﻿1
00:00:00,044 --> 00:00:17,424
‫<font color="#48c9b0">ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦  احـمـد جـواد  ✦</font>

2
00:00:18,304 --> 00:00:22,704
‫"مدينة شيكاغو"
‫"عام 1956"

3
00:00:34,094 --> 00:00:38,374
‫من الواضح إنَّ البدلة
‫تتألف من عُنصرين على ما يبدو.

4
00:00:38,544 --> 00:00:40,774
‫سترةٌ وبنطال.

5
00:00:45,004 --> 00:00:47,879
‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين

6
00:00:47,904 --> 00:00:51,274
‫مُكونينّ من أربعة أقمشّة مختلفّة.

7
00:00:53,274 --> 00:00:57,604
‫القطنُ والحرير والموهير والصوف.

8
00:00:59,074 --> 00:01:03,804
‫وهذهِ الأقمشةُ الأربعة
‫مُقطعة إلى 38 قطعة منفصلة.

9
00:01:05,074 --> 00:01:09,124
‫إنَّ عملية تحديد الحجم
‫ والتكوين لربط تلك القطع

10
00:01:09,374 --> 00:01:14,304
‫تتطلبُ ما لا يقلُ عن 228 خطوة.

11
00:01:48,704 --> 00:01:51,904
‫إذا فالخطوة الأولى هي القياس.

12
00:02:10,474 --> 00:02:12,414
‫لكن "القياس" لا يعني

13
00:02:12,504 --> 00:02:15,844
‫الوصول الى قياسك فحسب،

14
00:02:15,874 --> 00:02:18,074
‫"بعض البوصات هنا،
‫وبعض البوصات هناك."

15
00:02:18,134 --> 00:02:19,874
‫لا، لا، لا.

16
00:02:48,244 --> 00:02:51,094
‫لا يمكنكَ صُنع شيء جيد

17
00:02:52,244 --> 00:02:56,504
‫حتى تعرفَ لمن تصنعه.

18
00:03:04,044 --> 00:03:06,424
‫كل الملابس تحتوي شيئا.

19
00:03:06,454 --> 00:03:09,564
‫لقد جائني رجال اليّ
‫ يقصدون متجري وبريدي،

20
00:03:09,584 --> 00:03:11,864
‫"لا يهمني ما تعلمتهُ."

21
00:03:12,024 --> 00:03:14,304
‫لنفترض ان ذلك صحيح

22
00:03:14,324 --> 00:03:16,634
‫ألا يعبر هذا عن شيء؟

23
00:03:31,504 --> 00:03:33,374
‫إذاً ، من هو زبونك؟

24
00:03:33,444 --> 00:03:35,334
‫وماذا تحاول أن تقول عنه؟

25
00:03:39,704 --> 00:03:42,094
‫رجلٌ دخل عندك

26
00:03:42,174 --> 00:03:44,784
‫ماذا يمكنك ملاحظته عنه ؟

27
00:03:45,044 --> 00:03:46,244
‫صباح الخير.

28
00:03:46,294 --> 00:03:47,604
‫هل هو متردد،

29
00:03:47,774 --> 00:03:50,774
‫منحني كساعة منتصف النهار؟

30
00:03:51,004 --> 00:03:54,004
‫أم إنهُ يقف بثقة

31
00:03:54,214 --> 00:03:56,724
‫بعمودٍ منتصبٍ ومستقيم،

32
00:03:57,854 --> 00:04:01,534
‫هل هذا رجلٌ من 
‫ذوي ألوان الربيع الشاحبة

33
00:04:01,974 --> 00:04:04,474
‫أم ألوان صارخة تجذب الأنظار ؟

34
00:04:04,644 --> 00:04:08,904
‫أم أن هذا شخصٌ يلبسُ
‫ الرمادي والبني

35
00:04:09,074 --> 00:04:12,974
‫منسجمٌ مع أذواق المتسرعين؟

36
00:04:13,344 --> 00:04:17,104
‫هل هذا رجل مرتاح في ما هو عليّه ؟

37
00:04:19,704 --> 00:04:22,704
‫أم أنه يتوق لأشياء أعظم؟

38
00:04:25,674 --> 00:04:28,374
‫ومن يود هذا الرجل أن يكون ؟

39
00:04:33,644 --> 00:04:35,694
‫ومن هو في داخل أعماقه؟

40
00:05:14,004 --> 00:05:16,074
‫خُذ مقاساتك ..

41
00:05:19,074 --> 00:05:22,304
‫ وعندما تفهم من هو ..

42
00:05:27,744 --> 00:05:29,174
‫السّيد (بويل)

43
00:05:29,344 --> 00:05:31,404
‫.. فأنتَ جاهزٌ للبدء.

44
00:05:32,544 --> 00:05:34,274
‫مرحباً، مرحباً .

45
00:05:34,444 --> 00:05:36,334
‫كيف هي أحوال العمل، أيها الإنجليزي؟

46
00:05:36,504 --> 00:05:38,074
‫مساء الخير يا سادة.

47
00:05:45,874 --> 00:05:48,334
‫ياللهول، إنها جميلة.

48
00:05:48,544 --> 00:05:49,774
‫نعم، هذهِ جميلة حقاً.

49
00:05:49,794 --> 00:05:51,144
‫أتصنعها لوالدي؟

50
00:05:51,174 --> 00:05:52,634
‫لا ليس هذهِ.

51
00:05:52,844 --> 00:05:55,514
‫أنت تُخيط تلك البدلة الجميلة
‫لشخص آخر؟  من هو؟

52
00:05:55,544 --> 00:05:59,214
‫السّيد (ريتشي)، أنت تعلم أنني
‫لا أستطيع التحدث عن عملائي.

53
00:05:59,244 --> 00:06:02,204
‫أهذا ما أصبحنا عليه؟
‫عملائك.

54
00:06:04,074 --> 00:06:05,664
‫عجباً، أنظروا الى الإنجليزي.

55
00:06:05,744 --> 00:06:07,534
‫الذي يلتزمُ الصمت.

56
00:06:12,344 --> 00:06:14,394
‫- كان والدك هنا.
‫  - حقاً؟

57
00:06:14,504 --> 00:06:16,574
‫بالأمس.

58
00:06:17,004 --> 00:06:19,004
‫قال إنَّ عملك

59
00:06:19,054 --> 00:06:21,314
‫يخضع لتوسيع نطاق قليلاً.

60
00:06:21,344 --> 00:06:23,954
‫قال أنني يجب أن أخطط
‫لصنع بدلة جديدة لك للاحتفال.

61
00:06:23,984 --> 00:06:26,884
‫(فرانسيس)، ما رأيك؟  بدلةٌ جديدة؟
‫طالما أننا هنا؟

62
00:06:26,904 --> 00:06:28,994
‫- ليس الليلة.
‫-هيا، بربك، لدينا الوقت.

63
00:06:29,024 --> 00:06:30,704
‫ليس الليلة.

64
00:06:30,864 --> 00:06:32,964
‫ اللعنة.

65
00:06:33,004 --> 00:06:34,774
‫هل هذا من الـ "آوتفت"؟

66
00:06:40,404 --> 00:06:42,644
‫أيها الإنجليزي، أسدي لي معروفا.

67
00:06:42,674 --> 00:06:45,464
‫لم لا تذهب إلى الخارج.

68
00:06:45,484 --> 00:06:47,684
‫تحقق من سكرتيرتك لي، حسنا؟

69
00:06:47,904 --> 00:06:50,674
‫هلا عذرتماني أيها السّادة.

70
00:06:51,974 --> 00:06:53,184
‫إنهم الـ "آوتفت".

71
00:06:53,304 --> 00:06:55,774
‫إنه خاتمهُ النحاسي هنا.

72
00:06:55,974 --> 00:06:58,274
‫حسنًا هيّا، افتحها.
‫انظر ماذا مكتوب.

73
00:07:15,454 --> 00:07:16,844
‫هل يوجد بريد؟

74
00:07:16,874 --> 00:07:18,614
‫هل تريد التحدث عن ذلك؟

75
00:07:18,644 --> 00:07:20,574
‫البريد؟

76
00:07:20,604 --> 00:07:22,114
‫بل أنهم طردوك.

77
00:07:23,644 --> 00:07:24,974
‫ماذا يوجد في الصندوق؟

78
00:07:26,104 --> 00:07:27,344
‫هذا الصندوق لي.

79
00:07:27,374 --> 00:07:28,714
‫دعينا نلقي نظرة.

80
00:07:28,744 --> 00:07:30,514
‫حسناً.

81
00:07:30,544 --> 00:07:32,544
‫لا، لا، دعنيي أخمن.

82
00:07:32,574 --> 00:07:35,374
‫برج "بيزا" المائل

83
00:07:35,404 --> 00:07:36,644
‫كلا

84
00:07:36,674 --> 00:07:38,494
‫ لم أفهم مطلقا ما المقصود.

85
00:07:38,524 --> 00:07:40,344
‫أقرب قليلاً لذلك.

86
00:07:40,374 --> 00:07:42,144
‫برج "ايفل"؟

87
00:07:42,174 --> 00:07:43,574
‫لديّ ذلك بالفعل.

88
00:07:43,774 --> 00:07:46,204
‫حسنًا إذاً أستسلم.

89
00:07:50,344 --> 00:07:51,794
‫ما هذا؟

90
00:07:52,674 --> 00:07:54,674
‫سأريك.

91
00:07:59,604 --> 00:08:01,334
‫حسناً.

92
00:08:01,574 --> 00:08:03,014
‫أشعر بأنني في الوطن مرّة اخرى.

93
00:08:03,044 --> 00:08:04,344
‫أليست جميلة؟

94
00:08:04,374 --> 00:08:06,014
‫إنها الساعة.

95
00:08:06,074 --> 00:08:08,014
‫على خلاف بعضنا 
‫إننيّ لم أراها على الطبيعة من قبل.

96
00:08:08,074 --> 00:08:09,514
‫شخصيًا، لا تزال ساعة الأجمل.

97
00:08:09,544 --> 00:08:11,174
‫على ضفاف نهر "التايمز".

98
00:08:11,204 --> 00:08:13,064
‫- أرأيتِ ساعات في "شيكاغو"؟
‫- نعم طبعا لكن ..

99
00:08:13,104 --> 00:08:16,134
‫في "لندن" تبدو متشابهة بشكل مذهل.

100
00:08:16,204 --> 00:08:18,824
‫حسناً

101
00:08:18,904 --> 00:08:20,674
‫لن افهمك ابدا.

102
00:08:21,774 --> 00:08:26,244
‫حسنًا ، لن تكوني أبدًا رجل نبيل

103
00:08:26,274 --> 00:08:29,174
‫بهذا العمر.

104
00:08:29,204 --> 00:08:31,974
‫ لقد سافرت إلى شتى أنحاء العالم.

105
00:08:34,274 --> 00:08:37,004
‫يمكن أن يكون لديك
‫متجر في أي مكان تريد.

106
00:08:37,174 --> 00:08:38,544
‫ومع ذلك فأنت هنا.

107
00:08:38,604 --> 00:08:40,204
‫ما المشكلة في ذلك ؟

108
00:08:43,574 --> 00:08:46,074
‫أستطيع التفكير في بعض الأشياء.

109
00:08:46,274 --> 00:08:48,424
‫بعض الأشياء يجدها المرء
‫في كل مكان يا عزيزتي.

110
00:08:48,474 --> 00:08:51,404
‫لذلك لا يهم كثيرًا مكاني.

111
00:08:51,674 --> 00:08:53,074
‫لدي مقصاتيّ.

112
00:08:53,904 --> 00:08:55,804
‫ماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟

113
00:08:56,144 --> 00:08:58,164
‫ولديّ أنتِ.

114
00:09:02,444 --> 00:09:03,644
‫ليس إلى الأبد.

115
00:09:03,674 --> 00:09:07,074
‫أجل.

116
00:09:07,104 --> 00:09:08,514
‫إنَّ (بن) ينتظر.

117
00:09:13,274 --> 00:09:15,674
‫بطريقة أو بأخرى ..

118
00:09:17,344 --> 00:09:19,004
‫سأخرج من هنا.

119
00:09:19,504 --> 00:09:20,574
‫إلى "لندن"؟

120
00:09:21,644 --> 00:09:23,404
‫الى "لندن".

121
00:09:23,644 --> 00:09:25,304
‫و "مدريد".

122
00:09:25,804 --> 00:09:27,144
‫و "برشلونة".

123
00:09:27,244 --> 00:09:29,074
‫و "المغرب".

124
00:09:29,274 --> 00:09:30,364
‫وإلى "باريس".

125
00:09:34,344 --> 00:09:36,374
‫أتعلم ما الذي سيجعل ذلك
‫يتحقق قريباً؟

126
00:09:36,394 --> 00:09:37,234
‫خريطة؟

127
00:09:37,264 --> 00:09:38,924
‫زيادة في الراتب، أرجوك.

128
00:09:38,954 --> 00:09:41,334
‫من الأفضل أن أذهب
‫ لأرى ما إذا كان السّيد (ريتشي) يحتاجني.

129
00:09:42,574 --> 00:09:44,474
‫إن تذكر الشيطان يحضر فوراً.

130
00:09:44,504 --> 00:09:45,704
‫وما معنى هذا؟

131
00:09:45,744 --> 00:09:47,414
‫مجرد تعبير يا سّادة.

132
00:09:47,444 --> 00:09:49,074
‫أعذرني.

133
00:09:49,104 --> 00:09:51,074
‫لم أقصد أي إهانة.

134
00:09:54,064 --> 00:09:55,474
‫اراك غدا.

135
00:10:58,774 --> 00:11:01,714
‫لقد أتى مُتدرب وفنيّ
‫الساعات بالأمس.

136
00:11:01,734 --> 00:11:02,884
‫.إنه لطيف للغاية

137
00:11:02,904 --> 00:11:04,844
‫ماذا كان .. من؟

138
00:11:04,874 --> 00:11:06,444
‫الساكن في آخر الشارع.

139
00:11:06,474 --> 00:11:08,334
‫ إنه وسيمٌ جداً.

140
00:11:10,534 --> 00:11:13,464
‫هل تحاول .. تحاول أن تجعلني 
‫أخرج في موعدّ

141
00:11:13,494 --> 00:11:15,364
‫مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟

142
00:11:15,504 --> 00:11:18,534
‫إنه مُتدرب في عالم الساعات.

143
00:11:18,734 --> 00:11:20,744
‫الشخص ذو الشارب الصغير؟

144
00:11:20,774 --> 00:11:22,404
‫أجل، كشارب "أيرول فلين".

145
00:11:22,434 --> 00:11:25,234
‫لا أريدك أن تخبرني من أواعد.

146
00:11:25,334 --> 00:11:26,854
‫ لم أعني الأمر بهذا النحو.

147
00:11:26,924 --> 00:11:30,554
‫لقد قصدت مثلما قصدت، "رأيتكِ
‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) في وقت سابق

148
00:11:30,574 --> 00:11:33,044
‫"والآن أنا مرعوبٌ
‫لانكِ تتعاملين مع مجموعة سيئة ".

149
00:11:33,074 --> 00:11:35,034
‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن

150
00:11:35,204 --> 00:11:37,674
‫لكنهم ليسوا أناساً مهذبين.

151
00:11:37,744 --> 00:11:40,884
‫باستطاعتك خداعي في
‫تلك الملابس الجميلة التي تصنعها لهم.

152
00:11:40,914 --> 00:11:43,334
‫اذا سمحنا فقط للأناس الأخيار
‫أنّ يصبحوا زبائنا

153
00:11:43,374 --> 00:11:45,494
‫فلن يكون لدينا زبائن على الإطلاق.

154
00:11:45,514 --> 00:11:48,144
‫وهل نسمح لجميع زبائننا
‫بالولوج الى الخلف عند صندوق الأمانات؟

155
00:11:48,174 --> 00:11:50,544
‫كنتِ أنتِ من كنتِ تبتسمين له.

156
00:11:50,574 --> 00:11:52,174
‫لقد أمضيتُ حياتي كلها

157
00:11:52,204 --> 00:11:53,774
‫بالقرب من حيوانات مثل (ريتشي بويل).

158
00:11:53,804 --> 00:11:55,304
‫اذا ما اردتهُ ان يتراجع

159
00:11:55,324 --> 00:11:57,694
‫انظر إليه ببرود في عينية
‫وتظاهر أنك واحد منهم

160
00:11:57,714 --> 00:11:59,574
‫لا داعي لأن أقلق عليكِ.

161
00:11:59,604 --> 00:12:01,604
‫-هذا صحيح.
‫-يمكنكِ الاعتناء بنفسكِ.

162
00:12:01,634 --> 00:12:02,874
‫أنت لست ..

163
00:12:04,134 --> 00:12:06,074
‫- أنت تعلم.
‫- أجل أعلم.

164
00:12:06,104 --> 00:12:08,174
‫كان والدي سيئاً ، لذا ..

165
00:12:08,204 --> 00:12:09,514
‫أعتبر ذلك مجاملة.

166
00:12:09,604 --> 00:12:11,404
‫سأفعل.

167
00:12:26,314 --> 00:12:27,364
‫أنا أعرف ..

168
00:12:28,504 --> 00:12:30,504
‫بأنك تأمل أن أبدأ في حب هذهِ

169
00:12:30,534 --> 00:12:32,674
‫-  الطريقة التي تعمل بها.
‫- لا، لست كذلك.

170
00:12:32,704 --> 00:12:34,914
‫- لست كذلك. 
‫ -أنني سأتدرب ..

171
00:12:35,334 --> 00:12:37,664
‫وأتعلم الحرفة.

172
00:12:38,234 --> 00:12:40,904
‫ذات يوم ربما سوف أتولى المحل.

173
00:12:43,734 --> 00:12:46,764
‫لكني لا أريد ذلك.
‫لا اريد حياتك.

174
00:12:49,174 --> 00:12:50,684
‫أنتِ تستحقين ماتودين.

175
00:12:50,704 --> 00:12:52,364
‫- أجل.  
‫- انتِ شابة ذكية.

176
00:12:52,394 --> 00:12:53,754
‫والتي ستذهبُ

177
00:12:53,774 --> 00:12:55,304
‫- بعيداً عن هذا المكان.
‫- سأفعل.

178
00:12:55,334 --> 00:12:58,864
‫وعندما أذهب، لا أريدك
‫أن تكون وحيدًا.

179
00:13:02,474 --> 00:13:06,104
‫لا أحتاجكِ أن تعتني بيّ أيضا.

180
00:13:07,674 --> 00:13:10,734
‫بعد كل شيء، أنتِ لستِ ملكيّ، كما تعلمين.

181
00:13:17,474 --> 00:13:19,324
‫.منصف كفاية

182
00:13:19,574 --> 00:13:22,004
‫الآن ، إذا كنتِ تريدين
‫ هذهِ الزيادة في الراتب

183
00:13:22,034 --> 00:13:26,734
‫أولا عليكِ أن تتعلمي
‫كيف يبدو المربع اللعين.

184
00:13:27,104 --> 00:13:33,014
‫"خياطة"
‫" (إل. بورليج) "

185
00:15:17,264 --> 00:15:19,064
‫علينا العثور على المفاتيح.

186
00:15:23,034 --> 00:15:24,294
‫كانوا هنا.

187
00:15:24,374 --> 00:15:26,304
‫و .. ماذا فعلتُ معهم؟

188
00:15:26,374 --> 00:15:29,304
‫"حسناً, ذلك الذي يقولونه".

189
00:15:31,974 --> 00:15:34,544
‫مهلا، ما هذا الكتاب على أية حال؟

190
00:15:34,574 --> 00:15:35,964
‫كنت دائما أتساءل
‫ ما كانت فائدته.

191
00:15:35,994 --> 00:15:37,304
‫(ريتشي)

192
00:15:37,334 --> 00:15:38,674
‫لا تلمس أي شيء.

193
00:15:38,704 --> 00:15:40,244
‫على رسلكِ.

194
00:15:41,854 --> 00:15:43,914
‫- قلت للتو لا تلمس أي شيء.
‫- هذه في غاية الجمال.

195
00:15:43,944 --> 00:15:45,434
‫مهلا، مهلا، مهلا.

196
00:15:45,874 --> 00:15:48,364
‫إنه يحب الأشياء بالطريقة التي يريدها.

197
00:15:48,404 --> 00:15:50,344
‫حسنًا.

198
00:15:50,374 --> 00:15:52,444
‫يا له من مغفل لعين، أليس كذلك؟

199
00:15:52,474 --> 00:15:55,094
‫يهتم بمّا يقوم به

200
00:15:55,124 --> 00:15:57,204
‫وهذا هو السبب في
‫أنه الأفضل في ذلك.

201
00:15:57,234 --> 00:15:58,234
‫أجل.

202
00:15:58,254 --> 00:16:01,204
‫مثل .. شخص آخر أعرفه.

203
00:16:01,234 --> 00:16:03,634
‫حسنًا.

204
00:16:03,634 --> 00:16:05,534
‫ما هذا؟ هل تستهزئين بي؟

205
00:16:05,534 --> 00:16:06,844
‫ماذا؟

206
00:16:06,874 --> 00:16:08,094
‫قلت، هل تستهزئين بي؟

207
00:16:08,124 --> 00:16:09,654
‫- مثلاً، تسخرين مني؟  
‫- كلا.

208
00:16:09,684 --> 00:16:11,494
‫- لا، (ريتشي)، حبيبي.
‫- لأنني لستُ مزحة لعينة.

209
00:16:11,524 --> 00:16:13,814
‫أنا لا أسخر، أنا لا أسخر.

210
00:16:15,334 --> 00:16:16,784
‫تعال هنا.

211
00:16:18,074 --> 00:16:20,404
‫حبيبي، ما الخطب؟

212
00:16:21,904 --> 00:16:24,424
‫- هل فعل شيئاً؟ 
‫ - من الذي فعل شيئاً؟

213
00:16:24,454 --> 00:16:26,284
‫(فرانسيس) هل فعل شيئًا مرة أخرى؟

214
00:16:26,314 --> 00:16:27,924
‫اللعنة على (فرانسيس).

215
00:16:28,334 --> 00:16:29,614
‫- إنه ليس من العائلة.  
‫- أنا أعرف.

216
00:16:29,714 --> 00:16:30,874
‫حسنًا.

217
00:16:31,074 --> 00:16:32,394
‫- إنه ليس حتى ايرلندي.
‫  - أنا أعرف.

218
00:16:34,004 --> 00:16:36,404
‫يعتقد أن هناك جاسوس بيننا.

219
00:16:36,434 --> 00:16:38,214
‫- حسنا.
‫  - أجل.

220
00:16:38,464 --> 00:16:40,104
‫شخص ما يسرب الأخبار إلى الـ "لافونتين".

221
00:16:40,134 --> 00:16:41,604
‫مَن؟

222
00:16:41,634 --> 00:16:43,074
‫لا يهم.

223
00:16:43,104 --> 00:16:44,644
‫- إنه مُتشكك، حسنا؟  
‫- حسنا.

224
00:16:44,674 --> 00:16:46,804
‫وكان يخبر ابي منذ شهور.

225
00:16:46,834 --> 00:16:49,244
‫وأبي اللعين يستمع له، أيضا.

226
00:16:49,304 --> 00:16:52,674
‫"اسمع، إنّ (فرانسيس) 
‫كما تعلم، إنه ذكي جدًا.

227
00:16:52,704 --> 00:16:54,974
‫يمكنك حقًا أن تتعلم شيئًا
‫أو شيئين من ذلك الفتى ".

228
00:16:55,004 --> 00:16:57,144
‫حبيبي انت الشخص الثاني المسؤول.

229
00:16:57,174 --> 00:16:58,504
‫أبيك يستمع إليك.

230
00:16:58,534 --> 00:17:00,244
‫لا تقلق بشأن (فرانسيس).

231
00:17:00,284 --> 00:17:01,674
‫من يهتم لـ (فرانسيس)؟

232
00:17:01,704 --> 00:17:06,234
‫هل تعتقدين أنني
‫ لا أعرف ماذا قدم (فرانسيس) لأبي ؟

233
00:17:06,534 --> 00:17:10,474
‫هل تعتقدين أنني لم أسمع عن ذلك آلاف المرات؟

234
00:17:10,534 --> 00:17:13,174
‫ست رصاصات، لقد فهمت

235
00:17:13,204 --> 00:17:15,604
‫لكن هذا فقط لأنني لم أكن هناك.

236
00:17:15,634 --> 00:17:16,824
‫لأن لو كنت هناك

237
00:17:16,874 --> 00:17:18,594
‫- كان من الممكن أن أكون أنا.
‫- لكنتَ أنت.

238
00:17:18,614 --> 00:17:19,974
‫أنتِ تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

239
00:17:20,004 --> 00:17:22,914
‫يعتقد (فرانسيس) إنه
‫ يمكنه القيام ببعض الخطوات مع والدي

240
00:17:23,034 --> 00:17:24,964
‫مع أبي اللعين

241
00:17:25,174 --> 00:17:26,564
‫بدونيّ.

242
00:17:28,634 --> 00:17:30,174
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

243
00:17:31,234 --> 00:17:32,804
‫انا لا ..

244
00:17:46,164 --> 00:17:47,364
‫اصمت.

245
00:17:47,504 --> 00:17:48,904
‫حسنًا، آسف.

246
00:17:49,074 --> 00:17:50,264
‫رباه.

247
00:17:53,504 --> 00:17:55,234
‫لا أريد إيقاظه.

248
00:17:56,734 --> 00:17:59,104
‫أنتِ.

249
00:17:59,334 --> 00:18:01,514
‫- أتبحثين عن هؤلاء؟
‫- هذا حيث ..

250
00:18:03,374 --> 00:18:05,244
‫هل تعرفُ ما الذي يعجبنيّ فيك؟

251
00:18:05,274 --> 00:18:06,544
‫ماذا؟

252
00:18:06,574 --> 00:18:08,344
‫أنك ستعتلي المناصب.

253
00:18:08,374 --> 00:18:11,074
‫صحيح بحق الجحيم
‫إنني سأعتلي المناصب.

254
00:18:12,574 --> 00:18:14,444
‫- مهلا.
‫ - خارج هذا الباب.

255
00:18:14,474 --> 00:18:16,634
‫مهلا، مهلا.

256
00:18:27,734 --> 00:18:30,214
‫الخطوة الثانية هي "التخطيط".

257
00:18:33,504 --> 00:18:38,534
‫بالنسبة للبعض، يمكنُ أن تكون
‫هذهِ هي الخطوة الأكثر إمتاعًا.

258
00:18:43,334 --> 00:18:46,184
‫ستكتشفُ ذلك فحسب.

259
00:19:07,804 --> 00:19:11,694
‫لكني سأحذرك من مراعاة تحرّكاتك.

260
00:19:14,474 --> 00:19:16,834
‫لان تحركاتك لسببٍ ما.

261
00:19:18,334 --> 00:19:20,404
‫هذا ليس فنً.

262
00:19:20,804 --> 00:19:22,434
‫هذهِ حرفة.

263
00:19:24,034 --> 00:19:27,304
‫يمكننا التحدث عن
‫الإبداع المذهل لاحقًا.

264
00:19:33,504 --> 00:19:35,364
‫المغزى الان ..

265
00:19:36,834 --> 00:19:38,464
‫هي المهارة.

266
00:19:39,524 --> 00:19:43,954
‫"خياطة"
‫" (إل. بورليج) "

267
00:20:06,274 --> 00:20:08,894
‫تحركاتك، نماذجك الثابتة

268
00:20:09,034 --> 00:20:11,294
‫إنهم ليسوا أعدائك.

269
00:20:14,304 --> 00:20:16,404
‫بل إنهم الأصدقاء الوحيدون لديك.

270
00:21:02,404 --> 00:21:04,474
‫- ابناء العاهرات!
‫- اهدأ.

271
00:21:04,504 --> 00:21:05,874
‫- نحن في عداد الموتى.
‫- اهدأ.

272
00:21:05,904 --> 00:21:07,344
‫تراجع، تراجع.

273
00:21:19,004 --> 00:21:21,004
‫- ماذا يحدث؟ 
‫ - هل يوجد أحد هنا؟

274
00:21:21,034 --> 00:21:22,364
‫من فضلكم يا سادة
‫لا أريد أي مشكلة

275
00:21:22,384 --> 00:21:24,114
‫هل يوجد أي شخص آخر هنا؟

276
00:21:24,144 --> 00:21:25,234
‫لا، لا، لا يا سّيدي.

277
00:21:25,304 --> 00:21:26,374
‫حسنًا، الغرفة الخلفية.

278
00:21:26,404 --> 00:21:27,544
‫تحرك، تحرك، هيّا.

279
00:21:27,574 --> 00:21:30,074
‫هيّا بنا.

280
00:21:30,104 --> 00:21:32,364
‫نحن معك، لاتقلق.

281
00:21:34,304 --> 00:21:36,304
‫تحرك، أيها الإنجليزي.

282
00:21:36,334 --> 00:21:37,964
‫حسنًا.

283
00:21:39,804 --> 00:21:41,214
‫- حسنا.  
‫- سحقا، سحقا.

284
00:21:41,244 --> 00:21:43,094
‫- حسنًا، أخلع المعطف، هيا.
‫-سحقاً.

285
00:21:45,174 --> 00:21:46,864
‫اللعنة!

286
00:21:48,134 --> 00:21:49,274
‫سحقاً.

287
00:21:51,004 --> 00:21:52,814
‫تعال، ساعدني في رفعه.

288
00:21:54,074 --> 00:21:55,464
‫هيّا.

289
00:21:55,674 --> 00:21:57,574
‫حسنا.

290
00:21:57,604 --> 00:21:59,704
‫اللعنة.

291
00:22:02,234 --> 00:22:03,864
‫اللعنة

292
00:22:04,034 --> 00:22:05,874
‫اللعنة، سحقاً.

293
00:22:05,904 --> 00:22:08,724
‫اللعنة.

294
00:22:08,754 --> 00:22:10,444
‫-اللعنة.
‫- أحضر بعضًا من هذا القماش.

295
00:22:10,464 --> 00:22:12,574
‫أمسك به، ضعه هنا مقابل الجرح.

296
00:22:12,604 --> 00:22:14,264
‫اللعنة!  يؤلم بشدة!

297
00:22:14,294 --> 00:22:16,664
‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في معدتك.

298
00:22:16,704 --> 00:22:18,904
‫هل تتذكر لماذا
‫يوجد ثقب في معدتك؟

299
00:22:18,934 --> 00:22:21,464
‫هناك ثقب في معدتك لأنه هناك

300
00:22:21,484 --> 00:22:24,234
‫عندما حان الوقت لتضغط
‫على الزناد، تجمدت في مكانك.

301
00:22:24,254 --> 00:22:25,644
‫- تبا لك.
‫- أجل، تباً لي لاحقاً.

302
00:22:25,674 --> 00:22:26,704
‫حسناً، الآن اخرس.

303
00:22:28,034 --> 00:22:30,274
‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع لي بعناية.

304
00:22:30,304 --> 00:22:32,464
‫هناك ألف شرطي في الشارع هناك.

305
00:22:32,494 --> 00:22:35,504
‫يبحثون عن هذا، وإذا
‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق الرصّاص.

306
00:22:35,534 --> 00:22:37,534
‫هل تفهم؟ ما يزيد الامور سوءا

307
00:22:37,574 --> 00:22:39,034
‫هناك ألف رجل عصابة في الشارع

308
00:22:39,074 --> 00:22:40,404
‫يبحثون عنها أيضًا، وإذا وجدوها.

309
00:22:40,434 --> 00:22:42,374
‫سيبدأوا في إطلاق النار، أتفهم؟

310
00:22:42,394 --> 00:22:43,734
‫- أعتقد أنه فهم ذلك. 
‫ - اسكت.

311
00:22:43,764 --> 00:22:44,804
‫دعني أسمع ذلك منك

312
00:22:44,834 --> 00:22:47,474
‫ هناك .. ألف شخص

313
00:22:47,504 --> 00:22:48,904
‫يبحثون عن تلك الحقيبة.

314
00:22:48,934 --> 00:22:52,464
‫سيكون من الأسلم للجميع
‫ألا يجدها أحدٌ منهم.

315
00:22:52,624 --> 00:22:53,924
‫رجل جيد.

316
00:22:54,134 --> 00:22:55,464
‫استمر في الضغط.

317
00:22:55,644 --> 00:22:56,964
‫اللعنة.

318
00:22:58,504 --> 00:23:00,504
‫هل ستتصل بأبي؟

319
00:23:00,534 --> 00:23:01,904
‫مهلا، أيها الوغد!

320
00:23:01,934 --> 00:23:04,284
‫أيها الوغد اللعين، اللعنة.

321
00:23:07,534 --> 00:23:10,664
‫يا زعيم ، الـ "لا فونتين"
‫هجموا علينا

322
00:23:10,684 --> 00:23:11,924
‫كان كل أفراد العصابة بإنتظارنا.

323
00:23:11,944 --> 00:23:13,234
‫كانوا يعرفون متى
‫سنكون هنا ...

324
00:23:13,274 --> 00:23:14,844
‫- اللعنة.
‫- كانوا يعرفون ماذا معنا

325
00:23:14,884 --> 00:23:16,604
‫كانوا يعرفون أين كنا.

326
00:23:16,874 --> 00:23:19,144
‫ماذا كُنت أقول عن الواشّي؟

327
00:23:19,174 --> 00:23:21,104
‫قلت لك.

328
00:23:21,134 --> 00:23:24,204
‫أجل، أجل، لا لا.
‫لازلنا نحتفظ بالحقيبة.

329
00:23:25,904 --> 00:23:29,364
‫كلا هربنا أنا و (ريتشي)
‫ إلى أفضل مكان آمن موجود.

330
00:23:29,804 --> 00:23:31,104
‫متجر الخياطة.

331
00:23:31,134 --> 00:23:34,124
‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة.

332
00:23:34,404 --> 00:23:36,604
‫أجل، حسنًا، إنه 
‫لن يلعب لفريق "الكابز"

333
00:23:36,634 --> 00:23:39,034
‫في أي وقت قريبا
‫ لكنه سيكون بخير.

334
00:23:39,204 --> 00:23:42,164
‫أنا .. سيكون بخير.

335
00:23:42,404 --> 00:23:44,604
‫هل تريد إرسال
‫الطبيب على أي حال؟

336
00:23:46,474 --> 00:23:47,954
‫حسنًا، يمكننا أن نأتي.

337
00:23:48,834 --> 00:23:50,134
‫الآن؟

338
00:23:50,404 --> 00:23:53,514
‫كل مناطق الـ "لا فونتين" ؟
‫هذهِ حرب.

339
00:23:55,504 --> 00:23:57,434
‫إذا أعتقد أنهً اليوم الحاسم.

340
00:24:00,834 --> 00:24:02,894
‫- ماذا يقول؟ 
‫ - استمع لي يا صديقي.

341
00:24:04,094 --> 00:24:05,904
‫لا أحد يعرف مكان الطبيب.

342
00:24:05,934 --> 00:24:07,634
‫سيأتي أبوك هنا بنفسه

343
00:24:07,664 --> 00:24:09,104
‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

344
00:24:09,134 --> 00:24:10,644
‫الى .. متى سأنتظر ؟

345
00:24:10,674 --> 00:24:12,644
‫- خذني إلى المنزل.
‫- يقول أبوك انتظر هنا

346
00:24:12,674 --> 00:24:15,244
‫عندما تصيبك رصاصة في
‫ بطنك هل يمكنك البقاء؟

347
00:24:15,264 --> 00:24:16,164
‫- سأغادر.
‫- مهلا.

348
00:24:16,194 --> 00:24:17,764
‫لقد أصبتُ في بطني، أتذكر؟

349
00:24:17,794 --> 00:24:19,044
‫ست طلقات، اللعنة عليك!

350
00:24:19,074 --> 00:24:22,044
‫أنت تعمل لديّ وأنا آمرك
‫بأخذني إلى المنزل!

351
00:24:22,074 --> 00:24:23,164
‫انا اعمل لدى والدك

352
00:24:23,194 --> 00:24:24,674
‫ووالدك يقول علينا أنّ بقى.

353
00:24:24,704 --> 00:24:26,984
‫أيها اللعين ..

354
00:24:27,534 --> 00:24:28,794
‫اللعنة!

355
00:24:28,904 --> 00:24:30,204
‫إنه بحاجه الى طبيب.

356
00:24:30,264 --> 00:24:31,534
‫أتعتقد هذا؟

357
00:24:34,314 --> 00:24:35,564
‫- اللعنة!  
‫- في هذا المكان.

358
00:24:36,204 --> 00:24:37,104
‫تحرك، تحرك!

359
00:24:45,084 --> 00:24:46,214
‫أيها اللعين الجبان.

360
00:24:46,244 --> 00:24:48,514
‫- إنه ينزف كثيراً.
‫- اضغط عليه بقوة.

361
00:24:48,634 --> 00:24:50,274
‫يجب إغلاق الجرح.

362
00:24:50,304 --> 00:24:51,914
‫ هل أنت طبيب الآن أيضًا؟

363
00:24:51,944 --> 00:24:53,944
‫- كنت في الحرب. 
‫- في هذا العمر؟

364
00:24:53,974 --> 00:24:55,164
‫الحرب الأخرى.

365
00:24:57,834 --> 00:24:59,304
‫دعني أرى.

366
00:25:02,374 --> 00:25:04,504
‫نعم، الرصاصة مررت به.

367
00:25:04,534 --> 00:25:07,754
‫لقد كنت في الحرب أيضًا
‫لكن ليس بحرب خارج البلد.

368
00:25:07,774 --> 00:25:08,924
‫نعم.

369
00:25:09,034 --> 00:25:11,704
‫علينا أن نوقف هذا النزيف.
‫إنه يحتاج إلى الذهاب للمستشفى.

370
00:25:11,734 --> 00:25:13,004
‫فلتقم بخياطة الجرح له.

371
00:25:13,034 --> 00:25:14,034
‫ماذا؟

372
00:25:14,434 --> 00:25:16,574
‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما.

373
00:25:16,604 --> 00:25:18,924
‫- ليس لهذا الغرض.
‫- خيطه.

374
00:25:18,954 --> 00:25:20,524
‫لا أستطيع، لا اعرف كيف.

375
00:25:20,534 --> 00:25:22,864
‫خياطة جلد ليس نفس خياطة الأقمشة ..

376
00:25:23,904 --> 00:25:25,104
‫خيطه.

377
00:25:34,804 --> 00:25:36,544
‫إذا كان ينزف داخليا ..

378
00:25:49,104 --> 00:25:51,264
‫اللعنة.

379
00:26:00,834 --> 00:26:02,134
‫اللعنة.

380
00:26:02,504 --> 00:26:04,204
‫اللعنة.

381
00:26:04,474 --> 00:26:05,954
‫ماذا يفعل.. بحق الجحيم ؟

382
00:26:06,134 --> 00:26:07,804
‫سيعالجك، اثبت مكانك.

383
00:26:07,834 --> 00:26:09,144
‫هذا محال، لن يفعل.

384
00:26:09,174 --> 00:26:10,574
‫لا، لا، لا.

385
00:26:10,604 --> 00:26:13,004
‫أعتقد أننا يجب أن..
‫بإستطاعتنا..

386
00:26:13,034 --> 00:26:14,204
‫هيّا، افعلها بسرعة.

387
00:26:14,234 --> 00:26:15,794
‫فكر بخطة أخرى مختلفه، هلا فعلت؟

388
00:26:18,504 --> 00:26:20,064
‫في الواقع، أعتقد أنني بخير.

389
00:26:24,904 --> 00:26:26,044
‫امسكه

390
00:26:26,074 --> 00:26:28,044
‫- لا.
‫- اللعنة.

391
00:26:28,074 --> 00:26:30,404
‫إذا هربت، يمكنك لحاقي.

392
00:26:30,434 --> 00:26:32,064
‫أمسكني واقتلني بعد ذلك.

393
00:26:35,134 --> 00:26:37,074
‫- حافظ على يديك ثابتة.
‫-ابعتد ..

394
00:26:37,104 --> 00:26:39,234
‫ابتعدا عني كلاكما.

395
00:26:39,274 --> 00:26:40,384
‫حسنًا، هيّا.

396
00:26:42,054 --> 00:26:43,234
‫اسحبه بهذا الإتجاه.

397
00:26:51,404 --> 00:26:52,734
‫اللعنة!

398
00:26:59,474 --> 00:27:01,234
‫واحده أخرى.

399
00:27:01,474 --> 00:27:04,074
‫اللعنة!

400
00:27:05,874 --> 00:27:07,434
‫اللعنة!

401
00:27:08,174 --> 00:27:09,824
‫أعطني .. ملقطي

402
00:27:20,434 --> 00:27:22,164
‫المقص.

403
00:27:23,634 --> 00:27:24,874
‫اقطع هذا.

404
00:27:27,994 --> 00:27:29,174
‫حسنًا.

405
00:27:30,474 --> 00:27:32,334
‫اقلبه.

406
00:27:34,374 --> 00:27:36,004
‫احذر، احذر.

407
00:27:45,704 --> 00:27:47,314
‫فتى جيد.

408
00:27:55,534 --> 00:27:57,304
‫المقص.

409
00:28:11,604 --> 00:28:13,864
‫سيكون بخير.

410
00:28:58,784 --> 00:29:01,404
‫ابقَ هنا مع (ريتشي)، انتظر الزعيم.

411
00:29:01,434 --> 00:29:02,604
‫أانتَ ذاهب؟

412
00:29:02,634 --> 00:29:03,834
‫سأعود.

413
00:29:05,034 --> 00:29:06,874
‫خُذ السّيد (ريتشي) معك.

414
00:29:06,904 --> 00:29:09,234
‫هذا هو المكان الأكثر أمانًا الآن

415
00:29:09,264 --> 00:29:12,404
‫من فضلك، على الأقل
‫خذ هذا الشيء معك.

416
00:29:12,434 --> 00:29:13,994
‫هناك الكثير من الفتية المشاغبين بالخارج.

417
00:29:14,014 --> 00:29:15,904
‫لقد كنت زبونٌ مخلص.

418
00:29:15,924 --> 00:29:17,244
‫أنا أعتمد عليك.

419
00:29:17,274 --> 00:29:21,234
‫ولا لمره، لم أسأل ولا لمرة عن عملكم.

420
00:29:21,254 --> 00:29:23,054
‫أنا لا أحاكمك.

421
00:29:23,204 --> 00:29:26,944
‫أنا فقط لا أريد أن أتورط
‫في كل ما تقومون به.

422
00:29:34,774 --> 00:29:39,004
‫أيها الإنجليزي، أنت
‫تعرف بالضبط ما نقوم به.

423
00:29:39,204 --> 00:29:42,404
‫لا ، سّيدي ، لا أعرف شيئًا في الواقع.

424
00:29:42,434 --> 00:29:43,944
‫أنا لا أعرف ما هذا.

425
00:29:43,974 --> 00:29:47,064
‫لا أعرف لماذا يبحث
‫عنه كل هؤلاء الرجال.

426
00:29:47,084 --> 00:29:51,254
‫واذا أتوا إلى هنا لن أتمكن من
‫استرضاء شكوكهم

427
00:29:51,304 --> 00:29:54,634
‫أنا عديم الفائدة لك.
‫انني عائق.

428
00:29:54,824 --> 00:29:58,664
‫أنا... أريد أن تتركوني
‫ لوحدي فحسب.

429
00:30:06,204 --> 00:30:08,964
‫لكنك لست وحدك أيها الإنجليزي.

430
00:30:09,174 --> 00:30:13,094
‫سواء أعجبك ذلك أم لا ،
‫فأنت الآن جزء من العائلة.

431
00:30:14,774 --> 00:30:17,304
‫هذا شريط للتنصت

432
00:30:17,334 --> 00:30:18,664
‫أرجوك، توقف.

433
00:30:18,694 --> 00:30:20,914
‫بعض الأدوات
‫ الجديدة التي ابتكرها الفدراليون.

434
00:30:21,794 --> 00:30:24,514
‫يسجل الصوت، مثل مشغل موسيقى.

435
00:30:25,274 --> 00:30:28,534
‫لكن يمكنك إخفاؤه، لأنه بحجم ..

436
00:30:28,734 --> 00:30:30,534
‫انت تفهم هذا.

437
00:30:30,554 --> 00:30:35,364
‫زرع أولاد "هوفر" جهاز تنصتهم
‫في أحد مواقعنا.

438
00:30:35,674 --> 00:30:39,344
‫ لكن ما لا يعرفون هو
‫ أن لدينا أصدقاء في مناصب عالية.

439
00:30:39,374 --> 00:30:41,004
‫أصدقاء يمكنهم فعل أشياء مثلأً

440
00:30:41,034 --> 00:30:43,564
‫يهربون لنا نسخة من الشريط.

441
00:30:43,734 --> 00:30:45,544
‫لكن قبل أن أستمع إليها

442
00:30:45,574 --> 00:30:47,554
‫رجال الـ "لا فونتين" باغتونا.

443
00:30:47,654 --> 00:30:50,074
‫انظر، نحن نسبقهم بخطوه،
‫وإذا حصلوا على الشريط ،

444
00:30:50,104 --> 00:30:51,644
‫اذا سيعرفون 
‫كيفية رد الضربة علينا.

445
00:30:51,674 --> 00:30:52,804
‫الكل يريد هذا الشيء.

446
00:30:52,834 --> 00:30:55,504
‫اذا ارميه بعيدا.

447
00:30:55,624 --> 00:30:57,944
‫شخص ما يوشّي بنا
‫ عند الـ "لا فونتين".

448
00:30:57,974 --> 00:31:00,264
‫الآن ، شخص ما ..

449
00:31:00,294 --> 00:31:03,494
‫ساعد الفدراليين في
‫ وضع جهاز تنصت علينا.

450
00:31:03,524 --> 00:31:05,274
‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشيء ،

451
00:31:05,304 --> 00:31:07,674
‫اذا سنعرف أين قد زُرع، مفاجأة.

452
00:31:07,704 --> 00:31:11,374
‫إن وجدت جهاز تشغيل
‫لهذا الشريط الليلة،

453
00:31:11,404 --> 00:31:14,034
‫فإنَّ الواشي لن يستيقظ في الصباح.

454
00:31:15,504 --> 00:31:18,204
‫صديقك السّيد (بويل) 
‫سيكون هنا في غضون ثلاث ساعات.

455
00:31:18,234 --> 00:31:20,244
‫لا أحد سوي أنا أو الزعيم يلمس هذا.

456
00:31:20,274 --> 00:31:22,124
‫- ماذا لو أتتّ الشرطة؟
‫- تخلص منهم.

457
00:31:22,154 --> 00:31:23,894
‫ماذا لو جاء هؤلاء
‫الرجال الآخرون؟

458
00:31:23,914 --> 00:31:24,944
‫تخلص منهم!

459
00:31:26,274 --> 00:31:27,634
‫لأنني إذا عدت

460
00:31:27,834 --> 00:31:30,334
‫وهذا الشريط غير موجود في مكانه ..

461
00:31:33,874 --> 00:31:35,764
‫فأهلاً بك في العائلة.

462
00:32:39,434 --> 00:32:41,104
‫سّيد (ريتشي).

463
00:32:42,274 --> 00:32:43,604
‫كيف حالك ؟

464
00:32:43,634 --> 00:32:46,044
‫اللعنة عليك.
‫كيف حاليّ برأيك؟

465
00:32:46,404 --> 00:32:47,684
‫لستَ بخير.

466
00:32:51,934 --> 00:32:53,674
‫اسمع ..

467
00:32:55,774 --> 00:32:58,104
‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك.

468
00:32:59,954 --> 00:33:01,954
‫لقد أنقذت حياتي ، لذا...

469
00:33:02,094 --> 00:33:05,174
‫- لم أعلم إني قد فعلتها، سّيدي.
‫- لا، لا، لا.

470
00:33:05,674 --> 00:33:07,844
‫جئتُكَ في وقتٍ سيئة.

471
00:33:09,334 --> 00:33:11,664
‫لقد كنتَ رجلاً وفياً.

472
00:33:13,404 --> 00:33:14,744
‫أتريد ماءً ؟

473
00:33:14,944 --> 00:33:16,204
‫بالطبع.

474
00:33:17,134 --> 00:33:18,204
‫أجل.

475
00:33:31,634 --> 00:33:34,464
‫أين (فرانسيس)؟

476
00:33:34,504 --> 00:33:38,474
‫قال إنه تحتم عليه أن يجد طريقةً
‫لتشغيل شريطكم هذا.

477
00:33:40,404 --> 00:33:42,264
‫ماذا تقصد ، هل غادر؟

478
00:33:42,674 --> 00:33:46,644
‫غادر من أجل أمراً
‫ قد يساعدهُ في تشغيل الشريط لمعرفة

479
00:33:46,674 --> 00:33:47,904
‫من هو الواشّي.

480
00:33:47,934 --> 00:33:51,004
‫هذا ما تدعونه، أليس كذلك؟

481
00:33:51,174 --> 00:33:52,434
‫الواشي ؟

482
00:33:52,634 --> 00:33:54,904
‫قال لك (فرانسيس) ذلك؟

483
00:33:56,284 --> 00:33:57,284
‫أجل.

484
00:33:57,444 --> 00:34:00,654
‫إنه ليس من النوع
‫ الذي يتكلم بصراحة.

485
00:34:00,674 --> 00:34:02,834
‫حسنًا، يبدو أنها
‫كانت ليلة شاقة.

486
00:34:03,064 --> 00:34:05,234
‫- لنّا جميعا. 
‫ - نعم.

487
00:34:08,434 --> 00:34:09,734
‫بهداوه مع جرحك.

488
00:34:10,064 --> 00:34:11,604
‫لاتقلق.

489
00:34:12,834 --> 00:34:15,254
‫من سيفعل مثل هذا الشيء لعائلتك؟

490
00:34:16,304 --> 00:34:20,324
‫بعد كل شيء فعله والدك لهذا الحي.

491
00:34:21,334 --> 00:34:23,804
‫أبي هو الحي بأكملهِ.

492
00:34:24,154 --> 00:34:25,264
‫بالتأكيد.

493
00:34:34,704 --> 00:34:37,904
‫عندما جئت إلى "شيكاغو" لأول مرة ،

494
00:34:38,104 --> 00:34:41,284
‫كل ما كان لدي هو اسمي
‫ و مجموعة من المقصات.

495
00:34:41,534 --> 00:34:44,984
‫والدك، هل تعلم أنه
‫كان أول زبونٍ لي؟

496
00:34:45,014 --> 00:34:46,204
‫أول واحد.

497
00:34:47,474 --> 00:34:48,734
‫نعم ، أتذكر ذلك.

498
00:34:48,934 --> 00:34:51,164
‫- حقاً.
‫- أجل.

499
00:34:51,334 --> 00:34:52,744
‫كان أبي متحمساً.

500
00:34:52,774 --> 00:34:54,764
‫فقد ..

501
00:34:54,974 --> 00:34:56,874
‫عاد إلى المنزل ذات
‫يوم قائلاً، أتدري،

502
00:34:56,934 --> 00:34:58,624
‫"إنَّ هناكَ خياطاً جديداً في المدينة."

503
00:34:58,644 --> 00:35:00,584
‫-هل قال لك؟ 
‫ -أجل، "من إنجلترا."

504
00:35:01,294 --> 00:35:03,614
‫كان ترحيبا حارا جدا، أُكدُ لك.

505
00:35:03,644 --> 00:35:04,564
‫أجل.

506
00:35:04,774 --> 00:35:06,704
‫بالكثير من التقدير.

507
00:35:06,874 --> 00:35:08,764
‫إنَّ أبي يحب كل تلك
‫الأمور الفاخرة، كما تعلم.

508
00:35:08,934 --> 00:35:11,334
‫إنهُ كذلك، فذوقهٌ رفيعٌ جداً.

509
00:35:12,474 --> 00:35:15,504
‫أتعلم أنه ..
‫علمني كيف أربط ربطة العنق

510
00:35:15,534 --> 00:35:17,304
‫لأول مرة عندما كنت
‫في الرابعة من عمري.

511
00:35:17,334 --> 00:35:18,574
‫مستحيل!

512
00:35:18,604 --> 00:35:19,804
‫في الرابعة من عمرك؟

513
00:35:19,834 --> 00:35:22,034
‫ماذا كان يقول دائما ؟

514
00:35:22,204 --> 00:35:24,044
‫" إنَّ ربطة العنق المربوطة جيداً هي ..

515
00:35:24,074 --> 00:35:25,764
‫أول خطوة جادة في الحياة، يا فتى"

516
00:35:25,794 --> 00:35:27,004
‫بعض التفاهات كهذهِ.

517
00:35:27,034 --> 00:35:29,894
‫- (وايلد).
‫- ترهات غبية، أليس كذلك؟

518
00:35:30,104 --> 00:35:31,604
‫لا، إنَّ هذا اقتباس.

519
00:35:32,004 --> 00:35:33,404
‫(أوسكار وايلد).

520
00:35:33,884 --> 00:35:35,974
‫أجل، أنا لا أعرفه.

521
00:35:36,134 --> 00:35:38,404
‫لكن انظر، ربما هذا هو سبب
‫إعجابُ أبي فيك.

522
00:35:38,434 --> 00:35:41,734
‫كما تعلم، إنه مُهتمٌ 
‫بإلقتباس من الناس الراقيين.

523
00:35:48,504 --> 00:35:50,604
‫اذاً من تعتقد هو؟

524
00:35:50,834 --> 00:35:52,174
‫من أعتقد مَن هو؟

525
00:35:52,204 --> 00:35:54,574
‫هذا الخائن الذي غدر عائلتك.

526
00:35:54,604 --> 00:35:56,364
‫لا اعرف.

527
00:35:59,604 --> 00:36:01,144
‫أراهن على ..

528
00:36:01,174 --> 00:36:04,104
‫إنَّ شابٌ ذكي مثلك ..

529
00:36:04,134 --> 00:36:06,664
‫يجب أن يكون لديه بعض الشكوك.

530
00:36:07,104 --> 00:36:11,824
‫شخص قريب من العائلة
‫ربمّا، لكنه ليس من العائلة.

531
00:36:18,504 --> 00:36:22,004
‫لدي شيء أريد أن
‫أخبرك به، سّيد (ريتشي).

532
00:36:22,034 --> 00:36:23,194
‫حسنًا.

533
00:36:25,634 --> 00:36:27,204
‫أشعرُ بالاستياء.

534
00:36:28,934 --> 00:36:30,844
‫لم أتخيل قط ..

535
00:36:30,874 --> 00:36:33,434
‫إنَّ الأمور ستخرج عن السيطرة.

536
00:36:36,474 --> 00:36:39,064
‫بأن قد يتأذى أحد

537
00:36:39,089 --> 00:36:40,989
‫كمّا حدث لك،

538
00:36:41,304 --> 00:36:45,164
‫أو .. أو لا قدر الله والدك.

539
00:36:46,704 --> 00:36:47,944
‫لكن ..

540
00:36:47,974 --> 00:36:50,364
‫عن ماذا تتحدث أيها الإنجليزي ؟

541
00:36:52,504 --> 00:36:56,794
‫عليّ .. عليّ أن أخبر ..

542
00:36:56,814 --> 00:36:58,224
‫عليّ أنَّ أخبرك ..

543
00:36:58,304 --> 00:36:59,734
‫قُل ما عندك.

544
00:37:07,164 --> 00:37:08,464
‫أنا الواشّي.

545
00:37:12,704 --> 00:37:16,564
‫لقد كنتُ أبيع المعلومات لأعدائكم.

546
00:37:18,904 --> 00:37:22,304
‫وسمحتُ لـ "مكتب التحقيقات الفيدرالي"

547
00:37:22,334 --> 00:37:25,764
‫بزرع جهاز التصنت .. هنا.

548
00:37:41,924 --> 00:37:43,714
‫سحقاً، لقد نلت منيّ.

549
00:37:43,804 --> 00:37:45,794
‫لقد نلت منيّ.

550
00:37:52,474 --> 00:37:54,264
‫كدتُ أنَّ أطلق عليك النار.

551
00:37:54,324 --> 00:37:56,034
‫شعرتُ بذلك.

552
00:37:56,274 --> 00:37:57,954
‫لقد جعلتك تضحك.

553
00:37:57,964 --> 00:38:00,564
‫إنهُ أمرٌ جاد لتمزح بهِ.

554
00:38:00,594 --> 00:38:02,674
‫حسنًا، إنه أفضل
‫دواء، أتفهمني.

555
00:38:02,744 --> 00:38:03,814
‫إنه كذلك.

556
00:38:03,994 --> 00:38:06,034
‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟

557
00:38:06,064 --> 00:38:08,724
‫أنت .. الواشّي؟

558
00:38:10,504 --> 00:38:11,764
‫انتظر لحظة.

559
00:38:12,154 --> 00:38:13,614
‫ماذا تقصد بذلك؟

560
00:38:14,274 --> 00:38:16,264
‫ماذا تعني بـ " بماذا اقصد"؟

561
00:38:16,604 --> 00:38:18,604
‫لا يمكنك أن تكون الواشّي.

562
00:38:18,774 --> 00:38:21,134
‫بالتأكيد يمكن أن أكون الواشّي.

563
00:38:21,374 --> 00:38:23,084
‫- مستحيل.
‫  - لمّا لا؟

564
00:38:23,364 --> 00:38:25,754
‫لماذا؟ 
‫أنتظر لحالك.

565
00:38:25,804 --> 00:38:26,884
‫ماذا بحالي ؟

566
00:38:28,274 --> 00:38:29,504
‫لا ..

567
00:38:29,704 --> 00:38:31,704
‫أنت مُجرد خياط لعين.

568
00:38:35,134 --> 00:38:36,934
‫أنا لستُ خياطًا.

569
00:38:37,104 --> 00:38:38,525
‫إننيّ قَاصُ قِماش.

570
00:38:38,550 --> 00:38:40,954
‫- اسف. 
‫ - الخياط يخيطُ الأزرار

571
00:38:41,014 --> 00:38:42,494
‫والبناطيل.

572
00:38:42,534 --> 00:38:46,974
‫يمكن لأي شخص لديه إبرة
‫وخيط و 15 دقيقة من الوقت أنَّ يكون خياطًا.

573
00:38:47,004 --> 00:38:50,397
‫لقد درستُ على مدى 
‫عقود لأصبح قَاص قماشّ.

574
00:38:50,422 --> 00:38:52,934
‫أعتدتُ على أن أقص في "ذا رو".

575
00:38:53,134 --> 00:38:55,494
‫- وأين هذهِ "ذا رو" ؟
‫- "سافيل رو".

576
00:38:55,544 --> 00:38:57,234
‫أين هذهِ  في شمال "أديسون"؟

577
00:38:57,354 --> 00:38:58,864
‫إنها في "لندن".

578
00:38:58,874 --> 00:39:01,587
‫ على بعد ربع ميل وفيها

579
00:39:01,612 --> 00:39:04,504
‫أعظم الحرفيين في العالم

580
00:39:04,534 --> 00:39:06,104
‫وكلهم يعرضون خدماتهم.

581
00:39:06,504 --> 00:39:11,224
‫لقد تدربتُ هناك لسنوات
‫قبل أن يسمحوا لي ..

582
00:39:12,674 --> 00:39:14,484
‫بفتح محليّ الخاص.

583
00:39:15,434 --> 00:39:18,704
‫- لمّاذا أتيت إلى هنا إذن؟
‫- الحرب.

584
00:39:18,998 --> 00:39:20,708
‫ماذا حصل، أفجر الألمان منزلك ؟

585
00:39:20,733 --> 00:39:23,833
‫أسوأ من ذلك.
‫يطلقون عليه تسمية "الجينز الأزرق"

586
00:39:24,518 --> 00:39:26,378
‫بعد الحرب

587
00:39:26,403 --> 00:39:28,593
‫كانت الأمور سيئة للغاية في "إنجلترا".

588
00:39:28,674 --> 00:39:31,724
‫لا يستطيع الكثير من الرجال
‫شراء الأشياء المصنوعة جيدًا

589
00:39:31,874 --> 00:39:35,364
‫لذا أصبح هذا الجينز
‫ الأزرق موضة رائجة.

590
00:39:35,534 --> 00:39:38,114
‫حسنًا، لقد تغير الزمن يا صديقي.

591
00:39:38,144 --> 00:39:39,974
‫الجينز الأزرق هو الموضة الآن.

592
00:39:39,994 --> 00:39:43,074
‫هذا (جيمس دين) مشهوركم
‫أعطى صورة عن ذلك

593
00:39:43,104 --> 00:39:44,847
‫ألأ وهي أنَّ الجينز الأزرق هي الموضة.

594
00:39:44,872 --> 00:39:46,344
‫قريبا سوف يفعلها ثانيةً

595
00:39:46,374 --> 00:39:48,424
‫ويأتي بشيء آخر
‫ليصبح مشهوراً.

596
00:39:48,674 --> 00:39:51,664
‫هذهِ الأشياء العصرية لا تدوم.

597
00:39:51,794 --> 00:39:53,534
‫الأشياء التي أصنعها أنا،

598
00:39:54,104 --> 00:39:55,984
‫مثل بذلتكَ تلك ..

599
00:39:56,004 --> 00:39:57,264
‫ إنها خالدة.

600
00:39:58,904 --> 00:40:01,666
‫اذاً كنت تعتقد أنَّ مجموعة
‫من البناطيل الفاخرة في "إنجلترا"

601
00:40:01,691 --> 00:40:03,511
‫عجزت أنَّ تقدير الأشياء الراقية،

602
00:40:03,536 --> 00:40:05,864
‫لذا أتيت إلى "شيكاغو"؟

603
00:40:07,464 --> 00:40:10,694
‫عجباً، لابد إنك أحببت الحلوى الحمراء.

604
00:40:11,044 --> 00:40:15,264
‫لقد جئتُ إلى مكان ليس مُثقلاً ..

605
00:40:18,034 --> 00:40:19,934
‫ بتاريخ مرير.

606
00:40:21,074 --> 00:40:22,404
‫وأجل ..

607
00:40:22,434 --> 00:40:24,504
‫الحلوى الحمراء لذيذة.

608
00:40:45,734 --> 00:40:48,354
‫آملُ أنَّ يكون قريبك بخير.

609
00:40:48,394 --> 00:40:49,894
‫قريبي؟

610
00:40:54,534 --> 00:40:56,874
‫- كيف حالهُ ؟ 
‫- مُستيقظ.

611
00:40:56,904 --> 00:40:58,824
‫لكن ..

612
00:40:58,974 --> 00:41:01,224
‫(فرانسيس) ليس بقريبٍ لعين.

613
00:41:01,544 --> 00:41:03,064
‫إنهُ ليسَ قريبك ؟

614
00:41:03,274 --> 00:41:04,304
‫لكن ماذا؟

615
00:41:04,494 --> 00:41:05,764
‫ما خطبه؟

616
00:41:05,934 --> 00:41:07,804
‫هيّا، تكلم.

617
00:41:08,034 --> 00:41:11,051
‫يُمكن لأبي رؤية أضخم مسخ في الشارع،

618
00:41:11,076 --> 00:41:13,244
‫وإذا كانت أسنانهُ حادة بمّا يكفي

619
00:41:13,274 --> 00:41:15,724
‫سيدعوه ليأكل
‫ معنّا على مائدة العشاء.

620
00:41:15,804 --> 00:41:18,004
‫لقد فقدَ الكثير من الدم.

621
00:41:18,174 --> 00:41:20,734
‫من المحتمل أنهُ فقد عقله.

622
00:41:28,724 --> 00:41:32,212
‫إلى أين قال (فرانسيس)
‫أنه ذاهب بالضبط؟

623
00:41:32,364 --> 00:41:36,294
‫ لا، لا يمكنك
‫التفكير في أنَّ له علاقة بهذا.

624
00:41:36,727 --> 00:41:39,422
‫أنّه ليس من مقامي لأتحدّث
‫بسوء عن السّيد (ريتشي).

625
00:41:39,447 --> 00:41:43,397
‫لكنه يستمر في الحديث
‫عن هذا الواشيّ الذي ذكرته.

626
00:41:43,634 --> 00:41:45,224
‫ماذا حول الواشيّ؟

627
00:41:45,254 --> 00:41:48,374
‫ما قالهُ إنهُ هو
‫الشخص الذي يبحث عن الواشيّ.

628
00:41:48,404 --> 00:41:53,444
‫لمّاذا يضع نفسه مسؤولاً
‫عن البحث عن الواشيّ

629
00:41:53,464 --> 00:41:55,904
‫إلا إذا كان هو الواشيّ نفسه؟

630
00:41:55,974 --> 00:41:57,674
‫إذاً، أخبرك كل ذلك ..

631
00:41:57,704 --> 00:41:59,704
‫لكنه لم يخبرك إلى أين هو ذاهب؟

632
00:41:59,734 --> 00:42:02,474
‫إنهُ يقول "أعرفُ من هو الواشيّ".

633
00:42:02,504 --> 00:42:04,854
‫" يعتقد (فرانسيس) أنه
‫يستطيع التلاعب بيّ".

634
00:42:04,904 --> 00:42:06,824
‫- من انا؟ 
‫- حسناً.

635
00:42:06,934 --> 00:42:09,634
‫ضلَ يعبث بحقيبتك.

636
00:42:11,734 --> 00:42:14,064
‫- ماذا فعل بالحقيبة؟
‫  - لا شيء.

637
00:42:14,234 --> 00:42:16,024
‫لقد ترك الحقيبة هناك.

638
00:42:16,114 --> 00:42:18,424
‫لو كنتُ أنا الواشيّ ..

639
00:42:18,594 --> 00:42:21,804
‫وأحاول جاهداً ..
‫ ولم استطع على ما يبدوا انَّ أقنعك

640
00:42:21,834 --> 00:42:23,754
‫بأنني لستُ الواشيّ ..

641
00:42:26,175 --> 00:42:29,175
‫.. حسنًا، سأرغبُ
‫بحرق هذا الشيء فوراً.

642
00:42:29,200 --> 00:42:33,830
‫اذا، كما ترى ليس لديك ما
‫تخشاه من صديقك (فرانسيس).

643
00:42:35,504 --> 00:42:36,864
‫إنه من العائلة.

644
00:42:38,334 --> 00:42:39,864
‫حسنًا، تقريبًا.

645
00:42:43,004 --> 00:42:45,354
‫لم أقم بتركه.

646
00:42:45,374 --> 00:42:47,004
‫إلى غاية الأن.

647
00:42:49,434 --> 00:42:52,474
‫أيها الإنجليزي، افتح الباب.

648
00:43:08,484 --> 00:43:09,804
‫(ريتشي).

649
00:43:10,364 --> 00:43:12,394
‫كيف تشعر ؟

650
00:43:13,034 --> 00:43:15,044
‫أنا بأفضل حال، أجل.

651
00:43:15,074 --> 00:43:16,104
‫ كيف تشعر أنت ؟

652
00:43:16,134 --> 00:43:18,089
‫لم أصاب بطلق
‫ ناري في معدتي اليوم

653
00:43:18,114 --> 00:43:19,744
‫لذا كما تعلم أنا بخير.

654
00:43:19,824 --> 00:43:20,954
‫محظوظ، أليس كذلك؟

655
00:43:21,014 --> 00:43:23,531
‫كل تلك الرصاصات
‫تتطاير، لكن الـ "لا فونتين"

656
00:43:23,556 --> 00:43:25,604
‫لم ينزلوا عليك برصاصة واحدة؟!

657
00:43:25,634 --> 00:43:28,174
‫ليس حظ يا (ريتشي)، إنها ..

658
00:43:28,994 --> 00:43:30,184
‫ إنها مهارة.

659
00:43:30,404 --> 00:43:32,234
‫أعتقد أنني كنت بطيئًا جدًا.

660
00:43:32,664 --> 00:43:34,574
‫إذا اين كنت؟

661
00:43:34,934 --> 00:43:36,634
‫أجريتُ بعض المكالمات.

662
00:43:36,734 --> 00:43:39,664
‫تحققت من متجر
‫  اجهزة صوتيات، مدين لنا بمعروف.

663
00:43:39,694 --> 00:43:41,504
‫لديهم آلة يمكنها تشغيل الشريط.

664
00:43:41,524 --> 00:43:44,014
‫سوف .. سوف آخذ 
‫الشريط واذهب في هذهِ اللحظة.

665
00:43:44,104 --> 00:43:45,484
‫هل تريد أن تأخذ الشريط؟

666
00:43:45,634 --> 00:43:47,454
‫أجل، حالاً.

667
00:43:48,704 --> 00:43:51,104
‫- لماذا لا أذهب معك.
‫  - لا لا.

668
00:43:51,274 --> 00:43:53,394
‫أنت لست في حالة جيدة لتكون بالخارج.

669
00:43:53,444 --> 00:43:56,284
‫هل تريد الخروج من
‫هنا بهذا الشريط وحدك؟

670
00:43:56,314 --> 00:43:58,364
‫ - أليس كذلك؟
‫- أجل.

671
00:43:59,924 --> 00:44:01,334
‫سأخبرك شيء.

672
00:44:02,474 --> 00:44:04,774
‫انتظر أبي حتى
‫نغادر من هنا، أتفهم؟

673
00:44:04,804 --> 00:44:07,204
‫ومن ثم يمكننا جميعًا
‫الاستماع إلى الشريط معًا.

674
00:44:07,234 --> 00:44:08,474
‫ليس لدينا وقت.

675
00:44:08,504 --> 00:44:11,564
‫- لماذا هذهِ العجلة؟
‫- كل ثانية يكون الواشيّ فيها حياً

676
00:44:11,574 --> 00:44:13,934
‫هي ثانية أخرى يكون
‫فيها والدك في خطر.

677
00:44:13,960 --> 00:44:15,770
‫أيها السّادة.

678
00:44:18,565 --> 00:44:21,155
‫إنَّ عرفتُ والدك يا سّيد (ريتشي)

679
00:44:21,180 --> 00:44:24,740
‫سيودُ والدكَ منكما
‫أن تأخذا نفسًا عميقًا.

680
00:44:26,504 --> 00:44:29,234
‫الآن .. سعيدٌ لأنك قلت ذلك.

681
00:44:31,134 --> 00:44:32,964
‫أبي.

682
00:44:35,134 --> 00:44:36,964
‫والديّ يا (فرانسيس).

683
00:44:38,634 --> 00:44:41,364
‫والديّ في خطر وليس والدك.

684
00:44:41,777 --> 00:44:43,677
‫أنا أحب والدك كمّا لو كان أباً لي

685
00:44:43,710 --> 00:44:45,170
‫وإنني أحاول مساعدته.

686
00:44:45,974 --> 00:44:48,374
‫مهلاً، ألم يكن والدك

687
00:44:48,404 --> 00:44:51,089
‫يبيع الطماطم اللعينة
‫في شارع "ستايت"

688
00:44:51,534 --> 00:44:55,654
‫قبل أنَّ يموت من حياة
‫لم يكن فيها سوى نكرة ؟

689
00:44:57,704 --> 00:45:00,594
‫لذا، ربمّا انا وأبي لانحتاج
‫ إلى مساعدتك اللعينة.

690
00:45:00,674 --> 00:45:02,294
‫هل فكرت في ذلك من قبل؟

691
00:45:07,854 --> 00:45:10,054
‫أنني بحاجة لهذا الشريط يا رفيقي، الآن.

692
00:45:13,034 --> 00:45:15,084
‫لماذا لا تحاول أنَّ تأخذه.

693
00:45:15,094 --> 00:45:16,734
‫ليس الليلة. 
‫ الآن أعطني الشريط.

694
00:45:16,744 --> 00:45:18,904
‫حقًا يا (فرانسيس)
‫ اعني ما هو ..

695
00:45:18,974 --> 00:45:20,564
‫ما هو سبب العجلة؟

696
00:45:20,594 --> 00:45:24,004
‫أعني، حقًا، سيصل أبي 
‫في أي لحظة من الآن.

697
00:45:25,683 --> 00:45:28,863
‫إلا إذا كنتَ لا تريد 
‫أنَّ يستمع أبي إلى هذا الشريط.

698
00:45:29,630 --> 00:45:31,027
‫ما الذي تتحدث عنه؟

699
00:45:33,704 --> 00:45:36,864
‫لماذا لا تود أنَّ يستمع أبي لهذا الشريط ؟

700
00:45:37,873 --> 00:45:39,793
‫قلت، أعطني الشريط اللعين.

701
00:45:43,504 --> 00:45:45,534
‫الآن من هو بطيء جدا؟

702
00:45:48,444 --> 00:45:49,444
‫(ريتشي).

703
00:45:50,374 --> 00:45:53,754
‫(ريتشي)، لمصلحتكَ ولمصالحة والدك.

704
00:45:54,354 --> 00:45:58,094
‫سآخذ هذا الشريط الآن وسأغادر.

705
00:45:58,904 --> 00:46:00,804
‫إذا لمستني مرة أخرى ..

706
00:46:03,044 --> 00:46:06,204
‫سأكسرُ ذراعك لك أفهمت ؟

707
00:46:09,914 --> 00:46:12,704
‫يالك من مغفل لعين أتعلم ذلك؟

708
00:46:14,434 --> 00:46:16,394
‫تعتقد أنك ذكي جدا.

709
00:46:16,452 --> 00:46:17,814
‫على رسلك.

710
00:46:17,854 --> 00:46:19,865
‫-أذكى من الجميع.
‫- على رسلك، ياسّيد (ريتشي).

711
00:46:19,890 --> 00:46:21,840
‫على رسلك.

712
00:46:23,404 --> 00:46:25,104
‫أيها ..

713
00:46:38,074 --> 00:46:40,104
‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟

714
00:46:40,134 --> 00:46:42,369
‫لابد إنك فقدت صوابك
‫لتوجيه ذلك السلاح نحوي.

715
00:46:42,394 --> 00:46:44,764
‫- يا سّادة.
‫- توقف عن الألاعيب يا (ريتشي).

716
00:46:44,824 --> 00:46:45,874
‫أين وضعت الشريط؟

717
00:46:45,904 --> 00:46:47,844
‫- ما كانت خطتك؟
‫- هل أخفيته وحاولتَ

718
00:46:47,864 --> 00:46:49,304
‫خداعي لأعترف بشيء؟

719
00:46:49,314 --> 00:46:52,469
‫لأن بطريقة أو بأخرى
‫هذا أغبى شيء فعلته طوال اليوم.

720
00:46:52,494 --> 00:46:54,900
‫ دائمًا ما أردتَ أن تكون
‫الرجل المسؤول، أليس كذلك؟

721
00:46:54,925 --> 00:46:57,714
‫لاتريد بيع الطماطم.
‫لا، لا، لا.

722
00:46:57,804 --> 00:47:00,459
‫أنت لا تريد العمل من أجل أبي.
‫بل تريد أن تأخذ مكانه.

723
00:47:00,484 --> 00:47:02,058
‫أنا مدين بكل شيء لذلك الرجل.

724
00:47:02,083 --> 00:47:03,110
‫حسنا، إليك الجديد

725
00:47:03,135 --> 00:47:04,594
‫ما دمت أنا وهو موجوديين

726
00:47:04,624 --> 00:47:06,253
‫فلنَّ تكون أبدا مسؤولاً عن شيء.

727
00:47:06,278 --> 00:47:07,994
‫ليست هناك حاجة لهذا الشجّار.

728
00:47:08,024 --> 00:47:10,674
‫أيها الحقير التافه، لقد
‫كشفتُ حقيقتك من اليوم الأول.

729
00:47:10,734 --> 00:47:11,644
‫هل تعلم ذلك؟

730
00:47:11,704 --> 00:47:15,904
‫من الثانية الأولى التي
‫ وضعت عيني عليك، قلت

731
00:47:16,074 --> 00:47:20,264
‫"من ابن العاهرة هذا ؟"

732
00:47:20,764 --> 00:47:22,394
‫إنه ليس من العائلة.

733
00:47:22,434 --> 00:47:24,384
‫لا، أنا الرجل الذي 
‫تلقى ست رصاصات

734
00:47:24,404 --> 00:47:27,394
‫لإنقاذ حياة والدك لأن
‫العائلة لم تكن موجودة.

735
00:47:27,414 --> 00:47:28,804
‫أجل، اللعنة عليك!

736
00:47:28,974 --> 00:47:31,584
‫-أنا أدير هذهِ الفرقه.
‫-لا ، أبيك يدير هذهِ الفرقه.

737
00:47:31,914 --> 00:47:35,064
‫وأنا أقضي معظم الوقت
‫يومياً بتنظيف فوضاك.

738
00:47:36,034 --> 00:47:38,024
‫هل تريد أن تراني أصنع الفوضى؟

739
00:48:07,251 --> 00:48:09,711
‫اللعنة، يا (ريتشي).
‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟

740
00:48:19,591 --> 00:48:22,091
‫هذهِ هي آخر الكلمات
‫التي سوف تسمعها

741
00:48:22,853 --> 00:48:25,113
‫لذلك أتمنى أن تتذكرهم في الجحيم.

742
00:48:26,904 --> 00:48:28,614
‫لم تموت لانك غبي

743
00:48:28,834 --> 00:48:31,334
‫او لانك متعجرف او لانك بطيء.

744
00:48:35,504 --> 00:48:36,954
‫بل لأنك ضعيف.

745
00:49:31,160 --> 00:49:32,640
‫لقد قتلته.

746
00:49:36,247 --> 00:49:38,677
‫أنت حقا تبدي 
‫اهتماما، أليس كذلك؟

747
00:49:43,924 --> 00:49:46,997
‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟
‫- ليس لدي فكره.

748
00:49:49,174 --> 00:49:52,164
‫ربمّا يمكنك شرح ما حدث.

749
00:49:52,374 --> 00:49:54,334
‫للرَب العظيم؟

750
00:49:54,534 --> 00:49:56,004
‫لا، للسّيد (بويل).

751
00:49:56,204 --> 00:49:57,704
‫هل هناك فرق بينهم؟

752
00:49:59,034 --> 00:50:01,154
‫لابد أنه أخفاه
‫هنا في مكان ما.

753
00:50:04,474 --> 00:50:06,384
‫لقد أحضرت رجلاً مصابًا هنا.

754
00:50:06,574 --> 00:50:09,187
‫ربمّا إنهُ لم يكن لينجو من جروحه.

755
00:50:10,304 --> 00:50:12,444
‫لقد فقد عقله الملعون.

756
00:50:12,454 --> 00:50:14,834
‫حادثتُ والده على الهاتف
‫وأخبرته أنه سيكون بخير.

757
00:50:15,734 --> 00:50:18,744
‫عندما يُرتكب خطأ ..

758
00:50:19,434 --> 00:50:23,514
‫ وجدتُ أنه دائمًا من الأفضل
‫أن أكون صريحًا بشأن هذا الخطأ.

759
00:50:23,630 --> 00:50:26,672
‫أيها الإنجليزي، إنني لم
‫أقص بنطال الزعيم بقياس قصير.

760
00:50:26,697 --> 00:50:28,262
‫بل أطلقتُ النار على ابنه في وجهه.

761
00:50:30,304 --> 00:50:31,904
‫سحقاً.

762
00:50:32,134 --> 00:50:34,004
‫هذه هي سيارة الكاديلاك 
‫الخاصة بالزعيم.

763
00:50:34,034 --> 00:50:36,194
‫-لنشرح ..
‫-افتح الصندوق.

764
00:50:36,234 --> 00:50:38,624
‫- ماذا؟
‫-افتح الصندوق وامسك بذراعيه.

765
00:50:38,654 --> 00:50:40,204
‫ماذا ستفعل به ؟

766
00:50:40,274 --> 00:50:42,804
‫أمسك بذراعيه اللعينتين
‫وإلا سأقوم بإخفاء جثتين.

767
00:50:47,374 --> 00:50:48,874
‫اذهب، وافتح الباب.

768
00:50:48,914 --> 00:50:50,969
‫تمتع بوقتك وأنت
‫تحضرهُ إلى هنا.

769
00:50:50,994 --> 00:50:52,394
‫أنا بحاجة لتنظيف هذا.

770
00:50:59,204 --> 00:51:01,514
‫لا اعرف شيئا عن الكذب.

771
00:51:01,734 --> 00:51:03,034
‫الخداع.

772
00:51:03,054 --> 00:51:04,563
‫أنت لا تعرف كيف
‫تقول شيئًا ما

773
00:51:04,588 --> 00:51:06,304
‫عندما تقصد شيئا آخر؟

774
00:51:06,374 --> 00:51:08,433
‫اعتقدتُ بانكَ إنجليزي.

775
00:51:39,274 --> 00:51:41,888
‫حسنًا، لم أتخيل أنني سأراك.

776
00:51:45,884 --> 00:51:47,684
‫أأنت بخير ؟

777
00:51:51,504 --> 00:51:54,384
‫لن أنسى ما تفعله لرجالي

778
00:51:54,501 --> 00:51:56,071
‫لعائلتي الليلة.

779
00:51:56,174 --> 00:51:58,084
‫أنا في خدمتك يا سّيدي.

780
00:52:02,028 --> 00:52:03,048
‫اين الفتيه ؟

781
00:52:03,089 --> 00:52:05,933
‫أجميعنا بخير، ياسّيدي؟

782
00:52:07,780 --> 00:52:09,250
‫إنه ليس دمي.

783
00:52:10,334 --> 00:52:12,704
‫كان علينا التوقف
‫بضع مرات في الطريق.

784
00:52:14,824 --> 00:52:16,534
‫اين الفتيه ؟

785
00:52:27,504 --> 00:52:29,204
‫أيها الزعيم.

786
00:52:29,374 --> 00:52:30,564
‫هل أنت بخير؟

787
00:52:32,174 --> 00:52:34,654
‫لابد إنكّ نجوت
‫بإعجوبة ما.

788
00:52:34,684 --> 00:52:36,728
‫مهلا، لا يوجد شيء لم أره من قبل.

789
00:52:36,874 --> 00:52:40,104
‫تنقذ حياتي أولاً ثم تنقذ ابني.

790
00:52:40,834 --> 00:52:43,814
‫في يوم من الأيام، عليّ
‫أنَّ أجد طريقة لأرد لك الجميل.

791
00:52:43,839 --> 00:52:45,329
‫مهلاً، هل ذهبت لرؤية الـ "لافونتين"؟

792
00:52:45,354 --> 00:52:48,443
‫إنشغلتُ ببعضٌ من المشاغبين الذين ما
‫ زالوا بالخارج تاركينّ بطاقات دعوة.

793
00:52:48,468 --> 00:52:50,012
‫ لعبة الأرقام في "جرين دراكون"؟

794
00:52:50,037 --> 00:52:52,454
‫لنَّ يكون هناك المزيد من ألعاب الأرقام
‫في "جرين دراكون".

795
00:52:52,504 --> 00:52:55,079
‫الآن هو وقت السهرة الدافئة اللطيفة.

796
00:52:55,104 --> 00:52:58,244
‫بعضاً من شجعان "شيكاغو"
‫الذين يتجولون بأسلحتهم.

797
00:52:58,274 --> 00:53:00,904
‫- مسرور لأنك تبقيهم منشغليّن.
‫- أين (ريتشي)؟

798
00:53:01,734 --> 00:53:03,820
‫ اعتقدتُ .. أنه كان معك.

799
00:53:04,904 --> 00:53:07,204
‫- لمّا عساه أنَّ يكون معي؟
‫- حسنا، إنه ..

800
00:53:07,224 --> 00:53:08,604
‫لقد خرج ليجدك.

801
00:53:09,164 --> 00:53:10,464
‫يجدني؟  لماذا؟

802
00:53:11,474 --> 00:53:13,471
‫مهلا، أنت تعرف كيف هو (ريتشي).

803
00:53:13,496 --> 00:53:16,044
‫أتركت ابني يخرج من
‫هنا برصاصة في أحشائه؟

804
00:53:16,064 --> 00:53:17,094
‫تركتهُ ؟

805
00:53:17,124 --> 00:53:19,634
‫أنت تعلم، إنَّ (ريتشي) يفعل ما
‫مايودُ (ريتشي)، أليس كذلك؟

806
00:53:19,664 --> 00:53:21,084
‫هذا هو سبب وجودك ألا وهو حمايته.

807
00:53:21,114 --> 00:53:23,964
‫حسنًا، لقد كان على مايرام.
‫هذا الإنجليزي كان موجوداً وعالجه.

808
00:53:26,604 --> 00:53:28,234
‫أخبر الزعيم بمّا فعلت.

809
00:53:30,934 --> 00:53:33,164
‫فعلتُ .. مابوسعيّ.

810
00:53:33,194 --> 00:53:35,704
‫ثم خرج (ريتشي) من هنا فحسب؟

811
00:53:36,214 --> 00:53:37,804
‫حسنًا، أنت ..

812
00:53:37,824 --> 00:53:40,804
‫خرج ماشياً على قدميه
‫و.. أجل لقد غادر.

813
00:53:40,994 --> 00:53:43,324
‫حسنًا، أحضر الشريط
‫ودعنا نذهب لنجده.

814
00:53:43,364 --> 00:53:44,914
‫لقد أخذهُ (ريتشي) معهُ.

815
00:53:47,211 --> 00:53:49,131
‫معذرةً، أعتقد أنني لم أسمعك.

816
00:53:49,264 --> 00:53:51,534
‫حسنًا، قال إنهُ سيحضر لك الشريط.

817
00:53:51,634 --> 00:53:53,404
‫وأمرني أن أبقى هنا.

818
00:53:53,924 --> 00:53:56,414
‫ألم تفكرفي أنه ربمّا كان
‫عليك الذهاب معه؟

819
00:53:56,524 --> 00:53:58,554
‫إنه (ريتشي)، يا زعيم.
‫إنهُ ..

820
00:53:58,774 --> 00:54:00,864
‫أليس كذلك؟
‫لدى الرجل شيء بحاول اثباتهُ،

821
00:54:00,884 --> 00:54:04,071
‫ووجدت أفضل شيء في هذا الموقف

822
00:54:04,096 --> 00:54:07,024
‫هو البقاء هنا في حال أنك أتيت.

823
00:54:07,094 --> 00:54:08,934
‫اعتقادك خاطئ.

824
00:54:09,384 --> 00:54:11,704
‫أين ذهب بالضبط؟

825
00:54:12,504 --> 00:54:14,734
‫حسنًا، لم يُعطيني مخطّطَ رحلته.

826
00:54:26,441 --> 00:54:27,871
‫أين الهاتف؟

827
00:54:51,504 --> 00:54:53,504
‫معك (روي).
‫  هل (ريتشي) موجودٌ هناك؟

828
00:54:54,904 --> 00:54:57,430
‫حسنا، اذا اذهب وتفقده، حالاً.

829
00:55:03,974 --> 00:55:06,504
‫هل أنت متأكد تماما؟
‫ألم يكُن هناك طوال اللّيل؟

830
00:55:12,774 --> 00:55:15,534
‫حسنًا، تأكد من أصدقائنا
‫في الجانب الشماليّ، سأنتظرك.

831
00:55:19,734 --> 00:55:20,764
‫اللعنة.

832
00:55:23,764 --> 00:55:25,444
‫حسنًا ، أنا عند الخياط

833
00:55:25,504 --> 00:55:28,074
‫أريدك أن تتصل بيّ مرة أخرى هنا ..

834
00:55:28,304 --> 00:55:30,464
‫كل 15 دقيقة باخر الأخبار.

835
00:55:30,544 --> 00:55:32,304
‫هل تفهم؟

836
00:55:32,534 --> 00:55:34,024
‫كُل ربع ساعة.

837
00:56:00,434 --> 00:56:02,204
‫أكل شيء على ما يرام، يا زعيم؟

838
00:56:02,234 --> 00:56:04,434
‫لا  يوجد شيء على مايرام.

839
00:56:04,634 --> 00:56:07,124
‫ابني مَفقود، والشريطُ مَفقود

840
00:56:07,164 --> 00:56:09,234
‫وهناك شرطة تجوبّ في تلك الشوارع

841
00:56:09,259 --> 00:56:11,744
‫ثم غير ذلك
‫ إستعراضات يوم" القديس بادي"

842
00:56:13,074 --> 00:56:15,564
‫- لنذهب ونجدهُ كمّا قلت.  
‫- أين؟

843
00:56:15,624 --> 00:56:16,964
‫في كل مكان.

844
00:56:16,984 --> 00:56:20,564
‫مهلاً، أنا لا أود أنَّ يبقى 
‫بالخارج هناك أكثر منك و ..

845
00:56:20,589 --> 00:56:22,234
‫ الإنجليزي فعل مايكفي هنا.

846
00:56:22,254 --> 00:56:25,434
‫يجب علينا  ..
‫يجب أنَّ نتركه يعود للمنزل.

847
00:56:29,321 --> 00:56:30,811
‫أجل، حسنًا.

848
00:56:31,934 --> 00:56:33,424
‫لكن إذهب أنت لوحك.

849
00:56:34,434 --> 00:56:36,724
‫إذا أتى (ريتشي) في أي من مناطقنا.

850
00:56:36,754 --> 00:56:39,104
‫سوف يتصلون هنا
‫ لذلك أنا باقٍ هنا.

851
00:56:40,374 --> 00:56:41,954
‫يازعيم، إذا ذهبتُ لوحديّ ..

852
00:56:42,004 --> 00:56:43,634
‫ألديك مشكلة يا (فرانسيس)؟

853
00:56:43,954 --> 00:56:45,714
‫لا، لا مشكلة.

854
00:56:45,754 --> 00:56:49,064
‫ستبقى هنا وسأعثر على (ريتشي).

855
00:56:52,234 --> 00:56:53,664
‫(فرانسيس).

856
00:56:56,334 --> 00:56:58,504
‫أعد ابني إليّ.

857
00:57:09,474 --> 00:57:11,664
‫ستكون ليلةً طويلة.

858
00:57:12,804 --> 00:57:15,164
‫كُل الليالي عادةً هكذا يا سّيدي.

859
00:57:17,154 --> 00:57:21,744
‫قبل بضعة أعوام، أتى 
‫زبونٌ لمتجري مرتدياً بدلة

860
00:57:21,774 --> 00:57:23,389
‫ولم تكن البدلةُ منيّ.

861
00:57:25,674 --> 00:57:29,654
‫قال الزبون لي،
‫"إنَّ المعطف كبيرٌ جداً"

862
00:57:29,734 --> 00:57:31,419
‫وهو فعلا كان كبير.

863
00:57:31,444 --> 00:57:34,124
‫أجبتهُ "إنَّ المشكلة في الكتفين".

864
00:57:34,154 --> 00:57:37,444
‫لكن الزبون قال كلا
‫ إنه مرتاحٌ بقياس الكتفين.

865
00:57:37,474 --> 00:57:39,734
‫المشكلة تكمنُ في الأَردان.

866
00:57:40,864 --> 00:57:43,317
‫ولكنّ بعدَ شد وجذب وصراع بين نقيضين.

867
00:57:43,342 --> 00:57:48,521
‫قال الزبون أخيراً،
‫ "إنها أموالي وانا أملي عليك أنَّ تقص الأردان"

868
00:57:48,674 --> 00:57:50,364
‫إذاً ماذا عساي أنَّ أفعل؟

869
00:57:51,504 --> 00:57:55,574
‫أُجيبُ، بـ "نعم يا سّيدي"
‫ثم ققصتُ من الأكتاف.

870
00:57:55,604 --> 00:57:58,354
‫عاد الزبون إلي وحاول ارتداء بدلتهُ.

871
00:57:58,374 --> 00:58:00,014
‫وصاح قائلاً "إنها ممتازة".

872
00:58:00,054 --> 00:58:03,004
‫"هذا هو بالضبط ما طلبتهُ."

873
00:58:12,534 --> 00:58:15,424
‫هل تعلمت كيفة فعل كل هذا "ذا رو"؟

874
00:58:16,424 --> 00:58:17,704
‫نعم سّيدي.

875
00:58:41,274 --> 00:58:43,864
‫هل حصلت على هذا من "ذا رو" أيضًا؟

876
00:58:51,174 --> 00:58:52,764
‫معذرةً.

877
00:58:54,604 --> 00:58:58,634
‫لقد تدربتُ على هذهِ المقصات.

878
00:58:59,104 --> 00:59:03,304
‫كل قصه قمت بها، فعلتها
‫ باستخدام هذهِ المقصات.

879
00:59:04,774 --> 00:59:08,634
‫هم كل ما أحضرتهُ معي
‫عنّدما أتيت إلى "شيكاغو".

880
00:59:11,034 --> 00:59:12,244
‫- من فضلك.
‫- لا، لا، لا.

881
00:59:12,274 --> 00:59:14,404
‫ لا، من فضلك، لو سمحت.

882
00:59:14,424 --> 00:59:26,644
‫# تَرجمة #
‫احـمـد جـواد

883
00:59:26,774 --> 00:59:29,464
‫لم تخبرني أبدًا
‫لماذا غادرت "إنجلترا".

884
00:59:29,514 --> 00:59:31,334
‫كانت تحت الهجوم.

885
00:59:31,604 --> 00:59:33,004
‫ النازيون؟

886
00:59:33,204 --> 00:59:34,534
‫أسوأ.

887
00:59:34,704 --> 00:59:36,594
‫يطلق عليهم تسمية "الجينز الأزرق".

888
00:59:42,404 --> 00:59:43,944
‫أعلم ماهيّة الشعور

889
00:59:43,974 --> 00:59:46,217
‫في محاولة لتجعل من نفسك شيء ذو قيمة.

890
00:59:46,534 --> 00:59:47,834
‫أجل.

891
00:59:47,914 --> 00:59:49,904
‫فقط أنت وأدواتك الموثوقة.

892
00:59:51,304 --> 00:59:52,794
‫على سبيل المثال ..

893
00:59:58,504 --> 01:00:00,554
‫أستخدم هذا الشيء هنا لأقتل.

894
01:00:02,734 --> 01:00:04,554
‫أنا لا أعرف حتى كم
‫ عدد الناس الذين قتلتهم.

895
01:00:04,634 --> 01:00:06,184
‫حسنًا.

896
01:00:06,484 --> 01:00:09,110
‫أنت لديك أدواتك، وانا لديّ أدواتي، هيّا خذ.

897
01:00:09,874 --> 01:00:11,134
‫إلقي نظرة.

898
01:00:14,834 --> 01:00:17,134
‫قرأتُ شيئا ذات مرة ..

899
01:00:17,174 --> 01:00:20,134
‫حول كيفَ لشيء
‫ يمكنه انَّ يفرق بين

900
01:00:20,164 --> 01:00:22,516
‫شخصاً عن سعادته بأنَّ تكون أدوات.

901
01:00:22,541 --> 01:00:23,889
‫هل تصدق كل هذا؟

902
01:00:23,914 --> 01:00:25,374
‫التّطور؟

903
01:00:26,434 --> 01:00:28,064
‫لا اعرف.

904
01:00:28,341 --> 01:00:31,471
‫لكني أعلم أن لكل شخص
‫ خياراته في هذا العالم

905
01:00:31,674 --> 01:00:33,624
‫حول كيفية استخدام أدواته.

906
01:00:34,114 --> 01:00:36,934
‫يمكنهُ أنَّ يدمر أو يمكنهُ أنَّ يبني.

907
01:00:36,964 --> 01:00:38,404
‫وأنتَ تعتقد أنني أدمر.

908
01:00:38,434 --> 01:00:41,234
‫لكن لا، بهذا اكتسبتُ ولاءً.

909
01:00:41,264 --> 01:00:44,704
‫لقد قمت ببناء مجموعة أفراد.
‫لقد بنيتُ حياً.

910
01:00:46,934 --> 01:00:49,004
‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم ..

911
01:00:51,004 --> 01:00:54,104
‫حسنًا، عليك أنَّ تتخلص 
‫من بعض المخلفات، أليس كذلك

912
01:00:54,204 --> 01:00:56,404
‫عنّدما تقومُ بقص بنطال؟

913
01:01:00,474 --> 01:01:03,749
‫هل سمعت من قبل عن الـ "آوتفت"؟
‫(آوتفت = بَدْلَة)

914
01:01:04,794 --> 01:01:07,954
‫حسنا، أنا أصنع الملابس، لذا ..

915
01:01:07,984 --> 01:01:09,524
‫ لا، أقصد البَدلَة بمعناها الحرفي.

916
01:01:09,554 --> 01:01:11,234
‫إنها مُنظمة.

917
01:01:11,404 --> 01:01:13,917
‫ماذا مثل نادي "الروتاري"؟

918
01:01:15,234 --> 01:01:16,964
‫ربمّا سمعت عن "آل كابوني"؟

919
01:01:17,004 --> 01:01:18,164
‫لقد سمعتُ عنه.

920
01:01:18,184 --> 01:01:19,724
‫أجل، هو الذي أنشأئها.

921
01:01:19,804 --> 01:01:22,664
‫- نادي "الروتاري"؟ 
‫ - بل الـ "آوتفت".

922
01:01:22,904 --> 01:01:25,234
‫"آل كابوني" مات، أليس كذلك؟

923
01:01:25,474 --> 01:01:26,854
‫بعد وفاتهِ ..

924
01:01:27,404 --> 01:01:31,134
‫انتشرت منظمتهُ، وأصبحت
‫أكثر من مجرد شبكة.

925
01:01:32,674 --> 01:01:37,984
‫أعداداً هائلة من "سانتا مونيكا" 
‫إلى "كوني آيلاند"

926
01:01:38,024 --> 01:01:40,804
‫الإيطاليون في الشرق، واليهود في الغرب.

927
01:01:41,004 --> 01:01:43,954
‫البولنديون في "سانت لويس" ..

928
01:01:44,104 --> 01:01:47,964
‫حتى بضعة من
‫جماعة "كيلارني" هنا وهناك.

929
01:01:48,174 --> 01:01:50,464
‫العالم الآخر للأمم المتحدة.

930
01:01:50,714 --> 01:01:54,164
‫أي جماعة تعبثُ مع جماعة أخرى 
‫ستتدخل منظمة الـ "آوتفت".

931
01:01:54,204 --> 01:01:55,684
‫إنها مثل ختم.

932
01:01:56,034 --> 01:01:59,125
‫-ختم يقول "أوشكتَ على الوصول". 
‫ - وهل وصلت أنت؟

933
01:01:59,150 --> 01:02:00,105
‫تقريبا.

934
01:02:00,130 --> 01:02:01,930
‫لقد أرسلوا لنّا رسائل.

935
01:02:02,034 --> 01:02:04,634
‫يقولون أنهم مُعجبون بأسلوبنا.

936
01:02:04,874 --> 01:02:07,334
‫إنهم يضعوننا في اعتبارهم،

937
01:02:07,734 --> 01:02:09,814
‫إذا ما تمكنا من إنهاء ما بدأناه.

938
01:02:09,839 --> 01:02:11,409
‫وماذا بدأتم أنتم؟

939
01:02:11,434 --> 01:02:14,196
‫بوضع كُل فردٍ
‫من الـ "لافونتين" تحت الارض.

940
01:02:14,434 --> 01:02:16,906
‫انظر، إنَّ الـ "لا فونتين" ليسوا بُناة.

941
01:02:17,094 --> 01:02:20,598
‫كانت تلك العائلة تديرُ
‫اليانصيب ذاتها طيلة عقود.

942
01:02:21,474 --> 01:02:23,234
‫حيهم، قواعدهم.

943
01:02:23,274 --> 01:02:26,984
‫لم يجرؤ اي احد على نقل عملياتهم.

944
01:02:27,074 --> 01:02:28,704
‫حتى فعلتُ أنا.

945
01:02:28,774 --> 01:02:32,534
‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع،

946
01:02:32,564 --> 01:02:37,294
‫قال (فرانسيس) أنَّ
‫بعض الأصدقاء الأقوياء

947
01:02:37,374 --> 01:02:39,064
‫حصلوا على نسخة منه.

948
01:02:39,274 --> 01:02:41,240
‫الـ "آوتفت"، أهم هؤلاء الأصدقاء؟

949
01:02:41,265 --> 01:02:42,874
‫نعم، اذاً أنت تفهم.

950
01:02:42,974 --> 01:02:46,864
‫اذا ما وقع هذا الشريط 
‫في الأيديّ الخطأ،

951
01:02:47,334 --> 01:02:50,309
‫فسينهار كُل شيء.

952
01:02:50,339 --> 01:02:52,919
‫يا سّيد (بويل)، لمّاذا
‫تخبرني بكُل هذا؟

953
01:02:52,944 --> 01:02:54,731
‫لأن هذاك المعطف مُلكٌ لـ (ريتشي).

954
01:02:59,857 --> 01:03:00,902
‫حقاً ؟

955
01:03:00,927 --> 01:03:02,997
‫أجل.

956
01:03:05,074 --> 01:03:08,705
‫حسنا، أظنُ أنه غادر بدونه.

957
01:03:08,730 --> 01:03:10,109
‫في شهر ديسمبر ؟

958
01:03:10,134 --> 01:03:11,854
‫كان في عجلة من أمره.

959
01:03:11,884 --> 01:03:15,113
‫ديسمبر في "شيكاغو" 
‫وخرج بدون معطف؟

960
01:03:16,294 --> 01:03:18,754
‫أنت تخفي شيئًا يا صديقي.

961
01:03:20,374 --> 01:03:22,934
‫وأنا أحاول مساعدتك على الفهم

962
01:03:23,204 --> 01:03:26,949
‫حتى لو لم أكتشف ما الأمر
‫ فإن الـ "آوتفت" سوف سيكتشفون.

963
01:03:26,974 --> 01:03:28,979
‫لذا إنَّ كنت 
‫تريد أن تنجو من هذا

964
01:03:29,004 --> 01:03:32,154
‫عليك أن تخبرني
‫بمّا حدث هنا الليلة.

965
01:03:34,474 --> 01:03:35,649
‫الآن.

966
01:03:35,674 --> 01:03:39,686
‫سّيد (بويل).
‫إنني أقول الحقيقة.

967
01:03:45,280 --> 01:03:46,557
‫(مونك)!

968
01:03:49,074 --> 01:03:51,295
‫من يخرجُ في البرد القارس،

969
01:03:51,320 --> 01:03:54,233
‫في ديسمبر، في
‫"شيكاغو"، بدون معطفه؟

970
01:03:54,764 --> 01:03:56,718
‫أنا لستُ بارعاً بالألغاز.

971
01:03:56,974 --> 01:03:59,680
‫إيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟

972
01:04:00,704 --> 01:04:03,164
‫لديك خمس ثوان ..

973
01:04:03,194 --> 01:04:05,034
‫لتخبرني بما حدث.

974
01:04:05,234 --> 01:04:07,654
‫خمسة، أربعة ..

975
01:04:08,704 --> 01:04:11,524
‫- .. ثلاثة.
‫- جعلني أتعهد بأن لا أقول.

976
01:04:11,674 --> 01:04:13,514
‫من ؟  من جعلك تتعهد؟

977
01:04:13,554 --> 01:04:17,014
‫قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك.

978
01:04:17,074 --> 01:04:17,994
‫من؟

979
01:04:18,274 --> 01:04:19,904
‫(فرانسيس).

980
01:04:22,104 --> 01:04:25,934
‫سّيد (بويل) ..
‫ما حدثَّ بالفعل لـ (ريتشي)

981
01:04:26,134 --> 01:04:28,151
‫هو إنَّ (فرانسيس) أطلق ..

982
01:04:32,354 --> 01:04:33,414
‫مهلاً.

983
01:04:38,804 --> 01:04:40,214
‫ المكان مكتظ بالكامل هذه الليلة؟!

984
01:04:40,234 --> 01:04:41,364
‫(مابل).

985
01:04:42,504 --> 01:04:45,304
‫أيوجد بعض الأسئلة حول (ريتشي)؟

986
01:04:46,234 --> 01:04:48,684
‫أدركتُ أنني أعرف شخصًا
‫قد يكون لديه بعض الإجابات.

987
01:04:48,709 --> 01:04:50,815
‫(فرانسيس)، كان الإنجليزي 
‫ على وشك إخباري

988
01:04:50,845 --> 01:04:52,584
‫ما حدث بالفعل لـ (ريتشي).

989
01:04:53,134 --> 01:04:55,334
‫قال الإنجليزي أنك أطلقت النار على شخص ما.

990
01:04:56,034 --> 01:04:57,034
‫حقاً ؟

991
01:04:59,164 --> 01:05:02,504
‫مهلا، لا تنظر إليها 
‫ولا تنظر إليه، إنظر إليّ.

992
01:05:03,439 --> 01:05:04,899
‫إذا أخبرتني الحقيقة

993
01:05:04,924 --> 01:05:07,074
‫لا يوجد سلاح في هذه
‫البلدة يمكن أن يؤذيك.

994
01:05:07,634 --> 01:05:10,864
‫أنت محمي منه، ومحمي من ذاك.

995
01:05:11,074 --> 01:05:13,520
‫سوف يكون لك الأمان.

996
01:05:14,134 --> 01:05:15,864
‫لكن يجب أن تخبرني الحقيقة.

997
01:05:17,074 --> 01:05:18,754
‫ماذا فعل (فرانسيس)؟

998
01:05:20,424 --> 01:05:23,104
‫أطلق (فرانسيس) ..

999
01:05:27,664 --> 01:05:29,694
‫أطلق (فرانسيس) ..

1000
01:05:30,774 --> 01:05:33,934
‫ أربعة من رجال "لافونتين"

1001
01:05:34,104 --> 01:05:36,164
‫في وقت سابق من هذا المساء.

1002
01:05:37,454 --> 01:05:41,534
‫لكن (ريتشي)، لم
‫يطلق النار على شخص واحد.

1003
01:05:42,704 --> 01:05:45,834
‫قال إنه مُنحرج.

1004
01:05:46,004 --> 01:05:47,634
‫خزيان.

1005
01:05:48,504 --> 01:05:50,584
‫قال إنه يجب أن يذهب و ..

1006
01:05:52,194 --> 01:05:53,944
‫يذهب ويقتل شخص ما.

1007
01:05:54,124 --> 01:05:55,434
‫يقتلُ من؟

1008
01:05:55,464 --> 01:05:56,714
‫من الـ "لافونتين".

1009
01:05:57,264 --> 01:06:00,964
‫جعلنا (ريتشي) نعدك بعدم إخبارك.

1010
01:06:04,574 --> 01:06:07,204
‫كان يعلم أن ما كان يفعله خطر.

1011
01:06:07,730 --> 01:06:11,190
‫أفترض أنهُ لم يُردكَ أنَّ تمنعه.

1012
01:06:11,304 --> 01:06:13,334
‫لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي.

1013
01:06:15,334 --> 01:06:17,279
‫- كلانا فعل. 
‫ - نعم فعلنّا.

1014
01:06:17,304 --> 01:06:19,004
‫أنا آسفٌ يا سّيد (بويل).

1015
01:06:21,404 --> 01:06:22,464
‫اذاً ..

1016
01:06:24,174 --> 01:06:26,154
‫ أين (ريتشي) الآن؟

1017
01:06:26,734 --> 01:06:28,664
‫- أنتِ موظفة الاستقبال؟ 
‫ - نعم.

1018
01:06:28,834 --> 01:06:33,616
‫بعد أن غادر (ريتشي) 
‫في طريقه لقتل رجال الـ "لافونتين" ،

1019
01:06:33,764 --> 01:06:35,944
‫أعتقد أنه توقف عند منزلها.

1020
01:06:36,124 --> 01:06:37,204
‫لا، لم يأتي.

1021
01:06:37,214 --> 01:06:39,034
‫لماذا قد يتوقف 
‫عند موظفة الاستقبال؟

1022
01:06:39,084 --> 01:06:42,474
‫- لأنها حبيبة (ريتشي).
‫-  أنا لستُ حبيبة (ريتشي).

1023
01:06:42,504 --> 01:06:44,134
‫- بلا بل أنتِ حبيبتهُ.
‫- لا، لستُ كذلك.

1024
01:06:44,154 --> 01:06:45,854
‫- لا.
‫- بلا هي كذلك.

1025
01:06:47,174 --> 01:06:48,654
‫(ريتشي) يحب التفاخر.

1026
01:06:49,704 --> 01:06:53,644
‫سّيد (بويل)، كل
‫ما أعرفه عن الليلة

1027
01:06:53,674 --> 01:06:57,544
‫هو إن في الساعة الثانية صباحًا
‫قرع هذا المغفل بابيّ

1028
01:06:57,564 --> 01:06:59,934
‫واخبرني أنني يجب أن آتي
‫معه، وعندما أعترضُ ..

1029
01:06:59,964 --> 01:07:01,414
‫عندما أتيت إلى مسكنها،

1030
01:07:02,174 --> 01:07:03,784
‫كان هناك بقعة دم على السجادة.

1031
01:07:03,814 --> 01:07:05,124
‫ماذا؟

1032
01:07:05,954 --> 01:07:07,614
‫هذا ليس صحيحا، أنت تكذب.

1033
01:07:07,634 --> 01:07:09,414
‫توقف!  توقف!

1034
01:07:12,574 --> 01:07:14,464
‫تعالي.

1035
01:07:17,634 --> 01:07:19,704
‫هل تعيشين على مقربة من هنا؟

1036
01:07:21,674 --> 01:07:23,034
‫في نهاية الشارع.

1037
01:07:23,174 --> 01:07:25,134
‫عشتُ في هذا المبنى طيلة حياتي.

1038
01:07:25,304 --> 01:07:27,164
‫- ما اسمكِ.
‫- (مابل).

1039
01:07:28,874 --> 01:07:30,254
‫(شون).

1040
01:07:31,004 --> 01:07:32,164
‫سحقاً.

1041
01:07:32,244 --> 01:07:34,754
‫كان والدكِ (رايان شون).

1042
01:07:34,764 --> 01:07:37,094
‫هذا ما اخبروني بهِ.

1043
01:07:37,124 --> 01:07:39,434
‫في يوم من الأيام
‫قام ببعض الأعمال ليّ.

1044
01:07:39,454 --> 01:07:41,794
‫إنه رجل قوي حقاً، والدكِ.

1045
01:07:41,819 --> 01:07:44,693
‫أحقاً؟  لم أكن أعلم.
‫لم يكن حقاً متواجداً كثيراً.

1046
01:07:44,840 --> 01:07:46,870
‫شعرتُ بالأسف حول ..

1047
01:07:47,234 --> 01:07:49,304
‫حسنا، ماذا حدث له.

1048
01:07:49,724 --> 01:07:51,164
‫شكرا لك.

1049
01:07:51,234 --> 01:07:53,306
‫إنَّ الحي غريبٌ بتلك الطريقة.

1050
01:07:53,331 --> 01:07:57,416
‫اذا ماحدث أمرٌ سيء لشخص 
‫فترى الجميع يشعر بالأسى، لكن ..

1051
01:07:58,904 --> 01:08:01,280
‫لم ير احد منهم شيئا.

1052
01:08:02,474 --> 01:08:04,101
‫لقد كان ذلك مُنذ وقت طويل.

1053
01:08:04,174 --> 01:08:06,904
‫وفي هذا العمل، حسنًا ..

1054
01:08:07,474 --> 01:08:09,564
‫تحدث أموراً سيئة في بعض الأحيان .

1055
01:08:12,674 --> 01:08:15,054
‫(مابل شون)، أين ابنّي؟

1056
01:08:15,594 --> 01:08:19,394
‫كما قلت، ليس لدي أدنى فكرة.

1057
01:08:21,374 --> 01:08:23,504
‫(مونك) أحضر المعطف.

1058
01:08:27,204 --> 01:08:29,624
‫سّيد (بويل)، أتسمح لي؟

1059
01:08:29,644 --> 01:08:31,394
‫- هل تعرفين هذا المعطف ؟
‫  - نعم.

1060
01:08:31,434 --> 01:08:32,504
‫هذا معطف (ريتشي).

1061
01:08:32,534 --> 01:08:34,369
‫وحتى لو خلع (ريتشي) معطفهُ

1062
01:08:34,394 --> 01:08:37,284
‫في منتصف شهر ديسمبر
‫وفي أحشائه رصاصة.

1063
01:08:37,314 --> 01:08:39,424
‫وإنَّ (ريتشي)، فلنكن جميعًا صادقين

1064
01:08:39,464 --> 01:08:41,194
‫ليس معروفا بتخطيطه،

1065
01:08:41,234 --> 01:08:44,544
‫ربمّا كان ينوي
‫التوقف في مكان قريب.

1066
01:08:44,594 --> 01:08:48,504
‫ربما ذهب يتمشى لنهاية
‫الشارع إلى مسكنها.

1067
01:08:48,534 --> 01:08:50,805
‫وأنت تقول لي إنك
‫ لست بارعاً في الألغاز.

1068
01:08:52,174 --> 01:08:54,254
‫متى كانت آخر
‫ مرة رأيتي فيها ابنّي؟

1069
01:08:54,304 --> 01:08:55,814
‫هنا، في وقت سابق من اليوم.

1070
01:08:55,854 --> 01:08:58,979
‫يا زعيم، كان هناك واشّي
‫نذل كان يوشّي بنا،

1071
01:08:59,004 --> 01:09:00,384
‫- صحيح؟
‫- صحيح؟

1072
01:09:00,424 --> 01:09:02,524
‫ماذا لو كان ذلك
‫الواشيّ النذل فتاة؟

1073
01:09:03,184 --> 01:09:05,604
‫كان بإمكانها أنَّ تسترق السمع
‫ حول المعلومات من (ريتشي).

1074
01:09:05,634 --> 01:09:07,135
‫بأحاديث على الفراش وما شابه.

1075
01:09:07,160 --> 01:09:08,774
‫إذا أتى الى مسكنها

1076
01:09:08,794 --> 01:09:12,054
‫حاملاً معه أكثر شيء 
‫مطلوب عند الجميع،

1077
01:09:12,074 --> 01:09:13,494
‫إني أقول فحسب.

1078
01:09:13,544 --> 01:09:16,264
‫نحن لا نعرف 
‫هي تشي بنّا لمن أو ..

1079
01:09:16,334 --> 01:09:18,854
‫إنَّ شخص ما كان موجوداً
‫ هناك عندما أتى لها (ريتشي).

1080
01:09:18,874 --> 01:09:20,554
‫لكن لا ينبغي عليك أن تكون (جو فرايدي).
‫"محقق خيالي ذكي"

1081
01:09:20,574 --> 01:09:21,484
‫لتحاول فهم الامور.

1082
01:09:21,504 --> 01:09:22,864
‫يا سّيد (بويل).

1083
01:09:23,024 --> 01:09:25,354
‫لقد عرفتُ (مابل) ..

1084
01:09:25,574 --> 01:09:27,524
‫لقد عرفتُ (مابل) منذ سنوات.

1085
01:09:27,594 --> 01:09:29,314
‫أنا على استعداد للمراهنة على حياتي

1086
01:09:29,434 --> 01:09:31,024
‫بأنَّ ليس لها علاقة بهذا الأمر

1087
01:09:31,044 --> 01:09:32,684
‫سأقبل ذلك الرهان.

1088
01:09:39,834 --> 01:09:41,394
‫دعونا نجعل السّيدة تتحدث.

1089
01:09:41,454 --> 01:09:42,149
‫اللعنة.

1090
01:09:42,174 --> 01:09:43,664
‫لا لا.

1091
01:09:43,704 --> 01:09:44,874
‫مامشكلتـ .. ؟

1092
01:09:44,894 --> 01:09:47,084
‫- لا! 
‫- أين (ريتشي)؟

1093
01:09:47,174 --> 01:09:48,264
‫لا اعرف.

1094
01:09:49,314 --> 01:09:52,234
‫(ريتشي) كان محقا فيك انت
‫لست رجلا على الاطلاق.

1095
01:09:52,264 --> 01:09:54,074
‫اذا تحدثتما أنتِ و (ريتشي) قليلاً.

1096
01:09:54,084 --> 01:09:55,844
‫تراجع أيها الإنجليزي.

1097
01:09:55,874 --> 01:09:57,234
‫هذا ليس من اختصاصك.

1098
01:09:57,274 --> 01:09:59,034
‫أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا.

1099
01:10:01,284 --> 01:10:03,804
‫(فرانسيس)، خذها
‫إلى الغرفة الخلفية.

1100
01:10:04,344 --> 01:10:05,504
‫تحركي.

1101
01:10:07,354 --> 01:10:09,164
‫سّيد (بويل)، من فضلك.

1102
01:10:09,234 --> 01:10:10,894
‫- أنا آسف.  
‫- تحركي.

1103
01:10:11,004 --> 01:10:13,204
‫- حقا متأسف. 
‫- اجلسها.

1104
01:10:13,234 --> 01:10:15,734
‫سنقوم بالتنظيف بعد ذلك.

1105
01:10:17,034 --> 01:10:18,754
‫إنني أقول لكم الحقيقة.

1106
01:10:18,774 --> 01:10:20,804
‫حسنًا، آخر مرة
‫رأيت فيها (ريتشي)

1107
01:10:21,374 --> 01:10:23,234
‫كنتُ داخل هذا المحل.

1108
01:10:23,274 --> 01:10:25,006
‫كنتُ أهمُ بإغلاق المحل.

1109
01:10:39,134 --> 01:10:40,314
‫أنت!

1110
01:10:40,824 --> 01:10:42,154
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

1111
01:10:43,634 --> 01:10:46,154
‫لن يتحرك أحدٌ من
‫مكانه حتى نجد ابني.

1112
01:10:46,154 --> 01:10:48,864
‫سّيد (بويل)، سّيدي أنا ..

1113
01:10:48,894 --> 01:10:51,364
‫أنا .. لا أستطيع أنا آسف.

1114
01:10:51,404 --> 01:10:53,604
‫- سأفجر رأسك الآن.
‫- استقر.

1115
01:10:53,644 --> 01:10:56,434
‫أعلم أن عليك أن تفعل
‫ ما يتوجّب عليك فعله.

1116
01:10:56,494 --> 01:10:57,674
‫لتجدَ ابنك.

1117
01:10:57,684 --> 01:10:59,234
‫إنني أتفهم شعورك.

1118
01:10:59,314 --> 01:11:01,534
‫هل تتفهم شعوري ؟

1119
01:11:03,204 --> 01:11:05,164
‫لديّ ابنة.

1120
01:11:09,434 --> 01:11:13,462
‫إننيّ لم .. لم آتي إلى "شيكاغو"

1121
01:11:13,487 --> 01:11:15,087
‫بسبب ..

1122
01:11:16,374 --> 01:11:18,334
‫"الجينز الأزرق".

1123
01:11:21,604 --> 01:11:25,124
‫كان هناك حريق في متجري.

1124
01:11:25,554 --> 01:11:30,134
‫لم .. لم ألاحظ ذلك في البداية

1125
01:11:30,144 --> 01:11:31,894
‫كنتُ مشغولاً جداً بالعمل.

1126
01:11:32,274 --> 01:11:33,634
‫إشتعلت الأقمشة.

1127
01:11:33,684 --> 01:11:34,894
‫وكُل شيء ..

1128
01:11:36,374 --> 01:11:39,504
‫احترقَ بسرعة.

1129
01:11:42,374 --> 01:11:46,944
‫زوجتيّ وابنتيّ الصغيرة،
‫كانوا يعيشون في الطابق العلوي.

1130
01:11:48,304 --> 01:11:50,404
‫لقد سمعتُ صرخاتهم.

1131
01:11:56,504 --> 01:12:00,364
‫ كانت المِقصاتُ هديةً من زوجتي.

1132
01:12:02,774 --> 01:12:04,564
‫لذا أنت تعرف الآن.

1133
01:12:04,884 --> 01:12:06,918
‫يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى ..

1134
01:12:06,943 --> 01:12:08,143
‫هدوء.

1135
01:12:11,404 --> 01:12:12,934
‫سّيد (بويل) ..

1136
01:12:14,174 --> 01:12:18,104
‫يُمكنك أنَّ تؤذي الشابة
‫(مابل)، يمكنك أن تؤذيني

1137
01:12:18,404 --> 01:12:24,034
‫يمكنك قتل أي واحد منا
‫بإشارةٍ باصبعك ..

1138
01:12:26,074 --> 01:12:28,644
‫لكن ذلك لن
‫ يساعد في إيجاد ابنك ..

1139
01:12:30,174 --> 01:12:32,174
‫لا يهم كم ترغب في ذلك ..

1140
01:12:39,274 --> 01:12:40,794
‫اذهب وأجب.

1141
01:12:46,134 --> 01:12:47,894
‫مرحبا ؟

1142
01:12:51,204 --> 01:12:52,504
‫حقاً ؟

1143
01:12:52,844 --> 01:12:55,034
‫لقد كنا جميعًا قلقين للغاية.

1144
01:12:56,734 --> 01:12:58,064
‫عُشرون دقيقة ؟

1145
01:12:58,194 --> 01:12:59,434
‫رائع.

1146
01:13:00,044 --> 01:13:02,264
‫نعم، نعم، بالطبع سأفعل.

1147
01:13:02,304 --> 01:13:03,834
‫حسنًا.

1148
01:13:04,174 --> 01:13:05,235
‫شكرا لك.

1149
01:13:09,374 --> 01:13:10,779
‫ما كان ذلك؟

1150
01:13:10,804 --> 01:13:12,784
‫كان ذلك (ريتشي).

1151
01:13:14,004 --> 01:13:18,324
‫قال إنهُ مختبئ من الـ "لافونتين"
‫لكنه لديه الشريط

1152
01:13:18,354 --> 01:13:19,864
‫ويريدك أن تذهب لأخذهِ.

1153
01:13:19,934 --> 01:13:23,244
‫شارع 31، "هالستيد".

1154
01:13:23,274 --> 01:13:24,594
‫عُشرون دقيقة.

1155
01:13:25,674 --> 01:13:28,804
‫قبل أنَّ أتمكن من الحصول
‫على مزيد من التفاصيل ..

1156
01:13:29,004 --> 01:13:31,234
‫فقد ذهب.

1157
01:13:42,474 --> 01:13:44,464
‫لنذهب.

1158
01:13:45,414 --> 01:13:49,054
‫سنمرّ بالمنزل
‫ونصطحبُ من هناك ليأتي معنّا.

1159
01:13:49,074 --> 01:13:50,986
‫مهلاً، ربما .. ربما يجب
‫أن نأخذ دقيقة فقط.

1160
01:13:51,011 --> 01:13:52,964
‫ابني ينتظر.

1161
01:13:53,534 --> 01:13:56,734
‫لماذا سنأخذ دقيقة لعينة ؟

1162
01:13:58,774 --> 01:14:00,434
‫لنقم بذلك.

1163
01:14:14,194 --> 01:14:15,234
‫يا زعيم ؟

1164
01:14:18,004 --> 01:14:21,179
‫ربمّا علي أنّ انتظرعودتكم.
‫ أبقى لمراقبتهم، أليس كذلك؟

1165
01:14:21,204 --> 01:14:23,314
‫أحتاجُ إلى كل قوة لديّ.

1166
01:14:23,384 --> 01:14:26,520
‫أتريد حقًا أن تأتمنَ 
‫حياة (ريتشي) على أمل

1167
01:14:26,545 --> 01:14:29,464
‫إنَّ الليله لنّ تحدث 
‫فيها مُفاجئات في المتجر ؟

1168
01:14:29,674 --> 01:14:32,074
‫فلو اقتحم الشيطانُ بذاته
‫ المكان من خلال السقف،

1169
01:14:32,099 --> 01:14:34,054
‫لن أتفاجأ في هذا الوقت.

1170
01:14:37,014 --> 01:14:38,184
‫حسنًا.

1171
01:14:39,004 --> 01:14:41,504
‫حسنًا، الحزام وحمالة البنطال.

1172
01:14:42,154 --> 01:14:44,349
‫تأكد من أنهم لن يذهبون إلى أي مكان.

1173
01:15:27,404 --> 01:15:30,744
‫أتريد أنَّ تخبرني مع من
‫ تحدثت للتو على هذا الهاتف ؟

1174
01:15:30,814 --> 01:15:32,604
‫كان هذا أحد رجال السّيد (بويل)

1175
01:15:32,634 --> 01:15:36,034
‫اتصل ليقول إنه لم
‫يسمع خبراً بعد من (ريتشي).

1176
01:15:38,204 --> 01:15:39,264
‫حسنًا.

1177
01:15:40,396 --> 01:15:42,004
‫انتظر، انتظر، انتظر.

1178
01:15:42,064 --> 01:15:43,514
‫إما أن أقتلها الآن

1179
01:15:43,524 --> 01:15:45,430
‫ونلقي اللوم 
‫بأكملهُ على جثتها ..

1180
01:15:46,034 --> 01:15:48,909
‫أو أقتلكما كلاكما
‫وأفعل كل شيء بنفسي.

1181
01:15:48,934 --> 01:15:50,104
‫القرار قرارك.

1182
01:15:50,314 --> 01:15:52,014
‫أنت بحاجة لمساعدتها.

1183
01:15:52,034 --> 01:15:53,814
‫بماذا احتاج مساعدتها؟

1184
01:15:53,844 --> 01:15:57,484
‫(روي بويل) على وشك
‫التوجه مباشرةً نحو فخ.

1185
01:15:57,534 --> 01:15:59,645
‫- من نصب له فخ؟
‫- الـ "لا فونتين".

1186
01:15:59,670 --> 01:16:01,454
‫وكيف بالضبط 
‫إنَّ الـ "لافونتين"

1187
01:16:01,484 --> 01:16:02,937
‫سيعرفون أين يُنصب له الفخ؟

1188
01:16:02,962 --> 01:16:04,684
‫لأن (مابل) على وشك إخبارهم.

1189
01:16:04,714 --> 01:16:06,244
‫- أنا ؟
‫- أجل انتِ.

1190
01:16:06,274 --> 01:16:09,004
‫- لماذا انا؟ 
‫ - لأنكِ الواشيّ.

1191
01:16:13,974 --> 01:16:16,004
‫لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل).

1192
01:16:16,204 --> 01:16:17,854
‫كنتِ تسمعين حديثهُ عن

1193
01:16:17,894 --> 01:16:21,594
‫تصاعد حرب والده مع الـ "لا فونتين"

1194
01:16:21,624 --> 01:16:23,624
‫ووجدتِ فرصتكِ.

1195
01:16:25,804 --> 01:16:28,634
‫لقد قمتِ ببيع 
‫المعلومات إلى الـ "لا فونتين"

1196
01:16:28,714 --> 01:16:33,224
‫حتى تتمكني أخيرًا من
‫مغادرة "شيكاغو".

1197
01:16:33,384 --> 01:16:34,894
‫

1198
01:16:38,004 --> 01:16:41,586
‫لكن (فرانسيس) ..
‫(فرانسيس) مجنون بالشك.

1199
01:16:41,904 --> 01:16:45,884
‫عاجلاً أم آجلاً 
‫عرفتِ أنه سيكشفكِ.

1200
01:16:46,904 --> 01:16:50,186
‫لذا قمتي بمساعدة مكتب
‫التحقيقات الفدرالي لزرع جهاز تنصت.

1201
01:16:51,634 --> 01:16:55,104
‫إذا تمكن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي من القضاء على رجال (بويل)

1202
01:16:55,304 --> 01:16:57,306
‫فسيمكنكِ الهرب بدون مشكلة.

1203
01:16:58,274 --> 01:17:00,334
‫لكنكِ لم تخططي لشيء واحد،

1204
01:17:03,334 --> 01:17:04,824
‫الـ "آوتفت".

1205
01:17:07,284 --> 01:17:09,736
‫فقد أخبروا (بويل) 
‫ورجالهُ عن جهاز التنصت.

1206
01:17:09,874 --> 01:17:11,179
‫فأخبركِ (ريتشي).

1207
01:17:11,204 --> 01:17:13,664
‫مالذي كان يمكنكِ فعله ؟

1208
01:17:15,934 --> 01:17:17,834
‫لقد أخبرتِ الـ "لافونتين".

1209
01:17:22,374 --> 01:17:25,064
‫وبأمل أن يقتلو بعضهم البعض ..

1210
01:17:26,534 --> 01:17:28,404
‫قبل أنَّ يجدوكِ.

1211
01:17:39,204 --> 01:17:42,398
‫لك حيلتكَ، ولي حيلتي.

1212
01:17:43,274 --> 01:17:45,440
‫كنتِ .. كنتِ أنتِ الواشّي اللعين؟

1213
01:17:45,465 --> 01:17:49,504
‫لقد أفنيتُ حياتي وانا أشاهدك
‫وأنت تُدمر هذا الحي.

1214
01:17:49,554 --> 01:17:52,209
‫سأحبُ  ..

1215
01:17:52,234 --> 01:17:55,164
‫أنَّ أجلس بمقهى في "باريس"

1216
01:17:55,334 --> 01:17:58,034
‫وأقرأ بشأن جنازتك.

1217
01:17:58,304 --> 01:18:00,554
‫هل سرقتي الشريط؟

1218
01:18:00,584 --> 01:18:03,034
‫لا، انا منَّ سرقه.

1219
01:18:20,492 --> 01:18:22,074
‫كُنت على علم بما كنتُ أفعله

1220
01:18:22,094 --> 01:18:23,758
‫وبدلاً من إيقافي، ساعدتني.

1221
01:18:23,783 --> 01:18:25,164
‫- نعم. 
‫- تبا لك.

1222
01:18:25,274 --> 01:18:26,844
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1223
01:18:28,434 --> 01:18:32,104
‫إذا لم تتصل 
‫بالـ "لا فونتين" في غضون ..

1224
01:18:34,004 --> 01:18:35,844
‫دقيقتين، سأقول إنَّ

1225
01:18:35,874 --> 01:18:40,734
‫(روي بويل) سيعود بعد أن
‫فشل في العثور على ابنه.

1226
01:18:41,504 --> 01:18:44,404
‫في نهاية المطاف،
‫ سوف يكتشف أمر (ريتشي)

1227
01:18:44,874 --> 01:18:46,794
‫وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا.

1228
01:18:47,304 --> 01:18:51,114
‫أو يمكن لـ (مابل) أن تخبر
‫ الـ "لافونتين"

1229
01:18:51,134 --> 01:18:52,812
‫أين مكانهُ لكيّ يُنصب له فخ

1230
01:18:52,934 --> 01:18:55,184
‫ولتعرض عليهم بيع الشريط.

1231
01:18:56,734 --> 01:18:58,334
‫أخبرني الآن،

1232
01:18:58,574 --> 01:19:03,334
‫إذا مات (روي بويل)
‫وكبار مساعديه الليلة

1233
01:19:03,604 --> 01:19:07,334
‫من سيكون المسؤول عن منظمته؟

1234
01:19:09,934 --> 01:19:11,994
‫لقد تلقيتُ ست رصاصات
‫ من أجل ذلك الرجل.

1235
01:19:12,034 --> 01:19:14,314
‫وكم تلقى هو من أجلك ؟

1236
01:19:14,724 --> 01:19:17,689
‫لقد صنع كل شيء ما أنا عليه اليوم.

1237
01:19:17,714 --> 01:19:19,324
‫واليوم هو اليوم

1238
01:19:19,704 --> 01:19:22,434
‫الذي لم تعد بحاجة إليهِ.

1239
01:19:23,774 --> 01:19:27,279
‫هل تعتقد أنني سأخون
‫(روي بويل) بهذه السهولة؟

1240
01:19:27,304 --> 01:19:30,004
‫لا، لا أعتقد بهذه السهولة.

1241
01:19:30,274 --> 01:19:34,264
‫أعتقد أن الخيارالأول هو "أن نموت كلنّا".

1242
01:19:34,474 --> 01:19:37,664
‫والخيار الثاني هو،

1243
01:19:37,934 --> 01:19:40,656
‫"أنَّ تدير منظمة (بويل)"

1244
01:20:00,204 --> 01:20:02,434
‫أجريّ تلك المكالمة اللعينة.

1245
01:20:09,234 --> 01:20:11,404
‫انا لستُ هنا.

1246
01:20:28,174 --> 01:20:30,934
‫"مساء الخير".

1247
01:20:31,104 --> 01:20:34,804
‫.. (ستيتسون).

1248
01:20:35,034 --> 01:20:36,404
‫(ستيتسون).

1249
01:20:36,574 --> 01:20:38,664
‫نعم ..

1250
01:20:42,334 --> 01:20:43,564
‫(روي بويل)

1251
01:20:51,074 --> 01:20:52,164
‫.. "هالستيد".

1252
01:20:57,404 --> 01:20:58,934
‫ "لافونتين"

1253
01:21:06,174 --> 01:21:08,151
‫يودونّ الـ "لافونتين" عقد صفقة.

1254
01:21:08,176 --> 01:21:10,014
‫الشريط مقابل المال، بعّد ساعة واحدة.

1255
01:21:10,054 --> 01:21:12,059
‫لم أعلم أنكِ تتحدثين الفرنسية.

1256
01:21:12,084 --> 01:21:13,374
‫(فرانسيس).

1257
01:21:13,604 --> 01:21:16,510
‫هناك عدة أمور حوليّ تجهلها ..

1258
01:21:19,874 --> 01:21:21,950
‫إذاً ما الذي حدث حقًا لـ (ريتشي) ؟

1259
01:21:57,234 --> 01:21:59,174
‫إنهم الـ "لافونتين".

1260
01:21:59,214 --> 01:22:00,611
‫سأختبئُ في الخلف.

1261
01:22:00,636 --> 01:22:03,013
‫حالما ترين المّال، أرسلي ليّ إشارة.

1262
01:22:03,038 --> 01:22:04,851
‫تأكدي من عددهم جيداً، ومن ثمَ ..

1263
01:22:05,534 --> 01:22:07,638
‫هذهِ فكرة غبية للغاية.

1264
01:22:07,663 --> 01:22:08,684
‫إنَّ لم تعطيني إشارة

1265
01:22:08,704 --> 01:22:11,034
‫سأخرج وأطلق النار 
‫بصورة عشوائية.

1266
01:22:11,094 --> 01:22:14,943
‫عندما يهلكُ الـ "لافونتين" الليلة
‫ فأنا لن أقود رجالنا فحسب

1267
01:22:14,968 --> 01:22:16,754
‫بل سأقودهم إلى الـ "آوتفت".

1268
01:22:17,804 --> 01:22:20,374
‫إنه أقل ما يمكن أن أفعله.
‫من أجل (روي).

1269
01:22:34,674 --> 01:22:36,604
‫سيقوم بقتلنا أيضًا.

1270
01:22:44,634 --> 01:22:45,864
‫"مساء الخير".

1271
01:22:46,074 --> 01:22:47,657
‫محلكِ مفتوحٌ حتى وقت متأخر.

1272
01:22:47,682 --> 01:22:50,234
‫نحنُ نعمل بموعد مسبق.

1273
01:22:50,474 --> 01:22:52,134
‫هذا السّيد (بورلينج).

1274
01:22:54,274 --> 01:22:57,304
‫لم أكن أعرف أنَّ في هذهِ المدينة
‫  خياطين بهذا الرقيّ.

1275
01:22:58,394 --> 01:22:59,904
‫شكرا لكِ.

1276
01:23:00,714 --> 01:23:02,484
‫هل تعرف كيف تصنع الملابس لسّيدة؟

1277
01:23:02,574 --> 01:23:04,334
‫ليس لدي فكرة.

1278
01:23:04,404 --> 01:23:06,304
‫"للأسف".

1279
01:23:07,434 --> 01:23:09,074
‫ربّما لديّ فكرة.

1280
01:23:24,534 --> 01:23:28,304
‫أظنُ أنها كانت ليلة رائعة 
‫ لكم يا رفاق.

1281
01:23:28,734 --> 01:23:31,534
‫أخطار المهنة، يا سّيدتي.

1282
01:23:35,804 --> 01:23:37,774
‫أياً منكم لديّه شريطيّ ؟

1283
01:23:37,834 --> 01:23:39,304
‫المال أولاً.

1284
01:23:49,634 --> 01:23:50,754
‫من فضلكِ.

1285
01:24:17,074 --> 01:24:18,294
‫يبدو إنَّ ..

1286
01:24:18,314 --> 01:24:20,404
‫يا سّيدة "لافونتين".

1287
01:24:20,634 --> 01:24:22,574
‫هل تحاولين سرقتنا؟

1288
01:24:23,234 --> 01:24:24,445
‫اين هو المال؟

1289
01:24:32,074 --> 01:24:35,979
‫ لنّ نريكِ الشريط حتى نرىَ المال.

1290
01:24:36,004 --> 01:24:37,444
‫الشريط أولاً.

1291
01:24:37,494 --> 01:24:40,289
‫كيف لي أنَّ أعرف محتواه ؟
‫عليّ سماعهُ.

1292
01:24:40,314 --> 01:24:42,974
‫حسنًا، يبدو الأمر إنهُ
‫عليكِ أنَّ تثقي بنّا فحسب.

1293
01:24:43,004 --> 01:24:44,024
‫"أو ربما"

1294
01:24:44,034 --> 01:24:46,823
‫قد نكون قادرين على
‫الثقة ببعضنّا البعض.

1295
01:24:58,574 --> 01:24:59,904
‫حسنًا.

1296
01:25:00,934 --> 01:25:02,264
‫دعونا نعقد صفقة.

1297
01:25:03,874 --> 01:25:07,457
‫أعطيني المال و سأذهبُ بعيدًا.

1298
01:25:07,574 --> 01:25:10,204
‫سنعيش جميعاً لقتل بعضنا
‫البعض في وقت آخر.

1299
01:25:10,274 --> 01:25:12,701
‫أتعلمُ ما هو الشيء الذي يغضبني؟

1300
01:25:13,974 --> 01:25:17,964
‫لقد كنتُ أدير اليانصيب
‫في هذهِ المدينة طوال حياتي.

1301
01:25:18,964 --> 01:25:20,694
‫لكن لمّ يقل أحداً شيئاً.

1302
01:25:21,534 --> 01:25:25,764
‫رجال شرطة، والأواغاد
‫ لم يلاحظ أحداً.

1303
01:25:26,544 --> 01:25:30,664
‫حتى اللّحظة التي بدأنا فيها
‫بجني أموالاً طائلة.

1304
01:25:31,134 --> 01:25:34,704
‫ياإلهي، هذهِ المدينة اللعينة.

1305
01:25:36,804 --> 01:25:41,462
‫مُنذ اليوم الأول، الناس أمثاليّ
‫الناس الذين يشبهون صديقنا الإنجليزي

1306
01:25:41,487 --> 01:25:44,794
‫نأتي إلى هنا ونصنع
‫شيئًا قيماً من أنفسنا.

1307
01:25:44,974 --> 01:25:47,175
‫وبعد ذلك، بمجرد أنَّ
‫يصبح شأننا كبيرٌ كفايه

1308
01:25:47,200 --> 01:25:50,164
‫يظهرون الحمقى أمثالك.

1309
01:25:50,374 --> 01:25:52,834
‫بشعركم الممشوط للخلف،

1310
01:25:53,034 --> 01:25:55,819
‫وأحذيتكم اللامعة،

1311
01:25:55,844 --> 01:25:58,219
‫وتنتزعون كُل شيء.

1312
01:25:59,834 --> 01:26:02,504
‫كالطفل المدلل الذي
‫ يفضل أنَّ يحطم ألعابهُ

1313
01:26:02,524 --> 01:26:05,034
‫على أنَّ يرى شخص آخر يلعب بهم.

1314
01:26:11,004 --> 01:26:15,104
‫لذا سوفَ أعترف بأنني ..

1315
01:26:15,474 --> 01:26:18,284
‫قد شعرتُ بالرضى في وقت سابق،

1316
01:26:19,514 --> 01:26:22,204
‫في شارع 31، "هالستيد".

1317
01:26:23,134 --> 01:26:26,314
‫عنّدما وجهتُ مسدسًا
‫على رأس (روي بويل)

1318
01:26:26,594 --> 01:26:29,874
‫وشاهدته يموت مثلمّا عاش.

1319
01:26:32,404 --> 01:26:35,504
‫آسفةٌ لانهُ قابلني.

1320
01:26:35,704 --> 01:26:37,764
‫سّيدتي،

1321
01:26:38,204 --> 01:26:40,854
‫ليس لديكِ ما تخشينه من هذا الرجل.

1322
01:26:40,974 --> 01:26:43,004
‫ولمّا لا ؟

1323
01:26:43,204 --> 01:26:46,434
‫لأنه في وقت سابق من هذا المساء

1324
01:26:46,634 --> 01:26:50,044
‫أزلتُ كل الرصاصات من سلاحهِ.

1325
01:26:50,064 --> 01:27:03,474
‫𝐢𝐧𝐬𝐭𝐚𝐠𝐫𝐚𝐦: _𝐁𝟓𝐖

1326
01:27:03,974 --> 01:27:06,389
‫أيوجدُ قتلةٌ آخرين هنا
‫ يجبُ أن أعرف بشأنهم؟

1327
01:27:14,204 --> 01:27:15,444
‫أنتِ فقط.

1328
01:27:22,774 --> 01:27:24,104
‫الخّياط.

1329
01:27:26,334 --> 01:27:28,464
‫دائما ما يستمعُ، وقله ما يتحدث.

1330
01:27:29,974 --> 01:27:35,104
‫لكن لا أحد يتوقفُ عن التفكير في
‫"ماذا يدور في رأسهِ؟"

1331
01:27:48,604 --> 01:27:52,004
‫أنا لستُ خياطًا يا سّيدتي.

1332
01:27:52,174 --> 01:27:53,864
‫إننيّ قَاصُ قِماش.

1333
01:27:57,834 --> 01:28:00,064
‫"قَاص"

1334
01:28:04,474 --> 01:28:06,234
‫"إلى اللقاء".

1335
01:28:26,604 --> 01:28:28,344
‫سيكتشفون الأمر.

1336
01:28:29,434 --> 01:28:31,604
‫هلكوا جميعُ رجال (بويل).

1337
01:28:32,934 --> 01:28:34,179
‫اذاً الـ "آوتفت".

1338
01:28:34,204 --> 01:28:37,154
‫لمّاذا قد يأتون الـ "آوتفت" 
‫للبحث عنا؟

1339
01:28:37,164 --> 01:28:40,164
‫لأننا أخذنا الشريط الذي
‫يبحثُ عنه الجميع ..

1340
01:29:08,934 --> 01:29:11,334
‫من الواضح،

1341
01:29:11,574 --> 01:29:14,904
‫ إنَّ البدلة تتألف
‫ من عنصرين على ما يبدو ..

1342
01:29:15,174 --> 01:29:16,634
‫الشريط.

1343
01:29:16,714 --> 01:29:19,544
‫سترةٌ وبنطال ..

1344
01:29:19,604 --> 01:29:21,234
‫انهُ مُزيفٌ فحسب.

1345
01:29:21,274 --> 01:29:24,234
‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين

1346
01:29:24,554 --> 01:29:27,874
‫مكونين من أربعة أقمشّة مختلفة.

1347
01:29:27,904 --> 01:29:31,508
‫الـ "آوتفت" لم يسمعوا 
‫قط عن (روي بويل).

1348
01:29:34,234 --> 01:29:37,034
‫لم يرسلوا تلك الرسائل.

1349
01:29:37,424 --> 01:29:38,704
‫انتَ فعلت.

1350
01:29:40,674 --> 01:29:43,104
‫كُنتَ تخطط لهذا مُنذ شهور.

1351
01:29:44,674 --> 01:29:46,734
‫بكُل شيء حدث.

1352
01:29:47,834 --> 01:29:50,034
‫قمتَ بإعداد كُل شيء.

1353
01:29:53,774 --> 01:29:55,364
‫هذا يحتوي على ..

1354
01:29:55,574 --> 01:29:58,624
‫كُل ما حدث هنا هذا المساء.

1355
01:29:59,044 --> 01:30:01,464
‫يكفي لإدانة أياً
‫  من رجال (بويل) المتبقين

1356
01:30:01,489 --> 01:30:02,918
‫بتهم في عدة جرائهم

1357
01:30:02,943 --> 01:30:06,074
‫وإدانة سّيدة الـ "لافونتين"
‫ عن مقتل (روي بويل).

1358
01:30:06,094 --> 01:30:08,354
‫ألن تمانعي بإرسالها في البريد

1359
01:30:08,384 --> 01:30:10,269
‫لصديقكِ الذي في المباحث الفدرالية؟

1360
01:30:10,294 --> 01:30:12,154
‫وانتِ في طريقكِ إلى ..

1361
01:30:14,004 --> 01:30:15,641
‫ربمّا المكان الأكثر أمناً لو ..

1362
01:30:16,974 --> 01:30:18,374
‫لا أدري.

1363
01:30:19,204 --> 01:30:22,204
‫لكن إختاري مكاناً عظيمًا.

1364
01:30:36,374 --> 01:30:38,154
‫اذا ماذا عنك ؟

1365
01:30:38,514 --> 01:30:40,804
‫ لقد بدأتُ من جديد في ما مضى.

1366
01:30:40,914 --> 01:30:43,356
‫سيكون الأمر
‫ أسهل في المرة الثانية.

1367
01:30:45,574 --> 01:30:47,064
‫- تعال معي.
‫- لا

1368
01:30:48,334 --> 01:30:50,164
‫لا، تعال معي.

1369
01:30:50,404 --> 01:30:53,008
‫يمكنك أن تريني الأشياء
‫التي رأيتها بالفعل.

1370
01:30:53,034 --> 01:30:56,504
‫لن تُقضين أفضل سنوات حياتكِ

1371
01:30:56,534 --> 01:30:59,535
‫بالإعتناء بمّا تبقى مني.

1372
01:31:06,424 --> 01:31:08,465
‫كنتُ أعتني بنفسي
‫بشكل جيد، كما تعلم.

1373
01:31:08,490 --> 01:31:09,464
‫نعم بالتأكيد.

1374
01:31:09,494 --> 01:31:11,684
‫بمعرفتي بكِ، أنا واثقٌ تمامًا

1375
01:31:11,714 --> 01:31:16,009
‫من إنكِ كنتِ قد رأيتِ دفنَ جثت
‫كُل واحد من هؤلاء القتلة.

1376
01:31:16,034 --> 01:31:17,484
‫ولكن بعد ذلك ..

1377
01:31:18,774 --> 01:31:21,740
‫ستتوقفي عن التظاهر بأنكِ واحده منهم،

1378
01:31:22,374 --> 01:31:23,734
‫هل ستفعلين ؟

1379
01:31:43,734 --> 01:31:45,695
‫أتمنى لو استطعتُ أنَّ ألتقي بها.

1380
01:31:48,234 --> 01:31:50,404
‫أقصد ..

1381
01:31:50,604 --> 01:31:51,864
‫انت تعلم.

1382
01:31:58,004 --> 01:31:59,904
‫كانت ستحبكِ.

1383
01:32:44,444 --> 01:32:47,714
‫بالنسبة لي، إنَّ الإنْهاء
‫يمكن أنَّ يكون الجزء الأصعب.

1384
01:32:51,934 --> 01:32:54,465
‫ليس لأنَ هناك أي
‫مهارة فائقة تنطوي

1385
01:32:54,490 --> 01:32:56,734
‫في هذه الخطوات النهائية ..

1386
01:33:00,114 --> 01:33:02,844
‫و وضع بضعة أزرار
‫وإغلاق بعض الحواف

1387
01:33:02,864 --> 01:33:06,014
‫ولكن لأنكَ إذا قمتَ بعملك

1388
01:33:07,234 --> 01:33:11,383
‫فكل البراعة الحقيقية
‫قد تتحقق بالفعل.

1389
01:33:12,174 --> 01:33:15,229
‫الإنْهاء ليس سوى أموراً حتمية.

1390
01:33:28,677 --> 01:33:30,879
‫إنه في الإنْهاء

1391
01:33:30,904 --> 01:33:34,344
‫ يجبُ أن تتأقلم مع فكرة

1392
01:33:34,374 --> 01:33:38,645
‫أن الكمال هدفٌ ضروري ..

1393
01:33:41,154 --> 01:33:45,464
‫وذلك تحديدا بسبب إنَّ الكمال صعبُ المنال.

1394
01:33:51,574 --> 01:33:53,444
‫إذا كنتَ لا تهدف إلى الكمال

1395
01:33:53,554 --> 01:33:55,674
‫فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم.

1396
01:33:55,904 --> 01:33:59,424
‫ومع ذلك، فإن الكمال
‫الحقيقي مُستحيل.

1397
01:35:08,504 --> 01:35:09,874
‫ لا.

1398
01:35:21,234 --> 01:35:23,004
‫توقف.

1399
01:35:38,604 --> 01:35:40,649
‫لذا عند النهاية،

1400
01:35:40,674 --> 01:35:42,964
‫يجبُ عليك أنَّ تتقبل ..

1401
01:35:44,134 --> 01:35:45,264
‫ الفشل.

1402
01:35:50,504 --> 01:35:52,611
‫كنتُ ذات يوم مثلك.

1403
01:35:53,574 --> 01:35:54,734
‫لقد كنت.

1404
01:35:56,464 --> 01:35:59,011
‫كنتُ اكسب عيشي بالسلاح.

1405
01:36:00,004 --> 01:36:01,734
‫بسكين.

1406
01:36:04,234 --> 01:36:05,934
‫وفي بعض الأحيان ..

1407
01:36:07,874 --> 01:36:09,504
‫بيدي فقط.

1408
01:36:14,434 --> 01:36:15,764
‫كنتُ ..

1409
01:36:18,634 --> 01:36:22,334
‫كنتُ أملكُ موهبة، على حد قولهم.

1410
01:36:24,704 --> 01:36:26,834
‫لكنهُ لم يكن سحراً.

1411
01:36:28,204 --> 01:36:29,904
‫لقد كان عملاً.

1412
01:36:44,804 --> 01:36:49,749
‫ذات يوم، طلبوا مني أن
‫أفعل شيئًا لا يمكنني فعله.

1413
01:36:51,174 --> 01:36:53,014
‫لذا هربت، اختبأت.

1414
01:36:53,034 --> 01:36:54,714
‫اختبأت في "ذا رو".

1415
01:36:54,744 --> 01:36:58,384
‫إخترتُ مهنة وتعلمتُ
‫حرفة والتقيتُ بزوجتي.

1416
01:37:02,134 --> 01:37:03,404
‫كان إسمها (فيرا).

1417
01:37:04,834 --> 01:37:06,718
‫فقد وقعتُ في الحب.

1418
01:37:06,804 --> 01:37:10,041
‫ثم رُزقنا بـ (ليلي) الصغيرة.
‫فوقعتُ في الحب ثانيةً.

1419
01:37:13,071 --> 01:37:14,934
‫لكنهم وجدونيّ.

1420
01:37:17,804 --> 01:37:19,204
‫وجدونيّ.

1421
01:37:20,704 --> 01:37:24,204
‫أضرموا النّار في متجري.

1422
01:37:25,804 --> 01:37:27,364
‫وفي منزلي.

1423
01:37:30,334 --> 01:37:31,604
‫وحياتي.

1424
01:37:32,804 --> 01:37:36,737
‫فقد أتيتُ هنا للابتعاد
‫عن كُل هذا العنف.

1425
01:37:37,874 --> 01:37:40,004
‫ابتعدُ عن نفسي.

1426
01:37:41,874 --> 01:37:45,444
‫في يومي الأول هنا، التقيت بمَن ؟

1427
01:37:49,774 --> 01:37:52,644
‫تصورتُ أنني ارتديتُ هذهِ الملابس

1428
01:37:52,684 --> 01:37:57,412
‫لأقنع نفسي أنني مُتحضر.

1429
01:38:00,134 --> 01:38:03,648
‫أردتُ بشده أنَّ أكون صالحاً.

1430
01:39:13,147 --> 01:39:15,048
‫إنَّ الوضع ليسَ مثالياً.

1431
01:39:15,274 --> 01:39:17,244
‫عليك أنَّ تتعايش مع ذلك.

1432
01:39:22,444 --> 01:39:23,604
‫كَيف ؟

1433
01:39:27,974 --> 01:39:32,129
‫حسنًا، اجلس على كرسيك،

1434
01:39:32,364 --> 01:39:34,704
‫وجهز أدواتكَ ..

1435
01:39:36,034 --> 01:39:38,534
‫ وابدأ من جديد.

1436
01:39:38,564 --> 01:40:00,254
‫<font color="#48c9b0">ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦  احـمـد جـواد  ✦
‫Instagram: _B5W</font>

