1
00:00:32,481 --> 00:00:37,402
‫"الحصان الأبيض، مرتبط بالفطرة
‫والنقاء والدافع الجسدي

2
00:00:37,486 --> 00:00:39,488
‫لإطلاق قوى قوية وعاطفية،

3
00:00:39,571 --> 00:00:41,865
‫ناشرًا الفوضى والدمار.

4
00:00:41,949 --> 00:00:43,909
‫اقتباس من (هوس العقل الباطني للأحلام)"

5
00:00:55,337 --> 00:00:56,463
‫هل أعجبتك هديتك؟

6
00:00:57,381 --> 00:00:58,465
‫أجل.

7
00:00:59,007 --> 00:01:00,259
‫ما خطبك يا "مايكل"؟

8
00:01:00,926 --> 00:01:02,344
‫تذكّرينني بشيء.

9
00:01:04,012 --> 00:01:05,931
‫بماذا؟ بم تذكّرك؟

10
00:01:06,014 --> 00:01:08,600
‫مجرّد حلم راودني ليلة أمس.

11
00:01:10,602 --> 00:01:13,480
‫أيّ نوع من الأحلام؟
‫أكان حلمًا جيدًا أم سيئًا؟

12
00:01:13,605 --> 00:01:15,899
‫كان حلمًا جيدًا. جيدًا حقًا.

13
00:01:15,983 --> 00:01:18,861
‫كنت متشحة بثوب أبيض بالكامل، مثل الشبح.

14
00:01:18,944 --> 00:01:20,529
‫مثل شبح في غاية الجمال.

15
00:01:21,989 --> 00:01:26,243
‫كنت تجوبين ردهة بيضاء فوق حصان أبيض كبير،

16
00:01:26,326 --> 00:01:28,620
‫ترددين أنك ستأتين وتعيدينني إلى المنزل.

17
00:01:29,830 --> 00:01:32,332
‫ليت بوسعي إعادتك إلى المنزل يا عزيزي.
‫أفتقد وجودك هناك.

18
00:01:32,416 --> 00:01:33,667
‫أفتقدك أيضًا.

19
00:01:35,794 --> 00:01:38,672
‫كلما نظرت إلى الحصان،
‫فكّر في والدتك، اتفقنا؟

20
00:01:39,173 --> 00:01:40,299
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا.

21
00:01:42,676 --> 00:01:44,344
‫- أأنت سريع الدغدغة؟
‫- لا.

22
00:01:45,137 --> 00:01:48,140
‫- لا أتذكّر. خلتك كذلك.
‫- لا، لست كذلك.

23
00:01:48,974 --> 00:01:51,602
‫بلى، أنت كذلك.
‫هذا هو الوجه الذي أريد رؤيته.

24
00:01:51,685 --> 00:01:54,062
‫- اتفقنا؟ ابتهج.
‫- حسنًا.

25
00:01:54,146 --> 00:01:55,606
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. لا مزيد من الكآبة.

26
00:01:55,689 --> 00:01:56,982
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

27
00:02:10,245 --> 00:02:14,166
{\an8}‫"بعد 15 عامًا"

28
00:02:57,960 --> 00:02:59,002
‫"لوري"؟

29
00:02:59,837 --> 00:03:01,421
‫أهذه أنت يا "لوري"؟

30
00:03:01,505 --> 00:03:03,799
‫"لوري"؟

31
00:03:04,299 --> 00:03:06,844
‫توقّفي يا عزيزتي.

32
00:03:06,927 --> 00:03:09,429
‫توقّفي. إنه أنا الشريف "براكيت".

33
00:03:11,640 --> 00:03:13,433
‫أعطيني المسدس يا "لوري".

34
00:03:14,560 --> 00:03:16,186
‫انتهى الأمر. أعطيني المسدس فحسب.

35
00:03:17,062 --> 00:03:20,232
‫أحسنت. بترو يا عزيزتي.

36
00:03:21,233 --> 00:03:22,442
‫لقد قتلته.

37
00:03:25,362 --> 00:03:26,363
‫الرجل.

38
00:03:28,615 --> 00:03:31,994
‫تسلقت الحائط وسقطت.

39
00:03:32,536 --> 00:03:34,079
‫حسنًا يا عزيزتي.

40
00:03:34,162 --> 00:03:35,581
‫- لا بأس يا عزيزتي.
‫- لقد قتلته.

41
00:03:36,164 --> 00:03:37,791
‫- لقد قتلته.
‫- لا باس.

42
00:03:37,875 --> 00:03:39,376
‫لا عليك. لا بأس.

43
00:03:39,918 --> 00:03:41,712
‫أريد منك مرافقتي، اتفقنا؟

44
00:03:44,381 --> 00:03:45,549
‫أرجوكم!

45
00:03:52,389 --> 00:03:55,684
‫ماذا يحدث؟ أين أنا؟

46
00:04:00,564 --> 00:04:04,234
‫سنحتاج إلى مراجعة للأعصاب وطبيب العظام
‫ومختص للصدمات وإجراء أشعة سينية!

47
00:04:05,110 --> 00:04:08,655
‫هل سأموت؟

48
00:04:08,780 --> 00:04:10,199
‫هل سأموت؟

49
00:04:10,282 --> 00:04:12,868
‫لينتبه الجميع. أخلوا الطريق.

50
00:04:13,410 --> 00:04:15,954
‫نحن نفقده. حالته العقلية في تغيّر...

51
00:04:16,455 --> 00:04:18,999
‫ضرر غير معروف. ضغط الدم 79 على 40.

52
00:04:25,255 --> 00:04:27,298
‫ماذا حدث لهذه الطفلة أصلًا؟

53
00:04:29,885 --> 00:04:30,886
‫لا أعلم.

54
00:04:30,969 --> 00:04:33,055
‫خلتها تعرّضت لحادث سيارة. أنا حائرة.

55
00:04:34,014 --> 00:04:35,557
‫على الأقل طهّر جراحو المخ والأعصاب رأسها.

56
00:04:35,641 --> 00:04:38,060
‫- ليس علينا القيام بذلك.
‫- صحيح.

57
00:04:41,188 --> 00:04:43,106
‫ستحتاج إلى جراحة تجميلية،

58
00:04:43,190 --> 00:04:45,150
‫ولكن هذا آخر ما يمكن
‫أن يشغل بالها بشأنه الآن.

59
00:04:52,324 --> 00:04:53,825
‫- هيا.
‫- اسحبني لأسفل الدرج.

60
00:04:53,909 --> 00:04:55,953
‫- حاول النهوض.
‫- هيا، اسحب.

61
00:04:56,036 --> 00:04:57,079
‫أقوم بذلك.

62
00:04:57,162 --> 00:04:58,914
‫"الطبيب الشرعي"

63
00:05:22,855 --> 00:05:23,939
‫اقطع.

64
00:05:25,649 --> 00:05:29,695
‫عند العد إلى ثلاثة. بلطف ويسر.
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

65
00:05:32,447 --> 00:05:35,200
‫- من جهة الأقدام أولًا.
‫- وكأنه مصنوع من الرصاص.

66
00:05:35,284 --> 00:05:38,120
‫انتظر. أمسكه.

67
00:05:39,121 --> 00:05:40,581
‫يا إلهي.

68
00:05:41,248 --> 00:05:42,499
‫إنه ثقيل جدًا.

69
00:05:44,209 --> 00:05:45,210
‫حالها مستقر.

70
00:05:46,295 --> 00:05:48,422
‫ستصمد. على الأقل في الوقت الراهن.

71
00:05:51,049 --> 00:05:52,176
‫اربطة بإحكام.

72
00:05:52,926 --> 00:05:55,637
‫لا أريد أن يتخبّط هذا الضخم بالخلف.

73
00:05:55,721 --> 00:05:59,141
‫حسنًا. هذه ليست أول مرة
‫أقوم فيها بربط الجثث يا راعي البقر.

74
00:05:59,224 --> 00:06:01,185
‫أغلق الشاحنة عندما الانتهاء.

75
00:06:01,852 --> 00:06:03,812
‫عندما يأخذوه إلى المقاطعة

76
00:06:03,896 --> 00:06:06,315
‫تأكد من إغلاقهم المكان بإحكام.

77
00:06:06,398 --> 00:06:09,067
‫لا أريد أية مفاجآت
‫حتى أصل إلى هناك في الصباح.

78
00:06:09,151 --> 00:06:11,069
‫لا مشكلة. لأول وهلة...

79
00:06:11,820 --> 00:06:14,323
‫أقول إن سبب الوفاة بديهي للغاية.

80
00:06:14,406 --> 00:06:15,991
‫لا يوجد شيء واضح

81
00:06:16,074 --> 00:06:17,659
‫بخصوص ما حدث هنا الليلة.

82
00:06:18,785 --> 00:06:20,621
‫لا شيء.

83
00:06:29,171 --> 00:06:30,464
‫ابن العاهرة كان ثقيلًا أليس كذلك؟

84
00:06:31,548 --> 00:06:33,342
‫ستة رجال لحمل جثة واحدة.

85
00:06:34,218 --> 00:06:35,761
‫هذا رقم قياسي.

86
00:06:38,222 --> 00:06:39,723
‫هل ألقيت نظرة على الفتاة العارية؟

87
00:06:42,643 --> 00:06:46,188
‫رباه! كانت فاتنة للغاية.

88
00:06:49,191 --> 00:06:51,443
‫أجل. ما زالت تبدو بحالة جديدة.

89
00:06:55,030 --> 00:06:57,574
‫سمعت قصة عن سائقيّ عربة اللحوم

90
00:06:57,658 --> 00:06:59,826
‫يمارسان الجنس مع الجثث في "إسيكس".

91
00:07:01,870 --> 00:07:04,164
‫لم أرغب بفعل ذلك قط حتى هذه الليلة.

92
00:07:05,165 --> 00:07:06,834
‫أنت! بحقك!

93
00:07:07,000 --> 00:07:09,711
‫إذا سمعك "براكيت" تمزح حتى بشأن ذلك

94
00:07:09,795 --> 00:07:12,881
‫- فسيطردك على الفور.
‫- لم أكن لأفعل ذلك أبدًا.

95
00:07:13,298 --> 00:07:15,008
‫- حقًا؟
‫- أقول ذلك فحسب.

96
00:07:15,884 --> 00:07:18,804
‫ما زالت فاتنة في ناظريّ،
‫لديها ثديين جميلين.

97
00:07:18,887 --> 00:07:22,641
‫- بحقك، هذا مقرف. توقف.
‫- بحوزتي شيء قد يريحها.

98
00:07:22,724 --> 00:07:25,227
‫توقف. اصمت من فضلك.

99
00:07:26,770 --> 00:07:27,855
‫أقول ذلك فحسب يا رجل.

100
00:07:32,234 --> 00:07:33,569
‫أنت.

101
00:07:34,778 --> 00:07:37,573
‫ما الفرق بين المربى والهلام؟

102
00:07:37,656 --> 00:07:39,199
‫لا أعرف. ما الفرق؟

103
00:07:39,283 --> 00:07:42,119
‫لا يمكنك أن تضاجع فتاة ميتة.

104
00:07:43,245 --> 00:07:44,621
‫أعلم ذلك.

105
00:07:44,913 --> 00:07:46,748
‫- احذر! بقرة!
‫- ماذا؟

106
00:08:22,117 --> 00:08:23,368
‫اللعنة.

107
00:08:33,670 --> 00:08:35,547
‫تبًا.

108
00:08:36,673 --> 00:08:38,800
‫اللعنة يا "هوكس".

109
00:08:39,676 --> 00:08:41,720
‫"هوكس".

110
00:08:48,684 --> 00:08:51,063
‫اللعنة!

111
00:08:51,145 --> 00:08:53,273
‫اللعنة!

112
00:08:53,815 --> 00:08:55,067
‫يا إلهي.

113
00:09:06,286 --> 00:09:08,288
‫اللعنة.

114
00:09:11,667 --> 00:09:14,169
‫اللعنة!

115
00:09:16,630 --> 00:09:19,424
‫ليساعدني أحد!

116
00:09:28,642 --> 00:09:29,977
‫"هوكس".

117
00:09:30,060 --> 00:09:33,105
‫"هوكس".

118
00:09:37,442 --> 00:09:39,653
‫ساعدني من فضلك.

119
00:09:45,075 --> 00:09:46,326
‫ساعدني!

120
00:09:49,121 --> 00:09:50,414
‫النجدة.

121
00:09:52,124 --> 00:09:55,210
‫ساعدني أرجوك!

122
00:09:56,962 --> 00:09:59,089
‫أنت، ساعدني.

123
00:12:05,757 --> 00:12:07,009
‫فأخبرتها.

124
00:12:07,092 --> 00:12:09,595
‫قلت لها "إذا خلت أنني سأدعك تتولّين
‫الاحتفال بعيد الشكر

125
00:12:09,678 --> 00:12:11,805
‫فسأطلب طعام صيني".

126
00:12:11,889 --> 00:12:14,933
‫من الرائع أنك تتقبّلين الحياة
‫بهذه الطريقة يا "أوكتافيا".

127
00:12:15,017 --> 00:12:18,145
‫- أستمتع بحديثك.
‫- ستحبط "ميريام".

128
00:12:18,228 --> 00:12:20,272
‫- ليس الكلبة!
‫- تلك الكلبة النبّاحة التي تبّولت

129
00:12:20,355 --> 00:12:21,565
‫على أريكتي الجديدة.

130
00:12:22,524 --> 00:12:25,360
‫ستطبخين تلك الكلبة في عيد الشكر.

131
00:12:27,070 --> 00:12:28,530
‫سأغادر يا عزيزتي.

132
00:12:29,114 --> 00:12:31,074
‫- اعتني به.
‫- حسنًا يا دكتورة.

133
00:12:31,158 --> 00:12:32,910
‫- سأراك غدًا.
‫- طابت ليلتك.

134
00:12:42,002 --> 00:12:43,170
‫"آني"؟

135
00:12:46,840 --> 00:12:48,592
‫يا إلهي! "آني".

136
00:12:50,802 --> 00:12:52,429
‫عزيزتي.

137
00:12:57,851 --> 00:12:59,353
‫يا إلهي. "آني".

138
00:13:03,774 --> 00:13:06,985
‫"آني". أرجوك لا تموتين.

139
00:13:07,069 --> 00:13:08,612
‫آنسة "سترود" من فضلك.

140
00:13:09,363 --> 00:13:11,114
‫لا يمكنك التواجد هنا.

141
00:13:11,198 --> 00:13:14,535
‫أريد الجلوس معها هنا فحسب.
‫من فضلك لن أزعجها.

142
00:13:14,993 --> 00:13:16,286
‫عليك الذهاب إلى غرفتك.

143
00:13:16,370 --> 00:13:18,830
‫- تحتاجين إلى الراحة بقدرها.
‫- بضع دقائق من فضلك.

144
00:13:18,914 --> 00:13:20,999
‫بضع دقائق فحسب من فضلك.

145
00:13:21,083 --> 00:13:23,460
‫هيا. لنعيدك إلى السرير.

146
00:13:23,544 --> 00:13:26,922
‫أنت تبلين بلاءً حسنًا يا عزيزتي. حسنًا.

147
00:13:28,841 --> 00:13:32,803
‫نداء إلى الممرضة "دانيلز"،
‫يُرجى التوجّه إلى غرفة الطوارئ "إيه".

148
00:13:32,886 --> 00:13:35,556
‫- أتحتاجين إلى المساعدة للوصول إلى غرفتك؟
‫- أنا بخير.

149
00:13:37,891 --> 00:13:41,186
‫نداء إلى الممرضة "دانيلز"،
‫يُرجى التوجّه إلى غرفة الطوارئ "إيه".

150
00:13:46,608 --> 00:13:48,193
‫أيتها الممرضة، أنا...

151
00:13:55,075 --> 00:13:57,035
‫أحتاج إلى دواء لرأسي.

152
00:13:58,745 --> 00:14:00,080
‫مرحبًا؟

153
00:14:02,416 --> 00:14:03,667
‫أشعر بدوار شديد.

154
00:14:15,971 --> 00:14:18,473
‫"مستشفى (هادونفيلد) العام"

155
00:14:26,356 --> 00:14:28,358
‫أيتها الممرضة، أحتاج إلى دواء لرأسي.

156
00:14:42,414 --> 00:14:43,415
‫اللعنة!

157
00:15:04,603 --> 00:15:05,854
‫"طابق المرضى"

158
00:16:39,156 --> 00:16:40,699
‫"ممنوع الدخول إلى هذا الطابق"

159
00:16:52,085 --> 00:16:53,295
‫النجدة!

160
00:16:59,676 --> 00:17:00,761
‫النجدة!

161
00:17:11,313 --> 00:17:15,400
‫النجدة! ليساعدني أحد!

162
00:17:32,960 --> 00:17:35,462
‫"طفاية حريق في حالة اندلاع حريق"

163
00:17:37,548 --> 00:17:39,091
‫النجدة!

164
00:17:39,633 --> 00:17:42,636
‫النجدة!

165
00:17:42,719 --> 00:17:44,137
‫ليساعدني أحد!

166
00:17:45,639 --> 00:17:49,059
‫النجدة! ليساعدني أحد أرجوكم!

167
00:18:00,112 --> 00:18:01,864
‫ليساعدني أحد أرجوكم!

168
00:18:16,628 --> 00:18:18,547
‫النجدة!

169
00:18:21,967 --> 00:18:23,302
‫النجدة!

170
00:19:17,439 --> 00:19:19,733
‫اللعنة.

171
00:19:23,737 --> 00:19:25,906
‫هذا رائع جدًا.

172
00:19:40,629 --> 00:19:43,090
‫- ساعدني أرجوك! ساعدني!
‫- يا إلهي!

173
00:19:43,173 --> 00:19:45,050
‫ماذا تفعلين هنا؟

174
00:19:45,133 --> 00:19:47,219
‫ستتجمدين من البرد هنا.

175
00:19:47,302 --> 00:19:49,179
‫- أرجوك!
‫- على مهلك.

176
00:19:49,263 --> 00:19:52,266
‫- اجلسي هنا.
‫- أرجوك!

177
00:19:52,349 --> 00:19:56,228
‫ارتدي وإلا سيلمونني
‫على إصابتك بالتهاب رئوي.

178
00:19:56,311 --> 00:19:58,397
‫الممرضة ماتت. الممرضة...

179
00:19:58,480 --> 00:20:01,608
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

180
00:20:01,692 --> 00:20:03,694
‫أعمل هنا. أدعى "بادي".

181
00:20:03,777 --> 00:20:05,904
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.
‫- لا، ليست كذلك.

182
00:20:05,988 --> 00:20:07,614
‫عليّ إعادتك.

183
00:20:07,698 --> 00:20:11,285
‫- دعيني أحضر سيارتي فحسب، اتفقنا؟
‫- أرجوك!

184
00:20:11,368 --> 00:20:13,036
‫- لن أغيب كثيرًا.
‫- لا!

185
00:20:13,120 --> 00:20:15,539
‫سأوافيك خلال لحظات.

186
00:20:15,622 --> 00:20:18,083
‫- لا تتركني أرجوك.
‫- السيارة خارج المكان.

187
00:20:18,166 --> 00:20:20,169
‫اسمعي، خذي.

188
00:20:20,252 --> 00:20:23,839
‫اشربي هذا حتى أعود، اتفقنا؟

189
00:20:23,922 --> 00:20:26,842
‫اتفقنا؟ وأعدك أنني سأعود خلال لحظات.

190
00:20:26,925 --> 00:20:30,053
‫- لا، أرجوك.
‫- لن يؤذيك أحد يا عزيزتي.

191
00:20:30,137 --> 00:20:35,100
‫ستكونين بخير. سأغلق هذا الباب، اتفقنا؟

192
00:20:35,726 --> 00:20:36,810
‫لحظة واحدة...

193
00:20:37,728 --> 00:20:40,063
‫وستجدينني بالسيارة هنا، اتفقنا؟

194
00:20:41,064 --> 00:20:42,274
‫حسنًا.

195
00:20:48,405 --> 00:20:49,656
‫"بادي"!

196
00:20:51,992 --> 00:20:53,744
‫أرجوك يا "بادي".

197
00:20:54,995 --> 00:20:56,997
‫عُد يا "بادي" أرجوك!

198
00:21:03,545 --> 00:21:05,172
‫"بادي"!

199
00:21:05,339 --> 00:21:07,966
‫"توخى حذرك"

200
00:21:27,361 --> 00:21:28,362
‫"بادي"!

201
00:21:33,784 --> 00:21:35,035
‫أنا آسف.

202
00:21:35,118 --> 00:21:38,705
‫هذه السيارة القديمة لا تحب العمل دومًا،

203
00:21:38,789 --> 00:21:40,707
‫خاصةً في المطر.

204
00:21:40,791 --> 00:21:43,377
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟

205
00:21:46,129 --> 00:21:48,090
‫لا! "بادي"!

206
00:22:17,327 --> 00:22:18,954
{\an8}‫"طريق واحد"

207
00:22:38,765 --> 00:22:41,435
‫"فرقة (ذا موود)"

208
00:23:05,292 --> 00:23:08,045
‫أغيثوني! أرجوكم!

209
00:23:27,481 --> 00:23:30,651
‫ساعدوني أرجوكم!

210
00:23:34,029 --> 00:23:35,531
‫لا!

211
00:23:58,929 --> 00:24:02,266
{\an8}‫"استيقظي"

212
00:24:02,391 --> 00:24:03,642
{\an8}‫بحقك.

213
00:24:03,725 --> 00:24:05,727
{\an8}‫"الـ29 من أكتوبر"

214
00:24:05,853 --> 00:24:07,145
{\an8}‫لقد مات.

215
00:24:08,897 --> 00:24:10,357
{\an8}‫لقد مات.

216
00:24:10,440 --> 00:24:12,359
{\an8}‫"بعد عام"

217
00:24:12,818 --> 00:24:14,236
‫اللعنة.

218
00:24:16,738 --> 00:24:18,073
‫تبًا.

219
00:24:18,448 --> 00:24:19,741
{\an8}‫"استيقظي"

220
00:24:19,825 --> 00:24:21,326
‫يا إلهي.

221
00:24:38,927 --> 00:24:40,888
‫أشعر بالإرهاق هذا الصباح.

222
00:24:40,971 --> 00:24:42,097
‫- صباح الخير.
‫- أشعر بالإرهاق.

223
00:24:42,181 --> 00:24:43,640
‫صباح الخير.

224
00:24:43,724 --> 00:24:46,435
‫- هل سمعت "لوري" الليلة الماضية؟
‫- أجل يا أبي.

225
00:24:46,518 --> 00:24:50,647
‫أسمعها كل ليلة. أرجو ألا تقل لها أيّ شيء.

226
00:24:50,731 --> 00:24:52,900
‫لن أفعل.

227
00:24:52,983 --> 00:24:54,109
‫تريد بعض بياض البيض؟

228
00:24:54,193 --> 00:24:58,363
‫لا. سأشتري كعكة لزجة في طريقي.

229
00:24:58,447 --> 00:25:01,366
‫رائع. ستتناول معجنات كطعام إفطار.

230
00:25:01,450 --> 00:25:04,161
‫جديًا، 500 سعرة حرارية من السكر وما شابه.

231
00:25:04,244 --> 00:25:06,163
‫أعرف.

232
00:25:07,206 --> 00:25:08,415
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

233
00:25:08,498 --> 00:25:09,791
‫صباح الخير يا حبيبتي.

234
00:25:09,875 --> 00:25:12,419
‫- عليّ الذهاب.
‫- تمهّل للحظة.

235
00:25:12,503 --> 00:25:14,880
‫من فضلك لا تنسى إحضار البيتزا.

236
00:25:14,963 --> 00:25:16,173
‫بيتزا بعجين القمح.

237
00:25:17,132 --> 00:25:18,467
‫رباه يا "آني".

238
00:25:18,550 --> 00:25:21,929
‫لماذا لا نجعلهم يأخذون الجبن
‫ويضعونه في كرتون؟

239
00:25:22,012 --> 00:25:24,598
‫- ألم تتأخر؟
‫- يحتوي الكرتون على ألياف كثيرة.

240
00:25:24,681 --> 00:25:26,725
‫- وهو رخيص.
‫- من دون لحم.

241
00:25:31,438 --> 00:25:32,940
‫أكانت ليلتك عصيبة؟

242
00:25:33,815 --> 00:25:35,025
‫هل سمعتني؟

243
00:25:36,527 --> 00:25:37,653
‫قليلًا.

244
00:25:37,736 --> 00:25:39,905
‫رباه! حين أفكر أنه بوسعي

245
00:25:39,988 --> 00:25:42,449
‫أن أغطّ في النوم، أجده...

246
00:25:44,201 --> 00:25:46,036
‫يفزعني.

247
00:25:46,870 --> 00:25:48,372
‫أتريدين إخباري عن الأمر؟

248
00:25:48,914 --> 00:25:50,290
‫لا.

249
00:25:51,083 --> 00:25:52,459
‫لا أتذكّر الكثير.

250
00:25:53,502 --> 00:25:54,628
‫كان حلمًا في مستشفى.

251
00:25:56,255 --> 00:25:58,465
‫لم تراودني مثل هذه الأحلام منذ فترة.

252
00:26:00,133 --> 00:26:03,345
‫بت أعرف ما سأتحدث عنه في العلاج اليوم.

253
00:26:03,428 --> 00:26:05,764
‫كل يوم على حدة يا عزيزتي.

254
00:26:07,224 --> 00:26:09,351
‫كل يوم على حدة.

255
00:26:17,359 --> 00:26:21,780
‫لا أعلم، أستيقظ
‫وأشعر بأنني لا أستطيع التنفس حتى.

256
00:26:23,699 --> 00:26:25,367
‫يبدو أنها تزداد سوءًا.

257
00:26:30,956 --> 00:26:32,291
‫أنا قلقة...

258
00:26:32,374 --> 00:26:36,170
‫ولكن لا أستطيع القول إنني متفاجئة.

259
00:26:36,920 --> 00:26:38,130
‫إنه عيد القديسين

260
00:26:38,213 --> 00:26:40,465
‫وهو نقطة تحفيز كبيرة بالنسبة إليك،
‫أليس كذلك؟

261
00:26:43,135 --> 00:26:44,386
‫"باربرا"...

262
00:26:45,095 --> 00:26:47,306
‫أعلم أن "مايكل مايرز" قد مات.

263
00:26:48,182 --> 00:26:51,393
‫أعلم أنه لن يعود لمجرد عطلة غبية.

264
00:26:51,476 --> 00:26:55,105
‫- لم يعثروا على جثته يا "لوري".
‫- وإن يكن؟

265
00:26:55,189 --> 00:26:59,026
‫لذا، صعب عليك أن تضعي حدًا لهذا الأمر.

266
00:26:59,860 --> 00:27:03,071
‫أعني، إنه ميّت موضوعيًا،
‫لكنه يعيش في مخيّلتك

267
00:27:03,155 --> 00:27:05,574
‫وفي قلبك وعواطفك.

268
00:27:05,657 --> 00:27:09,203
‫لذا هذا هو الواقع الذي نريد معالجتك منه.

269
00:27:10,537 --> 00:27:11,747
‫أثمة شيء آخر؟

270
00:27:11,830 --> 00:27:13,916
‫أيّ شيء خارج عن المألوف يحدث لك؟

271
00:27:16,877 --> 00:27:19,046
‫كنت أفكّر بوالديّ كثيرًا.

272
00:27:22,257 --> 00:27:24,051
‫أشتاق إليهم حقًا.

273
00:27:27,596 --> 00:27:29,431
‫أشتاق إليهما كثيرًا.

274
00:27:30,766 --> 00:27:31,767
‫خذي.

275
00:27:32,601 --> 00:27:34,645
‫من دونهما أشعر وكأنني...

276
00:27:35,771 --> 00:27:37,981
‫ما عدت أعرف هويتي الآن.

277
00:27:43,278 --> 00:27:44,696
‫تابعي يا "لوري".

278
00:27:49,076 --> 00:27:51,286
‫أيمكننا التحدث بشأن شيء آخر من فضلك؟

279
00:27:52,746 --> 00:27:55,165
‫- من فضلك؟
‫- حسنًا.

280
00:28:01,880 --> 00:28:03,465
‫بات السكان الأصليون يشعرون بالضجر.

281
00:28:03,549 --> 00:28:05,467
‫توجب عليك الحضور هنا قبل 45 دقيقة.

282
00:28:05,551 --> 00:28:06,552
‫مرحبًا.

283
00:28:06,635 --> 00:28:09,638
‫تم إطلاع الجميع بشكل كامل
‫على سبب وجودنا هنا.

284
00:28:09,721 --> 00:28:12,641
‫إنهم يعرفون الإجراءات،
‫لذا لا أتوقع أيّ مشاكل في هذا القسم.

285
00:28:12,724 --> 00:28:14,977
‫كل شيء مباح، كما يقول قومي.

286
00:28:15,060 --> 00:28:17,855
‫أعرف هؤلاء الصحفيين شخصيًا، إنهم رائعون.

287
00:28:17,938 --> 00:28:20,440
‫ثق بي، إنهم رائعون.

288
00:28:20,524 --> 00:28:23,819
‫لذا أنتظر أن نحظى بتجربة إيجابية

289
00:28:23,902 --> 00:28:25,863
‫وتُخلّد في للسجلات.

290
00:28:25,946 --> 00:28:29,533
‫هل ذكرت "صحفيين" و"رائعون" و"إيجابية"

291
00:28:29,616 --> 00:28:31,952
‫في جملة واحدة من دون التقيؤ؟

292
00:28:32,035 --> 00:28:35,914
‫- أجل، لماذا؟ أهذه مشكلة؟
‫- إنها كلمات لا تجتمع معًا يا عزيزتي.

293
00:28:36,790 --> 00:28:38,750
‫أيمكنك مسايرتي فحسب؟

294
00:28:38,834 --> 00:28:41,753
‫أستكون هناك مشكلة اليوم؟

295
00:28:41,837 --> 00:28:43,964
‫أنت شخص غريب تمامًا، ألست كذلك؟

296
00:28:44,047 --> 00:28:46,466
‫- مرحبًا.
‫- أيمكننا ألا نتطرق إلى الأمور الشخصية؟

297
00:28:46,550 --> 00:28:48,010
‫انظري إلى ذلك. لا!

298
00:28:48,093 --> 00:28:50,262
‫انظري، إنها الصورة الخاطئة!

299
00:28:50,345 --> 00:28:53,891
‫هذا "لوميس" القديم. أما هذا الجديد.

300
00:28:53,974 --> 00:28:58,020
‫حسنًا، السيد "لوميس" القديم
‫يزيد المبيعات بنسبة 25 بالمائة، لذا...

301
00:28:58,103 --> 00:29:00,022
‫لن أدخل حتى تحضرين لي

302
00:29:00,105 --> 00:29:04,276
‫كوبًا من الشاي مع القليل من الحليب
‫وأريده ساخنًا تمامًا.

303
00:29:04,359 --> 00:29:05,777
‫ماذا تريد؟

304
00:29:06,653 --> 00:29:09,281
‫شايًا؟ ليس لدينا وقت.

305
00:29:11,200 --> 00:29:13,327
‫حسنًا، سأحضر لك ما تريد.

306
00:29:13,452 --> 00:29:15,662
‫- اثنان بالمائة.
‫- اثنان بالمائة.

307
00:29:15,746 --> 00:29:18,332
‫"(أنكل ميتس)
‫(جافا هول)"

308
00:29:18,957 --> 00:29:21,126
{\an8}‫"كتب الموسيقى"

309
00:29:30,093 --> 00:29:33,597
‫أميرة الالتزام بالمواعيد متأخرة قليلًا.

310
00:29:34,556 --> 00:29:37,351
‫تنبيه للسلطات. تم استبدال "لوري" بجراب.

311
00:29:37,434 --> 00:29:40,145
‫مهلًا، جئت مبكّرة.
‫عملت ساعات إضافية الليلة الماضية.

312
00:29:41,188 --> 00:29:44,733
‫أنتما معًا.
‫عليكما التخفيف قليلًا يا عزيزاتي.

313
00:29:44,816 --> 00:29:46,902
‫لا تتبعا القواعد.

314
00:29:46,985 --> 00:29:49,821
‫أتقول إن بإمكاني المجيء وقتما أشاء؟

315
00:29:49,905 --> 00:29:51,740
‫ليس وأنا موجود يا فتاة.

316
00:29:51,823 --> 00:29:53,951
‫يمكنك توفير تهرّبك من العمل

317
00:29:54,034 --> 00:29:56,828
‫لتلك الشركات اللعينة
‫القادرة على تحمّل ثمن ذلك.

318
00:29:56,912 --> 00:29:58,872
‫لهذا السبب نحن في حالة انحدار.

319
00:29:58,956 --> 00:30:02,543
‫منذ 1946، كانت هذه البلدة
‫تحت رحمة الجيش الصناعي

320
00:30:02,626 --> 00:30:05,671
‫- تبًا لذلك الرجل.
‫- معك حق يا فتاة.

321
00:30:08,298 --> 00:30:10,217
‫أنت مهتمة حقًا. أعلم ذلك.

322
00:30:11,718 --> 00:30:14,847
‫استسلم وأنت تفوزين.
‫يعلن العجوز استسلامه مرة أخرى.

323
00:30:15,806 --> 00:30:17,766
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعلم.

324
00:30:17,850 --> 00:30:21,895
‫هل ستأتين للعب معنا أنا و"هارلي"
‫في "فانتوم جام"؟

325
00:30:22,020 --> 00:30:23,814
‫بالطبع.

326
00:30:23,897 --> 00:30:27,442
‫لست متأكّدة إن كنت راضية تمامًا
‫مع فكرة الأزياء.

327
00:30:27,568 --> 00:30:30,487
‫ماذا؟ مهلًا. فكّري في الأمر هكذا.

328
00:30:30,571 --> 00:30:33,448
‫إنه رائع للغاية من كثرة سخافته.

329
00:30:33,574 --> 00:30:34,950
‫حسنًا ما زلت أفضّل فكرتي أكثر.

330
00:30:36,493 --> 00:30:37,995
‫كيف حالكما أيتها الغبيتان؟

331
00:30:38,120 --> 00:30:40,873
‫هل بإمكانك إقناع الآنسة
‫"أروع من أن تكون بالمدرسة"

332
00:30:40,998 --> 00:30:42,875
‫أن فكرتنا عن الأزياء رائعة كليًا.

333
00:30:43,000 --> 00:30:44,084
‫تقبليها يا فتاة.

334
00:30:44,168 --> 00:30:47,087
‫لدينا فكرة أساسية بالفعل. لا تفسدي الأمر.

335
00:30:47,171 --> 00:30:51,300
‫بالإضافة إلى أننا أحضرنا لك زي الخادمة
‫والفتيان يقدّرون الخادمات.

336
00:30:51,383 --> 00:30:54,219
‫بحقكم يا فتيات
‫إنها بالكاد حصّة دراما غبيّة.

337
00:30:54,386 --> 00:30:56,263
‫- أجل. استمتعي بها.
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟

338
00:30:56,346 --> 00:30:58,724
‫أقف على هذا الكرسي
‫وأظهر حلماتي للرجل العجوز مجددًا؟

339
00:30:58,807 --> 00:31:00,142
‫- لا.
‫- انظر!

340
00:31:00,225 --> 00:31:01,768
‫- انظر إلى مفاتني!
‫- لا.

341
00:31:01,852 --> 00:31:04,438
‫سأرتديه. انزلي قميصك اللعين.

342
00:31:04,521 --> 00:31:05,647
‫تستسلمين بسهولة.

343
00:31:05,731 --> 00:31:07,941
‫حسنًا يا فتيات، جاهزتان لذلك؟

344
00:31:08,025 --> 00:31:09,318
‫- لأجل ماذا؟
‫- جاهزتان؟

345
00:31:10,277 --> 00:31:12,863
‫فلنستمتع بوقتنا!

346
00:31:21,163 --> 00:31:24,208
‫آسف لقولي ذلك يا "مايكل"

347
00:31:24,291 --> 00:31:26,919
‫لكن والدتك قد توفّت.

348
00:31:28,337 --> 00:31:29,922
‫ستعود.

349
00:31:30,005 --> 00:31:33,634
‫أخشى أنها لن تأتي لرؤيتك بعد الآن.

350
00:31:34,551 --> 00:31:38,305
‫سأراها مجددًا، لكنني لن أراك.

351
00:31:39,014 --> 00:31:42,267
‫أيها السيدات والسادة،
‫رحّبوا بالدكتور "صامويل لوميس".

352
00:31:42,351 --> 00:31:46,605
‫مؤلف كتاب "الشيطان يسير بيننا"،
‫في المتاجر في الـ31 من أكتوبر.

353
00:31:48,315 --> 00:31:50,400
‫شكرًا لكم ومرحبًا بكم.

354
00:31:51,860 --> 00:31:55,364
{\an8}‫حسنًا، ألديكم أيّة أسئلة؟

355
00:31:55,447 --> 00:31:56,740
‫تفضلي يا سيدتي.

356
00:31:56,823 --> 00:32:01,161
‫هل تشعر أنك مسؤول شخصيًا
‫عن وفاة ما لا يقل عن 15 ضحية؟

357
00:32:04,665 --> 00:32:08,252
‫أشعر بتعاطف كبير تجاه جميع الأسرة المعنية.

358
00:32:08,335 --> 00:32:13,131
‫وهل أشعر بالمسؤولية الشخصية؟
‫لا يا سيدتي، لا أشعر بذلك.

359
00:32:13,215 --> 00:32:15,008
‫قلت ذلك عدة مرات.

360
00:32:15,467 --> 00:32:17,344
‫إنه أمر فظيع فحسب...

361
00:32:18,220 --> 00:32:20,764
‫وقد كنت قريبًا من أن أكون ضحية.

362
00:32:20,889 --> 00:32:25,143
‫أنا لست الروحاني "شارلوك هولمز"
‫وأحاول لعب دور "سوبر مان".

363
00:32:25,227 --> 00:32:27,771
‫بما أن السلطات لم تجد الجثة،

364
00:32:28,605 --> 00:32:30,274
‫هل تعتقد أن "مايكل" حي أم ميت؟

365
00:32:32,067 --> 00:32:33,569
‫هل سيقتل مرة أخرى؟

366
00:32:33,652 --> 00:32:35,153
‫ها نحن أولاء مجددًا.

367
00:32:35,988 --> 00:32:40,701
‫اسمعوا، دعوني أوضح الأمور لكم.

368
00:32:41,285 --> 00:32:43,328
‫لقد مات "مايكل مايرز"!

369
00:32:43,453 --> 00:32:47,332
‫والآن يا مروجين الإشاعات الأغبياء
‫أتريدون مني أن أتهجأها لكم؟

370
00:32:47,416 --> 00:32:50,085
‫م - ي - ت!

371
00:33:38,050 --> 00:33:39,259
‫"مايكل".

372
00:33:40,719 --> 00:33:41,845
‫عيد القديسين قادم.

373
00:33:43,347 --> 00:33:44,806
‫عليك الاستعداد.

374
00:33:45,849 --> 00:33:48,185
‫نعتمد عليك لإعادتنا إلى المنزل هذا العام.

375
00:33:48,936 --> 00:33:50,729
‫لن أخذلكم.

376
00:33:51,772 --> 00:33:53,607
‫أعلم أنك لن تفعل ذلك يا عزيزي.

377
00:33:54,650 --> 00:33:56,068
‫أحبك يا أمي.

378
00:33:57,778 --> 00:33:59,530
‫أحبك أيضًا يا "مايكل".

379
00:34:04,451 --> 00:34:06,662
{\an8}‫إنه الشخص نفسه الذي كان يتردد علينا.
‫هل رأيته من قبل؟

380
00:34:06,745 --> 00:34:08,747
{\an8}‫- أجل إنه المتسول نفسه.
‫- يسرق أغراضنا.

381
00:34:08,830 --> 00:34:11,667
‫- سأتعرّف عليه أينما رأيته يا أبي.
‫- أيها اللعين.

382
00:34:11,750 --> 00:34:16,129
‫لا أتحمل وجود متسكعين يأتون إلى هنا
‫ويأخذون ما يريدون.

383
00:34:16,755 --> 00:34:17,756
‫ماذا ستفعلون؟

384
00:34:20,801 --> 00:34:22,761
‫مهلًا.

385
00:34:26,974 --> 00:34:28,516
‫اصمت يا "آيفان". نحن نراه.

386
00:34:28,600 --> 00:34:29,851
‫لنفعل ذلك.

387
00:34:39,527 --> 00:34:41,530
‫ستقوم بإخافته فحسب.

388
00:34:41,612 --> 00:34:44,116
‫- ما هذا يا أبي؟
‫- من أجل السلامة.

389
00:34:48,203 --> 00:34:50,539
‫أيها الأحمق اللعين.

390
00:34:51,331 --> 00:34:54,877
‫أخبرتك إن عدت إلى هذه الأرض ثانية
‫فسأبرحك ضربًا.

391
00:34:56,128 --> 00:34:58,005
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا هنا؟

392
00:35:00,507 --> 00:35:01,842
‫إنه غبي بحجم ضخامته يا رجل.

393
00:35:01,925 --> 00:35:04,803
‫انظر إلى ذلك. أخرق طوله قرابة المترين.

394
00:35:06,179 --> 00:35:07,806
‫أتحدث إليك أيها الغبي.

395
00:35:08,515 --> 00:35:10,434
‫أنت أيها الأحمق اللعين!

396
00:35:11,935 --> 00:35:13,812
‫أتحدث إليك!

397
00:35:15,522 --> 00:35:17,274
‫ما خطب ابن العاهرة هذا؟

398
00:35:17,357 --> 00:35:19,067
‫دعه يتذوق ما بيدك.

399
00:35:21,904 --> 00:35:25,365
‫- حسنًا.
‫- لا! ستقتله.

400
00:35:26,033 --> 00:35:29,244
‫- أتريد الذهاب إلى السجن لقتلك ذاك الحقير؟
‫- اضربه مجددًا. اصمتي!

401
00:35:31,622 --> 00:35:33,040
‫كفاك!

402
00:35:34,124 --> 00:35:36,627
‫- أيها الرجل الضخم.
‫- رباه.

403
00:35:36,710 --> 00:35:39,379
‫- بحقك يا أبي.
‫- لا تعود أيها اللعين.

404
00:35:39,463 --> 00:35:41,590
‫كان هذا ضربًا احترافيًا.

405
00:35:42,382 --> 00:35:43,634
‫أنا سعيد للغاية.

406
00:35:46,303 --> 00:35:48,639
‫- أأنت بخير؟
‫- اصمت يا "آيفان"!

407
00:35:48,722 --> 00:35:49,973
‫آسفة جدًا.

408
00:35:50,057 --> 00:35:52,351
‫ماذا سنفعل، أسنتركه هنا فحسب؟

409
00:35:52,434 --> 00:35:53,852
‫اصعدي إلى الشاحنة.

410
00:35:53,936 --> 00:35:55,812
‫هيا، تعالي الآن.

411
00:35:55,896 --> 00:35:57,606
‫- اصعدي إلى الشاحنة.
‫- آسفة جدًا.

412
00:35:58,148 --> 00:35:59,816
‫آسفة جدًا.

413
00:36:02,653 --> 00:36:04,029
‫اصمت يا "آيفان".

414
00:36:13,997 --> 00:36:15,290
‫بجدّية.

415
00:36:21,797 --> 00:36:23,215
‫- اقفزي.
‫- لم يكن هناك داع

416
00:36:23,298 --> 00:36:24,883
‫لأن تبرحه ضربًا كذلك.

417
00:36:26,260 --> 00:36:28,762
‫- أخبرت الرجل.
‫- اللعنة.

418
00:36:32,724 --> 00:36:33,892
‫يا إلهي!

419
00:36:35,477 --> 00:36:36,562
‫اللعنة!

420
00:36:40,148 --> 00:36:41,316
‫لا، أبي!

421
00:37:10,971 --> 00:37:13,640
‫ماذا تفعل؟ قلت إنني آسفة!

422
00:37:40,667 --> 00:37:42,085
‫بيتزا.

423
00:37:42,169 --> 00:37:44,796
‫- لم تحضرها بعجين القمح.
‫- نسيت.

424
00:37:46,089 --> 00:37:48,425
‫هل هناك أحد جائع؟

425
00:37:48,509 --> 00:37:51,345
‫- أتضوّر جوعًا مثل "مارفين".
‫- تتضوّرين جوعًا مثل "مارفين".

426
00:37:52,054 --> 00:37:56,183
‫هل تساءلت إحداكما من قبل من هو "مارفين"؟

427
00:37:56,266 --> 00:37:59,186
‫أقصد، "مارفين" الأصلي
‫الذي كان يتضور جوعًا؟

428
00:37:59,269 --> 00:38:02,064
‫- ماذا؟
‫- هل كان "لي مارفين"؟

429
00:38:02,147 --> 00:38:03,440
‫من هو "لي مارفين"؟

430
00:38:04,691 --> 00:38:05,901
‫"من هو (لي مارفين)؟"

431
00:38:06,026 --> 00:38:07,319
‫هل تلعثمت؟

432
00:38:08,654 --> 00:38:09,696
‫فيلم "كات بالو"؟

433
00:38:11,281 --> 00:38:13,575
‫أدى دورًا رائعًا في فيلم "كات بالو".

434
00:38:13,659 --> 00:38:15,202
‫لا أصدّق أنكما لم تشاهدانه.

435
00:38:15,285 --> 00:38:17,246
‫كان يمثل دور سكير،

436
00:38:17,329 --> 00:38:20,207
‫لكنّه لم يكن له مثيل في التصويب في الغرب.

437
00:38:20,290 --> 00:38:24,044
‫وكان يتحدّث في مرّة عن كونه حامل سلاح.

438
00:38:25,045 --> 00:38:26,839
‫ولا يصيب الحظيرة.

439
00:38:29,800 --> 00:38:31,593
‫لم يصبها إطلاقًا.

440
00:38:32,970 --> 00:38:36,515
‫شكرًا لكليكما لجعلي أشعر
‫أنني طاعن في السن.

441
00:38:36,598 --> 00:38:40,185
‫كل ما أعرفه أنني آمل آلا يأتي
‫ذلك اللحم الميّت المتعفن على الأناناس.

442
00:38:40,269 --> 00:38:42,479
‫القليل من اللحم الميّت المتعفن
‫لن يؤذي أيّ أحد.

443
00:38:42,563 --> 00:38:45,065
‫يا إلهي. هل علينا القيام بذلك
‫في كل مرة نأكل فيها معًا؟

444
00:38:45,148 --> 00:38:47,860
‫نحن بحاجة إلى إبعادك
‫عن المنتجات الحيوانية يا سيد "بي".

445
00:38:47,943 --> 00:38:51,405
‫- لن يحدث ذلك.
‫- مقدّر للإنسان أكل اللحوم.

446
00:38:51,488 --> 00:38:54,616
‫بداخلنا جميعًا ذاك الإنسان البدائي.

447
00:39:02,207 --> 00:39:03,208
‫يا إلهي.

448
00:39:09,840 --> 00:39:12,134
‫أتعجب من كون جميع الآباء

449
00:39:12,217 --> 00:39:14,761
‫يتقنون فن إذلال نسلهم؟

450
00:39:14,845 --> 00:39:16,388
‫ماذا؟ هذا لطيف.

451
00:39:49,296 --> 00:39:50,756
‫انتظري.

452
00:39:51,465 --> 00:39:52,674
‫يا إلهي.

453
00:39:55,886 --> 00:39:57,679
‫- خذي.
‫- شكرًا.

454
00:40:05,646 --> 00:40:06,980
{\an8}‫حسنًا.

455
00:40:35,133 --> 00:40:37,928
‫أين كنت؟ كنت بانتظارك.

456
00:40:38,846 --> 00:40:40,681
‫تعلم أنني غير قادرة على المجيء
‫إلى هنا بعد الآن.

457
00:40:41,348 --> 00:40:43,016
‫انتهى وقتي هنا.

458
00:40:43,934 --> 00:40:46,770
‫- أنت هنا الآن.
‫- "مايكل"...

459
00:40:46,854 --> 00:40:48,856
‫تعلم أنني لست هنا حقًا.

460
00:40:49,439 --> 00:40:50,983
‫أريد أن أريك شيئًا.

461
00:40:52,067 --> 00:40:53,277
‫حسنًا.

462
00:41:14,006 --> 00:41:16,675
‫وجدتها. وجدت "بو".

463
00:41:30,063 --> 00:41:31,398
‫طفلتي.

464
00:41:35,027 --> 00:41:36,987
‫أيمكننا أن نصبح عائلة مرة أخرى؟

465
00:41:38,655 --> 00:41:40,032
‫ليس بعد يا "مايكل".

466
00:41:40,699 --> 00:41:41,700
‫ليس بعد.

467
00:41:48,207 --> 00:41:49,458
‫اللعنة.

468
00:41:58,926 --> 00:42:00,511
‫تعال إلى هنا يا صديقي.

469
00:42:02,179 --> 00:42:05,015
‫"الـ30 من أكتوبر"

470
00:42:10,020 --> 00:42:13,232
‫"دخول (هادونفيلد)
‫عام 1883"

471
00:42:21,740 --> 00:42:24,535
‫كم الفترة التي ستمكثها في البلدة
‫يا دكتور "لوميس".

472
00:42:24,618 --> 00:42:26,036
‫من فضلك يا "سام".

473
00:42:26,119 --> 00:42:28,872
‫شكرًا.
‫بإمكاني البقاء لبضعة أيام إضافية.

474
00:42:28,956 --> 00:42:31,750
‫- عذرًا يا دكتور "لوميس"...
‫- أنا في وسط محادثة.

475
00:42:31,834 --> 00:42:33,252
‫هل بإمكاني التحدث إليك للحظة من فضلك؟

476
00:42:33,335 --> 00:42:34,753
‫- ماذا؟
‫- من فضلك؟

477
00:42:35,671 --> 00:42:38,590
‫أعذريني يا عزيزتي. سأوافيك حالًا.

478
00:42:40,008 --> 00:42:41,009
‫ماذا؟

479
00:42:41,093 --> 00:42:43,470
‫حسنًا، أقوم ببيع الكتب.

480
00:42:43,554 --> 00:42:46,473
‫الله وحده يعلم أنني اقترفت شيئًا
‫لست فخورةً به...

481
00:42:47,224 --> 00:42:51,228
‫لكن هذا مقزز. لم أوافق على هذه الخلفية.

482
00:42:51,311 --> 00:42:53,397
‫ما التالي؟ التوجّه إلى المقبرة

483
00:42:53,480 --> 00:42:55,357
‫والرقص على قبور الضحايا؟

484
00:42:55,440 --> 00:42:58,485
‫اسمعي، لا أعتقد أنك تفهمين تمامّا

485
00:42:58,569 --> 00:43:02,072
‫- ما أحاول تحقيقه هنا.
‫- هذا منصف. لا أفهم.

486
00:43:02,155 --> 00:43:04,700
‫اشرح لي من فضلك. أود حقًا أن أفهم.

487
00:43:04,825 --> 00:43:08,120
‫أبيع الدهن وليس اللحم.

488
00:43:09,162 --> 00:43:10,706
‫- الدهن؟
‫- أجل.

489
00:43:11,290 --> 00:43:13,709
‫الدهن مذاقه سيئ.

490
00:43:14,418 --> 00:43:17,504
‫يا إلهي، إنها تجارة يا امرأة! تجارة.

491
00:43:17,588 --> 00:43:21,049
‫بجانب ذلك، الذوق السيئ هو الدافع
‫الذي يقود الحلم الأمريكي.

492
00:43:22,176 --> 00:43:23,260
‫حسنًا، أعتقد أنه خطأ.

493
00:43:23,343 --> 00:43:25,179
‫- أجل، تعتقدين ذلك؟
‫- أجل.

494
00:43:25,262 --> 00:43:27,514
‫حسنًا، عندما أريد رأيك سأقتلعه منك.

495
00:43:28,807 --> 00:43:31,143
‫"امسح"

496
00:43:32,144 --> 00:43:33,812
‫"حافظي على نظافة جانبك أيتها اللعينة"

497
00:43:39,401 --> 00:43:41,695
‫"خاص"

498
00:44:54,977 --> 00:44:56,937
‫موتي أيتها اللعينة!

499
00:44:57,020 --> 00:45:00,691
‫أيتها الساقطة! سأقتلك.

500
00:45:00,774 --> 00:45:02,442
‫سأقتلك...

501
00:45:03,110 --> 00:45:05,821
‫موتي أيتها اللعينة!

502
00:45:05,904 --> 00:45:07,447
‫أيتها الساقطة!

503
00:45:07,531 --> 00:45:09,032
‫أيتها اللعينة!

504
00:45:09,116 --> 00:45:11,118
‫أرجوك يا "لوري"، أرجوك!

505
00:45:11,910 --> 00:45:15,455
‫- أيتها الـ...
‫- موتي أيتها اللعينة!

506
00:45:18,917 --> 00:45:22,212
‫"لوري"!

507
00:45:30,470 --> 00:45:31,471
‫اللعنة.

508
00:45:39,271 --> 00:45:41,565
‫أعتقد أنني أفقد صوابي.

509
00:45:43,942 --> 00:45:48,447
‫لا تقلقي. مات "مايكل مايرز" اللعين.

510
00:45:48,530 --> 00:45:50,199
‫لن يصل إليك.

511
00:45:54,161 --> 00:45:56,246
‫تعرف دائمًا ما عليك قوله يا صديقي.

512
00:46:10,469 --> 00:46:14,097
‫بالنسبة لمعظمنا، يُعتبر "مايكل مايرز"
‫أسطورة غامضة عن الشر.

513
00:46:14,181 --> 00:46:15,766
‫لكن بالنسبة إلى لدكتور "صامويل لوميس"

514
00:46:15,849 --> 00:46:18,060
‫البعبع حقيقي جدًا.

515
00:46:18,143 --> 00:46:21,688
‫رُوّجت إشاعات جامحة
‫متعلّقة بمحتوى كتابك الجديد.

516
00:46:21,772 --> 00:46:23,524
‫- ما تعليقك؟
‫- حسنًا،

517
00:46:23,607 --> 00:46:25,526
‫بعد لقائي الأخير مع "مايكل"

518
00:46:25,609 --> 00:46:27,986
‫خرجت بعض الحقائق المذهلة للنور

519
00:46:28,070 --> 00:46:30,614
‫وفكّرت أنه على الجمهور أن يعرف.

520
00:46:30,697 --> 00:46:31,865
‫حقائق مثل؟

521
00:46:32,908 --> 00:46:34,576
‫اقرئي الكتاب، كما يقولون.

522
00:46:34,743 --> 00:46:38,121
‫ألم تفزع عندما انتشرت الأخبار
‫عن اختفاء جثة "مايكل"؟

523
00:46:38,205 --> 00:46:39,665
‫لا، ليس بالضبط.

524
00:46:40,499 --> 00:46:44,628
‫إنه إهدار لأموال الضرائب
‫بسبب عدم كفاءة الشرطة.

525
00:46:44,711 --> 00:46:45,754
‫أعني،

526
00:46:45,838 --> 00:46:49,466
‫كيف تفقدين جثة عند نقلها من مكان إلى آخر.

527
00:46:50,175 --> 00:46:52,511
‫حريّ بك أن تطرحي هذا السؤال
‫على قسم رئيس الشرطة.

528
00:46:52,594 --> 00:46:54,555
‫أتعتقد أن الجثة ستظهر مرة أخرى؟

529
00:46:55,389 --> 00:46:57,683
‫أجل من المحتمل. ستظهر في مكان ما

530
00:46:57,766 --> 00:47:01,645
‫جنبًا إلى جنب مع عظام الرجل الفيل
‫في عرض ما.

531
00:47:01,770 --> 00:47:04,106
‫لكن كما اعتادت عمتي "ميري" القول:

532
00:47:04,189 --> 00:47:07,526
‫"سيجد غريبو الأطوار دائمًا
‫طريق عودتهم إلى المنزل."

533
00:47:07,609 --> 00:47:10,028
‫"(رابيت إن ريد)"

534
00:47:10,112 --> 00:47:12,197
‫"منزل (رابيت إن ريد) الشهير
‫الخاص بـ(ديبورا مايرز)

535
00:47:12,281 --> 00:47:13,991
{\an8}‫والدة (مايكل مايرز)
‫سفاح هادونفيلد"

536
00:47:18,579 --> 00:47:19,663
‫"مرحبًا يا (هوارد).

537
00:47:20,622 --> 00:47:23,584
‫"لا أستطيع تحمل تكلفة الثدي الجديد.
‫هل يمكنك أن تقرضني بعض العظام؟

538
00:47:26,253 --> 00:47:27,421
‫عاهرة لعينة.

539
00:47:27,504 --> 00:47:29,798
‫مرحبًا! تعالي إلى هنا يا "ميستي".

540
00:47:29,882 --> 00:47:32,009
‫تعالي، تم عرض البرنامج أخيرًا.

541
00:47:32,092 --> 00:47:33,635
‫أظهر على التلفاز. إنك تفوتينه.

542
00:47:33,719 --> 00:47:35,304
‫هيا اسرعي. تعالي انظري إلى هذا!

543
00:47:35,387 --> 00:47:36,847
‫يا إلهي يا عزيزي.

544
00:47:37,472 --> 00:47:38,849
‫انظري إلى ذلك. أبدو مذهلًا.

545
00:47:38,932 --> 00:47:40,934
‫الابتسامة الّتي ستعلو وجهك
‫في "ذا رابيت إن ريد لاونج"...

546
00:47:41,018 --> 00:47:42,561
{\an8}‫"مقابلة (هولي ويست)
‫لـ(بيغ لو) أخبار الـ(18)"

547
00:47:42,644 --> 00:47:45,522
{\an8}‫عندنا ترى إحدى فتياتي يرقصن لأنهن رائعات.

548
00:47:45,647 --> 00:47:48,025
‫أين تلك المشروبات يا "هوارد"؟

549
00:47:48,901 --> 00:47:51,612
‫ذلك صحيح، إنهم يحبونك يا رجل.

550
00:47:51,695 --> 00:47:54,740
‫- لهذا تحبك المدينة بأكملها.
‫- أجل، إنهم يحبونني.

551
00:47:54,823 --> 00:47:56,909
‫يحبونني كالسرطان، هذا مقدار حبهم لي.

552
00:47:56,992 --> 00:47:58,660
‫تبدو مثل ذلك الرجل الضخم.

553
00:48:00,454 --> 00:48:01,997
{\an8}‫يقع ذلك الشيء على رأسه.

554
00:48:02,080 --> 00:48:04,291
{\an8}‫"أنا أستشيط غضبًا يا جدي.

555
00:48:04,374 --> 00:48:07,836
‫أين ابنتي الّتي تحمل العلب
‫ذات الشعر الأشقر والـ..."

556
00:48:07,920 --> 00:48:09,379
‫عم تتحدث؟

557
00:48:09,463 --> 00:48:11,882
‫أجل. اللون الأخضر
‫يجعلك تبدو مثيرًا يا حبيبي.

558
00:48:12,883 --> 00:48:14,801
‫الأخضر يلائمك يا رجل.

559
00:48:14,885 --> 00:48:17,012
‫يلائمك حقًا. مثل لون النقود.

560
00:48:20,557 --> 00:48:22,601
‫هلا تخرج القمامة فحسب.

561
00:48:24,102 --> 00:48:25,145
‫هيا.

562
00:48:25,479 --> 00:48:26,522
‫تحرك.

563
00:48:27,272 --> 00:48:28,982
‫أخرج القمامة. أتحتاج إلى كيس؟

564
00:48:29,942 --> 00:48:32,152
‫أظهر على التلفاز. اهدئي. اصمتي.

565
00:48:32,736 --> 00:48:35,030
‫استمتع فيروس القوباء أيها العجوز.

566
00:48:35,113 --> 00:48:37,866
‫- لديّ هالة.
‫- أجل لديك هالة يا حبيبي.

567
00:48:37,950 --> 00:48:39,076
‫"مخرج"

568
00:48:39,159 --> 00:48:40,827
‫لديك هالة. لديك هالتين.

569
00:48:40,911 --> 00:48:42,746
‫- أنت شقي للغاية.
‫- حقًا؟

570
00:48:42,829 --> 00:48:45,457
‫- الهالات تنتشر.
‫- دعيني أراها.

571
00:48:51,964 --> 00:48:53,674
‫ساقطة منافقة.

572
00:48:56,009 --> 00:48:57,845
‫"التسليم"

573
00:48:59,096 --> 00:49:02,349
‫شخص لعين. أكدح في القيام بجمع الأعمال.

574
00:49:02,432 --> 00:49:03,725
‫أيتها الساقطة.

575
00:49:06,520 --> 00:49:07,855
‫"أجل يا (هوارد).

576
00:49:08,939 --> 00:49:12,985
‫"أيمكنني الحصول على بعض النقود
‫من أجل نقل دم لوالدي؟"

577
00:49:15,195 --> 00:49:18,782
‫ماذا الذي تفعله يا رجل بالتسلل إلى هنا؟

578
00:49:21,827 --> 00:49:22,911
‫أنت.

579
00:49:24,329 --> 00:49:26,915
‫لا يحب الرئيس بأن يتجوّل أمثالك هنا

580
00:49:26,999 --> 00:49:28,750
‫باحثين في مكب النفايات.

581
00:49:30,085 --> 00:49:31,420
‫لذا تحرّك من هنا.

582
00:49:37,342 --> 00:49:38,719
‫اسمع يا رجل.

583
00:49:40,429 --> 00:49:42,222
‫حاذر أن تستفزني.

584
00:49:44,766 --> 00:49:47,686
‫سبق وأن أرسلت أحمق لعين

585
00:49:48,437 --> 00:49:50,230
‫إلى غرفة الطوارئ الليلة.

586
00:49:51,773 --> 00:49:53,108
‫لذا...

587
00:49:53,192 --> 00:49:55,444
‫أقترح أن تسلك الطريق السهل

588
00:49:57,779 --> 00:49:59,948
‫وأن ترحل من هنا يا "دوروثي".

589
00:50:03,702 --> 00:50:04,953
‫اللعنة...

590
00:50:10,876 --> 00:50:12,085
‫ثق بي...

591
00:50:12,961 --> 00:50:16,006
‫أيها القذر اللعين...

592
00:50:17,591 --> 00:50:19,009
‫لا تريد فعل ذلك.

593
00:50:19,968 --> 00:50:21,470
‫أفهمت؟

594
00:50:26,433 --> 00:50:27,434
‫اللعنة.

595
00:51:14,022 --> 00:51:16,066
‫حلّ عيد القديسين يا عزيزتي.

596
00:51:16,859 --> 00:51:20,195
‫تحبين أن يتم مضاجعتك
‫من قبل الوحش "فرانكشتاين" أليس كذلك؟

597
00:51:22,823 --> 00:51:24,741
‫أنت عروس "فرانكشتاين".

598
00:51:25,659 --> 00:51:27,452
‫وحش ضخم وكبير ومخيف!

599
00:51:28,203 --> 00:51:30,122
‫رباه. أنا أرتعد خوفًا.

600
00:51:31,331 --> 00:51:32,916
‫- حلمات ثدي جيّدة.
‫- لا.

601
00:51:33,292 --> 00:51:34,418
‫مؤخرة جميلة.

602
00:51:36,295 --> 00:51:37,838
‫سأعطيك ما يرضيك.

603
00:51:37,921 --> 00:51:39,631
‫سأعطيك العملاق الأخضر المرح خاصتي.

604
00:51:40,299 --> 00:51:41,675
‫يا إلهي!

605
00:51:44,094 --> 00:51:46,388
‫ماذا تفعل؟ اخرج من هنا.

606
00:51:47,347 --> 00:51:49,808
‫اخرج من هنا أيها الوغد.

607
00:51:51,059 --> 00:51:52,186
‫هل ستظل تحدّق بي؟

608
00:51:53,854 --> 00:51:55,522
‫حدّق بهذا أيها الوغد!

609
00:51:55,606 --> 00:51:56,690
‫هيا الآن!

610
00:51:56,773 --> 00:51:59,526
‫سأصنع ثقبين في قناعك اللعين.

611
00:51:59,610 --> 00:52:02,529
‫كنت في "فيتنام". سأخرجك من هنا، أتسمعني؟

612
00:52:25,177 --> 00:52:26,678
‫ماذا تفعل؟

613
00:52:53,413 --> 00:52:54,915
‫افتح الباب! لا!

614
00:52:55,791 --> 00:52:58,001
‫لا! افتح الباب!

615
00:53:39,001 --> 00:53:40,544
‫"مفتوح"

616
00:53:40,627 --> 00:53:41,879
‫"مغلق"

617
00:53:41,962 --> 00:53:44,798
‫"الـ31 من أكتوبر"

618
00:53:48,635 --> 00:53:50,429
‫- أيمكنني أن أرى الخنزير؟
‫- بالتأكيد.

619
00:53:52,598 --> 00:53:54,474
‫- مرحبًا أيها الخنزير الصغير.
‫- إنه خنزير بكرش.

620
00:53:56,185 --> 00:53:58,270
‫- يُدعى "هنري".
‫- "هنري"!

621
00:53:58,854 --> 00:54:00,647
‫يا إلهي!

622
00:54:00,731 --> 00:54:04,193
‫مرحبًا يا صغير! لا بأس.

623
00:54:05,944 --> 00:54:09,281
‫ما رأيك أن آخذك إلى المنزل؟ موافق؟
‫أتريدني أن أسرقك؟

624
00:54:10,782 --> 00:54:11,867
‫تفضل.

625
00:54:26,507 --> 00:54:29,051
‫أيها الحقير!

626
00:54:29,134 --> 00:54:30,677
‫لقد فعلتها!

627
00:54:36,850 --> 00:54:38,602
‫تبًا، ماذا سأفعل؟

628
00:54:45,484 --> 00:54:47,319
‫- مرحبًا؟
‫- أهلًا أيتها الأميرة.

629
00:54:47,402 --> 00:54:48,695
‫أهلًا يا أبي. كيف حالك؟

630
00:54:48,779 --> 00:54:51,573
‫اسمعي، هل "لوري" بالجوار؟

631
00:54:51,657 --> 00:54:53,283
‫أود التحدّث إليها.

632
00:54:53,367 --> 00:54:55,869
‫لا، غادرت قبل أن أستيقظ.
‫لماذا، ما الأمر؟

633
00:54:55,953 --> 00:54:58,205
‫أيمكنك أن تسديني معروفًا؟

634
00:54:58,288 --> 00:55:00,916
‫أيمكنك أن تتواصلي معها
‫وتتصلي بي عندما تفعلين؟

635
00:55:01,458 --> 00:55:03,085
‫لماذا؟ ما الخطب؟

636
00:55:03,210 --> 00:55:05,087
‫سأخبرك لاحقًا يا عزيزتي.

637
00:55:05,170 --> 00:55:07,923
‫أيمكنك أن تسديني ذلك المعروف من فضلك؟

638
00:55:08,006 --> 00:55:10,259
‫- أكل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

639
00:55:10,342 --> 00:55:12,469
‫أحتاج إلى التحدّث إليها فحسب.

640
00:55:17,391 --> 00:55:20,561
‫"وُلد ليقتل"

641
00:55:30,612 --> 00:55:32,322
{\an8}‫"مفتوح"

642
00:55:33,782 --> 00:55:35,492
‫"كتب (ليندلاند) تقدّم"

643
00:55:38,620 --> 00:55:41,957
‫هل أنت صهباء حقًا؟ شكرًا.
‫استمتع بوقتك.

644
00:55:42,040 --> 00:55:43,125
‫- ها أنت ذا.
‫- شكرًا.

645
00:55:43,208 --> 00:55:44,585
‫الأمور تسير على ما يُرام حقًا. أحسنت.

646
00:55:44,668 --> 00:55:47,754
‫أجل، انظر إلى الحشد. إنه رائع.

647
00:55:47,838 --> 00:55:49,381
‫صحيح، أحسنت.

648
00:55:50,382 --> 00:55:53,135
‫- شكرًا.
‫- أيمكنك أن تهديها إلى...

649
00:55:53,218 --> 00:55:56,096
‫- معذرة، فأنا متوتر قليلًا. إلى "تشيت".
‫- اهدأ.

650
00:55:56,180 --> 00:55:57,806
‫- خذ نفسًا عميقًا.
‫- شكرًا.

651
00:55:57,931 --> 00:56:00,851
‫إلى "تشيت جونز". لا، أتدري؟

652
00:56:01,727 --> 00:56:04,897
‫- إلى "تشيت" جالب الموت.
‫- حسنًا.

653
00:56:04,980 --> 00:56:06,648
‫تُكتب "تشيت" بحرفا "ت".

654
00:56:06,773 --> 00:56:09,568
‫- إلى "تشيت" جالب الـ...
‫- جالب الـ...

655
00:56:09,651 --> 00:56:10,652
‫الموت.

656
00:56:10,736 --> 00:56:12,905
‫عجبًا! هذا رائع جدًا.

657
00:56:12,988 --> 00:56:15,157
‫- تفضل.
‫- شكرًا. أردت أن أعلمك

658
00:56:15,240 --> 00:56:18,118
‫أن "مايكل" ذاك أكثر غموضًا
‫من أولئك الأشخاص الآخرين.

659
00:56:18,202 --> 00:56:20,329
‫أمثال "دامر" وتلك الساقطة "باندي"...

660
00:56:20,746 --> 00:56:24,166
‫لأنه ينهش أراوح ضحاياه.

661
00:56:24,249 --> 00:56:27,586
‫- كيف نفى الناس هذه الـ...
‫- حسنًا. شكرًا جزيلًا لك.

662
00:56:27,669 --> 00:56:29,546
‫- أنت البطل.
‫- أنت البطل!

663
00:56:29,630 --> 00:56:31,256
‫- أنت البطل يا صاح.
‫- شكرًا.

664
00:56:31,340 --> 00:56:33,300
‫- أنت رائع. شكرًا.
‫- شكرًا.

665
00:56:34,801 --> 00:56:38,055
‫رباه. نقابل دومًا أشخاصًا مثله، أليس كذلك؟

666
00:56:40,516 --> 00:56:41,850
‫مرحبًا. كيف حالك؟

667
00:56:45,020 --> 00:56:46,563
‫أتريدني أن أوقّع هذا؟ ماذا؟

668
00:56:46,939 --> 00:56:48,232
‫ألم تتعرّف عليها؟

669
00:56:48,941 --> 00:56:51,276
‫- لم؟ أيجب عليّ ذلك؟
‫- لست مندهشًا.

670
00:56:52,903 --> 00:56:54,363
‫ألق نظرة جيدة عليها.

671
00:56:54,947 --> 00:56:56,990
‫- إنها جميلة.
‫- كانت جميلة.

672
00:56:58,700 --> 00:57:00,035
‫هذه ابنتي.

673
00:57:00,911 --> 00:57:01,912
‫"ليندا".

674
00:57:04,414 --> 00:57:07,042
‫- قام وحشك بقتلها.
‫- انتظر.

675
00:57:08,126 --> 00:57:11,171
‫- لقد ذبحها.
‫- أرجو أن تتقبل تعازيّ الحارة.

676
00:57:11,255 --> 00:57:13,507
‫هل ترجو أن أتقبّل تعازيك الحارة
‫أيها الخنزير اللعين؟

677
00:57:13,590 --> 00:57:15,342
‫- أنا حقًا آسف.
‫- أيها القاتل.

678
00:57:15,425 --> 00:57:17,469
‫- لا، لم أقتل أحدًا.
‫- أيها القاتل!

679
00:57:17,553 --> 00:57:19,388
‫اهدأ، لا بأس.

680
00:57:19,471 --> 00:57:21,431
‫لقد ذبحت طفلتي. تراجع!

681
00:57:21,932 --> 00:57:23,684
‫- لا بأس!
‫- ذبحت طفلتي!

682
00:57:23,767 --> 00:57:25,769
‫- أيمكننا استدعاء أحد هنا...
‫- سأنال منك يا "لوميس".

683
00:57:26,270 --> 00:57:28,605
‫أبعد يديك عني. ابعد يديك اللعينتين عني.

684
00:57:28,689 --> 00:57:31,567
‫لا بأس جميعًا. اهدأ فحسب.

685
00:57:31,650 --> 00:57:33,735
‫- حسنًا، لقد هدأت.
‫- كل شيء تحت السيطرة.

686
00:57:34,194 --> 00:57:35,654
‫- أيها الوغد!
‫- بحوذته مسدس.

687
00:57:35,737 --> 00:57:37,489
‫- سأقتلك يا "لوميس"!
‫- يا إلهي.

688
00:57:37,573 --> 00:57:38,907
‫سأقتلك، اللعنة!

689
00:57:41,159 --> 00:57:43,871
‫قالت الشرطة إنه لم يكن محشوًا لذا...

690
00:57:43,996 --> 00:57:46,415
‫أشعر بتحسن كبير.

691
00:57:47,082 --> 00:57:48,500
‫هذا جزء من العمل، حسبما أعتقد.

692
00:57:48,959 --> 00:57:51,378
‫هراء الاهتمام بالجمهور.

693
00:57:52,963 --> 00:57:55,048
‫له ثمن باهظ، أليس كذلك؟

694
00:57:55,132 --> 00:57:56,216
‫ما دمت تقول ذلك.

695
00:57:59,219 --> 00:58:01,471
‫ما هذه النبرة يا آنسة "ماكدونالد"؟

696
00:58:01,555 --> 00:58:03,765
‫أتظنين أنني أتخطى الحدود أو ما شابه؟

697
00:58:03,849 --> 00:58:07,060
‫رجاءً لا تترددي في التعبير عن رأيك.

698
00:58:08,770 --> 00:58:10,105
‫بشكل غير رسمي، أجل.

699
00:58:10,814 --> 00:58:13,066
‫في الواقع، أعتقد أن هذا الكتاب
‫يتخطى بعض الحدود.

700
00:58:14,651 --> 00:58:17,154
‫هذه أرواح ناس التي تتلاعب بها.

701
00:58:17,738 --> 00:58:19,573
‫ستكون هناك عواقب وخيمة.

702
00:58:26,538 --> 00:58:27,664
‫اللعنة.

703
00:58:28,498 --> 00:58:30,000
‫اللعنة!

704
00:58:30,375 --> 00:58:32,377
‫اللعنة!

705
00:58:32,711 --> 00:58:35,130
‫تبًا لك أيها الوغد!

706
00:58:35,589 --> 00:58:36,840
‫اللعنة!

707
00:58:38,467 --> 00:58:39,927
‫اللعنة!

708
00:58:50,187 --> 00:58:51,522
‫أيها الوغد!

709
00:59:08,080 --> 00:59:09,248
‫"لوري"؟

710
00:59:11,542 --> 00:59:13,335
‫مهلًا!

711
00:59:14,920 --> 00:59:16,713
‫"في (تشارلي) نحن نثق"

712
00:59:17,422 --> 00:59:19,341
‫ماذا... مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟

713
00:59:19,424 --> 00:59:21,301
‫سأخرج من هنا.

714
00:59:21,385 --> 00:59:24,137
‫انتظري! اسمعي،
‫اتصل أبي وكان يحاول التواصل معك.

715
00:59:24,221 --> 00:59:25,597
‫أجل، أراهن أنه كان كذلك.

716
00:59:25,681 --> 00:59:27,474
‫أخبريني أنك لم تكوني
‫على دراية بالأمر، أرجوك!

717
00:59:27,558 --> 00:59:29,309
‫- أخبريني أنك لم تكوني تعرفي هذا.
‫- أعرف ماذا؟

718
00:59:29,434 --> 00:59:32,980
‫تبًا لذلك. أميرة أبيها الصغيرة
‫تعرف كل شيء أليس كذلك؟

719
00:59:33,063 --> 00:59:34,565
‫عم تتحدثين؟

720
00:59:34,648 --> 00:59:36,984
‫مهلًا، توقفي. اهدئي وانظري إليّ.

721
00:59:37,067 --> 00:59:38,360
‫ماذا يحدث؟

722
00:59:38,443 --> 00:59:41,572
‫دعيني أتصل بوالدي فحسب، اتفقنا؟
‫يمكننا التحدث إليه.

723
00:59:41,655 --> 00:59:43,657
‫أتعلمين أمرًا؟ لدي رسالة لوالدك.

724
00:59:43,740 --> 00:59:47,202
‫قولي له أن "آنجيل" تخبرك "تبًا لك"!

725
00:59:48,203 --> 00:59:49,955
‫من تكون "آنجيل" يا "لوري"؟

726
00:59:53,125 --> 00:59:57,129
‫أيها اللعين، تبًا لك!

727
00:59:57,212 --> 00:59:58,755
‫مرحبًا يا عزيزتي، هل وجدتيها؟

728
00:59:58,839 --> 01:00:03,177
‫أجل. دخلت وخرجت مسرعة
‫تصيح ببعض الترّاهات مثل:

729
01:00:03,260 --> 01:00:05,554
‫"أخبري والدك أن (آنجيل) تقول له تبًا لك."

730
01:00:05,637 --> 01:00:07,472
‫من تكون "آنجيل"؟

731
01:00:08,223 --> 01:00:10,517
‫اللعنة!

732
01:00:14,021 --> 01:00:17,149
‫أُريدك أن تتوجّه إلى منزلي
‫وتراقب "آني" من أجلي.

733
01:00:17,232 --> 01:00:19,568
‫تعرف أنه لن يروقها الأمر أيها الرئيس.

734
01:00:19,651 --> 01:00:20,903
‫لا أبالي بما يروقها.

735
01:00:21,028 --> 01:00:23,572
‫اتجه إلى منزلي وإذا قامت بإخراجك،

736
01:00:23,655 --> 01:00:25,908
‫انتظر في الخارج ومعك البندقية...

737
01:00:25,991 --> 01:00:28,243
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

738
01:00:43,675 --> 01:00:46,011
‫أيمكنني المكوث هنا الليلة من فضلك؟

739
01:00:46,762 --> 01:00:48,180
‫أجل، يمكنك.

740
01:00:49,014 --> 01:00:50,057
‫ما الأخبار؟

741
01:00:51,099 --> 01:00:53,519
‫اكتشفت شيئًا للتو...

742
01:00:54,394 --> 01:00:55,979
‫يرعبني للغاية.

743
01:00:57,272 --> 01:00:58,857
‫حسنًا ما هو؟

744
01:00:59,900 --> 01:01:01,860
‫ذهبت إلى مكتبة...

745
01:01:02,361 --> 01:01:03,987
‫واشتريت كتابًا...

746
01:01:04,071 --> 01:01:06,031
‫ووجدت بداخله مجموعة من الصور...

747
01:01:06,114 --> 01:01:08,075
‫انظري إليّ.

748
01:01:08,158 --> 01:01:09,493
‫هذا مقيت، صحيح؟

749
01:01:10,994 --> 01:01:14,456
‫أنا فتاة ترتدي ملابس رجل
‫يريد أن يصبح فتاة.

750
01:01:15,457 --> 01:01:18,126
‫- اصمتي.
‫- ماذا؟ من مات؟

751
01:01:20,629 --> 01:01:22,464
‫تبًا يا عزيزتي، هل مات أحدًا حقًا؟

752
01:01:24,132 --> 01:01:25,592
‫هذه ليست حقيقتي.

753
01:01:27,344 --> 01:01:30,597
‫هذه ليست أنا. هل تفهمين ما أقوله؟

754
01:01:32,140 --> 01:01:33,475
‫ليس تمامًا.

755
01:01:35,519 --> 01:01:36,687
‫من أنت إذًا؟

756
01:01:38,730 --> 01:01:40,482
‫أنا "آنجيل مايرز".

757
01:01:42,234 --> 01:01:43,944
‫أخت "مايكل مايرز".

758
01:01:46,071 --> 01:01:48,407
‫حسنًا، حتى أنا لما قلت ذلك
‫على سبيل المزاح.

759
01:01:48,490 --> 01:01:50,617
‫لا يمكنك المزاح بأمر كهذا. تمكّنت مني.

760
01:01:50,701 --> 01:01:53,745
‫- يا لك من ممثلة بارعة حقًا...
‫- أنا لا أمزح!

761
01:01:54,246 --> 01:01:56,415
‫إن كنتي تظنين أنني أخدعك، انظري إلى ذلك.

762
01:01:57,040 --> 01:01:58,250
‫حسنًا؟ انظري.

763
01:01:58,333 --> 01:02:00,544
‫هذا أنا، "آنجيل مايرز".

764
01:02:00,627 --> 01:02:03,839
‫وإليكم حياتي المخربة.

765
01:02:05,841 --> 01:02:07,176
‫اللعنة.

766
01:02:08,135 --> 01:02:09,386
‫ربما هذه غلطة.

767
01:02:13,056 --> 01:02:14,725
‫اللعنة.

768
01:02:15,851 --> 01:02:17,060
‫هذا جنوني.

769
01:02:17,394 --> 01:02:19,938
‫حصل ضيفنا التالي على الشهرة كطبيب نفسي

770
01:02:20,022 --> 01:02:22,441
‫بسبب القاتل المتسلسل الأبرز في "أمريكا".

771
01:02:22,524 --> 01:02:24,651
‫"القاتل المتسلسل الأبرز"؟ الأكثر شهرة.

772
01:02:24,735 --> 01:02:26,695
‫"الأبرز"؟ إنه الأبرز في مجاله.

773
01:02:26,778 --> 01:02:29,573
‫على أيّ حال، كتابه الجديد اسمه
‫"الشيطان يسير بيننا"

774
01:02:29,698 --> 01:02:32,284
‫متوفر في مكان ما.
‫رحبوا بالدكتور "صامويل لوميس".

775
01:02:32,367 --> 01:02:34,369
‫"ساعة (نيومان)"

776
01:02:34,536 --> 01:02:36,455
‫- دكتور "لوميس".
‫- مرحبًا يا "ديفيد". كيف حالك؟

777
01:02:36,580 --> 01:02:38,332
‫- تفضل بالجلوس.
‫- مرحبًا جميعًا. سُررت بلقائكم.

778
01:02:38,415 --> 01:02:40,542
‫شكرًا. هذا لطيف جدًا.

779
01:02:41,084 --> 01:02:43,420
‫- كيف حالك يا سيد "ويرد"؟
‫- بخير.

780
01:02:43,504 --> 01:02:44,796
‫رائع.

781
01:02:46,215 --> 01:02:49,051
‫لقد تم انتقادك، أو بمعنى آخر

782
01:02:49,134 --> 01:02:52,596
‫تم اتهامك بالتربّح من بؤس الآخرين.

783
01:02:52,679 --> 01:02:55,516
‫كيف تردّ حتى على ذلك الانتقاد؟

784
01:02:55,599 --> 01:02:58,185
‫حسنًا، هذه إشاعات باطلة تمامًا.

785
01:02:58,268 --> 01:03:00,312
‫فأنا أستأذن دومًا
‫قبل أن أسخر من أحد.

786
01:03:00,395 --> 01:03:01,772
‫لا يا "آل"، كنت أتحدث إلى "لوميس".

787
01:03:02,439 --> 01:03:03,774
‫آسف. تفضل.

788
01:03:03,941 --> 01:03:06,610
‫لا، من فضلك. كانت إجابتك رائعة.

789
01:03:06,735 --> 01:03:08,987
‫- إنه دورك. لقد انتهيت.
‫- إن كان لديك شيء...

790
01:03:10,948 --> 01:03:13,742
‫في الواقع، قد أتحمّل مشكلة كبيرة
‫بهذا التصريح.

791
01:03:13,825 --> 01:03:18,747
‫بالإضافة إلى ذلك، بإمكاني القول
‫إنني كابدت بؤسًا عميقًا بشكل شخصي

792
01:03:18,830 --> 01:03:21,166
‫لأخبر العالم بتلك القصة.

793
01:03:21,583 --> 01:03:23,919
‫أجل، يشعر الجميع بالأسى تجاهك ما عدا...

794
01:03:24,002 --> 01:03:27,422
‫لم أتعرّض للإذلال قط
‫بهذا الشكل في حياتي كلها.

795
01:03:27,506 --> 01:03:30,092
‫- كنت رائعًا. ثق بي.
‫- هراء!

796
01:03:30,175 --> 01:03:31,426
‫- عمت مساءً. شكرًا.
‫- شكرًا.

797
01:03:49,528 --> 01:03:51,238
‫- خدعة أم حلوى.
‫- تفضلوا.

798
01:03:51,321 --> 01:03:52,739
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

799
01:04:05,210 --> 01:04:06,879
‫أأنت عملاق؟

800
01:04:09,423 --> 01:04:11,175
‫أيمكننا أن نكون أصدقاء؟

801
01:04:14,595 --> 01:04:17,598
‫تعال يا "مارك". لا تتحدث إلى الغرباء.

802
01:04:17,681 --> 01:04:18,932
‫إلى اللقاء.

803
01:04:23,228 --> 01:04:26,481
‫أريد الاحتفال. أمضيت حياتي أحسن التصرّف

804
01:04:26,565 --> 01:04:28,150
‫وانظري إلى أين انتهى بي المطاف.

805
01:04:28,233 --> 01:04:30,068
‫في العدم.

806
01:04:32,112 --> 01:04:34,031
‫تبًا لذلك يا فتيات.

807
01:04:34,781 --> 01:04:36,366
‫أأنتما معي أم لا؟

808
01:04:37,618 --> 01:04:39,912
‫أعتقد أنه علينا الرجوع عن ذلك.

809
01:04:40,537 --> 01:04:42,456
‫فما تحتاجينه هو ليلة هادئة

810
01:04:42,539 --> 01:04:45,083
‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- بالتأكيد. يمكننا...

811
01:04:45,834 --> 01:04:47,044
‫مشاهدة التلفاز مثلًا.

812
01:04:47,336 --> 01:04:48,795
‫أجل، ونطلب الطعام...

813
01:04:49,755 --> 01:04:51,256
‫ونجد حلًا لكل هذا الهراء.

814
01:04:51,757 --> 01:04:54,051
‫أريد...

815
01:04:55,385 --> 01:04:56,845
‫أن أحتفل!

816
01:04:57,930 --> 01:05:00,098
‫أريد أن أثمل.

817
01:05:00,182 --> 01:05:02,059
‫ما عدت أبالي بعد الآن.

818
01:05:02,643 --> 01:05:06,480
‫أريد الاحتفال!

819
01:05:07,189 --> 01:05:09,858
‫- أريد الاحتفال.
‫- حسنًا، تعرفين أنني سأنضم إليك.

820
01:05:09,942 --> 01:05:11,318
‫هيا، إنها تريد الاحتفال.

821
01:05:11,652 --> 01:05:13,153
‫- من فضلك؟
‫- من فضلك؟

822
01:05:13,237 --> 01:05:16,240
‫هيا، من فضلك؟

823
01:05:16,657 --> 01:05:19,117
‫حسنًا. لا بأس.

824
01:05:20,118 --> 01:05:22,913
‫- ستكون ليلة هادئة بالرغم من ذلك.
‫- اتفقنا، ليلة هادئة.

825
01:06:14,715 --> 01:06:18,302
‫ما هذا؟ هل أنت جاد يا "آندي"
‫أتريد حقًا البقاء هنا طوال الليل؟

826
01:06:18,385 --> 01:06:20,846
‫- هذا سخيف.
‫- أنفّذ أوامر الرئيس فحسب.

827
01:06:20,929 --> 01:06:22,598
‫أنا رئيسة الرئيس.

828
01:06:22,681 --> 01:06:25,601
‫وآمرك بتحريك سيارتك
‫من هنا يا "كوجاك"، مفهوم؟

829
01:06:26,518 --> 01:06:29,396
‫لا تضخّم الأمر. أطفئ هذه الأنوار اللعينة!

830
01:06:29,479 --> 01:06:30,981
‫سأفعل ما يتحتم عليّ فعله.

831
01:06:32,149 --> 01:06:33,984
‫ماذا ستفعل أيها الأحمق؟

832
01:06:34,776 --> 01:06:38,405
‫لنذهب. "كابتن كليغ" و"نايت كريتشيرز".

833
01:06:48,040 --> 01:06:49,374
‫مرحى!

834
01:07:05,766 --> 01:07:07,684
‫- هل أعجبك زيّي؟
‫- أجل.

835
01:07:07,768 --> 01:07:09,770
‫ماذا يُفترض أن تكوني؟ مصاصة دماء مثيرة؟

836
01:07:09,895 --> 01:07:13,148
‫أنا فتاة ترتدي ملابس رجل
‫يريد أن يصبح فتاة.

837
01:07:14,191 --> 01:07:16,318
‫لكنك فتاة أصلًا، أليس كذلك؟

838
01:07:16,401 --> 01:07:18,362
‫- انتبهي لخطواتك.
‫- ضع يداك

839
01:07:18,445 --> 01:07:20,948
‫داخل سروالي لتعرف يا "وولف مان".

840
01:07:21,031 --> 01:07:22,407
‫في هذه المرحلة لا أبالي حقًا.

841
01:07:22,491 --> 01:07:24,034
‫لكن بجدية، هل لديك مهبل؟

842
01:07:26,078 --> 01:07:28,205
‫- أنت لطيف جدًا.
‫- ستعجبك شاحنتي.

843
01:07:28,288 --> 01:07:29,289
‫أعدك.

844
01:07:29,373 --> 01:07:30,874
‫- ألديك شاحنة؟
‫- أجل لديّ شاحنة.

845
01:07:30,958 --> 01:07:33,377
‫وبها بعض المشروبات.
‫خالية من المواد المخدرة، أُقسم بذلك.

846
01:07:35,838 --> 01:07:37,422
‫"ذا شاجين واجن".

847
01:07:37,589 --> 01:07:39,800
‫إنها تحفة فنية. أحبها...

848
01:07:45,097 --> 01:07:48,767
‫ما الفرق بين القرعة المضيئة والشقراء؟

849
01:07:49,059 --> 01:07:50,310
‫ما هو؟

850
01:07:50,435 --> 01:07:52,187
‫لا يوجد فرق.

851
01:07:52,271 --> 01:07:56,441
‫فوجهيهما جامدان ومجوّفان من الداخل.

852
01:08:01,238 --> 01:08:03,991
‫أحبّها، فهي تتوهّج حينما تطفئين الأنوار.

853
01:08:04,241 --> 01:08:05,951
‫الفتيات يعجبهن ذلك.

854
01:08:06,869 --> 01:08:08,662
‫حقًا؟ الفتيات يحببن ذلك؟

855
01:08:09,746 --> 01:08:11,373
‫أجل.

856
01:08:11,498 --> 01:08:13,876
‫- أتمارس الجنس كثيرًا؟
‫- أمارسه بقدر لا بأس به.

857
01:08:14,376 --> 01:08:16,420
‫قومي بالخدعة يا "غيانوفا".

858
01:08:16,503 --> 01:08:17,880
‫شاهدوا ذلك.

859
01:08:22,467 --> 01:08:23,635
‫أحب ذلك.

860
01:08:23,719 --> 01:08:26,889
‫- التحدث لا يجدي نفعًا، اتفقنا؟
‫- سأصمت.

861
01:08:28,140 --> 01:08:29,808
‫سأصمت.

862
01:08:37,316 --> 01:08:40,068
‫حسنًا. وقت مستقطع.

863
01:08:40,152 --> 01:08:41,528
‫- الآن؟
‫- سأعود على الفور.

864
01:08:41,612 --> 01:08:44,156
‫- سأعود على الفور. لحظة واحدة.
‫- أين تذهب؟

865
01:08:44,238 --> 01:08:46,325
‫سأذهب لقضاء حاجتي.

866
01:08:46,408 --> 01:08:47,618
‫سأعود على الفور. لا تذهبي إلى أي مكان.

867
01:08:47,701 --> 01:08:49,453
‫من قال إنني أعارض قضاء حاجتك؟

868
01:08:49,536 --> 01:08:51,078
‫يمكنك قضاءها هنا.

869
01:08:51,162 --> 01:08:53,332
‫هذا مقرف. أنت منتشية.

870
01:08:53,415 --> 01:08:54,957
‫سأعود على الفور.

871
01:08:55,876 --> 01:08:57,169
‫أسرع.

872
01:08:58,545 --> 01:09:00,087
‫أسرع يا صاح.

873
01:09:37,667 --> 01:09:39,044
‫يا للهول.

874
01:09:39,127 --> 01:09:41,671
‫لا!

875
01:09:42,256 --> 01:09:44,299
‫يا إلهي! لا!

876
01:10:18,292 --> 01:10:20,502
‫رجاءً رحبوا بالدكتور "صامويل لوميس".

877
01:10:21,670 --> 01:10:23,463
‫شكرًا.

878
01:10:25,966 --> 01:10:28,927
‫دكتور "دونالد فابر"
‫الذي يعرف بأخصائي دراسات الخلل العقلي...

879
01:10:29,011 --> 01:10:30,053
‫إنه غير معروف.

880
01:10:30,137 --> 01:10:33,640
‫يقول "لا شيء أكثر من عرض دموي مخيف

881
01:10:33,724 --> 01:10:37,144
‫يبيّن غرور الدكتور (لوميس) المبالغ فيه

882
01:10:37,227 --> 01:10:39,479
‫والسعي اللامتناهي نحو الشهرة والثروة."

883
01:10:39,563 --> 01:10:41,940
‫- ضع ذلك في دفتر قصاصاتك.
‫- كيف تتقبّل ذلك؟

884
01:10:42,024 --> 01:10:43,192
‫تبًا!

885
01:10:44,109 --> 01:10:45,652
‫حتى "ويرد آل" سخر منك.

886
01:10:47,571 --> 01:10:49,740
‫إذا نجوت من هجوم سمكة قرش،

887
01:10:49,823 --> 01:10:51,825
‫كنت ستلقي الثناء على كل التفاصيل الدموية.

888
01:10:51,909 --> 01:10:55,204
‫- متوسلًا إليّ لأريك آثار الأسنان.
‫- يا للهول. هذا بشع.

889
01:10:55,287 --> 01:10:58,373
‫أتخبرني أنه ليس هناك فرق
‫بين "مايكل مايرز" وسمكة قرش؟

890
01:10:58,457 --> 01:11:01,793
‫بالتأكيد هناك فرق.
‫يا إلهي الرحيم، لا تكن سخيفًا.

891
01:11:02,294 --> 01:11:03,295
‫أنا مشوش قليلًا.

892
01:11:03,378 --> 01:11:06,215
‫هل نتحدث عن "أوستن باورز"
‫المعروف بـ"مايك مايرز"...

893
01:11:06,298 --> 01:11:07,841
‫- أم أن هذا...
‫- انتهى الأمر.

894
01:11:10,344 --> 01:11:11,512
‫"ميا"!

895
01:11:13,889 --> 01:11:15,390
‫"ميا"!

896
01:11:21,772 --> 01:11:23,065
‫أتبحثين عني؟

897
01:11:23,524 --> 01:11:25,025
‫هل تعلم أين "ميا"؟

898
01:11:49,466 --> 01:11:51,218
‫ماذا تريدين مني؟

899
01:11:53,053 --> 01:11:55,389
‫بالكاد حان وقت العودة إلى المنزل
‫يا "آنجيل".

900
01:11:57,057 --> 01:11:58,433
‫هل هي مستعدة؟

901
01:11:59,101 --> 01:12:00,477
‫قريبًا.

902
01:12:13,115 --> 01:12:15,826
‫"لوري". مهلًا. هذه أنا "ميا".

903
01:12:17,077 --> 01:12:18,620
‫- هيا.
‫- سحقًا.

904
01:12:22,916 --> 01:12:26,378
‫خطوة بخطوة.

905
01:12:28,297 --> 01:12:30,465
‫أريد العودة إلى الداخل بشدّة.

906
01:12:30,549 --> 01:12:32,176
‫- وأريد...
‫- لا.

907
01:12:32,634 --> 01:12:34,261
‫- لا، نحن ذاهبتان إلى المنزل.
‫- مهلًا.

908
01:12:34,344 --> 01:12:35,721
‫أين "هارلي"؟

909
01:12:35,804 --> 01:12:37,055
‫لا أعرف.

910
01:12:37,139 --> 01:12:39,099
‫- أترين، علينا العودة إلى الداخل و...
‫- لا.

911
01:12:39,183 --> 01:12:41,810
‫ذهبت للتسكع مع شخص ما كما تفعل دائمًا.

912
01:12:41,894 --> 01:12:43,103
‫ستجد طريقها للعودة إلى المنزل.

913
01:12:56,325 --> 01:12:58,452
‫- مرحبًا؟
‫- أهلًا يا عزيزتي.

914
01:12:58,535 --> 01:13:01,997
‫بجدية يا أبي. أرجو أن توقف عن الاتصال بي.

915
01:13:02,080 --> 01:13:03,123
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

916
01:13:15,385 --> 01:13:17,346
‫أعلم أنك تحبّني.

917
01:13:18,555 --> 01:13:19,932
‫يا إلهي. أحبّك أيضًا.

918
01:15:30,062 --> 01:15:31,855
‫سعيدة لأنك قررت العودة إلى المنزل.

919
01:15:33,232 --> 01:15:36,902
‫الهروب لن يقوم بحل أيّ شيء.
‫ثقي بي، جربت ذلك.

920
01:15:37,819 --> 01:15:40,447
‫متأكدة من أن لديهم أسبابهم لعدم إخباري.

921
01:15:41,740 --> 01:15:43,450
‫سنتحدّث عن ذلك في الصباح.

922
01:15:47,454 --> 01:15:50,582
‫أيها العالم! خمّن ماذا.

923
01:15:50,666 --> 01:15:53,627
‫أنا أخت "مايكل مايرز"!

924
01:15:53,710 --> 01:15:55,921
‫أنا هالكة لا محالة.

925
01:15:58,465 --> 01:16:00,384
‫ماذا سأفعل يا فتاة؟

926
01:16:01,927 --> 01:16:03,679
‫عيشي حياتك يومًا بيوم.

927
01:16:04,596 --> 01:16:06,682
‫يومًا بيوم.

928
01:16:08,016 --> 01:16:10,811
‫- كانت "آني" محقة.
‫- لعلّها عبقرية.

929
01:16:12,104 --> 01:16:13,856
‫ما أحلى العودة إلى المنزل.

930
01:16:29,788 --> 01:16:31,081
‫رأسي.

931
01:16:39,173 --> 01:16:40,632
‫ما هذا؟

932
01:16:43,218 --> 01:16:44,720
‫"آني"؟

933
01:16:52,227 --> 01:16:53,353
‫"آني"؟

934
01:16:54,438 --> 01:16:57,024
‫رباه! "آني"؟

935
01:16:58,859 --> 01:16:59,943
‫"آني"؟

936
01:17:01,778 --> 01:17:03,238
‫لا، أرجوك.

937
01:17:08,493 --> 01:17:10,329
‫اذهب واستمتع الآن.

938
01:17:11,121 --> 01:17:12,122
‫حسنًا.

939
01:17:12,706 --> 01:17:14,082
‫"آني"؟

940
01:17:15,334 --> 01:17:16,919
‫"آني"!

941
01:17:17,544 --> 01:17:19,505
‫- لا يا عزيزتي!
‫- يا إلهي!

942
01:17:20,297 --> 01:17:22,591
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟

943
01:17:22,674 --> 01:17:25,219
‫أريدك أن تهدئي يا "ميا".

944
01:17:25,302 --> 01:17:29,056
‫أريد منك الاتصال بالطوارئ.
‫من فضلك؟ اتصلي بالطوارئ.

945
01:17:29,139 --> 01:17:30,557
‫اذهبي!

946
01:17:32,267 --> 01:17:34,269
‫يا إلهي! "آني"!

947
01:17:35,479 --> 01:17:37,689
‫يا للهول! عزيزتي.

948
01:17:37,773 --> 01:17:38,941
‫اللعنة.

949
01:17:46,782 --> 01:17:48,283
‫عزيزتي.

950
01:17:49,159 --> 01:17:50,619
‫يا للهول.

951
01:17:51,286 --> 01:17:52,704
‫هناك فتاة في الـ...

952
01:17:53,413 --> 01:17:54,706
‫إنها بالأعلى، إنها...

953
01:17:54,790 --> 01:17:56,333
‫لا أعرف إذا كانت بخير.

954
01:17:56,416 --> 01:17:57,918
‫ربما تكون ماتت
‫فهناك الكثير من الدماء في كل مكان.

955
01:17:58,001 --> 01:18:01,338
‫ابقي معي. ابقي معي أرجوك.

956
01:18:01,421 --> 01:18:04,424
‫أرجوك، أنا أحتاجك، أتسمعينني؟ يا للهول.

957
01:18:05,509 --> 01:18:08,887
‫يا إلهي، أحتاجك بشدة. آسفة يا عزيزتي.

958
01:18:09,429 --> 01:18:10,722
‫أسرعي يا "ميا"!

959
01:18:10,806 --> 01:18:13,433
‫لا أعرف. أنا في "تشيريوود روود"،
‫لست بالمنزل.

960
01:18:13,517 --> 01:18:15,811
‫في... ربّما يكون الطريق... انتظر.

961
01:18:15,894 --> 01:18:18,397
‫ابق على الخط. إنه "تشيريوود" أعلم ذلك.

962
01:18:19,898 --> 01:18:22,609
‫نحن في 1- 5 في 15 "تشيري...

963
01:18:27,364 --> 01:18:28,574
‫"ميا"؟

964
01:18:38,625 --> 01:18:40,252
‫ماذا يحدث يا "ميا"؟

965
01:19:00,189 --> 01:19:02,566
‫إنه هو. أرجوك اذهبي.

966
01:19:03,775 --> 01:19:06,320
‫لن أتركك. سأضعك على الأرض يا عزيزتي.

967
01:19:06,403 --> 01:19:07,863
‫- لا.
‫- سأضعك أرضًا.

968
01:19:08,447 --> 01:19:09,740
‫لا.

969
01:19:11,033 --> 01:19:12,784
‫حسنًا.

970
01:19:14,203 --> 01:19:15,996
‫حسنًا، تمهلي يا عزيزتي.

971
01:19:17,164 --> 01:19:19,750
‫ستشم "آني" هذه الرائحة
‫على ملابسي وستقتلني.

972
01:19:20,334 --> 01:19:21,585
‫الشريف "براكيت".

973
01:19:21,668 --> 01:19:23,462
‫تلقيت للتو مكالمة طوارئ.

974
01:19:23,545 --> 01:19:26,548
‫- هل أبلغت عن الأمر إذًا؟
‫- أجل يا سيدي فعلت ذلك.

975
01:19:27,424 --> 01:19:29,885
‫- لماذا تخبريني بالأمر إذًا؟
‫- لأنه يا سيدي...

976
01:19:29,968 --> 01:19:31,762
‫صدرت المكالمة من منزلك.

977
01:19:33,680 --> 01:19:36,308
‫- لا.
‫- أرجوك يا عزيزتي.

978
01:19:36,391 --> 01:19:38,644
‫- سأبقى هنا.
‫- لا بأس.

979
01:19:38,727 --> 01:19:40,979
‫لا يا عزيزتي لن أتركك.

980
01:19:41,063 --> 01:19:43,690
‫- لا بأس. اذهبي.
‫- لا، لن أتركك.

981
01:19:43,774 --> 01:19:48,070
‫عزيزتي؟ "آني"؟

982
01:19:48,779 --> 01:19:50,739
‫"آني"؟ ابقي معي.

983
01:19:50,822 --> 01:19:54,243
‫ابقي معي. ابقي معي يا عزيزتي. اتفقنا؟

984
01:19:54,326 --> 01:19:56,787
‫عليك البقاء معي. عليك...

985
01:19:57,663 --> 01:19:59,665
‫ابقي معي يا "آني".

986
01:20:03,210 --> 01:20:04,670
‫"آني"؟

987
01:20:06,505 --> 01:20:08,966
‫"آني"؟

988
01:20:12,261 --> 01:20:13,512
‫"آني"؟

989
01:20:16,723 --> 01:20:18,183
‫آسفة.

990
01:20:20,394 --> 01:20:21,854
‫"آني"!

991
01:20:34,825 --> 01:20:37,286
‫لا تتركيني يا عزيزتي.

992
01:20:53,886 --> 01:20:55,095
‫"آني".

993
01:21:51,818 --> 01:21:54,071
‫لن ترغب بالدخول هناك. دعني أتولى هذا.

994
01:21:54,154 --> 01:21:56,073
‫أين هي؟

995
01:21:56,156 --> 01:21:57,699
‫لن يروق لك ما ستشاهده بالداخل أيها الشريف.

996
01:22:02,037 --> 01:22:03,372
‫لا.

997
01:23:26,455 --> 01:23:27,664
‫توقف!

998
01:23:28,123 --> 01:23:29,708
‫توقف، أرجوك!

999
01:23:30,250 --> 01:23:31,543
‫أرجوك توقف!

1000
01:23:32,544 --> 01:23:34,838
‫توقف! أرجوك!

1001
01:23:34,922 --> 01:23:36,131
‫توقف!

1002
01:23:38,884 --> 01:23:41,762
‫من فضلك توقف!

1003
01:23:42,971 --> 01:23:44,765
‫من فضلك توقف!

1004
01:23:44,848 --> 01:23:46,016
‫توقف!

1005
01:23:48,644 --> 01:23:49,978
‫توقف!

1006
01:23:52,356 --> 01:23:53,607
‫حسنًا.

1007
01:24:03,200 --> 01:24:04,326
‫توقف.

1008
01:24:05,118 --> 01:24:07,579
‫من فضلك توقف.

1009
01:24:10,666 --> 01:24:11,792
‫توقف.

1010
01:24:14,628 --> 01:24:15,629
‫أنت.

1011
01:24:17,005 --> 01:24:18,006
‫أنت.

1012
01:24:18,882 --> 01:24:21,093
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه قادم. أرجوك.

1013
01:24:21,176 --> 01:24:23,637
‫- إنه قادم.
‫- ما من أحد قادم.

1014
01:24:24,263 --> 01:24:26,014
‫- لا بأس.
‫- سيقتلني.

1015
01:24:26,098 --> 01:24:27,558
‫- من فضلك!
‫- لا بأس.

1016
01:24:27,641 --> 01:24:29,476
‫عليّ أخذك إلى مستشفى، اتفقنا؟

1017
01:24:29,560 --> 01:24:31,937
‫سنذهب إلى مستشفى
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

1018
01:24:32,020 --> 01:24:33,772
‫لا بأس.

1019
01:24:35,440 --> 01:24:36,817
‫- أسرع.
‫- لا بأس.

1020
01:24:36,900 --> 01:24:39,653
‫لا بأس.

1021
01:24:40,571 --> 01:24:43,240
‫أنت بخير. لا بأس.

1022
01:26:21,713 --> 01:26:22,923
‫أيها الشريف.

1023
01:26:24,091 --> 01:26:26,051
‫وجدنا جثة أخرى على "إيغل روود".

1024
01:26:26,552 --> 01:26:27,761
‫لدينا شاهدة.

1025
01:26:28,554 --> 01:26:32,015
‫رأت رجلًا ضخمًا يحمل فتاة
‫بعيدًا عن موقع التصادم.

1026
01:26:32,599 --> 01:26:36,103
‫تعتقد شرطة الولاية
‫أن الجاني محاصر داخل كوخ

1027
01:26:36,186 --> 01:26:37,729
‫شمال موقع التصادم.

1028
01:26:39,982 --> 01:26:40,983
‫حسنًا.

1029
01:26:41,066 --> 01:26:42,317
‫أتريد مني التعامل مع الأمر؟

1030
01:26:47,489 --> 01:26:49,992
‫- أعتقد أنه ربّما عليك القيادة.
‫- أمرك يا سيدي.

1031
01:26:51,827 --> 01:26:54,288
‫على الجميع التنفيذ.
‫اذهبوا إلى "إيغل روود".

1032
01:26:54,913 --> 01:26:56,290
‫من أنت؟

1033
01:27:01,253 --> 01:27:02,754
‫تعلمين من أنا يا "آنجيل".

1034
01:27:04,590 --> 01:27:05,716
‫الآن...

1035
01:27:06,550 --> 01:27:07,885
‫كرّري من بعدي:

1036
01:27:09,261 --> 01:27:10,637
‫أحبّك يا أمي.

1037
01:27:13,098 --> 01:27:14,433
‫أحبّك يا أمي.

1038
01:27:18,312 --> 01:27:20,731
‫أحبّك يا أمي.

1039
01:27:23,901 --> 01:27:25,694
‫أحبّك يا أمي.

1040
01:27:26,904 --> 01:27:28,572
‫أحبّك يا أمي.

1041
01:27:29,072 --> 01:27:30,449
‫أحبّك يا أمي.

1042
01:27:31,366 --> 01:27:32,951
‫أحبّك يا أمي.

1043
01:27:33,035 --> 01:27:36,205
‫أرجوك يا أمي، أنا أحبّك!
‫لا تفعلي ذلك أرجوك!

1044
01:27:36,288 --> 01:27:39,041
‫دعيني أذهب!

1045
01:28:00,604 --> 01:28:02,147
‫أنت محاصر.

1046
01:28:02,898 --> 01:28:05,108
‫أخرج رافعًا يديك.

1047
01:28:05,734 --> 01:28:09,738
‫- النجدة! أرجوكم!
‫- أكرّر.

1048
01:28:09,821 --> 01:28:11,615
‫أنت محاصر.

1049
01:28:12,282 --> 01:28:15,494
‫- أخرج رافعًا يديك.
‫- لا تفعلي ذلك أرجوك!

1050
01:28:15,577 --> 01:28:17,120
‫مشتريات الخزانة اليوم

1051
01:28:17,204 --> 01:28:18,247
‫للحفاظ على عائد لمدة 10 سنوات.

1052
01:28:18,330 --> 01:28:19,373
‫أقل من 3 بالمئة.

1053
01:28:19,456 --> 01:28:20,958
‫هذه هي القضية الكبيرة.

1054
01:28:21,041 --> 01:28:24,211
‫عندما يبدأ تجار الأسهم
‫في الحديث عن عوائد سندات الخزانة، انتبهوا.

1055
01:28:25,045 --> 01:28:26,463
‫أنت وغد.

1056
01:28:27,589 --> 01:28:29,174
‫هذه أنباء عاجلة.

1057
01:28:29,258 --> 01:28:31,301
‫هنا المروحية الثانية
‫وسأوافيكم بالمستجدات.

1058
01:28:31,385 --> 01:28:33,220
‫هذا الوضع لا يُصدّق.

1059
01:28:33,303 --> 01:28:34,638
‫لا أصدّق ما أنقله،

1060
01:28:34,721 --> 01:28:37,140
‫ولكن رجل تعتقد الشرطة

1061
01:28:37,224 --> 01:28:39,852
‫أنه القاتل المتسلسل الميّت "مايكل مايرز"

1062
01:28:39,935 --> 01:28:43,814
‫أخذ رهينة تم التعرف عليها الآن
‫بأنها "لوري سترود".

1063
01:28:43,897 --> 01:28:46,775
‫يُعتقد أن الآنسة "سترود" أطلقت النار
‫على "مايرز" وقتلته

1064
01:28:46,859 --> 01:28:48,694
{\an8}‫بعد اختطافها ليلة عيد القديسين.

1065
01:28:48,777 --> 01:28:50,153
{\an8}‫"مباشر. (مايرز) في مواجهة مع الشرطة
‫أنباء عاجلة"

1066
01:28:50,237 --> 01:28:52,698
{\an8}‫كما لو أن هذه القصة لا يمكن أن تتعقد أكثر،
‫تم إفادتنا في وقت سابق اليوم...

1067
01:28:52,781 --> 01:28:54,533
‫يا إلهي.

1068
01:28:55,909 --> 01:28:57,786
‫أخرج رافعًا يديك.

1069
01:28:59,496 --> 01:29:00,998
‫أنت محاصر.

1070
01:29:01,915 --> 01:29:03,625
‫أخبرني أن بإمكانك إصابته يا "كاليب"!

1071
01:29:03,709 --> 01:29:06,086
‫- لا، لا أستطيع رؤية الهدف بوضوح.
‫- سحقًا.

1072
01:29:06,879 --> 01:29:09,756
‫أنت محاصر في الكوخ.

1073
01:29:10,340 --> 01:29:12,092
‫ليس هناك مفر.

1074
01:29:12,176 --> 01:29:15,012
‫أخرج رافعًا يديك.

1075
01:29:16,263 --> 01:29:18,807
‫- هذه مضيعة للوقت.
‫- أيها الرئيس.

1076
01:29:18,891 --> 01:29:20,726
‫ليس بمقدرة أي قناص إصابته.

1077
01:29:20,809 --> 01:29:23,937
‫مهلًا! أخرج هذه السيارة من هنا.
‫ارجع إلى السيارة يا سيدي.

1078
01:29:24,313 --> 01:29:26,023
‫- أمسك هذه.
‫- أيها الشريف!

1079
01:29:27,524 --> 01:29:28,901
‫أيها الشريف.

1080
01:29:32,529 --> 01:29:34,239
‫انهض.

1081
01:29:35,032 --> 01:29:38,452
‫هناك فتاة بريئة بالداخل
‫كان يمكنني حمايتها

1082
01:29:38,535 --> 01:29:42,664
‫لولا كتابك الجشع اللعين!

1083
01:29:43,248 --> 01:29:46,668
‫أريد إطلاق النار عليك.
‫أتوق لإطلاق النار عليك.

1084
01:29:46,752 --> 01:29:49,630
‫أريد إطلاق النار عليه!

1085
01:29:50,214 --> 01:29:52,633
‫- أريد إطلاق النار عليه!
‫- من فضلك أيها الشريف.

1086
01:29:52,716 --> 01:29:55,594
‫أيها الوغد! لا تستحق الحياة.

1087
01:29:56,261 --> 01:29:57,804
‫من فضلك أنا...

1088
01:29:58,514 --> 01:30:01,099
‫جئت إلى هنا لأنني أردت المساعدة.

1089
01:30:01,975 --> 01:30:05,020
‫ليس هناك شيء تقوله

1090
01:30:05,103 --> 01:30:06,688
‫سأودّ سماعه.

1091
01:30:06,772 --> 01:30:08,565
‫من فضلك أيها الشريف.

1092
01:30:08,649 --> 01:30:10,234
‫عليك الوثوق بي.

1093
01:30:10,317 --> 01:30:12,027
‫اسمع، هذا بلا فائدة.

1094
01:30:12,861 --> 01:30:16,031
‫لن يستجيب "مايكل" لمفاوضات الرهان.

1095
01:30:16,990 --> 01:30:18,325
‫أخرجه من هنا.

1096
01:30:18,700 --> 01:30:20,118
‫اسمع، يمكنني إخراجه.

1097
01:30:20,661 --> 01:30:22,621
‫يمكنني إخراجه. أحتاج إلى هذا.

1098
01:30:22,704 --> 01:30:24,790
‫- دعني أفعل ذلك.
‫- أخرجه من هنا.

1099
01:30:24,873 --> 01:30:27,960
‫حسنًا! سأبتعد عن هنا.

1100
01:30:36,051 --> 01:30:37,386
‫ابتعد من عندك!

1101
01:30:38,512 --> 01:30:41,181
‫أنا مدين لك أيها الشريف!

1102
01:30:41,265 --> 01:30:43,809
‫- أدين لك بذلك.
‫- اللعنة!

1103
01:30:45,018 --> 01:30:47,437
‫- تنح جانبًا!
‫- تنح جانبًا!

1104
01:30:48,355 --> 01:30:49,481
‫تنح جانبًا!

1105
01:30:58,740 --> 01:31:00,033
‫"مايكل".

1106
01:31:04,037 --> 01:31:05,080
‫إنها...

1107
01:31:06,081 --> 01:31:07,499
‫تحتاج إلى القدوم معي.

1108
01:31:10,419 --> 01:31:12,379
‫- تعالي.
‫- لا استطيع.

1109
01:31:13,130 --> 01:31:14,631
‫إنه يمسكني.

1110
01:31:15,883 --> 01:31:16,967
‫ماذا؟

1111
01:31:17,843 --> 01:31:21,513
‫أنصتي إليّ يا "لوري". ليس هناك أحد يمسكك.

1112
01:31:21,597 --> 01:31:23,015
‫دعيني وشأني!

1113
01:31:23,724 --> 01:31:26,894
‫أنصتي إليّ يا "لوري" أنصتي! توقفي!

1114
01:31:27,019 --> 01:31:28,312
‫دعيني وشأني!

1115
01:31:28,395 --> 01:31:30,105
‫أنصتي إليّ!

1116
01:31:31,190 --> 01:31:32,441
‫توقفي عن ذلك!

1117
01:31:32,524 --> 01:31:36,236
‫- توقفي. أنت تتوهمين ذلك.
‫- لا!

1118
01:31:36,320 --> 01:31:38,697
‫- أنت تتوهمين ذلك!
‫- دعيني وشأني!

1119
01:31:38,780 --> 01:31:40,908
‫- نحن مستعدون.
‫- توقفي!

1120
01:31:41,408 --> 01:31:42,951
‫- حان الوقت يا "مايكل".
‫- توقفي!

1121
01:31:43,493 --> 01:31:44,786
‫- أعدنا إلى المنزل.
‫- توقفي!

1122
01:31:45,704 --> 01:31:47,206
‫توقفي!

1123
01:31:53,462 --> 01:31:55,339
‫توقفي!

1124
01:31:58,926 --> 01:32:00,677
‫دعيني وشأني!

1125
01:32:01,970 --> 01:32:05,599
‫دعيني وشأني!

1126
01:32:08,185 --> 01:32:09,561
‫دعيني وشأني!

1127
01:32:11,480 --> 01:32:13,190
‫دعيني وشأني!

1128
01:32:14,274 --> 01:32:16,485
‫دعيني وشأني!

1129
01:32:17,110 --> 01:32:18,779
‫دعيني وشأني!

1130
01:32:54,523 --> 01:32:56,775
‫أوقفوا إطلاق النار!

1131
01:33:23,135 --> 01:33:24,845
‫أحبك يا أخي.

1132
01:34:10,224 --> 01:34:11,975
‫مت!

1133
01:34:12,059 --> 01:34:14,436
‫مت!

1134
01:34:14,520 --> 01:34:15,562
‫مت!

1135
01:45:53,093 --> 01:45:55,095
‫ترجمة: "أيمن فايق"

‫

