0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:18,778 --> 00:00:22,365 ‫"أكثر الأرواح شرًا 2 00:00:22,490 --> 00:00:25,660 ‫ليست التي تختار أن تعيش في هاوية الجحيم، 3 00:00:25,743 --> 00:00:28,913 ‫لكن أولئك الذين يختارون الهروب من الهاوية 4 00:00:28,996 --> 00:00:32,375 ‫والسير بيننا بهدوء." ‫د. "صامويل لوميس" 5 00:00:43,135 --> 00:00:47,223 ‫"(هادونفيلد)، (إلينوي) ‫31 أكتوبر" 6 00:01:04,824 --> 00:01:06,494 ‫تعال يا عزيزي. 7 00:01:07,244 --> 00:01:08,664 ‫صباح الخير يا "إلفيس". 8 00:01:09,704 --> 00:01:11,204 ‫أنت وسيم يا "إلفيس"، أليس كذلك؟ 9 00:01:11,914 --> 00:01:13,164 ‫أجل، أنت كذلك. 10 00:01:14,424 --> 00:01:15,924 ‫أجل، أنت كذلك. 11 00:01:17,844 --> 00:01:20,804 ‫بحقك يا "روني". ‫تعرف أنه عليّ العمل الليلة. 12 00:01:20,884 --> 00:01:23,304 ‫يجب أن يجني أحد هنا المال. 13 00:01:23,384 --> 00:01:25,884 ‫إنني كسيح أيتها العاهرة. أعجز عن العمل. 14 00:01:25,974 --> 00:01:27,934 ‫- وغلطة من هذه؟ ‫- تبًا لك. 15 00:01:28,014 --> 00:01:29,394 ‫يا إلهي، إنك مثير للشفقة. 16 00:01:29,894 --> 00:01:32,104 ‫أتعرفين تلك النادلة الجديدة ‫في "بينغو لاونج"؟ 17 00:01:32,604 --> 00:01:34,394 ‫كانت ترمقني بنظرات مريبة. 18 00:01:34,814 --> 00:01:37,274 ‫هل تتودد إليك الفتاة ذات العارم؟ 19 00:01:37,354 --> 00:01:38,524 ‫قد أستمني 20 00:01:38,614 --> 00:01:40,774 ‫وأقذف على صدرها المتهدّل. 21 00:01:40,864 --> 00:01:42,534 ‫جيد. استمتع بوقتك. 22 00:01:42,614 --> 00:01:43,784 ‫- سأفعل. ‫- أرجو أنها تحب الكسيحون. 23 00:01:43,864 --> 00:01:47,994 ‫سأزحف نحوك أيتها العاهرة ‫وسأبرحك ضربًا. 24 00:01:48,074 --> 00:01:50,164 ‫سأحضر لك العكاز. 25 00:01:52,834 --> 00:01:54,714 ‫أترى ما فعلت؟ أيها الثرثار الصاخب. 26 00:01:55,714 --> 00:01:57,544 ‫لا يفعل هذا اللعين سوى البكاء. 27 00:01:59,884 --> 00:02:02,004 ‫يبكي ويتغوّط. 28 00:02:02,094 --> 00:02:03,964 ‫مثلك تمامًا. ‫لا تفعلين سوى البكاء والتغوّط. 29 00:02:04,054 --> 00:02:05,634 ‫تبًا لك أيتها العاهرة. 30 00:02:05,724 --> 00:02:06,804 ‫سحقًا لك. 31 00:02:13,724 --> 00:02:14,984 ‫أمي؟ 32 00:02:19,564 --> 00:02:20,984 ‫ألا ترين أنني أعدّ البيض؟ 33 00:02:21,074 --> 00:02:22,524 ‫لا أريد. 34 00:02:32,784 --> 00:02:34,864 ‫أيمكنك الصعود إلى أعلى وإحضار أخوك؟ 35 00:02:34,954 --> 00:02:36,204 ‫لم عليّ أنا فعل ذلك دائمًا؟ 36 00:02:36,284 --> 00:02:37,454 ‫افعلي ذلك فحسب! 37 00:02:39,494 --> 00:02:41,334 ‫لا ترمقيني بهذه النظرة! 38 00:02:43,544 --> 00:02:45,964 ‫رباه، تلك العاهرة تتمتع بقوام رائع. 39 00:02:47,134 --> 00:02:49,504 ‫- ماذا قلت للتو؟ ‫- سمعتني. 40 00:02:50,504 --> 00:02:53,174 ‫لا، أعد ما قلت يا "روني"! ‫قله في وجهي مباشرةً! 41 00:02:53,264 --> 00:02:55,844 ‫ماذا بك؟ هل تغارين من مؤخرة ابنتك؟ 42 00:02:56,844 --> 00:02:58,354 ‫يا لك من خنزير. 43 00:02:59,224 --> 00:03:00,724 ‫عاهرة لعينة! 44 00:03:01,974 --> 00:03:04,064 ‫حسنًا، نظفي ذلك الآن! 45 00:03:04,524 --> 00:03:06,024 ‫- هيا. ‫- لن أفعل هذا مجددًا. 46 00:03:07,104 --> 00:03:08,234 ‫"مايكل". 47 00:03:08,314 --> 00:03:09,404 {\an8}‫"منطقة محظورة" 48 00:03:10,114 --> 00:03:12,994 ‫- كفّ عن الاستمناء بالداخل. ‫- ارحلي! 49 00:03:13,074 --> 00:03:17,164 ‫أنت! انزل إلى أسفل واغسل يديك أيها الحقير. 50 00:03:17,244 --> 00:03:18,744 ‫لا أنصت إليك! 51 00:03:20,874 --> 00:03:21,994 ‫سأخبرك بشيء. 52 00:03:22,084 --> 00:03:24,204 ‫ابنك غريب الأطوار ذلك ‫يحتاج إلى بعض التأديب. 53 00:03:24,294 --> 00:03:26,374 ‫إنه يتجوّل كعاهرة صغيرة. 54 00:03:26,464 --> 00:03:28,334 ‫دعه وشأنه. لا تقترب منه. 55 00:03:28,424 --> 00:03:31,344 ‫بحقك. إنه على الأرجح مثليّ. 56 00:03:31,424 --> 00:03:33,924 ‫حين يكبر سيقتلع قضيبه وخصيتيه 57 00:03:34,014 --> 00:03:35,884 ‫وسيغيّر اسمه إلى "ميشيل". 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,804 ‫ها هو ذا. صباح الخير يا "ميشيل" يا حبيبتي. 59 00:03:39,894 --> 00:03:41,854 ‫ما الذي أخّركما هكذا؟ 60 00:03:41,934 --> 00:03:44,644 ‫مات "إلفيس". كان عليّ إلقاءه في المرحاض. 61 00:03:44,734 --> 00:03:47,234 ‫آسفة يا عزيزتي. 62 00:03:47,314 --> 00:03:49,614 ‫سنحضر لك فأرًا آخر ‫بعد المدرسة، اتفقنا؟ حسنًا. 63 00:03:50,654 --> 00:03:53,154 ‫ماذا فعلت به، هل ضربته حتى الموت؟ 64 00:03:54,744 --> 00:03:56,404 ‫"إلفيس"! 65 00:03:58,414 --> 00:04:01,874 ‫أتعرفين؟ إنه فأر لعين. ‫من يدفع المال مقابل فأر لعين؟ 66 00:04:01,954 --> 00:04:03,994 ‫أعني أنه فأر لعين. 67 00:04:04,084 --> 00:04:05,294 ‫صباح الخير يا "بو". 68 00:04:05,754 --> 00:04:06,874 ‫"صباح الخير يا (بو)." 69 00:04:11,674 --> 00:04:12,924 ‫انزع هذا الشيء. 70 00:04:16,884 --> 00:04:18,804 ‫بدأت تزعجني يا فتى. 71 00:04:18,884 --> 00:04:19,894 ‫أكرهك. 72 00:04:19,974 --> 00:04:21,804 ‫وأنا أيضًا أكرهك. أترى هذه؟ 73 00:04:21,894 --> 00:04:22,974 ‫فور أن تُشفى هذه، 74 00:04:23,064 --> 00:04:24,894 ‫سأحطّم وجهك اللعين! 75 00:04:24,974 --> 00:04:27,434 ‫كفى، مفهوم؟ ‫أيمكنك أن تأكل بهدوء لمرة واحدة؟ 76 00:04:37,874 --> 00:04:41,174 ‫يا له من جبان. أخبرتك أن لن يتشاجر. 77 00:04:41,254 --> 00:04:43,254 ‫إنه لا يفلح سوى في الكلام. ‫قلت، "سنتشاجر، صحيح؟" 78 00:04:43,344 --> 00:04:46,014 ‫كنت حاضرًا. قال، "لن أتشاجر." فقلت... 79 00:04:46,094 --> 00:04:47,344 ‫أجل! 80 00:04:48,764 --> 00:04:50,094 ‫أعرف مكان منزله. 81 00:04:50,184 --> 00:04:52,144 ‫- أتريد أن ترمي منزله بالبيض؟ ‫- يمكننا فعل ذلك. 82 00:04:52,224 --> 00:04:53,604 ‫أجل. 83 00:04:53,684 --> 00:04:56,894 ‫مرحبًا أيها الجبان. ماذا يجري؟ أتعرف... 84 00:04:58,064 --> 00:05:01,734 ‫سمعت أنهم أمسكوا بأختك ‫بينما تداعب الشباب في الحمام. 85 00:05:02,864 --> 00:05:06,444 ‫سمعت أنهم اضطروا ‫إلى إخراج المني من معدتها. 86 00:05:08,654 --> 00:05:10,494 ‫كيف حال أمك يا "مايكي"؟ 87 00:05:10,574 --> 00:05:13,704 ‫قال أبي إنها قد تفرك صدرها ‫على وجهه مقابل دولار واحد. 88 00:05:13,784 --> 00:05:15,334 ‫اخرس. 89 00:05:15,414 --> 00:05:16,624 ‫ماذا قلت أيها المثليّ؟ 90 00:05:16,704 --> 00:05:19,964 ‫- "مايكي" غاضب. ‫- انظر إلى صلابته. 91 00:05:20,044 --> 00:05:21,084 ‫يا لاعق... 92 00:05:22,214 --> 00:05:23,214 ‫تفقّد هذا. 93 00:05:23,294 --> 00:05:24,634 ‫"حانة (رابيت إن ريد) ‫ليلة هالووين خاصة" 94 00:05:24,714 --> 00:05:27,514 ‫كنت أفكّر في توزيع نسخ من صور أمك ‫على المدرسة بأكملها. 95 00:05:27,594 --> 00:05:30,224 ‫- تبًا لك. ‫- أنت! أيها القوي! 96 00:05:31,014 --> 00:05:34,764 ‫أتظن أنها قد تلعق قضيبي مقابل ربع دولار ‫وستدعني أمص ثدييها؟ 97 00:05:34,854 --> 00:05:37,024 ‫اخرس! 98 00:05:37,104 --> 00:05:38,564 ‫لا تصرخ في وجهي أيها الوغد! 99 00:05:40,774 --> 00:05:42,154 ‫ابتعد عني! 100 00:05:42,814 --> 00:05:44,774 ‫ماذا يجري هنا؟ 101 00:05:44,864 --> 00:05:46,024 ‫توقّفوا! 102 00:05:46,114 --> 00:05:47,404 ‫قلت توقّفوا! 103 00:05:47,484 --> 00:05:50,284 ‫أنت هناك، وأنت هناك، وأنا هنا. 104 00:05:50,364 --> 00:05:51,784 ‫- هو من بدأ. ‫- اخرس! 105 00:05:52,744 --> 00:05:53,744 ‫تبًا لك. 106 00:05:56,284 --> 00:05:57,334 ‫ماذا قلت يا بني؟ 107 00:05:57,414 --> 00:06:00,164 ‫قلت تبًا لك. 108 00:06:01,164 --> 00:06:05,344 ‫مجددًا؟ ما مشكلتك في هذه المدرسة؟ 109 00:06:05,424 --> 00:06:07,174 ‫لا يمكنني مواصلة القدوم إلى هنا هكذا. 110 00:06:07,254 --> 00:06:09,054 ‫اسمعي يا سيدة "مايرز"، 111 00:06:09,134 --> 00:06:13,594 ‫لا أستمتع باستدعائك إلى هنا كل 5 دقائق. 112 00:06:13,684 --> 00:06:15,974 ‫حقًا؟ يبدو أنك تستمتع بذلك. 113 00:06:36,734 --> 00:06:40,274 ‫هلا تسترخين للحظة؟ ‫رجاءً اجلسي ودعيني أتحدّث إليك. 114 00:06:40,354 --> 00:06:42,364 ‫- رجاءً. ‫- حسنًا. ما الأمر؟ 115 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 ‫اجلسي من فضلك. 116 00:06:44,734 --> 00:06:46,904 ‫- حمدًا لله. ‫- أهلًا يا "جيم". كيف حالك؟ 117 00:06:47,654 --> 00:06:48,654 ‫هل هذه هي؟ 118 00:06:50,164 --> 00:06:53,414 ‫سيدة "مايرز"، هذا د. "لوميس". ‫سمحت لنفسي بأن أستدعيه إلى هنا. 119 00:06:53,494 --> 00:06:55,754 ‫- إنه طبيب أطفال نفسي... ‫- شكرًا يا "جيم". 120 00:06:55,834 --> 00:06:57,084 ‫طبيب نفسي؟ 121 00:06:57,164 --> 00:06:58,504 ‫هل لي أن أسأل، 122 00:06:58,584 --> 00:07:01,924 ‫هل خضع ابنك قط إلى تقييم نفسي جاد؟ 123 00:07:02,044 --> 00:07:04,504 ‫حسنًا، لقد اكتفيت. هذا جنون. 124 00:07:04,594 --> 00:07:06,134 ‫- أرجوك يا سيدة "مايرز". ‫- عليّ العودة إلى العمل. 125 00:07:06,214 --> 00:07:07,594 ‫- عليّ الذهاب. ‫- أرجوك يا سيدتي. 126 00:07:07,674 --> 00:07:10,384 ‫لا نريد سوى مصلحة ابنك. ‫أرجوك لا تعتبري هذا إهانة. 127 00:07:10,474 --> 00:07:11,764 ‫اجلسي من فضلك. 128 00:07:12,394 --> 00:07:13,434 ‫شكرًا لك. 129 00:07:13,514 --> 00:07:15,314 ‫سيدة "مايرز"... 130 00:07:15,774 --> 00:07:17,104 ‫وجدنا هذا... 131 00:07:18,024 --> 00:07:19,354 ‫في حقيبة "مايكل". 132 00:07:21,444 --> 00:07:24,074 ‫بحقك. الأمر بسيط. لقد وجد قطة ميتة. 133 00:07:26,194 --> 00:07:27,494 ‫وهذه. 134 00:07:28,534 --> 00:07:30,034 ‫ما هذا؟ 135 00:07:30,154 --> 00:07:32,324 ‫أرجو ألا تكوني سريعة الغثيان ‫يا سيدة "مايرز". 136 00:07:33,454 --> 00:07:34,834 ‫يا إلهي. 137 00:07:35,794 --> 00:07:37,454 ‫هذا مقيت حقًا. 138 00:07:39,584 --> 00:07:41,584 ‫أتقصد أن "مايكل" فعل هذا؟ 139 00:07:43,044 --> 00:07:44,754 ‫"مايكل" يحب الحيوانات. إنه... 140 00:07:47,594 --> 00:07:49,054 ‫لم قد يفعل هذا؟ 141 00:07:49,134 --> 00:07:51,134 ‫سيدة "مايرز"، ‫عادةً ما تكون الرغبة في إيذاء 142 00:07:51,224 --> 00:07:54,394 ‫أو إيلام المخلوقات الصغيرة 143 00:07:54,474 --> 00:07:57,014 ‫إشارة تحذير مبكرة. 144 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 ‫إشارة تحذير مبكرة لم؟ 145 00:08:01,274 --> 00:08:03,444 ‫لمشاكل أكبر وأعمق. 146 00:08:03,854 --> 00:08:05,864 ‫ماذا تعني بمشكلات؟ ما هذا؟ 147 00:08:05,944 --> 00:08:08,574 ‫إنه فتى مشوش. 148 00:08:08,654 --> 00:08:11,784 ‫عليّ تقييمه، وأريد إجراء مقابلة معه. 149 00:08:12,494 --> 00:08:15,454 ‫أريد أن أخضعه لعدة اختبارات. 150 00:08:15,534 --> 00:08:17,124 ‫يمكنك التحدّث إليه لكن ماذا... 151 00:08:17,204 --> 00:08:18,954 ‫لكن ما التقييم؟ ماذا تعني بذلك؟ 152 00:08:19,044 --> 00:08:21,464 ‫من الواضح أن من يفعل هذا بحيواناته الأليفة 153 00:08:21,544 --> 00:08:23,424 ‫ليس سوى فتى مختل العقل. 154 00:08:23,504 --> 00:08:25,254 ‫لست متأكدًا من أنه فعل ذلك. 155 00:08:27,594 --> 00:08:29,174 ‫اللعنة يا رجل، إن جذبت المزيد من الانتباه 156 00:08:29,264 --> 00:08:30,924 ‫فسأُفصل من المدرسة. 157 00:08:31,014 --> 00:08:32,514 ‫سيبرحني أبي ضربًا. 158 00:08:32,594 --> 00:08:34,344 ‫علينا النيل من هذا الحقير ‫في عطلة نهاية الأسبوع 159 00:08:34,434 --> 00:08:36,684 ‫- حتى لا نقع في ورطة. ‫- إن رأيت ذلك الحقير "مايرز" 160 00:08:36,764 --> 00:08:38,264 ‫فسيكون في عداد الموتى. 161 00:08:53,324 --> 00:08:56,034 ‫أتريدها؟ 162 00:09:42,044 --> 00:09:43,204 ‫ما هذا؟ 163 00:09:43,914 --> 00:09:46,174 ‫أنت في عداد الموتى. 164 00:09:51,384 --> 00:09:53,054 ‫أرجوك توقّف. 165 00:09:53,634 --> 00:09:54,924 ‫توقّف! 166 00:10:10,944 --> 00:10:11,944 ‫أرجوك. 167 00:10:22,874 --> 00:10:25,164 ‫أرجوك. لا! 168 00:10:25,664 --> 00:10:26,794 ‫أنا آسف. 169 00:10:29,754 --> 00:10:32,504 ‫لا تؤذني. أنا آسف. 170 00:10:34,264 --> 00:10:35,464 ‫أنا آسف. 171 00:10:36,384 --> 00:10:39,144 ‫لا، لا تفعل. أرجوك. 172 00:10:40,974 --> 00:10:42,014 ‫أرجوك. 173 00:10:47,484 --> 00:10:48,604 ‫أرجوك. 174 00:10:50,024 --> 00:10:51,774 ‫لا تؤذني. 175 00:10:58,704 --> 00:11:00,244 ‫أرجوك. لا. 176 00:11:02,374 --> 00:11:03,624 ‫لا. 177 00:11:58,634 --> 00:11:59,804 ‫مرحبًا أيها المهرج. 178 00:12:01,134 --> 00:12:02,474 ‫أنت. 179 00:12:04,394 --> 00:12:05,474 ‫مختل. 180 00:12:06,604 --> 00:12:07,724 ‫قاتل القطط. 181 00:12:09,484 --> 00:12:12,944 ‫هل حقًا تعذّب وتقتل ‫كل هذه الحيوانات الضعيفة يا فتى؟ 182 00:12:15,904 --> 00:12:19,654 ‫أيجعلك هذا تشعر بأنك قاتل قوي لعين؟ 183 00:12:20,614 --> 00:12:22,784 ‫إنه لشعور قوي 184 00:12:22,864 --> 00:12:25,954 ‫وجاد وحقير يا فتى. 185 00:12:26,374 --> 00:12:28,334 ‫سأتأخر يا "جوديث"! 186 00:12:28,414 --> 00:12:30,794 ‫"سأتأخر يا (جوديث)!" 187 00:12:32,334 --> 00:12:34,834 ‫إنك حقًا عاهرة متذمرة. 188 00:12:34,924 --> 00:12:36,594 ‫توقّف يا "روني". 189 00:12:40,884 --> 00:12:43,094 ‫أمي، "جوديث" تهدر كل وقتي. 190 00:12:43,184 --> 00:12:44,344 ‫لا ينبغي أن أتركك أصلًا 191 00:12:44,434 --> 00:12:46,014 ‫بعد ما حدث اليوم في المدرسة. 192 00:12:46,144 --> 00:12:47,814 ‫أرجوك يا أمي؟ 193 00:12:47,894 --> 00:12:49,774 ‫حسنًا يا "مايكل"، اهدأ. 194 00:12:49,854 --> 00:12:51,394 ‫غدًا سيتغيّر الوضع هنا، 195 00:12:51,484 --> 00:12:52,984 ‫لذا أقترح أن تستمتع الليلة. 196 00:12:54,444 --> 00:12:55,774 ‫"جوديث"! 197 00:12:57,614 --> 00:12:58,614 ‫هاك. 198 00:13:01,864 --> 00:13:02,904 ‫ماذا؟ 199 00:13:02,994 --> 00:13:05,454 ‫هلا تسدين إليّ معروفًا والذهاب مع أخيك ‫للعب حلوى أم خدعة؟ 200 00:13:05,534 --> 00:13:07,284 ‫لم لا تجعلي هذا الحقير الكسول 201 00:13:07,374 --> 00:13:08,744 ‫الجالس على الأريكة يفعلها؟ 202 00:13:08,834 --> 00:13:09,874 ‫"تبًا لك" 203 00:13:09,954 --> 00:13:11,914 ‫إن كنت أستطيع أن أجعل ‫هذا البدين ينهض كنت سأفعل. 204 00:13:12,004 --> 00:13:13,714 ‫إن لم تفكّري أيتها العاهرة 205 00:13:13,794 --> 00:13:16,464 ‫فسأعدّ قائمة ذهنية بكل هرائك هذا! 206 00:13:18,504 --> 00:13:19,714 ‫انظر إليّ يا عزيزي. 207 00:13:20,634 --> 00:13:22,014 ‫أعرف أن الوضع كان سيئًا، 208 00:13:22,134 --> 00:13:24,684 ‫لكن غدًا سنبدأ في تحسين كل شيء، اتفقنا؟ 209 00:13:26,474 --> 00:13:27,474 ‫حسنًا. 210 00:13:28,354 --> 00:13:29,934 ‫أحب شعرك مموجًا. يبدو جميلًا. 211 00:13:31,774 --> 00:13:34,814 ‫شكرًا يا عزيزي. ‫استمتع بلعب حلوى أم خدعة، اتفقنا؟ 212 00:13:34,894 --> 00:13:36,484 ‫لا تأكل الكثير من الحلوى. 213 00:13:36,564 --> 00:13:37,864 ‫مرحبًا يا سيدة "مايرز". 214 00:13:37,944 --> 00:13:39,404 ‫أريدك أن ترجل بحلول الـ11. 215 00:13:39,484 --> 00:13:41,734 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- أعرف ماذا فعلت. 216 00:13:41,824 --> 00:13:43,194 ‫لا يهم. 217 00:13:44,864 --> 00:13:46,824 ‫ماذا عن لعبة حلوى أم خدعة؟ 218 00:13:46,914 --> 00:13:48,824 ‫هل تمازحني؟ اذهب بمفردك. 219 00:13:48,914 --> 00:13:50,624 ‫ألم تكبر بما يكفي لتفعل ذلك؟ 220 00:13:51,374 --> 00:13:54,164 ‫- لا يهم. ‫- آسفة يا قصير، لكن استمتع. 221 00:13:54,254 --> 00:13:56,254 ‫حلوى أم خدعة! 222 00:14:59,404 --> 00:15:01,984 ‫"تعلّم من أخطاء والديك ‫استخدم موانع الحمل!" 223 00:15:11,124 --> 00:15:12,494 ‫ماذا إن سمعنا والدك؟ 224 00:15:14,124 --> 00:15:15,544 ‫اصمد يا رجل. 225 00:15:16,544 --> 00:15:19,464 ‫ذلك الوغد "روني" ليس أبي. 226 00:15:20,294 --> 00:15:22,004 ‫حسنًا، لم أكن أعلم. 227 00:15:22,134 --> 00:15:25,094 ‫- أبي في الجنة، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 228 00:15:26,304 --> 00:15:27,384 ‫آسف. 229 00:15:28,724 --> 00:15:29,844 ‫أغلقي عينيك. 230 00:15:33,934 --> 00:15:35,724 ‫لا تفتحيها، مفهوم؟ 231 00:15:37,434 --> 00:15:39,194 ‫لديّ مفاجأة لك. 232 00:15:43,404 --> 00:15:44,404 ‫افتحيها. 233 00:15:50,574 --> 00:15:52,624 ‫- ماذا؟ ‫- انزع هذا الشيء. 234 00:15:52,704 --> 00:15:55,334 ‫بحقك يا عزيزتي. ‫أريد أن أفعلها وأنا أرتدي القناع. 235 00:22:11,294 --> 00:22:13,374 ‫توقّف يا "ستيف". 236 00:22:14,874 --> 00:22:16,044 ‫توقّف. 237 00:22:16,544 --> 00:22:18,754 ‫مرة واحدة في الليلة كافية. 238 00:22:21,344 --> 00:22:22,634 ‫"مايكل"؟ 239 00:22:23,714 --> 00:22:26,304 ‫"مايكل"، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 240 00:22:26,384 --> 00:22:28,434 ‫أجبني يا "مايكل". 241 00:22:28,894 --> 00:22:30,264 ‫"مايكل"! 242 00:22:30,354 --> 00:22:31,354 ‫أجبني! 243 00:22:31,434 --> 00:22:33,604 ‫ما خطبك يا "مايكل"! 244 00:22:33,684 --> 00:22:35,024 ‫أجبني... 245 00:24:24,594 --> 00:24:26,464 ‫عيد هالووين سعيدًا يا "بو". 246 00:24:49,154 --> 00:24:50,824 ‫رباه، ماذا حدث الآن؟ 247 00:24:54,164 --> 00:24:56,124 ‫ماذا تفعل هنا يا عزيزي؟ 248 00:24:57,874 --> 00:24:59,294 ‫الطقس بارد جدًا. 249 00:24:59,374 --> 00:25:00,964 ‫ماذا يجري يا "مايكل"؟ 250 00:25:02,834 --> 00:25:04,504 ‫أجبني يا "مايكل". 251 00:25:06,754 --> 00:25:08,094 ‫أعطني الطفلة. 252 00:25:09,634 --> 00:25:12,554 ‫ماذا يجري يا "مايكل"؟ أجبني. 253 00:25:26,274 --> 00:25:30,074 ‫...في صدد مذبحة الليلة الوحشية. 254 00:25:34,614 --> 00:25:36,204 ‫...آل "مايرز"، 255 00:25:36,284 --> 00:25:39,244 ‫شُبّهت في وحشيتها بآل "مانسون"، 256 00:25:39,334 --> 00:25:42,914 ‫وأبشع من أي شيء قد تتصوّره "هوليوود". 257 00:25:45,174 --> 00:25:48,384 ‫وُجدت جثة "جوديث مايرز" عارية ‫ومستلقية على وجهها 258 00:25:48,464 --> 00:25:50,924 ‫في بركة دماء في الردهة بالطابق العلوي. 259 00:25:51,014 --> 00:25:54,014 ‫يبدو أنها طُعنت 17 مرة. 260 00:25:54,094 --> 00:25:58,684 ‫وُجدت جثة حبيبها "ستيفن هايلي" ‫في المطبخ بالأسفل، 261 00:25:58,764 --> 00:26:03,524 ‫ضحية ضرب مبرح بمضرب بيسبول ألومنيوم. 262 00:26:03,604 --> 00:26:04,734 ‫بالإضافة إلى "مايرز" و"هايلي"، 263 00:26:04,814 --> 00:26:06,814 ‫ضحية ثالثة هو "روني وايت"، 264 00:26:06,904 --> 00:26:08,694 ‫الذي وُجد مقيدًا بكرسي، 265 00:26:08,774 --> 00:26:11,824 ‫نُحرت عنق "وايت" بسكين مطبخ 266 00:26:11,904 --> 00:26:15,074 ‫وطُعن عدة مرات في الوجه والصدر. 267 00:26:15,154 --> 00:26:18,244 ‫بالطبع سنعرف المزيد ‫عن القصة المروعة بينما تتطور. 268 00:26:18,324 --> 00:26:21,124 ‫لكن حتى الآن قُتل 3 أشخاص بوحشية، 269 00:26:21,204 --> 00:26:25,164 ‫وقُبض على "مايكل مايرز" ‫البالغ من العمر 10 سنوات. 270 00:26:43,644 --> 00:26:47,524 ‫"(سميثز غروف)، بعد 11 شهرًا" 271 00:26:50,734 --> 00:26:51,824 ‫في وقت متأخر من ليلة أمس، 272 00:26:51,904 --> 00:26:54,034 ‫نُقل "مايكل مايرز" ‫البالغ من العمر 10 سنوات 273 00:26:54,114 --> 00:26:56,914 ‫بعد أن أُدين بالقتل من الدرجة الأولى. 274 00:26:56,994 --> 00:26:59,584 ‫صدر الحكم على "مايكل" بعد واحدة من أطول 275 00:26:59,664 --> 00:27:02,204 ‫وأغلى المحاكمات في تاريخ الولاية. 276 00:27:02,294 --> 00:27:05,714 ‫حضر في أثناء المحاكمة ‫الدكتور "صامويل لوميس". 277 00:27:05,794 --> 00:27:08,214 ‫القاضي "ماسترسون" كيّف "لوميس" 278 00:27:08,294 --> 00:27:12,094 ‫بالإشراف على رعاية "مايرز" ‫في أثناء فترة سجنه هنا في "سميثز غروف". 279 00:27:13,924 --> 00:27:15,934 ‫مرحبًا، مرحبًا. أيمكنك التحدّث بالقرب منه؟ 280 00:27:16,634 --> 00:27:19,474 ‫- مرحبًا، أنا "مايكل مايرز". ‫- حسنًا. لا بأس. 281 00:27:19,554 --> 00:27:21,434 ‫هذا جيد. حسنًا، سنبدأ. 282 00:27:22,564 --> 00:27:24,894 ‫- كيف تشعر اليوم؟ ‫- بخير. 283 00:27:27,064 --> 00:27:29,444 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 284 00:27:29,524 --> 00:27:33,114 ‫يمكنك أن تطرح عليّ أي سؤال تشاء. ‫هذا سبب وجودي هنا. 285 00:27:33,234 --> 00:27:37,074 ‫إن كان هناك ما يشغلك ‫فتحدّث بحرية. أي شيء. 286 00:27:37,164 --> 00:27:38,614 ‫حسنًا. 287 00:27:38,704 --> 00:27:40,494 ‫لم تتحدّث بشكل طريف؟ 288 00:27:41,874 --> 00:27:42,874 ‫أتحدّث بشكل طريف؟ 289 00:27:43,874 --> 00:27:45,874 ‫أخبرني يا "مايكل"، 290 00:27:46,834 --> 00:27:51,344 ‫ماذا تتذكر عن ليلة أمس، الهالووين؟ 291 00:27:54,094 --> 00:27:56,974 ‫ماذا تعني، زيّي والحلوى؟ 292 00:27:58,594 --> 00:28:01,104 ‫ألا تذكر شيئًا عن القتل؟ 293 00:28:03,434 --> 00:28:06,484 ‫ألا تذكر شيئًا عن إحضار سكين؟ 294 00:28:07,694 --> 00:28:10,024 ‫- لم أفعل ذلك. ‫- حسنًا. 295 00:28:10,104 --> 00:28:12,404 ‫لكنك كنت مغطاة بالدماء. ‫لمن كانت هذه الدماء؟ 296 00:28:27,744 --> 00:28:28,834 ‫لا أدري. 297 00:28:29,494 --> 00:28:31,164 ‫أيمكنني العودة إلى المنزل اليوم؟ 298 00:28:31,254 --> 00:28:33,374 ‫لا، ليس اليوم. 299 00:28:33,464 --> 00:28:35,254 ‫غدًا؟ 300 00:28:35,334 --> 00:28:37,794 ‫لا أدري. عليّ التحدّث إلى الطبيب بشأن ذلك. 301 00:28:41,384 --> 00:28:43,014 ‫- أمي. ‫- أجل. 302 00:28:43,924 --> 00:28:45,634 ‫هل الجميع في المنزل بخير؟ 303 00:28:50,644 --> 00:28:52,224 ‫كل شيء بخير في المنزل. 304 00:28:53,684 --> 00:28:54,894 ‫حسنًا. 305 00:29:12,724 --> 00:29:14,594 {\an8}‫"أرض رطبة" 306 00:29:24,524 --> 00:29:26,984 ‫"مايكي". كيف حالك؟ 307 00:29:28,614 --> 00:29:31,364 ‫لا يمكنك السماح لهذه الجدران بإحباطك. 308 00:29:32,614 --> 00:29:34,324 ‫صدّقني، أنا أعرف ذلك. 309 00:29:34,404 --> 00:29:36,574 ‫قضيت القليل من الوقت خلف الجدران. 310 00:29:37,824 --> 00:29:39,744 ‫أعرف أنه يمكنها أن تقودك إلى الجنون. 311 00:29:40,874 --> 00:29:42,754 ‫عليك أن تنظر فيما وراء الجدران. 312 00:29:42,834 --> 00:29:45,044 ‫تعلّم أن تعيش في مخيلتك. 313 00:29:46,584 --> 00:29:49,294 ‫ما من جدران بإمكانها إيقافك هناك. 314 00:29:50,714 --> 00:29:54,554 ‫حسنًا، عليّ العودة إلى العمل. ‫على رسلك يا "مايكي". 315 00:30:04,354 --> 00:30:05,684 ‫انظر إلى قناعي. 316 00:30:08,354 --> 00:30:09,984 ‫جميل. أجل. 317 00:30:10,774 --> 00:30:13,034 ‫لم لونه أسود؟ 318 00:30:14,944 --> 00:30:16,704 ‫لأنه من ألواني المفضلة. 319 00:30:16,784 --> 00:30:19,324 ‫في الواقع الأسود ليس لونًا، صحيح؟ 320 00:30:19,454 --> 00:30:21,334 ‫إنه غياب اللون. 321 00:30:21,414 --> 00:30:23,874 ‫في طيف الألوان، 322 00:30:23,954 --> 00:30:26,294 ‫تنتقل من الأسود وهو غياب اللون 323 00:30:26,414 --> 00:30:29,214 ‫حتى تصل إلى الأبيض 324 00:30:29,294 --> 00:30:31,174 ‫وهو مزيج بين كل الألوان. 325 00:30:32,384 --> 00:30:34,424 ‫لذا تقنيًا 326 00:30:34,514 --> 00:30:38,184 ‫الأسود ليس لونًا، رغم أن هذا لا يهم. 327 00:30:39,764 --> 00:30:41,054 ‫لم صنعته؟ 328 00:30:41,604 --> 00:30:42,974 ‫لديّ أسراري. 329 00:30:57,754 --> 00:30:59,084 ‫مهلًا لحظة. 330 00:30:59,174 --> 00:31:02,544 ‫ظننت أنه ما من أسرار بيني وبينك. 331 00:31:02,634 --> 00:31:03,884 ‫لأن لا أحد يراني. 332 00:31:04,924 --> 00:31:06,884 ‫بلى. أنا أراك كل يوم. 333 00:31:07,804 --> 00:31:09,934 ‫أمك تأتي كل أسبوع. 334 00:31:10,434 --> 00:31:12,184 ‫هل من أحد آخر؟ 335 00:31:14,224 --> 00:31:15,354 ‫لا. 336 00:31:23,904 --> 00:31:25,654 ‫أيعجبك قناعي؟ 337 00:31:28,074 --> 00:31:31,114 ‫- متى صنعته؟ ‫- أمس. 338 00:31:32,954 --> 00:31:36,044 ‫يعجبني القناع لأنه يخفي وجهي. 339 00:31:37,664 --> 00:31:40,584 ‫لا أحب أن تخفي وجهك. انزعه. 340 00:31:41,334 --> 00:31:43,044 ‫إنه يخفي قبحي. 341 00:31:44,424 --> 00:31:47,384 ‫عزيزي، لا تقل ذلك. انزعه. أنت لست قبيحًا. 342 00:31:49,634 --> 00:31:51,974 ‫- لا تتحدث هكذا، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 343 00:31:55,604 --> 00:31:58,524 ‫- أشتاق إليك كثيرًا. ‫- وأنا أيضًا. 344 00:32:39,494 --> 00:32:42,334 ‫تبًا لكم! تبًا لكم جمعيًا! 345 00:32:42,414 --> 00:32:44,164 ‫- أكرهك! ‫- أخرج ما بداخلك! 346 00:32:44,254 --> 00:32:45,794 ‫اخرس! 347 00:32:45,874 --> 00:32:47,794 ‫يجب أن أخرج من هنا. 348 00:32:47,874 --> 00:32:51,044 ‫أخرجني! أكره هذا العالم! 349 00:32:51,134 --> 00:32:53,804 ‫- لم أعد أريد التواجد هنا. ‫- أعلم. لا بأس. 350 00:32:53,884 --> 00:32:56,094 ‫- أريد العودة إلى المنزل فحسب. ‫- لا بأس. 351 00:32:56,174 --> 00:32:57,384 ‫لا بأس. 352 00:32:58,514 --> 00:33:00,804 ‫لم لا يمكنني العودة إلى المنزل فحسب؟ 353 00:33:00,894 --> 00:33:02,224 ‫حسنًا. 354 00:33:02,304 --> 00:33:04,644 ‫حسنًا. 355 00:33:04,774 --> 00:33:07,064 ‫- أخشى أنه لا يمكنك العودة إلى المنزل. ‫- لماذا؟ 356 00:33:08,354 --> 00:33:10,104 ‫لأنك ارتكبت أفعالًا بشعة. 357 00:33:14,284 --> 00:33:16,074 ‫اقترب. 358 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 ‫لا بأس يا "مايكل". لا بأس. 359 00:33:24,244 --> 00:33:26,454 ‫انزع القناع يا "مايكل". 360 00:33:29,794 --> 00:33:32,214 ‫لا تبدو بخير يا عزيزي. عليك أن تأكل. تعال. 361 00:33:34,174 --> 00:33:36,264 ‫- دعيني أرتدي قناعي مجددًا. ‫- "مايكل". 362 00:33:37,014 --> 00:33:38,884 ‫أرجوك دعيني أضعه مجددًا. 363 00:33:41,394 --> 00:33:43,934 ‫هيا. لنحاول الاستمتاع باليوم. 364 00:35:10,434 --> 00:35:13,734 ‫قبل أن أغادر، أحضرت لك شيئًا. 365 00:35:17,154 --> 00:35:20,284 ‫وجدتها. فكّرت أنك قد ترغب ‫في تعليقها في غرفتك. 366 00:35:21,364 --> 00:35:23,074 ‫فكّرت أنك ستحبها. 367 00:35:33,754 --> 00:35:37,084 ‫- حسنًا، سأراك في الأسبوع القادم. ‫- سأسير معك إلى السيارة. 368 00:35:41,384 --> 00:35:42,714 ‫إلى اللقاء يا عزيزي. 369 00:35:44,134 --> 00:35:46,764 ‫اجلسي مع "مايكل" أيتها الممرضة. ‫سأسير مع السيدة "مايرز" إلى سيارتها. 370 00:35:47,514 --> 00:35:49,014 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- شكرًا. 371 00:36:02,284 --> 00:36:03,404 ‫طفلة لطيفة. 372 00:36:22,454 --> 00:36:25,794 ‫إنه صامت منذ أسبوعين تقريبًا. 373 00:36:25,874 --> 00:36:29,174 ‫ربما علينا التفكير في العلاج بالصدمة. 374 00:36:37,224 --> 00:36:40,394 ‫ماذا حدث؟ ماذا حدث هناك؟ 375 00:36:40,474 --> 00:36:41,604 ‫مهلًا! 376 00:38:39,884 --> 00:38:42,974 ‫"بعد 15 عامًا" 377 00:38:43,054 --> 00:38:45,474 ‫أنت لا تتحدّث كثيرًا يا "ماكس"، صحيح؟ 378 00:38:47,354 --> 00:38:49,234 ‫علينا إيضاح أمر واحد. 379 00:38:49,314 --> 00:38:51,024 ‫أنا لا أعمل عندك. 380 00:38:51,104 --> 00:38:53,064 ‫ربما عملت هنا لسنوات عديدة 381 00:38:53,154 --> 00:38:54,564 ‫وفعلت شتى الأمور، 382 00:38:54,654 --> 00:38:57,114 ‫لكنني زعيم نفسي، اتفقنا؟ 383 00:38:57,194 --> 00:38:59,994 ‫سأتقاعد بعد ثلاثة أشهر تقريبًا، 384 00:39:00,074 --> 00:39:02,614 ‫وستظل أنت هنا لوقت طويل. 385 00:39:02,704 --> 00:39:04,624 ‫الآن فاتح الباب. 386 00:39:04,704 --> 00:39:07,454 ‫لا تتلق الأوامر من أحد. 387 00:39:22,644 --> 00:39:25,024 ‫لنغادر أيها الأحمق. حان وقت المغادرة. 388 00:39:31,944 --> 00:39:34,734 ‫- مهلًا! لا تلمسها. ‫- ماذا؟ 389 00:39:34,824 --> 00:39:37,284 ‫لا يحب أن يلمس أحد أقنعته. 390 00:39:37,364 --> 00:39:39,954 ‫رباه، ما كنت لأرغب في إغضاب هذا الفاشل. 391 00:39:40,034 --> 00:39:42,284 ‫آسف بشأن هذه السلاسل يا "مايكي". 392 00:39:42,374 --> 00:39:44,914 ‫ماذا تعني بأنك آسف بشأن السلاسل؟ 393 00:39:44,994 --> 00:39:47,254 ‫هل تحب هذا الغبي الضخم، هل هذا الأمر؟ 394 00:39:47,334 --> 00:39:50,214 ‫ماذا يجري يا "إشمايل"؟ ‫ما الخطب يا رجل؟ 395 00:39:50,294 --> 00:39:54,174 ‫أتعرف؟ أعتني بهذا الفتى ‫طوال 20 سنة تقريبًا. 396 00:39:54,254 --> 00:39:55,764 ‫وأنا وهو... 397 00:39:55,844 --> 00:39:57,514 ‫أتعرف؟ لا عليك. اخرس فحسب. 398 00:39:57,594 --> 00:39:59,724 ‫أبعد يديك عن أشيائه فحسب. 399 00:40:17,334 --> 00:40:21,004 ‫لا أعرف ماذا أقول حقًا يا "مايكل". 400 00:40:21,094 --> 00:40:24,174 ‫لم تنطق بكلمة طوال 15 عامًا. 401 00:40:25,764 --> 00:40:28,514 ‫رباه، إنه عمر بأكمله. 402 00:40:30,014 --> 00:40:33,524 ‫هذا تقريبًا ضعف عمر زواجي. 403 00:40:37,354 --> 00:40:38,944 ‫هذا غريب يا "مايكل". 404 00:40:41,534 --> 00:40:43,744 ‫بطريقة غريبة أصبحت... 405 00:40:45,704 --> 00:40:47,414 ‫كصديقي المقرب. 406 00:40:49,994 --> 00:40:52,704 ‫هذا يريك كم أن حياتي بائسة. 407 00:40:54,874 --> 00:40:57,464 ‫فعلت كل ما بوسعي من أجلك. 408 00:40:58,634 --> 00:41:02,174 ‫لذا يؤسفني أن أخبرك 409 00:41:02,254 --> 00:41:04,764 ‫أن هذا سيكون آخر يوم لي. 410 00:41:04,844 --> 00:41:06,094 ‫"مايكل"... 411 00:41:07,384 --> 00:41:08,844 ‫عليّ مواصلة حياتي. 412 00:41:10,684 --> 00:41:12,064 ‫أنا آسف. 413 00:41:57,814 --> 00:42:00,144 ‫هاتان العينان ستخدعانك. 414 00:42:02,484 --> 00:42:04,354 ‫ستدمرانك. 415 00:42:05,444 --> 00:42:08,194 ‫ستسلبك براءتك، 416 00:42:09,234 --> 00:42:10,824 ‫وفخرك، 417 00:42:11,534 --> 00:42:13,204 ‫وفي النهاية ستسلبك روحك. 418 00:42:13,364 --> 00:42:14,784 ‫"عينا الشيطان ‫قصة (مايكل مايرز)" 419 00:42:15,574 --> 00:42:19,704 ‫هاتان العينان لا ترى ما نراه نحن. 420 00:42:21,754 --> 00:42:26,964 ‫لن يجد المرء خلف هاتين العينين سوى الظلام، 421 00:42:27,044 --> 00:42:30,174 ‫غياب الضوء. 422 00:42:30,254 --> 00:42:32,924 ‫إنهما عينا 423 00:42:34,384 --> 00:42:35,884 ‫شخص مختل عقليًا. 424 00:42:37,264 --> 00:42:41,314 ‫شكّل طبيعة "مايكل" اجتماع 425 00:42:41,394 --> 00:42:44,524 ‫عوامل داخلية وخارجية 426 00:42:44,604 --> 00:42:46,484 ‫فسدت تمامًا. 427 00:42:49,364 --> 00:42:50,364 ‫يمكنكم تسميها عاصفة إن أردتم. 428 00:42:53,154 --> 00:42:55,154 ‫أريد أن أعرف فكرة من 429 00:42:55,244 --> 00:42:58,744 ‫أن ننزل إلى هنا في منتصف الليل هكذا. 430 00:42:58,824 --> 00:43:01,204 ‫لم الجميع مصرون على نقل هذا الأحمق الليلة؟ 431 00:43:08,324 --> 00:43:10,194 ‫أنت تقلق بشكل مفرط يا "لاري". 432 00:43:10,284 --> 00:43:11,614 ‫وأنت لا تقلق بشكل كاف. 433 00:43:11,744 --> 00:43:13,114 ‫هذه طبيعتي يا رجل. 434 00:43:13,204 --> 00:43:15,364 ‫أنقل ما يُطلب مني. 435 00:43:15,454 --> 00:43:17,244 ‫أجل، أت تزعجني الآن. 436 00:43:17,324 --> 00:43:18,834 ‫ما الذي ننتظره؟ 437 00:43:18,914 --> 00:43:21,084 ‫تناول قطعة دونات يا "لاري". استرخ. 438 00:43:35,614 --> 00:43:37,454 ‫قطعة دونات؟ 439 00:43:37,534 --> 00:43:41,244 ‫أتعرفين كم تمرينًا ينبغي أن أفعل ‫لأحرق سعرات قطعة دونات واحدة؟ 440 00:43:41,334 --> 00:43:43,664 ‫أجل، أعرف يا عزيزي. هل تعرف أنت؟ 441 00:43:43,744 --> 00:43:45,454 ‫أجل، أعرف. 442 00:43:45,544 --> 00:43:48,084 ‫سعرات كثيرة وهذا ليس مضحكًا. 443 00:43:49,794 --> 00:43:51,344 ‫ماذا لديك؟ 444 00:43:51,844 --> 00:43:52,924 ‫حسنًا. 445 00:43:53,924 --> 00:43:55,264 ‫أمرك يا سيدي. 446 00:43:55,344 --> 00:43:57,174 ‫أمرك يا سيدي. 447 00:43:57,264 --> 00:43:58,634 ‫مفهوم. 448 00:44:00,894 --> 00:44:02,644 ‫اسعدوا يا رفاق. سنغادر. 449 00:44:03,394 --> 00:44:04,724 ‫أي مجنون سننقل الليلة؟ 450 00:44:04,814 --> 00:44:07,944 ‫"مايكل مايرز". 451 00:44:08,984 --> 00:44:11,864 ‫- فتى لعبة حلوى أم خدعة؟ ‫- هيا بنا. 452 00:44:15,404 --> 00:44:18,114 ‫رباه، ألا يمكنه السير أبطأ من هذا؟ 453 00:44:18,194 --> 00:44:19,574 ‫انتظر هنا فحسب. 454 00:44:27,874 --> 00:44:29,084 ‫حسنًا، هيا بنا. 455 00:44:29,164 --> 00:44:31,084 ‫- هيا يا رجل. ‫- هنا. 456 00:44:31,534 --> 00:44:33,334 ‫يا إلهي! 457 00:44:33,954 --> 00:44:35,744 ‫ليساعدني أحد هنا. 458 00:44:37,714 --> 00:44:38,964 ‫قُتل الحرّاس. 459 00:44:44,004 --> 00:44:45,254 ‫اخرج من هنا! 460 00:45:32,454 --> 00:45:33,374 ‫"ملاحظة: على كل من يدخلون هذه المنطقة 461 00:45:33,454 --> 00:45:34,334 ‫يخضعون للتفتيش عند الوصول والمغادرة" 462 00:45:43,214 --> 00:45:44,474 ‫"غلوريا"؟ 463 00:47:37,824 --> 00:47:40,744 ‫"مايكي"، ماذا تفعل خارج غرفتك؟ 464 00:47:42,954 --> 00:47:44,334 ‫حسنًا... 465 00:47:46,494 --> 00:47:48,454 ‫لا تفعل شيئًا 466 00:47:48,544 --> 00:47:51,294 ‫سنندم عليه كلانا لاحقًا يا "مايكي". 467 00:47:51,924 --> 00:47:54,884 ‫الآن سأعيدك إلى غرفتك، اتفقنا؟ 468 00:47:56,304 --> 00:47:58,014 ‫دعني أحضر هذه. 469 00:47:58,674 --> 00:48:02,144 ‫سأحضر هذه الأصفاد وسوف... 470 00:48:03,344 --> 00:48:06,144 ‫سأكبّلك بهذه الأصفاد الآن يا "مايكي". 471 00:48:06,224 --> 00:48:09,184 ‫وسأعيدك إلى فراشك، اتفقنا؟ 472 00:48:23,324 --> 00:48:24,624 ‫"مايكي"! 473 00:48:30,294 --> 00:48:32,464 ‫لقد أحسنت معاملتك يا "مايكي". 474 00:48:34,674 --> 00:48:37,094 ‫"مايكي"... 475 00:48:46,554 --> 00:48:48,774 ‫أحسنت معاملتك يا "مايكي". 476 00:49:01,994 --> 00:49:03,114 ‫"مايكي"... 477 00:49:49,034 --> 00:49:50,084 ‫مرحبًا. 478 00:49:50,164 --> 00:49:51,704 ‫- "سام". ‫- من هذا؟ 479 00:49:52,334 --> 00:49:53,584 ‫"سام"، أنا "كوبلينسون". 480 00:49:55,624 --> 00:49:56,624 ‫من؟ 481 00:49:56,714 --> 00:49:59,214 ‫د. "كوبلينسون" من "سميثز غروف". 482 00:49:59,294 --> 00:50:01,134 ‫لقد خرج. 483 00:50:01,214 --> 00:50:02,264 ‫خرج "مايكل". 484 00:50:03,384 --> 00:50:04,924 ‫تبًا. ماذا؟ 485 00:50:05,014 --> 00:50:07,804 ‫هرب قبل بضع ساعات. 486 00:50:07,894 --> 00:50:11,064 ‫حدثت مذبحة يا "سام". 487 00:50:13,024 --> 00:50:15,144 ‫سآتي فورًا. حسنًا. 488 00:50:17,604 --> 00:50:18,864 ‫اللعنة. 489 00:50:19,154 --> 00:50:20,984 ‫"غسّالة شاحنات" 490 00:50:43,304 --> 00:50:46,384 ‫اللعنة! عليّ مغادرة الشاحنة. 491 00:50:49,474 --> 00:50:50,724 ‫حسنًا يا رفاق. 492 00:50:51,304 --> 00:50:54,144 ‫لقد عاد "غريزل". ‫من معه ذرة "كراكر جاك" المقلية؟ 493 00:50:55,024 --> 00:50:56,144 ‫عاد "غريزل"! 494 00:50:56,934 --> 00:50:58,144 ‫حسنًا! 495 00:50:58,644 --> 00:51:00,904 ‫انظروا إلى هذا. إنه طلاء حديث. 496 00:51:01,734 --> 00:51:03,864 ‫لا تفسدونه. لا تخدشونه. 497 00:51:09,954 --> 00:51:11,324 ‫أجل. 498 00:51:15,544 --> 00:51:17,004 ‫رباه. 499 00:51:21,254 --> 00:51:22,964 ‫يا إلهي. 500 00:51:34,974 --> 00:51:36,474 ‫فتاة مشاغبة. 501 00:51:36,564 --> 00:51:38,434 ‫فتاة مشاغبة. 502 00:51:58,964 --> 00:52:01,214 ‫يا صاح، أريد أن أنبّهك إلى شيء، 503 00:52:02,334 --> 00:52:06,054 ‫أمامي وجبة مثيرة، 504 00:52:06,134 --> 00:52:07,674 ‫لذا سأتأخر قليلًا. 505 00:52:07,764 --> 00:52:09,764 ‫لذا أتمانع الانتظار في مكان آخر 506 00:52:09,844 --> 00:52:12,094 ‫حتى أريح هذا الوحش؟ 507 00:52:21,444 --> 00:52:22,774 ‫اسمع يا أخي... 508 00:52:24,444 --> 00:52:26,074 ‫إن كنت تبحث عن الإثارة، 509 00:52:26,154 --> 00:52:29,444 ‫فمن الأفضل أن تغادر ‫قبل أن أنتهي من إفراغ هذه الحمولة. 510 00:52:30,534 --> 00:52:33,284 ‫وإلا ستندم أيها الأحمق. 511 00:52:44,264 --> 00:52:45,264 ‫حسنًا. 512 00:52:46,524 --> 00:52:48,734 ‫تمهلي يا "دايزي". 513 00:52:50,194 --> 00:52:52,104 ‫لديّ شيء لك. 514 00:52:55,444 --> 00:52:57,864 ‫دعني أقدّم نفسي لك. 515 00:52:58,614 --> 00:53:00,494 ‫أنا "جو غريزلي" أيها الداعر. 516 00:53:02,324 --> 00:53:06,044 ‫وسأنزع هذا القناع عن وجهك... 517 00:53:07,874 --> 00:53:09,414 ‫تراجع! 518 00:53:10,004 --> 00:53:11,464 ‫لست خائفًا! 519 00:53:26,184 --> 00:53:27,684 ‫هيا... 520 00:53:59,674 --> 00:54:03,804 ‫"(هادونفيلد)، (إلينوي) ‫أكتوبر 31" 521 00:54:25,284 --> 00:54:27,324 ‫- لا بد أنك تمزحين. ‫- ماذا؟ 522 00:54:28,284 --> 00:54:30,414 ‫يُقال هنا إن متجر "نيكل" ‫للعدد والأدوات سيُغلق. 523 00:54:30,494 --> 00:54:33,294 ‫بعد 42 عامًا انتهى كل شيء. 524 00:54:33,374 --> 00:54:35,874 ‫أجل، جيد. إنهم نصابون. 525 00:54:35,954 --> 00:54:39,214 ‫والسيد "نيكل" عجوز منحرف متهيّج جنسيًا. 526 00:54:39,294 --> 00:54:41,134 ‫حسنًا، لا أريد أن أعرف. 527 00:54:41,214 --> 00:54:42,884 ‫احزري يا أمي. 528 00:54:42,964 --> 00:54:45,974 ‫يحب السيد "نيكل" لمسي بطريقة غير لائقة. 529 00:54:46,724 --> 00:54:47,844 ‫أمي! 530 00:54:47,934 --> 00:54:49,344 ‫- توقفي يا "لوري"! ‫- آسفة. حسنًا. 531 00:54:49,434 --> 00:54:51,894 ‫- هل ستأكلين؟ ‫- لا، سآكل شيئًا في المدرسة. 532 00:54:51,974 --> 00:54:53,644 ‫- يا إلهي. ‫- بالتأكيد. 533 00:54:53,724 --> 00:54:57,024 ‫دعوا شركات النصب الأمريكية العملاقة ‫مجهولة الهوية 534 00:54:57,104 --> 00:54:58,734 ‫تدمر كل شيء جميل في هذه المدينة. 535 00:54:58,814 --> 00:55:02,234 ‫سواء كانت شركات عملاقة أم لا، ‫"إبيك مارت" أرخص بكثير. 536 00:55:02,314 --> 00:55:04,444 ‫رباه، عليّ المغادرة. 537 00:55:12,884 --> 00:55:15,514 ‫- أشكرك على توصيل ذلك الشيء. ‫- لا عليك يا أبي. 538 00:55:15,594 --> 00:55:18,264 ‫ألقي المظروف في فتحة البريد، اتفقنا؟ 539 00:55:18,344 --> 00:55:19,804 ‫أجل يا أبي، أعلم. 540 00:55:19,884 --> 00:55:21,344 ‫سيأتون لتفقّده لاحقًا يا عزيزتي. 541 00:55:21,434 --> 00:55:23,014 ‫- لذا من المهم... ‫- حسنًا يا أبي. 542 00:55:23,104 --> 00:55:25,024 ‫أتفهّم. بغاية الأهمية. 543 00:55:25,104 --> 00:55:26,434 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضًا. 544 00:55:26,524 --> 00:55:27,604 ‫طاب يومك. 545 00:55:27,684 --> 00:55:31,444 ‫"مايسون"، نسيت حقيبتك يا عزيزي. 546 00:55:31,524 --> 00:55:33,654 ‫- اللعنة. ‫- اللعنة. 547 00:55:33,734 --> 00:55:35,194 ‫كأنني أدور في حلقة مفرغة. 548 00:55:37,654 --> 00:55:38,954 ‫أجل. 549 00:55:42,704 --> 00:55:44,664 ‫- "لوري"! انتظري! ‫- يا إلهي. 550 00:55:52,414 --> 00:55:55,294 ‫- دعني وشأني يا "تومي". ‫- انتظري. 551 00:55:55,374 --> 00:55:57,844 ‫التعريف: توقفي عن السير. 552 00:55:58,504 --> 00:56:00,844 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا جادًا؟ ‫- بالتأكيد، لم لا؟ 553 00:56:01,804 --> 00:56:04,384 ‫هل سبق أن سمعت عن الرجل الذئب المكسيكي؟ 554 00:56:04,474 --> 00:56:06,264 ‫- لا. ‫- إنه حقيقي. 555 00:56:06,344 --> 00:56:08,104 ‫- رأيته على التلفاز ليلة أمس... ‫- أجل. 556 00:56:08,184 --> 00:56:11,684 ‫واسمه "داني"، ووجهه مغطى بالشعر تمامًا. 557 00:56:11,774 --> 00:56:13,734 ‫ويحب كرة القدم. أقسم لك! عرضوا... 558 00:56:13,814 --> 00:56:14,894 ‫- حسنًا. ‫- إنه ذئب! 559 00:56:14,984 --> 00:56:16,904 ‫"تومي"، لا أدري عما تتحدث. 560 00:56:16,984 --> 00:56:18,364 ‫كف عن تناول حلوى الذرة يا فتى. 561 00:56:18,444 --> 00:56:20,944 ‫لا تعاملينني كأنني مجنون. إنها الحقيقة! 562 00:56:21,034 --> 00:56:23,074 ‫"تومي"، أنا جليستك، وأنت مجنون. 563 00:56:23,154 --> 00:56:25,034 ‫أعرف ذلك. أنت مجنون. 564 00:57:51,784 --> 00:57:53,994 ‫حسنًا، عليّ التوقف هنا. 565 00:57:54,084 --> 00:57:57,294 ‫هل جُننت؟ 566 00:57:57,374 --> 00:57:59,794 ‫رباه يا "تومي"، أنا لا أسمعك حتى. 567 00:57:59,874 --> 00:58:01,294 ‫يجدر بك أن تنصتي إليّ. 568 00:58:01,964 --> 00:58:03,174 ‫إنه هناك. 569 00:58:03,254 --> 00:58:04,924 ‫هل جُننت؟ لا يمكنك الدخول. 570 00:58:05,254 --> 00:58:06,594 ‫بلى، يمكنني. 571 00:58:07,054 --> 00:58:08,634 ‫احمل كتبي من فضلك. 572 00:58:10,474 --> 00:58:13,394 ‫هذا منزل الشيطان. البعبع يعيش هنا. 573 00:58:13,474 --> 00:58:15,394 ‫لا يا "تومي". 574 00:58:15,474 --> 00:58:17,734 ‫لا تسخري مني. أنا جاد. 575 00:58:17,814 --> 00:58:19,894 ‫أنت تخيفني. 576 00:58:19,984 --> 00:58:22,904 ‫سينال مني البعبع أو "داني" الرجل الذئب. 577 00:58:29,744 --> 00:58:31,994 ‫لا يا "تومي". لا! 578 00:58:33,534 --> 00:58:38,084 ‫لا، إنه يسحبني... ‫لا يا "تومي"، إنه يسحبني! 579 00:58:41,214 --> 00:58:43,884 ‫- إنها مجرد مزحة. اهدأ. ‫- ليتها لم تكن مزحة. 580 00:58:44,714 --> 00:58:48,094 ‫- هيا، أسرعي. ‫- اهدأ أيها الأحمق. 581 00:58:48,674 --> 00:58:50,474 ‫شكرًا لك. 582 00:58:53,174 --> 00:58:55,134 ‫هذا المكان ليس للعبث يا "لوري". 583 00:58:55,224 --> 00:58:57,434 ‫- الأمر بسيط. ‫- الأمر بسيط؟ 584 00:58:57,514 --> 00:58:58,724 ‫أتعرفين منزل من هذا؟ 585 00:58:59,474 --> 00:59:00,854 ‫بحقك. 586 00:59:00,934 --> 00:59:03,184 ‫- ستكون الأمور بخير. ‫- أجل. 587 00:59:03,264 --> 00:59:04,684 ‫ماذا إن حدث مكروه؟ 588 00:59:04,774 --> 00:59:07,564 ‫- ماذا سيحدث يا "لوري"؟ ‫- لا أدري. 589 00:59:07,644 --> 00:59:09,274 ‫ستكون الأمور بخير. 590 00:59:09,354 --> 00:59:11,564 ‫ما الذي سيكون بخير؟ 591 00:59:11,654 --> 00:59:14,984 ‫تريدني "آني" التظاهر ‫بأنني جليسة "لينزي والاس"، 592 00:59:15,074 --> 00:59:18,494 ‫ثم ستتسلل وتتركها معي حتى تخرج وترى "بول". 593 00:59:18,574 --> 00:59:20,034 ‫تبدو كواحدة من أفكاري المبتكرة. 594 00:59:20,114 --> 00:59:21,374 ‫- أجل. ‫- أعجبتني. 595 00:59:21,454 --> 00:59:24,244 ‫على أي حال، ظننت أن "بول" معاقب ‫لتخريب دراجة ووالده البخارية. 596 00:59:24,334 --> 00:59:26,334 ‫أجل. لا، كان معاقبًا لكنه نجا من الأمر. 597 00:59:26,414 --> 00:59:27,664 ‫- كما تعلمين. ‫- أجل. 598 00:59:27,754 --> 00:59:29,424 ‫أرجوك؟ 599 00:59:29,504 --> 00:59:30,964 ‫ماذا إن عادا إلى المنزل باكرًا؟ 600 00:59:31,044 --> 00:59:34,174 ‫لن يعودا إلى المنزل باكرًا. 601 00:59:34,304 --> 00:59:36,054 ‫اتفقنا؟ السيدة "والاس" سكّيرة. 602 00:59:36,174 --> 00:59:38,594 ‫سيخرجان طوال الليل وسيثملان. 603 00:59:39,634 --> 00:59:42,054 ‫أجل. أكره الكذب بشدة يا "آني". ‫أنت تعرفين ذلك. 604 00:59:42,184 --> 00:59:44,724 ‫رباه، ماذا تكونين، الأم "تريزا"؟ 605 00:59:44,814 --> 00:59:46,144 ‫- لا. ‫- بلى، إنها كذلك. 606 00:59:46,224 --> 00:59:47,734 ‫انظري إليها. إنها كالملاك. 607 00:59:47,814 --> 00:59:50,694 ‫- إنها الأم "تريزا" اللعينة. ‫- توقفا. سأغادر! 608 00:59:51,814 --> 00:59:53,274 ‫أرجوك؟ 609 00:59:56,114 --> 00:59:58,034 ‫- حسنًا، سأفعلها. ‫- أجل! 610 00:59:58,114 --> 00:59:59,284 ‫أنت مدينة لي. 611 00:59:59,364 --> 01:00:01,614 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 612 01:00:01,704 --> 01:00:03,324 ‫أحبك. 613 01:00:03,414 --> 01:00:06,624 ‫أكنتما تعرفان أن الكحول الإيثيلي ‫يغلي عند درجة حرارة 78.5؟ 614 01:00:07,504 --> 01:00:08,964 ‫- لم أكن أعرف ذلك. ‫- أجل. 615 01:00:09,044 --> 01:00:10,544 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟ 616 01:01:16,024 --> 01:01:18,654 ‫أعطينا السلطات ملفه الكامل. 617 01:01:18,734 --> 01:01:22,244 ‫حاجزي طرق والإعلان في جميع النقاط ‫لن يوقفا طفلًا في الخامسة من عمره. 618 01:01:22,324 --> 01:01:23,864 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ 619 01:01:23,954 --> 01:01:26,034 ‫أجل. ماذا تريدنا أن نفعل؟ 620 01:01:27,454 --> 01:01:29,164 ‫أريدك أن تتصل بهم هاتفيًا، 621 01:01:29,254 --> 01:01:32,924 ‫وتخبرهم بهوية من هرب من هنا ليلة أمس. 622 01:01:33,004 --> 01:01:36,254 ‫وأريدك أن تخبرهم بالضبط بمكان ذهابه. 623 01:01:36,344 --> 01:01:38,304 ‫لا نعلم أين يذهب أصلًا. 624 01:01:38,384 --> 01:01:40,464 ‫لا بد أن إنكار الواقع أمر رائع. 625 01:01:40,554 --> 01:01:42,134 ‫عليّ أن أجرّب ذلك. 626 01:01:42,224 --> 01:01:45,764 ‫اسمعني، أنت وجيش الحمقى هؤلاء، 627 01:01:45,854 --> 01:01:48,104 ‫تعلمون جيدًا إلى أين سيذهب. 628 01:01:48,184 --> 01:01:49,354 {\an8}‫"ثانوية (هادونفيلد)" 629 01:01:49,434 --> 01:01:50,684 ‫هذا مزر. 630 01:02:01,404 --> 01:02:03,484 ‫أنا أُطرد من المجموعة؟ 631 01:02:03,574 --> 01:02:04,784 ‫لا أريد أن أبدو مغرورة، 632 01:02:04,864 --> 01:02:06,944 ‫لكنني أجمل مشجّعة لديهم. 633 01:02:07,034 --> 01:02:08,824 ‫أجل يا "ليندا"، لا يبدو هذا غرورًا. 634 01:02:08,904 --> 01:02:10,744 ‫ألم يعد أحد يقبل المزاح الآن؟ 635 01:02:10,824 --> 01:02:12,494 ‫- ماذا قلت؟ ‫- تفقّدي هذا. 636 01:02:12,574 --> 01:02:15,204 ‫العاهرة القبيحة علّمتنا ثلاث حركات تشجيع، 637 01:02:15,294 --> 01:02:19,164 ‫فقلت، "ما رأيك ألا نرتدي الملابس الداخلية ‫ونظهر مفاتنا؟ 638 01:02:19,254 --> 01:02:22,004 ‫وربما حينها لن يلاحظ أحد ‫أننا نكرر الحركات نفسها؟" 639 01:02:22,084 --> 01:02:23,384 ‫- لم تفعلي ذلك. ‫- بل فعلت. 640 01:02:23,464 --> 01:02:24,464 ‫- أجل، فعلت. ‫- أجل. 641 01:02:24,544 --> 01:02:26,054 ‫أتعرفين ماذا فعلت تلك العاهرة الضعيفة؟ 642 01:02:26,134 --> 01:02:28,974 ‫- ماذا؟ ‫- اتصلت بأبي وأخبرته بما قلت. 643 01:02:29,054 --> 01:02:30,054 ‫- أجل. ‫- يا إلهي. 644 01:02:30,134 --> 01:02:33,394 ‫تلك السافلة تريد ممارسة الجنس. 645 01:02:33,474 --> 01:02:34,934 ‫ماذا قال أبوك؟ 646 01:02:35,014 --> 01:02:36,394 ‫من يهتم؟ 647 01:02:36,474 --> 01:02:40,104 ‫سأتملّقه بأسلوب الأميرة اللطيفة. 648 01:02:40,194 --> 01:02:43,484 ‫ابنة أبيها اللطيفة ‫ما كانت لتقول شيئًا كهذا. 649 01:02:43,564 --> 01:02:45,194 ‫رباه، منذ انفصل والداك 650 01:02:45,274 --> 01:02:47,484 ‫وأنت تتحكمين بوالدك تمامًا. 651 01:02:47,574 --> 01:02:49,654 ‫بالكامل. 652 01:02:49,744 --> 01:02:52,414 ‫- مرحبًا أيتها العاهرتين! ‫- مرحبًا يا "آني". 653 01:02:52,494 --> 01:02:55,284 ‫- شكرًا لأنكما انتظرتماني. ‫- لا يهم. أسرعي. 654 01:02:55,784 --> 01:02:56,994 ‫رباه. 655 01:02:57,914 --> 01:03:01,084 ‫سمعت بشأن حادث التشجيع الصغير خاصتك. 656 01:03:01,214 --> 01:03:03,424 ‫أجل، أنا شهيرة تمامًا. 657 01:03:03,504 --> 01:03:05,094 ‫أنت عاهرة تمامًا. 658 01:03:20,124 --> 01:03:21,624 ‫- أجل. ‫- هذه هويتك. 659 01:03:23,124 --> 01:03:24,544 ‫أعتقد أن ذلك الرجل يراقبنا. 660 01:03:25,084 --> 01:03:27,004 ‫- أي رجل؟ ‫- ذلك الرجل هناك. 661 01:03:27,094 --> 01:03:28,174 ‫أجل؟ 662 01:03:28,254 --> 01:03:30,054 ‫- بحقك. ‫- رأيته خارج المدرسة باكرًا. 663 01:03:30,134 --> 01:03:32,134 ‫إنه على الأرجح شخص منحرف ‫يبحث عن فتاة يضاجعها. 664 01:03:32,224 --> 01:03:34,304 ‫أجل، مهلًا. شاهدي هذا. 665 01:03:34,384 --> 01:03:35,894 ‫أيها المسخ! 666 01:03:35,974 --> 01:03:37,764 ‫أيها المسخ، أتريد نفحة من الشباب؟ 667 01:03:37,854 --> 01:03:39,724 ‫أيعجبك ذلك؟ تعال واحصل على ما تريد. 668 01:03:39,814 --> 01:03:40,934 ‫- مهلًا! ‫- توقفي يا "ليندا". 669 01:03:41,024 --> 01:03:43,394 ‫أيها الوغد. أبي المأمور. 670 01:03:43,484 --> 01:03:45,854 ‫لم لا تعود زاحفًا إلى جحرك؟ 671 01:03:45,944 --> 01:03:48,524 ‫- أجل، أيًا يكن. ‫- أخبرتك. 672 01:03:48,614 --> 01:03:50,534 ‫إنه مجرد منحرف غبي. 673 01:03:50,614 --> 01:03:52,654 ‫- منحرف تمامًا. ‫- رباه، أنتما مجنونتان. 674 01:03:52,744 --> 01:03:53,904 ‫كان يمكن أن يكون خطرًا. 675 01:03:53,994 --> 01:03:55,244 ‫- يا إلهي. ‫- لا يهم. 676 01:03:55,324 --> 01:03:57,124 ‫- ماذا سيفعل؟ ‫- لا أدري. 677 01:03:57,204 --> 01:04:00,704 ‫يا إلهي. عليك مواعدته! 678 01:04:02,004 --> 01:04:03,914 ‫- عليك فعل ذلك! ‫- يا فتيات! 679 01:04:06,254 --> 01:04:08,504 ‫- رباه، إنه ضابط شرطة. ‫- مرحبًا. 680 01:04:08,594 --> 01:04:10,134 ‫مرحبًا يا أبي. 681 01:04:10,214 --> 01:04:11,714 ‫مرحبًا يا سيد "براكيت". 682 01:04:11,804 --> 01:04:14,474 ‫- قبعة لطيفة يا سيد "براكيت". ‫- شكرًا لك. 683 01:04:14,554 --> 01:04:15,804 ‫كيف حالك يا أبي؟ 684 01:04:15,884 --> 01:04:18,764 ‫أنا عائد إلى المنزل. أتريد إحداكن توصيلة؟ 685 01:04:18,854 --> 01:04:20,314 ‫أجل. أريد توصيلة. 686 01:04:20,394 --> 01:04:21,564 ‫- لا. ‫- وأنتما؟ 687 01:04:21,644 --> 01:04:22,934 ‫سيارات الخنازير تصيبني بالغثيان. 688 01:04:23,024 --> 01:04:24,694 ‫- رائع. ‫- إلى اللقاء يا "آني". 689 01:04:24,774 --> 01:04:26,314 ‫- سنراك لاحقًا. ‫- إلى اللقاء. 690 01:04:26,404 --> 01:04:27,604 ‫- مرحبًا يا فتاة. ‫- أهلًا. 691 01:04:27,694 --> 01:04:29,904 ‫"المأمور" 692 01:04:31,194 --> 01:04:34,574 ‫- أمر ممل أن يكون والدها خنزيرًا. ‫- لا، إنه يعجبني. 693 01:04:34,654 --> 01:04:37,114 ‫حقًا؟ أتظنين أنه كان يغازلني؟ 694 01:04:37,204 --> 01:04:38,994 ‫- أنت مخبولة تمامًا. ‫- بالكامل. 695 01:04:39,074 --> 01:04:41,414 ‫- أجل. سأراك لاحقًا. ‫- إلى اللقاء. 696 01:06:45,764 --> 01:06:49,144 ‫أتذكّر هذه الفوضى كأنها حدثت أمس. 697 01:06:49,224 --> 01:06:50,514 ‫كانت مأساة. 698 01:06:50,644 --> 01:06:52,684 ‫المسكينة لم تقدر على تحمّل الضغط 699 01:06:52,774 --> 01:06:55,394 ‫الناتج عن نعتها بـ"أم السفاح". 700 01:06:55,484 --> 01:06:57,564 ‫أعتقد أنها فجّرت رأسها. 701 01:06:57,654 --> 01:06:59,364 ‫ما زلت مدهوشًا. 702 01:07:00,114 --> 01:07:03,784 ‫صبي صغير كهذا يذبح كل هؤلاء الأشخاص. 703 01:07:03,864 --> 01:07:07,364 ‫والطبيب الذي عالجه... ‫أظن أنه ألّف كتابًا أو ما شابه. 704 01:07:07,454 --> 01:07:09,074 ‫مال ملطّخ بالدماء. 705 01:07:09,164 --> 01:07:10,784 ‫أجل، قرأت ذلك الكتاب. كان رائعًا. 706 01:07:10,874 --> 01:07:13,504 ‫- هل اقتربنا؟ ‫- أجل، إنها هنا. أظن أن... 707 01:07:15,044 --> 01:07:17,624 ‫- اللعنة! ‫- ماذا؟ 708 01:07:17,714 --> 01:07:20,094 ‫هؤلاء الأطفال الأوغاد! يا إلهي! 709 01:07:20,174 --> 01:07:22,424 ‫ألا يظنون أنه يمكنني الاستفادة بوقتي ‫بشكل أفضل 710 01:07:22,504 --> 01:07:25,924 ‫من تنظيف هذا الهراء؟ ‫اللعنة على هؤلاء الأغبياء! 711 01:07:26,014 --> 01:07:27,554 ‫أين تذهب بحق السماء؟ 712 01:07:29,804 --> 01:07:31,764 ‫من قد يرتكب فعلًا مريضًا كهذا؟ 713 01:07:33,394 --> 01:07:36,354 ‫أظن أنني أعرف قبر من هذا. 714 01:08:10,094 --> 01:08:13,594 ‫بيعهم لهذا المكان أمر سيئ للغاية. 715 01:08:13,684 --> 01:08:16,684 ‫- سعره زهيد. ربما يمكنني شراءه. ‫- أجل. 716 01:08:18,224 --> 01:08:20,184 ‫إنه مكان قذر. 717 01:08:20,274 --> 01:08:21,644 ‫سأشتاق إليه. 718 01:08:21,734 --> 01:08:25,234 ‫لا تقلقي. سنعثر على منزل آخر لنحتفل فيه. 719 01:08:25,314 --> 01:08:28,364 ‫بالإضافة إلى أنني سأرفع الشاحنة. 720 01:08:28,444 --> 01:08:31,194 ‫سترغبين في قضاء ‫مزيد من الوقت هنا على أي حال. 721 01:08:48,214 --> 01:08:51,884 ‫انتظر، هكذا. 722 01:08:52,464 --> 01:08:54,134 ‫يا إلهي. 723 01:08:54,934 --> 01:08:57,094 ‫انتظر. هناك. 724 01:08:57,184 --> 01:08:59,894 ‫- تمهّل! ‫- انتظري، أُصبت بشد عضلي. 725 01:08:59,974 --> 01:09:01,854 ‫هلا تتوقف. يا إلهي... 726 01:09:01,934 --> 01:09:03,434 ‫اللعنة. 727 01:09:08,564 --> 01:09:10,654 ‫إنذار بسيط سيكون جيدًا. 728 01:09:10,734 --> 01:09:12,534 ‫- اللعنة. ‫- أنا آسف. 729 01:09:13,324 --> 01:09:14,654 ‫يا إلهي. 730 01:09:19,034 --> 01:09:21,454 ‫- أحضر لي جعة أخرى. ‫- أحضريها أنت. 731 01:09:21,544 --> 01:09:23,414 ‫أنا من بذل كل المجهود. 732 01:09:26,004 --> 01:09:27,544 ‫حسنًا، سأذهب. 733 01:09:31,554 --> 01:09:35,724 ‫جديًا، على مقياس من واحد إلى عشرة، ‫هل أستحق خمسة؟ 734 01:09:36,554 --> 01:09:39,974 ‫ما رأيك... بصفر؟ 735 01:09:40,764 --> 01:09:42,144 ‫- أشبه... ‫- صفر. 736 01:09:42,224 --> 01:09:43,434 ‫أشبه بصفر زائد 11. 737 01:10:22,814 --> 01:10:25,024 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 738 01:10:25,104 --> 01:10:26,434 ‫كيف حالك يا فتاة؟ 739 01:10:26,934 --> 01:10:29,734 ‫- لا شيء يُذكر. ‫- ماذا بك؟ 740 01:10:29,814 --> 01:10:32,364 ‫كنت أفكّر فيما قالته "آني" سابقًا اليوم، 741 01:10:32,444 --> 01:10:34,734 ‫بشأن ما يُدعى "حادث التشجيع" خاصتي. 742 01:10:34,824 --> 01:10:36,654 ‫لا أدري. الأمر يزعجني. 743 01:10:39,154 --> 01:10:41,704 ‫تبًا، من وضع كل هذه العبوات الفارغة هنا؟ 744 01:10:43,454 --> 01:10:44,704 ‫لا تظنين ذلك، صحيح؟ 745 01:10:44,834 --> 01:10:47,584 ‫لا أظن أنك عاهرة يا "ليندا". ‫بحقك، هذا سخيف. 746 01:10:47,664 --> 01:10:50,174 ‫لا أكترث لرأي "آني" على أي حال. 747 01:10:50,254 --> 01:10:51,544 ‫لكنني أكترث لما تفكرين فيه. 748 01:11:09,064 --> 01:11:10,234 ‫اللعنة! 749 01:11:11,734 --> 01:11:13,234 ‫ماذا... 750 01:11:56,024 --> 01:11:59,534 ‫رباه يا "بوب"، هلا أسرعت قليلًا. 751 01:11:59,614 --> 01:12:00,954 ‫أيمكنك؟ 752 01:12:05,704 --> 01:12:07,334 ‫هذا ظريف. 753 01:12:08,704 --> 01:12:11,124 ‫هل ترى ما يعجبك؟ 754 01:12:19,884 --> 01:12:22,764 ‫حسنًا، هذا يكفي. انتهت المزحة. 755 01:12:22,844 --> 01:12:24,264 ‫الجعة من فضلك. 756 01:12:29,474 --> 01:12:32,774 ‫ناولني الجعة أيها الشبح الودود "كاسبر". 757 01:12:35,234 --> 01:12:37,484 ‫ناولني إياها أيها الوغد. 758 01:12:40,484 --> 01:12:43,284 ‫لم تتصرف بحقارة كلما مارسنا الجنس؟ 759 01:12:43,364 --> 01:12:46,034 ‫أظن أنه عليك أن تكون ممتنًا ‫لأنك لمستني بهذا الشيء. 760 01:12:46,124 --> 01:12:49,954 ‫وعلى أي حال أنت لا تستحق الصفر، ‫بل تستحق سالب خمسة أو ما شابه. 761 01:12:50,044 --> 01:12:51,504 ‫أيًا يكن. 762 01:12:51,584 --> 01:12:53,124 ‫ماذا فعلت بهذه الجعة؟ 763 01:13:35,564 --> 01:13:37,984 ‫ماذا عن هذه الكبيرة؟ تبدو مثالية. 764 01:13:38,074 --> 01:13:39,694 ‫- أتعني هذه؟ ‫- أجل، هذه. 765 01:13:39,784 --> 01:13:42,444 ‫- أجل، إنها رائعة. ‫- مسدس "سميث آند ويسون" عيار 22. 766 01:13:42,534 --> 01:13:44,414 ‫- هذا جيد. ‫- أجل. 767 01:13:44,494 --> 01:13:46,664 ‫لا بأس إن أردت إزعاجه فحسب. 768 01:13:46,744 --> 01:13:50,084 ‫وإن أردت تفجير رأسه... 769 01:13:50,164 --> 01:13:51,664 ‫فهذه ضالتك. 770 01:13:51,754 --> 01:13:53,624 ‫ماغنوم عيار 357. 771 01:13:53,714 --> 01:13:56,004 ‫نابض "وولف" رئيسي، بندقية متعددة الأضلاع. 772 01:13:56,084 --> 01:13:57,924 ‫جميل. ماذا؟ 773 01:13:58,004 --> 01:14:00,304 ‫- سرعة الفوهة 441 مترًا في الثانية. ‫- رائع، غلّفه فحسب. 774 01:14:00,384 --> 01:14:02,014 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 775 01:14:02,094 --> 01:14:03,304 ‫- على رسلك. ‫- شكرًا لك. أجل. 776 01:14:03,384 --> 01:14:04,634 ‫أنا مستعجل قليلًا. 777 01:14:04,724 --> 01:14:06,264 ‫إن غلّفته فسأقدّر لك هذا. 778 01:14:06,344 --> 01:14:07,804 ‫- شكرًا لك. ‫- ماذا سنصطاد؟ 779 01:14:07,894 --> 01:14:11,774 ‫- تبدوان جميلتان. ‫- أميرتان صغيرتان. 780 01:14:11,854 --> 01:14:13,354 ‫- خدعة أم حلوى. ‫- ها أنت ذي. 781 01:14:13,434 --> 01:14:14,694 ‫- شكرًا. ‫- إليك بعض الحلوى. 782 01:14:14,774 --> 01:14:16,774 ‫- عيد هالووين سعيدًا. ‫- ولك أيضًا. 783 01:14:16,904 --> 01:14:18,944 ‫- إلى اللقاء. ‫- شكرًا. إلى اللقاء. 784 01:14:20,904 --> 01:14:22,784 ‫لطيفتان جدًا. 785 01:14:22,904 --> 01:14:25,244 ‫لا أصدّق أنك ستتخرجين هذا العام. 786 01:14:25,324 --> 01:14:27,874 ‫أتذكّر حين كنت تتجولين مثلهما. 787 01:14:27,954 --> 01:14:29,834 ‫أمي، لم أكن أميرة قط. 788 01:14:29,914 --> 01:14:32,164 ‫في مثل سنهما كنت ذات الرداء الأحمر. 789 01:14:32,244 --> 01:14:33,504 ‫كنت راقصة باليه جميلة... 790 01:14:33,584 --> 01:14:36,334 ‫لا، اشتريت لي الدم وصنعت لي الندوب. 791 01:14:36,424 --> 01:14:37,794 ‫"زيّي ضيق للغاية." 792 01:14:37,884 --> 01:14:39,464 ‫- ألا تتذكرين ذلك؟ ‫- لم أضع وشمًا قط. 793 01:14:39,544 --> 01:14:41,304 ‫هل تستقبلان أطفال كثر؟ 794 01:14:41,384 --> 01:14:43,174 ‫اثنين فحسب حتى الآن. 795 01:14:44,304 --> 01:14:45,514 ‫أنصتي... 796 01:14:46,804 --> 01:14:48,844 ‫- كوني حذرة الليلة. ‫- أعلم. 797 01:14:48,934 --> 01:14:51,014 ‫يخرج الكثير من المخبولين في الهالووين. 798 01:14:58,764 --> 01:15:01,054 ‫أبي، سأجالس طفلًا فحسب. 799 01:15:01,134 --> 01:15:02,594 ‫- ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ ‫- حسنًا، لا بأس. 800 01:15:02,684 --> 01:15:04,604 ‫- أخبرك فحسب. ‫- حسنًا. 801 01:15:04,684 --> 01:15:05,724 ‫- حسنًا. ‫- آسفة. 802 01:15:06,104 --> 01:15:07,394 ‫أمي... 803 01:15:11,444 --> 01:15:12,904 ‫مرحبًا يا سيد وسيدة "سترود"! 804 01:15:12,984 --> 01:15:14,114 ‫- مرحبًا يا "آني". ‫- مرحبًا. 805 01:15:14,194 --> 01:15:15,444 ‫كيف حال والدك؟ 806 01:15:16,444 --> 01:15:19,404 ‫- كعادته. ‫- أتعرف ماذا يعني ذلك؟ 807 01:15:21,824 --> 01:15:23,324 ‫أجل. أحبكما! 808 01:15:23,414 --> 01:15:24,914 ‫- نحبك أيضًا! ‫- إلى اللقاء! 809 01:15:25,744 --> 01:15:27,204 ‫هل ستعبّرين لي عن حبك؟ 810 01:15:27,294 --> 01:15:28,874 ‫سأعبّر لك عن حبي لاحقًا، 811 01:15:28,954 --> 01:15:31,374 ‫لكن أولًا ستتحدث عن العطلة. 812 01:15:31,464 --> 01:15:33,634 ‫سأذهب لأشعل النيران. 813 01:15:34,924 --> 01:15:36,594 ‫عطلة. 814 01:15:36,674 --> 01:15:38,554 ‫أكره العطلات. دعينا نظل في المنزل. 815 01:16:39,984 --> 01:16:41,824 ‫لا! 816 01:16:42,404 --> 01:16:44,324 ‫اترك طفلي وشأنه... 817 01:17:18,614 --> 01:17:19,774 ‫"لوري"؟ 818 01:17:21,074 --> 01:17:22,444 ‫هل البعبع حقيقي؟ 819 01:17:23,244 --> 01:17:25,534 ‫ما سر هوسك بالبعبع يا "تومي"؟ 820 01:17:25,614 --> 01:17:28,914 ‫- أسمع بعض الأمور في المدرسة. ‫- مثل ماذا؟ 821 01:17:28,994 --> 01:17:31,744 ‫سمعت أنه في ليلة الهالووين 822 01:17:31,834 --> 01:17:35,294 ‫يتسلل البعبع ويهاجم الأطفال ‫الذين لا يصدّقون في وجوده. 823 01:17:37,084 --> 01:17:38,964 ‫أتعرف يا "تومي"؟ 824 01:17:39,044 --> 01:17:40,134 ‫إنه حقيقي. 825 01:17:41,254 --> 01:17:43,344 ‫إنه يحب افتراس الصبية أمثالك. 826 01:17:45,974 --> 01:17:49,104 ‫يا إلهي! البعبع هنا! سنموت! 827 01:17:50,814 --> 01:17:52,354 ‫انتظر لحظة. 828 01:17:52,434 --> 01:17:54,644 ‫هذا ليس سلوكًا لائقًا ‫بجليسة أطفال يا "لوري". 829 01:17:54,734 --> 01:17:55,944 ‫مرحبًا؟ 830 01:17:56,644 --> 01:17:58,104 ‫اصمت. 831 01:17:58,194 --> 01:18:01,114 ‫- سيسمع والداي عن ذلك. ‫- إنها أنا. مرحبًا. 832 01:18:01,194 --> 01:18:03,324 ‫أخيرًا غادر آل "والاس". 833 01:18:03,404 --> 01:18:05,114 ‫تحدثت إلى "بول" للتو وإنه في طريقه. 834 01:18:05,244 --> 01:18:09,074 ‫لذا سأنتهي من إعداد الذرة المقلية ‫للملكة "بلقيس"، 835 01:18:09,164 --> 01:18:10,784 ‫ثم سأغادر. 836 01:18:10,874 --> 01:18:12,494 ‫لدي أخبار ممتعة ومثيرة لك، 837 01:18:12,584 --> 01:18:13,834 ‫لذا سأراك في غضون دقائق قليلة. 838 01:18:13,914 --> 01:18:15,294 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 839 01:18:17,174 --> 01:18:19,384 ‫- احزر يا "تومي". ‫- ماذا؟ 840 01:18:19,464 --> 01:18:21,964 ‫"لينزي والاس" قادمة. 841 01:18:22,054 --> 01:18:24,094 ‫ماذا؟ لا يمكنها القدوم إلى هنا! 842 01:18:24,174 --> 01:18:26,934 ‫- ماذا إن رآها الرفاق؟ ‫- وإن يكن؟ 843 01:18:27,014 --> 01:18:28,594 ‫أولًا هي فتاة. 844 01:18:28,684 --> 01:18:30,684 ‫ثانيًا ليست صبيًا. 845 01:18:30,764 --> 01:18:32,564 ‫وثالثًا رائحتها تشبه رائحتك. 846 01:18:33,104 --> 01:18:35,894 ‫ستكون هذه ليلة طويلة. 847 01:18:35,984 --> 01:18:37,444 ‫على كلينا. 848 01:19:08,194 --> 01:19:10,824 ‫"لينزي"، أحضري معطفك. 849 01:19:10,904 --> 01:19:12,614 ‫سنذهب لرؤية "تومي دويال". 850 01:19:12,694 --> 01:19:13,904 ‫حسنًا. 851 01:19:22,164 --> 01:19:25,084 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا أفعل شيئًا. 852 01:19:25,164 --> 01:19:27,214 ‫أجل، بالضبط. قلت لك ارتدي معطفك. 853 01:19:27,294 --> 01:19:31,254 ‫سنذهب لقضاء الليلة ‫في منزل حبيبك "تومي دويال". 854 01:19:31,344 --> 01:19:34,054 ‫- لا، لم تقولي ذلك. ‫- بل قلت. 855 01:19:34,134 --> 01:19:36,384 ‫لا، لم تقولي ذلك. 856 01:19:36,474 --> 01:19:40,934 ‫"دون"، آسف إن كنت لا أهتم بذلك، 857 01:19:41,014 --> 01:19:45,224 ‫لكن قتل قيوط ‫وفقدان شاهد قبر لا يثبت شيئًا. 858 01:19:45,314 --> 01:19:46,564 ‫أعتقد أنك مخطئ أيها المأمور. 859 01:19:46,644 --> 01:19:49,104 ‫أعتقد أن هذا يثبت وجوده ‫هنا في "هادونفيلد". 860 01:19:49,194 --> 01:19:51,694 ‫كان أحد مقالب الهالووين. 861 01:19:51,814 --> 01:19:54,114 ‫يفعل الأطفال هذا طوال الوقت. 862 01:19:54,194 --> 01:19:57,364 ‫سيُعاد شاهد القبر غدًا. ‫بالإضافة إلى أنه يزن أكثر من نصف طن. 863 01:19:57,454 --> 01:20:00,244 ‫هذا ما أقصده بالضبط. 864 01:20:00,324 --> 01:20:04,294 ‫أتعني أن رجل واحد حمله وأخذه متعمدًا؟ 865 01:20:04,374 --> 01:20:05,624 ‫أجل. 866 01:20:05,704 --> 01:20:08,374 ‫قد لا أكون حاد الذكاء يا دكتور ‫لكنني لست غبيًا. 867 01:20:08,464 --> 01:20:11,424 ‫آسف أيها المأمور، لكن أرجوك أنصت إليّ. 868 01:20:11,504 --> 01:20:13,294 ‫قد تكون هذه مسألة حياة أو موت. 869 01:20:14,844 --> 01:20:16,344 ‫حسنًا، سأخبرك بما سأفعل. 870 01:20:17,174 --> 01:20:20,594 ‫- تعال إلى مكتبي غدًا... ‫- غدًا سيكون الأوان قد فات. 871 01:20:21,724 --> 01:20:23,014 ‫وصل الشر إلى هنا. 872 01:20:24,064 --> 01:20:25,684 ‫إنه يسير بيننا. 873 01:20:25,774 --> 01:20:28,684 ‫يبدو لي كأنك تتحدث عن المسيح الدجال. 874 01:20:28,814 --> 01:20:30,604 ‫قد يكون هذا صحيح. 875 01:20:31,444 --> 01:20:32,444 ‫"اقترب مني 876 01:20:32,524 --> 01:20:33,944 ‫وأعطني شيئًا طيبًا لآكله 877 01:20:34,024 --> 01:20:35,824 ‫إن لم تفعل فلا يهمني 878 01:20:35,904 --> 01:20:37,824 ‫سأجذب ملابس (آني) الداخلية لأسفل" 879 01:20:37,904 --> 01:20:41,034 ‫لا أصدّق أنك تجعلينني ‫أنقل هذا كل هذه المسافة. 880 01:20:41,114 --> 01:20:44,244 ‫لا أصدّق أنك تصدّقين ‫أنني لن أخبر أحدًا بشأن هذا. 881 01:20:45,914 --> 01:20:48,454 ‫هل ستقتسمين الذرة المقلية مع حبيبك الصغير؟ 882 01:20:48,544 --> 01:20:50,374 ‫لا، لن أفعل. 883 01:20:50,464 --> 01:20:52,004 ‫تعرفين أنك ستفعلين. 884 01:20:52,084 --> 01:20:54,754 ‫تعرفين أنك ستقتسمين شيئًا مع "بول". 885 01:20:54,844 --> 01:20:57,004 ‫أتعرفين كم أنت مزعجة؟ 886 01:20:57,094 --> 01:20:58,094 ‫كم؟ 887 01:20:59,054 --> 01:21:00,974 ‫"حلوى أم خدعة، اقترب مني 888 01:21:01,054 --> 01:21:02,934 ‫أعطني شيئًا طيبًا لآكله 889 01:21:03,014 --> 01:21:04,434 ‫إن لم تفعل فلا يهمني..." 890 01:21:04,514 --> 01:21:05,974 ‫أقسم بالله يا "لينزي" 891 01:21:06,064 --> 01:21:07,524 ‫إن لم تكفّي عن الغناء 892 01:21:07,604 --> 01:21:09,434 ‫فسنقيم حفل تحطيم اليقطين 893 01:21:09,524 --> 01:21:11,274 ‫هنا في منتصف الشارع. 894 01:21:20,114 --> 01:21:22,324 ‫"تومي"، أين حبيبتك "لوري"؟ 895 01:21:22,414 --> 01:21:24,954 ‫"لوري" ليست حبيبتي. أكره الفتيات. 896 01:21:25,034 --> 01:21:27,034 ‫لم يعجز الجميع عن فهم هذا؟ 897 01:21:27,124 --> 01:21:29,004 ‫جيد. وكذلك "لينزي". 898 01:21:29,084 --> 01:21:30,874 ‫اذهبا للتعبّد إلى إلهكما. 899 01:21:30,964 --> 01:21:32,964 ‫- مرحبًا. ‫- أحضرت لك هدية. 900 01:21:33,044 --> 01:21:34,174 ‫شكرًا لك. 901 01:21:35,334 --> 01:21:37,844 ‫سيسعدك يا عزيزتي أن تعرفي 902 01:21:37,924 --> 01:21:41,014 ‫أنني تحدثت إلى "بول" ‫بشأن صديقه "بن ترامر". 903 01:21:41,094 --> 01:21:43,474 ‫ظننت أنك قلت إن "بن ترامر" معاق ذهنيًا. 904 01:21:43,554 --> 01:21:47,604 ‫أجل، لكن ليس إلى درجة ‫ركوب حافلة المعاقين ذهنيًا. 905 01:21:47,684 --> 01:21:48,934 ‫ماذا؟ إنه بخير. 906 01:21:49,024 --> 01:21:52,484 ‫- أعني أنك بحاجة إلى حبيب. ‫- "آني"، لا أحتاج إلى حبيب. 907 01:21:52,564 --> 01:21:53,904 ‫- لا، ليس هذا ما قصدته. ‫- أنا بخير. 908 01:21:53,984 --> 01:21:55,564 ‫- تحتاجين... ‫- حسنًا يا "آني"... 909 01:21:56,694 --> 01:21:58,574 ‫أجل! أجل يا "آني"! 910 01:21:58,654 --> 01:22:00,824 ‫حسنًا... 911 01:22:00,904 --> 01:22:03,654 ‫حسنًا، أنت بخير. أحتاج إلى حبيب. 912 01:22:03,744 --> 01:22:05,364 ‫ماذا قال إذًا؟ 913 01:22:05,454 --> 01:22:08,374 ‫أقتبس كلامه، 914 01:22:08,454 --> 01:22:11,794 ‫"إنها مثيرة جدًا يا صاح." 915 01:22:11,874 --> 01:22:13,334 ‫حقًا؟ 916 01:22:18,714 --> 01:22:20,924 ‫تبًا، إنه "بول". عليّ الذهاب. 917 01:22:21,014 --> 01:22:22,674 ‫- استمتعي. ‫- شكرًا لك، سأفعل. 918 01:22:22,764 --> 01:22:24,264 ‫- إلى اللقاء أيتها المثيرة. ‫- إلى اللقاء. 919 01:22:30,184 --> 01:22:31,564 ‫مرحبًا يا حبيبي. 920 01:22:31,644 --> 01:22:33,064 ‫- ما الأخبار؟ ‫- كيف حالك؟ 921 01:22:33,144 --> 01:22:35,484 ‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟ ‫- بخير. 922 01:22:47,924 --> 01:22:50,924 ‫سأكون صريحًا معك يا دكتور "لوميس". 923 01:22:51,804 --> 01:22:53,634 ‫قرأت كتابك. 924 01:22:53,724 --> 01:22:56,724 ‫أعرف من تكون، وبصراحة أنت لا تعجبني. 925 01:22:56,804 --> 01:22:58,394 ‫وسأخبرك بشيء آخر. 926 01:22:58,474 --> 01:23:02,144 ‫أعتقد أنك ابتكرت هذه التحفة من وحش خُلق 927 01:23:02,234 --> 01:23:07,654 ‫بدماء هذه البلدة لأن الكتب ‫التي تتحدث عن الوحوش تحقق مبيعات. 928 01:23:07,734 --> 01:23:11,944 ‫انظر إلى غلاف هذا الكتاب من فضلك. 929 01:23:12,034 --> 01:23:13,494 ‫حسنًا. 930 01:23:15,324 --> 01:23:18,704 ‫التقيت "مايكل" أول مرة قبل 17 عامًا. 931 01:23:19,664 --> 01:23:23,004 ‫لم يكن لديه ضمير أو سبب، 932 01:23:23,084 --> 01:23:28,004 ‫أو شعور أولي نحو الحياة والموت ‫أو الصواب والخطأ. 933 01:23:28,794 --> 01:23:31,844 ‫أجل. لقد عاد من أجلها. 934 01:23:32,724 --> 01:23:35,094 ‫ومن تكون؟ 935 01:23:36,434 --> 01:23:38,804 ‫عاد من أجل أخته الصغرى. 936 01:23:51,904 --> 01:23:54,244 ‫أنا متأكد من هذا تمامًا أيها المأمور. 937 01:23:56,204 --> 01:23:57,374 ‫ليفعل ماذا؟ 938 01:24:01,294 --> 01:24:03,084 ‫لا أدري أيها المأمور لكنه... 939 01:24:04,874 --> 01:24:06,544 ‫لن يكون خيرًا. 940 01:24:11,174 --> 01:24:15,184 ‫إن خرقت عهدًا قطعته قبل وقت طويل، 941 01:24:15,264 --> 01:24:18,604 ‫فعليك إذًا أن تعدني أن تخبرني بالحقيقة، 942 01:24:18,684 --> 01:24:22,024 ‫بكل الحقيقة، كن صادقًا معي. 943 01:24:25,734 --> 01:24:28,314 ‫مرحبًا. أنت تتصل بمنزل "سترود". 944 01:24:28,404 --> 01:24:31,154 ‫لا يمكننا الوصول إلى الهاتف الآن. 945 01:24:31,234 --> 01:24:35,284 ‫لذا اترك رسالة من فضلك... 946 01:24:35,364 --> 01:24:37,414 ‫هالووين سعيدًا! 947 01:24:41,414 --> 01:24:44,004 ‫أجل، أنا المأمور "باركيت". مرحبًا؟ 948 01:24:44,084 --> 01:24:45,334 ‫إن كنتم تسمعونني فأجيبوا. 949 01:24:46,174 --> 01:24:50,134 ‫رجاءً، إن كنتم تسمعوني ‫فأريد التحدث إليكما فورًا. 950 01:24:56,554 --> 01:24:57,554 ‫هيا بنا. 951 01:24:57,644 --> 01:25:00,014 ‫- "لوري"؟ ‫- ماذا يا "تومي"؟ 952 01:25:07,004 --> 01:25:10,634 ‫أريد العودة إلى الموضوع ‫الذي بدأناه سابقًا هذا المساء. 953 01:25:11,084 --> 01:25:12,844 ‫سمعت بشأن هذا. 954 01:25:12,924 --> 01:25:14,134 ‫ماذا تريد أن تعرف يا "تومي"؟ 955 01:25:15,384 --> 01:25:17,594 ‫لم لا يهاجم سوى الأطفال ‫الذي لا يصدقون في وجوده؟ 956 01:25:17,674 --> 01:25:19,804 ‫أعني أن هذا غير منطقي. 957 01:25:19,884 --> 01:25:22,474 ‫هل هذا لأن من يصدّق ستحميه قواه؟ 958 01:25:22,554 --> 01:25:24,514 ‫حسنًا يا "تومي"، كفاك حديثًا عن البعبع. 959 01:25:24,604 --> 01:25:25,814 ‫هذه ترهات. 960 01:25:25,894 --> 01:25:27,774 ‫أنا متفقة مع "تومي" في هذا الموضوع. 961 01:25:28,524 --> 01:25:32,524 ‫أجل. لم تواصلين تجنّب الموضوع يا "لوري"؟ 962 01:25:32,614 --> 01:25:34,484 ‫هل هي خائفة؟ 963 01:25:34,574 --> 01:25:35,654 ‫- ربما تكون كذلك. ‫- أجل. 964 01:25:35,734 --> 01:25:37,864 ‫- ربما أنت خائفة! ‫- هل أنت خائفة؟ 965 01:25:37,944 --> 01:25:39,614 ‫حسنًا، توقفا! 966 01:25:39,744 --> 01:25:42,624 ‫اتركاني بمفردي لخمس ثوان فحسب، رجاءً. 967 01:25:43,374 --> 01:25:46,164 ‫- خمسة، أربعة، ثلاثة... ‫- يا رفيقيّ... 968 01:25:46,244 --> 01:25:48,334 ‫- حسنًا، لا تفعلا. ‫- اثنان، واحد. 969 01:25:48,414 --> 01:25:50,044 ‫لا! 970 01:25:50,124 --> 01:25:52,044 ‫سأخبر آبائكما! 971 01:25:55,424 --> 01:25:58,424 ‫لا تسحبها هكذا. ستمددها. 972 01:25:58,554 --> 01:26:01,634 ‫- بحقك يا حبيبتي. ‫- توقف. إنها باهظة الثمن يا غبي. 973 01:26:11,894 --> 01:26:13,774 ‫- أتريد مضاجعتي؟ ‫- أجل. 974 01:26:13,864 --> 01:26:15,984 ‫- حقًا؟ ‫- أنت مثيرة جدًا يا حبيبتي. 975 01:26:16,074 --> 01:26:17,984 ‫أتريد مضاجعتي؟ أريد سماعك تقولها. 976 01:26:18,574 --> 01:26:20,034 ‫- سأضاجعك. ‫- حقًا؟ 977 01:26:20,114 --> 01:26:21,494 ‫قلها مجددًا. 978 01:26:26,124 --> 01:26:28,334 ‫إنها دافئة جدًا. 979 01:26:54,814 --> 01:26:56,064 ‫يا إلهي... 980 01:26:56,524 --> 01:26:57,734 ‫ما الخطب؟ 981 01:29:01,274 --> 01:29:05,234 ‫قبل 17 عامًا استجبت لاتصال طارئ 982 01:29:05,324 --> 01:29:08,494 ‫واتضح أنه حادث انتحار السيدة "مايرز". 983 01:29:08,574 --> 01:29:11,454 ‫ورأيت هذه الطفلة الجميلة البريئة 984 01:29:11,534 --> 01:29:13,494 ‫تجلس في بركة دماء، 985 01:29:13,584 --> 01:29:17,454 ‫ولم أستطع تصّور أن هذه الطفلة ‫ستكبر ووصمة العار هذه تقيّد عنقها، 986 01:29:17,544 --> 01:29:23,004 ‫لذا حذفتها من التقرير ‫وقدت بها إلى بلدة أخرى، 987 01:29:23,094 --> 01:29:25,464 ‫وتركتها في أقرب غرفة طوارئ. 988 01:29:25,554 --> 01:29:27,594 ‫وأعتقد أن هذه نهاية القصة. 989 01:29:27,674 --> 01:29:30,344 ‫بعد ثلاثة أشهر اكتشفت من أحد أصدقائي، 990 01:29:30,434 --> 01:29:33,644 ‫"مايسون سترود"، أنه تبنّى الطفلة. 991 01:29:33,724 --> 01:29:34,974 ‫يا إلهي. 992 01:29:43,314 --> 01:29:44,984 ‫- الطقس بارد؟ ‫- أجل. 993 01:29:45,074 --> 01:29:46,534 ‫حسنًا، اقتربي. 994 01:29:48,744 --> 01:29:50,704 ‫- هل استمتعت؟ ‫- أجل. 995 01:29:50,784 --> 01:29:52,034 ‫أأنت متأكد؟ 996 01:29:52,824 --> 01:29:54,074 ‫أجل. 997 01:29:56,874 --> 01:30:00,374 ‫"آني"؟ نحن قادمان. ‫يجدر بكما أن تكونا محتشمان. 998 01:30:03,424 --> 01:30:05,344 ‫- أين الأنوار؟ ‫- هنا. 999 01:30:08,424 --> 01:30:09,424 ‫"آني"! 1000 01:30:10,384 --> 01:30:12,644 ‫"آني"! يا إلهي! 1001 01:30:13,264 --> 01:30:16,354 ‫اركضي إلى المنزل يا "لينزي"! ‫اذهبي للاتصال بالشرطة! هيا! 1002 01:30:17,064 --> 01:30:19,774 ‫النجدة! 1003 01:30:19,854 --> 01:30:22,604 ‫رباه يا عزيزتي! هل أنت بخير؟ 1004 01:30:22,694 --> 01:30:25,114 ‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ 1005 01:30:27,024 --> 01:30:28,614 ‫- إنه في... ‫- سأتصل بالشرطة. 1006 01:30:28,694 --> 01:30:30,534 ‫اتفقنا؟ أعدك. 1007 01:30:43,794 --> 01:30:46,214 ‫اللعنة! 1008 01:30:50,214 --> 01:30:53,764 ‫- الطوارئ. ‫- أحتاج إلى سيارة إسعاف من فضلك! 1009 01:30:53,844 --> 01:30:56,184 ‫صديقتي تنزف بشدة. 1010 01:31:22,294 --> 01:31:23,794 ‫"لوري"! 1011 01:31:24,504 --> 01:31:26,084 ‫"لوري"! 1012 01:31:26,674 --> 01:31:28,094 ‫"لوري"! 1013 01:31:28,714 --> 01:31:33,224 ‫اسمي "لوري سترود"، ‫وأنا في 1987 "وينشستر درايف". 1014 01:31:33,304 --> 01:31:36,184 ‫لدينا اتصال طارئ من 1987 "وينشستر درايف". 1015 01:31:39,144 --> 01:31:40,184 ‫"براكيت" يتحدث. 1016 01:31:40,264 --> 01:31:42,934 ‫ما طبيعة الحالة الطارئة ومن المتصل؟ 1017 01:31:43,024 --> 01:31:45,984 ‫اتصال بشأن ضحية تعرّضت للطعن مرتين ‫وأجرت الاتصال "لوري سترود". 1018 01:31:46,064 --> 01:31:48,694 ‫لقد وجدها! وجدها بحق السماء! 1019 01:31:48,774 --> 01:31:51,114 ‫- كم سنستغرق حتى نصل إلى هناك؟ ‫- 10 دقائق. 1020 01:31:53,074 --> 01:31:54,994 ‫"لوري"! 1021 01:31:55,074 --> 01:31:57,824 ‫- عليك مساعدتها، أرجوك. ‫- "لوري"! 1022 01:31:58,824 --> 01:32:02,414 ‫اصمدي يا عزيزتي، اتفقنا؟ "آني"، إنهم... 1023 01:32:02,494 --> 01:32:04,044 ‫"لوري"! 1024 01:32:27,814 --> 01:32:29,614 ‫النجدة! 1025 01:32:30,524 --> 01:32:32,194 ‫النجدة! رجاءً! 1026 01:32:36,574 --> 01:32:38,244 ‫النجدة! 1027 01:32:39,034 --> 01:32:41,164 ‫النجدة! رجاءً! 1028 01:32:41,244 --> 01:32:44,874 ‫النجدة! ليساعني أحد! 1029 01:32:50,294 --> 01:32:51,884 ‫"تومي"! 1030 01:32:53,634 --> 01:32:56,094 ‫افتح الباب يا "تومي"! 1031 01:32:56,224 --> 01:33:00,014 ‫افتح الباب! "تومي"، افتح الباب! 1032 01:33:00,394 --> 01:33:03,684 ‫افتح الباب يا "تومي"! 1033 01:33:03,764 --> 01:33:06,524 ‫افتح الباب يا "تومي"! افتح الباب! 1034 01:33:06,604 --> 01:33:08,144 ‫أرجوك! "تومي"، افتح... 1035 01:33:08,604 --> 01:33:11,314 ‫ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟ 1036 01:33:11,404 --> 01:33:12,404 ‫أين "لينزي" يا "تومي"؟ 1037 01:33:12,484 --> 01:33:13,864 ‫- أين "لينزي"؟ ‫- إنها هناك! 1038 01:33:13,944 --> 01:33:15,654 ‫- إنها الأعلى! ‫- أنا هنا. 1039 01:33:20,284 --> 01:33:22,164 ‫اصعدا إلى أعلى! 1040 01:33:22,284 --> 01:33:24,454 ‫اصعد إلى أعلى يا "تومي"! 1041 01:33:32,384 --> 01:33:34,044 ‫ادخلا الحمام! 1042 01:33:35,804 --> 01:33:37,724 ‫- إنه قادم! ‫- توقفا! 1043 01:33:37,804 --> 01:33:39,434 ‫اهدأ يا "تومي"، أرجوك. 1044 01:33:53,524 --> 01:33:56,574 ‫- سأتولى هذا. تفقّد الطابق العلوي. ‫- حسنًا. 1045 01:34:14,424 --> 01:34:16,754 ‫هنا الشرطة. هل أنتم بخير؟ 1046 01:34:16,844 --> 01:34:19,424 ‫إنه بالخارج! أرجوك ساعدنا! 1047 01:34:19,514 --> 01:34:20,974 ‫الباب مغلق. 1048 01:34:21,054 --> 01:34:22,684 ‫أيمكنكم فتح الباب؟ 1049 01:34:30,774 --> 01:34:32,144 ‫هل يمكنكم فتح الباب؟ 1050 01:34:33,564 --> 01:34:34,814 ‫أجل. 1051 01:34:36,824 --> 01:34:39,864 ‫- لا يا "لوري". ‫- هل رحل؟ 1052 01:34:39,944 --> 01:34:41,574 ‫أجل، ما من أحد هنا. 1053 01:34:47,204 --> 01:34:49,204 ‫افتحي الباب فحسب من فضلك. 1054 01:34:49,294 --> 01:34:50,624 ‫حسنًا، انتظر. 1055 01:34:50,704 --> 01:34:53,874 ‫- لا! ‫- افتحي الباب. 1056 01:35:01,224 --> 01:35:02,514 ‫يا إلهي! 1057 01:35:13,564 --> 01:35:14,814 ‫لا تتحرك! 1058 01:36:28,054 --> 01:36:29,434 ‫ظل خلفي. 1059 01:36:45,074 --> 01:36:47,704 ‫"آني"؟ عزيزتي؟ 1060 01:36:48,324 --> 01:36:49,664 ‫"آني". 1061 01:36:50,574 --> 01:36:52,914 ‫"آني". عزيزتي. 1062 01:36:52,994 --> 01:36:55,584 ‫ابقي معي. 1063 01:36:55,664 --> 01:36:57,834 ‫سيصلون قريبًا. بحقك يا عزيزتي. 1064 01:36:59,584 --> 01:37:02,294 ‫- رباه. ‫- هنا! 1065 01:37:03,424 --> 01:37:04,764 ‫بالداخل! 1066 01:37:04,844 --> 01:37:06,264 ‫- البعبع! ‫- النجدة! 1067 01:37:07,844 --> 01:37:09,054 ‫"إسعاف" 1068 01:37:09,184 --> 01:37:10,394 ‫هنا يا رفاق! 1069 01:37:10,474 --> 01:37:12,014 ‫- البعبع! ‫- ما الخطب؟ 1070 01:37:12,104 --> 01:37:13,314 ‫النجدة! البعبع! 1071 01:37:13,394 --> 01:37:14,684 ‫- ماذا؟ ‫- إنه هناك! 1072 01:37:14,774 --> 01:37:17,144 ‫لقد أخذ "لوري". أخذها ورحل. 1073 01:37:17,234 --> 01:37:18,274 ‫حسنًا يا رفيقيّ. 1074 01:37:18,354 --> 01:37:20,944 ‫اذهبا وقفا بجوار سيارة الإسعاف تلك ‫وانتظرا هناك. 1075 01:37:21,024 --> 01:37:22,524 ‫لا تتحركا! 1076 01:37:51,684 --> 01:37:53,144 ‫"ليندا"؟ 1077 01:37:56,604 --> 01:37:57,854 ‫"ليندا"؟ 1078 01:37:58,854 --> 01:38:00,144 ‫"ليندا"؟ 1079 01:38:04,904 --> 01:38:06,574 ‫"ليندا"، استيقظي! 1080 01:38:07,534 --> 01:38:09,954 ‫"ليندا"، استيقظي، رجاءً! 1081 01:38:10,034 --> 01:38:11,614 ‫"ليندا"، استيقظي! 1082 01:38:14,994 --> 01:38:16,874 ‫"ليندا"، استيقظي، رجاءً! 1083 01:38:21,374 --> 01:38:25,044 ‫أرجوك يا "ليندا"! استيقظي، رجاءً! 1084 01:38:27,804 --> 01:38:30,974 ‫سيأتي قريبًا. "ليندا"، استيقظي، رجاءً! 1085 01:38:39,934 --> 01:38:41,564 ‫من أنت؟ 1086 01:38:42,354 --> 01:38:43,654 ‫ماذا تريد؟ 1087 01:38:48,654 --> 01:38:51,114 ‫لا، أرجوك. 1088 01:38:51,204 --> 01:38:53,574 ‫لا تؤذنا، أرجوك! 1089 01:38:54,914 --> 01:38:56,954 ‫لا، لا تؤذني، أرجوك! 1090 01:39:27,904 --> 01:39:29,114 ‫لا أفهم. 1091 01:39:29,194 --> 01:39:32,444 ‫أرجوك، دعني وشأني! 1092 01:39:33,534 --> 01:39:35,864 ‫لا أعرفهم! أرجوك! 1093 01:40:19,454 --> 01:40:20,704 ‫أريد مساعدتك. 1094 01:40:22,294 --> 01:40:23,954 ‫أنا لا أفهم فحسب. 1095 01:40:25,254 --> 01:40:26,874 ‫أريد مساعدتك. 1096 01:40:28,174 --> 01:40:29,844 ‫لا أعرف كيف فحسب. 1097 01:40:31,634 --> 01:40:32,884 ‫أريد مساعدتك. 1098 01:40:34,884 --> 01:40:36,184 ‫لا... 1099 01:40:36,304 --> 01:40:38,344 ‫أيها الوغد! 1100 01:40:42,604 --> 01:40:44,184 ‫النجدة! 1101 01:40:45,144 --> 01:40:47,104 ‫لساعدني أحد! 1102 01:40:48,104 --> 01:40:50,114 ‫اللعنة. أخرجني! 1103 01:40:50,734 --> 01:40:53,574 ‫اللعنة! أخرجني! 1104 01:41:17,474 --> 01:41:20,054 ‫لساعدني أحد، رجاءً! 1105 01:41:21,764 --> 01:41:22,894 ‫رجاءً! 1106 01:41:24,814 --> 01:41:27,144 ‫ليساعدني أحد! رجاءً! 1107 01:41:55,594 --> 01:41:57,344 ‫ابتعد عني! النجدة! 1108 01:42:36,884 --> 01:42:38,424 ‫أرجوك. 1109 01:42:43,264 --> 01:42:44,854 ‫أرجوك. 1110 01:42:44,934 --> 01:42:47,724 ‫ليساعدني أحد، رجاءً! 1111 01:42:49,564 --> 01:42:51,814 ‫لا، أرجوك. 1112 01:42:52,484 --> 01:42:54,654 ‫النجدة! ليساعدني أحد! 1113 01:42:55,404 --> 01:42:59,864 ‫النجدة! ليساعدني أحد، رجاءً! 1114 01:43:00,954 --> 01:43:02,914 ‫النجدة! ليساعدني أحد، رجاءً! 1115 01:43:04,414 --> 01:43:06,534 ‫أرجوك. 1116 01:43:10,834 --> 01:43:12,414 ‫لا. 1117 01:43:13,754 --> 01:43:15,334 ‫اللعنة. 1118 01:43:18,504 --> 01:43:20,764 ‫رجاءً! ليساعدني أحد! 1119 01:43:25,434 --> 01:43:28,514 ‫رجاءً! ليساعدني أحد! 1120 01:43:31,604 --> 01:43:33,394 ‫"مايكل"! توقّف! 1121 01:43:36,404 --> 01:43:38,694 ‫"مايكل"، هذا أنا، "صامويل". 1122 01:43:42,494 --> 01:43:44,994 ‫"مايكل"، أرجوك توقّف! 1123 01:43:45,074 --> 01:43:47,954 ‫النجدة! رجاءً! 1124 01:43:48,034 --> 01:43:49,794 ‫أرجوك! توقّف! 1125 01:43:52,294 --> 01:43:54,424 ‫توقّف! "مايكل"! 1126 01:43:56,334 --> 01:43:57,754 ‫اللعنة. 1127 01:43:57,844 --> 01:43:59,464 ‫النجدة! 1128 01:43:59,554 --> 01:44:00,924 ‫توقّف! 1129 01:44:08,474 --> 01:44:09,644 ‫أرجوك. 1130 01:44:15,564 --> 01:44:17,404 ‫أرجوك ساعدني. 1131 01:44:21,404 --> 01:44:23,114 ‫لا بأس. 1132 01:44:23,994 --> 01:44:26,244 ‫أنت بأمان الآن. لا بأس. 1133 01:44:27,784 --> 01:44:29,494 ‫ساقي. 1134 01:44:30,414 --> 01:44:31,744 ‫لا بأس. 1135 01:44:32,244 --> 01:44:33,954 ‫لا بأس. 1136 01:45:46,254 --> 01:45:48,464 ‫هل كان ذلك البعبع؟ 1137 01:45:51,474 --> 01:45:55,054 ‫في الواقع أعتقد ذلك. 1138 01:46:00,434 --> 01:46:02,814 ‫يا إلهي! ما هذا؟ 1139 01:46:04,154 --> 01:46:05,774 ‫لا تفعل يا "مايكل"! 1140 01:46:05,864 --> 01:46:08,034 ‫"مايكل"! 1141 01:46:09,784 --> 01:46:12,534 ‫توقّف يا "مايكل"! 1142 01:46:14,574 --> 01:46:16,414 ‫اسمعني بحق السماء! 1143 01:46:17,744 --> 01:46:21,254 ‫إنه ليس خطأها. 1144 01:46:23,044 --> 01:46:26,084 ‫"مايكل"، إنه ليس خطأها. أنا خذلتك. 1145 01:46:59,374 --> 01:47:00,914 ‫افتح! 1146 01:56:32,864 --> 01:56:37,284 ‫"هالووين" 1147 01:56:40,664 --> 01:56:43,664 {\an8}‫"في ذكرى (مصطفى العقاد)" 1148 02:01:02,924 --> 02:01:04,924 ‫ترجمة "سارة جمعة" ‫