﻿1
00:00:50,800 --> 00:00:54,300
‫"صالون (عظيم) للحلاقة"‬

2
00:01:06,202 --> 00:01:10,369
‫قال لي: "حلّ عيد الميلاد"‬
‫فسألتُه...‬

3
00:01:10,494 --> 00:01:14,160
‫{\an8}"هل يجب أن نذهب للتسوّق؟"‬

4
00:01:14,285 --> 00:01:17,827
‫وهو يبلغ من العمر ١٦ سنة‬

5
00:01:17,952 --> 00:01:20,785
‫وقد أضاف: "ولكن حلّ‬
‫عيد الميلاد يا عمّي؟"‬

6
00:01:22,577 --> 00:01:24,119
‫كم تقصّ من شعري؟‬

7
00:01:24,994 --> 00:01:26,577
‫عمّي (عظيم)‬

8
00:01:27,035 --> 00:01:30,619
‫ها هو ذا‬
‫الشابّ الذي أخبرك عنه‬

9
00:01:30,744 --> 00:01:32,827
‫شكله مقبول بنظري‬

10
00:01:34,327 --> 00:01:37,660
‫كيف حالك يا (أكرم)؟‬

11
00:01:41,119 --> 00:01:47,994
‫شكله مقبول‬
‫لكنّه لا يسدي ليّ أيّة خدمة صغيرة‬

12
00:01:48,119 --> 00:01:53,119
‫انظر يا (أكرم)‬
‫خذ هذه الشفرة‬

13
00:01:53,244 --> 00:01:55,077
‫{\an8}أرجوك يا (عظيم)‬

14
00:01:55,202 --> 00:02:00,077
‫على فكرة، عقدنا اتّفاقاً‬
‫وها هو يتراجع عنه‬

15
00:02:00,202 --> 00:02:02,202
‫دع الفتى وشأنه يا (عظيم)‬

16
00:02:04,285 --> 00:02:07,660
‫من الواضح‬
‫أنّه يعاني من مشكلة نفسية‬

17
00:02:08,494 --> 00:02:12,494
‫خذ الشفرة اللعينة‬
‫واقضِ على هذا الروسيّ‬

18
00:02:53,035 --> 00:02:56,535
‫أرجوك، أنا بحاجة إلى المساعدة‬

19
00:02:56,660 --> 00:03:01,660
‫هل يعوزك الـ(ميثادون)؟‬
‫أريد رؤية وصفة طبّية لكي أعطيك إيّاه‬

20
00:03:14,827 --> 00:03:17,285
‫- هل كانت تنزف عندما عثرتم عليها؟‬
‫- أجل‬

21
00:03:22,285 --> 00:03:24,577
‫- هل عرفتم اسمها؟‬
‫- لا‬

22
00:03:25,535 --> 00:03:28,744
‫أنت بخير يا عزيزتي‬
‫لا تفقدي وعيك، مفهوم؟‬

23
00:03:29,077 --> 00:03:34,369
‫الطفل يعاني من مشاكل‬
‫ومؤشّراتها الحيوية ضعيفة جداً‬

24
00:03:41,410 --> 00:03:46,619
‫سرعة دقّات قلب الجنين‬
‫تبلغ ٦٠، ٥٨، ٥٧ وتتباطأ بسرعة‬

25
00:03:46,744 --> 00:03:48,827
‫- كلّميني‬
‫- تمزّقت المشيمة‬

26
00:03:48,952 --> 00:03:51,452
‫وعلينا إخراج الطفل فوراً‬

27
00:04:06,660 --> 00:04:11,119
‫يؤسفني أنّنا فقدنا الأمّ‬
‫حسناً، هذا يكفي‬

28
00:04:12,452 --> 00:04:14,285
‫- أعلني عن وفاتها‬
‫- امرأة مجهولة الهويّة‬

29
00:04:14,410 --> 00:04:18,119
‫توفّيت في الـ ٢٠ من ديسمبر‬
‫الساعة الـ ١١ و ١٣ دقيقة ليلاً‬

30
00:04:19,327 --> 00:04:24,494
‫ووُلدت طفلتها في الـ ٢٠ من ديسمبر‬
‫الساعة الـ ١١ و ١٤ دقيقة ليلاً‬

31
00:04:57,744 --> 00:05:00,994
‫- هل نمتِ؟‬
‫- لبعض الوقت‬

32
00:05:03,744 --> 00:05:06,244
‫- أمّي‬
‫- نعم‬

33
00:05:07,202 --> 00:05:09,202
‫هل أنت بخير؟‬

34
00:05:10,744 --> 00:05:13,452
‫طبعاً لا‬
‫فقد حلّ عيد الميلاد‬

35
00:05:21,285 --> 00:05:26,244
‫أنّى لك بهذا يا (آنا)؟‬

36
00:05:26,369 --> 00:05:29,410
‫أنت المذنبة لأنّك أعطيته‬
‫لعبة يلهو بها‬

37
00:05:29,535 --> 00:05:32,202
‫لا أجيد قراءة اللغة الروسية‬

38
00:05:34,994 --> 00:05:38,202
‫قلتُ لك يا عمّي (ستيبان)‬
‫إنّني وجدته في حقيبة يدوية‬

39
00:05:38,327 --> 00:05:40,869
‫كانت في حوزة شابّة‬
‫توفّيت في قسمي‬

40
00:05:40,994 --> 00:05:45,077
‫- هل تنهبين دائماً جثث الموتى؟‬
‫- أجل، بصراحة‬

41
00:05:45,202 --> 00:05:48,869
‫وجميعنا نقوم بالأمر‬
‫وهو من منافع العمل في المستشفى‬

42
00:05:51,452 --> 00:05:54,994
‫هل كنتِ تعرفين أنّ ابنتك‬
‫تنهب جثث الموتى؟‬

43
00:05:58,952 --> 00:06:01,827
‫أنا أبحث عن عنوان‬

44
00:06:03,035 --> 00:06:09,869
‫عمّك لا يسرق أغراض الموتى‬
‫يا (آنا)، ولا حتّى أسرارهم‬

45
00:06:09,994 --> 00:06:14,910
‫لا تعتدّ بنفسك أمامنا يا (ستيبان)‬
‫ارفع مرفقيك‬

46
00:06:18,285 --> 00:06:21,452
‫عليك أن تضعي دفتر اليوميات‬
‫في تابوتها‬

47
00:06:21,577 --> 00:06:25,702
‫- بحيث تدفنين أسرارها مع جثثها‬
‫- بل جثّتها‬

48
00:06:27,827 --> 00:06:29,452
‫بصيغة المفرد‬

49
00:06:41,077 --> 00:06:47,369
‫"أدعى (تاتيانا)، وقد توفّي والدي‬
‫في المناجم في قريتي"‬

50
00:06:47,494 --> 00:06:50,660
‫"وبالتالي كان مدفوناً لحظة وفاته"‬

51
00:06:51,202 --> 00:06:56,702
‫"وجميعنا كنّا مدفونين هناك‬
‫تحت تربة (روسيا)"‬

52
00:06:56,827 --> 00:07:01,452
‫"ولهذا السبب رحلتُ‬
‫بحثاً عن حياة أفضل"‬

53
00:07:12,494 --> 00:07:18,285
‫إذاً اذهب لاصطحاب (عظيم)‬
‫واجلبه إلى هنا مع زوجته الساقطة‬

54
00:07:18,410 --> 00:07:20,744
‫- حسناً‬
‫- وبعد ذلك، سأفكّر في عذر‬

55
00:07:20,869 --> 00:07:22,994
‫بحيث يمكننا الفرار‬

56
00:07:32,202 --> 00:07:34,410
‫{\an8}مَن هذه يا ترى؟‬

57
00:07:36,244 --> 00:07:37,952
‫لعلّها عاهر أرسِلت كهديّة لوالدك‬{\an8}

58
00:07:38,077 --> 00:07:40,452
‫{\an8}بمناسبة عيد الميلاد‬

59
00:07:40,577 --> 00:07:43,702
‫يا لقلّة احترامك!‬

60
00:07:51,244 --> 00:07:53,660
‫لديك مهمّة‬

61
00:07:53,785 --> 00:07:57,369
‫{\an8}- تحرّك!‬
‫- إلى اللقاء‬

62
00:08:24,827 --> 00:08:28,452
‫- المطعم مغلق‬
‫- أعرف هذا‬

63
00:08:30,160 --> 00:08:32,244
‫أنا قابلة قانونيّة‬

64
00:08:32,369 --> 00:08:37,327
‫إذاً أخطأتِ في العنوان، إلاّ إذا‬
‫كانت إحدى بناتي تخفي عنّي سرّاً‬

65
00:08:37,452 --> 00:08:39,494
‫أريد مكالمة المدير‬

66
00:08:40,785 --> 00:08:43,827
‫- (كيتروفا)؟‬
‫- أبي روسيّ‬

67
00:08:44,702 --> 00:08:47,535
‫- ما اسمه؟‬
‫- (إيفان)‬

68
00:08:47,660 --> 00:08:51,077
‫(إيفان)؟ إذاً أنت (آنا إيفانوفنا)‬

69
00:08:52,160 --> 00:08:54,243
‫ادخلي‬

70
00:08:57,577 --> 00:08:59,493
‫أسرعوا!‬

71
00:08:59,618 --> 00:09:03,410
‫عليّ أن أحرّك حساء الشمندر‬
‫وإلاّ سيفسد بين يديّ‬

72
00:09:03,535 --> 00:09:06,868
‫وقد دعوتُ أفراد عائلتي اليوم‬
‫وإليك ابني (كيريل)‬

73
00:09:06,993 --> 00:09:10,410
‫أسرعوا! أسرعوا!‬

74
00:09:12,285 --> 00:09:17,660
‫هيّا، أسرعوا!‬
‫مزيد من الكؤوس للنبيذ الأحمر هناك‬

75
00:09:25,493 --> 00:09:32,035
‫يا ملاكيّ‬
‫عليكما أن تجتهدا في التمارين‬

76
00:09:32,160 --> 00:09:38,452
‫بحيث تجعلان الخشب يبكي‬
‫أعطيني الكمان‬

77
00:10:13,243 --> 00:10:17,452
‫هذه بطاقة قديمة‬
‫تعود إلى ما قبل عملية الترميم‬

78
00:10:17,702 --> 00:10:23,618
‫ولكن لو كانت عملَت هنا‬
‫لتذكّرتُ اسمها‬

79
00:10:23,743 --> 00:10:29,577
‫ولعلّها تناولت الطعام هنا مرّة‬
‫تذوّقي الحساء‬

80
00:10:30,827 --> 00:10:32,952
‫ذوّقيه‬

81
00:10:36,577 --> 00:10:38,035
‫كم طعمه مذهل!‬

82
00:10:39,243 --> 00:10:41,202
‫كان أبي يعدّ حساء الشمندر‬
‫بالطريقة نفسها‬

83
00:11:01,035 --> 00:11:06,827
‫(آنا)، يؤسفني عجزي عن مساعدتك‬
‫الأمر محزن جداً‬

84
00:11:06,952 --> 00:11:11,202
‫لا بأس، فلعلّني سأعرف معلومات إضافية‬
‫بعد أن أطلب ترجمة دفتر مذكّراتها‬

85
00:11:16,202 --> 00:11:20,577
‫- دفتر مذكّراتها؟‬
‫- أجل، وجدتُه في حقيبتها‬

86
00:11:22,327 --> 00:11:24,285
‫حسناً يا (آنا)، إليك ما سيحدث‬

87
00:11:24,410 --> 00:11:28,160
‫اجلبي لي دفتر المذكّرات‬
‫وسأترجمه لك‬

88
00:11:28,285 --> 00:11:34,702
‫وفي حال حصلنا على أسماء‬
‫أقرباء لها، سأتّصل بهم بنفسي‬

89
00:11:36,993 --> 00:11:39,160
‫- يمكنني أن أطلب من عمّي ترجمة...‬
‫- وعندما ستأتين إلى هنا...‬

90
00:11:39,285 --> 00:11:45,327
‫سأعدّ لك مزيداً من حساء الشمندر‬
‫كما كان والدك يفعل‬

91
00:11:45,452 --> 00:11:48,743
‫إذاً هل سنلتقي غداً الساعة السابعة؟‬

92
00:11:51,910 --> 00:11:56,035
‫اتفّفنا، ولكن أستميحك عذراً‬
‫في الأوان الحاليّ‬

93
00:11:59,160 --> 00:12:02,243
‫{\an8}- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

94
00:12:04,035 --> 00:12:09,035
‫(آنا)، هل تعملين دائماً‬
‫في مستشفى (ترافالغار)؟‬

95
00:12:10,160 --> 00:12:15,327
‫- أجل، دائماً‬
‫- جيّد‬

96
00:12:36,785 --> 00:12:38,285
‫درّاجتك النارية جميلة‬

97
00:12:42,410 --> 00:12:46,785
‫ماركتها (أورال)‬
‫وهي ماركة غدت نادرة‬

98
00:12:48,160 --> 00:12:53,285
‫- كانت لوالدي‬
‫- كم تريدين ثمناً لها؟‬

99
00:12:54,827 --> 00:13:02,160
‫- إنّها ذات قيمة عاطفية‬
‫- قيمة عاطفية؟! سبق أن سمعتُ عنها‬

100
00:13:06,952 --> 00:13:09,077
‫- ألن تبقي لحضور الحفلة؟‬
‫- لا‬

101
00:13:09,202 --> 00:13:15,285
‫ولا أنا‬
‫فالسائق الخاصّ لا يُدعى‬

102
00:13:15,410 --> 00:13:16,910
‫هل تريدين احتساء شراب‬
‫برفقتي؟‬

103
00:13:29,868 --> 00:13:37,493
‫(آنا)، لماذا لم يأتِ حبيبك‬
‫لكي يقطّع الديك الروميّ؟‬

104
00:13:38,952 --> 00:13:41,493
‫لم أعد أساكن (أوليفر)‬
‫يا عمّي (ستيبان)‬

105
00:13:42,577 --> 00:13:45,660
‫- بل أسكن هنا لبعض الوقت‬
‫- طالما تشائين‬

106
00:13:50,910 --> 00:13:55,285
‫- توقّعتُ هروبه منك‬
‫- لم يهرب!‬

107
00:13:55,410 --> 00:13:57,952
‫ربّاه!‬
‫أنت تشبّهني بمبنى مشتعل!‬

108
00:13:58,869 --> 00:14:00,660
‫الرجال السود يهربون دائماً‬

109
00:14:00,785 --> 00:14:02,577
‫- (ستيبان)!‬
‫- ماذا؟‬

110
00:14:03,619 --> 00:14:06,744
‫- ألا يحقّ لي بأن أكون صادقاً؟‬
‫- كان طبيباً يا (ستيبان)‬

111
00:14:06,869 --> 00:14:08,994
‫وما علاقة ذلك بالموضوع؟‬

112
00:14:14,577 --> 00:14:20,410
‫من غير الطبيعيّ‬
‫الخلط بين الأعراق‬

113
00:14:20,827 --> 00:14:23,619
‫ولهذا السبب‬
‫مات طفلك في أحشائك‬

114
00:14:23,744 --> 00:14:28,202
‫اخرس يا (ستيبان)!‬
‫أرجوك يا (آنا)!‬

115
00:14:28,327 --> 00:14:33,035
‫طباعك تشبه طباعه‬
‫فأنت روسيّ مغفّل وسكّير!‬

116
00:15:29,202 --> 00:15:31,119
‫ألو؟‬

117
00:15:33,410 --> 00:15:37,077
‫أجل، هذا دبّ بندة‬

118
00:15:41,660 --> 00:15:45,119
‫هل وصلنا إلى برّ الأمان؟ ماذا؟‬

119
00:15:45,244 --> 00:15:49,452
‫لا أتحدّث عن الشاطىء بل عن البرّ‬

120
00:15:49,577 --> 00:15:54,285
‫وهي عبارة إنجليزية أيّها الأبله‬

121
00:15:54,410 --> 00:16:00,077
‫وأعني بها: هل من رجال شرطة؟‬
‫هل أنت متأكّد؟ جيّد‬

122
00:16:04,952 --> 00:16:07,785
‫لا، ليس والدي متورّطاً‬

123
00:16:24,244 --> 00:16:26,577
‫ليبقَ السائق هنا‬

124
00:16:26,702 --> 00:16:28,077
‫اهدأ‬{\an8}

125
00:16:28,202 --> 00:16:30,452
‫هل تظنّني أؤدّي هذا النوع من الأعمال؟‬

126
00:16:31,410 --> 00:16:35,827
‫- ليس سائقاً بل هو حفّار قبور‬
‫- حقّاً؟‬

127
00:16:35,952 --> 00:16:38,952
‫- أجل‬
‫- لا يعجبني‬

128
00:16:42,494 --> 00:16:47,494
‫لقد حوّلتُ غرف الطابق العلويّ‬
‫إلى نادٍ اجتماعيّ خصوصيّ‬

129
00:16:47,619 --> 00:16:54,702
‫وهو مخصّص للمقامرة واحتساء الكحول‬
‫والتدخين وتناول الطعام والرقص‬

130
00:16:54,827 --> 00:16:57,410
‫وقد شهد بعض المفاجآت...‬

131
00:17:00,452 --> 00:17:06,660
‫{\an8}اهدأ يا (أكرم)، على رسلك‬

132
00:17:06,785 --> 00:17:11,202
‫لقد حصلتُ على تذكرتين يا (عظيم)‬{\an8}
‫والمباراة ستكون مع فريق (تشيلسي)‬

133
00:17:11,327 --> 00:17:14,952
‫وقالوا في البداية إنّ التذاكر نفدت‬
‫لكنّني حصلت على تذكرتين‬

134
00:17:15,077 --> 00:17:20,327
‫حسناً، اذهب وشاهد فيلماً‬
‫على شريط رقمي الآن‬

135
00:17:22,160 --> 00:17:25,119
‫{\an8}هيّا اذهب‬

136
00:17:27,410 --> 00:17:29,244
‫- (عظيم)‬
‫- نعم؟‬

137
00:17:29,369 --> 00:17:35,910
‫- يمكنه أن ينفي مقابلتنا، صحيح؟‬
‫- لا يجيد القيام بأيّ أمر‬

138
00:17:36,035 --> 00:17:39,660
‫فهو معوّق عقليّاً‬

139
00:17:44,744 --> 00:17:46,744
‫أجل، هذا هو‬

140
00:17:47,577 --> 00:17:55,785
‫كان أشبه بأخ لي‬
‫والآن يشبه البوظة‬

141
00:17:59,077 --> 00:18:03,035
‫احترم الميت‬

142
00:18:05,952 --> 00:18:08,202
‫أحترمه؟‬

143
00:18:10,202 --> 00:18:13,952
‫أنا أحترم هذه‬

144
00:18:19,035 --> 00:18:25,119
‫حسناً يا (نيكولاي)، أصبح ملكاً لك‬
‫فعبّر له عن احترامك‬

145
00:18:26,577 --> 00:18:29,160
‫يا مغتصب الصبيان!‬{\an8}

146
00:18:42,785 --> 00:18:45,619
‫هل لديك مجفّف للشعر؟‬

147
00:19:24,660 --> 00:19:26,285
‫هل انتهيتَ من قصّ شعره؟‬

148
00:19:32,785 --> 00:19:36,035
‫خلتُك تريد‬
‫٦ جنيهات ونصف من جيبه‬

149
00:19:42,494 --> 00:19:46,244
‫يُستحسن أن تحرق محفظة النقود‬

150
00:19:46,369 --> 00:19:52,202
‫حسناً، الآن سأقتلع أسنانه‬
‫وأبتر أصابعه‬

151
00:19:53,494 --> 00:19:56,702
‫ولعلّك تريد الخروج من الغرفة‬

152
00:20:02,494 --> 00:20:05,410
‫أنت أيضاً‬{\an8}

153
00:20:49,285 --> 00:20:53,702
‫- ألن نُثقل الجثّة أو ما شابه؟‬{\an8}
‫- لا‬

154
00:20:53,827 --> 00:20:56,869
‫هذا هو المكان المثاليّ لرمي جثّة‬

155
00:20:57,660 --> 00:21:01,202
‫{\an8}هذه أفضل رقعة للتخلّص من جثّة‬

156
00:21:02,077 --> 00:21:09,494
‫هيّا بنا، واحد، اثنان، ثلاثة‬{\an8}

157
00:21:12,744 --> 00:21:17,077
‫التيّار سيبقي الجثّة تحت السطح‬
‫إلى أن تعبر الحاجز‬

158
00:22:17,660 --> 00:22:22,535
‫"أنا متحمّسة جداً صباح اليوم‬
‫فيوم أمس، عاد صديقي إلى قريتنا"‬

159
00:22:22,660 --> 00:22:25,827
‫وأخبرنا عن كلّ الأماكن‬
‫التي أنظر إليها على الخريطة"‬

160
00:22:26,577 --> 00:22:32,869
‫"ومنها (باريس) و(أمستردام) و(لندن)‬
‫وقد زارها فعلاً"‬

161
00:22:32,994 --> 00:22:38,369
‫"وقال إنّ مستقبل كلّ المجالات‬
‫يتحقّق في تلك الأماكن"‬

162
00:22:49,619 --> 00:22:53,702
‫(آنا)! لم أتوقّع مجيئك‬
‫باكراً بهذا القدر‬

163
00:22:54,535 --> 00:22:56,119
‫هل من مشكلة؟‬

164
00:22:58,160 --> 00:23:00,785
‫نسختُ الدفتر بكامله‬

165
00:23:03,202 --> 00:23:06,660
‫- أين الدفتر الأصليّ؟‬
‫- أنوي الاحتفاظ به‬

166
00:23:06,785 --> 00:23:08,994
‫إذ خطر لي أن أسلّمه‬
‫إلى ابنة (تاتيانا) في يوم من الأيام‬

167
00:23:13,660 --> 00:23:16,410
‫أحتاج إلى نظّارتي‬
‫ويجب أن يكون ذهني صافياً‬

168
00:23:16,994 --> 00:23:20,160
‫فقد خالفتُ قاعدتي اليوم‬
‫واحتسيتُ الـ(فودكا)‬

169
00:23:21,785 --> 00:23:29,785
‫وسوف أترجمه غداً ومن ثمّ‬
‫سأجلب نتيجة مجهودي إلى منزلك‬

170
00:23:29,910 --> 00:23:35,119
‫- أين تعيشين يا (آنا)؟‬
‫- في مكان قريب‬

171
00:23:35,244 --> 00:23:37,535
‫ولكن يمكنني المرور بك‬
‫لكي آخذ الترجمة‬

172
00:23:37,952 --> 00:23:40,494
‫أو ربّما يمكنني إيصالك‬
‫بالسيارة إلى منزلك‬

173
00:23:41,285 --> 00:23:43,244
‫لا بأس‬
‫فدرّاجتي النارية في الخارج‬

174
00:23:46,452 --> 00:23:49,785
‫تعال يا (كيريل)، اخرج!‬{\an8}

175
00:23:49,910 --> 00:23:53,369
‫حسناً، حسناً‬

176
00:23:55,285 --> 00:23:57,744
‫{\an8}- انهض يا (كيريل)‬
‫- غدونا شريكين‬

177
00:23:57,869 --> 00:24:00,827
‫{\an8}- أجل‬
‫- أليس كذلك؟‬

178
00:24:07,785 --> 00:24:09,744
‫مرحباً‬

179
00:24:10,535 --> 00:24:11,994
‫- مرحباً‬
‫- عفواً‬

180
00:24:22,035 --> 00:24:23,702
‫أين مفاتيحك اللعينة؟‬

181
00:24:51,035 --> 00:24:55,202
‫قصدنا حانة كرديّة‬
‫والأكراد لا يحتفلون بعيد الميلاد‬

182
00:24:57,910 --> 00:25:02,369
‫أيّ ذنب اقترفتُ يا أبي؟‬
‫ألم يحلّ عيد الميلاد المجيد؟‬

183
00:25:04,619 --> 00:25:08,869
‫{\an8}لقد حظي بحصّة كافية من الركلات‬

184
00:25:08,994 --> 00:25:11,702
‫مَن تكون لكي تطلب منّي التوقّف؟‬

185
00:25:17,369 --> 00:25:20,119
‫أبي! أبي!‬

186
00:25:23,244 --> 00:25:25,077
‫أبي!‬

187
00:25:27,494 --> 00:25:29,327
‫أبي!‬

188
00:25:46,952 --> 00:25:48,785
‫ربّاه!‬

189
00:25:54,577 --> 00:25:56,035
‫تسرّبت المياه إلى المحرّك‬

190
00:25:58,494 --> 00:26:00,660
‫المياه؟‬
‫ما الذي يجعلك تفكّر في ذلك؟‬

191
00:26:03,327 --> 00:26:05,285
‫ألقيتُ نكتة‬

192
00:26:13,869 --> 00:26:18,535
‫كان ساعي البريد يستخدم درّاجة كهذه‬
‫في قريتي عندما كنتُ صغيراً‬

193
00:26:18,660 --> 00:26:21,535
‫والمحرّك نموذج روسي وهو ذو أسطوانتين‬
‫ومن طراز (بي إم دبليو)‬

194
00:26:24,244 --> 00:26:27,494
‫- كما هذا‬
‫- ماذا؟‬

195
00:26:37,244 --> 00:26:40,494
‫{\an8}بعد إذنك‬

196
00:26:55,452 --> 00:26:57,702
‫اركبي حافلة‬

197
00:27:04,744 --> 00:27:07,327
‫هل عليك اجتياز مسافة طويلة؟‬

198
00:27:08,869 --> 00:27:11,119
‫يقع بيتي بعد المتنزّه مباشرةً‬

199
00:27:12,202 --> 00:27:16,910
‫أنا سائق‬
‫وأجيد قيادة سيارات الليموزين‬

200
00:27:17,910 --> 00:27:20,785
‫من فضلك‬
‫فلو عرف ربّ عملي (سيميون)...‬

201
00:27:20,910 --> 00:27:23,327
‫أنّني تركت ضيفة تعود مشياً إلى منزلها‬
‫تحت المطر، سوف يطردني‬

202
00:27:31,202 --> 00:27:34,285
‫هل قابلتَ يوماً‬
‫شابّة تدعى (تاتيانا)؟‬

203
00:27:35,577 --> 00:27:38,827
‫قابلتُ عدّة شابّات يدعين (تاتيانا)‬

204
00:27:38,952 --> 00:27:45,535
‫- كانت حاملاً‬
‫- في هذه الحالة، لم أسمع عنها قطّ‬

205
00:27:48,952 --> 00:27:51,285
‫ماتت خلال مناوبتي‬

206
00:27:52,452 --> 00:27:58,827
‫- خلتُك جرّاحة توليد‬
‫- أحياناً تتماشى الولادة مع الموت‬

207
00:28:00,202 --> 00:28:03,660
‫عندما وصلَت إلى المستشفى‬
‫كانت ثقوب الإبر تكسو ذراعيها‬

208
00:28:03,785 --> 00:28:06,410
‫ولعلّها عملت كمومس‬
‫منذ عمر الـ ١٤‬

209
00:28:10,077 --> 00:28:11,994
‫هل تظنّ أنّ ابن (سيميون)‬
‫كان يعرفها؟‬

210
00:28:14,160 --> 00:28:19,660
‫أنا سائق وجلّ ما أفعله هو الانعطاف‬
‫يميناً أو يساراً أو التقدّم مباشرةً‬

211
00:28:25,119 --> 00:28:27,285
‫اسلك المنعطف الأيمن التالي‬

212
00:28:39,619 --> 00:28:41,994
‫بكم أدين لك؟‬

213
00:28:47,535 --> 00:28:49,702
‫بهديّة عيد الميلاد‬

214
00:29:15,369 --> 00:29:18,202
‫- صباح الخير يا سيّدي، كيف حالك؟‬
‫- صباح النور‬

215
00:29:24,785 --> 00:29:27,535
‫نظنّ أنّه ينتمي إلى المافيا الروسية‬

216
00:29:36,244 --> 00:29:39,327
‫وكان عضواً‬
‫في عصابة (فوري فا زاكونيه)‬

217
00:29:39,452 --> 00:29:43,410
‫والنجمتان على ركبتيه‬
‫تعنيان أنّه لا يركع أمام أحد‬

218
00:29:47,410 --> 00:29:54,910
‫في السجون الروسية، تُكتب قصّة‬
‫حياة المرء على جسمه، بالوشوم‬

219
00:29:57,035 --> 00:30:00,077
‫وما لم يكن جسمك موشوماً‬
‫فهذا يعني أنّك لست موجوداً‬

220
00:30:00,202 --> 00:30:02,910
‫وهذا الرجل كان قبطاناً‬

221
00:30:03,577 --> 00:30:07,327
‫وقد مُحيت هويّته بطريقة محترفة‬

222
00:30:11,327 --> 00:30:12,869
‫عثرنا على دليل آخر‬

223
00:30:18,577 --> 00:30:20,994
‫كانت الرسالة في سترته‬

224
00:30:29,660 --> 00:30:33,160
‫- (آنا)!‬
‫- نعم‬

225
00:30:33,285 --> 00:30:35,494
‫تعال إلى هنا يا (ستيبان)‬

226
00:30:37,827 --> 00:30:40,327
‫أخبرها بما أخبرتَني به‬

227
00:30:42,369 --> 00:30:46,160
‫ما الأمر؟ ما الأمر يا (ستيبان)‬
‫تأخّرتُ على عملي‬

228
00:30:48,410 --> 00:30:51,452
‫- مَن أعطاك الدفتر؟!‬
‫- كان على المزيَنة‬

229
00:30:52,327 --> 00:30:55,119
‫أمّي، لا يحقّ لك‬
‫بالتفتيش في أغراضي‬

230
00:30:55,244 --> 00:30:57,410
‫- أردتِه أن يترجمه‬
‫- صحيح، وقد رفض‬

231
00:30:57,535 --> 00:30:59,744
‫لذا وجدتُ مترجماً آخر‬

232
00:30:59,952 --> 00:31:04,744
‫لا يا (آنا)، عليك ألاّ تأخذيه‬
‫إلى شخص آخر‬

233
00:31:05,910 --> 00:31:08,827
‫أيّ شخص‬

234
00:31:08,952 --> 00:31:16,410
‫فكلمة "ناسيلوفانيه" تعني الاغتصاب‬
‫وكلمة "إيغلاه" تعني إبرة‬

235
00:31:16,535 --> 00:31:20,994
‫ولعلّك قادرة على تحزّر‬
‫معنى كلمة "بروستيتوتسيا"‬

236
00:31:21,119 --> 00:31:23,202
‫سوف أغسل يديّ‬

237
00:31:30,285 --> 00:31:32,452
‫(آنا)‬

238
00:31:32,577 --> 00:31:39,202
‫قال (ستيبان) إنّ الشابّة وقعت بين‬
‫أيدي أفراد عصابة (فوري فا زاكونيه)‬

239
00:31:39,327 --> 00:31:41,785
‫فهل تعرفين معنى ذلك؟‬

240
00:31:42,785 --> 00:31:46,327
‫اسمعي، ما لم أجد قريباً لها‬
‫خلال الأيام المقبلة...‬

241
00:31:46,452 --> 00:31:51,577
‫سيعرضون (كريستينا) للتبنّي وبعد‬
‫ضمّها إلى النظام، لن يسعها التملّص‬

242
00:31:53,452 --> 00:31:57,952
‫- مَن أسماها (كريستينا)؟‬
‫- وجب عليّ أن أمنحها اسماً ما‬

243
00:32:00,035 --> 00:32:01,702
‫وهو اسم يوحي بعيد الميلاد‬

244
00:32:05,285 --> 00:32:07,285
‫إنّها جميلة جداً‬

245
00:32:10,827 --> 00:32:15,119
‫لو أمكنني إقناع (ستيبان) بترجمة‬
‫الدفتر، هلاّ تدعين الباقي للشرطة؟‬

246
00:32:22,619 --> 00:32:24,952
‫قولي له إنّني سبق أن سمعت‬
‫بعض الكلمات البذيئة‬

247
00:33:14,535 --> 00:33:20,827
‫- أيّة واحدة سنضاجع؟‬
‫- وما همّك؟‬

248
00:33:20,952 --> 00:33:23,702
‫أنا جادّ‬

249
00:33:24,910 --> 00:33:28,369
‫- انتقِ واحدة‬
‫- دعني أستمتع بوقتي‬

250
00:33:28,744 --> 00:33:32,744
‫أصغِ إليّ، سوف تضاجع‬
‫إحدى الشابّات‬

251
00:33:39,077 --> 00:33:46,035
‫- حسناً‬
‫- سوف تضاجع إحدى الشابّات الآن‬

252
00:33:47,619 --> 00:33:49,369
‫وهذا أمر‬{\an8}

253
00:34:02,410 --> 00:34:05,160
‫ما بالك؟‬{\an8}

254
00:34:05,285 --> 00:34:08,535
‫- مَن ستضاجع؟‬
‫- هدّىء من روعك يا (كيريل)‬

255
00:34:09,244 --> 00:34:14,869
‫سوف أوصي والدي بك‬
‫ويجب أن أتأكّد من أنّك لست شاذاً‬

256
00:34:17,494 --> 00:34:20,077
‫{\an8}هذا يكفي يا (كيريل)‬

257
00:34:21,744 --> 00:34:24,577
‫{\an8}هذا يكفي؟! أيّها الحقير السيبيري!‬

258
00:34:24,702 --> 00:34:27,410
‫لا يحقّ لك بأن تأمر فرداً‬
‫من عصابة (فوري) بالتوقّف‬

259
00:34:30,577 --> 00:34:34,202
‫لقد صحبتُك إلى الماخور‬
‫المفضّل لدى والدي‬

260
00:34:34,327 --> 00:34:37,827
‫وهو يأتي إلى هنا بنفسه‬
‫لأنّ العواهر مجرّدات من الأمراض‬

261
00:34:38,535 --> 00:34:42,827
‫والآن سأتفرّج عليك‬
‫وأنت تضاجع إحداهنّ‬

262
00:34:42,952 --> 00:34:46,369
‫لكي تثبت لي أنّك لست شاذاً‬

263
00:34:49,910 --> 00:34:52,494
‫{\an8}معتوه!‬

264
00:34:55,119 --> 00:34:57,285
‫أيّة واحدة ستختار؟‬{\an8}

265
00:35:01,577 --> 00:35:03,952
‫هذه‬

266
00:35:07,327 --> 00:35:11,993
‫"في صغري، كنتُ أعتبر (لندن)‬
‫مدينة مقدّسة"‬

267
00:35:12,118 --> 00:35:14,618
‫"ولم أكن متأكّدة‬
‫ممّا إذا كانت من الواقع"‬

268
00:35:14,743 --> 00:35:19,702
‫"وقد أخبرني صديقي عن مكان فيها‬
‫حيث تتقاضى الشابّات المال لكي يغنّين"‬

269
00:35:19,827 --> 00:35:21,702
‫"وقال لي: لو غنّيتِ في ذلك المطعم..."‬

270
00:35:21,827 --> 00:35:26,035
‫"ستجنين خلال أسبوع مبلغاً‬
‫يفوق ما يجنيه والدك خلال سنة"‬

271
00:35:40,452 --> 00:35:42,577
‫ممتاز‬

272
00:35:44,202 --> 00:35:45,868
‫كان أداؤك رائعاً‬

273
00:35:49,785 --> 00:35:51,702
‫حقّاً؟‬

274
00:35:52,660 --> 00:35:54,618
‫أشكرك يا أخي‬{\an8}

275
00:35:57,910 --> 00:36:02,660
‫إذاً ما دام امتحاني قد انتهى‬

276
00:36:03,743 --> 00:36:07,868
‫اخرج ريثما أرتدي ثيابي‬

277
00:36:54,077 --> 00:36:56,535
‫{\an8}ما كنيتك؟‬

278
00:36:59,160 --> 00:37:02,368
‫ما كنيتك؟‬{\an8}

279
00:37:03,327 --> 00:37:05,493
‫{\an8}(كيريلنكو)‬

280
00:37:06,493 --> 00:37:08,535
‫{\an8}ما مسقط رأسك؟‬

281
00:37:09,702 --> 00:37:11,202
‫{\an8}(أوكرانيا)‬

282
00:37:13,202 --> 00:37:15,868
‫أيّة قرية؟ أيّة بلدة؟‬{\an8}

283
00:37:17,285 --> 00:37:21,535
‫{\an8}(إيربن)، في ضواحي (كييف)‬

284
00:37:32,410 --> 00:37:34,993
‫ابقي حيّة لفترة‬{\an8}

285
00:37:40,785 --> 00:37:42,952
‫مفهوم؟‬{\an8}

286
00:37:53,827 --> 00:37:56,118
‫"قال لي إنّه سيوصلني‬
‫إلى (أمستردام)"‬

287
00:37:56,243 --> 00:37:59,660
‫"ومن هناك، سيمكننا إيجاد طريقة‬
‫توصلني إلى (لندن)"‬

288
00:37:59,785 --> 00:38:05,160
‫"وأنا أتمرّن على الغناء‬
‫وقد انضممتُ إلى كورس الكنيسة"‬

289
00:38:05,285 --> 00:38:08,035
‫"كما أتمرّن على اللغة الإنجليزية"‬

290
00:38:08,910 --> 00:38:13,285
‫"وقد قال صديقي إنّ عمّه يملك المطعم‬
‫حيث يمكنني الغناء"‬

291
00:38:13,410 --> 00:38:15,952
‫"وهو واثق بأنّ ذلك الرجل‬
‫سيعتني بي"‬

292
00:38:16,077 --> 00:38:19,452
‫- اخلدي إلى النوم الآن‬
‫- مرحباً (آنا)‬

293
00:38:19,577 --> 00:38:23,535
‫- أتيتُ خلسةً‬
‫- كيف دخلتَ إلى هنا؟‬

294
00:38:23,660 --> 00:38:27,827
‫نجد دائماً أبواباً مفتوحة‬
‫يا (آنا إيفانوفنا)‬

295
00:38:27,952 --> 00:38:29,785
‫يؤسفني أنّ دخولك إلى هنا ممنوع‬

296
00:38:30,868 --> 00:38:33,952
‫أرجوك يا (آنا)، دعيني أتكلّم‬

297
00:38:34,910 --> 00:38:37,785
‫لقد ترجمتُ دفتر المذكّرات‬

298
00:38:44,535 --> 00:38:49,368
‫وصُعقتُ عندما اكتشفت‬
‫أنّ اسم ابني (كيريل)‬

299
00:38:49,493 --> 00:38:52,910
‫مذكور عدّة مرّات‬

300
00:38:54,160 --> 00:39:00,160
‫وقد عرفتُ منذ سنوات‬
‫إنّه حاد عن المسلك الذي رسمتُه له‬

301
00:39:06,160 --> 00:39:10,910
‫توفّيت والدته عندما كان صغيراً‬

302
00:39:14,618 --> 00:39:16,868
‫ماذا كُتب عنه؟‬

303
00:39:18,410 --> 00:39:21,785
‫عدّة أمور سيّئة‬

304
00:39:24,785 --> 00:39:28,368
‫ولكن أرجوك يا (آنا)‬
‫دعيني أتعامل معه‬

305
00:39:29,327 --> 00:39:33,743
‫فلو وصل دفتر المذكّرات‬
‫إلى الشرطة...‬

306
00:39:33,868 --> 00:39:42,118
‫بعض الأفعال التي ارتكبها ابني‬
‫غير شرعيّة‬

307
00:39:42,243 --> 00:39:44,410
‫وهو شابّ صالح‬

308
00:39:44,535 --> 00:39:47,535
‫لا يهمّني أمره‬
‫بل يهمّني أمر الطفلة‬

309
00:39:48,993 --> 00:39:51,577
‫بالطبع‬

310
00:39:59,410 --> 00:40:04,993
‫هل هذه الطفلة؟ يا لظرفها!‬

311
00:40:07,660 --> 00:40:15,118
‫لقد أجريتُ بعض التحقيقات وعرفتُ‬
‫عنوان عائلة (تاتيانا) في (روسيا)‬

312
00:40:15,243 --> 00:40:18,868
‫ويجب إرسال الطفلة إلى هناك، صحيح؟‬

313
00:40:21,702 --> 00:40:25,952
‫ربّما بإمكاننا عقد اتّفاق‬

314
00:40:26,868 --> 00:40:29,577
‫هل تفهمين ما أرمي إليه؟‬

315
00:40:33,452 --> 00:40:36,368
‫لا بأس، كان يهمّ بالرحيل‬

316
00:40:39,035 --> 00:40:45,660
‫إذاً تعرفين أين تجدينني‬
‫وأعرف أين أجدك يا (آنا إيفانوفنا)‬

317
00:40:48,493 --> 00:40:54,577
‫"رُميت على السلالم وسقطتُ على أكياس‬
‫تشبه أكياس البطاطا"‬

318
00:40:55,118 --> 00:41:01,743
‫"وقد تبعني (كيريل)‬
‫وراح يضربني إلى أن نزفتُ"‬

319
00:41:01,868 --> 00:41:07,452
‫"ثمّ حاول اغتصابي‬
‫ولكن لم يسعه القيام بالأمر"‬

320
00:41:07,577 --> 00:41:12,660
‫"فازداد غضباً تدريجياً‬
‫واستمرّ بضربي"‬

321
00:41:12,785 --> 00:41:17,077
‫"وفي النهاية، نزل إليّ والده"‬

322
00:41:17,202 --> 00:41:21,618
‫"وقد اغتصبني الأخير"‬

323
00:41:23,785 --> 00:41:26,160
‫"وصاح في وجه ابنه قائلاً..."‬

324
00:41:26,285 --> 00:41:32,493
‫"ما لم تروّض الجواد‬
‫لن يصبح أليفاً يا (كيريل)"‬

325
00:41:32,618 --> 00:41:36,410
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫كيف كانت ليلتك؟‬

326
00:41:39,702 --> 00:41:44,285
‫يتفاقم التهاب المفاصل لدى (ستيبان)‬
‫لذا يملي عليّ الترجمة‬

327
00:41:50,618 --> 00:41:52,910
‫هل تريدين الشاي أو ما شابه؟‬

328
00:41:55,827 --> 00:42:01,368
‫لقد أتى لكي يقابلني‬
‫صاحب المطعم أتى إلى المستشفى‬

329
00:42:01,493 --> 00:42:05,202
‫- سبق أن حذّرتُك وقلتُ لك...‬
‫- معك حقّ وأنا المذنبة‬

330
00:42:05,327 --> 00:42:07,035
‫ليس الذنب ذنب أحد‬

331
00:42:08,535 --> 00:42:11,118
‫لديّ صديق من (أوكرانيا)‬
‫يملك سلاحاً‬

332
00:42:11,243 --> 00:42:13,618
‫- (ستيبان)!‬
‫- من الحرب في (أفغانستان)‬

333
00:42:13,743 --> 00:42:17,452
‫لا تتكلّم عن الأسلحة‬

334
00:42:17,577 --> 00:42:22,368
‫{\an8}تعاملتُ مع عصابة (فوري فا زاكونيه)‬
‫يوم كنت في الشرطة السوفيتية السرّية‬

335
00:42:22,493 --> 00:42:26,202
‫لم تعمل لحساب الشرطة السرّية يوماً‬

336
00:42:26,327 --> 00:42:27,785
‫{\an8}كنتُ عضواً احتياطياً‬

337
00:42:29,702 --> 00:42:32,202
‫ما الذي طلبه الرجل؟‬

338
00:42:34,660 --> 00:42:37,910
‫طلب دفتر المذكّرات‬

339
00:42:38,035 --> 00:42:43,160
‫وفي المقابل‬
‫سيعلمنا بعنوان عائلة (تاتيانا)‬

340
00:42:44,785 --> 00:42:47,452
‫- أعني عائلة (كريستينا)‬
‫- عليك ألاّ تعقدي اتّفاقاً‬

341
00:42:47,577 --> 00:42:49,993
‫- مع أولئك الأشخاص!‬
‫- ليس هذا اتّفاقاً‬

342
00:42:50,118 --> 00:42:51,743
‫بل هو تبادل للمعلومات‬

343
00:42:51,868 --> 00:42:54,493
‫هل نسيتِ بهذه السرعة‬
‫ما قرأتُه على مسمعك منذ قليل؟‬

344
00:42:54,618 --> 00:42:57,035
‫يجب أن نكون عمليّين‬

345
00:43:00,285 --> 00:43:03,160
‫- أظنّ أنّه كان يهدّد بإيذاء الطفلة‬
‫- إذاً سُوّيت المسألة‬

346
00:43:03,993 --> 00:43:06,827
‫- لا! لا!‬
‫- (ستيبان)!‬

347
00:43:06,952 --> 00:43:11,410
‫ليس هذا عالمنا‬
‫فنحن أشخاص عاديّون‬

348
00:43:15,535 --> 00:43:19,202
‫هي أيضاً كانت شابّة عاديّة‬

349
00:43:29,827 --> 00:43:31,952
‫تعال!‬

350
00:43:33,452 --> 00:43:36,327
‫سأقدّم لك هديّة‬

351
00:43:47,243 --> 00:43:51,493
‫من (فرنسا) وهي عتيقة‬

352
00:43:55,702 --> 00:44:02,910
‫هاك، افتح واحدة‬
‫التعتيق يناسب النبيذ، أليس كذلك؟‬

353
00:44:03,035 --> 00:44:08,285
‫سعر القنّينة ٦٠ جنيهاً في أيّ مكان‬
‫لكنّني اشتريت الصندوق بـ ١٠ جنيهات‬

354
00:44:09,285 --> 00:44:14,910
‫- من أين؟‬
‫- عليك ألاّ تسأل عن المصدر‬

355
00:44:15,702 --> 00:44:21,285
‫الآن... لو وافق والدي...‬

356
00:44:21,410 --> 00:44:27,202
‫سأبدأ بإخبارك عن العمليات الجدّية‬
‫أعني الاستيراد والتصدير‬

357
00:44:27,327 --> 00:44:30,868
‫وهذه المشروبات الكحولية‬
‫مجرّد هدايا لأصدقاء أبي‬

358
00:44:30,993 --> 00:44:36,993
‫أمّا البضائع المخصّصة للاستيراد‬
‫فمصدرها (كابول)، مفهوم؟‬

359
00:44:38,535 --> 00:44:42,452
‫أبي! لقد أجفلتَني! ما المشكلة؟‬
‫نحن نتذوّق العيّنات فحسب‬

360
00:44:42,702 --> 00:44:48,660
‫المشكلة هي أنّ صديقك (سويكا)‬
‫قد توفّي‬

361
00:44:49,202 --> 00:44:54,743
‫حقّاً؟ وإن يكن؟‬
‫لا علاقة لي بالمسألة‬

362
00:44:56,410 --> 00:44:59,660
‫- لا تكذب عليّ‬
‫- صدّقني يا أبي‬

363
00:44:59,785 --> 00:45:02,493
‫- طلبتُ منك ألاّ تكذب عليّ!‬
‫- أبي!‬

364
00:45:02,618 --> 00:45:04,702
‫لا تكذب عليّ!‬

365
00:45:04,827 --> 00:45:08,868
‫(كيريل)، والدك محقّ‬
‫فلا جدوى من كذبك عليه‬

366
00:45:10,993 --> 00:45:12,660
‫{\an8}- ما الذي تقوله؟‬
‫- ابن أخ (عظيم)‬

367
00:45:12,785 --> 00:45:15,410
‫ذبح (سويكا)‬{\an8}

368
00:45:15,535 --> 00:45:17,243
‫{\an8}ودفع له (كيريل) المال لكي يفعل ذلك‬

369
00:45:18,243 --> 00:45:19,993
‫اخرس!‬{\an8}

370
00:45:20,118 --> 00:45:23,660
‫{\an8}والدك يكتشف الحقيقة دائماً‬

371
00:45:23,785 --> 00:45:28,077
‫- لا عليك يا سيّدي ما من داعٍ للقلق‬
‫- ماذا؟! لا داعي للقلق؟!‬

372
00:45:30,493 --> 00:45:34,368
‫تخلّصتُ من الجثّة بنفسي‬
‫ولن يعرف رجال الشرطة شيئاً‬

373
00:45:34,493 --> 00:45:38,660
‫ارتكب ابني جريمة قتل‬
‫على عتبة بابي، وذبح زميلاً‬

374
00:45:39,493 --> 00:45:41,827
‫ولم يخطر لكما إعلامي بذلك؟‬

375
00:45:41,952 --> 00:45:48,452
‫قانون العصابة يمنعنا من مكالمة أحد‬
‫عن قبطاننا، و(كيريل) هو قبطاني‬

376
00:45:48,577 --> 00:45:52,702
‫وعندما علمتُ بما حدث‬
‫فعلنا ما يلزم لكي نصلح الوضع‬

377
00:45:54,118 --> 00:45:58,785
‫و(سويكا) كان ينشر الأكاذيب‬
‫بخصوص (كيريل) وعائلتك‬

378
00:46:01,160 --> 00:46:07,285
‫- وقد قمنا بالصواب‬
‫- أنا أقرر ما الصواب وما الخطأ‬

379
00:46:07,410 --> 00:46:11,577
‫ولا يجوز قتل عضو من العصابة‬
‫من دون سبب وجيه‬

380
00:46:12,785 --> 00:46:16,910
‫أنت تعرف حقّ المعرفة‬
‫أنّ (سويكا) كان يعترف للشرطة‬

381
00:46:18,535 --> 00:46:21,743
‫معلوماتك وافية مع أنّك سائق‬

382
00:46:21,868 --> 00:46:24,785
‫لديّ علاقات مع بعض الشيشانيين‬
‫الذين يصدّرون السيارات‬

383
00:46:24,910 --> 00:46:30,368
‫وقد أخبروني بأنّ (سويكا) اعترف في‬
‫المكتب الروسي بوكالة (سكوتلاند يارد)‬

384
00:46:30,493 --> 00:46:32,910
‫{\an8}وبالتالي قام (كيريل) بالصواب‬

385
00:46:33,035 --> 00:46:35,035
‫{\an8}ونفع أفراد جماعتنا‬

386
00:46:35,160 --> 00:46:36,993
‫{\an8}وهم يقدّرون ذلك‬

387
00:46:37,118 --> 00:46:40,952
‫- أجل يا أبي، أقسم لك...‬
‫- اخرس!‬

388
00:46:45,868 --> 00:46:49,452
‫ما دمتَ مطّلعاً بهذا القدر...‬

389
00:46:49,577 --> 00:46:54,743
‫فلا بدّ أنّك تعرف‬
‫أنّ لـ(سويكا) إخوة‬

390
00:46:55,910 --> 00:47:00,952
‫- لا بأس، فأنا أساند (كيريل)‬
‫- لا بأس؟‬

391
00:47:03,035 --> 00:47:04,910
‫حسناً‬

392
00:47:06,702 --> 00:47:09,285
‫أخفيا الصناديق‬

393
00:47:17,618 --> 00:47:20,785
‫سمعتَ ما قاله يا فتى‬
‫فأخفِ هذه الصناديق‬

394
00:47:22,327 --> 00:47:24,993
‫حسناً، حسناً‬{\an8}

395
00:47:34,910 --> 00:47:37,160
‫- تفضّلي‬
‫- أشكرك‬

396
00:47:42,035 --> 00:47:44,577
‫- كيف يمكنك أن تأكل؟‬
‫- أنا جائع‬

397
00:47:51,577 --> 00:47:53,618
‫هذا سائقهما‬

398
00:47:57,618 --> 00:47:59,160
‫إنّه آتٍ‬

399
00:48:14,910 --> 00:48:19,577
‫لقاء في مكان عامّ‬
‫في حضور حشد من الناس‬

400
00:48:19,702 --> 00:48:22,993
‫فكرتك تنمّ عن الحكمة‬

401
00:48:23,118 --> 00:48:28,618
‫وألاحظ أنّك صحبت حارسين شخصيّين‬
‫وهذا ينمّ عن الحكمة أيضاً‬

402
00:48:28,743 --> 00:48:30,327
‫{\an8}برعنا في التعامل مع أمثالك القذرين‬

403
00:48:30,452 --> 00:48:32,743
‫عندما كنتُ في الشرطة السرّية‬{\an8}

404
00:48:32,868 --> 00:48:34,952
‫وما كانت وظيفتك هناك؟‬{\an8}

405
00:48:35,077 --> 00:48:36,993
‫{\an8}اصمت يا (ستيبان)!‬

406
00:48:42,410 --> 00:48:44,535
‫(آنا)؟‬

407
00:49:10,702 --> 00:49:14,202
‫حسناً، شكراً لك‬

408
00:49:15,785 --> 00:49:18,660
‫- والآن أعلمني بالعنوان‬
‫- أيّ عنوان؟‬

409
00:49:21,577 --> 00:49:23,035
‫عنوان عائلة (تاتيانا)‬

410
00:49:25,993 --> 00:49:28,535
‫لم أفهم ما ترمين إليه‬

411
00:49:30,327 --> 00:49:35,743
‫- هل رأيتِ؟ قلتُ لك إنّ هذا سيحدث‬
‫- (آنا)!‬

412
00:49:39,327 --> 00:49:42,035
‫كان عمرها ١٤ سنة‬
‫اقرأ دفتر المذكّرات‬

413
00:49:42,160 --> 00:49:45,577
‫كان عمرها ١٤ سنة عندما اغتصبها‬
‫وقد قتلتموها أيّها السفلة‬

414
00:49:45,702 --> 00:49:47,702
‫هدّئي من روعك‬{\an8}

415
00:49:47,827 --> 00:49:52,452
‫فالغضب خطير جداً‬
‫ويدفع الناس إلى اقتراف الحماقات‬

416
00:49:52,577 --> 00:49:56,368
‫وأرجوك أن تنسي كلّ ما حصل‬

417
00:49:57,827 --> 00:50:00,118
‫أنت في موقع لا يناسبك‬
‫يا (آنا إيفانوفنا)‬

418
00:50:00,243 --> 00:50:02,952
‫لأنّك تنتمين إلى أشخاص لطفاء‬
‫كالموجودين بالداخل‬

419
00:50:04,285 --> 00:50:07,285
‫فابقي بعيدة عن أمثالي‬

420
00:50:10,243 --> 00:50:12,035
‫{\an8}شرّير!‬

421
00:50:13,368 --> 00:50:16,743
‫{\an8}- سافل!‬
‫- (ستيبان)!‬

422
00:50:32,577 --> 00:50:36,077
‫"لا أعرف ما إذا كنتُ‬
‫سأستطيع الصمود يوماً آخر"‬

423
00:50:36,202 --> 00:50:41,868
‫"والنوافذ لا تُفتح لذا لا يمكنني‬
‫أن أرمي بنفسي إلى الخارج"‬

424
00:50:41,993 --> 00:50:45,910
‫"وهم يحقنونني بالهيرويين يومياً"‬

425
00:50:46,035 --> 00:50:50,910
‫"وأحياناً يتراءى لي‬
‫أنّ كلّ ما يحدث مجرّد هلوسات"‬

426
00:51:03,618 --> 00:51:09,368
‫يسرّني دائماً أن أستطيع ائتمان شخص‬
‫على تأدية المهمّات البسيطة‬

427
00:51:11,285 --> 00:51:18,368
‫في مجال عملنا، قد يتأتّى‬
‫الخطر الأكبر من أسخف الأمور‬

428
00:51:18,493 --> 00:51:22,160
‫ويجدر بنا ألاّ نكون مهملين‬
‫في أيّة ناحية‬

429
00:51:38,743 --> 00:51:43,993
‫ما هي الكذبة التي كان (سويكا)‬
‫ينشرها بخصوص ابني؟‬

430
00:51:44,827 --> 00:51:46,410
‫لم تكن مهمّة‬{\an8}

431
00:51:46,535 --> 00:51:49,785
‫طلب (كيريل) قتله‬
‫بسبب موضوع تافه؟‬

432
00:51:52,993 --> 00:51:58,660
‫- أفضّل عدم تكرار القصّة‬
‫- سوف تكرّرها إكراماً لي‬

433
00:51:58,785 --> 00:52:02,952
‫فعليك أن تلعب مع الأمير‬
‫بهدف عقد الصفقات مع الملك‬

434
00:52:03,077 --> 00:52:07,827
‫وإن كنتَ تريد عقد الصفقات معي‬
‫يجدر بك أن تصارحني‬

435
00:52:07,952 --> 00:52:09,660
‫لأنّنا نسيبان في السرقة‬

436
00:52:11,868 --> 00:52:15,160
‫ما الذي كان (سويكا) يقوله‬
‫بخصوص الأمير؟‬

437
00:52:18,077 --> 00:52:21,202
‫إنّه سكّير‬

438
00:52:25,618 --> 00:52:28,243
‫وكذلك...‬

439
00:52:29,993 --> 00:52:32,410
‫شاذاً‬

440
00:52:40,827 --> 00:52:44,118
‫ابني الوحيد‬{\an8}

441
00:52:46,702 --> 00:52:54,910
‫على فكرة، الثلج لا يتساقط في‬
‫هذه المدينة، كما لا ترتفع الحرارة‬

442
00:52:55,035 --> 00:52:58,702
‫و(لندن) هي مدينة العواهر والشواذ‬

443
00:53:02,743 --> 00:53:09,077
‫وأنا ألقي اللوم على (لندن)‬
‫في ما يخصّ وضعه‬

444
00:53:10,827 --> 00:53:15,910
‫- لمَ لا تعود إلى الديار؟‬
‫- البرد يتسرّب إلى عظامي‬

445
00:53:16,035 --> 00:53:21,243
‫كما أنّ رجال الشرطة السوفيتية‬
‫السرّية سيكونون في انتظاري‬

446
00:53:21,368 --> 00:53:26,327
‫غدا اسم الوكالة‬
‫"مكتب الأمن الفيدرالي"‬

447
00:53:26,452 --> 00:53:30,535
‫مهما كان اسمها، أفرادها أسوأ‬
‫من أفراد الشرطة السوفيتية السرّية‬

448
00:53:33,285 --> 00:53:39,077
‫قالت القابلة القانونية‬
‫إنّ لها عمّاً روسيّاً‬

449
00:53:40,577 --> 00:53:42,035
‫لقد قابلتُه‬{\an8}

450
00:53:43,368 --> 00:53:45,827
‫إذاً تعرف شكله‬

451
00:53:49,993 --> 00:53:52,035
‫أجل‬{\an8}

452
00:53:52,160 --> 00:53:55,035
‫قالت إنّه قرأ دفتر المذكّرات‬

453
00:53:56,410 --> 00:54:00,702
‫علينا ألاّ نثق بروسيّ‬
‫يعرف هذا النوع من المعلومات‬

454
00:54:05,118 --> 00:54:09,577
‫{\an8}- هل تفهم قصدي؟‬
‫- أجل‬

455
00:54:10,577 --> 00:54:14,410
‫ربّما يمكنك تولّي أمره‬

456
00:54:39,410 --> 00:54:42,869
‫خطر لي أن أعيدها إليك‬
‫قبل أن تُسرق‬

457
00:54:44,160 --> 00:54:45,702
‫إذ يكثر الأشرار في الأرجاء‬

458
00:54:51,785 --> 00:54:54,410
‫جلبتُ لك العنوان الذي طلبتِه‬

459
00:54:54,535 --> 00:54:59,494
‫وهي قرية صغيرة‬
‫في ضواحي (كييف)، وأنا أعرفها‬

460
00:55:02,077 --> 00:55:08,077
‫وليست مناسبة لتربية الأولاد‬
‫وخصوصاً الفتيات الصغيرات‬

461
00:55:08,202 --> 00:55:14,285
‫وبرأيي، سيكون وضعها أفضل في (لندن)‬
‫فلمَ لا تبقينها معك؟‬

462
00:55:34,369 --> 00:55:36,744
‫هل قرأتَ دفتر المذكّرات؟‬

463
00:55:40,869 --> 00:55:43,327
‫كيف يمكنك الاستمرار بما تفعله؟‬

464
00:55:49,910 --> 00:55:52,369
‫أنا السائق فحسب‬

465
00:56:00,577 --> 00:56:06,119
‫- لمَ جلبتَ لي الدراجة؟‬
‫- لستُ أدري، كنتُ مارّاً من هنا‬

466
00:56:12,119 --> 00:56:16,869
‫هل صحيح أنّ عمّك‬
‫كان في الشرطة السوفيتية السرّية؟‬

467
00:56:17,619 --> 00:56:21,744
‫- لستُ أدري‬
‫- هل يعيش معك؟‬

468
00:56:35,744 --> 00:56:40,785
‫لقد أصلحتُها‬
‫ويجب أن تكون شغّالة‬

469
00:57:06,619 --> 00:57:10,202
‫عفواً، اهدأ‬

470
00:57:11,827 --> 00:57:16,285
‫أصغِ إليّ، هدّىء من روعك‬

471
00:57:24,077 --> 00:57:26,285
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

472
00:57:26,410 --> 00:57:29,660
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

473
00:57:29,785 --> 00:57:32,410
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

474
00:57:32,535 --> 00:57:34,744
‫- (أرسينال)!‬
‫- مخنّث!‬

475
00:57:34,869 --> 00:57:37,035
‫- (تشيلسي)!‬
‫- مخنّث!‬

476
00:57:37,160 --> 00:57:40,619
‫- (أرسينال)!‬
‫- (تشيلسي)!‬

477
00:57:48,869 --> 00:57:52,119
‫(أرسينال)! (أرسينال)!‬

478
00:57:55,702 --> 00:57:57,160
‫من أجل أخي‬{\an8}

479
00:59:47,869 --> 00:59:54,119
‫كانوا ينوون قتلي‬
‫أولئك الشيشانيون برابرة‬

480
00:59:54,244 --> 00:59:56,410
‫ماذا قالوا عن ابني؟‬

481
01:00:05,744 --> 01:00:12,994
‫قالوا إنّهم سيعفون عنّي‬
‫شرط أن أسلّمهم (كيريل)‬

482
01:00:16,369 --> 01:00:19,077
‫أنت تتكلّم بصراحة تامّة‬

483
01:00:19,827 --> 01:00:24,827
‫أنا أخشاك أكثر ممّا أخشاهم‬

484
01:00:26,369 --> 01:00:32,910
‫إيّاك أن تتعامل مع أيّ فرد من عائلتي‬
‫بعد اليوم، قبل أن تعلمني‬

485
01:00:34,785 --> 01:00:41,369
‫حاضر، لن أصغي إليّ (كيريل)‬
‫بعد اليوم، أقسم لك‬

486
01:00:43,035 --> 01:00:48,327
‫هل يعرفون‬
‫أين يمكنهم إيجاد (كيريل)؟‬

487
01:00:49,494 --> 01:00:51,535
‫إنّهم أشبه بالذئاب‬

488
01:00:53,244 --> 01:00:55,244
‫هل يعرفون شكله؟‬

489
01:00:56,452 --> 01:01:00,827
‫لا، فقد وصلوا لتوّهم من الجبال‬

490
01:01:03,035 --> 01:01:07,952
‫قل لهم إنّك ستسلّمهم (كيريل)‬

491
01:01:10,119 --> 01:01:15,285
‫واطلب منهم أن يمهلوك يومين‬

492
01:01:19,202 --> 01:01:21,952
‫يومين‬

493
01:01:23,202 --> 01:01:28,827
‫"لقد تأكّدتُ من أنّني حامل‬
‫لكنّ حملي لم يظهر بعد"‬

494
01:01:28,952 --> 01:01:32,285
‫"وبعد اغتصابي، أجبروني‬
‫على معاقرة حبوب الإجهاض"‬

495
01:01:32,410 --> 01:01:38,077
‫"ولكن أظنّ أنّ الأوان كان قد فات‬
‫وقد حُكم عليّ بإنجاب طفل"‬

496
01:01:38,202 --> 01:01:43,660
‫"ولكن سأحاول أوّلاً‬
‫إيجاد طريقة لإنهاء حياتي"‬

497
01:01:43,785 --> 01:01:46,827
‫"لكي أجنّب طفلي العذاب"‬

498
01:02:50,535 --> 01:02:54,869
‫- ما الذي أتى بك؟‬
‫- لستُ أدري، كنتُ مارّة من هنا‬

499
01:02:54,994 --> 01:03:02,160
‫إذاً مُرّي فحسب‬
‫امضي في سبيلك أيّتها الساقطة‬

500
01:03:02,285 --> 01:03:04,285
‫{\an8}لنذهب يا (نيكولاي)‬

501
01:03:06,119 --> 01:03:07,577
‫عليك أن ترحلي الآن‬

502
01:03:09,660 --> 01:03:11,410
‫العائلة تهمّ أفراد جماعتكم، صحيح؟‬

503
01:03:13,285 --> 01:03:16,327
‫"أفراد جماعتكم"؟!‬

504
01:03:16,452 --> 01:03:18,535
‫{\an8}- عمّ تتحدّث؟‬
‫- لم أسمع ما قالته‬

505
01:03:19,785 --> 01:03:23,577
‫قولا لـ(سيميون) إنّ الطفلة التي‬
‫ولّدتُها يوم الأحد الماضي هي ابنته‬

506
01:03:26,369 --> 01:03:30,827
‫{\an8}- ماذا قالت؟‬
‫- لستُ أدري‬

507
01:03:30,952 --> 01:03:35,785
‫عندما اغتصبها، كانت عذراء‬
‫ثمّ أعطوها حبوب الإجهاض‬

508
01:03:35,910 --> 01:03:38,202
‫وبالتالي مؤكّد أنّه والد الطفل‬

509
01:03:39,327 --> 01:03:41,577
‫(كيريل)! (كيريل)!‬

510
01:03:41,702 --> 01:03:43,952
‫{\an8}- اخرسي يا ساقطة!‬
‫- دعك منها!‬

511
01:03:44,077 --> 01:03:45,869
‫انسَ أمرها يا (كيريل)‬{\an8}

512
01:03:45,994 --> 01:03:48,494
‫كان عمرها ١٤ سنة‬
‫وكانت مجرد طفلة!‬

513
01:03:50,077 --> 01:03:53,160
‫إيّاك أن تلفظي اسم والدي‬

514
01:03:58,785 --> 01:04:00,827
‫كفّي عن التكلّم عنه بالسوء‬

515
01:04:01,744 --> 01:04:03,702
‫وأنت كفّ عن النظر إليها‬

516
01:04:03,827 --> 01:04:06,077
‫هذا أمر‬{\an8}

517
01:04:09,244 --> 01:04:12,994
‫- بلّغه كلامي‬
‫- ما عساي أبلّغه؟‬

518
01:04:13,119 --> 01:04:18,744
‫ما من خبر أوصله‬
‫فالعبيد ينجبون عبيداً‬

519
01:04:18,869 --> 01:04:20,952
‫بلّغه كلامي‬

520
01:04:21,077 --> 01:04:27,285
‫هل تتذكّر الشابّة التي ضاجعتَها أمامي‬
‫منذ فترة؟ أعني الساقطة الأوكرانية‬

521
01:04:27,410 --> 01:04:31,535
‫بأيّة حال، وصل رجال شرطة عاديّون‬

522
01:04:31,660 --> 01:04:36,369
‫وخلعوا الباب‬
‫وسألوا عنها باسمها ثمّ أخذوها‬

523
01:04:36,494 --> 01:04:40,994
‫وكأنّ زبوناً لعيناً أعلمهم باسمها‬

524
01:04:41,119 --> 01:04:44,285
‫أنّى لرجال الشرطة‬
‫الحقّ بأخذ نسائنا؟‬

525
01:04:44,410 --> 01:04:46,119
‫لستُ أدري‬{\an8}

526
01:04:46,244 --> 01:04:48,035
‫تبّاً للشرطة!‬

527
01:04:48,160 --> 01:04:51,827
‫أبي، لم يسبق لي أن رأيتُ هذا العدد‬
‫من العجائز في مكان واحد‬

528
01:04:51,952 --> 01:04:56,077
‫فلمَن أقيمت هذه الحفلة؟ لملاك الموت؟‬

529
01:04:56,619 --> 01:04:58,785
‫{\an8}أصبح عمرها مئة سنة‬

530
01:04:58,910 --> 01:05:01,702
‫- أعرف هذا‬
‫- (كيريل)‬

531
01:05:01,827 --> 01:05:05,369
‫انزل إلى القبو‬
‫واجلب لي بعض الـ(براندي)‬

532
01:05:07,785 --> 01:05:09,244
‫١٢ قنّينة‬

533
01:05:10,952 --> 01:05:12,619
‫هل سمعتَ ما قاله يا (نيكولاي)؟‬

534
01:05:12,744 --> 01:05:16,285
‫انزل إلى القبو‬
‫واجلب لأبي ١٢ قنّينة (براندي)‬

535
01:05:16,410 --> 01:05:21,452
‫بل سيبقى هنا‬
‫لأنّني أريد مكالمته بخصوص صفقة‬

536
01:05:22,202 --> 01:05:25,869
‫صفقة؟! أيّة صفقة؟‬

537
01:05:27,785 --> 01:05:32,827
‫أيّة صفقة يا أبي؟ إنّه تابع لي‬

538
01:05:34,494 --> 01:05:40,035
‫انزل إلى القبو يا (كيريل)‬
‫وامكث هناك لفترة طويلة‬

539
01:05:57,827 --> 01:06:02,827
‫هل تولّيتَ أمر العجوز؟‬

540
01:06:09,494 --> 01:06:11,327
‫أجل‬

541
01:06:12,327 --> 01:06:16,327
‫جيّد، جيّد‬

542
01:06:16,452 --> 01:06:18,910
‫آن أوان انضمامك إلينا‬{\an8}

543
01:06:22,702 --> 01:06:25,785
‫أشكرك يا أبي‬{\an8}

544
01:06:26,244 --> 01:06:30,744
‫"يا صديقي العزيز"‬{\an8}

545
01:06:30,869 --> 01:06:34,744
‫"لا تسىء الظنّ بي"‬{\an8}

546
01:06:38,285 --> 01:06:41,410
‫"بل اقصد البراري"‬{\an8}

547
01:06:43,285 --> 01:06:47,619
‫"وادفنّي فيها"‬{\an8}

548
01:07:01,035 --> 01:07:03,910
‫{\an8}قايض أبي فتاة صغيرة من (جورجيا)‬
‫بهذه القناني‬

549
01:07:06,244 --> 01:07:10,660
‫لا تدع ما حدث في الأعلى يزعجك‬
‫فهذه طباعه‬

550
01:07:10,785 --> 01:07:14,160
‫إذ يحرّض الناس على بعضهم البعض‬
‫ليس إلاّ‬

551
01:07:14,285 --> 01:07:16,827
‫وأنا أفهم شخصيّته أكثر كلّ يوم‬

552
01:07:18,994 --> 01:07:24,827
‫هاك، لنشرب نخب ابنة (جورجيا)‬{\an8}

553
01:07:33,202 --> 01:07:35,952
‫هل ستدعني أشرب لوحدي؟‬

554
01:07:57,077 --> 01:07:58,660
‫لقد عرض عليّ نجوم العصابة‬

555
01:08:02,785 --> 01:08:05,035
‫وقبلتُ بها‬

556
01:08:48,410 --> 01:08:55,202
‫هل تظنّني لم أكن على علم بالأمر؟‬
‫سبق أن أخبرني، وأنا طرحت الفكرة‬

557
01:08:56,827 --> 01:09:02,619
‫وقد قال لي إنّ عليّ‬
‫تعليمك أموراً كثيرة‬

558
01:09:02,744 --> 01:09:07,827
‫والعملية ستستغرق وقتاً طويلاً‬
‫فلطالما حميتُك‬

559
01:09:09,619 --> 01:09:11,494
‫{\an8}صحيح يا (كيريل)‬

560
01:09:11,619 --> 01:09:13,910
‫"صحيح يا (كيريل)"؟!‬

561
01:09:15,702 --> 01:09:17,785
‫هل تعني أنّني لا أعرف أموراً تجهلها؟‬

562
01:09:18,952 --> 01:09:20,869
‫{\an8}أنا أنتمي إلى العصابة أباً عن جدّ‬

563
01:09:20,994 --> 01:09:23,160
‫والنجمة أشبه بوحمة في حالتي‬

564
01:09:24,160 --> 01:09:25,785
‫أعرف هذا‬{\an8}

565
01:09:27,910 --> 01:09:30,577
‫إيّاك أن تنساه‬{\an8}

566
01:09:40,744 --> 01:09:45,369
‫إلى أين أنت ذاهب؟ علينا أن نحتفل‬
‫فتعال وساعدني على نقل القناني‬

567
01:09:45,494 --> 01:09:48,744
‫لم يعد والدك بحاجة إلى القناني‬

568
01:10:20,369 --> 01:10:23,119
‫{\an8}- المبنى جميل‬
‫- مرحباً‬

569
01:10:23,744 --> 01:10:25,869
‫- مساء الخير‬
‫- مساء النور‬

570
01:10:25,994 --> 01:10:27,827
‫{\an8}- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

571
01:10:30,494 --> 01:10:32,452
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

572
01:10:32,577 --> 01:10:34,452
‫{\an8}مرحباً، هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

573
01:10:34,577 --> 01:10:36,619
‫أجل‬{\an8}

574
01:10:45,869 --> 01:10:50,994
‫نلاحظ أنّك كنت مسجوناً في (سيبيريا)‬{\an8}

575
01:10:51,119 --> 01:10:54,619
‫وأنّك كنت سارقاً‬{\an8}

576
01:10:54,744 --> 01:10:57,619
‫{\an8}كان والدي موظّفاً حكومياً‬

577
01:10:57,744 --> 01:10:59,994
‫وكان يصلح سيارات المسؤولين‬{\an8}

578
01:11:00,119 --> 01:11:04,035
‫{\an8}وقد بدأت أبيع قطعها بعمر الـ ١٥‬

579
01:11:06,410 --> 01:11:07,910
‫أليس لديك وشوم قسريّة؟‬{\an8}

580
01:11:08,702 --> 01:11:10,785
‫{\an8}ولا واحد‬

581
01:11:10,910 --> 01:11:13,660
‫ألم تتعاون معهم؟‬{\an8}

582
01:11:15,244 --> 01:11:17,660
‫أمضيتُ سنتين في مجمّع العقوبات‬{\an8}

583
01:11:18,910 --> 01:11:21,619
‫{\an8}هل زُججت في سجن "الصلبان"؟‬

584
01:11:22,077 --> 01:11:23,785
‫وضعوني في زنزانة انفرادية مراراً‬{\an8}

585
01:11:23,910 --> 01:11:27,160
‫ولقّبوني بـ"الجذع" إذ لم يسعهم نقلي‬{\an8}

586
01:11:29,327 --> 01:11:32,369
‫{\an8}والدك مخنّث لأنّه عمل في الحكومة‬

587
01:11:33,452 --> 01:11:35,577
‫أليس كذلك؟‬{\an8}

588
01:11:37,285 --> 01:11:41,410
‫صحيح، وأمره لا يهمّني‬{\an8}

589
01:11:41,535 --> 01:11:44,285
‫{\an8}- أمّا أمّي...‬
‫- أنت يتيم الأمّ‬

590
01:11:44,410 --> 01:11:46,702
‫{\an8}وقد كانت ساقطة بأيّة حال‬

591
01:11:49,952 --> 01:11:51,660
‫{\an8}صحيح‬

592
01:11:57,744 --> 01:12:00,785
‫{\an8}أنا يتيم الأمّ والأب‬

593
01:12:00,910 --> 01:12:04,910
‫{\an8}ولا أتبع سوى قانون العصابة‬

594
01:12:05,035 --> 01:12:07,994
‫ولطالما تقيّدتُ به‬{\an8}

595
01:12:09,077 --> 01:12:11,702
‫{\an8}ولهذا السبب ثمّة فسحة فوق قلبك‬

596
01:12:13,577 --> 01:12:17,619
‫حيث ستوشم النجوم‬{\an8}

597
01:12:17,744 --> 01:12:23,535
‫وثمّة فسحة على ركبتيك‬{\an8}

598
01:12:23,660 --> 01:12:25,327
‫أنا ميت أصلاً‬{\an8}

599
01:12:25,452 --> 01:12:27,369
‫وقد مُتّ يوم بلغتُ الـ ١٥‬{\an8}

600
01:12:27,494 --> 01:12:30,827
‫واليوم أعيش مجرّداً من العواطف‬{\an8}

601
01:13:47,785 --> 01:13:50,035
‫حاولتُ الاتّصال بـ(ستيبان)‬

602
01:13:50,160 --> 01:13:52,119
‫فعندما لا يكون في منزله‬
‫أجده في بيت أخته‬

603
01:13:52,244 --> 01:13:54,369
‫لكنّها لا تعرف عنه شيئاً‬

604
01:13:55,702 --> 01:13:59,119
‫وقد بصق في وجه‬
‫ذلك الرجل المرعب‬

605
01:14:00,785 --> 01:14:03,285
‫ما كان السائق ليؤذي (ستيبان)‬

606
01:14:04,410 --> 01:14:06,535
‫وما أدراك؟‬

607
01:14:09,160 --> 01:14:13,035
‫هل كلّمتِه منذ تلك الحادثة؟‬

608
01:14:28,285 --> 01:14:32,285
‫- لقد تأخّرتَ‬
‫- أعرف هذا‬

609
01:14:32,410 --> 01:14:35,035
‫أنا أشعر بالبرد‬

610
01:14:36,910 --> 01:14:38,952
‫لندخل‬

611
01:14:44,035 --> 01:14:46,494
‫"مجلس مقاطعة (فينزبوري)‬
‫للحمّامات العامّة ودور الاغتسال"‬

612
01:14:47,160 --> 01:14:53,369
‫ينصحني (سيميون) بهذه الأماكن‬
‫لإقامة اجتماعات العمل‬

613
01:14:53,494 --> 01:14:57,827
‫لأنّها تخوّلني رؤية وشوم الرجل‬

614
01:14:59,744 --> 01:15:03,827
‫تعال فعلينا تغطية مسائل كثيرة‬

615
01:15:05,202 --> 01:15:07,910
‫لنأخذ حمّام سونا‬

616
01:15:14,119 --> 01:15:16,494
‫ماذا كنتَ تقول بخصوص (كابول)؟‬

617
01:15:17,160 --> 01:15:23,202
‫حسناً، تنقطع صلة وصلنا‬
‫مع (كابول)...‬

618
01:15:23,327 --> 01:15:26,369
‫كلّ أسبوعين أو ٣ أسابيع‬

619
01:15:26,494 --> 01:15:30,410
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

620
01:15:30,535 --> 01:15:36,077
‫بسبب الأمريكيين‬
‫وحلف شمال (الأطلسيّ) اللعين‬

621
01:15:45,077 --> 01:15:51,410
‫(فاليري نابوكوف)‬
‫يستورد الزهور وأجهزة التلفزيون‬

622
01:15:51,535 --> 01:15:54,285
‫إلى هذه البلاد‬

623
01:15:54,410 --> 01:15:57,785
‫وأجهزة التلفزيون‬
‫تُستخدم بنسبة ١ على ١٠‬

624
01:15:58,827 --> 01:16:06,202
‫أي أنّ جهازاً من أصل ١٠‬
‫يكون محشوّاً بالحمولة‬

625
01:16:06,327 --> 01:16:09,369
‫وأين يقومون بتفريغها؟‬

626
01:16:15,660 --> 01:16:21,994
‫سوف أخبرك‬
‫بعد عودتي من الحمّام، موافق؟‬

627
01:16:22,119 --> 01:16:26,244
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

628
01:16:26,369 --> 01:16:31,160
‫سوف أعود، عمّا قريب‬

629
01:16:32,869 --> 01:16:35,869
‫"أين يقومون بتفريغها؟"‬

630
01:16:58,494 --> 01:17:02,077
‫(كيريل) موجود بالداخل‬{\an8}

631
01:17:02,202 --> 01:17:04,994
‫هناك‬{\an8}

632
01:17:05,119 --> 01:17:10,577
‫سوف تريان النجوم على صدره‬

633
01:17:14,910 --> 01:17:17,369
‫عافاك‬{\an8}

634
01:18:15,285 --> 01:18:17,077
‫هل أنت بخير؟‬{\an8}

635
01:18:17,202 --> 01:18:19,452
‫اقضِ عليه‬{\an8}

636
01:21:44,035 --> 01:21:46,410
‫عمّي‬

637
01:21:48,619 --> 01:21:52,910
‫أعني الرجل الذي بصق في وجهك‬
‫قد اختفى‬

638
01:21:53,035 --> 01:21:55,285
‫وما لم يردنا خبر منه عمّا قريب‬
‫سوف نقصد الشرطة‬

639
01:21:56,869 --> 01:21:59,494
‫فهل تعرف مكانه؟‬

640
01:22:02,119 --> 01:22:08,285
‫أجل، في (إسكتلندا)‬
‫وتحديداً في (إيدنبرغ)‬

641
01:22:09,119 --> 01:22:11,994
‫في فندق فخم‬

642
01:22:13,827 --> 01:22:18,452
‫- (إيدنبرغ)؟!‬
‫- كان مطّلعاً على معلومات كثيرة‬

643
01:22:19,410 --> 01:22:23,077
‫وقد أمَرتُ بإرساله إلى النعيم‬
‫بإطلاق رصاصة على رأسه‬

644
01:22:25,535 --> 01:22:31,952
‫لكنّني قرّرت إرساله إلى (إيدنبرغ)‬
‫حاملاً تذكرة طائرة للدرجة الأولى‬

645
01:22:34,202 --> 01:22:41,910
‫وهو بخير‬
‫إذ أنّه تقليديّ ويتفهّم الوضع‬

646
01:22:42,035 --> 01:22:45,952
‫وأنّ عليه الاختيار‬
‫بين المنفى والموت‬

647
01:22:50,410 --> 01:22:55,577
‫فندقه يدعى (كاليدونيا)‬

648
01:23:00,619 --> 01:23:03,994
‫مرحباً، غرفة (نيكولاي لوجين)‬
‫من فضلك‬

649
01:23:04,119 --> 01:23:08,035
‫لكي تزور هذا المريض‬
‫عليك أن تريني إذنك الأمنيّ‬

650
01:23:21,494 --> 01:23:22,952
‫إذاً وصلتك رسالتي‬

651
01:23:24,952 --> 01:23:29,702
‫إنّ استخدام جثّة لرفع تقرير‬
‫بخصوص تقدّم العملية لفكرة فريدة‬

652
01:23:29,827 --> 01:23:32,494
‫ولكن لا بدّ أنّها مخالفة‬
‫لقوانين مكتب الأمن الفيدراليّ‬

653
01:23:32,619 --> 01:23:34,869
‫لم تأتِ إلى هنا لكي تقدّم لي الزهور‬{\an8}

654
01:23:35,452 --> 01:23:37,077
‫لا‬

655
01:23:37,202 --> 01:23:44,827
‫نظراً إلى ما أصابك وعلى ضوء‬
‫حوادث عنيفة أخرى مرتبطة بك‬

656
01:23:44,952 --> 01:23:48,994
‫طلب المكتب الروسيّ بوكالة‬
‫(سكوتلاند يارد) رسميّاً من السفارة الروسية‬

657
01:23:49,119 --> 01:23:53,660
‫إنهاء مهمّتك السرّية في (لندن)‬

658
01:23:55,785 --> 01:23:58,577
‫لقد تخطّيتَ شروط الاتّفاق‬{\an8}

659
01:23:59,410 --> 01:24:05,160
‫لو أنهوا المهمّة الآن‬
‫سوف يبدّدون هذه‬

660
01:24:06,910 --> 01:24:12,452
‫لذا قل للقيّمين على المكتب الروسيّ‬
‫إنّك رأيت نجوماً فوق قلبي‬

661
01:24:12,577 --> 01:24:14,827
‫وقل لهم إنّني عبرت الباب‬

662
01:24:24,077 --> 01:24:31,077
‫قل لهم إنّني سأحلّ مكان (سيميون)‬
‫كزعيم لمنظّمة (لندن)‬

663
01:24:31,202 --> 01:24:33,869
‫أيّ أدوية يقدّمونها لك؟‬

664
01:24:33,994 --> 01:24:39,202
‫أريدك أن تخرج (سيميون) من الصورة‬
‫بقبضك عليه‬

665
01:24:39,327 --> 01:24:43,452
‫- بأيّة تهمة؟‬
‫- الاغتصاب‬

666
01:24:46,994 --> 01:24:50,119
‫- كانت الفتاة بعمر الـ ١٤‬
‫- وسوف تدلي بشهادتها بالطبع‬

667
01:24:50,827 --> 01:24:55,577
‫لقد ماتت‬
‫لكنّها حبلت بطفلة من (سيميون)‬

668
01:24:55,702 --> 01:24:58,744
‫ولو أمكنك أن تثبت أنّ الطفلة ابنته‬
‫وأنّ الفتاة كانت قاصراً‬

669
01:24:58,869 --> 01:25:00,660
‫سيُدان بالاغتصاب التشريعيّ‬

670
01:25:01,577 --> 01:25:04,410
‫والطفلة موجودة‬
‫لذا يعوزك حمض (سيميون) النوويّ‬

671
01:25:05,827 --> 01:25:11,035
‫ولأسباب شاعريّة‬
‫أقترح عليك أن تستخرج عيّنة من دمه‬

672
01:25:23,994 --> 01:25:25,994
‫إلامَ تنظرين أيّتها الصغيرة؟‬{\an8}

673
01:25:26,119 --> 01:25:28,035
‫أنظر إليك‬{\an8}

674
01:25:30,660 --> 01:25:34,035
‫لمَ كنتَ وجدّي تصيحان ليلة أمس؟‬

675
01:25:38,035 --> 01:25:40,285
‫المسألة غير مهمّة يا صغيرتي‬

676
01:25:40,410 --> 01:25:43,577
‫تراءى لي أنّها مهمّة‬

677
01:25:46,577 --> 01:25:52,744
‫لقد تأذّى شخص من معارفي‬
‫لذا ألقيتُ اللوم على جدّك‬

678
01:25:54,327 --> 01:25:57,202
‫وهل تعاركتما؟‬
‫فقد سمعتُ أصوات لطم‬

679
01:26:00,369 --> 01:26:04,660
‫لا، لا يُعدّ الأمر عراكاً عندما‬
‫يمتنع أحد الشخصين عن ردّ الضربات‬

680
01:26:04,785 --> 01:26:07,244
‫أليس كذلك؟‬

681
01:26:32,619 --> 01:26:34,077
‫(ماريا)، اصعدي إلى الطابق العلويّ‬

682
01:26:35,994 --> 01:26:38,327
‫طلبتُ منك أن تصعدي‬
‫إلى الطابق العلويّ‬

683
01:26:46,244 --> 01:26:48,827
‫ما الذي كانوا يريدونه منك‬
‫يا أبي؟‬

684
01:26:51,827 --> 01:26:53,869
‫أرادوا تسميمي‬

685
01:26:55,619 --> 01:26:59,285
‫استخرجوا منّي عيّنة دم‬
‫بواسطة إبرة‬

686
01:26:59,410 --> 01:27:02,452
‫ولعلّها الإبرة التي يستعملونها‬
‫مع مدمني المخدّرات‬

687
01:27:02,577 --> 01:27:05,744
‫والعواهر والسود والشواذ‬

688
01:27:05,869 --> 01:27:12,285
‫ولعلّني أمسيت‬
‫مصاباً بمرض الشواذ اللعين‬

689
01:27:15,744 --> 01:27:18,369
‫وما حاجتهم إلى دمك يا أبي؟‬

690
01:27:29,869 --> 01:27:31,994
‫- إلى اللقاء‬
‫- طابت ليلتك‬

691
01:28:00,077 --> 01:28:03,952
‫إلى أين أخذتم (كريستينا)؟‬
‫أخبرني أيّها الوغد!‬

692
01:28:04,077 --> 01:28:09,035
‫- لقد أخذها، صحيح؟‬
‫- عمّ تتحدّثين؟‬

693
01:28:13,202 --> 01:28:17,077
‫لقد رأيتُ (كيريل) فخلتُ...‬

694
01:29:12,619 --> 01:29:14,785
‫سامحيني‬

695
01:29:16,244 --> 01:29:19,077
‫سامحيني أيّتها الطفلة‬

696
01:29:19,202 --> 01:29:20,660
‫أنا آسف‬{\an8}

697
01:29:39,077 --> 01:29:45,702
‫إنّها مجرّد طفلة!‬
‫إنّها مجرّد طفلة يا أبي!‬

698
01:29:47,869 --> 01:29:49,994
‫(كيريل)‬

699
01:29:54,619 --> 01:29:57,035
‫دعني آخذ الطفلة‬

700
01:29:58,535 --> 01:30:01,244
‫أرجوك، فهي تشعر بالبرد‬

701
01:30:10,077 --> 01:30:12,619
‫نحن لا نقتل الأطفال‬

702
01:30:14,369 --> 01:30:19,869
‫وهذا سيشوّه سمعتنا‬
‫وقد تمادى والدك‬

703
01:30:21,285 --> 01:30:28,660
‫عليك أن تقرّر إن كنتَ تساندني أم تسانده‬{\an8}

704
01:30:47,577 --> 01:30:52,494
‫{\an8}هل تساندني أم تسانده؟‬

705
01:30:54,869 --> 01:30:59,410
‫جهلتُ أنّ أبي يحاول الإيقاع بك‬
‫أصدقك القول‬

706
01:31:00,785 --> 01:31:02,785
‫أعرف هذا‬

707
01:31:02,910 --> 01:31:05,369
‫أعرف هذا يا (كيريل)‬{\an8}

708
01:31:05,494 --> 01:31:12,619
‫أعطِني إيّاها، هيّا‬{\an8}

709
01:31:27,494 --> 01:31:29,744
‫سوف يُزجّ والدك في السجن‬{\an8}

710
01:31:29,869 --> 01:31:33,410
‫{\an8}وستصبح مسؤولاً عن تجارة العائلة‬

711
01:31:33,535 --> 01:31:36,410
‫أي أنّك غدوت الزعيم‬

712
01:31:37,202 --> 01:31:41,119
‫غدوتَ الزعيم وصرنا شريكين‬

713
01:31:42,952 --> 01:31:44,994
‫صحيح‬

714
01:31:46,369 --> 01:31:50,702
‫ما رأيك بأن نعود إلى المنزل؟‬
‫هيّا بنا، سوف أصحبك بنفسي‬

715
01:31:50,827 --> 01:31:56,494
‫لا، فنحن نفوّت أهمّ حفلة لهذه السنة‬
‫سنة سعيدة!‬

716
01:31:56,619 --> 01:32:03,994
‫تعال! هيّا! هذا أمر!‬{\an8}

717
01:32:05,910 --> 01:32:10,410
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يجب أن أعرف مَن تكون‬

718
01:32:13,869 --> 01:32:16,160
‫لماذا ساعدتَنا؟‬

719
01:32:18,369 --> 01:32:23,369
‫كيف عساي أصبح ملكاً‬
‫ما دام الملك على عرشه؟‬

720
01:32:33,744 --> 01:32:36,160
‫بوركتِ يا (كريستينا)‬{\an8}

721
01:33:04,952 --> 01:33:08,994
‫إلى اللقاء يا (آنا إيفانوفنا)‬{\an8}

722
01:33:09,827 --> 01:33:12,410
‫إلى اللقاء‬

723
01:33:23,577 --> 01:33:25,869
‫لا عليك‬

724
01:34:08,119 --> 01:34:12,410
‫يا دميتي الروسية الصغيرة!‬{\an8}

725
01:34:19,702 --> 01:34:26,660
‫هل نذهب إلى أمّك؟‬
‫هل نذهب إلى أمّك؟ هيّا بنا، أجل‬

726
01:34:27,910 --> 01:34:34,410
‫- ها هي أمّك‬
‫- ها هي ملاكي الصغيرة‬

727
01:34:34,535 --> 01:34:36,952
‫{\an8}يا عزيزتي‬

728
01:34:37,077 --> 01:34:39,577
‫هل تشعرين بالجوع؟‬{\an8}

729
01:34:49,952 --> 01:34:52,285
‫مَن يريد تناول العشاء؟‬

730
01:34:52,410 --> 01:34:58,827
‫"أدعى (تاتيانا) وقد مات والدي‬
‫في المناجم في قريتي"‬

731
01:34:58,952 --> 01:35:02,452
‫"وبالتالي كان مدفوناً لحظة وفاته"‬

732
01:35:02,577 --> 01:35:08,077
‫"وقد كنّا جميعاً مدفونين هناك‬
‫تحت تربة (روسيا)"‬

733
01:35:08,202 --> 01:35:13,244
‫"ولهذا السبب‬
‫رحلتُ بحثاً عن حياة أفضل"‬

734
01:35:23,952 --> 01:35:29,577
‫ترجمة ميراي إلياس مكاري‬
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان‬

