﻿1
00:00:59,059 --> 00:01:01,311
‫"نسر أصلع" ينادي "رؤوس أقدام"

2
00:01:02,771 --> 00:01:04,230
‫"رؤوس أقدام"، أجبني. أتسمعني؟

3
00:01:05,232 --> 00:01:07,317
‫‎هنا "رؤوس أقدام". حول

4
00:01:07,609 --> 00:01:09,736
‫هل تلقيت طرد التذكارات؟ حول

5
00:01:09,778 --> 00:01:11,363
‫‎تلقيت الطرد. حول

6
00:01:11,405 --> 00:01:13,657
‫‎هل تثلج عندكم الآن يا أبي؟

7
00:01:13,699 --> 00:01:16,118
‫لست أدري يا صغيري. أنا في "المغرب"

8
00:01:16,702 --> 00:01:19,580
‫هذه فرصة العمر. حلم تحقق

9
00:01:19,621 --> 00:01:21,415
‫‎تعرضنا لغارة. حول

10
00:01:21,456 --> 00:01:23,458
‫قبلها عني!

11
00:01:23,500 --> 00:01:26,628
‫‎هنا "ماما عصفورة". حول وانتهى

12
00:01:27,629 --> 00:01:30,215
‫اخلد للنوم

13
00:01:30,257 --> 00:01:33,427
‫احزر أين أنا الآن. في "رومانيا"!

14
00:01:34,303 --> 00:01:37,347
‫"بابوا غينيا الجديدة". إنها روعة

15
00:01:40,809 --> 00:01:43,061
‫"نسر أصلع" ينادي "رؤوس أقدام". حول

16
00:01:43,312 --> 00:01:44,938
‫"نسر أصلع" ينادي "رؤوس أقدام"

17
00:01:48,692 --> 00:01:49,860
‫‎يمكنني بلوغه الآن

18
00:01:50,110 --> 00:01:52,154
‫ويلاه! كم مضى على غيابي؟

19
00:01:52,196 --> 00:01:53,864
‫‎شهران و١٧ يوماً

20
00:01:54,114 --> 00:01:56,783
‫لا عليك. "ساموا" هي ضالتنا المنشودة

21
00:01:56,825 --> 00:01:58,619
‫سيكون هذا إرثي

22
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
‫‎حتماً

23
00:02:18,013 --> 00:02:20,432
‫"نسر أصلع" ينادي "رؤوس أقدام". حول

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,229
‫"نسر أصلع" ينادي "رؤوس أقدام". حول

25
00:02:25,854 --> 00:02:28,565
‫‎"رؤوس أقدام" ينادي "نسر أصلع". حول

26
00:02:29,316 --> 00:02:31,318
‫‎أجبني. أتسمعني؟

27
00:02:31,360 --> 00:02:32,611
‫مرحباً يا صغيري

28
00:02:32,653 --> 00:02:34,863
‫إني على وشك اكتشاف شيء كبير

29
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
‫لكن لن أستطيع حضور عيدك

30
00:02:38,200 --> 00:02:39,785
‫أنا جد آسف

31
00:02:39,826 --> 00:02:42,079
‫لكن هكذا فرص يندر وجودها

32
00:02:48,043 --> 00:02:49,169
‫"بعد ٣٠ سنة"

33
00:02:49,211 --> 00:02:51,505
‫هكذا فرص يندر وجودها

34
00:02:51,922 --> 00:02:55,175
‫‎إني على وشك اقتناص فصيلة نادرة

35
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
‫‎معدل مساحة الأرض، مليون مؤكد

36
00:02:58,387 --> 00:02:59,847
‫‎وهو مبنى تاريخي

37
00:02:59,888 --> 00:03:01,932
‫‎لا تشكرني، فقط ابدأ بنصب تمثال

38
00:03:02,224 --> 00:03:03,934
‫‎- مرحباً، "بيبي"
‫‎- سيد "بوبر"

39
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
‫‎عقد

40
00:03:06,895 --> 00:03:08,730
‫‎أحب رائحة المحبرة في الصباح

41
00:03:08,772 --> 00:03:09,898
‫‎نسخة العقد

42
00:03:09,940 --> 00:03:12,818
‫‎والشخص الذي نشتري منه موجود

43
00:03:12,860 --> 00:03:14,361
‫‎لنبرم الصفقة

44
00:03:15,279 --> 00:03:16,905
‫‎السيد "بوبر" للسيد "غريمنز"

45
00:03:17,531 --> 00:03:18,699
‫‎ومن أنت؟

46
00:03:18,740 --> 00:03:21,577
‫‎"بيبي بيبونوبوليس". مساعدة سيد "بوبر"

47
00:03:21,618 --> 00:03:23,871
‫‎أتولى أعماله المكتبية ومنشوراته

48
00:03:23,912 --> 00:03:25,372
‫‎إنها لا تعي حتى ذلك

49
00:03:25,414 --> 00:03:26,415
‫‎- عفواً؟
‫‎- لا شيء

50
00:03:26,456 --> 00:03:27,708
‫‎يمكنك الدخول

51
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
‫‎سيد "بوبر"، آسف إن أضعت وقتك

52
00:03:31,837 --> 00:03:34,339
‫‎لكني غيرت رأيي. لم أعد راغباً في البيع

53
00:03:35,424 --> 00:03:36,466
‫‎فهمت

54
00:03:36,508 --> 00:03:40,137
‫‎الأفكار الثانية بنفس جودة الأولى،
‫‎لكنها تأتي لاحقاً

55
00:03:40,179 --> 00:03:43,765
‫‎هذه البناية هي ممتلكي الأخير وإن بعتها

56
00:03:44,099 --> 00:03:46,560
‫‎ستتحرر من المسؤوليات، وهذا مخيف

57
00:03:48,061 --> 00:03:49,479
‫‎فهمت

58
00:03:49,897 --> 00:03:52,065
‫‎هل ستمارس الملاحة الشراعية هذه السنة؟

59
00:03:52,900 --> 00:03:54,067
‫‎لا وقت لدي

60
00:03:54,109 --> 00:03:57,237
‫‎أجل. دار والدي حول العالم شراعياً

61
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
‫‎رجل محظوظ!

62
00:03:58,614 --> 00:04:01,074
‫‎أجل، شأن "همنغواي". فقط هو والبحر

63
00:04:01,116 --> 00:04:04,244
‫‎أتعرف، لطالما كان ذلك حلمي

64
00:04:04,286 --> 00:04:07,539
‫‎كان يزخر بالقصص

65
00:04:07,581 --> 00:04:09,750
‫‎كتلك العاصفة قبالة رأس "أفريقيا"

66
00:04:09,791 --> 00:04:11,585
‫‎- رأس "أفريقيا"؟
‫‎- أجل

67
00:04:12,753 --> 00:04:15,255
‫‎كان البحر هادئاً والملاحة سلسة

68
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
‫‎عندما فجأة...

69
00:04:17,298 --> 00:04:20,719
‫‎ارتفعت الأمواج وضربت مقدم المركب

70
00:04:20,761 --> 00:04:24,890
‫‎كان والدي بحاراً قديراً
‫‎لكنه لم ير هكذا أمواج

71
00:04:24,932 --> 00:04:28,018
‫‎رياح عاتية خرجت من منخري الشيطان

72
00:04:28,060 --> 00:04:30,479
‫‎ضربت مركبه كبطة من مطاط

73
00:04:30,521 --> 00:04:32,773
‫‎كان الرذاذ المالح يضرب وجهه كالإبر

74
00:04:32,814 --> 00:04:35,776
‫‎وفجأة مزقت الريح الشراع الرئيسي

75
00:04:37,152 --> 00:04:38,237
‫‎كان هالكاً

76
00:04:38,278 --> 00:04:39,821
‫‎ماذا فعل؟

77
00:04:39,863 --> 00:04:41,365
‫‎- ماذا فعل؟
‫‎- أجل

78
00:04:41,406 --> 00:04:43,659
‫‎أدار الدفة ورفع الشراع

79
00:04:44,034 --> 00:04:45,786
‫‎وعكس الاتجاه

80
00:04:45,827 --> 00:04:48,247
‫‎وعندما خرج من الجهة الأخرى... يا إلهي!

81
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
‫‎يا إلهي!

82
00:04:51,333 --> 00:04:52,334
‫‎ماذا؟

83
00:04:52,376 --> 00:04:54,086
‫‎مستحيل. لكنه حصل

84
00:04:54,127 --> 00:04:55,462
‫‎ماذا حصل؟

85
00:04:55,504 --> 00:04:56,630
‫‎حوت أزرق

86
00:04:59,925 --> 00:05:03,720
‫‎كعملاق لطيف. أضخم مخلوق على الأرض

87
00:05:04,847 --> 00:05:06,723
‫‎ما أجمله

88
00:05:06,974 --> 00:05:08,141
‫‎أيمكنك أن تراه؟

89
00:05:08,183 --> 00:05:10,519
‫‎جلده يلمع تحت الشمس

90
00:05:12,020 --> 00:05:14,106
‫‎قوس قزح...

91
00:05:14,356 --> 00:05:17,693
‫‎في رذاذ منخره العملاق

92
00:05:18,277 --> 00:05:20,070
‫‎ستفعل ذلك...

93
00:05:20,487 --> 00:05:22,406
‫‎يوماً ما

94
00:05:29,329 --> 00:05:30,330
‫‎انتظر

95
00:05:33,625 --> 00:05:35,002
‫أحسنت يا "بوبر"

96
00:05:35,043 --> 00:05:36,587
‫‎إنها مهنتي

97
00:05:36,837 --> 00:05:39,089
‫‎أيها السادة، ما هو مستقبل

98
00:05:39,131 --> 00:05:41,008
‫‎"فرانكلن"، "ريدر" و"ياتز"؟

99
00:05:41,049 --> 00:05:44,887
‫‎انحدار طويل وبطيء نحو الشيخوخة والضعف
‫‎حتى تفوح تلك الرائحة الغريبة

100
00:05:44,928 --> 00:05:47,472
‫‎تقودون وإشارة اليسار تومض باستمرار؟

101
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
‫‎"فرانكلن"؟

102
00:05:48,765 --> 00:05:50,350
‫‎أم ستولدون من جديد

103
00:05:50,392 --> 00:05:54,354
‫‎بهمة ونشاط و"حيوية فياغرا"؟

104
00:05:54,730 --> 00:05:56,231
‫‎أرى أن نجابه المستقبل بجرأة

105
00:05:58,567 --> 00:05:59,568
‫‎بإثارة!

106
00:05:59,818 --> 00:06:01,778
‫‎هيا يا رفاق، حان وقت الالتزام

107
00:06:02,029 --> 00:06:05,073
‫‎لتخطي "بيونسيه" مع خاتم

108
00:06:05,449 --> 00:06:08,952
‫‎"بيونسيه" مغنية، "فرانكلن". إنها مغنية

109
00:06:08,994 --> 00:06:10,704
‫‎تدعى "بيونسيه"!

110
00:06:10,746 --> 00:06:12,206
‫‎هل يسمعني؟

111
00:06:12,247 --> 00:06:13,874
‫‎توقعنا هذا يا "بوبر"

112
00:06:13,916 --> 00:06:15,751
‫‎رأينا الشارة في مكتبك

113
00:06:17,711 --> 00:06:19,713
‫‎ليس هناك من هو أجدر منك

114
00:06:19,755 --> 00:06:21,089
‫‎للجلوس إلى هذه الطاولة

115
00:06:21,882 --> 00:06:23,842
‫‎- لكن ليس في الحال
‫‎- حسناً

116
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
‫‎عليك أن تساعدنا لحيازة جائزة أخيرة

117
00:06:27,221 --> 00:06:29,139
‫‎كل ما تشاؤون

118
00:06:29,181 --> 00:06:32,267
‫‎فندق "بلازا"؟ مبنى "إمباير ستايت"؟

119
00:06:34,019 --> 00:06:35,103
‫‎وزارة الدفاع؟

120
00:06:35,145 --> 00:06:36,688
‫‎"الحانة الخضراء"

121
00:06:37,564 --> 00:06:39,441
‫‎"الحانة الخضراء"؟

122
00:06:39,816 --> 00:06:41,276
‫‎ما الأمر يا "بوبر"؟

123
00:06:41,318 --> 00:06:44,071
‫‎لا شيء. فقط...

124
00:06:44,112 --> 00:06:45,447
‫‎المكان مهلهل بعض الشيء

125
00:06:45,489 --> 00:06:49,201
‫‎إنه العقار الخاص الوحيد
‫‎في "سنترال بارك"

126
00:06:49,243 --> 00:06:52,204
‫‎يمكننا أن نبني فيه ما نشاء

127
00:06:52,246 --> 00:06:56,708
‫‎تقصد إزالته من الوجود؟

128
00:06:56,750 --> 00:06:58,502
‫‎لبناء جديد؟

129
00:06:59,336 --> 00:07:00,546
‫‎كما لو لم يكن موجوداً

130
00:07:00,587 --> 00:07:01,630
‫‎بالضبط

131
00:07:01,672 --> 00:07:04,591
‫‎لكن عليكم قبلاً تخطي "سلمى فان غندي"

132
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
‫‎تلقت ألوف العروض ورفضتها كلها

133
00:07:06,969 --> 00:07:09,137
‫‎لديك فرصة واحدة

134
00:07:09,179 --> 00:07:10,514
‫‎أتظن بإمكانك إبرام الصفقة؟

135
00:07:11,265 --> 00:07:14,184
‫‎عفواً، هل تعارفنا؟ أنا "طوم بوبر"

136
00:07:14,434 --> 00:07:16,144
‫‎أبرم هكذا صفقات وأنا نائم

137
00:07:17,396 --> 00:07:19,022
‫‎مرحباً، "آمندا"، إننا نركن السيارة

138
00:07:19,064 --> 00:07:22,317
‫‎هلا حرصت على إعداد الأولاد هذه المرة؟

139
00:07:22,359 --> 00:07:24,987
‫‎- دع المحرك دائراً
‫‎- حسناً سيد "بوبر"

140
00:07:26,738 --> 00:07:28,282
‫‎"طوماس"! تحياتي

141
00:07:28,323 --> 00:07:30,909
‫‎تحياتي، "ريك"، وأهلاً بك في كوكبنا

142
00:07:30,951 --> 00:07:33,161
‫‎بهذه الأيام نقول، "مرحباً"

143
00:07:33,203 --> 00:07:34,663
‫‎أو بكل بساطة، "كيف الحال؟"

144
00:07:36,164 --> 00:07:37,291
‫‎كيف حالك؟

145
00:07:37,332 --> 00:07:39,209
‫‎أصبحت أحسن الآن. شكراً

146
00:07:39,459 --> 00:07:41,128
‫‎كلا، حقاً، "طوماس"، كيف حالك؟

147
00:07:41,170 --> 00:07:42,337
‫‎حقاً، أنا بخير

148
00:07:45,340 --> 00:07:47,467
‫‎أرجوك أن تشيح بوجهك

149
00:07:47,509 --> 00:07:48,844
‫‎حسناً

150
00:07:51,346 --> 00:07:54,349
‫‎مرحباً، "بوبر"! أتمرن على ركلة الكرة

151
00:07:54,725 --> 00:07:57,019
‫‎لنر مدى قدرتك يا بطل

152
00:08:02,024 --> 00:08:03,483
‫‎جميل

153
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
‫‎مرحباً، "بوبر"

154
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
‫‎مرحباً

155
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
‫‎هل قلت مرحباً ﻠ"ريك"؟

156
00:08:08,071 --> 00:08:10,199
‫‎أجل، عانقني ثلاث مرات

157
00:08:10,240 --> 00:08:11,575
‫‎شعرت كشجرة مهددة بالانقراض

158
00:08:11,617 --> 00:08:13,368
‫‎مهلاً، لم نخرج معاً إلا مرتين أو ثلاث

159
00:08:13,410 --> 00:08:14,578
‫‎لا تفلتيه

160
00:08:14,620 --> 00:08:16,038
‫‎لا عيب في رجل يعيد التصنيع

161
00:08:16,288 --> 00:08:17,497
‫‎أنا أيضاً أعيد التصنيع

162
00:08:17,539 --> 00:08:20,000
‫‎أحول الأبنية المتهدمة إلى جديدة

163
00:08:20,042 --> 00:08:21,668
‫‎ثم أنه بغاية الوسامة

164
00:08:21,710 --> 00:08:22,711
‫‎حقاً؟

165
00:08:23,045 --> 00:08:24,505
‫‎يسرني أن أرى أن ذوقك لم يتغير

166
00:08:24,546 --> 00:08:26,882
‫‎وكثير المراعاة والاهتمام

167
00:08:28,217 --> 00:08:29,301
‫‎أين أختك؟

168
00:08:29,343 --> 00:08:30,636
‫‎لديها مشاكل

169
00:08:30,677 --> 00:08:32,011
‫‎تعرف، "كوبر كيغن"؟

170
00:08:32,471 --> 00:08:33,472
‫‎"كوبر كيغن"

171
00:08:33,889 --> 00:08:35,182
‫‎حب حياتها!

172
00:08:37,643 --> 00:08:40,229
‫‎مرحباً! انظري من جاء

173
00:08:40,729 --> 00:08:43,440
‫‎من منكم جاهز لإجازة أسبوع رائعة مع أبيه؟

174
00:08:46,735 --> 00:08:49,196
‫‎قالت إنها لا ترغب في الذهاب معك هذا الأسبوع

175
00:08:49,238 --> 00:08:50,531
‫‎ربما يجدر بك أن تكلمها

176
00:08:50,572 --> 00:08:52,241
‫‎حتماً

177
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
‫‎ما الذي نراه هنا؟

178
00:08:55,911 --> 00:08:59,540
‫‎٤٣ كلغ من سي ٤، شديد الانفجار

179
00:08:59,581 --> 00:09:01,917
‫‎احرص على قطع السلك الصحيح، وإلا...

180
00:09:02,167 --> 00:09:03,460
‫‎الانفجار!

181
00:09:04,753 --> 00:09:06,755
‫‎أنت في وسط "حقل ألغام" يا "بوبر"

182
00:09:12,386 --> 00:09:13,554
‫‎أتريدين التحدث في الأمر؟

183
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
‫‎هيا

184
00:09:19,935 --> 00:09:22,896
‫‎ما العمل إن أعجبك أحدهم ولم تعجبه؟

185
00:09:27,651 --> 00:09:29,152
‫‎"جايني"...

186
00:09:29,194 --> 00:09:33,073
‫‎أنت امرأة قوية وسيدة مستقلة

187
00:09:33,115 --> 00:09:34,908
‫‎أنت لا تحتاجين حتى إلى رجل

188
00:09:34,950 --> 00:09:38,245
‫‎"مرتا ستوارت" ثرية وتنام مع كلابها

189
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
‫‎أنت حقاً معتوه!

190
00:09:40,789 --> 00:09:43,876
‫‎كيف خطر لي للحظة أن أكلمك

191
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
‫‎"جايني"...

192
00:09:44,960 --> 00:09:46,253
‫‎لذا لا أريد المجيء

193
00:09:47,129 --> 00:09:48,463
‫‎قطع السلكين

194
00:09:48,505 --> 00:09:51,008
‫‎هيا الآن، هذه إجازة أسبوعنا

195
00:09:51,842 --> 00:09:53,886
‫‎سنمضي وقتاً ممتعاً

196
00:09:54,219 --> 00:09:56,597
‫‎حديث ممتع

197
00:09:56,638 --> 00:09:57,973
‫‎حديث ممتع

198
00:09:58,557 --> 00:09:59,933
‫سيد "بوبر"؟ "بيبي"

199
00:09:59,975 --> 00:10:03,145
‫أقنعت مالكة الحانة بالتفكير في اقتراحك

200
00:10:03,187 --> 00:10:05,147
‫‎عظيم. لن يكون الأولاد عندي هذا الأسبوع

201
00:10:05,189 --> 00:10:07,733
‫‎حددي موعداً مع "فان غندي" واتصلي بي

202
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
‫‎لن يكون الأولاد عندك هذا الأسبوع؟

203
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
‫‎كلا يا "داريل". لا يحبانني الآن

204
00:10:11,820 --> 00:10:13,322
‫‎أنا أحبك، سيدي

205
00:10:13,363 --> 00:10:14,948
‫‎هل تعد إكراميات الميلاد؟

206
00:10:14,990 --> 00:10:16,408
‫‎لا يكون الوقت أبداً مبكراً

207
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
‫‎حتماً

208
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
‫‎طاب يومك يا سيد "ب"

209
00:10:43,143 --> 00:10:46,730
‫"طومي"، أنا "ريجينالد". اتصل بي

210
00:10:46,772 --> 00:10:48,565
‫بشأن والدك

211
00:10:48,607 --> 00:10:50,025
‫‎إذن، أين هو يا "ريجينالد"؟

212
00:10:50,067 --> 00:10:51,485
‫‎في القطب الجنوبي

213
00:10:52,277 --> 00:10:53,654
‫‎يبيع الجليد ﻠﻠ"إسكيمو"؟

214
00:10:54,821 --> 00:10:56,323
‫‎هؤلاء في القطب الشمالي

215
00:10:56,365 --> 00:10:57,741
‫‎مهما يكن

216
00:10:58,992 --> 00:11:00,369
‫‎كان والدك يحبك يا "طومي"

217
00:11:00,619 --> 00:11:03,121
‫‎جميل أن نعرف ذلك. أتريد أن تقرأها؟

218
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
‫‎وصية "طوماس بوبر" الأب الأخيرة

219
00:11:09,002 --> 00:11:11,839
‫‎إلى "جمعية الجغرافيا" الطيبين

220
00:11:11,880 --> 00:11:15,384
‫‎أترك تسجيلاتي لآلة القانون السلوفانية

221
00:11:15,425 --> 00:11:18,512
‫‎خيمة بحيرة "تاهو" وخيمة "أوزبك"

222
00:11:18,554 --> 00:11:22,349
‫‎وكذلك ممتلكاتي الدنيوية

223
00:11:22,391 --> 00:11:24,685
‫‎إلى صغيري "طومي"...

224
00:11:24,726 --> 00:11:26,895
‫‎أرسلت لك تذكاراً

225
00:11:26,937 --> 00:11:31,692
‫‎يؤسفني عدم تمكني من تسليمه لك شخصياً

226
00:11:31,733 --> 00:11:35,070
‫‎"نسر أصلع"، حول وانتهى

227
00:11:46,123 --> 00:11:49,418
‫‎الاثنين! الحمد لله!

228
00:11:55,924 --> 00:11:58,635
‫‎تذكاري

229
00:11:59,136 --> 00:12:01,138
‫‎كبير ليكون كرة الثلج

230
00:12:01,180 --> 00:12:03,265
‫‎وصغير ليكون خيمة

231
00:12:06,101 --> 00:12:08,228
‫‎ويلاه!

232
00:12:08,270 --> 00:12:11,315
‫‎بطريق محنط... لمن لديه كل شيء

233
00:12:16,737 --> 00:12:19,114
‫‎شكراً يا أبي

234
00:12:24,494 --> 00:12:26,580
‫‎رقيب "بيبر"

235
00:12:26,622 --> 00:12:27,998
‫‎أجل، أعلم. تأخرت

236
00:12:28,248 --> 00:12:29,958
‫‎هل وصلت "فان غندي" إلى الحانة؟

237
00:12:31,043 --> 00:12:33,921
‫‎أجل، أعي مدى أهميتها

238
00:12:33,962 --> 00:12:35,797
‫‎حسناً. ماطليها

239
00:12:35,839 --> 00:12:37,674
‫‎سأصل بعد ١٥ دقيقة

240
00:12:37,716 --> 00:12:41,011
‫‎لست أدري. قولي لها إنني تسممت من شيء ما

241
00:12:41,053 --> 00:12:44,306
‫‎لهذا أدفع لك... ماذا؟

242
00:12:59,655 --> 00:13:00,989
‫‎سأتصل بك ثانية

243
00:13:05,494 --> 00:13:10,165
‫‎هذا بطريق... حي

244
00:13:10,832 --> 00:13:12,835
‫‎أرسل لي بطريقاً حياً

245
00:13:36,692 --> 00:13:38,694
‫‎مرحباً أيها البطريق الحي

246
00:13:46,702 --> 00:13:49,997
‫‎حالما أعود، سأعيدك من حيث أتيت

247
00:13:51,248 --> 00:13:53,792
‫‎أترى هذا؟ مغطس إيطالي. ليس للنقر

248
00:13:54,877 --> 00:13:57,379
‫‎مناشف "فريتي"، ليست للبطريق كذلك

249
00:13:58,005 --> 00:14:00,549
‫‎عدا ذلك، لا تلمس شيئاً

250
00:14:00,799 --> 00:14:03,051
‫‎"بيبي"، مهلاً

251
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
‫‎أنا قادم!

252
00:14:11,560 --> 00:14:13,520
‫‎لا وقت للألم

253
00:14:25,490 --> 00:14:27,075
‫‎سيد "بوبر"...

254
00:14:27,117 --> 00:14:29,703
‫‎الدقة في المواعيد لها الأولوية لديها

255
00:14:29,745 --> 00:14:31,246
‫‎لا عليك يا "بيب"

256
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
‫‎سأحكها خلف الأذن
‫‎وسرعان ما تصبح على ركبتي

257
00:14:34,750 --> 00:14:36,251
‫‎تخر كهرة صغيرة

258
00:14:38,045 --> 00:14:40,464
‫‎أهي خلفي؟

259
00:14:40,714 --> 00:14:42,090
‫‎سيدة "فان غندي"

260
00:14:42,132 --> 00:14:44,384
‫‎سرني التعرف إليك. "طوم بوبر"

261
00:14:44,426 --> 00:14:46,178
‫‎سيد "بوبر"

262
00:14:52,184 --> 00:14:56,104
‫‎لن أمنحك أكثر من ١٠ دقائق.
‫‎تأخرت كثيراً

263
00:14:57,189 --> 00:14:58,607
‫‎هذا كل ما يلزمني

264
00:15:03,695 --> 00:15:07,115
‫‎- "تيتو" و"فريدي"، الطاهيان
‫‎- مرحباً

265
00:15:07,157 --> 00:15:09,243
‫‎و"كلاوس"، رجل لكل المهمات

266
00:15:09,284 --> 00:15:10,744
‫‎وهذا الطاهي "أرنولد"

267
00:15:10,786 --> 00:15:13,747
‫‎مطبخه لا يتأخر أبداً عن الطراز

268
00:15:13,789 --> 00:15:15,624
‫‎أتحب فطيرة الكلاوي؟

269
00:15:15,874 --> 00:15:17,793
‫‎أنت تمزحين؟ أحبها كثيراً

270
00:15:17,835 --> 00:15:19,628
‫‎بالواقع، سأتبرع بها

271
00:15:21,755 --> 00:15:23,465
‫‎ملأت البطاقة و...

272
00:15:24,091 --> 00:15:26,802
‫‎كلا، لم أتذوقها، لكن سأحب أن أتذوقها

273
00:15:26,844 --> 00:15:28,303
‫‎فلنجلس

274
00:15:31,139 --> 00:15:36,186
‫‎أتساءل إن أمكننا الجلوس في وسط القاعة

275
00:15:36,228 --> 00:15:38,397
‫‎أريد أن أتحسس مساحة المكان تماماً

276
00:15:49,241 --> 00:15:52,160
‫‎تحمل اسماً فريداً يا سيد "بوبر"

277
00:15:52,202 --> 00:15:53,453
‫‎وأنا لا أنسى أبداً أي اسم

278
00:15:53,829 --> 00:15:56,748
‫‎كان هذا المطعم في عائلتي منذ ٣ أجيال

279
00:15:57,916 --> 00:16:01,211
‫‎قدمت جدتي ديكا بالنبيذ ﻠ"ونستون تشرشل"

280
00:16:01,253 --> 00:16:04,673
‫‎وجدي قدم الشمبانيا ﻠ"فريد أستير"

281
00:16:04,715 --> 00:16:07,968
‫‎أعدت أمي يوماً شطيرة ﻠ"عبد الكريم جبار"

282
00:16:08,010 --> 00:16:10,304
‫‎قالت إنه كان بغاية التواضع

283
00:16:10,345 --> 00:16:13,849
‫‎وهذا يدعو للسخرية نظراً لقامته

284
00:16:14,099 --> 00:16:15,142
‫‎مدهش

285
00:16:15,184 --> 00:16:18,145
‫‎لكن لا يمكنني بيع المطعم لأي كان

286
00:16:18,187 --> 00:16:21,523
‫‎أعتبر الموظفين كعائلتي

287
00:16:21,565 --> 00:16:23,942
‫‎لا شيء أهم من العائلة بنظري. لا شيء

288
00:16:24,318 --> 00:16:25,444
‫‎هل أنت متزوج؟

289
00:16:26,153 --> 00:16:27,821
‫‎ليس حالياً

290
00:16:28,655 --> 00:16:29,698
‫‎أولاد؟

291
00:16:30,199 --> 00:16:34,077
‫‎اثنان. ونمضي

292
00:16:34,328 --> 00:16:35,829
‫‎أروع إجازات أسبوع على الإطلاق

293
00:16:36,371 --> 00:16:38,498
‫‎حدثني عن والدك

294
00:16:38,916 --> 00:16:40,542
‫‎والدي؟

295
00:16:42,544 --> 00:16:44,505
‫‎ماذا عساي أقول؟

296
00:16:44,546 --> 00:16:47,508
‫‎الوالد والد. وهكذا هو كان

297
00:16:47,549 --> 00:16:48,800
‫‎هل كنتما متقاربين؟

298
00:16:49,343 --> 00:16:53,764
‫‎أجل. أعني كنا... عائلة

299
00:16:53,805 --> 00:16:57,267
‫‎لكن سيدة "فان غندي"، أود أن نتحدث عنك

300
00:16:57,309 --> 00:16:59,561
‫‎وعن حياتك بعد بيع المكان

301
00:17:00,604 --> 00:17:04,358
‫‎تخيلي نفسك في مركب على نهر

302
00:17:04,858 --> 00:17:08,028
‫‎مع أشجار المندرين...

303
00:17:08,069 --> 00:17:11,406
‫‎وتحت سماء... بلون مربى البرتقال

304
00:17:11,906 --> 00:17:14,742
‫‎أنا لا أتناول المخدرات يا سيد "بوبر"

305
00:17:14,785 --> 00:17:16,619
‫‎دعني أقول لك شيئاً

306
00:17:16,869 --> 00:17:22,416
‫‎يمكنني أن أبيع هذا المكان
‫‎لعدد لا يحصى من المداهنين أمثالك

307
00:17:23,001 --> 00:17:27,673
‫‎لكن لن أبيعه لأحد قبل أن أعرف قيمته

308
00:17:28,715 --> 00:17:29,883
‫‎تقصدين قيمتي المادية؟

309
00:17:31,093 --> 00:17:34,847
‫‎إن فسرت كلامي هكذا فهذا يعطيني فكرة عنك

310
00:17:34,888 --> 00:17:37,349
‫‎أخشى أن يكون وقتك قد انتهى يا سيد "بوبر"

311
00:17:37,391 --> 00:17:39,434
‫‎الحانة ليست برسم البيع حالياً

312
00:17:44,606 --> 00:17:46,275
‫كان علي أن أعتمد "حقل التوت"

313
00:18:04,960 --> 00:18:06,545
‫‎حسناً

314
00:18:06,587 --> 00:18:08,338
‫‎أرسلت لي طرداً

315
00:18:08,380 --> 00:18:10,340
‫‎اسمي "بوبر"

316
00:18:10,382 --> 00:18:13,051
‫"بوبر"؟ أنت طفل الكابتن "بوبر"؟

317
00:18:13,093 --> 00:18:14,511
‫‎"كابتن"؟

318
00:18:15,971 --> 00:18:18,724
‫‎أجل، أنا طفل الكابتن "بوبر"

319
00:18:18,765 --> 00:18:21,768
‫‎والدي، الذي كما يبدو هو قبطانك

320
00:18:21,810 --> 00:18:24,396
‫‎طلب منك أن ترسل لي بطريقاً

321
00:18:24,438 --> 00:18:26,565
‫أيعجبك البطريق؟ جيد، أليس كذلك؟

322
00:18:26,607 --> 00:18:28,567
‫‎كلا، ليس جيداً

323
00:18:28,609 --> 00:18:30,319
‫‎كان قبطانك مجنوناً

324
00:18:30,360 --> 00:18:32,112
‫بغاية الجنون. أحبه

325
00:18:32,154 --> 00:18:34,323
‫‎أجل. جميل أن تحظى بمن تحب

326
00:18:34,364 --> 00:18:37,910
‫‎لكن اسمع، يجب أن أعيد هذا البطريق

327
00:18:38,869 --> 00:18:41,580
‫‎ماذا؟

328
00:18:41,622 --> 00:18:44,625
‫‎يجب أن أعيد البطريق

329
00:18:44,666 --> 00:18:45,876
‫تعيد البطريق؟

330
00:18:45,918 --> 00:18:47,920
‫‎أجل! أعيد البطريق. أعيد البطريق

331
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
‫‎قلتها لك ٥ مرات. يجب أن أعيد البطريق

332
00:18:50,380 --> 00:18:53,133
‫خمس مرات. إعادة البطريق. حسناً

333
00:18:53,175 --> 00:18:55,886
‫‎عظيم. والقفص تضرر

334
00:18:55,928 --> 00:18:59,389
‫‎هلا ترسل إلي واحداً آخر لكي أشحنه؟

335
00:19:07,689 --> 00:19:11,443
‫‎ماذا سأفعل بك يا طائر؟

336
00:19:23,622 --> 00:19:24,790
‫‎أنت!

337
00:19:24,831 --> 00:19:27,918
‫‎قضي عليك

338
00:19:29,545 --> 00:19:31,880
‫‎كلا. كلا

339
00:19:39,847 --> 00:19:45,477
‫آسف، لا يمكنني أن أتلقى مخابرتك.
‫سنقفل شهراً لمهرجان الجليد!

340
00:19:51,108 --> 00:19:53,569
‫‎مكتب الحيوانات. اتصلوا بنا بشأن طائر

341
00:19:53,610 --> 00:19:55,696
‫‎تسرني رؤيتك

342
00:19:57,614 --> 00:19:58,740
‫‎ها هو ذا الصغير

343
00:19:58,782 --> 00:20:00,325
‫‎- ماذا...
‫‎- لا عليك. إنه مسالم

344
00:20:00,367 --> 00:20:03,453
‫‎لم أعرف أنه بطريق. علي مراجعة الكتيب

345
00:20:04,246 --> 00:20:05,289
‫‎ليس مسجلاً

346
00:20:05,330 --> 00:20:07,416
‫‎ألا يمكننا القول إنه طائر يمام؟

347
00:20:07,749 --> 00:20:08,834
‫‎يمام كبير

348
00:20:08,876 --> 00:20:11,545
‫‎لا يحق لي لمسه. ينافي قوانين النقابة

349
00:20:11,587 --> 00:20:12,754
‫‎حاول مع "القنص والصيد"

350
00:20:13,005 --> 00:20:15,507
‫‎كلا. عليك مراجعة "الطرائد المائية"

351
00:20:15,841 --> 00:20:18,594
‫‎آسف يا صاح. راجع دوائر "نيويورك" الصحية

352
00:20:18,927 --> 00:20:21,930
‫‎أجل. لا ألتقط سوى النافقة منها

353
00:20:25,934 --> 00:20:29,605
‫وصفات بطريق

354
00:21:02,471 --> 00:21:03,764
‫‎من هنا

355
00:21:05,432 --> 00:21:08,018
‫‎هيا، انصرف. انصرف

356
00:21:08,519 --> 00:21:09,937
‫‎انصرف

357
00:21:09,978 --> 00:21:12,314
‫‎تهادى على الطريق

358
00:21:12,356 --> 00:21:13,982
‫‎القطب الجنوبي من هناك

359
00:21:14,024 --> 00:21:15,943
‫‎اخرج من البناء، اتجه يميناً

360
00:21:15,984 --> 00:21:17,402
‫‎وتابع

361
00:21:23,408 --> 00:21:27,496
‫‎حسناً. أنت بحاجة إلى دفعة صغيرة. فهمت

362
00:21:29,873 --> 00:21:32,292
‫‎انظر

363
00:21:34,878 --> 00:21:38,131
‫‎هاك!

364
00:21:38,173 --> 00:21:41,468
‫‎أجل! الوداع يا طائر

365
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
‫‎سيد "ب"

366
00:21:44,179 --> 00:21:45,806
‫‎أجل

367
00:21:45,848 --> 00:21:47,933
‫‎جلبت لك بطريقك

368
00:21:47,975 --> 00:21:50,102
‫‎ماذا؟ ماذا تقصد؟

369
00:21:50,143 --> 00:21:51,520
‫‎هذا ليس بطريقي

370
00:21:51,562 --> 00:21:53,272
‫‎حقاً؟

371
00:21:53,313 --> 00:21:56,233
‫‎لماذا قد أقتني بطريقاً؟

372
00:22:04,658 --> 00:22:06,410
‫‎قد يكون هذا أياً كان

373
00:22:06,451 --> 00:22:08,078
‫‎أجل، طبعاً

374
00:22:11,874 --> 00:22:13,250
‫‎أعطني هذا السخيف

375
00:22:14,710 --> 00:22:17,629
‫‎لا بد أن يكون المجلس قد منحك تصريحا استثنائيا

376
00:22:17,671 --> 00:22:20,382
‫‎فيما يخص "منع دخول الحيوانات"

377
00:22:20,424 --> 00:22:22,467
‫‎هذا لطف منهم

378
00:22:23,343 --> 00:22:25,262
‫‎كم تريد لعدم رؤيتك البطريق؟

379
00:22:28,515 --> 00:22:29,808
‫‎ما زلت أراه

380
00:22:31,226 --> 00:22:33,478
‫‎بدأت صورته تصبح ضبابية

381
00:22:33,520 --> 00:22:35,647
‫‎إن طرفت بعينيّ، قد يشبه كلباً صغيراً

382
00:22:36,523 --> 00:22:38,275
‫‎والآن

383
00:22:39,568 --> 00:22:41,403
‫‎هذا أنت يا سيد "ب"؟

384
00:22:41,445 --> 00:22:43,322
‫‎الإنارة بهتت

385
00:22:44,448 --> 00:22:45,782
‫‎- أجل يا "بيبي"
‫- سيد "بوبر"!

386
00:22:45,824 --> 00:22:47,451
‫‎لن آتي اليوم أيضاً

387
00:22:47,492 --> 00:22:49,453
‫‎- لماذا؟
‫‎- لدي مشكلة وبائية

388
00:22:49,494 --> 00:22:51,205
‫أي وباء بالضبط؟

389
00:22:51,246 --> 00:22:52,706
‫‎- بطريق
‫- بطريق؟

390
00:22:52,748 --> 00:22:55,292
‫‎أجل. يبدأ بحرف "ب". إنه من اختصاصك

391
00:22:55,334 --> 00:22:56,668
‫‎مرحباً يا "بوبر"

392
00:22:56,710 --> 00:22:57,711
‫‎"كنت"

393
00:22:59,630 --> 00:23:01,840
‫‎هل أسمع صوت حيوان يا "بوبر"؟

394
00:23:01,882 --> 00:23:04,551
‫‎حيوان؟ كلا. ماذا؟ طبعاً لا

395
00:23:04,593 --> 00:23:06,720
‫‎حسناً. لا يمكنني القول إنني ألومك

396
00:23:07,012 --> 00:23:11,058
‫‎لو كانت لدي ر٢٣٠ متراً خاصتك
‫‎كنت وجدت أنا أيضاً من يشاركني فيها

397
00:23:11,099 --> 00:23:12,559
‫‎إنه ليس حيواناً يا "كنت"

398
00:23:12,601 --> 00:23:15,938
‫‎تركت التلفزيون دائراً. سأقفله

399
00:23:22,110 --> 00:23:23,195
‫‎صوت رقمي محيطي

400
00:23:23,237 --> 00:23:24,655
‫‎كأنه حيوان حقيقي

401
00:23:24,696 --> 00:23:26,240
‫‎يكسر الأشياء

402
00:23:26,281 --> 00:23:27,699
‫‎هذا مذهل

403
00:23:29,284 --> 00:23:30,953
‫إلى اللقاء يا "كنت"

404
00:23:31,453 --> 00:23:34,373
‫النسر الملكي من أكبر كواسر "أمريكا"

405
00:23:35,457 --> 00:23:39,294
‫يبلغ اتساع جانحيه ١٨٥ إلى ٢٢٠ سنتم

406
00:23:40,337 --> 00:23:42,673
‫هذه المخلوقات سريعة جداً

407
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
‫تنقض على طريدتها

408
00:23:43,966 --> 00:23:46,969
‫بسرعة تفوق ٢٤١ كلم بالساعة

409
00:23:47,010 --> 00:23:49,012
‫‎أيعجبك هذا؟

410
00:23:49,513 --> 00:23:50,681
‫مؤسف

411
00:23:59,314 --> 00:24:01,650
‫‎لست لطيفاً

412
00:24:01,692 --> 00:24:03,735
‫‎لست أدري ماذا يرى الناس فيك

413
00:24:06,613 --> 00:24:08,448
‫‎أجل! الآن أعجبتني

414
00:24:08,490 --> 00:24:11,994
‫‎"تشيلي ويلي". "عربتك" قد وصلت

415
00:24:18,208 --> 00:24:20,460
‫‎أعرف أحدهم سيسافر اليوم

416
00:24:20,502 --> 00:24:22,629
‫‎ليس بذات أهمية، صحيح؟

417
00:24:22,671 --> 00:24:26,967
‫‎حسناً، هيا يا بطريق. بدون وداع مطول

418
00:24:27,259 --> 00:24:29,261
‫‎تعال

419
00:24:29,303 --> 00:24:33,098
‫‎أمسكت بك. انتهت اللعبة. وأنت خسرت

420
00:24:36,476 --> 00:24:38,478
‫‎دعني أقفل هذا. كلا!

421
00:24:38,520 --> 00:24:41,773
‫‎أين تظن نفسك ذاهباً؟

422
00:24:41,815 --> 00:24:44,943
‫‎عيد ابني بعد ١٠ دقائق. مفهوم؟

423
00:24:45,569 --> 00:24:48,155
‫‎بالضبط. أنا أسن القوانين

424
00:24:48,197 --> 00:24:49,990
‫‎لأنني أنا الأذكى

425
00:24:58,040 --> 00:25:00,751
‫‎مهلاً. كيف...؟

426
00:25:05,214 --> 00:25:06,465
‫‎ماذا...؟

427
00:25:23,482 --> 00:25:24,608
‫‎مهلاً!

428
00:25:26,151 --> 00:25:28,153
‫‎هذا غزو

429
00:25:29,905 --> 00:25:32,950
‫‎كيف صعدت إلى فوق؟ طول ساقيك ١٥ سنتم

430
00:25:34,117 --> 00:25:37,162
‫‎واضح أنه سوء تفاهم

431
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
‫‎حسناً. من الجائع؟

432
00:25:40,624 --> 00:25:42,501
‫‎اقتربي يا جرذان الثلوج

433
00:25:44,753 --> 00:25:47,214
‫‎مرحباً! كنت قد بدأت أيأس من رؤيتكم

434
00:25:47,256 --> 00:25:48,340
‫‎ممتاز

435
00:25:48,382 --> 00:25:50,467
‫‎مستعد للاحتفال بعيدك؟

436
00:25:50,759 --> 00:25:51,844
‫‎ها نحن

437
00:25:51,885 --> 00:25:53,929
‫‎المشكلة أنني لست جاهزاً بعد

438
00:25:53,971 --> 00:25:58,392
‫‎هلا انتظرتم قليلاً
‫‎ريثما أعد هدية "بيلي"؟

439
00:25:58,433 --> 00:26:02,729
‫‎ما ترجمته: نسيت كالعادة
‫‎ويجب أن أكلف "بيبي" بشراء شيء ما

440
00:26:02,771 --> 00:26:05,065
‫‎غير صحيح. ترجمة خاطئة

441
00:26:05,107 --> 00:26:06,733
‫‎لدي الهدية...

442
00:26:06,775 --> 00:26:08,569
‫‎وهي هنا بالذات

443
00:26:10,487 --> 00:26:12,197
‫‎أجل! بطريق!

444
00:26:12,990 --> 00:26:15,117
‫‎كلا، "بيلي". بالواقع، أنا...

445
00:26:15,158 --> 00:26:16,326
‫‎إنه رائع!

446
00:26:16,368 --> 00:26:17,411
‫‎بئس الأمر

447
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
‫‎مهلاً

448
00:26:19,955 --> 00:26:21,957
‫‎جلبت له بطريقاً حياً؟

449
00:26:24,418 --> 00:26:25,878
‫‎٦ بطارق؟

450
00:26:25,919 --> 00:26:28,714
‫‎أجل! أجمل هدية في حياتي!

451
00:26:28,755 --> 00:26:30,465
‫‎أحسنت العد يا "بيلي"

452
00:26:30,507 --> 00:26:31,592
‫‎ألديها أسماء؟

453
00:26:31,633 --> 00:26:34,219
‫‎أجل، طبعاً

454
00:26:34,261 --> 00:26:37,598
‫‎هذا، "كابتن"

455
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
‫‎"كابتن بوبر"

456
00:26:40,309 --> 00:26:43,061
‫‎وهذا... "صاخب"

457
00:26:44,438 --> 00:26:45,772
‫‎مهلاً! مهلاً!

458
00:26:45,814 --> 00:26:48,817
‫‎وهذا... "عضاض"

459
00:26:51,778 --> 00:26:52,988
‫‎"نتن"

460
00:26:53,780 --> 00:26:56,783
‫‎إنه يحبني

461
00:26:56,825 --> 00:26:58,827
‫‎وهذا... "حبوب"

462
00:27:07,836 --> 00:27:09,671
‫‎وهذا، "نمرود"

463
00:27:10,088 --> 00:27:11,757
‫‎لنصنع حصناً

464
00:27:11,798 --> 00:27:14,301
‫‎- حصن! عظيم!
‫‎- ادخلي

465
00:27:14,343 --> 00:27:16,136
‫‎"بيلي"، الوسائد

466
00:27:16,178 --> 00:27:18,388
‫‎فكرة ممتازة لبناء حصن

467
00:27:18,430 --> 00:27:19,640
‫‎يجب أن أقول لك...

468
00:27:19,681 --> 00:27:23,435
‫‎إنك رفعت رسمياً مستوى
‫‎هدايا الأعياد إلى مستوى قياسي

469
00:27:23,477 --> 00:27:25,938
‫‎- أعلم!
‫‎- كيف عثرت عليها، بالمناسبة؟

470
00:27:26,188 --> 00:27:29,358
‫‎شركة تؤجر بطارق للأعياد؟

471
00:27:30,359 --> 00:27:33,487
‫‎كلا. بالواقع، "طوم" الأب

472
00:27:35,113 --> 00:27:36,240
‫‎والدك؟

473
00:27:36,281 --> 00:27:38,033
‫‎أجل

474
00:27:38,075 --> 00:27:40,452
‫‎هل رأيته؟ كيف حاله؟

475
00:27:40,494 --> 00:27:41,870
‫‎لقد توفي

476
00:27:42,371 --> 00:27:43,664
‫‎تقصد، مات؟

477
00:27:43,705 --> 00:27:46,291
‫‎أجل. انتقل إلى الجهة الأخرى

478
00:27:46,333 --> 00:27:48,752
‫‎يا إلهي!

479
00:27:48,794 --> 00:27:50,671
‫‎أنا جد آسفة

480
00:27:50,712 --> 00:27:51,797
‫‎هل أنت بخير؟

481
00:27:51,839 --> 00:27:54,174
‫‎أجل، أنا بخير

482
00:27:54,216 --> 00:27:55,926
‫‎أنت بخير

483
00:27:55,968 --> 00:27:57,803
‫‎أجل، بألف خير

484
00:27:57,845 --> 00:27:59,388
‫‎ترك لي هذه البطارق

485
00:27:59,429 --> 00:28:02,432
‫‎أين تذهبين؟ عودي إلى هنا

486
00:28:03,392 --> 00:28:05,143
‫‎- أمسكت بك
‫‎- مهلاً!

487
00:28:06,895 --> 00:28:08,438
‫‎تبدين رائعة

488
00:28:08,480 --> 00:28:11,233
‫‎شكراً. يجب أن أضع قالب الحلوى في...

489
00:28:11,900 --> 00:28:12,901
‫‎ماذا؟

490
00:28:15,404 --> 00:28:17,364
‫‎يا إلهي!

491
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
‫‎يا للظرف

492
00:28:18,574 --> 00:28:20,576
‫‎كأنها تصنع عشها

493
00:28:20,617 --> 00:28:22,619
‫‎وأخيراً لديك شيء ما في ثلاجتك

494
00:28:25,289 --> 00:28:26,582
‫‎- حقاً؟
‫‎- "طوماس بوبر"؟

495
00:28:27,875 --> 00:28:29,334
‫‎"نات جونز"، حديقة حيوانات "نيويورك"

496
00:28:30,252 --> 00:28:31,670
‫‎قسم الطيور غير المحلقة

497
00:28:31,712 --> 00:28:34,506
‫‎اتصلت بنا مساعدتك التي لديها مشكلة "ب"

498
00:28:34,548 --> 00:28:36,175
‫‎جئت لأجل البطريق

499
00:28:36,800 --> 00:28:37,801
‫‎ويلاه!

500
00:28:38,260 --> 00:28:39,887
‫‎لم تقل لي إنها "جنتوس"

501
00:28:39,928 --> 00:28:41,054
‫‎كم لديك منها؟

502
00:28:41,471 --> 00:28:42,598
‫‎- خمسة؟
‫‎- ستة

503
00:28:42,639 --> 00:28:44,391
‫‎ستة! يا إلهي. نعم الأمر

504
00:28:44,433 --> 00:28:46,310
‫‎- ما القضية؟
‫‎- لا شيء

505
00:28:46,351 --> 00:28:48,937
‫‎سأتولى الأمر. احتفظي لي بقطعة

506
00:28:51,398 --> 00:28:54,276
‫‎لدي فريقي في الأسفل، وشاحنة مجهزة

507
00:28:54,318 --> 00:28:56,069
‫‎أجل، هذا رائع

508
00:28:56,111 --> 00:28:58,030
‫‎لكن اسمع، لا يمكنك أن تأخذها الآن

509
00:28:58,071 --> 00:29:00,866
‫‎- ماذا تقصد؟
‫‎- أحب أن أسلمها لك

510
00:29:00,908 --> 00:29:02,993
‫‎لكنه عيد ابني وهو يحبها

511
00:29:03,035 --> 00:29:04,161
‫‎تعرف، الأولاد

512
00:29:04,203 --> 00:29:06,580
‫‎لا علم لي بالأولاد. أعرف البطارق

513
00:29:06,622 --> 00:29:08,749
‫‎إنها تحب الجليد، الثلج والسمك

514
00:29:08,790 --> 00:29:13,504
‫‎إن احتجزت في شقة، ستصاب بجرب المنقار
‫‎قبل أن تخمد شموع عيدك

515
00:29:13,545 --> 00:29:15,130
‫‎- جرب المنقار؟
‫‎- هذا ليس جميلا

516
00:29:15,172 --> 00:29:16,715
‫‎مكان هذه في حديقة الحيوانات

517
00:29:16,757 --> 00:29:19,218
‫‎حسناً، فهمت. لكن يجب أن أعالج الأمر

518
00:29:19,259 --> 00:29:21,136
‫‎سيد "بوبر"، لا تؤخر أمراً حتمياً

519
00:29:21,178 --> 00:29:22,721
‫‎أعطني هذه الطيور

520
00:29:22,763 --> 00:29:26,058
‫‎حتماً. إنها لك. لكن ليس حالاً

521
00:29:26,099 --> 00:29:28,143
‫‎- سأتصل بك
‫‎- أجل. وبسرعة

522
00:29:30,896 --> 00:29:33,315
‫‎مرحباً، هذا أنا

523
00:29:33,357 --> 00:29:36,235
‫‎لديه ستة منها وكلها "جنتوس"

524
00:29:36,276 --> 00:29:38,403
‫‎ليس بعد، لكني سأحصل عليها

525
00:29:38,445 --> 00:29:39,988
‫‎ماذا كان هذا؟

526
00:29:40,030 --> 00:29:42,157
‫‎لماذا قال "جئت لأجل البطارق"؟

527
00:29:42,616 --> 00:29:45,953
‫‎هذا الرجل؟ جاء لتحميمها

528
00:29:45,994 --> 00:29:48,497
‫‎إنه المحمم. صدقني، إنها بأمس الحاجة إليه

529
00:29:48,539 --> 00:29:50,332
‫‎قلت له أن يعود لاحقاً

530
00:29:50,374 --> 00:29:52,042
‫‎لأننا الآن نحتفل!

531
00:29:52,084 --> 00:29:54,419
‫‎إنها لي، صح؟ يمكنني الاحتفاظ بها؟

532
00:29:54,461 --> 00:29:56,922
‫‎أتمزح؟ ما هذا السؤال؟

533
00:29:56,964 --> 00:29:58,340
‫‎لست أدري يا "بيلي"

534
00:29:58,382 --> 00:30:00,384
‫‎أنا مكانك أجعله يعدني

535
00:30:01,218 --> 00:30:02,970
‫‎أتعدني يا "بوبر"؟

536
00:30:03,011 --> 00:30:04,555
‫‎أجل

537
00:30:05,222 --> 00:30:06,515
‫‎قلها

538
00:30:06,557 --> 00:30:08,058
‫‎يجب ألا تخذلهما

539
00:30:08,100 --> 00:30:09,476
‫‎ومتى خذلت أحداً؟

540
00:30:09,518 --> 00:30:11,603
‫‎- نزهة الأب وابنه
‫‎- عيدي

541
00:30:12,813 --> 00:30:15,065
‫‎أعدك

542
00:30:21,363 --> 00:30:23,323
‫‎أيمكننا العودة لننام هنا غداً؟

543
00:30:23,365 --> 00:30:24,575
‫‎- حقاً؟
‫‎- أرجوك؟

544
00:30:24,616 --> 00:30:27,286
‫‎أجل، وأنت يا "جايني"؟ أنت أيضاً؟

545
00:30:27,327 --> 00:30:29,371
‫‎أجل، أظن أن الأمر لن يكون بهذا السوء

546
00:30:29,413 --> 00:30:31,290
‫‎ما رأيك يا فاسدة الملذات؟

547
00:30:31,331 --> 00:30:33,500
‫‎ليلة بمفردي؟ أظنني سأعيش

548
00:30:33,542 --> 00:30:35,711
‫‎شكراً، أبي. إلى الغد

549
00:30:39,464 --> 00:30:40,591
‫‎كانت سهرة لطيفة

550
00:30:40,632 --> 00:30:41,800
‫‎أجل

551
00:30:45,304 --> 00:30:47,806
‫‎- يريد أولادي العودة
‫‎- من يبالي؟

552
00:30:47,848 --> 00:30:50,517
‫‎حسناً. مع السلامة

553
00:30:55,355 --> 00:30:57,733
‫‎يحب الناس ضجيج الطبيعة

554
00:30:57,774 --> 00:31:01,570
‫‎يساعدهم في النوم. إنه جميل. وطبيعي

555
00:31:06,074 --> 00:31:09,036
‫‎عفواً. عفواً!

556
00:31:09,953 --> 00:31:11,371
‫‎أجل. حسناً

557
00:31:11,830 --> 00:31:13,707
‫‎والآن، اخرسوا وناموا

558
00:31:13,749 --> 00:31:16,293
‫‎وإلا سأجعلكم تزعقون

559
00:31:41,777 --> 00:31:43,070
‫‎تراجعوا

560
00:31:43,111 --> 00:31:46,532
‫‎انصرفوا. إني جاد. اعتدت العيش بمفردي

561
00:31:46,573 --> 00:31:48,909
‫‎كلا! هذا يكلف ثروة

562
00:31:53,580 --> 00:31:56,792
‫‎مهلاً، هذا جهاز تحكمي يا "نقار"

563
00:32:08,971 --> 00:32:10,681
‫‎هذا يعجبكم، صحيح؟

564
00:32:10,722 --> 00:32:14,726
‫‎إنه مضحك، صحيح؟ يشبه البطريق قليلاً

565
00:32:22,568 --> 00:32:25,571
‫‎حسناً. سيعرض طوال اليوم

566
00:32:29,116 --> 00:32:31,159
‫‎- أظنها حفلة رسمية
‫‎- بالضبط

567
00:32:31,201 --> 00:32:32,995
‫‎"بوبر"، أين كنت؟

568
00:32:33,036 --> 00:32:34,580
‫‎مرحباً يا رفاق

569
00:32:34,621 --> 00:32:35,789
‫‎كلمنا جماعة "فان غندي"

570
00:32:35,831 --> 00:32:37,624
‫‎قالوا إنها رفضت عرضك

571
00:32:37,666 --> 00:32:40,502
‫‎اهدءوا يا رفاق. الحياة قصيرة

572
00:32:40,544 --> 00:32:41,712
‫‎خاصة بالنسبة إلى "فرانكلن"

573
00:32:41,753 --> 00:32:43,463
‫‎اعتقدنا أنه يمكننا أن نثق بك

574
00:32:43,505 --> 00:32:45,674
‫"ترويض المرأة السليطة" لها عدة فصول

575
00:32:46,842 --> 00:32:49,595
‫‎تعرفون أنها تترأس عدة جمعيات خيرية

576
00:32:49,845 --> 00:32:51,722
‫‎تقيم إحداها حفلة

577
00:32:51,763 --> 00:32:53,015
‫‎في متحف "غوغنهايم" السبت

578
00:32:53,056 --> 00:32:54,558
‫‎وسيحضرها السيد "بوبر"

579
00:32:54,600 --> 00:32:55,976
‫‎أدركت المقصود

580
00:32:56,018 --> 00:32:58,520
‫‎تبحث عمن يتمتع بالنزاهة والأخلاق

581
00:32:58,562 --> 00:33:00,314
‫‎شخص مثل "جيمي ستيوارت"

582
00:33:00,355 --> 00:33:05,611
‫‎وبحق السماء، هذا بالضبط ما سأكونه

583
00:33:06,111 --> 00:33:07,279
‫‎لكني سأحتفظ بصوتي

584
00:33:07,321 --> 00:33:09,698
‫‎رغم أن تقليدي كان ممتازاً

585
00:33:09,740 --> 00:33:11,950
‫‎ننتظر النتائج يا "بوبر"

586
00:33:11,992 --> 00:33:16,163
‫‎وحتى نحصل عليها،
‫‎لن يرد اسمك على لوحتي الرخامية

587
00:33:16,997 --> 00:33:19,416
‫‎تجنب التحدث عن اللوحات الرخامية بسنك

588
00:33:20,000 --> 00:33:21,418
‫‎سأتولى الأمر

589
00:33:21,877 --> 00:33:23,795
‫‎البطارق، "بيبي". كلميني

590
00:33:24,046 --> 00:33:27,216
‫‎بالنسبة إلى مشكلتك، طبعت صفحة من الموسوعة

591
00:33:27,257 --> 00:33:29,384
‫‎بإمكان البطارق التطبع بشخص

592
00:33:29,426 --> 00:33:32,095
‫‎كما لو كان بطريقاً

593
00:33:32,137 --> 00:33:35,807
‫‎ومتى تطبعت به تلازمه دائماً،
‫‎كعائلتها البديلة

594
00:33:35,849 --> 00:33:37,184
‫‎أهذا ما كتب حقاً؟

595
00:33:37,976 --> 00:33:39,353
‫‎جملة تفصيلاً

596
00:33:39,394 --> 00:33:41,396
‫‎بالنسبة إلى التطبع، فهي متطبعة

597
00:33:42,481 --> 00:33:44,233
‫‎قدرة ممتازة على التعقب

598
00:33:44,274 --> 00:33:46,151
‫‎يمكنها تقفي أثر بعضها من مسافات بعيدة

599
00:33:46,193 --> 00:33:48,237
‫‎- ولجعلها تقف في الصف؟
‫‎- المقطع التالي

600
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
‫‎إنها أكثر طوعاً في بيئة منخفضة الحرارة

601
00:33:55,410 --> 00:33:58,330
‫‎أهذا البرد يكفيكم؟ تسرني راحتكم

602
00:33:58,372 --> 00:34:00,707
‫‎مهلاً، هذه إصبع وهذه سمكة

603
00:34:00,749 --> 00:34:02,417
‫‎تعلموا أن تميزوا الفرق

604
00:34:06,088 --> 00:34:07,089
‫‎مرحباً يا صغاري

605
00:34:07,130 --> 00:34:10,342
‫‎هذا ظريف، صحيح؟ هواء منعش

606
00:34:10,384 --> 00:34:11,760
‫‎لا بأس إن تحركتم باستمرار

607
00:34:11,802 --> 00:34:13,846
‫‎"كابتن"، "عضاض"، "نتن"!

608
00:34:13,887 --> 00:34:17,306
‫‎البطارق بحاجة إلى البرد وإلا أصيبت بالمرض

609
00:34:17,808 --> 00:34:19,059
‫‎أبي، هل أنت بخير؟

610
00:34:19,101 --> 00:34:21,270
‫‎أجل. بألف خير

611
00:34:21,311 --> 00:34:22,980
‫‎لنأخذ البطارق إلى المنتزه

612
00:34:23,021 --> 00:34:25,274
‫‎"بيلي"، كلا. ماذا لو فرت؟

613
00:34:27,150 --> 00:34:29,777
‫‎أتعرفان، ربما ضاق بها المكان هنا

614
00:34:35,117 --> 00:34:37,286
‫‎انظروا إلى كل تلك الفسحة

615
00:34:37,327 --> 00:34:39,746
‫‎تحدوكم للانطلاق والانتشار

616
00:34:39,788 --> 00:34:41,498
‫‎والضياع قليلاً

617
00:35:00,184 --> 00:35:04,229
‫‎ترغب في التحليق؟ حقاً؟ هذا مضحك

618
00:35:04,271 --> 00:35:07,524
‫‎عذراً إن خيبت أملك، لكن هاتين زعنفتين

619
00:35:07,566 --> 00:35:10,652
‫‎أنت أقرب إلى سمكة منك إلى طير

620
00:35:11,153 --> 00:35:12,821
‫‎أبي، حاذر

621
00:35:12,863 --> 00:35:14,448
‫‎حسناً، فهمت

622
00:35:14,489 --> 00:35:16,825
‫‎فليكن. أرنا مقدرتك يا "بيلي"

623
00:35:19,620 --> 00:35:22,497
‫‎هيا يا "جايني". لنلعب مباراة

624
00:35:22,873 --> 00:35:24,750
‫‎كلا، شكراً

625
00:35:24,791 --> 00:35:26,543
‫‎هيا الآن

626
00:35:26,585 --> 00:35:28,420
‫‎"بوبر" الصغير إلى "بوبر" الكبير

627
00:35:28,462 --> 00:35:30,339
‫‎يأمل بتمريرة سريعة

628
00:35:30,839 --> 00:35:32,633
‫‎عوداً إلى "بوبر" الصغير...

629
00:35:32,674 --> 00:35:34,843
‫‎"نمرود" يعترضها. يمررها إلى "صاخب"

630
00:35:36,220 --> 00:35:37,387
‫‎غازات نتنة

631
00:35:37,429 --> 00:35:38,680
‫‎قد يستحق بطاقة صفراء

632
00:35:38,722 --> 00:35:40,933
‫‎"حبوب" يمررها بمنقاره إلى "بيلي"

633
00:35:40,974 --> 00:35:43,185
‫‎الذي يلعبها مثل "عضاض"

634
00:35:44,603 --> 00:35:46,772
‫‎خير لك أن تلتقطيها يا "جايني"

635
00:35:46,813 --> 00:35:49,608
‫‎مم تخافين؟ لا يمكنك التغلب على عجوز؟

636
00:35:49,650 --> 00:35:53,445
‫‎يا إلهي، أعاني من خلل بالتركيز
‫‎لألعب مع "أبي"

637
00:35:53,779 --> 00:35:54,947
‫‎"وجه عابس"

638
00:35:56,907 --> 00:35:57,908
‫‎حسناً

639
00:35:58,825 --> 00:35:59,826
‫‎أحسنت!

640
00:36:00,619 --> 00:36:03,247
‫‎يقال إن الفتيات من الجنس اللطيف، صح؟

641
00:36:03,539 --> 00:36:04,540
‫‎أجل

642
00:36:05,499 --> 00:36:07,042
‫‎هل أنت بخير؟

643
00:36:15,968 --> 00:36:18,637
‫‎عفواً يا أبي. كان حادثاً حقاً

644
00:36:18,679 --> 00:36:21,014
‫‎أجل، فهمت. لديكما ركلات قوية

645
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
‫‎سيد "بوبر"

646
00:36:22,349 --> 00:36:24,852
‫‎احزر؟ لدي عدسات لاصقة جديدة

647
00:36:24,893 --> 00:36:26,603
‫‎يعني أنني أصبحت أرى أكثر الآن

648
00:36:26,645 --> 00:36:30,899
‫‎أي ما زلت أرى الستة بطارق غير الشرعية

649
00:36:32,985 --> 00:36:34,945
‫‎هل اتفقنا الآن يا "عين الصقر"؟

650
00:36:34,987 --> 00:36:36,405
‫‎هيا بنا يا أولاد

651
00:36:47,082 --> 00:36:50,335
‫‎مرحباً. وجدته في الردهة

652
00:36:53,046 --> 00:36:55,465
‫‎كما حدث عندما فقدت "جايني" في محل "مايسي"

653
00:36:55,507 --> 00:36:56,717
‫‎هل فقدتني؟

654
00:36:56,758 --> 00:36:58,218
‫‎لم أفقدك أبداً

655
00:36:58,260 --> 00:37:00,762
‫‎فقط فاتتني رؤيتك

656
00:37:00,804 --> 00:37:02,723
‫‎لأقل من ساعة

657
00:37:08,020 --> 00:37:09,563
‫‎يروق لهما المكان هنا

658
00:37:09,605 --> 00:37:11,023
‫‎أتريد الاحتفاظ بهما هذه الليلة؟

659
00:37:11,064 --> 00:37:12,065
‫‎جدياً؟

660
00:37:12,107 --> 00:37:13,317
‫‎- أجل
‫‎- عظيم

661
00:37:13,358 --> 00:37:15,444
‫‎و"ريك" وأنا سنحتفل

662
00:37:16,069 --> 00:37:18,238
‫‎- حصلت على المنحة؟
‫‎- أجل

663
00:37:18,280 --> 00:37:21,575
‫‎- إني جد سعيد لأجلك
‫‎- شكراً

664
00:37:21,617 --> 00:37:25,245
‫‎فكرت في أن أتركهما عند أمي
‫‎بينما نكون في "غانا"

665
00:37:25,287 --> 00:37:28,582
‫‎إذن ستذهبين إلى "غانا"، ثم...

666
00:37:28,624 --> 00:37:30,250
‫‎فقط لثلاثة أسابيع

667
00:37:30,292 --> 00:37:32,920
‫‎ربما أمضيا بضع ليال لديك

668
00:37:32,961 --> 00:37:35,589
‫‎أتريدان أن تبيتا الليل عند والدكما؟

669
00:37:35,631 --> 00:37:36,632
‫‎- أجل
‫‎- جميل

670
00:37:36,673 --> 00:37:38,759
‫‎- حسناً
‫‎- عظيم

671
00:37:40,677 --> 00:37:42,304
‫‎- طابت ليلتك
‫‎- طابت ليلتك

672
00:37:42,971 --> 00:37:43,972
‫‎طابت ليلتك يا أمي

673
00:37:44,014 --> 00:37:45,474
‫‎طابت ليلتك

674
00:37:46,683 --> 00:37:48,185
‫‎طابت ليلتك

675
00:37:52,481 --> 00:37:53,941
‫‎وأنت أيضاً يا "صاخب"

676
00:37:55,567 --> 00:37:57,277
‫‎- إلى اللقاء
‫‎- إلى اللقاء

677
00:38:00,656 --> 00:38:01,657
‫‎أمي تعجبك

678
00:38:02,533 --> 00:38:04,326
‫‎كلا

679
00:38:05,994 --> 00:38:08,830
‫‎أعني، بلى. لكن لا أدري إن كنت أعجبها

680
00:38:09,456 --> 00:38:11,416
‫‎هل تتكلم عني؟

681
00:38:11,708 --> 00:38:13,126
‫‎تصرفاتك غريبة

682
00:38:14,670 --> 00:38:17,005
‫انظرا، هذا مقطعي المفضل

683
00:38:24,888 --> 00:38:27,808
‫سيد "بوبر"، اشتريت الشمبانيا التي طلبت

684
00:38:27,850 --> 00:38:30,477
‫‎حسناً. يجب أن يكون كل شيء متقناً

685
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
‫‎قد تكون فرصتنا الأخيرة مع "فان غندي"

686
00:38:32,396 --> 00:38:34,147
‫هل أدبر لك جليسة أطفال؟

687
00:38:34,189 --> 00:38:35,816
‫‎حتماً

688
00:38:36,441 --> 00:38:39,319
‫‎الدوام العادي، بعض التدبير المنزلي

689
00:38:39,361 --> 00:38:42,906
‫‎وربما عليك أن تزرري معطفك.
‫‎ستمرضين هناك

690
00:38:42,948 --> 00:38:45,075
‫‎لكن فيما خص...

691
00:38:45,117 --> 00:38:47,369
‫‎عندما تتولين...

692
00:38:48,036 --> 00:38:49,955
‫‎ضعيها أمام التلفاز

693
00:38:49,997 --> 00:38:51,081
‫‎ممتاز

694
00:38:51,123 --> 00:38:52,749
‫‎هلا تعرفني إلى الأولاد؟

695
00:38:52,791 --> 00:38:54,835
‫‎طبعاً. أجل. اتبعيني

696
00:38:55,836 --> 00:38:57,004
‫‎ها هما

697
00:39:01,550 --> 00:39:03,552
‫‎إذن ستعود الساعة ١٠؟

698
00:39:04,261 --> 00:39:06,096
‫‎على الأكثر

699
00:39:06,138 --> 00:39:09,391
‫‎دعيها تشاهد أفلام "شابلن" وبذلك تفقد إحساسها بالمكان

700
00:39:31,413 --> 00:39:32,497
‫مرحباً، سيد "بوبر"

701
00:39:32,539 --> 00:39:33,790
‫‎كيف حالها؟

702
00:39:34,082 --> 00:39:37,628
‫‎أنت تقلق كأم جديدة. هذا جميل

703
00:39:37,669 --> 00:39:40,047
‫أجل، أعلم. سأقفل هاتفي

704
00:39:40,088 --> 00:39:42,424
‫‎حسناً طابت ليلتك

705
00:40:04,780 --> 00:40:09,076
‫‎أسمع صراخاً وزعيقا وقوقأة
‫‎تصدر من هذه الشقة

706
00:40:09,117 --> 00:40:13,872
‫‎إذن، إما أن السيد "بوبر" يستقبل أمي
‫‎أو أنني أفقد صوابي

707
00:40:13,914 --> 00:40:15,707
‫‎كلا، أنت...

708
00:40:15,749 --> 00:40:18,210
‫‎أؤكد لك أن الرجل يخطط لشيء

709
00:40:18,252 --> 00:40:21,505
‫‎أسمع صوت أقدام صغيرة في الشقة

710
00:40:21,547 --> 00:40:23,006
‫‎أظنني أسمعها الآن

711
00:40:23,048 --> 00:40:24,091
‫‎أنا آسف يا "كنت"

712
00:40:24,132 --> 00:40:26,844
‫‎فيما خصني، السيد "بوبر" ساكن مثالي

713
00:40:46,989 --> 00:40:49,575
‫‎شمبانيا. أين الهدف؟

714
00:40:49,616 --> 00:40:52,494
‫‎هناك فوق، قرب لوحة "بيكاسو"

715
00:40:53,328 --> 00:40:54,746
‫‎تبدين جميلة

716
00:41:23,192 --> 00:41:24,443
‫‎لم تر الأزهار

717
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
‫‎سيدة "فان غندي"

718
00:41:26,862 --> 00:41:27,988
‫‎يا للمفاجأة السارة

719
00:41:28,030 --> 00:41:31,200
‫‎سيد "بوبر". ليت كان الشعور متبادلاً

720
00:41:32,701 --> 00:41:34,494
‫‎ساخرة. يعجبني هذا

721
00:41:34,536 --> 00:41:35,537
‫‎أرجوك

722
00:41:35,996 --> 00:41:38,790
‫‎لا تشرب السيدة "فان غندي" سوى "كروغ"

723
00:41:43,337 --> 00:41:44,338
‫‎أجل!

724
00:41:48,634 --> 00:41:49,760
‫أتسمحين؟

725
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
‫‎١٩٩٢؟ قطاف فظيع

726
00:41:53,096 --> 00:41:54,640
‫‎سأشرب ما هو معروض

727
00:41:54,681 --> 00:41:55,766
‫‎"سلمى"!

728
00:41:55,807 --> 00:41:57,017
‫‎"تيرنس"

729
00:41:57,059 --> 00:42:00,145
‫‎تهانينا يا "سلمى". كل شيء ممتاز

730
00:42:00,187 --> 00:42:01,688
‫‎شكراً

731
00:42:01,730 --> 00:42:04,191
‫‎"١٩٩٢، قطاف فظيع"

732
00:42:04,233 --> 00:42:05,609
‫‎"سأشرب ما هو معروض"

733
00:42:05,651 --> 00:42:07,361
‫‎"تيرنس"

734
00:42:14,785 --> 00:42:16,411
‫‎حافظ على تركيزك

735
00:42:32,344 --> 00:42:35,222
‫‎أراهن بوجود جملة عملاقة تنتظر الختام

736
00:42:35,264 --> 00:42:36,431
‫‎سيد "بوبر"...

737
00:42:36,473 --> 00:42:39,768
‫‎إن كنت تسعى لحملي على بيعك الحانة

738
00:42:39,810 --> 00:42:42,271
‫‎أخشى أنك تضيع وقتك

739
00:42:42,312 --> 00:42:46,024
‫‎دعينا من الحانة، لأنني لست هنا بصددها
‫‎يا سيدة "فان غندي"

740
00:42:46,066 --> 00:42:48,277
‫‎تريدين أن تعرفي قيمتي. أفهم ذلك

741
00:42:48,694 --> 00:42:53,198
‫‎سيد "بوبر"، هذا أول حدث ثقافي للموسم

742
00:42:53,240 --> 00:42:56,410
‫‎نظمت هذه الحفلة بمنتهى الدقة

743
00:42:56,451 --> 00:43:01,081
‫‎ولن أسمح لأحد بإفسادها، خاصة أنت

744
00:43:01,123 --> 00:43:03,959
‫‎كان يجب أن تدرك ذلك الآن

745
00:43:05,335 --> 00:43:08,630
‫‎يا لها من معزوفة جميلة يعزفونها هناك

746
00:43:08,672 --> 00:43:10,507
‫‎أتسمحين لي بهذه الرقصة؟

747
00:43:10,549 --> 00:43:14,094
‫‎أنت بغاية العناد يا "بوبر"، أقر لك بذلك

748
00:43:14,136 --> 00:43:15,596
‫‎أرجو أن تجاريني بحماسي

749
00:43:15,637 --> 00:43:18,140
‫‎فلنسرع. ستفوتنا

750
00:43:19,057 --> 00:43:20,809
‫‎- تفضلي
‫‎- شكراً

751
00:43:26,648 --> 00:43:28,066
‫‎أهذه بطارق؟

752
00:43:28,108 --> 00:43:29,484
‫‎لا بد أنها تكون جزءاً من العرض

753
00:44:04,353 --> 00:44:05,979
‫‎ما هذه الضجة؟

754
00:44:06,021 --> 00:44:07,147
‫‎"بوبر"!

755
00:44:07,189 --> 00:44:09,149
‫‎لا شيء. حافظي على تركيزك

756
00:44:33,131 --> 00:44:34,550
‫‎أبعدوه عني

757
00:44:35,050 --> 00:44:37,469
‫‎من المسؤول عن هذا؟

758
00:44:38,720 --> 00:44:40,848
‫‎أراهن عليها

759
00:44:40,889 --> 00:44:43,976
‫‎أهي مظاهرة بيئية؟

760
00:44:47,312 --> 00:44:51,525
‫‎هذا مشين. لا تكذبي علي

761
00:45:01,702 --> 00:45:03,704
‫‎لا تعجبونني، لست بحاجة إليكم

762
00:45:03,745 --> 00:45:05,455
‫‎لا أريدكم في حياتي!

763
00:45:07,249 --> 00:45:08,250
‫‎هيا بنا

764
00:45:14,965 --> 00:45:17,217
‫‎هذا الرجل من الهواة

765
00:45:17,259 --> 00:45:20,596
‫‎يجب أن أتحين الوقت المناسب للتحرك

766
00:45:22,806 --> 00:45:25,017
‫‎"بيبي"، المتحف فشل فشلاً ذريعاً

767
00:45:25,392 --> 00:45:27,853
‫‎تدبري لي مقابلة أخرى مع "فان غندي"

768
00:45:27,895 --> 00:45:28,896
‫‎في الحال

769
00:45:28,937 --> 00:45:30,814
‫‎هذا ما كنت سأقوله

770
00:45:32,191 --> 00:45:35,485
‫‎أبي، لنلعب لعبة الغميضة. الدور على "كابتن"

771
00:45:35,527 --> 00:45:38,447
‫‎ما زلت لا أكلمهم

772
00:45:40,282 --> 00:45:42,117
‫‎ماذا؟ ماذا حدث؟

773
00:45:42,784 --> 00:45:44,536
‫‎لا شيء. أنا بخير

774
00:45:44,578 --> 00:45:45,871
‫‎"بيلي"، حان وقت الذهاب

775
00:45:45,913 --> 00:45:46,914
‫‎"جايني"، ماذا حدث؟

776
00:45:46,955 --> 00:45:48,415
‫‎قلت إنني بخير

777
00:45:48,457 --> 00:45:50,584
‫‎اسمعي، أعرف أنني أفسدت الأمور من قبل

778
00:45:50,626 --> 00:45:52,711
‫‎لكني أجيد إسداء النصح

779
00:45:52,753 --> 00:45:54,171
‫‎أمي هنا. يجب أن نذهب

780
00:45:56,548 --> 00:45:59,176
‫‎هيا يا "جايني". أريد المساعدة

781
00:45:59,218 --> 00:46:01,929
‫‎حقاً؟ حسناً، هاك ما في الأمر

782
00:46:01,970 --> 00:46:04,348
‫‎"ماديسون" تركت "كوبر كيغن" من أجل "براندون"

783
00:46:04,389 --> 00:46:05,432
‫‎"براندي"

784
00:46:05,474 --> 00:46:09,645
‫‎سأل "كوبر" إن كنت سأذهب إلى الحفلة الراقصة
‫‎وأجابته "بريتاني": كلا، لن تذهب

785
00:46:09,895 --> 00:46:12,523
‫‎وأشعر الآن باليأس والغباء

786
00:46:13,482 --> 00:46:14,691
‫‎روعة، أليس كذلك؟

787
00:46:14,733 --> 00:46:16,777
‫‎"كوبر" سيدعوني لكنه لا يتصل بي

788
00:46:16,818 --> 00:46:19,613
‫‎وتروي "بريتاني" أن "ماديسون" قبلته

789
00:46:19,655 --> 00:46:21,615
‫‎لكني علمت أن "بريتاني" أيضاً تعجبه

790
00:46:21,657 --> 00:46:23,367
‫‎إذن لا أدري ماذا أفكر!

791
00:46:23,408 --> 00:46:25,327
‫‎وهكذا. إذن، بماذا تنصحني يا أبي؟

792
00:46:25,369 --> 00:46:27,829
‫‎من هي "بريتاني"؟

793
00:46:28,664 --> 00:46:31,124
‫‎"بريتاني" هي صديقة "ماديسون" العزيزة

794
00:46:31,166 --> 00:46:32,876
‫‎صديقة "ماديسون" البدينة. فهمت

795
00:46:33,669 --> 00:46:37,005
‫‎"جايني"! انتظري، انتظري

796
00:46:37,881 --> 00:46:39,007
‫‎اسمعي، حبيبتي

797
00:46:39,258 --> 00:46:41,885
‫‎ربما لم يكن مقدراً لهذا أن يحدث

798
00:46:41,927 --> 00:46:44,555
‫‎لا تهدري دمعك. هناك العديد من الشبان

799
00:46:45,597 --> 00:46:49,142
‫‎أعني، ستعرفين الكثير من خيبات كهذه

800
00:46:49,184 --> 00:46:51,144
‫‎عندما تبلغين سني

801
00:46:51,186 --> 00:46:53,856
‫‎لن تتذكري حتى "كيفن كوفر"

802
00:46:53,897 --> 00:46:55,107
‫‎"كوفر كيفن"؟

803
00:46:55,399 --> 00:46:57,150
‫‎"كي"...؟ "كوفر كي...؟"

804
00:46:57,192 --> 00:46:58,485
‫‎"كيفر كوفر"؟

805
00:46:58,527 --> 00:47:00,112
‫‎إذن أنسى الأمر وأقلب الصفحة؟

806
00:47:00,153 --> 00:47:01,196
‫‎بالضبط

807
00:47:01,864 --> 00:47:03,907
‫‎عظيم، شكراً. أشعر بتحسن كبير

808
00:47:08,829 --> 00:47:10,747
‫‎نصيحة سديدة

809
00:47:10,789 --> 00:47:12,833
‫‎لعلها لا تريد النصح

810
00:47:12,875 --> 00:47:15,961
‫‎ربما تريدك أن تكون فقط والدها وتصغي

811
00:47:16,420 --> 00:47:18,463
‫‎لكن ماذا لو كانت نصيحتي رائعة؟

812
00:47:18,505 --> 00:47:20,340
‫‎طابت ليلتك يا "بوبر"

813
00:47:20,382 --> 00:47:22,009
‫من المؤسف هدرها

814
00:47:22,342 --> 00:47:24,761
‫‎"ماديسون" قبلت "كيبر كوغن"

815
00:47:24,803 --> 00:47:27,222
‫‎بل "كوبر"! "كوبر"!

816
00:47:28,223 --> 00:47:29,558
‫‎قبلت "كوبر"...

817
00:47:29,600 --> 00:47:31,935
‫‎ماذا؟ ألا أحظى ﺒ٣٠ ثانية من الخلوة؟

818
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
‫‎ماذا تريد؟ سمك؟ "شابلن"؟

819
00:47:34,146 --> 00:47:37,191
‫‎لا يفترض بي أن أحزر، بل أن أسمع

820
00:47:37,232 --> 00:47:40,360
‫‎حسناً، إني أصغي. هيا، ما الأمر؟

821
00:47:40,402 --> 00:47:41,820
‫‎لماذا تزمر؟

822
00:47:48,493 --> 00:47:49,578
‫‎هذا غير منصف

823
00:47:50,245 --> 00:47:51,580
‫‎تعال

824
00:47:54,374 --> 00:47:55,959
‫‎هل أنا فعلت ذلك؟

825
00:47:58,921 --> 00:48:01,423
‫‎أهذا ما كنت تحاول أن تقوله لي؟

826
00:48:01,465 --> 00:48:04,343
‫‎أهناك أحد آخر يريد أن يحاول؟ هيا

827
00:48:06,178 --> 00:48:09,556
‫‎تبدو مليئاً. ألق القنابل!

828
00:48:13,185 --> 00:48:14,603
‫‎هذا ممتاز...

829
00:48:17,689 --> 00:48:20,108
‫‎لا تتحرك! لا تتحرك!

830
00:48:24,404 --> 00:48:25,614
‫‎أو تعال

831
00:48:38,877 --> 00:48:39,920
‫‎يا رب

832
00:48:39,962 --> 00:48:42,214
‫‎نشكرك على الطعام الذي سنتناوله

833
00:48:42,256 --> 00:48:44,258
‫‎أرجوك أن تستخدم كل جبروتك

834
00:48:44,299 --> 00:48:47,261
‫‎لوقف ذوبان القمم الجليدية القطبية

835
00:48:47,302 --> 00:48:48,512
‫‎آمين

836
00:48:55,686 --> 00:48:58,647
‫‎هلا مررتم لي الملح؟ أنا سأجلبه

837
00:49:09,032 --> 00:49:12,160
‫‎انظروا يا أولاد

838
00:49:12,202 --> 00:49:15,998
‫‎هل الجميع جاهز؟

839
00:49:16,039 --> 00:49:19,459
‫‎خطوتان إلى اليمين. خطوتان إلى اليسار

840
00:49:19,501 --> 00:49:21,295
‫‎نقل، رقص، خطوة

841
00:49:21,336 --> 00:49:23,005
‫‎نقل، رقص، دوران

842
00:49:23,046 --> 00:49:24,339
‫‎توضع!

843
00:49:26,175 --> 00:49:29,887
‫‎والجائزة من نصيب "ماما ميا"
‫‎لأن بعضهم لم يحضر للتمارين

844
00:49:29,928 --> 00:49:33,223
‫‎لن أذكر الأسماء. "نمرود"

845
00:49:33,265 --> 00:49:34,308
‫‎كان هذا رائعاً

846
00:49:34,349 --> 00:49:35,726
‫‎روعة، أليس كذلك؟

847
00:49:37,311 --> 00:49:38,312
‫‎أحسنتم يا رفاق!

848
00:49:40,314 --> 00:49:42,608
‫‎مهما تكن المشكلة، حبيبتي، أنا هنا

849
00:49:43,358 --> 00:49:46,320
‫‎لا عليك، ليس بذات أهمية

850
00:49:46,361 --> 00:49:49,364
‫‎لكن "كوبر كيغن" دعاني للحفلة الراقصة

851
00:49:49,406 --> 00:49:50,949
‫‎"كوبر كيغن"!

852
00:49:50,991 --> 00:49:52,409
‫‎يا إلهي. يلزمني فستان

853
00:49:52,659 --> 00:49:55,662
‫‎"ي. إ." "ل. ن. و."

854
00:49:55,704 --> 00:49:56,747
‫‎ماذا؟

855
00:49:56,788 --> 00:49:58,165
‫‎يا إلهي. لنذهب ونشتري واحداً

856
00:49:58,207 --> 00:50:00,000
‫‎ماذا، معك؟

857
00:50:00,042 --> 00:50:01,210
‫‎حتماً

858
00:50:01,919 --> 00:50:02,920
‫‎حسناً

859
00:50:11,595 --> 00:50:14,848
‫‎أبي، إني مزرية بكل هذه الفساتين

860
00:50:14,890 --> 00:50:16,934
‫‎أود أن أراك في واحد منها

861
00:50:16,975 --> 00:50:18,769
‫‎اسمعي، مهما كنت ترتدين الآن

862
00:50:18,810 --> 00:50:22,397
‫‎اخرجي به من المقصورة لكي نراه

863
00:50:22,439 --> 00:50:23,440
‫‎حسناً

864
00:50:31,615 --> 00:50:35,536
‫‎ويلاه. تبدين بالواقع جميلة

865
00:50:35,577 --> 00:50:37,663
‫‎أجل، طبعاً

866
00:50:37,704 --> 00:50:38,914
‫‎أبي؟

867
00:50:41,124 --> 00:50:42,793
‫‎إنك ملاك

868
00:50:43,293 --> 00:50:44,545
‫‎اخرس

869
00:50:50,259 --> 00:50:51,969
‫‎أنا صنعتها

870
00:50:52,010 --> 00:50:53,095
‫‎ماذا؟

871
00:50:53,136 --> 00:50:54,596
‫سأخبرك عن ذلك لاحقاً

872
00:50:55,347 --> 00:50:57,266
‫‎- مرحباً يا طيوري
‫‎- مرحباً يا طيوري

873
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
‫‎دعوني أجلب لكم ما تأكلونه

874
00:51:09,111 --> 00:51:10,445
‫‎يا إلهي!

875
00:51:13,323 --> 00:51:14,616
‫‎أبي!

876
00:51:15,784 --> 00:51:16,952
‫‎كلا

877
00:51:20,789 --> 00:51:22,291
‫‎كلا

878
00:51:23,125 --> 00:51:24,710
‫‎كلا!

879
00:51:26,587 --> 00:51:28,088
‫‎"حبوب"...

880
00:51:31,633 --> 00:51:33,594
‫‎بيض؟

881
00:51:33,635 --> 00:51:35,345
‫‎إذن، صغار البطارق؟

882
00:51:36,471 --> 00:51:38,098
‫‎صغار البطاريق!

883
00:51:38,140 --> 00:51:39,725
‫‎أو عجة بثلاث بطارق

884
00:51:39,766 --> 00:51:40,851
‫‎أبي!

885
00:51:45,564 --> 00:51:47,399
‫‎"آمندا"

886
00:51:47,441 --> 00:51:48,567
‫‎يجب أن تأتي

887
00:51:53,155 --> 00:51:54,198
‫‎مرحباً

888
00:51:54,239 --> 00:51:55,490
‫‎أحضرت "ريك"

889
00:51:56,450 --> 00:51:58,994
‫‎أجل، خرجنا معاً. كن لطيفاً

890
00:51:59,036 --> 00:52:03,123
‫‎مرحباً. ويلاه! مرحباً يا صغيري

891
00:52:03,165 --> 00:52:05,667
‫‎مرحباً. ما اسمك؟

892
00:52:06,919 --> 00:52:09,838
‫‎"ريك"، هذا "عضاض". "عضاض"، هذا "ريك"

893
00:52:10,714 --> 00:52:11,715
‫‎مرحباً

894
00:52:12,257 --> 00:52:13,842
‫‎ما هذا؟

895
00:52:15,511 --> 00:52:18,138
‫‎"نتن". هذه طريقته في إلقاء التحية

896
00:52:18,180 --> 00:52:19,181
‫‎أجل

897
00:52:23,644 --> 00:52:25,395
‫‎أتعرفين؟ سأنتظرك في السيارة

898
00:52:26,688 --> 00:52:28,190
‫‎تعالي، يجب أن تري هذا

899
00:52:28,232 --> 00:52:30,776
‫‎إلى ماذا أنظر؟

900
00:52:30,817 --> 00:52:33,529
‫‎معجزة فحسب

901
00:52:35,113 --> 00:52:36,156
‫‎مهلاً، أهذا...

902
00:52:36,198 --> 00:52:37,699
‫‎بيض. ثلاث بيضات

903
00:52:37,741 --> 00:52:38,784
‫‎ويلاه

904
00:52:38,825 --> 00:52:40,369
‫‎- أجل
‫‎- مذهل

905
00:52:41,203 --> 00:52:43,497
‫‎انظروا من سيصبح أباً من جديد

906
00:52:43,539 --> 00:52:44,581
‫‎هذا حقاً رائع

907
00:52:44,915 --> 00:52:47,167
‫‎تستعمل هذه الحجارة لتصنع عشها

908
00:52:47,209 --> 00:52:48,210
‫‎حقاً؟

909
00:52:49,461 --> 00:52:52,798
‫‎لم يدرك "نمرود" ذلك بعد تماماً

910
00:52:52,840 --> 00:52:54,842
‫‎أجل، لكن انظر. إنه شديد الانتباه

911
00:52:54,883 --> 00:52:57,678
‫‎يجب أن يفترقا لمدة طويلة

912
00:52:57,719 --> 00:52:59,221
‫‎ليبحثا عن السمك

913
00:53:00,639 --> 00:53:02,599
‫‎لا بد أن ذلك صعب عليهما

914
00:53:03,141 --> 00:53:05,143
‫‎لكنهما يلتقيان دائماً ثانية

915
00:53:06,144 --> 00:53:07,813
‫‎هذا لطيف

916
00:53:08,146 --> 00:53:09,773
‫‎هذا طبيعي

917
00:53:09,815 --> 00:53:12,317
‫‎أمي، يسأل أبي إن أردت أن تتعشي معه

918
00:53:12,359 --> 00:53:13,360
‫‎ماذا؟

919
00:53:13,402 --> 00:53:14,570
‫‎"بيلي"، لست أدري...

920
00:53:14,611 --> 00:53:16,530
‫‎أمي، اقبلي

921
00:53:19,074 --> 00:53:20,158
‫‎ما رأيك؟

922
00:53:20,826 --> 00:53:22,578
‫‎هل تظهرني شاحباً؟

923
00:53:22,995 --> 00:53:25,163
‫‎أعلم. الجو بارد هنا

924
00:53:26,290 --> 00:53:27,708
‫‎كيف تجرؤ؟

925
00:53:28,584 --> 00:53:31,378
‫‎ظريف. كنت ستدعني أخرج هكذا

926
00:53:31,420 --> 00:53:32,462
‫‎بئس الصديق

927
00:53:33,672 --> 00:53:35,757
‫‎حجزت لدى "جان جورج"

928
00:53:35,799 --> 00:53:39,636
‫‎وهذا مستحيل ما لم نخرج مع "دونالد"

929
00:53:39,678 --> 00:53:41,722
‫‎ولست مستعداً لأفعل ذلك

930
00:53:41,763 --> 00:53:45,726
‫‎هل ستكونون بخير؟ لا أقصد أنني لا أثق بكم

931
00:53:45,767 --> 00:53:47,686
‫‎فقط من باب القلق

932
00:53:51,315 --> 00:53:52,608
‫‎"بيبيروني"

933
00:53:52,649 --> 00:53:56,862
‫سيد "بوبر"، اتصلت "فان غندي"
‫لترجوك بالمرور لمقابلتها

934
00:53:56,904 --> 00:53:58,864
‫‎- في الحال؟
‫- أرجو الدقة بموعدك

935
00:53:58,906 --> 00:54:00,032
‫‎قولي لها إنني سآتي

936
00:54:01,408 --> 00:54:04,161
‫‎سأقتل عصفورين بحجر واحد

937
00:54:06,121 --> 00:54:07,497
‫إنه تعبير مجازي

938
00:54:14,171 --> 00:54:17,925
‫‎أجل، نفضل أن نجلس هنا

939
00:54:22,221 --> 00:54:23,972
‫‎شكراً

940
00:54:24,806 --> 00:54:25,891
‫‎شكراً

941
00:54:29,686 --> 00:54:30,771
‫‎هل تبحث عن أحد؟

942
00:54:31,146 --> 00:54:34,399
‫‎كلا. إني أتطبع بجو القاعة

943
00:54:34,441 --> 00:54:36,068
‫‎لم تتغير منذ ٣٠ سنة

944
00:54:36,109 --> 00:54:38,320
‫‎فيها بعض السحر الأماكن القديمة

945
00:54:43,325 --> 00:54:45,702
‫‎- ما بها هذه الطاولة؟
‫‎- ماذا؟

946
00:54:45,744 --> 00:54:47,412
‫‎تبدو كأنك رأيت شبحاً

947
00:54:47,454 --> 00:54:49,206
‫‎كلا، أنا بخير

948
00:54:49,248 --> 00:54:51,500
‫‎"طوم"، هذه أنا

949
00:54:54,253 --> 00:54:57,005
‫‎كان أبي يصطحبني إلى هنا كلما عاد

950
00:54:57,047 --> 00:54:58,507
‫‎- حقاً؟
‫‎- أجل

951
00:54:58,549 --> 00:55:00,133
‫‎كانت طاولتنا

952
00:55:00,175 --> 00:55:02,636
‫‎كان يعطيني التذكارات التي كان يجلبها

953
00:55:02,678 --> 00:55:05,180
‫‎من مغامراته الرائعة

954
00:55:06,431 --> 00:55:09,810
‫‎كانت المرة الوحيدة التي كنت أراه فيها

955
00:55:10,811 --> 00:55:12,020
‫‎شكراً يا أبي

956
00:55:13,063 --> 00:55:14,731
‫‎تذكار جميل، بالواقع

957
00:55:15,858 --> 00:55:18,318
‫‎أحياناً كانت أسوأها

958
00:55:19,862 --> 00:55:22,865
‫‎مرت على زواجنا ١٥ سنة

959
00:55:22,906 --> 00:55:24,992
‫‎ولم تخبرني ذلك أبداً

960
00:55:26,785 --> 00:55:29,663
‫‎أنت رجل معقد، سيد "بوبر"

961
00:55:34,626 --> 00:55:36,253
‫‎لست أدري

962
00:55:36,295 --> 00:55:37,921
‫‎لطالما كان لهذا المطعم القديم سحره

963
00:55:40,716 --> 00:55:42,092
‫‎إلى أين نذهب؟

964
00:55:42,134 --> 00:55:44,720
‫‎دعي ذلك لي، وستحبين ذلك

965
00:55:44,761 --> 00:55:45,846
‫‎حقاً؟

966
00:55:45,888 --> 00:55:46,889
‫‎أجل

967
00:55:49,892 --> 00:55:53,020
‫‎يمين، شمال. يمين، شمال

968
00:55:54,313 --> 00:55:57,566
‫‎حسناً، لا ميداليات، لكننا استمتعنا

969
00:55:57,608 --> 00:55:59,776
‫‎حيلة جميلة

970
00:55:59,818 --> 00:56:03,864
‫‎لا يمكنني أن أصدق أننا نفعل هذا

971
00:56:03,906 --> 00:56:06,116
‫‎اصطحبت فتاة إلى هنا يوماً. منذ زمن

972
00:56:06,158 --> 00:56:08,327
‫‎كان مقفلاً، تسلقنا الجدار وسرقنا مزلجة

973
00:56:08,869 --> 00:56:10,537
‫‎تبدو رائعة

974
00:56:10,579 --> 00:56:11,997
‫‎وهذا كان رأيي

975
00:56:12,039 --> 00:56:15,751
‫‎لكن على الجليد كانت خرقاء

976
00:56:16,585 --> 00:56:18,712
‫‎أظنها كانت تحاول إثارة إعجابك

977
00:56:18,754 --> 00:56:20,088
‫‎أتتذكرين عنبر المراكب؟

978
00:56:20,130 --> 00:56:22,466
‫‎عنبر المراكب

979
00:56:22,508 --> 00:56:24,718
‫‎أجل، كان الجو حاراً بالداخل

980
00:56:24,760 --> 00:56:25,761
‫‎أجل، صحيح

981
00:56:26,178 --> 00:56:27,221
‫‎أجل

982
00:56:27,262 --> 00:56:28,263
‫‎أجل

983
00:56:35,270 --> 00:56:37,231
‫‎لست أدري ماذا حدث

984
00:56:38,357 --> 00:56:40,901
‫‎لا بد أننا صادفنا بقعة ثلج خشنة

985
00:56:42,611 --> 00:56:44,071
‫سأسابقك

986
00:56:51,119 --> 00:56:54,456
‫‎حسناً، لك ذلك

987
00:56:54,498 --> 00:56:55,958
‫‎أتريدون المزيد؟

988
00:56:56,542 --> 00:56:57,584
‫‎أنت أدخلته؟

989
00:56:57,626 --> 00:56:58,961
‫‎كان يضع شارة

990
00:56:59,002 --> 00:57:00,379
‫‎شارة حديقة حيوانات

991
00:57:01,046 --> 00:57:03,590
‫‎ابتعدوا عن البطارق

992
00:57:03,632 --> 00:57:05,676
‫‎هذه الطيور لديها بيض يا سيد "بوبر"

993
00:57:05,717 --> 00:57:07,344
‫‎تحتاج إلى كشف بيطري كامل

994
00:57:07,386 --> 00:57:12,140
‫‎حقاً؟ إن أثرت توتري
‫‎أنت ستحتاج إلى علاج كامل للوجه

995
00:57:12,182 --> 00:57:13,517
‫‎حقاً؟

996
00:57:13,559 --> 00:57:16,395
‫‎لديك طريقة مثيرة لتولي الحيوانات

997
00:57:16,436 --> 00:57:18,480
‫‎تضعها أمام التلفاز؟

998
00:57:18,522 --> 00:57:21,108
‫‎أجل. "شابلن". فيلم كلاسيكي

999
00:57:21,149 --> 00:57:23,902
‫‎وقد وضع أحدها عشه في جارور خضار برادك

1000
00:57:25,612 --> 00:57:28,490
‫‎وهذا يثبت جهلك. إنه جارور الجبنة

1001
00:57:29,157 --> 00:57:31,869
‫‎شطيرة سمك بالصلصة؟

1002
00:57:31,910 --> 00:57:33,912
‫‎أهذا مفهومك لحمية حيوان صحية؟

1003
00:57:34,788 --> 00:57:36,999
‫‎تريد الإثبات! اتصل بالتحقيقات الجنائية

1004
00:57:37,499 --> 00:57:39,084
‫‎أنت دسست هذه

1005
00:57:39,126 --> 00:57:41,253
‫‎أنت لا تعي ما تفعل بهذه الطيور

1006
00:57:41,295 --> 00:57:43,714
‫‎وأنت خبير بالبطارق؟

1007
00:57:44,131 --> 00:57:45,799
‫‎أنا خبير بطارق

1008
00:57:46,508 --> 00:57:48,969
‫‎أجل، لكن... حسناً

1009
00:57:49,511 --> 00:57:52,973
‫‎آن لي أن آخذ هذه الطيور
‫‎لأضعها في محيطها المناسب

1010
00:57:53,015 --> 00:57:54,725
‫‎أنت لا تقدم لها ما تحتاج إليه

1011
00:57:54,766 --> 00:57:57,686
‫‎بل أقدم لها تماماً ما تحتاج إليه

1012
00:57:57,728 --> 00:57:59,229
‫‎ماذا؟ ماذا تقدم لها؟

1013
00:57:59,271 --> 00:58:00,856
‫‎أقدم لها الحب

1014
00:58:01,481 --> 00:58:02,566
‫‎حب؟

1015
00:58:02,608 --> 00:58:04,610
‫‎قد يبدو هذا غريباً، لكنها...

1016
00:58:04,651 --> 00:58:07,821
‫‎ليست أطفالاً يا سيد "بوبر"، بل حيوانات

1017
00:58:07,863 --> 00:58:09,698
‫‎يلزمها العلف والثلج

1018
00:58:09,740 --> 00:58:12,618
‫‎ومن وقت لآخر، يجب أن يلتهم حوت أحدها

1019
00:58:13,118 --> 00:58:14,161
‫‎مهلاً!

1020
00:58:14,203 --> 00:58:15,204
‫‎أتعرف من تحب؟

1021
00:58:15,996 --> 00:58:17,623
‫‎سأقول لك من تحب

1022
00:58:17,664 --> 00:58:19,958
‫‎الذي يمسك بالسمكة

1023
00:58:29,801 --> 00:58:31,345
‫‎خائنة

1024
00:58:33,305 --> 00:58:34,515
‫‎اصح يا "بوبر"

1025
00:58:34,556 --> 00:58:37,684
‫‎لا تعيش البطارق إلا في حدية حيوانات

1026
00:58:37,726 --> 00:58:41,355
‫‎إذن عاجلاً أم آجلاً، سآخذ هذه البطارق

1027
00:58:42,940 --> 00:58:46,026
‫‎"أوميغا ٣" يا "بيب". البطارق سبقتنا

1028
00:58:46,068 --> 00:58:47,361
‫‎سيد "بوبر"، إني محارة

1029
00:58:47,402 --> 00:58:49,363
‫‎ما شأن هذا بمشكلة "فان غندي"؟

1030
00:58:49,404 --> 00:58:52,032
‫‎"فان غندي"؟ الكثير منه

1031
00:58:52,074 --> 00:58:53,784
‫‎رجاء، قل لي إنه لديك خطة

1032
00:58:53,825 --> 00:58:56,036
‫‎لدي دائماً خطة يا "بيبي"

1033
00:58:57,538 --> 00:58:58,705
‫‎إنها طازجة

1034
00:58:58,747 --> 00:59:02,042
‫‎حقاً؟ لماذا أشم رائحة منظف؟

1035
00:59:02,084 --> 00:59:03,544
‫‎سيد "بوبر"، التقدم يداهمنا

1036
00:59:03,585 --> 00:59:05,754
‫‎ربما أمكنني تولي البطارق عنك

1037
00:59:05,796 --> 00:59:07,548
‫‎يجب أن تضمن ترقيتك

1038
00:59:07,589 --> 00:59:11,260
‫‎كلا يا "بيبي". ما يلزمني هو، حبّارات

1039
00:59:11,301 --> 00:59:14,221
‫الطقس بغاية الرداءة

1040
00:59:14,263 --> 00:59:16,056
‫لكن النار ممتعة

1041
00:59:16,682 --> 00:59:19,142
‫وبما أنه ليس لدينا مكان نقصده

1042
00:59:19,184 --> 00:59:23,397
‫فلتثلج! فلتثلج!

1043
00:59:23,438 --> 00:59:25,941
‫‎مرحباً يا صغاري. الصغار على الطريق

1044
00:59:26,316 --> 00:59:27,442
‫‎يجب أن نستعد

1045
00:59:28,277 --> 00:59:32,114
‫‎صغار البطارق بحاجة إلى منصة جليد
‫‎من درجتين تحت الصفر وبعض دقيق الثلج

1046
00:59:32,155 --> 00:59:34,408
‫‎أجل. أنا خبير بالبطارق

1047
00:59:36,285 --> 00:59:38,537
‫‎ليس في البيت، آنستي

1048
00:59:38,579 --> 00:59:42,124
‫‎ثم، متى جمعتها، قد تؤذي أحداً

1049
00:59:42,416 --> 00:59:44,209
‫‎علينا به يا "بيلي"!

1050
00:59:52,301 --> 00:59:53,468
‫‎أنتما تسعيان لهذا!

1051
00:59:54,803 --> 00:59:57,598
‫‎حسناً، هاك. انظري كم تتسع هذه القبعة

1052
01:00:01,351 --> 01:00:02,519
‫‎خذ قلماً يا "بوبر"

1053
01:00:02,769 --> 01:00:05,814
‫‎سأعطيك رقم مكتب ممتاز للنقليات

1054
01:00:12,613 --> 01:00:15,115
‫‎ويلاه. أظنني سمعت أمك تناديك

1055
01:00:15,157 --> 01:00:17,993
‫‎"كنت"! "كنت"!

1056
01:00:18,493 --> 01:00:21,163
‫‎إنك تؤخر أمراً محتوماً فحسب يا "بوبر"

1057
01:00:21,205 --> 01:00:22,998
‫‎سأكلم المجلس

1058
01:00:27,085 --> 01:00:30,339
‫‎استيقظا. لا يمكنكما أن تفوتا هذا

1059
01:00:30,380 --> 01:00:32,382
‫‎ما الذي نفعله؟

1060
01:00:38,847 --> 01:00:42,017
‫‎ويلاه. روعة

1061
01:00:50,067 --> 01:00:51,860
‫‎الآن سيخرج

1062
01:00:52,486 --> 01:00:54,947
‫‎- سيخرج
‫‎- انظرا إلى هذا

1063
01:01:02,412 --> 01:01:03,455
‫‎أبي، انظر

1064
01:01:03,497 --> 01:01:04,706
‫‎أجل

1065
01:01:05,374 --> 01:01:06,959
‫‎انظرا، انظرا، انظرا

1066
01:01:07,000 --> 01:01:08,877
‫‎هناك واحد آخر

1067
01:01:10,420 --> 01:01:12,506
‫‎إنهما يذكرانني بكما

1068
01:01:26,603 --> 01:01:29,106
‫‎فريق "رانجرز" يسجل! انطلقا على الجليد!

1069
01:01:29,147 --> 01:01:31,441
‫‎"كروسبي"! لا شيء أمامك

1070
01:01:31,483 --> 01:01:32,526
‫‎محال!

1071
01:01:32,568 --> 01:01:34,027
‫‎هل يستطيع "كروسبي" الدفاع؟

1072
01:01:34,069 --> 01:01:35,654
‫‎آسف

1073
01:01:35,696 --> 01:01:37,072
‫‎أبي

1074
01:01:37,114 --> 01:01:38,156
‫‎تلقيت رقمك

1075
01:01:38,198 --> 01:01:39,533
‫‎أرعبتني

1076
01:01:43,453 --> 01:01:45,539
‫‎- أمي
‫‎- رجل ثلج جميل

1077
01:01:45,581 --> 01:01:47,416
‫‎بدأت الشقة تأخذ شكلها، صحيح؟

1078
01:01:47,457 --> 01:01:48,458
‫‎أو تتفكك

1079
01:01:50,377 --> 01:01:52,629
‫‎لا يزال "كابتن" ينتظر أن يصبح أباً؟

1080
01:01:52,671 --> 01:01:56,758
‫‎بل أماً. أجل، بإمكان المرأة أن تكون كابتن

1081
01:01:56,800 --> 01:01:58,802
‫‎لا تمييز جنسي هنا

1082
01:01:58,844 --> 01:02:00,929
‫‎- حقاً؟
‫‎- لكن العرقلة مسموحة

1083
01:02:05,851 --> 01:02:08,187
‫‎- ٥ دقائق للمعركة
‫‎- تباً

1084
01:02:08,228 --> 01:02:09,980
‫‎عدني بأن تناديني عند التفقيس

1085
01:02:10,022 --> 01:02:12,441
‫‎أعدك. في أي يوم الآن

1086
01:02:20,157 --> 01:02:22,451
‫‎لا تقلقي يا "كابتن"

1087
01:02:23,243 --> 01:02:25,287
‫‎هذا الصغير يأخذ وقته فحسب

1088
01:02:25,662 --> 01:02:27,873
‫‎أراهن بأنه سيطير جيداً

1089
01:02:30,209 --> 01:02:31,460
‫إنك تنامين

1090
01:02:31,502 --> 01:02:32,961
‫‎كلا

1091
01:02:34,129 --> 01:02:35,964
‫‎لا بد أنني السبب

1092
01:02:36,006 --> 01:02:37,674
‫‎يجب أن تنام

1093
01:02:39,301 --> 01:02:42,346
‫‎لن أتركه. إنه من آل "بوبر"

1094
01:02:44,806 --> 01:02:46,099
‫‎طابت ليلتك

1095
01:02:46,141 --> 01:02:47,559
‫طابت ليلتك

1096
01:02:59,821 --> 01:03:01,698
‫‎مرحباً يا رفاق

1097
01:03:01,740 --> 01:03:03,408
‫‎تركنا لك ٧ رسائل

1098
01:03:03,450 --> 01:03:04,826
‫‎تبدو بحالة مزرية

1099
01:03:04,868 --> 01:03:07,287
‫‎لا خبر لدينا عن "الحانة". ماذا تفعل؟

1100
01:03:07,329 --> 01:03:09,706
‫‎بالواقع...

1101
01:03:09,748 --> 01:03:12,709
‫‎حتماً "بيبي" أخبرتكم، أصبت بالزكام

1102
01:03:12,751 --> 01:03:13,752
‫‎التهاب رئوي

1103
01:03:14,837 --> 01:03:15,921
‫‎تحرك!

1104
01:03:17,673 --> 01:03:18,757
‫‎ماذا...؟

1105
01:03:18,799 --> 01:03:21,969
‫‎لو علمت بمجيئكم لكنت نظفت المكان

1106
01:03:22,553 --> 01:03:24,179
‫‎وأدرت الجرافة

1107
01:03:27,015 --> 01:03:29,184
‫‎تأتي عاملة التنظيفات يوم الأربعاء

1108
01:03:33,188 --> 01:03:34,314
‫‎فقد صوابه

1109
01:03:34,356 --> 01:03:35,566
‫‎سبق ورأيت هذا

1110
01:03:35,607 --> 01:03:37,359
‫‎هذا بالضبط ما حدث ﻠ"هوارد هيوز"

1111
01:03:37,860 --> 01:03:39,111
‫‎لأنك عجوز

1112
01:03:39,152 --> 01:03:40,237
‫‎"بوبر"...

1113
01:03:40,279 --> 01:03:41,697
‫‎"الحانة"؟

1114
01:03:41,738 --> 01:03:43,365
‫‎"الحانة"

1115
01:03:43,407 --> 01:03:45,659
‫‎"الحانة" مشروع مثير للاهتمام

1116
01:03:45,701 --> 01:03:48,161
‫‎لدي عدة أفكار بشأن "الحانة"

1117
01:03:48,203 --> 01:03:51,164
‫‎بحق السماء يا صاح! تمالك نفسك!

1118
01:03:51,206 --> 01:03:53,208
‫‎بيتك مليء بالبطارق

1119
01:03:53,584 --> 01:03:56,628
‫‎أعلم. أعلم

1120
01:03:56,670 --> 01:03:58,172
‫‎أعرف كيف يبدو الأمر

1121
01:03:58,213 --> 01:03:59,840
‫‎لكنها مجرد بيضة أخرى

1122
01:03:59,882 --> 01:04:02,342
‫‎حالما تفقس، سأعود إلى العمل

1123
01:04:02,384 --> 01:04:05,012
‫‎"فرانكلن"، منذ متى أعمل معك؟

1124
01:04:05,053 --> 01:04:06,972
‫‎كم مباراة كرة فاتتني؟

1125
01:04:07,014 --> 01:04:09,016
‫‎وحفلات راقصة؟

1126
01:04:09,057 --> 01:04:10,475
‫‎لماذا، بأية حال؟

1127
01:04:14,688 --> 01:04:17,149
‫‎هناك أمور لا يمكننا أن نفوتها

1128
01:04:18,692 --> 01:04:22,487
‫‎فات الأوان، فقدناه. "بوبر"، أنت مصروف

1129
01:04:23,614 --> 01:04:24,948
‫‎حسناً

1130
01:04:27,826 --> 01:04:30,871
‫‎حظاً سعيداً في مشاريعك المستقبلية

1131
01:04:32,915 --> 01:04:33,957
‫‎أشكرك

1132
01:04:39,546 --> 01:04:42,216
‫"غوغل". كيف تفقس بيضة البطريق

1133
01:05:11,870 --> 01:05:14,331
‫‎تفقيس، تفقيس، تفقيس

1134
01:05:17,376 --> 01:05:21,255
‫‎حسناً، سيحدث الآن. إني أشعر بذلك

1135
01:05:21,296 --> 01:05:23,465
‫‎إنه يحدث الآن

1136
01:05:23,507 --> 01:05:25,050
‫‎سأساعده

1137
01:05:25,092 --> 01:05:27,553
‫‎إني أؤمن. لدي الإيمان

1138
01:05:27,594 --> 01:05:28,595
‫‎هيا

1139
01:06:09,178 --> 01:06:11,680
‫‎حاولت أن أحذرك يا سيد "بوبر"

1140
01:06:11,722 --> 01:06:13,682
‫‎أنت لست مجهزاً لذلك

1141
01:06:15,767 --> 01:06:19,688
‫‎كان عليك أن تدعني أتولاها لبعض الوقت

1142
01:06:45,756 --> 01:06:46,798
‫‎ماذا لو أن...

1143
01:06:47,424 --> 01:06:49,134
‫‎"تمثال الحرية"...

1144
01:06:50,385 --> 01:06:51,553
‫‎لديه صديقة؟

1145
01:06:52,095 --> 01:06:53,180
‫‎حسناً يا رفاق!

1146
01:06:53,639 --> 01:06:55,098
‫‎لا تماطل بعد الآن

1147
01:06:55,557 --> 01:06:56,683
‫‎ما الخطب؟

1148
01:06:56,725 --> 01:06:58,393
‫‎ألم تروا "زومبي" من قبل؟

1149
01:06:58,435 --> 01:07:00,646
‫‎أجل، إنه "فجر الموتى"

1150
01:07:00,687 --> 01:07:02,814
‫‎إني ألتهم الأدمغة ولا أمزح

1151
01:07:02,856 --> 01:07:04,650
‫‎"مارشال"، ركز على الهاتف

1152
01:07:04,691 --> 01:07:06,693
‫‎لأعلم متى يمكننا البدء بالبناء

1153
01:07:06,735 --> 01:07:09,821
‫‎ذكرهم بتبرعنا لإعادة انتخاب المحافظ

1154
01:07:09,863 --> 01:07:12,533
‫‎تباً،
‫‎لا أمّل من مشاهدة "نيويورك" من هنا

1155
01:07:12,574 --> 01:07:13,825
‫‎أحب الزخرفة الجديدة

1156
01:07:13,867 --> 01:07:15,911
‫‎"بوبر"، ماذا تفعل هنا؟

1157
01:07:15,953 --> 01:07:19,248
‫‎إني في مهمة رحمة. قررت استعادتكم

1158
01:07:19,289 --> 01:07:21,250
‫‎أنت تستعيدنا؟ نحن صرفناك

1159
01:07:21,750 --> 01:07:23,502
‫‎إذن غفرت لكما كل شيء، لا عليكما

1160
01:07:23,544 --> 01:07:24,837
‫‎دعاني أطلعكما على الأمر

1161
01:07:24,878 --> 01:07:27,089
‫‎خضتها حرباً شعواء مع "فان غندي"

1162
01:07:27,130 --> 01:07:29,258
‫‎قلت لأولادها إننا سندفع مليون دولار

1163
01:07:29,550 --> 01:07:31,718
‫‎واقترحت عليهم أن ينغصوا حياتها

1164
01:07:31,760 --> 01:07:33,679
‫‎حتى تقبل، لذا...

1165
01:07:33,720 --> 01:07:35,472
‫‎عادوا جميعاً إلى البيت

1166
01:07:35,514 --> 01:07:37,850
‫‎حددت "فان غندي" مؤتمراً صحفياً للغد

1167
01:07:37,891 --> 01:07:39,393
‫‎وتريدنا أن نحضر جميعاً

1168
01:07:39,935 --> 01:07:40,936
‫‎نستأذن

1169
01:07:41,395 --> 01:07:42,771
‫‎يجب أن نفرغ حقائبنا

1170
01:07:44,731 --> 01:07:46,149
‫‎"بوبر" عاد!

1171
01:07:47,442 --> 01:07:48,443
‫مرحباً!

1172
01:07:48,485 --> 01:07:50,070
‫‎- مرحباً، أبي
‫‎- مرحباً

1173
01:07:50,112 --> 01:07:51,363
‫‎كيف تشعر؟

1174
01:07:51,405 --> 01:07:52,865
‫‎أجل، أبي، هل أنت بخير؟

1175
01:07:52,906 --> 01:07:54,992
‫‎أجل، بألف خير

1176
01:07:55,033 --> 01:07:56,869
‫‎قبل أن تدخل...

1177
01:07:56,910 --> 01:08:00,205
‫‎يجب أن أخبركم بحصول بعض التعديلات

1178
01:08:09,506 --> 01:08:10,549
‫‎أين هي؟

1179
01:08:10,591 --> 01:08:13,177
‫‎إنها بخير. إنها في حديقة الحيوانات

1180
01:08:13,218 --> 01:08:15,512
‫‎أوتعرف؟ إنه خير مكان لها

1181
01:08:15,554 --> 01:08:17,055
‫‎لديهم حوض مجلد

1182
01:08:17,096 --> 01:08:19,850
‫‎وكل ما شاءت من السمك. مدلكة دائمة

1183
01:08:19,892 --> 01:08:22,310
‫‎ويتولى التعليق "مورغن فريمن"

1184
01:08:22,644 --> 01:08:24,520
‫‎وضعتها في قفص؟

1185
01:08:24,979 --> 01:08:29,193
‫‎"بيلي"، إنها طيور، إنها لا تشعر مثلنا

1186
01:08:29,234 --> 01:08:30,986
‫‎- "طوم"، لست...
‫‎- لا تتعبي يا أمي

1187
01:08:31,028 --> 01:08:32,654
‫‎هيا الآن

1188
01:08:32,696 --> 01:08:35,490
‫‎أمضينا وقتاً ممتعاً، لكن لنعد للواقع

1189
01:08:35,532 --> 01:08:37,783
‫‎لدينا كرة القدم. لدينا الحفلة الراقصة

1190
01:08:37,826 --> 01:08:40,662
‫‎لن أذهب إلى الحفلة الراقصة السخيفة

1191
01:08:42,247 --> 01:08:43,665
‫‎"كوبر كيغن" دعى واحدة أخرى

1192
01:08:44,917 --> 01:08:47,044
‫‎"جايني"...

1193
01:08:47,085 --> 01:08:48,795
‫‎قد يحدث أن يخيب الفتيان أملك

1194
01:08:50,171 --> 01:08:52,424
‫‎ليس هو من خيب أملي

1195
01:08:53,091 --> 01:08:54,551
‫‎"جايني"!

1196
01:08:59,014 --> 01:09:00,349
‫‎ماذا كان علي أن أفعل؟

1197
01:09:00,390 --> 01:09:01,850
‫‎أن تشعر قليلاً؟

1198
01:09:01,892 --> 01:09:04,603
‫‎أرجوك

1199
01:09:04,645 --> 01:09:06,354
‫‎أشعر جيداً

1200
01:09:07,523 --> 01:09:09,942
‫‎رأيتك مع تلك البيضة. لقد رأيتك!

1201
01:09:09,983 --> 01:09:11,318
‫‎لم يكن أنا

1202
01:09:11,359 --> 01:09:13,737
‫‎كان حلماً بأن يعيش البعض مع البطارق

1203
01:09:13,779 --> 01:09:15,988
‫‎الأولاد يحبونها. كل البيوض فقست

1204
01:09:16,031 --> 01:09:17,698
‫‎إذن اصحي!

1205
01:09:23,538 --> 01:09:25,332
‫‎أظنني صحوت الآن

1206
01:09:26,500 --> 01:09:29,795
‫‎ويريد "ريك" تمديد رحلته إلى "غانا"

1207
01:09:29,837 --> 01:09:31,255
‫‎ليحولها إلى إجازة

1208
01:09:32,130 --> 01:09:33,799
‫‎هل أنت موافق يا "بوبر"؟

1209
01:09:36,093 --> 01:09:37,803
‫‎حتماً

1210
01:09:59,366 --> 01:10:00,367
‫"بيبسي كولا"

1211
01:10:00,409 --> 01:10:02,828
‫‎سيد "بوبر"، أصبحنا أمام الباب

1212
01:10:02,870 --> 01:10:03,871
‫‎حسناً

1213
01:10:08,375 --> 01:10:09,585
‫‎هيا

1214
01:10:19,970 --> 01:10:22,431
‫"رؤوس أقدام"

1215
01:10:33,817 --> 01:10:35,569
‫عزيزي "طومي"...

1216
01:10:36,028 --> 01:10:37,279
‫في كل أسفاري

1217
01:10:37,321 --> 01:10:41,200
‫لم أعرف مخلوقاً بهذه الحكمة كهذا

1218
01:10:41,241 --> 01:10:44,286
‫متى أحبك، لن يتركك أبداً

1219
01:10:45,037 --> 01:10:47,539
‫أنا آسف يا بني أنني احتجت إلى كل هذا الوقت

1220
01:10:47,581 --> 01:10:49,208
‫لأتعلم هذا الدرس

1221
01:10:49,249 --> 01:10:52,169
‫لكن أرجو ألا يكون قد فات الأوان بالنسبة إليك

1222
01:10:52,211 --> 01:10:54,755
‫قبل صغيريك من قبل جدهم

1223
01:10:54,796 --> 01:10:59,009
‫وأبقهما بقربك ما أمكنك وأطول وقت ممكن

1224
01:10:59,051 --> 01:11:02,095
‫"نسر أصلع"، حول وانتهى

1225
01:11:12,189 --> 01:11:15,776
‫‎حسناً، ليصعد الجميع. هيا بنا

1226
01:11:15,817 --> 01:11:18,320
‫‎لا نريد الذهاب إلى المؤتمر الصحفي

1227
01:11:20,572 --> 01:11:21,823
‫‎لن نذهب إليه

1228
01:11:21,865 --> 01:11:22,908
‫‎عفواً؟

1229
01:11:22,950 --> 01:11:24,952
‫‎أيها السائق،
‫‎انقلنا إلى حديقة الحيوانات

1230
01:11:24,993 --> 01:11:25,994
‫‎ماذا؟

1231
01:11:26,036 --> 01:11:27,955
‫‎سنستعيد البطارق

1232
01:11:27,996 --> 01:11:29,331
‫‎أجل!

1233
01:11:36,672 --> 01:11:38,006
‫‎سيد "بوبر"...

1234
01:11:38,048 --> 01:11:39,967
‫‎تأخر كالعادة

1235
01:11:41,552 --> 01:11:42,803
‫‎اتصلي به

1236
01:11:42,845 --> 01:11:43,846
‫‎من؟

1237
01:11:44,888 --> 01:11:46,056
‫‎"كوبر كيغن"

1238
01:11:46,348 --> 01:11:47,391
‫‎لكن، أبي...

1239
01:11:47,432 --> 01:11:49,142
‫‎يجب أن تفصحي عما يعتمر في قلبك

1240
01:11:49,434 --> 01:11:52,479
‫‎قد يتحطم، لكن هكذا ستعرفين أن لديك قلباً

1241
01:11:52,521 --> 01:11:53,522
‫‎اتصلي به

1242
01:11:53,814 --> 01:11:56,900
‫‎أبي، لم يعد يعجبني حتى

1243
01:11:58,110 --> 01:11:59,611
‫‎لكنني حفظت اسمه أخيراً

1244
01:11:59,862 --> 01:12:01,780
‫‎لكن شكراً

1245
01:12:02,698 --> 01:12:04,491
‫‎- اتصل بها
‫‎- من؟

1246
01:12:04,533 --> 01:12:06,368
‫‎أمي

1247
01:12:06,410 --> 01:12:08,078
‫‎لم تعد تعجبني

1248
01:12:08,120 --> 01:12:10,205
‫‎إني أمزح. ناوليني هذا

1249
01:12:21,508 --> 01:12:22,676
‫‎مهلاً لحظة. آسفة

1250
01:12:22,718 --> 01:12:24,011
‫مرحباً، "جايني". كيف الحال؟

1251
01:12:24,052 --> 01:12:26,930
‫‎"آمندا"، مرحباً. اسمعي...

1252
01:12:28,348 --> 01:12:30,601
‫‎أعرف أنه رجاء يائس

1253
01:12:30,642 --> 01:12:32,561
‫‎لكن أرجوك، لا ترحلي إلى "غانا"

1254
01:12:33,228 --> 01:12:35,856
‫‎"طوم"، أهذه مزحة؟

1255
01:12:35,898 --> 01:12:38,817
‫‎إن رحلت معه، ستصبح علاقة

1256
01:12:39,610 --> 01:12:42,196
‫‎لا أطلب منك أن تعودي إلي فوراً

1257
01:12:42,237 --> 01:12:43,989
‫‎لكن أريد موعداً آخر

1258
01:12:44,031 --> 01:12:47,701
‫ابقي واخرجي معي مرة أخرى

1259
01:12:49,912 --> 01:12:51,246
‫‎أرجوك

1260
01:12:54,249 --> 01:12:56,502
‫‎صمت طويل، يبشر خيراً، صحيح؟ إنها تفكر؟

1261
01:12:58,754 --> 01:13:00,714
‫‎إلى أين ستأخذني هذه المرة يا "بوبر"؟

1262
01:13:00,756 --> 01:13:02,549
‫‎نصب تذكاري آخر تنوي هدمه؟

1263
01:13:03,008 --> 01:13:04,760
‫‎كلا

1264
01:13:04,801 --> 01:13:07,429
‫‎سنزور أنا والأولاد أصدقاء قدامى

1265
01:13:20,526 --> 01:13:23,070
‫‎ولدان وشخص بالغ

1266
01:13:23,111 --> 01:13:24,404
‫‎شخصان بالغان

1267
01:13:24,446 --> 01:13:26,532
‫‎أمي! أجل!

1268
01:13:26,573 --> 01:13:29,785
‫‎دعونا لا نستبق الأمور. مجرد موعد ثان

1269
01:13:29,826 --> 01:13:32,079
‫‎وخير له أن يكون جيداً

1270
01:13:32,120 --> 01:13:33,163
‫‎حتماً

1271
01:13:33,205 --> 01:13:34,873
‫‎حسناً، هيا بنا

1272
01:13:38,293 --> 01:13:41,088
‫‎حسناً يا رفاق، جئنا لنخرجكم...

1273
01:13:41,129 --> 01:13:42,548
‫‎من هنا

1274
01:13:43,173 --> 01:13:44,716
‫‎ليست هنا

1275
01:13:44,758 --> 01:13:46,176
‫‎هذه ليست بطارقنا

1276
01:13:46,635 --> 01:13:48,679
‫‎كلا

1277
01:13:51,515 --> 01:13:53,267
‫‎- أين بطارقي؟
‫‎- سأتصل بك ثانية

1278
01:13:54,101 --> 01:13:56,770
‫‎سيد "بوبر"، ليست بطارقك

1279
01:13:56,812 --> 01:13:59,731
‫‎دعك من هذا التخريف. لماذا ليست هناك؟

1280
01:13:59,773 --> 01:14:02,276
‫‎لأن لدينا بطارقنا

1281
01:14:02,317 --> 01:14:06,280
‫‎ما ليس لدينا هو، نعامة الأمو
‫‎أو تنين "كومودو"

1282
01:14:06,321 --> 01:14:07,865
‫‎أو نمر البنغال

1283
01:14:07,906 --> 01:14:10,367
‫‎- ما الذي تقوله؟
‫‎- مقايضة يا سيد "بوبر"

1284
01:14:10,409 --> 01:14:13,787
‫‎الحدائق تفعلها دائماً. كالفرق الرياضية

1285
01:14:13,829 --> 01:14:17,583
‫‎كيف فاز اﻠ"اليانكيز" ﺒ٢٧ بطولة؟
‫‎بفضل المقايضات

1286
01:14:17,624 --> 01:14:18,959
‫‎أين هي؟

1287
01:14:19,001 --> 01:14:21,295
‫‎ثلاثة في "واشنطن"، ثلاثة في "طوكيو"

1288
01:14:21,336 --> 01:14:23,297
‫‎والأنثوان تذهبان إلى "دبي"

1289
01:14:23,338 --> 01:14:25,465
‫‎لا يمكنكم تفرقتها. إنها عائلة

1290
01:14:25,507 --> 01:14:28,385
‫‎بحق السماء! إنها مجرد طيور

1291
01:14:28,427 --> 01:14:31,430
‫‎مجرد طيور؟ والنسر الأمريكي؟

1292
01:14:31,471 --> 01:14:32,806
‫‎أهو مجرد طائر؟

1293
01:14:32,848 --> 01:14:33,849
‫‎أجل

1294
01:14:34,349 --> 01:14:36,185
‫‎حسناً، و...؟

1295
01:14:36,226 --> 01:14:38,103
‫‎"الطائر الكبير" دمية

1296
01:14:38,145 --> 01:14:39,354
‫‎أيمكنهم أن يروها؟

1297
01:14:39,396 --> 01:14:41,648
‫‎عائلتي حزينة بشأنها. ولداي بائسان

1298
01:14:41,690 --> 01:14:42,691
‫‎أليس كذلك يا "بيلي"؟

1299
01:14:43,775 --> 01:14:46,236
‫‎أرجوك يا سيدي، أيمكننا فقط أن نودعها؟

1300
01:14:46,570 --> 01:14:47,613
‫‎كلا

1301
01:14:47,654 --> 01:14:48,739
‫‎أيها الولدان...

1302
01:14:48,780 --> 01:14:51,867
‫‎هكذا يبدو الكاذب. احفرا صورته في ذهنكما

1303
01:14:52,201 --> 01:14:55,037
‫‎اسمع يا "بوبر"، لا أستطيع، ولو أردت ذلك

1304
01:14:55,370 --> 01:14:56,622
‫‎سبق ورحلت

1305
01:14:58,498 --> 01:14:59,958
‫‎"صاخب"!

1306
01:15:00,000 --> 01:15:01,543
‫‎أنت كاذب

1307
01:15:01,585 --> 01:15:03,170
‫‎"بوبر"! "بوبر"!

1308
01:15:03,212 --> 01:15:04,588
‫‎ها أنت هنا!

1309
01:15:04,630 --> 01:15:06,507
‫‎عودوا إلى هناك. آخ!

1310
01:15:06,548 --> 01:15:08,842
‫‎"عضاض"! أحسنت

1311
01:15:08,884 --> 01:15:11,261
‫‎سيد "بوبر"، ستعود هذه البطارق للحوض

1312
01:15:11,303 --> 01:15:12,387
‫‎كلا

1313
01:15:12,429 --> 01:15:15,807
‫‎ماذا لدينا هنا؟ من يريد سمكة؟

1314
01:15:15,849 --> 01:15:17,893
‫‎- أجل!
‫‎- هيا، ادخلي

1315
01:15:17,935 --> 01:15:19,603
‫‎هيا، هيا!

1316
01:15:20,229 --> 01:15:21,647
‫‎ليس هذه المرة!

1317
01:15:26,485 --> 01:15:29,112
‫‎ألديك خطة ما؟

1318
01:15:29,154 --> 01:15:31,323
‫‎عفواً، هل تقابلنا؟

1319
01:15:31,740 --> 01:15:32,741
‫‎هيا

1320
01:15:33,408 --> 01:15:34,409
‫‎أخرجوني!

1321
01:15:36,078 --> 01:15:38,956
‫‎- لماذا تأخرت؟
‫‎- عفواً يا سيدي

1322
01:15:38,997 --> 01:15:41,542
‫‎سيدي، كيف يبدو المشتبه بهم؟

1323
01:15:42,084 --> 01:15:43,210
‫‎دعني أفكر

1324
01:15:43,252 --> 01:15:46,088
‫‎إنهم برفقة ٨ بطارق

1325
01:15:46,129 --> 01:15:47,673
‫‎سدوا كل المنافذ!

1326
01:15:48,423 --> 01:15:49,633
‫‎هل أخذتم الصغار؟

1327
01:15:49,675 --> 01:15:50,801
‫‎أجل يا أمي

1328
01:15:50,843 --> 01:15:53,887
‫‎عفوا! "مكتب مكافحة أمراض الطيور"

1329
01:15:53,929 --> 01:15:56,181
‫‎- أنفلونزا القطب الجنوبي!
‫‎- خطرة جداً

1330
01:15:56,223 --> 01:15:58,392
‫‎- إسهال! تقيؤ!
‫‎- تقيؤ! إسهال!

1331
01:15:58,433 --> 01:15:59,560
‫‎حاولوا ألا تتنفسوا

1332
01:15:59,601 --> 01:16:01,562
‫‎شكراً لتعاونكم

1333
01:16:01,979 --> 01:16:03,021
‫‎من هنا

1334
01:16:05,190 --> 01:16:06,525
‫‎- رباه، لا!
‫‎- أو من هنا

1335
01:16:06,567 --> 01:16:08,068
‫‎هيا يا رفاق، اتبعوني

1336
01:16:08,110 --> 01:16:09,945
‫‎حسناً، تصرفوا بشكل طبيعي

1337
01:16:35,470 --> 01:16:36,471
‫‎هيا! هيا! هيا!

1338
01:16:37,014 --> 01:16:39,308
‫‎سأمسك به من هنا. من هنا إلى اليسار!

1339
01:16:41,018 --> 01:16:42,060
‫‎أمسكوا به!

1340
01:16:42,102 --> 01:16:44,646
‫‎لا تدعوه يتسلق المصعد. صعد إلى السطح

1341
01:16:46,148 --> 01:16:48,442
‫‎آسف، سيدتي، لا يمكنك الخروج من هنا

1342
01:16:51,820 --> 01:16:54,239
‫سيد "بوبر"، أحدثي هرجاً!

1343
01:16:58,452 --> 01:17:00,621
‫‎إنه المخرج الجنوبي. لا يمكنك الذهاب من هنا

1344
01:17:00,662 --> 01:17:02,956
‫‎عذراً للإزعاج

1345
01:17:05,292 --> 01:17:07,503
‫‎آنستي؟ آنستي!

1346
01:17:09,546 --> 01:17:12,007
‫‎بتشكيل منسق

1347
01:17:12,049 --> 01:17:15,260
‫‎حسناً، حافظوا على تشكيلكم

1348
01:17:15,302 --> 01:17:17,137
‫‎حافظوا على هدوئكم

1349
01:17:17,179 --> 01:17:19,264
‫‎- ماذا حدث؟
‫‎- وخزني شيهم

1350
01:17:19,306 --> 01:17:21,308
‫‎- أين وخزت؟
‫‎- في مؤخرتي!

1351
01:17:21,350 --> 01:17:22,518
‫‎لا أدري أين ذلك

1352
01:17:22,559 --> 01:17:24,645
‫‎ها هي السيارة. ابقوا متراصين

1353
01:17:24,686 --> 01:17:26,688
‫‎أنا على الباب الخلفي، إنه ليس هنا!

1354
01:17:27,272 --> 01:17:28,690
‫‎اركضوا!

1355
01:17:28,732 --> 01:17:30,901
‫‎- "بوبر"!
‫‎- اركضوا!

1356
01:17:32,361 --> 01:17:33,487
‫‎قف!

1357
01:17:38,116 --> 01:17:40,035
‫‎خسرت يا تاجر الرقيق!

1358
01:17:40,077 --> 01:17:42,996
‫‎لا أظن ذلك يا "بوبر". ألم تنس شيئاً؟

1359
01:17:43,038 --> 01:17:44,706
‫‎كلا، لا أظن

1360
01:17:44,748 --> 01:17:47,543
‫‎"طوم"، نسينا أن نعدها

1361
01:17:47,584 --> 01:17:49,127
‫‎حسناً، نسيت شيئاً

1362
01:17:49,169 --> 01:17:50,379
‫أمسكنا به على السطح!

1363
01:17:56,844 --> 01:17:58,095
‫‎"كابتن"!

1364
01:18:05,978 --> 01:18:07,312
‫‎"كابتن"! كلا!

1365
01:18:17,114 --> 01:18:18,657
‫‎إنها تفعل ذلك

1366
01:18:19,783 --> 01:18:23,745
‫‎"كابتن" تطير!

1367
01:18:37,885 --> 01:18:39,428
‫‎أيمكنك أن تصدق ذلك؟

1368
01:18:41,430 --> 01:18:43,932
‫‎لماذا تضرب نفسك؟

1369
01:18:43,974 --> 01:18:46,393
‫‎هذا ليس جميلاً لمسؤول عن حديقة حيوانات

1370
01:18:46,435 --> 01:18:47,603
‫‎سأقول لك شيئاً

1371
01:18:49,313 --> 01:18:52,941
‫‎أنت الآن محاصر كحيوان. يا للسخرية

1372
01:18:55,235 --> 01:18:56,278
‫‎عد إلى هنا!

1373
01:18:57,613 --> 01:18:58,655
‫‎أرأيتم هذا؟

1374
01:18:58,697 --> 01:19:01,074
‫‎- موعد ناجح حتى الآن
‫‎- مجرد بداية

1375
01:19:01,116 --> 01:19:02,701
‫‎أيها السائق، إلى "الحانة الخضراء"

1376
01:19:03,285 --> 01:19:05,370
‫‎مهلاً يا سيدي. سأتولى هذا

1377
01:19:08,540 --> 01:19:10,626
‫‎توقف!

1378
01:19:13,545 --> 01:19:17,758
‫كثرت الشائعات في الأيام الأخيرة

1379
01:19:17,799 --> 01:19:19,593
‫وأريد أن أوضح الأمور

1380
01:19:19,635 --> 01:19:23,096
‫لطالما قلت إنني لن أبيع "الحانة"

1381
01:19:23,138 --> 01:19:26,600
‫ما لم أجد الشخص المناسب

1382
01:19:26,642 --> 01:19:29,770
‫لهذا السبب، جئت لأعلن

1383
01:19:29,811 --> 01:19:33,232
‫‎انتظري!

1384
01:19:34,399 --> 01:19:36,443
‫‎لا...

1385
01:19:36,485 --> 01:19:38,403
‫‎تفعلي...

1386
01:19:38,445 --> 01:19:41,031
‫‎ذلك!

1387
01:19:42,991 --> 01:19:45,244
‫‎هل أعجبكم ذلك؟ بالتصوير البطيء

1388
01:19:45,285 --> 01:19:46,954
‫‎أردت أن أستأثر بانتباهكم

1389
01:19:46,995 --> 01:19:49,623
‫‎سيدة "فان غندي"، يجب ألا تبيعي المطعم

1390
01:19:49,665 --> 01:19:52,251
‫‎- أعلم
‫‎- إن بعته لي، سأهدمه

1391
01:19:52,292 --> 01:19:53,919
‫‎وعندها "فريدي"، "تيتو"، "كلاوس" و...

1392
01:19:53,961 --> 01:19:56,213
‫‎شبيه الطاهي "بواردي"، سيرمون بالشارع

1393
01:19:56,255 --> 01:19:59,258
‫‎- أعلم
‫‎- إنه جزء من تاريخ "نيويورك"

1394
01:19:59,299 --> 01:20:02,803
‫‎إنه جزء من تاريخي.
‫‎كنت آتي هنا مع أبي

1395
01:20:02,845 --> 01:20:06,473
‫‎ذاك اليوم، عشت أسعد
‫‎ثاني أول موعد قد يحلم به رجل

1396
01:20:06,515 --> 01:20:08,392
‫‎وأفضل أن أبتر يديّ

1397
01:20:08,433 --> 01:20:10,435
‫‎وأغرس السكاكين في عينيّ على أن...

1398
01:20:10,477 --> 01:20:13,188
‫‎مهلاً، علي أن أفقأ عينيّ، ثم أقطع يديّ

1399
01:20:13,230 --> 01:20:15,315
‫‎وسيقطع أحدهم يدي اليمنى

1400
01:20:15,357 --> 01:20:16,942
‫‎لأن اليسرى تكون قد ولت

1401
01:20:16,984 --> 01:20:19,152
‫‎- كف عن الكلام
‫‎- حسناً

1402
01:20:19,194 --> 01:20:20,279
‫‎لن أبيع

1403
01:20:20,320 --> 01:20:21,405
‫‎كلا؟

1404
01:20:23,657 --> 01:20:25,325
‫‎يسرني أننا تهندمنا

1405
01:20:25,367 --> 01:20:26,785
‫‎ها هو

1406
01:20:27,244 --> 01:20:28,954
‫‎عفواً يا رفاق

1407
01:20:28,996 --> 01:20:31,039
‫‎"نات جونز"، حديقة حيوانات "نيويورك"

1408
01:20:31,081 --> 01:20:33,250
‫‎هذا الرجل يتاجر بالبطارق المسروقة

1409
01:20:33,292 --> 01:20:36,670
‫‎ما الذي تقوله؟

1410
01:20:36,712 --> 01:20:38,755
‫‎بطارق؟

1411
01:20:38,797 --> 01:20:40,549
‫‎هذا سخف

1412
01:20:42,843 --> 01:20:44,720
‫‎لا، لا. بطارق، أرجوكم!

1413
01:20:46,054 --> 01:20:47,181
‫‎مرحباً يا "بيب"

1414
01:20:47,222 --> 01:20:48,807
‫‎كان عليك ملازمة السيارة

1415
01:20:48,849 --> 01:20:50,267
‫‎نقرت الأقفال

1416
01:20:51,435 --> 01:20:55,105
‫‎كان يحتفظ بهذه المخلوقات الضعيفة
‫‎محتجزة في شقته

1417
01:20:55,147 --> 01:20:58,275
‫‎عندما أردت إنقاذها، سرقها من الحديقة

1418
01:20:58,317 --> 01:21:00,360
‫‎سبق ورأيت هذه البطارق

1419
01:21:00,402 --> 01:21:02,446
‫‎أهذا صحيح يا سيد "بوبر"؟

1420
01:21:02,487 --> 01:21:04,031
‫‎أخشى ذلك

1421
01:21:04,072 --> 01:21:05,157
‫‎لماذا فعلت ذلك؟

1422
01:21:05,199 --> 01:21:08,035
‫‎حسب معرفتي لك يجب أن يكون لمكسب شخصي

1423
01:21:08,076 --> 01:21:11,163
‫‎أجل، من النوع الذي لا يقدر بثمن

1424
01:21:11,205 --> 01:21:12,331
‫‎بحق السماء

1425
01:21:12,372 --> 01:21:15,959
‫‎السيد "بوبر" وعائلته المجنونة
‫‎يظنون أن البطارق تحبه

1426
01:21:16,001 --> 01:21:17,127
‫‎إنهم مخطئون

1427
01:21:17,169 --> 01:21:20,380
‫‎إن خيرت بين الحب والسردين

1428
01:21:20,422 --> 01:21:22,424
‫‎ستختار السمك في كل مرة

1429
01:21:22,466 --> 01:21:23,509
‫‎لا أظن

1430
01:21:23,550 --> 01:21:24,551
‫‎دعنا نتحقق

1431
01:21:25,761 --> 01:21:26,762
‫‎لديه سمكة

1432
01:21:28,096 --> 01:21:29,681
‫‎سأتولى الأمر

1433
01:21:41,401 --> 01:21:43,070
‫‎تعالي يا رفيقاتي

1434
01:21:43,111 --> 01:21:44,488
‫‎تعالي

1435
01:21:49,535 --> 01:21:50,577
‫‎أجل

1436
01:21:50,619 --> 01:21:51,954
‫‎"كابتن"، تعالي

1437
01:21:52,246 --> 01:21:53,622
‫‎تعالي إلى "بوبر"

1438
01:21:56,792 --> 01:22:00,003
‫‎أجل! يا صغاري

1439
01:22:04,299 --> 01:22:06,927
‫‎كلا! هذا لا يثبت شيئاً

1440
01:22:06,969 --> 01:22:08,512
‫‎هيا الآن، ألن توقفه؟

1441
01:22:08,554 --> 01:22:11,849
‫‎لماذا؟ لأنني فزت؟ أهذا ما نفعله هنا؟

1442
01:22:11,890 --> 01:22:13,100
‫‎أهذه هي "أمريكا"؟

1443
01:22:13,141 --> 01:22:16,854
‫‎لا أظن! لا أظن!

1444
01:22:16,895 --> 01:22:19,106
‫"أمريكا"!

1445
01:22:19,398 --> 01:22:22,901
‫"أمريكا"!

1446
01:22:22,943 --> 01:22:25,404
‫‎هل فقدتم صوابكم؟ هذا الرجل خرق القانون

1447
01:22:25,445 --> 01:22:27,322
‫‎هيا يا صاح، ليكن عندك قلب

1448
01:22:27,364 --> 01:22:28,615
‫‎ليكن عندي قلب؟

1449
01:22:28,657 --> 01:22:31,368
‫‎سأتصل بمفوض الشرطة. سأتصل بالمحافظ

1450
01:22:31,410 --> 01:22:33,203
‫‎اسمح لي

1451
01:22:37,916 --> 01:22:38,959
‫‎"مايكل"

1452
01:22:39,001 --> 01:22:40,878
‫‎- ماذا؟
‫‎- كيف حالك يا عزيزي؟

1453
01:22:40,919 --> 01:22:43,964
‫‎لدي مسألة صغيرة تستحق اهتمامك

1454
01:22:44,006 --> 01:22:45,048
‫‎هيا

1455
01:22:45,465 --> 01:22:47,718
‫‎ستتوفر العناية للبطارق

1456
01:22:47,759 --> 01:22:49,303
‫‎لدى السيد "بوبر" دائماً خطة

1457
01:22:49,344 --> 01:22:50,387
‫‎هذا جنون!

1458
01:22:50,429 --> 01:22:52,431
‫‎اصمت أنت! بدون مشاجرات

1459
01:22:52,472 --> 01:22:53,473
‫‎"بيبي"

1460
01:22:54,183 --> 01:22:55,225
‫‎"كوينت"

1461
01:22:55,267 --> 01:22:56,351
‫‎بكل سرور

1462
01:22:56,977 --> 01:22:57,978
‫‎ويا له من سرور

1463
01:23:00,898 --> 01:23:02,566
‫‎حسناً، أظننا حظينا بالرعاية

1464
01:23:02,608 --> 01:23:03,984
‫‎أظن ذلك

1465
01:23:04,026 --> 01:23:05,861
‫‎سيد "بوبر"

1466
01:23:05,903 --> 01:23:07,529
‫‎سيدة "فان غندي"

1467
01:23:08,530 --> 01:23:12,618
‫‎تهانينا. الحانة لك

1468
01:23:13,202 --> 01:23:14,286
‫‎كما قلت لك...

1469
01:23:16,163 --> 01:23:18,624
‫‎لا أنسى أبداً اسماً

1470
01:23:18,665 --> 01:23:20,375
‫‎أردت فقط التأكد...

1471
01:23:20,417 --> 01:23:24,463
‫‎من أن ذلك الفتى الصغير لم يته

1472
01:23:25,881 --> 01:23:27,508
‫‎أحسنت يا "بوبر"

1473
01:23:27,549 --> 01:23:29,676
‫‎مرحباً يا "فرانكلن"

1474
01:23:29,718 --> 01:23:32,804
‫‎متى نبدأ بالبناء؟

1475
01:23:33,138 --> 01:23:34,181
‫‎لن نبدأ

1476
01:23:36,517 --> 01:23:38,435
‫‎ماذا تقصد؟

1477
01:23:46,568 --> 01:23:48,320
‫فرع ﻠ"فرانكلن"، "ريدر"، "ياتز" و"بوبر"

1478
01:24:22,229 --> 01:24:23,605
‫‎هذا رائع يا "طوم"

1479
01:24:23,647 --> 01:24:24,690
‫‎شكراً

1480
01:24:24,731 --> 01:24:26,400
‫‎أحسنت يا أبي

1481
01:24:26,441 --> 01:24:27,734
‫‎شكراً يا "بيلي"

1482
01:24:27,776 --> 01:24:30,112
‫‎أنا فقط الدماغ المفكر

1483
01:24:32,364 --> 01:24:35,576
‫‎أحضرتكم إلى هنا اليوم لأخبركم شيئاً

1484
01:24:36,410 --> 01:24:39,329
‫‎سأقوم برحلة، بعيدة، بعيدة جداً

1485
01:24:39,371 --> 01:24:42,457
‫‎وقد أغيب مدة طويلة جداً

1486
01:24:42,499 --> 01:24:46,587
‫‎إذن سيكون عليكم أن تأتوا معي

1487
01:24:47,296 --> 01:24:48,755
‫‎عظيم!

1488
01:24:49,298 --> 01:24:52,092
‫‎إلى أين سنذهب؟ مكان دافىء، كما آمل

1489
01:24:55,596 --> 01:24:57,598
‫‎إنه ليس دافئاً، صحيح؟

1490
01:25:08,150 --> 01:25:10,569
‫‎- أهو دافئ كفاية؟
‫‎- ممتاز

1491
01:25:33,050 --> 01:25:36,011
‫‎هلا نظرتم إلى هذا؟

1492
01:25:36,053 --> 01:25:38,013
‫‎إنه جمع شمل عائلي

1493
01:25:38,055 --> 01:25:41,892
‫‎انظروا، إنها عائلة "حبوب" و"صاخب"

1494
01:25:42,351 --> 01:25:44,144
‫‎و"نمرود"

1495
01:25:53,195 --> 01:25:54,738
‫‎اسمع يا أبي

1496
01:25:54,780 --> 01:25:57,115
‫‎لا أظن "كابتن" تحب المكان هنا

1497
01:26:01,828 --> 01:26:03,288
‫‎لا عليك

1498
01:26:03,997 --> 01:26:06,667
‫‎عليك فقط أن تعتادينه

1499
01:26:09,545 --> 01:26:12,005
‫‎أظنها ستكون على ما يرام

1500
01:26:12,047 --> 01:26:13,549
‫‎ماذا سنسميه؟

1501
01:26:13,924 --> 01:26:16,885
‫‎سيكون طائراً محلقاً

1502
01:26:16,927 --> 01:26:20,180
‫‎إذن، لو ندعوه...

1503
01:26:20,222 --> 01:26:21,390
‫‎"نسر أصلع"؟

1504
01:26:23,392 --> 01:26:25,269
‫‎هذا سبب وجيه للعودة

1505
01:26:26,395 --> 01:26:27,521
‫‎أجل!

1506
01:26:27,563 --> 01:26:30,107
‫‎أسمعت هذا يا "كابتن"؟ سوف نعود

1507
01:26:32,734 --> 01:26:33,735
‫‎شكراً يا "كابتن"

1508
01:26:34,903 --> 01:26:37,322
‫‎أنت أجمل هدية تلقيتها بحياتي

1509
01:26:39,241 --> 01:26:40,534
‫‎إلى اللقاء

1510
01:26:40,576 --> 01:26:43,328
‫‎أحسنت يا "كابتن". ستكونين نعم "الأم"

1511
01:26:49,001 --> 01:26:52,212
‫‎لا بأس يا "بوبر". لا بأس

1512
01:26:53,630 --> 01:26:55,299
‫‎حتماً

1513
01:29:53,560 --> 01:29:55,604
‫لم يصب أي بطريق بسوء
‫عند تصوير هذا الفيلم

1514
01:29:55,646 --> 01:29:58,857
‫لكن "جيم كاري" تعرض لعضة لا ترحم

1515
01:29:58,899 --> 01:30:00,859
‫لكنه استحقها

1516
01:34:15,280 --> 01:34:16,281
‫Arabic
