1
00:00:37,361 --> 00:00:40,948
‫"أكثر الأرواح شرًا

2
00:00:41,073 --> 00:00:44,243
‫ليست التي تختار أن تعيش في هاوية الجحيم،

3
00:00:44,326 --> 00:00:47,496
‫لكن أولئك الذين يختارون الهروب من الهاوية

4
00:00:47,579 --> 00:00:50,958
‫والسير بيننا بهدوء."
‫د. "صامويل لوميس"

5
00:01:01,718 --> 00:01:05,806
‫"(هادونفيلد)، (إلينوي)
‫31 أكتوبر"

6
00:01:23,407 --> 00:01:25,075
‫تعال يا عزيزي.

7
00:01:25,826 --> 00:01:27,244
‫صباح الخير يا "إلفيس".

8
00:01:28,287 --> 00:01:29,788
‫أنت وسيم يا "إلفيس"، أليس كذلك؟

9
00:01:30,497 --> 00:01:31,748
‫أجل، أنت كذلك.

10
00:01:33,000 --> 00:01:34,501
‫أجل، أنت كذلك.

11
00:01:36,420 --> 00:01:39,381
‫بحقك يا "روني".
‫تعرف أنه عليّ العمل الليلة.

12
00:01:39,464 --> 00:01:41,884
‫يجب أن يجني أحد هنا المال.

13
00:01:41,967 --> 00:01:44,469
‫إنني كسيح أيتها العاهرة. أعجز عن العمل.

14
00:01:44,553 --> 00:01:46,513
‫- وغلطة من هذه؟
‫- تبًا لك.

15
00:01:46,597 --> 00:01:47,973
‫يا إلهي، إنك مثير للشفقة.

16
00:01:48,473 --> 00:01:50,684
‫أتعرفين تلك النادلة الجديدة
‫في "بينغو لاونج"؟

17
00:01:51,185 --> 00:01:52,978
‫كانت ترمقني بنظرات مريبة.

18
00:01:53,395 --> 00:01:55,856
‫هل تتودد إليك الفتاة ذات العارم؟

19
00:01:55,939 --> 00:01:57,107
‫قد أستمني

20
00:01:57,191 --> 00:01:59,359
‫وأقذف على صدرها المتهدّل.

21
00:01:59,443 --> 00:02:01,111
‫جيد. استمتع بوقتك.

22
00:02:01,195 --> 00:02:02,362
‫- سأفعل.
‫- أرجو أنها تحب الكسيحون.

23
00:02:02,446 --> 00:02:06,575
‫سأزحف نحوك أيتها العاهرة
‫وسأبرحك ضربًا.

24
00:02:06,658 --> 00:02:08,744
‫سأحضر لك العكاز.

25
00:02:11,413 --> 00:02:13,290
‫أترى ما فعلت؟ أيها الثرثار الصاخب.

26
00:02:14,291 --> 00:02:16,126
‫لا يفعل هذا اللعين سوى البكاء.

27
00:02:18,461 --> 00:02:20,589
‫يبكي ويتغوّط.

28
00:02:20,672 --> 00:02:22,549
‫مثلك تمامًا.
‫لا تفعلين سوى البكاء والتغوّط.

29
00:02:22,633 --> 00:02:24,218
‫تبًا لك أيتها العاهرة.

30
00:02:24,301 --> 00:02:25,385
‫سحقًا لك.

31
00:02:32,309 --> 00:02:33,560
‫أمي؟

32
00:02:38,148 --> 00:02:39,566
‫ألا ترين أنني أعدّ البيض؟

33
00:02:39,650 --> 00:02:41,109
‫لا أريد.

34
00:02:41,193 --> 00:02:43,278
‫أيمكنك الصعود إلى أعلى وإحضار أخوك؟

35
00:02:43,362 --> 00:02:44,613
‫لم عليّ أنا فعل ذلك دائمًا؟

36
00:02:44,696 --> 00:02:45,864
‫افعلي ذلك فحسب!

37
00:02:47,908 --> 00:02:49,743
‫لا ترمقيني بهذه النظرة!

38
00:02:51,954 --> 00:02:54,373
‫رباه، تلك العاهرة تتمتع بقوام رائع.

39
00:02:55,541 --> 00:02:57,918
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- سمعتني.

40
00:02:58,919 --> 00:03:01,588
‫لا، أعد ما قلت يا "روني"!
‫قله في وجهي مباشرةً!

41
00:03:01,672 --> 00:03:04,258
‫ماذا بك؟ هل تغارين من مؤخرة ابنتك؟

42
00:03:05,259 --> 00:03:06,760
‫يا لك من خنزير.

43
00:03:07,636 --> 00:03:09,137
‫عاهرة لعينة!

44
00:03:10,389 --> 00:03:12,474
‫حسنًا، نظفي ذلك الآن!

45
00:03:12,933 --> 00:03:14,434
‫- هيا.
‫- لن أفعل هذا مجددًا.

46
00:03:15,519 --> 00:03:16,645
‫"مايكل".

47
00:03:16,728 --> 00:03:17,813
{\an8}‫"منطقة محظورة"

48
00:03:18,522 --> 00:03:21,400
‫- كفّ عن الاستمناء بالداخل.
‫- ارحلي!

49
00:03:21,483 --> 00:03:25,571
‫أنت! انزل إلى أسفل واغسل يديك أيها الحقير.

50
00:03:25,654 --> 00:03:27,155
‫لا أنصت إليك!

51
00:03:29,283 --> 00:03:30,409
‫سأخبرك بشيء.

52
00:03:30,492 --> 00:03:32,619
‫ابنك غريب الأطوار ذلك
‫يحتاج إلى بعض التأديب.

53
00:03:32,703 --> 00:03:34,788
‫إنه يتجوّل كعاهرة صغيرة.

54
00:03:34,872 --> 00:03:36,748
‫دعه وشأنه. لا تقترب منه.

55
00:03:36,832 --> 00:03:39,751
‫بحقك. إنه على الأرجح مثليّ.

56
00:03:39,835 --> 00:03:42,337
‫حين يكبر سيقتلع قضيبه وخصيتيه

57
00:03:42,421 --> 00:03:44,298
‫وسيغيّر اسمه إلى "ميشيل".

58
00:03:45,549 --> 00:03:48,218
‫ها هو ذا. صباح الخير يا "ميشيل" يا حبيبتي.

59
00:03:48,302 --> 00:03:50,262
‫ما الذي أخّركما هكذا؟

60
00:03:50,345 --> 00:03:53,056
‫مات "إلفيس". كان عليّ إلقاءه في المرحاض.

61
00:03:53,140 --> 00:03:55,642
‫آسفة يا عزيزتي.

62
00:03:55,726 --> 00:03:58,020
‫سنحضر لك فأرًا آخر
‫بعد المدرسة، اتفقنا؟ حسنًا.

63
00:03:59,062 --> 00:04:01,565
‫ماذا فعلت به، هل ضربته حتى الموت؟

64
00:04:03,150 --> 00:04:04,818
‫"إلفيس"!

65
00:04:06,820 --> 00:04:10,282
‫أتعرفين؟ إنه فأر لعين.
‫من يدفع المال مقابل فأر لعين؟

66
00:04:10,365 --> 00:04:12,409
‫أعني أنه فأر لعين.

67
00:04:12,492 --> 00:04:13,702
‫صباح الخير يا "بو".

68
00:04:14,161 --> 00:04:15,287
‫"صباح الخير يا (بو)."

69
00:04:20,083 --> 00:04:21,335
‫انزع هذا الشيء.

70
00:04:25,297 --> 00:04:27,216
‫بدأت تزعجني يا فتى.

71
00:04:27,298 --> 00:04:28,300
‫أكرهك.

72
00:04:28,382 --> 00:04:30,219
‫وأنا أيضًا أكرهك. أترى هذه؟

73
00:04:30,302 --> 00:04:31,386
‫فور أن تُشفى هذه،

74
00:04:31,470 --> 00:04:33,305
‫سأحطّم وجهك اللعين!

75
00:04:33,388 --> 00:04:35,849
‫كفى، مفهوم؟
‫أيمكنك أن تأكل بهدوء لمرة واحدة؟

76
00:04:42,397 --> 00:04:45,692
‫يا له من جبان. أخبرتك أن لن يتشاجر.

77
00:04:45,776 --> 00:04:47,778
‫إنه لا يفلح سوى في الكلام.
‫قلت، "سنتشاجر، صحيح؟"

78
00:04:47,861 --> 00:04:50,531
‫كنت حاضرًا. قال، "لن أتشاجر." فقلت...

79
00:04:50,614 --> 00:04:51,865
‫أجل!

80
00:04:53,283 --> 00:04:54,618
‫أعرف مكان منزله.

81
00:04:54,701 --> 00:04:56,662
‫- أتريد أن ترمي منزله بالبيض؟
‫- يمكننا فعل ذلك.

82
00:04:56,745 --> 00:04:58,121
‫أجل.

83
00:04:58,205 --> 00:05:01,416
‫مرحبًا أيها الجبان. ماذا يجري؟ أتعرف...

84
00:05:02,584 --> 00:05:06,255
‫سمعت أنهم أمسكوا بأختك
‫بينما تداعب الشباب في الحمام.

85
00:05:07,381 --> 00:05:10,968
‫سمعت أنهم اضطروا
‫إلى إخراج المني من معدتها.

86
00:05:13,178 --> 00:05:15,013
‫كيف حال أمك يا "مايكي"؟

87
00:05:15,097 --> 00:05:18,225
‫قال أبي إنها قد تفرك صدرها
‫على وجهه مقابل دولار واحد.

88
00:05:18,308 --> 00:05:19,852
‫اخرس.

89
00:05:19,935 --> 00:05:21,144
‫ماذا قلت أيها المثليّ؟

90
00:05:21,228 --> 00:05:24,481
‫- "مايكي" غاضب.
‫- انظر إلى صلابته.

91
00:05:24,565 --> 00:05:25,607
‫يا لاعق...

92
00:05:26,733 --> 00:05:27,734
‫تفقّد هذا.

93
00:05:27,818 --> 00:05:29,152
‫"حانة (رابيت إن ريد)
‫ليلة هالووين خاصة"

94
00:05:29,236 --> 00:05:32,030
‫كنت أفكّر في توزيع نسخ من صور أمك
‫على المدرسة بأكملها.

95
00:05:32,114 --> 00:05:34,741
‫- تبًا لك.
‫- أنت! أيها القوي!

96
00:05:35,534 --> 00:05:39,288
‫أتظن أنها قد تلعق قضيبي مقابل ربع دولار
‫وستدعني أمص ثدييها؟

97
00:05:39,371 --> 00:05:41,540
‫اخرس!

98
00:05:41,623 --> 00:05:43,083
‫لا تصرخ في وجهي أيها الوغد!

99
00:05:45,294 --> 00:05:46,670
‫ابتعد عني!

100
00:05:47,337 --> 00:05:49,298
‫ماذا يجري هنا؟

101
00:05:49,381 --> 00:05:50,549
‫توقّفوا!

102
00:05:50,632 --> 00:05:51,925
‫قلت توقّفوا!

103
00:05:52,009 --> 00:05:54,803
‫أنت هناك، وأنت هناك، وأنا هنا.

104
00:05:54,887 --> 00:05:56,305
‫- هو من بدأ.
‫- اخرس!

105
00:05:57,264 --> 00:05:58,265
‫تبًا لك.

106
00:06:00,809 --> 00:06:01,852
‫ماذا قلت يا بني؟

107
00:06:01,935 --> 00:06:04,688
‫قلت تبًا لك.

108
00:06:05,689 --> 00:06:09,860
‫مجددًا؟ ما مشكلتك في هذه المدرسة؟

109
00:06:09,943 --> 00:06:11,695
‫لا يمكنني مواصلة القدوم إلى هنا هكذا.

110
00:06:11,778 --> 00:06:13,572
‫اسمعي يا سيدة "مايرز"،

111
00:06:13,655 --> 00:06:18,118
‫لا أستمتع باستدعائك إلى هنا كل 5 دقائق.

112
00:06:18,202 --> 00:06:20,495
‫حقًا؟ يبدو أنك تستمتع بذلك.

113
00:06:20,621 --> 00:06:24,166
‫هلا تسترخين للحظة؟
‫رجاءً اجلسي ودعيني أتحدّث إليك.

114
00:06:24,249 --> 00:06:26,251
‫- رجاءً.
‫- حسنًا. ما الأمر؟

115
00:06:26,335 --> 00:06:27,544
‫اجلسي من فضلك.

116
00:06:28,629 --> 00:06:30,797
‫- حمدًا لله.
‫- أهلًا يا "جيم". كيف حالك؟

117
00:06:31,548 --> 00:06:32,549
‫هل هذه هي؟

118
00:06:34,051 --> 00:06:37,304
‫سيدة "مايرز"، هذا د. "لوميس".
‫سمحت لنفسي بأن أستدعيه إلى هنا.

119
00:06:37,387 --> 00:06:39,640
‫- إنه طبيب أطفال نفسي...
‫- شكرًا يا "جيم".

120
00:06:39,723 --> 00:06:40,974
‫طبيب نفسي؟

121
00:06:41,058 --> 00:06:42,392
‫هل لي أن أسأل،

122
00:06:42,476 --> 00:06:45,812
‫هل خضع ابنك قط إلى تقييم نفسي جاد؟

123
00:06:45,938 --> 00:06:48,398
‫حسنًا، لقد اكتفيت. هذا جنون.

124
00:06:48,482 --> 00:06:50,025
‫- أرجوك يا سيدة "مايرز".
‫- عليّ العودة إلى العمل.

125
00:06:50,108 --> 00:06:51,485
‫- عليّ الذهاب.
‫- أرجوك يا سيدتي.

126
00:06:51,568 --> 00:06:54,279
‫لا نريد سوى مصلحة ابنك.
‫أرجوك لا تعتبري هذا إهانة.

127
00:06:54,363 --> 00:06:55,656
‫اجلسي من فضلك.

128
00:06:56,281 --> 00:06:57,324
‫شكرًا لك.

129
00:06:57,407 --> 00:06:59,201
‫سيدة "مايرز"...

130
00:06:59,660 --> 00:07:00,994
‫وجدنا هذا...

131
00:07:01,912 --> 00:07:03,247
‫في حقيبة "مايكل".

132
00:07:05,332 --> 00:07:07,960
‫بحقك. الأمر بسيط. لقد وجد قطة ميتة.

133
00:07:10,087 --> 00:07:11,380
‫وهذه.

134
00:07:12,422 --> 00:07:13,924
‫ما هذا؟

135
00:07:14,049 --> 00:07:16,218
‫أرجو ألا تكوني سريعة الغثيان
‫يا سيدة "مايرز".

136
00:07:17,344 --> 00:07:18,720
‫يا إلهي.

137
00:07:19,680 --> 00:07:21,348
‫هذا مقيت حقًا.

138
00:07:23,475 --> 00:07:25,477
‫أتقصد أن "مايكل" فعل هذا؟

139
00:07:26,937 --> 00:07:28,647
‫"مايكل" يحب الحيوانات. إنه...

140
00:07:31,483 --> 00:07:32,943
‫لم قد يفعل هذا؟

141
00:07:33,026 --> 00:07:35,028
‫سيدة "مايرز"،
‫عادةً ما تكون الرغبة في إيذاء

142
00:07:35,112 --> 00:07:38,282
‫أو إيلام المخلوقات الصغيرة

143
00:07:38,365 --> 00:07:40,909
‫إشارة تحذير مبكرة.

144
00:07:41,034 --> 00:07:42,494
‫إشارة تحذير مبكرة لم؟

145
00:07:45,163 --> 00:07:47,332
‫لمشاكل أكبر وأعمق.

146
00:07:47,749 --> 00:07:49,751
‫ماذا تعني بمشكلات؟ ما هذا؟

147
00:07:49,835 --> 00:07:52,462
‫إنه فتى مشوش.

148
00:07:52,546 --> 00:07:55,674
‫عليّ تقييمه، وأريد إجراء مقابلة معه.

149
00:07:56,383 --> 00:07:59,344
‫أريد أن أخضعه لعدة اختبارات.

150
00:07:59,428 --> 00:08:01,013
‫يمكنك التحدّث إليه لكن ماذا...

151
00:08:01,096 --> 00:08:02,848
‫لكن ما التقييم؟ ماذا تعني بذلك؟

152
00:08:02,931 --> 00:08:05,350
‫من الواضح أن من يفعل هذا بحيواناته الأليفة

153
00:08:05,434 --> 00:08:07,311
‫ليس سوى فتى مختل العقل.

154
00:08:07,394 --> 00:08:09,146
‫لست متأكدًا من أنه فعل ذلك.

155
00:08:11,481 --> 00:08:13,066
‫اللعنة يا رجل، إن جذبت المزيد من الانتباه

156
00:08:13,150 --> 00:08:14,818
‫فسأُفصل من المدرسة.

157
00:08:14,902 --> 00:08:16,403
‫سيبرحني أبي ضربًا.

158
00:08:16,486 --> 00:08:18,238
‫علينا النيل من هذا الحقير
‫في عطلة نهاية الأسبوع

159
00:08:18,322 --> 00:08:20,574
‫- حتى لا نقع في ورطة.
‫- إن رأيت ذلك الحقير "مايرز"

160
00:08:20,657 --> 00:08:22,159
‫فسيكون في عداد الموتى.

161
00:08:37,216 --> 00:08:39,927
‫أتريدها؟

162
00:09:25,931 --> 00:09:27,099
‫ما هذا؟

163
00:09:27,808 --> 00:09:30,060
‫أنت في عداد الموتى.

164
00:09:35,274 --> 00:09:36,942
‫أرجوك توقّف.

165
00:09:37,526 --> 00:09:38,819
‫توقّف!

166
00:09:54,835 --> 00:09:55,836
‫أرجوك.

167
00:10:06,763 --> 00:10:09,057
‫أرجوك. لا!

168
00:10:09,558 --> 00:10:10,684
‫أنا آسف.

169
00:10:13,645 --> 00:10:16,398
‫لا تؤذني. أنا آسف.

170
00:10:18,150 --> 00:10:19,359
‫أنا آسف.

171
00:10:20,277 --> 00:10:23,030
‫لا، لا تفعل. أرجوك.

172
00:10:24,865 --> 00:10:25,908
‫أرجوك.

173
00:10:31,371 --> 00:10:32,497
‫أرجوك.

174
00:10:33,916 --> 00:10:35,667
‫لا تؤذني.

175
00:10:42,591 --> 00:10:44,134
‫أرجوك. لا.

176
00:10:46,261 --> 00:10:47,513
‫لا.

177
00:11:42,526 --> 00:11:43,694
‫مرحبًا أيها المهرج.

178
00:11:45,028 --> 00:11:46,363
‫أنت.

179
00:11:48,282 --> 00:11:49,366
‫مختل.

180
00:11:50,492 --> 00:11:51,618
‫قاتل القطط.

181
00:11:53,370 --> 00:11:56,832
‫هل حقًا تعذّب وتقتل
‫كل هذه الحيوانات الضعيفة يا فتى؟

182
00:11:59,793 --> 00:12:03,547
‫أيجعلك هذا تشعر بأنك قاتل قوي لعين؟

183
00:12:04,506 --> 00:12:06,675
‫إنه لشعور قوي

184
00:12:06,758 --> 00:12:09,845
‫وجاد وحقير يا فتى.

185
00:12:10,262 --> 00:12:12,222
‫سأتأخر يا "جوديث"!

186
00:12:12,306 --> 00:12:14,683
‫"سأتأخر يا (جوديث)!"

187
00:12:16,226 --> 00:12:18,729
‫إنك حقًا عاهرة متذمرة.

188
00:12:18,812 --> 00:12:20,480
‫توقّف يا "روني".

189
00:12:24,776 --> 00:12:26,987
‫أمي، "جوديث" تهدر كل وقتي.

190
00:12:27,070 --> 00:12:28,238
‫لا ينبغي أن أتركك أصلًا

191
00:12:28,322 --> 00:12:29,907
‫بعد ما حدث اليوم في المدرسة.

192
00:12:30,032 --> 00:12:31,700
‫أرجوك يا أمي؟

193
00:12:31,783 --> 00:12:33,660
‫حسنًا يا "مايكل"، اهدأ.

194
00:12:33,744 --> 00:12:35,287
‫غدًا سيتغيّر الوضع هنا،

195
00:12:35,370 --> 00:12:36,872
‫لذا أقترح أن تستمتع الليلة.

196
00:12:38,332 --> 00:12:39,666
‫"جوديث"!

197
00:12:41,502 --> 00:12:42,503
‫هاك.

198
00:12:45,756 --> 00:12:46,798
‫ماذا؟

199
00:12:46,882 --> 00:12:49,343
‫هلا تسدين إليّ معروفًا والذهاب مع أخيك
‫للعب حلوى أم خدعة؟

200
00:12:49,426 --> 00:12:51,178
‫لم لا تجعلي هذا الحقير الكسول

201
00:12:51,261 --> 00:12:52,638
‫الجالس على الأريكة يفعلها؟

202
00:12:52,721 --> 00:12:53,764
‫"تبًا لك"

203
00:12:53,847 --> 00:12:55,807
‫إن كنت أستطيع أن أجعل
‫هذا البدين ينهض كنت سأفعل.

204
00:12:55,891 --> 00:12:57,601
‫إن لم تفكّري أيتها العاهرة

205
00:12:57,684 --> 00:13:00,354
‫فسأعدّ قائمة ذهنية بكل هرائك هذا!

206
00:13:02,397 --> 00:13:03,607
‫انظر إليّ يا عزيزي.

207
00:13:04,525 --> 00:13:05,901
‫أعرف أن الوضع كان سيئًا،

208
00:13:06,026 --> 00:13:08,570
‫لكن غدًا سنبدأ في تحسين كل شيء، اتفقنا؟

209
00:13:10,364 --> 00:13:11,365
‫حسنًا.

210
00:13:12,241 --> 00:13:13,825
‫أحب شعرك مموجًا. يبدو جميلًا.

211
00:13:15,661 --> 00:13:18,705
‫شكرًا يا عزيزي.
‫استمتع بلعب حلوى أم خدعة، اتفقنا؟

212
00:13:18,789 --> 00:13:20,374
‫لا تأكل الكثير من الحلوى.

213
00:13:20,457 --> 00:13:21,750
‫مرحبًا يا سيدة "مايرز".

214
00:13:21,834 --> 00:13:23,293
‫أريدك أن ترجل بحلول الـ11.

215
00:13:23,377 --> 00:13:25,629
‫- ماذا فعلت؟
‫- أعرف ماذا فعلت.

216
00:13:25,712 --> 00:13:27,089
‫لا يهم.

217
00:13:28,757 --> 00:13:30,717
‫ماذا عن لعبة حلوى أم خدعة؟

218
00:13:30,801 --> 00:13:32,719
‫هل تمازحني؟ اذهب بمفردك.

219
00:13:32,803 --> 00:13:34,513
‫ألم تكبر بما يكفي لتفعل ذلك؟

220
00:13:35,264 --> 00:13:38,058
‫- لا يهم.
‫- آسفة يا قصير، لكن استمتع.

221
00:13:38,141 --> 00:13:40,143
‫حلوى أم خدعة!

222
00:14:43,290 --> 00:14:45,876
‫"تعلّم من أخطاء والديك
‫استخدم موانع الحمل!"

223
00:14:55,010 --> 00:14:56,386
‫ماذا إن سمعنا والدك؟

224
00:14:58,013 --> 00:14:59,431
‫اصمد يا رجل.

225
00:15:00,432 --> 00:15:03,352
‫ذلك الوغد "روني" ليس أبي.

226
00:15:04,186 --> 00:15:05,896
‫حسنًا، لم أكن أعلم.

227
00:15:06,021 --> 00:15:08,982
‫- أبي في الجنة، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

228
00:15:10,192 --> 00:15:11,276
‫آسف.

229
00:15:12,611 --> 00:15:13,737
‫أغلقي عينيك.

230
00:15:17,824 --> 00:15:19,618
‫لا تفتحيها، مفهوم؟

231
00:15:21,328 --> 00:15:23,080
‫لديّ مفاجأة لك.

232
00:15:27,292 --> 00:15:28,293
‫افتحيها.

233
00:15:34,466 --> 00:15:36,510
‫- ماذا؟
‫- انزع هذا الشيء.

234
00:15:36,593 --> 00:15:39,221
‫بحقك يا عزيزتي.
‫أريد أن أفعلها وأنا أرتدي القناع.

235
00:21:55,180 --> 00:21:57,266
‫توقّف يا "ستيف".

236
00:21:58,767 --> 00:21:59,935
‫توقّف.

237
00:22:00,435 --> 00:22:02,646
‫مرة واحدة في الليلة كافية.

238
00:22:05,232 --> 00:22:06,525
‫"مايكل"؟

239
00:22:07,609 --> 00:22:10,195
‫"مايكل"، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

240
00:22:10,279 --> 00:22:12,322
‫أجبني يا "مايكل".

241
00:22:12,781 --> 00:22:14,157
‫"مايكل"!

242
00:22:14,241 --> 00:22:15,242
‫أجبني!

243
00:22:15,325 --> 00:22:17,494
‫ما خطبك يا "مايكل"!

244
00:22:17,578 --> 00:22:18,912
‫أجبني...

245
00:24:08,480 --> 00:24:10,357
‫عيد هالووين سعيدًا يا "بو".

246
00:24:33,046 --> 00:24:34,715
‫رباه، ماذا حدث الآن؟

247
00:24:38,051 --> 00:24:40,012
‫ماذا تفعل هنا يا عزيزي؟

248
00:24:41,763 --> 00:24:43,182
‫الطقس بارد جدًا.

249
00:24:43,265 --> 00:24:44,850
‫ماذا يجري يا "مايكل"؟

250
00:24:46,727 --> 00:24:48,395
‫أجبني يا "مايكل".

251
00:24:50,647 --> 00:24:51,982
‫أعطني الطفلة.

252
00:24:53,525 --> 00:24:56,445
‫ماذا يجري يا "مايكل"؟ أجبني.

253
00:25:10,167 --> 00:25:13,962
‫...في صدد مذبحة الليلة الوحشية.

254
00:25:18,509 --> 00:25:20,093
‫...آل "مايرز"،

255
00:25:20,177 --> 00:25:23,138
‫شُبّهت في وحشيتها بآل "مانسون"،

256
00:25:23,222 --> 00:25:26,808
‫وأبشع من أي شيء قد تتصوّره "هوليوود".

257
00:25:29,061 --> 00:25:32,272
‫وُجدت جثة "جوديث مايرز" عارية
‫ومستلقية على وجهها

258
00:25:32,356 --> 00:25:34,816
‫في بركة دماء في الردهة بالطابق العلوي.

259
00:25:34,900 --> 00:25:37,903
‫يبدو أنها طُعنت 17 مرة.

260
00:25:37,986 --> 00:25:42,574
‫وُجدت جثة حبيبها "ستيفن هايلي"
‫في المطبخ بالأسفل،

261
00:25:42,658 --> 00:25:47,412
‫ضحية ضرب مبرح بمضرب بيسبول ألومنيوم.

262
00:25:47,496 --> 00:25:48,622
‫بالإضافة إلى "مايرز" و"هايلي"،

263
00:25:48,705 --> 00:25:50,707
‫ضحية ثالثة هو "روني وايت"،

264
00:25:50,791 --> 00:25:52,584
‫الذي وُجد مقيدًا بكرسي،

265
00:25:52,668 --> 00:25:55,712
‫نُحرت عنق "وايت" بسكين مطبخ

266
00:25:55,796 --> 00:25:58,966
‫وطُعن عدة مرات في الوجه والصدر.

267
00:25:59,049 --> 00:26:02,135
‫بالطبع سنعرف المزيد
‫عن القصة المروعة بينما تتطور.

268
00:26:02,219 --> 00:26:05,013
‫لكن حتى الآن قُتل 3 أشخاص بوحشية،

269
00:26:05,097 --> 00:26:09,059
‫وقُبض على "مايكل مايرز"
‫البالغ من العمر 10 سنوات.

270
00:26:27,536 --> 00:26:31,415
‫"(سميثز غروف)، بعد 11 شهرًا"

271
00:26:31,498 --> 00:26:32,583
‫في وقت متأخر من ليلة أمس،

272
00:26:32,666 --> 00:26:34,793
‫نُقل "مايكل مايرز"
‫البالغ من العمر 10 سنوات

273
00:26:34,877 --> 00:26:37,671
‫بعد أن أُدين بالقتل من الدرجة الأولى.

274
00:26:37,754 --> 00:26:40,340
‫صدر الحكم على "مايكل" بعد واحدة من أطول

275
00:26:40,424 --> 00:26:42,968
‫وأغلى المحاكمات في تاريخ الولاية.

276
00:26:43,051 --> 00:26:46,471
‫حضر في أثناء المحاكمة
‫الدكتور "صامويل لوميس".

277
00:26:46,555 --> 00:26:48,974
‫القاضي "ماسترسون" كيّف "لوميس"

278
00:26:49,057 --> 00:26:52,853
‫بالإشراف على رعاية "مايرز"
‫في أثناء فترة سجنه هنا في "سميثز غروف".

279
00:26:54,688 --> 00:26:56,690
‫مرحبًا، مرحبًا. أيمكنك التحدّث بالقرب منه؟

280
00:26:57,399 --> 00:27:00,235
‫- مرحبًا، أنا "مايكل مايرز".
‫- حسنًا. لا بأس.

281
00:27:00,319 --> 00:27:02,196
‫هذا جيد. حسنًا، سنبدأ.

282
00:27:03,322 --> 00:27:05,657
‫- كيف تشعر اليوم؟
‫- بخير.

283
00:27:07,826 --> 00:27:10,204
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

284
00:27:10,287 --> 00:27:13,874
‫يمكنك أن تطرح عليّ أي سؤال تشاء.
‫هذا سبب وجودي هنا.

285
00:27:13,999 --> 00:27:17,836
‫إن كان هناك ما يشغلك
‫فتحدّث بحرية. أي شيء.

286
00:27:17,920 --> 00:27:19,379
‫حسنًا.

287
00:27:19,463 --> 00:27:21,256
‫لم تتحدّث بشكل طريف؟

288
00:27:22,633 --> 00:27:23,634
‫أتحدّث بشكل طريف؟

289
00:27:24,635 --> 00:27:26,637
‫أخبرني يا "مايكل"،

290
00:27:27,596 --> 00:27:32,100
‫ماذا تتذكر عن ليلة أمس، الهالووين؟

291
00:27:34,853 --> 00:27:37,731
‫ماذا تعني، زيّي والحلوى؟

292
00:27:39,358 --> 00:27:41,860
‫ألا تذكر شيئًا عن القتل؟

293
00:27:44,196 --> 00:27:47,241
‫ألا تذكر شيئًا عن إحضار سكين؟

294
00:27:48,450 --> 00:27:50,786
‫- لم أفعل ذلك.
‫- حسنًا.

295
00:27:50,869 --> 00:27:53,163
‫لكنك كنت مغطاة بالدماء.
‫لمن كانت هذه الدماء؟

296
00:27:53,247 --> 00:27:54,331
‫لا أدري.

297
00:27:54,998 --> 00:27:56,667
‫أيمكنني العودة إلى المنزل اليوم؟

298
00:27:56,750 --> 00:27:58,877
‫لا، ليس اليوم.

299
00:27:58,961 --> 00:28:00,754
‫غدًا؟

300
00:28:00,838 --> 00:28:03,298
‫لا أدري. عليّ التحدّث إلى الطبيب بشأن ذلك.

301
00:28:06,885 --> 00:28:08,512
‫- أمي.
‫- أجل.

302
00:28:09,429 --> 00:28:11,139
‫هل الجميع في المنزل بخير؟

303
00:28:16,144 --> 00:28:17,729
‫كل شيء بخير في المنزل.

304
00:28:19,189 --> 00:28:20,399
‫حسنًا.

305
00:28:36,290 --> 00:28:38,166
{\an8}‫"أرض رطبة"

306
00:28:48,093 --> 00:28:50,554
‫"مايكي". كيف حالك؟

307
00:28:52,181 --> 00:28:54,933
‫لا يمكنك السماح لهذه الجدران بإحباطك.

308
00:28:56,185 --> 00:28:57,895
‫صدّقني، أنا أعرف ذلك.

309
00:28:57,978 --> 00:29:00,147
‫قضيت القليل من الوقت خلف الجدران.

310
00:29:01,398 --> 00:29:03,317
‫أعرف أنه يمكنها أن تقودك إلى الجنون.

311
00:29:04,443 --> 00:29:06,320
‫عليك أن تنظر فيما وراء الجدران.

312
00:29:06,403 --> 00:29:08,614
‫تعلّم أن تعيش في مخيلتك.

313
00:29:10,157 --> 00:29:12,868
‫ما من جدران بإمكانها إيقافك هناك.

314
00:29:14,286 --> 00:29:18,123
‫حسنًا، عليّ العودة إلى العمل.
‫على رسلك يا "مايكي".

315
00:29:27,925 --> 00:29:29,259
‫انظر إلى قناعي.

316
00:29:31,929 --> 00:29:33,555
‫جميل. أجل.

317
00:29:34,348 --> 00:29:36,600
‫لم لونه أسود؟

318
00:29:38,519 --> 00:29:40,270
‫لأنه من ألواني المفضلة.

319
00:29:40,354 --> 00:29:42,898
‫في الواقع الأسود ليس لونًا، صحيح؟

320
00:29:43,023 --> 00:29:44,900
‫إنه غياب اللون.

321
00:29:44,983 --> 00:29:47,444
‫في طيف الألوان،

322
00:29:47,528 --> 00:29:49,863
‫تنتقل من الأسود وهو غياب اللون

323
00:29:49,988 --> 00:29:52,783
‫حتى تصل إلى الأبيض

324
00:29:52,866 --> 00:29:54,743
‫وهو مزيج بين كل الألوان.

325
00:29:55,953 --> 00:29:57,996
‫لذا تقنيًا

326
00:29:58,080 --> 00:30:01,750
‫الأسود ليس لونًا، رغم أن هذا لا يهم.

327
00:30:03,335 --> 00:30:04,628
‫لم صنعته؟

328
00:30:05,170 --> 00:30:06,547
‫لديّ أسراري.

329
00:30:07,422 --> 00:30:08,757
‫مهلًا لحظة.

330
00:30:08,841 --> 00:30:12,219
‫ظننت أنه ما من أسرار بيني وبينك.

331
00:30:12,302 --> 00:30:13,554
‫لأن لا أحد يراني.

332
00:30:14,596 --> 00:30:16,557
‫بلى. أنا أراك كل يوم.

333
00:30:17,474 --> 00:30:19,601
‫أمك تأتي كل أسبوع.

334
00:30:20,102 --> 00:30:21,854
‫هل من أحد آخر؟

335
00:30:23,897 --> 00:30:25,023
‫لا.

336
00:30:33,574 --> 00:30:35,325
‫أيعجبك قناعي؟

337
00:30:37,744 --> 00:30:40,789
‫- متى صنعته؟
‫- أمس.

338
00:30:42,624 --> 00:30:45,711
‫يعجبني القناع لأنه يخفي وجهي.

339
00:30:47,337 --> 00:30:50,257
‫لا أحب أن تخفي وجهك. انزعه.

340
00:30:51,008 --> 00:30:52,718
‫إنه يخفي قبحي.

341
00:30:54,094 --> 00:30:57,055
‫عزيزي، لا تقل ذلك. انزعه. أنت لست قبيحًا.

342
00:30:59,308 --> 00:31:01,643
‫- لا تتحدث هكذا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

343
00:31:05,272 --> 00:31:08,192
‫- أشتاق إليك كثيرًا.
‫- وأنا أيضًا.

344
00:31:14,865 --> 00:31:17,701
‫تبًا لكم! تبًا لكم جمعيًا!

345
00:31:17,784 --> 00:31:19,536
‫- أكرهك!
‫- أخرج ما بداخلك!

346
00:31:19,620 --> 00:31:21,163
‫اخرس!

347
00:31:21,246 --> 00:31:23,165
‫يجب أن أخرج من هنا.

348
00:31:23,248 --> 00:31:26,418
‫أخرجني! أكره هذا العالم!

349
00:31:26,502 --> 00:31:29,171
‫- لم أعد أريد التواجد هنا.
‫- أعلم. لا بأس.

350
00:31:29,254 --> 00:31:31,465
‫- أريد العودة إلى المنزل فحسب.
‫- لا بأس.

351
00:31:31,548 --> 00:31:32,758
‫لا بأس.

352
00:31:33,884 --> 00:31:36,178
‫لم لا يمكنني العودة إلى المنزل فحسب؟

353
00:31:36,261 --> 00:31:37,596
‫حسنًا.

354
00:31:37,679 --> 00:31:40,015
‫حسنًا.

355
00:31:40,140 --> 00:31:42,434
‫- أخشى أنه لا يمكنك العودة إلى المنزل.
‫- لماذا؟

356
00:31:43,727 --> 00:31:45,479
‫لأنك ارتكبت أفعالًا بشعة.

357
00:31:49,650 --> 00:31:51,443
‫اقترب.

358
00:31:53,070 --> 00:31:55,531
‫لا بأس يا "مايكل". لا بأس.

359
00:31:59,618 --> 00:32:01,828
‫انزع القناع يا "مايكل".

360
00:32:05,165 --> 00:32:07,584
‫لا تبدو بخير يا عزيزي. عليك أن تأكل. تعال.

361
00:32:09,545 --> 00:32:11,630
‫- دعيني أرتدي قناعي مجددًا.
‫- "مايكل".

362
00:32:12,381 --> 00:32:14,258
‫أرجوك دعيني أضعه مجددًا.

363
00:32:16,760 --> 00:32:19,304
‫هيا. لنحاول الاستمتاع باليوم.

364
00:32:38,156 --> 00:32:41,451
‫قبل أن أغادر، أحضرت لك شيئًا.

365
00:32:44,872 --> 00:32:48,000
‫وجدتها. فكّرت أنك قد ترغب
‫في تعليقها في غرفتك.

366
00:32:49,084 --> 00:32:50,794
‫فكّرت أنك ستحبها.

367
00:33:01,471 --> 00:33:04,808
‫- حسنًا، سأراك في الأسبوع القادم.
‫- سأسير معك إلى السيارة.

368
00:33:09,104 --> 00:33:10,439
‫إلى اللقاء يا عزيزي.

369
00:33:11,857 --> 00:33:14,484
‫اجلسي مع "مايكل" أيتها الممرضة.
‫سأسير مع السيدة "مايرز" إلى سيارتها.

370
00:33:15,235 --> 00:33:16,737
‫- أمرك يا سيدي.
‫- شكرًا.

371
00:33:30,000 --> 00:33:31,126
‫طفلة لطيفة.

372
00:33:43,639 --> 00:33:46,975
‫إنه صامت منذ أسبوعين تقريبًا.

373
00:33:47,059 --> 00:33:50,354
‫ربما علينا التفكير في العلاج بالصدمة.

374
00:33:58,403 --> 00:34:01,573
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث هناك؟

375
00:34:01,657 --> 00:34:02,783
‫مهلًا!

376
00:36:01,068 --> 00:36:04,154
‫"بعد 15 عامًا"

377
00:36:04,238 --> 00:36:06,657
‫أنت لا تتحدّث كثيرًا يا "ماكس"، صحيح؟

378
00:36:08,534 --> 00:36:10,410
‫علينا إيضاح أمر واحد.

379
00:36:10,494 --> 00:36:12,204
‫أنا لا أعمل عندك.

380
00:36:12,287 --> 00:36:14,248
‫ربما عملت هنا لسنوات عديدة

381
00:36:14,331 --> 00:36:15,749
‫وفعلت شتى الأمور،

382
00:36:15,832 --> 00:36:18,293
‫لكنني زعيم نفسي، اتفقنا؟

383
00:36:18,377 --> 00:36:21,171
‫سأتقاعد بعد ثلاثة أشهر تقريبًا،

384
00:36:21,255 --> 00:36:23,799
‫وستظل أنت هنا لوقت طويل.

385
00:36:23,882 --> 00:36:25,801
‫الآن فاتح الباب.

386
00:36:25,884 --> 00:36:28,637
‫لا تتلق الأوامر من أحد.

387
00:36:33,433 --> 00:36:35,811
‫لنغادر أيها الأحمق. حان وقت المغادرة.

388
00:36:42,734 --> 00:36:45,529
‫- مهلًا! لا تلمسها.
‫- ماذا؟

389
00:36:45,612 --> 00:36:48,073
‫لا يحب أن يلمس أحد أقنعته.

390
00:36:48,156 --> 00:36:50,742
‫رباه، ما كنت لأرغب في إغضاب هذا الفاشل.

391
00:36:50,826 --> 00:36:53,078
‫آسف بشأن هذه السلاسل يا "مايكي".

392
00:36:53,161 --> 00:36:55,706
‫ماذا تعني بأنك آسف بشأن السلاسل؟

393
00:36:55,789 --> 00:36:58,041
‫هل تحب هذا الغبي الضخم، هل هذا الأمر؟

394
00:36:58,125 --> 00:37:01,003
‫ماذا يجري يا "إشمايل"؟
‫ما الخطب يا رجل؟

395
00:37:01,086 --> 00:37:04,965
‫أتعرف؟ أعتني بهذا الفتى
‫طوال 20 سنة تقريبًا.

396
00:37:05,048 --> 00:37:06,550
‫وأنا وهو...

397
00:37:06,633 --> 00:37:08,302
‫أتعرف؟ لا عليك. اخرس فحسب.

398
00:37:08,385 --> 00:37:10,512
‫أبعد يديك عن أشيائه فحسب.

399
00:37:17,269 --> 00:37:20,939
‫لا أعرف ماذا أقول حقًا يا "مايكل".

400
00:37:21,023 --> 00:37:24,109
‫لم تنطق بكلمة طوال 15 عامًا.

401
00:37:25,694 --> 00:37:28,447
‫رباه، إنه عمر بأكمله.

402
00:37:29,948 --> 00:37:33,452
‫هذا تقريبًا ضعف عمر زواجي.

403
00:37:37,289 --> 00:37:38,874
‫هذا غريب يا "مايكل".

404
00:37:41,460 --> 00:37:43,670
‫بطريقة غريبة أصبحت...

405
00:37:45,631 --> 00:37:47,341
‫كصديقي المقرب.

406
00:37:49,927 --> 00:37:52,638
‫هذا يريك كم أن حياتي بائسة.

407
00:37:54,806 --> 00:37:57,392
‫فعلت كل ما بوسعي من أجلك.

408
00:37:58,560 --> 00:38:02,105
‫لذا يؤسفني أن أخبرك

409
00:38:02,189 --> 00:38:04,691
‫أن هذا سيكون آخر يوم لي.

410
00:38:04,775 --> 00:38:06,026
‫"مايكل"...

411
00:38:07,319 --> 00:38:08,779
‫عليّ مواصلة حياتي.

412
00:38:10,614 --> 00:38:11,990
‫أنا آسف.

413
00:38:18,080 --> 00:38:20,415
‫هاتان العينان ستخدعانك.

414
00:38:22,751 --> 00:38:24,628
‫ستدمرانك.

415
00:38:25,712 --> 00:38:28,465
‫ستسلبك براءتك،

416
00:38:29,508 --> 00:38:31,093
‫وفخرك،

417
00:38:31,802 --> 00:38:33,470
‫وفي النهاية ستسلبك روحك.

418
00:38:33,637 --> 00:38:35,055
‫"عينا الشيطان
‫قصة (مايكل مايرز)"

419
00:38:35,848 --> 00:38:39,977
‫هاتان العينان لا ترى ما نراه نحن.

420
00:38:42,020 --> 00:38:47,234
‫لن يجد المرء خلف هاتين العينين سوى الظلام،

421
00:38:47,317 --> 00:38:50,445
‫غياب الضوء.

422
00:38:50,529 --> 00:38:53,198
‫إنهما عينا

423
00:38:54,658 --> 00:38:56,159
‫شخص مختل عقليًا.

424
00:38:57,536 --> 00:39:01,582
‫شكّل طبيعة "مايكل" اجتماع

425
00:39:01,665 --> 00:39:04,793
‫عوامل داخلية وخارجية

426
00:39:04,877 --> 00:39:06,753
‫فسدت تمامًا.

427
00:39:09,631 --> 00:39:10,632
‫يمكنكم تسميها عاصفة إن أردتم.

428
00:39:13,427 --> 00:39:15,429
‫أريد أن أعرف فكرة من

429
00:39:15,512 --> 00:39:19,016
‫أن ننزل إلى هنا في منتصف الليل هكذا.

430
00:39:19,099 --> 00:39:21,476
‫لم الجميع مصرون على نقل هذا الأحمق الليلة؟

431
00:39:21,560 --> 00:39:23,437
‫أنت تقلق بشكل مفرط يا "لاري".

432
00:39:23,520 --> 00:39:24,855
‫وأنت لا تقلق بشكل كاف.

433
00:39:24,980 --> 00:39:26,356
‫هذه طبيعتي يا رجل.

434
00:39:26,440 --> 00:39:28,609
‫أنقل ما يُطلب مني.

435
00:39:28,692 --> 00:39:30,485
‫أجل، أت تزعجني الآن.

436
00:39:30,569 --> 00:39:32,070
‫ما الذي ننتظره؟

437
00:39:32,154 --> 00:39:34,323
‫تناول قطعة دونات يا "لاري". استرخ.

438
00:39:34,406 --> 00:39:36,241
‫قطعة دونات؟

439
00:39:36,325 --> 00:39:40,037
‫أتعرفين كم تمرينًا ينبغي أن أفعل
‫لأحرق سعرات قطعة دونات واحدة؟

440
00:39:40,120 --> 00:39:42,456
‫أجل، أعرف يا عزيزي. هل تعرف أنت؟

441
00:39:42,539 --> 00:39:44,249
‫أجل، أعرف.

442
00:39:44,333 --> 00:39:46,877
‫سعرات كثيرة وهذا ليس مضحكًا.

443
00:39:48,587 --> 00:39:50,130
‫ماذا لديك؟

444
00:39:50,631 --> 00:39:51,715
‫حسنًا.

445
00:39:52,716 --> 00:39:54,051
‫أمرك يا سيدي.

446
00:39:54,134 --> 00:39:55,969
‫أمرك يا سيدي.

447
00:39:56,053 --> 00:39:57,429
‫مفهوم.

448
00:39:59,681 --> 00:40:01,433
‫اسعدوا يا رفاق. سنغادر.

449
00:40:02,184 --> 00:40:03,519
‫أي مجنون سننقل الليلة؟

450
00:40:03,602 --> 00:40:06,730
‫"مايكل مايرز".

451
00:40:07,773 --> 00:40:10,651
‫- فتى لعبة حلوى أم خدعة؟
‫- هيا بنا.

452
00:40:41,390 --> 00:40:44,101
‫رباه، ألا يمكنه السير أبطأ من هذا؟

453
00:40:44,184 --> 00:40:45,561
‫انتظر هنا فحسب.

454
00:40:53,861 --> 00:40:55,070
‫حسنًا، هيا بنا.

455
00:40:55,153 --> 00:40:57,072
‫- هيا يا رجل.
‫- هنا.

456
00:41:20,137 --> 00:41:21,930
‫يا إلهي!

457
00:41:22,556 --> 00:41:24,349
‫ليساعدني أحد هنا.

458
00:41:26,310 --> 00:41:27,561
‫قُتل الحرّاس.

459
00:41:32,608 --> 00:41:33,859
‫اخرج من هنا!

460
00:42:37,548 --> 00:42:38,465
‫"ملاحظة: على كل من يدخلون هذه المنطقة

461
00:42:38,549 --> 00:42:39,424
‫يخضعون للتفتيش عند الوصول والمغادرة"

462
00:42:48,308 --> 00:42:49,560
‫"غلوريا"؟

463
00:43:35,314 --> 00:43:38,233
‫"مايكي"، ماذا تفعل خارج غرفتك؟

464
00:43:40,444 --> 00:43:41,820
‫حسنًا...

465
00:43:43,989 --> 00:43:45,949
‫لا تفعل شيئًا

466
00:43:46,033 --> 00:43:48,785
‫سنندم عليه كلانا لاحقًا يا "مايكي".

467
00:43:49,411 --> 00:43:52,372
‫الآن سأعيدك إلى غرفتك، اتفقنا؟

468
00:43:53,790 --> 00:43:55,501
‫دعني أحضر هذه.

469
00:43:56,168 --> 00:43:59,630
‫سأحضر هذه الأصفاد وسوف...

470
00:44:00,839 --> 00:44:03,634
‫سأكبّلك بهذه الأصفاد الآن يا "مايكي".

471
00:44:03,717 --> 00:44:06,678
‫وسأعيدك إلى فراشك، اتفقنا؟

472
00:44:20,817 --> 00:44:22,110
‫"مايكي"!

473
00:44:27,783 --> 00:44:29,952
‫لقد أحسنت معاملتك يا "مايكي".

474
00:44:32,162 --> 00:44:34,581
‫"مايكي"...

475
00:44:44,049 --> 00:44:46,260
‫أحسنت معاملتك يا "مايكي".

476
00:44:59,481 --> 00:45:00,607
‫"مايكي"...

477
00:45:46,528 --> 00:45:47,571
‫مرحبًا.

478
00:45:47,654 --> 00:45:49,198
‫- "سام".
‫- من هذا؟

479
00:45:49,823 --> 00:45:51,074
‫"سام"، أنا "كوبلينسون".

480
00:45:53,118 --> 00:45:54,119
‫من؟

481
00:45:54,203 --> 00:45:56,705
‫د. "كوبلينسون" من "سميثز غروف".

482
00:45:56,788 --> 00:45:58,624
‫لقد خرج.

483
00:45:58,707 --> 00:45:59,750
‫خرج "مايكل".

484
00:46:00,876 --> 00:46:02,419
‫تبًا. ماذا؟

485
00:46:02,503 --> 00:46:05,297
‫هرب قبل بضع ساعات.

486
00:46:05,380 --> 00:46:08,550
‫حدثت مذبحة يا "سام".

487
00:46:10,511 --> 00:46:12,638
‫سآتي فورًا. حسنًا.

488
00:46:15,098 --> 00:46:16,350
‫اللعنة.

489
00:46:16,642 --> 00:46:18,477
‫"غسّالة شاحنات"

490
00:46:40,791 --> 00:46:43,877
‫اللعنة! عليّ مغادرة الشاحنة.

491
00:46:46,964 --> 00:46:48,215
‫حسنًا يا رفاق.

492
00:46:48,799 --> 00:46:51,635
‫لقد عاد "غريزل".
‫من معه ذرة "كراكر جاك" المقلية؟

493
00:46:52,511 --> 00:46:53,637
‫عاد "غريزل"!

494
00:46:54,429 --> 00:46:55,639
‫حسنًا!

495
00:46:56,139 --> 00:46:58,392
‫انظروا إلى هذا. إنه طلاء حديث.

496
00:46:59,226 --> 00:47:01,353
‫لا تفسدونه. لا تخدشونه.

497
00:47:07,442 --> 00:47:08,819
‫أجل.

498
00:47:13,031 --> 00:47:14,491
‫رباه.

499
00:47:18,745 --> 00:47:20,455
‫يا إلهي.

500
00:47:32,467 --> 00:47:33,969
‫فتاة مشاغبة.

501
00:47:34,052 --> 00:47:35,929
‫فتاة مشاغبة.

502
00:47:56,450 --> 00:47:58,702
‫يا صاح، أريد أن أنبّهك إلى شيء،

503
00:47:59,828 --> 00:48:03,540
‫أمامي وجبة مثيرة،

504
00:48:03,624 --> 00:48:05,167
‫لذا سأتأخر قليلًا.

505
00:48:05,250 --> 00:48:07,252
‫لذا أتمانع الانتظار في مكان آخر

506
00:48:07,336 --> 00:48:09,588
‫حتى أريح هذا الوحش؟

507
00:48:18,931 --> 00:48:20,265
‫اسمع يا أخي...

508
00:48:21,934 --> 00:48:23,560
‫إن كنت تبحث عن الإثارة،

509
00:48:23,644 --> 00:48:26,939
‫فمن الأفضل أن تغادر
‫قبل أن أنتهي من إفراغ هذه الحمولة.

510
00:48:28,023 --> 00:48:30,776
‫وإلا ستندم أيها الأحمق.

511
00:48:34,988 --> 00:48:35,989
‫حسنًا.

512
00:48:37,241 --> 00:48:39,451
‫تمهلي يا "دايزي".

513
00:48:40,911 --> 00:48:42,829
‫لديّ شيء لك.

514
00:48:46,166 --> 00:48:48,585
‫دعني أقدّم نفسي لك.

515
00:48:49,336 --> 00:48:51,213
‫أنا "جو غريزلي" أيها الداعر.

516
00:48:53,048 --> 00:48:56,760
‫وسأنزع هذا القناع عن وجهك...

517
00:48:58,595 --> 00:49:00,138
‫تراجع!

518
00:49:00,722 --> 00:49:02,182
‫لست خائفًا!

519
00:49:16,905 --> 00:49:18,407
‫هيا...

520
00:49:50,397 --> 00:49:54,526
‫"(هادونفيلد)، (إلينوي)
‫أكتوبر 31"

521
00:49:58,822 --> 00:50:00,866
‫- لا بد أنك تمزحين.
‫- ماذا؟

522
00:50:01,825 --> 00:50:03,952
‫يُقال هنا إن متجر "نيكل"
‫للعدد والأدوات سيُغلق.

523
00:50:04,036 --> 00:50:06,830
‫بعد 42 عامًا انتهى كل شيء.

524
00:50:06,914 --> 00:50:09,416
‫أجل، جيد. إنهم نصابون.

525
00:50:09,499 --> 00:50:12,753
‫والسيد "نيكل" عجوز منحرف متهيّج جنسيًا.

526
00:50:12,836 --> 00:50:14,671
‫حسنًا، لا أريد أن أعرف.

527
00:50:14,755 --> 00:50:16,423
‫احزري يا أمي.

528
00:50:16,507 --> 00:50:19,510
‫يحب السيد "نيكل" لمسي بطريقة غير لائقة.

529
00:50:20,260 --> 00:50:21,386
‫أمي!

530
00:50:21,470 --> 00:50:22,888
‫- توقفي يا "لوري"!
‫- آسفة. حسنًا.

531
00:50:22,971 --> 00:50:25,432
‫- هل ستأكلين؟
‫- لا، سآكل شيئًا في المدرسة.

532
00:50:25,516 --> 00:50:27,184
‫- يا إلهي.
‫- بالتأكيد.

533
00:50:27,267 --> 00:50:30,562
‫دعوا شركات النصب الأمريكية العملاقة
‫مجهولة الهوية

534
00:50:30,646 --> 00:50:32,272
‫تدمر كل شيء جميل في هذه المدينة.

535
00:50:32,356 --> 00:50:35,776
‫سواء كانت شركات عملاقة أم لا،
‫"إبيك مارت" أرخص بكثير.

536
00:50:35,859 --> 00:50:37,986
‫رباه، عليّ المغادرة.

537
00:50:39,112 --> 00:50:41,740
‫- أشكرك على توصيل ذلك الشيء.
‫- لا عليك يا أبي.

538
00:50:41,823 --> 00:50:44,493
‫ألقي المظروف في فتحة البريد، اتفقنا؟

539
00:50:44,576 --> 00:50:46,036
‫أجل يا أبي، أعلم.

540
00:50:46,119 --> 00:50:47,579
‫سيأتون لتفقّده لاحقًا يا عزيزتي.

541
00:50:47,663 --> 00:50:49,248
‫- لذا من المهم...
‫- حسنًا يا أبي.

542
00:50:49,331 --> 00:50:51,250
‫أتفهّم. بغاية الأهمية.

543
00:50:51,333 --> 00:50:52,668
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

544
00:50:52,751 --> 00:50:53,836
‫طاب يومك.

545
00:50:53,919 --> 00:50:57,673
‫"مايسون"، نسيت حقيبتك يا عزيزي.

546
00:50:57,756 --> 00:50:59,883
‫- اللعنة.
‫- اللعنة.

547
00:50:59,967 --> 00:51:01,426
‫كأنني أدور في حلقة مفرغة.

548
00:51:03,887 --> 00:51:05,180
‫أجل.

549
00:51:08,934 --> 00:51:10,894
‫- "لوري"! انتظري!
‫- يا إلهي.

550
00:51:10,978 --> 00:51:13,856
‫- دعني وشأني يا "تومي".
‫- انتظري.

551
00:51:13,939 --> 00:51:16,400
‫التعريف: توقفي عن السير.

552
00:51:17,067 --> 00:51:19,403
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا جادًا؟
‫- بالتأكيد، لم لا؟

553
00:51:20,362 --> 00:51:22,948
‫هل سبق أن سمعت عن الرجل الذئب المكسيكي؟

554
00:51:23,031 --> 00:51:24,825
‫- لا.
‫- إنه حقيقي.

555
00:51:24,908 --> 00:51:26,660
‫- رأيته على التلفاز ليلة أمس...
‫- أجل.

556
00:51:26,743 --> 00:51:30,247
‫واسمه "داني"، ووجهه مغطى بالشعر تمامًا.

557
00:51:30,330 --> 00:51:32,291
‫ويحب كرة القدم. أقسم لك! عرضوا...

558
00:51:32,374 --> 00:51:33,458
‫- حسنًا.
‫- إنه ذئب!

559
00:51:33,542 --> 00:51:35,460
‫"تومي"، لا أدري عما تتحدث.

560
00:51:35,544 --> 00:51:36,920
‫كف عن تناول حلوى الذرة يا فتى.

561
00:51:37,004 --> 00:51:39,506
‫لا تعاملينني كأنني مجنون. إنها الحقيقة!

562
00:51:39,590 --> 00:51:41,633
‫"تومي"، أنا جليستك، وأنت مجنون.

563
00:51:41,717 --> 00:51:43,594
‫أعرف ذلك. أنت مجنون.

564
00:53:10,347 --> 00:53:12,558
‫حسنًا، عليّ التوقف هنا.

565
00:53:12,641 --> 00:53:15,853
‫هل جُننت؟

566
00:53:15,936 --> 00:53:18,355
‫رباه يا "تومي"، أنا لا أسمعك حتى.

567
00:53:18,438 --> 00:53:19,857
‫يجدر بك أن تنصتي إليّ.

568
00:53:20,524 --> 00:53:21,733
‫إنه هناك.

569
00:53:21,817 --> 00:53:23,485
‫هل جُننت؟ لا يمكنك الدخول.

570
00:53:23,819 --> 00:53:25,153
‫بلى، يمكنني.

571
00:53:25,612 --> 00:53:27,197
‫احمل كتبي من فضلك.

572
00:53:29,032 --> 00:53:31,952
‫هذا منزل الشيطان. البعبع يعيش هنا.

573
00:53:32,035 --> 00:53:33,954
‫لا يا "تومي".

574
00:53:34,037 --> 00:53:36,290
‫لا تسخري مني. أنا جاد.

575
00:53:36,373 --> 00:53:38,458
‫أنت تخيفني.

576
00:53:38,542 --> 00:53:41,461
‫سينال مني البعبع أو "داني" الرجل الذئب.

577
00:53:48,302 --> 00:53:50,554
‫لا يا "تومي". لا!

578
00:53:52,097 --> 00:53:56,643
‫لا، إنه يسحبني...
‫لا يا "تومي"، إنه يسحبني!

579
00:53:59,771 --> 00:54:02,441
‫- إنها مجرد مزحة. اهدأ.
‫- ليتها لم تكن مزحة.

580
00:54:03,275 --> 00:54:06,653
‫- هيا، أسرعي.
‫- اهدأ أيها الأحمق.

581
00:54:07,237 --> 00:54:09,031
‫شكرًا لك.

582
00:54:09,156 --> 00:54:11,116
‫هذا المكان ليس للعبث يا "لوري".

583
00:54:11,200 --> 00:54:13,410
‫- الأمر بسيط.
‫- الأمر بسيط؟

584
00:54:13,493 --> 00:54:14,703
‫أتعرفين منزل من هذا؟

585
00:54:15,454 --> 00:54:16,830
‫بحقك.

586
00:54:16,914 --> 00:54:19,166
‫- ستكون الأمور بخير.
‫- أجل.

587
00:54:19,249 --> 00:54:20,667
‫ماذا إن حدث مكروه؟

588
00:54:20,751 --> 00:54:23,545
‫- ماذا سيحدث يا "لوري"؟
‫- لا أدري.

589
00:54:23,629 --> 00:54:25,255
‫ستكون الأمور بخير.

590
00:54:25,339 --> 00:54:27,549
‫ما الذي سيكون بخير؟

591
00:54:27,633 --> 00:54:30,969
‫تريدني "آني" التظاهر
‫بأنني جليسة "لينزي والاس"،

592
00:54:31,053 --> 00:54:34,473
‫ثم ستتسلل وتتركها معي حتى تخرج وترى "بول".

593
00:54:34,556 --> 00:54:36,016
‫تبدو كواحدة من أفكاري المبتكرة.

594
00:54:36,099 --> 00:54:37,351
‫- أجل.
‫- أعجبتني.

595
00:54:37,434 --> 00:54:40,229
‫على أي حال، ظننت أن "بول" معاقب
‫لتخريب دراجة ووالده البخارية.

596
00:54:40,312 --> 00:54:42,314
‫أجل. لا، كان معاقبًا لكنه نجا من الأمر.

597
00:54:42,397 --> 00:54:43,649
‫- كما تعلمين.
‫- أجل.

598
00:54:43,732 --> 00:54:45,400
‫أرجوك؟

599
00:54:45,484 --> 00:54:46,944
‫ماذا إن عادا إلى المنزل باكرًا؟

600
00:54:47,027 --> 00:54:50,155
‫لن يعودا إلى المنزل باكرًا.

601
00:54:50,280 --> 00:54:52,032
‫اتفقنا؟ السيدة "والاس" سكّيرة.

602
00:54:52,157 --> 00:54:54,576
‫سيخرجان طوال الليل وسيثملان.

603
00:54:55,619 --> 00:54:58,038
‫أجل. أكره الكذب بشدة يا "آني".
‫أنت تعرفين ذلك.

604
00:54:58,163 --> 00:55:00,707
‫رباه، ماذا تكونين، الأم "تريزا"؟

605
00:55:00,791 --> 00:55:02,125
‫- لا.
‫- بلى، إنها كذلك.

606
00:55:02,209 --> 00:55:03,710
‫انظري إليها. إنها كالملاك.

607
00:55:03,794 --> 00:55:06,672
‫- إنها الأم "تريزا" اللعينة.
‫- توقفا. سأغادر!

608
00:55:07,798 --> 00:55:09,258
‫أرجوك؟

609
00:55:12,094 --> 00:55:14,012
‫- حسنًا، سأفعلها.
‫- أجل!

610
00:55:14,096 --> 00:55:15,264
‫أنت مدينة لي.

611
00:55:15,347 --> 00:55:17,599
‫- أحبك.
‫- أحبك.

612
00:55:17,683 --> 00:55:19,309
‫أحبك.

613
00:55:19,393 --> 00:55:22,604
‫أكنتما تعرفان أن الكحول الإيثيلي
‫يغلي عند درجة حرارة 78.5؟

614
00:55:23,480 --> 00:55:24,940
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- أجل.

615
00:55:25,023 --> 00:55:26,525
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

616
00:55:26,608 --> 00:55:29,236
‫أعطينا السلطات ملفه الكامل.

617
00:55:29,319 --> 00:55:32,823
‫حاجزي طرق والإعلان في جميع النقاط
‫لن يوقفا طفلًا في الخامسة من عمره.

618
00:55:32,906 --> 00:55:34,449
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

619
00:55:34,533 --> 00:55:36,618
‫أجل. ماذا تريدنا أن نفعل؟

620
00:55:38,036 --> 00:55:39,746
‫أريدك أن تتصل بهم هاتفيًا،

621
00:55:39,830 --> 00:55:43,500
‫وتخبرهم بهوية من هرب من هنا ليلة أمس.

622
00:55:43,584 --> 00:55:46,837
‫وأريدك أن تخبرهم بالضبط بمكان ذهابه.

623
00:55:46,920 --> 00:55:48,881
‫لا نعلم أين يذهب أصلًا.

624
00:55:48,964 --> 00:55:51,049
‫لا بد أن إنكار الواقع أمر رائع.

625
00:55:51,133 --> 00:55:52,718
‫عليّ أن أجرّب ذلك.

626
00:55:52,801 --> 00:55:56,346
‫اسمعني، أنت وجيش الحمقى هؤلاء،

627
00:55:56,430 --> 00:55:58,682
‫تعلمون جيدًا إلى أين سيذهب.

628
00:55:58,765 --> 00:55:59,933
{\an8}‫"ثانوية (هادونفيلد)"

629
00:56:00,017 --> 00:56:01,268
‫هذا مزر.

630
00:56:01,351 --> 00:56:03,437
‫أنا أُطرد من المجموعة؟

631
00:56:03,520 --> 00:56:04,730
‫لا أريد أن أبدو مغرورة،

632
00:56:04,813 --> 00:56:06,899
‫لكنني أجمل مشجّعة لديهم.

633
00:56:06,982 --> 00:56:08,775
‫أجل يا "ليندا"، لا يبدو هذا غرورًا.

634
00:56:08,859 --> 00:56:10,694
‫ألم يعد أحد يقبل المزاح الآن؟

635
00:56:10,777 --> 00:56:12,446
‫- ماذا قلت؟
‫- تفقّدي هذا.

636
00:56:12,529 --> 00:56:15,157
‫العاهرة القبيحة علّمتنا ثلاث حركات تشجيع،

637
00:56:15,240 --> 00:56:19,119
‫فقلت، "ما رأيك ألا نرتدي الملابس الداخلية
‫ونظهر مفاتنا؟

638
00:56:19,203 --> 00:56:21,955
‫وربما حينها لن يلاحظ أحد
‫أننا نكرر الحركات نفسها؟"

639
00:56:22,039 --> 00:56:23,332
‫- لم تفعلي ذلك.
‫- بل فعلت.

640
00:56:23,415 --> 00:56:24,416
‫- أجل، فعلت.
‫- أجل.

641
00:56:24,499 --> 00:56:26,001
‫أتعرفين ماذا فعلت تلك العاهرة الضعيفة؟

642
00:56:26,084 --> 00:56:28,921
‫- ماذا؟
‫- اتصلت بأبي وأخبرته بما قلت.

643
00:56:29,004 --> 00:56:30,005
‫- أجل.
‫- يا إلهي.

644
00:56:30,088 --> 00:56:33,342
‫تلك السافلة تريد ممارسة الجنس.

645
00:56:33,425 --> 00:56:34,885
‫ماذا قال أبوك؟

646
00:56:34,968 --> 00:56:36,345
‫من يهتم؟

647
00:56:36,428 --> 00:56:40,057
‫سأتملّقه بأسلوب الأميرة اللطيفة.

648
00:56:40,140 --> 00:56:43,435
‫ابنة أبيها اللطيفة
‫ما كانت لتقول شيئًا كهذا.

649
00:56:43,519 --> 00:56:45,145
‫رباه، منذ انفصل والداك

650
00:56:45,229 --> 00:56:47,439
‫وأنت تتحكمين بوالدك تمامًا.

651
00:56:47,523 --> 00:56:49,608
‫بالكامل.

652
00:56:49,691 --> 00:56:52,361
‫- مرحبًا أيتها العاهرتين!
‫- مرحبًا يا "آني".

653
00:56:52,444 --> 00:56:55,239
‫- شكرًا لأنكما انتظرتماني.
‫- لا يهم. أسرعي.

654
00:56:55,739 --> 00:56:56,949
‫رباه.

655
00:56:57,866 --> 00:57:01,036
‫سمعت بشأن حادث التشجيع الصغير خاصتك.

656
00:57:01,161 --> 00:57:03,372
‫أجل، أنا شهيرة تمامًا.

657
00:57:03,455 --> 00:57:05,040
‫أنت عاهرة تمامًا.

658
00:57:05,165 --> 00:57:06,667
‫- أجل.
‫- هذه هويتك.

659
00:57:08,168 --> 00:57:09,586
‫أعتقد أن ذلك الرجل يراقبنا.

660
00:57:10,128 --> 00:57:12,047
‫- أي رجل؟
‫- ذلك الرجل هناك.

661
00:57:12,130 --> 00:57:13,215
‫أجل؟

662
00:57:13,298 --> 00:57:15,092
‫- بحقك.
‫- رأيته خارج المدرسة باكرًا.

663
00:57:15,175 --> 00:57:17,177
‫إنه على الأرجح شخص منحرف
‫يبحث عن فتاة يضاجعها.

664
00:57:17,261 --> 00:57:19,346
‫أجل، مهلًا. شاهدي هذا.

665
00:57:19,429 --> 00:57:20,931
‫أيها المسخ!

666
00:57:21,014 --> 00:57:22,808
‫أيها المسخ، أتريد نفحة من الشباب؟

667
00:57:22,891 --> 00:57:24,768
‫أيعجبك ذلك؟ تعال واحصل على ما تريد.

668
00:57:24,852 --> 00:57:25,978
‫- مهلًا!
‫- توقفي يا "ليندا".

669
00:57:26,061 --> 00:57:28,438
‫أيها الوغد. أبي المأمور.

670
00:57:28,522 --> 00:57:30,899
‫لم لا تعود زاحفًا إلى جحرك؟

671
00:57:30,983 --> 00:57:33,569
‫- أجل، أيًا يكن.
‫- أخبرتك.

672
00:57:33,652 --> 00:57:35,571
‫إنه مجرد منحرف غبي.

673
00:57:35,654 --> 00:57:37,698
‫- منحرف تمامًا.
‫- رباه، أنتما مجنونتان.

674
00:57:37,781 --> 00:57:38,949
‫كان يمكن أن يكون خطرًا.

675
00:57:39,032 --> 00:57:40,284
‫- يا إلهي.
‫- لا يهم.

676
00:57:40,367 --> 00:57:42,160
‫- ماذا سيفعل؟
‫- لا أدري.

677
00:57:42,244 --> 00:57:45,747
‫يا إلهي. عليك مواعدته!

678
00:57:47,040 --> 00:57:48,959
‫- عليك فعل ذلك!
‫- يا فتيات!

679
00:57:51,295 --> 00:57:53,547
‫- رباه، إنه ضابط شرطة.
‫- مرحبًا.

680
00:57:53,630 --> 00:57:55,174
‫مرحبًا يا أبي.

681
00:57:55,257 --> 00:57:56,758
‫مرحبًا يا سيد "براكيت".

682
00:57:56,842 --> 00:57:59,511
‫- قبعة لطيفة يا سيد "براكيت".
‫- شكرًا لك.

683
00:57:59,595 --> 00:58:00,846
‫كيف حالك يا أبي؟

684
00:58:00,929 --> 00:58:03,807
‫أنا عائد إلى المنزل. أتريد إحداكن توصيلة؟

685
00:58:03,891 --> 00:58:05,350
‫أجل. أريد توصيلة.

686
00:58:05,434 --> 00:58:06,602
‫- لا.
‫- وأنتما؟

687
00:58:06,685 --> 00:58:07,978
‫سيارات الخنازير تصيبني بالغثيان.

688
00:58:08,061 --> 00:58:09,730
‫- رائع.
‫- إلى اللقاء يا "آني".

689
00:58:09,813 --> 00:58:11,356
‫- سنراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

690
00:58:11,440 --> 00:58:12,649
‫- مرحبًا يا فتاة.
‫- أهلًا.

691
00:58:12,733 --> 00:58:14,943
‫"المأمور"

692
00:58:16,236 --> 00:58:19,615
‫- أمر ممل أن يكون والدها خنزيرًا.
‫- لا، إنه يعجبني.

693
00:58:19,698 --> 00:58:22,159
‫حقًا؟ أتظنين أنه كان يغازلني؟

694
00:58:22,242 --> 00:58:24,036
‫- أنت مخبولة تمامًا.
‫- بالكامل.

695
00:58:24,119 --> 00:58:26,455
‫- أجل. سأراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

696
00:58:36,924 --> 00:58:40,302
‫أتذكّر هذه الفوضى كأنها حدثت أمس.

697
00:58:40,385 --> 00:58:41,678
‫كانت مأساة.

698
00:58:41,803 --> 00:58:43,847
‫المسكينة لم تقدر على تحمّل الضغط

699
00:58:43,931 --> 00:58:46,558
‫الناتج عن نعتها بـ"أم السفاح".

700
00:58:46,642 --> 00:58:48,727
‫أعتقد أنها فجّرت رأسها.

701
00:58:48,810 --> 00:58:50,521
‫ما زلت مدهوشًا.

702
00:58:51,271 --> 00:58:54,942
‫صبي صغير كهذا يذبح كل هؤلاء الأشخاص.

703
00:58:55,025 --> 00:58:58,529
‫والطبيب الذي عالجه...
‫أظن أنه ألّف كتابًا أو ما شابه.

704
00:58:58,612 --> 00:59:00,239
‫مال ملطّخ بالدماء.

705
00:59:00,322 --> 00:59:01,949
‫أجل، قرأت ذلك الكتاب. كان رائعًا.

706
00:59:02,032 --> 00:59:04,660
‫- هل اقتربنا؟
‫- أجل، إنها هنا. أظن أن...

707
00:59:06,203 --> 00:59:08,789
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

708
00:59:08,872 --> 00:59:11,250
‫هؤلاء الأطفال الأوغاد! يا إلهي!

709
00:59:11,333 --> 00:59:13,585
‫ألا يظنون أنه يمكنني الاستفادة بوقتي
‫بشكل أفضل

710
00:59:13,669 --> 00:59:17,089
‫من تنظيف هذا الهراء؟
‫اللعنة على هؤلاء الأغبياء!

711
00:59:17,172 --> 00:59:18,715
‫أين تذهب بحق السماء؟

712
00:59:20,968 --> 00:59:22,928
‫من قد يرتكب فعلًا مريضًا كهذا؟

713
00:59:24,555 --> 00:59:27,516
‫أظن أنني أعرف قبر من هذا.

714
00:59:50,414 --> 00:59:53,917
‫بيعهم لهذا المكان أمر سيئ للغاية.

715
00:59:54,001 --> 00:59:57,004
‫- سعره زهيد. ربما يمكنني شراءه.
‫- أجل.

716
00:59:58,547 --> 01:00:00,507
‫إنه مكان قذر.

717
01:00:00,591 --> 01:00:01,967
‫سأشتاق إليه.

718
01:00:02,050 --> 01:00:05,554
‫لا تقلقي. سنعثر على منزل آخر لنحتفل فيه.

719
01:00:05,637 --> 01:00:08,682
‫بالإضافة إلى أنني سأرفع الشاحنة.

720
01:00:08,765 --> 01:00:11,518
‫سترغبين في قضاء
‫مزيد من الوقت هنا على أي حال.

721
01:00:28,535 --> 01:00:32,206
‫انتظر، هكذا.

722
01:00:32,789 --> 01:00:34,458
‫يا إلهي.

723
01:00:35,250 --> 01:00:37,419
‫انتظر. هناك.

724
01:00:37,503 --> 01:00:40,214
‫- تمهّل!
‫- انتظري، أُصبت بشد عضلي.

725
01:00:40,297 --> 01:00:42,174
‫هلا تتوقف. يا إلهي...

726
01:00:42,257 --> 01:00:43,759
‫اللعنة.

727
01:00:48,889 --> 01:00:50,974
‫إنذار بسيط سيكون جيدًا.

728
01:00:51,058 --> 01:00:52,851
‫- اللعنة.
‫- أنا آسف.

729
01:00:53,644 --> 01:00:54,978
‫يا إلهي.

730
01:00:59,358 --> 01:01:01,777
‫- أحضر لي جعة أخرى.
‫- أحضريها أنت.

731
01:01:01,860 --> 01:01:03,737
‫أنا من بذل كل المجهود.

732
01:01:06,323 --> 01:01:07,866
‫حسنًا، سأذهب.

733
01:01:11,870 --> 01:01:16,041
‫جديًا، على مقياس من واحد إلى عشرة،
‫هل أستحق خمسة؟

734
01:01:16,875 --> 01:01:20,295
‫ما رأيك... بصفر؟

735
01:01:21,088 --> 01:01:22,464
‫- أشبه...
‫- صفر.

736
01:01:22,548 --> 01:01:23,757
‫أشبه بصفر زائد 11.

737
01:02:03,130 --> 01:02:05,340
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا.

738
01:02:05,424 --> 01:02:06,758
‫كيف حالك يا فتاة؟

739
01:02:07,259 --> 01:02:10,053
‫- لا شيء يُذكر.
‫- ماذا بك؟

740
01:02:10,137 --> 01:02:12,681
‫كنت أفكّر فيما قالته "آني" سابقًا اليوم،

741
01:02:12,764 --> 01:02:15,058
‫بشأن ما يُدعى "حادث التشجيع" خاصتي.

742
01:02:15,142 --> 01:02:16,977
‫لا أدري. الأمر يزعجني.

743
01:02:19,479 --> 01:02:22,024
‫تبًا، من وضع كل هذه العبوات الفارغة هنا؟

744
01:02:23,775 --> 01:02:25,027
‫لا تظنين ذلك، صحيح؟

745
01:02:25,152 --> 01:02:27,905
‫لا أظن أنك عاهرة يا "ليندا".
‫بحقك، هذا سخيف.

746
01:02:27,988 --> 01:02:30,490
‫لا أكترث لرأي "آني" على أي حال.

747
01:02:30,574 --> 01:02:31,867
‫لكنني أكترث لما تفكرين فيه.

748
01:02:49,384 --> 01:02:50,552
‫اللعنة!

749
01:02:52,054 --> 01:02:53,555
‫ماذا...

750
01:03:36,348 --> 01:03:39,852
‫رباه يا "بوب"، هلا أسرعت قليلًا.

751
01:03:39,935 --> 01:03:41,270
‫أيمكنك؟

752
01:03:46,024 --> 01:03:47,651
‫هذا ظريف.

753
01:03:49,027 --> 01:03:51,446
‫هل ترى ما يعجبك؟

754
01:04:00,205 --> 01:04:03,083
‫حسنًا، هذا يكفي. انتهت المزحة.

755
01:04:03,166 --> 01:04:04,585
‫الجعة من فضلك.

756
01:04:09,798 --> 01:04:13,093
‫ناولني الجعة أيها الشبح الودود "كاسبر".

757
01:04:15,554 --> 01:04:17,806
‫ناولني إياها أيها الوغد.

758
01:04:20,809 --> 01:04:23,604
‫لم تتصرف بحقارة كلما مارسنا الجنس؟

759
01:04:23,687 --> 01:04:26,356
‫أظن أنه عليك أن تكون ممتنًا
‫لأنك لمستني بهذا الشيء.

760
01:04:26,440 --> 01:04:30,277
‫وعلى أي حال أنت لا تستحق الصفر،
‫بل تستحق سالب خمسة أو ما شابه.

761
01:04:30,360 --> 01:04:31,820
‫أيًا يكن.

762
01:04:31,904 --> 01:04:33,447
‫ماذا فعلت بهذه الجعة؟

763
01:05:10,817 --> 01:05:13,237
‫ماذا عن هذه الكبيرة؟ تبدو مثالية.

764
01:05:13,320 --> 01:05:14,947
‫- أتعني هذه؟
‫- أجل، هذه.

765
01:05:15,030 --> 01:05:17,699
‫- أجل، إنها رائعة.
‫- مسدس "سميث آند ويسون" عيار 22.

766
01:05:17,783 --> 01:05:19,660
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

767
01:05:19,743 --> 01:05:21,912
‫لا بأس إن أردت إزعاجه فحسب.

768
01:05:21,995 --> 01:05:25,332
‫وإن أردت تفجير رأسه...

769
01:05:25,415 --> 01:05:26,917
‫فهذه ضالتك.

770
01:05:27,000 --> 01:05:28,877
‫ماغنوم عيار 357.

771
01:05:28,961 --> 01:05:31,255
‫نابض "وولف" رئيسي، بندقية متعددة الأضلاع.

772
01:05:31,338 --> 01:05:33,173
‫جميل. ماذا؟

773
01:05:33,257 --> 01:05:35,551
‫- سرعة الفوهة 441 مترًا في الثانية.
‫- رائع، غلّفه فحسب.

774
01:05:35,634 --> 01:05:37,261
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

775
01:05:37,344 --> 01:05:38,554
‫- على رسلك.
‫- شكرًا لك. أجل.

776
01:05:38,637 --> 01:05:39,888
‫أنا مستعجل قليلًا.

777
01:05:39,972 --> 01:05:41,515
‫إن غلّفته فسأقدّر لك هذا.

778
01:05:41,598 --> 01:05:43,058
‫- شكرًا لك.
‫- ماذا سنصطاد؟

779
01:05:43,141 --> 01:05:47,020
‫- تبدوان جميلتان.
‫- أميرتان صغيرتان.

780
01:05:47,104 --> 01:05:48,605
‫- خدعة أم حلوى.
‫- ها أنت ذي.

781
01:05:48,689 --> 01:05:49,940
‫- شكرًا.
‫- إليك بعض الحلوى.

782
01:05:50,023 --> 01:05:52,025
‫- عيد هالووين سعيدًا.
‫- ولك أيضًا.

783
01:05:52,150 --> 01:05:54,194
‫- إلى اللقاء.
‫- شكرًا. إلى اللقاء.

784
01:05:56,154 --> 01:05:58,031
‫لطيفتان جدًا.

785
01:05:58,156 --> 01:06:00,492
‫لا أصدّق أنك ستتخرجين هذا العام.

786
01:06:00,576 --> 01:06:03,120
‫أتذكّر حين كنت تتجولين مثلهما.

787
01:06:03,203 --> 01:06:05,080
‫أمي، لم أكن أميرة قط.

788
01:06:05,163 --> 01:06:07,416
‫في مثل سنهما كنت ذات الرداء الأحمر.

789
01:06:07,499 --> 01:06:08,750
‫كنت راقصة باليه جميلة...

790
01:06:08,834 --> 01:06:11,587
‫لا، اشتريت لي الدم وصنعت لي الندوب.

791
01:06:11,670 --> 01:06:13,046
‫"زيّي ضيق للغاية."

792
01:06:13,130 --> 01:06:14,715
‫- ألا تتذكرين ذلك؟
‫- لم أضع وشمًا قط.

793
01:06:14,798 --> 01:06:16,550
‫هل تستقبلان أطفال كثر؟

794
01:06:16,633 --> 01:06:18,427
‫اثنين فحسب حتى الآن.

795
01:06:19,553 --> 01:06:20,762
‫أنصتي...

796
01:06:22,055 --> 01:06:24,099
‫- كوني حذرة الليلة.
‫- أعلم.

797
01:06:24,183 --> 01:06:26,268
‫يخرج الكثير من المخبولين في الهالووين.

798
01:06:26,351 --> 01:06:28,645
‫أبي، سأجالس طفلًا فحسب.

799
01:06:28,729 --> 01:06:30,189
‫- ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟
‫- حسنًا، لا بأس.

800
01:06:30,272 --> 01:06:32,191
‫- أخبرك فحسب.
‫- حسنًا.

801
01:06:32,274 --> 01:06:33,317
‫- حسنًا.
‫- آسفة.

802
01:06:33,692 --> 01:06:34,985
‫أمي...

803
01:06:39,031 --> 01:06:40,490
‫مرحبًا يا سيد وسيدة "سترود"!

804
01:06:40,574 --> 01:06:41,700
‫- مرحبًا يا "آني".
‫- مرحبًا.

805
01:06:41,783 --> 01:06:43,035
‫كيف حال والدك؟

806
01:06:44,036 --> 01:06:46,997
‫- كعادته.
‫- أتعرف ماذا يعني ذلك؟

807
01:06:49,416 --> 01:06:50,918
‫أجل. أحبكما!

808
01:06:51,001 --> 01:06:52,503
‫- نحبك أيضًا!
‫- إلى اللقاء!

809
01:06:53,337 --> 01:06:54,796
‫هل ستعبّرين لي عن حبك؟

810
01:06:54,880 --> 01:06:56,465
‫سأعبّر لك عن حبي لاحقًا،

811
01:06:56,548 --> 01:06:58,967
‫لكن أولًا ستتحدث عن العطلة.

812
01:06:59,051 --> 01:07:01,220
‫سأذهب لأشعل النيران.

813
01:07:02,513 --> 01:07:04,181
‫عطلة.

814
01:07:04,264 --> 01:07:06,141
‫أكره العطلات. دعينا نظل في المنزل.

815
01:08:07,578 --> 01:08:09,413
‫لا!

816
01:08:09,997 --> 01:08:11,915
‫اترك طفلي وشأنه...

817
01:08:29,640 --> 01:08:30,809
‫"لوري"؟

818
01:08:32,102 --> 01:08:33,478
‫هل البعبع حقيقي؟

819
01:08:34,270 --> 01:08:36,564
‫ما سر هوسك بالبعبع يا "تومي"؟

820
01:08:36,648 --> 01:08:39,943
‫- أسمع بعض الأمور في المدرسة.
‫- مثل ماذا؟

821
01:08:40,027 --> 01:08:42,779
‫سمعت أنه في ليلة الهالووين

822
01:08:42,863 --> 01:08:46,325
‫يتسلل البعبع ويهاجم الأطفال
‫الذين لا يصدّقون في وجوده.

823
01:08:48,118 --> 01:08:49,995
‫أتعرف يا "تومي"؟

824
01:08:50,078 --> 01:08:51,162
‫إنه حقيقي.

825
01:08:52,288 --> 01:08:54,374
‫إنه يحب افتراس الصبية أمثالك.

826
01:08:57,002 --> 01:09:00,130
‫يا إلهي! البعبع هنا! سنموت!

827
01:09:01,840 --> 01:09:03,383
‫انتظر لحظة.

828
01:09:03,466 --> 01:09:05,676
‫هذا ليس سلوكًا لائقًا
‫بجليسة أطفال يا "لوري".

829
01:09:05,761 --> 01:09:06,970
‫مرحبًا؟

830
01:09:07,679 --> 01:09:09,139
‫اصمت.

831
01:09:09,223 --> 01:09:12,142
‫- سيسمع والداي عن ذلك.
‫- إنها أنا. مرحبًا.

832
01:09:12,225 --> 01:09:14,353
‫أخيرًا غادر آل "والاس".

833
01:09:14,435 --> 01:09:16,145
‫تحدثت إلى "بول" للتو وإنه في طريقه.

834
01:09:16,270 --> 01:09:20,108
‫لذا سأنتهي من إعداد الذرة المقلية
‫للملكة "بلقيس"،

835
01:09:20,192 --> 01:09:21,818
‫ثم سأغادر.

836
01:09:21,902 --> 01:09:23,529
‫لدي أخبار ممتعة ومثيرة لك،

837
01:09:23,612 --> 01:09:24,863
‫لذا سأراك في غضون دقائق قليلة.

838
01:09:24,947 --> 01:09:26,323
‫حسنًا، إلى اللقاء.

839
01:09:28,200 --> 01:09:30,410
‫- احزر يا "تومي".
‫- ماذا؟

840
01:09:30,493 --> 01:09:32,996
‫"لينزي والاس" قادمة.

841
01:09:33,080 --> 01:09:35,122
‫ماذا؟ لا يمكنها القدوم إلى هنا!

842
01:09:35,207 --> 01:09:37,960
‫- ماذا إن رآها الرفاق؟
‫- وإن يكن؟

843
01:09:38,042 --> 01:09:39,627
‫أولًا هي فتاة.

844
01:09:39,711 --> 01:09:41,712
‫ثانيًا ليست صبيًا.

845
01:09:41,796 --> 01:09:43,590
‫وثالثًا رائحتها تشبه رائحتك.

846
01:09:44,131 --> 01:09:46,926
‫ستكون هذه ليلة طويلة.

847
01:09:47,010 --> 01:09:48,470
‫على كلينا.

848
01:10:10,492 --> 01:10:13,120
‫"لينزي"، أحضري معطفك.

849
01:10:13,203 --> 01:10:14,913
‫سنذهب لرؤية "تومي دويال".

850
01:10:14,997 --> 01:10:16,206
‫حسنًا.

851
01:10:24,464 --> 01:10:27,384
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا أفعل شيئًا.

852
01:10:27,467 --> 01:10:29,511
‫أجل، بالضبط. قلت لك ارتدي معطفك.

853
01:10:29,595 --> 01:10:33,557
‫سنذهب لقضاء الليلة
‫في منزل حبيبك "تومي دويال".

854
01:10:33,640 --> 01:10:36,351
‫- لا، لم تقولي ذلك.
‫- بل قلت.

855
01:10:36,435 --> 01:10:38,687
‫لا، لم تقولي ذلك.

856
01:10:38,770 --> 01:10:43,233
‫"دون"، آسف إن كنت لا أهتم بذلك،

857
01:10:43,317 --> 01:10:47,529
‫لكن قتل قيوط
‫وفقدان شاهد قبر لا يثبت شيئًا.

858
01:10:47,613 --> 01:10:48,864
‫أعتقد أنك مخطئ أيها المأمور.

859
01:10:48,947 --> 01:10:51,408
‫أعتقد أن هذا يثبت وجوده
‫هنا في "هادونفيلد".

860
01:10:51,491 --> 01:10:53,994
‫كان أحد مقالب الهالووين.

861
01:10:54,119 --> 01:10:56,413
‫يفعل الأطفال هذا طوال الوقت.

862
01:10:56,496 --> 01:10:59,666
‫سيُعاد شاهد القبر غدًا.
‫بالإضافة إلى أنه يزن أكثر من نصف طن.

863
01:10:59,750 --> 01:11:02,544
‫هذا ما أقصده بالضبط.

864
01:11:02,628 --> 01:11:06,590
‫أتعني أن رجل واحد حمله وأخذه متعمدًا؟

865
01:11:06,673 --> 01:11:07,925
‫أجل.

866
01:11:08,008 --> 01:11:10,677
‫قد لا أكون حاد الذكاء يا دكتور
‫لكنني لست غبيًا.

867
01:11:10,761 --> 01:11:13,722
‫آسف أيها المأمور، لكن أرجوك أنصت إليّ.

868
01:11:13,805 --> 01:11:15,599
‫قد تكون هذه مسألة حياة أو موت.

869
01:11:17,142 --> 01:11:18,644
‫حسنًا، سأخبرك بما سأفعل.

870
01:11:19,478 --> 01:11:22,898
‫- تعال إلى مكتبي غدًا...
‫- غدًا سيكون الأوان قد فات.

871
01:11:24,024 --> 01:11:25,317
‫وصل الشر إلى هنا.

872
01:11:26,360 --> 01:11:27,986
‫إنه يسير بيننا.

873
01:11:28,070 --> 01:11:30,989
‫يبدو لي كأنك تتحدث عن المسيح الدجال.

874
01:11:31,114 --> 01:11:32,908
‫قد يكون هذا صحيح.

875
01:11:33,742 --> 01:11:34,743
‫"اقترب مني

876
01:11:34,826 --> 01:11:36,245
‫وأعطني شيئًا طيبًا لآكله

877
01:11:36,328 --> 01:11:38,121
‫إن لم تفعل فلا يهمني

878
01:11:38,205 --> 01:11:40,123
‫سأجذب ملابس (آني) الداخلية لأسفل"

879
01:11:40,207 --> 01:11:43,335
‫لا أصدّق أنك تجعلينني
‫أنقل هذا كل هذه المسافة.

880
01:11:43,418 --> 01:11:46,547
‫لا أصدّق أنك تصدّقين
‫أنني لن أخبر أحدًا بشأن هذا.

881
01:11:48,215 --> 01:11:50,759
‫هل ستقتسمين الذرة المقلية مع حبيبك الصغير؟

882
01:11:50,843 --> 01:11:52,678
‫لا، لن أفعل.

883
01:11:52,761 --> 01:11:54,304
‫تعرفين أنك ستفعلين.

884
01:11:54,388 --> 01:11:57,057
‫تعرفين أنك ستقتسمين شيئًا مع "بول".

885
01:11:57,140 --> 01:11:59,309
‫أتعرفين كم أنت مزعجة؟

886
01:11:59,393 --> 01:12:00,394
‫كم؟

887
01:12:01,353 --> 01:12:03,272
‫"حلوى أم خدعة، اقترب مني

888
01:12:03,355 --> 01:12:05,232
‫أعطني شيئًا طيبًا لآكله

889
01:12:05,315 --> 01:12:06,733
‫إن لم تفعل فلا يهمني..."

890
01:12:06,817 --> 01:12:08,277
‫أقسم بالله يا "لينزي"

891
01:12:08,360 --> 01:12:09,820
‫إن لم تكفّي عن الغناء

892
01:12:09,903 --> 01:12:11,738
‫فسنقيم حفل تحطيم اليقطين

893
01:12:11,822 --> 01:12:13,574
‫هنا في منتصف الشارع.

894
01:12:22,416 --> 01:12:24,626
‫"تومي"، أين حبيبتك "لوري"؟

895
01:12:24,710 --> 01:12:27,254
‫"لوري" ليست حبيبتي. أكره الفتيات.

896
01:12:27,337 --> 01:12:29,339
‫لم يعجز الجميع عن فهم هذا؟

897
01:12:29,423 --> 01:12:31,300
‫جيد. وكذلك "لينزي".

898
01:12:31,383 --> 01:12:33,177
‫اذهبا للتعبّد إلى إلهكما.

899
01:12:33,260 --> 01:12:35,262
‫- مرحبًا.
‫- أحضرت لك هدية.

900
01:12:35,345 --> 01:12:36,471
‫شكرًا لك.

901
01:12:37,639 --> 01:12:40,142
‫سيسعدك يا عزيزتي أن تعرفي

902
01:12:40,225 --> 01:12:43,312
‫أنني تحدثت إلى "بول"
‫بشأن صديقه "بن ترامر".

903
01:12:43,395 --> 01:12:45,772
‫ظننت أنك قلت إن "بن ترامر" معاق ذهنيًا.

904
01:12:45,856 --> 01:12:49,902
‫أجل، لكن ليس إلى درجة
‫ركوب حافلة المعاقين ذهنيًا.

905
01:12:49,985 --> 01:12:51,236
‫ماذا؟ إنه بخير.

906
01:12:51,320 --> 01:12:54,781
‫- أعني أنك بحاجة إلى حبيب.
‫- "آني"، لا أحتاج إلى حبيب.

907
01:12:54,865 --> 01:12:56,200
‫- لا، ليس هذا ما قصدته.
‫- أنا بخير.

908
01:12:56,283 --> 01:12:57,868
‫- تحتاجين...
‫- حسنًا يا "آني"...

909
01:12:58,994 --> 01:13:00,871
‫أجل! أجل يا "آني"!

910
01:13:00,954 --> 01:13:03,123
‫حسنًا...

911
01:13:03,207 --> 01:13:05,959
‫حسنًا، أنت بخير. أحتاج إلى حبيب.

912
01:13:06,043 --> 01:13:07,669
‫ماذا قال إذًا؟

913
01:13:07,753 --> 01:13:10,672
‫أقتبس كلامه،

914
01:13:10,756 --> 01:13:14,092
‫"إنها مثيرة جدًا يا صاح."

915
01:13:14,176 --> 01:13:15,636
‫حقًا؟

916
01:13:21,016 --> 01:13:23,227
‫تبًا، إنه "بول". عليّ الذهاب.

917
01:13:23,310 --> 01:13:24,978
‫- استمتعي.
‫- شكرًا لك، سأفعل.

918
01:13:25,062 --> 01:13:26,563
‫- إلى اللقاء أيتها المثيرة.
‫- إلى اللقاء.

919
01:13:32,486 --> 01:13:33,862
‫مرحبًا يا حبيبي.

920
01:13:33,946 --> 01:13:35,364
‫- ما الأخبار؟
‫- كيف حالك؟

921
01:13:35,447 --> 01:13:37,783
‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟
‫- بخير.

922
01:13:38,575 --> 01:13:41,578
‫سأكون صريحًا معك يا دكتور "لوميس".

923
01:13:42,454 --> 01:13:44,289
‫قرأت كتابك.

924
01:13:44,373 --> 01:13:47,376
‫أعرف من تكون، وبصراحة أنت لا تعجبني.

925
01:13:47,459 --> 01:13:49,044
‫وسأخبرك بشيء آخر.

926
01:13:49,127 --> 01:13:52,798
‫أعتقد أنك ابتكرت هذه التحفة من وحش خُلق

927
01:13:52,881 --> 01:13:58,303
‫بدماء هذه البلدة لأن الكتب
‫التي تتحدث عن الوحوش تحقق مبيعات.

928
01:13:58,387 --> 01:14:02,599
‫انظر إلى غلاف هذا الكتاب من فضلك.

929
01:14:02,683 --> 01:14:04,142
‫حسنًا.

930
01:14:05,978 --> 01:14:09,356
‫التقيت "مايكل" أول مرة قبل 17 عامًا.

931
01:14:10,315 --> 01:14:13,652
‫لم يكن لديه ضمير أو سبب،

932
01:14:13,735 --> 01:14:18,657
‫أو شعور أولي نحو الحياة والموت
‫أو الصواب والخطأ.

933
01:14:19,449 --> 01:14:22,494
‫أجل. لقد عاد من أجلها.

934
01:14:23,370 --> 01:14:25,747
‫ومن تكون؟

935
01:14:27,082 --> 01:14:29,459
‫عاد من أجل أخته الصغرى.

936
01:14:30,878 --> 01:14:33,213
‫أنا متأكد من هذا تمامًا أيها المأمور.

937
01:14:35,174 --> 01:14:36,341
‫ليفعل ماذا؟

938
01:14:40,262 --> 01:14:42,055
‫لا أدري أيها المأمور لكنه...

939
01:14:43,849 --> 01:14:45,517
‫لن يكون خيرًا.

940
01:14:50,147 --> 01:14:54,151
‫إن خرقت عهدًا قطعته قبل وقت طويل،

941
01:14:54,234 --> 01:14:57,571
‫فعليك إذًا أن تعدني أن تخبرني بالحقيقة،

942
01:14:57,654 --> 01:15:00,991
‫بكل الحقيقة، كن صادقًا معي.

943
01:15:04,703 --> 01:15:07,289
‫مرحبًا. أنت تتصل بمنزل "سترود".

944
01:15:07,372 --> 01:15:10,125
‫لا يمكننا الوصول إلى الهاتف الآن.

945
01:15:10,209 --> 01:15:14,254
‫لذا اترك رسالة من فضلك...

946
01:15:14,338 --> 01:15:16,381
‫هالووين سعيدًا!

947
01:15:20,385 --> 01:15:22,971
‫أجل، أنا المأمور "باركيت". مرحبًا؟

948
01:15:23,055 --> 01:15:24,306
‫إن كنتم تسمعونني فأجيبوا.

949
01:15:25,140 --> 01:15:29,102
‫رجاءً، إن كنتم تسمعوني
‫فأريد التحدث إليكما فورًا.

950
01:15:35,526 --> 01:15:36,527
‫هيا بنا.

951
01:15:36,610 --> 01:15:38,987
‫- "لوري"؟
‫- ماذا يا "تومي"؟

952
01:15:39,571 --> 01:15:43,200
‫أريد العودة إلى الموضوع
‫الذي بدأناه سابقًا هذا المساء.

953
01:15:43,659 --> 01:15:45,410
‫سمعت بشأن هذا.

954
01:15:45,494 --> 01:15:46,703
‫ماذا تريد أن تعرف يا "تومي"؟

955
01:15:47,955 --> 01:15:50,165
‫لم لا يهاجم سوى الأطفال
‫الذي لا يصدقون في وجوده؟

956
01:15:50,249 --> 01:15:52,376
‫أعني أن هذا غير منطقي.

957
01:15:52,459 --> 01:15:55,045
‫هل هذا لأن من يصدّق ستحميه قواه؟

958
01:15:55,128 --> 01:15:57,089
‫حسنًا يا "تومي"، كفاك حديثًا عن البعبع.

959
01:15:57,172 --> 01:15:58,382
‫هذه ترهات.

960
01:15:58,465 --> 01:16:00,342
‫أنا متفقة مع "تومي" في هذا الموضوع.

961
01:16:01,093 --> 01:16:05,097
‫أجل. لم تواصلين تجنّب الموضوع يا "لوري"؟

962
01:16:05,180 --> 01:16:07,057
‫هل هي خائفة؟

963
01:16:07,140 --> 01:16:08,225
‫- ربما تكون كذلك.
‫- أجل.

964
01:16:08,308 --> 01:16:10,435
‫- ربما أنت خائفة!
‫- هل أنت خائفة؟

965
01:16:10,519 --> 01:16:12,187
‫حسنًا، توقفا!

966
01:16:12,312 --> 01:16:15,190
‫اتركاني بمفردي لخمس ثوان فحسب، رجاءً.

967
01:16:15,941 --> 01:16:18,735
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة...
‫- يا رفيقيّ...

968
01:16:18,819 --> 01:16:20,904
‫- حسنًا، لا تفعلا.
‫- اثنان، واحد.

969
01:16:20,988 --> 01:16:22,614
‫لا!

970
01:16:22,698 --> 01:16:24,616
‫سأخبر آبائكما!

971
01:16:27,995 --> 01:16:30,998
‫لا تسحبها هكذا. ستمددها.

972
01:16:31,123 --> 01:16:34,209
‫- بحقك يا حبيبتي.
‫- توقف. إنها باهظة الثمن يا غبي.

973
01:16:44,469 --> 01:16:46,346
‫- أتريد مضاجعتي؟
‫- أجل.

974
01:16:46,430 --> 01:16:48,557
‫- حقًا؟
‫- أنت مثيرة جدًا يا حبيبتي.

975
01:16:48,640 --> 01:16:50,559
‫أتريد مضاجعتي؟ أريد سماعك تقولها.

976
01:16:51,143 --> 01:16:52,603
‫- سأضاجعك.
‫- حقًا؟

977
01:16:52,686 --> 01:16:54,062
‫قلها مجددًا.

978
01:16:58,692 --> 01:17:00,903
‫إنها دافئة جدًا.

979
01:17:27,387 --> 01:17:28,639
‫يا إلهي...

980
01:17:29,097 --> 01:17:30,307
‫ما الخطب؟

981
01:18:48,177 --> 01:18:52,139
‫قبل 17 عامًا استجبت لاتصال طارئ

982
01:18:52,222 --> 01:18:55,392
‫واتضح أنه حادث انتحار السيدة "مايرز".

983
01:18:55,475 --> 01:18:58,353
‫ورأيت هذه الطفلة الجميلة البريئة

984
01:18:58,437 --> 01:19:00,397
‫تجلس في بركة دماء،

985
01:19:00,480 --> 01:19:04,359
‫ولم أستطع تصّور أن هذه الطفلة
‫ستكبر ووصمة العار هذه تقيّد عنقها،

986
01:19:04,443 --> 01:19:09,907
‫لذا حذفتها من التقرير
‫وقدت بها إلى بلدة أخرى،

987
01:19:09,990 --> 01:19:12,367
‫وتركتها في أقرب غرفة طوارئ.

988
01:19:12,451 --> 01:19:14,494
‫وأعتقد أن هذه نهاية القصة.

989
01:19:14,578 --> 01:19:17,247
‫بعد ثلاثة أشهر اكتشفت من أحد أصدقائي،

990
01:19:17,331 --> 01:19:20,542
‫"مايسون سترود"، أنه تبنّى الطفلة.

991
01:19:20,626 --> 01:19:21,877
‫يا إلهي.

992
01:19:30,219 --> 01:19:31,887
‫- الطقس بارد؟
‫- أجل.

993
01:19:31,970 --> 01:19:33,430
‫حسنًا، اقتربي.

994
01:19:35,641 --> 01:19:37,601
‫- هل استمتعت؟
‫- أجل.

995
01:19:37,684 --> 01:19:38,936
‫أأنت متأكد؟

996
01:19:39,728 --> 01:19:40,979
‫أجل.

997
01:19:43,774 --> 01:19:47,277
‫"آني"؟ نحن قادمان.
‫يجدر بكما أن تكونا محتشمان.

998
01:19:50,322 --> 01:19:52,241
‫- أين الأنوار؟
‫- هنا.

999
01:19:55,327 --> 01:19:56,328
‫"آني"!

1000
01:19:57,287 --> 01:19:59,540
‫"آني"! يا إلهي!

1001
01:20:00,165 --> 01:20:03,252
‫اركضي إلى المنزل يا "لينزي"!
‫اذهبي للاتصال بالشرطة! هيا!

1002
01:20:03,961 --> 01:20:06,672
‫النجدة!

1003
01:20:06,755 --> 01:20:09,508
‫رباه يا عزيزتي! هل أنت بخير؟

1004
01:20:09,591 --> 01:20:12,010
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

1005
01:20:13,929 --> 01:20:15,514
‫- إنه في...
‫- سأتصل بالشرطة.

1006
01:20:15,597 --> 01:20:17,432
‫اتفقنا؟ أعدك.

1007
01:20:30,696 --> 01:20:33,115
‫اللعنة!

1008
01:20:37,119 --> 01:20:40,664
‫- الطوارئ.
‫- أحتاج إلى سيارة إسعاف من فضلك!

1009
01:20:40,747 --> 01:20:43,083
‫صديقتي تنزف بشدة.

1010
01:21:09,193 --> 01:21:10,694
‫"لوري"!

1011
01:21:11,403 --> 01:21:12,988
‫"لوري"!

1012
01:21:13,572 --> 01:21:14,990
‫"لوري"!

1013
01:21:15,616 --> 01:21:20,120
‫اسمي "لوري سترود"،
‫وأنا في 1987 "وينشستر درايف".

1014
01:21:20,204 --> 01:21:23,081
‫لدينا اتصال طارئ من 1987 "وينشستر درايف".

1015
01:21:26,043 --> 01:21:27,085
‫"براكيت" يتحدث.

1016
01:21:27,169 --> 01:21:29,838
‫ما طبيعة الحالة الطارئة ومن المتصل؟

1017
01:21:29,922 --> 01:21:32,883
‫اتصال بشأن ضحية تعرّضت للطعن مرتين
‫وأجرت الاتصال "لوري سترود".

1018
01:21:32,966 --> 01:21:35,594
‫لقد وجدها! وجدها بحق السماء!

1019
01:21:35,677 --> 01:21:38,013
‫- كم سنستغرق حتى نصل إلى هناك؟
‫- 10 دقائق.

1020
01:21:39,973 --> 01:21:41,892
‫"لوري"!

1021
01:21:41,975 --> 01:21:44,728
‫- عليك مساعدتها، أرجوك.
‫- "لوري"!

1022
01:21:45,729 --> 01:21:49,316
‫اصمدي يا عزيزتي، اتفقنا؟ "آني"، إنهم...

1023
01:21:49,399 --> 01:21:50,943
‫"لوري"!

1024
01:22:14,716 --> 01:22:16,510
‫النجدة!

1025
01:22:17,427 --> 01:22:19,096
‫النجدة! رجاءً!

1026
01:22:23,475 --> 01:22:25,143
‫النجدة!

1027
01:22:25,936 --> 01:22:28,063
‫النجدة! رجاءً!

1028
01:22:28,146 --> 01:22:31,775
‫النجدة! ليساعني أحد!

1029
01:22:37,197 --> 01:22:38,782
‫"تومي"!

1030
01:22:40,534 --> 01:22:42,995
‫افتح الباب يا "تومي"!

1031
01:22:43,120 --> 01:22:46,915
‫افتح الباب! "تومي"، افتح الباب!

1032
01:22:47,291 --> 01:22:50,586
‫افتح الباب يا "تومي"!

1033
01:22:50,669 --> 01:22:53,422
‫افتح الباب يا "تومي"! افتح الباب!

1034
01:22:53,505 --> 01:22:55,048
‫أرجوك! "تومي"، افتح...

1035
01:22:55,507 --> 01:22:58,218
‫ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟

1036
01:22:58,302 --> 01:22:59,303
‫أين "لينزي" يا "تومي"؟

1037
01:22:59,386 --> 01:23:00,762
‫- أين "لينزي"؟
‫- إنها هناك!

1038
01:23:00,846 --> 01:23:02,556
‫- إنها الأعلى!
‫- أنا هنا.

1039
01:23:07,186 --> 01:23:09,062
‫اصعدا إلى أعلى!

1040
01:23:09,188 --> 01:23:11,356
‫اصعد إلى أعلى يا "تومي"!

1041
01:23:19,281 --> 01:23:20,949
‫ادخلا الحمام!

1042
01:23:22,701 --> 01:23:24,620
‫- إنه قادم!
‫- توقفا!

1043
01:23:24,703 --> 01:23:26,330
‫اهدأ يا "تومي"، أرجوك.

1044
01:23:40,427 --> 01:23:43,472
‫- سأتولى هذا. تفقّد الطابق العلوي.
‫- حسنًا.

1045
01:24:01,323 --> 01:24:03,659
‫هنا الشرطة. هل أنتم بخير؟

1046
01:24:03,742 --> 01:24:06,328
‫إنه بالخارج! أرجوك ساعدنا!

1047
01:24:06,411 --> 01:24:07,871
‫الباب مغلق.

1048
01:24:07,955 --> 01:24:09,581
‫أيمكنكم فتح الباب؟

1049
01:24:17,673 --> 01:24:19,049
‫هل يمكنكم فتح الباب؟

1050
01:24:20,467 --> 01:24:21,718
‫أجل.

1051
01:24:23,720 --> 01:24:26,765
‫- لا يا "لوري".
‫- هل رحل؟

1052
01:24:26,849 --> 01:24:28,475
‫أجل، ما من أحد هنا.

1053
01:24:34,106 --> 01:24:36,108
‫افتحي الباب فحسب من فضلك.

1054
01:24:36,191 --> 01:24:37,526
‫حسنًا، انتظر.

1055
01:24:37,609 --> 01:24:40,779
‫- لا!
‫- افتحي الباب.

1056
01:24:48,120 --> 01:24:49,413
‫يا إلهي!

1057
01:25:00,465 --> 01:25:01,717
‫لا تتحرك!

1058
01:26:14,957 --> 01:26:16,333
‫ظل خلفي.

1059
01:26:31,974 --> 01:26:34,601
‫"آني"؟ عزيزتي؟

1060
01:26:35,227 --> 01:26:36,562
‫"آني".

1061
01:26:37,479 --> 01:26:39,815
‫"آني". عزيزتي.

1062
01:26:39,898 --> 01:26:42,484
‫ابقي معي.

1063
01:26:42,568 --> 01:26:44,736
‫سيصلون قريبًا. بحقك يا عزيزتي.

1064
01:26:46,488 --> 01:26:49,199
‫- رباه.
‫- هنا!

1065
01:26:50,325 --> 01:26:51,660
‫بالداخل!

1066
01:26:51,743 --> 01:26:53,161
‫- البعبع!
‫- النجدة!

1067
01:26:54,746 --> 01:26:55,956
‫"إسعاف"

1068
01:26:56,081 --> 01:26:57,291
‫هنا يا رفاق!

1069
01:26:57,374 --> 01:26:58,917
‫- البعبع!
‫- ما الخطب؟

1070
01:26:59,001 --> 01:27:00,210
‫النجدة! البعبع!

1071
01:27:00,294 --> 01:27:01,587
‫- ماذا؟
‫- إنه هناك!

1072
01:27:01,670 --> 01:27:04,047
‫لقد أخذ "لوري". أخذها ورحل.

1073
01:27:04,131 --> 01:27:05,174
‫حسنًا يا رفيقيّ.

1074
01:27:05,257 --> 01:27:07,843
‫اذهبا وقفا بجوار سيارة الإسعاف تلك
‫وانتظرا هناك.

1075
01:27:07,926 --> 01:27:09,428
‫لا تتحركا!

1076
01:27:38,582 --> 01:27:40,042
‫"ليندا"؟

1077
01:27:43,504 --> 01:27:44,755
‫"ليندا"؟

1078
01:27:45,756 --> 01:27:47,049
‫"ليندا"؟

1079
01:27:51,803 --> 01:27:53,472
‫"ليندا"، استيقظي!

1080
01:27:54,431 --> 01:27:56,850
‫"ليندا"، استيقظي، رجاءً!

1081
01:27:56,934 --> 01:27:58,519
‫"ليندا"، استيقظي!

1082
01:28:01,897 --> 01:28:03,774
‫"ليندا"، استيقظي، رجاءً!

1083
01:28:08,278 --> 01:28:11,949
‫أرجوك يا "ليندا"! استيقظي، رجاءً!

1084
01:28:14,701 --> 01:28:17,871
‫سيأتي قريبًا. "ليندا"، استيقظي، رجاءً!

1085
01:28:26,839 --> 01:28:28,465
‫من أنت؟

1086
01:28:29,258 --> 01:28:30,551
‫ماذا تريد؟

1087
01:28:35,556 --> 01:28:38,016
‫لا، أرجوك.

1088
01:28:38,100 --> 01:28:40,477
‫لا تؤذنا، أرجوك!

1089
01:28:41,812 --> 01:28:43,856
‫لا، لا تؤذني، أرجوك!

1090
01:29:14,803 --> 01:29:16,013
‫لا أفهم.

1091
01:29:16,096 --> 01:29:19,349
‫أرجوك، دعني وشأني!

1092
01:29:20,434 --> 01:29:22,769
‫لا أعرفهم! أرجوك!

1093
01:30:06,355 --> 01:30:07,606
‫أريد مساعدتك.

1094
01:30:09,191 --> 01:30:10,859
‫أنا لا أفهم فحسب.

1095
01:30:12,152 --> 01:30:13,779
‫أريد مساعدتك.

1096
01:30:15,072 --> 01:30:16,740
‫لا أعرف كيف فحسب.

1097
01:30:18,534 --> 01:30:19,785
‫أريد مساعدتك.

1098
01:30:21,787 --> 01:30:23,080
‫لا...

1099
01:30:23,205 --> 01:30:25,249
‫أيها الوغد!

1100
01:30:29,503 --> 01:30:31,088
‫النجدة!

1101
01:30:32,047 --> 01:30:34,007
‫لساعدني أحد!

1102
01:30:35,008 --> 01:30:37,010
‫اللعنة. أخرجني!

1103
01:30:37,636 --> 01:30:40,472
‫اللعنة! أخرجني!

1104
01:31:04,371 --> 01:31:06,957
‫لساعدني أحد، رجاءً!

1105
01:31:08,667 --> 01:31:09,793
‫رجاءً!

1106
01:31:11,712 --> 01:31:14,047
‫ليساعدني أحد! رجاءً!

1107
01:31:42,492 --> 01:31:44,244
‫ابتعد عني! النجدة!

1108
01:32:23,784 --> 01:32:25,327
‫أرجوك.

1109
01:32:30,165 --> 01:32:31,750
‫أرجوك.

1110
01:32:31,834 --> 01:32:34,628
‫ليساعدني أحد، رجاءً!

1111
01:32:36,463 --> 01:32:38,715
‫لا، أرجوك.

1112
01:32:39,383 --> 01:32:41,552
‫النجدة! ليساعدني أحد!

1113
01:32:42,302 --> 01:32:46,765
‫النجدة! ليساعدني أحد، رجاءً!

1114
01:32:47,850 --> 01:32:49,810
‫النجدة! ليساعدني أحد، رجاءً!

1115
01:32:51,311 --> 01:32:53,438
‫أرجوك.

1116
01:32:57,734 --> 01:32:59,319
‫لا.

1117
01:33:00,654 --> 01:33:02,239
‫اللعنة.

1118
01:33:05,409 --> 01:33:07,661
‫رجاءً! ليساعدني أحد!

1119
01:33:12,332 --> 01:33:15,419
‫رجاءً! ليساعدني أحد!

1120
01:33:18,505 --> 01:33:20,299
‫"مايكل"! توقّف!

1121
01:33:23,302 --> 01:33:25,596
‫"مايكل"، هذا أنا، "صامويل".

1122
01:33:29,391 --> 01:33:31,894
‫"مايكل"، أرجوك توقّف!

1123
01:33:31,977 --> 01:33:34,855
‫النجدة! رجاءً!

1124
01:33:34,938 --> 01:33:36,690
‫أرجوك! توقّف!

1125
01:33:39,193 --> 01:33:41,320
‫توقّف! "مايكل"!

1126
01:33:43,238 --> 01:33:44,656
‫اللعنة.

1127
01:33:44,740 --> 01:33:46,366
‫النجدة!

1128
01:33:46,450 --> 01:33:47,826
‫توقّف!

1129
01:33:55,375 --> 01:33:56,543
‫أرجوك.

1130
01:34:02,466 --> 01:34:04,301
‫أرجوك ساعدني.

1131
01:34:08,305 --> 01:34:10,015
‫لا بأس.

1132
01:34:10,891 --> 01:34:13,143
‫أنت بأمان الآن. لا بأس.

1133
01:34:14,686 --> 01:34:16,396
‫ساقي.

1134
01:34:17,314 --> 01:34:18,649
‫لا بأس.

1135
01:34:19,149 --> 01:34:20,859
‫لا بأس.

1136
01:35:07,948 --> 01:35:10,158
‫هل كان ذلك البعبع؟

1137
01:35:13,161 --> 01:35:16,748
‫في الواقع أعتقد ذلك.

1138
01:35:22,129 --> 01:35:24,506
‫يا إلهي! ما هذا؟

1139
01:35:25,841 --> 01:35:27,467
‫لا تفعل يا "مايكل"!

1140
01:35:27,551 --> 01:35:29,720
‫"مايكل"!

1141
01:35:31,471 --> 01:35:34,224
‫توقّف يا "مايكل"!

1142
01:35:36,268 --> 01:35:38,103
‫اسمعني بحق السماء!

1143
01:35:39,438 --> 01:35:42,941
‫إنه ليس خطأها.

1144
01:35:44,735 --> 01:35:47,779
‫"مايكل"، إنه ليس خطأها. أنا خذلتك.

1145
01:36:21,063 --> 01:36:22,606
‫افتح!

1146
01:45:54,553 --> 01:45:58,974
‫"هالووين"

1147
01:46:02,352 --> 01:46:05,355
{\an8}‫"في ذكرى (مصطفى العقاد)"

1148
01:50:24,615 --> 01:50:26,617
‫ترجمة "سارة جمعة"

‫

