﻿1
00:00:53,704 --> 00:00:58,167
في قديم الزمان، في مملكة بعيدة جدًا،

2
00:00:58,250 --> 00:01:01,921
أُنعم على الملك والملكة بفتاة صغيرة جميلة.

3
00:01:02,671 --> 00:01:05,090
وفي جميع أنحاء البلاد، كان الجميع سعداء…

4
00:01:06,467 --> 00:01:08,469
حتى غربت الشمس،

5
00:01:08,552 --> 00:01:12,598
واكتشفوا أن ابنتهم ابتُليت بتعويذة مرعبة

6
00:01:12,681 --> 00:01:15,059
كانت تسيطر عليها كل ليلة.

7
00:01:17,353 --> 00:01:20,856
إذ كانا يائسين،
شرعا في طلب مساعدة جنية عرابة،

8
00:01:20,940 --> 00:01:23,984
والتي جعلتهما يحتجزان الأميرة في برج،

9
00:01:24,068 --> 00:01:27,738
في انتظار قبلة الأمير "تشارمنغ" الوسيم.

10
00:01:31,158 --> 00:01:33,994
هو من جازف بالخروج في تلك الرحلة الخطرة

11
00:01:34,078 --> 00:01:36,747
في البرد القارص والصحراء الحارقة

12
00:01:36,831 --> 00:01:39,166
مسافرًا لكثير من الليالي والأيام

13
00:01:39,250 --> 00:01:41,335
مجازفًا بحياته…

14
00:01:41,961 --> 00:01:44,755
لكي يصل إلى وكر التنين.

15
00:01:49,093 --> 00:01:51,512
لأنه كان الأكثر شجاعة…

16
00:01:51,971 --> 00:01:54,598
ووسامة…

17
00:01:57,351 --> 00:01:59,186
في جميع أنحاء البلاد.

18
00:01:59,270 --> 00:02:02,064
وكان مقدرًا لقبلته…

19
00:02:03,149 --> 00:02:06,318
أن تكون الحل للقضاء على اللعنة المريعة.

20
00:02:07,069 --> 00:02:11,949
هو الوحيد من صعد إلى الغرفة الأعلى
في البرج الأطول…

21
00:02:12,449 --> 00:02:16,745
ليدخل إلى مخدع الأميرة
سائرًا في غرفتها وصولًا إلى خيالها النائم…

22
00:02:16,829 --> 00:02:19,874
ويسحب الستائر الشفافة ليجدها…

23
00:02:19,957 --> 00:02:20,958
"(بورك إلوستراتد)"

24
00:02:21,041 --> 00:02:22,084
ماذا؟

25
00:02:22,751 --> 00:02:25,754
- الأميرة "فيونا"؟
- لا!

26
00:02:25,838 --> 00:02:28,924
حمدًا للرب. أين هي؟

27
00:02:29,008 --> 00:02:32,928
- إنها في شهر عسلها.
- شهر عسلها؟ مع من؟

28
00:02:58,954 --> 00:03:01,081
"مخبأ (هانسيل) لقضاء شهر العسل"

29
00:03:51,340 --> 00:03:52,299
"أحبك"

30
00:04:49,064 --> 00:04:51,942
"خطر"

31
00:04:55,988 --> 00:04:58,407
من الرائع العودة إلى المنزل!

32
00:04:58,490 --> 00:04:59,408
"انتبهوا، فثمة غيلان"

33
00:05:01,785 --> 00:05:03,370
ما من أحد غيرنا…

34
00:05:07,666 --> 00:05:10,794
"يمكن أن تكون 2 سيئتين مثل واحدة"

35
00:05:10,878 --> 00:05:11,712
"دونكي"؟

36
00:05:11,795 --> 00:05:15,674
"شريك"! "فيونا"!
أسعدتني رؤيتكما بعد أن كنت حزينًا!

37
00:05:15,758 --> 00:05:17,968
عانقني يا صديقي العزيز، "شريك".

38
00:05:19,219 --> 00:05:22,556
وانظري إلى حالك يا سيدة "شريك".
لم لا تدللين الحمار قليلًا؟

39
00:05:22,806 --> 00:05:24,850
ماذا تفعل هنا يا "دونكي"؟

40
00:05:24,933 --> 00:05:26,977
كنت أرعى عش حبك بالنيابة عنك فحسب.

41
00:05:27,061 --> 00:05:31,440
تقصد أنك كنت تنظم البريد وتروي النباتات.

42
00:05:31,523 --> 00:05:34,276
- نعم، وأطعم الأسماك!
- ليست لديّ أي أسماك.

43
00:05:34,359 --> 00:05:37,321
بات لديك الآن.
أطلقت على هذا "شريك" والأخرى "فيونا".

44
00:05:37,404 --> 00:05:39,740
إن هذا المدعو "شريك" وغد.

45
00:05:40,449 --> 00:05:43,118
انظر كم الساعة. يُستحسن أن تغادر.

46
00:05:43,368 --> 00:05:46,955
مهلًا. ألا تود أن تروي لي ما فعلت في رحلتك؟
ما رأيك في أن نلعب لعبة الـ"بارشيزي"؟

47
00:05:47,414 --> 00:05:48,916
بالمناسبة يا "دونكي"…

48
00:05:49,124 --> 00:05:51,376
ألا يجدر بك العودة إلى بيتك
لتكون مع "دراغون"؟

49
00:05:51,710 --> 00:05:53,712
نعم. بما أنك ذكرت هذا الأمر الآن،

50
00:05:53,796 --> 00:05:56,757
فأنا لا أدري ما يحدث،
لكن مزاجها متقلب كثيرًا في الآونة الأخيرة.

51
00:05:57,466 --> 00:05:59,468
لذا ارتأيت أنه من الأفضل لي
أن أنتقل للعيش معكما.

52
00:05:59,551 --> 00:06:02,137
تعرف أننا نسعد برؤيتك دائمًا يا "دونكي".

53
00:06:02,221 --> 00:06:04,723
لكن "فيونا" أصبحت زوجتي الآن.

54
00:06:04,807 --> 00:06:08,143
نحتاج إلى قضاء بعض الوقت معًا.

55
00:06:10,104 --> 00:06:11,522
وحدنا.

56
00:06:13,732 --> 00:06:14,858
بمفردنا.

57
00:06:14,942 --> 00:06:17,528
لا تقل شيئًا آخر. ما من داع للقلق.

58
00:06:17,611 --> 00:06:20,614
سأظل هنا دائمًا لأحرص على ألّا يزعجكما أحد!

59
00:06:20,697 --> 00:06:22,407
- "دونكي"!
- نعم يا رفيق سكني؟

60
00:06:22,491 --> 00:06:23,617
أنت تزعجني.

61
00:06:25,119 --> 00:06:28,247
حسنًا. لا بأس. أظن…

62
00:06:28,747 --> 00:06:31,667
كنت في طريقي لمشاهدة بطولة
برفقة "بينوكيو" على أي حال.

63
00:06:31,750 --> 00:06:35,629
لذا، ربما ألتقيكما يوم الأحد
في حفل شواء أو ما شابه.

64
00:06:38,549 --> 00:06:39,883
سيزول غضبه.

65
00:06:40,634 --> 00:06:42,553
والآن ذكّريني، ماذا كنا نفعل؟

66
00:06:44,847 --> 00:06:46,265
أعتقد أنني تذكرت.

67
00:06:49,226 --> 00:06:50,060
"دونكي"!

68
00:06:50,352 --> 00:06:53,647
أعرف! وحدكما! سأذهب الآن!

69
00:06:53,730 --> 00:06:55,357
لكن ماذا أقول لهؤلاء الناس؟

70
00:07:07,327 --> 00:07:08,996
يكفي يا "ريجي".

71
00:07:11,832 --> 00:07:14,751
"عزيزتي الأميرة (فيونا)،

72
00:07:14,835 --> 00:07:18,964
استُدعيت للحضور إلى (المملكة البعيدة جدًا)

73
00:07:19,047 --> 00:07:23,760
لحضور حفل ملكي راقص للاحتفال بزواجك،

74
00:07:23,844 --> 00:07:25,804
حيث سينعم عليك الملك

75
00:07:25,888 --> 00:07:28,807
بموافقته الملكية

76
00:07:28,891 --> 00:07:31,059
وعلى…

77
00:07:31,143 --> 00:07:33,270
الأمير الوسيم.

78
00:07:33,353 --> 00:07:38,025
مع حبنا، ملك وملكة (المملكة البعيدة جدًا).

79
00:07:38,108 --> 00:07:40,527
المعروفان بـ(الوالد والوالدة)"

80
00:07:40,611 --> 00:07:41,987
أمي وأبي؟

81
00:07:42,070 --> 00:07:45,449
- الأمير الوسيم؟
- حفل ملكي راقص؟ أيمكنني الحضور؟

82
00:07:45,532 --> 00:07:47,326
- لن نذهب.
- ماذا؟

83
00:07:47,409 --> 00:07:50,329
ألا تعتقدين أنهما…

84
00:07:50,412 --> 00:07:53,457
سيُصدمان قليلًا حين يرونك هكذا؟

85
00:07:53,540 --> 00:07:55,959
قد يتفاجآن قليلًا.

86
00:07:56,043 --> 00:07:58,962
لكنهما والداي يا "شريك". إنهما يحبانني.

87
00:07:59,296 --> 00:08:01,632
ولا تقلق. سيحبانك أيضًا.

88
00:08:01,715 --> 00:08:05,344
نعم، صحيح، لكنني لا أعتقد أنه سُيرحب بي
في النادي الريفي.

89
00:08:05,427 --> 00:08:07,387
هلّا توقفت. هذه ليست خصالهما.

90
00:08:07,471 --> 00:08:11,099
إذًا، بم تفسرين حضور هذا الشاويش المتعجرف
برفقة فرقته المتحذلقة؟

91
00:08:11,183 --> 00:08:14,520
بحقك! امنحهما فرصة على الأقل.

92
00:08:14,603 --> 00:08:16,605
لماذا؟ لكي يصقلا مذراتيهما؟

93
00:08:16,688 --> 00:08:19,566
لا!
فهما يريدان الإنعام عليك بموافقتهما فحسب.

94
00:08:20,734 --> 00:08:23,737
رائع. والآن بتّ أحتاج إلى أن ينعما عليّ
بموافقتهما؟

95
00:08:23,820 --> 00:08:26,281
إن شئت الانضمام إلى هذه العائلة، نعم!

96
00:08:26,365 --> 00:08:28,408
من قال إنني أريد الانضمام إليها؟

97
00:08:28,492 --> 00:08:31,495
أنت! حين تزوجت بي!

98
00:08:31,578 --> 00:08:34,206
كانت عليّ القراءة بين السطور!

99
00:08:34,665 --> 00:08:36,750
أتّخذت قرارك إذًا؟ ألن تأتي؟

100
00:08:36,833 --> 00:08:38,961
صدّقيني. إنها فكرة سيئة.

101
00:08:39,294 --> 00:08:41,838
لن نذهب، وقد حُسم الأمر!

102
00:08:42,506 --> 00:08:43,757
"تزوجا للتو"

103
00:08:43,840 --> 00:08:46,468
هيا يا "ِشريك"! نريد تجنّب الازدحام المروري!

104
00:08:49,221 --> 00:08:51,848
لا تقلق! سنهتم بكل شيء.

105
00:08:54,184 --> 00:08:55,018
مهلًا، انتظروني!

106
00:09:02,067 --> 00:09:07,155
"هيا حرّكوهم ووجّهوهم

107
00:09:07,239 --> 00:09:09,700
استعملوا سياطكم لحثّهم على الحركة وتوجيههم

108
00:09:09,783 --> 00:09:12,035
استعملوا سياطكم لحثّهم على الحركة وتوجيههم

109
00:09:12,119 --> 00:09:16,456
استعملوا سياطكم لحثّهم على الحركة وتوجيههم

110
00:09:16,540 --> 00:09:19,126
اضربوهم بقوة وأعدّوا لهم الشاي
وابتاعوا لهم ما يشربونه

111
00:09:19,209 --> 00:09:20,586
وقابلوا أمهاتهم واستغلوهن

112
00:09:20,669 --> 00:09:22,713
واستعملوا سياطكم"

113
00:09:24,840 --> 00:09:26,842
"1127 كيلومترًا حتى (المملكة البعيدة جدًا)"

114
00:09:28,677 --> 00:09:30,554
- هل وصلنا بعد؟
- لا.

115
00:09:34,433 --> 00:09:36,476
- هل وصلنا بعد؟
- ليس بعد.

116
00:09:38,312 --> 00:09:40,397
"322 كيلومترًا حتى (المملكة البعيدة)"

117
00:09:40,480 --> 00:09:42,441
- إذًا، هل وصلنا بعد؟
- لا.

118
00:09:43,692 --> 00:09:45,569
- إذًا، هل وصلنا بعد؟
- لا!

119
00:09:45,652 --> 00:09:47,362
- هل وصلنا بعد؟
- نعم.

120
00:09:47,446 --> 00:09:48,822
- حقًا؟
- لا!

121
00:09:48,905 --> 00:09:50,282
- هل وصلنا بعد؟
- لا!

122
00:09:50,365 --> 00:09:51,992
- هل وصلنا بعد؟
- لا، لم نصل!

123
00:09:52,075 --> 00:09:54,453
- هل وصلنا بعد؟
- لا!

124
00:09:56,163 --> 00:09:57,414
- هل وصلنا بعد؟
- هل وصلنا بعد؟

125
00:09:57,497 --> 00:09:59,291
- اسمع، هذا ليس مضحكًا.
- اسمع، هذا ليس مضحكًا.

126
00:09:59,374 --> 00:10:01,585
- هذا تصرّف غير ناضج بحق.
- هذا تصرّف غير ناضج بحق.

127
00:10:02,336 --> 00:10:04,421
- لهذا لا أحد يحب الغيلان.
- لهذا لا أحد يحب الغيلان.

128
00:10:04,504 --> 00:10:07,174
- حسنًا، أنت الخاسر!
- حسنًا، أنت الخاسر! سأكف عن التحدث!

129
00:10:07,257 --> 00:10:08,550
أخيرًا!

130
00:10:09,635 --> 00:10:12,804
لكن لا نهاية لهذا يا "شريك"، فما من فيلم
يُعرض خلال الرحلة أو ما شابه.

131
00:10:12,888 --> 00:10:16,850
"المملكة البعيدة جدًا جدًا"…

132
00:10:17,100 --> 00:10:19,019
هي وجهتنا يا "دونكي"،

133
00:10:19,102 --> 00:10:22,981
فهي بعيدة جدًا جدًا.

134
00:10:23,065 --> 00:10:26,652
حسنًا، فهمت. لكنني ضجر جدًا.

135
00:10:26,735 --> 00:10:29,237
رفه عن نفسك بطريقة ما.

136
00:10:51,968 --> 00:10:54,096
لـ5 دقائق…

137
00:10:54,763 --> 00:10:58,558
هلّا كففت عن التصرف على سجيتك لـ5 دقائق!

138
00:11:06,233 --> 00:11:07,734
هل وصلنا بعد؟

139
00:11:08,068 --> 00:11:10,278
- أجل!
- أخيرًا!

140
00:11:14,741 --> 00:11:16,910
"تزوجا للتو"

141
00:11:17,285 --> 00:11:19,538
"أهلًا بكم في (المملكة البعيدة جدًا جدًا)"

142
00:11:23,166 --> 00:11:24,543
عجبًا!

143
00:11:25,877 --> 00:11:30,173
من الآن فصاعدًا، ستحقق كل أمنياتنا وأحلامنا
ونحيا حياة هنيئة.

144
00:11:30,257 --> 00:11:33,218
أيتها الحسناء! سنعود لنقلّك لاحقًا!

145
00:11:34,719 --> 00:11:35,762
حزاك!

146
00:11:38,849 --> 00:11:41,768
"(الجنية العرابة)
من أجل تحقيق النهايات السعيدة لكم جميعًا"

147
00:11:41,852 --> 00:11:44,479
لم نعد في المستنقع بكل تأكيد.

148
00:11:46,606 --> 00:11:47,482
توقفوا!

149
00:11:48,316 --> 00:11:49,401
"توقّف"

150
00:12:08,753 --> 00:12:11,465
مرحبًا يا سيدتاي! يوم مناسب لمرور موكب.

151
00:12:11,548 --> 00:12:13,133
تليق بك هذه القبعة.

152
00:12:13,216 --> 00:12:15,594
"(رابونزل)"

153
00:12:18,638 --> 00:12:20,974
"(سندريلا)"

154
00:12:21,183 --> 00:12:23,727
أحواض سباحة! نجوم سينما!

155
00:12:23,810 --> 00:12:25,479
"(المملكة بعيدة جدًا جدًا)"

156
00:12:59,804 --> 00:13:04,184
نعلن عن عودة الأميرة الجميلة "فيونا"
وزوجها الجديد،

157
00:13:04,267 --> 00:13:06,895
والتي ننتظرها منذ فترة طويلة.

158
00:13:08,522 --> 00:13:10,440
إذًا، ها قد حان الوقت.

159
00:13:10,524 --> 00:13:12,484
- حان الوقت.
- حان الوقت.

160
00:13:12,567 --> 00:13:13,777
حان الوقت.

161
00:13:37,300 --> 00:13:39,261
لم لا تسبقاني حالما أركن العربة؟

162
00:13:42,973 --> 00:13:43,932
إذًا…

163
00:13:45,642 --> 00:13:47,477
أما زلت تعتقدين أنها فكرة سديدة؟

164
00:13:48,520 --> 00:13:49,479
بالطبع!

165
00:13:50,063 --> 00:13:52,732
انظر. يبدو والداي سعيدين برؤيتنا.

166
00:13:53,024 --> 00:13:57,153
- من هما بحق الجحيم؟
- أعتقد أنها ابنتنا الصغيرة.

167
00:13:57,237 --> 00:14:00,574
ليست صغيرة، بل إنها مشكلة كبرى.

168
00:14:00,657 --> 00:14:03,952
ألم يكن مفترضًا أن تقبّل الأمير "تشارمنغ"
لإزالة أثر التعويذة؟

169
00:14:04,035 --> 00:14:07,330
هذا ليس أميرًا وسيمًا، لكن يبدو أنها…

170
00:14:07,414 --> 00:14:10,709
أبتّ راضية الآن؟ ها قد أتينا ورأيناهما.

171
00:14:11,293 --> 00:14:13,753
لنرحل الآن قبل أن يشعلا المشاعل.

172
00:14:13,962 --> 00:14:17,299
- إنهما والداي.
- احتجزاك في برج!

173
00:14:17,382 --> 00:14:18,508
اسمع، كان هذا من أجل…

174
00:14:18,592 --> 00:14:22,345
هذا في مصلحتنا! هذه فرصتنا.
لندخل ونتظاهر بأننا لسنا موجودين.

175
00:14:22,429 --> 00:14:23,763
"هارولد"! علينا…

176
00:14:23,847 --> 00:14:26,808
بسرعة! بينما ينظران إلى مكان آخر، لنهرب.

177
00:14:26,892 --> 00:14:28,852
توقّف! سيكون كل شيء…

178
00:14:28,935 --> 00:14:31,271
كارثة! ما من وسيلة.

179
00:14:31,354 --> 00:14:32,981
- يمكنك فعل هذا.
- لكنني لا أريد حقًا…

180
00:14:33,064 --> 00:14:33,899
- حقًا…
- حقًا…

181
00:14:33,982 --> 00:14:35,567
- أبدًا…
- أن أكون…

182
00:14:35,650 --> 00:14:36,526
هنا.

183
00:14:39,654 --> 00:14:40,488
أمي.

184
00:14:41,406 --> 00:14:42,240
أبي.

185
00:14:44,117 --> 00:14:46,119
أقدّم لكما زوجي.

186
00:14:46,202 --> 00:14:47,412
"شريك"

187
00:14:50,457 --> 00:14:51,541
إذًا…

188
00:14:52,250 --> 00:14:55,754
بات واضحًا ممن ورثت "فيونا" جمالها.

189
00:15:33,750 --> 00:15:34,751
المعذرة.

190
00:15:36,044 --> 00:15:38,922
دائمًا ما أقول إنه من الأفضل
إخراجها عوضًا عن كتمها، صحيح يا "فيونا"؟

191
00:15:41,466 --> 00:15:42,926
هذا طريف.

192
00:15:45,136 --> 00:15:46,137
أتصور أنه ليس كذلك.

193
00:15:46,388 --> 00:15:48,890
ماذا تقصد بقولك "لست مدرجًا ضمن القائمة"؟
ألا تعرف من أنا؟

194
00:15:50,058 --> 00:15:51,476
كيف الحال جميعًا؟

195
00:15:51,810 --> 00:15:52,978
شكرًا لكم على انتظاركم.

196
00:15:53,061 --> 00:15:54,854
عانيت كثيرًا إلى أن عثرت على هذا المكان.

197
00:15:54,938 --> 00:15:56,940
لا! أسأت التصرف أيها الحمار! قم عن الكرسي!

198
00:15:57,148 --> 00:15:59,985
لا يا أبي! لا بأس. إنه معنا.

199
00:16:00,443 --> 00:16:03,863
- ساعد في إنقاذي من التنين.
- أجل، أنا الفرس النبيل.

200
00:16:03,947 --> 00:16:06,032
أيها النادل، أحضر إناء للفرس!

201
00:16:06,116 --> 00:16:07,200
تبًا.

202
00:16:10,286 --> 00:16:11,496
- "شريك".
- نعم؟

203
00:16:12,831 --> 00:16:15,166
آسف. حساء لذيذ يا سيدتي الملكة.

204
00:16:16,584 --> 00:16:18,169
لا. انظر يا عزيزي.

205
00:16:23,466 --> 00:16:26,720
إذًا، فلتخبرينا بمكان سكنك يا "فيونا".

206
00:16:27,137 --> 00:16:27,971
في الواقع…

207
00:16:28,680 --> 00:16:30,724
يملك "شريك" أرضه الخاصة.

208
00:16:31,891 --> 00:16:33,768
- أليس كذلك يا عزيزي؟
- أجل!

209
00:16:34,519 --> 00:16:37,313
تقع في غابة سحرية

210
00:16:37,397 --> 00:16:40,525
تعج بالسناجب

211
00:16:40,608 --> 00:16:42,360
والبط الصغير…

212
00:16:42,444 --> 00:16:45,905
- ماذا؟ أعرف أنك لا تتحدث عن المستنقع.
- "دونكي"!

213
00:16:45,989 --> 00:16:49,367
غول من المستنقع. يا للغرابة!

214
00:16:50,201 --> 00:16:53,121
أتصور أنه سيكون مكانًا مناسبًا
لتربية الأولاد.

215
00:17:03,757 --> 00:17:06,426
التفكير في هذا الأمر سابق لأوانه قليلًا،
أليس كذلك؟

216
00:17:06,509 --> 00:17:08,887
صحيح، فقد بدأت في تناول الطعام للتو.

217
00:17:08,970 --> 00:17:10,472
- "هارولد"!
- ماذا تقصد؟

218
00:17:10,555 --> 00:17:12,682
إنه مكان مناسب تمامًا لذلك يا أبي، أفهمت؟

219
00:17:12,766 --> 00:17:15,185
- نعم، مناسب لأمثاله.
- أمثالي؟

220
00:17:15,643 --> 00:17:16,978
عليّ الذهاب إلى المرحاض.

221
00:17:17,062 --> 00:17:19,189
حان وقت تقديم العشاء.

222
00:17:19,272 --> 00:17:20,482
لا بأس. يمكنني تمالك نفسي.

223
00:17:26,488 --> 00:17:27,947
استمتعوا بوجبتكم.

224
00:17:28,031 --> 00:17:29,991
طعام مكسيكي! المفضل لديّ.

225
00:17:30,075 --> 00:17:33,745
دعونا لا نجلس نتضور جوعًا.
ليباشر الجميع تناول الطعام.

226
00:17:33,828 --> 00:17:35,121
بكل سرور يا "ليليان".

227
00:17:35,205 --> 00:17:39,042
أعتقد أن أولادك سيكونون…

228
00:17:39,125 --> 00:17:41,461
غيلانًا، أجل!

229
00:17:41,544 --> 00:17:44,506
لا ضرر في هذا، أليس كذلك يا "هارولد"؟

230
00:17:44,589 --> 00:17:46,341
لا! بالتأكيد لا!

231
00:17:46,424 --> 00:17:49,636
مع افتراض أنك لن تأكل صغارك!

232
00:17:49,719 --> 00:17:50,512
أبي!

233
00:17:50,595 --> 00:17:54,724
لا، عادةّ ما نفضّل من احتُجزوا في الأبراج!

234
00:17:55,308 --> 00:17:58,603
- أرجوك يا "شريك"!
- فعلت هذا لأنني أحبها.

235
00:17:59,104 --> 00:18:01,397
كان يمكنك إما رعايتها
أو احتجازها في قلعة يحرسها تنين.

236
00:18:01,481 --> 00:18:03,316
لن تفهم، فأنت لست والدها!

237
00:18:08,905 --> 00:18:12,075
من الرائع اجتماع العائلة على العشاء.

238
00:18:16,454 --> 00:18:17,831
- "هارولد"!
- "شريك"!

239
00:18:17,914 --> 00:18:18,915
- "فيونا"!
- "فيونا"!

240
00:18:18,998 --> 00:18:20,250
- أمي!
- "هارولد"!

241
00:18:20,333 --> 00:18:21,292
"دونكي"!

242
00:18:38,017 --> 00:18:38,852
"ابقوا خارجًا"

243
00:19:24,355 --> 00:19:28,151
"دعتني دموعك المنهمرة

244
00:19:28,401 --> 00:19:32,405
لذا إليك علاجي الشافي

245
00:19:33,364 --> 00:19:37,785
أعرف ما تحتاج إليه كل الأميرات

246
00:19:37,869 --> 00:19:42,707
ليعشن حياتهن بسعادة"

247
00:19:45,168 --> 00:19:46,169
عجبًا يا عزيزتي.

248
00:19:46,628 --> 00:19:48,838
انظري إلى حالك. لقد…

249
00:19:50,298 --> 00:19:51,174
نضجت تمامًا.

250
00:19:52,842 --> 00:19:53,676
من أنت؟

251
00:19:54,427 --> 00:19:55,511
صغيرتي!

252
00:19:55,595 --> 00:19:57,597
أنا جنيتك العرابة.

253
00:19:57,680 --> 00:19:59,098
ألديّ جنية عرابة؟

254
00:20:00,391 --> 00:20:01,684
لا تقلقي.

255
00:20:01,768 --> 00:20:04,479
لقد جئت لتحسين كل الأوضاع.

256
00:20:04,729 --> 00:20:07,815
"بمجرد لمسة من…

257
00:20:08,566 --> 00:20:12,111
عصا سحرية بسيطة ستزول جميع متاعبك قريبًا

258
00:20:12,195 --> 00:20:17,158
بحركة سريعة وفي لمح البصر
سيأتيك أمير ذو مال وفير

259
00:20:17,242 --> 00:20:19,160
وثوب فاخر من صناعة الفئران العاملة

260
00:20:19,244 --> 00:20:21,329
وحذاء زجاجي ومن ثم يزول التوتر

261
00:20:21,412 --> 00:20:23,331
وينتهي قلقك وتتطهر روحك

262
00:20:23,414 --> 00:20:25,250
اعتمدي على أصدقائك

263
00:20:25,333 --> 00:20:28,461
إذ سنساعدك على إطلاق موضة جديدة

264
00:20:28,544 --> 00:20:30,964
سأجعلك أنيقة وفائقة الجمال

265
00:20:31,047 --> 00:20:32,924
مثل الفتيات اللواتي يواعدن الأمراء

266
00:20:33,007 --> 00:20:34,842
سيكتبون اسمك على جدران المراحيض

267
00:20:34,926 --> 00:20:37,053
للحصول على السعادة الأبدية
اتصلوا بـ(فيونا)

268
00:20:37,136 --> 00:20:41,140
وستذهبين في عربة رياضية أنيقة
ذات سائق مثير يُدعى (كايل)

269
00:20:41,224 --> 00:20:44,769
لنخف التهابات وجهك ونخر أسنانك
وتجاعيد فخذيك

270
00:20:44,852 --> 00:20:47,563
ولم لا؟ لنمنحك جروًا مجعد الشعر

271
00:20:48,356 --> 00:20:51,359
فقط نحتاج إلى لمسات تجميلية هنا وهناك
لأسر قلب الأمير بتسريحة شعرك الرائعة

272
00:20:51,442 --> 00:20:54,904
أحمر شفاه وزينة تلوين
لإغواء الأمير بمظهرك المثير

273
00:20:54,988 --> 00:20:58,074
إنه يوم حظك إذ ستقيمين علاقة
مع الأمير المثير

274
00:20:58,157 --> 00:21:01,411
كما يمكنك مداعبة الأمير تحت ضوء القمر

275
00:21:01,494 --> 00:21:04,122
لا تحزني إذ ستبدين فائقة الجمال
وسيكون أميرك مفتول العضلات

276
00:21:04,205 --> 00:21:06,749
وستتناولين الطعام الفاخر واللذيذ
يوم عيد الحب

277
00:21:06,833 --> 00:21:09,836
فقط نحتاج إلى لمسات تجميلية هنا وهناك
لأسر قلب الأمير بتسريحة شعرك الرائعة"

278
00:21:09,919 --> 00:21:10,795
توقفي!

279
00:21:11,963 --> 00:21:12,797
اسمعي.

280
00:21:13,256 --> 00:21:16,259
شكرًا جزيلًا أيتها "الجنية العرابة"،

281
00:21:16,342 --> 00:21:19,178
لكنني لست في حاجة إلى كل هذا.

282
00:21:21,514 --> 00:21:23,558
- حسنًا، كما تريدين.
- لم تروقيني على أي حال.

283
00:21:25,059 --> 00:21:27,270
"فيونا"؟

284
00:21:31,316 --> 00:21:34,402
أحصلت على جرو؟
لا يُوجد في غرفتي سوى غسول الشعر.

285
00:21:36,195 --> 00:21:39,240
أيتها "الجنية العرابة" ويا أيها الأثاث…

286
00:21:39,324 --> 00:21:42,160
أقدّم لكم زوجي، "شريك".

287
00:21:42,243 --> 00:21:45,830
زوجك؟ ماذا؟ ماذا قلت؟ متى حدث ذلك؟

288
00:21:45,913 --> 00:21:47,623
"شريك" هو من أنقذني.

289
00:21:47,707 --> 00:21:49,208
لكن يستحيل أن يكون هذا حقيقيًا!

290
00:21:49,292 --> 00:21:51,669
رائع! المزيد من الأقرباء!

291
00:21:51,753 --> 00:21:53,129
إنها تحاول المساعدة فحسب.

292
00:21:53,212 --> 00:21:56,424
جيد، يمكنها مساعدتنا على حزم حقائبنا.
أحضري معطفك، إذ سنغادر يا عزيزتي.

293
00:21:56,507 --> 00:21:58,009
- ماذا؟
- نغادر؟ لا أريد المغادرة.

294
00:21:58,092 --> 00:21:59,677
متى قررت هذا؟

295
00:21:59,761 --> 00:22:00,928
بعد وصولنا بقليل.

296
00:22:01,345 --> 00:22:02,513
اسمعي، أنا آسفة.

297
00:22:02,889 --> 00:22:05,850
لا، لا بأس. عليّ الذهاب على أي حال.

298
00:22:05,933 --> 00:22:09,228
لكن تذكّري يا عزيزتي. إن احتجت إليّ يومًا،

299
00:22:09,312 --> 00:22:10,480
فاعلمي أن السعادة…

300
00:22:10,563 --> 00:22:12,273
ستأتيك بعد ذرف دمعة واحدة فقط.

301
00:22:12,482 --> 00:22:15,068
شكرًا، لكننا سعيدان بما يكفينا.

302
00:22:15,151 --> 00:22:16,861
نحن سعيدان تمامًا!

303
00:22:16,944 --> 00:22:18,237
يمكنني ملاحظة هذا.

304
00:22:19,363 --> 00:22:20,573
هيا بنا يا "كايل".

305
00:22:23,826 --> 00:22:25,286
كم كنت لطيفًا يا "شريك".

306
00:22:25,369 --> 00:22:28,122
ماذا؟ قلت لك إن مجيئنا إلى هنا فكرة سيئة.

307
00:22:28,206 --> 00:22:30,875
كان بإمكانك محاولة التفاهم مع أبي على أقل.

308
00:22:30,958 --> 00:22:35,379
لا أعتقد أن والدك سينعم عليّ بموافقته،
حتى لو أردت ذلك.

309
00:22:35,463 --> 00:22:39,175
ألا تعتقد أنه سيكون من اللطيف
أن يسألني أحد عمّا اريده؟

310
00:22:39,592 --> 00:22:41,969
بالطبع. أتريدينني أن أحزم حقيبتك؟

311
00:22:42,053 --> 00:22:45,431
لا يسعني تصديق تصرفاتك! إنك تتصرف مثل…

312
00:22:47,016 --> 00:22:50,019
- هيا! قوليها!
- مثل الغيلان!

313
00:22:50,103 --> 00:22:51,562
حسنًا، إليك خبر عاجل!

314
00:22:51,646 --> 00:22:55,483
سواء أرضي والداك أم لم يرضوا، أنا غول!

315
00:23:01,280 --> 00:23:05,118
أوتعلمين أمرًا يا أميرتي؟
لن يتغير هذا قريبًا.

316
00:23:10,832 --> 00:23:15,002
أنا تغيرت من أجلك يا "شريك". فكّر في الأمر.

317
00:23:16,838 --> 00:23:18,673
كم أنت لبق يا "شريك".

318
00:23:19,006 --> 00:23:21,134
"أنا غول!"

319
00:23:46,784 --> 00:23:50,246
- كنت متأكدًا من أن هذا سيحدث.
- ينبغي لك ذلك، فأنت من أثرت الشجار.

320
00:23:50,496 --> 00:23:54,375
أكاد لا أصدّق حقًا يا "ليليان"،
فهو الغول وليس أنا.

321
00:23:54,458 --> 00:23:57,962
أعتقد أنك تأخذ الأمر على محمل شخصي
أكثر من اللازم قليلًا يا "هارولد".

322
00:23:58,045 --> 00:24:00,381
هذا خيار "فيونا".

323
00:24:00,464 --> 00:24:03,551
أجل! لكن كان عليها القبول
بالأمير الذي اخترناه لها!

324
00:24:03,634 --> 00:24:07,847
أتتوقعين أن أنعم بموافقتي على هذا… الكائن؟

325
00:24:07,930 --> 00:24:11,809
"فيونا" موافقة عليه.
ولن تسامحك أبدًا إن لم توافق عليه.

326
00:24:11,893 --> 00:24:15,188
لا أريد فقدان ابنتنا مرةً أخرى يا "هارولد".

327
00:24:16,647 --> 00:24:19,233
تتصرّف كما لو كان الحب متوقعًا تمامًا.

328
00:24:19,317 --> 00:24:22,111
ألا تتذكر حين كنا يافعين و…

329
00:24:22,195 --> 00:24:25,198
كنا نتنزه إلى جانب بركة الزنبق و…

330
00:24:25,281 --> 00:24:28,492
- وكانت الزنابق مزدهرة.
- قبلتنا الأولى.

331
00:24:28,576 --> 00:24:29,911
ليس الوضع مماثلًا!

332
00:24:29,994 --> 00:24:34,081
لا أعتقد أنك تدركين أن ابنتنا تزوجت بمسخ!

333
00:24:34,165 --> 00:24:36,459
كفّ عن المبالغة.

334
00:24:36,542 --> 00:24:38,419
حسنًا! تصرّفي كما لو أن كل شيء على ما يُرام!

335
00:24:38,502 --> 00:24:43,758
كل شيء في غاية الروعة!
لا أتصور كيف يمكن للأوضاع أن تسوء!

336
00:24:43,841 --> 00:24:45,760
- مرحبًا يا "هارولد".
- ماذا حدث؟

337
00:24:45,843 --> 00:24:50,723
لا شيء يا عزيزتي!
إنه جرح المعركة القديمة يؤلمني قليلًا.

338
00:24:51,098 --> 00:24:53,726
سأبسط قدمي قليلًا خارجًا.

339
00:24:53,809 --> 00:24:55,144
حريّ بك أن تركب العربة.

340
00:24:55,228 --> 00:24:57,188
علينا التحدث.

341
00:24:57,271 --> 00:24:59,732
في الواقع أيتها "الجنية العرابة"،
كنت سأخلد إلى النوم.

342
00:24:59,815 --> 00:25:03,569
سبق أن تناولت أدويتي،
والتي تشعرني بالنعاس قليلًا.

343
00:25:03,653 --> 00:25:06,989
لذا، ما رأيك في… المغادرة الآن؟ ماذا؟

344
00:25:08,491 --> 00:25:09,867
مرحبًا.

345
00:25:12,662 --> 00:25:14,288
إذًا، ما الأمر؟

346
00:25:14,372 --> 00:25:18,084
أتتذكر ابني الأمير "تشارمنغ"؟

347
00:25:18,167 --> 00:25:21,671
"تشارمنغ"! أهذا أنت؟ رباه! مضت سنوات.

348
00:25:21,754 --> 00:25:23,881
متى عدت؟

349
00:25:23,965 --> 00:25:26,467
في الواقع، منذ نحو 5 دقائق.

350
00:25:26,968 --> 00:25:30,513
بعد مروري برياح عاتية وصحار حارقة وتحمّلها،

351
00:25:30,596 --> 00:25:33,683
صعدت إلى الغرفة الأعلى في البرج الأطول…

352
00:25:33,766 --> 00:25:35,518
يمكن لأمك تولّي الأمر.

353
00:25:36,394 --> 00:25:40,314
بعد مروره برياح عاتية وصحار حارقة وتحمّلها

354
00:25:40,398 --> 00:25:44,360
وصعوده إلى الغرفة الأعلى اللعينة
في البرج الأطول اللعين،

355
00:25:44,443 --> 00:25:45,528
علام عثر؟

356
00:25:45,611 --> 00:25:49,365
عثر على ذئب غير محدد الجنس يقول إن أميرته…

357
00:25:49,448 --> 00:25:51,325
- إن سمحت لي…
- …تزوجت بالفعل!

358
00:25:51,409 --> 00:25:53,869
لم يكن خطئي، فهو لم يصل في الموعد.

359
00:25:53,953 --> 00:25:55,579
أوقف العربة!

360
00:25:57,790 --> 00:25:58,666
"هارولد".

361
00:26:00,084 --> 00:26:04,547
ترغمني على فعل شيء لا أريد فعله حقًا.

362
00:26:05,256 --> 00:26:06,132
أين نحن؟

363
00:26:06,674 --> 00:26:09,677
مرحبًا! أهلًا بكم في مطعم "الفتى السمين"!
هل لي بمعرفة طلبكم؟

364
00:26:09,760 --> 00:26:13,055
فسدت حميتي! آمل أنك مسرور.

365
00:26:13,931 --> 00:26:16,726
حسنًا، شطريتا "روينسانس"
من دون مايونيز، مع شرائح البصل…

366
00:26:16,809 --> 00:26:19,437
- أريد "وجبة العصور الوسطى".
- أجل، "وجبة عصور وسطى"،

367
00:26:19,520 --> 00:26:20,354
وأنت يا "هارولد"…

368
00:26:20,438 --> 00:26:22,440
- هل تريد حلقات البطاطا؟
- لا، شكرًا.

369
00:26:22,523 --> 00:26:24,025
ماذا عن "تاكو" معد بخبز عجينة متخمرة؟

370
00:26:24,108 --> 00:26:25,234
لا، حقًا، لا أريد شيئًا.

371
00:26:25,318 --> 00:26:29,113
ها هما طلبك و"وجبة العصور الوسطى"
أيتها "الجنية العرابة".

372
00:26:29,196 --> 00:26:30,323
تفضّل يا عزيزي.

373
00:26:30,865 --> 00:26:32,908
"مطعم (فات بوي)"

374
00:26:33,909 --> 00:26:37,663
عقدنا اتفاقًا يا "هارولد"،
ولا أتصور أنك تريدني أن أنكس عهدي.

375
00:26:38,581 --> 00:26:39,957
بالطبع لا.

376
00:26:40,041 --> 00:26:43,627
إذًا، "فيونا" و"تشارمنغ" سيتزوجان.

377
00:26:43,711 --> 00:26:44,670
أجل.

378
00:26:44,754 --> 00:26:47,131
صدّقني يا "هارولد"، هذا هو الأفضل.

379
00:26:47,715 --> 00:26:49,383
ليس لابنتك فحسب…

380
00:26:51,052 --> 00:26:52,928
بل لمملكتك كذلك.

381
00:26:57,975 --> 00:27:00,144
ماذا يُفترض بي أن أفعل حيال الأمر؟

382
00:27:01,437 --> 00:27:03,022
استعمل خيالك.

383
00:27:26,295 --> 00:27:28,297
"التفاحة السامة"

384
00:27:41,519 --> 00:27:43,270
تفضّل يا مولاي.

385
00:27:50,152 --> 00:27:52,988
"أحب بلدتي…

386
00:27:54,490 --> 00:27:58,411
مع قليل من السم

387
00:27:59,286 --> 00:28:02,289
لا أحد يعرف…"

388
00:28:03,749 --> 00:28:04,750
المعذرة.

389
00:28:05,459 --> 00:28:06,836
هل أعرفك؟

390
00:28:07,795 --> 00:28:10,464
لا، لا بد من أنك تحسبينني شخصًا آخر.

391
00:28:10,673 --> 00:28:14,885
المعذرة.
أبحث عن الأخت غير الشقيقة القبيحة.

392
00:28:16,971 --> 00:28:19,515
ها أنت. حسنًا.

393
00:28:19,765 --> 00:28:24,270
أريد القضاء على أحد ما.

394
00:28:24,353 --> 00:28:28,691
- من الشخص؟
- ليس شخصًا حقًا.

395
00:28:28,774 --> 00:28:30,609
إنه غول.

396
00:28:33,487 --> 00:28:35,072
دعني أوضّح لك أمرًا يا صاح.

397
00:28:35,698 --> 00:28:39,452
ثمة شخص واحد يمكنه أداء مثل هذه المهمة،
وبصراحة…

398
00:28:39,535 --> 00:28:41,412
لا بحب أن يزعجه أحد.

399
00:28:41,787 --> 00:28:43,080
أين يمكنني العثور عليه؟

400
00:28:46,876 --> 00:28:48,169
مرحبًا؟

401
00:28:49,670 --> 00:28:52,047
من يجرؤ على دخول غرفتي.

402
00:28:52,131 --> 00:28:54,216
آسف. آمل أنني لا أقاطع خلوتك،

403
00:28:54,300 --> 00:28:57,762
لكنني سمعت بأنك من يقضي على الغيلان.

404
00:28:57,845 --> 00:28:59,388
ما سمعته صحيح.

405
00:29:00,639 --> 00:29:03,809
لكن هذا سيكلفك غاليًا.

406
00:29:04,101 --> 00:29:06,353
هل يكفي هذا المبلغ؟

407
00:29:13,194 --> 00:29:17,990
لقد نجحت في إقناعي بتقديم خدماتي القيمة لك
للتو يا مولاي.

408
00:29:18,574 --> 00:29:21,202
أخبرني بمكان وجود ذاك الغول فحسب.

409
00:29:48,062 --> 00:29:50,064
"السيد (جاستن)"

410
00:30:29,562 --> 00:30:34,233
عزيزي الفارس، أرجو أن تقبل هذه الخدمة
تعبيرًا عن امتناني.

411
00:30:52,751 --> 00:30:53,752
"مذكراتي اليومية"

412
00:30:56,422 --> 00:30:57,882
"عزيزتي المذكرة،

413
00:30:57,965 --> 00:31:00,759
تقيم (الجميلة النائمة) حفل بيجاما غدًا،

414
00:31:00,843 --> 00:31:04,597
لكن والدي يرفض ذهابي،
إذ يمنعني من الخروج بعد غياب الشمس دائمًا.

415
00:31:05,472 --> 00:31:07,808
يقول والدي إنني سأبتعد عن البيت
لبعض الوقت.

416
00:31:08,309 --> 00:31:10,603
لا بد من أنني سأرتاد مدرسة إنهاء
أو ما شابه.

417
00:31:11,562 --> 00:31:13,564
تقول أمي إنني حين أكبر،

418
00:31:13,814 --> 00:31:18,235
سينقذني الأمير (تشارمنغ) الوسيم من برجي
ويعيدني إلى عائلتي.

419
00:31:19,153 --> 00:31:22,197
وسنعيش جميعًا سعداء حتى نهاية عمرنا.

420
00:31:24,283 --> 00:31:26,035
الآنسة (فيونا تشارمنغ).

421
00:31:27,745 --> 00:31:28,746
الآنسة (فيونا تشارمنغ)

422
00:31:29,622 --> 00:31:30,956
الآنسة (فيونا تشارمنغ)

423
00:31:31,332 --> 00:31:34,293
الآنسة (فيونا تشارمنغ)

424
00:31:34,710 --> 00:31:38,589
الآنسة (فيونا تشارمنغ)"

425
00:31:43,010 --> 00:31:45,888
آسف، آمل أنني لا أقاطع أي شيء.

426
00:31:46,263 --> 00:31:48,599
لا، كل ما في الأمر أنني كنت أقرأ…

427
00:31:49,975 --> 00:31:51,185
كتاب مرعب.

428
00:31:52,144 --> 00:31:56,565
أردت الاعتذار لك عن التصرفات المشينة
التي بدرت مني منذ قليل.

429
00:31:56,774 --> 00:31:59,234
- حسنًا.
- لا أعرف ماذا دهاني.

430
00:31:59,318 --> 00:32:02,780
أيمكننا التظاهر بأن شيئًا لم يحدث
ونبدأ من جديد؟

431
00:32:02,863 --> 00:32:05,783
- اسمع يا مولاي…
- أرجوك، نادني أبي.

432
00:32:06,075 --> 00:32:10,162
أبي، كلانا تصرّف كالغيلان.

433
00:32:10,496 --> 00:32:13,707
ربما نحتاج إلى بعض الوقت لنتعارف فحسب.

434
00:32:13,958 --> 00:32:18,462
فكرة ممتازة! أعرض عليك مرافقتي
إلى الصيد غدًا

435
00:32:18,545 --> 00:32:20,297
لنقضي بعض الوقت كأب وابنه.

436
00:32:22,049 --> 00:32:24,593
أعرف أن هذا سيسرّ "فيونا" كثيرًا.

437
00:32:33,185 --> 00:32:34,812
ما رأيك في أن نلتقي…

438
00:32:35,270 --> 00:32:36,897
قرب شجرة البلوط القديمة الساعة الـ7:30؟

439
00:32:43,070 --> 00:32:45,197
اعترف بالحقيقة يا "دونكي"! نحن تائهان.

440
00:32:45,280 --> 00:32:48,951
هذا غير ممكن، فقد اتبعنا
تعليمات الملك حرفيًا، والتي نصّت على التالي،

441
00:32:49,034 --> 00:32:50,869
"اتجه إلى أعمق نقطة في الغابة
وأكثرها ظلامًا.

442
00:32:51,120 --> 00:32:54,623
- اعبر أشجار الشؤم ذات الأغصان المرعبة."
- تم.

443
00:32:54,707 --> 00:32:59,044
- ثمة شجيرة تشبه "شيرلي باسي".
- تجاوزنا هذه الشجيرة 3 مرات حتى الآن!

444
00:32:59,128 --> 00:33:01,422
أنت من رفض السؤال عن الاتجاهات.

445
00:33:02,006 --> 00:33:06,468
رائع. حين تسنت لي الفرصة الوحيدة
للتصالح مع والد "فيونا"،

446
00:33:06,552 --> 00:33:08,470
انتهي بي المطاف تائهًا معك في الغابة!

447
00:33:08,554 --> 00:33:10,806
ما من داع لتستاء مني،
فأنا أحاول المساعدة فحسب.

448
00:33:10,889 --> 00:33:12,850
أعرف!

449
00:33:15,269 --> 00:33:16,520
أنا آسف، اتفقنا؟

450
00:33:16,854 --> 00:33:17,938
لا تقلق.

451
00:33:18,647 --> 00:33:21,567
عليّ إصلاح الأوضاع مع ذلك الرجل فحسب.

452
00:33:21,942 --> 00:33:24,611
بالتأكيد. لنوطد العلاقات مع الوالد.

453
00:33:32,703 --> 00:33:33,996
حسنًا يا "دونكي"…

454
00:33:34,204 --> 00:33:36,707
أعرف أنها كانت لحظة مليئة
بالمشاعر المرهفة،

455
00:33:36,790 --> 00:33:38,083
لكن لم الخرخرة؟

456
00:33:38,167 --> 00:33:39,668
عمّ تتحدث؟ أنا لا أخرخر.

457
00:33:39,752 --> 00:33:42,546
بالتأكيد. وماذا تريد تاليًا؟ عناق؟

458
00:33:42,629 --> 00:33:45,966
اسمع يا "ِشريك"، الحمير لا تخرخر. أتحسبني…

459
00:33:47,092 --> 00:33:49,094
اخشياني إن كنتما تجرآن.

460
00:33:49,720 --> 00:33:51,096
انظر! إنه قط صغير.

461
00:33:51,180 --> 00:33:54,308
- انتبه! إنه مسلح!
- إنه قط يا "دونكي".

462
00:33:54,683 --> 00:33:56,602
تعال أيها القط الصغير.

463
00:33:56,685 --> 00:33:58,395
تعال أيها القط الصغير.

464
00:33:58,645 --> 00:34:01,482
تعال أيها القط الصغير.

465
00:34:04,818 --> 00:34:06,987
- اصمد يا "شريك"، أنا قادم!
- بسرعة!

466
00:34:07,321 --> 00:34:10,032
أبعده عني!

467
00:34:10,115 --> 00:34:11,450
بسرعة!

468
00:34:12,034 --> 00:34:12,868
لا!

469
00:34:15,162 --> 00:34:17,539
- انتبه يا "شريك"! لا تتحرك!
- أبعده!

470
00:34:17,623 --> 00:34:19,458
"شريك"! لا تتحرك!

471
00:34:20,876 --> 00:34:21,752
هل أخطأت الهدف؟

472
00:34:22,127 --> 00:34:24,338
لا، بل أصبتهما.

473
00:34:28,425 --> 00:34:31,970
والآن أيها الغول، توسّل لتنال الرحمة من…

474
00:34:33,388 --> 00:34:35,891
من "القط مرتدي الحذاء".

475
00:34:36,683 --> 00:34:38,227
سأقتل هذا القط!

476
00:34:58,664 --> 00:34:59,498
كرة شعر.

477
00:35:00,124 --> 00:35:01,166
هذا مقزز!

478
00:35:02,501 --> 00:35:04,086
ماذا عسانا أن نفعل به، حسب رأيك؟

479
00:35:04,294 --> 00:35:07,589
لنخصه بواسطة السيف ونلقّنه درسًا قاسيًا.

480
00:35:07,673 --> 00:35:08,882
أرجوك!

481
00:35:09,091 --> 00:35:12,511
أتوسل إليك!
ما من ضغينة شخصية لديّ تجاهك يا سيدي.

482
00:35:12,594 --> 00:35:14,263
كنت أفعل ذلك من أجل عائلتي فحسب.

483
00:35:14,346 --> 00:35:17,724
والدتي مريضة ووالدي يأكل القمامة!

484
00:35:17,808 --> 00:35:20,811
أعطاني الملك ذهبًا كثيرًا، وإخوتي كثر…

485
00:35:22,896 --> 00:35:25,440
دفع لك والد "فيونا" أجرًا لتفعل هذا؟

486
00:35:25,732 --> 00:35:27,234
الملك الثري؟ أجل.

487
00:35:30,821 --> 00:35:31,655
إذًا…

488
00:35:32,072 --> 00:35:34,199
لا يريد والدها الإنعام عليّ
بموافقته الملكية.

489
00:35:34,658 --> 00:35:36,034
بحقك يا "شريك"، لا تحزن،

490
00:35:36,118 --> 00:35:37,995
فتقريبًا كلما التقاك أحد،
تملّكته رغبة في قتلك.

491
00:35:38,078 --> 00:35:39,454
شكرًا جزيلًا.

492
00:35:42,541 --> 00:35:46,378
ربما لكانت "فيونا" أسعد
لو كنت أميرًا وسيمًا.

493
00:35:47,129 --> 00:35:48,463
أجل، هذا ما قاله الملك.

494
00:35:50,674 --> 00:35:53,218
آسف. حسبت السؤال موجهًا إليّ.

495
00:35:55,137 --> 00:35:57,264
"ِشريك"، تعرف "فيونا" أنك مستعد
لفعل أي شيء من أجلها.

496
00:35:57,347 --> 00:35:59,808
لو كان بإمكاني التحول، لفعلت.

497
00:36:01,101 --> 00:36:01,977
أنا فقط…

498
00:36:02,603 --> 00:36:04,229
أتمنى لو كان بإمكاني إسعادها فحسب.

499
00:36:06,940 --> 00:36:08,442
لحظة…

500
00:36:09,860 --> 00:36:11,486
"السعادة…

501
00:36:12,446 --> 00:36:14,740
ستأتيك بعد ذرف دمعة واحدة فقط."

502
00:36:15,532 --> 00:36:18,994
فكّر في الشيء الأكثر حزنًا الذي أصابك يومًا
يا "دونكي".

503
00:36:19,077 --> 00:36:21,413
من أين أبدأ يا رجل؟

504
00:36:21,788 --> 00:36:26,084
أولًا، حاول مزارع عجوز بيعي
للحصول على بعض حبوب الفاصولياء السحرية.

505
00:36:26,168 --> 00:36:29,922
وهناك أحمق أقام حفلًا
وطلب من جميع المدعوين تعليق ذيل لي.

506
00:36:30,005 --> 00:36:34,092
ثم ثملوا وشرعوا في ضربي بعصا
وهم يصرخون قائلين،"بينياتا"!

507
00:36:34,176 --> 00:36:35,469
ما هي الـ"بينياتا"؟

508
00:36:35,552 --> 00:36:38,013
لا يا "دونكي"! أريدك أن تبكي!

509
00:36:38,096 --> 00:36:41,934
لا ترم بأحاسيسك عليّ.
أعرف أنك مستاء، لكن لا تدع…

510
00:36:44,645 --> 00:36:46,897
أيها المشعر الصغير القذر…

511
00:36:55,155 --> 00:36:56,198
ماذا؟ هل تعمل؟

512
00:36:57,783 --> 00:36:59,576
أنا "الجنية العرابة".

513
00:36:59,660 --> 00:37:01,912
أنا بعيدة عن مكتبي أو مع زبون،

514
00:37:01,995 --> 00:37:06,500
لكن إن مررتم إلى المكتب،
فسيسرنا إعطائكم موعدًا شخصيًا.

515
00:37:06,583 --> 00:37:08,293
كونوا سعداء حتى آخر العمر.

516
00:37:12,631 --> 00:37:14,967
هل أنت مستعد للذهاب
في رحلة بحث صغيرة يا"دونكي"؟

517
00:37:15,050 --> 00:37:18,595
هذا أفضل! سينطلق "شريك" و"دونكي"
في مغامرة مشوقة أخرى!

518
00:37:18,679 --> 00:37:22,140
"ما من شيء سيوقفنا الآن فقد انطلقنا"

519
00:37:22,391 --> 00:37:24,851
توقّف أيها الغول! لقد أسأت الحكم عليك.

520
00:37:25,060 --> 00:37:26,853
لست الأول ولن تكون الأخير.

521
00:37:26,937 --> 00:37:30,774
أقسم لك بشرفي إنني سأرافقك
إلى أن أنقذ حياتك

522
00:37:30,857 --> 00:37:32,776
لأنك عفوت عني.

523
00:37:32,859 --> 00:37:36,196
عفوًا، لكن منصب الحيوان الناطق المزعج
شُغل بالفعل.

524
00:37:36,405 --> 00:37:37,447
هيا بنا يا "شريك"!

525
00:37:38,198 --> 00:37:39,032
"شريك"؟

526
00:37:48,041 --> 00:37:48,875
"شريك"!

527
00:37:49,126 --> 00:37:51,378
بحقك يا"دونكي". انظر إليه.

528
00:37:51,461 --> 00:37:53,338
بحذائه الصغير جدًا.

529
00:37:53,547 --> 00:37:56,633
كم قطًا يمكنه ارتداء حذاء؟ أصدقني القول.

530
00:37:57,092 --> 00:37:58,844
- لنحتفظ به.
- ماذا؟

531
00:38:02,597 --> 00:38:04,391
أنصت. إنه يخرخر.

532
00:38:04,474 --> 00:38:08,103
- إذا، بتّ تجده ظريفًا.
- بحقك يا "دونكي"، ابتهج!

533
00:38:08,186 --> 00:38:11,189
أبتهج؟ انظروا من يطلب مني الابتهاج!

534
00:38:21,116 --> 00:38:22,284
"شريك"؟

535
00:38:27,080 --> 00:38:28,123
"مذكراتي اليومية"

536
00:38:32,544 --> 00:38:35,213
كلاهما مبهجان، أليس كذلك؟

537
00:38:35,297 --> 00:38:36,798
ما رأيك يا "هارولد"؟

538
00:38:37,591 --> 00:38:39,885
أجل، لا بأس.

539
00:38:41,553 --> 00:38:45,265
على الأقل،
تظاهر بالاهتمام بحفل زواج ابنتك.

540
00:38:45,349 --> 00:38:47,934
بصراحة، لا أعتقد أن لهذا أي أهمية
يا "ليليان".

541
00:38:48,018 --> 00:38:50,145
كيف لنا التأكد من أن حفلًا سيُقام أصلًا؟

542
00:38:50,354 --> 00:38:51,646
أمي! أبي!

543
00:38:52,147 --> 00:38:55,817
- مرحبًا يا عزيزتي.
- ماذا قلت يا "سيدريك"؟ أجل! أنا قادم.

544
00:38:56,401 --> 00:38:58,487
أمي، هل رأيت "شريك"؟

545
00:38:58,570 --> 00:39:01,323
لا، يجدر بك سؤال والدك.

546
00:39:01,531 --> 00:39:06,119
استعملي لغة بسيطة يا حبيبتي،
فهو بطيء الفهم قليلًا هذا الصباح.

547
00:39:06,203 --> 00:39:08,747
- أيمكنني مساعدتك يا مولاي؟
- أجل!

548
00:39:10,374 --> 00:39:12,334
رائع. ما اسم هذا الطبق؟

549
00:39:12,417 --> 00:39:15,879
هذا فطور الكلب يا مولاي.

550
00:39:16,254 --> 00:39:19,383
أجل! رائع! تابع عملك يا "سيدريك".

551
00:39:19,466 --> 00:39:23,303
- أبي، هل رأيت "شريك"؟
- لا يا عزيزتي.

552
00:39:23,553 --> 00:39:27,724
أنا متأكد من أنه ذهب
للبحث عن حفرة طينية ليستريح داخلها.

553
00:39:27,808 --> 00:39:29,935
تعرفين، بعد شجاركما ليلة البارحة.

554
00:39:30,560 --> 00:39:31,812
أسمعت ذلك؟

555
00:39:32,187 --> 00:39:33,939
المملكة بأجمعها سمعتكما يا عزيزتي.

556
00:39:34,022 --> 00:39:36,900
ففي نهاية المطاف، من طبيعته أن يكون…

557
00:39:37,192 --> 00:39:38,735
غاشمًا بعض الشيء.

558
00:39:38,819 --> 00:39:42,614
هو؟ أنت لم تحسن الترحيب به على الإطلاق.

559
00:39:42,697 --> 00:39:46,076
ماذا كنت تتوقعين؟ انظري إلى ما فعله بك.

560
00:39:46,868 --> 00:39:49,162
يحبني "شريك" كما أنا.

561
00:39:50,247 --> 00:39:52,207
حسبت أنك ستفرح من أجلي.

562
00:39:52,666 --> 00:39:55,794
عزيزتي، أنا لا أريد إلا مصلحتك.

563
00:39:56,211 --> 00:39:58,964
ربما يجدر بك فعل الشيء نفسه.

564
00:40:12,936 --> 00:40:14,563
لا. حقًا؟

565
00:40:27,033 --> 00:40:29,828
بئس الأمر! هذا مصنع بسكويت "كيبلر" القديم.
لنتراجع ببطء فحسب.

566
00:40:29,911 --> 00:40:31,663
هذا كوخ "الجنية العرابة".

567
00:40:31,913 --> 00:40:35,417
إنها أبرز منتجة عقاقير سحرية
في المملكة برمتها.

568
00:40:35,500 --> 00:40:37,544
إذًا، لم لا نذهب لإلقاء تعويذة عليها؟

569
00:40:38,378 --> 00:40:39,212
تعويذة.

570
00:40:44,551 --> 00:40:46,011
إنه يضحكني!

571
00:40:52,309 --> 00:40:53,768
مرحبًا، أتيت لرؤية…

572
00:40:53,852 --> 00:40:54,728
"الجنية العرابة".

573
00:40:55,187 --> 00:40:56,897
آسف، ليست هنا.

574
00:40:56,980 --> 00:40:59,900
"جيروم"، أحضر إليّ قهوة
وشطيرة "مونت كريستو" الآن!

575
00:41:01,485 --> 00:41:04,112
كما تأمرين يا حضرة "العرابة الجنية".
في الحال.

576
00:41:04,571 --> 00:41:07,157
اسمعوا، لن تستقبل أي زبائن اليوم، مفهوم؟

577
00:41:07,407 --> 00:41:09,576
لا بأس يا صاح. نحن من النقابة.

578
00:41:09,659 --> 00:41:10,660
النقابة؟

579
00:41:10,744 --> 00:41:15,123
نحن نمثّل عمال المصانع السحرية،
الشريرة منها والخيرة.

580
00:41:15,957 --> 00:41:16,791
فهمت.

581
00:41:17,042 --> 00:41:20,086
هل تشعر بأي إذلال أو قمع؟

582
00:41:21,129 --> 00:41:23,840
قليلًا.
حتى إننا لا نحصل على تأمين على الأسنان.

583
00:41:23,924 --> 00:41:25,550
ليس لديهم تأمين على الأسنان حتى.

584
00:41:25,967 --> 00:41:27,928
حسنًا، سنلقي نظرة في الجوار فحسب.

585
00:41:28,678 --> 00:41:32,599
بالمناسبة، يُستحسن ألّا تعرف
"الجنية العرابة" بمجيئنا.

586
00:41:32,682 --> 00:41:33,725
مفهوم؟

587
00:41:35,894 --> 00:41:36,811
كفى.

588
00:41:36,895 --> 00:41:39,272
بالطبع. تفضلوا بالدخول.

589
00:42:08,593 --> 00:42:10,262
قطرة رغبة.

590
00:42:11,972 --> 00:42:13,181
شقي.

591
00:42:14,391 --> 00:42:16,059
"قليل من الشغف

592
00:42:21,690 --> 00:42:23,608
ومجرد ذرة من…

593
00:42:24,234 --> 00:42:25,402
الشهوة!

594
00:42:29,155 --> 00:42:30,115
المعذرة.

595
00:42:31,032 --> 00:42:32,742
آسف على دخولي هكذا، لكن…

596
00:42:32,826 --> 00:42:35,954
- ماذا تفعلون هنا بحق الإخوة "غريم"؟
- في الواقع…

597
00:42:36,955 --> 00:42:41,001
يبدو أن "فيونا" ليست سعيدة.

598
00:42:42,502 --> 00:42:45,005
وهل تتساءل عن السبب؟

599
00:42:46,006 --> 00:42:47,757
لنكتشف الإجابة.

600
00:42:51,845 --> 00:42:53,763
الأميرة "سندريلا".

601
00:42:53,847 --> 00:42:55,849
ها هي. عاشا سعيدين إلى الأبد.

602
00:42:57,058 --> 00:42:58,643
من دون غيلان!

603
00:42:59,352 --> 00:43:00,687
لنر. "سنو وايت".

604
00:43:00,770 --> 00:43:04,274
"الأمير الوسيم". لا غيلان.

605
00:43:04,691 --> 00:43:06,943
"الجميلة النائمة". لا غيلان.

606
00:43:07,027 --> 00:43:10,155
"هنسل" و"غريتيل"؟ لا. "ثامبالينا"؟ لا!

607
00:43:10,238 --> 00:43:13,199
"العصفورة الذهبية". "الحورية الصغيرة".
"المرأة الجميلة".

608
00:43:13,283 --> 00:43:15,910
لا!

609
00:43:15,994 --> 00:43:20,415
أترى؟ لا تحظى الغيلان بالسعادة الأبدية.

610
00:43:20,498 --> 00:43:22,125
اسمعي يا سيدتي.

611
00:43:22,208 --> 00:43:25,837
لا تصوب… هذه النقانق الخضراء القذرة نحوي!

612
00:43:27,297 --> 00:43:29,090
شطيرة "مونت كريستو" وقهوة.

613
00:43:29,174 --> 00:43:30,675
عفوًا.

614
00:43:31,885 --> 00:43:34,512
لا بأس، كنا نهمّ بالرحيل.

615
00:43:35,263 --> 00:43:37,932
آسف على إضاعة وقتك يا سيدة "عرابة".

616
00:43:38,016 --> 00:43:39,809
غادروا فحسب.

617
00:43:39,893 --> 00:43:41,186
تعالا يا رفيقان.

618
00:43:45,482 --> 00:43:47,942
"عامل النظافة"

619
00:43:57,077 --> 00:43:58,995
حمدًا للرب أنه يوم الجمعة، صحيح يا صاح؟

620
00:44:00,955 --> 00:44:03,667
أتعمل بجد أم أنك بالكاد تعمل يا "ماك"؟

621
00:44:05,335 --> 00:44:07,837
"غرفة العقاقير"

622
00:44:12,884 --> 00:44:16,513
هلّا أبعدت حذاءك الجلدي الناعم
ومؤخرتك عن وجهي!

623
00:44:17,013 --> 00:44:17,847
الرائحة كريهة!

624
00:44:18,556 --> 00:44:21,768
لا تشبه رائحتك رائحة صندوق زهور كذلك.

625
00:44:25,397 --> 00:44:29,317
- سيساعدنا أحد هذه العقاقير بكل تأكيد.
- كنت بصدد إعداد هذه الخطة!

626
00:44:29,401 --> 00:44:32,320
بدأ ذهنانا في التوحّد معًا بالفعل.

627
00:44:33,571 --> 00:44:36,866
إن احتجنا إلى خبير في التملق، فسنتصل بك.

628
00:44:37,492 --> 00:44:38,993
هذه فكرة سيئة يا "شريك".

629
00:44:39,244 --> 00:44:42,455
اسمع، لتفعل شيئًا مفيدًا
وتذهب لتأمين الحراسة.

630
00:44:42,789 --> 00:44:45,667
أيمكنك الوصول إلى الأعلى يا "بوس"؟

631
00:44:45,959 --> 00:44:46,835
ما من مشكلة يا زعيم.

632
00:44:47,043 --> 00:44:51,506
خلال إحدى حيواتي الـ9،
كنت لص "سان جاك دو كمبوستيل" العظيم.

633
00:44:52,424 --> 00:44:53,800
أفقدت صوابك يا "شريك"؟

634
00:44:53,883 --> 00:44:55,510
"دونكي"، لتؤمّن الحراسة.

635
00:44:55,593 --> 00:44:57,554
أؤمّن الحراسة؟ أجل، سأؤمّن الحراسة.

636
00:44:57,637 --> 00:45:01,683
سأحرص على أن تأتي تلك الساحرة الشريرة
لتلقنك درسًا قاسيًا.

637
00:45:01,766 --> 00:45:04,644
وسأضحك أيضًا، بل وسأضحك بقوة.

638
00:45:04,727 --> 00:45:07,522
- ماذا ترى؟
- عقار مسهّل للعلاجيم؟

639
00:45:07,605 --> 00:45:11,443
أنت محق. مؤكد أن عقارًا مسهّلًا
سيكون الحل المثالي للمشاكل الزوجية.

640
00:45:11,734 --> 00:45:12,944
"إلفا سيلتزر"؟

641
00:45:13,736 --> 00:45:14,571
"هيكس لاكس"؟

642
00:45:14,654 --> 00:45:16,948
حاول البحث عن عقار مكتوب عليه كلمة "وسيم".

643
00:45:18,158 --> 00:45:19,909
آسف. ما من عقار مكتوب عليه هذه الكلمة.

644
00:45:20,869 --> 00:45:23,955
ما رأيك في عقار مكتوب عليه
عبارة "السعادة الأبدية"؟

645
00:45:24,497 --> 00:45:26,124
لكن ما أثره؟

646
00:45:26,749 --> 00:45:29,586
مكتوب "جمال خلاب".

647
00:45:29,669 --> 00:45:32,964
في بعض الحضارات، تحظى الحمير بالاحترام
مثل الحيوانات الأكثر حكمة.

648
00:45:33,047 --> 00:45:34,674
لا سيما الحمير الناطقة أمثالي.

649
00:45:35,884 --> 00:45:36,718
"دونكي"!

650
00:45:38,470 --> 00:45:40,346
سيفي هذا بالغرض. أحدهم آت.

651
00:45:47,896 --> 00:45:49,147
هلّا أسرعنا.

652
00:45:52,484 --> 00:45:53,276
بسرعة!

653
00:46:02,702 --> 00:46:04,162
أحسنت التقاطها يا "دونكي"!

654
00:46:04,245 --> 00:46:06,623
أخيرًا استعملت فمك لفعل شيء مفيد.

655
00:46:10,752 --> 00:46:11,669
هيا بنا!

656
00:47:13,439 --> 00:47:15,817
اسمعوا، لا يهمني من المخطئ.

657
00:47:15,900 --> 00:47:18,111
- نظفوا هذا المكان فحسب!
- كما تأمرين.

658
00:47:18,194 --> 00:47:23,074
وليحضر لي أحد
طعامًا ما مقليًا مغلفًا بالشيكولاتة.

659
00:47:23,992 --> 00:47:27,579
- أمي!
- "تشارمنغ"، عزيزي.

660
00:47:27,662 --> 00:47:31,082
ليس الوقت مناسبًا يا عزيزي، فوالدتك تعمل.

661
00:47:31,165 --> 00:47:33,293
ماذا حدث هنا؟

662
00:47:33,376 --> 00:47:34,752
الغول هو الذي تسبب في هذا.

663
00:47:34,836 --> 00:47:36,462
ماذا؟ أين هو يا أمي؟

664
00:47:36,546 --> 00:47:39,090
سأقتلع رأسه عن كتفيه.

665
00:47:39,173 --> 00:47:41,551
سأقتله!

666
00:47:41,634 --> 00:47:45,597
سيندم على يوم سرق مملكتي مني.

667
00:47:46,931 --> 00:47:50,184
ضعه جانبًا يا صغيري. ستصبح ملكًا على أي حال.

668
00:47:50,268 --> 00:47:53,271
كل ما في الأمر
أن علينا الإتيان بفكرة أكثر دهاءً.

669
00:47:53,354 --> 00:47:54,188
المعذرة.

670
00:47:55,106 --> 00:47:59,360
حضرة "العرابة الجنية"،
كل شيء موجود باستثناء عقار واحد.

671
00:47:59,444 --> 00:48:00,320
ماذا؟

672
00:48:03,698 --> 00:48:06,242
أعتقد أن بإمكاننا استغلال هذا لمصلحتنا.

673
00:48:08,369 --> 00:48:12,123
"عقار (السعادة الأبدية). قوة قصوى

674
00:48:12,206 --> 00:48:14,834
لك أنت ومحبوبتك الحقيقية.

675
00:48:14,917 --> 00:48:17,545
إن شرب أحدكما هذا، فستصبحان بخير.

676
00:48:17,629 --> 00:48:20,506
وستحظيان بالسعادة والراحة والجمال الخلاب."

677
00:48:20,590 --> 00:48:24,260
- ستصبحان بخير؟
- أتصور أنه سيؤثر على "فيونا" أيضًا.

678
00:48:25,303 --> 00:48:29,015
اسمع يا رجل. بصفتي حمارًا،
ينبئني حدسي بأن هذا ليس سليمًا.

679
00:48:29,098 --> 00:48:32,018
دعك من قارورة السحر هذه ودعنا نغادر.

680
00:48:32,101 --> 00:48:35,313
كُتب "جمال خلاب". إلى أي حد قد يكون سيئًا؟

681
00:48:37,273 --> 00:48:40,777
لديك حساسية تجاه هذا الشيء، إذ سيؤثر عليك.

682
00:48:40,860 --> 00:48:45,073
وإن كنت تعتقد أنني سأفرك صدرك
بمرهم "فابو راب"، فأنت مخطئ!

683
00:48:45,156 --> 00:48:48,326
في حال كان العقار سيئًا،

684
00:48:48,409 --> 00:48:49,869
فلتدعني أتناول الجرعة الأولى.

685
00:48:50,411 --> 00:48:53,539
سأتشرف بالمجازفة بحياتي من أجلك.

686
00:48:53,831 --> 00:48:54,791
لا.

687
00:48:54,999 --> 00:48:58,586
لا أظن ذلك. في حال إجراء اختبار على حيوان،
فسيكون عليّ.

688
00:48:58,670 --> 00:49:01,756
هذا عمل الصديق المفضل. أعطني هذه القنينة.

689
00:49:07,095 --> 00:49:08,429
كيف تشعر؟

690
00:49:09,681 --> 00:49:13,184
لا أشعر بفارق. هل تغيّر شكلي؟

691
00:49:13,267 --> 00:49:14,644
ما زالت أراك حمارًا.

692
00:49:16,020 --> 00:49:17,897
ربما ليس له أثر على الحمير.

693
00:49:19,607 --> 00:49:20,441
إذًا…

694
00:49:21,609 --> 00:49:23,361
- نخبنا يا "فيونا".
- "شريك"…

695
00:49:24,070 --> 00:49:26,864
- إن احتسيته، فلا مجال للتراجع.
- أعرف.

696
00:49:27,240 --> 00:49:29,409
- ألن تتمرغ في الوحل بعد الآن؟
- أعرف.

697
00:49:29,492 --> 00:49:31,119
- ألن تحك مؤخرتك كثيرًا بعد الآن؟
- أعرف.

698
00:49:31,202 --> 00:49:33,287
- لكنك تحب كونك غولًا!
- أعرف!

699
00:49:37,041 --> 00:49:38,668
لكن حبي لـ"فيونا" أكبر.

700
00:49:40,378 --> 00:49:42,213
"شريك"، لا! مهلًا!

701
00:49:56,185 --> 00:49:59,772
يجب أن… أظنك احتسيت
عقار "مخرج ريح حتى نهاية العمر" يا "شريك".

702
00:49:59,856 --> 00:50:00,690
ربما ليس فعالًا.

703
00:50:01,941 --> 00:50:04,736
أو ربما ليس مقدرًا لي أنا "فيونا"
أن نكون معًا أبدًا.

704
00:50:09,073 --> 00:50:11,701
ماذا قلت لك؟ أشعر بأن شيئًا يحدث.

705
00:50:11,784 --> 00:50:14,162
لا أريد أن أموت.

706
00:50:14,454 --> 00:50:15,913
لا أريد أن أموت.

707
00:50:15,997 --> 00:50:18,458
يا واهبة الرحمة، أنا أذوب!

708
00:50:18,541 --> 00:50:20,501
أنا اذوب!

709
00:50:20,752 --> 00:50:22,587
إنها مجرد أمطار يا "دونكي".

710
00:51:07,632 --> 00:51:11,636
لا تقلق يا "ِشريك"،
فالأوضاع تبدو سيئة بسبب الظلام والأمطار،

711
00:51:11,719 --> 00:51:13,513
ولأن والد "فيونا" استأجر قاتلًا لقتلك.

712
00:51:14,597 --> 00:51:17,058
ستتحسن الأوضاع في الصباح. سترى.

713
00:51:17,558 --> 00:51:20,144
"ستشرق الشمس

714
00:51:20,937 --> 00:51:22,396
غدًا

715
00:51:23,356 --> 00:51:25,316
راهن بآخر ما تملكه"

716
00:51:25,399 --> 00:51:26,984
أراهن بآخر ما أملكه؟

717
00:51:27,276 --> 00:51:28,569
أنا قادم يا "إليزابيت"!

718
00:51:29,111 --> 00:51:29,946
"دونكي"؟

719
00:51:30,446 --> 00:51:31,989
هل أنت بخير؟

720
00:51:32,865 --> 00:51:35,243
اسمع يا زعيم، لنحلق له.

721
00:51:35,493 --> 00:51:36,661
"دونكي".

722
00:51:45,670 --> 00:51:48,172
ها أنت! فاتك العشاء.

723
00:51:49,423 --> 00:51:50,675
ما بك يا عزيزتي؟

724
00:51:51,050 --> 00:51:51,884
أبي…

725
00:51:53,094 --> 00:51:54,637
أبي، أنا فكرت في ما قلته.

726
00:51:56,222 --> 00:51:57,682
وسأصحح الأوضاع.

727
00:51:58,057 --> 00:52:00,351
رائع! أحسنت يا ابنتي.

728
00:52:00,643 --> 00:52:02,728
أخطأت بإحضار "شريك" إلى هنا.

729
00:52:03,813 --> 00:52:05,022
سأخرج للبحث عنه.

730
00:52:06,232 --> 00:52:08,693
بعدئذ سنعود إلى المستنقع حيث ننتمي.

731
00:52:12,989 --> 00:52:13,906
أرجوك يا "فيونا"!

732
00:52:14,657 --> 00:52:17,451
لا تتعجلي الأمر. لا يمكنك الذهاب
إلى أي مكان الآن.

733
00:52:20,663 --> 00:52:21,539
- "فيونا"!
- "فيونا"!

734
00:53:01,537 --> 00:53:03,956
انظرن. قلت لكنّ إنه هنا. انظرن إليه.

735
00:53:05,082 --> 00:53:06,584
انظرن إليه في صمت.

736
00:53:09,211 --> 00:53:10,421
صباح الخير أيها الكسول.

737
00:53:11,380 --> 00:53:12,590
صباح الخير.

738
00:53:13,007 --> 00:53:14,550
- صباح الخير.
- نحب قطك كثيرًا.

739
00:53:15,217 --> 00:53:18,387
- رأسي…
- تفضّل. أحضرت لك دلو ماء.

740
00:53:18,471 --> 00:53:19,847
شكرًا.

741
00:53:28,230 --> 00:53:30,316
أنف صغير جميل؟

742
00:53:30,775 --> 00:53:32,610
شعر مجعد كثيف؟

743
00:53:33,653 --> 00:53:35,905
مؤخرة مشدودة مستديرة؟

744
00:53:36,614 --> 00:53:37,448
أنا…

745
00:53:37,949 --> 00:53:39,867
- فائق الوسامة.
- احسنت قولًا.

746
00:53:39,951 --> 00:53:41,285
اسمي "جيل". ماذا عنك؟

747
00:53:42,119 --> 00:53:45,498
- "شريك".
- "شريك"؟ عجبًا. هل أنت من "أوروبا"؟

748
00:53:46,165 --> 00:53:48,000
- أنت متوتر جدًا.
- سأدلّك كتفيه.

749
00:53:48,084 --> 00:53:50,753
- سأدلّكها هنا. شكرًا.
- ما من شيء أدلّكه.

750
00:53:50,836 --> 00:53:52,129
انتظري دورك.

751
00:53:52,213 --> 00:53:53,965
هل رأيتن حماري ايتها السيدات؟

752
00:53:54,048 --> 00:53:55,383
من الذي تدعوه "حمارًا"؟

753
00:53:57,259 --> 00:54:00,388
- "دونكي"؟ أنت…
- فحل يا عزيزي.

754
00:54:00,471 --> 00:54:01,514
أجيد الصهيل!

755
00:54:02,348 --> 00:54:03,182
أجيد العدّ!

756
00:54:03,975 --> 00:54:06,936
انظر إليّ! أنا أهرول!

757
00:54:07,812 --> 00:54:10,731
إنه عقار رائع. ماذا يحوي ذاك الشيء؟

758
00:54:10,815 --> 00:54:13,985
"لا تحتس هذا العقار، فهو سيئ جدًا"

759
00:54:15,194 --> 00:54:19,782
"تحذير: قد تتضمن الآثار الجانبية الحروق
أو الحكاك أو التعرق أو نوبات البكاء.

760
00:54:19,865 --> 00:54:23,369
لا يُنصح به لمرضى القلب
والذين يعانون… أمراضًا عصبية."

761
00:54:23,452 --> 00:54:26,205
إنني أهرول في مكاني! مرحى!

762
00:54:28,666 --> 00:54:29,625
ماذا؟

763
00:54:29,834 --> 00:54:32,712
سيدي… "ليدوم مفعول هذا العقار…

764
00:54:33,295 --> 00:54:36,882
على محتسيه الحصول على قبلة
من محبوبته الحقيقية قبل حلول منتصف الليل."

765
00:54:36,966 --> 00:54:40,011
منتصف الليل؟ لم يكون منتصف الليل دائمًا؟

766
00:54:40,094 --> 00:54:42,680
- اخترني، فسأكون محبوبتك الحقيقة.
- أنا سأكون محبوبتك الحقيقة!

767
00:54:42,763 --> 00:54:44,724
سأكون مخلصة… بما يكفي.

768
00:54:45,349 --> 00:54:48,602
اسمعن أيتها السيدات،
لديّ محبوبة حقيقة بالفعل.

769
00:54:49,895 --> 00:54:54,025
وصدّقني يا زعيم، ستكون أميرتك راضية.

770
00:54:54,108 --> 00:54:57,319
ولنكن صريحين. أنت أصبحت أجمل كثيرًا خارجيًا،

771
00:54:57,403 --> 00:54:59,822
لكن في داخلك، دائمًا ما ستظل الغول اللئيم…

772
00:54:59,905 --> 00:55:01,907
- اهدأ. حسنًا.
- …الشرس النتن المنفر

773
00:55:01,991 --> 00:55:03,784
الغاضب كما كنت دائمًا.

774
00:55:03,868 --> 00:55:06,037
وأنت ما زلت الحمار المزعج نفسه.

775
00:55:06,120 --> 00:55:06,954
أجل!

776
00:55:09,290 --> 00:55:10,332
إذًا…

777
00:55:11,125 --> 00:55:14,128
حاذري يا أميرتي.
ها هي النسخة الجديدة مني قادمة.

778
00:55:15,629 --> 00:55:18,299
أولًا، عليك تبديل ملابسك.

779
00:55:23,179 --> 00:55:24,472
- أجاهزان؟
- جاهزان!

780
00:55:29,393 --> 00:55:30,770
أيها السائق، توقّف!

781
00:55:30,853 --> 00:55:33,981
يا إلهي، ساعدني!
ما عدت سأتمكن من المشاركة في سباقات!

782
00:55:34,065 --> 00:55:37,568
أُصبت بالعمى! أخبرني بالحقيقة.
أيمكنني العودة لعزف الكمان ذات يوم؟

783
00:55:37,651 --> 00:55:41,655
حيوان مسكين!
هل من شيء يمكنني فعله لمساعدتك؟

784
00:55:42,448 --> 00:55:43,866
ثمة شيء واحد.

785
00:55:44,200 --> 00:55:46,994
انزع شعرك المستعار وثيابك.

786
00:55:51,332 --> 00:55:53,334
- لا بأس.
- لا بأس البتة.

787
00:56:01,592 --> 00:56:04,470
أبي؟ هل كل شيء على ما يُرام يا أبي؟

788
00:56:09,934 --> 00:56:13,854
شكرًا لكما أيها السيدان!
ذات يوم، سأرد لكما الجميل.

789
00:56:13,938 --> 00:56:16,941
إلا في حال لم أعثر عليكما أو نسيت بالطبع.

790
00:56:57,398 --> 00:56:58,899
"المملكة البعيدة جدًا جدًا"

791
00:57:02,194 --> 00:57:05,698
أخبرا الأميرة "فيونا" بأن زوجها،
السيد "شريك" أتى لرؤيتها.

792
00:57:28,012 --> 00:57:28,929
"فيونا"!

793
00:57:29,180 --> 00:57:30,014
"شريك"؟

794
00:57:40,149 --> 00:57:40,983
"فيونا"!

795
00:57:44,528 --> 00:57:46,280
مرحبًا أيها الوسيم.

796
00:57:48,073 --> 00:57:48,949
"شريك"!

797
00:57:49,492 --> 00:57:50,534
أميرتي!

798
00:57:51,494 --> 00:57:52,328
"دونكي"؟

799
00:57:52,953 --> 00:57:55,122
رائع! أثّر العقار بك أنت أيضًا!

800
00:57:55,206 --> 00:57:56,457
أي عقار؟

801
00:57:56,540 --> 00:57:59,668
إنها قصة طويلة نوعًا ما،
لكن أنا و"شريك" احتسينا عقارًا سحريًا، و…

802
00:57:59,752 --> 00:58:01,962
الآن بتنا مثيرين!

803
00:58:03,297 --> 00:58:04,381
"شريك"؟

804
00:58:08,594 --> 00:58:11,263
من أجلك يا عزيزتي، أكون من تريدين.

805
00:58:11,347 --> 00:58:13,641
- في أحلامك.
- أين "شريك" يا "دونكي"؟

806
00:58:13,724 --> 00:58:15,142
دخل بحثًا عنك للتو.

807
00:58:18,312 --> 00:58:19,146
"شريك"!

808
00:58:19,855 --> 00:58:20,940
"فيونا"!

809
00:58:21,273 --> 00:58:22,483
"فيونا"!

810
00:58:24,360 --> 00:58:26,278
أتريد الرقص أيها الوسيم؟

811
00:58:29,406 --> 00:58:33,035
إلى أين أنت ذاهب بهذه السرعة؟
ألا تريد رؤية زوجتك؟

812
00:58:34,453 --> 00:58:35,329
"فيونا".

813
00:58:37,915 --> 00:58:38,749
"ِشريك"؟

814
00:58:39,166 --> 00:58:42,002
أجل يا "فيونا"، هذا أنا.

815
00:58:42,086 --> 00:58:43,546
ماذا أصاب صوتك؟

816
00:58:43,837 --> 00:58:47,174
غيّر العقار الكثير من الأشياء يا "فيونا".

817
00:58:48,467 --> 00:58:50,219
لكنه لم يغيّر شعوري تجاهك.

818
00:58:50,761 --> 00:58:51,595
"فيونا"؟

819
00:58:53,097 --> 00:58:54,223
"تشارمنغ"؟

820
00:58:54,598 --> 00:58:55,724
أتظن هذا؟

821
00:58:56,517 --> 00:58:59,395
أبي؟ كنت آمل الحصول على موافقتك.

822
00:59:00,521 --> 00:59:03,107
- من أنت؟
- أمي، هذا أنا، "شريك".

823
00:59:03,691 --> 00:59:07,194
أعلم أنه لا يمكن الحصول على فرصة ثانية
لتغيير الانطباع الأول.

824
00:59:07,403 --> 00:59:09,405
لكن، ما رأيك؟

825
00:59:14,076 --> 00:59:14,952
"فيونا"!

826
00:59:15,452 --> 00:59:16,829
"فيونا"!

827
00:59:17,037 --> 00:59:17,955
"فيونا"!

828
00:59:18,455 --> 00:59:19,873
"فيونا"!

829
00:59:20,666 --> 00:59:21,625
- "فيونا"!
- "فيونا"!

830
00:59:21,709 --> 00:59:22,960
"فيونا"!

831
00:59:24,420 --> 00:59:27,423
تبًا. لا أعتقد أن بإمكانهم سماعنا يا عزيزي.

832
00:59:30,551 --> 00:59:33,429
ألا تعتقد أنك أفسدت حياتها بما يكفي؟

833
00:59:34,471 --> 00:59:36,265
أريدها أن تكون سعيدة فحسب.

834
00:59:36,640 --> 00:59:38,392
والآن بات بإمكانها أن تكون كذلك.

835
00:59:39,184 --> 00:59:40,936
عزيزي.

836
00:59:41,395 --> 00:59:44,898
لقد عثرت على أمير أحلامها أخيرًا.

837
00:59:44,982 --> 00:59:46,191
لكن انظري إليّ.

838
00:59:47,276 --> 00:59:49,111
انظري إلى ما فعلته من أجلها.

839
00:59:49,194 --> 00:59:51,780
كفّ عن عيش حياة خيالية يا "شريك".

840
00:59:52,573 --> 00:59:56,368
هي أميرة. وأنت غول.

841
00:59:57,411 --> 01:00:00,372
هذا شيء لن تغيّره
أي كمية من العقاقير السحرية أبدًا.

842
01:00:08,547 --> 01:00:09,548
لكنني…

843
01:00:10,466 --> 01:00:11,383
أحبها.

844
01:00:11,675 --> 01:00:13,719
إن كنت تحبها حقًا…

845
01:00:14,637 --> 01:00:16,347
فلتتخل عنها.

846
01:00:22,102 --> 01:00:23,812
- "شريك"؟
- سيدي.

847
01:00:23,896 --> 01:00:26,815
مهلًا، ماذا يحدث؟ أين تذهب؟

848
01:00:32,988 --> 01:00:37,284
ما من علاقة لك بهذا، صحيح يا "هارولد"؟

849
01:00:42,915 --> 01:00:45,751
"الناس ليسوا طيبين

850
01:00:48,545 --> 01:00:51,882
أعتقد أن هذا مفهوم تمامًا"

851
01:00:51,965 --> 01:00:53,634
هاكم يا رفاق.

852
01:00:53,717 --> 01:00:55,719
دعي القنينة فحسب يا "دوريس".

853
01:00:55,803 --> 01:00:58,138
اسمع، لم أنت متجهم هكذا؟

854
01:00:59,139 --> 01:01:01,517
كان الأمر برمته مجرد خطأ غبي.

855
01:01:02,685 --> 01:01:06,397
ما كان يجب عليّ أن أنقذها
من ذاك البرج أصلًا.

856
01:01:08,732 --> 01:01:10,442
أكره أيام الاثنين.

857
01:01:10,776 --> 01:01:14,154
لا أصدّق أنك ستتخلى عن أفضل ما حصل لك يومًا
بهذه البساطة.

858
01:01:14,530 --> 01:01:15,906
أي خيار لديّ؟

859
01:01:15,989 --> 01:01:19,576
إنها تحب الفتى الوسيم، الأمير "تشارمنغ".

860
01:01:19,660 --> 01:01:22,246
بحقك. هل هو وسيم إلى هذا الحد حقًا؟

861
01:01:22,329 --> 01:01:24,289
أتمزح؟ إنه فائق الوسامة!

862
01:01:24,373 --> 01:01:27,459
يبدو وجهه وكأنه من نحت الملائكة.

863
01:01:27,876 --> 01:01:29,378
يبدو رائعًا.

864
01:01:30,379 --> 01:01:33,674
لصدمتكما، هذا لا يشعرني بأي تحسّن.

865
01:01:36,760 --> 01:01:40,514
اسمعا، الأمر أفضل هكذا.

866
01:01:40,597 --> 01:01:44,226
الوالد والوالدة موافقان،
و"فيونا" ستتزوج الرجل الذي لطالما حلمت به.

867
01:01:45,436 --> 01:01:46,854
الجميع فائزون.

868
01:01:48,313 --> 01:01:49,606
إلا أنت.

869
01:01:49,690 --> 01:01:52,985
لا أفهم الأمر يا "شريك". أنت تحب "فيونا".

870
01:01:55,571 --> 01:01:57,531
ولهذا عليّ أن أتخلى عنها.

871
01:01:58,949 --> 01:02:01,785
المعذرة. هل هي هنا؟

872
01:02:02,077 --> 01:02:04,079
إنها في الخلف.

873
01:02:05,414 --> 01:02:06,790
مرحبًا مجددًا!

874
01:02:11,587 --> 01:02:12,880
"الجنية العرابة"؟

875
01:02:12,963 --> 01:02:13,797
"تشارمنغ"؟

876
01:02:14,590 --> 01:02:17,468
آمل أن لديك سببًا وجيهًا
لإحضارنا إلى هنا يا "هارولد".

877
01:02:17,551 --> 01:02:18,427
في الواقع…

878
01:02:18,635 --> 01:02:23,849
أخشى أن "فيونا"
ليست معجبة حقًا بالأمير "تشارمنغ".

879
01:02:23,932 --> 01:02:27,436
- لمعلوماتك، هذا ليس خطئي.
- بالطبع لا يا عزيزي.

880
01:02:27,519 --> 01:02:31,857
كيف لي أن أكون جذابًا
بينما أدّعي أنني ذاك الغول المرعب؟

881
01:02:31,940 --> 01:02:34,026
لا! هذا ليس خطأ أحد.

882
01:02:34,109 --> 01:02:37,362
ربما من الأفضل أن نلغي الاتفاقية بأكملها،
اتفقنا؟

883
01:02:37,446 --> 01:02:38,363
- ماذا؟
- ماذا؟

884
01:02:38,447 --> 01:02:41,408
ما أقصده هو أنه ليس من الممكن إرغام أحد
على الوقوع في الحب!

885
01:02:41,909 --> 01:02:44,787
أخالفك الرأي، فأنا أفعل ذلك دائمًا.

886
01:02:45,162 --> 01:02:50,250
اجعل "فيونا" تشرب هذا،
وستُغرم بأول رجل تقبّله…

887
01:02:50,334 --> 01:02:51,585
الذي سيكون "ثشارمنغ".

888
01:02:53,754 --> 01:02:55,756
- لا.
- ماذا قلت؟

889
01:02:55,839 --> 01:02:58,383
لا أستطيع. لن أفعلها.

890
01:02:58,467 --> 01:03:00,052
بلى، ستفعل.

891
01:03:00,135 --> 01:03:03,555
إن كنت تتذكر،
فأنا ساعدتك لتكون سعيدًا حتى نهاية العمر.

892
01:03:03,639 --> 01:03:07,184
ويمكنني حرمانك من هذا بكل سهولة.

893
01:03:07,267 --> 01:03:08,977
أهذا ما تريده؟

894
01:03:09,269 --> 01:03:10,187
هل هو كذلك؟

895
01:03:12,064 --> 01:03:13,982
- لا.
- ولد مطيع.

896
01:03:14,066 --> 01:03:17,820
والآن، علينا الذهاب.
أود تسريح شعر "تشارمنغ" قبل الحفلة.

897
01:03:18,487 --> 01:03:20,030
لا حول له ولا قوة،

898
01:03:20,113 --> 01:03:23,283
فشعره يميل إلى الأمام دائمًا،
لكننا يجب أن نثبّته نحو الخلف دائمًا.

899
01:03:23,992 --> 01:03:25,035
شكرًا يا أمي.

900
01:03:25,118 --> 01:03:26,161
أمي؟

901
01:03:27,496 --> 01:03:30,207
رباه! جواد ناطق!

902
01:03:30,290 --> 01:03:31,333
الغول!

903
01:03:33,126 --> 01:03:37,130
أوقفوهم! لصوص! أشرار!

904
01:03:38,757 --> 01:03:42,511
يبدو كل شيء جميلًا وفي أبهى حلة هنا

905
01:03:42,594 --> 01:03:45,639
في حفل "المملكة البعيدة جدًا جدًا" الكبير.

906
01:03:45,722 --> 01:03:48,350
العربات مصطفة بينما
ينزل منها الضيوف الكرام

907
01:03:48,433 --> 01:03:50,310
ببهاء ودلال.

908
01:03:50,394 --> 01:03:54,940
أتى الجميع
لتهنئة الأميرة "فيونا" والأمير "ِشريك".

909
01:03:55,023 --> 01:03:58,026
ويا للعجب! تبدو الأزياء خلابة!

910
01:03:58,110 --> 01:03:59,403
انظروا، "هنسل" و"غريتيل"!

911
01:04:00,320 --> 01:04:02,155
لم يلقي بفتات الخبز بحق السماء؟

912
01:04:02,239 --> 01:04:05,284
وخلفهما مباشرةً، "طوم ثامب" و"ثامبالينا"!

913
01:04:05,367 --> 01:04:07,452
يا لروعتهما!

914
01:04:08,120 --> 01:04:10,539
ها هي "الجميلة النائمة" آتية.

915
01:04:11,331 --> 01:04:13,166
المسكينة متعبة.

916
01:04:13,959 --> 01:04:16,795
من هذه؟

917
01:04:17,838 --> 01:04:20,132
إنها الفريدة…

918
01:04:20,215 --> 01:04:22,426
"الجنية العرابة"!

919
01:04:22,843 --> 01:04:26,054
مرحبًا يا معشر "المملكة البعيدة جدًا جدًا"!

920
01:04:27,598 --> 01:04:29,224
هلّا تهتفون لي!

921
01:04:30,767 --> 01:04:34,187
عسى أن تكون نهاياتكم سعيدة و…

922
01:04:34,271 --> 01:04:36,815
حسنًا، تعرفون بقية الكلام!

923
01:04:37,691 --> 01:04:40,402
سنعود بعد قليل
إلى حفل "المملكة البعيدة جدًا جدًا"

924
01:04:40,485 --> 01:04:42,362
بعد هذه الصفحة الإعلانية.

925
01:04:42,446 --> 01:04:44,114
أكره عروض الحفلات هذه!

926
01:04:44,197 --> 01:04:47,284
فهي تضجرني حتى البكاء.
بدّل القناة لنرى برنامج "عجلة التعذيب".

927
01:04:47,367 --> 01:04:50,954
لن أبدّلها إلى أن أرى "شريك" و"فيونا"
يا سيدي.

928
01:04:51,580 --> 01:04:53,582
تبًا لكم يا جماعة!

929
01:04:53,832 --> 01:04:55,918
أيها الفئران، أعطوني جناح دجاج "بوفالو".

930
01:04:56,001 --> 01:04:58,211
لا، إلى يساركم!

931
01:05:01,256 --> 01:05:04,468
- الليلة في برنامج "الفرسان"…
- هذا برنامج جيد.

932
01:05:04,551 --> 01:05:07,930
ثمة حصان أبيض يتجه شرقيّ الغابة. أطلب دعمًا.

933
01:05:08,013 --> 01:05:10,140
حان الوقت للفرسان
ليلقّنوا هذه الثدييات الهمجية درسًا

934
01:05:10,223 --> 01:05:12,893
لكي يدركوا أن مثل هذه التصرفات الهوجاء
لن تمرّ مرور الكرام.

935
01:05:14,353 --> 01:05:15,729
لم تقبضون عليّ؟

936
01:05:16,647 --> 01:05:18,023
وحشية الشرطة!

937
01:05:18,106 --> 01:05:19,066
بحقكم!

938
01:05:19,483 --> 01:05:21,652
عليّ التحدث إلى الأميرة "فيونا"!

939
01:05:21,735 --> 01:05:22,611
لقد حذرناك!

940
01:05:23,528 --> 01:05:26,531
هل سينجون بفعلتهم،
أم أن ثمة مؤامرة ستنكشف؟

941
01:05:26,615 --> 01:05:28,241
أيها الكلاب الرأسماليون!

942
01:05:30,369 --> 01:05:31,203
لا!

943
01:05:33,538 --> 01:05:35,415
- حشيشة الهر.
- هذه ليست لي.

944
01:05:35,749 --> 01:05:38,377
مهلًا! اعثروا على الأميرة "فيونا"!

945
01:05:39,002 --> 01:05:40,128
أنا حمار!

946
01:05:40,212 --> 01:05:42,881
أخبروها بأن "شريك"… أنا زوجها، "شريك"!

947
01:05:43,173 --> 01:05:44,007
فرسان.

948
01:05:44,091 --> 01:05:45,509
أعيدوا عرض المشهد بسرعة!

949
01:05:46,551 --> 01:05:48,345
أنا زوجها، "شريك"!

950
01:06:17,040 --> 01:06:17,916
عزيزتي؟

951
01:06:19,251 --> 01:06:20,961
ظننت أنني قد أعثر عليك هنا.

952
01:06:21,044 --> 01:06:24,589
ما رأيك في احتساء كوب من شاي قبل الحفل؟

953
01:06:25,966 --> 01:06:26,925
لن أذهب.

954
01:06:27,217 --> 01:06:30,637
لكن المملكة بأكملها حضرت للاحتفال بزواجك.

955
01:06:30,846 --> 01:06:34,266
ثمة مشكلة، ألا وهي أن هذا ليس زوجي.

956
01:06:36,143 --> 01:06:36,977
انظر إليه.

957
01:06:39,479 --> 01:06:41,273
أجل، إنه مختلف قليلًا، لكن…

958
01:06:41,356 --> 01:06:44,109
الناس يتغيرون لإرضاء من يحبون.

959
01:06:44,192 --> 01:06:47,404
ستُفاجئين بمدى تغيّري إرضاءً لوالدتك.

960
01:06:47,487 --> 01:06:48,488
تغيّر؟

961
01:06:49,281 --> 01:06:51,533
لقد فقد صوابه تمامًا!

962
01:06:51,616 --> 01:06:54,327
لم لا تأتين إلى الحفل
وتمنحينه فرصة أخرى يا عزيزتي؟

963
01:06:54,870 --> 01:06:58,123
ما أقصده هو أنه قد تعجبك
هذه النسخة الجديدة من "شريك".

964
01:06:58,498 --> 01:07:00,876
لكنني وقعت في حب النسخة القديمة منه
يا أبي.

965
01:07:02,836 --> 01:07:04,546
أنا مستعدة للتخلي عن أي شيء لاسترجاعه.

966
01:07:07,799 --> 01:07:10,886
عزيزتي! هذا لي، فهو منزوع الكافين.

967
01:07:10,969 --> 01:07:12,846
وإلا لن أستطيع النوم طوال الليل.

968
01:07:19,770 --> 01:07:20,729
شكرًا.

969
01:07:23,899 --> 01:07:28,028
عليّ الخروج! لا يحق لكم احتجازنا هكذا!
أطلقوا سراحي!

970
01:07:28,111 --> 01:07:32,324
ماذا عن حقوقي القانونية؟ يُفترض بكم
أن تقولوا لي إنه يحق لي التزام الصمت!

971
01:07:32,407 --> 01:07:34,326
لم يقل أحد إنه يحق لي التزام الصمت!

972
01:07:34,409 --> 01:07:37,329
"دونكي"، يحق لك التزام الصمت!

973
01:07:37,829 --> 01:07:39,790
ما ينقصك هو القدرة على ذلك!

974
01:07:40,248 --> 01:07:43,710
لا بد من أن أتمالك نفسي
قبل ان أُجن تمامًا أيضًا.

975
01:07:43,794 --> 01:07:46,088
"شريك"؟ "دونكي"؟

976
01:07:47,089 --> 01:07:48,298
فات الأوان.

977
01:07:48,715 --> 01:07:51,718
"جينجي"! "بينوكيو"! أخرجانا من هنا!

978
01:07:57,474 --> 01:07:59,351
انتبهوا، إذ سينفجر!

979
01:08:18,161 --> 01:08:19,621
انتبهوا يا من في الأسفل!

980
01:08:21,915 --> 01:08:23,750
بسرعة! قل كذبة!

981
01:08:24,042 --> 01:08:26,795
- ماذا عساي أن أقول؟
- أي شيء، لكن بسرعة!

982
01:08:26,878 --> 01:08:29,798
قل أمرًا جنونيًا مثل،
"أرتدي لباسًا داخليًا نسائيًا"!

983
01:08:29,881 --> 01:08:32,008
أرتدي لباسًا داخليًا نسائيًا.

984
01:08:35,846 --> 01:08:36,972
أترتديه حقًا؟

985
01:08:37,222 --> 01:08:38,557
بالطبع لا!

986
01:08:39,099 --> 01:08:41,768
يبدو أنك ترتديه بكل تأكيد.

987
01:08:41,852 --> 01:08:43,436
- لا!
- من أي نوع؟

988
01:08:43,520 --> 01:08:46,148
- إنه لباس داخلي ذو خيط رفيع!
- بل إنه ذو خيط سميك!

989
01:08:46,231 --> 01:08:47,482
- لا.
- بلى!

990
01:08:47,566 --> 01:08:49,359
- لا.
- بلى!

991
01:08:49,442 --> 01:08:51,153
حسنًا، تشبثوا.

992
01:08:55,448 --> 01:08:56,324
مهلًا!

993
01:08:56,825 --> 01:08:57,868
مهلًا!

994
01:09:02,038 --> 01:09:03,999
- المعذرة؟
- ماذا؟ "بوس"!

995
01:09:04,082 --> 01:09:06,168
المعذرة، هلّا تطلق سراحي.

996
01:09:06,251 --> 01:09:09,921
- آسف يا زعيم.
- كفاك عبثًا، فعلينا منع تلك القبلة!

997
01:09:10,213 --> 01:09:12,048
كنت أحسب أنك ستتخلى عنها.

998
01:09:12,132 --> 01:09:14,426
أجل، لكنني لا يمكنني السماح
بأن يفعلوا هذا بـ"فيونا".

999
01:09:14,509 --> 01:09:17,721
هذا ما أود سماعه!
انظروا من عاد إلى رشده أخيرًا!

1000
01:09:17,804 --> 01:09:19,306
لكن هذا مستحيل! لن نتمكن من الدخول،

1001
01:09:19,389 --> 01:09:21,933
فالقلعة عليها حراسة مشددة،
كما أن هناك خنادق مائية وما إلى ذلك.

1002
01:09:24,019 --> 01:09:28,565
يبدو أننا سنذهب إلى نهير الشيكولاتة
من دون عصا مصاصة.

1003
01:09:33,028 --> 01:09:33,945
ماذا؟

1004
01:09:34,571 --> 01:09:36,156
أما زلت تعرف صانع الكعك؟

1005
01:09:36,781 --> 01:09:40,243
بالطبع! إنه يسكن في "دروري لاين". لم تسأل؟

1006
01:09:40,327 --> 01:09:42,746
لأننا سنحتاج إلى طحين القمح

1007
01:09:42,829 --> 01:09:45,207
بكميات كبيرة.

1008
01:09:49,336 --> 01:09:50,670
"جينجي"!

1009
01:09:50,754 --> 01:09:54,966
أشعل الأفران يا صانع الكعك!
سنحضّر طلبية كبيرة!

1010
01:09:55,217 --> 01:09:56,676
"(دروري لأين)"

1011
01:09:59,304 --> 01:10:00,722
إنه حيّ!

1012
01:10:05,310 --> 01:10:06,144
ماذا؟

1013
01:10:10,732 --> 01:10:13,151
اركضوا بأسرع ما يمكنكم!

1014
01:10:20,367 --> 01:10:22,452
هيا يا عزيزي!

1015
01:10:24,162 --> 01:10:26,957
ها هي يا "مونغو"! إلى القلعة!

1016
01:10:27,040 --> 01:10:30,126
لا أيتها الحلوة الضخمة الغبية!

1017
01:10:30,210 --> 01:10:31,086
"قهوة (ستاربكس)"

1018
01:10:31,169 --> 01:10:32,003
بحقك!

1019
01:10:39,052 --> 01:10:41,888
"مونغو"! هنا! انظر إلى الحصان الصغير!

1020
01:10:43,515 --> 01:10:45,934
هكذا! اتبع الحصان الصغير الجميل!

1021
01:10:46,226 --> 01:10:48,353
يريد الحصان الصغير الجميل اللعب في القلعة!

1022
01:10:48,645 --> 01:10:49,729
حصان صغير جميل.

1023
01:10:52,274 --> 01:10:55,902
سيداتي وسادتي. أقدّم لكم الأميرة "فيونا"

1024
01:10:55,986 --> 01:10:58,863
وزوجها الجديد، الأمير "شريك".

1025
01:11:01,116 --> 01:11:03,118
"شريك"، ماذا تفعل؟

1026
01:11:03,201 --> 01:11:05,954
إنني أمثّل دوري فحسب يا "فيونا".

1027
01:11:06,663 --> 01:11:08,540
أوضعت مسحوقًا لامعًا على شفتيك؟

1028
01:11:09,249 --> 01:11:11,543
بطعم الكرز. أتودين التذوق؟

1029
01:11:12,294 --> 01:11:15,171
- ماذا دهاك؟
- لكن يا عزيزتي…

1030
01:11:18,633 --> 01:11:20,593
اعزف ألحان سلّم "دو" الموسيقي الصغير.

1031
01:11:21,678 --> 01:11:23,138
سيداتي وسادتي…

1032
01:11:25,724 --> 01:11:28,143
أود إهداء هذه الأغنية إلى…

1033
01:11:28,768 --> 01:11:32,188
الأميرة "فيونا" والأمير "شريك".

1034
01:11:32,897 --> 01:11:34,774
أميرتي "فيونا"،

1035
01:11:35,025 --> 01:11:37,569
هلّا تشرفينني بهذه الرقصة.

1036
01:11:38,153 --> 01:11:42,741
"أين ذهب كل الرجال الطيبين

1037
01:11:42,824 --> 01:11:45,577
وأين جميع الآلهة؟"

1038
01:11:45,660 --> 01:11:46,536
ارقصا!

1039
01:11:47,120 --> 01:11:50,707
"أين (هرقل) المحنك

1040
01:11:50,790 --> 01:11:54,377
ليواجه الأخطار المتنامية؟"

1041
01:11:57,630 --> 01:11:59,049
منذ متى بتّ تجيد الرقص؟

1042
01:11:59,132 --> 01:12:01,968
عزيزتي "فيونا"،
إن كان هناك شيء واحد أكيد بالنسبة إليّ،

1043
01:12:02,052 --> 01:12:05,388
فهو أن الحب مليء بالمفاجآت.

1044
01:12:05,472 --> 01:12:07,974
"في وقت متأخر من الليل أتقلّب

1045
01:12:08,058 --> 01:12:13,146
وأحلم بما أحتاج إليه

1046
01:12:15,523 --> 01:12:16,858
هيا

1047
01:12:19,778 --> 01:12:21,237
أحتاج إلى بطل"

1048
01:12:21,863 --> 01:12:25,367
حسنًا أيها الضخم، لنفسد هذا الحفل!

1049
01:12:26,826 --> 01:12:28,536
ذخروا المجانيق!

1050
01:12:29,120 --> 01:12:30,914
مستعدون! أطلقوا!

1051
01:12:32,832 --> 01:12:34,042
تأهبوا!

1052
01:12:34,834 --> 01:12:35,668
حفل!

1053
01:12:42,967 --> 01:12:45,178
إلا زر الحلوى الدائرية.

1054
01:12:52,268 --> 01:12:53,395
حاذروا القذيفة!

1055
01:12:55,146 --> 01:12:56,106
مرحى!

1056
01:12:59,109 --> 01:13:04,155
"في مكان ما بعد منتصف الليل
في أحلامي الأكثر جنونًا"

1057
01:13:04,906 --> 01:13:06,491
هيا يا "مونغو"!

1058
01:13:10,161 --> 01:13:12,372
ذخروا المراجل!

1059
01:13:17,252 --> 01:13:19,254
بعدك يا "مونغو".

1060
01:13:22,715 --> 01:13:25,343
هيا! ارفع!

1061
01:13:25,427 --> 01:13:26,469
حذار!

1062
01:13:29,055 --> 01:13:29,848
"ِشريك"!

1063
01:13:34,185 --> 01:13:36,020
زيدوا من الحرارة وقللوا من الرغوة!

1064
01:13:36,104 --> 01:13:38,898
"في الأعلى حيث الجبال تلامس السماء

1065
01:13:38,982 --> 01:13:41,901
بعيدًا حيث البرق يشق البحر

1066
01:13:41,985 --> 01:13:46,865
أكاد أقسم إن أحدًا في مكان ما يراقبني"

1067
01:13:46,948 --> 01:13:48,241
ارفع!

1068
01:13:55,748 --> 01:13:57,625
لا!

1069
01:14:28,281 --> 01:14:29,240
هيا!

1070
01:14:29,324 --> 01:14:30,325
مرحى!

1071
01:14:30,700 --> 01:14:31,618
لا!

1072
01:14:31,701 --> 01:14:34,662
أحسن التصرف.

1073
01:14:37,207 --> 01:14:39,042
اتركني! دعني أذهب!

1074
01:14:39,125 --> 01:14:40,710
"أحتاج إلى بطل"

1075
01:14:53,598 --> 01:14:54,390
"بوس"!

1076
01:14:58,019 --> 01:15:00,480
اذهب، فزوجتك تحتاج إليك!

1077
01:15:03,274 --> 01:15:05,735
اليوم، أسدد ديني.

1078
01:15:14,702 --> 01:15:15,995
ها أنا متأهب!

1079
01:15:19,582 --> 01:15:22,710
"يجب ان يكون قويًا وسريعًا

1080
01:15:22,794 --> 01:15:25,964
ويجيد القتال

1081
01:15:26,381 --> 01:15:27,215
أحتاج إلى بطل"

1082
01:15:27,549 --> 01:15:28,341
توقفوا!

1083
01:15:33,846 --> 01:15:37,058
أنت! ابتعد عن زوجتي!

1084
01:15:37,433 --> 01:15:38,393
"شريك"؟

1085
01:15:39,227 --> 01:15:43,815
ألم يمكنك العودة إلى مستنقعك
وتدعنا وشأننا؟

1086
01:15:43,898 --> 01:15:46,109
- الآن!
- خنازير وغطاء!

1087
01:15:48,903 --> 01:15:50,446
"بينوكيو"، خذ العصا السحرية!

1088
01:15:50,530 --> 01:15:52,282
أرى "لندن"! أرى "فرنسا"!

1089
01:15:55,910 --> 01:15:57,370
أنا فتى حقيقي!

1090
01:16:09,674 --> 01:16:10,592
"دونكي"!

1091
01:16:14,971 --> 01:16:16,306
أنا فتى حقيقي!

1092
01:16:21,269 --> 01:16:22,604
هذا لي!

1093
01:16:27,317 --> 01:16:28,735
توسّلي لتنالي الرحمة من "بوس"…

1094
01:16:28,818 --> 01:16:29,986
و"دونكي"!

1095
01:16:30,486 --> 01:16:33,448
لقد احتست العقار! قبّلها الآن!

1096
01:16:36,868 --> 01:16:37,744
لا!

1097
01:17:00,183 --> 01:17:01,017
"فيونا".

1098
01:17:01,100 --> 01:17:02,101
"شريك".

1099
01:17:02,185 --> 01:17:06,064
"هارولد"، كان يُفترض بك
أن تجعلها تحتسي العقار!

1100
01:17:06,147 --> 01:17:10,026
أتصور أنني أعطيتها كوب الشاي الخطأ.

1101
01:17:10,401 --> 01:17:12,153
- أمي!
- أمك؟

1102
01:17:13,905 --> 01:17:15,865
قلت لك…

1103
01:17:15,948 --> 01:17:20,370
إن الغيلان لا تعيش سعيدة حتى نهاية العمر!

1104
01:17:22,538 --> 01:17:23,498
"هارولد"!

1105
01:17:44,310 --> 01:17:45,228
أبي.

1106
01:17:45,770 --> 01:17:46,604
أبي.

1107
01:17:49,649 --> 01:17:51,526
- هل هو…
- أجل.

1108
01:17:53,528 --> 01:17:54,529
لقد نق.

1109
01:17:56,906 --> 01:17:57,740
"هارولد"؟

1110
01:17:58,199 --> 01:17:59,033
أبي؟

1111
01:18:00,410 --> 01:18:02,537
كنت آمل ألّا تريني هكذا أبدًا.

1112
01:18:02,620 --> 01:18:04,288
وهو من كان يؤرقك!

1113
01:18:04,372 --> 01:18:06,749
لا، إنه محق. أنا آسف…

1114
01:18:08,042 --> 01:18:09,127
لكما.

1115
01:18:09,627 --> 01:18:12,088
لم أرد إلا الأفضل لـ"فيونا".

1116
01:18:12,797 --> 01:18:14,590
لكنه بات من الواضح لي الآن…

1117
01:18:15,341 --> 01:18:16,843
أنها حصلت عليه بالفعل.

1118
01:18:18,261 --> 01:18:19,470
"شريك" و"فيونا"…

1119
01:18:20,513 --> 01:18:24,267
أرجو أن تقبلا اعتذار ضفدع عجوز…

1120
01:18:25,435 --> 01:18:26,436
وموافقتي.

1121
01:18:28,312 --> 01:18:29,147
"هارولد".

1122
01:18:29,522 --> 01:18:33,317
آسف يا "ليليان".
أتمنى لو كنت الرجل الذي تستحقينه.

1123
01:18:35,570 --> 01:18:40,616
اليوم، أنت مؤهل لذلك أكثر من أي وقت مضى،
رغم كونك ضفدعًا.

1124
01:18:44,662 --> 01:18:46,956
زعيم! عقار "السعادة الأبدية".

1125
01:18:47,039 --> 01:18:48,124
منتصف الليل!

1126
01:18:49,125 --> 01:18:49,959
"فيونا"…

1127
01:18:50,585 --> 01:18:51,836
هل هذا ما تريدينه؟

1128
01:18:52,837 --> 01:18:55,089
أن أكون هكذا إلى الأبد؟

1129
01:18:55,173 --> 01:18:57,633
- ماذا؟
- إن قبّلتني الآن…

1130
01:18:58,468 --> 01:19:00,428
يمكن أن نبقى هكذا.

1131
01:19:01,637 --> 01:19:02,805
أمستعد لفعل ذلك…

1132
01:19:04,056 --> 01:19:05,475
- من أجلي؟
- أجل.

1133
01:19:14,776 --> 01:19:16,819
أريد ما تريده كل الأميرات.

1134
01:19:17,779 --> 01:19:19,906
العيش بسعادة حتى نهاية العمر.

1135
01:19:23,701 --> 01:19:26,746
مع الغول الذي تزوجته.

1136
01:19:29,832 --> 01:19:32,752
مهما يحصل، لا بد من ألّا أبكي.

1137
01:19:32,835 --> 01:19:34,921
لا يمكنكم أن تجعلوني أبكي.

1138
01:19:35,671 --> 01:19:37,340
"تهانينا للمتزوجين حديثًا"

1139
01:19:59,904 --> 01:20:00,947
لا.

1140
01:20:01,197 --> 01:20:02,031
لا!

1141
01:20:07,578 --> 01:20:08,412
بئس الأمر!

1142
01:20:25,221 --> 01:20:26,055
اسمع.

1143
01:20:26,430 --> 01:20:29,225
أنت ما زلت تبدو جوادًا نبيلًا في نظري.

1144
01:20:33,855 --> 01:20:36,148
والآن، ماذا كنا نفعل؟

1145
01:20:37,108 --> 01:20:38,442
تذكرت.

1146
01:20:45,867 --> 01:20:49,537
مهلًا! ألا يُفترض أن نحتفل؟

1147
01:20:49,745 --> 01:20:51,205
1، 2، 4، هيا!

1148
01:20:58,421 --> 01:21:00,047
"بوس" و "دونكي" يا جماعة.

1149
01:21:00,298 --> 01:21:03,092
"إنها تؤمن بالخرافات

1150
01:21:03,342 --> 01:21:05,344
أمثال القطط السوداء ودمى الـ(فودو)"

1151
01:21:05,428 --> 01:21:06,304
غنّ يا "بوس"!

1152
01:21:06,387 --> 01:21:08,347
"ينتابني هاجس

1153
01:21:08,598 --> 01:21:10,933
بأنني سأقع في حب هذه الفتاة"

1154
01:21:12,810 --> 01:21:13,811
ها نحن!

1155
01:21:13,895 --> 01:21:16,397
"بدأت مشاعرها في التلهف

1156
01:21:16,689 --> 01:21:19,066
وقلبها في التوهج

1157
01:21:19,150 --> 01:21:21,485
بات لديها إدمانًا جديدًا

1158
01:21:21,694 --> 01:21:23,988
كل ليلة وصباح

1159
01:21:24,572 --> 01:21:29,243
ستجعلك تخلع ملابسك وتستحم تحت الأمطار

1160
01:21:29,785 --> 01:21:32,079
ستجعلك تعيش حياتها الجنونية

1161
01:21:32,163 --> 01:21:34,916
لكنها ستنزع عنك آلامك

1162
01:21:34,999 --> 01:21:37,752
في لمح البصر

1163
01:21:38,044 --> 01:21:40,171
قلبًا وقالبًا

1164
01:21:40,588 --> 01:21:42,798
سنعيش الحياة الجنونية"

1165
01:21:44,592 --> 01:21:45,968
مرحبًا أيها الوسيم.

1166
01:21:46,052 --> 01:21:48,262
"سنعيش الحياة الجنونية

1167
01:21:48,763 --> 01:21:51,265
شفتاها في غاية الاحمرار

1168
01:21:51,349 --> 01:21:53,351
وبشرتها بلون قهوة الـ(موكا)"

1169
01:21:53,434 --> 01:21:54,352
ماذا فعلت؟

1170
01:21:54,435 --> 01:21:56,854
"وهي ستنهكك

1171
01:21:56,938 --> 01:21:57,980
بعيش الحياة الجنونية"

1172
01:21:58,230 --> 01:21:59,732
إنها تعيش الحياة الجنونية.

1173
01:21:59,815 --> 01:22:01,025
"بعيش الحياة الجنونية"

1174
01:22:01,108 --> 01:22:02,777
غنّ مرة اخرى!

1175
01:22:02,860 --> 01:22:04,278
"سنعيش الحياة الجنونية"

1176
01:22:10,242 --> 01:22:12,078
مهلًا يا "دونكي"، بتّ تغني بالإسبانية!

1177
01:22:12,411 --> 01:22:13,621
هيا!

1178
01:22:13,704 --> 01:22:15,122
"هي ستدفعك

1179
01:22:15,206 --> 01:22:17,667
بعيش الحياة الجنونية

1180
01:22:18,209 --> 01:22:20,544
وستنهكك

1181
01:22:20,753 --> 01:22:22,505
بعيش الحياة الجنونية

1182
01:22:23,339 --> 01:22:25,675
بعيش الحياة الجنونية

1183
01:22:27,051 --> 01:22:29,220
وستدفعك

1184
01:22:29,470 --> 01:22:31,472
بعيش الحياة الجنونية

1185
01:22:31,722 --> 01:22:34,600
شفتاها في غاية الاحمرار

1186
01:22:34,684 --> 01:22:36,018
وبشرتها بلون قهوة الـ(موكا)

1187
01:22:37,311 --> 01:22:39,814
وستنهكك

1188
01:22:40,481 --> 01:22:41,857
بعيش الحياة الجنونية

1189
01:22:42,566 --> 01:22:44,193
بعيش الحياة الجنونية

1190
01:22:45,486 --> 01:22:47,113
بعيش الحياة الجنونية

1191
01:22:47,196 --> 01:22:48,030
غنوا مرةً أخرى!

1192
01:22:48,114 --> 01:22:50,616
بعيش الحياة الجنونية"

1193
01:24:07,109 --> 01:24:10,321
"وحدي تمامًا

1194
01:24:10,613 --> 01:24:12,031
لم أعد أريد

1195
01:24:12,114 --> 01:24:15,993
أن أكون وحدي تمامًا"

1196
01:24:16,786 --> 01:24:20,748
نحن ذاهبون إلى ملهى"كيت كات" يا صديقي.
هيا، تعال معنا.

1197
01:24:20,831 --> 01:24:24,919
شكرًا يا صاح. أنا…
لست في حالة مزاجية مناسبة لذلك.

1198
01:24:25,002 --> 01:24:28,047
سنبهجك، إذ سنجد لك حمارة جميلة.

1199
01:24:30,007 --> 01:24:31,175
أهلًا يا عزيزتي!

1200
01:24:33,260 --> 01:24:36,597
انظروا، هذه جميلتي! مرحى! أحسنت.

1201
01:24:37,681 --> 01:24:38,849
أين كنت يا عزيزتي؟

1202
01:24:40,142 --> 01:24:44,021
أنا آسف كذلك. كان ينبغي لي البقاء،
لكن "شريك" كان لديه أمر عليه فعله.

1203
01:24:44,105 --> 01:24:45,689
ماذا؟ كرري ما قلته.

1204
01:24:45,773 --> 01:24:48,400
ماذا تقولين؟ أجادة أنت؟

1205
01:24:51,195 --> 01:24:52,029
أبي.

1206
01:24:59,411 --> 01:25:01,789
انظروا إلى صغارنا المتحولين!

1207
01:25:04,416 --> 01:25:05,626
عليّ الحصول على وظيفة.
