0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:42,819 --> 00:01:44,404 ‫سيفسد الطعام كله. 2 00:01:47,157 --> 00:01:48,283 ‫أجل، كتبت قائمة. 3 00:01:48,367 --> 00:01:51,662 ‫سأذهب إلى المتجر قبل أن تنفد منه السلع. 4 00:01:54,373 --> 00:01:55,374 ‫تبًا. 5 00:01:55,457 --> 00:01:57,834 ‫- أيمكنك إصلاحها؟ ‫- لا. مستحيل. 6 00:01:57,917 --> 00:02:00,545 ‫لا، يجب أن أبدأ من جديد. 7 00:02:00,629 --> 00:02:02,965 ‫سأتصل بالأستوديو ‫عندما تعاود الهواتف العمل، 8 00:02:03,048 --> 00:02:04,549 ‫لأطلب تأجيل موعد التسليم. 9 00:02:05,968 --> 00:02:07,427 ‫هل لديهم خيار آخر؟ 10 00:02:10,639 --> 00:02:14,268 ‫أتمزحين؟ يمكنهم تصميم ملصق رديء ‫على "فوتوشوب" في وقت قصير. 11 00:02:14,351 --> 00:02:16,478 ‫يفعلون ذلك دومًا. رأسان كبيران. 12 00:02:16,561 --> 00:02:18,522 ‫كان ينبغي ‫أن أنزلها للطابق السفلي ليلة أمس. 13 00:02:18,605 --> 00:02:20,190 ‫أظن أنه كان تصرفًا غبيًا. 14 00:02:20,274 --> 00:02:22,442 ‫عزيزي، ما كان بمقدورك أن تعرف 15 00:02:22,526 --> 00:02:24,361 ‫أن شجرة ستطير داخلةً عبر النافذة. 16 00:02:24,444 --> 00:02:25,737 ‫سأذهب إلى متجر الخردوات أيضًا، 17 00:02:25,821 --> 00:02:27,322 ‫لأحضر غطاء بلاستيكي وشريطًا لاصقًا 18 00:02:27,406 --> 00:02:29,533 ‫وأسدّها قبل حلول الظلام. 19 00:02:29,616 --> 00:02:31,326 ‫وأطلب زجاجًا جديدًا. 20 00:02:32,828 --> 00:02:34,288 ‫أتدري؟ كانت تلك… 21 00:02:34,371 --> 00:02:36,790 ‫كانت تلك شجرة جدك، الشجرة التي غرسها. 22 00:02:37,708 --> 00:02:39,251 ‫اعتدت اللعب على تلك الشجرة. 23 00:02:39,668 --> 00:02:40,794 ‫لكنها مجرد أشياء. 24 00:02:40,877 --> 00:02:43,130 ‫نحن في أمان. هذا هو المهم. 25 00:02:43,547 --> 00:02:44,548 ‫أجل. 26 00:02:44,631 --> 00:02:46,258 ‫أمي، أبي، يجب أن تأتيا وتريا! 27 00:02:46,341 --> 00:02:47,968 ‫"بيلي"، على رسلك، اتفقنا؟ 28 00:02:48,051 --> 00:02:49,845 ‫لا أريدك أن تركض في الأنحاء. 29 00:02:49,928 --> 00:02:50,971 ‫لكن يجب أن تشاهدا. 30 00:02:51,054 --> 00:02:53,932 ‫دُمّر مخزن القارب! اللعنة! 31 00:02:54,016 --> 00:02:55,142 ‫"بيلي". 32 00:02:55,225 --> 00:02:58,061 ‫آسف يا أمي، لكن يجب أن تأتيا! هيا! 33 00:03:02,316 --> 00:03:03,317 ‫هيا. 34 00:03:03,400 --> 00:03:05,527 ‫رحل المتنبئ بالخراب بعد حديثه. 35 00:03:05,611 --> 00:03:06,737 ‫هيا! 36 00:03:08,071 --> 00:03:10,240 ‫كيف تتمكنان من إضحاكي دومًا؟ 37 00:03:11,033 --> 00:03:13,368 ‫معاييرك منخفضة جدًا. 38 00:03:13,952 --> 00:03:16,788 ‫لنذهب ونر الضرر. 39 00:03:16,872 --> 00:03:17,998 ‫لا. 40 00:03:22,961 --> 00:03:25,047 ‫- شجرة "نورتون". ‫- أجل. 41 00:03:26,590 --> 00:03:28,425 ‫أتعنين الشجرة الميتة التي طلبت منه 42 00:03:28,508 --> 00:03:30,844 ‫أن يقطعها طوال 3 سنوات قبل أن تسقط؟ 43 00:03:30,928 --> 00:03:31,929 ‫تلك الشجرة؟ 44 00:03:33,013 --> 00:03:36,141 ‫- تحطم حقًا. ‫- هذا حقيقي. 45 00:03:37,476 --> 00:03:38,685 ‫انظر إلى هذا. 46 00:03:41,396 --> 00:03:42,606 ‫ما هذا يا أبي؟ 47 00:03:43,857 --> 00:03:44,858 ‫ضباب. 48 00:03:46,068 --> 00:03:48,987 ‫- على البحيرة؟ ‫- رأينا ضبابًا على البحيرة من قبل. 49 00:03:49,488 --> 00:03:51,073 ‫يأتي من الجبل هكذا؟ 50 00:03:51,156 --> 00:03:53,200 ‫جبهتان تلتقيان، 51 00:03:53,575 --> 00:03:55,911 ‫ما تبقّى من العاصفة، شيء من هذا القبيل. 52 00:03:56,411 --> 00:03:57,454 ‫هل أنت متأكد؟ 53 00:03:57,955 --> 00:03:59,122 ‫عزيزتي، لست خبير طقس. 54 00:03:59,206 --> 00:04:01,416 ‫خذي "بيلي" وألبسيه ملابسه. 55 00:04:01,500 --> 00:04:02,626 ‫سآخذه إلى البلدة معي. 56 00:04:02,709 --> 00:04:04,002 ‫حسنًا. إلى أين تذهب؟ 57 00:04:04,419 --> 00:04:07,130 ‫سأذهب للتحدث إلى جارنا عن شجرته. 58 00:04:07,214 --> 00:04:08,298 ‫عزيزي. 59 00:04:08,382 --> 00:04:10,467 ‫لا تقلقي، لن ألكمه في أنفه. 60 00:04:10,550 --> 00:04:11,760 ‫تعرف ما سيقوله. 61 00:04:11,843 --> 00:04:14,888 ‫سيقول، "قاضني"، ‫ولا أعرف، ربما يجدر بنا ذلك. 62 00:04:14,972 --> 00:04:19,393 ‫عزيزتي، نزاع عقاري واحد مع هذا الرجل ‫يكفيني العمر كله. 63 00:04:19,476 --> 00:04:21,812 ‫سأطلب منه معلومات تأمينه. 64 00:04:22,479 --> 00:04:23,480 ‫حسنًا. 65 00:04:23,563 --> 00:04:25,065 ‫- هذا كل شيء. ‫- أجل. 66 00:04:29,278 --> 00:04:30,821 ‫اللعين! 67 00:04:34,032 --> 00:04:35,325 ‫تبًا! 68 00:04:36,493 --> 00:04:38,036 ‫أيها اللعين! 69 00:04:39,079 --> 00:04:40,080 ‫أيها السافل! 70 00:04:42,332 --> 00:04:43,458 ‫"شغّله. 71 00:04:43,750 --> 00:04:45,210 ‫أقصى سرعة. 72 00:04:45,794 --> 00:04:48,046 ‫اجذب إلى 5… السرعة." 73 00:04:52,634 --> 00:04:53,969 ‫أظن أنك رأيت… 74 00:04:55,387 --> 00:04:56,471 ‫مخزن القارب. 75 00:04:56,555 --> 00:04:57,889 ‫أجل، ثم؟ 76 00:04:57,973 --> 00:04:59,057 ‫لا شيء. 77 00:04:59,725 --> 00:05:02,811 ‫أعتقد أن علينا تبادل معلومات التأمين. 78 00:05:03,103 --> 00:05:04,146 ‫هذا كل شيء. 79 00:05:07,190 --> 00:05:09,234 ‫وكيل التأمين الخاص بي سيحبني. 80 00:05:13,488 --> 00:05:15,657 ‫تبًا. طراز 1980. 81 00:05:15,741 --> 00:05:17,576 ‫كنت سأحضر السيارة العائلية، لكن… 82 00:05:18,952 --> 00:05:20,954 ‫لا أعرف، كان الطقس جميلًا ‫في طريقي من "نيويورك"، 83 00:05:21,038 --> 00:05:22,998 ‫أردت السفر في سيارة من دون غطاء. 84 00:05:23,081 --> 00:05:24,791 ‫آسف يا رجل. أعني ذلك. 85 00:05:25,167 --> 00:05:26,376 ‫بصدق. 86 00:05:28,045 --> 00:05:30,881 ‫- لطف منك أن تقول ذلك. ‫- لا، كانت تلك السيارة جميلة. 87 00:05:30,964 --> 00:05:32,591 ‫أكره رؤيتها هكذا. 88 00:05:35,719 --> 00:05:37,054 ‫حسنًا، دعني أخبرك، 89 00:05:37,137 --> 00:05:39,681 ‫سأعثر على رقم وكيل التأمين، ‫وسأحضره لك لاحقًا. 90 00:05:39,765 --> 00:05:41,642 ‫- أهذا يناسبك؟ ‫- لا مشكلة. 91 00:05:47,648 --> 00:05:48,857 ‫"ديفيد"… 92 00:05:50,901 --> 00:05:54,112 ‫هل ستذهب إلى البلدة اليوم؟ 93 00:06:00,077 --> 00:06:02,746 ‫"آل (درايتون)" 94 00:06:08,919 --> 00:06:10,796 ‫تعمل شركة كهرباء "مين" بكل قوة. 95 00:06:11,755 --> 00:06:13,298 ‫ربما سنستعيد الكهرباء. 96 00:06:13,882 --> 00:06:15,050 ‫كانت عاصفة قوية. 97 00:06:15,133 --> 00:06:16,635 ‫كانت مفاجئة، أجل. 98 00:06:16,969 --> 00:06:18,387 ‫للحظة ليلة أمس، 99 00:06:18,470 --> 00:06:20,722 ‫ظننت أننا سنطير. 100 00:06:21,265 --> 00:06:22,975 ‫توقّفت إذاعة "دبليو زي أو إن"، 101 00:06:23,058 --> 00:06:25,310 ‫لكن ما زالت "بورتلاند" تذيع. 102 00:06:25,394 --> 00:06:26,645 ‫أبي، انظر، 103 00:06:28,272 --> 00:06:29,690 ‫إنهم الجنود من القاعدة. 104 00:06:30,065 --> 00:06:31,316 ‫من أعلى الجبل؟ 105 00:06:31,984 --> 00:06:33,277 ‫مشروع "أروهيد"؟ 106 00:06:35,279 --> 00:06:36,321 ‫أنت من هذه البلدة. 107 00:06:36,488 --> 00:06:38,240 ‫ألديك فكرة عما يفعلونه هناك؟ 108 00:06:38,323 --> 00:06:39,741 ‫بحوث في الدفاعات الصاروخية. 109 00:06:39,825 --> 00:06:41,743 ‫لا بد أنك سمعت القصص. 110 00:06:42,160 --> 00:06:45,247 ‫بالطبع. المرأة في المغسلة تقول، 111 00:06:45,330 --> 00:06:48,333 ‫إنهم أسقطوا طبقًا طائرًا هناك ‫بداخله جثث كائنات فضائية متجمدة. 112 00:06:48,417 --> 00:06:50,210 ‫- صحيح. السيدة "إدنا". أجل. ‫- صحيح. 113 00:06:50,294 --> 00:06:51,628 ‫سيدة الفضائح. 114 00:06:53,046 --> 00:06:55,757 ‫"أنجبت طفل (بيغ فوت)." 115 00:06:56,842 --> 00:06:59,261 ‫"يظهر وجه الشيطان في نيران بئر نفط." 116 00:06:59,344 --> 00:07:01,054 ‫يا لها من أخبار موثوق بها. 117 00:07:05,392 --> 00:07:06,518 ‫إنهم في عجلة من أمرهم. 118 00:07:07,269 --> 00:07:08,854 ‫ربما ليست لديهم كهرباء أيضًا. 119 00:07:18,113 --> 00:07:19,323 ‫ما زالت لا تُوجد إشارة. 120 00:07:19,823 --> 00:07:22,159 ‫لم لا تذهب؟ سأتصل بـ"ستيف" من هاتف عمومي. 121 00:07:22,242 --> 00:07:23,869 ‫هل أذهب مع السيد "نورتون" يا أبي؟ 122 00:07:24,202 --> 00:07:26,913 ‫بالطبع، أظن إن وعدت بإمساك يده. 123 00:07:26,997 --> 00:07:27,998 ‫- أجل. ‫- أجل. 124 00:07:28,498 --> 00:07:29,541 ‫إليك قائمة المشتريات. 125 00:07:30,125 --> 00:07:31,126 ‫- بالطبع. ‫- اتفقنا؟ 126 00:07:31,209 --> 00:07:32,544 ‫سألقاكما في الداخل. 127 00:07:34,421 --> 00:07:35,464 ‫أمسكا يدي بعضكما. 128 00:07:39,051 --> 00:07:41,345 ‫أنا آسف. لم أعرف أنها أختك. 129 00:07:45,849 --> 00:07:47,517 ‫يبدو هذا غريبًا جدًا! 130 00:07:51,229 --> 00:07:55,275 ‫"(فود هاوس)" 131 00:07:57,069 --> 00:07:58,737 ‫- مرحبًا يا "سالي". ‫- سيد "درايتون". 132 00:07:58,820 --> 00:08:00,238 ‫يبدو أن المتجر مزدحم. 133 00:08:00,322 --> 00:08:03,492 ‫أجل، لم يأت نصف العاملين، ‫كما أن الكهرباء مقطوعة. 134 00:08:03,575 --> 00:08:06,078 ‫لا. ماذا؟ لا تُوجد مولدات كهرباء احتياطية؟ 135 00:08:06,161 --> 00:08:07,371 ‫لتبريد الطعام فحسب. 136 00:08:07,454 --> 00:08:09,081 ‫لكن لأي شيء آخر، أهلًا بك في القرون الوسطى 137 00:08:09,164 --> 00:08:10,249 ‫وأحضر دفتر شيكاتك. 138 00:08:10,332 --> 00:08:12,918 ‫سأخرج في موعد مع "ستيف" ليلة الخميس. 139 00:08:13,001 --> 00:08:15,379 ‫- هلا تجالسين ابني؟ ‫- بالتأكيد. سأكون هناك. 140 00:08:16,755 --> 00:08:17,923 ‫يا إلهي. 141 00:08:18,006 --> 00:08:19,258 ‫العاصفة. 142 00:08:19,633 --> 00:08:22,761 ‫الجميع يخزنون السلع. ‫المكان مزدحم منذ بدأنا العمل اليوم. 143 00:08:22,844 --> 00:08:24,012 ‫يوم سيئ، صحيح؟ 144 00:08:24,095 --> 00:08:26,598 ‫الجميع غاضبون بعض الشيء هذا الصباح. 145 00:08:26,765 --> 00:08:28,392 ‫صباح الخير يا سيدة "كارمودي". 146 00:08:29,434 --> 00:08:32,020 ‫بطوابير كهذه، لا أعرف إن كان خيرًا، 147 00:08:32,104 --> 00:08:34,564 ‫لكن أظن أنه علينا تدبّر الأمر. 148 00:08:35,148 --> 00:08:37,776 ‫- لا تلفت الأنظار. ‫- أعرف. 149 00:08:41,530 --> 00:08:42,739 ‫مرحبًا أيها البطل. 150 00:08:43,824 --> 00:08:45,325 ‫كان يجب أن تكون زوجتك طبيبة. 151 00:08:45,409 --> 00:08:47,411 ‫كان بوسعها جني ثروة في "منهاتن" ‫بخط يدها هذا. 152 00:08:47,494 --> 00:08:50,038 ‫أجل، يحتاج إلى الاعتياد عليه. 153 00:08:50,122 --> 00:08:52,457 ‫لم لا تبتاع أغراضك؟ ‫سألقاك عند منطقة الدفع. 154 00:08:52,541 --> 00:08:53,584 ‫حسنًا، لك ذلك. 155 00:08:56,295 --> 00:08:59,339 ‫"ديفيد"، أشكرك على مساعدتي اليوم. 156 00:09:03,176 --> 00:09:05,554 ‫هل ستكون أنت والسيد "نورتون" ‫صديقين الآن يا أبي؟ 157 00:09:05,637 --> 00:09:06,930 ‫لا أعرف. 158 00:09:08,348 --> 00:09:10,225 ‫"صديقان" قد تكون مبالغة بعض الشيء. 159 00:09:11,226 --> 00:09:13,312 ‫أظن أنكما لم تعودا غاضبين من بعضكما. 160 00:09:13,729 --> 00:09:14,771 ‫أظن ذلك. 161 00:09:16,440 --> 00:09:18,275 ‫وهذه بداية، صحيح؟ 162 00:09:19,067 --> 00:09:20,068 {\an8}‫"أقوى عاصفة كهربائية مسجلة" 163 00:09:20,152 --> 00:09:21,320 {\an8}‫آسف يا سيدتي، آلات النقد معطلة. 164 00:09:21,403 --> 00:09:23,155 ‫أصابنا انقطاع الكهرباء أيضًا. 165 00:09:23,363 --> 00:09:25,616 ‫آمل أن نستعيد الكهرباء سريعًا. 166 00:09:25,907 --> 00:09:27,451 ‫سألت… 167 00:09:35,918 --> 00:09:38,378 ‫- ستغادر الحافلة خلال 30 دقيقة. ‫- سنلحق بها، اتفقنا؟ 168 00:09:38,462 --> 00:09:40,881 ‫أحضرا البضائع. سأنتظر في الطابور. 169 00:09:45,761 --> 00:09:48,055 ‫أحتاج إلى فكة عند آلة النقد رقم خمسة. 170 00:09:49,514 --> 00:09:50,849 ‫صباح الخير يا سيدة "ريبلر". 171 00:09:51,558 --> 00:09:52,893 ‫مرحبًا يا سيدة "ريبلر". 172 00:09:53,143 --> 00:09:55,729 ‫مرحبًا بك أيضًا يا "بيلي درايتون". 173 00:09:56,188 --> 00:09:57,648 ‫كيف كان حالكم في العاصفة؟ 174 00:09:57,731 --> 00:10:00,150 ‫حطمت شجرة النافذة الكبيرة ليلة أمس، 175 00:10:00,233 --> 00:10:01,234 ‫في الأستوديو الخاص بي. 176 00:10:01,318 --> 00:10:04,655 ‫ودُمّر مخزن القارب. ‫سقطت شجرة السيد "نورتون" عليه. 177 00:10:05,822 --> 00:10:08,200 ‫- أجل. ‫- يؤسفني سماع ذلك. 178 00:10:09,326 --> 00:10:10,869 ‫"شرطة عسكرية" 179 00:10:10,953 --> 00:10:12,371 ‫كيف جابهتما العاصفة؟ 180 00:10:12,454 --> 00:10:15,374 ‫نحن بخير. ‫لكنني أخشى على المنازل المعروضة للبيع. 181 00:10:15,457 --> 00:10:18,543 ‫على الأقل، ‫أراهن أن كل لافتات "للبيع" قد سقطت. 182 00:10:18,627 --> 00:10:21,171 ‫ألا تعرفون أن المدرسة تضررت؟ 183 00:10:21,255 --> 00:10:24,258 ‫هذا ما نحصل عليه لعدم إصلاح ذلك السقف ‫عندما كان يجدر بنا إصلاحه، 184 00:10:24,341 --> 00:10:27,302 ‫لكن مع تقليص التمويل كل سنة… 185 00:10:27,719 --> 00:10:31,640 ‫كان المرء ليظن أن تعليم الأطفال أولوية ‫في هذه البلاد، 186 00:10:31,723 --> 00:10:33,225 ‫لكنه سيكون مخطئًا. 187 00:10:33,642 --> 00:10:36,853 ‫لدى الحكومة أمور أفضل ‫لإنفاق أموالنا عليها، 188 00:10:36,937 --> 00:10:40,649 ‫مثل إقراض الشركات وصنع القنابل. 189 00:10:47,864 --> 00:10:48,865 ‫"الشرطة" 190 00:10:51,868 --> 00:10:53,370 {\an8}‫"(كادو باريز)، منطقة إطفاء 8" 191 00:10:54,204 --> 00:10:56,039 ‫أبي، هل يُوجد حريق؟ هل أمي بخير؟ 192 00:10:56,123 --> 00:10:58,500 ‫أنا متأكد من أنها بخير. لا تقلق، اتفقنا؟ 193 00:10:59,960 --> 00:11:01,545 ‫انتبهي لعملك يا "سالي". 194 00:11:02,129 --> 00:11:04,590 ‫بحقك، لدينا إجازة 10 أيام. ‫تحقق من أوراقنا. 195 00:11:04,673 --> 00:11:06,967 ‫اسمعوا، لقد أخبرتكم، كل الإجازات أُلغيت. 196 00:11:07,050 --> 00:11:08,302 ‫لا أعرف السبب. 197 00:11:08,385 --> 00:11:10,137 ‫يجب أن أذهب وأتحقق من الصيدلية. 198 00:11:10,220 --> 00:11:12,764 ‫ستقابلونني أنتم الثلاثة ‫عند السيارة بعد خمس دقائق. 199 00:11:12,848 --> 00:11:13,932 ‫هذا أمر. 200 00:11:16,059 --> 00:11:17,811 ‫تبًا يا رجل! 201 00:11:18,145 --> 00:11:20,230 ‫نصف ساعة أخرى وكنا لنرحل. 202 00:11:52,971 --> 00:11:54,431 ‫يا إلهي! 203 00:12:02,314 --> 00:12:04,232 ‫يُوجد شيء في الضباب! 204 00:12:05,025 --> 00:12:06,610 ‫- شيء في الضباب… ‫- "دان"… 205 00:12:06,693 --> 00:12:09,237 ‫- …أخذ "جون لي"! ‫- "دان"، التقط أنفاسك. 206 00:12:09,321 --> 00:12:11,031 ‫يُوجد شيء في الضباب أخذ "جون لي". 207 00:12:11,114 --> 00:12:12,866 ‫كان يمكنني سماعه يصرخ. 208 00:12:13,283 --> 00:12:15,827 ‫أغلقوا الأبواب! يا إلهي! 209 00:12:15,911 --> 00:12:17,621 ‫أبي، أنا خائف. هلا نعود إلى المنزل؟ 210 00:12:22,125 --> 00:12:23,126 ‫لا تخرجوا. 211 00:12:23,543 --> 00:12:25,796 ‫يُوجد شيء في الضباب. لقد أخذ "جون لي". 212 00:12:25,879 --> 00:12:27,923 ‫تبًا لذلك! سأركب سيارتي. 213 00:12:28,006 --> 00:12:29,007 ‫لا يا سيد! 214 00:13:00,747 --> 00:13:01,748 ‫يا إلهي. 215 00:13:01,832 --> 00:13:04,001 ‫أرجوك أمسكني. 216 00:13:04,084 --> 00:13:05,502 ‫لا بأس. 217 00:13:05,586 --> 00:13:10,090 ‫إنها سحابة تلوث من المطاحن في "رامفورد". 218 00:13:10,173 --> 00:13:12,884 ‫انفجار كيميائي من نوع ما. لا بد أنها كذلك. 219 00:13:14,761 --> 00:13:16,096 ‫ما الأمر؟ 220 00:13:17,306 --> 00:13:18,640 ‫ماذا يجري؟ 221 00:13:21,602 --> 00:13:23,061 ‫إنه الموت. 222 00:13:58,221 --> 00:13:59,431 ‫ابقوا منخفضين! 223 00:14:01,058 --> 00:14:02,225 ‫أبي! 224 00:14:09,983 --> 00:14:11,026 ‫هل أنت بخير؟ 225 00:14:21,703 --> 00:14:23,246 ‫كان ذلك زلزالًا. 226 00:14:23,830 --> 00:14:26,458 ‫أؤكد لكم، انفجرت المطاحن اللعينة! 227 00:14:26,541 --> 00:14:29,753 ‫هل الجميع بخير؟ هل أُصيب أحد؟ 228 00:14:29,836 --> 00:14:33,131 ‫لا تتحركوا، مفهوم؟ ابقوا داخل المتجر. 229 00:14:33,215 --> 00:14:36,301 ‫لا أستطيع البقاء هنا. ‫يجب أن أعود إلى المنزل إلى طفليّ. 230 00:14:36,385 --> 00:14:39,263 ‫لا. لا تخرجي. 231 00:14:39,346 --> 00:14:42,099 ‫إنه الموت في الخارج. إنها نهاية الأيام. 232 00:14:42,182 --> 00:14:44,434 ‫توقّفي، مفهوم؟ 233 00:14:44,518 --> 00:14:47,562 ‫من فضلكم أن تهدؤوا جميعًا، مفهوم؟ 234 00:14:47,646 --> 00:14:49,356 ‫إنه محق. لنظل هادئين. 235 00:14:49,439 --> 00:14:50,649 ‫لنحاول معرفة ما حدث. 236 00:14:50,732 --> 00:14:54,987 ‫أنا آسفة، لا أستطيع البقاء هنا. ‫يجب أن أعود إلى المنزل إلى طفليّ. 237 00:14:55,070 --> 00:14:57,155 ‫لا يا سيدتي، لا يمكنك الخروج. 238 00:14:57,239 --> 00:14:58,865 ‫قد تكون سحابة غاز سام. 239 00:14:58,949 --> 00:15:00,409 ‫ألم تسمعي ذلك الرجل يصرخ؟ 240 00:15:00,492 --> 00:15:03,203 ‫أتفق معكم. لنظل هنا حتى نعرف ما يحدث. 241 00:15:03,287 --> 00:15:04,579 ‫أنتم لا تصغون! 242 00:15:05,205 --> 00:15:07,040 ‫لا يمكنني البقاء هنا. 243 00:15:08,041 --> 00:15:11,878 ‫ترعى "واندا" "فيكتور" الصغير. ‫عمرها 8 سنوات فقط. 244 00:15:11,962 --> 00:15:16,091 ‫أحيانًا تنسى أنه يُفترض بها رعايته. 245 00:15:19,761 --> 00:15:22,514 ‫أخبرتهما بأنني سأغيب بضع دقائق فحسب. 246 00:15:23,432 --> 00:15:25,392 ‫عمرها 8 سنوات فقط. 247 00:15:26,852 --> 00:15:28,687 ‫من أجلهما، 248 00:15:28,770 --> 00:15:29,980 ‫لا تخرجي. 249 00:15:34,818 --> 00:15:37,154 ‫ألن يساعدني أحد؟ 250 00:15:39,865 --> 00:15:41,867 ‫لا بأس يا صاح. 251 00:15:42,951 --> 00:15:45,787 ‫ألن يوصل أحد هنا سيدة إلى منزلها؟ 252 00:15:50,375 --> 00:15:51,418 ‫أنت؟ 253 00:15:59,134 --> 00:16:00,427 ‫أنت؟ 254 00:16:10,103 --> 00:16:12,272 ‫- لا بأس يا صديقي. ‫- أنت؟ 255 00:16:12,356 --> 00:16:15,776 ‫أرجوك يا سيدتي. ‫لا يسعني القلق إلا على ابني. 256 00:16:19,780 --> 00:16:22,074 ‫أتمنى أن تحترقوا في الجحيم جميعًا. 257 00:16:22,157 --> 00:16:24,326 ‫- سيدتي، أرجوك، انتظري حتى… ‫- ابتعد عني. 258 00:16:33,085 --> 00:16:35,087 {\an8}‫"ممنوع الدخول" 259 00:16:59,528 --> 00:17:01,446 ‫حسنًا، لنبدأ التنظيف. 260 00:17:02,154 --> 00:17:04,991 ‫نظفي الزجاجات المسكوبة ‫والزجاج المكسور وما شابه. 261 00:17:05,075 --> 00:17:07,077 ‫تُوجد مستلزمات طبية في رواق 3. 262 00:17:08,370 --> 00:17:10,413 ‫لا بأس. 263 00:17:10,497 --> 00:17:12,374 ‫حسنًا، على رسلك يا بطل. هيا. 264 00:17:12,457 --> 00:17:13,500 ‫هيا. 265 00:17:13,584 --> 00:17:15,961 ‫هيا. لا بأس. 266 00:17:16,044 --> 00:17:18,005 ‫لا يمكنك مواصلة البكاء هكذا. 267 00:17:18,087 --> 00:17:19,339 ‫بحقك! 268 00:17:19,423 --> 00:17:21,425 ‫بحقك، ستؤذي نفسك. 269 00:17:21,508 --> 00:17:23,635 ‫- بحقك، هل أنت بخير؟ ‫- أريد أمي! 270 00:17:23,719 --> 00:17:25,637 ‫حسنًا، أعرف أنك تريد أمك. 271 00:17:25,721 --> 00:17:27,556 ‫حسنًا، حاول التنفس. 272 00:17:27,639 --> 00:17:29,308 ‫حاول التنفس، اتفقنا؟ 273 00:17:30,559 --> 00:17:32,644 ‫حاول التنفس. لا بأس. 274 00:17:33,270 --> 00:17:34,271 ‫لا بأس. 275 00:17:36,565 --> 00:17:40,193 ‫لم أره يمص إبهامه هكذا منذ كان عمره عامين. 276 00:17:40,277 --> 00:17:41,570 ‫إنه في حالة صدمة. 277 00:17:42,070 --> 00:17:43,655 ‫أعتقد أننا جميعًا كذلك. 278 00:17:43,739 --> 00:17:45,324 ‫لم تلتقيا من قبل. 279 00:17:45,407 --> 00:17:46,825 ‫"أماندا دانفري". 280 00:17:46,908 --> 00:17:49,578 ‫إنها جديدة في البلدة ‫بدءًا من هذا الفصل الدراسي. 281 00:17:50,078 --> 00:17:51,538 ‫تعلّم الصف الثالث 282 00:17:51,622 --> 00:17:54,917 ‫والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ‫بما أن "موشر" قد تقاعد. 283 00:17:55,000 --> 00:17:57,336 ‫إنها مدهشة. الأطفال يحبونها. 284 00:17:57,961 --> 00:18:00,172 ‫و"ديفيد" فنان. 285 00:18:00,255 --> 00:18:02,758 ‫إنه يصمم ملصقات الأفلام وما شابه. 286 00:18:03,383 --> 00:18:04,426 ‫وأنا… 287 00:18:05,010 --> 00:18:09,473 ‫رباه، أنا أثرثر ‫مثل ثرثارة عجوز في حفل شاي! 288 00:18:09,556 --> 00:18:11,266 ‫أظن أن أعصابي متوترة. 289 00:18:11,350 --> 00:18:12,476 ‫هل هدأ الصبي؟ 290 00:18:12,768 --> 00:18:13,769 ‫كيف حاله؟ 291 00:18:14,019 --> 00:18:15,228 ‫ما زالت حرارته مرتفعة. 292 00:18:15,312 --> 00:18:17,064 ‫سأجلب له بعض الأسبرين. 293 00:18:17,147 --> 00:18:18,732 ‫- رواق ثلاثة. ‫- حسنًا. 294 00:18:19,024 --> 00:18:20,067 ‫شكرًا. 295 00:18:20,943 --> 00:18:22,110 ‫كيف حال "دان"؟ 296 00:18:22,194 --> 00:18:23,904 ‫توقّف أنفه عن النزف. 297 00:18:24,071 --> 00:18:26,657 ‫إنه أهدأ الآن. أعطاه شخص قرص "فاليوم". 298 00:18:27,908 --> 00:18:29,785 ‫لا أصدّق الطريقة التي ركض بها إلى هنا. 299 00:18:30,243 --> 00:18:31,536 ‫لم أره في تلك الحالة قط. 300 00:18:31,620 --> 00:18:35,249 ‫أريد شيئًا لتغطية ابني. هل لديك بطانيات؟ 301 00:18:35,707 --> 00:18:37,834 ‫أغطية الأثاث. في رصيف التحميل. 302 00:18:38,293 --> 00:18:41,380 ‫سأواصل الاطمئنان على الناس. ‫نادوني إن احتجتم إلى شيء. 303 00:18:41,463 --> 00:18:43,298 ‫بالتأكيد. هل تمانعين يا "سالي"؟ 304 00:18:43,382 --> 00:18:45,884 ‫كنت لأحب ذلك. ‫يجب أن أساعده على التنظيف حقًا. 305 00:18:45,968 --> 00:18:48,011 ‫- سآخذه. ‫- حسنًا. 306 00:18:48,387 --> 00:18:49,388 ‫أبي، لا تذهب. 307 00:18:49,471 --> 00:18:52,599 ‫لا، سأذهب وأعود في الحال يا "بيل" الشجاع. ‫هيا، سأحضر لك بطانية. 308 00:18:52,808 --> 00:18:54,309 ‫السيدة "ريبلر" هنا، 309 00:18:54,393 --> 00:18:56,561 ‫وكذلك السيدة "ترمان". 310 00:18:57,437 --> 00:18:59,022 ‫سأكون قريبة، اتفقنا؟ 311 00:18:59,106 --> 00:19:01,566 ‫- حسنًا. ‫- لا تقلق، لن أبتعد. اتفقنا؟ 312 00:19:02,317 --> 00:19:03,485 ‫دعني أنظر إليك. 313 00:19:09,366 --> 00:19:11,368 ‫- أتريد أن تستلقي؟ ‫- أجل. 314 00:19:12,661 --> 00:19:13,745 ‫هاك. 315 00:19:13,829 --> 00:19:17,541 ‫حالما ينتهي الضباب، ‫يمكننا الخروج من هنا آمنين وأحرارًا، 316 00:19:17,624 --> 00:19:19,126 ‫- لكن يجب أن نتحلى بالذكاء. ‫- أجل. 317 00:19:19,209 --> 00:19:21,837 ‫أول ما علينا فعله ‫هو الحفاظ على رباطة جأشنا 318 00:19:21,920 --> 00:19:23,422 ‫ومعرفة ما حدث. 319 00:19:23,505 --> 00:19:24,923 ‫كيف سنفعل هذا يا صديقي؟ 320 00:19:25,007 --> 00:19:27,593 ‫لا تُوجد إشارة هاتف ولا مذياع. 321 00:19:27,676 --> 00:19:30,470 ‫أنا متأكد من أنهم يعملون ‫على حل تلك المشكلات الآن. 322 00:19:30,554 --> 00:19:32,556 ‫من المنطقي أن استعادة الاتصالات 323 00:19:32,639 --> 00:19:33,599 ‫ستكون أولويتهم القصوى. 324 00:19:47,321 --> 00:19:48,322 ‫رباه! 325 00:20:08,508 --> 00:20:10,469 ‫تبًا. 326 00:20:14,723 --> 00:20:16,099 ‫تبًا! 327 00:20:20,479 --> 00:20:22,147 ‫اللعنة! 328 00:20:25,400 --> 00:20:26,526 ‫سحقًا! 329 00:20:27,069 --> 00:20:28,236 ‫من الواضح أننا… 330 00:20:28,320 --> 00:20:30,238 ‫أننا نمر بكارثة طبيعية ما هنا. 331 00:20:30,322 --> 00:20:33,116 ‫لا يُوجد شيء واضح ‫تجاه ظروفنا اللعينة هذه في رأيي. 332 00:20:33,200 --> 00:20:35,452 ‫ولا يُوجد أمر طبيعي بشأنها. 333 00:20:35,535 --> 00:20:36,536 ‫هذا صحيح. 334 00:20:36,620 --> 00:20:39,373 ‫إنه يوم القيامة، وقد جاء أخيرًا. 335 00:20:39,456 --> 00:20:41,833 ‫لا يُوجد شيء واضح أو طبيعي أكثر من هذا. 336 00:20:41,917 --> 00:20:43,502 ‫تبًا. 337 00:20:43,585 --> 00:20:45,128 ‫فعلتم هذا بأنفسكم، 338 00:20:45,212 --> 00:20:47,047 ‫بحياة من الخطيئة والانحلال. 339 00:21:33,760 --> 00:21:35,596 ‫مهلًا! "ديفيد"! 340 00:21:35,679 --> 00:21:37,431 ‫أتسمعون ذلك؟ 341 00:21:37,681 --> 00:21:39,766 ‫المولّد؟ سنذهب للتحقق منه. 342 00:21:39,850 --> 00:21:42,060 ‫لا، أطفأت المولّد. 343 00:21:42,144 --> 00:21:43,770 ‫كان ينفث الدخان في الداخل. 344 00:21:45,105 --> 00:21:48,400 ‫- ألم يسمع أحد آخر ذلك الصوت؟ ‫- أي صوت؟ 345 00:21:48,483 --> 00:21:52,321 ‫لا أدري، مثل ضوضاء غريبة، 346 00:21:52,404 --> 00:21:53,947 ‫في الخلف هناك في الظلام. 347 00:21:54,281 --> 00:21:57,242 ‫كأن شيئًا يضغط على الباب. 348 00:21:57,326 --> 00:22:00,287 ‫هل سمعتها قبل انطفاء الأضواء أم بعده؟ 349 00:22:00,370 --> 00:22:01,622 ‫لا، بعده. 350 00:22:02,205 --> 00:22:04,374 ‫بعده، لكن اسمع، لقد سمعتها، اتفقنا؟ 351 00:22:04,458 --> 00:22:06,460 ‫- لا أحد يدعوك بالكاذب. ‫- هذا ما يبدو. 352 00:22:06,543 --> 00:22:09,546 ‫لا. لا تكن هكذا يا سيد "درايتون". 353 00:22:09,630 --> 00:22:11,465 ‫أصابك الخوف بلا شك. 354 00:22:11,548 --> 00:22:13,258 ‫ما رأيك أن نذهب جميعًا للتحقق؟ 355 00:22:13,342 --> 00:22:14,343 ‫هاك. 356 00:22:22,809 --> 00:22:23,810 ‫عجبًا. 357 00:22:24,144 --> 00:22:25,854 ‫الرائحة شنيعة هنا. 358 00:22:25,938 --> 00:22:28,315 ‫- "مايرون"، اذهب وتحقق. ‫- حسنًا. 359 00:22:30,776 --> 00:22:32,110 ‫هيا، شغّل المولّد. 360 00:22:42,079 --> 00:22:43,330 ‫حسنًا! 361 00:22:43,413 --> 00:22:44,539 ‫أوقفه! 362 00:22:45,499 --> 00:22:47,334 ‫يا للهول، هذه رائحة بشعة! 363 00:22:48,335 --> 00:22:51,338 ‫سد شيء ما أنبوب العادم من الخارج. 364 00:22:51,421 --> 00:22:53,924 ‫إن شغّلته مدة كافية لرفع هذا الباب قليلًا، 365 00:22:54,007 --> 00:22:55,509 ‫فسأخرج وأزيل ما يسده. 366 00:22:55,592 --> 00:22:56,551 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 367 00:22:56,635 --> 00:22:58,679 ‫لم لا؟ إنه باب كهربائي، صحيح؟ 368 00:22:58,762 --> 00:23:01,807 ‫أجل، لكن قد لا يكون من الحكمة ‫إرساله إلى الخارج. 369 00:23:01,890 --> 00:23:03,183 ‫حسنًا، سأفعلها. 370 00:23:03,267 --> 00:23:05,352 ‫لا، لا يتعلق الأمر بمن يخرج. 371 00:23:05,435 --> 00:23:07,062 ‫ماذا؟ ألا تظن أنه يمكنني فعلها؟ 372 00:23:07,145 --> 00:23:09,898 ‫اسمعوا! أريد الذهاب! كانت فكرتي. 373 00:23:09,982 --> 00:23:11,858 ‫مهلًا، توقّف فحسب، اتفقنا؟ 374 00:23:12,234 --> 00:23:13,360 ‫اسمك "جيم"، صحيح؟ 375 00:23:13,443 --> 00:23:15,737 ‫وأنت "مايرون"؟ أنتما… 376 00:23:15,821 --> 00:23:18,156 ‫لا يبدو أنكما تفهمان، 377 00:23:18,240 --> 00:23:19,700 ‫أو تحاولان بشدة ألا تفهما. 378 00:23:19,783 --> 00:23:21,910 ‫هذا ليس ضبابًا عاديًا، اتفقنا؟ 379 00:23:22,327 --> 00:23:24,997 ‫إن فتحتما الباب، فقد يدخل شيء ما إلى هنا. 380 00:23:25,080 --> 00:23:26,164 ‫مثل ماذا؟ 381 00:23:26,915 --> 00:23:29,209 ‫مثل الشيء الذي أصدر الضوضاء التي سمعتها. 382 00:23:29,293 --> 00:23:30,669 ‫هل أنتم أغبياء عن عمد؟ 383 00:23:30,752 --> 00:23:32,879 ‫سيد "درايتون"، اعذرني، 384 00:23:32,963 --> 00:23:36,300 ‫لكنني لست مقتنعًا بأنك سمعت شيئًا. 385 00:23:36,675 --> 00:23:38,677 ‫نحن لا نسمع شيئًا الآن، صحيح؟ 386 00:23:38,760 --> 00:23:39,761 ‫أيسمع أحدكم شيئًا؟ 387 00:23:40,679 --> 00:23:41,680 ‫أترى؟ 388 00:23:43,265 --> 00:23:46,268 ‫أعرف. أنت فنان شهير 389 00:23:46,351 --> 00:23:48,854 ‫ولديك معارف في "نيويورك" ‫و"هوليوود" وما إلى ذلك 390 00:23:48,937 --> 00:23:51,773 ‫لكن هذا لا يجعلك أفضل ‫من أي شخص آخر في رأيي. 391 00:23:51,857 --> 00:23:52,858 ‫لم أقل ذلك. 392 00:23:52,941 --> 00:23:55,193 ‫ولا أحب أن يحدّثني باستعلاء ‫أو ينعتني بالغبي 393 00:23:55,277 --> 00:23:58,113 ‫شخص دخل الجامعة، لمجرد أنه خائف. 394 00:23:58,196 --> 00:24:00,490 ‫يا رفاق، لا يهم أمر المولّد حتى. 395 00:24:00,574 --> 00:24:01,742 ‫سيظل الطعام محفوظًا من دونه. 396 00:24:01,825 --> 00:24:04,745 ‫يا فتى، سأشغّل المحرك، وأنت ارفع الباب، 397 00:24:04,828 --> 00:24:06,246 ‫وصح حين تكون هناك مساحة كافية. 398 00:24:06,330 --> 00:24:07,873 ‫أجل. حسنًا، جيد. 399 00:24:07,956 --> 00:24:08,999 ‫انتظروا. 400 00:24:10,125 --> 00:24:11,126 ‫هذا… 401 00:24:11,209 --> 00:24:12,878 ‫هل ستدعان هذا الصبي يخاطر بحياته 402 00:24:12,961 --> 00:24:14,546 ‫من أجل مولّد لا يهم حتى؟ 403 00:24:14,630 --> 00:24:16,048 ‫هلا خرست؟ 404 00:24:16,131 --> 00:24:17,132 ‫"نورم"! 405 00:24:17,215 --> 00:24:19,384 ‫سيد "درايتون"، دعني أخبرك. 406 00:24:19,468 --> 00:24:21,386 ‫حينما يكون لديك ما تريد قوله، 407 00:24:21,470 --> 00:24:22,930 ‫عدّ أسنانك قبل أن تفقدها، 408 00:24:23,013 --> 00:24:26,016 ‫لأنني سئمت هراءك بشدة. 409 00:24:26,266 --> 00:24:27,392 ‫اتفقنا؟ 410 00:24:27,601 --> 00:24:28,602 ‫هيا يا "مايرون". 411 00:24:28,685 --> 00:24:30,729 ‫- هذا جنون! ‫- دعه وشأنه. 412 00:24:30,812 --> 00:24:33,273 ‫هل أنا أطعن في رجولتهم أو ما شابه؟ 413 00:24:33,357 --> 00:24:35,567 ‫اسمع، لقد فقدوا حس التناسب. 414 00:24:35,651 --> 00:24:36,652 ‫ماذا يحدث هنا؟ 415 00:24:36,735 --> 00:24:38,654 ‫كانوا في المتجر خائفين ومرتبكين. 416 00:24:38,737 --> 00:24:40,238 ‫هنا لديهم مشكلة يمكنهم حلها، 417 00:24:40,322 --> 00:24:42,491 ‫لذا سيحلونها. 418 00:24:42,574 --> 00:24:44,076 ‫- أمستعد يا فتى؟ ‫- لنبدأ. 419 00:24:44,159 --> 00:24:45,494 ‫"نورم"، بحقك. 420 00:24:45,577 --> 00:24:46,870 ‫لا تفعل يا رجل. 421 00:24:50,916 --> 00:24:52,125 ‫إنها غلطة. 422 00:24:56,630 --> 00:24:57,756 ‫جبان. 423 00:25:02,511 --> 00:25:03,595 ‫توقّف! 424 00:25:25,784 --> 00:25:26,868 ‫إذًا… 425 00:25:27,286 --> 00:25:28,745 ‫هل ترى أي بعبع؟ 426 00:25:31,456 --> 00:25:33,166 ‫هذا مخيف جدًا، أليس كذلك يا "نورم"؟ 427 00:25:33,458 --> 00:25:34,710 ‫أجل، صحيح. 428 00:25:38,422 --> 00:25:39,506 ‫"نورم". 429 00:25:40,382 --> 00:25:41,466 ‫"نورم"! 430 00:25:42,342 --> 00:25:43,343 ‫ما هذا بحق السماء؟ 431 00:25:43,927 --> 00:25:46,847 ‫أبعدوه عني! أبعدوا هذا الشيء عني! 432 00:25:46,930 --> 00:25:48,765 ‫أبعدوه عني! ساعدوني! 433 00:25:48,849 --> 00:25:50,475 ‫ساعدوني! 434 00:25:52,144 --> 00:25:53,186 ‫رباه! 435 00:26:04,031 --> 00:26:06,867 ‫يُوجد المزيد منها! 436 00:26:07,618 --> 00:26:08,869 ‫ليساعدني أحد. 437 00:26:10,537 --> 00:26:11,997 ‫ليساعدني أحد. 438 00:26:12,539 --> 00:26:14,166 ‫ماذا تنتظرون بحق السماء؟ 439 00:26:26,345 --> 00:26:27,429 ‫انتظر! 440 00:26:38,190 --> 00:26:40,567 ‫ثبّته! 441 00:26:49,284 --> 00:26:50,786 ‫رباه! لا! 442 00:27:24,194 --> 00:27:25,988 ‫تبًا! 443 00:27:26,488 --> 00:27:27,614 ‫تبًا! 444 00:27:29,783 --> 00:27:31,285 ‫"ديفيد"، لا فائدة! 445 00:27:33,370 --> 00:27:34,705 ‫شغّل المولّد. 446 00:28:43,857 --> 00:28:45,025 ‫أنا آسف. 447 00:28:48,070 --> 00:28:49,279 ‫كيف… 448 00:28:49,363 --> 00:28:51,448 ‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما قصدته بحق السماء؟ 449 00:28:52,991 --> 00:28:54,451 ‫قلت إنك سمعت شيئًا. 450 00:28:55,535 --> 00:28:57,120 ‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما قصدته؟ 451 00:28:57,204 --> 00:28:58,538 ‫كان ينبغي أن توضح ما قصدته. 452 00:28:58,914 --> 00:29:02,000 ‫لا أعرف، ظننت أنك تقصد ‫طائرًا كبيرًا أو ما شابه. 453 00:29:02,918 --> 00:29:04,586 ‫أنت تسببت في مقتل ذلك الفتى! 454 00:29:05,128 --> 00:29:06,797 ‫هل ألقيت نظرة جيدة على ما حدث؟ 455 00:29:06,880 --> 00:29:09,800 ‫هل ألقيت نظرة جيدة على ما فعلته؟ 456 00:29:09,883 --> 00:29:11,051 ‫"ديفيد"! 457 00:29:11,134 --> 00:29:12,469 ‫لا تضربه مجددًا! لن يحل شيئًا! 458 00:29:12,552 --> 00:29:15,472 ‫أيها الوغدان، تسببتما في قتل ذلك الفتى! 459 00:29:15,555 --> 00:29:17,599 ‫وتغطيني دماؤه! 460 00:29:37,160 --> 00:29:39,413 ‫حسنًا، لقد انتهيت. 461 00:29:41,331 --> 00:29:42,374 ‫حسنًا. 462 00:29:45,836 --> 00:29:47,087 ‫ما التالي؟ 463 00:29:47,963 --> 00:29:49,172 ‫دمّر المولّد. 464 00:29:50,215 --> 00:29:51,341 ‫هذا أول شيء. 465 00:29:55,095 --> 00:29:56,179 ‫أنا آسف. 466 00:30:01,143 --> 00:30:03,437 ‫رباه! يا إلهي! 467 00:30:03,520 --> 00:30:06,148 ‫أنا آسف بشأن الصبي. 468 00:30:07,941 --> 00:30:10,193 ‫رباه. 469 00:30:11,612 --> 00:30:13,196 ‫يجب أن نخرج من هنا. 470 00:30:17,200 --> 00:30:18,619 ‫لم نجبره. 471 00:30:18,869 --> 00:30:22,164 ‫أجل، إنه صبي. يُفترض به أن يكون غبيًا. 472 00:30:22,998 --> 00:30:24,541 ‫ما عذركما؟ 473 00:30:28,211 --> 00:30:29,421 ‫اخرجا من هنا. 474 00:30:30,589 --> 00:30:32,549 ‫عودا إلى المتجر. ابقيا بجانب الباب. 475 00:30:34,718 --> 00:30:36,678 ‫لا تخبرا أحدًا بأي شيء. 476 00:30:38,221 --> 00:30:39,222 ‫ليس بعد. 477 00:30:40,974 --> 00:30:41,975 ‫ليس بعد. 478 00:30:56,698 --> 00:30:57,783 ‫تبًا. 479 00:30:58,492 --> 00:31:01,328 ‫"ديفيد"؟ أحتاج إلى بعض الإضاءة هنا. 480 00:31:12,089 --> 00:31:13,590 ‫يجب أن نخبرهم. 481 00:31:13,882 --> 00:31:16,969 ‫يجب أن نمنع الناس في المتجر من الخروج. 482 00:31:18,095 --> 00:31:19,513 ‫لن يصدّقونا. 483 00:31:20,472 --> 00:31:21,640 ‫عليهم أن يصدّقونا. 484 00:31:21,723 --> 00:31:24,142 ‫لست متأكدًا من أنني أصدّق وأنا كنت هنا. 485 00:31:25,143 --> 00:31:27,229 ‫ما رأيناه كان مستحيلًا. 486 00:31:27,312 --> 00:31:29,189 ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 487 00:31:29,273 --> 00:31:30,357 ‫أعني، ماذا… 488 00:31:31,817 --> 00:31:33,193 ‫ماذا نقول؟ 489 00:31:34,236 --> 00:31:37,072 ‫كيف نقنعهم؟ 490 00:31:39,908 --> 00:31:44,121 ‫"أولي"، إلام كانت تلك المجسات متصلة؟ 491 00:31:49,710 --> 00:31:52,170 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ 492 00:31:52,254 --> 00:31:54,590 ‫أجل، إنها ليست دمائي. أنا بخير. 493 00:31:54,673 --> 00:31:55,924 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 494 00:31:56,008 --> 00:31:58,051 ‫سأشرح لك. أمهليني دقيقة، اتفقنا؟ 495 00:31:58,135 --> 00:32:00,137 ‫يجب أن أتعامل مع أمر أولًا. 496 00:32:01,847 --> 00:32:03,432 ‫أرجوك، يجب أن… 497 00:32:03,890 --> 00:32:06,602 ‫لن أسمح لـ"بيلي" برؤيتي هكذا. ‫إنه خائف بما يكفي. 498 00:32:06,685 --> 00:32:09,187 ‫أمهليني دقيقة فحسب. شتتي انتباهه. اتفقنا؟ 499 00:32:09,271 --> 00:32:10,397 ‫حسنًا. 500 00:32:16,069 --> 00:32:19,114 ‫اسمع، أنا آسف لما حدث لـ"نورم". 501 00:32:19,197 --> 00:32:20,365 ‫وأنا أيضًا. 502 00:32:20,449 --> 00:32:23,035 ‫أنا لا أختلق أعذارًا، هذا رأيي فحسب. 503 00:32:23,118 --> 00:32:24,578 ‫يجب أن نخبر الناس. 504 00:32:24,661 --> 00:32:26,955 ‫لا داعي لقول كيف حدث الأمر أو أي شيء كهذا. 505 00:32:27,039 --> 00:32:29,833 ‫لكننا في ورطة شديدة هنا. 506 00:32:29,917 --> 00:32:31,126 ‫يجب أن يعرف الناس. 507 00:32:31,209 --> 00:32:32,753 ‫ماذا عن الغرباء عن المدينة؟ 508 00:32:32,836 --> 00:32:35,589 ‫لدينا الكثيرون منهم في المتجر. ‫أين نبدأ حتى؟ 509 00:32:35,672 --> 00:32:38,091 ‫- "برينت نورتون"؟ ‫- الثرثار؟ 510 00:32:38,175 --> 00:32:40,886 ‫إنه محام مهم في "نيويورك". 511 00:32:40,969 --> 00:32:43,055 ‫قد يصبح قاضيًا ذات يوم. 512 00:32:43,138 --> 00:32:45,515 ‫سكان هذه البلدة وفي أي مكان ‫يعتبرون رأيه مهمًا. 513 00:32:45,599 --> 00:32:47,351 ‫- أجل، هذا صحيح. ‫- أخبره بسرعة يا "ديفيد". 514 00:32:47,434 --> 00:32:50,354 ‫علينا مناقشة منع ذلك الشيء من الدخول. 515 00:32:50,437 --> 00:32:52,272 ‫مهلًا. ماذا تعني بالدخول؟ 516 00:32:52,648 --> 00:32:54,232 ‫أنت أغلقت باب التحميل. 517 00:32:54,316 --> 00:32:57,986 ‫أجل، لكن واجهة المتجر بأكملها ‫من ألواح زجاجية. 518 00:33:01,698 --> 00:33:03,659 ‫يا إلهي. 519 00:33:14,211 --> 00:33:16,129 ‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت. 520 00:33:16,213 --> 00:33:17,506 ‫اسمع… 521 00:33:17,589 --> 00:33:20,259 ‫ذلك الرجل ذو الأنف الدامي… 522 00:33:20,342 --> 00:33:23,011 ‫كان يخيف الناس بهلوساته. 523 00:33:23,095 --> 00:33:25,639 ‫لا أعرف كيف أقول هذا، لذا سأقوله فحسب. 524 00:33:25,722 --> 00:33:27,391 ‫هناك 525 00:33:27,474 --> 00:33:28,976 ‫رأينا مجسات. 526 00:33:29,393 --> 00:33:31,228 ‫لا يسير الأمر على نحو جيد، أليس كذلك؟ 527 00:33:34,147 --> 00:33:36,483 ‫- رأيتم ماذا؟ ‫- تعال، يجب أن… 528 00:33:37,109 --> 00:33:38,318 ‫تعال. 529 00:33:40,529 --> 00:33:41,613 ‫أخبروه. 530 00:33:43,740 --> 00:33:44,866 ‫الأمر حقيقي. 531 00:33:51,540 --> 00:33:54,084 ‫مجسات. أجل. 532 00:34:03,092 --> 00:34:04,552 ‫أيها السادة… 533 00:34:05,637 --> 00:34:08,348 ‫أنا آسف، لكنني لست بهذا الغباء. 534 00:34:08,432 --> 00:34:09,724 ‫ماذا تحسبونني؟ 535 00:34:10,058 --> 00:34:11,143 ‫أنا مصدوم. 536 00:34:12,311 --> 00:34:13,436 ‫أنا مصدوم. 537 00:34:13,895 --> 00:34:15,522 ‫أنا مصدوم. هذا انعدام ذوق، 538 00:34:15,606 --> 00:34:17,941 ‫أن تستغلوا ما يحدث هنا ‫لمحاولة إظهاري كأحمق. 539 00:34:18,025 --> 00:34:19,483 ‫لا، ليس هذا ما نفعله هنا. 540 00:34:19,568 --> 00:34:22,654 ‫اسمع، ‫تعال إلى رصيف التحميل، اتفقنا؟ سأريك. 541 00:34:22,737 --> 00:34:26,282 ‫دم. وكتلة من مجس على الأرض. 542 00:34:26,366 --> 00:34:27,367 ‫لا. 543 00:34:27,451 --> 00:34:28,827 ‫لا؟ ماذا تعني؟ 544 00:34:28,909 --> 00:34:31,621 ‫لا. لدينا مشكلات حقيقية للتعامل معها هنا، 545 00:34:31,704 --> 00:34:34,875 ‫ومحاولة المزاح المثيرة للشفقة هذه 546 00:34:34,958 --> 00:34:36,293 ‫تمادت بما يكفي. 547 00:34:36,376 --> 00:34:39,838 ‫سيد "نورتون"، ما السبب الذي يجعلنا… 548 00:34:39,922 --> 00:34:41,380 ‫بحقك! 549 00:34:41,465 --> 00:34:44,051 ‫هذا انتقام ‫للدعوى التي رفعتها عليه في السنة الماضية، 550 00:34:44,134 --> 00:34:46,136 ‫وأنتم تدعمونه. 551 00:34:46,219 --> 00:34:47,596 ‫ألم يكن الفوز كافيًا؟ 552 00:34:47,679 --> 00:34:50,057 ‫أردت أن تهينني أكثر، 553 00:34:50,140 --> 00:34:52,225 ‫وتريني ثعبانًا مطاطيًا ‫بينما هذان المتخلفان 554 00:34:52,309 --> 00:34:53,644 ‫يضحكان بشدة. 555 00:34:53,727 --> 00:34:55,312 ‫- انتبه لمن تنعته بالمتخلف! ‫- "مايرون"! 556 00:34:55,395 --> 00:34:56,730 ‫- تبًا… ‫- سيد "نورتون"، 557 00:34:56,813 --> 00:34:59,608 ‫أقسم لك، أنت أخطأت فهمنا. 558 00:34:59,691 --> 00:35:04,237 ‫أنت لست محبًا للغرباء عن البلدة كثيرًا، ‫أليس كذلك؟ 559 00:35:05,197 --> 00:35:07,115 ‫أنفقت أموالي ودفعت ضرائبي هنا، 560 00:35:07,199 --> 00:35:11,662 ‫ورأيتك تتحدث عني من دون علمي. 561 00:35:12,871 --> 00:35:14,539 ‫أنتم تدعمون بعضكم بعضًا. 562 00:35:17,751 --> 00:35:19,253 ‫أشعر بأنني أحمق. 563 00:35:19,336 --> 00:35:21,797 ‫ظننت حقًا أنك كنت تتصرف بلطف اليوم، 564 00:35:21,880 --> 00:35:23,382 ‫وأشكرك على تصحيحي. 565 00:35:23,465 --> 00:35:25,384 ‫ويسعدني أن تلك الشجرة سقطت على مخزن قاربك. 566 00:35:25,467 --> 00:35:28,220 ‫هذا يسعدني. حطمته تمامًا، أليس كذلك؟ مدهش. 567 00:35:28,303 --> 00:35:29,554 ‫الآن ابتعدوا عن طريقي جميعًا. 568 00:35:29,638 --> 00:35:32,474 ‫أعرف أنك خائف. أنا خائف أيضًا. 569 00:35:32,557 --> 00:35:34,184 ‫- حياة الناس في خطر هنا. ‫- "ديفيد"… 570 00:35:34,268 --> 00:35:36,770 ‫حسنًا، حياة ابني. أحتاج إليك. 571 00:35:36,853 --> 00:35:40,524 ‫"برينت"، أرجوك، انتبه لما يدور حولك. 572 00:35:40,607 --> 00:35:43,318 ‫اتفقنا؟ سأجرّك إلى الخلف هناك ‫إن اضطُررت. تعال. 573 00:35:43,402 --> 00:35:46,780 ‫"ديفيد"، أبعد يديك عني! 574 00:35:46,863 --> 00:35:48,448 ‫- سأقاضيك مجددًا! ‫- توقّف! 575 00:35:48,532 --> 00:35:51,034 ‫سأقاضيك، وستُسجن هذه المرة! 576 00:35:51,410 --> 00:35:52,577 ‫هذا الرجل اعتدى عليّ. 577 00:35:52,661 --> 00:35:55,080 ‫اعتدى عليّ. أنت كنت شاهدًا على هذا. 578 00:35:55,163 --> 00:35:57,165 ‫- هذا الرجل مجنون. ‫- لا. 579 00:35:58,000 --> 00:36:00,502 ‫ليس مجنونًا. ‫أتمنى لو كان مجنونًا، لكنه ليس كذلك. 580 00:36:02,671 --> 00:36:06,592 ‫جميع من في المتجر، ‫هل تريدون أن تأتوا إلى الخلف هنا؟ 581 00:36:07,718 --> 00:36:10,554 ‫يُوجد شيء عليكم سماعه. يتعلق بكم جميعًا. 582 00:36:11,263 --> 00:36:12,264 ‫حسنًا. 583 00:36:12,347 --> 00:36:15,183 ‫مهلًا. لا أعرف ماذا تفعلون. 584 00:36:15,559 --> 00:36:16,560 ‫هل تشرب؟ 585 00:36:16,768 --> 00:36:18,312 ‫بحق السماء يا "أولي". 586 00:36:19,146 --> 00:36:21,815 ‫هل تريدني أن أبلغ عنك؟ ‫هل تريد أن تفقد وظيفتك؟ 587 00:36:22,441 --> 00:36:24,234 ‫سأدوّن الأسماء وسأبدأ بك. 588 00:36:24,484 --> 00:36:26,236 ‫وأنا مستعد لتقديم بلاغ للشرطة. 589 00:36:26,320 --> 00:36:28,697 ‫- حسنًا يا "باد"، دوّن الأسماء. ‫- سأفعل. 590 00:36:28,780 --> 00:36:31,283 ‫لكن في أثناء ذلك، اخرس واسمع. 591 00:36:33,327 --> 00:36:34,995 ‫- هذا السيد "ديفيد درايتون". ‫- سأتحدث إليهم… 592 00:36:35,078 --> 00:36:37,831 ‫يجب أن تسمعوا ما يريد قوله ‫إن كنتم تفكرون في المغادرة. 593 00:36:37,914 --> 00:36:39,416 ‫…اذهب وقف مع السيدات، اتفقنا؟ 594 00:36:39,499 --> 00:36:40,792 ‫اسمع، لا تخف. 595 00:36:43,003 --> 00:36:44,004 ‫لا بأس. 596 00:36:46,131 --> 00:36:47,132 ‫حسنًا. 597 00:36:48,467 --> 00:36:49,676 ‫إليكم الأمر. 598 00:36:50,010 --> 00:36:52,596 ‫لا أعرف ما هذا الضباب… 599 00:36:53,305 --> 00:36:55,682 ‫لكن تُوجد أشياء فيه، ‫إنها خطرة كما قال "دان". 600 00:36:55,766 --> 00:36:56,850 ‫هذا صحيح. 601 00:36:57,559 --> 00:36:58,894 ‫هذا صحيح تمامًا. 602 00:36:59,186 --> 00:37:00,646 ‫ما نوع تلك الأشياء؟ 603 00:37:00,938 --> 00:37:03,106 ‫لم أرها قط. حدث الأمر بسرعة شديدة. 604 00:37:03,190 --> 00:37:04,775 ‫سقطت أرضًا. 605 00:37:04,858 --> 00:37:06,985 ‫ذهب خمسة منا إلى رصيف التحميل. 606 00:37:08,153 --> 00:37:10,447 ‫كنا "جيم" و"مايرون" و"أولي"، 607 00:37:10,989 --> 00:37:11,990 ‫وأنا، 608 00:37:12,407 --> 00:37:13,992 ‫و"نورم"، من يضع البقالة في أكياس. 609 00:37:14,326 --> 00:37:15,994 ‫- فتحنا الباب… ‫- أين "نورم"؟ 610 00:37:16,078 --> 00:37:19,706 ‫…ليخرج "نورم" ويزيل ما يسد فتحة المولّد. 611 00:37:20,874 --> 00:37:22,709 ‫خرج شيء من الضباب وأخذه. 612 00:37:22,793 --> 00:37:24,878 ‫أخذه؟ ماذا تعني؟ 613 00:37:26,672 --> 00:37:27,714 ‫قتله فحسب. 614 00:37:27,798 --> 00:37:29,675 ‫أعني، قام بجره. 615 00:37:29,758 --> 00:37:34,304 ‫يا رفاق، لا أعرف ما تلك الأشياء. 616 00:37:35,430 --> 00:37:37,307 ‫كل ما رأيناه هو مجسات. 617 00:37:40,602 --> 00:37:41,853 ‫مجسات؟ 618 00:37:45,190 --> 00:37:46,608 ‫إنه يقول مجسات. 619 00:37:47,317 --> 00:37:49,361 ‫مجسات من الكوكب "إكس". 620 00:37:49,444 --> 00:37:50,862 ‫لعلمكم، إنها كذبة. 621 00:37:50,946 --> 00:37:53,865 ‫كل ما يفعله هؤلاء الناس ‫هو دعم أكاذيب بعضهم بعضًا. 622 00:37:53,949 --> 00:37:54,950 ‫إنها كومة هراء. 623 00:37:55,033 --> 00:37:56,910 ‫بالطبع إنها كذبة. 624 00:37:56,994 --> 00:37:58,203 ‫هذا جنون. 625 00:37:58,787 --> 00:38:01,331 ‫مما يبدو، المجسات مصدرها علب الجعة. 626 00:38:01,415 --> 00:38:03,292 ‫حسنًا يا "باد"، لا تصدّق ما نقوله. 627 00:38:03,375 --> 00:38:04,459 ‫اذهب وألق نظرة. 628 00:38:11,383 --> 00:38:12,551 ‫هناك. 629 00:38:17,514 --> 00:38:19,182 ‫ما هذا بحق السماء؟ 630 00:38:51,423 --> 00:38:55,510 ‫يبدو أن لدينا مشكلة عويصة بعض الشيء هنا. 631 00:39:11,360 --> 00:39:13,236 ‫صفّوها جيدًا. شكرًا. 632 00:39:24,039 --> 00:39:25,457 ‫اسمح لي 633 00:39:27,417 --> 00:39:30,754 ‫بأن أساعد هؤلاء الناس. 634 00:39:31,296 --> 00:39:32,464 ‫اسمح لي 635 00:39:32,923 --> 00:39:35,050 ‫بأن أعظهم بكلمتك. 636 00:39:36,760 --> 00:39:39,429 ‫اسمح لي بأن أشعّ بنورك، 637 00:39:39,763 --> 00:39:42,015 ‫لأنهم ليسوا جميعًا طالحين. 638 00:39:42,849 --> 00:39:45,227 ‫لا يمكن أنهم جميعًا طالحون. 639 00:39:48,272 --> 00:39:52,109 ‫يمكن إنقاذ بعضهم، أليس كذلك؟ 640 00:39:52,401 --> 00:39:53,527 ‫بلى. 641 00:39:54,152 --> 00:39:55,988 ‫يمكن لبعضهم أن يصلوا 642 00:39:56,571 --> 00:39:59,866 ‫إلى أبواب السماء المقدسة من خلال نعمتك. 643 00:39:59,950 --> 00:40:00,993 ‫يجب أن أومن، 644 00:40:01,076 --> 00:40:05,956 ‫رغم معرفتي أن معظمهم ‫سيسبحون في بحيرة النيران إلى الأبد. 645 00:40:09,209 --> 00:40:11,128 ‫إن استطعت إنقاذ بعضهم 646 00:40:12,212 --> 00:40:14,298 ‫حتى لو واحد، 647 00:40:15,299 --> 00:40:18,302 ‫فستكون لحياتي فائدة. 648 00:40:18,760 --> 00:40:21,722 ‫سأكون قد أديت نصيبي من العمل. 649 00:40:21,805 --> 00:40:24,975 ‫سأكون قد استحققت مكاني إلى جوارك. 650 00:40:25,267 --> 00:40:29,855 ‫سأكون قد حققت هدفي هنا على الأرض. 651 00:40:29,938 --> 00:40:30,981 ‫مرحبًا؟ 652 00:40:47,039 --> 00:40:48,040 ‫ماذا؟ 653 00:40:48,749 --> 00:40:50,542 ‫أحتاج إلى استخدام المرحاض فحسب. 654 00:40:53,003 --> 00:40:55,213 ‫حسنًا. إذًا، استخدميه. 655 00:40:59,259 --> 00:41:00,344 ‫سيدتي، 656 00:41:01,762 --> 00:41:04,932 ‫أريدك أن تعرفي فحسب أنه لا بأس… 657 00:41:05,641 --> 00:41:07,434 ‫أن تكوني خائفة. 658 00:41:07,517 --> 00:41:10,437 ‫وإن كنت تحتاجين إلى صديقة، 659 00:41:10,520 --> 00:41:12,773 ‫أو شخص للتحدث إليه. 660 00:41:12,856 --> 00:41:14,650 ‫لديّ صديق، 661 00:41:14,733 --> 00:41:18,737 ‫الله في السماء. أتحدّث إليه كل يوم. 662 00:41:18,820 --> 00:41:21,782 ‫- إياك أن تتعاملي معي بتعال. ‫- المعذرة؟ 663 00:41:21,865 --> 00:41:25,535 ‫على الإطلاق. إياك أن تسخري مني. 664 00:41:25,619 --> 00:41:27,621 ‫ليس هذا ما كنت أفعله. 665 00:41:28,246 --> 00:41:30,457 ‫دعيني أخبرك، 666 00:41:30,540 --> 00:41:32,751 ‫يوم احتياجي إلى صديقة مثلك، 667 00:41:32,834 --> 00:41:35,754 ‫سأجلس القرفصاء وأتبرّز صديقة مثلك. 668 00:41:41,093 --> 00:41:43,178 ‫ربما تصدّقون هذا. 669 00:41:43,262 --> 00:41:46,306 ‫ربما ليست أكاذيب، بل أوهام. أيًا يكن. 670 00:41:46,390 --> 00:41:49,393 ‫لكن تظل الحقيقة القائمة أن الدليل هنا واه. 671 00:41:49,476 --> 00:41:52,229 ‫- يكاد يثير الضحك. ‫- هذه ليست قاعة محكمة. 672 00:41:52,312 --> 00:41:53,480 ‫أنت لا تترافع في قضية، 673 00:41:53,563 --> 00:41:55,274 ‫ولا تفعل سوى الضرر بالتحدث بتلك الطريقة. 674 00:41:55,357 --> 00:41:58,026 ‫ويمكنك أن تلقي قدر ما تشاء ‫من دم البقر في رصيف الشحن. 675 00:41:58,110 --> 00:41:59,653 ‫ما زلت لم تخدع أحدًا. 676 00:41:59,736 --> 00:42:00,737 ‫دعك منه يا "ديفيد". 677 00:42:00,821 --> 00:42:02,489 ‫لا يمكنك إقناع بعض الناس بوجود حريق 678 00:42:02,572 --> 00:42:04,449 ‫حتى عندما يشتعل شعرهم. 679 00:42:04,533 --> 00:42:06,118 ‫الإنكار أمر قوي. 680 00:42:06,201 --> 00:42:07,286 ‫واصل التحدث. 681 00:42:07,369 --> 00:42:11,081 ‫لن أشارك في هذا الأمر، ولا أي شخص مفكر. 682 00:42:11,164 --> 00:42:13,584 ‫واصل التفكير أيها المحامي. 683 00:42:13,667 --> 00:42:16,295 ‫إرادة الله لا راد لها. 684 00:42:16,378 --> 00:42:18,630 ‫لا تُوجد محكمة استئناف في الجحيم. 685 00:42:19,214 --> 00:42:21,008 ‫ولا يُوجد دفاع هنا أيضًا. 686 00:42:21,133 --> 00:42:23,844 ‫ليس حتى مع وجود كل الأسمدة في العالم، 687 00:42:23,927 --> 00:42:25,971 ‫ليس حتى إن كدستموها بأعلى ما تستطيعون. 688 00:42:26,054 --> 00:42:28,724 ‫ما زالت أكياس براز، أليس كذلك؟ 689 00:42:28,807 --> 00:42:30,976 ‫هؤلاء من يريدون مناقشة الأمر بعقلانية 690 00:42:31,059 --> 00:42:34,605 ‫للعثور على طريقة للإنقاذ ‫أرحب بهم للانضمام إليّ. 691 00:42:34,688 --> 00:42:37,316 ‫من يريدون تكديس طعام الكلاب، 692 00:42:37,983 --> 00:42:39,401 ‫افعلوا ما يحلو لكم. 693 00:42:43,155 --> 00:42:45,365 ‫غطينا النوافذ ‫بالشريط اللاصق بقدر استطاعتنا. 694 00:42:45,449 --> 00:42:46,575 ‫يجب أن يساعد ذلك. 695 00:42:46,658 --> 00:42:47,868 ‫حقًا، أتظن ذلك؟ 696 00:42:49,953 --> 00:42:52,164 ‫شريط لاصق وأكياس طعام كلاب. 697 00:42:53,999 --> 00:42:55,083 ‫هل الوضع بذلك السوء؟ 698 00:42:55,375 --> 00:42:56,376 ‫إنه ليس جيدًا. 699 00:42:56,460 --> 00:42:59,922 ‫لا يُوجد عميان بقدر من يرفضون الرؤية. 700 00:43:00,881 --> 00:43:02,424 ‫افتحوا أعينكم. 701 00:43:02,507 --> 00:43:04,635 ‫دعوا القشور تسقط. 702 00:43:04,885 --> 00:43:07,220 ‫كل هذا مكتوب. 703 00:43:08,472 --> 00:43:11,683 ‫سفر الرؤيا، الإصحاح 15: 704 00:43:11,975 --> 00:43:14,478 ‫"وامتلأ الهيكل دخانًا 705 00:43:14,603 --> 00:43:16,313 ‫من مجد الله 706 00:43:16,396 --> 00:43:18,023 ‫ومن قدرته، 707 00:43:18,106 --> 00:43:19,900 ‫ولم يكن أحد يقدر أن يدخل الهيكل 708 00:43:19,983 --> 00:43:23,987 ‫حتى كملت سبع ضربات السبعة الملائكة." 709 00:43:24,071 --> 00:43:25,572 ‫ما الذي تقولينه؟ 710 00:43:25,989 --> 00:43:27,157 ‫ماذا تقترحين؟ 711 00:43:27,240 --> 00:43:29,242 ‫أن نستعد جميعًا 712 00:43:30,494 --> 00:43:32,120 ‫للقاء خالقنا. 713 00:43:32,204 --> 00:43:34,539 ‫يا للهراء! 714 00:43:34,957 --> 00:43:37,626 ‫يا سيدة، لا بد أنك تفتحين فمك 715 00:43:37,709 --> 00:43:39,586 ‫لتثرثري كثيرًا. 716 00:43:39,670 --> 00:43:41,546 ‫أتت نهاية الزمان، 717 00:43:41,630 --> 00:43:43,423 ‫ليس في لهيب، بل في ضباب. 718 00:43:43,507 --> 00:43:45,425 ‫- تعالي! ‫- على رسلك! تراجع! 719 00:43:45,509 --> 00:43:49,096 ‫ما رأيك أن تلتقي مؤخرتك بركلة من قدمي. 720 00:43:49,179 --> 00:43:51,598 ‫- ما رأيك في ذلك؟ ‫- لا داعي لذلك. 721 00:43:51,682 --> 00:43:53,642 ‫"مايرون"، أرجوك اجعل صديقك يهدأ. 722 00:43:53,725 --> 00:43:56,645 ‫أحاول إنقاذ روحك أيها الرجل الغبي. 723 00:43:56,728 --> 00:43:58,939 ‫- سيشك الشكاكون حتى النهاية. ‫- لا بأس. 724 00:43:59,022 --> 00:44:01,066 ‫- لا، أنا آسف. ‫- شيء رهيب 725 00:44:01,149 --> 00:44:02,776 ‫جذب ذلك الفتى المسكين. 726 00:44:03,318 --> 00:44:06,571 ‫أشياء في الضباب، هل تشككون؟ 727 00:44:06,780 --> 00:44:07,906 ‫هل تشككون؟ 728 00:44:09,366 --> 00:44:10,784 ‫إذًا اخرجوا. 729 00:44:11,410 --> 00:44:13,662 ‫اخرجوا وقولوا، "كيف حالك؟" 730 00:44:13,745 --> 00:44:15,205 ‫اخرسي يا سيدة. 731 00:44:16,623 --> 00:44:17,833 ‫بحق السماء. 732 00:44:17,916 --> 00:44:19,960 ‫يجب أن تتوقفي الآن. أنت تخيفين الأطفال. 733 00:44:20,043 --> 00:44:21,420 ‫يجدر بهم أن يخافوا. 734 00:44:22,129 --> 00:44:24,548 ‫أجل، يجدر بهم. 735 00:44:25,257 --> 00:44:27,926 ‫عقولهم الجميلة والنقية الصغيرة 736 00:44:28,010 --> 00:44:31,096 ‫أفسدتها الأكاذيب. 737 00:44:31,179 --> 00:44:33,599 ‫كل هذا الحديث عن إله عصري، 738 00:44:33,682 --> 00:44:36,268 ‫أو عدم وجود إله. 739 00:44:36,351 --> 00:44:37,936 ‫يُوجد إله واحد. 740 00:44:38,061 --> 00:44:40,105 ‫إله بني "إسرائيل". 741 00:44:40,230 --> 00:44:42,774 ‫وهو إله صارم ومنتقم، 742 00:44:42,858 --> 00:44:45,402 ‫وكنا نسخر منه لفترة طويلة جدًا، 743 00:44:45,485 --> 00:44:49,114 ‫والآن يطالب العقوبة بالدم. 744 00:44:49,197 --> 00:44:52,409 ‫حان الوقت لتعلنوا عن أنفسكم. 745 00:44:52,492 --> 00:44:53,827 ‫انحازوا إلى جانب… 746 00:44:53,910 --> 00:44:55,621 ‫جانب المخلّصين أو الملعونين. 747 00:44:55,704 --> 00:44:59,082 ‫اقرؤوا الكتاب المقدس. إنه يدعو إلى كفارة. 748 00:44:59,166 --> 00:45:00,876 ‫- دم! ‫- ماذا؟ 749 00:45:00,959 --> 00:45:02,085 ‫دم. 750 00:45:03,295 --> 00:45:04,922 ‫كان "نورمي" الصغير هو الأول، 751 00:45:05,005 --> 00:45:08,133 ‫والآن يدعو الله بقيتنا. 752 00:45:08,216 --> 00:45:09,551 ‫حان وقت السداد. 753 00:45:09,635 --> 00:45:11,178 ‫يجب أن تُدفع الكفارة. 754 00:45:11,261 --> 00:45:14,348 ‫مثلما استعد "إبراهيم" للتضحية بابنه الوحيد 755 00:45:14,431 --> 00:45:17,142 ‫- لإثبات محبته لله… ‫- هذا يكفي. 756 00:45:23,607 --> 00:45:25,317 ‫عربون آخر. 757 00:45:25,692 --> 00:45:27,319 ‫المزيد من الآثام. 758 00:45:27,402 --> 00:45:30,405 ‫هذا لطيف، لا يمكنني ضربها، ‫لكن مسموح لك بضربها. 759 00:45:30,489 --> 00:45:31,531 ‫أنا آسفة جميعًا، 760 00:45:31,615 --> 00:45:35,035 ‫لكن وجهة نظر هذه السيدة ‫من العهد القديم ولا أستسيغها. 761 00:45:35,118 --> 00:45:36,453 ‫ستأتي من أجلك. 762 00:45:37,496 --> 00:45:40,290 ‫ربما الليلة، عندما يخيم الظلام. 763 00:45:41,333 --> 00:45:45,128 ‫ستأتي الليلة، وتأخذ شخصًا آخر. 764 00:45:45,212 --> 00:45:46,546 ‫سترون إن لم تفعل. 765 00:45:46,797 --> 00:45:48,131 ‫وعندما تفعل، 766 00:45:48,465 --> 00:45:51,134 ‫ستصرخون لله، 767 00:45:51,218 --> 00:45:54,805 ‫وستتوسلون للأم "كارمودي" لتريكم الطريق. 768 00:45:54,888 --> 00:45:56,056 ‫لا بأس. 769 00:45:57,140 --> 00:45:59,434 ‫لكن حتى ذلك الحين، إن لم تخرسي، 770 00:45:59,518 --> 00:46:01,687 ‫فسألصق فمك بهذا الشريط اللاصق. 771 00:46:01,770 --> 00:46:03,939 ‫حاول فحسب يا "أولي ويكس". 772 00:46:04,022 --> 00:46:05,732 ‫وأنت أيتها السافلة… 773 00:46:06,775 --> 00:46:08,527 ‫اضربيني مجددًا، 774 00:46:09,236 --> 00:46:10,612 ‫إن تجرأت. 775 00:46:11,655 --> 00:46:14,825 ‫ستجثين على ركبتيك أمامي ‫قبل انقضاء هذا الأمر. 776 00:46:21,164 --> 00:46:22,916 ‫على الذين ليسوا من البلدة أن يعرفوا 777 00:46:23,000 --> 00:46:26,044 ‫أن السيدة "كارمودي" ‫معروفة في البلدة بأنها… 778 00:46:26,628 --> 00:46:27,796 ‫غير مستقرة عقليًا. 779 00:46:27,879 --> 00:46:31,592 ‫حقًا؟ ما كان دليلك الأول؟ 780 00:46:36,471 --> 00:46:37,472 ‫مرحبًا. 781 00:46:38,348 --> 00:46:39,683 ‫ما الأمر أيها الصغير؟ 782 00:46:39,891 --> 00:46:41,643 ‫كيف يُعقل أن أصدقاءكم لا يأتون لإنقاذنا؟ 783 00:46:41,727 --> 00:46:43,729 ‫لديهم دبابات وما شابه، صحيح؟ 784 00:46:44,771 --> 00:46:46,106 ‫لم لا يمكنكم الاتصال بهم فحسب؟ 785 00:46:46,440 --> 00:46:47,649 ‫الهواتف لا تعمل. 786 00:46:47,733 --> 00:46:49,151 ‫لكن ألا تحملون لاسلكيًا؟ 787 00:46:49,401 --> 00:46:50,944 ‫أيها البطل، ماذا يحدث؟ 788 00:46:51,028 --> 00:46:52,904 ‫أريد أن يأتي أصدقاؤهم لينقذونا. 789 00:46:52,988 --> 00:46:55,324 ‫كانوا ليأتوا إن استطاعوا. ‫إنهم عالقون هنا مثلنا. 790 00:46:55,407 --> 00:46:56,700 ‫- لكن… ‫- يا رفاق، 791 00:46:56,783 --> 00:46:58,160 ‫يمكننا الاستعانة بمساعدتكم هناك. 792 00:46:58,243 --> 00:46:59,244 ‫أجل، بالتأكيد. 793 00:46:59,328 --> 00:47:00,954 ‫انهضا أيها الجنديان. 794 00:47:01,246 --> 00:47:03,957 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا تروق لي تلك السيدة المخيفة. 795 00:47:04,291 --> 00:47:06,585 ‫لا تروق لي أيضًا. 796 00:47:06,668 --> 00:47:07,961 ‫لكن هل تعرف؟ 797 00:47:08,712 --> 00:47:10,881 ‫ربما هي خائفة أيضًا. 798 00:47:11,423 --> 00:47:12,591 ‫ألا تظن ذلك؟ 799 00:47:13,592 --> 00:47:15,385 ‫هل تعتقد أن أمي بخير؟ 800 00:47:17,262 --> 00:47:18,388 ‫"بيلي"… 801 00:47:21,183 --> 00:47:23,435 ‫آسف بشأن الأوقات التي أسأت فيها معاملتها. 802 00:47:23,518 --> 00:47:24,686 ‫اسمع. 803 00:47:25,646 --> 00:47:28,649 ‫أمك تحبك كثيرًا. 804 00:47:28,732 --> 00:47:30,359 ‫وأراهن أنها بخير. 805 00:47:32,235 --> 00:47:33,946 ‫وأعدك، 806 00:47:34,029 --> 00:47:37,574 ‫سأبذل قصارى جهدي لنعود إليها. 807 00:47:38,784 --> 00:47:40,160 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 808 00:47:41,161 --> 00:47:42,537 ‫- حقًا؟ ‫- حسنًا. 809 00:47:43,997 --> 00:47:47,918 ‫يمكننا استخدام سائل إشعال الفحم ‫والمماسح لصنع المشاعل. 810 00:47:48,001 --> 00:47:50,170 ‫ولدينا سكاكين وأغراض، الله وحده يعلم. 811 00:47:50,254 --> 00:47:52,839 ‫قد يكون هذا سؤالًا سخيفًا يا "باد"، لكن… 812 00:47:53,173 --> 00:47:55,550 ‫هل يصدف أنه يُوجد سلاح في المتجر؟ 813 00:47:56,218 --> 00:47:57,928 ‫هنا؟ لا. بحقك. 814 00:47:58,011 --> 00:47:59,763 ‫هذه ليست "لوس أنجلوس". 815 00:47:59,846 --> 00:48:02,015 ‫تُوجد بندقية في شاحنتي. 816 00:48:02,849 --> 00:48:04,476 ‫يمكنني محاولة إحضارها إن أردتم. 817 00:48:04,559 --> 00:48:06,687 ‫لا أعتقد أنها ستكون فكرة سديدة ‫يا سيد "كورنيل". 818 00:48:06,770 --> 00:48:07,813 ‫انتظروا. 819 00:48:10,232 --> 00:48:11,775 ‫هذا المسدس، 820 00:48:12,276 --> 00:48:13,944 ‫فكرة زوجي. 821 00:48:14,278 --> 00:48:15,946 ‫يسافر للعمل كثيرًا. 822 00:48:16,029 --> 00:48:17,030 ‫إنه ليس مذخرًا حتى. 823 00:48:17,114 --> 00:48:18,740 ‫لا نفع منه من دون ذخيرة يا سيدتي. 824 00:48:23,370 --> 00:48:24,788 ‫هل تعرفين كيف تستخدمينه؟ 825 00:48:24,871 --> 00:48:26,915 ‫أطلقت النار منه ذات مرة في ميدان الرماية. 826 00:48:26,999 --> 00:48:28,750 ‫أصبت الهدف عدة مرات. 827 00:48:28,834 --> 00:48:31,253 ‫إذًا، معنا مسدس. 828 00:48:31,962 --> 00:48:33,797 ‫هل يعرف أحدكم كيف يطلق النار منه؟ 829 00:48:33,880 --> 00:48:35,299 ‫أقصد ببراعة؟ 830 00:48:35,382 --> 00:48:36,508 ‫أنا أعرف. 831 00:48:39,011 --> 00:48:40,053 ‫أنت؟ 832 00:48:41,096 --> 00:48:42,931 ‫"أولي". بحقك. 833 00:48:48,604 --> 00:48:50,188 ‫لديّ بعض الخبرة في الرماية. 834 00:48:50,272 --> 00:48:52,190 ‫بطل الولاية لعام 1994. 835 00:48:52,274 --> 00:48:54,776 ‫- ستكونوا مجانين إن خرجتم! ‫- دعونا نمر! 836 00:48:54,860 --> 00:48:57,446 ‫- دعونا نمر، من فضلكم! ‫- دعونا نناقش الأمر فحسب. 837 00:48:57,529 --> 00:48:59,823 ‫ناقشناه واتخذنا قرارنا. سنرحل. 838 00:48:59,906 --> 00:49:02,743 ‫سيشوي السيد "ماكي" بعض الدجاج ‫على مشواة الغاز. 839 00:49:02,826 --> 00:49:05,329 ‫- لم لا نجلس فحسب و… ‫- ماذا؟ ونتركك تواصل التحدث؟ 840 00:49:05,412 --> 00:49:07,331 ‫لا، دخلت قاعات محكمة كثيرة ولن أنخدع بذلك. 841 00:49:07,414 --> 00:49:09,416 ‫أخفت 6 أفراد من قومي بالفعل. 842 00:49:09,499 --> 00:49:10,584 ‫قومك؟ 843 00:49:10,667 --> 00:49:12,711 ‫أي حديث ذلك؟ إنهم أناس، هذا كل شيء. 844 00:49:12,794 --> 00:49:14,004 ‫اسمعوا جميعًا. 845 00:49:14,087 --> 00:49:17,299 ‫نواجه كارثة من نوع ما. 846 00:49:17,382 --> 00:49:19,259 ‫لا أعرف إن كانت من صنع الإنسان أم طبيعية، 847 00:49:19,343 --> 00:49:23,263 ‫لكنني أعرف ‫أنها ليست خارقة للطبيعة بالتأكيد 848 00:49:23,347 --> 00:49:25,474 ‫ولا من الكتاب المقدس، ‫لا أقصد إهانة يا سيدة "كارمودي"، 849 00:49:25,557 --> 00:49:27,184 ‫لكن طريقة مساعدة أنفسنا الوحيدة 850 00:49:27,267 --> 00:49:29,227 ‫هي أن نسعى للإنقاذ. 851 00:49:30,854 --> 00:49:31,855 ‫سنخرج. 852 00:49:34,566 --> 00:49:36,652 ‫- اسمع يا "برينت". ‫- لن أناقش هذا أكثر. 853 00:49:36,735 --> 00:49:39,154 ‫أعرف. أريد أن أطلب صنيعًا فحسب. 854 00:49:40,489 --> 00:49:42,032 ‫اعقد هذا الحبل حول خصرك. 855 00:49:42,324 --> 00:49:43,325 ‫لماذا؟ 856 00:49:43,408 --> 00:49:45,661 ‫سيعلمنا أنك ابتعدت مسافة ‫90 مترًا على الأقل. 857 00:49:47,663 --> 00:49:48,664 ‫سأفعل هذا. 858 00:49:50,165 --> 00:49:51,833 ‫هل ستذهب معهم؟ 859 00:49:51,917 --> 00:49:53,502 ‫أنا؟ لا شكرًا. 860 00:49:53,961 --> 00:49:56,588 ‫أعتقد أن صديقك هناك متوتر جدًا. 861 00:49:56,672 --> 00:49:58,632 ‫سيتسبب في مقتل أحدهم. 862 00:49:58,715 --> 00:50:01,551 ‫لكنني أفكر في أنه يمكننا استخدام بندقيتك. 863 00:50:02,261 --> 00:50:04,263 ‫رأيت أين ركنت سيارتك حين حضرت. 864 00:50:04,346 --> 00:50:06,473 ‫شاحنة حمراء، صحيح؟ عند المدخل البعيد؟ 865 00:50:06,556 --> 00:50:08,850 ‫أنت جسور جدًا يا بني. 866 00:50:09,518 --> 00:50:11,311 ‫الطلقات في صندوق القفازات. 867 00:50:11,395 --> 00:50:12,688 ‫قد السيارة عائدًا. 868 00:50:14,856 --> 00:50:16,024 ‫حسنًا. 869 00:50:16,108 --> 00:50:17,985 ‫تأكد من أنهم سيرخون هذا الحبل. 870 00:50:18,068 --> 00:50:20,112 ‫إن انتهى الحبل، فسأقطعه. 871 00:50:20,195 --> 00:50:21,780 ‫لكي تفهم فحسب. 872 00:50:21,863 --> 00:50:22,906 ‫أجل. 873 00:50:30,372 --> 00:50:32,708 ‫هل أنت متأكد من أنه لا تُوجد طريقة ‫لإثنائك عن هذا؟ 874 00:50:33,125 --> 00:50:34,126 ‫"ديفيد"… 875 00:50:34,585 --> 00:50:38,088 ‫لا يُوجد شيء في الخارج. لا شيء في الضباب. 876 00:50:38,463 --> 00:50:39,840 ‫ماذا إن كنت مخطئًا؟ 877 00:50:40,882 --> 00:50:42,801 ‫إذًا، أظن… 878 00:50:44,761 --> 00:50:47,806 ‫أنني حينها من سيبدو أحمق في النهاية. 879 00:50:53,020 --> 00:50:54,563 ‫سنرسل إليكم العون. 880 00:50:55,439 --> 00:50:57,733 ‫ستموتون في الخارج جميعًا. 881 00:51:10,704 --> 00:51:13,665 ‫أيتها السيدة المجنونة، أومن بالله أيضًا. 882 00:51:13,749 --> 00:51:16,501 ‫لكنني لا أعتقد أنه الوغد المتعطش بالدماء 883 00:51:16,585 --> 00:51:17,669 ‫الذي تصوّرينه. 884 00:51:17,753 --> 00:51:20,631 ‫ناقش هذا مع الشيطان عندما تلتقيه. 885 00:51:20,714 --> 00:51:22,132 ‫يمكنكما التحدث عن ذلك كما تريدان. 886 00:51:30,724 --> 00:51:33,143 ‫لنتجه إلى وسط البلدة. 887 00:51:51,954 --> 00:51:53,288 ‫ارخوا الحبل. 888 00:52:09,221 --> 00:52:10,639 ‫بلطف وهدوء. 889 00:52:10,889 --> 00:52:12,099 ‫استمروا. 890 00:52:29,825 --> 00:52:30,826 ‫انظروا. 891 00:52:33,996 --> 00:52:34,997 ‫إنه يستمر. 892 00:52:37,249 --> 00:52:38,584 ‫إنهم يبلون حسنًا. 893 00:52:56,268 --> 00:52:57,269 ‫اتركوه! 894 00:52:59,730 --> 00:53:00,772 ‫شدوا! 895 00:53:02,816 --> 00:53:05,277 ‫- يا إلهي! ‫- أنا أنزلق! 896 00:53:06,737 --> 00:53:09,156 ‫شدوا! تراجعوا! 897 00:53:22,419 --> 00:53:23,420 ‫أبعدوه! 898 00:53:33,096 --> 00:53:34,348 ‫يا إلهي. 899 00:53:41,396 --> 00:53:42,439 ‫دماء! 900 00:53:42,522 --> 00:53:45,484 ‫يا إلهي! 901 00:53:48,028 --> 00:53:49,029 ‫يا إلهي! 902 00:54:03,835 --> 00:54:04,836 ‫اقطع الحبل! 903 00:54:07,547 --> 00:54:08,632 ‫أغلق الباب! 904 00:54:14,346 --> 00:54:16,598 ‫هل ترون الآن؟ 905 00:54:18,267 --> 00:54:20,227 ‫هل تؤمنون الآن؟ 906 00:54:29,569 --> 00:54:31,655 ‫تبقت نصف ساعة تقريبًا على انتهاء النهار. 907 00:54:32,447 --> 00:54:34,366 ‫كيف يسير الأمر مع مصابيح العمل؟ 908 00:54:34,449 --> 00:54:36,285 ‫نجهزها بشكل جيد. 909 00:54:36,493 --> 00:54:38,036 ‫أجل، انظر. 910 00:54:38,412 --> 00:54:40,247 ‫حسنًا، وفّر البطارية. 911 00:54:40,998 --> 00:54:42,749 ‫هذه البطاريات ليست مشحونة جيدًا. 912 00:54:42,833 --> 00:54:44,751 ‫إن أضأت المصابيح، فستنفد بسرعة. 913 00:54:44,835 --> 00:54:45,836 ‫بأي سرعة؟ 914 00:54:45,919 --> 00:54:48,046 ‫- خمس دقائق وربما 10. ‫- أجل، ربما. 915 00:54:48,130 --> 00:54:50,465 ‫حسنًا، للطوارئ فحسب. 916 00:54:50,924 --> 00:54:52,759 ‫إن دخل شيء إلى المتجر. 917 00:55:01,351 --> 00:55:03,186 ‫"واين"، رباه، أخفتني بشدة. 918 00:55:03,270 --> 00:55:04,479 ‫"سالي"، أنا آسف حقًا. 919 00:55:06,106 --> 00:55:08,859 ‫فكرت أن آتي وألقي التحية وأطمئن أنك صامدة. 920 00:55:09,318 --> 00:55:10,652 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 921 00:55:11,361 --> 00:55:13,071 ‫بالكاد. ماذا عنك؟ 922 00:55:13,155 --> 00:55:14,615 ‫أظن أنني قلق على أبويّ. 923 00:55:14,698 --> 00:55:16,950 ‫يعيشان في طريق "شورم". 924 00:55:17,034 --> 00:55:19,328 ‫يبعد أقل من 8 كيلومترات عن هنا. 925 00:55:19,578 --> 00:55:21,163 ‫ماذا عن أبويك؟ 926 00:55:21,246 --> 00:55:23,248 ‫إنهما خارج المدينة الآن. 927 00:55:23,749 --> 00:55:26,251 ‫إنهما يزوران عمتي في "بوسطن". 928 00:55:26,335 --> 00:55:29,212 ‫هذا حظ حسن. هذا يعني أنهما بخير. 929 00:55:29,296 --> 00:55:30,631 ‫آمل ذلك. 930 00:55:32,633 --> 00:55:33,717 ‫إذًا… 931 00:55:34,551 --> 00:55:36,261 ‫متى سترحل؟ 932 00:55:36,720 --> 00:55:38,347 ‫خلال أسبوعين. 933 00:55:39,681 --> 00:55:41,767 ‫هل يخيفك الذهاب إلى هناك؟ 934 00:55:42,851 --> 00:55:43,685 ‫أجل. 935 00:55:48,857 --> 00:55:49,983 ‫"واين"؟ 936 00:55:51,443 --> 00:55:53,403 ‫كيف يُعقل أنك لم تطلب مواعدتي قط؟ 937 00:55:54,279 --> 00:55:57,074 ‫تغازلنا في كل سنوات المدرسة الثانوية. ‫أعرف أنك معجب بي. 938 00:56:01,078 --> 00:56:02,287 ‫إذًا، كيف يُعقل؟ 939 00:56:04,831 --> 00:56:06,959 ‫أظن أنني غبي. 940 00:56:23,350 --> 00:56:25,352 ‫تبًا! أنا آسف. 941 00:56:25,435 --> 00:56:27,104 ‫لا تأسف. لكنني… 942 00:56:27,437 --> 00:56:29,982 ‫لم أرغب في أن تحدث قبلتنا هكذا. 943 00:56:30,065 --> 00:56:32,401 ‫في غرفة تغيير ملابس حقيرة في العمل. 944 00:56:33,318 --> 00:56:35,445 ‫إذًا، أيمكننا البقاء هنا لبعض الوقت؟ 945 00:56:36,321 --> 00:56:38,323 ‫أنا وأنت فحسب. 946 00:56:50,043 --> 00:56:52,629 ‫مصابيح باحة السيارات مضاءة. 947 00:56:52,713 --> 00:56:53,714 ‫تعمل بمؤقّت. 948 00:56:53,797 --> 00:56:55,882 ‫لا بد أنه خط كهرباء مختلف من البلدية. 949 00:56:55,966 --> 00:56:58,260 ‫ربما يمكننا مد كابل منها بشكل ما، 950 00:56:58,343 --> 00:57:00,262 ‫ونوصل بعض الكهرباء إلى هنا. 951 00:57:01,513 --> 00:57:03,599 ‫هذا يعني الخروج من الباب. 952 00:57:14,735 --> 00:57:15,736 ‫رباه! 953 00:57:16,570 --> 00:57:18,030 ‫يا إلهي! 954 00:57:18,113 --> 00:57:20,115 ‫- "ديفيد"! ‫- ابقوا في مؤخرة المتجر. 955 00:57:22,367 --> 00:57:23,577 ‫متأكدة؟ 956 00:57:23,660 --> 00:57:24,745 ‫انظر! 957 00:57:48,060 --> 00:57:49,561 ‫يا إلهي. 958 00:58:04,701 --> 00:58:06,620 ‫هل هذه حشرات؟ 959 00:58:08,205 --> 00:58:10,332 ‫لم أر مثلها قط. 960 00:58:10,749 --> 00:58:12,960 ‫"ومن الدخان، 961 00:58:13,043 --> 00:58:15,212 ‫خرج جراد على الأرض، 962 00:58:15,295 --> 00:58:17,756 ‫فأُعطي سلطانًا 963 00:58:17,839 --> 00:58:22,052 ‫كما لعقارب الأرض سلطان." 964 00:58:23,053 --> 00:58:24,179 ‫عجبًا. 965 00:58:24,721 --> 00:58:27,099 ‫انظروا إلى تلك الإبر. 966 00:58:30,060 --> 00:58:32,396 ‫يا إلهي. 967 00:59:10,934 --> 00:59:12,811 ‫اللعنة! 968 00:59:28,827 --> 00:59:30,871 ‫"مايرون"، أضئ المصابيح التي في الخلف! 969 00:59:31,705 --> 00:59:33,457 ‫رباه، أعتقد أنها تنجذب للنور. 970 00:59:34,291 --> 00:59:35,834 ‫انتبهوا! 971 00:59:35,918 --> 00:59:37,502 ‫النور! أطفئوا النور! 972 00:59:38,670 --> 00:59:39,963 ‫انتبهوا! 973 00:59:44,760 --> 00:59:46,053 ‫تحركوا! 974 00:59:48,138 --> 00:59:49,806 ‫أطفئوا النور! 975 00:59:51,683 --> 00:59:53,560 ‫"وسمعت صوتًا من الهيكل 976 00:59:53,644 --> 00:59:55,479 ‫قائلًا للسبعة الملائكة، 977 00:59:55,562 --> 00:59:57,898 ‫امضوا 978 00:59:57,981 --> 01:00:02,110 ‫واسكبوا جامات غضب الله على الأرض." 979 01:00:10,827 --> 01:00:13,455 ‫"أولي"، سينكسر الزجاج! 980 01:00:20,879 --> 01:00:22,130 ‫- تبًا! ‫- يا إلهي، 981 01:00:22,214 --> 01:00:23,799 ‫أضاءوا كل الأنوار! 982 01:00:23,882 --> 01:00:25,550 ‫- "جيم"! "مايرون"! ‫- نار! 983 01:00:25,634 --> 01:00:27,386 ‫- نار! قداحة! ‫- أطفئوا الأنوار! 984 01:00:27,469 --> 01:00:28,929 ‫هيا! 985 01:00:41,608 --> 01:00:42,943 ‫انتبهي يا "سالي"! 986 01:00:44,736 --> 01:00:45,654 ‫لا! 987 01:00:54,329 --> 01:00:56,582 ‫دعيني أرى يا عزيزتي. 988 01:00:56,665 --> 01:00:58,584 ‫لا، ستكونين بخير. 989 01:00:58,667 --> 01:00:59,668 ‫دعيني أرى. 990 01:00:59,751 --> 01:01:01,420 ‫أنت بخير. ستكونين بخير. 991 01:01:01,503 --> 01:01:02,879 ‫أعطيني القداحة! أشعليها! 992 01:01:02,963 --> 01:01:04,047 ‫هيا! 993 01:01:07,634 --> 01:01:08,635 ‫- لا! ‫- لا أستطيع… 994 01:01:08,719 --> 01:01:10,804 ‫تنفّسي! عزيزي، هيا! 995 01:01:10,887 --> 01:01:13,181 ‫الأوغاد الملاعين ‫أصحاب فكرة منع عبث الأطفال! 996 01:01:15,142 --> 01:01:17,227 ‫أطلق النار عليه! 997 01:01:19,104 --> 01:01:20,731 ‫أطلق النار عليه! 998 01:01:20,814 --> 01:01:22,441 ‫لا أستطيع! سأحطم النافذة! 999 01:01:23,358 --> 01:01:24,443 ‫رباه! 1000 01:01:24,526 --> 01:01:25,611 ‫يا إلهي! 1001 01:01:28,614 --> 01:01:29,615 ‫هيا! 1002 01:01:32,034 --> 01:01:33,201 ‫انخفضوا! 1003 01:01:40,250 --> 01:01:41,418 ‫تبًا! 1004 01:01:51,345 --> 01:01:53,221 ‫- هل أضيء أم أطفئ هذه الأنوار؟ ‫- اتركها مضاءة. 1005 01:01:59,603 --> 01:02:00,812 ‫يا إلهي! 1006 01:02:02,314 --> 01:02:03,315 ‫اقتله! 1007 01:02:12,199 --> 01:02:14,159 ‫أحضروا المشاعل! ‫أحضروا شيئًا لإبقائها في الخارج. 1008 01:02:14,242 --> 01:02:15,243 ‫هيا. 1009 01:02:17,454 --> 01:02:18,455 ‫"سالي"! 1010 01:02:30,217 --> 01:02:32,469 ‫أين مطافئ الحريق؟ 1011 01:02:43,188 --> 01:02:44,564 ‫اقتله! 1012 01:02:49,903 --> 01:02:52,864 ‫أحضروا مشاعل. نحتاج إلى مشاعل عند النافذة! 1013 01:02:52,948 --> 01:02:54,408 ‫سدوا تلك الفتحة! 1014 01:03:01,748 --> 01:03:02,749 ‫أبي! 1015 01:03:09,006 --> 01:03:10,465 ‫انزل! استلق! 1016 01:03:26,940 --> 01:03:27,941 ‫حياتي… 1017 01:03:29,318 --> 01:03:32,654 ‫حياتي من أجلك، لتكن مشيئتك. 1018 01:03:45,751 --> 01:03:47,753 ‫- لا! ‫- أبي! 1019 01:03:47,836 --> 01:03:49,880 ‫حشرات! أبي! 1020 01:04:05,729 --> 01:04:08,231 ‫- لا! "بيلي"! ‫- أبي! 1021 01:04:08,315 --> 01:04:10,067 ‫- "بيلي"! ‫- أبي! 1022 01:04:23,330 --> 01:04:24,539 ‫"بيلي"! 1023 01:04:24,831 --> 01:04:25,874 ‫أبي! 1024 01:04:25,958 --> 01:04:27,459 ‫"بيلي"، عد إلى هنا. 1025 01:04:29,002 --> 01:04:31,046 ‫- أبي! ‫- "بيلي"، أرجوك! 1026 01:04:37,052 --> 01:04:38,303 ‫"بيلي"! 1027 01:05:07,165 --> 01:05:08,375 ‫هيا، لنتحرك! 1028 01:05:08,458 --> 01:05:10,877 ‫ليأت أحد إلى هنا ويساعد أرجوكم. 1029 01:05:10,961 --> 01:05:12,212 ‫هاك شريط لاصق! 1030 01:05:15,132 --> 01:05:17,467 ‫أنا هنا. لا تقلق. 1031 01:05:17,551 --> 01:05:19,553 ‫أحضروا البطانيات بسرعة! 1032 01:05:19,636 --> 01:05:22,848 ‫هذا يؤلم بشدة! أرجوك! 1033 01:05:30,772 --> 01:05:32,107 ‫هذا يؤلم بشدة! 1034 01:05:32,190 --> 01:05:33,567 ‫سد النافذة. 1035 01:05:34,693 --> 01:05:36,612 ‫أحضروا المزيد من الأكياس! 1036 01:05:37,154 --> 01:05:40,157 ‫هل قضينا عليها جميعًا؟ 1037 01:05:40,782 --> 01:05:42,284 ‫كانت محقة. 1038 01:05:42,743 --> 01:05:45,162 ‫قالت إن هذا ما سيحدث. 1039 01:05:45,245 --> 01:05:47,664 ‫قالت إنها ستأتي ليلًا. 1040 01:05:48,248 --> 01:05:50,626 ‫قالت إن شخصًا ما سيموت. 1041 01:06:15,067 --> 01:06:16,276 ‫أمي. 1042 01:06:17,778 --> 01:06:19,821 ‫صه. لا بأس. 1043 01:06:20,489 --> 01:06:22,491 ‫لا بأس، كان مجرد حلم. 1044 01:06:23,450 --> 01:06:24,952 ‫إنه مجرد كابوس. 1045 01:06:25,577 --> 01:06:27,579 ‫أريد أمي. 1046 01:06:27,663 --> 01:06:28,789 ‫أعرف. 1047 01:06:29,665 --> 01:06:31,416 ‫أعرف. بالتأكيد تريدها. 1048 01:06:32,334 --> 01:06:34,086 ‫أريد العودة إلى المنزل. 1049 01:06:34,169 --> 01:06:36,004 ‫نم فحسب. 1050 01:06:36,922 --> 01:06:39,049 ‫سيكون كل شيء أفضل في الصباح. 1051 01:06:45,472 --> 01:06:47,015 ‫أعتقد أنك تروقين له. 1052 01:06:49,351 --> 01:06:51,770 ‫أكره أن كان عليّ الكذب عليه. 1053 01:06:53,272 --> 01:06:54,690 ‫هل لديك أطفال؟ 1054 01:06:54,773 --> 01:06:55,857 ‫لا. 1055 01:06:56,233 --> 01:06:58,402 ‫لطالما أردت أطفالًا، لكن… 1056 01:06:59,444 --> 01:07:01,363 ‫لم ننجح في ذلك. 1057 01:07:03,282 --> 01:07:06,076 ‫أفكر الآن أنه ربما كان ذلك للأفضل. 1058 01:07:07,619 --> 01:07:11,373 ‫رأيت مخلوقات تدخل المتجر طائرة الليلة… 1059 01:07:11,456 --> 01:07:12,833 ‫يجب ألا يكون لها وجود. 1060 01:07:14,167 --> 01:07:17,045 ‫أواصل التفكير في أنني سأستيقظ ‫في غرفة في مصحة عقلية. 1061 01:07:18,380 --> 01:07:19,965 ‫لست وحدك التي تفكر في هذا. 1062 01:07:20,549 --> 01:07:22,426 ‫جميعنا مثلك. 1063 01:07:23,385 --> 01:07:25,345 ‫هذا الأمر لن ينتهي، أليس كذلك؟ 1064 01:07:27,973 --> 01:07:28,974 ‫"ديفيد". 1065 01:07:30,225 --> 01:07:32,269 ‫إنه "جو". حالته تسوء. 1066 01:07:51,163 --> 01:07:52,372 ‫"جو". 1067 01:07:54,082 --> 01:07:55,792 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 1068 01:07:56,668 --> 01:07:59,421 ‫"ديفيد"، أهذا أنت؟ 1069 01:08:00,464 --> 01:08:02,090 ‫أجل، كيف حالك؟ 1070 01:08:03,133 --> 01:08:05,843 ‫حالته سيئة. 1071 01:08:05,928 --> 01:08:08,888 ‫لم أعرف أن هناك ما يؤلم بهذا القدر. 1072 01:08:08,972 --> 01:08:11,850 ‫إن لم تستطيعا مساعدتي، 1073 01:08:12,976 --> 01:08:15,102 ‫يجب أن تنهيا حياتي، اتفقنا؟ 1074 01:08:17,522 --> 01:08:19,691 ‫يحمل "أولي" ذلك المسدس، صحيح؟ 1075 01:08:21,526 --> 01:08:23,654 ‫- صحيح؟ ‫- لا. مستحيل. 1076 01:08:23,736 --> 01:08:26,448 ‫لا يمكنك العبث معي في هذا الأمر يا أخي. 1077 01:08:26,531 --> 01:08:28,283 ‫ليس في حالتي هذه. 1078 01:08:28,741 --> 01:08:30,285 ‫سأفعلها بنفسي. 1079 01:08:30,744 --> 01:08:32,995 ‫أعطيني المسدس فحسب. 1080 01:08:33,080 --> 01:08:34,414 ‫صه. 1081 01:08:34,498 --> 01:08:37,709 ‫- لم نصل إلى تلك المرحلة بعد. ‫- أرجوكما! 1082 01:08:37,793 --> 01:08:39,294 ‫اسمع يا "جو". 1083 01:08:40,254 --> 01:08:41,338 ‫يا صديقي… 1084 01:08:42,339 --> 01:08:43,632 ‫سنجد حلًا. 1085 01:08:43,714 --> 01:08:45,549 ‫أريدك أن تصمد لفترة أطول فحسب. 1086 01:08:45,634 --> 01:08:46,759 ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 1087 01:08:50,722 --> 01:08:52,391 ‫ابق معه. سأعود. 1088 01:08:55,477 --> 01:08:59,940 ‫"هاتي"، يجب أن أذهب إلى المرحاض. ‫هلا تراقبين "بيلي"؟ 1089 01:09:01,566 --> 01:09:02,692 ‫"هاتي". 1090 01:09:19,500 --> 01:09:20,669 ‫هل ترى شيئًا؟ 1091 01:09:21,294 --> 01:09:24,381 ‫رحلت آخر تلك الحشرات الساعة 4 تقريبًا. 1092 01:09:24,464 --> 01:09:25,674 ‫الفجر قادم. 1093 01:09:26,549 --> 01:09:27,884 ‫فيم تفكر؟ 1094 01:09:27,968 --> 01:09:29,093 ‫إنه "جو". 1095 01:09:30,803 --> 01:09:33,932 ‫إن لم نعطه مضادات حيوية قوية، ‫فسيموت بسبب الإصابة. 1096 01:09:34,016 --> 01:09:36,226 ‫كما أنه يحتاج إلى مسكنات بشدة. 1097 01:09:36,310 --> 01:09:40,062 ‫كل ما لدينا هنا هو خمر وأسبرين. 1098 01:09:40,147 --> 01:09:42,982 ‫هل تفكر في الذهاب ‫إلى تلك الصيدلية المجاورة؟ 1099 01:09:43,066 --> 01:09:45,235 ‫تقول "آيرين ريبلر" إن لديهم "سيلفادين"… 1100 01:09:45,319 --> 01:09:46,987 ‫المادة التي يستخدمونها في أقسام الحريق. 1101 01:09:47,070 --> 01:09:49,156 ‫- تعرف أين يحتفظون بها. ‫- تمهّل. 1102 01:09:49,239 --> 01:09:51,033 ‫لا يمكنك التفكير في فعل هذا حقًا. 1103 01:09:51,116 --> 01:09:52,868 ‫أفكر فيما هو أكثر من ذلك. 1104 01:09:53,243 --> 01:09:54,578 ‫يجب أن نرحل عن هنا. 1105 01:09:55,704 --> 01:09:56,788 ‫أعني، بشكل دائم. 1106 01:09:56,872 --> 01:09:59,291 ‫لماذا؟ لدينا الكثير لنأكله! 1107 01:09:59,374 --> 01:10:02,252 ‫ماذا سيحدث عندما يقرر أحد تلك الأشياء ‫اختراق هذه النافذة؟ 1108 01:10:02,336 --> 01:10:05,005 ‫أتحدث عن الكبيرة منها، ‫مثل الذي قتل "نورم". 1109 01:10:05,088 --> 01:10:08,050 ‫أجل، وفكرة المشعل لم تكن ناجحة، أليس كذلك؟ 1110 01:10:08,133 --> 01:10:10,385 ‫كدنا نحرق المتجر بأكمله. 1111 01:10:16,433 --> 01:10:17,601 ‫إنها "هاتي". 1112 01:10:24,441 --> 01:10:25,651 ‫هنا؟ 1113 01:10:25,734 --> 01:10:27,861 ‫حسنًا، برفق. 1114 01:10:27,945 --> 01:10:29,988 ‫1، 2، 3. 1115 01:10:39,498 --> 01:10:41,750 ‫لا أعرف منذ متى وهي هناك هكذا، 1116 01:10:41,833 --> 01:10:43,418 ‫راقدة إلى جوارنا. 1117 01:10:43,502 --> 01:10:45,212 ‫ظننت أنها نائمة. 1118 01:10:46,296 --> 01:10:48,257 ‫معي سيارتي. 1119 01:10:48,340 --> 01:10:49,633 ‫إنها في الخارج. 1120 01:10:50,008 --> 01:10:51,885 ‫هل تتحدث عن الرحيل؟ 1121 01:10:52,803 --> 01:10:53,971 ‫في الواقع، نحن… 1122 01:10:54,429 --> 01:10:56,348 ‫يجب أن نذهب إلى الصيدلية أولًا. 1123 01:10:56,431 --> 01:10:57,891 ‫يجب أن نأتي بمؤن للمصابين. 1124 01:10:57,975 --> 01:10:59,184 ‫أعني، إن لم نفعل، 1125 01:10:59,268 --> 01:11:01,603 ‫فسيموت "جو إيغلتون"، ‫ولا يمكننا أن ندع هذا يحدث. 1126 01:11:02,354 --> 01:11:03,647 ‫لكن بعد ذلك… 1127 01:11:04,481 --> 01:11:06,149 ‫سيارتي "لاند كروزر" تتسع لـ8 أشخاص. 1128 01:11:06,233 --> 01:11:08,277 ‫رأيي أن نتجه جنوبًا بقدر ما لدينا من وقود 1129 01:11:08,360 --> 01:11:10,070 ‫ونحاول الخروج من هذا الضباب. 1130 01:11:10,862 --> 01:11:11,989 ‫أهذا كل شيء؟ 1131 01:11:12,739 --> 01:11:14,074 ‫هل هذه هي الخطة؟ 1132 01:11:14,157 --> 01:11:16,285 ‫- هذا ما لديّ. ‫- لا يُعقل أنك تقصد ذلك. 1133 01:11:16,368 --> 01:11:18,161 ‫ليس بعد ما حدث لـ"نورتون" ومجموعته. 1134 01:11:18,245 --> 01:11:20,622 ‫لا. فكّري يا "أماندا". 1135 01:11:20,706 --> 01:11:22,916 ‫ابتعد "نورتون" أكثر من 60 مترًا ‫من هذا المتجر. 1136 01:11:23,000 --> 01:11:24,418 ‫هذا مقدار الحبل الذي أرخيناه. 1137 01:11:24,501 --> 01:11:27,004 ‫أوقفت السيارة نصف تلك المسافة من هنا. 1138 01:11:27,087 --> 01:11:29,089 ‫لكن لا أحد يدري إلى أين انتشر الضباب. 1139 01:11:29,172 --> 01:11:30,674 ‫ربما امتد ليغطي الساحل الشرقي. 1140 01:11:30,757 --> 01:11:32,968 ‫أجل، ربما يغطي العالم كله، حسبما نعرف. 1141 01:11:33,051 --> 01:11:35,679 ‫لن يجعل هذا ورطتنا أقل، أليس كذلك؟ 1142 01:11:36,346 --> 01:11:37,973 ‫معنا مسدس واحد. 1143 01:11:38,056 --> 01:11:39,933 ‫- كم رصاصة؟ ‫- تبقت لدينا 10 رصاصات. 1144 01:11:40,017 --> 01:11:41,310 ‫10 رصاصات. رباه. 1145 01:11:41,393 --> 01:11:43,312 ‫حسنًا، 10 إذًا. 1146 01:11:44,021 --> 01:11:46,106 ‫هل تريدون سببًا آخر للرحيل عن هنا؟ 1147 01:11:46,189 --> 01:11:47,691 ‫سأعطيكم أفضل سبب. 1148 01:11:48,400 --> 01:11:49,484 ‫هي. 1149 01:11:50,319 --> 01:11:51,612 ‫السيدة "كارمودي". 1150 01:11:51,945 --> 01:11:54,364 ‫إنها بمثابة قاتلة جماعية هنا. 1151 01:11:54,906 --> 01:11:57,451 ‫أود الرحيل قبل أن يقتنع الناس بكلامها. 1152 01:11:57,534 --> 01:11:58,702 ‫إنه محق. 1153 01:11:58,785 --> 01:12:00,871 ‫كلما زاد إرهاق الناس، بدت هي أفضل. 1154 01:12:00,954 --> 01:12:03,749 ‫لا أصدّق هذا. من الواضح أنها مجنونة. 1155 01:12:03,832 --> 01:12:05,292 ‫ربما بعض الناس، لكن… 1156 01:12:05,375 --> 01:12:07,753 ‫لا، عددت أربعة أشخاص. إنها تعظهم الآن. 1157 01:12:07,836 --> 01:12:09,212 ‫بحلول الظهر، سيكون لديها 4 آخرون. 1158 01:12:09,296 --> 01:12:11,548 ‫بحلول ليلة الغد، عندما تعود تلك الأشياء، 1159 01:12:11,632 --> 01:12:13,008 ‫ستكون لديها طائفة، 1160 01:12:13,091 --> 01:12:16,637 ‫وحينها يمكننا أن نقلق بشأن بمن ستضحي 1161 01:12:16,720 --> 01:12:18,221 ‫لتجعل الأمور أفضل. 1162 01:12:20,140 --> 01:12:21,475 ‫أنت يا "أماندا"؟ 1163 01:12:22,017 --> 01:12:23,226 ‫ابني الصغير؟ 1164 01:12:23,310 --> 01:12:24,978 ‫إنه محق. 1165 01:12:25,062 --> 01:12:27,522 ‫ليست لديك ثقة في الإنسانية، أليس كذلك؟ 1166 01:12:28,440 --> 01:12:29,566 ‫على الإطلاق. 1167 01:12:29,650 --> 01:12:31,109 ‫لا يمكنني قبول ذلك. 1168 01:12:31,193 --> 01:12:33,904 ‫الناس طيبون ومحترمون بطبيعتهم. 1169 01:12:33,987 --> 01:12:36,365 ‫يا إلهي يا "ديفيد"، نحن مجتمع متحضر. 1170 01:12:36,448 --> 01:12:39,159 ‫بالطبع، ما دامت الآلات تعمل ‫وتستطيعين الاتصال بالنجدة، 1171 01:12:39,242 --> 01:12:42,496 ‫لكن حين تأخذين هذه الأمور من الناس ‫وتلقين بهم في الظلام، 1172 01:12:42,579 --> 01:12:44,247 ‫وتخيفينهم بشدة، 1173 01:12:44,331 --> 01:12:45,958 ‫ولا مزيد من القواعد، 1174 01:12:46,041 --> 01:12:48,126 ‫سترين مدى البدائية التي سيكونون عليها. 1175 01:12:48,210 --> 01:12:50,462 ‫إن أخفت الناس بشكل كاف، 1176 01:12:50,545 --> 01:12:53,298 ‫فيمكنك أن تجعليهم يفعلون أي شيء. 1177 01:12:53,382 --> 01:12:57,344 ‫سيتوجهون إلى أي شخص يعدهم بحل، 1178 01:12:57,427 --> 01:12:58,428 ‫أو أيًا يكن. 1179 01:12:58,512 --> 01:13:00,681 ‫"أولي"، أرجوك، ادعمني هنا. 1180 01:13:00,764 --> 01:13:02,015 ‫يا ليتني أستطيع. 1181 01:13:02,432 --> 01:13:05,102 ‫كفصيلة، نحن مجانين بالأساس. 1182 01:13:05,686 --> 01:13:07,980 ‫ضعي أكثر من اثنين منا في غرفة، ‫ننحاز إلى جانب 1183 01:13:08,063 --> 01:13:10,649 ‫ونبدأ بالتفكير في أسباب لقتل بعضنا بعضًا. 1184 01:13:11,775 --> 01:13:14,403 ‫لماذا تعتقدين أننا اخترعنا السياسة والدين؟ 1185 01:13:14,486 --> 01:13:16,738 ‫رباه، هذا… 1186 01:13:16,822 --> 01:13:17,823 ‫خطأ. 1187 01:13:17,906 --> 01:13:20,367 ‫ليس على أحد أن يقرر الآن، اتفقنا؟ 1188 01:13:20,826 --> 01:13:22,035 ‫الأمور المهمة أولًا، 1189 01:13:22,828 --> 01:13:24,037 ‫الصيدلية. 1190 01:13:25,122 --> 01:13:26,498 ‫ستكون اختبارنا التجريبي. 1191 01:13:26,873 --> 01:13:27,874 ‫اتفقنا؟ 1192 01:13:38,302 --> 01:13:39,803 ‫لا بأس يا "بيل" الشجاع. 1193 01:13:40,053 --> 01:13:41,805 ‫سأحضر لك بعض القصص المصورة. 1194 01:13:41,888 --> 01:13:43,098 ‫لا أريدها. 1195 01:13:43,432 --> 01:13:45,183 ‫أريدك أن تظل هنا. 1196 01:13:45,267 --> 01:13:47,185 ‫لن أغيب طويلًا. 1197 01:13:47,936 --> 01:13:49,438 ‫سأكون في المبنى المجاور. 1198 01:13:50,147 --> 01:13:52,316 ‫ستكون في أمان. 1199 01:13:53,734 --> 01:13:54,943 ‫أبي… 1200 01:13:55,027 --> 01:13:56,653 ‫أبي، تُوجد أشياء في الخارج. 1201 01:13:57,154 --> 01:13:58,155 ‫أشياء… 1202 01:13:58,989 --> 01:14:02,284 ‫أجل. يُوجد منها عدد أقل في النهار. 1203 01:14:03,535 --> 01:14:04,536 ‫ستنتظر. 1204 01:14:04,870 --> 01:14:06,538 ‫ستنتظر في الضباب حيث لا تستطيع رؤيتها، 1205 01:14:06,622 --> 01:14:08,832 ‫وحين تذهب ولا تستطيع العودة، 1206 01:14:08,916 --> 01:14:10,667 ‫ستأتي وتأكلك! 1207 01:14:11,251 --> 01:14:12,794 ‫أبي، لا تذهب! 1208 01:14:22,054 --> 01:14:23,263 ‫سأعود. 1209 01:14:24,556 --> 01:14:25,807 ‫"بيل" الشجاع، 1210 01:14:25,891 --> 01:14:27,142 ‫أعدك. 1211 01:14:27,643 --> 01:14:29,770 ‫سأعود، ثم سآخذك إلى المنزل. 1212 01:14:30,562 --> 01:14:31,563 ‫اتفقنا؟ 1213 01:14:32,356 --> 01:14:34,608 ‫سنذهب إلى المنزل معًا. 1214 01:14:35,484 --> 01:14:37,444 ‫إن حدث أي شيء على الإطلاق، 1215 01:14:37,527 --> 01:14:38,820 ‫ارحل واهرب. 1216 01:14:38,904 --> 01:14:41,615 ‫وعد إلى هنا من أجل ابنك. 1217 01:14:41,698 --> 01:14:44,326 ‫إن وقع لي مكروه، أريدك أن تعتني بـ"بيلي"، 1218 01:14:44,701 --> 01:14:47,871 ‫بأفضل ما يمكنك، ولأطول فترة. 1219 01:14:48,330 --> 01:14:50,207 ‫السيارة ملكك الآن. 1220 01:14:50,874 --> 01:14:52,292 ‫أخرجيه من هنا. 1221 01:14:52,376 --> 01:14:53,710 ‫استمري في القيادة فحسب. 1222 01:15:00,300 --> 01:15:02,552 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا ‫يا سيد "ديفيد درايتون"؟ 1223 01:15:02,636 --> 01:15:05,347 ‫هل تتوق إلى جعل ابنك يتيمًا؟ 1224 01:15:05,430 --> 01:15:07,641 ‫ابني ليس من شأنك. 1225 01:15:07,724 --> 01:15:08,850 ‫اسمعوا. 1226 01:15:09,309 --> 01:15:11,228 ‫سنذهب إلى الصيدلية. 1227 01:15:11,311 --> 01:15:13,146 ‫سنحضر بعض المؤن. 1228 01:15:13,230 --> 01:15:16,650 ‫وأيضًا، ربما يُوجد أناس عالقون هناك ‫ويحتاجون إلى مساعدة. 1229 01:15:17,192 --> 01:15:18,694 ‫اسمعوا يا قوم! 1230 01:15:18,777 --> 01:15:20,946 ‫لن نخاطر. 1231 01:15:21,029 --> 01:15:22,281 ‫إن وقعت أي مشكلة، 1232 01:15:22,364 --> 01:15:24,491 ‫فسنعود إلى المتجر مباشرةً. 1233 01:15:24,574 --> 01:15:28,161 ‫وتجلبون إلينا شياطين الجحيم، شكرًا. 1234 01:15:28,245 --> 01:15:29,621 ‫إنها محقة. 1235 01:15:29,705 --> 01:15:31,456 ‫ستجعلونها تلاحظنا. 1236 01:15:31,540 --> 01:15:33,000 ‫ستجعلونها تأتي. 1237 01:15:33,458 --> 01:15:36,086 ‫لم لا تتركون ما هو جيد كفاية وشأنه؟ 1238 01:15:36,169 --> 01:15:38,255 ‫يا سيدة، أهذا ما تسمينه "جيد كفاية"؟ 1239 01:15:38,338 --> 01:15:39,881 ‫هل تريدون إيقافنا؟ 1240 01:15:39,965 --> 01:15:41,174 ‫يجب أن تشرحوا لـ"بوبي" 1241 01:15:41,258 --> 01:15:44,011 ‫لماذا لن نجلب مسكنات ودواء لأخيه. 1242 01:15:44,094 --> 01:15:46,263 ‫سأذهب، حتى إن اضطُررت للذهاب بمفردي. 1243 01:15:46,346 --> 01:15:47,598 ‫ستموت في الخارج أيها الشاب. 1244 01:15:47,681 --> 01:15:50,559 ‫إن خرجت من هذا الباب، فستُمزّق إربًا، 1245 01:15:50,642 --> 01:15:54,021 ‫ثم كبرياؤك الملعون ‫سيجعلها تأتي وتقتل بقيتنا. 1246 01:15:54,104 --> 01:15:57,399 ‫أجل، ستعود من أجل جميعنا، ‫كما قالت هذه السيدة الطيبة. 1247 01:15:57,482 --> 01:15:59,234 ‫هل تريدون حدوث هذا؟ 1248 01:15:59,318 --> 01:16:02,446 ‫- لا! ‫- لا! 1249 01:16:02,529 --> 01:16:04,531 ‫هذه هي الغطرسة 1250 01:16:04,615 --> 01:16:06,867 ‫التي جلبت علينا غضب الله من الأصل. 1251 01:16:06,950 --> 01:16:08,619 ‫هذا الكبرياء والتحدي… 1252 01:16:09,870 --> 01:16:12,039 ‫اخرسي أيتها الجبانة التعيسة! 1253 01:16:12,122 --> 01:16:13,957 ‫- أيتها السافلة العجوز! ‫- لا! 1254 01:16:17,336 --> 01:16:20,631 ‫رجم من يغضبونك مقبول تمامًا. 1255 01:16:20,714 --> 01:16:22,633 ‫يفعلون ذلك في الكتاب المقدس، أليس كذلك؟ 1256 01:16:22,841 --> 01:16:24,343 ‫ومعي الكثير من البازلاء. 1257 01:16:24,426 --> 01:16:26,845 ‫"ديفيد"، أرجوك، ‫إن أردت الذهاب، فهذا الوقت المناسب. 1258 01:16:27,429 --> 01:16:28,639 ‫ماذا عنكم أيها الجنود؟ 1259 01:16:28,722 --> 01:16:30,474 ‫هل من مساعدة من القوات المسلحة؟ 1260 01:16:30,557 --> 01:16:31,642 ‫سأذهب. 1261 01:16:33,977 --> 01:16:35,604 ‫"جيم غروندين". 1262 01:16:35,687 --> 01:16:37,147 ‫كنت لديّ في المدرسة، أليس كذلك؟ 1263 01:16:37,230 --> 01:16:38,941 ‫أجل، أنا وأختي "بولين". 1264 01:16:39,024 --> 01:16:40,943 ‫ثنائي مقصّر. 1265 01:16:41,026 --> 01:16:42,027 ‫من بعدك يا "جيم". 1266 01:16:43,236 --> 01:16:44,279 ‫حاضر يا سيدتي. 1267 01:16:44,738 --> 01:16:45,822 ‫تبًا. 1268 01:16:45,906 --> 01:16:48,450 ‫أهذا كل شيء؟ هل هؤلاء هم الجميع؟ 1269 01:16:48,825 --> 01:16:50,077 ‫جميع من سيذهبون. 1270 01:16:50,160 --> 01:16:51,995 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 1271 01:16:52,371 --> 01:16:55,290 ‫صف واحد، الواحد تلو الآخر، اتفقنا؟ 1272 01:16:55,582 --> 01:16:57,417 ‫لننته من هذا الأمر. 1273 01:16:58,377 --> 01:16:59,378 ‫لنذهب. 1274 01:16:59,461 --> 01:17:01,213 ‫- من بعدك. ‫- أجل. 1275 01:17:04,007 --> 01:17:05,008 ‫ابقوا معًا. 1276 01:17:08,679 --> 01:17:09,805 ‫هل تعرفون؟ 1277 01:17:10,055 --> 01:17:11,556 ‫- أنت لا تساعدين. ‫- لا أهتم. 1278 01:17:11,640 --> 01:17:13,350 ‫- اخرسي! ‫- اخرس أنت! 1279 01:17:20,315 --> 01:17:21,733 ‫وفّروا البطاريات. 1280 01:17:53,932 --> 01:17:56,935 ‫"من الإثنين إلى السبت 8 صباحًا إلى 6 مساءً ‫الأحد 10 صباحًا إلى 2 مساءً" 1281 01:18:08,947 --> 01:18:10,032 ‫تبًا. 1282 01:18:10,699 --> 01:18:13,118 ‫تركوا الأبواب مفتوحة بدعامة. 1283 01:18:13,994 --> 01:18:15,537 ‫هل تظن أن شيئًا قد دخل؟ 1284 01:18:17,164 --> 01:18:20,375 ‫دعونا نأخذ ما نحتاج إليه، 1285 01:18:20,459 --> 01:18:23,086 ‫- ونرحل عن هنا. ‫- أجل. لنفعل ذلك. 1286 01:18:23,170 --> 01:18:26,006 ‫الأدوية في تلك الجهة هناك، 1287 01:18:26,089 --> 01:18:27,466 ‫في الحجيرة. 1288 01:18:48,070 --> 01:18:49,446 ‫هلا توقفت عن ذلك؟ 1289 01:18:49,571 --> 01:18:51,406 ‫أنا آسف. 1290 01:18:52,282 --> 01:18:53,283 ‫رباه. 1291 01:19:18,183 --> 01:19:19,476 ‫أين "سيلفادين" ذلك؟ 1292 01:19:19,559 --> 01:19:21,228 ‫إنه هناك خلف "ديفيد". 1293 01:19:21,311 --> 01:19:23,146 ‫في البرّاد. تحقق هناك. 1294 01:19:29,111 --> 01:19:30,570 ‫"سيلفادين". وجدته. 1295 01:19:31,071 --> 01:19:33,031 ‫- جيد. ‫- "أولي"، ما الذي نبحث عنه؟ 1296 01:19:33,156 --> 01:19:34,825 ‫- بنسلين. ‫- أجل. 1297 01:19:34,908 --> 01:19:37,619 ‫- أي مضادات حيوية قوية. ‫- أجل. 1298 01:19:38,120 --> 01:19:41,540 ‫مسكنات الألم ‫مثل "فايكودين" أو "أوكسيكونتين". 1299 01:19:42,207 --> 01:19:43,375 ‫"أوكسيكونتين"! 1300 01:19:44,793 --> 01:19:46,670 ‫هيدروكلوريد؟ 1301 01:19:49,089 --> 01:19:50,215 ‫بنسلين. 1302 01:20:01,393 --> 01:20:02,436 ‫يا رفاق. 1303 01:20:06,315 --> 01:20:07,899 ‫أسرعوا. أسمع شيئًا. 1304 01:20:11,778 --> 01:20:12,779 ‫ماذا؟ 1305 01:20:15,115 --> 01:20:16,783 ‫يُوجد شيء غريب. 1306 01:20:26,209 --> 01:20:27,419 ‫يا إلهي. 1307 01:20:28,170 --> 01:20:29,504 ‫يا إلهي! 1308 01:20:29,796 --> 01:20:33,216 ‫لا. 1309 01:20:33,926 --> 01:20:35,260 ‫لا. 1310 01:20:35,344 --> 01:20:36,887 ‫تبًا. 1311 01:20:38,430 --> 01:20:40,807 ‫انظروا. يُوجد واحد آخر. 1312 01:20:40,891 --> 01:20:43,685 ‫- يا إلهي. ‫- لا. 1313 01:20:44,269 --> 01:20:46,146 ‫لا. 1314 01:20:46,688 --> 01:20:49,775 ‫يا رفاق، لنرحل عن هنا الآن. 1315 01:20:52,027 --> 01:20:53,320 ‫اللعنة! 1316 01:20:56,573 --> 01:20:58,992 ‫تبًا! 1317 01:20:59,660 --> 01:21:03,830 ‫أنا آسف! ساعدوني! 1318 01:21:03,914 --> 01:21:06,124 ‫رباه! ساعدوه! 1319 01:21:12,089 --> 01:21:13,298 ‫اللعنة! 1320 01:21:13,382 --> 01:21:15,259 ‫لا أستطيع انتزاع هذه المادة! 1321 01:21:15,968 --> 01:21:18,303 ‫رباه! إنه ملتصق بهذا العمود! 1322 01:21:18,387 --> 01:21:19,680 ‫إنها غلطتنا. 1323 01:21:20,430 --> 01:21:22,224 ‫هذه غلطتنا. 1324 01:21:22,432 --> 01:21:23,934 ‫إنها ملتصقة حقًا. 1325 01:21:28,230 --> 01:21:30,440 ‫رباه، أشعر بها! 1326 01:21:30,732 --> 01:21:32,067 ‫أشعر بها! 1327 01:21:34,027 --> 01:21:35,988 ‫- يا إلهي! ‫- رباه! 1328 01:21:43,287 --> 01:21:44,663 ‫يا إلهي. 1329 01:21:46,123 --> 01:21:47,124 ‫أنا… 1330 01:21:57,342 --> 01:21:58,468 ‫يُوجد المزيد! 1331 01:22:08,604 --> 01:22:09,896 ‫يُوجد آخر! اضربه! 1332 01:22:12,190 --> 01:22:13,525 ‫ما تلك المادة بحق السماء؟ 1333 01:22:13,609 --> 01:22:15,402 ‫"أولي"! يُوجد واحد هناك! 1334 01:22:15,485 --> 01:22:17,613 ‫"أولي"، هناك! 1335 01:22:17,696 --> 01:22:18,822 ‫نلت منه! 1336 01:22:19,072 --> 01:22:21,617 ‫هناك! أطلق النار! 1337 01:22:22,492 --> 01:22:23,493 ‫تبًا! 1338 01:22:25,787 --> 01:22:26,955 ‫هل تراها؟ 1339 01:22:28,165 --> 01:22:29,291 ‫أين هي بحق السماء؟ 1340 01:22:30,208 --> 01:22:31,209 ‫"بوبي"! 1341 01:22:31,668 --> 01:22:32,669 ‫"بوبي"! 1342 01:22:38,926 --> 01:22:40,844 ‫اصمد يا رجل! 1343 01:22:40,928 --> 01:22:42,596 ‫- اصمد يا رجل! ‫- اقطع الخيط! 1344 01:22:42,679 --> 01:22:43,722 ‫ساعدوني! 1345 01:22:45,057 --> 01:22:46,308 ‫لنرحل عن هنا! 1346 01:22:48,810 --> 01:22:51,229 ‫- من يرتدي حزامًا؟ ‫- أرتدي حزامًا! 1347 01:22:56,068 --> 01:22:57,486 ‫أمسكت به. اصمد. 1348 01:22:58,487 --> 01:22:59,529 ‫شده بقوة! 1349 01:23:01,615 --> 01:23:03,325 ‫انظروا! 1350 01:23:09,873 --> 01:23:10,999 ‫لنرحل عن هنا! 1351 01:23:11,083 --> 01:23:12,167 ‫ضوء! 1352 01:23:12,793 --> 01:23:13,794 ‫ضوء! 1353 01:23:15,420 --> 01:23:16,421 ‫يا إلهي! 1354 01:23:19,424 --> 01:23:22,094 ‫يجب أن نرحل عن هنا! هيا! 1355 01:23:22,761 --> 01:23:25,180 ‫لنذهب! 1356 01:23:26,014 --> 01:23:27,266 ‫انتبهوا! 1357 01:23:31,144 --> 01:23:32,688 ‫"مبيد حشرات" 1358 01:23:38,735 --> 01:23:40,070 ‫لنرحل عن هنا! 1359 01:23:40,904 --> 01:23:43,824 ‫حسنًا، اذهبوا! هيا! 1360 01:23:44,116 --> 01:23:45,409 ‫هيا! 1361 01:23:52,541 --> 01:23:54,459 ‫- يا إلهي! ‫- هيا! 1362 01:23:56,169 --> 01:23:57,921 ‫"أولي"! 1363 01:24:02,384 --> 01:24:04,261 ‫اقتله! 1364 01:24:13,186 --> 01:24:14,605 {\an8}‫"صيدلية (كينغ)" 1365 01:24:14,688 --> 01:24:15,981 ‫أيها الملاعين! 1366 01:24:16,064 --> 01:24:17,149 ‫لا! يا إلهي، لقد مات! 1367 01:24:17,232 --> 01:24:19,901 ‫لقد مات! ارحل عن هنا! لنذهب! 1368 01:24:19,985 --> 01:24:21,903 ‫"درايتون"، هيا! 1369 01:24:21,987 --> 01:24:23,405 ‫هيا يا "درايتون"، لقد مات! 1370 01:24:23,488 --> 01:24:24,615 ‫هيا! 1371 01:24:42,966 --> 01:24:44,968 {\an8}‫"خروج" 1372 01:24:53,936 --> 01:24:55,395 ‫افتح الباب! 1373 01:24:55,646 --> 01:24:57,064 ‫افتح الباب! 1374 01:24:57,147 --> 01:24:58,690 ‫افتح الباب اللعين! 1375 01:24:58,774 --> 01:24:59,858 ‫أين "بوبي"؟ 1376 01:24:59,942 --> 01:25:01,026 ‫أبي! 1377 01:25:02,402 --> 01:25:03,403 ‫أغلقوا الأبواب! 1378 01:25:03,487 --> 01:25:04,780 ‫- أسرعوا! ‫- هيا. 1379 01:25:04,863 --> 01:25:06,031 ‫ماذا حدث؟ 1380 01:25:06,448 --> 01:25:09,117 ‫ماتوا جميعًا! 1381 01:25:25,425 --> 01:25:27,928 ‫…كفارة، لأننا رأينا 1382 01:25:28,011 --> 01:25:30,597 ‫الأرض تُؤدّب بالسياط والعقارب. 1383 01:25:30,681 --> 01:25:34,601 ‫رأينا الأرض تتقيأ من بين شفتيها 1384 01:25:34,685 --> 01:25:36,895 ‫فحش ودنس 1385 01:25:36,979 --> 01:25:39,273 ‫بنسب كابوسية. 1386 01:25:39,356 --> 01:25:43,026 ‫ومن أجل تلك الشرور، والأرواح المندسة، 1387 01:25:43,110 --> 01:25:45,112 ‫ومن أجل هؤلاء الأشرار… 1388 01:25:45,195 --> 01:25:46,530 ‫كم من الوقت مر وأنا نائم؟ 1389 01:25:46,613 --> 01:25:47,990 ‫معظم اليوم. 1390 01:25:48,991 --> 01:25:51,410 ‫أتيت إلى هنا لترقد وخلدت إلى النوم. 1391 01:25:51,493 --> 01:25:53,203 ‫بل أقرب إلى فقدان الوعي. 1392 01:25:53,287 --> 01:25:54,830 ‫من سيوقف تلك الزانية العظيمة؟ 1393 01:25:54,913 --> 01:25:56,832 ‫نمت لبعض الوقت. 1394 01:25:56,915 --> 01:25:58,000 ‫آسف. 1395 01:25:58,083 --> 01:25:59,334 ‫كيف سينتهي الأمر؟ 1396 01:25:59,418 --> 01:26:00,502 ‫كفارة! 1397 01:26:00,586 --> 01:26:03,046 ‫كفارة! هل تتذكرون أمس عندما… 1398 01:26:03,130 --> 01:26:04,256 ‫كيف حال "جو"؟ 1399 01:26:05,048 --> 01:26:08,385 ‫مات "جو" متأثرًا بحروقه وأنت نائم. 1400 01:26:09,094 --> 01:26:10,721 ‫تأخرنا كثيرًا. 1401 01:26:10,804 --> 01:26:12,264 ‫أخبرتكم بأن هذا سيحدث! 1402 01:26:12,347 --> 01:26:14,641 ‫رباه، كنت أظن أنني أحلم بصوتها. 1403 01:26:14,725 --> 01:26:15,892 ‫ليس حلمًا. 1404 01:26:16,435 --> 01:26:18,353 ‫- إنها تؤلّب الناس. ‫- لم تفعلوا. 1405 01:26:18,937 --> 01:26:21,315 ‫ماتت تلك الفتاة المسكينة، 1406 01:26:21,398 --> 01:26:23,567 ‫وذلك الفتى محترق في الغرفة الخلفية! 1407 01:26:23,650 --> 01:26:25,861 ‫جعلتهم يؤمنون بأنها وسيطة روحانية، 1408 01:26:25,944 --> 01:26:27,654 ‫وبينها وبين الله خط مباشر. 1409 01:26:27,738 --> 01:26:30,282 ‫لم لا يصدّقون؟ إنها لا تصمت. 1410 01:26:30,365 --> 01:26:32,492 ‫مثل الخطابات التي كان يلقيها "كاسترو". 1411 01:26:32,784 --> 01:26:35,746 ‫إنه تابعي. 1412 01:26:35,829 --> 01:26:38,498 ‫يقول "أولي" إنك تفكر في الرحيل. 1413 01:26:38,582 --> 01:26:40,000 ‫سأرافقك. 1414 01:26:40,083 --> 01:26:41,960 ‫لا. آسف. 1415 01:26:42,044 --> 01:26:45,797 ‫بحقك، رأيت ما حدث لـ"بوبي" و"مايك". 1416 01:26:45,881 --> 01:26:49,343 ‫لن أفعل ذلك مجددًا. لن أكون مسؤولًا. 1417 01:26:49,760 --> 01:26:51,219 ‫ربما عليك إعادة التفكير في ذلك. 1418 01:26:51,303 --> 01:26:53,472 ‫ما الذي سيصد ذلك الشرور، 1419 01:26:53,555 --> 01:26:54,806 ‫وتلك الكائنات المقيتة؟ 1420 01:26:54,890 --> 01:26:56,183 ‫ما الذي سيبعدها؟ 1421 01:26:56,266 --> 01:26:59,353 ‫"الصخور لن تخفيهم. ‫الشجرة الميتة لا تعطي ظلًا." 1422 01:26:59,436 --> 01:27:00,771 ‫ما الذي سينهيها؟ أخبروني. 1423 01:27:00,854 --> 01:27:02,856 ‫- كفارة! ‫- عمّ نتحدث؟ 1424 01:27:02,940 --> 01:27:05,400 ‫- كفارة! ‫- كرروها كأنكم تعنونها! 1425 01:27:05,484 --> 01:27:07,444 ‫- كفارة! ‫- وما الكفارة؟ 1426 01:27:07,527 --> 01:27:11,573 ‫أهلًا بكم في "شارع سمسم". ‫كلمة اليوم هي "كفارة". 1427 01:27:11,949 --> 01:27:13,992 ‫المجد للرب! 1428 01:27:14,076 --> 01:27:17,204 ‫هذا الفتى ليس بخير منذ الصيدلية. 1429 01:27:17,287 --> 01:27:19,831 ‫فقد عقله. 1430 01:27:19,915 --> 01:27:21,750 ‫لم يمر يومان حتى. 1431 01:27:22,542 --> 01:27:24,127 ‫لم يمر يومان حتى. 1432 01:27:24,211 --> 01:27:27,047 ‫أؤكد لكم أنني لن أقضي بقية حياتي هنا. 1433 01:27:27,130 --> 01:27:29,508 ‫يمكنني جمع بعض أكياس البقالة بهدوء 1434 01:27:29,591 --> 01:27:32,678 ‫وإخفاؤها إلى جوار منصات عرض السلع ‫بجوار الباب. 1435 01:27:32,761 --> 01:27:35,055 ‫كانت فكرتك. وهذه سيارتك. 1436 01:27:35,138 --> 01:27:36,682 ‫سيكون هذا قرارك. 1437 01:27:38,225 --> 01:27:41,019 ‫أفضّل الموت في الخارج وأنا أحاول ‫عن الموت هنا منتظرة. 1438 01:27:43,480 --> 01:27:45,732 ‫من سينقذهم؟ لا أحد. 1439 01:27:45,816 --> 01:27:48,944 ‫الصخور لن تخفيهم. 1440 01:27:49,027 --> 01:27:51,738 ‫أريد أن أعرف ما الذي نواجهه. 1441 01:27:51,822 --> 01:27:53,740 ‫أريد أن أعرف ما ذلك الضباب. 1442 01:27:54,741 --> 01:27:55,951 ‫أريد التحدث إلى الجنود. 1443 01:27:56,034 --> 01:27:57,577 ‫الجنود؟ ما فائدة ذلك؟ 1444 01:27:57,661 --> 01:27:59,705 ‫سمعت ما قاله الشرطي العسكري في الصيدلية. 1445 01:27:59,788 --> 01:28:02,124 ‫"ديفيد"، لست متأكدًا حتى ‫من معرفتي أنه كان يتحدث. 1446 01:28:02,207 --> 01:28:03,834 ‫كان الوضع جنونيًا. 1447 01:28:03,917 --> 01:28:06,003 ‫قال إنه آسف. 1448 01:28:06,086 --> 01:28:08,005 ‫ألم يستخدم تلك الكلمة؟ الأسف؟ 1449 01:28:08,088 --> 01:28:10,173 ‫هذا صحيح. قال إنها غلطتهم، صحيح؟ 1450 01:28:10,257 --> 01:28:11,717 ‫ما الذي قصده بذلك؟ 1451 01:28:11,800 --> 01:28:13,635 ‫هذا ما سنكتشفه. 1452 01:28:14,219 --> 01:28:15,887 ‫"آيرين"، ابقي مع "بيلي" من فضلك. 1453 01:28:15,971 --> 01:28:17,139 ‫فقرة 17! 1454 01:28:17,222 --> 01:28:19,891 ‫"…سكب جامه على الهواء، 1455 01:28:19,975 --> 01:28:21,643 ‫فخرج صوت عظيم 1456 01:28:21,727 --> 01:28:24,938 ‫من هيكل السماء من العرش، قائلًا، 1457 01:28:25,022 --> 01:28:27,316 ‫(قد تم!) 1458 01:28:27,399 --> 01:28:30,402 ‫فحدثت أصوات ورعود، 1459 01:28:30,485 --> 01:28:33,488 ‫وبروق، وحدثت زلزلة عظيمة." 1460 01:28:33,572 --> 01:28:36,408 ‫أجل! تعال إليّ! 1461 01:28:36,491 --> 01:28:37,784 ‫ماذا؟ 1462 01:28:37,868 --> 01:28:40,037 ‫- أين صديقاك؟ ‫- لم أرهما. 1463 01:28:40,120 --> 01:28:42,164 ‫المتجر ليس كبيرًا جدًا. يصعب أن تفقدهما. 1464 01:28:42,247 --> 01:28:45,542 ‫قلت إنني لم أرهما. هل أبدو كحارس لهما؟ 1465 01:28:48,378 --> 01:28:51,506 ‫- ماذا تريدون مني؟ ‫- ماذا تعرف عن هذا الضباب؟ 1466 01:28:51,590 --> 01:28:53,926 ‫لا أعرف شيئًا. ليست لي علاقة بالأمر. 1467 01:28:54,009 --> 01:28:55,761 ‫هذا ليس ما قاله الشرطي العسكري في الصيدلية 1468 01:28:55,844 --> 01:28:57,971 ‫قبل أن تخرج العناكب من جلده. 1469 01:28:59,056 --> 01:29:00,557 ‫ليسا في المتجر. 1470 01:29:01,183 --> 01:29:04,061 ‫المكان الوحيد الذي لم نبحث فيه ‫هو رصيف التحميل. 1471 01:29:04,186 --> 01:29:05,187 ‫…لأنك تعرف. 1472 01:29:05,270 --> 01:29:07,606 ‫رأيت وجه الله الكريم الليلة. 1473 01:29:07,689 --> 01:29:09,066 ‫صحيح؟ أخبرنا. 1474 01:29:09,149 --> 01:29:11,193 ‫ها هو رجل عجوز قد رأى! 1475 01:29:11,276 --> 01:29:13,612 ‫أجل، لقد رأى! 1476 01:29:13,695 --> 01:29:14,696 ‫آمين. 1477 01:29:14,780 --> 01:29:15,906 ‫وأنا أريد أن أقول، 1478 01:29:15,989 --> 01:29:18,075 ‫هل أريد أن أسير معكم 1479 01:29:18,158 --> 01:29:20,869 ‫إلى يدي الآب؟ 1480 01:29:21,453 --> 01:29:22,746 ‫"موراليس". 1481 01:29:23,622 --> 01:29:24,790 ‫"دونالدسون". 1482 01:29:27,376 --> 01:29:28,418 ‫يا رفيقان… 1483 01:29:30,587 --> 01:29:32,381 ‫إنه المكان الوحيد الذي قد يتواجدان فيه. 1484 01:29:32,965 --> 01:29:33,966 ‫ماذا؟ 1485 01:29:34,049 --> 01:29:35,550 ‫لا يُعقل أنهما اختفيا. 1486 01:29:35,634 --> 01:29:38,470 ‫أخبرتكم، لا أعرف أين هما… 1487 01:29:45,477 --> 01:29:47,187 ‫لم أعتقد أنهما قد يفعلانها. 1488 01:29:47,729 --> 01:29:49,731 ‫قالا إنهما قد يفعلاها، وأنا… 1489 01:29:49,815 --> 01:29:52,276 ‫أخبرتهما بما قاله الشرطي العسكري ‫في الصيدلية، 1490 01:29:52,359 --> 01:29:54,778 ‫وأقسما إنهما سينتحران. ‫لم أعتقد أنهما قد يفعلانها. 1491 01:29:54,861 --> 01:29:56,071 ‫رباه. 1492 01:29:56,154 --> 01:29:59,199 ‫هذا مشروع "أروهيد"، أليس كذلك؟ 1493 01:29:59,283 --> 01:30:02,828 ‫هذا الضباب، هل هو إخفاق عسكري ما؟ 1494 01:30:02,911 --> 01:30:04,746 ‫ما الذي كنتم تعبثون به هناك؟ 1495 01:30:04,830 --> 01:30:07,499 ‫أمسكنا بك الآن أيها الوغد التعيس! 1496 01:30:07,583 --> 01:30:08,584 ‫ادخل! 1497 01:30:08,667 --> 01:30:11,628 ‫كانوا هم من فعلوا هذا بنا! 1498 01:30:11,712 --> 01:30:15,215 ‫كانوا هم من جلبوا السخط الأخير علينا! 1499 01:30:15,299 --> 01:30:18,010 ‫ذانك الوغدان اللذان يرافقهما طوال الوقت، 1500 01:30:18,093 --> 01:30:20,053 ‫شنقا نفسيهما في الخلف لأنهما كانا يعرفان! 1501 01:30:20,137 --> 01:30:21,597 ‫كانا يعرفان طوال الوقت! 1502 01:30:21,680 --> 01:30:23,640 ‫- لا، إنه مجنون. لا يعرف… ‫- اجث على ركبتيك! 1503 01:30:23,724 --> 01:30:25,183 ‫- لا تتدخل. ‫- لا تتدخل يا "درايتون"! 1504 01:30:25,267 --> 01:30:27,144 ‫سمعوا ما قاله أيضًا. جميعكم سمعتم! 1505 01:30:27,227 --> 01:30:28,854 ‫كل شيء عن مشروع "أروهيد" 1506 01:30:28,937 --> 01:30:30,897 ‫وكل تلك الأمور السرية على الجبل. 1507 01:30:30,981 --> 01:30:32,274 ‫هذا ما جلب علينا الغضب. 1508 01:30:32,357 --> 01:30:34,818 ‫هذا ما جلب علينا غضب الله! 1509 01:30:37,446 --> 01:30:39,197 ‫الجندي "جيساب". 1510 01:30:41,033 --> 01:30:42,618 ‫لم أكن الفاعل. 1511 01:30:42,701 --> 01:30:44,745 ‫أنا متمركز هناك فحسب. 1512 01:30:44,828 --> 01:30:46,246 ‫لست مسؤولًا… 1513 01:30:46,330 --> 01:30:48,373 ‫- هراء! ‫- تبًا، أنا من البلدة! 1514 01:30:48,457 --> 01:30:50,375 ‫معظمكم تعرفونني. أعني… 1515 01:30:50,459 --> 01:30:53,003 ‫كف عن ولولتك الفارغة 1516 01:30:53,086 --> 01:30:55,422 ‫وإلا سأقطع لسانك البكّاء. 1517 01:30:55,505 --> 01:30:56,965 ‫أخبرنا الآن! 1518 01:30:59,009 --> 01:31:00,177 ‫أخبرنا. 1519 01:31:00,677 --> 01:31:02,596 ‫اسمعوا. حسنًا. 1520 01:31:03,305 --> 01:31:04,389 ‫سمعت أمورًا. 1521 01:31:04,473 --> 01:31:05,641 ‫أمور؟ 1522 01:31:05,724 --> 01:31:08,393 ‫- أجل، جميعنا سمعنا أمورًا. ‫- حقًا؟ 1523 01:31:09,227 --> 01:31:12,356 ‫مثل كيف أنهم… 1524 01:31:13,106 --> 01:31:15,359 ‫كيف أنهم اعتقدوا بوجود أبعاد أخرى، 1525 01:31:15,442 --> 01:31:18,195 ‫وعوالم أخرى حولنا، 1526 01:31:18,278 --> 01:31:20,530 ‫وكيف أنهم رغبوا في محاولة صنع 1527 01:31:20,864 --> 01:31:22,449 ‫نافذة… 1528 01:31:22,532 --> 01:31:24,868 ‫ليلقوا نظرة ‫ويعرفوا ما يُوجد على الجانب الآخر. 1529 01:31:27,037 --> 01:31:29,790 ‫ربما تحولت نافذتكم إلى باب. أليس كذلك؟ 1530 01:31:29,873 --> 01:31:31,792 ‫ليست نافذتي! بل هؤلاء العلماء! 1531 01:31:31,875 --> 01:31:34,294 ‫- العلماء! أجل. ‫- أجل، العلماء! 1532 01:31:34,378 --> 01:31:36,588 ‫لا بد أنهم فتحوا ثقبًا من دون قصد. 1533 01:31:36,672 --> 01:31:38,799 ‫تدفّق ذلك العالم الآخر إلى عالمنا. 1534 01:31:38,882 --> 01:31:42,010 ‫هذا ما كان "دونالدسون" يقوله لي ‫قبل أن ينتحر. 1535 01:31:42,094 --> 01:31:44,096 ‫لم أفهم نصف ما قاله. 1536 01:31:46,014 --> 01:31:47,349 ‫ليست غلطتي! 1537 01:31:49,351 --> 01:31:52,938 ‫ليست غلطته. 1538 01:31:53,730 --> 01:31:55,190 ‫لا. 1539 01:31:55,857 --> 01:31:56,942 ‫لا يُوجد شيء 1540 01:31:57,025 --> 01:31:59,945 ‫يُعتبر غلطة أحد. 1541 01:32:00,028 --> 01:32:02,447 ‫لكنه ينكر الأمر. 1542 01:32:02,531 --> 01:32:04,741 ‫يوجّه الاتهامات، 1543 01:32:04,825 --> 01:32:07,744 ‫هذا الخائن في وسطنا. 1544 01:32:08,036 --> 01:32:09,121 ‫خائن! 1545 01:32:09,204 --> 01:32:10,247 ‫"ديفيد"! 1546 01:32:10,747 --> 01:32:12,791 ‫أنت! 1547 01:32:13,292 --> 01:32:15,043 ‫ألا تعرف الأمر الآن؟ 1548 01:32:15,419 --> 01:32:17,170 ‫ألا تعرف الحقيقة؟ 1549 01:32:17,254 --> 01:32:19,590 ‫نحن نُعاقب. 1550 01:32:19,673 --> 01:32:23,510 ‫علام؟ لسلوكنا عكس مشيئة الله! 1551 01:32:23,594 --> 01:32:27,848 ‫لسلوكنا عكس قواعده المحظورة منذ القدم! 1552 01:32:27,931 --> 01:32:29,558 ‫السير على القمر! 1553 01:32:29,641 --> 01:32:31,143 ‫أجل! 1554 01:32:31,226 --> 01:32:33,979 ‫- أو شطر ذراته! ‫- آمين! 1555 01:32:34,062 --> 01:32:36,648 ‫أو الخلايا الجذعية 1556 01:32:36,732 --> 01:32:38,358 ‫والإجهاض! 1557 01:32:38,942 --> 01:32:41,612 ‫وتدمير أسرار الحياة 1558 01:32:41,695 --> 01:32:44,531 ‫التي ليس لأحد سلطان عليها ‫إلا الله في علاه! 1559 01:32:44,615 --> 01:32:46,742 ‫- آمين! ‫- آمين! 1560 01:32:46,867 --> 01:32:49,328 ‫أجل، أعرف! هذا حقيقي! 1561 01:32:49,411 --> 01:32:52,247 ‫والآن نحن نُعاقب. 1562 01:32:52,331 --> 01:32:54,917 ‫صدر حكمه علينا. 1563 01:32:55,000 --> 01:32:58,003 ‫أُطلق سراح شياطين الجحيم التي ترونها، 1564 01:32:58,086 --> 01:33:01,381 ‫وكوكب "الأفسنتين" متقد! 1565 01:33:01,465 --> 01:33:02,758 ‫وهذه غلطته! 1566 01:33:02,841 --> 01:33:06,178 ‫- أجل، إنها غلطتك! ‫- لا! ليست غلطتي! 1567 01:33:06,261 --> 01:33:09,181 ‫لقد فعلوها! بصقوا في عين القدير! 1568 01:33:09,264 --> 01:33:10,349 ‫لا! 1569 01:33:11,516 --> 01:33:12,559 ‫اذهب إلى هناك! 1570 01:33:13,185 --> 01:33:14,269 ‫لا! 1571 01:33:14,436 --> 01:33:15,520 ‫خائن! 1572 01:33:17,272 --> 01:33:18,273 ‫"جيم"! 1573 01:33:18,482 --> 01:33:20,567 ‫اقتلوه! اشنقوه! 1574 01:33:23,904 --> 01:33:25,530 ‫انهض أيها الجبان! 1575 01:33:30,494 --> 01:33:31,495 ‫رباه! 1576 01:33:34,498 --> 01:33:35,499 ‫لا! 1577 01:33:37,000 --> 01:33:38,460 ‫كفارة! 1578 01:33:39,711 --> 01:33:40,879 ‫- لا! ‫- اطعنه! 1579 01:33:42,714 --> 01:33:44,299 ‫كفارة! 1580 01:33:44,883 --> 01:33:47,594 ‫أطعموه للوحش! 1581 01:33:47,678 --> 01:33:49,096 ‫كفارة! 1582 01:33:49,179 --> 01:33:53,183 ‫دعوا الكائنات المقيتة تشم دمه! 1583 01:33:54,685 --> 01:33:56,687 ‫لا! 1584 01:33:59,147 --> 01:34:02,401 ‫- رباه! انتظروا! ‫- لا يا "ديفيد"! 1585 01:34:59,249 --> 01:35:00,751 {\an8}‫أرجوكم. 1586 01:35:11,178 --> 01:35:14,181 {\an8}‫سيتركنا الوحش وشأننا الليلة. 1587 01:35:15,390 --> 01:35:16,558 ‫غدًا… 1588 01:35:17,809 --> 01:35:20,604 ‫غدًا، سيكون علينا أن ننتظر ونرى. 1589 01:35:29,529 --> 01:35:30,530 ‫أبي. 1590 01:35:32,366 --> 01:35:33,533 ‫أبي. 1591 01:35:45,379 --> 01:35:47,214 ‫آسف لأنني تركتك يا صديقي. 1592 01:35:49,675 --> 01:35:51,510 ‫لن أتركك ثانيةً أبدًا. 1593 01:35:52,594 --> 01:35:53,929 ‫هل تعدني؟ 1594 01:35:55,222 --> 01:35:58,725 ‫لكن يجب أن تعطيني أفضل وعد لديك، اتفقنا؟ 1595 01:35:59,017 --> 01:36:02,437 ‫أفضل وعد لديك ولا يمكنك أن تحنث به أبدًا. 1596 01:36:02,521 --> 01:36:03,647 ‫أخبرني. 1597 01:36:05,732 --> 01:36:08,485 ‫عدني ألا تسمح للوحوش بالوصول إليّ. 1598 01:36:11,863 --> 01:36:14,116 ‫على الإطلاق. مهما حدث. 1599 01:36:15,826 --> 01:36:17,160 ‫أعدك. 1600 01:36:20,539 --> 01:36:22,207 ‫أحبك يا أبي. 1601 01:36:23,000 --> 01:36:24,418 ‫أحبك يا "بيلي". 1602 01:36:25,210 --> 01:36:26,587 ‫أكثر من أي شيء. 1603 01:36:56,158 --> 01:36:57,284 ‫انبلج الفجر. 1604 01:37:02,748 --> 01:37:06,043 ‫يا صديقي، هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟ 1605 01:37:06,126 --> 01:37:07,294 ‫هيا. 1606 01:37:09,546 --> 01:37:12,758 ‫حسنًا، أخفيت البقالة ‫في منصة عرض السلع رقم اثنين. 1607 01:37:12,841 --> 01:37:15,344 ‫خمسة أكياس. يمكننا أخذها والخروج من الباب. 1608 01:37:15,427 --> 01:37:16,428 ‫حسنًا. 1609 01:37:16,970 --> 01:37:20,182 ‫سيارتي متوقفة في الممر الأوسط ‫في باحة السيارات، الجانب البعيد. 1610 01:37:20,265 --> 01:37:22,893 ‫من يصل إلى هناك أولًا، يفتح كلا البابين، 1611 01:37:22,976 --> 01:37:25,228 ‫وسندخل السيارة جميعًا ‫بأسرع ما يمكننا. اتفقنا؟ 1612 01:37:25,312 --> 01:37:26,355 ‫لنذهب. 1613 01:37:49,836 --> 01:37:52,256 ‫هل تسرقون الطعام الآن؟ 1614 01:37:56,677 --> 01:37:58,762 ‫سنخرج الآن يا سيدة "كارمودي". 1615 01:38:00,055 --> 01:38:01,598 ‫تنحي جانبًا من فضلك. 1616 01:38:02,641 --> 01:38:05,227 ‫لا يمكنكم الخروج. لن أسمح بذلك. 1617 01:38:05,310 --> 01:38:06,436 ‫لن تسمحي؟ 1618 01:38:06,520 --> 01:38:08,855 ‫هذا ضد مشيئة الله. 1619 01:38:09,398 --> 01:38:11,441 ‫ألا تعرفون هذا الآن؟ 1620 01:38:11,692 --> 01:38:16,655 ‫ألم أثبت نفسي مرارًا وتكرارًا؟ 1621 01:38:16,738 --> 01:38:20,742 ‫ألم أظهر أنني إناؤه؟ 1622 01:38:25,580 --> 01:38:27,541 ‫ما خطبكم؟ 1623 01:38:30,460 --> 01:38:32,212 ‫ألا تؤمنون بالله؟ 1624 01:38:32,671 --> 01:38:34,506 ‫لم يتدخل أحد فيما تفعلينه. 1625 01:38:35,090 --> 01:38:37,175 ‫ولا نطلب سوى الحق نفسه. 1626 01:38:37,551 --> 01:38:38,719 ‫سمعتموه. 1627 01:38:40,262 --> 01:38:44,725 ‫هؤلاء من جلبوا علينا هذا الوبال. 1628 01:38:45,559 --> 01:38:46,560 ‫إنهم… 1629 01:38:46,643 --> 01:38:50,314 ‫أناس رفضوا الخضوع لمشيئة الله، 1630 01:38:50,397 --> 01:38:53,108 ‫ويزعمون أن هذا حق. 1631 01:38:53,275 --> 01:38:56,194 ‫يفتخرون بإثمهم. 1632 01:38:56,528 --> 01:38:58,572 ‫أجل، متغطرسون. 1633 01:38:58,655 --> 01:38:59,990 ‫ذوو امتياز! 1634 01:39:00,449 --> 01:39:04,244 ‫يسخرون منا ومن إلهنا ومن إيماننا، 1635 01:39:04,328 --> 01:39:07,748 ‫ومن قيمنا ومن أسلوب حياتنا ذاته. 1636 01:39:07,831 --> 01:39:10,292 ‫يسخرون من تواضعنا 1637 01:39:10,375 --> 01:39:12,294 ‫ومن تقوانا. 1638 01:39:12,377 --> 01:39:15,172 ‫يحتقروننا ويضحكون. 1639 01:39:18,383 --> 01:39:20,010 ‫منهم ينبغي 1640 01:39:20,093 --> 01:39:23,639 ‫أن تتدفق دماء القربان البشري. 1641 01:39:24,056 --> 01:39:25,682 ‫منهم يجب أن تأتي… 1642 01:39:26,016 --> 01:39:28,310 ‫- هيا. ‫- …دماء الكفارة. 1643 01:39:28,393 --> 01:39:29,436 ‫هيا. 1644 01:39:29,895 --> 01:39:31,313 ‫حاولي أنت. 1645 01:39:31,563 --> 01:39:32,898 ‫حاولي! 1646 01:39:32,981 --> 01:39:33,982 ‫هيا! 1647 01:39:34,066 --> 01:39:36,276 ‫- نالوا منهم! ‫- نريد الصبي. 1648 01:39:36,360 --> 01:39:37,736 ‫- نريد الصبي! ‫- تراجعوا! 1649 01:39:37,819 --> 01:39:39,905 ‫- أجل! ‫- تراجعوا! 1650 01:39:39,988 --> 01:39:42,115 ‫- الصبي! ‫- "ديفيد"! 1651 01:39:42,199 --> 01:39:44,326 ‫أمسكوا ذلك الصبي! أمسكوا به! 1652 01:39:44,409 --> 01:39:45,494 ‫ابتعدوا عني! 1653 01:39:48,497 --> 01:39:49,665 ‫أمسكوا به! 1654 01:39:50,916 --> 01:39:53,168 ‫أمسكوا به وأمسكوا بالعاهرة أيضًا! 1655 01:39:53,252 --> 01:39:54,503 ‫أمسكوا بها! 1656 01:39:54,795 --> 01:39:57,214 ‫اقتلوهم! اقتلوهم جميعًا! 1657 01:40:12,312 --> 01:40:14,648 ‫ابقوا أرضًا! 1658 01:40:21,697 --> 01:40:22,990 ‫لقد قتلتها. 1659 01:40:25,117 --> 01:40:26,410 ‫شكرًا يا "أولي". 1660 01:40:28,078 --> 01:40:29,204 ‫لنذهب. 1661 01:40:30,622 --> 01:40:33,375 ‫أبعدوا آلة الثلج من الطريق، رجاءً. 1662 01:40:36,044 --> 01:40:37,713 ‫- أبي! ‫- لقد قتلتها! 1663 01:40:37,796 --> 01:40:40,132 ‫لقد قتلتها! 1664 01:40:43,760 --> 01:40:46,888 {\an8}‫ما كنت لأطلق النار عليها يا "ديف"، ‫ليس إن كانت تُوجد طريقة أخرى. 1665 01:40:46,972 --> 01:40:48,599 {\an8}‫لهذا شكرتك. 1666 01:40:48,682 --> 01:40:49,683 {\an8}‫حسنًا. 1667 01:40:49,766 --> 01:40:52,102 {\an8}‫حسنًا إذًا، لنذهب! 1668 01:40:53,729 --> 01:40:55,147 ‫انهض يا "مايرون"! 1669 01:40:55,230 --> 01:40:56,481 ‫هيا! يجب أن نذهب! 1670 01:40:56,565 --> 01:40:57,566 ‫كاحلي! 1671 01:41:05,991 --> 01:41:08,285 ‫حسنًا. حتى نهاية الطريق! 1672 01:41:09,620 --> 01:41:10,829 ‫أين هم؟ 1673 01:41:10,912 --> 01:41:12,581 ‫"باد"! "مايرون"! 1674 01:41:12,664 --> 01:41:13,749 ‫"أمبروز"! 1675 01:41:13,832 --> 01:41:14,833 ‫أعتقد أنني كسرته! 1676 01:41:14,917 --> 01:41:17,044 ‫هيا! 1677 01:41:17,127 --> 01:41:18,545 ‫يجب أن نذهب! هيا! 1678 01:41:18,629 --> 01:41:19,963 ‫ضلوا الطريق! 1679 01:41:28,221 --> 01:41:29,723 ‫- رباه. ‫- "أولي"! 1680 01:41:29,806 --> 01:41:31,016 ‫"أولي"! 1681 01:41:36,313 --> 01:41:37,314 ‫تبًا! 1682 01:42:11,431 --> 01:42:12,891 ‫كل ذلك الصراخ! 1683 01:42:14,059 --> 01:42:16,186 ‫هل هما في الخارج؟ هل يمكنهما رؤيتنا؟ 1684 01:42:26,488 --> 01:42:28,782 ‫أدخلوني! 1685 01:42:43,046 --> 01:42:44,548 ‫هل سننطلق؟ 1686 01:42:51,471 --> 01:42:52,848 ‫- لا. ‫- بلى. 1687 01:42:52,931 --> 01:42:54,600 ‫- لا! ‫- بلى! 1688 01:42:55,225 --> 01:42:56,518 ‫- أبي. ‫- "ديفيد". 1689 01:42:56,602 --> 01:42:58,312 ‫- "ديفيد"، لا. ‫- أبي، لا. 1690 01:42:58,687 --> 01:43:00,105 ‫- "ديفيد"! ‫- أبي! 1691 01:43:00,188 --> 01:43:01,607 ‫عد إلى السيارة! 1692 01:43:01,690 --> 01:43:03,567 ‫- أبي! ‫- "ديفيد"! 1693 01:43:14,202 --> 01:43:15,621 ‫يا إلهي! 1694 01:43:18,415 --> 01:43:19,750 ‫يا إلهي! 1695 01:43:40,562 --> 01:43:41,855 ‫يجب أن نذهب. 1696 01:45:40,724 --> 01:45:42,768 ‫قلت لها إنني سأصلحها. 1697 01:45:46,188 --> 01:45:47,773 ‫النافذة الأمامية… 1698 01:45:48,482 --> 01:45:49,650 ‫مفتوحة لأنها كُسرت. 1699 01:45:53,278 --> 01:45:54,279 ‫بسبب شجرة. 1700 01:45:56,657 --> 01:45:57,699 ‫شجرة… 1701 01:45:58,408 --> 01:46:00,160 ‫جدي. 1702 01:46:15,425 --> 01:46:18,595 ‫أنا آسفة يا "ديفيد"، أنا آسفة جدًا. 1703 01:46:33,110 --> 01:46:34,319 ‫دعونا… 1704 01:46:36,530 --> 01:46:38,365 ‫لنر إلى مدى… 1705 01:46:39,741 --> 01:46:41,660 ‫يمكن لهذا الوقود أن يأخذنا. 1706 01:46:45,080 --> 01:46:47,457 ‫ربما سنخرج من الضباب. 1707 01:47:00,262 --> 01:47:04,224 ‫"ممر بلا توقّف إلى (بورتلاند)" 1708 01:47:04,308 --> 01:47:08,312 {\an8}‫"متجه جنوبًا، الممر اليمين ‫إلى (نيوهامبشير) و(ماساتشوستس)" 1709 01:49:28,410 --> 01:49:31,413 {\an8}‫"وقود" 1710 01:50:03,278 --> 01:50:04,529 ‫حسنًا، 1711 01:50:06,323 --> 01:50:08,075 ‫بذلنا قصارى جهدنا. 1712 01:50:09,159 --> 01:50:10,994 ‫لا أحد يمكنه قول إننا لم نفعل. 1713 01:50:12,579 --> 01:50:13,830 ‫لا. 1714 01:50:14,706 --> 01:50:16,667 ‫لا أحد يمكنه قول ذلك. 1715 01:51:45,297 --> 01:51:46,423 ‫حسنًا… 1716 01:51:48,508 --> 01:51:49,885 ‫لدينا… 1717 01:51:54,473 --> 01:51:55,515 ‫أربعة. 1718 01:52:00,312 --> 01:52:01,563 ‫أربع طلقات. 1719 01:52:06,026 --> 01:52:07,819 ‫لكننا خمسة أشخاص. 1720 01:52:18,288 --> 01:52:19,998 ‫سأجد حلًا. 1721 01:54:18,450 --> 01:54:19,826 ‫هيا! 1722 01:54:25,791 --> 01:54:27,251 ‫هيا! 1723 01:54:28,252 --> 01:54:30,045 ‫هيا! 1724 01:54:33,382 --> 01:54:36,718 ‫هيا. 1725 01:54:46,770 --> 01:54:48,188 ‫هيا. 1726 01:54:48,563 --> 01:54:49,648 ‫هيا. 1727 01:54:50,148 --> 01:54:51,358 ‫هيا. 1728 01:54:52,818 --> 01:54:54,528 ‫هيا! 1729 01:54:55,028 --> 01:54:57,781 ‫هيا! 1730 01:56:34,920 --> 01:56:37,381 ‫لقد ماتوا. 1731 01:56:37,464 --> 01:56:39,132 ‫من أجل ماذا؟ 1732 02:05:52,102 --> 02:05:54,104 ‫ترجمة "ناجي بهنان" ‫