي.

335
00:25:47,571 --> 00:25:50,700
- مستنقعك؟
- أجل، مستنقعي!

336
00:25:50,783 --> 00:25:53,286
المكان الذي ألقيت فيه
تلك المخلوقات الخرافية!

337
00:25:54,412 --> 00:25:58,124
حقاً. حسناً أيها الغول، سأقدّم لك صفقة.

338
00:25:58,207 --> 00:26:02,044
اذهب في هذه المهمة لأجلي،
وسأعيد إليك مستنقعك.

339
00:26:02,878 --> 00:26:04,797
على ما كان عليه تماماً؟

340
00:26:04,880 --> 00:26:07,633
وحتى آخر حبة فطر يغمرها الوحل.

341
00:26:07,717 --> 00:26:11,012
- والمحتلّون؟
- سيغادرون للأبد.

342
00:26:14,932 --> 00:26:17,018
ما هي هذه المهمة؟

343
00:26:18,102 --> 00:26:20,604
حسناً، دعني أكن صريحاً.
ستهبّ لقتال التنين

344
00:26:20,688 --> 00:26:23,399
وتنقذ الأميرة، ليعيد لك "فارغاد" المستنقع،

345
00:26:23,482 --> 00:26:26,402
والذي لا تملكه لأنه ملأه بالغرباء
في المقام الأول.

346
00:26:26,485 --> 00:26:28,070
- أليس هذا صحيحاً إلى حدّ ما؟
- أتعلم؟

347
00:26:28,154 --> 00:26:31,032
ربما يوجد سبب وجيه يمنع الحمير من التكلم.

348
00:26:31,282 --> 00:26:34,410
أنا لا أفهم يا "شريك".
لم لا تمارس معه حركات الغول تلك فحسب؟

349
00:26:34,493 --> 00:26:36,620
كما تعلم، قم بخنقه، حاصر حصنه،

350
00:26:36,704 --> 00:26:39,498
اطحن عظامه واجعلها طعامك،
فهذا ما يفعله الغول.

351
00:26:39,582 --> 00:26:41,500
وجدتها.

352
00:26:41,584 --> 00:26:44,086
ربما يمكنني قطع رؤوس جميع أهالي القرية

353
00:26:44,170 --> 00:26:46,005
ثم أضع رؤوسهم فوق نصل حربة،

354
00:26:46,088 --> 00:26:49,717
وأحضر سكّيناً،
أنتزع طحالهم وأشرب سوائلهم.

355
00:26:50,343 --> 00:26:51,969
هل يروق لك ذلك؟

356
00:26:53,471 --> 00:26:54,680
لا، ليس تماماً.

357
00:26:55,014 --> 00:26:58,601
لمعلوماتك، ثمة أمور تتعلق بالغيلان
أكثر مما يعتقده البشر.

358
00:26:58,684 --> 00:27:01,354
- مثال؟
- مثال؟

359
00:27:01,437 --> 00:27:05,816
حسناً، الغيلان تشبه البصل.

360
00:27:07,193 --> 00:27:08,527
- رائحتها كريهة؟
- أجل. لا!

361
00:27:08,611 --> 00:27:09,987
- تجعلك تبكي؟
- لا!

362
00:27:10,071 --> 00:27:12,031
إن تركتها خارجاً في الشمس،
تصبح بنّية اللون،

363
00:27:12,114 --> 00:27:13,491
وينبت عليها شعر أبيض صغير.

364
00:27:13,574 --> 00:27:15,618
لا! بل طبقات!

365
00:27:15,951 --> 00:27:17,995
للبصل طبقات.

366
00:27:18,329 --> 00:27:21,332
للغيلان طبقات! للبصل طبقات.

367
00:27:21,415 --> 00:27:23,918
أفهمت؟ كلانا لديه طبقات.

368
00:27:25,878 --> 00:27:28,714
كلاكما لديه طبقات إذن.

369
00:27:30,466 --> 00:27:32,218
لا يستسيغ الجميع البصل كما تعلم.

370
00:27:32,885 --> 00:27:35,096
الكعك! الجميع يحب الكعك! وللكعك طبقات.

371
00:27:35,179 --> 00:27:39,183
لا يهمني ما يحبه الجميع.

372
00:27:39,558 --> 00:27:43,270
الغيلان لا تشبه الكعك.

373
00:27:45,773 --> 00:27:47,691
أتعلم ما هو الشيء الآخر الذي يحبه الآخرون؟
حلوى القشدة.

374
00:27:47,775 --> 00:27:50,361
أسبق لك والتقيت بشخص وقلت له،
"دعنا نتناول بعضاً من حلوى القشدة."

375
00:27:50,444 --> 00:27:52,988
فأجابك، "لا، أنا لا أحبها"؟
إنها حلوى لذيذة.

376
00:27:53,072 --> 00:27:57,284
لا! يا لك من غبي مثير للغضب
وصورة مصغّرة لحيوان يحمل الأثقال!

377
00:27:57,368 --> 00:28:00,079
الغيلان شبيهة بالبصل! نهاية الحكاية.

378
00:28:00,162 --> 00:28:02,998
وداعاً. أراك لاحقاً.

379
00:28:07,211 --> 00:28:10,673
ربما كانت حلوى القشدة ألذ حلوى
على وجه هذا الكوكب.

380
00:28:10,756 --> 00:28:13,467
أعتقد أنني أفضّل دندنتك.

381
00:28:13,843 --> 00:28:16,512
ألديك منديل أو شيء من هذا القبيل؟
فقد تسببت بفوضى.

382
00:28:16,595 --> 00:28:18,931
عبارة حلوى القشدة وحدها
كفيلة بجعل لعابي يسيل.

383
00:28:59,638 --> 00:29:01,390
هل أنت من فعل ذلك يا "شريك"؟

384
00:29:01,640 --> 00:29:03,893
يا إلهي،
عليك أن تحذّر أحدهم قبل أن تخرج ريحاً.

385
00:29:03,976 --> 00:29:06,270
- كان فمي مفتوحاً وما إلى ذلك.
- صدّقني أيها الحمار،

386
00:29:06,353 --> 00:29:08,981
لو كنت أنا، لهلكت أنت.

387
00:29:10,149 --> 00:29:11,776
إنه الكبريت.

388
00:29:11,859 --> 00:29:15,112
- لا بد وأننا اقتربنا.
- أجل، صحيح، الكبريت.

389
00:29:15,654 --> 00:29:16,739
لا تحدثني عن الكبريت.

390
00:29:16,822 --> 00:29:19,241
أعرف ما شممته. لم يكن كبريتاً.

391
00:29:19,325 --> 00:29:21,327
ولم أصادف أي حجر أيضاً.

392
00:29:39,470 --> 00:29:42,598
لا شك أنه كبير جداً،
ولكن انظر إلى الموقع.

393
00:29:45,726 --> 00:29:46,977
"شريك"؟

394
00:29:48,020 --> 00:29:51,440
أتتذكر حين قلت إن للغيلان طبقات؟

395
00:29:51,524 --> 00:29:52,525
أجل.

396
00:29:53,776 --> 00:29:56,111
حسناً، لديّ اعتراف صغير أدلي به.

397
00:29:56,195 --> 00:29:57,780
ليس للحمير طبقات.

398
00:29:57,863 --> 00:29:59,657
نعبّر عن مخاوفنا علناً
ولا نخفيها في أكمامنا.

399
00:29:59,740 --> 00:30:02,451
انتظر قليلاً، ليس للحمير أكمام.

400
00:30:02,535 --> 00:30:03,786
تعلم ما أقصده.

401
00:30:03,869 --> 00:30:06,497
لا تقل لي إنك تخشى المرتفعات.

402
00:30:06,580 --> 00:30:09,416
لا، كل ما في الأمر هو أنني غير مرتاح
لوجودي على جسر يهتز

403
00:30:09,500 --> 00:30:11,168
فوق بحيرة من الحمم البركانية المستعرة!

404
00:30:11,252 --> 00:30:15,297
لا عليك أيها الحمار.
أنا هنا بجانبك، اتفقنا؟

405
00:30:15,381 --> 00:30:18,050
كدعم عاطفي،

406
00:30:18,133 --> 00:30:22,680
سنتمسك بهذه معاً ونخطو ببطء شديد.

407
00:30:22,763 --> 00:30:24,682
- حقاً؟
- أجل، بحق.

408
00:30:24,765 --> 00:30:26,767
حسناً، هذا يشعرني أنني أفضل حالاً.

409
00:30:26,851 --> 00:30:28,060
تابع التقدم فحسب.

410
00:30:28,143 --> 00:30:32,773
- ولا تنظر إلى الأسفل.
- حسناً، لا تنظر إلى الأسفل.

411
00:30:33,274 --> 00:30:36,193
لا تنظر إلى الأسفل.
تابع التقدم. لا تنظر إلى الأسفل.

412
00:30:38,237 --> 00:30:39,989
"شريك"! أنا أنظر إلى الأسفل.

413
00:30:40,197 --> 00:30:42,992
يا إلهي، لا يمكنني القيام بذلك!
دعني أعد في الحال. أرجوك.

414
00:30:43,158 --> 00:30:46,704
- لكنك بلغت منتصف الطريق الآن.
- لكنني أعلم أن ذاك النصف آمن.

415
00:30:46,787 --> 00:30:49,623
حسناً، لا بأس.
ليس لديّ متسع من الوقت لهذا. عد أنت.

416
00:30:49,707 --> 00:30:52,126
- لا يا "شريك"! انتظر.
- حسناً أيها الحمار...

417
00:30:52,209 --> 00:30:55,254
- دعنا نرقص إذن، هلا نباشر؟
- لا تفعل ذلك.

418
00:30:56,130 --> 00:30:58,340
آسف. أفعل ماذا؟

419
00:31:00,217 --> 00:31:02,386
- هذا؟
- أجل، هذا!

420
00:31:02,469 --> 00:31:05,848
أجل؟ أجل، افعل ذلك. لا بأس.

421
00:31:06,932 --> 00:31:08,309
لا يا "شريك"!

422
00:31:08,392 --> 00:31:11,520
- لا! توقّف!
- أشرت عليّ أن أفعل ذلك. وأنا أفعل ذلك.

423
00:31:11,604 --> 00:31:14,648
سأموت. سأهلك يا "شريك".

424
00:31:18,444 --> 00:31:21,447
لا عليك أيها الحمار.

425
00:31:25,951 --> 00:31:27,161
رائع.

426
00:31:28,245 --> 00:31:30,873
أين هو نافث اللهب إذن على أي حال؟

427
00:31:30,956 --> 00:31:33,876
في الداخل، تنتظرنا لننقذها.

428
00:31:34,793 --> 00:31:36,754
كنت أتحدّث عن التنين يا "شريك".

429
00:31:54,063 --> 00:31:55,230
أتشعر بالخوف؟

430
00:31:55,314 --> 00:31:57,483
لا، ولكن...

431
00:31:58,567 --> 00:32:00,402
هذا جيد. ولا أنا أيضاً.

432
00:32:03,530 --> 00:32:05,574
لا عيب في أن تشعر بالخوف.

433
00:32:05,658 --> 00:32:09,036
فالخوف ردّة فعل ملموسة لوضع غير مألوف.

434
00:32:09,119 --> 00:32:11,080
دعني أضف، لوضع خطير غير مألوف.

435
00:32:11,163 --> 00:32:13,832
بوجود تنين ينفث اللهب ويلتهم الفرسان،

436
00:32:13,916 --> 00:32:15,417
فإن هذا لا يعني أنك جبان

437
00:32:15,501 --> 00:32:17,419
لو انتابك بعض الخوف، أتدرك ما أعنيه؟

438
00:32:17,503 --> 00:32:19,797
فأنا على يقين أن هذا لا يدلّ على الجبن،
أعرف ذلك.

439
00:32:21,966 --> 00:32:24,927
أيها الحمار، لديّ كلمتان لك، اتفقنا؟

440
00:32:25,552 --> 00:32:27,930
أغلق فمك.

441
00:32:28,013 --> 00:32:30,349
اذهب إلى هناك الآن، وابحث عن أي سلالم.

442
00:32:30,432 --> 00:32:33,102
سلالم؟ ظننت أننا سنبحث عن الأميرة.

443
00:32:33,185 --> 00:32:38,023
ستكون الأميرة بالطابق العلوي،
بأعلى غرفة في أطول برج.

444
00:32:38,232 --> 00:32:41,694
- ما الذي يجعلك تعتقد أنها ستكون هناك؟
- قرأت ذلك في كتاب مرة.

445
00:32:42,486 --> 00:32:45,698
هذا رائع. أنت تتولى أمر التنين.
وأنا سأتولى أمر السلالم.

446
00:32:46,240 --> 00:32:48,784
سأعثر على تلك السلالم، وأهاجمها أيضاً.

447
00:32:48,867 --> 00:32:50,786
تماماً. لن تدرك السلالم
في أي اتجاه تسير.

448
00:32:55,958 --> 00:32:57,334
سوف أتخذ إجراءات حازمة.

449
00:32:57,418 --> 00:33:00,129
سأركلها بقسوة. لا تعبثي معي.
أنا سيد السلالم.

450
00:33:00,212 --> 00:33:03,007
لقد هيمنت على السلالم.
لو كانت لي درجة هنا.

451
00:33:03,090 --> 00:33:04,550
لخطوت فوقها.

452
00:33:08,012 --> 00:33:11,432
حسناً، نحن نعرف على الأقل مكان الأميرة،
ولكن أين...

453
00:33:11,515 --> 00:33:13,475
التنين!

454
00:33:29,450 --> 00:33:31,493
حذار أيها الحمار!

455
00:33:43,547 --> 00:33:45,215
أوقعت بك!

456
00:34:20,959 --> 00:34:22,628
لا!

457
00:34:24,463 --> 00:34:25,964
رباه، لديك أسنان ضخمة.

458
00:34:28,217 --> 00:34:29,635
أعني، أسنان بيضاء ساطعة.

459
00:34:29,718 --> 00:34:31,970
أعرف أنك غالباً ما تسمع ذلك
طوال وقت تناول طعامك،

460
00:34:32,096 --> 00:34:33,388
ولكن لا بد وأنك تواظب على تبييضها،

461
00:34:33,472 --> 00:34:36,058
نظراً لهذه الابتسامة الرائعة
التي تتمتع بها.

462
00:34:36,308 --> 00:34:38,769
هل ألاحظ أثر النعناع المنعش؟

463
00:34:38,977 --> 00:34:40,687
أتعلم ماذا أيضاً؟

464
00:34:40,771 --> 00:34:43,607
أنت... أنت أنثى تنين!

465
00:34:43,774 --> 00:34:48,237
بالتأكيد. أعني، أنت أنثى تنين بالطبع.

466
00:34:48,320 --> 00:34:52,074
لأنك تعبقين برائحة الجمال الأنثوي.

467
00:34:52,699 --> 00:34:54,493
ما خطبك؟ أثمة شيء بعينك؟

468
00:34:57,496 --> 00:34:59,915
يا إلهي، أود البقاء حقاً،
ولكن، كما تعلمين، أنا...

469
00:34:59,998 --> 00:35:01,875
أنا مصاب بداء الربو،
ولا أدري إن كان الأمر سينجح

470
00:35:01,959 --> 00:35:04,086
إن كنت ستنفثين حلقات دخانية وأشياء أخرى.

471
00:35:04,169 --> 00:35:06,004
"شريك"!

472
00:35:08,006 --> 00:35:11,677
لا! "شريك"!

473
00:35:45,043 --> 00:35:46,545
- استيقظي!
- ماذا؟

474
00:35:46,628 --> 00:35:48,297
هل أنت الأميرة "فيونا"؟

475
00:35:48,839 --> 00:35:50,549
أنا هي.

476
00:35:51,049 --> 00:35:53,677
أنتظر فارساً جسوراً لينقذني.

477
00:35:53,760 --> 00:35:55,804
هذا لطيف. هيا بنا الآن.

478
00:35:55,888 --> 00:35:57,848
ولكن انتظر يا سيدي الفارس.

479
00:35:57,931 --> 00:36:00,142
هذا لقاؤنا الأول.

480
00:36:00,225 --> 00:36:04,021
ألا يجب أن تكون لحظة رومانسية رائعة؟

481
00:36:04,104 --> 00:36:08,483
- أجل، آسف سيدتي. لا وقت لهذا.
- انتظر. ما الذي تفعله؟

482
00:36:08,775 --> 00:36:10,652
عليك أن تدهشني،

483
00:36:10,736 --> 00:36:14,114
وتخرجني من تلك النافذة،
وتدلي حبلاً فوق جوادك الباسل.

484
00:36:14,656 --> 00:36:16,992
كان لديك متسع من الوقت للتخطيط لهذا،
أليس كذلك؟

485
00:36:21,413 --> 00:36:24,166
ولكن علينا الاستمتاع بهذه اللحظة!

486
00:36:24,249 --> 00:36:27,085
بوسعك سرد ملحمة شعرية لأجلي.

487
00:36:27,169 --> 00:36:29,671
أغنية روائية ربما؟ أو قصيدة!

488
00:36:29,755 --> 00:36:33,008
- قصيدة فكاهية؟ أو شيء ما!
- لا أعتقد ذلك.

489
00:36:34,051 --> 00:36:37,512
هل بإمكاني معرفة اسم بطلي على الأقل؟

490
00:36:38,472 --> 00:36:39,473
"شريك".

491
00:36:40,265 --> 00:36:43,185
السير "شريك".

492
00:36:43,435 --> 00:36:48,023
أتمنى أن تقبل هذا المنديل
كعربون لامتناني.

493
00:36:49,524 --> 00:36:51,151
أشكرك!

494
00:36:55,280 --> 00:36:57,074
ألم تقض على التنين؟

495
00:36:57,157 --> 00:36:59,618
إنه على قائمة أعمالي. هيا الآن!

496
00:36:59,701 --> 00:37:01,703
ولكن هذا ليس صائباً!

497
00:37:01,787 --> 00:37:05,082
كان يُفترض بك أن تهجم
وسيفك مسلول وراياتك مرفوعة.

498
00:37:05,165 --> 00:37:06,833
هذا ما يفعله جميع الفرسان الآخرين.

499
00:37:06,917 --> 00:37:09,211
أجل، مباشرةً قبل اندلاع النار فيهم.

500
00:37:09,294 --> 00:37:10,754
ليس هذا المقصود.

501
00:37:12,798 --> 00:37:15,384
انتظر. إلى أين تذهب؟ المخرج هناك.

502
00:37:15,467 --> 00:37:17,511
في الحقيقة، عليّ إنقاذ حماري.

503
00:37:18,095 --> 00:37:20,764
أي نوع من الفرسان أنت؟

504
00:37:21,306 --> 00:37:22,849
الفريد من نوعه.

505
00:37:23,350 --> 00:37:25,644
تمهّلي. ببطء يا حبيبتي من فضلك.

506
00:37:25,727 --> 00:37:28,272
أعتقد أنه أمر صحّيّ التعرّف على شخص ما

507
00:37:28,355 --> 00:37:31,900
بمرور الوقت.
يمكنك أن تصفيني بقديم الطراز فحسب.

508
00:37:32,693 --> 00:37:36,238
لا أريد استعجال العلاقة الجسدية.

509
00:37:36,530 --> 00:37:39,825
فأنا عاطفياً لست مهيّئاً لالتزام بهذا

510
00:37:39,908 --> 00:37:42,244
الحجم، حقاً، إنها الكلمة التي أبحث عنها.

511
00:37:42,327 --> 00:37:45,789
الحجم. عجباً،
هذا اتصال جسدي غير مرغوب فيه.

512
00:37:45,872 --> 00:37:47,374
حسناً، ماذا تفعلين؟

513
00:37:48,333 --> 00:37:51,670
حسناً، لا بأس. دعينا نتراجع قليلاً
ونخطو كل خطوة في حينها.

514
00:37:51,753 --> 00:37:54,506
في الحقيقة علينا أولاً
معرفة بعضنا كأصدقاء،

515
00:37:54,589 --> 00:37:55,924
أو ربما كزملاء مراسلة.

516
00:37:56,008 --> 00:38:00,095
فأنا كثيراً ما أتجوّل،
ولكنني أعشق استلام الرسائل...

517
00:38:00,220 --> 00:38:02,597
أنا أرغب في البقاء حقاً، ولكن...

518
00:38:02,764 --> 00:38:05,392
كفى، لا تفعلي ذلك! هذا ذيلي.
ذيلي الشخصي.

519
00:38:05,475 --> 00:38:07,686
سوف تمزّقينه. أنا لا أسمح...

520
00:38:07,769 --> 00:38:08,937
ماذا ستفعلين بهذا؟

521
00:38:10,022 --> 00:38:12,649
مهلاً الآن. مستحيل. لا!

522
00:38:12,816 --> 00:38:15,527
لا!

523
00:38:42,429 --> 00:38:44,306
- مرحباً أيتها الأميرة!
- إنه يتكلم!

524
00:38:44,389 --> 00:38:46,600
أجل، يصعب عليه السكوت، هذه هي المشكلة.

525
00:39:23,762 --> 00:39:25,639
حسناً، اتجها نحو المخرج!

526
00:39:27,974 --> 00:39:29,393
سأتولى أمر التنين.

527
00:39:35,941 --> 00:39:38,068
اهربا!

528
00:40:26,658 --> 00:40:27,659
نجحت!

529
00:40:27,993 --> 00:40:30,579
أنقذتني! أنت مذهل. أنت...

530
00:40:30,662 --> 00:40:32,706
أنت رائع. أنت...

531
00:40:34,791 --> 00:40:36,751
أنت استثنائي بعض الشيء، عليّ أن أعترف.

532
00:40:36,835 --> 00:40:41,756
لكن فعلك عظيم، وقلبك نقي.

533
00:40:42,174 --> 00:40:44,134
أنا مدينة لك للأبد.

534
00:40:46,386 --> 00:40:50,098
وأين تراه يكون هذا الفارس الشجاع
دون جواده الشهم؟

535
00:40:50,182 --> 00:40:53,477
رائع، آمل أنك سمعت ذلك.
دعتني بالجواد الشهم.

536
00:40:53,560 --> 00:40:54,936
تظن أنني جواد.

537
00:40:56,396 --> 00:40:58,106
ظفرنا بالمعركة.

538
00:40:58,190 --> 00:41:00,775
بوسعك إزالة خوذتك يا سيدي الفارس الطيب.

539
00:41:01,610 --> 00:41:03,445
- لا.
- لم لا؟

540
00:41:03,528 --> 00:41:05,697
شعري سيئ بسبب الخوذة.

541
00:41:05,780 --> 00:41:08,992
أرجوك. أود رؤية وجه منقذي.

542
00:41:09,075 --> 00:41:11,661
لا، لن ترغبي في ذلك.

543
00:41:11,745 --> 00:41:14,206
ولكن كيف ستقبّلني؟

544
00:41:14,539 --> 00:41:18,084
ماذا؟ لم يكن ذلك ضمن قائمة المهام.

545
00:41:18,919 --> 00:41:20,504
لعلها من مزايا العمل.

546
00:41:20,587 --> 00:41:24,966
لا، بل إنه القدر.
لا شك أنك على دراية بسير الأمور.

547
00:41:25,175 --> 00:41:28,803
أميرة محتجزة في القلعة، يحاصرها تنين،

548
00:41:28,887 --> 00:41:31,806
أنقذها فارس مقدام،

549
00:41:31,890 --> 00:41:35,227
ثم تقاسما معاً قبلة الحب الحقيقي.

550
00:41:35,977 --> 00:41:37,479
مع "شريك"؟ هل تعتقدين... انتظري.

551
00:41:37,562 --> 00:41:40,690
مهلاً. انتظري قليلاً.
أتعتقدين أن "شريك" هو حبك الحقيقي؟

552
00:41:40,774 --> 00:41:42,817
في الحقيقة، أجل.

553
00:41:46,738 --> 00:41:49,324
تعتقدين أن "شريك" هو حبك الحقيقي!

554
00:41:49,407 --> 00:41:51,326
ما المضحك في ذلك؟

555
00:41:51,701 --> 00:41:54,496
لنقل إنني لست من مستواك فحسب، اتفقنا؟

556
00:41:54,579 --> 00:41:57,582
بل أنت كذلك. أنت منقذي.

557
00:41:58,083 --> 00:42:00,627
والآن... انزع عنك خوذتك.

558
00:42:00,710 --> 00:42:02,879
أصغي، لا أعتقد أنها فكرة سديدة حقاً.

559
00:42:02,963 --> 00:42:05,006
- انزع الخوذة فحسب.
- لن أفعل ذلك.

560
00:42:05,090 --> 00:42:06,216
- انزعها.
- لا!

561
00:42:06,299 --> 00:42:08,343
- الآن!
- حسناً!

562
00:42:08,426 --> 00:42:12,722
على رسلك. كما تأمرين يا صاحبة السمو.

563
00:42:24,109 --> 00:42:26,444
أنت... أنت غول.

564
00:42:28,446 --> 00:42:30,490
كنت تتوقعين الأمير الفاتن.

565
00:42:30,574 --> 00:42:32,951
في الحقيقة، أجل. هذا صحيح.

566
00:42:35,620 --> 00:42:40,584
لا. ثمة خطأ.
لا يُفترض بك أن تكون غولاً.

567
00:42:41,668 --> 00:42:45,964
أيتها الأميرة،
أرسلني اللورد "فارغاد" لإنقاذك، اتفقنا؟

568
00:42:46,047 --> 00:42:47,924
هو من يرغب في الزواج بك.

569
00:42:48,008 --> 00:42:49,926
حسناً، إذن لماذا لم يأت لينقذني بنفسه؟

570
00:42:50,510 --> 00:42:53,638
سؤال وجيه.
عليك توجيهه إليه حين نصل إلى هناك.

571
00:42:54,472 --> 00:43:00,312
ولكن يجب إنقاذي من قبل حبي الحقيقي،
وليس من غول ما وحيوانه الأليف.

572
00:43:00,562 --> 00:43:02,606
نسينا مسألة الجواد النبيل.

573
00:43:02,689 --> 00:43:05,191
أصغي أيتها الأميرة،
أنت لا تجعلين مهمتي سهلة.

574
00:43:05,275 --> 00:43:07,902
آسفة حقاً، ولكنها ليست مشكلتي.

575
00:43:08,653 --> 00:43:13,908
بوسعك إخبار اللورد "فارغاد"
أنه إن كان يرغب بإنقاذي بشكل لائق،

576
00:43:13,992 --> 00:43:16,411
فسأكون بانتظاره هنا.

577
00:43:16,494 --> 00:43:21,499
مهلاً! أنا لست مراسلاً لأحد، اتفقنا؟
أنا أقوم بالتسليم فحسب.

578
00:43:21,916 --> 00:43:23,126
لن تجرؤ.

579
00:43:25,086 --> 00:43:26,212
- أنزلني.
- هل أنت قادم أيها الحمار؟

580
00:43:26,296 --> 00:43:27,964
أجل، أنا خلفك مباشرةً.

581
00:43:28,048 --> 00:43:31,593
أنزلني، وإلا ستتحمل العواقب!

582
00:43:31,676 --> 00:43:34,387
هذا لا يوحي بالوقار! أنزلني!

583
00:43:38,016 --> 00:43:40,644
حسناً، هاك سؤال آخر.
لنقل أن ثمة امرأة انجذبت إليك، حسناً،

584
00:43:40,727 --> 00:43:42,312
ولكن في الحقيقة
أنت لا تحبينها بطريقة رومانسية.

585
00:43:42,395 --> 00:43:44,689
كيف تعالجين الأمر بطريقة سهلة
لكي لا تجرحي مشاعرها،

586
00:43:44,773 --> 00:43:47,359
مع أنك لا تريدين أن تحترقي لأجلها؟
كيف تفعلين ذلك؟

587
00:43:47,734 --> 00:43:50,111
تخبرها أنها ليست حبك الحقيقي فحسب.

588
00:43:50,195 --> 00:43:52,989
الجميع يعرف ما سيحدث حين تعثر على...

589
00:43:53,073 --> 00:43:54,282
مهلاً!

590
00:43:56,117 --> 00:43:58,036
كلما أسرعنا بالوصول إلى "دولاك"،
كان أفضل.

591
00:43:58,119 --> 00:44:01,039
أجل، ستحبين المكان هناك أيتها الأميرة.
إنه جميل.

592
00:44:01,164 --> 00:44:04,876
وماذا عن عريسي؟ اللورد "فارغاد"؟ كيف يبدو؟

593
00:44:04,959 --> 00:44:07,128
دعيني أقم بصياغة الأمر
بهذه الطريقة أيتها الأميرة.

594
00:44:07,921 --> 00:44:11,925
قلّة هم من بحجم "فارغاد".

595
00:44:13,259 --> 00:44:16,763
لا أدري يا "شريك".
فثمة من يسخر من ضآلة حجمه.

596
00:44:19,391 --> 00:44:22,310
كفى. توقّفا. كلاكما.

597
00:44:22,394 --> 00:44:24,562
أتعلم؟ أنت تشعر بالغيرة،
لأنك لا تستطيع قياس نفسك

598
00:44:24,646 --> 00:44:27,440
بشخصية عظيمة كشخصية اللورد "فارغاد".

599
00:44:27,524 --> 00:44:30,318
أجل، قد تكونين محقّة أيتها الأميرة.

600
00:44:30,402 --> 00:44:33,822
ولكنني سأدعك تقومين "بالقياس"
حين ترينه غداً.

601
00:44:33,905 --> 00:44:38,076
غداً؟ هل سيستغرق الأمر كل هذا الوقت؟

602
00:44:38,660 --> 00:44:42,122
- ألا يجدر بنا التوقّف لنخيّم؟
- لا، هذا سيجعل الوقت أطول.

603
00:44:42,956 --> 00:44:47,377
- بإمكاننا مواصلة المسير.
- ولكن يوجد لصوص في الغابات.

604
00:44:47,877 --> 00:44:50,839
مهلاً يا "شريك"!
لا شك أن فكرة التخييم صارت تبدو جيدة.

605
00:44:51,256 --> 00:44:55,009
هيا، لا عليك. أنا مخيف أكثر
من أي شيء قد نصادفه في هذه الغابة.

606
00:44:55,093 --> 00:44:57,470
يجب أن أعثر على مكان للتخييم الآن!

607
00:45:04,269 --> 00:45:08,398
- هيا! هنا.
- "شريك"، بوسعنا القيام بأفضل من هذا.

608
00:45:08,481 --> 00:45:10,316
لا أعتقد أن هذا مكان مناسب لأميرة.

609
00:45:11,151 --> 00:45:13,987
لا، إنه مثالي.
يحتاج إلى بضع لمسات بسيطة فحسب.

610
00:45:14,446 --> 00:45:17,031
لمسات بسيطة؟ مثل ماذا؟

611
00:45:19,534 --> 00:45:23,329
باب؟ حسناً أيها السيدان،
أتمنى لكما ليلة طيبة.

612
00:45:23,413 --> 00:45:25,707
أتريدينني أن أدخل وأقرأ لك
حكاية ما قبل النوم؟ هذا ما سأفعله.

613
00:45:25,790 --> 00:45:27,125
قلت تصبحان على خير!

614
00:45:30,920 --> 00:45:32,547
ماذا تفعل يا "شريك"؟

615
00:45:33,673 --> 00:45:37,051
أنا... كما تعلم... لا عليك.
أنا أمزح فحسب.

616
00:45:43,641 --> 00:45:47,228
وهذه أيضاً، إنه "ثروباك"،

617
00:45:47,312 --> 00:45:50,732
إنه الغول الوحيد
الذي تتجاوز بصقته 3 حقول حنطة.

618
00:45:51,024 --> 00:45:52,609
أجل. هذا صحيح.

619
00:45:55,028 --> 00:45:56,905
أيمكنك إخباري عن مستقبلي
بواسطة هذه النجوم؟

620
00:45:56,988 --> 00:46:00,658
النجوم لا تنبئ بالمستقبل أيها الحمار.
بل تسرد قصصاً.

621
00:46:00,950 --> 00:46:06,414
أصغ، هذا "بلودونت" هناك، ممتلئ البطن.
يمكنك أن تخمّن سبب شهرته.

622
00:46:06,498 --> 00:46:08,082
حسناً، أدرك الآن أنك تختلق كل هذا.

623
00:46:08,333 --> 00:46:10,835
لا، انظر. ها هو ذا،

624
00:46:10,919 --> 00:46:14,130
وتلك هي مجموعة الصيّادين
التي تفرّ هاربة من رائحته النتنة.

625
00:46:14,214 --> 00:46:16,591
يا إلهي، تلك ليست أكثر من مجموعة
من النقاط الصغيرة.

626
00:46:16,674 --> 00:46:20,011
أتعلم أيها الحمار؟ تنطوي الأشياء أحياناً
على أكثر مما تبدو عليه.

627
00:46:22,931 --> 00:46:24,307
دعك من هذا.

628
00:46:28,436 --> 00:46:31,648
أخبرني يا "شريك"،
ماذا سنفعل حين نستعيد مستنقعنا؟

629
00:46:31,731 --> 00:46:33,107
مستنقعنا؟

630
00:46:33,191 --> 00:46:35,693
عندما نفرغ من إنقاذ الأميرة وما إلى ذلك.

631
00:46:35,777 --> 00:46:39,989
نفرغ؟ أيها الحمار، لا يوجد "نحن".
ولا يوجد ما يخصّنا نحن الاثنين.

632
00:46:40,073 --> 00:46:42,325
بل أنا ومستنقعي فحسب.

633
00:46:42,867 --> 00:46:46,621
أول شيء سأفعله هو أنني سأبني سوراً
بارتفاع 3 أمتار حول أرضي.

634
00:46:48,373 --> 00:46:51,334
آلمتني كثيراً يا "شريك".
آلمتني كثيراً للتو.

635
00:46:53,419 --> 00:46:54,671
أتعلم ماذا أظن؟

636
00:46:54,754 --> 00:46:58,341
أظن أن مسألة السور هذه
هي طريقة لإبقاء أحدهم بعيداً.

637
00:46:58,424 --> 00:47:02,679
- لا، أهذا ما تظنه؟
- هل تخفي عني أمراً؟

638
00:47:02,762 --> 00:47:04,764
هذا لا يهم أيها الحمار.

639
00:47:06,266 --> 00:47:08,226
إذن هذا أمر آخر شبيه بمسألة البصل،
أليس كذلك؟

640
00:47:08,309 --> 00:47:11,938
لا، بل أحد تلك الأمور
التي يجب أن تدعها وتنساها.

641
00:47:12,021 --> 00:47:15,733
- لم لا تريد التحدث عنها؟
- ولم تريد التحدث عنها؟

642
00:47:15,817 --> 00:47:17,652
- ما الذي تحاول التملّص منه؟
- أنا لا أتملّص.

643
00:47:17,735 --> 00:47:19,988
- بلى، أنت تتملّص.
- احترس أيها الحمار.

644
00:47:20,071 --> 00:47:21,531
من الذي تحاول إبعاده؟
أخبرني فحسب يا "شريك"، من؟

645
00:47:21,614 --> 00:47:23,533
الجميع! اتفقنا؟

646
00:47:25,159 --> 00:47:27,245
أحرزنا نتيجة الآن.

647
00:47:27,328 --> 00:47:29,038
بربك!

648
00:47:30,248 --> 00:47:33,167
ما هي مشكلتك يا "شريك"؟
ما سبب كراهيتك للعالم كلّه على أي حال؟

649
00:47:33,251 --> 00:47:35,420
أصغ، لست أنا صاحب المشكلة، اتفقنا؟

650
00:47:35,503 --> 00:47:38,506
يبدو أن العالم هو ما لديه مشكلة معي.

651
00:47:38,590 --> 00:47:42,510
ما أن ينظر إليّ الناس نظرة واحدة
حتى يبدؤون بالصياح، "النجدة! اهربوا!

652
00:47:42,594 --> 00:47:44,804
ثمة غول غبي قبيح وضخم!"

653
00:47:47,265 --> 00:47:49,267
يحكمون عليّ حتى قبل أن يعرفوني.

654
00:47:50,602 --> 00:47:52,562
لهذا السبب أفضّل أن أكون وحدي.

655
00:48:01,529 --> 00:48:02,697
أتعلم؟

656
00:48:02,780 --> 00:48:06,659
عندما التقينا،
لم أعتقد أنك غول غبي وقبيح وضخم.

657
00:48:08,536 --> 00:48:09,996
أجل، أعرف ذلك.

658
00:48:11,456 --> 00:48:14,876
إذن، هل يوجد حمير هناك؟

659
00:48:14,959 --> 00:48:20,715
في الحقيقة، يوجد الثرثار، حمار ضئيل ومزعج.

660
00:48:20,798 --> 00:48:24,636
حسناً. رأيتها الآن.
نجمة كبيرة ساطعة، هناك. أليست تلك النجمة؟

661
00:48:25,970 --> 00:48:28,014
- إنه القمر.
- حسناً.

662
00:48:51,329 --> 00:48:53,164
مرة أخرى. أرني ثانيةً.

663
00:48:57,210 --> 00:49:01,089
مرآتي، دعيني أرها. أرني الأميرة.

664
00:49:07,303 --> 00:49:08,346
هذا رائع.

665
00:50:14,495 --> 00:50:15,997
أجل، تعرفين أنني أفضّله بهذه الطريقة.

666
00:50:17,457 --> 00:50:20,960
- هيا يا عزيزتي. قلت إنه يعجبني.
- استيقظ أيها الحمار.

667
00:50:21,043 --> 00:50:22,754
- ماذا؟
- أفق.

668
00:50:24,338 --> 00:50:25,631
- ماذا؟
- صباح الخير.

669
00:50:26,340 --> 00:50:28,926
كيف تحبون البيض؟

670
00:50:29,510 --> 00:50:32,680
- طاب صباحك أيتها الأميرة!
- ما الداعي لكل هذا؟

671
00:50:32,764 --> 00:50:36,976
أتعلم؟ يبدو أننا بدأنا بداية سيئة أمس.

672
00:50:37,059 --> 00:50:42,523
أريد تعويضك عن ذلك.
أعني أنك أنقذتني بالنتيجة.

673
00:50:44,734 --> 00:50:45,735
أشكرك.

674
00:50:46,861 --> 00:50:50,031
حسناً، تناولا طعامكما، ينتظرنا يوم حافل.

675
00:50:56,454 --> 00:50:59,081
- "شريك"!
- ماذا؟ إنه ثناء.

676
00:50:59,165 --> 00:51:01,125
في الخارج أفضل من الداخل.
هذا ما أقوله دوماً.

677
00:51:01,959 --> 00:51:04,837
حسناً، هذه ليست طريقة للتصرف أمام أميرة.

678
00:51:06,005 --> 00:51:08,633
- شكراً.
- إنها سيئة مثلك تماماً.

679
00:51:09,801 --> 00:51:13,596
أتعلمين؟ أنت لست كما توقعت.

680
00:51:13,679 --> 00:51:17,642
حسناً، ربما لا يجدر بك
الحكم على الناس قبل أن تعرفهم.

681
00:51:21,270 --> 00:51:23,856
أنت!

682
00:51:23,940 --> 00:51:25,358
أيتها الأميرة!

683
00:51:26,400 --> 00:51:28,361
انتظر. ماذا تفعل؟

684
00:51:28,444 --> 00:51:31,614
اهدئي يا عزيزتي، فأنا منقذك!

685
00:51:31,697 --> 00:51:34,367
وأنا أنقذك من براثن هذا الوحش

686
00:51:36,494 --> 00:51:38,788
- الأخضر.
- أنت!

687
00:51:38,871 --> 00:51:41,249
هذه أميرتي! اذهب واعثر على أميرتك!

688
00:51:41,833 --> 00:51:46,796
أرجوك أيها الوحش!
ألا ترى أنني منهمك قليلاً هنا؟

689
00:51:46,879 --> 00:51:50,007
اسمع يا صاح، لا أدري من تحسب نفسك!

690
00:51:50,091 --> 00:51:54,804
بالطبع. يا لفظاظتي.
أرجوك، اسمحي لي بتقديم نفسي.

691
00:51:54,887 --> 00:51:57,056
أيها المرحون!

692
00:52:04,021 --> 00:52:06,107
"أسرق الثري لأغدق على المحتاج

693
00:52:06,190 --> 00:52:08,234
- هو يحصل على نسبة صغيرة
- لكنني لست جشعاً

694
00:52:08,317 --> 00:52:10,361
أنقذت الكثير من الفتيات،
يا إلهي، كم أنا طيب

695
00:52:10,444 --> 00:52:13,114
- ونعم الرجل، السيد (هود)
- باشروا الرقص

696
00:52:17,118 --> 00:52:19,412
تعجبني المعركة الشريفة
والخادمة البذيئة قليلاً

697
00:52:19,495 --> 00:52:20,621
ما يقصده أصلاً أنه يحب الحصول على...

698
00:52:20,705 --> 00:52:21,706
أجره

699
00:52:21,789 --> 00:52:22,790
لذا

700
00:52:22,874 --> 00:52:24,417
عندما يكون الغول في الأدغال
أمسك السيدة من ردفيها

701
00:52:24,500 --> 00:52:25,626
- هذا سيئ
- هذا رديء

702
00:52:25,710 --> 00:52:26,794
- هذا سيئ
- هذا رديء

703
00:52:26,878 --> 00:52:29,630
حين يكون الجمال برفقة الوحش
فهذا يثير جنوني

704
00:52:29,714 --> 00:52:31,132
إنه مجنون، مجنون جداً

705
00:52:31,215 --> 00:52:33,050
سأستل مديتي وأدسها في قلبك

706
00:52:33,134 --> 00:52:37,972
راقبوني يا فتيان، فأنا أوشك أن أبدأ"

707
00:52:44,520 --> 00:52:47,481
- يا إلهي، كان ذلك مزعجاً!
- أيتها الـ...

708
00:53:16,802 --> 00:53:17,970
هلا نمضي؟

709
00:53:19,931 --> 00:53:21,265
انتظري قليلاً.

710
00:53:24,226 --> 00:53:25,770
توقّفي. مهلاً الآن.

711
00:53:25,853 --> 00:53:27,939
- من أين لك كل ذلك؟
- ماذا تقصد؟

712
00:53:28,022 --> 00:53:31,150
ذاك! هناك. كان ذلك مذهلاً!

713
00:53:31,233 --> 00:53:32,902
أين تعلّمت ذلك؟

714
00:53:32,985 --> 00:53:36,030
في الحقيقة، حين يعيش المرء وحيداً،

715
00:53:36,113 --> 00:53:38,950
عليه تعلّم أمور في حال أنه...

716
00:53:39,033 --> 00:53:41,577
- يوجد سهم في مؤخرتك!
- ماذا؟

717
00:53:41,661 --> 00:53:45,539
- هلا تنظرين لذلك؟
- لا. هذا خطئي.

718
00:53:45,623 --> 00:53:47,041
- أنا في غاية الأسف.
- لم؟ ما الخطب؟

719
00:53:47,124 --> 00:53:49,669
- أُصيب "شريك".
- أُصيب "شريك"؟

720
00:53:49,752 --> 00:53:50,962
لا، "شريك" سيموت.

721
00:53:51,045 --> 00:53:52,755
أنا بخير أيها الحمار.

722
00:53:52,838 --> 00:53:54,882
لا يمكنك فعل هذا بي.
ما زلت صغيراً لأتحمّل فقدانك.

723
00:53:54,966 --> 00:53:57,051
أبق قدميك مرفوعتين. أدر رأسك واسعل.

724
00:53:57,134 --> 00:54:00,221
- هل يعرف أحدكم حركة "هيمليخ"؟
- أيها الحمار. اهدأ.

725
00:54:00,304 --> 00:54:02,723
إن أردت مساعدة "شريك"، فاركض نحو الغابة

726
00:54:02,807 --> 00:54:04,892
واعثر لي على زهرة زرقاء ذات شوكة حمراء.

727
00:54:04,976 --> 00:54:07,687
زهرة زرقاء، شوكة حمراء. حسناً، سأفعل.
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.

728
00:54:07,770 --> 00:54:08,729
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.

729
00:54:08,813 --> 00:54:12,066
لا تمت "يا شريك".
إن رأيت نفقاً ممتداً، فتجنّب الضوء!

730
00:54:12,149 --> 00:54:13,150
- أيها الحمار!
- أيها الحمار!

731
00:54:13,234 --> 00:54:15,319
حسناً، لا بأس. زهرة زرقاء، شوكة حمراء.

732
00:54:15,403 --> 00:54:17,613
- زهرة زرقاء، شوكة حمراء.
- ما الداعي للأزهار؟

733
00:54:17,905 --> 00:54:19,407
للتخلّص من الحمار.

734
00:54:19,991 --> 00:54:22,243
اثبت مكانك الآن وسأنتزع هذا الشيء.

735
00:54:22,493 --> 00:54:24,495
مهلاً! اسحبيه برفق.

736
00:54:24,578 --> 00:54:28,082
- آسفة، ولكن يجب أن يخرج.
- لا، مؤخرتي حسّاسة.

737
00:54:28,165 --> 00:54:29,291
اثبت الآن.

738
00:54:29,375 --> 00:54:30,710
ما تفعلينه هو نقيض المساعدة.

739
00:54:30,793 --> 00:54:32,044
لا تتحرك.

740
00:54:32,294 --> 00:54:34,130
- مهلاً.
- هلا...

741
00:54:35,381 --> 00:54:38,759
حسناً، ماذا تقترح أن نفعل؟

742
00:54:39,176 --> 00:54:41,512
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.

743
00:54:41,595 --> 00:54:43,931
سيكون الأمر في غاية السهولة،
لو لم أكن مصاباً بعمى الألوان!

744
00:54:44,015 --> 00:54:46,100
زهرة زرقاء، شوكة حمراء.

745
00:54:46,183 --> 00:54:48,269
اصمد يا "شريك"! أنا قادم.

746
00:54:51,272 --> 00:54:52,273
هذا ليس جيداً.

747
00:54:52,356 --> 00:54:55,943
حسناً، لا بأس، أستطيع رؤية الرأس تقريباً،
يوشك أن...

748
00:55:02,199 --> 00:55:04,952
لم يحدث شيء. كنا فقط...

749
00:55:05,036 --> 00:55:08,372
أصغ، طالما أنكما رغبتما بالاختلاء معاً،
فكان حري بك أن تطلب ذلك، حسناً؟

750
00:55:08,456 --> 00:55:11,792
هيا! هذا آخر شيء يمكن أن يخطر ببالي.

751
00:55:11,876 --> 00:55:15,296
الأميرة هنا تحاول فقط أن...

752
00:55:20,301 --> 00:55:23,929
عجباً، ما هذا؟ إنه... هل هذا دم؟

753
00:56:42,550 --> 00:56:44,385
مهلاً!

754
00:56:54,728 --> 00:56:56,564
ها هو ذا أيتها الأميرة.

755
00:56:57,523 --> 00:56:59,066
مستقبلك ينتظرك.

756
00:56:59,525 --> 00:57:01,444
- أهذه "دولاك"؟
- أجل، أعرف.

757
00:57:01,527 --> 00:57:04,029
يعتقد "شريك" أن حجم البناء
يعوّض عن نقص لدى اللورد "فارغاد"،

758
00:57:04,113 --> 00:57:06,740
والذي يعني كما أعتقد، أن لديه...

759
00:57:06,824 --> 00:57:08,117
أعتقد...

760
00:57:08,826 --> 00:57:12,538
- أعتقد أنه من الأفضل أن نتابع مسيرنا.
- بالتأكيد. ولكن يا "شريك"؟

761
00:57:13,581 --> 00:57:16,375
أنا قلقة بشأن الحمار.

762
00:57:16,459 --> 00:57:18,752
- ماذا؟
- أعني، انظر إليه.

763
00:57:19,086 --> 00:57:21,839
- لا يبدو أنه على ما يُرام.
- ما الذي تتحدثين عنه؟ أنا بخير.

764
00:57:21,922 --> 00:57:23,591
حسناً، هذا ما يقولونه دوماً،

765
00:57:24,008 --> 00:57:26,010
وسرعان ما تجد نفسك مستلقياً على ظهرك.

766
00:57:27,595 --> 00:57:29,555
- ميتاً.
- أتعلم؟ إنها محقّة.

767
00:57:29,847 --> 00:57:32,516
تبدو بحالة مزرية. أترغب في الجلوس؟

768
00:57:32,600 --> 00:57:35,269
- سأعدّ لك قليلاً من الشاي.
- لم أرغب في قول شيء،

769
00:57:35,352 --> 00:57:38,230
لكنني أشعر بوخزة في عنقي،
وحين أدير رأسي هكذا، انظرا.

770
00:57:38,314 --> 00:57:40,191
- أرأيتما؟
- من يشعر بالجوع؟

771
00:57:40,274 --> 00:57:42,610
- سأبحث عن طعام لنا.
- وأنا سأجلب الحطب.

772
00:57:42,693 --> 00:57:46,655
انتظرا، أين تذهبان؟
يا إلهي، فقدت شعوري بأصابع قدمي!

773
00:57:47,615 --> 00:57:48,866
ليست لديّ أي أصابع!

774
00:57:50,201 --> 00:57:51,869
أعتقد أنني بحاجة إلى عناق.

775
00:57:59,502 --> 00:58:02,254
إنها لذيذة. لذيذة بالفعل.

776
00:58:04,632 --> 00:58:06,717
- ماذا تكون؟
- فئران عشب.

777
00:58:07,426 --> 00:58:08,928
مشويّة.

778
00:58:09,011 --> 00:58:10,554
أنت تمزح.

779
00:58:12,056 --> 00:58:13,516
إنها لذيذة بحق.

780
00:58:13,599 --> 00:58:15,643
وهي لذيذة أيضاً باليخنة.

781
00:58:15,726 --> 00:58:20,022
لا أريد التبجّح الآن،
ولكنني أعدّ يخنة رائعة بفئران العشب.

782
00:58:24,235 --> 00:58:27,655
أغلب الظن أنني ليلة غد
سأتناول طعاماً مختلفاً بعض الشيء.

783
00:58:29,323 --> 00:58:32,368
ربما أمكنك الحضور لزيارتي
في المستنقع أحياناً.

784
00:58:33,202 --> 00:58:35,246
سأطبخ جميع الأصناف لأجلك.

785
00:58:35,329 --> 00:58:38,624
حساء ضفادع المستنقع، سمك الطرطير،
سمّي ما شئت.

786
00:58:41,252 --> 00:58:42,461
أود ذلك.

787
00:58:55,182 --> 00:58:59,019
- أيتها الأميرة؟
- أجل يا "شريك"؟

788
00:58:59,979 --> 00:59:04,483
كنت أتساءل. هل...

789
00:59:09,321 --> 00:59:10,948
هل ستتناولين هذا؟

790
00:59:18,080 --> 00:59:21,500
يا إلهي، أليس هذا رومانسياً؟
انظري إلى مشهد الغروب فحسب.

791
00:59:21,584 --> 00:59:26,505
الغروب؟ لا! أعني، تأخر الوقت. تأخر جداً.

792
00:59:26,589 --> 00:59:27,923
- ماذا؟
- انتظري قليلاً.

793
00:59:28,007 --> 00:59:29,925
أدرك ما يحدث هنا.

794
00:59:30,467 --> 00:59:32,928
- أنت تخشين الظلام، أليس كذلك؟
- بلى!

795
00:59:33,012 --> 00:59:36,765
أجل، تماماً. يعتريني الخوف.
يجدر بي أن أذهب للداخل.

796
00:59:37,099 --> 00:59:40,561
لا تشعري بالاستياء أيتها الأميرة.
أنا أيضاً كنت أخشى الظلام إلى أن...

797
00:59:40,644 --> 00:59:42,771
ولكن، لا، انتظري.
فأنا ما زلت أخشى الظلام.

798
00:59:44,982 --> 00:59:47,776
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

799
00:59:52,906 --> 00:59:55,659
أدرك الآن ما يجري هنا حقاً.

800
00:59:55,743 --> 00:59:57,411
ما الذي تتحدث عنه؟

801
00:59:57,494 --> 00:59:59,997
أنا حتى لا أرغب في سماعه.
اسمع، أنا حيوان، ولديّ غرائزي.

802
01:00:00,080 --> 01:00:02,291
أعلم أنكما منجذبان لبعضكما. أشعر بذلك.

803
01:00:02,374 --> 01:00:05,919
أنت معتوه. أنا أعيدها إلى "فارغاد" فحسب.

804
01:00:06,754 --> 01:00:09,298
هيا "شريك". أفق وانظر إلى ما يجري.

805
01:00:09,381 --> 01:00:12,051
- ادخل وأخبرها بما تشعر به.
- أنا...

806
01:00:12,134 --> 01:00:16,138
لا يوجد ما أخبرها به.
وحتى لو أخبرتها بذلك،

807
01:00:16,221 --> 01:00:21,602
حسناً، كما تعلم...
ولا أقول إنني كذلك، لأنني لا...

808
01:00:21,810 --> 01:00:24,271
إنها أميرة، وأنا...

809
01:00:24,813 --> 01:00:29,234
- غول؟
- أجل، غول.

810
01:00:30,069 --> 01:00:33,906
- انتظر، أين ستذهب؟
- لأحضر مزيداً من الحطب.

811
01:00:52,966 --> 01:00:56,679
أيتها الأميرة؟ الأميرة "فيونا"؟

812
01:01:01,975 --> 01:01:03,977
أين أنت أيتها الأميرة؟

813
01:01:09,608 --> 01:01:11,443
أيتها الأميرة؟

814
01:01:15,447 --> 01:01:18,325
المكان مرعب هنا. أنا لا أمزح.

815
01:01:29,336 --> 01:01:30,963
- لا!
- لا، النجدة!

816
01:01:31,630 --> 01:01:34,133
- "شريك"!
- كلا، لا بأس.

817
01:01:34,216 --> 01:01:37,469
- ماذا فعلت بالأميرة؟
- أنا الأميرة أيها الحمار.

818
01:01:37,553 --> 01:01:39,930
إنها أنا، في هذا الجسد.

819
01:01:40,013 --> 01:01:42,558
يا إلهي! أنت أكلت الأميرة.

820
01:01:42,641 --> 01:01:44,351
- هل تستطيعين سماعي؟
- يا حمار!

821
01:01:44,435 --> 01:01:46,186
- أصغي، استمري بالتنفس!
- لا!

822
01:01:46,270 --> 01:01:49,523
سأخرجك من هناك! "شريك"!

823
01:01:49,606 --> 01:01:51,442
- "شريك"!
- هذه أنا.

824
01:01:57,281 --> 01:01:58,532
الأميرة؟

825
01:01:59,742 --> 01:02:04,747
ماذا حل بك؟ تبدين مختلفة.

826
01:02:04,830 --> 01:02:07,458
- أنا قبيحة، حسناً؟
- أجل، صحيح.

827
01:02:07,541 --> 01:02:10,586
هل هو شيء تناولته؟ فقد أخبرت "شريك"
أن تلك الفئران كانت فكرة سيئة.

828
01:02:10,669 --> 01:02:13,213
- أخبرته أن ما تأكله يعكس شخصيتك. والآن،
- لا.

829
01:02:13,297 --> 01:02:16,633
لا أتذكّر أنني كنت يوماً
بحال تختلف عن حالي هذه.

830
01:02:16,717 --> 01:02:19,178
ماذا تقصدين؟ أصغي،
لم يسبق لي أن رأيتك على هذا النحو من قبل.

831
01:02:19,511 --> 01:02:22,139
هذا يحدث حينما تغيب الشمس فقط.

832
01:02:23,849 --> 01:02:29,229
"في الليل أختلف عمّا أنا عليه في النهار.
سيكون هذا هو المعيار

833
01:02:29,688 --> 01:02:35,611
إلى أن أعثر على قبلة الحب الحقيقي
وعندئذ يتخذ الحب شكله الحقيقي."

834
01:02:37,988 --> 01:02:40,949
هذا جميل. لم أعرف أنك تنظمين الشعر.

835
01:02:41,033 --> 01:02:42,367
إنها تعويذة.

836
01:02:44,161 --> 01:02:47,831
عندما كنت فتاة صغيرة،
ألقت الساحرة تعويذة عليّ.

837
01:02:48,582 --> 01:02:51,001
في كل ليلة أصبح على هذا النحو،

838
01:02:52,002 --> 01:02:54,755
وحش قبيح رهيب المنظر.

839
01:02:57,382 --> 01:03:01,720
تم وضعي ببرج بانتظار اليوم
الذي يأتي فيه حبيبي لينقذني.

840
01:03:02,387 --> 01:03:05,098
لهذا السبب عليّ الزواج
من اللورد "فارغاد" غداً

841
01:03:05,182 --> 01:03:10,521
قبل مغيب الشمس، وقبل أن يراني بهذه الصورة.

842
01:03:12,773 --> 01:03:16,026
لا بأس. هوّني عليك.
أصغي، الأمر ليس بهذا السوء.

843
01:03:16,109 --> 01:03:19,947
أنت لست قبيحة جداً.
في الحقيقة، لن أكذب عليك. أنت قبيحة.

844
01:03:20,572 --> 01:03:23,367
لكن أنت تبدين قبيحة في الليل فحسب.
أما "شريك"، فهو قبيح على الدوام.

845
01:03:23,450 --> 01:03:26,620
ولكن أيها الحمار، أنا أميرة،

846
01:03:27,079 --> 01:03:29,790
وهذا ليس ما يجب أن تكون عليه الأميرة.

847
01:03:31,500 --> 01:03:34,378
أميرتي، ماذا إن لم تتزوجي "فارغاد"؟

848
01:03:34,461 --> 01:03:36,338
أنا مضطرة إلى ذلك.

849
01:03:36,421 --> 01:03:39,258
قبلة الحب الحقيقي
هي الوحيدة الكفيلة بفكّ التعويذة.

850
01:03:39,758 --> 01:03:42,886
ولكن كما تعلمين، أنت غولة نوعاً ما،

851
01:03:42,970 --> 01:03:46,223
وكذلك "شريك"،
وثمة أمور كثيرة تتشاركان بها.

852
01:03:46,932 --> 01:03:48,016
"شريك"؟

853
01:03:48,600 --> 01:03:52,020
أيتها الأميرة، أنا...
أخبريني أولاً كيف تسير الأمور؟

854
01:03:52,104 --> 01:03:56,358
بشكل جيد؟ وهي كذلك بالنسبة إليّ أيضاً.
أنا بخير.

855
01:03:56,441 --> 01:04:01,738
رأيت هذه الأزهار وفكرت فيك
لأنها جميلة و...

856
01:04:01,822 --> 01:04:05,200
الحقيقة، إنها لا تعجبني،
لكنني فكرت في أنها قد تعجبك أنت

857
01:04:05,284 --> 01:04:08,912
لأنك جميلة.
لكنني أحبك على أي حال. وسوف...

858
01:04:11,790 --> 01:04:15,377
أنا في ورطة. حسناً، سأمضي الآن.

859
01:04:15,460 --> 01:04:17,671
لا يمكنني الزواج بمن أشاء.

860
01:04:17,754 --> 01:04:20,048
انظر إليّ جيداً أيها الحمار.

861
01:04:20,299 --> 01:04:22,050
أعني، بالفعل،

862
01:04:22,134 --> 01:04:25,095
من عساه يقع في حب وحش قبيح؟

863
01:04:25,178 --> 01:04:27,306
الأميرة والقبح أمران لا يجتمعان معاً.

864
01:04:27,389 --> 01:04:29,808
لهذا السبب
لا يمكنني البقاء هنا مع "شريك".

865
01:04:29,892 --> 01:04:34,313
زواجي من حبي الحقيقي
هو فرصتي الوحيدة لأحيا حياة سعيدة.

866
01:04:35,772 --> 01:04:39,651
ألا ترى أيها الحمار؟
هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر.

867
01:04:42,321 --> 01:04:44,197
إنها الطريقة الوحيدة لفكّ التعويذة.

868
01:04:44,656 --> 01:04:46,491
ولكن عليك إخبار "شريك"
بالحقيقة على الأقل.

869
01:04:46,575 --> 01:04:50,162
كلا! لا يمكنك نطق كلمة حول هذا.
يجب ألا يعرف أحد بذلك مطلقاً.

870
01:04:50,245 --> 01:04:52,372
ما الفائدة من كوني أستطيع التكلم،
ما دمت أحتفظ بأسرار؟

871
01:04:52,456 --> 01:04:55,042
عاهدني ألا تخبره. عاهدني!

872
01:04:55,125 --> 01:04:57,961
حسناً. لن أخبره. بل يجب أن تخبريه أنت.

873
01:04:58,837 --> 01:05:00,339
أدرك قبل أن ينقضي هذا الأمر، أنني سأحتاج

874
01:05:00,422 --> 01:05:03,342
إلى الكثير من جلسات العلاج النفسي.
انظروا إلى عيني كيف صارت ترمش.

875
01:05:28,325 --> 01:05:31,244
أخبره. لن أخبره.

876
01:05:33,205 --> 01:05:35,707
أخبره. لن أخبره.

877
01:05:37,042 --> 01:05:38,377
سأخبره.

878
01:05:39,086 --> 01:05:43,215
"شريك"! ثمة أمر أريد أن...

879
01:06:04,611 --> 01:06:06,196
"شريك".

880
01:06:07,614 --> 01:06:10,951
- هل أنت على ما يُرام؟
- ممتاز! لم يسبق وكنت بحال أفضل.

881
01:06:11,785 --> 01:06:15,080
أنا... لا أدري... لديّ ما أخبرك به.

882
01:06:15,163 --> 01:06:17,708
لست مضطرة إلى إخباري بشيء أيتها الأميرة.

883
01:06:17,791 --> 01:06:20,460
- سمعت ما يكفيني ليلة أمس.
- سمعت ما قلته؟

884
01:06:20,544 --> 01:06:21,878
كل كلمة.

885
01:06:22,421 --> 01:06:24,131
ظننت أنك ستدرك الأمر.

886
01:06:24,214 --> 01:06:25,674
أنا أدركه.

887
01:06:25,757 --> 01:06:29,803
كما قلت، "من عساه يقع في حب وحش قبيح؟"

888
01:06:30,762 --> 01:06:32,556
لكنني اعتقدت أن هذا لن يهمك.

889
01:06:32,639 --> 01:06:34,433
حقاً؟ بل يهمني.

890
01:06:37,519 --> 01:06:39,187
في الوقت المناسب.

891
01:06:39,771 --> 01:06:42,149
أيتها الأميرة، أحمل لك شيئاً صغيراً.

892
01:06:47,904 --> 01:06:49,281
ما الذي فاتني؟

893
01:06:50,949 --> 01:06:52,951
من قال ذلك؟ لا يُعقل أن يصدر هذا عن حمار.

894
01:06:54,327 --> 01:06:56,455
سيدتي الأميرة "فيونا".

895
01:06:56,830 --> 01:06:59,583
كما وعدتني. سلّمها لي الآن.

896
01:06:59,666 --> 01:07:03,920
لا بأس أيها الغول. ها هي الوثيقة
الخاصة بمستنقعك، واضحة بحسب اتفاقنا.

897
01:07:04,337 --> 01:07:07,924
خذها وانصرف قبل أن أغيّر رأيي.

898
01:07:08,633 --> 01:07:10,969
معذرةً أيتها الأميرة إن سببت لك الذهول،

899
01:07:11,553 --> 01:07:13,472
لكنك أنت من أذهلتني،

900
01:07:13,555 --> 01:07:17,059
لم يسبق لي
ورأيت جمالاً بهذا التألّق من قبل.

901
01:07:17,309 --> 01:07:20,312
أنا اللورد "فارغاد".

902
01:07:20,395 --> 01:07:24,274
اللورد "فارغاد"؟ لا.

903
01:07:25,317 --> 01:07:28,153
أرجو معذرتي يا سيدي، كنت على وشك إلقاء

904
01:07:31,490 --> 01:07:32,866
تحيّة الوداع.

905
01:07:32,949 --> 01:07:37,370
يا له من شيء عذب. لست مضطرة
إلى إهدار آداب السلوك على غول.

906
01:07:38,038 --> 01:07:39,581
لا يُعقل أن لديه مشاعر.

907
01:07:40,248 --> 01:07:43,335
لا، أنت محقّ. إنه مجرد منها.

908
01:07:43,710 --> 01:07:47,714
أيتها الأميرة "فيونا"، الجميلة الفاتنة
"فيونا" التي لا تشوبها شائبة.

909
01:07:47,798 --> 01:07:50,801
أطلب يدك للزواج.

910
01:07:51,134 --> 01:07:55,138
أتقبلين أن تكوني العروس المثالية
لعريس مثالي؟

911
01:08:00,102 --> 01:08:04,397
لورد "فارغاد"، أنا موافقة.
ما من شيء سيجعلني أكثر...

912
01:08:04,481 --> 01:08:07,901
رائع. سأباشر بوضع الخطط،
لحفل زفافنا غداً.

913
01:08:07,984 --> 01:08:11,905
لا! أعني، لم الانتظار؟

914
01:08:12,322 --> 01:08:15,700
دعنا نتزوج اليوم قبل مغيب الشمس.

915
01:08:16,118 --> 01:08:18,829
نحن متلهّفان، ألسنا كذلك؟ أنت على صواب.

916
01:08:18,912 --> 01:08:21,581
كلما أسرعنا، كان أفضل.
يوجد الكثير لنفعله!

917
01:08:22,916 --> 01:08:25,252
متعهّد تجهيز الأطعمة،
الكعكة، الفرقة الموسيقية.

918
01:08:25,335 --> 01:08:27,462
قائمة المدعوين.
أيها النقيب، اجمع بعض الضيوف!

919
01:08:28,880 --> 01:08:30,674
وداعاً أيها الغول.

920
01:08:31,424 --> 01:08:33,677
ما الذي تفعله يا "شريك"؟ أنت تتركها تذهب.

921
01:08:33,760 --> 01:08:35,262
حقاً؟ وماذا في ذلك؟

922
01:08:35,345 --> 01:08:36,596
ثمة أمر يتعلق بها أنت تجهله يا "شريك".

923
01:08:37,305 --> 01:08:39,099
أصغ، تحدثت إليها ليلة أمس. إنها...

924
01:08:39,182 --> 01:08:43,228
أعرف أنك تحدثت إليها ليلة أمس.
أنت صديق رائع، ألست كذلك؟

925
01:08:43,728 --> 01:08:47,065
الآن، بما أنكما صديقان حميمان،
فلم لا تتبعها للمنزل؟

926
01:08:47,149 --> 01:08:49,109
أنا أريد الذهاب معك يا "شريك".

927
01:08:49,192 --> 01:08:52,154
أخبرتك، أليس كذلك؟ لن تعود معي للمنزل.

928
01:08:52,237 --> 01:08:56,199
أنا أعيش وحدي! مستنقعي! أنا! ولا أحد آخر!

929
01:08:56,283 --> 01:08:58,368
هل فهمت؟ لا أحد!

930
01:08:58,451 --> 01:09:03,290
وخصوصاً حمار ثرثار عديم الجدوى
مثير للشفقة ومزعج!

931
01:09:03,373 --> 01:09:06,543
- لكنني اعتقدت...
- أجل. أتعلم؟

932
01:09:06,626 --> 01:09:08,295
أخطأت باعتقادك!

933
01:09:10,589 --> 01:09:11,965
"شريك".

934
01:11:33,273 --> 01:11:37,319
حمار؟ ماذا تفعل؟

935
01:11:37,402 --> 01:11:40,322
أعتقد أنك، ومن بين كل الناس،
تستطيع معرفة السور حالما تراه.

936
01:11:40,613 --> 01:11:42,282
أجل، هذا صحيح.

937
01:11:42,365 --> 01:11:45,785
ولكن يُفترض بالسور أن يحيط بمستنقعي،
لا أن يخترقه.

938
01:11:45,869 --> 01:11:48,663
يحيط بالنصف الخاص بك.
كما ترى، هذا نصفي، وهذا نصفك.

939
01:11:48,747 --> 01:11:51,333
نصفك.

940
01:11:51,583 --> 01:11:54,085
أجل، نصفي. فقد ساهمت في إنقاذ الأميرة.

941
01:11:54,169 --> 01:11:56,296
أنجزت نصف العمل،
لذا أحصل على نصف المكافأة.

942
01:11:56,379 --> 01:11:59,215
والآن، ناولني تلك الصخرة الضخمة القديمة
التي تشبه رأسك.

943
01:12:00,008 --> 01:12:02,135
- تراجع!
- لا، بل تراجع أنت.

944
01:12:02,218 --> 01:12:04,679
- هذا مستنقعي!
- بل مستنقعنا.

945
01:12:04,763 --> 01:12:06,014
- اتركها أيها الحمار.
- اتركها أنت.

946
01:12:06,097 --> 01:12:08,183
- حمار عنيد!
- غول كريه الرائحة.

947
01:12:08,266 --> 01:12:09,267
حسناً!

948
01:12:10,560 --> 01:12:12,354
انتظر، عد إلى هنا. لم أنه علاقتي بك بعد.

949
01:12:12,437 --> 01:12:14,189
أما أنا، فقد أنهيت علاقتي بك.

950
01:12:14,272 --> 01:12:17,317
أنت لا تكفّ مطلقاً عن ترديد كلمة "أنا!"

951
01:12:17,400 --> 01:12:22,197
حسناً، احزر ماذا؟ الآن حان دوري!
لذا الزم الصمت وأصغ جيداً.

952
01:12:22,781 --> 01:12:24,074
أنت لئيم معي.

953
01:12:24,157 --> 01:12:26,826
أنت تهينني ولا تقدّر أي شيء أفعله!

954
01:12:27,160 --> 01:12:29,537
تتآمر عليّ دوماً أو تقصيني عن طريقك.

955
01:12:29,621 --> 01:12:33,917
حقاً؟ حسناً، طالما أنني عاملتك بهذا السوء،
فما سبب عودتك؟

956
01:12:34,125 --> 01:12:37,212
لأن هذا ما يفعله الأصدقاء. يغفرون لبعضهم!

957
01:12:37,545 --> 01:12:40,507
أجل. أنت محقّ أيها الحمار.

958
01:12:40,590 --> 01:12:43,843
سأغفر، غدرك وخيانتك لي!

959
01:12:46,888 --> 01:12:48,807
أنت محاط بالأكاذيب يا صبيّ البصل،

960
01:12:48,890 --> 01:12:50,308
أنت تخشى مشاعرك.

961
01:12:50,392 --> 01:12:51,309
انصرف من هنا!

962
01:12:51,559 --> 01:12:54,145
أترى؟ ها أنت ذا تفعلها ثانيةً
كما فعلت مع "فيونا".

963
01:12:54,229 --> 01:12:56,523
كل ما فعلته أنها أعجبت بك، وربما تحبك.

964
01:12:56,606 --> 01:13:01,027
تحبني؟ قالت إنني مخلوق بشع وكريه.

965
01:13:01,111 --> 01:13:02,737
لقد أصغيت لحديثكما.

966
01:13:02,821 --> 01:13:06,783
لم تكن تتحدث عنك أنت.
بل كانت تقصد شخصاً آخر.

967
01:13:09,702 --> 01:13:12,372
لم تكن تتحدث عني؟

968
01:13:12,956 --> 01:13:14,499
عمّن كانت تتحدث إذن؟

969
01:13:14,582 --> 01:13:18,002
مستحيل. لن أقول شيئاً.
لا تريد الإصغاء إليّ، أليس كذلك؟

970
01:13:18,086 --> 01:13:20,672
- أليس كذلك؟ لا!
- أيها الحمار!

971
01:13:20,964 --> 01:13:24,300
حسناً، أصغ. آسف، اتفقنا؟

972
01:13:31,015 --> 01:13:32,308
آسف.

973
01:13:33,309 --> 01:13:37,147
أعتقد أنني مجرد غول ضخم أحمق وقبيح.

974
01:13:38,356 --> 01:13:40,024
هل ستغفر لي؟

975
01:13:42,735 --> 01:13:44,446
لا عليك، لهذا وُجد الأصدقاء، أليس كذلك؟

976
01:13:44,779 --> 01:13:48,658
- تماماً. أصدقاء؟
- أصدقاء.

977
01:13:50,034 --> 01:13:54,581
إذن، ماذا قالت "فيونا" عني؟

978
01:13:55,206 --> 01:13:57,792
ولماذا تطرح عليّ هذا السؤال؟
لم لا تذهب وتسألها بنفسك؟

979
01:13:58,501 --> 01:14:00,879
الزفاف! سيدركنا الوقت قبل أن نصل.

980
01:14:01,963 --> 01:14:05,717
لا تخش شيئاً، طالما أنه توجد إرادة،
فثمة طريقة، وأنا لديّ الطريقة.

981
01:14:10,763 --> 01:14:11,890
أيها الحمار؟

982
01:14:13,308 --> 01:14:15,685
أعتقد أن هذا سببه جاذبيتي الحيوانية.

983
01:14:18,396 --> 01:14:19,689
- تعال إليّ.
- لا بأس.

984
01:14:19,772 --> 01:14:21,816
لا تنفعل كثيراً. لا أحد يحب المتملّقين.

985
01:14:21,900 --> 01:14:24,444
حسناً، اقفز فوقه وتشبث جيداً.

986
01:14:24,527 --> 01:14:26,613
لم تسنح لي الفرصة لتركيب أحزمة المقعد بعد.

987
01:14:59,145 --> 01:15:01,022
يا أهالي "دولاك"،

988
01:15:01,105 --> 01:15:02,524
"الصمت المبجّل"

989
01:15:02,607 --> 01:15:06,861
اجتمعنا هنا اليوم لنشهد

990
01:15:07,195 --> 01:15:11,366
- اتحاد ملكنا الجديد.
- المعذرة.

991
01:15:11,741 --> 01:15:14,327
هلا نقفز للعبارة الأخيرة "أجل قبلت"؟

992
01:15:15,036 --> 01:15:16,412
تابع.

993
01:15:21,626 --> 01:15:25,004
انطلقي، اذهبي واستمتعي.
إن احتجنا إليك، استدعيتك بصفيري. ما رأيك؟

994
01:15:28,132 --> 01:15:29,801
"شريك"، انتظر! تمهّل! انتظر قليلاً!

995
01:15:29,884 --> 01:15:32,387
- ألا تريد القيام بالأمر على نحو صحيح؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

996
01:15:32,470 --> 01:15:34,013
ثمة عبارة وعليك الانتظار.

997
01:15:34,097 --> 01:15:36,641
سيقول الكاهن،
"فلينطق الآن أو يصمت للأبد."

998
01:15:36,724 --> 01:15:39,060
وعندئذ تقول أنت، "أنا أعترض!"

999
01:15:39,227 --> 01:15:40,812
ليس لديّ متسع من الوقت لهذا.

1000
01:15:40,895 --> 01:15:42,605
انتظر. ما الذي تفعله؟ أصغ إليّ!

1001
01:15:42,689 --> 01:15:44,607
- اسمع، أنت تحب تلك المرأة، أليس كذلك؟
- بلى.

1002
01:15:44,691 --> 01:15:45,984
- تريد عناقها؟
- أجل.

1003
01:15:46,067 --> 01:15:47,277
- وإسعادها؟
- أجل!

1004
01:15:47,360 --> 01:15:50,989
حاول إذن، حاول أن تكون أكثر رقّة،

1005
01:15:51,072 --> 01:15:52,282
النساء يعشقن تلميحات رومانسية كهذه!

1006
01:15:52,365 --> 01:15:55,660
حسناً! هذا يكفي.
متى يقول ذاك الرجل عبارته؟

1007
01:15:56,494 --> 01:15:57,537
علينا تحرّي ذلك.

1008
01:15:57,996 --> 01:16:01,833
- وعليه، وعملاً بالسلطة المخوّلة إليّ،
- ما الذي تراه؟

1009
01:16:02,166 --> 01:16:03,751
المدينة بأسرها هناك.

1010
01:16:03,835 --> 01:16:06,963
- أعلنكما الآن زوجاً...
- إنهما فوق المذبح.

1011
01:16:07,046 --> 01:16:09,966
- ...وزوجة، ملكاً وملكة.
- رباه! سبق وأن نطقها.

1012
01:16:10,049 --> 01:16:12,218
يا إلهي.

1013
01:16:13,928 --> 01:16:15,972
أنا أعترض!

1014
01:16:16,055 --> 01:16:20,143
- "شريك"؟
- ما الذي يريده الآن؟

1015
01:16:23,730 --> 01:16:26,774
تحياتي جميعاً.
تستمتعون بوقتكم، أليس كذلك؟

1016
01:16:27,775 --> 01:16:29,944
أنا أحب "دولاك" في المقام الأول،
فهي نظيفة جداً.

1017
01:16:30,028 --> 01:16:31,654
ماذا أتيت تفعل هنا؟

1018
01:16:31,738 --> 01:16:34,657
يكفينا وقاحة أن تكون حياً
في حين لا يرغب فيك أحد،

1019
01:16:34,741 --> 01:16:37,577
- فما بالك بظهورك في حفل زفاف كمتطفّل؟
- "فيونا"!

1020
01:16:38,161 --> 01:16:40,830
- أريد التحدث إليك.
- الآن تريد التحدث؟

1021
01:16:41,247 --> 01:16:44,208
لكنك تأخرت قليلاً، لذا هلا تعذرني؟

1022
01:16:44,292 --> 01:16:46,669
- لكنك لا تستطيعين الاقتران به.
- ولم لا؟

1023
01:16:46,753 --> 01:16:50,632
لأنه، لأنه سيتزوجك ليصبح ملكاً فحسب.

1024
01:16:50,923 --> 01:16:53,593
هذا شائن. لا تستمعي إليه يا "فيونا".

1025
01:16:53,676 --> 01:16:56,804
- إنه ليس حبك الحقيقي.
- وماذا تعرف أنت عن الحب الحقيقي؟

1026
01:16:56,888 --> 01:16:59,265
حسناً، أنا...

1027
01:16:59,891 --> 01:17:02,727
- أعني.
- هذا نادر.

1028
01:17:04,062 --> 01:17:07,482
وقع الغول في غرام الأميرة!

1029
01:17:07,565 --> 01:17:08,733
يا إلهي.

1030
01:17:08,816 --> 01:17:09,817
"ضحك"

1031
01:17:09,901 --> 01:17:11,819
غول وأميرة!

1032
01:17:17,450 --> 01:17:19,952
أهذا صحيح يا "شريك"؟

1033
01:17:21,371 --> 01:17:23,831
ومن يأبه؟ فهذا أمر لا يُعقل!

1034
01:17:24,165 --> 01:17:27,627
حبيبتي "فيونا"، نحن على بُعد قبلة واحدة
للنهاية المحتومة، "وعاشا بسعادة للأبد."

1035
01:17:27,710 --> 01:17:29,003
والآن، قبّليني!

1036
01:17:34,384 --> 01:17:37,720
"في الليل أختلف عمّا أنا عليه في النهار."

1037
01:17:40,223 --> 01:17:41,933
أردت أن أريك من قبل.

1038
01:18:05,707 --> 01:18:09,585
حسناً، هذا يفسّر الكثير.

1039
01:18:11,129 --> 01:18:13,339
هذا مقزز!

1040
01:18:13,423 --> 01:18:15,466
أيها الحرّاس!

1041
01:18:15,550 --> 01:18:18,720
آمركم بإبعادهما عن ناظريّ الآن.
اقبضوا عليهما.

1042
01:18:18,803 --> 01:18:20,388
- اقبضوا عليهما!
- لا!

1043
01:18:20,471 --> 01:18:22,306
هذا الهراء لم يفض إلى شيء.

1044
01:18:22,807 --> 01:18:25,435
هذا الزواج ملزم، وهذا يجعلني الملك!

1045
01:18:25,518 --> 01:18:27,812
- أترين؟
- لا، دعني! "شريك"!

1046
01:18:27,895 --> 01:18:29,605
- لا!
- لا تكتف بالوقوف فحسب أيها المعتوه.

1047
01:18:29,689 --> 01:18:31,733
ابتعد عن طريقي! "فيونا"!

1048
01:18:37,697 --> 01:18:40,491
سأجعلك تندم على يوم لقائنا.
سأحرص أن تغرق بلا رحمة أو رأفة!

1049
01:18:40,575 --> 01:18:43,494
- سوف تتمنى لو الموت ينقذك!
- لا! "شريك"!

1050
01:18:43,578 --> 01:18:45,872
أما أنت يا زوجتي...

1051
01:18:45,955 --> 01:18:47,081
"فيونا"!

1052
01:18:47,165 --> 01:18:49,834
...سأعيدك سجينة
في ذاك البرج لبقية حياتك!

1053
01:18:50,334 --> 01:18:55,631
أنا الملك. الجميع يطيعني!
سأحظى بالكمال، سأحظى بـ...

1054
01:19:01,637 --> 01:19:04,974
حسناً. لا أحد يتحرك.
لديّ تنين هنا، ولن أخشى استعماله.

1055
01:19:06,392 --> 01:19:07,685
أنا حمار مجنون!

1056
01:19:12,106 --> 01:19:14,525
الزيجات الشهيرة لا تدوم مطلقاً، أليس كذلك؟

1057
01:19:17,862 --> 01:19:18,780
هيا يا "شريك".

1058
01:19:21,532 --> 01:19:23,159
"فيونا"؟

1059
01:19:23,534 --> 01:19:24,952
أجل يا "شريك"؟

1060
01:19:25,787 --> 01:19:29,415
أنا أحبك.

1061
01:19:30,541 --> 01:19:31,626
حقاً؟

1062
01:19:33,586 --> 01:19:34,796
حقاً.

1063
01:19:36,756 --> 01:19:38,382
وأنا أحبك أيضاً.

1064
01:19:47,391 --> 01:19:50,353
"حتى تعثري على قبلة الحب الحقيقي

1065
01:19:50,686 --> 01:19:53,731
عندئذ يتخذ الحب شكله الحقيقي."

1066
01:20:17,588 --> 01:20:20,466
"يتخذ الحب شكله الحقيقي."

1067
01:20:27,431 --> 01:20:28,599
"فيونا"؟

1068
01:20:31,811 --> 01:20:35,481
"فيونا". هل أنت بخير؟

1069
01:20:37,608 --> 01:20:38,901
أجل.

1070
01:20:39,735 --> 01:20:44,115
لكنني لا أفهم.
من المفترض أن أصبح جميلةً.

1071
01:20:47,285 --> 01:20:48,744
لكنك جميلة.

1072
01:20:51,789 --> 01:20:53,916
كنت آمل أن تكون نهايةً سعيدةً.

1073
01:21:41,797 --> 01:21:45,176
فليباركنا الرب جميعاً.

1074
01:21:45,676 --> 01:21:46,636
هيا جميعكم!

1075
01:21:46,719 --> 01:21:49,221
"ثم رأيت وجهها

1076
01:21:49,305 --> 01:21:51,223
الآن آمنت

1077
01:21:51,432 --> 01:21:52,433
أصغوا!

1078
01:21:52,516 --> 01:21:54,060
لم يتبقّ أثر

1079
01:21:55,436 --> 01:21:57,480
للشك في عقلي

1080
01:21:58,856 --> 01:22:00,524
أنا مغرم

1081
01:22:01,692 --> 01:22:05,863
مؤمن أنني لن أستطيع التخلّي عنها
حتى لو حاولت

1082
01:22:08,908 --> 01:22:11,452
ثم رأيت وجهها

1083
01:22:11,535 --> 01:22:13,871
الآن آمنت، رائع!

1084
01:22:15,039 --> 01:22:17,416
لا أثر، أجل

1085
01:22:17,792 --> 01:22:19,794
للشك في عقلي"

1086
01:22:19,877 --> 01:22:20,753
مرة أخرى!

1087
01:22:21,212 --> 01:22:25,383
"أنا مغرم، أنا مؤمن

1088
01:22:26,050 --> 01:22:27,301
هيا!

1089
01:22:27,468 --> 01:22:29,136
أؤمن

1090
01:22:29,220 --> 01:22:32,056
أؤمن

1091
01:22:32,598 --> 01:22:33,808
ستنشدونها معي!

1092
01:22:33,891 --> 01:22:35,893
أؤمن

1093
01:22:35,977 --> 01:22:38,437
- أؤمن
- أنا مؤمن"

1094
01:22:38,521 --> 01:22:39,522
أنتم في الخلف!

1095
01:22:39,772 --> 01:22:42,483
"أؤمن

1096
01:22:42,566 --> 01:22:45,611
أؤمن

1097
01:22:45,695 --> 01:22:47,989
أؤمن"

1098
01:22:48,364 --> 01:22:49,782
"وعاشا في قبح للأبد"

1099
01:22:49,865 --> 01:22:50,825
"النهاية"

1100
01:22:55,413 --> 01:22:56,789
هذا مضحك.

1101
01:22:58,207 --> 01:22:59,917
لا أستطيع التنفس.
