﻿1
00:00:00,006 --> 00:00:18,279
‫<font color="#48c9b0">ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦  احـمـد جـواد  ✦</font>

2
00:00:18,304 --> 00:00:22,704
‫"مدينة شيكاغو"
‫"عام 1956"

3
00:00:34,094 --> 00:00:38,470
‫من الواضح إنَّ البدلة
‫تتألف من عُنصرين على ما يبدو.

4
00:00:38,544 --> 00:00:40,774
‫سترةٌ وبنطال.

5
00:00:45,004 --> 00:00:47,879
‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين

6
00:00:47,904 --> 00:00:51,274
‫مُكونينّ من أربعة أقمشّة مختلفّة.

7
00:00:53,274 --> 00:00:57,604
‫القطنُ والحرير والموهير والصوف.

8
00:00:59,074 --> 00:01:03,804
‫وهذهِ الأقمشةُ الأربعة
‫مُقطعة إلى 38 قطعة منفصلة.

9
00:01:05,074 --> 00:01:09,124
‫إنَّ عملية تحديد الحجم
‫ والتكوين لربط تلك القطع

10
00:01:09,374 --> 00:01:14,304
‫تتطلبُ ما لا يقلُ عن 228 خطوة.

11
00:01:48,704 --> 00:01:51,904
‫إذا فالخطوة الأولى هي القياس.

12
00:02:10,474 --> 00:02:12,414
‫لكن "القياس" لا يعني

13
00:02:12,504 --> 00:02:15,844
‫الوصول الى قياسك فحسب،

14
00:02:15,874 --> 00:02:18,074
‫"بعض البوصات هنا،
‫وبعض البوصات هناك."

15
00:02:18,134 --> 00:02:19,874
‫لا، لا، لا.

16
00:02:48,244 --> 00:02:51,094
‫لا يمكنكَ صُنع شيء جيد

17
00:02:52,244 --> 00:02:56,504
‫حتى تعرفَ لمن تصنعه.

18
00:03:04,044 --> 00:03:06,424
‫كل الملابس تحتوي شيئا.

19
00:03:06,454 --> 00:03:09,564
‫لقد جائني رجال اليّ
‫ يقصدون متجري وبريدي،

20
00:03:09,584 --> 00:03:11,864
‫"لا يهمني ما تعلمتهُ."

21
00:03:12,024 --> 00:03:14,304
‫لنفترض ان ذلك صحيح

22
00:03:14,324 --> 00:03:16,634
‫ألا يعبر هذا عن شيء؟

23
00:03:31,504 --> 00:03:33,374
‫إذاً ، من هو زبونك؟

24
00:03:33,444 --> 00:03:35,334
‫وماذا تحاول أن تقول عنه؟

25
00:03:39,704 --> 00:03:42,094
‫رجلٌ دخل عندك

26
00:03:42,174 --> 00:03:44,784
‫ماذا يمكنك ملاحظته عنه ؟

27
00:03:45,044 --> 00:03:46,244
‫صباح الخير.

28
00:03:46,294 --> 00:03:47,604
‫هل هو متردد،

29
00:03:47,774 --> 00:03:50,774
‫منحني كساعة منتصف النهار؟

30
00:03:51,004 --> 00:03:54,004
‫أم إنهُ يقف بثقة

31
00:03:54,214 --> 00:03:56,724
‫بعمودٍ منتصبٍ ومستقيم،

32
00:03:57,854 --> 00:04:01,534
‫هل هذا رجلٌ من
‫ذوي ألوان الربيع الشاحبة

33
00:04:01,974 --> 00:04:04,474
‫أم ألوان صارخة تجذب الأنظار ؟

34
00:04:04,644 --> 00:04:08,904
‫أم أن هذا شخصٌ يلبسُ
‫ الرمادي والبني

35
00:04:09,074 --> 00:04:12,974
‫منسجمٌ مع أذواق المتسرعين؟

36
00:04:13,344 --> 00:04:17,104
‫هل هذا رجل مرتاح في ما هو عليّه ؟

37
00:04:19,704 --> 00:04:22,704
‫أم أنه يتوق لأشياء أعظم؟

38
00:04:25,674 --> 00:04:28,374
‫ومن يود هذا الرجل أن يكون ؟

39
00:04:33,644 --> 00:04:35,694
‫ومن هو في داخل أعماقه؟

40
00:05:14,004 --> 00:05:16,074
‫خُذ مقاساتك ..

41
00:05:19,074 --> 00:05:22,304
‫ وعندما تفهم من هو ..

42
00:05:27,744 --> 00:05:29,174
‫السّيد (بويل)

43
00:05:29,344 --> 00:05:31,404
‫.. فأنتَ جاهزٌ للبدء.

44
00:05:32,544 --> 00:05:34,274
‫مرحباً، مرحباً .

45
00:05:34,444 --> 00:05:36,334
‫كيف هي أحوال العمل، أيها الإنجليزي؟

46
00:05:36,504 --> 00:05:38,074
‫مساء الخير يا سادة.

47
00:05:45,874 --> 00:05:48,334
‫ياللهول، إنها جميلة.

48
00:05:48,544 --> 00:05:49,774
‫نعم، هذهِ جميلة حقاً.

49
00:05:49,794 --> 00:05:51,144
‫أتصنعها لوالدي؟

50
00:05:51,174 --> 00:05:52,634
‫لا ليس هذهِ.

51
00:05:52,844 --> 00:05:55,514
‫أنت تُخيط تلك البدلة الجميلة
‫لشخص آخر؟  من هو؟

52
00:05:55,544 --> 00:05:59,214
‫السّيد (ريتشي)، أنت تعلم أنني
‫لا أستطيع التحدث عن عملائي.

53
00:05:59,244 --> 00:06:02,204
‫أهذا ما أصبحنا عليه؟
‫عملائك.

54
00:06:04,074 --> 00:06:05,664
‫عجباً، أنظروا الى الإنجليزي.

55
00:06:05,744 --> 00:06:07,534
‫الذي يلتزمُ الصمت.

56
00:06:12,344 --> 00:06:14,394
‫- كان والدك هنا.
‫  - حقاً؟

57
00:06:14,504 --> 00:06:16,574
‫بالأمس.

58
00:06:17,004 --> 00:06:19,004
‫قال إنَّ عملك

59
00:06:19,054 --> 00:06:21,314
‫يخضع لتوسيع نطاق قليلاً.

60
00:06:21,344 --> 00:06:23,954
‫قال أنني يجب أن أخطط
‫لصنع بدلة جديدة لك للاحتفال.

61
00:06:23,984 --> 00:06:26,884
‫(فرانسيس)، ما رأيك؟  بدلةٌ جديدة؟
‫طالما أننا هنا؟

62
00:06:26,904 --> 00:06:28,994
‫- ليس الليلة.
‫-هيا، بربك، لدينا الوقت.

63
00:06:29,024 --> 00:06:30,704
‫ليس الليلة.

64
00:06:30,864 --> 00:06:32,964
‫ اللعنة.

65
00:06:33,004 --> 00:06:34,774
‫هل هذا من الـ "آوتفت"؟

66
00:06:40,404 --> 00:06:42,644
‫أيها الإنجليزي، أسدي لي معروفا.

67
00:06:42,674 --> 00:06:45,464
‫لم لا تذهب إلى الخارج.

68
00:06:45,484 --> 00:06:47,684
‫تحقق من سكرتيرتك لي، حسنا؟

69
00:06:47,904 --> 00:06:50,674
‫هلا عذرتماني أيها السّادة.

70
00:06:51,974 --> 00:06:53,184
‫إنهم الـ "آوتفت".

71
00:06:53,304 --> 00:06:55,774
‫إنه خاتمهُ النحاسي هنا.

72
00:06:55,974 --> 00:06:58,274
‫حسنًا هيّا، افتحها.
‫انظر ماذا مكتوب.

73
00:07:15,454 --> 00:07:16,844
‫هل يوجد بريد؟

74
00:07:16,874 --> 00:07:18,614
‫هل تريد التحدث عن ذلك؟

75
00:07:18,644 --> 00:07:20,574
‫البريد؟

76
00:07:20,604 --> 00:07:22,114
‫بل أنهم طردوك.

77
00:07:23,644 --> 00:07:24,974
‫ماذا يوجد في الصندوق؟

78
00:07:26,104 --> 00:07:27,344
‫هذا الصندوق لي.

79
00:07:27,374 --> 00:07:28,714
‫دعينا نلقي نظرة.

80
00:07:28,744 --> 00:07:30,514
‫حسناً.

81
00:07:30,544 --> 00:07:32,544
‫لا، لا، دعنيي أخمن.

82
00:07:32,574 --> 00:07:35,374
‫برج "بيزا" المائل

83
00:07:35,404 --> 00:07:36,644
‫كلا

84
00:07:36,674 --> 00:07:38,494
‫ لم أفهم مطلقا ما المقصود.

85
00:07:38,524 --> 00:07:40,344
‫أقرب قليلاً لذلك.

86
00:07:40,374 --> 00:07:42,144
‫برج "ايفل"؟

87
00:07:42,174 --> 00:07:43,574
‫لديّ ذلك بالفعل.

88
00:07:43,774 --> 00:07:46,204
‫حسنًا إذاً أستسلم.

89
00:07:50,344 --> 00:07:51,794
‫ما هذا؟

90
00:07:52,674 --> 00:07:54,674
‫سأريك.

91
00:07:59,604 --> 00:08:01,334
‫حسناً.

92
00:08:01,574 --> 00:08:03,014
‫أشعر بأنني في الوطن مرّة اخرى.

93
00:08:03,044 --> 00:08:04,344
‫أليست جميلة؟

94
00:08:04,374 --> 00:08:06,014
‫إنها الساعة.

95
00:08:06,074 --> 00:08:08,014
‫على خلاف بعضنا
‫إننيّ لم أراها على الطبيعة من قبل.

96
00:08:08,074 --> 00:08:09,514
‫شخصيًا، لا تزال ساعة الأجمل.

97
00:08:09,544 --> 00:08:11,174
‫على ضفاف نهر "التايمز".

98
00:08:11,204 --> 00:08:13,064
‫- أرأيتِ ساعات في "شيكاغو"؟
‫- نعم طبعا لكن ..

99
00:08:13,104 --> 00:08:16,134
‫في "لندن" تبدو متشابهة بشكل مذهل.

100
00:08:16,204 --> 00:08:18,824
‫حسناً

101
00:08:18,904 --> 00:08:20,674
‫لن افهمك ابدا.

102
00:08:21,774 --> 00:08:26,244
‫حسنًا ، لن تكوني أبدًا رجل نبيل

103
00:08:26,274 --> 00:08:29,174
‫بهذا العمر.

104
00:08:29,204 --> 00:08:31,974
‫ لقد سافرت إلى شتى أنحاء العالم.

105
00:08:34,274 --> 00:08:37,004
‫يمكن أن يكون لديك
‫متجر في أي مكان تريد.

106
00:08:37,174 --> 00:08:38,544
‫ومع ذلك فأنت هنا.

107
00:08:38,604 --> 00:08:40,204
‫ما المشكلة في ذلك ؟

108
00:08:43,574 --> 00:08:46,074
‫أستطيع التفكير في بعض الأشياء.

109
00:08:46,274 --> 00:08:48,424
‫بعض الأشياء يجدها المرء
‫في كل مكان يا عزيزتي.

110
00:08:48,474 --> 00:08:51,404
‫لذلك لا يهم كثيرًا مكاني.

111
00:08:51,674 --> 00:08:53,074
‫لدي مقصاتيّ.

112
00:08:53,904 --> 00:08:55,804
‫ماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟

113
00:08:56,144 --> 00:08:58,164
‫ولديّ أنتِ.

114
00:09:02,444 --> 00:09:03,644
‫ليس إلى الأبد.

115
00:09:03,674 --> 00:09:07,074
‫أجل.

116
00:09:07,104 --> 00:09:08,514
‫إنَّ (بن) ينتظر.

117
00:09:13,274 --> 00:09:15,674
‫بطريقة أو بأخرى ..

118
00:09:17,344 --> 00:09:19,004
‫سأخرج من هنا.

119
00:09:19,504 --> 00:09:20,574
‫إلى "لندن"؟

120
00:09:21,644 --> 00:09:23,404
‫الى "لندن".

121
00:09:23,644 --> 00:09:25,304
‫و "مدريد".

122
00:09:25,804 --> 00:09:27,144
‫و "برشلونة".

123
00:09:27,244 --> 00:09:29,074
‫و "المغرب".

124
00:09:29,274 --> 00:09:30,364
‫وإلى "باريس".

125
00:09:34,344 --> 00:09:36,374
‫أتعلم ما الذي سيجعل ذلك
‫يتحقق قريباً؟

126
00:09:36,394 --> 00:09:37,234
‫خريطة؟

127
00:09:37,264 --> 00:09:38,924
‫زيادة في الراتب، أرجوك.

128
00:09:38,954 --> 00:09:41,334
‫من الأفضل أن أذهب
‫ لأرى ما إذا كان السّيد (ريتشي) يحتاجني.

129
00:09:42,574 --> 00:09:44,474
‫إن تذكر الشيطان يحضر فوراً.

130
00:09:44,504 --> 00:09:45,704
‫وما معنى هذا؟

131
00:09:45,744 --> 00:09:47,414
‫مجرد تعبير يا سّادة.

132
00:09:47,444 --> 00:09:49,074
‫أعذرني.

133
00:09:49,104 --> 00:09:51,074
‫لم أقصد أي إهانة.

134
00:09:54,064 --> 00:09:55,474
‫اراك غدا.

135
00:11:29,524 --> 00:11:32,464
‫لقد أتى مُتدرب وفنيّ
‫الساعات بالأمس.

136
00:11:32,484 --> 00:11:33,634
‫.إنه لطيف للغاية

137
00:11:33,654 --> 00:11:35,594
‫ماذا كان .. من؟

138
00:11:35,624 --> 00:11:37,194
‫الساكن في آخر الشارع.

139
00:11:37,224 --> 00:11:39,084
‫ إنه وسيمٌ جداً.

140
00:11:41,284 --> 00:11:44,214
‫هل تحاول .. تحاول أن تجعلني
‫أخرج في موعدّ

141
00:11:44,244 --> 00:11:46,114
‫مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟

142
00:11:46,254 --> 00:11:49,284
‫إنه مُتدرب في عالم الساعات.

143
00:11:49,484 --> 00:11:51,494
‫الشخص ذو الشارب الصغير؟

144
00:11:51,524 --> 00:11:53,154
‫أجل، كشارب "أيرول فلين".

145
00:11:53,184 --> 00:11:55,984
‫لا أريدك أن تخبرني من أواعد.

146
00:11:56,084 --> 00:11:57,604
‫ لم أعني الأمر بهذا النحو.

147
00:11:57,674 --> 00:12:01,304
‫لقد قصدت مثلما قصدت، "رأيتكِ
‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) في وقت سابق

148
00:12:01,324 --> 00:12:03,794
‫"والآن أنا مرعوبٌ
‫لانكِ تتعاملين مع مجموعة سيئة ".

149
00:12:03,824 --> 00:12:05,784
‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن

150
00:12:05,954 --> 00:12:08,424
‫لكنهم ليسوا أناساً مهذبين.

151
00:12:08,494 --> 00:12:11,634
‫باستطاعتك خداعي في
‫تلك الملابس الجميلة التي تصنعها لهم.

152
00:12:11,664 --> 00:12:14,084
‫اذا سمحنا فقط للأناس الأخيار
‫أنّ يصبحوا زبائنا

153
00:12:14,124 --> 00:12:16,244
‫فلن يكون لدينا زبائن على الإطلاق.

154
00:12:16,264 --> 00:12:18,894
‫وهل نسمح لجميع زبائننا
‫بالولوج الى الخلف عند صندوق الأمانات؟

155
00:12:18,924 --> 00:12:21,294
‫كنتِ أنتِ من كنتِ تبتسمين له.

156
00:12:21,324 --> 00:12:22,924
‫لقد أمضيتُ حياتي كلها

157
00:12:22,954 --> 00:12:24,524
‫بالقرب من حيوانات مثل (ريتشي بويل).

158
00:12:24,554 --> 00:12:26,054
‫اذا ما اردتهُ ان يتراجع

159
00:12:26,074 --> 00:12:28,444
‫انظر إليه ببرود في عينية
‫وتظاهر أنك واحد منهم

160
00:12:28,464 --> 00:12:30,324
‫لا داعي لأن أقلق عليكِ.

161
00:12:30,354 --> 00:12:32,354
‫-هذا صحيح.
‫-يمكنكِ الاعتناء بنفسكِ.

162
00:12:32,384 --> 00:12:33,624
‫أنت لست ..

163
00:12:34,884 --> 00:12:36,824
‫- أنت تعلم.
‫- أجل أعلم.

164
00:12:36,854 --> 00:12:38,924
‫كان والدي سيئاً ، لذا ..

165
00:12:38,954 --> 00:12:40,264
‫أعتبر ذلك مجاملة.

166
00:12:40,354 --> 00:12:42,154
‫سأفعل.

167
00:12:57,064 --> 00:12:58,114
‫أنا أعرف ..

168
00:12:59,254 --> 00:13:01,254
‫بأنك تأمل أن أبدأ في حب هذهِ

169
00:13:01,284 --> 00:13:03,424
‫-  الطريقة التي تعمل بها.
‫- لا، لست كذلك.

170
00:13:03,454 --> 00:13:05,664
‫- لست كذلك.
‫ -أنني سأتدرب ..

171
00:13:06,084 --> 00:13:08,414
‫وأتعلم الحرفة.

172
00:13:08,984 --> 00:13:11,654
‫ذات يوم ربما سوف أتولى المحل.

173
00:13:14,484 --> 00:13:17,514
‫لكني لا أريد ذلك.
‫لا اريد حياتك.

174
00:13:19,924 --> 00:13:21,434
‫أنتِ تستحقين ماتودين.

175
00:13:21,454 --> 00:13:23,114
‫- أجل.
‫- انتِ شابة ذكية.

176
00:13:23,144 --> 00:13:24,504
‫والتي ستذهبُ

177
00:13:24,524 --> 00:13:26,054
‫- بعيداً عن هذا المكان.
‫- سأفعل.

178
00:13:26,084 --> 00:13:29,614
‫وعندما أذهب، لا أريدك
‫أن تكون وحيدًا.

179
00:13:33,224 --> 00:13:36,854
‫لا أحتاجكِ أن تعتني بيّ أيضا.

180
00:13:38,424 --> 00:13:41,484
‫بعد كل شيء، أنتِ لستِ ملكيّ، كما تعلمين.

181
00:13:48,224 --> 00:13:50,074
‫.منصف كفاية

182
00:13:50,324 --> 00:13:52,754
‫الآن ، إذا كنتِ تريدين
‫ هذهِ الزيادة في الراتب

183
00:13:52,784 --> 00:13:57,484
‫أولا عليكِ أن تتعلمي
‫كيف يبدو المربع اللعين.

184
00:13:57,854 --> 00:14:03,764
‫"خياطة"
‫" (إل. بورليج) "

185
00:15:48,014 --> 00:15:49,814
‫علينا العثور على المفاتيح.

186
00:15:53,784 --> 00:15:55,044
‫كانوا هنا.

187
00:15:55,124 --> 00:15:57,054
‫و .. ماذا فعلتُ معهم؟

188
00:15:57,124 --> 00:16:00,054
‫"حسناً, ذلك الذي يقولونه".

189
00:16:02,724 --> 00:16:05,294
‫مهلا، ما هذا الكتاب على أية حال؟

190
00:16:05,324 --> 00:16:06,714
‫كنت دائما أتساءل
‫ ما كانت فائدته.

191
00:16:06,744 --> 00:16:08,054
‫(ريتشي)

192
00:16:08,084 --> 00:16:09,424
‫لا تلمس أي شيء.

193
00:16:09,454 --> 00:16:10,994
‫على رسلكِ.

194
00:16:12,604 --> 00:16:14,664
‫- قلت للتو لا تلمس أي شيء.
‫- هذه في غاية الجمال.

195
00:16:14,694 --> 00:16:16,184
‫مهلا، مهلا، مهلا.

196
00:16:16,624 --> 00:16:19,114
‫إنه يحب الأشياء بالطريقة التي يريدها.

197
00:16:19,154 --> 00:16:21,094
‫حسنًا.

198
00:16:21,124 --> 00:16:23,194
‫يا له من مغفل لعين، أليس كذلك؟

199
00:16:23,224 --> 00:16:25,844
‫يهتم بمّا يقوم به

200
00:16:25,874 --> 00:16:27,954
‫وهذا هو السبب في
‫أنه الأفضل في ذلك.

201
00:16:27,984 --> 00:16:28,984
‫أجل.

202
00:16:29,004 --> 00:16:31,954
‫مثل .. شخص آخر أعرفه.

203
00:16:31,984 --> 00:16:34,384
‫حسنًا.

204
00:16:34,384 --> 00:16:36,284
‫ما هذا؟ هل تستهزئين بي؟

205
00:16:36,284 --> 00:16:37,594
‫ماذا؟

206
00:16:37,624 --> 00:16:38,844
‫قلت، هل تستهزئين بي؟

207
00:16:38,874 --> 00:16:40,404
‫- مثلاً، تسخرين مني؟
‫- كلا.

208
00:16:40,434 --> 00:16:42,244
‫- لا، (ريتشي)، حبيبي.
‫- لأنني لستُ مزحة لعينة.

209
00:16:42,274 --> 00:16:44,564
‫أنا لا أسخر، أنا لا أسخر.

210
00:16:46,084 --> 00:16:47,534
‫تعال هنا.

211
00:16:48,824 --> 00:16:51,154
‫حبيبي، ما الخطب؟

212
00:16:52,654 --> 00:16:55,174
‫- هل فعل شيئاً؟
‫ - من الذي فعل شيئاً؟

213
00:16:55,204 --> 00:16:57,034
‫(فرانسيس) هل فعل شيئًا مرة أخرى؟

214
00:16:57,064 --> 00:16:58,674
‫اللعنة على (فرانسيس).

215
00:16:59,084 --> 00:17:00,364
‫- إنه ليس من العائلة.
‫- أنا أعرف.

216
00:17:00,464 --> 00:17:01,624
‫حسنًا.

217
00:17:01,824 --> 00:17:03,144
‫- إنه ليس حتى ايرلندي.
‫  - أنا أعرف.

218
00:17:04,754 --> 00:17:07,154
‫يعتقد أن هناك جاسوس بيننا.

219
00:17:07,184 --> 00:17:08,964
‫- حسنا.
‫  - أجل.

220
00:17:09,214 --> 00:17:10,854
‫شخص ما يسرب الأخبار إلى الـ "لافونتين".

221
00:17:10,884 --> 00:17:12,354
‫مَن؟

222
00:17:12,384 --> 00:17:13,824
‫لا يهم.

223
00:17:13,854 --> 00:17:15,394
‫- إنه مُتشكك، حسنا؟
‫- حسنا.

224
00:17:15,424 --> 00:17:17,554
‫وكان يخبر ابي منذ شهور.

225
00:17:17,584 --> 00:17:19,994
‫وأبي اللعين يستمع له، أيضا.

226
00:17:20,054 --> 00:17:23,424
‫"اسمع، إنّ (فرانسيس)
‫كما تعلم، إنه ذكي جدًا.

227
00:17:23,454 --> 00:17:25,724
‫يمكنك حقًا أن تتعلم شيئًا
‫أو شيئين من ذلك الفتى ".

228
00:17:25,754 --> 00:17:27,894
‫حبيبي انت الشخص الثاني المسؤول.

229
00:17:27,924 --> 00:17:29,254
‫أبيك يستمع إليك.

230
00:17:29,284 --> 00:17:30,994
‫لا تقلق بشأن (فرانسيس).

231
00:17:31,034 --> 00:17:32,424
‫من يهتم لـ (فرانسيس)؟

232
00:17:32,454 --> 00:17:36,984
‫هل تعتقدين أنني
‫ لا أعرف ماذا قدم (فرانسيس) لأبي ؟

233
00:17:37,284 --> 00:17:41,224
‫هل تعتقدين أنني لم أسمع عن ذلك آلاف المرات؟

234
00:17:41,284 --> 00:17:43,924
‫ست رصاصات، لقد فهمت

235
00:17:43,954 --> 00:17:46,354
‫لكن هذا فقط لأنني لم أكن هناك.

236
00:17:46,384 --> 00:17:47,574
‫لأن لو كنت هناك

237
00:17:47,624 --> 00:17:49,344
‫- كان من الممكن أن أكون أنا.
‫- لكنتَ أنت.

238
00:17:49,364 --> 00:17:50,724
‫أنتِ تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

239
00:17:50,754 --> 00:17:53,664
‫يعتقد (فرانسيس) إنه
‫ يمكنه القيام ببعض الخطوات مع والدي

240
00:17:53,784 --> 00:17:55,714
‫مع أبي اللعين

241
00:17:55,924 --> 00:17:57,314
‫بدونيّ.

242
00:17:59,384 --> 00:18:00,924
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

243
00:18:01,984 --> 00:18:03,554
‫انا لا ..

244
00:18:16,914 --> 00:18:18,114
‫اصمت.

245
00:18:18,254 --> 00:18:19,654
‫حسنًا، آسف.

246
00:18:19,824 --> 00:18:21,014
‫رباه.

247
00:18:24,254 --> 00:18:25,984
‫لا أريد إيقاظه.

248
00:18:27,484 --> 00:18:29,854
‫أنتِ.

249
00:18:30,084 --> 00:18:32,264
‫- أتبحثين عن هؤلاء؟
‫- هذا حيث ..

250
00:18:34,124 --> 00:18:35,994
‫هل تعرفُ ما الذي يعجبنيّ فيك؟

251
00:18:36,024 --> 00:18:37,294
‫ماذا؟

252
00:18:37,324 --> 00:18:39,094
‫أنك ستعتلي المناصب.

253
00:18:39,124 --> 00:18:41,824
‫صحيح بحق الجحيم
‫إنني سأعتلي المناصب.

254
00:18:43,324 --> 00:18:45,194
‫- مهلا.
‫ - خارج هذا الباب.

255
00:18:45,224 --> 00:18:47,384
‫مهلا، مهلا.

256
00:18:58,484 --> 00:19:00,964
‫الخطوة الثانية هي "التخطيط".

257
00:19:04,254 --> 00:19:09,284
‫بالنسبة للبعض، يمكنُ أن تكون
‫هذهِ هي الخطوة الأكثر إمتاعًا.

258
00:19:14,084 --> 00:19:16,934
‫ستكتشفُ ذلك فحسب.

259
00:19:38,554 --> 00:19:42,444
‫لكني سأحذرك من مراعاة تحرّكاتك.

260
00:19:45,224 --> 00:19:47,584
‫لان تحركاتك لسببٍ ما.

261
00:19:49,084 --> 00:19:51,154
‫هذا ليس فنً.

262
00:19:51,554 --> 00:19:53,184
‫هذهِ حرفة.

263
00:19:54,784 --> 00:19:58,054
‫يمكننا التحدث عن
‫الإبداع المذهل لاحقًا.

264
00:20:04,254 --> 00:20:06,114
‫المغزى الان ..

265
00:20:07,584 --> 00:20:09,214
‫هي المهارة.

266
00:20:10,274 --> 00:20:14,704
‫"خياطة"
‫" (إل. بورليج) "

267
00:20:37,024 --> 00:20:39,644
‫تحركاتك، نماذجك الثابتة

268
00:20:39,784 --> 00:20:42,044
‫إنهم ليسوا أعدائك.

269
00:20:45,054 --> 00:20:47,154
‫بل إنهم الأصدقاء الوحيدون لديك.

270
00:21:33,154 --> 00:21:35,224
‫- ابناء العاهرات!
‫- اهدأ.

271
00:21:35,254 --> 00:21:36,624
‫- نحن في عداد الموتى.
‫- اهدأ.

272
00:21:36,654 --> 00:21:38,094
‫تراجع، تراجع.

273
00:21:49,754 --> 00:21:51,754
‫- ماذا يحدث؟
‫ - هل يوجد أحد هنا؟

274
00:21:51,784 --> 00:21:53,114
‫من فضلكم يا سادة
‫لا أريد أي مشكلة

275
00:21:53,134 --> 00:21:54,864
‫هل يوجد أي شخص آخر هنا؟

276
00:21:54,894 --> 00:21:55,984
‫لا، لا، لا يا سّيدي.

277
00:21:56,054 --> 00:21:57,124
‫حسنًا، الغرفة الخلفية.

278
00:21:57,154 --> 00:21:58,294
‫تحرك، تحرك، هيّا.

279
00:21:58,324 --> 00:22:00,824
‫هيّا بنا.

280
00:22:00,854 --> 00:22:03,114
‫نحن معك، لاتقلق.

281
00:22:05,054 --> 00:22:07,054
‫تحرك، أيها الإنجليزي.

282
00:22:07,084 --> 00:22:08,714
‫حسنًا.

283
00:22:10,554 --> 00:22:11,964
‫- حسنا.
‫- سحقا، سحقا.

284
00:22:11,994 --> 00:22:13,844
‫- حسنًا، أخلع المعطف، هيا.
‫-سحقاً.

285
00:22:15,924 --> 00:22:17,614
‫اللعنة!

286
00:22:18,884 --> 00:22:20,024
‫سحقاً.

287
00:22:21,754 --> 00:22:23,564
‫تعال، ساعدني في رفعه.

288
00:22:24,824 --> 00:22:26,214
‫هيّا.

289
00:22:26,424 --> 00:22:28,324
‫حسنا.

290
00:22:28,354 --> 00:22:30,454
‫اللعنة.

291
00:22:32,984 --> 00:22:34,614
‫اللعنة

292
00:22:34,784 --> 00:22:36,624
‫اللعنة، سحقاً.

293
00:22:36,654 --> 00:22:39,474
‫اللعنة.

294
00:22:39,504 --> 00:22:41,194
‫-اللعنة.
‫- أحضر بعضًا من هذا القماش.

295
00:22:41,214 --> 00:22:43,324
‫أمسك به، ضعه هنا مقابل الجرح.

296
00:22:43,354 --> 00:22:45,014
‫اللعنة!  يؤلم بشدة!

297
00:22:45,044 --> 00:22:47,414
‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في معدتك.

298
00:22:47,454 --> 00:22:49,654
‫هل تتذكر لماذا
‫يوجد ثقب في معدتك؟

299
00:22:49,684 --> 00:22:52,214
‫هناك ثقب في معدتك لأنه هناك

300
00:22:52,234 --> 00:22:54,984
‫عندما حان الوقت لتضغط
‫على الزناد، تجمدت في مكانك.

301
00:22:55,004 --> 00:22:56,394
‫- تبا لك.
‫- أجل، تباً لي لاحقاً.

302
00:22:56,424 --> 00:22:57,454
‫حسناً، الآن اخرس.

303
00:22:58,784 --> 00:23:01,024
‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع لي بعناية.

304
00:23:01,054 --> 00:23:03,214
‫هناك ألف شرطي في الشارع هناك.

305
00:23:03,244 --> 00:23:06,254
‫يبحثون عن هذا، وإذا
‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق الرصّاص.

306
00:23:06,284 --> 00:23:08,284
‫هل تفهم؟ ما يزيد الامور سوءا

307
00:23:08,324 --> 00:23:09,784
‫هناك ألف رجل عصابة في الشارع

308
00:23:09,824 --> 00:23:11,154
‫يبحثون عنها أيضًا، وإذا وجدوها.

309
00:23:11,184 --> 00:23:13,124
‫سيبدأوا في إطلاق النار، أتفهم؟

310
00:23:13,144 --> 00:23:14,484
‫- أعتقد أنه فهم ذلك.
‫ - اسكت.

311
00:23:14,514 --> 00:23:15,554
‫دعني أسمع ذلك منك

312
00:23:15,584 --> 00:23:18,224
‫ هناك .. ألف شخص

313
00:23:18,254 --> 00:23:19,654
‫يبحثون عن تلك الحقيبة.

314
00:23:19,684 --> 00:23:23,214
‫سيكون من الأسلم للجميع
‫ألا يجدها أحدٌ منهم.

315
00:23:23,374 --> 00:23:24,674
‫رجل جيد.

316
00:23:24,884 --> 00:23:26,214
‫استمر في الضغط.

317
00:23:26,394 --> 00:23:27,714
‫اللعنة.

318
00:23:29,254 --> 00:23:31,254
‫هل ستتصل بأبي؟

319
00:23:31,284 --> 00:23:32,654
‫مهلا، أيها الوغد!

320
00:23:32,684 --> 00:23:35,034
‫أيها الوغد اللعين، اللعنة.

321
00:23:38,284 --> 00:23:41,414
‫يا زعيم ، الـ "لا فونتين"
‫هجموا علينا

322
00:23:41,434 --> 00:23:42,674
‫كان كل أفراد العصابة بإنتظارنا.

323
00:23:42,694 --> 00:23:43,984
‫كانوا يعرفون متى
‫سنكون هنا ...

324
00:23:44,024 --> 00:23:45,594
‫- اللعنة.
‫- كانوا يعرفون ماذا معنا

325
00:23:45,634 --> 00:23:47,354
‫كانوا يعرفون أين كنا.

326
00:23:47,624 --> 00:23:49,894
‫ماذا كُنت أقول عن الواشّي؟

327
00:23:49,924 --> 00:23:51,854
‫قلت لك.

328
00:23:51,884 --> 00:23:54,954
‫أجل، أجل، لا لا.
‫لازلنا نحتفظ بالحقيبة.

329
00:23:56,654 --> 00:24:00,114
‫كلا هربنا أنا و (ريتشي)
‫ إلى أفضل مكان آمن موجود.

330
00:24:00,554 --> 00:24:01,854
‫متجر الخياطة.

331
00:24:01,884 --> 00:24:04,874
‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة.

332
00:24:05,154 --> 00:24:07,354
‫أجل، حسنًا، إنه
‫لن يلعب لفريق "الكابز"

333
00:24:07,384 --> 00:24:09,784
‫في أي وقت قريبا
‫ لكنه سيكون بخير.

334
00:24:09,954 --> 00:24:12,914
‫أنا .. سيكون بخير.

335
00:24:13,154 --> 00:24:15,354
‫هل تريد إرسال
‫الطبيب على أي حال؟

336
00:24:17,224 --> 00:24:18,704
‫حسنًا، يمكننا أن نأتي.

337
00:24:19,584 --> 00:24:20,884
‫الآن؟

338
00:24:21,154 --> 00:24:24,264
‫كل مناطق الـ "لا فونتين" ؟
‫هذهِ حرب.

339
00:24:26,254 --> 00:24:28,184
‫إذا أعتقد أنهً اليوم الحاسم.

340
00:24:31,584 --> 00:24:33,644
‫- ماذا يقول؟
‫ - استمع لي يا صديقي.

341
00:24:34,844 --> 00:24:36,654
‫لا أحد يعرف مكان الطبيب.

342
00:24:36,684 --> 00:24:38,384
‫سيأتي أبوك هنا بنفسه

343
00:24:38,414 --> 00:24:39,854
‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

344
00:24:39,884 --> 00:24:41,394
‫الى .. متى سأنتظر ؟

345
00:24:41,424 --> 00:24:43,394
‫- خذني إلى المنزل.
‫- يقول أبوك انتظر هنا

346
00:24:43,424 --> 00:24:45,994
‫عندما تصيبك رصاصة في
‫ بطنك هل يمكنك البقاء؟

347
00:24:46,014 --> 00:24:46,914
‫- سأغادر.
‫- مهلا.

348
00:24:46,944 --> 00:24:48,514
‫لقد أصبتُ في بطني، أتذكر؟

349
00:24:48,544 --> 00:24:49,794
‫ست طلقات، اللعنة عليك!

350
00:24:49,824 --> 00:24:52,794
‫أنت تعمل لديّ وأنا آمرك
‫بأخذني إلى المنزل!

351
00:24:52,824 --> 00:24:53,914
‫انا اعمل لدى والدك

352
00:24:53,944 --> 00:24:55,424
‫ووالدك يقول علينا أنّ بقى.

353
00:24:55,454 --> 00:24:57,734
‫أيها اللعين ..

354
00:24:58,284 --> 00:24:59,544
‫اللعنة!

355
00:24:59,654 --> 00:25:00,954
‫إنه بحاجه الى طبيب.

356
00:25:01,014 --> 00:25:02,284
‫أتعتقد هذا؟

357
00:25:05,064 --> 00:25:06,314
‫- اللعنة!
‫- في هذا المكان.

358
00:25:06,954 --> 00:25:07,854
‫تحرك، تحرك!

359
00:25:15,834 --> 00:25:16,964
‫أيها اللعين الجبان.

360
00:25:16,994 --> 00:25:19,264
‫- إنه ينزف كثيراً.
‫- اضغط عليه بقوة.

361
00:25:19,384 --> 00:25:21,024
‫يجب إغلاق الجرح.

362
00:25:21,054 --> 00:25:22,664
‫ هل أنت طبيب الآن أيضًا؟

363
00:25:22,694 --> 00:25:24,694
‫- كنت في الحرب.
‫- في هذا العمر؟

364
00:25:24,724 --> 00:25:25,914
‫الحرب الأخرى.

365
00:25:28,584 --> 00:25:30,054
‫دعني أرى.

366
00:25:33,124 --> 00:25:35,254
‫نعم، الرصاصة مررت به.

367
00:25:35,284 --> 00:25:38,504
‫لقد كنت في الحرب أيضًا
‫لكن ليس بحرب خارج البلد.

368
00:25:38,524 --> 00:25:39,674
‫نعم.

369
00:25:39,784 --> 00:25:42,454
‫علينا أن نوقف هذا النزيف.
‫إنه يحتاج إلى الذهاب للمستشفى.

370
00:25:42,484 --> 00:25:43,754
‫فلتقم بخياطة الجرح له.

371
00:25:43,784 --> 00:25:44,784
‫ماذا؟

372
00:25:45,184 --> 00:25:47,324
‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما.

373
00:25:47,354 --> 00:25:49,674
‫- ليس لهذا الغرض.
‫- خيطه.

374
00:25:49,704 --> 00:25:51,274
‫لا أستطيع، لا اعرف كيف.

375
00:25:51,284 --> 00:25:53,614
‫خياطة جلد ليس نفس خياطة الأقمشة ..

376
00:25:54,654 --> 00:25:55,854
‫خيطه.

377
00:26:05,554 --> 00:26:07,294
‫إذا كان ينزف داخليا ..

378
00:26:19,854 --> 00:26:22,014
‫اللعنة.

379
00:26:31,584 --> 00:26:32,884
‫اللعنة.

380
00:26:33,254 --> 00:26:34,954
‫اللعنة.

381
00:26:35,224 --> 00:26:36,704
‫ماذا يفعل.. بحق الجحيم ؟

382
00:26:36,884 --> 00:26:38,554
‫سيعالجك، اثبت مكانك.

383
00:26:38,584 --> 00:26:39,894
‫هذا محال، لن يفعل.

384
00:26:39,924 --> 00:26:41,324
‫لا، لا، لا.

385
00:26:41,354 --> 00:26:43,754
‫أعتقد أننا يجب أن..
‫بإستطاعتنا..

386
00:26:43,784 --> 00:26:44,954
‫هيّا، افعلها بسرعة.

387
00:26:44,984 --> 00:26:46,544
‫فكر بخطة أخرى مختلفه، هلا فعلت؟

388
00:26:49,254 --> 00:26:50,814
‫في الواقع، أعتقد أنني بخير.

389
00:26:55,654 --> 00:26:56,794
‫امسكه

390
00:26:56,824 --> 00:26:58,794
‫- لا.
‫- اللعنة.

391
00:26:58,824 --> 00:27:01,154
‫إذا هربت، يمكنك لحاقي.

392
00:27:01,184 --> 00:27:02,814
‫أمسكني واقتلني بعد ذلك.

393
00:27:05,884 --> 00:27:07,824
‫- حافظ على يديك ثابتة.
‫-ابعتد ..

394
00:27:07,854 --> 00:27:09,984
‫ابتعدا عني كلاكما.

395
00:27:10,024 --> 00:27:11,134
‫حسنًا، هيّا.

396
00:27:12,804 --> 00:27:13,984
‫اسحبه بهذا الإتجاه.

397
00:27:22,154 --> 00:27:23,484
‫اللعنة!

398
00:27:30,224 --> 00:27:31,984
‫واحده أخرى.

399
00:27:32,224 --> 00:27:34,824
‫اللعنة!

400
00:27:36,624 --> 00:27:38,184
‫اللعنة!

401
00:27:38,924 --> 00:27:40,574
‫أعطني .. ملقطي

402
00:27:51,184 --> 00:27:52,914
‫المقص.

403
00:27:54,384 --> 00:27:55,624
‫اقطع هذا.

404
00:27:58,744 --> 00:27:59,924
‫حسنًا.

405
00:28:01,224 --> 00:28:03,084
‫اقلبه.

406
00:28:05,124 --> 00:28:06,754
‫احذر، احذر.

407
00:28:16,454 --> 00:28:18,064
‫فتى جيد.

408
00:28:26,265 --> 00:28:28,054
‫المقص.

409
00:28:42,354 --> 00:28:44,614
‫سيكون بخير.

410
00:29:29,534 --> 00:29:32,154
‫ابقَ هنا مع (ريتشي)، انتظر الزعيم.

411
00:29:32,184 --> 00:29:33,354
‫أانتَ ذاهب؟

412
00:29:33,384 --> 00:29:34,584
‫سأعود.

413
00:29:35,784 --> 00:29:37,624
‫خُذ السّيد (ريتشي) معك.

414
00:29:37,654 --> 00:29:39,984
‫هذا هو المكان الأكثر أمانًا الآن

415
00:29:40,014 --> 00:29:43,154
‫من فضلك، على الأقل
‫خذ هذا الشيء معك.

416
00:29:43,184 --> 00:29:44,744
‫هناك الكثير من الفتية المشاغبين بالخارج.

417
00:29:44,764 --> 00:29:46,654
‫لقد كنت زبونٌ مخلص.

418
00:29:46,674 --> 00:29:47,994
‫أنا أعتمد عليك.

419
00:29:48,024 --> 00:29:51,984
‫ولا لمره، لم أسأل ولا لمرة عن عملكم.

420
00:29:52,004 --> 00:29:53,804
‫أنا لا أحاكمك.

421
00:29:53,954 --> 00:29:57,694
‫أنا فقط لا أريد أن أتورط
‫في كل ما تقومون به.

422
00:30:05,524 --> 00:30:09,754
‫أيها الإنجليزي، أنت
‫تعرف بالضبط ما نقوم به.

423
00:30:09,954 --> 00:30:13,154
‫لا ، سّيدي ، لا أعرف شيئًا في الواقع.

424
00:30:13,184 --> 00:30:14,694
‫أنا لا أعرف ما هذا.

425
00:30:14,724 --> 00:30:17,814
‫لا أعرف لماذا يبحث
‫عنه كل هؤلاء الرجال.

426
00:30:17,834 --> 00:30:22,004
‫واذا أتوا إلى هنا لن أتمكن من
‫استرضاء شكوكهم

427
00:30:22,054 --> 00:30:25,384
‫أنا عديم الفائدة لك.
‫انني عائق.

428
00:30:25,574 --> 00:30:29,414
‫أنا... أريد أن تتركوني
‫ لوحدي فحسب.

429
00:30:36,954 --> 00:30:39,714
‫لكنك لست وحدك أيها الإنجليزي.

430
00:30:39,924 --> 00:30:43,844
‫سواء أعجبك ذلك أم لا ،
‫فأنت الآن جزء من العائلة.

431
00:30:45,524 --> 00:30:48,054
‫هذا شريط للتنصت

432
00:30:48,084 --> 00:30:49,414
‫أرجوك، توقف.

433
00:30:49,444 --> 00:30:51,664
‫بعض الأدوات
‫ الجديدة التي ابتكرها الفدراليون.

434
00:30:52,544 --> 00:30:55,264
‫يسجل الصوت، مثل مشغل موسيقى.

435
00:30:56,024 --> 00:30:59,284
‫لكن يمكنك إخفاؤه، لأنه بحجم ..

436
00:30:59,484 --> 00:31:01,284
‫انت تفهم هذا.

437
00:31:01,304 --> 00:31:06,114
‫زرع أولاد "هوفر" جهاز تنصتهم
‫في أحد مواقعنا.

438
00:31:06,424 --> 00:31:10,094
‫ لكن ما لا يعرفون هو
‫ أن لدينا أصدقاء في مناصب عالية.

439
00:31:10,124 --> 00:31:11,754
‫أصدقاء يمكنهم فعل أشياء مثلأً

440
00:31:11,784 --> 00:31:14,314
‫يهربون لنا نسخة من الشريط.

441
00:31:14,484 --> 00:31:16,294
‫لكن قبل أن أستمع إليها

442
00:31:16,324 --> 00:31:18,304
‫رجال الـ "لا فونتين" باغتونا.

443
00:31:18,404 --> 00:31:20,824
‫انظر، نحن نسبقهم بخطوه،
‫وإذا حصلوا على الشريط ،

444
00:31:20,854 --> 00:31:22,394
‫اذا سيعرفون
‫كيفية رد الضربة علينا.

445
00:31:22,424 --> 00:31:23,554
‫الكل يريد هذا الشيء.

446
00:31:23,584 --> 00:31:26,254
‫اذا ارميه بعيدا.

447
00:31:26,374 --> 00:31:28,694
‫شخص ما يوشّي بنا
‫ عند الـ "لا فونتين".

448
00:31:28,724 --> 00:31:31,014
‫الآن ، شخص ما ..

449
00:31:31,044 --> 00:31:34,244
‫ساعد الفدراليين في
‫ وضع جهاز تنصت علينا.

450
00:31:34,274 --> 00:31:36,024
‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشيء ،

451
00:31:36,054 --> 00:31:38,424
‫اذا سنعرف أين قد زُرع، مفاجأة.

452
00:31:38,454 --> 00:31:42,124
‫إن وجدت جهاز تشغيل
‫لهذا الشريط الليلة،

453
00:31:42,154 --> 00:31:44,784
‫فإنَّ الواشي لن يستيقظ في الصباح.

454
00:31:46,254 --> 00:31:48,954
‫صديقك السّيد (بويل)
‫سيكون هنا في غضون ثلاث ساعات.

455
00:31:48,984 --> 00:31:50,994
‫لا أحد سوي أنا أو الزعيم يلمس هذا.

456
00:31:51,024 --> 00:31:52,874
‫- ماذا لو أتتّ الشرطة؟
‫- تخلص منهم.

457
00:31:52,904 --> 00:31:54,644
‫ماذا لو جاء هؤلاء
‫الرجال الآخرون؟

458
00:31:54,664 --> 00:31:55,694
‫تخلص منهم!

459
00:31:57,024 --> 00:31:58,384
‫لأنني إذا عدت

460
00:31:58,584 --> 00:32:01,084
‫وهذا الشريط غير موجود في مكانه ..

461
00:32:04,624 --> 00:32:06,514
‫فأهلاً بك في العائلة.

462
00:33:10,184 --> 00:33:11,854
‫سّيد (ريتشي).

463
00:33:13,024 --> 00:33:14,354
‫كيف حالك ؟

464
00:33:14,384 --> 00:33:16,794
‫اللعنة عليك.
‫كيف حاليّ برأيك؟

465
00:33:17,154 --> 00:33:18,434
‫لستَ بخير.

466
00:33:22,684 --> 00:33:24,424
‫اسمع ..

467
00:33:26,524 --> 00:33:28,854
‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك.

468
00:33:30,704 --> 00:33:32,704
‫لقد أنقذت حياتي ، لذا...

469
00:33:32,844 --> 00:33:35,924
‫- لم أعلم إني قد فعلتها، سّيدي.
‫- لا، لا، لا.

470
00:33:36,424 --> 00:33:38,594
‫جئتُكَ في وقتٍ سيئة.

471
00:33:40,084 --> 00:33:42,414
‫لقد كنتَ رجلاً وفياً.

472
00:33:44,154 --> 00:33:45,494
‫أتريد ماءً ؟

473
00:33:45,694 --> 00:33:46,954
‫بالطبع.

474
00:33:47,884 --> 00:33:48,954
‫أجل.

475
00:34:02,384 --> 00:34:05,214
‫أين (فرانسيس)؟

476
00:34:05,254 --> 00:34:09,224
‫قال إنه تحتم عليه أن يجد طريقةً
‫لتشغيل شريطكم هذا.

477
00:34:11,154 --> 00:34:13,014
‫ماذا تقصد ، هل غادر؟

478
00:34:13,424 --> 00:34:17,394
‫غادر من أجل أمراً
‫ قد يساعدهُ في تشغيل الشريط لمعرفة

479
00:34:17,424 --> 00:34:18,654
‫من هو الواشّي.

480
00:34:18,684 --> 00:34:21,754
‫هذا ما تدعونه، أليس كذلك؟

481
00:34:21,924 --> 00:34:23,184
‫الواشي ؟

482
00:34:23,384 --> 00:34:25,654
‫قال لك (فرانسيس) ذلك؟

483
00:34:27,034 --> 00:34:28,034
‫أجل.

484
00:34:28,194 --> 00:34:31,404
‫إنه ليس من النوع
‫ الذي يتكلم بصراحة.

485
00:34:31,424 --> 00:34:33,584
‫حسنًا، يبدو أنها
‫كانت ليلة شاقة.

486
00:34:33,814 --> 00:34:35,984
‫- لنّا جميعا.
‫ - نعم.

487
00:34:39,184 --> 00:34:40,484
‫بهداوه مع جرحك.

488
00:34:40,814 --> 00:34:42,354
‫لاتقلق.

489
00:34:43,584 --> 00:34:46,004
‫من سيفعل مثل هذا الشيء لعائلتك؟

490
00:34:47,054 --> 00:34:51,074
‫بعد كل شيء فعله والدك لهذا الحي.

491
00:34:52,084 --> 00:34:54,554
‫أبي هو الحي بأكملهِ.

492
00:34:54,904 --> 00:34:56,014
‫بالتأكيد.

493
00:35:05,454 --> 00:35:08,654
‫عندما جئت إلى "شيكاغو" لأول مرة ،

494
00:35:08,854 --> 00:35:12,034
‫كل ما كان لدي هو اسمي
‫ و مجموعة من المقصات.

495
00:35:12,284 --> 00:35:15,734
‫والدك، هل تعلم أنه
‫كان أول زبونٍ لي؟

496
00:35:15,764 --> 00:35:16,954
‫أول واحد.

497
00:35:18,224 --> 00:35:19,484
‫نعم ، أتذكر ذلك.

498
00:35:19,684 --> 00:35:21,914
‫- حقاً.
‫- أجل.

499
00:35:22,084 --> 00:35:23,494
‫كان أبي متحمساً.

500
00:35:23,524 --> 00:35:25,514
‫فقد ..

501
00:35:25,724 --> 00:35:27,624
‫عاد إلى المنزل ذات
‫يوم قائلاً، أتدري،

502
00:35:27,684 --> 00:35:29,374
‫"إنَّ هناكَ خياطاً جديداً في المدينة."

503
00:35:29,394 --> 00:35:31,334
‫-هل قال لك؟
‫ -أجل، "من إنجلترا."

504
00:35:32,044 --> 00:35:34,364
‫كان ترحيبا حارا جدا، أُكدُ لك.

505
00:35:34,394 --> 00:35:35,314
‫أجل.

506
00:35:35,524 --> 00:35:37,454
‫بالكثير من التقدير.

507
00:35:37,624 --> 00:35:39,514
‫إنَّ أبي يحب كل تلك
‫الأمور الفاخرة، كما تعلم.

508
00:35:39,684 --> 00:35:42,084
‫إنهُ كذلك، فذوقهٌ رفيعٌ جداً.

509
00:35:43,224 --> 00:35:46,254
‫أتعلم أنه ..
‫علمني كيف أربط ربطة العنق

510
00:35:46,284 --> 00:35:48,054
‫لأول مرة عندما كنت
‫في الرابعة من عمري.

511
00:35:48,084 --> 00:35:49,324
‫مستحيل!

512
00:35:49,354 --> 00:35:50,554
‫في الرابعة من عمرك؟

513
00:35:50,584 --> 00:35:52,784
‫ماذا كان يقول دائما ؟

514
00:35:52,954 --> 00:35:54,794
‫" إنَّ ربطة العنق المربوطة جيداً هي ..

515
00:35:54,824 --> 00:35:56,514
‫أول خطوة جادة في الحياة، يا فتى"

516
00:35:56,544 --> 00:35:57,754
‫بعض التفاهات كهذهِ.

517
00:35:57,784 --> 00:36:00,644
‫- (وايلد).
‫- ترهات غبية، أليس كذلك؟

518
00:36:00,854 --> 00:36:02,354
‫لا، إنَّ هذا اقتباس.

519
00:36:02,754 --> 00:36:04,154
‫(أوسكار وايلد).

520
00:36:04,634 --> 00:36:06,724
‫أجل، أنا لا أعرفه.

521
00:36:06,884 --> 00:36:09,154
‫لكن انظر، ربما هذا هو سبب
‫إعجابُ أبي فيك.

522
00:36:09,184 --> 00:36:12,484
‫كما تعلم، إنه مُهتمٌ
‫بإلقتباس من الناس الراقيين.

523
00:36:19,254 --> 00:36:21,354
‫اذاً من تعتقد هو؟

524
00:36:21,584 --> 00:36:22,924
‫من أعتقد مَن هو؟

525
00:36:22,954 --> 00:36:25,324
‫هذا الخائن الذي غدر عائلتك.

526
00:36:25,354 --> 00:36:27,114
‫لا اعرف.

527
00:36:30,354 --> 00:36:31,894
‫أراهن على ..

528
00:36:31,924 --> 00:36:34,854
‫إنَّ شابٌ ذكي مثلك ..

529
00:36:34,884 --> 00:36:37,414
‫يجب أن يكون لديه بعض الشكوك.

530
00:36:37,854 --> 00:36:42,574
‫شخص قريب من العائلة
‫ربمّا، لكنه ليس من العائلة.

531
00:36:49,254 --> 00:36:52,754
‫لدي شيء أريد أن
‫أخبرك به، سّيد (ريتشي).

532
00:36:52,784 --> 00:36:53,944
‫حسنًا.

533
00:36:56,384 --> 00:36:57,954
‫أشعرُ بالاستياء.

534
00:36:59,684 --> 00:37:01,594
‫لم أتخيل قط ..

535
00:37:01,624 --> 00:37:04,184
‫إنَّ الأمور ستخرج عن السيطرة.

536
00:37:07,224 --> 00:37:09,814
‫بأن قد يتأذى أحد

537
00:37:09,839 --> 00:37:11,739
‫كمّا حدث لك،

538
00:37:12,054 --> 00:37:15,914
‫أو .. أو لا قدر الله والدك.

539
00:37:17,454 --> 00:37:18,694
‫لكن ..

540
00:37:18,724 --> 00:37:21,114
‫عن ماذا تتحدث أيها الإنجليزي ؟

541
00:37:23,254 --> 00:37:27,544
‫عليّ .. عليّ أن أخبر ..

542
00:37:27,564 --> 00:37:28,974
‫عليّ أنَّ أخبرك ..

543
00:37:29,054 --> 00:37:30,484
‫قُل ما عندك.

544
00:37:37,914 --> 00:37:39,214
‫أنا الواشّي.

545
00:37:43,454 --> 00:37:47,314
‫لقد كنتُ أبيع المعلومات لأعدائكم.

546
00:37:49,654 --> 00:37:53,054
‫وسمحتُ لـ "مكتب التحقيقات الفيدرالي"

547
00:37:53,084 --> 00:37:56,514
‫بزرع جهاز التصنت .. هنا.

548
00:38:12,674 --> 00:38:14,464
‫سحقاً، لقد نلت منيّ.

549
00:38:14,554 --> 00:38:16,544
‫لقد نلت منيّ.

550
00:38:23,224 --> 00:38:25,014
‫كدتُ أنَّ أطلق عليك النار.

551
00:38:25,074 --> 00:38:26,784
‫شعرتُ بذلك.

552
00:38:27,024 --> 00:38:28,704
‫لقد جعلتك تضحك.

553
00:38:28,714 --> 00:38:31,314
‫إنهُ أمرٌ جاد لتمزح بهِ.

554
00:38:31,344 --> 00:38:33,424
‫حسنًا، إنه أفضل
‫دواء، أتفهمني.

555
00:38:33,494 --> 00:38:34,564
‫إنه كذلك.

556
00:38:34,744 --> 00:38:36,784
‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟

557
00:38:36,814 --> 00:38:39,474
‫أنت .. الواشّي؟

558
00:38:41,254 --> 00:38:42,514
‫انتظر لحظة.

559
00:38:42,904 --> 00:38:44,364
‫ماذا تقصد بذلك؟

560
00:38:45,024 --> 00:38:47,014
‫ماذا تعني بـ " بماذا اقصد"؟

561
00:38:47,354 --> 00:38:49,354
‫لا يمكنك أن تكون الواشّي.

562
00:38:49,524 --> 00:38:51,884
‫بالتأكيد يمكن أن أكون الواشّي.

563
00:38:52,124 --> 00:38:53,834
‫- مستحيل.
‫  - لمّا لا؟

564
00:38:54,114 --> 00:38:56,504
‫لماذا؟
‫أنتظر لحالك.

565
00:38:56,554 --> 00:38:57,634
‫ماذا بحالي ؟

566
00:38:59,024 --> 00:39:00,254
‫لا ..

567
00:39:00,454 --> 00:39:02,454
‫أنت مُجرد خياط لعين.

568
00:39:05,884 --> 00:39:07,684
‫أنا لستُ خياطًا.

569
00:39:07,854 --> 00:39:09,275
‫إننيّ قَاصُ قِماش.

570
00:39:09,300 --> 00:39:11,704
‫- اسف.
‫ - الخياط يخيطُ الأزرار

571
00:39:11,764 --> 00:39:13,244
‫والبناطيل.

572
00:39:13,284 --> 00:39:17,724
‫يمكن لأي شخص لديه إبرة
‫وخيط و 15 دقيقة من الوقت أنَّ يكون خياطًا.

573
00:39:17,754 --> 00:39:21,147
‫لقد درستُ على مدى
‫عقود لأصبح قَاص قماشّ.

574
00:39:21,172 --> 00:39:23,684
‫أعتدتُ على أن أقص في "ذا رو".

575
00:39:23,884 --> 00:39:26,244
‫- وأين هذهِ "ذا رو" ؟
‫- "سافيل رو".

576
00:39:26,294 --> 00:39:27,984
‫أين هذهِ  في شمال "أديسون"؟

577
00:39:28,104 --> 00:39:29,614
‫إنها في "لندن".

578
00:39:29,624 --> 00:39:32,337
‫ على بعد ربع ميل وفيها

579
00:39:32,362 --> 00:39:35,254
‫أعظم الحرفيين في العالم

580
00:39:35,284 --> 00:39:36,854
‫وكلهم يعرضون خدماتهم.

581
00:39:37,254 --> 00:39:41,974
‫لقد تدربتُ هناك لسنوات
‫قبل أن يسمحوا لي ..

582
00:39:43,424 --> 00:39:45,234
‫بفتح محليّ الخاص.

583
00:39:46,184 --> 00:39:49,454
‫- لمّاذا أتيت إلى هنا إذن؟
‫- الحرب.

584
00:39:49,748 --> 00:39:51,458
‫ماذا حصل، أفجر الألمان منزلك ؟

585
00:39:51,483 --> 00:39:54,583
‫أسوأ من ذلك.
‫يطلقون عليه تسمية "الجينز الأزرق"

586
00:39:55,268 --> 00:39:57,128
‫بعد الحرب

587
00:39:57,153 --> 00:39:59,343
‫كانت الأمور سيئة للغاية في "إنجلترا".

588
00:39:59,424 --> 00:40:02,474
‫لا يستطيع الكثير من الرجال
‫شراء الأشياء المصنوعة جيدًا

589
00:40:02,624 --> 00:40:06,114
‫لذا أصبح هذا الجينز
‫ الأزرق موضة رائجة.

590
00:40:06,284 --> 00:40:08,864
‫حسنًا، لقد تغير الزمن يا صديقي.

591
00:40:08,894 --> 00:40:10,724
‫الجينز الأزرق هو الموضة الآن.

592
00:40:10,744 --> 00:40:13,824
‫هذا (جيمس دين) مشهوركم
‫أعطى صورة عن ذلك

593
00:40:13,854 --> 00:40:15,597
‫ألأ وهي أنَّ الجينز الأزرق هي الموضة.

594
00:40:15,622 --> 00:40:17,094
‫قريبا سوف يفعلها ثانيةً

595
00:40:17,124 --> 00:40:19,174
‫ويأتي بشيء آخر
‫ليصبح مشهوراً.

596
00:40:19,424 --> 00:40:22,414
‫هذهِ الأشياء العصرية لا تدوم.

597
00:40:22,544 --> 00:40:24,284
‫الأشياء التي أصنعها أنا،

598
00:40:24,854 --> 00:40:26,734
‫مثل بذلتكَ تلك ..

599
00:40:26,754 --> 00:40:28,014
‫ إنها خالدة.

600
00:40:29,654 --> 00:40:32,416
‫اذاً كنت تعتقد أنَّ مجموعة
‫من البناطيل الفاخرة في "إنجلترا"

601
00:40:32,441 --> 00:40:34,261
‫عجزت أنَّ تقدير الأشياء الراقية،

602
00:40:34,286 --> 00:40:36,614
‫لذا أتيت إلى "شيكاغو"؟

603
00:40:38,214 --> 00:40:41,444
‫عجباً، لابد إنك أحببت الحلوى الحمراء.

604
00:40:41,794 --> 00:40:46,014
‫لقد جئتُ إلى مكان ليس مُثقلاً ..

605
00:40:48,784 --> 00:40:50,684
‫ بتاريخ مرير.

606
00:40:51,824 --> 00:40:53,154
‫وأجل ..

607
00:40:53,184 --> 00:40:55,254
‫الحلوى الحمراء لذيذة.

608
00:41:16,484 --> 00:41:19,104
‫آملُ أنَّ يكون قريبك بخير.

609
00:41:19,144 --> 00:41:20,644
‫قريبي؟

610
00:41:25,284 --> 00:41:27,624
‫- كيف حالهُ ؟
‫- مُستيقظ.

611
00:41:27,654 --> 00:41:29,574
‫لكن ..

612
00:41:29,724 --> 00:41:31,974
‫(فرانسيس) ليس بقريبٍ لعين.

613
00:41:32,294 --> 00:41:33,814
‫إنهُ ليسَ قريبك ؟

614
00:41:34,024 --> 00:41:35,054
‫لكن ماذا؟

615
00:41:35,244 --> 00:41:36,514
‫ما خطبه؟

616
00:41:36,684 --> 00:41:38,554
‫هيّا، تكلم.

617
00:41:38,784 --> 00:41:41,801
‫يُمكن لأبي رؤية أضخم مسخ في الشارع،

618
00:41:41,826 --> 00:41:43,994
‫وإذا كانت أسنانهُ حادة بمّا يكفي

619
00:41:44,024 --> 00:41:46,474
‫سيدعوه ليأكل
‫ معنّا على مائدة العشاء.

620
00:41:46,554 --> 00:41:48,754
‫لقد فقدَ الكثير من الدم.

621
00:41:48,924 --> 00:41:51,484
‫من المحتمل أنهُ فقد عقله.

622
00:41:59,474 --> 00:42:02,962
‫إلى أين قال (فرانسيس)
‫أنه ذاهب بالضبط؟

623
00:42:03,114 --> 00:42:07,044
‫ لا، لا يمكنك
‫التفكير في أنَّ له علاقة بهذا.

624
00:42:07,477 --> 00:42:10,172
‫أنّه ليس من مقامي لأتحدّث
‫بسوء عن السّيد (ريتشي).

625
00:42:10,197 --> 00:42:14,147
‫لكنه يستمر في الحديث
‫عن هذا الواشيّ الذي ذكرته.

626
00:42:14,384 --> 00:42:15,974
‫ماذا حول الواشيّ؟

627
00:42:16,004 --> 00:42:19,124
‫ما قالهُ إنهُ هو
‫الشخص الذي يبحث عن الواشيّ.

628
00:42:19,154 --> 00:42:24,194
‫لمّاذا يضع نفسه مسؤولاً
‫عن البحث عن الواشيّ

629
00:42:24,214 --> 00:42:26,654
‫إلا إذا كان هو الواشيّ نفسه؟

630
00:42:26,724 --> 00:42:28,424
‫إذاً، أخبرك كل ذلك ..

631
00:42:28,454 --> 00:42:30,454
‫لكنه لم يخبرك إلى أين هو ذاهب؟

632
00:42:30,484 --> 00:42:33,224
‫إنهُ يقول "أعرفُ من هو الواشيّ".

633
00:42:33,254 --> 00:42:35,604
‫" يعتقد (فرانسيس) أنه
‫يستطيع التلاعب بيّ".

634
00:42:35,654 --> 00:42:37,574
‫- من انا؟
‫- حسناً.

635
00:42:37,684 --> 00:42:40,384
‫ضلَ يعبث بحقيبتك.

636
00:42:42,484 --> 00:42:44,814
‫- ماذا فعل بالحقيبة؟
‫  - لا شيء.

637
00:42:44,984 --> 00:42:46,774
‫لقد ترك الحقيبة هناك.

638
00:42:46,864 --> 00:42:49,174
‫لو كنتُ أنا الواشيّ ..

639
00:42:49,344 --> 00:42:52,554
‫وأحاول جاهداً ..
‫ ولم استطع على ما يبدوا انَّ أقنعك

640
00:42:52,584 --> 00:42:54,504
‫بأنني لستُ الواشيّ ..

641
00:42:56,925 --> 00:42:59,925
‫.. حسنًا، سأرغبُ
‫بحرق هذا الشيء فوراً.

642
00:42:59,950 --> 00:43:04,580
‫اذا، كما ترى ليس لديك ما
‫تخشاه من صديقك (فرانسيس).

643
00:43:06,254 --> 00:43:07,614
‫إنه من العائلة.

644
00:43:09,084 --> 00:43:10,614
‫حسنًا، تقريبًا.

645
00:43:13,754 --> 00:43:16,104
‫لم أقم بتركه.

646
00:43:16,124 --> 00:43:17,754
‫إلى غاية الأن.

647
00:43:20,184 --> 00:43:23,224
‫أيها الإنجليزي، افتح الباب.

648
00:43:39,234 --> 00:43:40,554
‫(ريتشي).

649
00:43:41,114 --> 00:43:43,144
‫كيف تشعر ؟

650
00:43:43,784 --> 00:43:45,794
‫أنا بأفضل حال، أجل.

651
00:43:45,824 --> 00:43:46,854
‫ كيف تشعر أنت ؟

652
00:43:46,884 --> 00:43:48,839
‫لم أصاب بطلق
‫ ناري في معدتي اليوم

653
00:43:48,864 --> 00:43:50,494
‫لذا كما تعلم أنا بخير.

654
00:43:50,574 --> 00:43:51,704
‫محظوظ، أليس كذلك؟

655
00:43:51,764 --> 00:43:54,281
‫كل تلك الرصاصات
‫تتطاير، لكن الـ "لا فونتين"

656
00:43:54,306 --> 00:43:56,354
‫لم ينزلوا عليك برصاصة واحدة؟!

657
00:43:56,384 --> 00:43:58,924
‫ليس حظ يا (ريتشي)، إنها ..

658
00:43:59,744 --> 00:44:00,934
‫ إنها مهارة.

659
00:44:01,154 --> 00:44:02,984
‫أعتقد أنني كنت بطيئًا جدًا.

660
00:44:03,414 --> 00:44:05,324
‫إذا اين كنت؟

661
00:44:05,684 --> 00:44:07,384
‫أجريتُ بعض المكالمات.

662
00:44:07,484 --> 00:44:10,414
‫تحققت من متجر
‫  اجهزة صوتيات، مدين لنا بمعروف.

663
00:44:10,444 --> 00:44:12,254
‫لديهم آلة يمكنها تشغيل الشريط.

664
00:44:12,274 --> 00:44:14,764
‫سوف .. سوف آخذ
‫الشريط واذهب في هذهِ اللحظة.

665
00:44:14,854 --> 00:44:16,234
‫هل تريد أن تأخذ الشريط؟

666
00:44:16,384 --> 00:44:18,204
‫أجل، حالاً.

667
00:44:19,454 --> 00:44:21,854
‫- لماذا لا أذهب معك.
‫  - لا لا.

668
00:44:22,024 --> 00:44:24,144
‫أنت لست في حالة جيدة لتكون بالخارج.

669
00:44:24,194 --> 00:44:27,034
‫هل تريد الخروج من
‫هنا بهذا الشريط وحدك؟

670
00:44:27,064 --> 00:44:29,114
‫ - أليس كذلك؟
‫- أجل.

671
00:44:30,674 --> 00:44:32,084
‫سأخبرك شيء.

672
00:44:33,224 --> 00:44:35,524
‫انتظر أبي حتى
‫نغادر من هنا، أتفهم؟

673
00:44:35,554 --> 00:44:37,954
‫ومن ثم يمكننا جميعًا
‫الاستماع إلى الشريط معًا.

674
00:44:37,984 --> 00:44:39,224
‫ليس لدينا وقت.

675
00:44:39,254 --> 00:44:42,314
‫- لماذا هذهِ العجلة؟
‫- كل ثانية يكون الواشيّ فيها حياً

676
00:44:42,324 --> 00:44:44,684
‫هي ثانية أخرى يكون
‫فيها والدك في خطر.

677
00:44:44,710 --> 00:44:46,520
‫أيها السّادة.

678
00:44:49,315 --> 00:44:51,905
‫إنَّ عرفتُ والدك يا سّيد (ريتشي)

679
00:44:51,930 --> 00:44:55,490
‫سيودُ والدكَ منكما
‫أن تأخذا نفسًا عميقًا.

680
00:44:57,254 --> 00:44:59,984
‫الآن .. سعيدٌ لأنك قلت ذلك.

681
00:45:01,884 --> 00:45:03,714
‫أبي.

682
00:45:05,884 --> 00:45:07,714
‫والديّ يا (فرانسيس).

683
00:45:09,384 --> 00:45:12,114
‫والديّ في خطر وليس والدك.

684
00:45:12,527 --> 00:45:14,427
‫أنا أحب والدك كمّا لو كان أباً لي

685
00:45:14,460 --> 00:45:15,920
‫وإنني أحاول مساعدته.

686
00:45:16,724 --> 00:45:19,124
‫مهلاً، ألم يكن والدك

687
00:45:19,154 --> 00:45:21,839
‫يبيع الطماطم اللعينة
‫في شارع "ستايت"

688
00:45:22,284 --> 00:45:26,404
‫قبل أنَّ يموت من حياة
‫لم يكن فيها سوى نكرة ؟

689
00:45:28,454 --> 00:45:31,344
‫لذا، ربمّا انا وأبي لانحتاج
‫ إلى مساعدتك اللعينة.

690
00:45:31,424 --> 00:45:33,044
‫هل فكرت في ذلك من قبل؟

691
00:45:38,604 --> 00:45:40,804
‫أنني بحاجة لهذا الشريط يا رفيقي، الآن.

692
00:45:43,784 --> 00:45:45,834
‫لماذا لا تحاول أنَّ تأخذه.

693
00:45:45,844 --> 00:45:47,484
‫ليس الليلة.
‫ الآن أعطني الشريط.

694
00:45:47,494 --> 00:45:49,654
‫حقًا يا (فرانسيس)
‫ اعني ما هو ..

695
00:45:49,724 --> 00:45:51,314
‫ما هو سبب العجلة؟

696
00:45:51,344 --> 00:45:54,754
‫أعني، حقًا، سيصل أبي
‫في أي لحظة من الآن.

697
00:45:56,433 --> 00:45:59,613
‫إلا إذا كنتَ لا تريد
‫أنَّ يستمع أبي إلى هذا الشريط.

698
00:46:00,380 --> 00:46:01,777
‫ما الذي تتحدث عنه؟

699
00:46:04,454 --> 00:46:07,614
‫لماذا لا تود أنَّ يستمع أبي لهذا الشريط ؟

700
00:46:08,623 --> 00:46:10,543
‫قلت، أعطني الشريط اللعين.

701
00:46:14,254 --> 00:46:16,284
‫الآن من هو بطيء جدا؟

702
00:46:19,194 --> 00:46:20,194
‫(ريتشي).

703
00:46:21,124 --> 00:46:24,504
‫(ريتشي)، لمصلحتكَ ولمصالحة والدك.

704
00:46:25,104 --> 00:46:28,844
‫سآخذ هذا الشريط الآن وسأغادر.

705
00:46:29,654 --> 00:46:31,554
‫إذا لمستني مرة أخرى ..

706
00:46:33,794 --> 00:46:36,954
‫سأكسرُ ذراعك لك أفهمت ؟

707
00:46:40,664 --> 00:46:43,454
‫يالك من مغفل لعين أتعلم ذلك؟

708
00:46:45,184 --> 00:46:47,144
‫تعتقد أنك ذكي جدا.

709
00:46:47,202 --> 00:46:48,564
‫على رسلك.

710
00:46:48,604 --> 00:46:50,615
‫-أذكى من الجميع.
‫- على رسلك، ياسّيد (ريتشي).

711
00:46:50,640 --> 00:46:52,590
‫على رسلك.

712
00:46:54,154 --> 00:46:55,854
‫أيها ..

713
00:47:08,824 --> 00:47:10,854
‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟

714
00:47:10,884 --> 00:47:13,119
‫لابد إنك فقدت صوابك
‫لتوجيه ذلك السلاح نحوي.

715
00:47:13,144 --> 00:47:15,514
‫- يا سّادة.
‫- توقف عن الألاعيب يا (ريتشي).

716
00:47:15,574 --> 00:47:16,624
‫أين وضعت الشريط؟

717
00:47:16,654 --> 00:47:18,594
‫- ما كانت خطتك؟
‫- هل أخفيته وحاولتَ

718
00:47:18,614 --> 00:47:20,054
‫خداعي لأعترف بشيء؟

719
00:47:20,064 --> 00:47:23,219
‫لأن بطريقة أو بأخرى
‫هذا أغبى شيء فعلته طوال اليوم.

720
00:47:23,244 --> 00:47:25,650
‫ دائمًا ما أردتَ أن تكون
‫الرجل المسؤول، أليس كذلك؟

721
00:47:25,675 --> 00:47:28,464
‫لاتريد بيع الطماطم.
‫لا، لا، لا.

722
00:47:28,554 --> 00:47:31,209
‫أنت لا تريد العمل من أجل أبي.
‫بل تريد أن تأخذ مكانه.

723
00:47:31,234 --> 00:47:32,808
‫أنا مدين بكل شيء لذلك الرجل.

724
00:47:32,833 --> 00:47:33,860
‫حسنا، إليك الجديد

725
00:47:33,885 --> 00:47:35,344
‫ما دمت أنا وهو موجوديين

726
00:47:35,374 --> 00:47:37,003
‫فلنَّ تكون أبدا مسؤولاً عن شيء.

727
00:47:37,028 --> 00:47:38,744
‫ليست هناك حاجة لهذا الشجّار.

728
00:47:38,774 --> 00:47:41,424
‫أيها الحقير التافه، لقد
‫كشفتُ حقيقتك من اليوم الأول.

729
00:47:41,484 --> 00:47:42,394
‫هل تعلم ذلك؟

730
00:47:42,454 --> 00:47:46,654
‫من الثانية الأولى التي
‫ وضعت عيني عليك، قلت

731
00:47:46,824 --> 00:47:51,014
‫"من ابن العاهرة هذا ؟"

732
00:47:51,514 --> 00:47:53,144
‫إنه ليس من العائلة.

733
00:47:53,184 --> 00:47:55,134
‫لا، أنا الرجل الذي
‫تلقى ست رصاصات

734
00:47:55,154 --> 00:47:58,144
‫لإنقاذ حياة والدك لأن
‫العائلة لم تكن موجودة.

735
00:47:58,164 --> 00:47:59,554
‫أجل، اللعنة عليك!

736
00:47:59,724 --> 00:48:02,334
‫-أنا أدير هذهِ الفرقه.
‫-لا ، أبيك يدير هذهِ الفرقه.

737
00:48:02,664 --> 00:48:05,814
‫وأنا أقضي معظم الوقت
‫يومياً بتنظيف فوضاك.

738
00:48:06,784 --> 00:48:08,774
‫هل تريد أن تراني أصنع الفوضى؟

739
00:48:38,001 --> 00:48:40,461
‫اللعنة، يا (ريتشي).
‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟

740
00:48:50,341 --> 00:48:52,841
‫هذهِ هي آخر الكلمات
‫التي سوف تسمعها

741
00:48:53,603 --> 00:48:55,863
‫لذلك أتمنى أن تتذكرهم في الجحيم.

742
00:48:57,654 --> 00:48:59,364
‫لم تموت لانك غبي

743
00:48:59,584 --> 00:49:02,084
‫او لانك متعجرف او لانك بطيء.

744
00:49:06,254 --> 00:49:07,704
‫بل لأنك ضعيف.

745
00:50:01,910 --> 00:50:03,390
‫لقد قتلته.

746
00:50:06,997 --> 00:50:09,427
‫أنت حقا تبدي
‫اهتماما، أليس كذلك؟

747
00:50:14,674 --> 00:50:17,747
‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟
‫- ليس لدي فكره.

748
00:50:19,924 --> 00:50:22,914
‫ربمّا يمكنك شرح ما حدث.

749
00:50:23,124 --> 00:50:25,084
‫للرَب العظيم؟

750
00:50:25,284 --> 00:50:26,754
‫لا، للسّيد (بويل).

751
00:50:26,954 --> 00:50:28,454
‫هل هناك فرق بينهم؟

752
00:50:29,784 --> 00:50:31,904
‫لابد أنه أخفاه
‫هنا في مكان ما.

753
00:50:35,224 --> 00:50:37,134
‫لقد أحضرت رجلاً مصابًا هنا.

754
00:50:37,324 --> 00:50:39,937
‫ربمّا إنهُ لم يكن لينجو من جروحه.

755
00:50:41,054 --> 00:50:43,194
‫لقد فقد عقله الملعون.

756
00:50:43,204 --> 00:50:45,584
‫حادثتُ والده على الهاتف
‫وأخبرته أنه سيكون بخير.

757
00:50:46,484 --> 00:50:49,494
‫عندما يُرتكب خطأ ..

758
00:50:50,184 --> 00:50:54,264
‫ وجدتُ أنه دائمًا من الأفضل
‫أن أكون صريحًا بشأن هذا الخطأ.

759
00:50:54,380 --> 00:50:57,422
‫أيها الإنجليزي، إنني لم
‫أقص بنطال الزعيم بقياس قصير.

760
00:50:57,447 --> 00:50:59,012
‫بل أطلقتُ النار على ابنه في وجهه.

761
00:51:01,054 --> 00:51:02,654
‫سحقاً.

762
00:51:02,884 --> 00:51:04,754
‫هذه هي سيارة الكاديلاك
‫الخاصة بالزعيم.

763
00:51:04,784 --> 00:51:06,944
‫-لنشرح ..
‫-افتح الصندوق.

764
00:51:06,984 --> 00:51:09,374
‫- ماذا؟
‫-افتح الصندوق وامسك بذراعيه.

765
00:51:09,404 --> 00:51:10,954
‫ماذا ستفعل به ؟

766
00:51:11,024 --> 00:51:13,554
‫أمسك بذراعيه اللعينتين
‫وإلا سأقوم بإخفاء جثتين.

767
00:51:18,124 --> 00:51:19,624
‫اذهب، وافتح الباب.

768
00:51:19,664 --> 00:51:21,719
‫تمتع بوقتك وأنت
‫تحضرهُ إلى هنا.

769
00:51:21,744 --> 00:51:23,144
‫أنا بحاجة لتنظيف هذا.

770
00:51:29,954 --> 00:51:32,264
‫لا اعرف شيئا عن الكذب.

771
00:51:32,484 --> 00:51:33,784
‫الخداع.

772
00:51:33,804 --> 00:51:35,313
‫أنت لا تعرف كيف
‫تقول شيئًا ما

773
00:51:35,338 --> 00:51:37,054
‫عندما تقصد شيئا آخر؟

774
00:51:37,124 --> 00:51:39,183
‫اعتقدتُ بانكَ إنجليزي.

775
00:52:10,024 --> 00:52:12,638
‫حسنًا، لم أتخيل أنني سأراك.

776
00:52:16,634 --> 00:52:18,434
‫أأنت بخير ؟

777
00:52:22,254 --> 00:52:25,134
‫لن أنسى ما تفعله لرجالي

778
00:52:25,251 --> 00:52:26,821
‫لعائلتي الليلة.

779
00:52:26,924 --> 00:52:28,834
‫أنا في خدمتك يا سّيدي.

780
00:52:32,778 --> 00:52:33,798
‫اين الفتيه ؟

781
00:52:33,839 --> 00:52:36,683
‫أجميعنا بخير، ياسّيدي؟

782
00:52:38,530 --> 00:52:40,000
‫إنه ليس دمي.

783
00:52:41,084 --> 00:52:43,454
‫كان علينا التوقف
‫بضع مرات في الطريق.

784
00:52:45,574 --> 00:52:47,284
‫اين الفتيه ؟

785
00:52:58,254 --> 00:52:59,954
‫أيها الزعيم.

786
00:53:00,124 --> 00:53:01,314
‫هل أنت بخير؟

787
00:53:02,924 --> 00:53:05,404
‫لابد إنكّ نجوت
‫بإعجوبة ما.

788
00:53:05,434 --> 00:53:07,478
‫مهلا، لا يوجد شيء لم أره من قبل.

789
00:53:07,624 --> 00:53:10,854
‫تنقذ حياتي أولاً ثم تنقذ ابني.

790
00:53:11,584 --> 00:53:14,564
‫في يوم من الأيام، عليّ
‫أنَّ أجد طريقة لأرد لك الجميل.

791
00:53:14,589 --> 00:53:16,079
‫مهلاً، هل ذهبت لرؤية الـ "لافونتين"؟

792
00:53:16,104 --> 00:53:19,193
‫إنشغلتُ ببعضٌ من المشاغبين الذين ما
‫ زالوا بالخارج تاركينّ بطاقات دعوة.

793
00:53:19,218 --> 00:53:20,762
‫ لعبة الأرقام في "جرين دراكون"؟

794
00:53:20,787 --> 00:53:23,204
‫لنَّ يكون هناك المزيد من ألعاب الأرقام
‫في "جرين دراكون".

795
00:53:23,254 --> 00:53:25,829
‫الآن هو وقت السهرة الدافئة اللطيفة.

796
00:53:25,854 --> 00:53:28,994
‫بعضاً من شجعان "شيكاغو"
‫الذين يتجولون بأسلحتهم.

797
00:53:29,024 --> 00:53:31,654
‫- مسرور لأنك تبقيهم منشغليّن.
‫- أين (ريتشي)؟

798
00:53:32,484 --> 00:53:34,570
‫ اعتقدتُ .. أنه كان معك.

799
00:53:35,654 --> 00:53:37,954
‫- لمّا عساه أنَّ يكون معي؟
‫- حسنا، إنه ..

800
00:53:37,974 --> 00:53:39,354
‫لقد خرج ليجدك.

801
00:53:39,914 --> 00:53:41,214
‫يجدني؟  لماذا؟

802
00:53:42,224 --> 00:53:44,221
‫مهلا، أنت تعرف كيف هو (ريتشي).

803
00:53:44,246 --> 00:53:46,794
‫أتركت ابني يخرج من
‫هنا برصاصة في أحشائه؟

804
00:53:46,814 --> 00:53:47,844
‫تركتهُ ؟

805
00:53:47,874 --> 00:53:50,384
‫أنت تعلم، إنَّ (ريتشي) يفعل ما
‫مايودُ (ريتشي)، أليس كذلك؟

806
00:53:50,414 --> 00:53:51,834
‫هذا هو سبب وجودك ألا وهو حمايته.

807
00:53:51,864 --> 00:53:54,714
‫حسنًا، لقد كان على مايرام.
‫هذا الإنجليزي كان موجوداً وعالجه.

808
00:53:57,354 --> 00:53:58,984
‫أخبر الزعيم بمّا فعلت.

809
00:54:01,684 --> 00:54:03,914
‫فعلتُ .. مابوسعيّ.

810
00:54:03,944 --> 00:54:06,454
‫ثم خرج (ريتشي) من هنا فحسب؟

811
00:54:06,964 --> 00:54:08,554
‫حسنًا، أنت ..

812
00:54:08,574 --> 00:54:11,554
‫خرج ماشياً على قدميه
‫و.. أجل لقد غادر.

813
00:54:11,744 --> 00:54:14,074
‫حسنًا، أحضر الشريط
‫ودعنا نذهب لنجده.

814
00:54:14,114 --> 00:54:15,664
‫لقد أخذهُ (ريتشي) معهُ.

815
00:54:17,961 --> 00:54:19,881
‫معذرةً، أعتقد أنني لم أسمعك.

816
00:54:20,014 --> 00:54:22,284
‫حسنًا، قال إنهُ سيحضر لك الشريط.

817
00:54:22,384 --> 00:54:24,154
‫وأمرني أن أبقى هنا.

818
00:54:24,674 --> 00:54:27,164
‫ألم تفكرفي أنه ربمّا كان
‫عليك الذهاب معه؟

819
00:54:27,274 --> 00:54:29,304
‫إنه (ريتشي)، يا زعيم.
‫إنهُ ..

820
00:54:29,524 --> 00:54:31,614
‫أليس كذلك؟
‫لدى الرجل شيء بحاول اثباتهُ،

821
00:54:31,634 --> 00:54:34,821
‫ووجدت أفضل شيء في هذا الموقف

822
00:54:34,846 --> 00:54:37,774
‫هو البقاء هنا في حال أنك أتيت.

823
00:54:37,844 --> 00:54:39,684
‫اعتقادك خاطئ.

824
00:54:40,134 --> 00:54:42,454
‫أين ذهب بالضبط؟

825
00:54:43,254 --> 00:54:45,484
‫حسنًا، لم يُعطيني مخطّطَ رحلته.

826
00:54:57,191 --> 00:54:58,621
‫أين الهاتف؟

827
00:55:22,254 --> 00:55:24,254
‫معك (روي).
‫  هل (ريتشي) موجودٌ هناك؟

828
00:55:25,654 --> 00:55:28,180
‫حسنا، اذا اذهب وتفقده، حالاً.

829
00:55:34,724 --> 00:55:37,254
‫هل أنت متأكد تماما؟
‫ألم يكُن هناك طوال اللّيل؟

830
00:55:43,524 --> 00:55:46,284
‫حسنًا، تأكد من أصدقائنا
‫في الجانب الشماليّ، سأنتظرك.

831
00:55:50,484 --> 00:55:51,514
‫اللعنة.

832
00:55:54,514 --> 00:55:56,194
‫حسنًا ، أنا عند الخياط

833
00:55:56,254 --> 00:55:58,824
‫أريدك أن تتصل بيّ مرة أخرى هنا ..

834
00:55:59,054 --> 00:56:01,214
‫كل 15 دقيقة باخر الأخبار.

835
00:56:01,294 --> 00:56:03,054
‫هل تفهم؟

836
00:56:03,284 --> 00:56:04,774
‫كُل ربع ساعة.

837
00:56:31,184 --> 00:56:32,954
‫أكل شيء على ما يرام، يا زعيم؟

838
00:56:32,984 --> 00:56:35,184
‫لا  يوجد شيء على مايرام.

839
00:56:35,384 --> 00:56:37,874
‫ابني مَفقود، والشريطُ مَفقود

840
00:56:37,914 --> 00:56:39,984
‫وهناك شرطة تجوبّ في تلك الشوارع

841
00:56:40,009 --> 00:56:42,494
‫ثم غير ذلك
‫ إستعراضات يوم" القديس بادي"

842
00:56:43,824 --> 00:56:46,314
‫- لنذهب ونجدهُ كمّا قلت.
‫- أين؟

843
00:56:46,374 --> 00:56:47,714
‫في كل مكان.

844
00:56:47,734 --> 00:56:51,314
‫مهلاً، أنا لا أود أنَّ يبقى
‫بالخارج هناك أكثر منك و ..

845
00:56:51,339 --> 00:56:52,984
‫ الإنجليزي فعل مايكفي هنا.

846
00:56:53,004 --> 00:56:56,184
‫يجب علينا  ..
‫يجب أنَّ نتركه يعود للمنزل.

847
00:57:00,071 --> 00:57:01,561
‫أجل، حسنًا.

848
00:57:02,684 --> 00:57:04,174
‫لكن إذهب أنت لوحك.

849
00:57:05,184 --> 00:57:07,474
‫إذا أتى (ريتشي) في أي من مناطقنا.

850
00:57:07,504 --> 00:57:09,854
‫سوف يتصلون هنا
‫ لذلك أنا باقٍ هنا.

851
00:57:11,124 --> 00:57:12,704
‫يازعيم، إذا ذهبتُ لوحديّ ..

852
00:57:12,754 --> 00:57:14,384
‫ألديك مشكلة يا (فرانسيس)؟

853
00:57:14,704 --> 00:57:16,464
‫لا، لا مشكلة.

854
00:57:16,504 --> 00:57:19,814
‫ستبقى هنا وسأعثر على (ريتشي).

855
00:57:22,984 --> 00:57:24,414
‫(فرانسيس).

856
00:57:27,084 --> 00:57:29,254
‫أعد ابني إليّ.

857
00:57:40,224 --> 00:57:42,414
‫ستكون ليلةً طويلة.

858
00:57:43,554 --> 00:57:45,914
‫كُل الليالي عادةً هكذا يا سّيدي.

859
00:57:47,904 --> 00:57:52,494
‫قبل بضعة أعوام، أتى
‫زبونٌ لمتجري مرتدياً بدلة

860
00:57:52,524 --> 00:57:54,139
‫ولم تكن البدلةُ منيّ.

861
00:57:56,424 --> 00:58:00,404
‫قال الزبون لي،
‫"إنَّ المعطف كبيرٌ جداً"

862
00:58:00,484 --> 00:58:02,169
‫وهو فعلا كان كبير.

863
00:58:02,194 --> 00:58:04,874
‫أجبتهُ "إنَّ المشكلة في الكتفين".

864
00:58:04,904 --> 00:58:08,194
‫لكن الزبون قال كلا
‫ إنه مرتاحٌ بقياس الكتفين.

865
00:58:08,224 --> 00:58:10,484
‫المشكلة تكمنُ في الأَردان.

866
00:58:11,614 --> 00:58:14,067
‫ولكنّ بعدَ شد وجذب وصراع بين نقيضين.

867
00:58:14,092 --> 00:58:19,271
‫قال الزبون أخيراً،
‫ "إنها أموالي وانا أملي عليك أنَّ تقص الأردان"

868
00:58:19,424 --> 00:58:21,114
‫إذاً ماذا عساي أنَّ أفعل؟

869
00:58:22,254 --> 00:58:26,324
‫أُجيبُ، بـ "نعم يا سّيدي"
‫ثم ققصتُ من الأكتاف.

870
00:58:26,354 --> 00:58:29,104
‫عاد الزبون إلي وحاول ارتداء بدلتهُ.

871
00:58:29,124 --> 00:58:30,764
‫وصاح قائلاً "إنها ممتازة".

872
00:58:30,804 --> 00:58:33,754
‫"هذا هو بالضبط ما طلبتهُ."

873
00:58:43,284 --> 00:58:46,174
‫هل تعلمت كيفة فعل كل هذا "ذا رو"؟

874
00:58:47,174 --> 00:58:48,454
‫نعم سّيدي.

875
00:59:12,024 --> 00:59:14,614
‫هل حصلت على هذا من "ذا رو" أيضًا؟

876
00:59:21,924 --> 00:59:23,514
‫معذرةً.

877
00:59:25,354 --> 00:59:29,384
‫لقد تدربتُ على هذهِ المقصات.

878
00:59:29,854 --> 00:59:34,054
‫كل قصه قمت بها، فعلتها
‫ باستخدام هذهِ المقصات.

879
00:59:35,524 --> 00:59:39,384
‫هم كل ما أحضرتهُ معي
‫عنّدما أتيت إلى "شيكاغو".

880
00:59:41,784 --> 00:59:42,994
‫- من فضلك.
‫- لا، لا، لا.

881
00:59:43,024 --> 00:59:45,154
‫ لا، من فضلك، لو سمحت.

882
00:59:45,174 --> 00:59:57,394
‫# تَرجمة #
‫احـمـد جـواد

883
00:59:57,524 --> 01:00:00,214
‫لم تخبرني أبدًا
‫لماذا غادرت "إنجلترا".

884
01:00:00,264 --> 01:00:02,084
‫كانت تحت الهجوم.

885
01:00:02,354 --> 01:00:03,754
‫ النازيون؟

886
01:00:03,954 --> 01:00:05,284
‫أسوأ.

887
01:00:05,454 --> 01:00:07,344
‫يطلق عليهم تسمية "الجينز الأزرق".

888
01:00:13,154 --> 01:00:14,694
‫أعلم ماهيّة الشعور

889
01:00:14,724 --> 01:00:16,967
‫في محاولة لتجعل من نفسك شيء ذو قيمة.

890
01:00:17,284 --> 01:00:18,584
‫أجل.

891
01:00:18,664 --> 01:00:20,654
‫فقط أنت وأدواتك الموثوقة.

892
01:00:22,054 --> 01:00:23,544
‫على سبيل المثال ..

893
01:00:29,254 --> 01:00:31,304
‫أستخدم هذا الشيء هنا لأقتل.

894
01:00:33,484 --> 01:00:35,304
‫أنا لا أعرف حتى كم
‫ عدد الناس الذين قتلتهم.

895
01:00:35,384 --> 01:00:36,934
‫حسنًا.

896
01:00:37,234 --> 01:00:39,860
‫أنت لديك أدواتك، وانا لديّ أدواتي، هيّا خذ.

897
01:00:40,624 --> 01:00:41,884
‫إلقي نظرة.

898
01:00:45,584 --> 01:00:47,884
‫قرأتُ شيئا ذات مرة ..

899
01:00:47,924 --> 01:00:50,884
‫حول كيفَ لشيء
‫ يمكنه انَّ يفرق بين

900
01:00:50,914 --> 01:00:53,266
‫شخصاً عن سعادته بأنَّ تكون أدوات.

901
01:00:53,291 --> 01:00:54,639
‫هل تصدق كل هذا؟

902
01:00:54,664 --> 01:00:56,124
‫التّطور؟

903
01:00:57,184 --> 01:00:58,814
‫لا اعرف.

904
01:00:59,091 --> 01:01:02,221
‫لكني أعلم أن لكل شخص
‫ خياراته في هذا العالم

905
01:01:02,424 --> 01:01:04,374
‫حول كيفية استخدام أدواته.

906
01:01:04,864 --> 01:01:07,684
‫يمكنهُ أنَّ يدمر أو يمكنهُ أنَّ يبني.

907
01:01:07,714 --> 01:01:09,154
‫وأنتَ تعتقد أنني أدمر.

908
01:01:09,184 --> 01:01:11,984
‫لكن لا، بهذا اكتسبتُ ولاءً.

909
01:01:12,014 --> 01:01:15,454
‫لقد قمت ببناء مجموعة أفراد.
‫لقد بنيتُ حياً.

910
01:01:17,684 --> 01:01:19,754
‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم ..

911
01:01:21,754 --> 01:01:24,854
‫حسنًا، عليك أنَّ تتخلص
‫من بعض المخلفات، أليس كذلك

912
01:01:24,954 --> 01:01:27,154
‫عنّدما تقومُ بقص بنطال؟

913
01:01:31,224 --> 01:01:34,499
‫هل سمعت من قبل عن الـ "آوتفت"؟
‫(آوتفت = بَدْلَة)

914
01:01:35,544 --> 01:01:38,704
‫حسنا، أنا أصنع الملابس، لذا ..

915
01:01:38,734 --> 01:01:40,274
‫ لا، أقصد البَدلَة بمعناها الحرفي.

916
01:01:40,304 --> 01:01:41,984
‫إنها مُنظمة.

917
01:01:42,154 --> 01:01:44,667
‫ماذا مثل نادي "الروتاري"؟

918
01:01:45,984 --> 01:01:47,714
‫ربمّا سمعت عن "آل كابوني"؟

919
01:01:47,754 --> 01:01:48,914
‫لقد سمعتُ عنه.

920
01:01:48,934 --> 01:01:50,474
‫أجل، هو الذي أنشأئها.

921
01:01:50,554 --> 01:01:53,414
‫- نادي "الروتاري"؟
‫ - بل الـ "آوتفت".

922
01:01:53,654 --> 01:01:55,984
‫"آل كابوني" مات، أليس كذلك؟

923
01:01:56,224 --> 01:01:57,604
‫بعد وفاتهِ ..

924
01:01:58,154 --> 01:02:01,884
‫انتشرت منظمتهُ، وأصبحت
‫أكثر من مجرد شبكة.

925
01:02:03,424 --> 01:02:08,734
‫أعداداً هائلة من "سانتا مونيكا"
‫إلى "كوني آيلاند"

926
01:02:08,774 --> 01:02:11,554
‫الإيطاليون في الشرق، واليهود في الغرب.

927
01:02:11,754 --> 01:02:14,704
‫البولنديون في "سانت لويس" ..

928
01:02:14,854 --> 01:02:18,714
‫حتى بضعة من
‫جماعة "كيلارني" هنا وهناك.

929
01:02:18,924 --> 01:02:21,214
‫العالم الآخر للأمم المتحدة.

930
01:02:21,464 --> 01:02:24,914
‫أي جماعة تعبثُ مع جماعة أخرى
‫ستتدخل منظمة الـ "آوتفت".

931
01:02:24,954 --> 01:02:26,434
‫إنها مثل ختم.

932
01:02:26,784 --> 01:02:29,875
‫-ختم يقول "أوشكتَ على الوصول".
‫ - وهل وصلت أنت؟

933
01:02:29,900 --> 01:02:30,855
‫تقريبا.

934
01:02:30,880 --> 01:02:32,680
‫لقد أرسلوا لنّا رسائل.

935
01:02:32,784 --> 01:02:35,384
‫يقولون أنهم مُعجبون بأسلوبنا.

936
01:02:35,624 --> 01:02:38,084
‫إنهم يضعوننا في اعتبارهم،

937
01:02:38,484 --> 01:02:40,564
‫إذا ما تمكنا من إنهاء ما بدأناه.

938
01:02:40,589 --> 01:02:42,159
‫وماذا بدأتم أنتم؟

939
01:02:42,184 --> 01:02:44,946
‫بوضع كُل فردٍ
‫من الـ "لافونتين" تحت الارض.

940
01:02:45,184 --> 01:02:47,656
‫انظر، إنَّ الـ "لا فونتين" ليسوا بُناة.

941
01:02:47,844 --> 01:02:51,348
‫كانت تلك العائلة تديرُ
‫اليانصيب ذاتها طيلة عقود.

942
01:02:52,224 --> 01:02:53,984
‫حيهم، قواعدهم.

943
01:02:54,024 --> 01:02:57,734
‫لم يجرؤ اي احد على نقل عملياتهم.

944
01:02:57,824 --> 01:02:59,454
‫حتى فعلتُ أنا.

945
01:02:59,524 --> 01:03:03,284
‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع،

946
01:03:03,314 --> 01:03:08,044
‫قال (فرانسيس) أنَّ
‫بعض الأصدقاء الأقوياء

947
01:03:08,124 --> 01:03:09,814
‫حصلوا على نسخة منه.

948
01:03:10,024 --> 01:03:11,990
‫الـ "آوتفت"، أهم هؤلاء الأصدقاء؟

949
01:03:12,015 --> 01:03:13,624
‫نعم، اذاً أنت تفهم.

950
01:03:13,724 --> 01:03:17,614
‫اذا ما وقع هذا الشريط
‫في الأيديّ الخطأ،

951
01:03:18,084 --> 01:03:21,059
‫فسينهار كُل شيء.

952
01:03:21,089 --> 01:03:23,669
‫يا سّيد (بويل)، لمّاذا
‫تخبرني بكُل هذا؟

953
01:03:23,694 --> 01:03:25,481
‫لأن هذاك المعطف مُلكٌ لـ (ريتشي).

954
01:03:30,607 --> 01:03:31,652
‫حقاً ؟

955
01:03:31,677 --> 01:03:33,747
‫أجل.

956
01:03:35,824 --> 01:03:39,455
‫حسنا، أظنُ أنه غادر بدونه.

957
01:03:39,480 --> 01:03:40,859
‫في شهر ديسمبر ؟

958
01:03:40,884 --> 01:03:42,604
‫كان في عجلة من أمره.

959
01:03:42,634 --> 01:03:45,863
‫ديسمبر في "شيكاغو"
‫وخرج بدون معطف؟

960
01:03:47,044 --> 01:03:49,504
‫أنت تخفي شيئًا يا صديقي.

961
01:03:51,124 --> 01:03:53,684
‫وأنا أحاول مساعدتك على الفهم

962
01:03:53,954 --> 01:03:57,699
‫حتى لو لم أكتشف ما الأمر
‫ فإن الـ "آوتفت" سوف سيكتشفون.

963
01:03:57,724 --> 01:03:59,729
‫لذا إنَّ كنت
‫تريد أن تنجو من هذا

964
01:03:59,754 --> 01:04:02,904
‫عليك أن تخبرني
‫بمّا حدث هنا الليلة.

965
01:04:05,224 --> 01:04:06,399
‫الآن.

966
01:04:06,424 --> 01:04:10,436
‫سّيد (بويل).
‫إنني أقول الحقيقة.

967
01:04:16,030 --> 01:04:17,307
‫(مونك)!

968
01:04:19,824 --> 01:04:22,045
‫من يخرجُ في البرد القارس،

969
01:04:22,070 --> 01:04:24,983
‫في ديسمبر، في
‫"شيكاغو"، بدون معطفه؟

970
01:04:25,514 --> 01:04:27,468
‫أنا لستُ بارعاً بالألغاز.

971
01:04:27,724 --> 01:04:30,430
‫إيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟

972
01:04:31,454 --> 01:04:33,914
‫لديك خمس ثوان ..

973
01:04:33,944 --> 01:04:35,784
‫لتخبرني بما حدث.

974
01:04:35,984 --> 01:04:38,404
‫خمسة، أربعة ..

975
01:04:39,454 --> 01:04:42,274
‫- .. ثلاثة.
‫- جعلني أتعهد بأن لا أقول.

976
01:04:42,424 --> 01:04:44,264
‫من ؟  من جعلك تتعهد؟

977
01:04:44,304 --> 01:04:47,764
‫قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك.

978
01:04:47,824 --> 01:04:48,744
‫من؟

979
01:04:49,024 --> 01:04:50,654
‫(فرانسيس).

980
01:04:52,854 --> 01:04:56,684
‫سّيد (بويل) ..
‫ما حدثَّ بالفعل لـ (ريتشي)

981
01:04:56,884 --> 01:04:58,901
‫هو إنَّ (فرانسيس) أطلق ..

982
01:05:03,104 --> 01:05:04,164
‫مهلاً.

983
01:05:09,554 --> 01:05:10,964
‫ المكان مكتظ بالكامل هذه الليلة؟!

984
01:05:10,984 --> 01:05:12,114
‫(مابل).

985
01:05:13,254 --> 01:05:16,054
‫أيوجد بعض الأسئلة حول (ريتشي)؟

986
01:05:16,984 --> 01:05:19,434
‫أدركتُ أنني أعرف شخصًا
‫قد يكون لديه بعض الإجابات.

987
01:05:19,459 --> 01:05:21,565
‫(فرانسيس)، كان الإنجليزي
‫ على وشك إخباري

988
01:05:21,595 --> 01:05:23,334
‫ما حدث بالفعل لـ (ريتشي).

989
01:05:23,884 --> 01:05:26,084
‫قال الإنجليزي أنك أطلقت النار على شخص ما.

990
01:05:26,784 --> 01:05:27,784
‫حقاً ؟

991
01:05:29,914 --> 01:05:33,254
‫مهلا، لا تنظر إليها
‫ولا تنظر إليه، إنظر إليّ.

992
01:05:34,189 --> 01:05:35,649
‫إذا أخبرتني الحقيقة

993
01:05:35,674 --> 01:05:37,824
‫لا يوجد سلاح في هذه
‫البلدة يمكن أن يؤذيك.

994
01:05:38,384 --> 01:05:41,614
‫أنت محمي منه، ومحمي من ذاك.

995
01:05:41,824 --> 01:05:44,270
‫سوف يكون لك الأمان.

996
01:05:44,884 --> 01:05:46,614
‫لكن يجب أن تخبرني الحقيقة.

997
01:05:47,824 --> 01:05:49,504
‫ماذا فعل (فرانسيس)؟

998
01:05:51,174 --> 01:05:53,854
‫أطلق (فرانسيس) ..

999
01:05:58,414 --> 01:06:00,444
‫أطلق (فرانسيس) ..

1000
01:06:01,524 --> 01:06:04,684
‫ أربعة من رجال "لافونتين"

1001
01:06:04,854 --> 01:06:06,914
‫في وقت سابق من هذا المساء.

1002
01:06:08,204 --> 01:06:12,284
‫لكن (ريتشي)، لم
‫يطلق النار على شخص واحد.

1003
01:06:13,454 --> 01:06:16,584
‫قال إنه مُنحرج.

1004
01:06:16,754 --> 01:06:18,384
‫خزيان.

1005
01:06:19,254 --> 01:06:21,334
‫قال إنه يجب أن يذهب و ..

1006
01:06:22,944 --> 01:06:24,694
‫يذهب ويقتل شخص ما.

1007
01:06:24,874 --> 01:06:26,184
‫يقتلُ من؟

1008
01:06:26,214 --> 01:06:27,464
‫من الـ "لافونتين".

1009
01:06:28,014 --> 01:06:31,714
‫جعلنا (ريتشي) نعدك بعدم إخبارك.

1010
01:06:35,324 --> 01:06:37,954
‫كان يعلم أن ما كان يفعله خطر.

1011
01:06:38,480 --> 01:06:41,940
‫أفترض أنهُ لم يُردكَ أنَّ تمنعه.

1012
01:06:42,054 --> 01:06:44,084
‫لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي.

1013
01:06:46,084 --> 01:06:48,029
‫- كلانا فعل.
‫ - نعم فعلنّا.

1014
01:06:48,054 --> 01:06:49,754
‫أنا آسفٌ يا سّيد (بويل).

1015
01:06:52,154 --> 01:06:53,214
‫اذاً ..

1016
01:06:54,924 --> 01:06:56,904
‫ أين (ريتشي) الآن؟

1017
01:06:57,484 --> 01:06:59,414
‫- أنتِ موظفة الاستقبال؟
‫ - نعم.

1018
01:06:59,584 --> 01:07:04,366
‫بعد أن غادر (ريتشي)
‫في طريقه لقتل رجال الـ "لافونتين" ،

1019
01:07:04,514 --> 01:07:06,694
‫أعتقد أنه توقف عند منزلها.

1020
01:07:06,874 --> 01:07:07,954
‫لا، لم يأتي.

1021
01:07:07,964 --> 01:07:09,784
‫لماذا قد يتوقف
‫عند موظفة الاستقبال؟

1022
01:07:09,834 --> 01:07:13,224
‫- لأنها حبيبة (ريتشي).
‫-  أنا لستُ حبيبة (ريتشي).

1023
01:07:13,254 --> 01:07:14,884
‫- بلا بل أنتِ حبيبتهُ.
‫- لا، لستُ كذلك.

1024
01:07:14,904 --> 01:07:16,604
‫- لا.
‫- بلا هي كذلك.

1025
01:07:17,924 --> 01:07:19,404
‫(ريتشي) يحب التفاخر.

1026
01:07:20,454 --> 01:07:24,394
‫سّيد (بويل)، كل
‫ما أعرفه عن الليلة

1027
01:07:24,424 --> 01:07:28,294
‫هو إن في الساعة الثانية صباحًا
‫قرع هذا المغفل بابيّ

1028
01:07:28,314 --> 01:07:30,684
‫واخبرني أنني يجب أن آتي
‫معه، وعندما أعترضُ ..

1029
01:07:30,714 --> 01:07:32,164
‫عندما أتيت إلى مسكنها،

1030
01:07:32,924 --> 01:07:34,534
‫كان هناك بقعة دم على السجادة.

1031
01:07:34,564 --> 01:07:35,874
‫ماذا؟

1032
01:07:36,704 --> 01:07:38,364
‫هذا ليس صحيحا، أنت تكذب.

1033
01:07:38,384 --> 01:07:40,164
‫توقف!  توقف!

1034
01:07:43,324 --> 01:07:45,214
‫تعالي.

1035
01:07:48,384 --> 01:07:50,454
‫هل تعيشين على مقربة من هنا؟

1036
01:07:52,424 --> 01:07:53,784
‫في نهاية الشارع.

1037
01:07:53,924 --> 01:07:55,884
‫عشتُ في هذا المبنى طيلة حياتي.

1038
01:07:56,054 --> 01:07:57,914
‫- ما اسمكِ.
‫- (مابل).

1039
01:07:59,624 --> 01:08:01,004
‫(شون).

1040
01:08:01,754 --> 01:08:02,914
‫سحقاً.

1041
01:08:02,994 --> 01:08:05,504
‫كان والدكِ (رايان شون).

1042
01:08:05,514 --> 01:08:07,844
‫هذا ما اخبروني بهِ.

1043
01:08:07,874 --> 01:08:10,184
‫في يوم من الأيام
‫قام ببعض الأعمال ليّ.

1044
01:08:10,204 --> 01:08:12,544
‫إنه رجل قوي حقاً، والدكِ.

1045
01:08:12,569 --> 01:08:15,443
‫أحقاً؟  لم أكن أعلم.
‫لم يكن حقاً متواجداً كثيراً.

1046
01:08:15,590 --> 01:08:17,620
‫شعرتُ بالأسف حول ..

1047
01:08:17,984 --> 01:08:20,054
‫حسنا، ماذا حدث له.

1048
01:08:20,474 --> 01:08:21,914
‫شكرا لك.

1049
01:08:21,984 --> 01:08:24,056
‫إنَّ الحي غريبٌ بتلك الطريقة.

1050
01:08:24,081 --> 01:08:28,166
‫اذا ماحدث أمرٌ سيء لشخص
‫فترى الجميع يشعر بالأسى، لكن ..

1051
01:08:29,654 --> 01:08:32,030
‫لم ير احد منهم شيئا.

1052
01:08:33,224 --> 01:08:34,851
‫لقد كان ذلك مُنذ وقت طويل.

1053
01:08:34,924 --> 01:08:37,654
‫وفي هذا العمل، حسنًا ..

1054
01:08:38,224 --> 01:08:40,314
‫تحدث أموراً سيئة في بعض الأحيان .

1055
01:08:43,424 --> 01:08:45,804
‫(مابل شون)، أين ابنّي؟

1056
01:08:46,344 --> 01:08:50,144
‫كما قلت، ليس لدي أدنى فكرة.

1057
01:08:52,124 --> 01:08:54,254
‫(مونك) أحضر المعطف.

1058
01:08:57,954 --> 01:09:00,374
‫سّيد (بويل)، أتسمح لي؟

1059
01:09:00,394 --> 01:09:02,144
‫- هل تعرفين هذا المعطف ؟
‫  - نعم.

1060
01:09:02,184 --> 01:09:03,254
‫هذا معطف (ريتشي).

1061
01:09:03,284 --> 01:09:05,119
‫وحتى لو خلع (ريتشي) معطفهُ

1062
01:09:05,144 --> 01:09:08,034
‫في منتصف شهر ديسمبر
‫وفي أحشائه رصاصة.

1063
01:09:08,064 --> 01:09:10,174
‫وإنَّ (ريتشي)، فلنكن جميعًا صادقين

1064
01:09:10,214 --> 01:09:11,944
‫ليس معروفا بتخطيطه،

1065
01:09:11,984 --> 01:09:15,294
‫ربمّا كان ينوي
‫التوقف في مكان قريب.

1066
01:09:15,344 --> 01:09:19,254
‫ربما ذهب يتمشى لنهاية
‫الشارع إلى مسكنها.

1067
01:09:19,284 --> 01:09:21,555
‫وأنت تقول لي إنك
‫ لست بارعاً في الألغاز.

1068
01:09:22,924 --> 01:09:25,004
‫متى كانت آخر
‫ مرة رأيتي فيها ابنّي؟

1069
01:09:25,054 --> 01:09:26,564
‫هنا، في وقت سابق من اليوم.

1070
01:09:26,604 --> 01:09:29,729
‫يا زعيم، كان هناك واشّي
‫نذل كان يوشّي بنا،

1071
01:09:29,754 --> 01:09:31,134
‫- صحيح؟
‫- صحيح؟

1072
01:09:31,174 --> 01:09:33,274
‫ماذا لو كان ذلك
‫الواشيّ النذل فتاة؟

1073
01:09:33,934 --> 01:09:36,354
‫كان بإمكانها أنَّ تسترق السمع
‫ حول المعلومات من (ريتشي).

1074
01:09:36,384 --> 01:09:37,885
‫بأحاديث على الفراش وما شابه.

1075
01:09:37,910 --> 01:09:39,524
‫إذا أتى الى مسكنها

1076
01:09:39,544 --> 01:09:42,804
‫حاملاً معه أكثر شيء
‫مطلوب عند الجميع،

1077
01:09:42,824 --> 01:09:44,244
‫إني أقول فحسب.

1078
01:09:44,294 --> 01:09:47,014
‫نحن لا نعرف
‫هي تشي بنّا لمن أو ..

1079
01:09:47,084 --> 01:09:49,604
‫إنَّ شخص ما كان موجوداً
‫ هناك عندما أتى لها (ريتشي).

1080
01:09:49,624 --> 01:09:51,304
‫لكن لا ينبغي عليك أن تكون (جو فرايدي).
‫"محقق خيالي ذكي"

1081
01:09:51,324 --> 01:09:52,234
‫لتحاول فهم الامور.

1082
01:09:52,254 --> 01:09:53,614
‫يا سّيد (بويل).

1083
01:09:53,774 --> 01:09:56,104
‫لقد عرفتُ (مابل) ..

1084
01:09:56,324 --> 01:09:58,274
‫لقد عرفتُ (مابل) منذ سنوات.

1085
01:09:58,344 --> 01:10:00,064
‫أنا على استعداد للمراهنة على حياتي

1086
01:10:00,184 --> 01:10:01,774
‫بأنَّ ليس لها علاقة بهذا الأمر

1087
01:10:01,794 --> 01:10:03,434
‫سأقبل ذلك الرهان.

1088
01:10:10,584 --> 01:10:12,144
‫دعونا نجعل السّيدة تتحدث.

1089
01:10:12,204 --> 01:10:12,899
‫اللعنة.

1090
01:10:12,924 --> 01:10:14,414
‫لا لا.

1091
01:10:14,454 --> 01:10:15,624
‫مامشكلتـ .. ؟

1092
01:10:15,644 --> 01:10:17,834
‫- لا!
‫- أين (ريتشي)؟

1093
01:10:17,924 --> 01:10:19,014
‫لا اعرف.

1094
01:10:20,064 --> 01:10:22,984
‫(ريتشي) كان محقا فيك انت
‫لست رجلا على الاطلاق.

1095
01:10:23,014 --> 01:10:24,824
‫اذا تحدثتما أنتِ و (ريتشي) قليلاً.

1096
01:10:24,834 --> 01:10:26,594
‫تراجع أيها الإنجليزي.

1097
01:10:26,624 --> 01:10:27,984
‫هذا ليس من اختصاصك.

1098
01:10:28,024 --> 01:10:29,784
‫أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا.

1099
01:10:32,034 --> 01:10:34,554
‫(فرانسيس)، خذها
‫إلى الغرفة الخلفية.

1100
01:10:35,094 --> 01:10:36,254
‫تحركي.

1101
01:10:38,104 --> 01:10:39,914
‫سّيد (بويل)، من فضلك.

1102
01:10:39,984 --> 01:10:41,644
‫- أنا آسف.
‫- تحركي.

1103
01:10:41,754 --> 01:10:43,954
‫- حقا متأسف.
‫- اجلسها.

1104
01:10:43,984 --> 01:10:46,484
‫سنقوم بالتنظيف بعد ذلك.

1105
01:10:47,784 --> 01:10:49,504
‫إنني أقول لكم الحقيقة.

1106
01:10:49,524 --> 01:10:51,554
‫حسنًا، آخر مرة
‫رأيت فيها (ريتشي)

1107
01:10:52,124 --> 01:10:53,984
‫كنتُ داخل هذا المحل.

1108
01:10:54,024 --> 01:10:55,756
‫كنتُ أهمُ بإغلاق المحل.

1109
01:11:09,884 --> 01:11:11,064
‫أنت!

1110
01:11:11,574 --> 01:11:12,904
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

1111
01:11:14,384 --> 01:11:16,904
‫لن يتحرك أحدٌ من
‫مكانه حتى نجد ابني.

1112
01:11:16,904 --> 01:11:19,614
‫سّيد (بويل)، سّيدي أنا ..

1113
01:11:19,644 --> 01:11:22,114
‫أنا .. لا أستطيع أنا آسف.

1114
01:11:22,154 --> 01:11:24,354
‫- سأفجر رأسك الآن.
‫- استقر.

1115
01:11:24,394 --> 01:11:27,184
‫أعلم أن عليك أن تفعل
‫ ما يتوجّب عليك فعله.

1116
01:11:27,244 --> 01:11:28,424
‫لتجدَ ابنك.

1117
01:11:28,434 --> 01:11:29,984
‫إنني أتفهم شعورك.

1118
01:11:30,064 --> 01:11:32,284
‫هل تتفهم شعوري ؟

1119
01:11:33,954 --> 01:11:35,914
‫لديّ ابنة.

1120
01:11:40,184 --> 01:11:44,212
‫إننيّ لم .. لم آتي إلى "شيكاغو"

1121
01:11:44,237 --> 01:11:45,837
‫بسبب ..

1122
01:11:47,124 --> 01:11:49,084
‫"الجينز الأزرق".

1123
01:11:52,354 --> 01:11:55,874
‫كان هناك حريق في متجري.

1124
01:11:56,304 --> 01:12:00,884
‫لم .. لم ألاحظ ذلك في البداية

1125
01:12:00,894 --> 01:12:02,644
‫كنتُ مشغولاً جداً بالعمل.

1126
01:12:03,024 --> 01:12:04,384
‫إشتعلت الأقمشة.

1127
01:12:04,434 --> 01:12:05,644
‫وكُل شيء ..

1128
01:12:07,124 --> 01:12:10,254
‫احترقَ بسرعة.

1129
01:12:13,124 --> 01:12:17,694
‫زوجتيّ وابنتيّ الصغيرة،
‫كانوا يعيشون في الطابق العلوي.

1130
01:12:19,054 --> 01:12:21,154
‫لقد سمعتُ صرخاتهم.

1131
01:12:27,254 --> 01:12:31,114
‫ كانت المِقصاتُ هديةً من زوجتي.

1132
01:12:33,524 --> 01:12:35,314
‫لذا أنت تعرف الآن.

1133
01:12:35,634 --> 01:12:37,668
‫يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى ..

1134
01:12:37,693 --> 01:12:38,893
‫هدوء.

1135
01:12:42,154 --> 01:12:43,684
‫سّيد (بويل) ..

1136
01:12:44,924 --> 01:12:48,854
‫يُمكنك أنَّ تؤذي الشابة
‫(مابل)، يمكنك أن تؤذيني

1137
01:12:49,154 --> 01:12:54,784
‫يمكنك قتل أي واحد منا
‫بإشارةٍ باصبعك ..

1138
01:12:56,824 --> 01:12:59,394
‫لكن ذلك لن
‫ يساعد في إيجاد ابنك ..

1139
01:13:00,924 --> 01:13:02,924
‫لا يهم كم ترغب في ذلك ..

1140
01:13:10,024 --> 01:13:11,544
‫اذهب وأجب.

1141
01:13:16,884 --> 01:13:18,644
‫مرحبا ؟

1142
01:13:21,954 --> 01:13:23,254
‫حقاً ؟

1143
01:13:23,594 --> 01:13:25,784
‫لقد كنا جميعًا قلقين للغاية.

1144
01:13:27,484 --> 01:13:28,814
‫عُشرون دقيقة ؟

1145
01:13:28,944 --> 01:13:30,184
‫رائع.

1146
01:13:30,794 --> 01:13:33,014
‫نعم، نعم، بالطبع سأفعل.

1147
01:13:33,054 --> 01:13:34,584
‫حسنًا.

1148
01:13:34,924 --> 01:13:35,985
‫شكرا لك.

1149
01:13:40,124 --> 01:13:41,529
‫ما كان ذلك؟

1150
01:13:41,554 --> 01:13:43,534
‫كان ذلك (ريتشي).

1151
01:13:44,754 --> 01:13:49,074
‫قال إنهُ مختبئ من الـ "لافونتين"
‫لكنه لديه الشريط

1152
01:13:49,104 --> 01:13:50,614
‫ويريدك أن تذهب لأخذهِ.

1153
01:13:50,684 --> 01:13:53,994
‫شارع 31، "هالستيد".

1154
01:13:54,024 --> 01:13:55,344
‫عُشرون دقيقة.

1155
01:13:56,424 --> 01:13:59,554
‫قبل أنَّ أتمكن من الحصول
‫على مزيد من التفاصيل ..

1156
01:13:59,754 --> 01:14:01,984
‫فقد ذهب.

1157
01:14:13,224 --> 01:14:15,214
‫لنذهب.

1158
01:14:16,164 --> 01:14:19,804
‫سنمرّ بالمنزل
‫ونصطحبُ من هناك ليأتي معنّا.

1159
01:14:19,824 --> 01:14:21,736
‫مهلاً، ربما .. ربما يجب
‫أن نأخذ دقيقة فقط.

1160
01:14:21,761 --> 01:14:23,714
‫ابني ينتظر.

1161
01:14:24,284 --> 01:14:27,484
‫لماذا سنأخذ دقيقة لعينة ؟

1162
01:14:29,524 --> 01:14:31,184
‫لنقم بذلك.

1163
01:14:44,944 --> 01:14:45,984
‫يا زعيم ؟

1164
01:14:48,754 --> 01:14:51,929
‫ربمّا علي أنّ انتظرعودتكم.
‫ أبقى لمراقبتهم، أليس كذلك؟

1165
01:14:51,954 --> 01:14:54,064
‫أحتاجُ إلى كل قوة لديّ.

1166
01:14:54,134 --> 01:14:57,270
‫أتريد حقًا أن تأتمنَ
‫حياة (ريتشي) على أمل

1167
01:14:57,295 --> 01:15:00,214
‫إنَّ الليله لنّ تحدث
‫فيها مُفاجئات في المتجر ؟

1168
01:15:00,424 --> 01:15:02,824
‫فلو اقتحم الشيطانُ بذاته
‫ المكان من خلال السقف،

1169
01:15:02,849 --> 01:15:04,804
‫لن أتفاجأ في هذا الوقت.

1170
01:15:07,764 --> 01:15:08,934
‫حسنًا.

1171
01:15:09,754 --> 01:15:12,254
‫حسنًا، الحزام وحمالة البنطال.

1172
01:15:12,904 --> 01:15:15,099
‫تأكد من أنهم لن يذهبون إلى أي مكان.

1173
01:15:58,154 --> 01:16:01,494
‫أتريد أنَّ تخبرني مع من
‫ تحدثت للتو على هذا الهاتف ؟

1174
01:16:01,564 --> 01:16:03,354
‫كان هذا أحد رجال السّيد (بويل)

1175
01:16:03,384 --> 01:16:06,784
‫اتصل ليقول إنه لم
‫يسمع خبراً بعد من (ريتشي).

1176
01:16:08,954 --> 01:16:10,014
‫حسنًا.

1177
01:16:11,146 --> 01:16:12,754
‫انتظر، انتظر، انتظر.

1178
01:16:12,814 --> 01:16:14,264
‫إما أن أقتلها الآن

1179
01:16:14,274 --> 01:16:16,180
‫ونلقي اللوم
‫بأكملهُ على جثتها ..

1180
01:16:16,784 --> 01:16:19,659
‫أو أقتلكما كلاكما
‫وأفعل كل شيء بنفسي.

1181
01:16:19,684 --> 01:16:20,854
‫القرار قرارك.

1182
01:16:21,064 --> 01:16:22,764
‫أنت بحاجة لمساعدتها.

1183
01:16:22,784 --> 01:16:24,564
‫بماذا احتاج مساعدتها؟

1184
01:16:24,594 --> 01:16:28,234
‫(روي بويل) على وشك
‫التوجه مباشرةً نحو فخ.

1185
01:16:28,284 --> 01:16:30,395
‫- من نصب له فخ؟
‫- الـ "لا فونتين".

1186
01:16:30,420 --> 01:16:32,204
‫وكيف بالضبط
‫إنَّ الـ "لافونتين"

1187
01:16:32,234 --> 01:16:33,687
‫سيعرفون أين يُنصب له الفخ؟

1188
01:16:33,712 --> 01:16:35,434
‫لأن (مابل) على وشك إخبارهم.

1189
01:16:35,464 --> 01:16:36,994
‫- أنا ؟
‫- أجل انتِ.

1190
01:16:37,024 --> 01:16:39,754
‫- لماذا انا؟
‫ - لأنكِ الواشيّ.

1191
01:16:44,724 --> 01:16:46,754
‫لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل).

1192
01:16:46,954 --> 01:16:48,604
‫كنتِ تسمعين حديثهُ عن

1193
01:16:48,644 --> 01:16:52,344
‫تصاعد حرب والده مع الـ "لا فونتين"

1194
01:16:52,374 --> 01:16:54,374
‫ووجدتِ فرصتكِ.

1195
01:16:56,554 --> 01:16:59,384
‫لقد قمتِ ببيع
‫المعلومات إلى الـ "لا فونتين"

1196
01:16:59,464 --> 01:17:03,974
‫حتى تتمكني أخيرًا من
‫مغادرة "شيكاغو".

1197
01:17:04,134 --> 01:17:05,644
‫

1198
01:17:08,754 --> 01:17:12,336
‫لكن (فرانسيس) ..
‫(فرانسيس) مجنون بالشك.

1199
01:17:12,654 --> 01:17:16,634
‫عاجلاً أم آجلاً
‫عرفتِ أنه سيكشفكِ.

1200
01:17:17,654 --> 01:17:20,936
‫لذا قمتي بمساعدة مكتب
‫التحقيقات الفدرالي لزرع جهاز تنصت.

1201
01:17:22,384 --> 01:17:25,854
‫إذا تمكن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي من القضاء على رجال (بويل)

1202
01:17:26,054 --> 01:17:28,056
‫فسيمكنكِ الهرب بدون مشكلة.

1203
01:17:29,024 --> 01:17:31,084
‫لكنكِ لم تخططي لشيء واحد،

1204
01:17:34,084 --> 01:17:35,574
‫الـ "آوتفت".

1205
01:17:38,034 --> 01:17:40,486
‫فقد أخبروا (بويل)
‫ورجالهُ عن جهاز التنصت.

1206
01:17:40,624 --> 01:17:41,929
‫فأخبركِ (ريتشي).

1207
01:17:41,954 --> 01:17:44,414
‫مالذي كان يمكنكِ فعله ؟

1208
01:17:46,684 --> 01:17:48,584
‫لقد أخبرتِ الـ "لافونتين".

1209
01:17:53,124 --> 01:17:55,814
‫وبأمل أن يقتلو بعضهم البعض ..

1210
01:17:57,284 --> 01:17:59,154
‫قبل أنَّ يجدوكِ.

1211
01:18:09,954 --> 01:18:13,148
‫لك حيلتكَ، ولي حيلتي.

1212
01:18:14,024 --> 01:18:16,190
‫كنتِ .. كنتِ أنتِ الواشّي اللعين؟

1213
01:18:16,215 --> 01:18:20,254
‫لقد أفنيتُ حياتي وانا أشاهدك
‫وأنت تُدمر هذا الحي.

1214
01:18:20,304 --> 01:18:22,959
‫سأحبُ  ..

1215
01:18:22,984 --> 01:18:25,914
‫أنَّ أجلس بمقهى في "باريس"

1216
01:18:26,084 --> 01:18:28,784
‫وأقرأ بشأن جنازتك.

1217
01:18:29,054 --> 01:18:31,304
‫هل سرقتي الشريط؟

1218
01:18:31,334 --> 01:18:33,784
‫لا، انا منَّ سرقه.

1219
01:18:51,242 --> 01:18:52,824
‫كُنت على علم بما كنتُ أفعله

1220
01:18:52,844 --> 01:18:54,508
‫وبدلاً من إيقافي، ساعدتني.

1221
01:18:54,533 --> 01:18:55,914
‫- نعم.
‫- تبا لك.

1222
01:18:56,024 --> 01:18:57,594
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1223
01:18:59,184 --> 01:19:02,854
‫إذا لم تتصل
‫بالـ "لا فونتين" في غضون ..

1224
01:19:04,754 --> 01:19:06,594
‫دقيقتين، سأقول إنَّ

1225
01:19:06,624 --> 01:19:11,484
‫(روي بويل) سيعود بعد أن
‫فشل في العثور على ابنه.

1226
01:19:12,254 --> 01:19:15,154
‫في نهاية المطاف،
‫ سوف يكتشف أمر (ريتشي)

1227
01:19:15,624 --> 01:19:17,544
‫وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا.

1228
01:19:18,054 --> 01:19:21,864
‫أو يمكن لـ (مابل) أن تخبر
‫ الـ "لافونتين"

1229
01:19:21,884 --> 01:19:23,562
‫أين مكانهُ لكيّ يُنصب له فخ

1230
01:19:23,684 --> 01:19:25,934
‫ولتعرض عليهم بيع الشريط.

1231
01:19:27,484 --> 01:19:29,084
‫أخبرني الآن،

1232
01:19:29,324 --> 01:19:34,084
‫إذا مات (روي بويل)
‫وكبار مساعديه الليلة

1233
01:19:34,354 --> 01:19:38,084
‫من سيكون المسؤول عن منظمته؟

1234
01:19:40,684 --> 01:19:42,744
‫لقد تلقيتُ ست رصاصات
‫ من أجل ذلك الرجل.

1235
01:19:42,784 --> 01:19:45,064
‫وكم تلقى هو من أجلك ؟

1236
01:19:45,474 --> 01:19:48,439
‫لقد صنع كل شيء ما أنا عليه اليوم.

1237
01:19:48,464 --> 01:19:50,074
‫واليوم هو اليوم

1238
01:19:50,454 --> 01:19:53,184
‫الذي لم تعد بحاجة إليهِ.

1239
01:19:54,524 --> 01:19:58,029
‫هل تعتقد أنني سأخون
‫(روي بويل) بهذه السهولة؟

1240
01:19:58,054 --> 01:20:00,754
‫لا، لا أعتقد بهذه السهولة.

1241
01:20:01,024 --> 01:20:05,014
‫أعتقد أن الخيارالأول هو "أن نموت كلنّا".

1242
01:20:05,224 --> 01:20:08,414
‫والخيار الثاني هو،

1243
01:20:08,684 --> 01:20:11,406
‫"أنَّ تدير منظمة (بويل)"

1244
01:20:30,954 --> 01:20:33,184
‫أجريّ تلك المكالمة اللعينة.

1245
01:20:39,984 --> 01:20:42,154
‫انا لستُ هنا.

1246
01:20:58,924 --> 01:21:01,684
‫"مساء الخير".

1247
01:21:01,854 --> 01:21:05,554
‫.. (ستيتسون).

1248
01:21:05,784 --> 01:21:07,154
‫(ستيتسون).

1249
01:21:07,324 --> 01:21:09,414
‫نعم ..

1250
01:21:13,084 --> 01:21:14,314
‫(روي بويل)

1251
01:21:21,824 --> 01:21:22,914
‫.. "هالستيد".

1252
01:21:28,154 --> 01:21:29,684
‫ "لافونتين"

1253
01:21:36,924 --> 01:21:38,901
‫يودونّ الـ "لافونتين" عقد صفقة.

1254
01:21:38,926 --> 01:21:40,764
‫الشريط مقابل المال، بعّد ساعة واحدة.

1255
01:21:40,804 --> 01:21:42,809
‫لم أعلم أنكِ تتحدثين الفرنسية.

1256
01:21:42,834 --> 01:21:44,124
‫(فرانسيس).

1257
01:21:44,354 --> 01:21:47,260
‫هناك عدة أمور حوليّ تجهلها ..

1258
01:21:50,624 --> 01:21:52,700
‫إذاً ما الذي حدث حقًا لـ (ريتشي) ؟

1259
01:22:27,984 --> 01:22:29,924
‫إنهم الـ "لافونتين".

1260
01:22:29,964 --> 01:22:31,361
‫سأختبئُ في الخلف.

1261
01:22:31,386 --> 01:22:33,763
‫حالما ترين المّال، أرسلي ليّ إشارة.

1262
01:22:33,788 --> 01:22:35,601
‫تأكدي من عددهم جيداً، ومن ثمَ ..

1263
01:22:36,284 --> 01:22:38,388
‫هذهِ فكرة غبية للغاية.

1264
01:22:38,413 --> 01:22:39,434
‫إنَّ لم تعطيني إشارة

1265
01:22:39,454 --> 01:22:41,784
‫سأخرج وأطلق النار
‫بصورة عشوائية.

1266
01:22:41,844 --> 01:22:45,693
‫عندما يهلكُ الـ "لافونتين" الليلة
‫ فأنا لن أقود رجالنا فحسب

1267
01:22:45,718 --> 01:22:47,504
‫بل سأقودهم إلى الـ "آوتفت".

1268
01:22:48,554 --> 01:22:51,124
‫إنه أقل ما يمكن أن أفعله.
‫من أجل (روي).

1269
01:23:05,424 --> 01:23:07,354
‫سيقوم بقتلنا أيضًا.

1270
01:23:15,384 --> 01:23:16,614
‫"مساء الخير".

1271
01:23:16,824 --> 01:23:18,407
‫محلكِ مفتوحٌ حتى وقت متأخر.

1272
01:23:18,432 --> 01:23:20,984
‫نحنُ نعمل بموعد مسبق.

1273
01:23:21,224 --> 01:23:22,884
‫هذا السّيد (بورلينج).

1274
01:23:25,024 --> 01:23:28,054
‫لم أكن أعرف أنَّ في هذهِ المدينة
‫  خياطين بهذا الرقيّ.

1275
01:23:29,144 --> 01:23:30,654
‫شكرا لكِ.

1276
01:23:31,464 --> 01:23:33,234
‫هل تعرف كيف تصنع الملابس لسّيدة؟

1277
01:23:33,324 --> 01:23:35,084
‫ليس لدي فكرة.

1278
01:23:35,154 --> 01:23:37,054
‫"للأسف".

1279
01:23:38,184 --> 01:23:39,824
‫ربّما لديّ فكرة.

1280
01:23:55,284 --> 01:23:59,054
‫أظنُ أنها كانت ليلة رائعة
‫ لكم يا رفاق.

1281
01:23:59,484 --> 01:24:02,284
‫أخطار المهنة، يا سّيدتي.

1282
01:24:06,554 --> 01:24:08,524
‫أياً منكم لديّه شريطيّ ؟

1283
01:24:08,584 --> 01:24:10,054
‫المال أولاً.

1284
01:24:20,384 --> 01:24:21,504
‫من فضلكِ.

1285
01:24:47,824 --> 01:24:49,044
‫يبدو إنَّ ..

1286
01:24:49,064 --> 01:24:51,154
‫يا سّيدة "لافونتين".

1287
01:24:51,384 --> 01:24:53,324
‫هل تحاولين سرقتنا؟

1288
01:24:53,984 --> 01:24:55,195
‫اين هو المال؟

1289
01:25:02,824 --> 01:25:06,729
‫ لنّ نريكِ الشريط حتى نرىَ المال.

1290
01:25:06,754 --> 01:25:08,194
‫الشريط أولاً.

1291
01:25:08,244 --> 01:25:11,039
‫كيف لي أنَّ أعرف محتواه ؟
‫عليّ سماعهُ.

1292
01:25:11,064 --> 01:25:13,724
‫حسنًا، يبدو الأمر إنهُ
‫عليكِ أنَّ تثقي بنّا فحسب.

1293
01:25:13,754 --> 01:25:14,774
‫"أو ربما"

1294
01:25:14,784 --> 01:25:17,573
‫قد نكون قادرين على
‫الثقة ببعضنّا البعض.

1295
01:25:29,324 --> 01:25:30,654
‫حسنًا.

1296
01:25:31,684 --> 01:25:33,014
‫دعونا نعقد صفقة.

1297
01:25:34,624 --> 01:25:38,207
‫أعطيني المال و سأذهبُ بعيدًا.

1298
01:25:38,324 --> 01:25:40,954
‫سنعيش جميعاً لقتل بعضنا
‫البعض في وقت آخر.

1299
01:25:41,024 --> 01:25:43,451
‫أتعلمُ ما هو الشيء الذي يغضبني؟

1300
01:25:44,724 --> 01:25:48,714
‫لقد كنتُ أدير اليانصيب
‫في هذهِ المدينة طوال حياتي.

1301
01:25:49,714 --> 01:25:51,444
‫لكن لمّ يقل أحداً شيئاً.

1302
01:25:52,284 --> 01:25:56,514
‫رجال شرطة، والأواغاد
‫ لم يلاحظ أحداً.

1303
01:25:57,294 --> 01:26:01,414
‫حتى اللّحظة التي بدأنا فيها
‫بجني أموالاً طائلة.

1304
01:26:01,884 --> 01:26:05,454
‫ياإلهي، هذهِ المدينة اللعينة.

1305
01:26:07,554 --> 01:26:12,212
‫مُنذ اليوم الأول، الناس أمثاليّ
‫الناس الذين يشبهون صديقنا الإنجليزي

1306
01:26:12,237 --> 01:26:15,544
‫نأتي إلى هنا ونصنع
‫شيئًا قيماً من أنفسنا.

1307
01:26:15,724 --> 01:26:17,925
‫وبعد ذلك، بمجرد أنَّ
‫يصبح شأننا كبيرٌ كفايه

1308
01:26:17,950 --> 01:26:20,914
‫يظهرون الحمقى أمثالك.

1309
01:26:21,124 --> 01:26:23,584
‫بشعركم الممشوط للخلف،

1310
01:26:23,784 --> 01:26:26,569
‫وأحذيتكم اللامعة،

1311
01:26:26,594 --> 01:26:28,969
‫وتنتزعون كُل شيء.

1312
01:26:30,584 --> 01:26:33,254
‫كالطفل المدلل الذي
‫ يفضل أنَّ يحطم ألعابهُ

1313
01:26:33,274 --> 01:26:35,784
‫على أنَّ يرى شخص آخر يلعب بهم.

1314
01:26:41,754 --> 01:26:45,854
‫لذا سوفَ أعترف بأنني ..

1315
01:26:46,224 --> 01:26:49,034
‫قد شعرتُ بالرضى في وقت سابق،

1316
01:26:50,264 --> 01:26:52,954
‫في شارع 31، "هالستيد".

1317
01:26:53,884 --> 01:26:57,064
‫عنّدما وجهتُ مسدسًا
‫على رأس (روي بويل)

1318
01:26:57,344 --> 01:27:00,624
‫وشاهدته يموت مثلمّا عاش.

1319
01:27:03,154 --> 01:27:06,254
‫آسفةٌ لانهُ قابلني.

1320
01:27:06,454 --> 01:27:08,514
‫سّيدتي،

1321
01:27:08,954 --> 01:27:11,604
‫ليس لديكِ ما تخشينه من هذا الرجل.

1322
01:27:11,724 --> 01:27:13,754
‫ولمّا لا ؟

1323
01:27:13,954 --> 01:27:17,184
‫لأنه في وقت سابق من هذا المساء

1324
01:27:17,384 --> 01:27:20,794
‫أزلتُ كل الرصاصات من سلاحهِ.

1325
01:27:20,814 --> 01:27:34,224
‫𝐢𝐧𝐬𝐭𝐚𝐠𝐫𝐚𝐦: _𝐁𝟓𝐖

1326
01:27:34,724 --> 01:27:37,139
‫أيوجدُ قتلةٌ آخرين هنا
‫ يجبُ أن أعرف بشأنهم؟

1327
01:27:44,954 --> 01:27:46,194
‫أنتِ فقط.

1328
01:27:53,524 --> 01:27:54,854
‫الخّياط.

1329
01:27:57,084 --> 01:27:59,214
‫دائما ما يستمعُ، وقله ما يتحدث.

1330
01:28:00,724 --> 01:28:05,854
‫لكن لا أحد يتوقفُ عن التفكير في
‫"ماذا يدور في رأسهِ؟"

1331
01:28:19,354 --> 01:28:22,754
‫أنا لستُ خياطًا يا سّيدتي.

1332
01:28:22,924 --> 01:28:24,614
‫إننيّ قَاصُ قِماش.

1333
01:28:28,584 --> 01:28:30,814
‫"قَاص"

1334
01:28:35,224 --> 01:28:36,984
‫"إلى اللقاء".

1335
01:28:57,354 --> 01:28:59,094
‫سيكتشفون الأمر.

1336
01:29:00,184 --> 01:29:02,354
‫هلكوا جميعُ رجال (بويل).

1337
01:29:03,684 --> 01:29:04,929
‫اذاً الـ "آوتفت".

1338
01:29:04,954 --> 01:29:07,904
‫لمّاذا قد يأتون الـ "آوتفت"
‫للبحث عنا؟

1339
01:29:07,914 --> 01:29:10,914
‫لأننا أخذنا الشريط الذي
‫يبحثُ عنه الجميع ..

1340
01:29:39,684 --> 01:29:42,084
‫من الواضح،

1341
01:29:42,324 --> 01:29:45,654
‫ إنَّ البدلة تتألف
‫ من عنصرين على ما يبدو ..

1342
01:29:45,924 --> 01:29:47,384
‫الشريط.

1343
01:29:47,464 --> 01:29:50,294
‫سترةٌ وبنطال ..

1344
01:29:50,354 --> 01:29:51,984
‫انهُ مُزيفٌ فحسب.

1345
01:29:52,024 --> 01:29:54,984
‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين

1346
01:29:55,304 --> 01:29:58,624
‫مكونين من أربعة أقمشّة مختلفة.

1347
01:29:58,654 --> 01:30:02,258
‫الـ "آوتفت" لم يسمعوا
‫قط عن (روي بويل).

1348
01:30:04,984 --> 01:30:07,784
‫لم يرسلوا تلك الرسائل.

1349
01:30:08,174 --> 01:30:09,454
‫انتَ فعلت.

1350
01:30:11,424 --> 01:30:13,854
‫كُنتَ تخطط لهذا مُنذ شهور.

1351
01:30:15,424 --> 01:30:17,484
‫بكُل شيء حدث.

1352
01:30:18,584 --> 01:30:20,784
‫قمتَ بإعداد كُل شيء.

1353
01:30:24,524 --> 01:30:26,114
‫هذا يحتوي على ..

1354
01:30:26,324 --> 01:30:29,374
‫كُل ما حدث هنا هذا المساء.

1355
01:30:29,794 --> 01:30:32,214
‫يكفي لإدانة أياً
‫  من رجال (بويل) المتبقين

1356
01:30:32,239 --> 01:30:33,668
‫بتهم في عدة جرائهم

1357
01:30:33,693 --> 01:30:36,824
‫وإدانة سّيدة الـ "لافونتين"
‫ عن مقتل (روي بويل).

1358
01:30:36,844 --> 01:30:39,104
‫ألن تمانعي بإرسالها في البريد

1359
01:30:39,134 --> 01:30:41,019
‫لصديقكِ الذي في المباحث الفدرالية؟

1360
01:30:41,044 --> 01:30:42,904
‫وانتِ في طريقكِ إلى ..

1361
01:30:44,754 --> 01:30:46,391
‫ربمّا المكان الأكثر أمناً لو ..

1362
01:30:47,724 --> 01:30:49,124
‫لا أدري.

1363
01:30:49,954 --> 01:30:52,954
‫لكن إختاري مكاناً عظيمًا.

1364
01:31:07,124 --> 01:31:08,904
‫اذا ماذا عنك ؟

1365
01:31:09,264 --> 01:31:11,554
‫ لقد بدأتُ من جديد في ما مضى.

1366
01:31:11,664 --> 01:31:14,106
‫سيكون الأمر
‫ أسهل في المرة الثانية.

1367
01:31:16,324 --> 01:31:17,814
‫- تعال معي.
‫- لا

1368
01:31:19,084 --> 01:31:20,914
‫لا، تعال معي.

1369
01:31:21,154 --> 01:31:23,758
‫يمكنك أن تريني الأشياء
‫التي رأيتها بالفعل.

1370
01:31:23,784 --> 01:31:27,254
‫لن تُقضين أفضل سنوات حياتكِ

1371
01:31:27,284 --> 01:31:30,285
‫بالإعتناء بمّا تبقى مني.

1372
01:31:37,174 --> 01:31:39,215
‫كنتُ أعتني بنفسي
‫بشكل جيد، كما تعلم.

1373
01:31:39,240 --> 01:31:40,214
‫نعم بالتأكيد.

1374
01:31:40,244 --> 01:31:42,434
‫بمعرفتي بكِ، أنا واثقٌ تمامًا

1375
01:31:42,464 --> 01:31:46,759
‫من إنكِ كنتِ قد رأيتِ دفنَ جثت
‫كُل واحد من هؤلاء القتلة.

1376
01:31:46,784 --> 01:31:48,234
‫ولكن بعد ذلك ..

1377
01:31:49,524 --> 01:31:52,490
‫ستتوقفي عن التظاهر بأنكِ واحده منهم،

1378
01:31:53,124 --> 01:31:54,484
‫هل ستفعلين ؟

1379
01:32:14,484 --> 01:32:16,445
‫أتمنى لو استطعتُ أنَّ ألتقي بها.

1380
01:32:18,984 --> 01:32:21,154
‫أقصد ..

1381
01:32:21,354 --> 01:32:22,614
‫انت تعلم.

1382
01:32:28,754 --> 01:32:30,654
‫كانت ستحبكِ.

1383
01:33:15,194 --> 01:33:18,464
‫بالنسبة لي، إنَّ الإنْهاء
‫يمكن أنَّ يكون الجزء الأصعب.

1384
01:33:22,684 --> 01:33:25,215
‫ليس لأنَ هناك أي
‫مهارة فائقة تنطوي

1385
01:33:25,240 --> 01:33:27,484
‫في هذه الخطوات النهائية ..

1386
01:33:30,864 --> 01:33:33,594
‫و وضع بضعة أزرار
‫وإغلاق بعض الحواف

1387
01:33:33,614 --> 01:33:36,764
‫ولكن لأنكَ إذا قمتَ بعملك

1388
01:33:37,984 --> 01:33:42,133
‫فكل البراعة الحقيقية
‫قد تتحقق بالفعل.

1389
01:33:42,924 --> 01:33:45,979
‫الإنْهاء ليس سوى أموراً حتمية.

1390
01:33:59,427 --> 01:34:01,629
‫إنه في الإنْهاء

1391
01:34:01,654 --> 01:34:05,094
‫ يجبُ أن تتأقلم مع فكرة

1392
01:34:05,124 --> 01:34:09,395
‫أن الكمال هدفٌ ضروري ..

1393
01:34:11,904 --> 01:34:16,214
‫وذلك تحديدا بسبب إنَّ الكمال صعبُ المنال.

1394
01:34:22,324 --> 01:34:24,194
‫إذا كنتَ لا تهدف إلى الكمال

1395
01:34:24,304 --> 01:34:26,424
‫فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم.

1396
01:34:26,654 --> 01:34:30,174
‫ومع ذلك، فإن الكمال
‫الحقيقي مُستحيل.

1397
01:35:39,254 --> 01:35:40,624
‫ لا.

1398
01:35:51,984 --> 01:35:53,754
‫توقف.

1399
01:36:09,354 --> 01:36:11,399
‫لذا عند النهاية،

1400
01:36:11,424 --> 01:36:13,714
‫يجبُ عليك أنَّ تتقبل ..

1401
01:36:14,884 --> 01:36:16,014
‫ الفشل.

1402
01:36:21,254 --> 01:36:23,361
‫كنتُ ذات يوم مثلك.

1403
01:36:24,324 --> 01:36:25,484
‫لقد كنت.

1404
01:36:27,214 --> 01:36:29,761
‫كنتُ اكسب عيشي بالسلاح.

1405
01:36:30,754 --> 01:36:32,484
‫بسكين.

1406
01:36:34,984 --> 01:36:36,684
‫وفي بعض الأحيان ..

1407
01:36:38,624 --> 01:36:40,254
‫بيدي فقط.

1408
01:36:45,184 --> 01:36:46,514
‫كنتُ ..

1409
01:36:49,384 --> 01:36:53,084
‫كنتُ أملكُ موهبة، على حد قولهم.

1410
01:36:55,454 --> 01:36:57,584
‫لكنهُ لم يكن سحراً.

1411
01:36:58,954 --> 01:37:00,654
‫لقد كان عملاً.

1412
01:37:15,554 --> 01:37:20,499
‫ذات يوم، طلبوا مني أن
‫أفعل شيئًا لا يمكنني فعله.

1413
01:37:21,924 --> 01:37:23,764
‫لذا هربت، اختبأت.

1414
01:37:23,784 --> 01:37:25,464
‫اختبأت في "ذا رو".

1415
01:37:25,494 --> 01:37:29,134
‫إخترتُ مهنة وتعلمتُ
‫حرفة والتقيتُ بزوجتي.

1416
01:37:32,884 --> 01:37:34,154
‫كان إسمها (فيرا).

1417
01:37:35,584 --> 01:37:37,468
‫فقد وقعتُ في الحب.

1418
01:37:37,554 --> 01:37:40,791
‫ثم رُزقنا بـ (ليلي) الصغيرة.
‫فوقعتُ في الحب ثانيةً.

1419
01:37:43,821 --> 01:37:45,684
‫لكنهم وجدونيّ.

1420
01:37:48,554 --> 01:37:49,954
‫وجدونيّ.

1421
01:37:51,454 --> 01:37:54,954
‫أضرموا النّار في متجري.

1422
01:37:56,554 --> 01:37:58,114
‫وفي منزلي.

1423
01:38:01,084 --> 01:38:02,354
‫وحياتي.

1424
01:38:03,554 --> 01:38:07,487
‫فقد أتيتُ هنا للابتعاد
‫عن كُل هذا العنف.

1425
01:38:08,624 --> 01:38:10,754
‫ابتعدُ عن نفسي.

1426
01:38:12,624 --> 01:38:16,194
‫في يومي الأول هنا، التقيت بمَن ؟

1427
01:38:20,524 --> 01:38:23,394
‫تصورتُ أنني ارتديتُ هذهِ الملابس

1428
01:38:23,434 --> 01:38:28,162
‫لأقنع نفسي أنني مُتحضر.

1429
01:38:30,884 --> 01:38:34,398
‫أردتُ بشده أنَّ أكون صالحاً.

1430
01:39:43,897 --> 01:39:45,798
‫إنَّ الوضع ليسَ مثالياً.

1431
01:39:46,024 --> 01:39:47,994
‫عليك أنَّ تتعايش مع ذلك.

1432
01:39:53,194 --> 01:39:54,354
‫كَيف ؟

1433
01:39:58,724 --> 01:40:02,879
‫حسنًا، اجلس على كرسيك،

1434
01:40:03,114 --> 01:40:05,454
‫وجهز أدواتكَ ..

1435
01:40:06,784 --> 01:40:09,284
‫ وابدأ من جديد.

1436
01:40:09,314 --> 01:40:30,888
‫<font color="#48c9b0">ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦  احـمـد جـواد  ✦
‫Instagram: _B5W</font>

