﻿1
00:00:50,185 --> 00:00:53,689
‫"صالون (عظيم) للحلاقة"‬

2
00:01:05,603 --> 00:01:09,774
‫قال لي: "حلّ عيد الميلاد"‬
‫فسألتُه...‬

3
00:01:09,899 --> 00:01:13,569
‫"هل يجب أن نذهب للتسوّق؟"‬

4
00:01:13,694 --> 00:01:17,239
‫وهو يبلغ من العمر ١٦ سنة‬

5
00:01:17,364 --> 00:01:20,200
‫وقد أضاف: "ولكن حلّ‬
‫عيد الميلاد يا عمّي؟"‬

6
00:01:21,994 --> 00:01:23,538
‫كم تقصّ من شعري؟‬

7
00:01:24,414 --> 00:01:25,998
‫عمّي (عظيم)‬

8
00:01:26,457 --> 00:01:30,044
‫ها هو ذا‬
‫الشابّ الذي أخبرك عنه‬

9
00:01:30,169 --> 00:01:32,254
‫شكله مقبول بنظري‬

10
00:01:33,756 --> 00:01:37,092
‫كيف حالك يا (أكرم)؟‬

11
00:01:40,555 --> 00:01:47,437
‫شكله مقبول‬
‫لكنّه لا يسدي ليّ أيّة خدمة صغيرة‬

12
00:01:47,562 --> 00:01:52,567
‫انظر يا (أكرم)‬
‫خذ هذه الشفرة‬

13
00:01:52,692 --> 00:01:54,527
‫أرجوك يا (عظيم)‬

14
00:01:54,652 --> 00:01:59,532
‫على فكرة، عقدنا اتّفاقاً‬
‫وها هو يتراجع عنه‬

15
00:01:59,657 --> 00:02:01,659
‫دع الفتى وشأنه يا (عظيم)‬

16
00:02:03,744 --> 00:02:07,122
‫من الواضح‬
‫أنّه يعاني من مشكلة نفسية‬

17
00:02:07,957 --> 00:02:11,961
‫خذ الشفرة اللعينة‬
‫واقضِ على هذا الروسيّ‬

18
00:02:52,543 --> 00:02:56,046
‫أرجوك، أنا بحاجة إلى المساعدة‬

19
00:02:56,171 --> 00:03:01,176
‫هل يعوزك الـ(ميثادون)؟‬
‫أريد رؤية وصفة طبّية لكي أعطيك إيّاه‬

20
00:03:14,356 --> 00:03:16,817
‫- هل كانت تنزف عندما عثرتم عليها؟‬
‫- أجل‬

21
00:03:21,822 --> 00:03:24,116
‫- هل عرفتم اسمها؟‬
‫- لا‬

22
00:03:25,075 --> 00:03:28,287
‫أنت بخير يا عزيزتي‬
‫لا تفقدي وعيك، مفهوم؟‬

23
00:03:28,621 --> 00:03:33,918
‫الطفل يعاني من مشاكل‬
‫ومؤشّراتها الحيوية ضعيفة جداً‬

24
00:03:40,966 --> 00:03:46,180
‫سرعة دقّات قلب الجنين‬
‫تبلغ ٦٠، ٥٨، ٥٧ وتتباطأ بسرعة‬

25
00:03:46,305 --> 00:03:48,390
‫- كلّميني‬
‫- تمزّقت المشيمة‬

26
00:03:48,515 --> 00:03:51,018
‫وعلينا إخراج الطفل فوراً‬

27
00:04:06,241 --> 00:04:10,705
‫يؤسفني أنّنا فقدنا الأمّ‬
‫حسناً، هذا يكفي‬

28
00:04:12,039 --> 00:04:13,874
‫- أعلني عن وفاتها‬
‫- امرأة مجهولة الهويّة‬

29
00:04:13,999 --> 00:04:17,712
‫توفّيت في الـ ٢٠ من ديسمبر‬
‫الساعة الـ ١١ و ١٣ دقيقة ليلاً‬

30
00:04:18,921 --> 00:04:24,093
‫ووُلدت طفلتها في الـ ٢٠ من ديسمبر‬
‫الساعة الـ ١١ و ١٤ دقيقة ليلاً‬

31
00:04:57,376 --> 00:05:00,630
‫- هل نمتِ؟‬
‫- لبعض الوقت‬

32
00:05:03,382 --> 00:05:05,885
‫- أمّي‬
‫- نعم‬

33
00:05:06,844 --> 00:05:08,846
‫هل أنت بخير؟‬

34
00:05:10,389 --> 00:05:13,100
‫طبعاً لا‬
‫فقد حلّ عيد الميلاد‬

35
00:05:20,941 --> 00:05:25,905
‫أنّى لك بهذا يا (آنا)؟‬

36
00:05:26,030 --> 00:05:29,074
‫أنت المذنبة لأنّك أعطيته‬
‫لعبة يلهو بها‬

37
00:05:29,199 --> 00:05:31,869
‫لا أجيد قراءة اللغة الروسية‬

38
00:05:34,664 --> 00:05:37,875
‫قلتُ لك يا عمّي (ستيبان)‬
‫إنّني وجدته في حقيبة يدوية‬

39
00:05:38,000 --> 00:05:40,544
‫كانت في حوزة شابّة‬
‫توفّيت في قسمي‬

40
00:05:40,670 --> 00:05:44,757
‫- هل تنهبين دائماً جثث الموتى؟‬
‫- أجل، بصراحة‬

41
00:05:44,882 --> 00:05:48,552
‫وجميعنا نقوم بالأمر‬
‫وهو من منافع العمل في المستشفى‬

42
00:05:51,138 --> 00:05:54,684
‫هل كنتِ تعرفين أنّ ابنتك‬
‫تنهب جثث الموتى؟‬

43
00:05:58,645 --> 00:06:01,523
‫أنا أبحث عن عنوان‬

44
00:06:02,733 --> 00:06:09,573
‫عمّك لا يسرق أغراض الموتى‬
‫يا (آنا)، ولا حتّى أسرارهم‬

45
00:06:09,699 --> 00:06:14,619
‫لا تعتدّ بنفسك أمامنا يا (ستيبان)‬
‫ارفع مرفقيك‬

46
00:06:17,998 --> 00:06:21,168
‫عليك أن تضعي دفتر اليوميات‬
‫في تابوتها‬

47
00:06:21,293 --> 00:06:25,422
‫- بحيث تدفنين أسرارها مع جثثها‬
‫- بل جثّتها‬

48
00:06:27,549 --> 00:06:29,176
‫بصيغة المفرد‬

49
00:06:40,813 --> 00:06:47,111
‫"أدعى (تاتيانا)، وقد توفّي والدي‬
‫في المناجم في قريتي"‬

50
00:06:47,236 --> 00:06:50,405
‫"وبالتالي كان مدفوناً لحظة وفاته"‬

51
00:06:50,948 --> 00:06:56,453
‫"وجميعنا كنّا مدفونين هناك‬
‫تحت تربة (روسيا)"‬

52
00:06:56,578 --> 00:07:01,208
‫"ولهذا السبب رحلتُ‬
‫بحثاً عن حياة أفضل"‬

53
00:07:12,261 --> 00:07:18,058
‫إذاً اذهب لاصطحاب (عظيم)‬
‫واجلبه إلى هنا مع زوجته الساقطة‬

54
00:07:18,183 --> 00:07:20,519
‫- حسناً‬
‫- وبعد ذلك، سأفكّر في عذر‬

55
00:07:20,644 --> 00:07:22,772
‫بحيث يمكننا الفرار‬

56
00:07:31,989 --> 00:07:34,199
‫مَن هذه يا ترى؟‬

57
00:07:36,035 --> 00:07:37,744
‫لعلّها عاهر أرسِلت كهديّة لوالدك‬

58
00:07:37,870 --> 00:07:40,247
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

59
00:07:40,372 --> 00:07:43,500
‫يا لقلّة احترامك!‬

60
00:07:51,050 --> 00:07:53,468
‫لديك مهمّة‬

61
00:07:53,593 --> 00:07:57,181
‫- تحرّك!‬
‫- إلى اللقاء‬

62
00:08:24,666 --> 00:08:28,295
‫- المطعم مغلق‬
‫- أعرف هذا‬

63
00:08:30,005 --> 00:08:32,091
‫أنا قابلة قانونيّة‬

64
00:08:32,216 --> 00:08:37,179
‫إذاً أخطأتِ في العنوان، إلاّ إذا‬
‫كانت إحدى بناتي تخفي عنّي سرّاً‬

65
00:08:37,304 --> 00:08:39,348
‫أريد مكالمة المدير‬

66
00:08:40,640 --> 00:08:43,685
‫- (كيتروفا)؟‬
‫- أبي روسيّ‬

67
00:08:44,561 --> 00:08:47,397
‫- ما اسمه؟‬
‫- (إيفان)‬

68
00:08:47,522 --> 00:08:50,943
‫(إيفان)؟ إذاً أنت (آنا إيفانوفنا)‬

69
00:08:52,027 --> 00:08:54,112
‫ادخلي‬

70
00:08:57,449 --> 00:08:59,367
‫أسرعوا!‬

71
00:08:59,492 --> 00:09:03,288
‫عليّ أن أحرّك حساء الشمندر‬
‫وإلاّ سيفسد بين يديّ‬

72
00:09:03,413 --> 00:09:06,749
‫وقد دعوتُ أفراد عائلتي اليوم‬
‫وإليك ابني (كيريل)‬

73
00:09:06,875 --> 00:09:10,295
‫أسرعوا! أسرعوا!‬

74
00:09:12,172 --> 00:09:17,552
‫هيّا، أسرعوا!‬
‫مزيد من الكؤوس للنبيذ الأحمر هناك‬

75
00:09:25,393 --> 00:09:31,942
‫يا ملاكيّ‬
‫عليكما أن تجتهدا في التمارين‬

76
00:09:32,067 --> 00:09:38,365
‫بحيث تجعلان الخشب يبكي‬
‫أعطيني الكمان‬

77
00:10:13,191 --> 00:10:17,404
‫هذه بطاقة قديمة‬
‫تعود إلى ما قبل عملية الترميم‬

78
00:10:17,654 --> 00:10:23,576
‫ولكن لو كانت عملَت هنا‬
‫لتذكّرتُ اسمها‬

79
00:10:23,701 --> 00:10:29,541
‫ولعلّها تناولت الطعام هنا مرّة‬
‫تذوّقي الحساء‬

80
00:10:30,792 --> 00:10:32,919
‫ذوّقيه‬

81
00:10:36,548 --> 00:10:38,008
‫كم طعمه مذهل!‬

82
00:10:39,217 --> 00:10:41,178
‫كان أبي يعدّ حساء الشمندر‬
‫بالطريقة نفسها‬

83
00:11:01,031 --> 00:11:06,828
‫(آنا)، يؤسفني عجزي عن مساعدتك‬
‫الأمر محزن جداً‬

84
00:11:06,953 --> 00:11:11,208
‫لا بأس، فلعلّني سأعرف معلومات إضافية‬
‫بعد أن أطلب ترجمة دفتر مذكّراتها‬

85
00:11:16,213 --> 00:11:20,592
‫- دفتر مذكّراتها؟‬
‫- أجل، وجدتُه في حقيبتها‬

86
00:11:22,344 --> 00:11:24,304
‫حسناً يا (آنا)، إليك ما سيحدث‬

87
00:11:24,429 --> 00:11:28,183
‫اجلبي لي دفتر المذكّرات‬
‫وسأترجمه لك‬

88
00:11:28,308 --> 00:11:34,731
‫وفي حال حصلنا على أسماء‬
‫أقرباء لها، سأتّصل بهم بنفسي‬

89
00:11:37,025 --> 00:11:39,194
‫- يمكنني أن أطلب من عمّي ترجمة...‬
‫- وعندما ستأتين إلى هنا...‬

90
00:11:39,319 --> 00:11:45,367
‫سأعدّ لك مزيداً من حساء الشمندر‬
‫كما كان والدك يفعل‬

91
00:11:45,492 --> 00:11:48,786
‫إذاً هل سنلتقي غداً الساعة السابعة؟‬

92
00:11:51,956 --> 00:11:56,086
‫اتفّفنا، ولكن أستميحك عذراً‬
‫في الأوان الحاليّ‬

93
00:11:59,214 --> 00:12:02,300
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

94
00:12:04,094 --> 00:12:09,099
‫(آنا)، هل تعملين دائماً‬
‫في مستشفى (ترافالغار)؟‬

95
00:12:10,225 --> 00:12:15,397
‫- أجل، دائماً‬
‫- جيّد‬

96
00:12:36,876 --> 00:12:38,378
‫درّاجتك النارية جميلة‬

97
00:12:42,507 --> 00:12:46,886
‫ماركتها (أورال)‬
‫وهي ماركة غدت نادرة‬

98
00:12:48,263 --> 00:12:53,393
‫- كانت لوالدي‬
‫- كم تريدين ثمناً لها؟‬

99
00:12:54,936 --> 00:13:02,277
‫- إنّها ذات قيمة عاطفية‬
‫- قيمة عاطفية؟! سبق أن سمعتُ عنها‬

100
00:13:07,073 --> 00:13:09,201
‫- ألن تبقي لحضور الحفلة؟‬
‫- لا‬

101
00:13:09,326 --> 00:13:15,415
‫ولا أنا‬
‫فالسائق الخاصّ لا يُدعى‬

102
00:13:15,540 --> 00:13:17,041
‫هل تريدين احتساء شراب‬
‫برفقتي؟‬

103
00:13:30,012 --> 00:13:37,645
‫(آنا)، لماذا لم يأتِ حبيبك‬
‫لكي يقطّع الديك الروميّ؟‬

104
00:13:39,105 --> 00:13:41,649
‫لم أعد أساكن (أوليفر)‬
‫يا عمّي (ستيبان)‬

105
00:13:42,734 --> 00:13:45,820
‫- بل أسكن هنا لبعض الوقت‬
‫- طالما تشائين‬

106
00:13:51,075 --> 00:13:55,455
‫- توقّعتُ هروبه منك‬
‫- لم يهرب!‬

107
00:13:55,580 --> 00:13:58,124
‫ربّاه!‬
‫أنت تشبّهني بمبنى مشتعل!‬

108
00:13:59,042 --> 00:14:00,835
‫الرجال السود يهربون دائماً‬

109
00:14:00,960 --> 00:14:02,754
‫- (ستيبان)!‬
‫- ماذا؟‬

110
00:14:03,797 --> 00:14:06,925
‫- ألا يحقّ لي بأن أكون صادقاً؟‬
‫- كان طبيباً يا (ستيبان)‬

111
00:14:07,050 --> 00:14:09,178
‫وما علاقة ذلك بالموضوع؟‬

112
00:14:14,766 --> 00:14:20,605
‫من غير الطبيعيّ‬
‫الخلط بين الأعراق‬

113
00:14:21,022 --> 00:14:23,817
‫ولهذا السبب‬
‫مات طفلك في أحشائك‬

114
00:14:23,942 --> 00:14:28,405
‫اخرس يا (ستيبان)!‬
‫أرجوك يا (آنا)!‬

115
00:14:28,530 --> 00:14:33,243
‫طباعك تشبه طباعه‬
‫فأنت روسيّ مغفّل وسكّير!‬

116
00:15:29,466 --> 00:15:31,385
‫ألو؟‬

117
00:15:33,678 --> 00:15:37,349
‫أجل، هذا دبّ بندة‬

118
00:15:41,936 --> 00:15:45,399
‫هل وصلنا إلى برّ الأمان؟ ماذا؟‬

119
00:15:45,524 --> 00:15:49,736
‫لا أتحدّث عن الشاطىء بل عن البرّ‬

120
00:15:49,861 --> 00:15:54,574
‫وهي عبارة إنجليزية أيّها الأبله‬

121
00:15:54,699 --> 00:16:00,372
‫وأعني بها: هل من رجال شرطة؟‬
‫هل أنت متأكّد؟ جيّد‬

122
00:16:05,251 --> 00:16:08,087
‫لا، ليس والدي متورّطاً‬

123
00:16:24,563 --> 00:16:26,898
‫ليبقَ السائق هنا‬

124
00:16:27,023 --> 00:16:28,400
‫اهدأ‬

125
00:16:28,525 --> 00:16:30,777
‫هل تظنّني أؤدّي هذا النوع من الأعمال؟‬

126
00:16:31,736 --> 00:16:36,157
‫- ليس سائقاً بل هو حفّار قبور‬
‫- حقّاً؟‬

127
00:16:36,282 --> 00:16:39,285
‫- أجل‬
‫- لا يعجبني‬

128
00:16:42,831 --> 00:16:47,836
‫لقد حوّلتُ غرف الطابق العلويّ‬
‫إلى نادٍ اجتماعيّ خصوصيّ‬

129
00:16:47,961 --> 00:16:55,051
‫وهو مخصّص للمقامرة واحتساء الكحول‬
‫والتدخين وتناول الطعام والرقص‬

130
00:16:55,176 --> 00:16:57,762
‫وقد شهد بعض المفاجآت...‬

131
00:17:00,807 --> 00:17:07,021
‫اهدأ يا (أكرم)، على رسلك‬

132
00:17:07,146 --> 00:17:11,568
‫لقد حصلتُ على تذكرتين يا (عظيم)‬
‫والمباراة ستكون مع فريق (تشيلسي)‬

133
00:17:11,693 --> 00:17:15,321
‫وقالوا في البداية إنّ التذاكر نفدت‬
‫لكنّني حصلت على تذكرتين‬

134
00:17:15,447 --> 00:17:20,702
‫حسناً، اذهب وشاهد فيلماً‬
‫على شريط رقمي الآن‬

135
00:17:22,537 --> 00:17:25,499
‫هيّا اذهب‬

136
00:17:27,792 --> 00:17:29,628
‫- (عظيم)‬
‫- نعم؟‬

137
00:17:29,753 --> 00:17:36,300
‫- يمكنه أن ينفي مقابلتنا، صحيح؟‬
‫- لا يجيد القيام بأيّ أمر‬

138
00:17:36,426 --> 00:17:40,054
‫فهو معوّق عقليّاً‬

139
00:17:45,143 --> 00:17:47,145
‫أجل، هذا هو‬

140
00:17:47,979 --> 00:17:56,195
‫كان أشبه بأخ لي‬
‫والآن يشبه البوظة‬

141
00:17:59,491 --> 00:18:03,453
‫احترم الميت‬

142
00:18:06,372 --> 00:18:08,625
‫أحترمه؟‬

143
00:18:10,627 --> 00:18:14,380
‫أنا أحترم هذه‬

144
00:18:19,469 --> 00:18:25,559
‫حسناً يا (نيكولاي)، أصبح ملكاً لك‬
‫فعبّر له عن احترامك‬

145
00:18:27,018 --> 00:18:29,604
‫يا مغتصب الصبيان!‬

146
00:18:43,242 --> 00:18:46,079
‫هل لديك مجفّف للشعر؟‬

147
00:19:25,159 --> 00:19:26,786
‫هل انتهيتَ من قصّ شعره؟‬

148
00:19:33,292 --> 00:19:36,546
‫خلتُك تريد‬
‫٦ جنيهات ونصف من جيبه‬

149
00:19:43,011 --> 00:19:46,765
‫يُستحسن أن تحرق محفظة النقود‬

150
00:19:46,890 --> 00:19:52,729
‫حسناً، الآن سأقتلع أسنانه‬
‫وأبتر أصابعه‬

151
00:19:54,022 --> 00:19:57,233
‫ولعلّك تريد الخروج من الغرفة‬

152
00:20:03,031 --> 00:20:05,950
‫أنت أيضاً‬

153
00:20:49,869 --> 00:20:54,290
‫- ألن نُثقل الجثّة أو ما شابه؟‬
‫- لا‬

154
00:20:54,415 --> 00:20:57,460
‫هذا هو المكان المثاليّ لرمي جثّة‬

155
00:20:58,252 --> 00:21:01,798
‫هذه أفضل رقعة للتخلّص من جثّة‬

156
00:21:02,674 --> 00:21:10,098
‫هيّا بنا، واحد، اثنان، ثلاثة‬

157
00:21:13,351 --> 00:21:17,689
‫التيّار سيبقي الجثّة تحت السطح‬
‫إلى أن تعبر الحاجز‬

158
00:22:18,332 --> 00:22:23,212
‫"أنا متحمّسة جداً صباح اليوم‬
‫فيوم أمس، عاد صديقي إلى قريتنا"‬

159
00:22:23,337 --> 00:22:26,507
‫وأخبرنا عن كلّ الأماكن‬
‫التي أنظر إليها على الخريطة"‬

160
00:22:27,258 --> 00:22:33,556
‫"ومنها (باريس) و(أمستردام) و(لندن)‬
‫وقد زارها فعلاً"‬

161
00:22:33,682 --> 00:22:39,062
‫"وقال إنّ مستقبل كلّ المجالات‬
‫يتحقّق في تلك الأماكن"‬

162
00:22:50,323 --> 00:22:54,410
‫(آنا)! لم أتوقّع مجيئك‬
‫باكراً بهذا القدر‬

163
00:22:55,244 --> 00:22:56,830
‫هل من مشكلة؟‬

164
00:22:58,873 --> 00:23:01,500
‫نسختُ الدفتر بكامله‬

165
00:23:03,920 --> 00:23:07,381
‫- أين الدفتر الأصليّ؟‬
‫- أنوي الاحتفاظ به‬

166
00:23:07,506 --> 00:23:09,718
‫إذ خطر لي أن أسلّمه‬
‫إلى ابنة (تاتيانا) في يوم من الأيام‬

167
00:23:14,388 --> 00:23:17,141
‫أحتاج إلى نظّارتي‬
‫ويجب أن يكون ذهني صافياً‬

168
00:23:17,726 --> 00:23:20,895
‫فقد خالفتُ قاعدتي اليوم‬
‫واحتسيتُ الـ(فودكا)‬

169
00:23:22,521 --> 00:23:30,529
‫وسوف أترجمه غداً ومن ثمّ‬
‫سأجلب نتيجة مجهودي إلى منزلك‬

170
00:23:30,654 --> 00:23:35,869
‫- أين تعيشين يا (آنا)؟‬
‫- في مكان قريب‬

171
00:23:35,994 --> 00:23:38,287
‫ولكن يمكنني المرور بك‬
‫لكي آخذ الترجمة‬

172
00:23:38,704 --> 00:23:41,249
‫أو ربّما يمكنني إيصالك‬
‫بالسيارة إلى منزلك‬

173
00:23:42,041 --> 00:23:44,002
‫لا بأس‬
‫فدرّاجتي النارية في الخارج‬

174
00:23:47,213 --> 00:23:50,549
‫تعال يا (كيريل)، اخرج!‬

175
00:23:50,674 --> 00:23:54,137
‫حسناً، حسناً‬

176
00:23:56,055 --> 00:23:58,516
‫- انهض يا (كيريل)‬
‫- غدونا شريكين‬

177
00:23:58,641 --> 00:24:01,602
‫- أجل‬
‫- أليس كذلك؟‬

178
00:24:08,567 --> 00:24:10,528
‫مرحباً‬

179
00:24:11,320 --> 00:24:12,781
‫- مرحباً‬
‫- عفواً‬

180
00:24:22,832 --> 00:24:24,500
‫أين مفاتيحك اللعينة؟‬

181
00:24:51,861 --> 00:24:56,032
‫قصدنا حانة كرديّة‬
‫والأكراد لا يحتفلون بعيد الميلاد‬

182
00:24:58,742 --> 00:25:03,206
‫أيّ ذنب اقترفتُ يا أبي؟‬
‫ألم يحلّ عيد الميلاد المجيد؟‬

183
00:25:05,458 --> 00:25:09,712
‫لقد حظي بحصّة كافية من الركلات‬

184
00:25:09,838 --> 00:25:12,548
‫مَن تكون لكي تطلب منّي التوقّف؟‬

185
00:25:18,221 --> 00:25:20,974
‫أبي! أبي!‬

186
00:25:24,102 --> 00:25:25,937
‫أبي!‬

187
00:25:28,356 --> 00:25:30,191
‫أبي!‬

188
00:25:47,833 --> 00:25:49,668
‫ربّاه!‬

189
00:25:55,466 --> 00:25:56,926
‫تسرّبت المياه إلى المحرّك‬

190
00:25:59,387 --> 00:26:01,555
‫المياه؟‬
‫ما الذي يجعلك تفكّر في ذلك؟‬

191
00:26:04,225 --> 00:26:06,185
‫ألقيتُ نكتة‬

192
00:26:14,777 --> 00:26:19,448
‫كان ساعي البريد يستخدم درّاجة كهذه‬
‫في قريتي عندما كنتُ صغيراً‬

193
00:26:19,573 --> 00:26:22,451
‫والمحرّك نموذج روسي وهو ذو أسطوانتين‬
‫ومن طراز (بي إم دبليو)‬

194
00:26:25,163 --> 00:26:28,416
‫- كما هذا‬
‫- ماذا؟‬

195
00:26:38,176 --> 00:26:41,429
‫بعد إذنك‬

196
00:26:56,402 --> 00:26:58,654
‫اركبي حافلة‬

197
00:27:05,703 --> 00:27:08,289
‫هل عليك اجتياز مسافة طويلة؟‬

198
00:27:09,832 --> 00:27:12,085
‫يقع بيتي بعد المتنزّه مباشرةً‬

199
00:27:13,169 --> 00:27:17,881
‫أنا سائق‬
‫وأجيد قيادة سيارات الليموزين‬

200
00:27:18,882 --> 00:27:21,760
‫من فضلك‬
‫فلو عرف ربّ عملي (سيميون)...‬

201
00:27:21,885 --> 00:27:24,305
‫أنّني تركت ضيفة تعود مشياً إلى منزلها‬
‫تحت المطر، سوف يطردني‬

202
00:27:32,188 --> 00:27:35,274
‫هل قابلتَ يوماً‬
‫شابّة تدعى (تاتيانا)؟‬

203
00:27:36,567 --> 00:27:39,820
‫قابلتُ عدّة شابّات يدعين (تاتيانا)‬

204
00:27:39,945 --> 00:27:46,535
‫- كانت حاملاً‬
‫- في هذه الحالة، لم أسمع عنها قطّ‬

205
00:27:49,955 --> 00:27:52,291
‫ماتت خلال مناوبتي‬

206
00:27:53,459 --> 00:27:59,840
‫- خلتُك جرّاحة توليد‬
‫- أحياناً تتماشى الولادة مع الموت‬

207
00:28:01,217 --> 00:28:04,678
‫عندما وصلَت إلى المستشفى‬
‫كانت ثقوب الإبر تكسو ذراعيها‬

208
00:28:04,803 --> 00:28:07,431
‫ولعلّها عملت كمومس‬
‫منذ عمر الـ ١٤‬

209
00:28:11,102 --> 00:28:13,021
‫هل تظنّ أنّ ابن (سيميون)‬
‫كان يعرفها؟‬

210
00:28:15,189 --> 00:28:20,694
‫أنا سائق وجلّ ما أفعله هو الانعطاف‬
‫يميناً أو يساراً أو التقدّم مباشرةً‬

211
00:28:26,159 --> 00:28:28,327
‫اسلك المنعطف الأيمن التالي‬

212
00:28:40,673 --> 00:28:43,051
‫بكم أدين لك؟‬

213
00:28:48,597 --> 00:28:50,766
‫بهديّة عيد الميلاد‬

214
00:29:16,459 --> 00:29:19,295
‫- صباح الخير يا سيّدي، كيف حالك؟‬
‫- صباح النور‬

215
00:29:25,884 --> 00:29:28,637
‫نظنّ أنّه ينتمي إلى المافيا الروسية‬

216
00:29:37,355 --> 00:29:40,441
‫وكان عضواً‬
‫في عصابة (فوري فا زاكونيه)‬

217
00:29:40,566 --> 00:29:44,528
‫والنجمتان على ركبتيه‬
‫تعنيان أنّه لا يركع أمام أحد‬

218
00:29:48,532 --> 00:29:56,039
‫في السجون الروسية، تُكتب قصّة‬
‫حياة المرء على جسمه، بالوشوم‬

219
00:29:58,167 --> 00:30:01,212
‫وما لم يكن جسمك موشوماً‬
‫فهذا يعني أنّك لست موجوداً‬

220
00:30:01,337 --> 00:30:04,047
‫وهذا الرجل كان قبطاناً‬

221
00:30:04,715 --> 00:30:08,469
‫وقد مُحيت هويّته بطريقة محترفة‬

222
00:30:12,473 --> 00:30:14,016
‫عثرنا على دليل آخر‬

223
00:30:19,730 --> 00:30:22,150
‫كانت الرسالة في سترته‬

224
00:30:30,824 --> 00:30:34,328
‫- (آنا)!‬
‫- نعم‬

225
00:30:34,453 --> 00:30:36,664
‫تعال إلى هنا يا (ستيبان)‬

226
00:30:38,999 --> 00:30:41,502
‫أخبرها بما أخبرتَني به‬

227
00:30:43,546 --> 00:30:47,341
‫ما الأمر؟ ما الأمر يا (ستيبان)‬
‫تأخّرتُ على عملي‬

228
00:30:49,593 --> 00:30:52,638
‫- مَن أعطاك الدفتر؟!‬
‫- كان على المزيَنة‬

229
00:30:53,514 --> 00:30:56,309
‫أمّي، لا يحقّ لك‬
‫بالتفتيش في أغراضي‬

230
00:30:56,434 --> 00:30:58,602
‫- أردتِه أن يترجمه‬
‫- صحيح، وقد رفض‬

231
00:30:58,727 --> 00:31:00,938
‫لذا وجدتُ مترجماً آخر‬

232
00:31:01,146 --> 00:31:05,943
‫لا يا (آنا)، عليك ألاّ تأخذيه‬
‫إلى شخص آخر‬

233
00:31:07,110 --> 00:31:10,030
‫أيّ شخص‬

234
00:31:10,155 --> 00:31:17,621
‫فكلمة "ناسيلوفانيه" تعني الاغتصاب‬
‫وكلمة "إيغلاه" تعني إبرة‬

235
00:31:17,746 --> 00:31:22,210
‫ولعلّك قادرة على تحزّر‬
‫معنى كلمة "بروستيتوتسيا"‬

236
00:31:22,335 --> 00:31:24,420
‫سوف أغسل يديّ‬

237
00:31:31,510 --> 00:31:33,679
‫(آنا)‬

238
00:31:33,804 --> 00:31:40,436
‫قال (ستيبان) إنّ الشابّة وقعت بين‬
‫أيدي أفراد عصابة (فوري فا زاكونيه)‬

239
00:31:40,561 --> 00:31:43,021
‫فهل تعرفين معنى ذلك؟‬

240
00:31:44,022 --> 00:31:47,568
‫اسمعي، ما لم أجد قريباً لها‬
‫خلال الأيام المقبلة...‬

241
00:31:47,693 --> 00:31:52,823
‫سيعرضون (كريستينا) للتبنّي وبعد‬
‫ضمّها إلى النظام، لن يسعها التملّص‬

242
00:31:54,700 --> 00:31:59,204
‫- مَن أسماها (كريستينا)؟‬
‫- وجب عليّ أن أمنحها اسماً ما‬

243
00:32:01,290 --> 00:32:02,958
‫وهو اسم يوحي بعيد الميلاد‬

244
00:32:06,545 --> 00:32:08,547
‫إنّها جميلة جداً‬

245
00:32:12,092 --> 00:32:16,389
‫لو أمكنني إقناع (ستيبان) بترجمة‬
‫الدفتر، هلاّ تدعين الباقي للشرطة؟‬

246
00:32:23,896 --> 00:32:26,231
‫قولي له إنّني سبق أن سمعت‬
‫بعض الكلمات البذيئة‬

247
00:33:15,864 --> 00:33:22,162
‫- أيّة واحدة سنضاجع؟‬
‫- وما همّك؟‬

248
00:33:22,287 --> 00:33:25,040
‫أنا جادّ‬

249
00:33:26,249 --> 00:33:29,712
‫- انتقِ واحدة‬
‫- دعني أستمتع بوقتي‬

250
00:33:30,087 --> 00:33:34,091
‫أصغِ إليّ، سوف تضاجع‬
‫إحدى الشابّات‬

251
00:33:40,431 --> 00:33:47,396
‫- حسناً‬
‫- سوف تضاجع إحدى الشابّات الآن‬

252
00:33:48,981 --> 00:33:50,733
‫وهذا أمر‬

253
00:34:03,787 --> 00:34:06,540
‫ما بالك؟‬

254
00:34:06,665 --> 00:34:09,918
‫- مَن ستضاجع؟‬
‫- هدّىء من روعك يا (كيريل)‬

255
00:34:10,628 --> 00:34:16,258
‫سوف أوصي والدي بك‬
‫ويجب أن أتأكّد من أنّك لست شاذاً‬

256
00:34:18,886 --> 00:34:21,472
‫هذا يكفي يا (كيريل)‬

257
00:34:23,140 --> 00:34:25,976
‫هذا يكفي؟! أيّها الحقير السيبيري!‬

258
00:34:26,101 --> 00:34:28,812
‫لا يحقّ لك بأن تأمر فرداً‬
‫من عصابة (فوري) بالتوقّف‬

259
00:34:31,982 --> 00:34:35,611
‫لقد صحبتُك إلى الماخور‬
‫المفضّل لدى والدي‬

260
00:34:35,736 --> 00:34:39,239
‫وهو يأتي إلى هنا بنفسه‬
‫لأنّ العواهر مجرّدات من الأمراض‬

261
00:34:39,948 --> 00:34:44,244
‫والآن سأتفرّج عليك‬
‫وأنت تضاجع إحداهنّ‬

262
00:34:44,369 --> 00:34:47,790
‫لكي تثبت لي أنّك لست شاذاً‬

263
00:34:51,334 --> 00:34:53,921
‫معتوه!‬

264
00:34:56,549 --> 00:34:58,717
‫أيّة واحدة ستختار؟‬

265
00:35:03,013 --> 00:35:05,390
‫هذه‬

266
00:35:08,769 --> 00:35:13,440
‫"في صغري، كنتُ أعتبر (لندن)‬
‫مدينة مقدّسة"‬

267
00:35:13,565 --> 00:35:16,067
‫"ولم أكن متأكّدة‬
‫ممّا إذا كانت من الواقع"‬

268
00:35:16,192 --> 00:35:21,156
‫"وقد أخبرني صديقي عن مكان فيها‬
‫حيث تتقاضى الشابّات المال لكي يغنّين"‬

269
00:35:21,281 --> 00:35:23,158
‫"وقال لي: لو غنّيتِ في ذلك المطعم..."‬

270
00:35:23,283 --> 00:35:27,496
‫"ستجنين خلال أسبوع مبلغاً‬
‫يفوق ما يجنيه والدك خلال سنة"‬

271
00:35:41,927 --> 00:35:44,054
‫ممتاز‬

272
00:35:45,681 --> 00:35:47,348
‫كان أداؤك رائعاً‬

273
00:35:51,269 --> 00:35:53,188
‫حقّاً؟‬

274
00:35:54,147 --> 00:35:56,107
‫أشكرك يا أخي‬

275
00:35:59,402 --> 00:36:04,157
‫إذاً ما دام امتحاني قد انتهى‬

276
00:36:05,241 --> 00:36:09,370
‫اخرج ريثما أرتدي ثيابي‬

277
00:36:55,626 --> 00:36:58,086
‫ما كنيتك؟‬

278
00:37:00,714 --> 00:37:03,925
‫ما كنيتك؟‬

279
00:37:04,885 --> 00:37:07,053
‫(كيريلنكو)‬

280
00:37:08,054 --> 00:37:10,098
‫ما مسقط رأسك؟‬

281
00:37:11,266 --> 00:37:12,768
‫(أوكرانيا)‬

282
00:37:14,770 --> 00:37:17,438
‫أيّة قرية؟ أيّة بلدة؟‬

283
00:37:18,857 --> 00:37:23,111
‫(إيربن)، في ضواحي (كييف)‬

284
00:37:33,997 --> 00:37:36,583
‫ابقي حيّة لفترة‬

285
00:37:42,380 --> 00:37:44,549
‫مفهوم؟‬

286
00:37:55,435 --> 00:37:57,729
‫"قال لي إنّه سيوصلني‬
‫إلى (أمستردام)"‬

287
00:37:57,854 --> 00:38:01,274
‫"ومن هناك، سيمكننا إيجاد طريقة‬
‫توصلني إلى (لندن)"‬

288
00:38:01,399 --> 00:38:06,780
‫"وأنا أتمرّن على الغناء‬
‫وقد انضممتُ إلى كورس الكنيسة"‬

289
00:38:06,905 --> 00:38:09,658
‫"كما أتمرّن على اللغة الإنجليزية"‬

290
00:38:10,533 --> 00:38:14,913
‫"وقد قال صديقي إنّ عمّه يملك المطعم‬
‫حيث يمكنني الغناء"‬

291
00:38:15,038 --> 00:38:17,582
‫"وهو واثق بأنّ ذلك الرجل‬
‫سيعتني بي"‬

292
00:38:17,708 --> 00:38:21,086
‫- اخلدي إلى النوم الآن‬
‫- مرحباً (آنا)‬

293
00:38:21,211 --> 00:38:25,173
‫- أتيتُ خلسةً‬
‫- كيف دخلتَ إلى هنا؟‬

294
00:38:25,298 --> 00:38:29,469
‫نجد دائماً أبواباً مفتوحة‬
‫يا (آنا إيفانوفنا)‬

295
00:38:29,594 --> 00:38:31,429
‫يؤسفني أنّ دخولك إلى هنا ممنوع‬

296
00:38:32,513 --> 00:38:35,600
‫أرجوك يا (آنا)، دعيني أتكلّم‬

297
00:38:36,559 --> 00:38:39,437
‫لقد ترجمتُ دفتر المذكّرات‬

298
00:38:46,194 --> 00:38:51,032
‫وصُعقتُ عندما اكتشفت‬
‫أنّ اسم ابني (كيريل)‬

299
00:38:51,157 --> 00:38:54,577
‫مذكور عدّة مرّات‬

300
00:38:55,829 --> 00:39:01,835
‫وقد عرفتُ منذ سنوات‬
‫إنّه حاد عن المسلك الذي رسمتُه له‬

301
00:39:07,841 --> 00:39:12,595
‫توفّيت والدته عندما كان صغيراً‬

302
00:39:16,307 --> 00:39:18,559
‫ماذا كُتب عنه؟‬

303
00:39:20,103 --> 00:39:23,481
‫عدّة أمور سيّئة‬

304
00:39:26,484 --> 00:39:30,071
‫ولكن أرجوك يا (آنا)‬
‫دعيني أتعامل معه‬

305
00:39:31,031 --> 00:39:35,451
‫فلو وصل دفتر المذكّرات‬
‫إلى الشرطة...‬

306
00:39:35,576 --> 00:39:43,835
‫بعض الأفعال التي ارتكبها ابني‬
‫غير شرعيّة‬

307
00:39:43,960 --> 00:39:46,129
‫وهو شابّ صالح‬

308
00:39:46,254 --> 00:39:49,257
‫لا يهمّني أمره‬
‫بل يهمّني أمر الطفلة‬

309
00:39:50,717 --> 00:39:53,303
‫بالطبع‬

310
00:40:01,144 --> 00:40:06,733
‫هل هذه الطفلة؟ يا لظرفها!‬

311
00:40:09,402 --> 00:40:16,868
‫لقد أجريتُ بعض التحقيقات وعرفتُ‬
‫عنوان عائلة (تاتيانا) في (روسيا)‬

312
00:40:16,993 --> 00:40:20,621
‫ويجب إرسال الطفلة إلى هناك، صحيح؟‬

313
00:40:23,458 --> 00:40:27,712
‫ربّما بإمكاننا عقد اتّفاق‬

314
00:40:28,629 --> 00:40:31,341
‫هل تفهمين ما أرمي إليه؟‬

315
00:40:35,220 --> 00:40:38,139
‫لا بأس، كان يهمّ بالرحيل‬

316
00:40:40,809 --> 00:40:47,440
‫إذاً تعرفين أين تجدينني‬
‫وأعرف أين أجدك يا (آنا إيفانوفنا)‬

317
00:40:50,276 --> 00:40:56,366
‫"رُميت على السلالم وسقطتُ على أكياس‬
‫تشبه أكياس البطاطا"‬

318
00:40:56,908 --> 00:41:03,539
‫"وقد تبعني (كيريل)‬
‫وراح يضربني إلى أن نزفتُ"‬

319
00:41:03,664 --> 00:41:09,254
‫"ثمّ حاول اغتصابي‬
‫ولكن لم يسعه القيام بالأمر"‬

320
00:41:09,379 --> 00:41:14,467
‫"فازداد غضباً تدريجياً‬
‫واستمرّ بضربي"‬

321
00:41:14,592 --> 00:41:18,889
‫"وفي النهاية، نزل إليّ والده"‬

322
00:41:19,014 --> 00:41:23,434
‫"وقد اغتصبني الأخير"‬

323
00:41:25,603 --> 00:41:27,981
‫"وصاح في وجه ابنه قائلاً..."‬

324
00:41:28,106 --> 00:41:34,320
‫"ما لم تروّض الجواد‬
‫لن يصبح أليفاً يا (كيريل)"‬

325
00:41:34,445 --> 00:41:38,241
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫كيف كانت ليلتك؟‬

326
00:41:41,536 --> 00:41:46,124
‫يتفاقم التهاب المفاصل لدى (ستيبان)‬
‫لذا يملي عليّ الترجمة‬

327
00:41:52,463 --> 00:41:54,757
‫هل تريدين الشاي أو ما شابه؟‬

328
00:41:57,677 --> 00:42:03,224
‫لقد أتى لكي يقابلني‬
‫صاحب المطعم أتى إلى المستشفى‬

329
00:42:03,349 --> 00:42:07,062
‫- سبق أن حذّرتُك وقلتُ لك...‬
‫- معك حقّ وأنا المذنبة‬

330
00:42:07,187 --> 00:42:08,897
‫ليس الذنب ذنب أحد‬

331
00:42:10,398 --> 00:42:12,984
‫لديّ صديق من (أوكرانيا)‬
‫يملك سلاحاً‬

332
00:42:13,109 --> 00:42:15,486
‫- (ستيبان)!‬
‫- من الحرب في (أفغانستان)‬

333
00:42:15,611 --> 00:42:19,324
‫لا تتكلّم عن الأسلحة‬

334
00:42:19,449 --> 00:42:24,245
‫تعاملتُ مع عصابة (فوري فا زاكونيه)‬
‫يوم كنت في الشرطة السوفيتية السرّية‬

335
00:42:24,370 --> 00:42:28,083
‫لم تعمل لحساب الشرطة السرّية يوماً‬

336
00:42:28,208 --> 00:42:29,667
‫كنتُ عضواً احتياطياً‬

337
00:42:31,586 --> 00:42:34,089
‫ما الذي طلبه الرجل؟‬

338
00:42:36,549 --> 00:42:39,802
‫طلب دفتر المذكّرات‬

339
00:42:39,928 --> 00:42:45,058
‫وفي المقابل‬
‫سيعلمنا بعنوان عائلة (تاتيانا)‬

340
00:42:46,684 --> 00:42:49,354
‫- أعني عائلة (كريستينا)‬
‫- عليك ألاّ تعقدي اتّفاقاً‬

341
00:42:49,479 --> 00:42:51,898
‫- مع أولئك الأشخاص!‬
‫- ليس هذا اتّفاقاً‬

342
00:42:52,023 --> 00:42:53,649
‫بل هو تبادل للمعلومات‬

343
00:42:53,774 --> 00:42:56,402
‫هل نسيتِ بهذه السرعة‬
‫ما قرأتُه على مسمعك منذ قليل؟‬

344
00:42:56,527 --> 00:42:58,947
‫يجب أن نكون عمليّين‬

345
00:43:02,200 --> 00:43:05,078
‫- أظنّ أنّه كان يهدّد بإيذاء الطفلة‬
‫- إذاً سُوّيت المسألة‬

346
00:43:05,912 --> 00:43:08,748
‫- لا! لا!‬
‫- (ستيبان)!‬

347
00:43:08,873 --> 00:43:13,336
‫ليس هذا عالمنا‬
‫فنحن أشخاص عاديّون‬

348
00:43:17,465 --> 00:43:21,136
‫هي أيضاً كانت شابّة عاديّة‬

349
00:43:31,771 --> 00:43:33,898
‫تعال!‬

350
00:43:35,400 --> 00:43:38,278
‫سأقدّم لك هديّة‬

351
00:43:49,205 --> 00:43:53,459
‫من (فرنسا) وهي عتيقة‬

352
00:43:57,672 --> 00:44:04,887
‫هاك، افتح واحدة‬
‫التعتيق يناسب النبيذ، أليس كذلك؟‬

353
00:44:05,013 --> 00:44:10,268
‫سعر القنّينة ٦٠ جنيهاً في أيّ مكان‬
‫لكنّني اشتريت الصندوق بـ ١٠ جنيهات‬

354
00:44:11,269 --> 00:44:16,899
‫- من أين؟‬
‫- عليك ألاّ تسأل عن المصدر‬

355
00:44:17,692 --> 00:44:23,281
‫الآن... لو وافق والدي...‬

356
00:44:23,406 --> 00:44:29,204
‫سأبدأ بإخبارك عن العمليات الجدّية‬
‫أعني الاستيراد والتصدير‬

357
00:44:29,329 --> 00:44:32,873
‫وهذه المشروبات الكحولية‬
‫مجرّد هدايا لأصدقاء أبي‬

358
00:44:32,999 --> 00:44:39,005
‫أمّا البضائع المخصّصة للاستيراد‬
‫فمصدرها (كابول)، مفهوم؟‬

359
00:44:40,548 --> 00:44:44,469
‫أبي! لقد أجفلتَني! ما المشكلة؟‬
‫نحن نتذوّق العيّنات فحسب‬

360
00:44:44,719 --> 00:44:50,683
‫المشكلة هي أنّ صديقك (سويكا)‬
‫قد توفّي‬

361
00:44:51,226 --> 00:44:56,772
‫حقّاً؟ وإن يكن؟‬
‫لا علاقة لي بالمسألة‬

362
00:44:58,441 --> 00:45:01,694
‫- لا تكذب عليّ‬
‫- صدّقني يا أبي‬

363
00:45:01,819 --> 00:45:04,530
‫- طلبتُ منك ألاّ تكذب عليّ!‬
‫- أبي!‬

364
00:45:04,655 --> 00:45:06,741
‫لا تكذب عليّ!‬

365
00:45:06,866 --> 00:45:10,911
‫(كيريل)، والدك محقّ‬
‫فلا جدوى من كذبك عليه‬

366
00:45:13,039 --> 00:45:14,707
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- ابن أخ (عظيم)‬

367
00:45:14,832 --> 00:45:17,460
‫ذبح (سويكا)‬

368
00:45:17,585 --> 00:45:19,295
‫ودفع له (كيريل) المال لكي يفعل ذلك‬

369
00:45:20,296 --> 00:45:22,048
‫اخرس!‬

370
00:45:22,173 --> 00:45:25,718
‫والدك يكتشف الحقيقة دائماً‬

371
00:45:25,843 --> 00:45:30,140
‫- لا عليك يا سيّدي ما من داعٍ للقلق‬
‫- ماذا؟! لا داعي للقلق؟!‬

372
00:45:32,558 --> 00:45:36,437
‫تخلّصتُ من الجثّة بنفسي‬
‫ولن يعرف رجال الشرطة شيئاً‬

373
00:45:36,562 --> 00:45:40,733
‫ارتكب ابني جريمة قتل‬
‫على عتبة بابي، وذبح زميلاً‬

374
00:45:41,567 --> 00:45:43,903
‫ولم يخطر لكما إعلامي بذلك؟‬

375
00:45:44,028 --> 00:45:50,535
‫قانون العصابة يمنعنا من مكالمة أحد‬
‫عن قبطاننا، و(كيريل) هو قبطاني‬

376
00:45:50,660 --> 00:45:54,789
‫وعندما علمتُ بما حدث‬
‫فعلنا ما يلزم لكي نصلح الوضع‬

377
00:45:56,207 --> 00:46:00,878
‫و(سويكا) كان ينشر الأكاذيب‬
‫بخصوص (كيريل) وعائلتك‬

378
00:46:03,256 --> 00:46:09,387
‫- وقد قمنا بالصواب‬
‫- أنا أقرر ما الصواب وما الخطأ‬

379
00:46:09,512 --> 00:46:13,683
‫ولا يجوز قتل عضو من العصابة‬
‫من دون سبب وجيه‬

380
00:46:14,892 --> 00:46:19,021
‫أنت تعرف حقّ المعرفة‬
‫أنّ (سويكا) كان يعترف للشرطة‬

381
00:46:20,648 --> 00:46:23,859
‫معلوماتك وافية مع أنّك سائق‬

382
00:46:23,984 --> 00:46:26,904
‫لديّ علاقات مع بعض الشيشانيين‬
‫الذين يصدّرون السيارات‬

383
00:46:27,029 --> 00:46:32,493
‫وقد أخبروني بأنّ (سويكا) اعترف في‬
‫المكتب الروسي بوكالة (سكوتلاند يارد)‬

384
00:46:32,618 --> 00:46:35,037
‫وبالتالي قام (كيريل) بالصواب‬

385
00:46:35,163 --> 00:46:37,165
‫ونفع أفراد جماعتنا‬

386
00:46:37,290 --> 00:46:39,125
‫وهم يقدّرون ذلك‬

387
00:46:39,250 --> 00:46:43,087
‫- أجل يا أبي، أقسم لك...‬
‫- اخرس!‬

388
00:46:48,008 --> 00:46:51,596
‫ما دمتَ مطّلعاً بهذا القدر...‬

389
00:46:51,721 --> 00:46:56,892
‫فلا بدّ أنّك تعرف‬
‫أنّ لـ(سويكا) إخوة‬

390
00:46:58,060 --> 00:47:03,107
‫- لا بأس، فأنا أساند (كيريل)‬
‫- لا بأس؟‬

391
00:47:05,193 --> 00:47:07,069
‫حسناً‬

392
00:47:08,863 --> 00:47:11,449
‫أخفيا الصناديق‬

393
00:47:19,790 --> 00:47:22,960
‫سمعتَ ما قاله يا فتى‬
‫فأخفِ هذه الصناديق‬

394
00:47:24,504 --> 00:47:27,173
‫حسناً، حسناً‬

395
00:47:37,099 --> 00:47:39,352
‫- تفضّلي‬
‫- أشكرك‬

396
00:47:44,232 --> 00:47:46,776
‫- كيف يمكنك أن تأكل؟‬
‫- أنا جائع‬

397
00:47:53,783 --> 00:47:55,826
‫هذا سائقهما‬

398
00:47:59,830 --> 00:48:01,374
‫إنّه آتٍ‬

399
00:48:17,139 --> 00:48:21,811
‫لقاء في مكان عامّ‬
‫في حضور حشد من الناس‬

400
00:48:21,936 --> 00:48:25,231
‫فكرتك تنمّ عن الحكمة‬

401
00:48:25,356 --> 00:48:30,861
‫وألاحظ أنّك صحبت حارسين شخصيّين‬
‫وهذا ينمّ عن الحكمة أيضاً‬

402
00:48:30,986 --> 00:48:32,572
‫برعنا في التعامل مع أمثالك القذرين‬

403
00:48:32,697 --> 00:48:34,990
‫عندما كنتُ في الشرطة السرّية‬

404
00:48:35,115 --> 00:48:37,201
‫وما كانت وظيفتك هناك؟‬

405
00:48:37,327 --> 00:48:39,245
‫اصمت يا (ستيبان)!‬

406
00:48:44,667 --> 00:48:46,794
‫(آنا)؟‬

407
00:49:12,987 --> 00:49:16,491
‫حسناً، شكراً لك‬

408
00:49:18,075 --> 00:49:20,953
‫- والآن أعلمني بالعنوان‬
‫- أيّ عنوان؟‬

409
00:49:23,873 --> 00:49:25,333
‫عنوان عائلة (تاتيانا)‬

410
00:49:28,294 --> 00:49:30,838
‫لم أفهم ما ترمين إليه‬

411
00:49:32,632 --> 00:49:38,053
‫- هل رأيتِ؟ قلتُ لك إنّ هذا سيحدث‬
‫- (آنا)!‬

412
00:49:41,641 --> 00:49:44,352
‫كان عمرها ١٤ سنة‬
‫اقرأ دفتر المذكّرات‬

413
00:49:44,477 --> 00:49:47,897
‫كان عمرها ١٤ سنة عندما اغتصبها‬
‫وقد قتلتموها أيّها السفلة‬

414
00:49:48,022 --> 00:49:50,024
‫هدّئي من روعك‬

415
00:49:50,149 --> 00:49:54,779
‫فالغضب خطير جداً‬
‫ويدفع الناس إلى اقتراف الحماقات‬

416
00:49:54,904 --> 00:49:58,699
‫وأرجوك أن تنسي كلّ ما حصل‬

417
00:50:00,159 --> 00:50:02,453
‫أنت في موقع لا يناسبك‬
‫يا (آنا إيفانوفنا)‬

418
00:50:02,578 --> 00:50:05,289
‫لأنّك تنتمين إلى أشخاص لطفاء‬
‫كالموجودين بالداخل‬

419
00:50:06,624 --> 00:50:09,627
‫فابقي بعيدة عن أمثالي‬

420
00:50:12,588 --> 00:50:14,382
‫شرّير!‬

421
00:50:15,716 --> 00:50:19,094
‫- سافل!‬
‫- (ستيبان)!‬

422
00:50:34,944 --> 00:50:38,448
‫"لا أعرف ما إذا كنتُ‬
‫سأستطيع الصمود يوماً آخر"‬

423
00:50:38,573 --> 00:50:44,244
‫"والنوافذ لا تُفتح لذا لا يمكنني‬
‫أن أرمي بنفسي إلى الخارج"‬

424
00:50:44,370 --> 00:50:48,290
‫"وهم يحقنونني بالهيرويين يومياً"‬

425
00:50:48,416 --> 00:50:53,295
‫"وأحياناً يتراءى لي‬
‫أنّ كلّ ما يحدث مجرّد هلوسات"‬

426
00:51:06,016 --> 00:51:11,772
‫يسرّني دائماً أن أستطيع ائتمان شخص‬
‫على تأدية المهمّات البسيطة‬

427
00:51:13,691 --> 00:51:20,781
‫في مجال عملنا، قد يتأتّى‬
‫الخطر الأكبر من أسخف الأمور‬

428
00:51:20,906 --> 00:51:24,577
‫ويجدر بنا ألاّ نكون مهملين‬
‫في أيّة ناحية‬

429
00:51:41,176 --> 00:51:46,432
‫ما هي الكذبة التي كان (سويكا)‬
‫ينشرها بخصوص ابني؟‬

430
00:51:47,266 --> 00:51:48,851
‫لم تكن مهمّة‬

431
00:51:48,976 --> 00:51:52,229
‫طلب (كيريل) قتله‬
‫بسبب موضوع تافه؟‬

432
00:51:55,441 --> 00:52:01,113
‫- أفضّل عدم تكرار القصّة‬
‫- سوف تكرّرها إكراماً لي‬

433
00:52:01,238 --> 00:52:05,409
‫فعليك أن تلعب مع الأمير‬
‫بهدف عقد الصفقات مع الملك‬

434
00:52:05,535 --> 00:52:10,289
‫وإن كنتَ تريد عقد الصفقات معي‬
‫يجدر بك أن تصارحني‬

435
00:52:10,414 --> 00:52:12,124
‫لأنّنا نسيبان في السرقة‬

436
00:52:14,334 --> 00:52:17,630
‫ما الذي كان (سويكا) يقوله‬
‫بخصوص الأمير؟‬

437
00:52:20,550 --> 00:52:23,678
‫إنّه سكّير‬

438
00:52:28,098 --> 00:52:30,726
‫وكذلك...‬

439
00:52:32,478 --> 00:52:34,897
‫شاذاً‬

440
00:52:43,322 --> 00:52:46,617
‫ابني الوحيد‬

441
00:52:49,203 --> 00:52:57,419
‫على فكرة، الثلج لا يتساقط في‬
‫هذه المدينة، كما لا ترتفع الحرارة‬

442
00:52:57,545 --> 00:53:01,215
‫و(لندن) هي مدينة العواهر والشواذ‬

443
00:53:05,260 --> 00:53:11,601
‫وأنا ألقي اللوم على (لندن)‬
‫في ما يخصّ وضعه‬

444
00:53:13,352 --> 00:53:18,440
‫- لمَ لا تعود إلى الديار؟‬
‫- البرد يتسرّب إلى عظامي‬

445
00:53:18,566 --> 00:53:23,779
‫كما أنّ رجال الشرطة السوفيتية‬
‫السرّية سيكونون في انتظاري‬

446
00:53:23,904 --> 00:53:28,868
‫غدا اسم الوكالة‬
‫"مكتب الأمن الفيدرالي"‬

447
00:53:28,993 --> 00:53:33,080
‫مهما كان اسمها، أفرادها أسوأ‬
‫من أفراد الشرطة السوفيتية السرّية‬

448
00:53:35,833 --> 00:53:41,631
‫قالت القابلة القانونية‬
‫إنّ لها عمّاً روسيّاً‬

449
00:53:43,132 --> 00:53:44,592
‫لقد قابلتُه‬

450
00:53:45,926 --> 00:53:48,387
‫إذاً تعرف شكله‬

451
00:53:52,558 --> 00:53:54,602
‫أجل‬

452
00:53:54,727 --> 00:53:57,605
‫قالت إنّه قرأ دفتر المذكّرات‬

453
00:53:58,981 --> 00:54:03,277
‫علينا ألاّ نثق بروسيّ‬
‫يعرف هذا النوع من المعلومات‬

454
00:54:07,698 --> 00:54:12,161
‫- هل تفهم قصدي؟‬
‫- أجل‬

455
00:54:13,162 --> 00:54:16,999
‫ربّما يمكنك تولّي أمره‬

456
00:54:42,024 --> 00:54:45,486
‫خطر لي أن أعيدها إليك‬
‫قبل أن تُسرق‬

457
00:54:46,779 --> 00:54:48,322
‫إذ يكثر الأشرار في الأرجاء‬

458
00:54:54,411 --> 00:54:57,039
‫جلبتُ لك العنوان الذي طلبتِه‬

459
00:54:57,164 --> 00:55:02,128
‫وهي قرية صغيرة‬
‫في ضواحي (كييف)، وأنا أعرفها‬

460
00:55:04,714 --> 00:55:10,720
‫وليست مناسبة لتربية الأولاد‬
‫وخصوصاً الفتيات الصغيرات‬

461
00:55:10,845 --> 00:55:16,934
‫وبرأيي، سيكون وضعها أفضل في (لندن)‬
‫فلمَ لا تبقينها معك؟‬

462
00:55:37,038 --> 00:55:39,415
‫هل قرأتَ دفتر المذكّرات؟‬

463
00:55:43,544 --> 00:55:46,005
‫كيف يمكنك الاستمرار بما تفعله؟‬

464
00:55:52,594 --> 00:55:55,056
‫أنا السائق فحسب‬

465
00:56:03,272 --> 00:56:08,820
‫- لمَ جلبتَ لي الدراجة؟‬
‫- لستُ أدري، كنتُ مارّاً من هنا‬

466
00:56:14,826 --> 00:56:19,580
‫هل صحيح أنّ عمّك‬
‫كان في الشرطة السوفيتية السرّية؟‬

467
00:56:20,331 --> 00:56:24,460
‫- لستُ أدري‬
‫- هل يعيش معك؟‬

468
00:56:38,474 --> 00:56:43,520
‫لقد أصلحتُها‬
‫ويجب أن تكون شغّالة‬

469
00:57:09,380 --> 00:57:12,967
‫عفواً، اهدأ‬

470
00:57:14,593 --> 00:57:19,056
‫أصغِ إليّ، هدّىء من روعك‬

471
00:57:26,856 --> 00:57:29,066
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

472
00:57:29,191 --> 00:57:32,444
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

473
00:57:32,569 --> 00:57:35,197
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

474
00:57:35,322 --> 00:57:37,533
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

475
00:57:37,658 --> 00:57:39,827
‫- (تشيلسي)!‬
‫- مخنّث!‬

476
00:57:39,952 --> 00:57:43,414
‫- (أرسينال)!‬
‫- (تشيلسي)!‬

477
00:57:51,672 --> 00:57:54,926
‫(أرسينال)! (أرسينال)!‬

478
00:57:58,512 --> 00:57:59,972
‫من أجل أخي‬

479
00:59:50,791 --> 00:59:57,048
‫كانوا ينوون قتلي‬
‫أولئك الشيشانيون برابرة‬

480
00:59:57,173 --> 00:59:59,341
‫ماذا قالوا عن ابني؟‬

481
01:00:08,684 --> 01:00:15,942
‫قالوا إنّهم سيعفون عنّي‬
‫شرط أن أسلّمهم (كيريل)‬

482
01:00:19,320 --> 01:00:22,031
‫أنت تتكلّم بصراحة تامّة‬

483
01:00:22,781 --> 01:00:27,786
‫أنا أخشاك أكثر ممّا أخشاهم‬

484
01:00:29,330 --> 01:00:35,877
‫إيّاك أن تتعامل مع أيّ فرد من عائلتي‬
‫بعد اليوم، قبل أن تعلمني‬

485
01:00:37,754 --> 01:00:44,345
‫حاضر، لن أصغي إليّ (كيريل)‬
‫بعد اليوم، أقسم لك‬

486
01:00:46,013 --> 01:00:51,310
‫هل يعرفون‬
‫أين يمكنهم إيجاد (كيريل)؟‬

487
01:00:52,478 --> 01:00:54,521
‫إنّهم أشبه بالذئاب‬

488
01:00:56,232 --> 01:00:58,234
‫هل يعرفون شكله؟‬

489
01:00:59,443 --> 01:01:03,822
‫لا، فقد وصلوا لتوّهم من الجبال‬

490
01:01:06,033 --> 01:01:10,954
‫قل لهم إنّك ستسلّمهم (كيريل)‬

491
01:01:13,124 --> 01:01:18,295
‫واطلب منهم أن يمهلوك يومين‬

492
01:01:22,216 --> 01:01:24,968
‫يومين‬

493
01:01:26,220 --> 01:01:31,850
‫"لقد تأكّدتُ من أنّني حامل‬
‫لكنّ حملي لم يظهر بعد"‬

494
01:01:31,975 --> 01:01:35,312
‫"وبعد اغتصابي، أجبروني‬
‫على معاقرة حبوب الإجهاض"‬

495
01:01:35,437 --> 01:01:41,110
‫"ولكن أظنّ أنّ الأوان كان قد فات‬
‫وقد حُكم عليّ بإنجاب طفل"‬

496
01:01:41,235 --> 01:01:46,698
‫"ولكن سأحاول أوّلاً‬
‫إيجاد طريقة لإنهاء حياتي"‬

497
01:01:46,823 --> 01:01:49,868
‫"لكي أجنّب طفلي العذاب"‬

498
01:02:53,640 --> 01:02:57,978
‫- ما الذي أتى بك؟‬
‫- لستُ أدري، كنتُ مارّة من هنا‬

499
01:02:58,104 --> 01:03:05,277
‫إذاً مُرّي فحسب‬
‫امضي في سبيلك أيّتها الساقطة‬

500
01:03:05,402 --> 01:03:07,404
‫لنذهب يا (نيكولاي)‬

501
01:03:09,240 --> 01:03:10,699
‫عليك أن ترحلي الآن‬

502
01:03:12,784 --> 01:03:14,536
‫العائلة تهمّ أفراد جماعتكم، صحيح؟‬

503
01:03:16,413 --> 01:03:19,458
‫"أفراد جماعتكم"؟!‬

504
01:03:19,583 --> 01:03:21,668
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- لم أسمع ما قالته‬

505
01:03:22,919 --> 01:03:26,715
‫قولا لـ(سيميون) إنّ الطفلة التي‬
‫ولّدتُها يوم الأحد الماضي هي ابنته‬

506
01:03:29,510 --> 01:03:33,972
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لستُ أدري‬

507
01:03:34,097 --> 01:03:38,935
‫عندما اغتصبها، كانت عذراء‬
‫ثمّ أعطوها حبوب الإجهاض‬

508
01:03:39,060 --> 01:03:41,355
‫وبالتالي مؤكّد أنّه والد الطفل‬

509
01:03:42,481 --> 01:03:44,733
‫(كيريل)! (كيريل)!‬

510
01:03:44,858 --> 01:03:47,110
‫- اخرسي يا ساقطة!‬
‫- دعك منها!‬

511
01:03:47,236 --> 01:03:49,029
‫انسَ أمرها يا (كيريل)‬

512
01:03:49,155 --> 01:03:51,657
‫كان عمرها ١٤ سنة‬
‫وكانت مجرد طفلة!‬

513
01:03:53,242 --> 01:03:56,328
‫إيّاك أن تلفظي اسم والدي‬

514
01:04:01,958 --> 01:04:04,002
‫كفّي عن التكلّم عنه بالسوء‬

515
01:04:04,920 --> 01:04:06,880
‫وأنت كفّ عن النظر إليها‬

516
01:04:07,005 --> 01:04:09,258
‫هذا أمر‬

517
01:04:12,428 --> 01:04:16,182
‫- بلّغه كلامي‬
‫- ما عساي أبلّغه؟‬

518
01:04:16,307 --> 01:04:21,937
‫ما من خبر أوصله‬
‫فالعبيد ينجبون عبيداً‬

519
01:04:22,062 --> 01:04:24,147
‫بلّغه كلامي‬

520
01:04:24,273 --> 01:04:30,487
‫هل تتذكّر الشابّة التي ضاجعتَها أمامي‬
‫منذ فترة؟ أعني الساقطة الأوكرانية‬

521
01:04:30,612 --> 01:04:34,741
‫بأيّة حال، وصل رجال شرطة عاديّون‬

522
01:04:34,866 --> 01:04:39,580
‫وخلعوا الباب‬
‫وسألوا عنها باسمها ثمّ أخذوها‬

523
01:04:39,705 --> 01:04:44,210
‫وكأنّ زبوناً لعيناً أعلمهم باسمها‬

524
01:04:44,335 --> 01:04:47,504
‫أنّى لرجال الشرطة‬
‫الحقّ بأخذ نسائنا؟‬

525
01:04:47,629 --> 01:04:49,340
‫لستُ أدري‬

526
01:04:49,465 --> 01:04:51,258
‫تبّاً للشرطة!‬

527
01:04:51,383 --> 01:04:55,053
‫أبي، لم يسبق لي أن رأيتُ هذا العدد‬
‫من العجائز في مكان واحد‬

528
01:04:55,178 --> 01:04:59,308
‫فلمَن أقيمت هذه الحفلة؟ لملاك الموت؟‬

529
01:04:59,850 --> 01:05:02,018
‫أصبح عمرها مئة سنة‬

530
01:05:02,143 --> 01:05:04,938
‫- أعرف هذا‬
‫- (كيريل)‬

531
01:05:05,063 --> 01:05:08,609
‫انزل إلى القبو‬
‫واجلب لي بعض الـ(براندي)‬

532
01:05:11,027 --> 01:05:12,488
‫١٢ قنّينة‬

533
01:05:14,197 --> 01:05:15,866
‫هل سمعتَ ما قاله يا (نيكولاي)؟‬

534
01:05:15,991 --> 01:05:19,536
‫انزل إلى القبو‬
‫واجلب لأبي ١٢ قنّينة (براندي)‬

535
01:05:19,661 --> 01:05:24,708
‫بل سيبقى هنا‬
‫لأنّني أريد مكالمته بخصوص صفقة‬

536
01:05:25,459 --> 01:05:29,129
‫صفقة؟! أيّة صفقة؟‬

537
01:05:31,047 --> 01:05:36,094
‫أيّة صفقة يا أبي؟ إنّه تابع لي‬

538
01:05:37,763 --> 01:05:43,310
‫انزل إلى القبو يا (كيريل)‬
‫وامكث هناك لفترة طويلة‬

539
01:06:01,119 --> 01:06:06,124
‫هل تولّيتَ أمر العجوز؟‬

540
01:06:12,798 --> 01:06:14,633
‫أجل‬

541
01:06:15,634 --> 01:06:19,638
‫جيّد، جيّد‬

542
01:06:19,763 --> 01:06:22,223
‫آن أوان انضمامك إلينا‬

543
01:06:26,019 --> 01:06:29,105
‫أشكرك يا أبي‬

544
01:06:29,565 --> 01:06:34,069
‫"يا صديقي العزيز"‬

545
01:06:34,194 --> 01:06:38,073
‫"لا تسىء الظنّ بي"‬

546
01:06:41,618 --> 01:06:44,746
‫"بل اقصد البراري"‬

547
01:06:46,623 --> 01:06:50,961
‫"وادفنّي فيها"‬

548
01:07:04,391 --> 01:07:07,268
‫قايض أبي فتاة صغيرة من (جورجيا)‬
‫بهذه القناني‬

549
01:07:09,605 --> 01:07:14,025
‫لا تدع ما حدث في الأعلى يزعجك‬
‫فهذه طباعه‬

550
01:07:14,150 --> 01:07:17,529
‫إذ يحرّض الناس على بعضهم البعض‬
‫ليس إلاّ‬

551
01:07:17,654 --> 01:07:20,198
‫وأنا أفهم شخصيّته أكثر كلّ يوم‬

552
01:07:22,368 --> 01:07:28,206
‫هاك، لنشرب نخب ابنة (جورجيا)‬

553
01:07:36,590 --> 01:07:39,342
‫هل ستدعني أشرب لوحدي؟‬

554
01:08:00,489 --> 01:08:02,073
‫لقد عرض عليّ نجوم العصابة‬

555
01:08:06,202 --> 01:08:08,455
‫وقبلتُ بها‬

556
01:08:51,873 --> 01:08:58,672
‫هل تظنّني لم أكن على علم بالأمر؟‬
‫سبق أن أخبرني، وأنا طرحت الفكرة‬

557
01:09:00,298 --> 01:09:06,096
‫وقد قال لي إنّ عليّ‬
‫تعليمك أموراً كثيرة‬

558
01:09:06,221 --> 01:09:11,309
‫والعملية ستستغرق وقتاً طويلاً‬
‫فلطالما حميتُك‬

559
01:09:13,103 --> 01:09:14,980
‫صحيح يا (كيريل)‬

560
01:09:15,105 --> 01:09:17,398
‫"صحيح يا (كيريل)"؟!‬

561
01:09:19,192 --> 01:09:21,277
‫هل تعني أنّني لا أعرف أموراً تجهلها؟‬

562
01:09:22,445 --> 01:09:24,364
‫أنا أنتمي إلى العصابة أباً عن جدّ‬

563
01:09:24,490 --> 01:09:26,658
‫والنجمة أشبه بوحمة في حالتي‬

564
01:09:27,659 --> 01:09:29,285
‫أعرف هذا‬

565
01:09:31,412 --> 01:09:34,082
‫إيّاك أن تنساه‬

566
01:09:44,259 --> 01:09:48,889
‫إلى أين أنت ذاهب؟ علينا أن نحتفل‬
‫فتعال وساعدني على نقل القناني‬

567
01:09:49,014 --> 01:09:52,267
‫لم يعد والدك بحاجة إلى القناني‬

568
01:10:23,924 --> 01:10:26,677
‫- المبنى جميل‬
‫- مرحباً‬

569
01:10:27,302 --> 01:10:29,429
‫- مساء الخير‬
‫- مساء النور‬

570
01:10:29,555 --> 01:10:31,389
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

571
01:10:34,059 --> 01:10:36,019
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

572
01:10:36,144 --> 01:10:38,021
‫مرحباً، هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

573
01:10:38,146 --> 01:10:40,190
‫أجل‬

574
01:10:49,449 --> 01:10:54,580
‫نلاحظ أنّك كنت مسجوناً في (سيبيريا)‬

575
01:10:54,705 --> 01:10:58,208
‫وأنّك كنت سارقاً‬

576
01:10:58,333 --> 01:11:01,211
‫كان والدي موظّفاً حكومياً‬

577
01:11:01,336 --> 01:11:03,589
‫وكان يصلح سيارات المسؤولين‬

578
01:11:03,714 --> 01:11:07,634
‫وقد بدأت أبيع قطعها بعمر الـ ١٥‬

579
01:11:10,011 --> 01:11:11,512
‫أليس لديك وشوم قسريّة؟‬

580
01:11:12,305 --> 01:11:14,390
‫ولا واحد‬

581
01:11:14,515 --> 01:11:17,268
‫ألم تتعاون معهم؟‬

582
01:11:18,854 --> 01:11:21,272
‫أمضيتُ سنتين في مجمّع العقوبات‬

583
01:11:22,523 --> 01:11:25,235
‫هل زُججت في سجن "الصلبان"؟‬

584
01:11:25,694 --> 01:11:27,403
‫وضعوني في زنزانة انفرادية مراراً‬

585
01:11:27,528 --> 01:11:30,782
‫ولقّبوني بـ"الجذع" إذ لم يسعهم نقلي‬

586
01:11:32,951 --> 01:11:35,996
‫والدك مخنّث لأنّه عمل في الحكومة‬

587
01:11:37,080 --> 01:11:39,207
‫أليس كذلك؟‬

588
01:11:40,917 --> 01:11:45,046
‫صحيح، وأمره لا يهمّني‬

589
01:11:45,171 --> 01:11:47,924
‫- أمّا أمّي...‬
‫- أنت يتيم الأمّ‬

590
01:11:48,049 --> 01:11:50,343
‫وقد كانت ساقطة بأيّة حال‬

591
01:11:53,596 --> 01:11:55,306
‫صحيح‬

592
01:12:01,396 --> 01:12:04,440
‫أنا يتيم الأمّ والأب‬

593
01:12:04,565 --> 01:12:08,569
‫ولا أتبع سوى قانون العصابة‬

594
01:12:08,695 --> 01:12:11,657
‫ولطالما تقيّدتُ به‬

595
01:12:12,741 --> 01:12:15,368
‫ولهذا السبب ثمّة فسحة فوق قلبك‬

596
01:12:17,245 --> 01:12:21,291
‫حيث ستوشم النجوم‬

597
01:12:21,416 --> 01:12:27,213
‫وثمّة فسحة على ركبتيك‬

598
01:12:27,338 --> 01:12:29,007
‫أنا ميت أصلاً‬

599
01:12:29,132 --> 01:12:31,051
‫وقد مُتّ يوم بلغتُ الـ ١٥‬

600
01:12:31,176 --> 01:12:34,512
‫واليوم أعيش مجرّداً من العواطف‬

601
01:13:51,547 --> 01:13:53,800
‫حاولتُ الاتّصال بـ(ستيبان)‬

602
01:13:53,925 --> 01:13:55,886
‫فعندما لا يكون في منزله‬
‫أجده في بيت أخته‬

603
01:13:56,011 --> 01:13:58,138
‫لكنّها لا تعرف عنه شيئاً‬

604
01:13:59,472 --> 01:14:02,893
‫وقد بصق في وجه‬
‫ذلك الرجل المرعب‬

605
01:14:04,560 --> 01:14:07,063
‫ما كان السائق ليؤذي (ستيبان)‬

606
01:14:08,189 --> 01:14:10,316
‫وما أدراك؟‬

607
01:14:12,944 --> 01:14:16,823
‫هل كلّمتِه منذ تلك الحادثة؟‬

608
01:14:32,088 --> 01:14:36,092
‫- لقد تأخّرتَ‬
‫- أعرف هذا‬

609
01:14:36,217 --> 01:14:38,845
‫أنا أشعر بالبرد‬

610
01:14:40,721 --> 01:14:42,765
‫لندخل‬

611
01:14:47,854 --> 01:14:50,315
‫"مجلس مقاطعة (فينزبوري)‬
‫للحمّامات العامّة ودور الاغتسال"‬

612
01:14:50,982 --> 01:14:57,197
‫ينصحني (سيميون) بهذه الأماكن‬
‫لإقامة اجتماعات العمل‬

613
01:14:57,322 --> 01:15:01,659
‫لأنّها تخوّلني رؤية وشوم الرجل‬

614
01:15:03,578 --> 01:15:07,665
‫تعال فعلينا تغطية مسائل كثيرة‬

615
01:15:09,042 --> 01:15:11,752
‫لنأخذ حمّام سونا‬

616
01:15:17,968 --> 01:15:20,345
‫ماذا كنتَ تقول بخصوص (كابول)؟‬

617
01:15:21,012 --> 01:15:27,060
‫حسناً، تنقطع صلة وصلنا‬
‫مع (كابول)...‬

618
01:15:27,185 --> 01:15:30,230
‫كلّ أسبوعين أو ٣ أسابيع‬

619
01:15:30,355 --> 01:15:34,275
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

620
01:15:34,400 --> 01:15:39,948
‫بسبب الأمريكيين‬
‫وحلف شمال (الأطلسيّ) اللعين‬

621
01:15:48,957 --> 01:15:55,296
‫(فاليري نابوكوف)‬
‫يستورد الزهور وأجهزة التلفزيون‬

622
01:15:55,421 --> 01:15:58,174
‫إلى هذه البلاد‬

623
01:15:58,299 --> 01:16:01,677
‫وأجهزة التلفزيون‬
‫تُستخدم بنسبة ١ على ١٠‬

624
01:16:02,720 --> 01:16:10,103
‫أي أنّ جهازاً من أصل ١٠‬
‫يكون محشوّاً بالحمولة‬

625
01:16:10,228 --> 01:16:13,273
‫وأين يقومون بتفريغها؟‬

626
01:16:19,570 --> 01:16:25,911
‫سوف أخبرك‬
‫بعد عودتي من الحمّام، موافق؟‬

627
01:16:26,036 --> 01:16:30,165
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

628
01:16:30,290 --> 01:16:35,086
‫سوف أعود، عمّا قريب‬

629
01:16:36,796 --> 01:16:39,799
‫"أين يقومون بتفريغها؟"‬

630
01:17:02,447 --> 01:17:06,034
‫(كيريل) موجود بالداخل‬

631
01:17:06,159 --> 01:17:08,954
‫هناك‬

632
01:17:09,079 --> 01:17:14,542
‫سوف تريان النجوم على صدره‬

633
01:17:18,879 --> 01:17:21,341
‫عافاك‬

634
01:18:19,315 --> 01:18:21,109
‫هل أنت بخير؟‬

635
01:18:21,234 --> 01:18:23,486
‫اقضِ عليه‬

636
01:21:48,274 --> 01:21:50,651
‫عمّي‬

637
01:21:52,862 --> 01:21:57,157
‫أعني الرجل الذي بصق في وجهك‬
‫قد اختفى‬

638
01:21:57,283 --> 01:21:59,535
‫وما لم يردنا خبر منه عمّا قريب‬
‫سوف نقصد الشرطة‬

639
01:22:01,120 --> 01:22:03,748
‫فهل تعرف مكانه؟‬

640
01:22:06,376 --> 01:22:12,548
‫أجل، في (إسكتلندا)‬
‫وتحديداً في (إيدنبرغ)‬

641
01:22:13,383 --> 01:22:16,261
‫في فندق فخم‬

642
01:22:18,095 --> 01:22:22,725
‫- (إيدنبرغ)؟!‬
‫- كان مطّلعاً على معلومات كثيرة‬

643
01:22:23,684 --> 01:22:27,355
‫وقد أمَرتُ بإرساله إلى النعيم‬
‫بإطلاق رصاصة على رأسه‬

644
01:22:29,815 --> 01:22:36,238
‫لكنّني قرّرت إرساله إلى (إيدنبرغ)‬
‫حاملاً تذكرة طائرة للدرجة الأولى‬

645
01:22:38,491 --> 01:22:46,206
‫وهو بخير‬
‫إذ أنّه تقليديّ ويتفهّم الوضع‬

646
01:22:46,332 --> 01:22:50,252
‫وأنّ عليه الاختيار‬
‫بين المنفى والموت‬

647
01:22:54,715 --> 01:22:59,887
‫فندقه يدعى (كاليدونيا)‬

648
01:23:04,934 --> 01:23:08,313
‫مرحباً، غرفة (نيكولاي لوجين)‬
‫من فضلك‬

649
01:23:08,438 --> 01:23:12,358
‫لكي تزور هذا المريض‬
‫عليك أن تريني إذنك الأمنيّ‬

650
01:23:25,830 --> 01:23:27,289
‫إذاً وصلتك رسالتي‬

651
01:23:29,291 --> 01:23:34,046
‫إنّ استخدام جثّة لرفع تقرير‬
‫بخصوص تقدّم العملية لفكرة فريدة‬

652
01:23:34,171 --> 01:23:36,841
‫ولكن لا بدّ أنّها مخالفة‬
‫لقوانين مكتب الأمن الفيدراليّ‬

653
01:23:36,966 --> 01:23:39,218
‫لم تأتِ إلى هنا لكي تقدّم لي الزهور‬

654
01:23:39,802 --> 01:23:41,429
‫لا‬

655
01:23:41,554 --> 01:23:49,186
‫نظراً إلى ما أصابك وعلى ضوء‬
‫حوادث عنيفة أخرى مرتبطة بك‬

656
01:23:49,311 --> 01:23:53,358
‫طلب المكتب الروسيّ بوكالة‬
‫(سكوتلاند يارد) رسميّاً من السفارة الروسية‬

657
01:23:53,483 --> 01:23:58,028
‫إنهاء مهمّتك السرّية في (لندن)‬

658
01:24:00,155 --> 01:24:02,950
‫لقد تخطّيتَ شروط الاتّفاق‬

659
01:24:03,784 --> 01:24:09,540
‫لو أنهوا المهمّة الآن‬
‫سوف يبدّدون هذه‬

660
01:24:11,291 --> 01:24:16,839
‫لذا قل للقيّمين على المكتب الروسيّ‬
‫إنّك رأيت نجوماً فوق قلبي‬

661
01:24:16,964 --> 01:24:19,216
‫وقل لهم إنّني عبرت الباب‬

662
01:24:28,476 --> 01:24:35,483
‫قل لهم إنّني سأحلّ مكان (سيميون)‬
‫كزعيم لمنظّمة (لندن)‬

663
01:24:35,608 --> 01:24:38,277
‫أيّ أدوية يقدّمونها لك؟‬

664
01:24:38,403 --> 01:24:43,616
‫أريدك أن تخرج (سيميون) من الصورة‬
‫بقبضك عليه‬

665
01:24:43,741 --> 01:24:47,870
‫- بأيّة تهمة؟‬
‫- الاغتصاب‬

666
01:24:51,416 --> 01:24:54,544
‫- كانت الفتاة بعمر الـ ١٤‬
‫- وسوف تدلي بشهادتها بالطبع‬

667
01:24:55,252 --> 01:25:00,007
‫لقد ماتت‬
‫لكنّها حبلت بطفلة من (سيميون)‬

668
01:25:00,132 --> 01:25:03,177
‫ولو أمكنك أن تثبت أنّ الطفلة ابنته‬
‫وأنّ الفتاة كانت قاصراً‬

669
01:25:03,302 --> 01:25:05,095
‫سيُدان بالاغتصاب التشريعيّ‬

670
01:25:06,013 --> 01:25:08,849
‫والطفلة موجودة‬
‫لذا يعوزك حمض (سيميون) النوويّ‬

671
01:25:10,267 --> 01:25:15,481
‫ولأسباب شاعريّة‬
‫أقترح عليك أن تستخرج عيّنة من دمه‬

672
01:25:28,453 --> 01:25:30,455
‫إلامَ تنظرين أيّتها الصغيرة؟‬

673
01:25:30,580 --> 01:25:32,498
‫أنظر إليك‬

674
01:25:35,125 --> 01:25:38,504
‫لمَ كنتَ وجدّي تصيحان ليلة أمس؟‬

675
01:25:42,508 --> 01:25:44,760
‫المسألة غير مهمّة يا صغيرتي‬

676
01:25:44,885 --> 01:25:48,055
‫تراءى لي أنّها مهمّة‬

677
01:25:51,058 --> 01:25:57,231
‫لقد تأذّى شخص من معارفي‬
‫لذا ألقيتُ اللوم على جدّك‬

678
01:25:58,816 --> 01:26:01,694
‫وهل تعاركتما؟‬
‫فقد سمعتُ أصوات لطم‬

679
01:26:04,864 --> 01:26:09,159
‫لا، لا يُعدّ الأمر عراكاً عندما‬
‫يمتنع أحد الشخصين عن ردّ الضربات‬

680
01:26:09,284 --> 01:26:11,746
‫أليس كذلك؟‬

681
01:26:37,146 --> 01:26:38,606
‫(ماريا)، اصعدي إلى الطابق العلويّ‬

682
01:26:40,525 --> 01:26:42,860
‫طلبتُ منك أن تصعدي‬
‫إلى الطابق العلويّ‬

683
01:26:50,785 --> 01:26:53,370
‫ما الذي كانوا يريدونه منك‬
‫يا أبي؟‬

684
01:26:56,373 --> 01:26:58,417
‫أرادوا تسميمي‬

685
01:27:00,169 --> 01:27:03,839
‫استخرجوا منّي عيّنة دم‬
‫بواسطة إبرة‬

686
01:27:03,964 --> 01:27:07,009
‫ولعلّها الإبرة التي يستعملونها‬
‫مع مدمني المخدّرات‬

687
01:27:07,134 --> 01:27:10,304
‫والعواهر والسود والشواذ‬

688
01:27:10,429 --> 01:27:16,852
‫ولعلّني أمسيت‬
‫مصاباً بمرض الشواذ اللعين‬

689
01:27:20,314 --> 01:27:22,942
‫وما حاجتهم إلى دمك يا أبي؟‬

690
01:27:34,453 --> 01:27:36,581
‫- إلى اللقاء‬
‫- طابت ليلتك‬

691
01:28:04,692 --> 01:28:08,570
‫إلى أين أخذتم (كريستينا)؟‬
‫أخبرني أيّها الوغد!‬

692
01:28:08,696 --> 01:28:13,659
‫- لقد أخذها، صحيح؟‬
‫- عمّ تتحدّثين؟‬

693
01:28:17,830 --> 01:28:21,709
‫لقد رأيتُ (كيريل) فخلتُ...‬

694
01:29:17,306 --> 01:29:19,474
‫سامحيني‬

695
01:29:20,935 --> 01:29:23,771
‫سامحيني أيّتها الطفلة‬

696
01:29:23,896 --> 01:29:25,355
‫أنا آسف‬

697
01:29:43,791 --> 01:29:50,422
‫إنّها مجرّد طفلة!‬
‫إنّها مجرّد طفلة يا أبي!‬

698
01:29:52,591 --> 01:29:54,719
‫(كيريل)‬

699
01:29:59,348 --> 01:30:01,767
‫دعني آخذ الطفلة‬

700
01:30:03,268 --> 01:30:05,980
‫أرجوك، فهي تشعر بالبرد‬

701
01:30:14,822 --> 01:30:17,366
‫نحن لا نقتل الأطفال‬

702
01:30:19,118 --> 01:30:24,623
‫وهذا سيشوّه سمعتنا‬
‫وقد تمادى والدك‬

703
01:30:26,041 --> 01:30:33,423
‫عليك أن تقرّر إن كنتَ تساندني أم تسانده‬

704
01:30:52,359 --> 01:30:57,281
‫هل تساندني أم تسانده؟‬

705
01:30:59,658 --> 01:31:04,204
‫جهلتُ أنّ أبي يحاول الإيقاع بك‬
‫أصدقك القول‬

706
01:31:05,580 --> 01:31:07,582
‫أعرف هذا‬

707
01:31:07,707 --> 01:31:10,169
‫أعرف هذا يا (كيريل)‬

708
01:31:10,294 --> 01:31:17,426
‫أعطِني إيّاها، هيّا‬

709
01:31:32,316 --> 01:31:34,568
‫سوف يُزجّ والدك في السجن‬

710
01:31:34,693 --> 01:31:38,238
‫وستصبح مسؤولاً عن تجارة العائلة‬

711
01:31:38,363 --> 01:31:41,241
‫أي أنّك غدوت الزعيم‬

712
01:31:42,034 --> 01:31:45,955
‫غدوتَ الزعيم وصرنا شريكين‬

713
01:31:47,789 --> 01:31:49,834
‫صحيح‬

714
01:31:51,210 --> 01:31:55,547
‫ما رأيك بأن نعود إلى المنزل؟‬
‫هيّا بنا، سوف أصحبك بنفسي‬

715
01:31:55,672 --> 01:32:01,345
‫لا، فنحن نفوّت أهمّ حفلة لهذه السنة‬
‫سنة سعيدة!‬

716
01:32:01,470 --> 01:32:08,853
‫تعال! هيّا! هذا أمر!‬

717
01:32:10,770 --> 01:32:15,275
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يجب أن أعرف مَن تكون‬

718
01:32:18,737 --> 01:32:21,031
‫لماذا ساعدتَنا؟‬

719
01:32:23,242 --> 01:32:28,247
‫كيف عساي أصبح ملكاً‬
‫ما دام الملك على عرشه؟‬

720
01:32:38,632 --> 01:32:41,051
‫بوركتِ يا (كريستينا)‬

721
01:33:09,871 --> 01:33:13,918
‫إلى اللقاء يا (آنا إيفانوفنا)‬

722
01:33:14,751 --> 01:33:17,337
‫إلى اللقاء‬

723
01:33:28,515 --> 01:33:30,809
‫لا عليك‬

724
01:34:13,102 --> 01:34:17,397
‫يا دميتي الروسية الصغيرة!‬

725
01:34:24,696 --> 01:34:31,661
‫هل نذهب إلى أمّك؟‬
‫هل نذهب إلى أمّك؟ هيّا بنا، أجل‬

726
01:34:32,912 --> 01:34:39,419
‫- ها هي أمّك‬
‫- ها هي ملاكي الصغيرة‬

727
01:34:39,544 --> 01:34:41,963
‫يا عزيزتي‬

728
01:34:42,089 --> 01:34:44,591
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

729
01:34:54,976 --> 01:34:57,312
‫مَن يريد تناول العشاء؟‬

730
01:34:57,437 --> 01:35:03,860
‫"أدعى (تاتيانا) وقد مات والدي‬
‫في المناجم في قريتي"‬

731
01:35:03,985 --> 01:35:07,489
‫"وبالتالي كان مدفوناً لحظة وفاته"‬

732
01:35:07,614 --> 01:35:13,120
‫"وقد كنّا جميعاً مدفونين هناك‬
‫تحت تربة (روسيا)"‬

733
01:35:13,245 --> 01:35:18,292
‫"ولهذا السبب‬
‫رحلتُ بحثاً عن حياة أفضل"‬

734
01:35:29,207 --> 01:35:34,838
‫ترجمة ميراي إلياس مكاري‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

