﻿1
00:00:49,692 --> 00:00:53,192
‫"صالون (عظيم) للحلاقة"‬

2
00:01:05,094 --> 00:01:09,261
‫قال لي: "حلّ عيد الميلاد"‬
‫فسألتُه...‬

3
00:01:09,386 --> 00:01:13,052
‫"هل يجب أن نذهب للتسوّق؟"‬

4
00:01:13,177 --> 00:01:16,719
‫وهو يبلغ من العمر ١٦ سنة‬

5
00:01:16,844 --> 00:01:19,677
‫وقد أضاف: "ولكن حلّ‬
‫عيد الميلاد يا عمّي؟"‬

6
00:01:21,469 --> 00:01:23,011
‫كم تقصّ من شعري؟‬

7
00:01:23,886 --> 00:01:25,469
‫عمّي (عظيم)‬

8
00:01:25,927 --> 00:01:29,511
‫ها هو ذا‬
‫الشابّ الذي أخبرك عنه‬

9
00:01:29,636 --> 00:01:31,719
‫شكله مقبول بنظري‬

10
00:01:33,219 --> 00:01:36,552
‫كيف حالك يا (أكرم)؟‬

11
00:01:40,011 --> 00:01:46,886
‫شكله مقبول‬
‫لكنّه لا يسدي ليّ أيّة خدمة صغيرة‬

12
00:01:47,011 --> 00:01:52,011
‫انظر يا (أكرم)‬
‫خذ هذه الشفرة‬

13
00:01:52,136 --> 00:01:53,969
‫أرجوك يا (عظيم)‬

14
00:01:54,094 --> 00:01:58,969
‫على فكرة، عقدنا اتّفاقاً‬
‫وها هو يتراجع عنه‬

15
00:01:59,094 --> 00:02:01,094
‫دع الفتى وشأنه يا (عظيم)‬

16
00:02:03,177 --> 00:02:06,552
‫من الواضح‬
‫أنّه يعاني من مشكلة نفسية‬

17
00:02:07,386 --> 00:02:11,386
‫خذ الشفرة اللعينة‬
‫واقضِ على هذا الروسيّ‬

18
00:02:51,927 --> 00:02:55,427
‫أرجوك، أنا بحاجة إلى المساعدة‬

19
00:02:55,552 --> 00:03:00,552
‫هل يعوزك الـ(ميثادون)؟‬
‫أريد رؤية وصفة طبّية لكي أعطيك إيّاه‬

20
00:03:13,719 --> 00:03:16,177
‫- هل كانت تنزف عندما عثرتم عليها؟‬
‫- أجل‬

21
00:03:21,177 --> 00:03:23,469
‫- هل عرفتم اسمها؟‬
‫- لا‬

22
00:03:24,427 --> 00:03:27,636
‫أنت بخير يا عزيزتي‬
‫لا تفقدي وعيك، مفهوم؟‬

23
00:03:27,969 --> 00:03:33,261
‫الطفل يعاني من مشاكل‬
‫ومؤشّراتها الحيوية ضعيفة جداً‬

24
00:03:40,302 --> 00:03:45,511
‫سرعة دقّات قلب الجنين‬
‫تبلغ ٦٠، ٥٨، ٥٧ وتتباطأ بسرعة‬

25
00:03:45,636 --> 00:03:47,719
‫- كلّميني‬
‫- تمزّقت المشيمة‬

26
00:03:47,844 --> 00:03:50,344
‫وعلينا إخراج الطفل فوراً‬

27
00:04:05,552 --> 00:04:10,011
‫يؤسفني أنّنا فقدنا الأمّ‬
‫حسناً، هذا يكفي‬

28
00:04:11,344 --> 00:04:13,177
‫- أعلني عن وفاتها‬
‫- امرأة مجهولة الهويّة‬

29
00:04:13,302 --> 00:04:17,011
‫توفّيت في الـ ٢٠ من ديسمبر‬
‫الساعة الـ ١١ و ١٣ دقيقة ليلاً‬

30
00:04:18,219 --> 00:04:23,386
‫ووُلدت طفلتها في الـ ٢٠ من ديسمبر‬
‫الساعة الـ ١١ و ١٤ دقيقة ليلاً‬

31
00:04:56,636 --> 00:04:59,886
‫- هل نمتِ؟‬
‫- لبعض الوقت‬

32
00:05:02,636 --> 00:05:05,136
‫- أمّي‬
‫- نعم‬

33
00:05:06,094 --> 00:05:08,094
‫هل أنت بخير؟‬

34
00:05:09,636 --> 00:05:12,344
‫طبعاً لا‬
‫فقد حلّ عيد الميلاد‬

35
00:05:20,177 --> 00:05:25,136
‫أنّى لك بهذا يا (آنا)؟‬

36
00:05:25,261 --> 00:05:28,302
‫أنت المذنبة لأنّك أعطيته‬
‫لعبة يلهو بها‬

37
00:05:28,427 --> 00:05:31,094
‫لا أجيد قراءة اللغة الروسية‬

38
00:05:33,886 --> 00:05:37,094
‫قلتُ لك يا عمّي (ستيبان)‬
‫إنّني وجدته في حقيبة يدوية‬

39
00:05:37,219 --> 00:05:39,761
‫كانت في حوزة شابّة‬
‫توفّيت في قسمي‬

40
00:05:39,886 --> 00:05:43,969
‫- هل تنهبين دائماً جثث الموتى؟‬
‫- أجل، بصراحة‬

41
00:05:44,094 --> 00:05:47,761
‫وجميعنا نقوم بالأمر‬
‫وهو من منافع العمل في المستشفى‬

42
00:05:50,344 --> 00:05:53,886
‫هل كنتِ تعرفين أنّ ابنتك‬
‫تنهب جثث الموتى؟‬

43
00:05:57,844 --> 00:06:00,719
‫أنا أبحث عن عنوان‬

44
00:06:01,927 --> 00:06:08,761
‫عمّك لا يسرق أغراض الموتى‬
‫يا (آنا)، ولا حتّى أسرارهم‬

45
00:06:08,886 --> 00:06:13,802
‫لا تعتدّ بنفسك أمامنا يا (ستيبان)‬
‫ارفع مرفقيك‬

46
00:06:17,177 --> 00:06:20,344
‫عليك أن تضعي دفتر اليوميات‬
‫في تابوتها‬

47
00:06:20,469 --> 00:06:24,594
‫- بحيث تدفنين أسرارها مع جثثها‬
‫- بل جثّتها‬

48
00:06:26,719 --> 00:06:28,344
‫بصيغة المفرد‬

49
00:06:39,969 --> 00:06:46,261
‫"أدعى (تاتيانا)، وقد توفّي والدي‬
‫في المناجم في قريتي"‬

50
00:06:46,386 --> 00:06:49,552
‫"وبالتالي كان مدفوناً لحظة وفاته"‬

51
00:06:50,094 --> 00:06:55,594
‫"وجميعنا كنّا مدفونين هناك‬
‫تحت تربة (روسيا)"‬

52
00:06:55,719 --> 00:07:00,344
‫"ولهذا السبب رحلتُ‬
‫بحثاً عن حياة أفضل"‬

53
00:07:11,386 --> 00:07:17,177
‫إذاً اذهب لاصطحاب (عظيم)‬
‫واجلبه إلى هنا مع زوجته الساقطة‬

54
00:07:17,302 --> 00:07:19,636
‫- حسناً‬
‫- وبعد ذلك، سأفكّر في عذر‬

55
00:07:19,761 --> 00:07:21,886
‫بحيث يمكننا الفرار‬

56
00:07:31,094 --> 00:07:33,302
‫مَن هذه يا ترى؟‬

57
00:07:35,136 --> 00:07:36,844
‫لعلّها عاهر أرسِلت كهديّة لوالدك‬

58
00:07:36,969 --> 00:07:39,344
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

59
00:07:39,469 --> 00:07:42,594
‫يا لقلّة احترامك!‬

60
00:07:50,136 --> 00:07:52,552
‫لديك مهمّة‬

61
00:07:52,677 --> 00:07:56,261
‫- تحرّك!‬
‫- إلى اللقاء‬

62
00:08:23,719 --> 00:08:27,344
‫- المطعم مغلق‬
‫- أعرف هذا‬

63
00:08:29,052 --> 00:08:31,136
‫أنا قابلة قانونيّة‬

64
00:08:31,261 --> 00:08:36,219
‫إذاً أخطأتِ في العنوان، إلاّ إذا‬
‫كانت إحدى بناتي تخفي عنّي سرّاً‬

65
00:08:36,344 --> 00:08:38,386
‫أريد مكالمة المدير‬

66
00:08:39,677 --> 00:08:42,719
‫- (كيتروفا)؟‬
‫- أبي روسيّ‬

67
00:08:43,594 --> 00:08:46,427
‫- ما اسمه؟‬
‫- (إيفان)‬

68
00:08:46,552 --> 00:08:49,969
‫(إيفان)؟ إذاً أنت (آنا إيفانوفنا)‬

69
00:08:51,052 --> 00:08:53,135
‫ادخلي‬

70
00:08:56,469 --> 00:08:58,385
‫أسرعوا!‬

71
00:08:58,510 --> 00:09:02,302
‫عليّ أن أحرّك حساء الشمندر‬
‫وإلاّ سيفسد بين يديّ‬

72
00:09:02,427 --> 00:09:05,760
‫وقد دعوتُ أفراد عائلتي اليوم‬
‫وإليك ابني (كيريل)‬

73
00:09:05,885 --> 00:09:09,302
‫أسرعوا! أسرعوا!‬

74
00:09:11,177 --> 00:09:16,552
‫هيّا، أسرعوا!‬
‫مزيد من الكؤوس للنبيذ الأحمر هناك‬

75
00:09:24,385 --> 00:09:30,927
‫يا ملاكيّ‬
‫عليكما أن تجتهدا في التمارين‬

76
00:09:31,052 --> 00:09:37,344
‫بحيث تجعلان الخشب يبكي‬
‫أعطيني الكمان‬

77
00:10:12,135 --> 00:10:16,344
‫هذه بطاقة قديمة‬
‫تعود إلى ما قبل عملية الترميم‬

78
00:10:16,594 --> 00:10:22,510
‫ولكن لو كانت عملَت هنا‬
‫لتذكّرتُ اسمها‬

79
00:10:22,635 --> 00:10:28,469
‫ولعلّها تناولت الطعام هنا مرّة‬
‫تذوّقي الحساء‬

80
00:10:29,719 --> 00:10:31,844
‫ذوّقيه‬

81
00:10:35,469 --> 00:10:36,927
‫كم طعمه مذهل!‬

82
00:10:38,135 --> 00:10:40,094
‫كان أبي يعدّ حساء الشمندر‬
‫بالطريقة نفسها‬

83
00:10:59,927 --> 00:11:05,719
‫(آنا)، يؤسفني عجزي عن مساعدتك‬
‫الأمر محزن جداً‬

84
00:11:05,844 --> 00:11:10,094
‫لا بأس، فلعلّني سأعرف معلومات إضافية‬
‫بعد أن أطلب ترجمة دفتر مذكّراتها‬

85
00:11:15,094 --> 00:11:19,469
‫- دفتر مذكّراتها؟‬
‫- أجل، وجدتُه في حقيبتها‬

86
00:11:21,219 --> 00:11:23,177
‫حسناً يا (آنا)، إليك ما سيحدث‬

87
00:11:23,302 --> 00:11:27,052
‫اجلبي لي دفتر المذكّرات‬
‫وسأترجمه لك‬

88
00:11:27,177 --> 00:11:33,594
‫وفي حال حصلنا على أسماء‬
‫أقرباء لها، سأتّصل بهم بنفسي‬

89
00:11:35,885 --> 00:11:38,052
‫- يمكنني أن أطلب من عمّي ترجمة...‬
‫- وعندما ستأتين إلى هنا...‬

90
00:11:38,177 --> 00:11:44,219
‫سأعدّ لك مزيداً من حساء الشمندر‬
‫كما كان والدك يفعل‬

91
00:11:44,344 --> 00:11:47,635
‫إذاً هل سنلتقي غداً الساعة السابعة؟‬

92
00:11:50,802 --> 00:11:54,927
‫اتفّفنا، ولكن أستميحك عذراً‬
‫في الأوان الحاليّ‬

93
00:11:58,052 --> 00:12:01,135
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

94
00:12:02,927 --> 00:12:07,927
‫(آنا)، هل تعملين دائماً‬
‫في مستشفى (ترافالغار)؟‬

95
00:12:09,052 --> 00:12:14,219
‫- أجل، دائماً‬
‫- جيّد‬

96
00:12:35,677 --> 00:12:37,177
‫درّاجتك النارية جميلة‬

97
00:12:41,302 --> 00:12:45,677
‫ماركتها (أورال)‬
‫وهي ماركة غدت نادرة‬

98
00:12:47,052 --> 00:12:52,177
‫- كانت لوالدي‬
‫- كم تريدين ثمناً لها؟‬

99
00:12:53,719 --> 00:13:01,052
‫- إنّها ذات قيمة عاطفية‬
‫- قيمة عاطفية؟! سبق أن سمعتُ عنها‬

100
00:13:05,844 --> 00:13:07,969
‫- ألن تبقي لحضور الحفلة؟‬
‫- لا‬

101
00:13:08,094 --> 00:13:14,177
‫ولا أنا‬
‫فالسائق الخاصّ لا يُدعى‬

102
00:13:14,302 --> 00:13:15,802
‫هل تريدين احتساء شراب‬
‫برفقتي؟‬

103
00:13:28,760 --> 00:13:36,385
‫(آنا)، لماذا لم يأتِ حبيبك‬
‫لكي يقطّع الديك الروميّ؟‬

104
00:13:37,844 --> 00:13:40,385
‫لم أعد أساكن (أوليفر)‬
‫يا عمّي (ستيبان)‬

105
00:13:41,469 --> 00:13:44,552
‫- بل أسكن هنا لبعض الوقت‬
‫- طالما تشائين‬

106
00:13:49,802 --> 00:13:54,177
‫- توقّعتُ هروبه منك‬
‫- لم يهرب!‬

107
00:13:54,302 --> 00:13:56,844
‫ربّاه!‬
‫أنت تشبّهني بمبنى مشتعل!‬

108
00:13:57,761 --> 00:13:59,552
‫الرجال السود يهربون دائماً‬

109
00:13:59,677 --> 00:14:01,469
‫- (ستيبان)!‬
‫- ماذا؟‬

110
00:14:02,511 --> 00:14:05,636
‫- ألا يحقّ لي بأن أكون صادقاً؟‬
‫- كان طبيباً يا (ستيبان)‬

111
00:14:05,761 --> 00:14:07,886
‫وما علاقة ذلك بالموضوع؟‬

112
00:14:13,469 --> 00:14:19,302
‫من غير الطبيعيّ‬
‫الخلط بين الأعراق‬

113
00:14:19,719 --> 00:14:22,511
‫ولهذا السبب‬
‫مات طفلك في أحشائك‬

114
00:14:22,636 --> 00:14:27,094
‫اخرس يا (ستيبان)!‬
‫أرجوك يا (آنا)!‬

115
00:14:27,219 --> 00:14:31,927
‫طباعك تشبه طباعه‬
‫فأنت روسيّ مغفّل وسكّير!‬

116
00:15:28,094 --> 00:15:30,011
‫ألو؟‬

117
00:15:32,302 --> 00:15:35,969
‫أجل، هذا دبّ بندة‬

118
00:15:40,552 --> 00:15:44,011
‫هل وصلنا إلى برّ الأمان؟ ماذا؟‬

119
00:15:44,136 --> 00:15:48,344
‫لا أتحدّث عن الشاطىء بل عن البرّ‬

120
00:15:48,469 --> 00:15:53,177
‫وهي عبارة إنجليزية أيّها الأبله‬

121
00:15:53,302 --> 00:15:58,969
‫وأعني بها: هل من رجال شرطة؟‬
‫هل أنت متأكّد؟ جيّد‬

122
00:16:03,844 --> 00:16:06,677
‫لا، ليس والدي متورّطاً‬

123
00:16:23,136 --> 00:16:25,469
‫ليبقَ السائق هنا‬

124
00:16:25,594 --> 00:16:26,969
‫اهدأ‬

125
00:16:27,094 --> 00:16:29,344
‫هل تظنّني أؤدّي هذا النوع من الأعمال؟‬

126
00:16:30,302 --> 00:16:34,719
‫- ليس سائقاً بل هو حفّار قبور‬
‫- حقّاً؟‬

127
00:16:34,844 --> 00:16:37,844
‫- أجل‬
‫- لا يعجبني‬

128
00:16:41,386 --> 00:16:46,386
‫لقد حوّلتُ غرف الطابق العلويّ‬
‫إلى نادٍ اجتماعيّ خصوصيّ‬

129
00:16:46,511 --> 00:16:53,594
‫وهو مخصّص للمقامرة واحتساء الكحول‬
‫والتدخين وتناول الطعام والرقص‬

130
00:16:53,719 --> 00:16:56,302
‫وقد شهد بعض المفاجآت...‬

131
00:16:59,344 --> 00:17:05,552
‫اهدأ يا (أكرم)، على رسلك‬

132
00:17:05,677 --> 00:17:10,094
‫لقد حصلتُ على تذكرتين يا (عظيم)‬
‫والمباراة ستكون مع فريق (تشيلسي)‬

133
00:17:10,219 --> 00:17:13,844
‫وقالوا في البداية إنّ التذاكر نفدت‬
‫لكنّني حصلت على تذكرتين‬

134
00:17:13,969 --> 00:17:19,219
‫حسناً، اذهب وشاهد فيلماً‬
‫على شريط رقمي الآن‬

135
00:17:21,052 --> 00:17:24,011
‫هيّا اذهب‬

136
00:17:26,302 --> 00:17:28,136
‫- (عظيم)‬
‫- نعم؟‬

137
00:17:28,261 --> 00:17:34,802
‫- يمكنه أن ينفي مقابلتنا، صحيح؟‬
‫- لا يجيد القيام بأيّ أمر‬

138
00:17:34,927 --> 00:17:38,552
‫فهو معوّق عقليّاً‬

139
00:17:43,636 --> 00:17:45,636
‫أجل، هذا هو‬

140
00:17:46,469 --> 00:17:54,677
‫كان أشبه بأخ لي‬
‫والآن يشبه البوظة‬

141
00:17:57,969 --> 00:18:01,927
‫احترم الميت‬

142
00:18:04,844 --> 00:18:07,094
‫أحترمه؟‬

143
00:18:09,094 --> 00:18:12,844
‫أنا أحترم هذه‬

144
00:18:17,927 --> 00:18:24,011
‫حسناً يا (نيكولاي)، أصبح ملكاً لك‬
‫فعبّر له عن احترامك‬

145
00:18:25,469 --> 00:18:28,052
‫يا مغتصب الصبيان!‬

146
00:18:41,677 --> 00:18:44,511
‫هل لديك مجفّف للشعر؟‬

147
00:19:23,552 --> 00:19:25,177
‫هل انتهيتَ من قصّ شعره؟‬

148
00:19:31,677 --> 00:19:34,927
‫خلتُك تريد‬
‫٦ جنيهات ونصف من جيبه‬

149
00:19:41,386 --> 00:19:45,136
‫يُستحسن أن تحرق محفظة النقود‬

150
00:19:45,261 --> 00:19:51,094
‫حسناً، الآن سأقتلع أسنانه‬
‫وأبتر أصابعه‬

151
00:19:52,386 --> 00:19:55,594
‫ولعلّك تريد الخروج من الغرفة‬

152
00:20:01,386 --> 00:20:04,302
‫أنت أيضاً‬

153
00:20:48,177 --> 00:20:52,594
‫- ألن نُثقل الجثّة أو ما شابه؟‬
‫- لا‬

154
00:20:52,719 --> 00:20:55,761
‫هذا هو المكان المثاليّ لرمي جثّة‬

155
00:20:56,552 --> 00:21:00,094
‫هذه أفضل رقعة للتخلّص من جثّة‬

156
00:21:00,969 --> 00:21:08,386
‫هيّا بنا، واحد، اثنان، ثلاثة‬

157
00:21:11,636 --> 00:21:15,969
‫التيّار سيبقي الجثّة تحت السطح‬
‫إلى أن تعبر الحاجز‬

158
00:22:16,552 --> 00:22:21,427
‫"أنا متحمّسة جداً صباح اليوم‬
‫فيوم أمس، عاد صديقي إلى قريتنا"‬

159
00:22:21,552 --> 00:22:24,719
‫وأخبرنا عن كلّ الأماكن‬
‫التي أنظر إليها على الخريطة"‬

160
00:22:25,469 --> 00:22:31,761
‫"ومنها (باريس) و(أمستردام) و(لندن)‬
‫وقد زارها فعلاً"‬

161
00:22:31,886 --> 00:22:37,261
‫"وقال إنّ مستقبل كلّ المجالات‬
‫يتحقّق في تلك الأماكن"‬

162
00:22:48,511 --> 00:22:52,594
‫(آنا)! لم أتوقّع مجيئك‬
‫باكراً بهذا القدر‬

163
00:22:53,427 --> 00:22:55,011
‫هل من مشكلة؟‬

164
00:22:57,052 --> 00:22:59,677
‫نسختُ الدفتر بكامله‬

165
00:23:02,094 --> 00:23:05,552
‫- أين الدفتر الأصليّ؟‬
‫- أنوي الاحتفاظ به‬

166
00:23:05,677 --> 00:23:07,886
‫إذ خطر لي أن أسلّمه‬
‫إلى ابنة (تاتيانا) في يوم من الأيام‬

167
00:23:12,552 --> 00:23:15,302
‫أحتاج إلى نظّارتي‬
‫ويجب أن يكون ذهني صافياً‬

168
00:23:15,886 --> 00:23:19,052
‫فقد خالفتُ قاعدتي اليوم‬
‫واحتسيتُ الـ(فودكا)‬

169
00:23:20,677 --> 00:23:28,677
‫وسوف أترجمه غداً ومن ثمّ‬
‫سأجلب نتيجة مجهودي إلى منزلك‬

170
00:23:28,802 --> 00:23:34,011
‫- أين تعيشين يا (آنا)؟‬
‫- في مكان قريب‬

171
00:23:34,136 --> 00:23:36,427
‫ولكن يمكنني المرور بك‬
‫لكي آخذ الترجمة‬

172
00:23:36,844 --> 00:23:39,386
‫أو ربّما يمكنني إيصالك‬
‫بالسيارة إلى منزلك‬

173
00:23:40,177 --> 00:23:42,136
‫لا بأس‬
‫فدرّاجتي النارية في الخارج‬

174
00:23:45,344 --> 00:23:48,677
‫تعال يا (كيريل)، اخرج!‬

175
00:23:48,802 --> 00:23:52,261
‫حسناً، حسناً‬

176
00:23:54,177 --> 00:23:56,636
‫- انهض يا (كيريل)‬
‫- غدونا شريكين‬

177
00:23:56,761 --> 00:23:59,719
‫- أجل‬
‫- أليس كذلك؟‬

178
00:24:06,677 --> 00:24:08,636
‫مرحباً‬

179
00:24:09,427 --> 00:24:10,886
‫- مرحباً‬
‫- عفواً‬

180
00:24:20,927 --> 00:24:22,594
‫أين مفاتيحك اللعينة؟‬

181
00:24:49,927 --> 00:24:54,094
‫قصدنا حانة كرديّة‬
‫والأكراد لا يحتفلون بعيد الميلاد‬

182
00:24:56,802 --> 00:25:01,261
‫أيّ ذنب اقترفتُ يا أبي؟‬
‫ألم يحلّ عيد الميلاد المجيد؟‬

183
00:25:03,511 --> 00:25:07,761
‫لقد حظي بحصّة كافية من الركلات‬

184
00:25:07,886 --> 00:25:10,594
‫مَن تكون لكي تطلب منّي التوقّف؟‬

185
00:25:16,261 --> 00:25:19,011
‫أبي! أبي!‬

186
00:25:22,136 --> 00:25:23,969
‫أبي!‬

187
00:25:26,386 --> 00:25:28,219
‫أبي!‬

188
00:25:45,844 --> 00:25:47,677
‫ربّاه!‬

189
00:25:53,469 --> 00:25:54,927
‫تسرّبت المياه إلى المحرّك‬

190
00:25:57,386 --> 00:25:59,552
‫المياه؟‬
‫ما الذي يجعلك تفكّر في ذلك؟‬

191
00:26:02,219 --> 00:26:04,177
‫ألقيتُ نكتة‬

192
00:26:12,761 --> 00:26:17,427
‫كان ساعي البريد يستخدم درّاجة كهذه‬
‫في قريتي عندما كنتُ صغيراً‬

193
00:26:17,552 --> 00:26:20,427
‫والمحرّك نموذج روسي وهو ذو أسطوانتين‬
‫ومن طراز (بي إم دبليو)‬

194
00:26:23,136 --> 00:26:26,386
‫- كما هذا‬
‫- ماذا؟‬

195
00:26:36,136 --> 00:26:39,386
‫بعد إذنك‬

196
00:26:54,344 --> 00:26:56,594
‫اركبي حافلة‬

197
00:27:03,636 --> 00:27:06,219
‫هل عليك اجتياز مسافة طويلة؟‬

198
00:27:07,761 --> 00:27:10,011
‫يقع بيتي بعد المتنزّه مباشرةً‬

199
00:27:11,094 --> 00:27:15,802
‫أنا سائق‬
‫وأجيد قيادة سيارات الليموزين‬

200
00:27:16,802 --> 00:27:19,677
‫من فضلك‬
‫فلو عرف ربّ عملي (سيميون)...‬

201
00:27:19,802 --> 00:27:22,219
‫أنّني تركت ضيفة تعود مشياً إلى منزلها‬
‫تحت المطر، سوف يطردني‬

202
00:27:30,094 --> 00:27:33,177
‫هل قابلتَ يوماً‬
‫شابّة تدعى (تاتيانا)؟‬

203
00:27:34,469 --> 00:27:37,719
‫قابلتُ عدّة شابّات يدعين (تاتيانا)‬

204
00:27:37,844 --> 00:27:44,427
‫- كانت حاملاً‬
‫- في هذه الحالة، لم أسمع عنها قطّ‬

205
00:27:47,844 --> 00:27:50,177
‫ماتت خلال مناوبتي‬

206
00:27:51,344 --> 00:27:57,719
‫- خلتُك جرّاحة توليد‬
‫- أحياناً تتماشى الولادة مع الموت‬

207
00:27:59,094 --> 00:28:02,552
‫عندما وصلَت إلى المستشفى‬
‫كانت ثقوب الإبر تكسو ذراعيها‬

208
00:28:02,677 --> 00:28:05,302
‫ولعلّها عملت كمومس‬
‫منذ عمر الـ ١٤‬

209
00:28:08,969 --> 00:28:10,886
‫هل تظنّ أنّ ابن (سيميون)‬
‫كان يعرفها؟‬

210
00:28:13,052 --> 00:28:18,552
‫أنا سائق وجلّ ما أفعله هو الانعطاف‬
‫يميناً أو يساراً أو التقدّم مباشرةً‬

211
00:28:24,011 --> 00:28:26,177
‫اسلك المنعطف الأيمن التالي‬

212
00:28:38,511 --> 00:28:40,886
‫بكم أدين لك؟‬

213
00:28:46,427 --> 00:28:48,594
‫بهديّة عيد الميلاد‬

214
00:29:14,261 --> 00:29:17,094
‫- صباح الخير يا سيّدي، كيف حالك؟‬
‫- صباح النور‬

215
00:29:23,677 --> 00:29:26,427
‫نظنّ أنّه ينتمي إلى المافيا الروسية‬

216
00:29:35,136 --> 00:29:38,219
‫وكان عضواً‬
‫في عصابة (فوري فا زاكونيه)‬

217
00:29:38,344 --> 00:29:42,302
‫والنجمتان على ركبتيه‬
‫تعنيان أنّه لا يركع أمام أحد‬

218
00:29:46,302 --> 00:29:53,802
‫في السجون الروسية، تُكتب قصّة‬
‫حياة المرء على جسمه، بالوشوم‬

219
00:29:55,927 --> 00:29:58,969
‫وما لم يكن جسمك موشوماً‬
‫فهذا يعني أنّك لست موجوداً‬

220
00:29:59,094 --> 00:30:01,802
‫وهذا الرجل كان قبطاناً‬

221
00:30:02,469 --> 00:30:06,219
‫وقد مُحيت هويّته بطريقة محترفة‬

222
00:30:10,219 --> 00:30:11,761
‫عثرنا على دليل آخر‬

223
00:30:17,469 --> 00:30:19,886
‫كانت الرسالة في سترته‬

224
00:30:28,552 --> 00:30:32,052
‫- (آنا)!‬
‫- نعم‬

225
00:30:32,177 --> 00:30:34,386
‫تعال إلى هنا يا (ستيبان)‬

226
00:30:36,719 --> 00:30:39,219
‫أخبرها بما أخبرتَني به‬

227
00:30:41,261 --> 00:30:45,052
‫ما الأمر؟ ما الأمر يا (ستيبان)‬
‫تأخّرتُ على عملي‬

228
00:30:47,302 --> 00:30:50,344
‫- مَن أعطاك الدفتر؟!‬
‫- كان على المزيَنة‬

229
00:30:51,219 --> 00:30:54,011
‫أمّي، لا يحقّ لك‬
‫بالتفتيش في أغراضي‬

230
00:30:54,136 --> 00:30:56,302
‫- أردتِه أن يترجمه‬
‫- صحيح، وقد رفض‬

231
00:30:56,427 --> 00:30:58,636
‫لذا وجدتُ مترجماً آخر‬

232
00:30:58,844 --> 00:31:03,636
‫لا يا (آنا)، عليك ألاّ تأخذيه‬
‫إلى شخص آخر‬

233
00:31:04,802 --> 00:31:07,719
‫أيّ شخص‬

234
00:31:07,844 --> 00:31:15,302
‫فكلمة "ناسيلوفانيه" تعني الاغتصاب‬
‫وكلمة "إيغلاه" تعني إبرة‬

235
00:31:15,427 --> 00:31:19,886
‫ولعلّك قادرة على تحزّر‬
‫معنى كلمة "بروستيتوتسيا"‬

236
00:31:20,011 --> 00:31:22,094
‫سوف أغسل يديّ‬

237
00:31:29,177 --> 00:31:31,344
‫(آنا)‬

238
00:31:31,469 --> 00:31:38,094
‫قال (ستيبان) إنّ الشابّة وقعت بين‬
‫أيدي أفراد عصابة (فوري فا زاكونيه)‬

239
00:31:38,219 --> 00:31:40,677
‫فهل تعرفين معنى ذلك؟‬

240
00:31:41,677 --> 00:31:45,219
‫اسمعي، ما لم أجد قريباً لها‬
‫خلال الأيام المقبلة...‬

241
00:31:45,344 --> 00:31:50,469
‫سيعرضون (كريستينا) للتبنّي وبعد‬
‫ضمّها إلى النظام، لن يسعها التملّص‬

242
00:31:52,344 --> 00:31:56,844
‫- مَن أسماها (كريستينا)؟‬
‫- وجب عليّ أن أمنحها اسماً ما‬

243
00:31:58,927 --> 00:32:00,594
‫وهو اسم يوحي بعيد الميلاد‬

244
00:32:04,177 --> 00:32:06,177
‫إنّها جميلة جداً‬

245
00:32:09,719 --> 00:32:14,011
‫لو أمكنني إقناع (ستيبان) بترجمة‬
‫الدفتر، هلاّ تدعين الباقي للشرطة؟‬

246
00:32:21,511 --> 00:32:23,844
‫قولي له إنّني سبق أن سمعت‬
‫بعض الكلمات البذيئة‬

247
00:33:13,427 --> 00:33:19,719
‫- أيّة واحدة سنضاجع؟‬
‫- وما همّك؟‬

248
00:33:19,844 --> 00:33:22,594
‫أنا جادّ‬

249
00:33:23,802 --> 00:33:27,261
‫- انتقِ واحدة‬
‫- دعني أستمتع بوقتي‬

250
00:33:27,636 --> 00:33:31,636
‫أصغِ إليّ، سوف تضاجع‬
‫إحدى الشابّات‬

251
00:33:37,969 --> 00:33:44,927
‫- حسناً‬
‫- سوف تضاجع إحدى الشابّات الآن‬

252
00:33:46,511 --> 00:33:48,261
‫وهذا أمر‬

253
00:34:01,302 --> 00:34:04,052
‫ما بالك؟‬

254
00:34:04,177 --> 00:34:07,427
‫- مَن ستضاجع؟‬
‫- هدّىء من روعك يا (كيريل)‬

255
00:34:08,136 --> 00:34:13,761
‫سوف أوصي والدي بك‬
‫ويجب أن أتأكّد من أنّك لست شاذاً‬

256
00:34:16,386 --> 00:34:18,969
‫هذا يكفي يا (كيريل)‬

257
00:34:20,636 --> 00:34:23,469
‫هذا يكفي؟! أيّها الحقير السيبيري!‬

258
00:34:23,594 --> 00:34:26,302
‫لا يحقّ لك بأن تأمر فرداً‬
‫من عصابة (فوري) بالتوقّف‬

259
00:34:29,469 --> 00:34:33,094
‫لقد صحبتُك إلى الماخور‬
‫المفضّل لدى والدي‬

260
00:34:33,219 --> 00:34:36,719
‫وهو يأتي إلى هنا بنفسه‬
‫لأنّ العواهر مجرّدات من الأمراض‬

261
00:34:37,427 --> 00:34:41,719
‫والآن سأتفرّج عليك‬
‫وأنت تضاجع إحداهنّ‬

262
00:34:41,844 --> 00:34:45,261
‫لكي تثبت لي أنّك لست شاذاً‬

263
00:34:48,802 --> 00:34:51,386
‫معتوه!‬

264
00:34:54,011 --> 00:34:56,177
‫أيّة واحدة ستختار؟‬

265
00:35:00,469 --> 00:35:02,844
‫هذه‬

266
00:35:06,219 --> 00:35:10,885
‫"في صغري، كنتُ أعتبر (لندن)‬
‫مدينة مقدّسة"‬

267
00:35:11,010 --> 00:35:13,510
‫"ولم أكن متأكّدة‬
‫ممّا إذا كانت من الواقع"‬

268
00:35:13,635 --> 00:35:18,594
‫"وقد أخبرني صديقي عن مكان فيها‬
‫حيث تتقاضى الشابّات المال لكي يغنّين"‬

269
00:35:18,719 --> 00:35:20,594
‫"وقال لي: لو غنّيتِ في ذلك المطعم..."‬

270
00:35:20,719 --> 00:35:24,927
‫"ستجنين خلال أسبوع مبلغاً‬
‫يفوق ما يجنيه والدك خلال سنة"‬

271
00:35:39,344 --> 00:35:41,469
‫ممتاز‬

272
00:35:43,094 --> 00:35:44,760
‫كان أداؤك رائعاً‬

273
00:35:48,677 --> 00:35:50,594
‫حقّاً؟‬

274
00:35:51,552 --> 00:35:53,510
‫أشكرك يا أخي‬

275
00:35:56,802 --> 00:36:01,552
‫إذاً ما دام امتحاني قد انتهى‬

276
00:36:02,635 --> 00:36:06,760
‫اخرج ريثما أرتدي ثيابي‬

277
00:36:52,969 --> 00:36:55,427
‫ما كنيتك؟‬

278
00:36:58,052 --> 00:37:01,260
‫ما كنيتك؟‬

279
00:37:02,219 --> 00:37:04,385
‫(كيريلنكو)‬

280
00:37:05,385 --> 00:37:07,427
‫ما مسقط رأسك؟‬

281
00:37:08,594 --> 00:37:10,094
‫(أوكرانيا)‬

282
00:37:12,094 --> 00:37:14,760
‫أيّة قرية؟ أيّة بلدة؟‬

283
00:37:16,177 --> 00:37:20,427
‫(إيربن)، في ضواحي (كييف)‬

284
00:37:31,302 --> 00:37:33,885
‫ابقي حيّة لفترة‬

285
00:37:39,677 --> 00:37:41,844
‫مفهوم؟‬

286
00:37:52,719 --> 00:37:55,010
‫"قال لي إنّه سيوصلني‬
‫إلى (أمستردام)"‬

287
00:37:55,135 --> 00:37:58,552
‫"ومن هناك، سيمكننا إيجاد طريقة‬
‫توصلني إلى (لندن)"‬

288
00:37:58,677 --> 00:38:04,052
‫"وأنا أتمرّن على الغناء‬
‫وقد انضممتُ إلى كورس الكنيسة"‬

289
00:38:04,177 --> 00:38:06,927
‫"كما أتمرّن على اللغة الإنجليزية"‬

290
00:38:07,802 --> 00:38:12,177
‫"وقد قال صديقي إنّ عمّه يملك المطعم‬
‫حيث يمكنني الغناء"‬

291
00:38:12,302 --> 00:38:14,844
‫"وهو واثق بأنّ ذلك الرجل‬
‫سيعتني بي"‬

292
00:38:14,969 --> 00:38:18,344
‫- اخلدي إلى النوم الآن‬
‫- مرحباً (آنا)‬

293
00:38:18,469 --> 00:38:22,427
‫- أتيتُ خلسةً‬
‫- كيف دخلتَ إلى هنا؟‬

294
00:38:22,552 --> 00:38:26,719
‫نجد دائماً أبواباً مفتوحة‬
‫يا (آنا إيفانوفنا)‬

295
00:38:26,844 --> 00:38:28,677
‫يؤسفني أنّ دخولك إلى هنا ممنوع‬

296
00:38:29,760 --> 00:38:32,844
‫أرجوك يا (آنا)، دعيني أتكلّم‬

297
00:38:33,802 --> 00:38:36,677
‫لقد ترجمتُ دفتر المذكّرات‬

298
00:38:43,427 --> 00:38:48,260
‫وصُعقتُ عندما اكتشفت‬
‫أنّ اسم ابني (كيريل)‬

299
00:38:48,385 --> 00:38:51,802
‫مذكور عدّة مرّات‬

300
00:38:53,052 --> 00:38:59,052
‫وقد عرفتُ منذ سنوات‬
‫إنّه حاد عن المسلك الذي رسمتُه له‬

301
00:39:05,052 --> 00:39:09,802
‫توفّيت والدته عندما كان صغيراً‬

302
00:39:13,510 --> 00:39:15,760
‫ماذا كُتب عنه؟‬

303
00:39:17,302 --> 00:39:20,677
‫عدّة أمور سيّئة‬

304
00:39:23,677 --> 00:39:27,260
‫ولكن أرجوك يا (آنا)‬
‫دعيني أتعامل معه‬

305
00:39:28,219 --> 00:39:32,635
‫فلو وصل دفتر المذكّرات‬
‫إلى الشرطة...‬

306
00:39:32,760 --> 00:39:41,010
‫بعض الأفعال التي ارتكبها ابني‬
‫غير شرعيّة‬

307
00:39:41,135 --> 00:39:43,302
‫وهو شابّ صالح‬

308
00:39:43,427 --> 00:39:46,427
‫لا يهمّني أمره‬
‫بل يهمّني أمر الطفلة‬

309
00:39:47,885 --> 00:39:50,469
‫بالطبع‬

310
00:39:58,302 --> 00:40:03,885
‫هل هذه الطفلة؟ يا لظرفها!‬

311
00:40:06,552 --> 00:40:14,010
‫لقد أجريتُ بعض التحقيقات وعرفتُ‬
‫عنوان عائلة (تاتيانا) في (روسيا)‬

312
00:40:14,135 --> 00:40:17,760
‫ويجب إرسال الطفلة إلى هناك، صحيح؟‬

313
00:40:20,594 --> 00:40:24,844
‫ربّما بإمكاننا عقد اتّفاق‬

314
00:40:25,760 --> 00:40:28,469
‫هل تفهمين ما أرمي إليه؟‬

315
00:40:32,344 --> 00:40:35,260
‫لا بأس، كان يهمّ بالرحيل‬

316
00:40:37,927 --> 00:40:44,552
‫إذاً تعرفين أين تجدينني‬
‫وأعرف أين أجدك يا (آنا إيفانوفنا)‬

317
00:40:47,385 --> 00:40:53,469
‫"رُميت على السلالم وسقطتُ على أكياس‬
‫تشبه أكياس البطاطا"‬

318
00:40:54,010 --> 00:41:00,635
‫"وقد تبعني (كيريل)‬
‫وراح يضربني إلى أن نزفتُ"‬

319
00:41:00,760 --> 00:41:06,344
‫"ثمّ حاول اغتصابي‬
‫ولكن لم يسعه القيام بالأمر"‬

320
00:41:06,469 --> 00:41:11,552
‫"فازداد غضباً تدريجياً‬
‫واستمرّ بضربي"‬

321
00:41:11,677 --> 00:41:15,969
‫"وفي النهاية، نزل إليّ والده"‬

322
00:41:16,094 --> 00:41:20,510
‫"وقد اغتصبني الأخير"‬

323
00:41:22,677 --> 00:41:25,052
‫"وصاح في وجه ابنه قائلاً..."‬

324
00:41:25,177 --> 00:41:31,385
‫"ما لم تروّض الجواد‬
‫لن يصبح أليفاً يا (كيريل)"‬

325
00:41:31,510 --> 00:41:35,302
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫كيف كانت ليلتك؟‬

326
00:41:38,594 --> 00:41:43,177
‫يتفاقم التهاب المفاصل لدى (ستيبان)‬
‫لذا يملي عليّ الترجمة‬

327
00:41:49,510 --> 00:41:51,802
‫هل تريدين الشاي أو ما شابه؟‬

328
00:41:54,719 --> 00:42:00,260
‫لقد أتى لكي يقابلني‬
‫صاحب المطعم أتى إلى المستشفى‬

329
00:42:00,385 --> 00:42:04,094
‫- سبق أن حذّرتُك وقلتُ لك...‬
‫- معك حقّ وأنا المذنبة‬

330
00:42:04,219 --> 00:42:05,927
‫ليس الذنب ذنب أحد‬

331
00:42:07,427 --> 00:42:10,010
‫لديّ صديق من (أوكرانيا)‬
‫يملك سلاحاً‬

332
00:42:10,135 --> 00:42:12,510
‫- (ستيبان)!‬
‫- من الحرب في (أفغانستان)‬

333
00:42:12,635 --> 00:42:16,344
‫لا تتكلّم عن الأسلحة‬

334
00:42:16,469 --> 00:42:21,260
‫تعاملتُ مع عصابة (فوري فا زاكونيه)‬
‫يوم كنت في الشرطة السوفيتية السرّية‬

335
00:42:21,385 --> 00:42:25,094
‫لم تعمل لحساب الشرطة السرّية يوماً‬

336
00:42:25,219 --> 00:42:26,677
‫كنتُ عضواً احتياطياً‬

337
00:42:28,594 --> 00:42:31,094
‫ما الذي طلبه الرجل؟‬

338
00:42:33,552 --> 00:42:36,802
‫طلب دفتر المذكّرات‬

339
00:42:36,927 --> 00:42:42,052
‫وفي المقابل‬
‫سيعلمنا بعنوان عائلة (تاتيانا)‬

340
00:42:43,677 --> 00:42:46,344
‫- أعني عائلة (كريستينا)‬
‫- عليك ألاّ تعقدي اتّفاقاً‬

341
00:42:46,469 --> 00:42:48,885
‫- مع أولئك الأشخاص!‬
‫- ليس هذا اتّفاقاً‬

342
00:42:49,010 --> 00:42:50,635
‫بل هو تبادل للمعلومات‬

343
00:42:50,760 --> 00:42:53,385
‫هل نسيتِ بهذه السرعة‬
‫ما قرأتُه على مسمعك منذ قليل؟‬

344
00:42:53,510 --> 00:42:55,927
‫يجب أن نكون عمليّين‬

345
00:42:59,177 --> 00:43:02,052
‫- أظنّ أنّه كان يهدّد بإيذاء الطفلة‬
‫- إذاً سُوّيت المسألة‬

346
00:43:02,885 --> 00:43:05,719
‫- لا! لا!‬
‫- (ستيبان)!‬

347
00:43:05,844 --> 00:43:10,302
‫ليس هذا عالمنا‬
‫فنحن أشخاص عاديّون‬

348
00:43:14,427 --> 00:43:18,094
‫هي أيضاً كانت شابّة عاديّة‬

349
00:43:28,719 --> 00:43:30,844
‫تعال!‬

350
00:43:32,344 --> 00:43:35,219
‫سأقدّم لك هديّة‬

351
00:43:46,135 --> 00:43:50,385
‫من (فرنسا) وهي عتيقة‬

352
00:43:54,594 --> 00:44:01,802
‫هاك، افتح واحدة‬
‫التعتيق يناسب النبيذ، أليس كذلك؟‬

353
00:44:01,927 --> 00:44:07,177
‫سعر القنّينة ٦٠ جنيهاً في أيّ مكان‬
‫لكنّني اشتريت الصندوق بـ ١٠ جنيهات‬

354
00:44:08,177 --> 00:44:13,802
‫- من أين؟‬
‫- عليك ألاّ تسأل عن المصدر‬

355
00:44:14,594 --> 00:44:20,177
‫الآن... لو وافق والدي...‬

356
00:44:20,302 --> 00:44:26,094
‫سأبدأ بإخبارك عن العمليات الجدّية‬
‫أعني الاستيراد والتصدير‬

357
00:44:26,219 --> 00:44:29,760
‫وهذه المشروبات الكحولية‬
‫مجرّد هدايا لأصدقاء أبي‬

358
00:44:29,885 --> 00:44:35,885
‫أمّا البضائع المخصّصة للاستيراد‬
‫فمصدرها (كابول)، مفهوم؟‬

359
00:44:37,427 --> 00:44:41,344
‫أبي! لقد أجفلتَني! ما المشكلة؟‬
‫نحن نتذوّق العيّنات فحسب‬

360
00:44:41,594 --> 00:44:47,552
‫المشكلة هي أنّ صديقك (سويكا)‬
‫قد توفّي‬

361
00:44:48,094 --> 00:44:53,635
‫حقّاً؟ وإن يكن؟‬
‫لا علاقة لي بالمسألة‬

362
00:44:55,302 --> 00:44:58,552
‫- لا تكذب عليّ‬
‫- صدّقني يا أبي‬

363
00:44:58,677 --> 00:45:01,385
‫- طلبتُ منك ألاّ تكذب عليّ!‬
‫- أبي!‬

364
00:45:01,510 --> 00:45:03,594
‫لا تكذب عليّ!‬

365
00:45:03,719 --> 00:45:07,760
‫(كيريل)، والدك محقّ‬
‫فلا جدوى من كذبك عليه‬

366
00:45:09,885 --> 00:45:11,552
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- ابن أخ (عظيم)‬

367
00:45:11,677 --> 00:45:14,302
‫ذبح (سويكا)‬

368
00:45:14,427 --> 00:45:16,135
‫ودفع له (كيريل) المال لكي يفعل ذلك‬

369
00:45:17,135 --> 00:45:18,885
‫اخرس!‬

370
00:45:19,010 --> 00:45:22,552
‫والدك يكتشف الحقيقة دائماً‬

371
00:45:22,677 --> 00:45:26,969
‫- لا عليك يا سيّدي ما من داعٍ للقلق‬
‫- ماذا؟! لا داعي للقلق؟!‬

372
00:45:29,385 --> 00:45:33,260
‫تخلّصتُ من الجثّة بنفسي‬
‫ولن يعرف رجال الشرطة شيئاً‬

373
00:45:33,385 --> 00:45:37,552
‫ارتكب ابني جريمة قتل‬
‫على عتبة بابي، وذبح زميلاً‬

374
00:45:38,385 --> 00:45:40,719
‫ولم يخطر لكما إعلامي بذلك؟‬

375
00:45:40,844 --> 00:45:47,344
‫قانون العصابة يمنعنا من مكالمة أحد‬
‫عن قبطاننا، و(كيريل) هو قبطاني‬

376
00:45:47,469 --> 00:45:51,594
‫وعندما علمتُ بما حدث‬
‫فعلنا ما يلزم لكي نصلح الوضع‬

377
00:45:53,010 --> 00:45:57,677
‫و(سويكا) كان ينشر الأكاذيب‬
‫بخصوص (كيريل) وعائلتك‬

378
00:46:00,052 --> 00:46:06,177
‫- وقد قمنا بالصواب‬
‫- أنا أقرر ما الصواب وما الخطأ‬

379
00:46:06,302 --> 00:46:10,469
‫ولا يجوز قتل عضو من العصابة‬
‫من دون سبب وجيه‬

380
00:46:11,677 --> 00:46:15,802
‫أنت تعرف حقّ المعرفة‬
‫أنّ (سويكا) كان يعترف للشرطة‬

381
00:46:17,427 --> 00:46:20,635
‫معلوماتك وافية مع أنّك سائق‬

382
00:46:20,760 --> 00:46:23,677
‫لديّ علاقات مع بعض الشيشانيين‬
‫الذين يصدّرون السيارات‬

383
00:46:23,802 --> 00:46:29,260
‫وقد أخبروني بأنّ (سويكا) اعترف في‬
‫المكتب الروسي بوكالة (سكوتلاند يارد)‬

384
00:46:29,385 --> 00:46:31,802
‫وبالتالي قام (كيريل) بالصواب‬

385
00:46:31,927 --> 00:46:33,927
‫ونفع أفراد جماعتنا‬

386
00:46:34,052 --> 00:46:35,885
‫وهم يقدّرون ذلك‬

387
00:46:36,010 --> 00:46:39,844
‫- أجل يا أبي، أقسم لك...‬
‫- اخرس!‬

388
00:46:44,760 --> 00:46:48,344
‫ما دمتَ مطّلعاً بهذا القدر...‬

389
00:46:48,469 --> 00:46:53,635
‫فلا بدّ أنّك تعرف‬
‫أنّ لـ(سويكا) إخوة‬

390
00:46:54,802 --> 00:46:59,844
‫- لا بأس، فأنا أساند (كيريل)‬
‫- لا بأس؟‬

391
00:47:01,927 --> 00:47:03,802
‫حسناً‬

392
00:47:05,594 --> 00:47:08,177
‫أخفيا الصناديق‬

393
00:47:16,510 --> 00:47:19,677
‫سمعتَ ما قاله يا فتى‬
‫فأخفِ هذه الصناديق‬

394
00:47:21,219 --> 00:47:23,885
‫حسناً، حسناً‬

395
00:47:33,802 --> 00:47:36,052
‫- تفضّلي‬
‫- أشكرك‬

396
00:47:40,927 --> 00:47:43,469
‫- كيف يمكنك أن تأكل؟‬
‫- أنا جائع‬

397
00:47:50,469 --> 00:47:52,510
‫هذا سائقهما‬

398
00:47:56,510 --> 00:47:58,052
‫إنّه آتٍ‬

399
00:48:13,802 --> 00:48:18,469
‫لقاء في مكان عامّ‬
‫في حضور حشد من الناس‬

400
00:48:18,594 --> 00:48:21,885
‫فكرتك تنمّ عن الحكمة‬

401
00:48:22,010 --> 00:48:27,510
‫وألاحظ أنّك صحبت حارسين شخصيّين‬
‫وهذا ينمّ عن الحكمة أيضاً‬

402
00:48:27,635 --> 00:48:29,219
‫برعنا في التعامل مع أمثالك القذرين‬

403
00:48:29,344 --> 00:48:31,635
‫عندما كنتُ في الشرطة السرّية‬

404
00:48:31,760 --> 00:48:33,844
‫وما كانت وظيفتك هناك؟‬

405
00:48:33,969 --> 00:48:35,885
‫اصمت يا (ستيبان)!‬

406
00:48:41,302 --> 00:48:43,427
‫(آنا)؟‬

407
00:49:09,594 --> 00:49:13,094
‫حسناً، شكراً لك‬

408
00:49:14,677 --> 00:49:17,552
‫- والآن أعلمني بالعنوان‬
‫- أيّ عنوان؟‬

409
00:49:20,469 --> 00:49:21,927
‫عنوان عائلة (تاتيانا)‬

410
00:49:24,885 --> 00:49:27,427
‫لم أفهم ما ترمين إليه‬

411
00:49:29,219 --> 00:49:34,635
‫- هل رأيتِ؟ قلتُ لك إنّ هذا سيحدث‬
‫- (آنا)!‬

412
00:49:38,219 --> 00:49:40,927
‫كان عمرها ١٤ سنة‬
‫اقرأ دفتر المذكّرات‬

413
00:49:41,052 --> 00:49:44,469
‫كان عمرها ١٤ سنة عندما اغتصبها‬
‫وقد قتلتموها أيّها السفلة‬

414
00:49:44,594 --> 00:49:46,594
‫هدّئي من روعك‬

415
00:49:46,719 --> 00:49:51,344
‫فالغضب خطير جداً‬
‫ويدفع الناس إلى اقتراف الحماقات‬

416
00:49:51,469 --> 00:49:55,260
‫وأرجوك أن تنسي كلّ ما حصل‬

417
00:49:56,719 --> 00:49:59,010
‫أنت في موقع لا يناسبك‬
‫يا (آنا إيفانوفنا)‬

418
00:49:59,135 --> 00:50:01,844
‫لأنّك تنتمين إلى أشخاص لطفاء‬
‫كالموجودين بالداخل‬

419
00:50:03,177 --> 00:50:06,177
‫فابقي بعيدة عن أمثالي‬

420
00:50:09,135 --> 00:50:10,927
‫شرّير!‬

421
00:50:12,260 --> 00:50:15,635
‫- سافل!‬
‫- (ستيبان)!‬

422
00:50:31,469 --> 00:50:34,969
‫"لا أعرف ما إذا كنتُ‬
‫سأستطيع الصمود يوماً آخر"‬

423
00:50:35,094 --> 00:50:40,760
‫"والنوافذ لا تُفتح لذا لا يمكنني‬
‫أن أرمي بنفسي إلى الخارج"‬

424
00:50:40,885 --> 00:50:44,802
‫"وهم يحقنونني بالهيرويين يومياً"‬

425
00:50:44,927 --> 00:50:49,802
‫"وأحياناً يتراءى لي‬
‫أنّ كلّ ما يحدث مجرّد هلوسات"‬

426
00:51:02,510 --> 00:51:08,260
‫يسرّني دائماً أن أستطيع ائتمان شخص‬
‫على تأدية المهمّات البسيطة‬

427
00:51:10,177 --> 00:51:17,260
‫في مجال عملنا، قد يتأتّى‬
‫الخطر الأكبر من أسخف الأمور‬

428
00:51:17,385 --> 00:51:21,052
‫ويجدر بنا ألاّ نكون مهملين‬
‫في أيّة ناحية‬

429
00:51:37,635 --> 00:51:42,885
‫ما هي الكذبة التي كان (سويكا)‬
‫ينشرها بخصوص ابني؟‬

430
00:51:43,719 --> 00:51:45,302
‫لم تكن مهمّة‬

431
00:51:45,427 --> 00:51:48,677
‫طلب (كيريل) قتله‬
‫بسبب موضوع تافه؟‬

432
00:51:51,885 --> 00:51:57,552
‫- أفضّل عدم تكرار القصّة‬
‫- سوف تكرّرها إكراماً لي‬

433
00:51:57,677 --> 00:52:01,844
‫فعليك أن تلعب مع الأمير‬
‫بهدف عقد الصفقات مع الملك‬

434
00:52:01,969 --> 00:52:06,719
‫وإن كنتَ تريد عقد الصفقات معي‬
‫يجدر بك أن تصارحني‬

435
00:52:06,844 --> 00:52:08,552
‫لأنّنا نسيبان في السرقة‬

436
00:52:10,760 --> 00:52:14,052
‫ما الذي كان (سويكا) يقوله‬
‫بخصوص الأمير؟‬

437
00:52:16,969 --> 00:52:20,094
‫إنّه سكّير‬

438
00:52:24,510 --> 00:52:27,135
‫وكذلك...‬

439
00:52:28,885 --> 00:52:31,302
‫شاذاً‬

440
00:52:39,719 --> 00:52:43,010
‫ابني الوحيد‬

441
00:52:45,594 --> 00:52:53,802
‫على فكرة، الثلج لا يتساقط في‬
‫هذه المدينة، كما لا ترتفع الحرارة‬

442
00:52:53,927 --> 00:52:57,594
‫و(لندن) هي مدينة العواهر والشواذ‬

443
00:53:01,635 --> 00:53:07,969
‫وأنا ألقي اللوم على (لندن)‬
‫في ما يخصّ وضعه‬

444
00:53:09,719 --> 00:53:14,802
‫- لمَ لا تعود إلى الديار؟‬
‫- البرد يتسرّب إلى عظامي‬

445
00:53:14,927 --> 00:53:20,135
‫كما أنّ رجال الشرطة السوفيتية‬
‫السرّية سيكونون في انتظاري‬

446
00:53:20,260 --> 00:53:25,219
‫غدا اسم الوكالة‬
‫"مكتب الأمن الفيدرالي"‬

447
00:53:25,344 --> 00:53:29,427
‫مهما كان اسمها، أفرادها أسوأ‬
‫من أفراد الشرطة السوفيتية السرّية‬

448
00:53:32,177 --> 00:53:37,969
‫قالت القابلة القانونية‬
‫إنّ لها عمّاً روسيّاً‬

449
00:53:39,469 --> 00:53:40,927
‫لقد قابلتُه‬

450
00:53:42,260 --> 00:53:44,719
‫إذاً تعرف شكله‬

451
00:53:48,885 --> 00:53:50,927
‫أجل‬

452
00:53:51,052 --> 00:53:53,927
‫قالت إنّه قرأ دفتر المذكّرات‬

453
00:53:55,302 --> 00:53:59,594
‫علينا ألاّ نثق بروسيّ‬
‫يعرف هذا النوع من المعلومات‬

454
00:54:04,010 --> 00:54:08,469
‫- هل تفهم قصدي؟‬
‫- أجل‬

455
00:54:09,469 --> 00:54:13,302
‫ربّما يمكنك تولّي أمره‬

456
00:54:38,302 --> 00:54:41,761
‫خطر لي أن أعيدها إليك‬
‫قبل أن تُسرق‬

457
00:54:43,052 --> 00:54:44,594
‫إذ يكثر الأشرار في الأرجاء‬

458
00:54:50,677 --> 00:54:53,302
‫جلبتُ لك العنوان الذي طلبتِه‬

459
00:54:53,427 --> 00:54:58,386
‫وهي قرية صغيرة‬
‫في ضواحي (كييف)، وأنا أعرفها‬

460
00:55:00,969 --> 00:55:06,969
‫وليست مناسبة لتربية الأولاد‬
‫وخصوصاً الفتيات الصغيرات‬

461
00:55:07,094 --> 00:55:13,177
‫وبرأيي، سيكون وضعها أفضل في (لندن)‬
‫فلمَ لا تبقينها معك؟‬

462
00:55:33,261 --> 00:55:35,636
‫هل قرأتَ دفتر المذكّرات؟‬

463
00:55:39,761 --> 00:55:42,219
‫كيف يمكنك الاستمرار بما تفعله؟‬

464
00:55:48,802 --> 00:55:51,261
‫أنا السائق فحسب‬

465
00:55:59,469 --> 00:56:05,011
‫- لمَ جلبتَ لي الدراجة؟‬
‫- لستُ أدري، كنتُ مارّاً من هنا‬

466
00:56:11,011 --> 00:56:15,761
‫هل صحيح أنّ عمّك‬
‫كان في الشرطة السوفيتية السرّية؟‬

467
00:56:16,511 --> 00:56:20,636
‫- لستُ أدري‬
‫- هل يعيش معك؟‬

468
00:56:34,636 --> 00:56:39,677
‫لقد أصلحتُها‬
‫ويجب أن تكون شغّالة‬

469
00:57:05,511 --> 00:57:09,094
‫عفواً، اهدأ‬

470
00:57:10,719 --> 00:57:15,177
‫أصغِ إليّ، هدّىء من روعك‬

471
00:57:22,969 --> 00:57:25,177
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

472
00:57:25,302 --> 00:57:28,552
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

473
00:57:28,677 --> 00:57:31,302
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

474
00:57:31,427 --> 00:57:33,636
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

475
00:57:33,761 --> 00:57:35,927
‫- (تشيلسي)!‬
‫- مخنّث!‬

476
00:57:36,052 --> 00:57:39,511
‫- (أرسينال)!‬
‫- (تشيلسي)!‬

477
00:57:47,761 --> 00:57:51,011
‫(أرسينال)! (أرسينال)!‬

478
00:57:54,594 --> 00:57:56,052
‫من أجل أخي‬

479
00:59:46,761 --> 00:59:53,011
‫كانوا ينوون قتلي‬
‫أولئك الشيشانيون برابرة‬

480
00:59:53,136 --> 00:59:55,302
‫ماذا قالوا عن ابني؟‬

481
01:00:04,636 --> 01:00:11,886
‫قالوا إنّهم سيعفون عنّي‬
‫شرط أن أسلّمهم (كيريل)‬

482
01:00:15,261 --> 01:00:17,969
‫أنت تتكلّم بصراحة تامّة‬

483
01:00:18,719 --> 01:00:23,719
‫أنا أخشاك أكثر ممّا أخشاهم‬

484
01:00:25,261 --> 01:00:31,802
‫إيّاك أن تتعامل مع أيّ فرد من عائلتي‬
‫بعد اليوم، قبل أن تعلمني‬

485
01:00:33,677 --> 01:00:40,261
‫حاضر، لن أصغي إليّ (كيريل)‬
‫بعد اليوم، أقسم لك‬

486
01:00:41,927 --> 01:00:47,219
‫هل يعرفون‬
‫أين يمكنهم إيجاد (كيريل)؟‬

487
01:00:48,386 --> 01:00:50,427
‫إنّهم أشبه بالذئاب‬

488
01:00:52,136 --> 01:00:54,136
‫هل يعرفون شكله؟‬

489
01:00:55,344 --> 01:00:59,719
‫لا، فقد وصلوا لتوّهم من الجبال‬

490
01:01:01,927 --> 01:01:06,844
‫قل لهم إنّك ستسلّمهم (كيريل)‬

491
01:01:09,011 --> 01:01:14,177
‫واطلب منهم أن يمهلوك يومين‬

492
01:01:18,094 --> 01:01:20,844
‫يومين‬

493
01:01:22,094 --> 01:01:27,719
‫"لقد تأكّدتُ من أنّني حامل‬
‫لكنّ حملي لم يظهر بعد"‬

494
01:01:27,844 --> 01:01:31,177
‫"وبعد اغتصابي، أجبروني‬
‫على معاقرة حبوب الإجهاض"‬

495
01:01:31,302 --> 01:01:36,969
‫"ولكن أظنّ أنّ الأوان كان قد فات‬
‫وقد حُكم عليّ بإنجاب طفل"‬

496
01:01:37,094 --> 01:01:42,552
‫"ولكن سأحاول أوّلاً‬
‫إيجاد طريقة لإنهاء حياتي"‬

497
01:01:42,677 --> 01:01:45,719
‫"لكي أجنّب طفلي العذاب"‬

498
01:02:49,427 --> 01:02:53,761
‫- ما الذي أتى بك؟‬
‫- لستُ أدري، كنتُ مارّة من هنا‬

499
01:02:53,886 --> 01:03:01,052
‫إذاً مُرّي فحسب‬
‫امضي في سبيلك أيّتها الساقطة‬

500
01:03:01,177 --> 01:03:03,177
‫لنذهب يا (نيكولاي)‬

501
01:03:05,011 --> 01:03:06,469
‫عليك أن ترحلي الآن‬

502
01:03:08,552 --> 01:03:10,302
‫العائلة تهمّ أفراد جماعتكم، صحيح؟‬

503
01:03:12,177 --> 01:03:15,219
‫"أفراد جماعتكم"؟!‬

504
01:03:15,344 --> 01:03:17,427
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- لم أسمع ما قالته‬

505
01:03:18,677 --> 01:03:22,469
‫قولا لـ(سيميون) إنّ الطفلة التي‬
‫ولّدتُها يوم الأحد الماضي هي ابنته‬

506
01:03:25,261 --> 01:03:29,719
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لستُ أدري‬

507
01:03:29,844 --> 01:03:34,677
‫عندما اغتصبها، كانت عذراء‬
‫ثمّ أعطوها حبوب الإجهاض‬

508
01:03:34,802 --> 01:03:37,094
‫وبالتالي مؤكّد أنّه والد الطفل‬

509
01:03:38,219 --> 01:03:40,469
‫(كيريل)! (كيريل)!‬

510
01:03:40,594 --> 01:03:42,844
‫- اخرسي يا ساقطة!‬
‫- دعك منها!‬

511
01:03:42,969 --> 01:03:44,761
‫انسَ أمرها يا (كيريل)‬

512
01:03:44,886 --> 01:03:47,386
‫كان عمرها ١٤ سنة‬
‫وكانت مجرد طفلة!‬

513
01:03:48,969 --> 01:03:52,052
‫إيّاك أن تلفظي اسم والدي‬

514
01:03:57,677 --> 01:03:59,719
‫كفّي عن التكلّم عنه بالسوء‬

515
01:04:00,636 --> 01:04:02,594
‫وأنت كفّ عن النظر إليها‬

516
01:04:02,719 --> 01:04:04,969
‫هذا أمر‬

517
01:04:08,136 --> 01:04:11,886
‫- بلّغه كلامي‬
‫- ما عساي أبلّغه؟‬

518
01:04:12,011 --> 01:04:17,636
‫ما من خبر أوصله‬
‫فالعبيد ينجبون عبيداً‬

519
01:04:17,761 --> 01:04:19,844
‫بلّغه كلامي‬

520
01:04:19,969 --> 01:04:26,177
‫هل تتذكّر الشابّة التي ضاجعتَها أمامي‬
‫منذ فترة؟ أعني الساقطة الأوكرانية‬

521
01:04:26,302 --> 01:04:30,427
‫بأيّة حال، وصل رجال شرطة عاديّون‬

522
01:04:30,552 --> 01:04:35,261
‫وخلعوا الباب‬
‫وسألوا عنها باسمها ثمّ أخذوها‬

523
01:04:35,386 --> 01:04:39,886
‫وكأنّ زبوناً لعيناً أعلمهم باسمها‬

524
01:04:40,011 --> 01:04:43,177
‫أنّى لرجال الشرطة‬
‫الحقّ بأخذ نسائنا؟‬

525
01:04:43,302 --> 01:04:45,011
‫لستُ أدري‬

526
01:04:45,136 --> 01:04:46,927
‫تبّاً للشرطة!‬

527
01:04:47,052 --> 01:04:50,719
‫أبي، لم يسبق لي أن رأيتُ هذا العدد‬
‫من العجائز في مكان واحد‬

528
01:04:50,844 --> 01:04:54,969
‫فلمَن أقيمت هذه الحفلة؟ لملاك الموت؟‬

529
01:04:55,511 --> 01:04:57,677
‫أصبح عمرها مئة سنة‬

530
01:04:57,802 --> 01:05:00,594
‫- أعرف هذا‬
‫- (كيريل)‬

531
01:05:00,719 --> 01:05:04,261
‫انزل إلى القبو‬
‫واجلب لي بعض الـ(براندي)‬

532
01:05:06,677 --> 01:05:08,136
‫١٢ قنّينة‬

533
01:05:09,844 --> 01:05:11,511
‫هل سمعتَ ما قاله يا (نيكولاي)؟‬

534
01:05:11,636 --> 01:05:15,177
‫انزل إلى القبو‬
‫واجلب لأبي ١٢ قنّينة (براندي)‬

535
01:05:15,302 --> 01:05:20,344
‫بل سيبقى هنا‬
‫لأنّني أريد مكالمته بخصوص صفقة‬

536
01:05:21,094 --> 01:05:24,761
‫صفقة؟! أيّة صفقة؟‬

537
01:05:26,677 --> 01:05:31,719
‫أيّة صفقة يا أبي؟ إنّه تابع لي‬

538
01:05:33,386 --> 01:05:38,927
‫انزل إلى القبو يا (كيريل)‬
‫وامكث هناك لفترة طويلة‬

539
01:05:56,719 --> 01:06:01,719
‫هل تولّيتَ أمر العجوز؟‬

540
01:06:08,386 --> 01:06:10,219
‫أجل‬

541
01:06:11,219 --> 01:06:15,219
‫جيّد، جيّد‬

542
01:06:15,344 --> 01:06:17,802
‫آن أوان انضمامك إلينا‬

543
01:06:21,594 --> 01:06:24,677
‫أشكرك يا أبي‬

544
01:06:25,136 --> 01:06:29,636
‫"يا صديقي العزيز"‬

545
01:06:29,761 --> 01:06:33,636
‫"لا تسىء الظنّ بي"‬

546
01:06:37,177 --> 01:06:40,302
‫"بل اقصد البراري"‬

547
01:06:42,177 --> 01:06:46,511
‫"وادفنّي فيها"‬

548
01:06:59,927 --> 01:07:02,802
‫قايض أبي فتاة صغيرة من (جورجيا)‬
‫بهذه القناني‬

549
01:07:05,136 --> 01:07:09,552
‫لا تدع ما حدث في الأعلى يزعجك‬
‫فهذه طباعه‬

550
01:07:09,677 --> 01:07:13,052
‫إذ يحرّض الناس على بعضهم البعض‬
‫ليس إلاّ‬

551
01:07:13,177 --> 01:07:15,719
‫وأنا أفهم شخصيّته أكثر كلّ يوم‬

552
01:07:17,886 --> 01:07:23,719
‫هاك، لنشرب نخب ابنة (جورجيا)‬

553
01:07:32,094 --> 01:07:34,844
‫هل ستدعني أشرب لوحدي؟‬

554
01:07:55,969 --> 01:07:57,552
‫لقد عرض عليّ نجوم العصابة‬

555
01:08:01,677 --> 01:08:03,927
‫وقبلتُ بها‬

556
01:08:47,302 --> 01:08:54,094
‫هل تظنّني لم أكن على علم بالأمر؟‬
‫سبق أن أخبرني، وأنا طرحت الفكرة‬

557
01:08:55,719 --> 01:09:01,511
‫وقد قال لي إنّ عليّ‬
‫تعليمك أموراً كثيرة‬

558
01:09:01,636 --> 01:09:06,719
‫والعملية ستستغرق وقتاً طويلاً‬
‫فلطالما حميتُك‬

559
01:09:08,511 --> 01:09:10,386
‫صحيح يا (كيريل)‬

560
01:09:10,511 --> 01:09:12,802
‫"صحيح يا (كيريل)"؟!‬

561
01:09:14,594 --> 01:09:16,677
‫هل تعني أنّني لا أعرف أموراً تجهلها؟‬

562
01:09:17,844 --> 01:09:19,761
‫أنا أنتمي إلى العصابة أباً عن جدّ‬

563
01:09:19,886 --> 01:09:22,052
‫والنجمة أشبه بوحمة في حالتي‬

564
01:09:23,052 --> 01:09:24,677
‫أعرف هذا‬

565
01:09:26,802 --> 01:09:29,469
‫إيّاك أن تنساه‬

566
01:09:39,636 --> 01:09:44,261
‫إلى أين أنت ذاهب؟ علينا أن نحتفل‬
‫فتعال وساعدني على نقل القناني‬

567
01:09:44,386 --> 01:09:47,636
‫لم يعد والدك بحاجة إلى القناني‬

568
01:10:19,261 --> 01:10:22,011
‫- المبنى جميل‬
‫- مرحباً‬

569
01:10:22,636 --> 01:10:24,761
‫- مساء الخير‬
‫- مساء النور‬

570
01:10:24,886 --> 01:10:26,719
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

571
01:10:29,386 --> 01:10:31,344
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

572
01:10:31,469 --> 01:10:33,344
‫مرحباً، هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

573
01:10:33,469 --> 01:10:35,511
‫أجل‬

574
01:10:44,761 --> 01:10:49,886
‫نلاحظ أنّك كنت مسجوناً في (سيبيريا)‬

575
01:10:50,011 --> 01:10:53,511
‫وأنّك كنت سارقاً‬

576
01:10:53,636 --> 01:10:56,511
‫كان والدي موظّفاً حكومياً‬

577
01:10:56,636 --> 01:10:58,886
‫وكان يصلح سيارات المسؤولين‬

578
01:10:59,011 --> 01:11:02,927
‫وقد بدأت أبيع قطعها بعمر الـ ١٥‬

579
01:11:05,302 --> 01:11:06,802
‫أليس لديك وشوم قسريّة؟‬

580
01:11:07,594 --> 01:11:09,677
‫ولا واحد‬

581
01:11:09,802 --> 01:11:12,552
‫ألم تتعاون معهم؟‬

582
01:11:14,136 --> 01:11:16,552
‫أمضيتُ سنتين في مجمّع العقوبات‬

583
01:11:17,802 --> 01:11:20,511
‫هل زُججت في سجن "الصلبان"؟‬

584
01:11:20,969 --> 01:11:22,677
‫وضعوني في زنزانة انفرادية مراراً‬

585
01:11:22,802 --> 01:11:26,052
‫ولقّبوني بـ"الجذع" إذ لم يسعهم نقلي‬

586
01:11:28,219 --> 01:11:31,261
‫والدك مخنّث لأنّه عمل في الحكومة‬

587
01:11:32,344 --> 01:11:34,469
‫أليس كذلك؟‬

588
01:11:36,177 --> 01:11:40,302
‫صحيح، وأمره لا يهمّني‬

589
01:11:40,427 --> 01:11:43,177
‫- أمّا أمّي...‬
‫- أنت يتيم الأمّ‬

590
01:11:43,302 --> 01:11:45,594
‫وقد كانت ساقطة بأيّة حال‬

591
01:11:48,844 --> 01:11:50,552
‫صحيح‬

592
01:11:56,636 --> 01:11:59,677
‫أنا يتيم الأمّ والأب‬

593
01:11:59,802 --> 01:12:03,802
‫ولا أتبع سوى قانون العصابة‬

594
01:12:03,927 --> 01:12:06,886
‫ولطالما تقيّدتُ به‬

595
01:12:07,969 --> 01:12:10,594
‫ولهذا السبب ثمّة فسحة فوق قلبك‬

596
01:12:12,469 --> 01:12:16,511
‫حيث ستوشم النجوم‬

597
01:12:16,636 --> 01:12:22,427
‫وثمّة فسحة على ركبتيك‬

598
01:12:22,552 --> 01:12:24,219
‫أنا ميت أصلاً‬

599
01:12:24,344 --> 01:12:26,261
‫وقد مُتّ يوم بلغتُ الـ ١٥‬

600
01:12:26,386 --> 01:12:29,719
‫واليوم أعيش مجرّداً من العواطف‬

601
01:13:46,677 --> 01:13:48,927
‫حاولتُ الاتّصال بـ(ستيبان)‬

602
01:13:49,052 --> 01:13:51,011
‫فعندما لا يكون في منزله‬
‫أجده في بيت أخته‬

603
01:13:51,136 --> 01:13:53,261
‫لكنّها لا تعرف عنه شيئاً‬

604
01:13:54,594 --> 01:13:58,011
‫وقد بصق في وجه‬
‫ذلك الرجل المرعب‬

605
01:13:59,677 --> 01:14:02,177
‫ما كان السائق ليؤذي (ستيبان)‬

606
01:14:03,302 --> 01:14:05,427
‫وما أدراك؟‬

607
01:14:08,052 --> 01:14:11,927
‫هل كلّمتِه منذ تلك الحادثة؟‬

608
01:14:27,177 --> 01:14:31,177
‫- لقد تأخّرتَ‬
‫- أعرف هذا‬

609
01:14:31,302 --> 01:14:33,927
‫أنا أشعر بالبرد‬

610
01:14:35,802 --> 01:14:37,844
‫لندخل‬

611
01:14:42,927 --> 01:14:45,386
‫"مجلس مقاطعة (فينزبوري)‬
‫للحمّامات العامّة ودور الاغتسال"‬

612
01:14:46,052 --> 01:14:52,261
‫ينصحني (سيميون) بهذه الأماكن‬
‫لإقامة اجتماعات العمل‬

613
01:14:52,386 --> 01:14:56,719
‫لأنّها تخوّلني رؤية وشوم الرجل‬

614
01:14:58,636 --> 01:15:02,719
‫تعال فعلينا تغطية مسائل كثيرة‬

615
01:15:04,094 --> 01:15:06,802
‫لنأخذ حمّام سونا‬

616
01:15:13,011 --> 01:15:15,386
‫ماذا كنتَ تقول بخصوص (كابول)؟‬

617
01:15:16,052 --> 01:15:22,094
‫حسناً، تنقطع صلة وصلنا‬
‫مع (كابول)...‬

618
01:15:22,219 --> 01:15:25,261
‫كلّ أسبوعين أو ٣ أسابيع‬

619
01:15:25,386 --> 01:15:29,302
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

620
01:15:29,427 --> 01:15:34,969
‫بسبب الأمريكيين‬
‫وحلف شمال (الأطلسيّ) اللعين‬

621
01:15:43,969 --> 01:15:50,302
‫(فاليري نابوكوف)‬
‫يستورد الزهور وأجهزة التلفزيون‬

622
01:15:50,427 --> 01:15:53,177
‫إلى هذه البلاد‬

623
01:15:53,302 --> 01:15:56,677
‫وأجهزة التلفزيون‬
‫تُستخدم بنسبة ١ على ١٠‬

624
01:15:57,719 --> 01:16:05,094
‫أي أنّ جهازاً من أصل ١٠‬
‫يكون محشوّاً بالحمولة‬

625
01:16:05,219 --> 01:16:08,261
‫وأين يقومون بتفريغها؟‬

626
01:16:14,552 --> 01:16:20,886
‫سوف أخبرك‬
‫بعد عودتي من الحمّام، موافق؟‬

627
01:16:21,011 --> 01:16:25,136
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

628
01:16:25,261 --> 01:16:30,052
‫سوف أعود، عمّا قريب‬

629
01:16:31,761 --> 01:16:34,761
‫"أين يقومون بتفريغها؟"‬

630
01:16:57,386 --> 01:17:00,969
‫(كيريل) موجود بالداخل‬

631
01:17:01,094 --> 01:17:03,886
‫هناك‬

632
01:17:04,011 --> 01:17:09,469
‫سوف تريان النجوم على صدره‬

633
01:17:13,802 --> 01:17:16,261
‫عافاك‬

634
01:18:14,177 --> 01:18:15,969
‫هل أنت بخير؟‬

635
01:18:16,094 --> 01:18:18,344
‫اقضِ عليه‬

636
01:21:42,927 --> 01:21:45,302
‫عمّي‬

637
01:21:47,511 --> 01:21:51,802
‫أعني الرجل الذي بصق في وجهك‬
‫قد اختفى‬

638
01:21:51,927 --> 01:21:54,177
‫وما لم يردنا خبر منه عمّا قريب‬
‫سوف نقصد الشرطة‬

639
01:21:55,761 --> 01:21:58,386
‫فهل تعرف مكانه؟‬

640
01:22:01,011 --> 01:22:07,177
‫أجل، في (إسكتلندا)‬
‫وتحديداً في (إيدنبرغ)‬

641
01:22:08,011 --> 01:22:10,886
‫في فندق فخم‬

642
01:22:12,719 --> 01:22:17,344
‫- (إيدنبرغ)؟!‬
‫- كان مطّلعاً على معلومات كثيرة‬

643
01:22:18,302 --> 01:22:21,969
‫وقد أمَرتُ بإرساله إلى النعيم‬
‫بإطلاق رصاصة على رأسه‬

644
01:22:24,427 --> 01:22:30,844
‫لكنّني قرّرت إرساله إلى (إيدنبرغ)‬
‫حاملاً تذكرة طائرة للدرجة الأولى‬

645
01:22:33,094 --> 01:22:40,802
‫وهو بخير‬
‫إذ أنّه تقليديّ ويتفهّم الوضع‬

646
01:22:40,927 --> 01:22:44,844
‫وأنّ عليه الاختيار‬
‫بين المنفى والموت‬

647
01:22:49,302 --> 01:22:54,469
‫فندقه يدعى (كاليدونيا)‬

648
01:22:59,511 --> 01:23:02,886
‫مرحباً، غرفة (نيكولاي لوجين)‬
‫من فضلك‬

649
01:23:03,011 --> 01:23:06,927
‫لكي تزور هذا المريض‬
‫عليك أن تريني إذنك الأمنيّ‬

650
01:23:20,386 --> 01:23:21,844
‫إذاً وصلتك رسالتي‬

651
01:23:23,844 --> 01:23:28,594
‫إنّ استخدام جثّة لرفع تقرير‬
‫بخصوص تقدّم العملية لفكرة فريدة‬

652
01:23:28,719 --> 01:23:31,386
‫ولكن لا بدّ أنّها مخالفة‬
‫لقوانين مكتب الأمن الفيدراليّ‬

653
01:23:31,511 --> 01:23:33,761
‫لم تأتِ إلى هنا لكي تقدّم لي الزهور‬

654
01:23:34,344 --> 01:23:35,969
‫لا‬

655
01:23:36,094 --> 01:23:43,719
‫نظراً إلى ما أصابك وعلى ضوء‬
‫حوادث عنيفة أخرى مرتبطة بك‬

656
01:23:43,844 --> 01:23:47,886
‫طلب المكتب الروسيّ بوكالة‬
‫(سكوتلاند يارد) رسميّاً من السفارة الروسية‬

657
01:23:48,011 --> 01:23:52,552
‫إنهاء مهمّتك السرّية في (لندن)‬

658
01:23:54,677 --> 01:23:57,469
‫لقد تخطّيتَ شروط الاتّفاق‬

659
01:23:58,302 --> 01:24:04,052
‫لو أنهوا المهمّة الآن‬
‫سوف يبدّدون هذه‬

660
01:24:05,802 --> 01:24:11,344
‫لذا قل للقيّمين على المكتب الروسيّ‬
‫إنّك رأيت نجوماً فوق قلبي‬

661
01:24:11,469 --> 01:24:13,719
‫وقل لهم إنّني عبرت الباب‬

662
01:24:22,969 --> 01:24:29,969
‫قل لهم إنّني سأحلّ مكان (سيميون)‬
‫كزعيم لمنظّمة (لندن)‬

663
01:24:30,094 --> 01:24:32,761
‫أيّ أدوية يقدّمونها لك؟‬

664
01:24:32,886 --> 01:24:38,094
‫أريدك أن تخرج (سيميون) من الصورة‬
‫بقبضك عليه‬

665
01:24:38,219 --> 01:24:42,344
‫- بأيّة تهمة؟‬
‫- الاغتصاب‬

666
01:24:45,886 --> 01:24:49,011
‫- كانت الفتاة بعمر الـ ١٤‬
‫- وسوف تدلي بشهادتها بالطبع‬

667
01:24:49,719 --> 01:24:54,469
‫لقد ماتت‬
‫لكنّها حبلت بطفلة من (سيميون)‬

668
01:24:54,594 --> 01:24:57,636
‫ولو أمكنك أن تثبت أنّ الطفلة ابنته‬
‫وأنّ الفتاة كانت قاصراً‬

669
01:24:57,761 --> 01:24:59,552
‫سيُدان بالاغتصاب التشريعيّ‬

670
01:25:00,469 --> 01:25:03,302
‫والطفلة موجودة‬
‫لذا يعوزك حمض (سيميون) النوويّ‬

671
01:25:04,719 --> 01:25:09,927
‫ولأسباب شاعريّة‬
‫أقترح عليك أن تستخرج عيّنة من دمه‬

672
01:25:22,886 --> 01:25:24,886
‫إلامَ تنظرين أيّتها الصغيرة؟‬

673
01:25:25,011 --> 01:25:26,927
‫أنظر إليك‬

674
01:25:29,552 --> 01:25:32,927
‫لمَ كنتَ وجدّي تصيحان ليلة أمس؟‬

675
01:25:36,927 --> 01:25:39,177
‫المسألة غير مهمّة يا صغيرتي‬

676
01:25:39,302 --> 01:25:42,469
‫تراءى لي أنّها مهمّة‬

677
01:25:45,469 --> 01:25:51,636
‫لقد تأذّى شخص من معارفي‬
‫لذا ألقيتُ اللوم على جدّك‬

678
01:25:53,219 --> 01:25:56,094
‫وهل تعاركتما؟‬
‫فقد سمعتُ أصوات لطم‬

679
01:25:59,261 --> 01:26:03,552
‫لا، لا يُعدّ الأمر عراكاً عندما‬
‫يمتنع أحد الشخصين عن ردّ الضربات‬

680
01:26:03,677 --> 01:26:06,136
‫أليس كذلك؟‬

681
01:26:31,511 --> 01:26:32,969
‫(ماريا)، اصعدي إلى الطابق العلويّ‬

682
01:26:34,886 --> 01:26:37,219
‫طلبتُ منك أن تصعدي‬
‫إلى الطابق العلويّ‬

683
01:26:45,136 --> 01:26:47,719
‫ما الذي كانوا يريدونه منك‬
‫يا أبي؟‬

684
01:26:50,719 --> 01:26:52,761
‫أرادوا تسميمي‬

685
01:26:54,511 --> 01:26:58,177
‫استخرجوا منّي عيّنة دم‬
‫بواسطة إبرة‬

686
01:26:58,302 --> 01:27:01,344
‫ولعلّها الإبرة التي يستعملونها‬
‫مع مدمني المخدّرات‬

687
01:27:01,469 --> 01:27:04,636
‫والعواهر والسود والشواذ‬

688
01:27:04,761 --> 01:27:11,177
‫ولعلّني أمسيت‬
‫مصاباً بمرض الشواذ اللعين‬

689
01:27:14,636 --> 01:27:17,261
‫وما حاجتهم إلى دمك يا أبي؟‬

690
01:27:28,761 --> 01:27:30,886
‫- إلى اللقاء‬
‫- طابت ليلتك‬

691
01:27:58,969 --> 01:28:02,844
‫إلى أين أخذتم (كريستينا)؟‬
‫أخبرني أيّها الوغد!‬

692
01:28:02,969 --> 01:28:07,927
‫- لقد أخذها، صحيح؟‬
‫- عمّ تتحدّثين؟‬

693
01:28:12,094 --> 01:28:15,969
‫لقد رأيتُ (كيريل) فخلتُ...‬

694
01:29:11,511 --> 01:29:13,677
‫سامحيني‬

695
01:29:15,136 --> 01:29:17,969
‫سامحيني أيّتها الطفلة‬

696
01:29:18,094 --> 01:29:19,552
‫أنا آسف‬

697
01:29:37,969 --> 01:29:44,594
‫إنّها مجرّد طفلة!‬
‫إنّها مجرّد طفلة يا أبي!‬

698
01:29:46,761 --> 01:29:48,886
‫(كيريل)‬

699
01:29:53,511 --> 01:29:55,927
‫دعني آخذ الطفلة‬

700
01:29:57,427 --> 01:30:00,136
‫أرجوك، فهي تشعر بالبرد‬

701
01:30:08,969 --> 01:30:11,511
‫نحن لا نقتل الأطفال‬

702
01:30:13,261 --> 01:30:18,761
‫وهذا سيشوّه سمعتنا‬
‫وقد تمادى والدك‬

703
01:30:20,177 --> 01:30:27,552
‫عليك أن تقرّر إن كنتَ تساندني أم تسانده‬

704
01:30:46,469 --> 01:30:51,386
‫هل تساندني أم تسانده؟‬

705
01:30:53,761 --> 01:30:58,302
‫جهلتُ أنّ أبي يحاول الإيقاع بك‬
‫أصدقك القول‬

706
01:30:59,677 --> 01:31:01,677
‫أعرف هذا‬

707
01:31:01,802 --> 01:31:04,261
‫أعرف هذا يا (كيريل)‬

708
01:31:04,386 --> 01:31:11,511
‫أعطِني إيّاها، هيّا‬

709
01:31:26,386 --> 01:31:28,636
‫سوف يُزجّ والدك في السجن‬

710
01:31:28,761 --> 01:31:32,302
‫وستصبح مسؤولاً عن تجارة العائلة‬

711
01:31:32,427 --> 01:31:35,302
‫أي أنّك غدوت الزعيم‬

712
01:31:36,094 --> 01:31:40,011
‫غدوتَ الزعيم وصرنا شريكين‬

713
01:31:41,844 --> 01:31:43,886
‫صحيح‬

714
01:31:45,261 --> 01:31:49,594
‫ما رأيك بأن نعود إلى المنزل؟‬
‫هيّا بنا، سوف أصحبك بنفسي‬

715
01:31:49,719 --> 01:31:55,386
‫لا، فنحن نفوّت أهمّ حفلة لهذه السنة‬
‫سنة سعيدة!‬

716
01:31:55,511 --> 01:32:02,886
‫تعال! هيّا! هذا أمر!‬

717
01:32:04,802 --> 01:32:09,302
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يجب أن أعرف مَن تكون‬

718
01:32:12,761 --> 01:32:15,052
‫لماذا ساعدتَنا؟‬

719
01:32:17,261 --> 01:32:22,261
‫كيف عساي أصبح ملكاً‬
‫ما دام الملك على عرشه؟‬

720
01:32:32,636 --> 01:32:35,052
‫بوركتِ يا (كريستينا)‬

721
01:33:03,844 --> 01:33:07,886
‫إلى اللقاء يا (آنا إيفانوفنا)‬

722
01:33:08,719 --> 01:33:11,302
‫إلى اللقاء‬

723
01:33:22,469 --> 01:33:24,761
‫لا عليك‬

724
01:34:07,011 --> 01:34:11,302
‫يا دميتي الروسية الصغيرة!‬

725
01:34:18,594 --> 01:34:25,552
‫هل نذهب إلى أمّك؟‬
‫هل نذهب إلى أمّك؟ هيّا بنا، أجل‬

726
01:34:26,802 --> 01:34:33,302
‫- ها هي أمّك‬
‫- ها هي ملاكي الصغيرة‬

727
01:34:33,427 --> 01:34:35,844
‫يا عزيزتي‬

728
01:34:35,969 --> 01:34:38,469
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

729
01:34:48,844 --> 01:34:51,177
‫مَن يريد تناول العشاء؟‬

730
01:34:51,302 --> 01:34:57,719
‫"أدعى (تاتيانا) وقد مات والدي‬
‫في المناجم في قريتي"‬

731
01:34:57,844 --> 01:35:01,344
‫"وبالتالي كان مدفوناً لحظة وفاته"‬

732
01:35:01,469 --> 01:35:06,969
‫"وقد كنّا جميعاً مدفونين هناك‬
‫تحت تربة (روسيا)"‬

733
01:35:07,094 --> 01:35:12,136
‫"ولهذا السبب‬
‫رحلتُ بحثاً عن حياة أفضل"‬

734
01:35:22,844 --> 01:35:28,469
‫ترجمة ميراي إلياس مكاري‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

