﻿1
00:00:03,540 --> 00:00:23,540
NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

2
00:01:35,585 --> 00:01:39,176
"‫كاميرا المراقبة الأولى،‬ ‫حلبة الرماية‬"

3
00:01:45,185 --> 00:01:47,892
‫يشكّل اليوم حدثًا هامًا في (إنفيسبيا)‬

4
00:01:48,355 --> 00:01:52,025
‫منذ عامين، أنشأنا تبادلاً بالعمولة المشفّرة‬

5
00:01:52,046 --> 00:01:56,259
‫من شأنه الارتقاء بمسار‬ ‫الشؤون
المالية العالمية إلى الأبد‬

6
00:01:56,259 --> 00:01:57,885
‫بفضلكم جميعًا‬

7
00:01:57,906 --> 00:02:02,661
‫أعلن بشكل متواضع أننا‬ ‫تجاوزنا
أهدافنا الاستثمارية السنوية‬

8
00:02:02,682 --> 00:02:08,959
‫أقدّر بعمق الثقة، الصداقة‬ ‫والدعم
(من قبل كل شريك في (إنفيسبيا

9
00:02:09,084 --> 00:02:12,337
‫أعلم أنه بات أمرًا مبتذلاً بعض
الشيء‬ ‫في عالم التكنولوجيا‬

10
00:02:12,358 --> 00:02:14,318
‫لكنّها ليست مبالغة‬

11
00:02:14,339 --> 00:02:19,344
‫حين أقول إننا في طور‬ ‫تغيير العالم كما نعرفه‬

12
00:02:21,888 --> 00:02:25,016
‫أجل يا رجل، أنت هو المبتذل‬

13
00:02:48,790 --> 00:02:51,397
‫الهدف متحرّك،‬ ‫ليبقَ العنصر المحلّي متأهّبًا‬

14
00:02:52,815 --> 00:02:55,443
‫أنا واثق أنك تتساءل‬ ‫عمّا
يفعله بريطاني وسيم مثلي‬

15
00:02:55,464 --> 00:02:57,278
‫في هذا المكان النائي‬

16
00:02:57,299 --> 00:02:59,989
‫يا رجل، هذا مكان رائع للتعرّف بالنساء‬

17
00:03:01,261 --> 00:03:02,825
‫أقرّ لك بذلك‬

18
00:03:02,867 --> 00:03:04,994
‫وهو رائع ما دمت تجيد القيادة‬

19
00:03:05,015 --> 00:03:07,434
‫ينجز جهاز تحديد المواقع‬ ‫كل
العمل نيابةً عنك، صحيح؟‬

20
00:03:07,455 --> 00:03:09,102
‫وهي خطة جيّدة‬

21
00:03:09,123 --> 00:03:11,438
‫ما دمت لا تقود في منطقة نائية بالكامل‬

22
00:03:11,459 --> 00:03:13,273
‫حيث لا يشتغل جهاز تحديد المواقع‬

23
00:03:13,315 --> 00:03:15,421
‫أظن أن ما أقصد قوله هو التالي‬

24
00:03:15,442 --> 00:03:17,569
‫آمل أن تدرك إلى أين تذهب‬

25
00:03:19,154 --> 00:03:22,345
‫مرحبًا، إلى أين تذهب؟‬

26
00:03:23,033 --> 00:03:24,472
‫أجل‬

27
00:03:34,649 --> 00:03:36,797
‫يبدو أنه المنعطف التالي إلى اليسار‬

28
00:03:36,817 --> 00:03:38,903
‫على بُعد نحو 3 أميال‬

29
00:03:39,674 --> 00:03:41,322
‫تسافر بأمتعة خفيفة‬

30
00:03:41,656 --> 00:03:43,783
‫أجل، أتيت إلى هنا‬ ‫لأجل لقاء عمل وحسب‬

31
00:03:43,845 --> 00:03:45,263
‫في الواقع، هلاّ تنتظرني‬

32
00:03:45,388 --> 00:03:47,891
‫سأحاول أن أستقلّ طائرة
‬‫الثالثة لمغادرة المكان‬

33
00:03:48,350 --> 00:03:49,559
‫بالطبع‬

34
00:03:49,893 --> 00:03:52,854
‫أتريدني أن أجلب لك قهوةً أيضًا؟‬
‫مع حليب وسكّر؟‬

35
00:03:53,480 --> 00:03:56,107
"‫لا، لن أنتظر، ليست سيّارة "ليموزين‬

36
00:03:56,733 --> 00:03:57,984
‫حسنًا‬

37
00:03:58,401 --> 00:04:01,592
‫كيف يُفترض بي أن أستقلّ سيّارةً أخرى‬
‫إن لم يكن هناك جهاز لتحديد المواقع؟‬

38
00:04:01,613 --> 00:04:04,220
‫لا أعلم يا رجل، يبدو لي أمرًا‬
‫كان يجدر بك الإعداد له مسبقًا‬

39
00:04:04,241 --> 00:04:06,368
‫- ألا تظن ذلك؟‬
‫- حسنًا‬

40
00:04:10,413 --> 00:04:12,249
‫فقدنا الاتصال به‬

41
00:04:18,672 --> 00:04:22,259
"‫معتزل (فورج ماونتن)‬"

42
00:04:47,200 --> 00:04:50,203
‫"الأكواخ"‬

43
00:04:50,328 --> 00:04:53,748
‫"المحيط"‬

44
00:05:10,870 --> 00:05:14,039
‫مرحبًا، (روبرت)‬ ‫
هذا يوم جميل، أليس كذلك؟‬

45
00:05:14,060 --> 00:05:15,624
‫بكل تأكيد‬

46
00:05:18,356 --> 00:05:20,525
‫صباح الخير يا سيّدي، كيف حالك اليوم؟‬

47
00:05:20,859 --> 00:05:22,986
‫يوم آخر في الجنّة‬

48
00:05:24,571 --> 00:05:26,489
‫إذًا، تلقّينا اتصالاً مثيرًا للاهتمام‬

49
00:05:26,990 --> 00:05:28,033
‫مثيرًا للاهتمام؟‬

50
00:05:28,575 --> 00:05:29,743
‫من ابنك‬

51
00:05:30,660 --> 00:05:33,851
‫لست مَن كلّمته، لكنّه آتٍ لزيارتك‬

52
00:05:34,059 --> 00:05:35,686
‫كل شيء بخير؟‬

53
00:05:35,749 --> 00:05:38,355
‫سبق وأن هبطت طائرته، أتوق للقائه‬

54
00:05:41,546 --> 00:05:44,153
‫من (كايت) إلى القاعدة، أتتلقّاني؟‬

55
00:05:59,564 --> 00:06:01,337
‫هنا (يوليسيس)، تكلّم‬

56
00:06:01,358 --> 00:06:03,777
‫أجل يا سيّدي، مفهوم‬

57
00:06:05,904 --> 00:06:07,572
‫تنذرون الخصم بالركلة الخلفية مسبقًا‬

58
00:06:14,621 --> 00:06:15,830
‫أنتم جاهزون لهذا؟‬

59
00:06:21,962 --> 00:06:23,338
...‫اسمعوني جميعًا‬

60
00:06:24,798 --> 00:06:29,719
‫المهمّة بسيطة، ادخلوا واخرجوا بصمت‬

61
00:06:30,512 --> 00:06:32,681
‫اقضوا على كل شخص يعيق طريقكم‬

62
00:06:33,431 --> 00:06:36,226
‫اقبضوا على الهدف‬ ‫على
قيد الحياة لأجل الرئيس‬

63
00:06:36,247 --> 00:06:38,061
‫- هل كلامي واضح؟‬
‫- أجل، سيّدي‬

64
00:06:38,082 --> 00:06:39,646
‫أجل، سيّدي‬

65
00:06:42,857 --> 00:06:44,421
‫لنحمّل العُدّة‬

66
00:07:06,881 --> 00:07:08,320
‫يا إلهي‬

67
00:07:15,056 --> 00:07:16,495
‫ما هذا؟‬

68
00:07:16,516 --> 00:07:19,123
‫هذا المكان الذي طلبت‬ ‫منّي
اصطحابك إليه يا رجل‬

69
00:07:26,276 --> 00:07:28,111
‫ماذا يحصل هنا؟‬

70
00:07:30,238 --> 00:07:32,866
‫- مرحبًا‬
‫- أطفىء محرّك السيّارة، رجاءً يا سيّدي‬

71
00:07:33,178 --> 00:07:34,826
‫هذه ملكيّة خاصّة‬

72
00:07:34,847 --> 00:07:37,537
‫ممنوع دخول السيّارات‬ ‫بدون
إذن إلى هذه الممتلكات‬

73
00:07:37,558 --> 00:07:39,998
‫ينتظرونني، أُدعى (بول مايكلز)‬

74
00:07:40,019 --> 00:07:42,709
‫هل لي برؤية أوراق اعتمادك‬
‫التي تُظهر إذن الولوج الأمني؟‬

75
00:07:42,730 --> 00:07:43,918
‫أوراق اعتماد؟‬

76
00:07:43,939 --> 00:07:45,524
‫أنا هنا لرؤية أبي (روبرت مايكلز)‬

77
00:07:45,545 --> 00:07:49,278
‫آسف يا سيّد (مايكلز)، يُفترض بجميع الزوّار‬
‫جلب أوراق اعتماد تمنحهم إذن الدخول‬

78
00:07:49,299 --> 00:07:51,989
‫إلى مركز للمتقاعدين؟
هذا سخيف‬

79
00:07:54,491 --> 00:07:55,868
‫مرحبًا‬

80
00:07:55,889 --> 00:07:57,328
‫(ماثيوز)‬

81
00:07:58,933 --> 00:08:01,019
‫أهذا الرجل جدّي؟‬

82
00:08:01,373 --> 00:08:02,791
‫راقبهما‬

83
00:08:02,812 --> 00:08:04,168
‫تلقّيتك‬

84
00:08:06,024 --> 00:08:08,714
‫يا رجل،‬
‫أنت واثق أنك تريدني أن أتركك هنا؟‬

85
00:08:08,756 --> 00:08:10,841
‫الأمر قيد التحديد‬

86
00:08:11,946 --> 00:08:14,115
‫لا بأس، السيّد (مايكلز) مخوّل له بالدخول‬

87
00:08:14,136 --> 00:08:15,971
‫أجل يا سيّدتي‬

88
00:08:16,284 --> 00:08:18,119
‫هل هي صديقتك؟‬

89
00:08:18,161 --> 00:08:19,204
‫ليس بعد‬

90
00:08:19,204 --> 00:08:20,455
‫أجل‬

91
00:08:20,497 --> 00:08:21,873
‫(ترمنايتور) عائد‬

92
00:08:21,894 --> 00:08:23,708
‫سيّد (مايكلز)، بوسعك الدخول‬

93
00:08:23,729 --> 00:08:25,126
‫شكرًا‬

94
00:08:25,147 --> 00:08:27,107
‫- أنت فقط‬
‫- أجل‬

95
00:08:27,712 --> 00:08:31,654
‫يا رجل، في دياري حين تنقذك‬
‫امرأة جميلة تكون محظوظًا بالفعل‬

96
00:08:31,674 --> 00:08:33,802
‫إنها حتمًا أفضل منك يا صديقي‬

97
00:08:42,977 --> 00:08:45,125
‫لدينا آخر عنوان معروف له‬

98
00:08:48,483 --> 00:08:49,901
‫لنتحرّك‬

99
00:09:11,131 --> 00:09:13,258
‫(كايت تايلر)، أنا المديرة هنا‬

100
00:09:13,383 --> 00:09:15,009
‫تشرّفت بمعرفتك يا آنسة (تايلر)‬

101
00:09:15,030 --> 00:09:18,221
‫يبدو تعبير الآنسة (تايلر)‬ ‫كأنك
تتكلّم مع معلّمة مدرسة متوسطة‬

102
00:09:18,242 --> 00:09:19,660
‫نادني (كايت)‬

103
00:09:19,743 --> 00:09:22,392
‫ما سبب الروتين الشبيه‬ ‫بالدخول
إلى (فورت نوكس) يا (كايت)؟‬

104
00:09:22,413 --> 00:09:23,998
‫مجرّد تدابير شكلية يا سيّد (مايكلز)‬

105
00:09:24,018 --> 00:09:26,166
‫إن كنت (كايت)، فأنا (بول)‬

106
00:09:26,688 --> 00:09:29,983
‫جيّد جدًا، سمعت الكثير عنك يا (بول)‬

107
00:09:30,108 --> 00:09:31,880
‫حقًا؟
ماذا سمعت؟‬

108
00:09:32,610 --> 00:09:34,466
‫والدك فخور جدًا بك‬

109
00:09:34,487 --> 00:09:37,177
‫حقًا؟
هل نتكلّم عن الرجل ذاته؟‬

110
00:09:37,949 --> 00:09:39,784
‫سأرافقه من هنا‬

111
00:09:47,333 --> 00:09:49,127
‫إذًا، ما هذا المكان؟‬

112
00:09:49,586 --> 00:09:51,400
‫خلته مركزًا للمتقاعدين‬

113
00:09:51,421 --> 00:09:53,068
‫ما سبب وجود الحرّاس؟‬

114
00:09:53,089 --> 00:09:55,738
‫يأخذون عملهم هنا‬ ‫على محمل
الجد الشديد ويجدر بهم ذلك‬

115
00:09:55,800 --> 00:09:57,906
‫لا يمكن الدخول‬ ‫إلى (فورج ماونتن)
إلاّ بدعوة‬

116
00:09:57,927 --> 00:10:00,555
‫إنه "معتزل" فريد من نوعه‬
‫يقصده المدراء التنفيذيون‬

117
00:10:00,680 --> 00:10:02,453
‫الذين يحتاجون إلى استراحة‬

118
00:10:02,473 --> 00:10:04,058
‫معتزل لا يمكن دخوله إلاّ بدعوة؟‬

119
00:10:04,475 --> 00:10:05,727
‫هذه تعابير تسويقية‬

120
00:10:05,977 --> 00:10:08,646
‫بشكل أساسي،‬
‫لدينا شبكة من شركاء الشركات‬

121
00:10:08,667 --> 00:10:11,837
‫ونقدّم مجموعةً متنوّعة من البرامج‬
‫المحلّية لمدرائهم التنفيذيين‬

122
00:10:11,858 --> 00:10:14,235
‫خلتك قلت إن أبي كان‬ ‫يعيش هنا منذ أعوام‬

123
00:10:14,319 --> 00:10:15,528
‫هذا صحيح أيضًا‬

124
00:10:15,653 --> 00:10:17,989
‫لدينا قلّة من الأشخاص‬ ‫هم نزلاء طويلو الأمد‬

125
00:10:18,114 --> 00:10:20,658
‫ما كنت لأتخيّل أبدًا‬ أن أبي
‫يعيش في مكان مماثل‬

126
00:10:20,888 --> 00:10:23,265
‫لم يكن من محبّي الهواء الطلق في صغري‬

127
00:10:23,286 --> 00:10:27,019
‫أنا واثقة أنه لديكم‬ ‫الكثير من
الأخبار لتتبّعها فيما بينكما‬

128
00:10:32,128 --> 00:10:34,297
‫البحث عن إرسال‬

129
00:10:35,840 --> 00:10:37,800
‫ما زلت لا أتلقّى شيئًا‬

130
00:10:40,115 --> 00:10:41,512
‫لا بأس‬

131
00:10:41,554 --> 00:10:43,723
‫يستحيل أن يكونا قد ابتعدا كثيرًا‬

132
00:10:43,786 --> 00:10:45,934
‫سنلحق بهما ونعترض طريقهما‬

133
00:10:53,524 --> 00:10:56,131
‫هل حذّروك بشأن تحدّيات التواصل هنا؟‬

134
00:10:56,694 --> 00:10:58,071
‫لا‬

135
00:10:59,155 --> 00:11:03,201
‫المهندسون الأصليون‬ ‫في الخمسينيّات
"أسموا المكان بـ "دوّامة طاقة‬

136
00:11:03,826 --> 00:11:05,599
‫وما معنى ذلك تمامًا؟‬

137
00:11:05,620 --> 00:11:08,227
‫منطقة تساعد على الشفاء الروحي‬

138
00:11:08,498 --> 00:11:10,333
‫يبدو ذلك علميًا جدًا‬

139
00:11:10,500 --> 00:11:14,733
‫التفسير العلمي هو أن هناك‬ ‫تكتلاً
كبيرًا من الحديد الخام النادر‬

140
00:11:14,754 --> 00:11:16,610
‫يشوّش الموجات الكهربية المغناطيسية‬

141
00:11:16,631 --> 00:11:19,488
‫ممّا يجعل التواصل بالأقمار‬
‫الصناعية شبه مستحيل‬

142
00:11:19,863 --> 00:11:23,012
‫يسمّى ذلك الفضاء الميّت المحلّي في‬
‫عالم الأقمار الصناعية التكنولوجي‬

143
00:11:23,054 --> 00:11:25,056
‫كنت عازمًا على العمل‬ ‫في
وكالة (ناسا) في صغري‬

144
00:11:25,598 --> 00:11:28,518
‫كنت مهووسًا بما يوجد
ما بعد السماء،‬ ‫تعلمين؟‬

145
00:11:30,186 --> 00:11:31,354
‫إذًا، هل حقّقت ذلك؟‬

146
00:11:31,479 --> 00:11:32,647
‫كانت أمّي معلّمة موسيقى‬

147
00:11:32,772 --> 00:11:34,607
‫كان أبي يبيع الأجهزة الطبّية‬

148
00:11:34,732 --> 00:11:36,526
‫ليس أصلاً محفّزًا لروّاد الفضاء‬

149
00:11:36,651 --> 00:11:38,403
‫لكنّني بارع في العزف على المسجّل‬

150
00:11:44,409 --> 00:11:45,576
‫ما الذي يجري؟‬

151
00:11:48,746 --> 00:11:50,331
‫مرحبًا، شكرًا لتوقفك‬

152
00:11:50,456 --> 00:11:51,874
‫لم يكن لديّ خيار آخر فعلاً، صحيح؟‬

153
00:11:51,895 --> 00:11:54,523
‫اسمع، نحن جزء من فريق قوّات خاصّة‬
‫في وكالة مكافحة الممنوعات‬

154
00:11:54,544 --> 00:11:56,129
‫ونحتاج لمساعدتك‬

155
00:11:56,150 --> 00:11:57,505
‫مساعدتي؟‬

156
00:11:57,526 --> 00:12:00,216
‫أجل، هلاّ تعطيني عنوان ‬‫آخر زبون أوصلته؟‬

157
00:12:00,300 --> 00:12:02,739
‫اسمع يا رجل،‬
‫لا يمكنني إعطاؤك عناوين الزبائن‬

158
00:12:02,760 --> 00:12:05,763
‫هذا طارىء جدًا،‬ ‫فالرجل الذي أوصلته للتو‬

159
00:12:06,597 --> 00:12:09,600
‫ينقل ممنوعات صنعية جديدة فتّاكةً جدًا‬

160
00:12:09,621 --> 00:12:11,415
‫اسمع يا رجل، لا أريد التدخّل بصراحة‬

161
00:12:11,436 --> 00:12:13,083
‫تأخّرت إلى وجهتي‬

162
00:12:13,104 --> 00:12:15,732
‫هل يمكنكم إبعاد السيّارة عن الطريق؟‬
‫أريد الذهاب‬

163
00:12:15,857 --> 00:12:17,462
‫هل أنتم جدّيون؟‬

164
00:12:17,483 --> 00:12:18,651
‫ألا أبدو لك جدّيًا؟‬

165
00:12:22,030 --> 00:12:23,823
‫أجل، تبدو كذلك، لكن...‬

166
00:12:23,844 --> 00:12:26,534
‫اسمع يا رجل، عليك التكلّم‬ ‫مع
الشركة بشأن هذه المعلومات‬

167
00:12:26,555 --> 00:12:28,202
‫قد أخسر عملي‬

168
00:12:29,203 --> 00:12:31,497
‫قد تخسر أكثر بكثير‬ ‫من عملك يا صديقي‬

169
00:12:35,001 --> 00:12:37,337
‫اسمع، لم يكن هناك عنوان‬

170
00:12:38,046 --> 00:12:40,673
‫كان الرجل يمسك بالتوجيهات على ورقة‬

171
00:12:40,798 --> 00:12:43,989
‫هذا كل شيء، لا أتذكّر شيئًا آخر‬

172
00:12:44,010 --> 00:12:45,349
‫فكّر‬

173
00:12:47,285 --> 00:12:48,520
اللعنة

174
00:12:48,556 --> 00:12:50,304
‫حسنًا، حسنًا، انتظر‬

175
00:12:50,324 --> 00:12:55,367
‫أظنه على بُعد نحو ميلين‬
‫على خط المقاطعة رقم 12‬

176
00:12:55,396 --> 00:12:59,167
‫هناك طريق ترابية إلى اليسار‬
‫لا لافتة، إنها مجرّد طريق ترابية‬

177
00:12:59,400 --> 00:13:01,486
‫تؤدّي إلى بوّابة‬

178
00:13:02,111 --> 00:13:04,259
‫أولئك الحرّاس ‫لم يسمحوا لي بالدخول‬

179
00:13:04,280 --> 00:13:06,315
‫أكانا مسلّحين؟‬

180
00:13:06,574 --> 00:13:07,971
‫أجل‬

181
00:13:15,958 --> 00:13:17,773
‫شكرًا على مساعدتك‬

182
00:13:20,797 --> 00:13:24,529
‫توقّع رسالةً إلكترونية بنقد لاذع‬
‫إلى شعبة مكافحة الممنوعات‬

183
00:13:24,967 --> 00:13:26,594
‫أدرك حقوقي‬

184
00:13:30,223 --> 00:13:32,058
‫أخبر شريكك...‬

185
00:13:33,184 --> 00:13:34,748
‫مهلاً، انتظر‬

186
00:13:58,021 --> 00:13:59,585
‫لا تسىء فهمي، رجاءً‬

187
00:13:59,606 --> 00:14:02,067
‫لكنّني أود معرفة كيف
‬‫اكتشفت وجود والدك هنا‬

188
00:14:02,088 --> 00:14:03,735
‫النزلاء لدينا لديهم قول متبع‬

189
00:14:03,756 --> 00:14:07,427
‫وهو أن السرّية هي من أبرز‬ ‫أسباب
(الراحة في (فورج ماونتن

190
00:14:08,115 --> 00:14:09,720
‫عذرًا على التطفّل‬

191
00:14:09,741 --> 00:14:11,326
‫لا تعتذري‬

192
00:14:11,347 --> 00:14:14,016
‫أنا واثق أنه ليس بسرّ‬
‫إننا لم نتكلّم معًا منذ وقت طويل‬

193
00:14:15,706 --> 00:14:18,375
‫هناك محامٍ يتولّى إدارة أملاك عائلة أمّي‬

194
00:14:18,396 --> 00:14:20,002
‫وضعني على اتصال بكم‬

195
00:14:20,022 --> 00:14:22,129
‫أنا واثقة أنه متحمّس لرؤيتك‬

196
00:14:23,672 --> 00:14:25,069
‫حقًا؟‬

197
00:14:25,090 --> 00:14:26,487
‫أجل‬

198
00:14:26,550 --> 00:14:28,760
‫لست بارعةً في الكذب يا (كايت)‬

199
00:14:28,781 --> 00:14:31,993
‫حسنًا، بكل صراحة، كان مصدومًا بالكامل‬

200
00:14:32,118 --> 00:14:34,328
‫لكنّني واثقة أنه تسرّه رؤيتك‬

201
00:14:37,373 --> 00:14:39,208
‫هنا لدينا كل وسائل الراحة‬

202
00:14:39,229 --> 00:14:42,649
‫حوض سباحة، حلبة رماية،‬
‫نهر فيه الكثير من الأسماك‬

203
00:14:42,670 --> 00:14:46,320
‫وفي أشهر الصيف، يأتي الكثير‬
‫من الأحفاد والنسيبات والأنسباء‬

204
00:14:46,340 --> 00:14:48,155
‫بحيث يصبح ملعبًا مثاليًا‬

205
00:14:48,176 --> 00:14:49,990
‫تتكلّمين بشغف عن المكان‬

206
00:14:50,011 --> 00:14:51,450
‫بالفعل‬

207
00:14:53,306 --> 00:14:56,121
‫لدينا قاعة الطعام،‬
‫طاهٍ حائز على نجمة (ميشلن)‬

208
00:14:56,142 --> 00:14:58,248
‫والكثير من النشاطات في الهواء الطلق‬

209
00:14:58,269 --> 00:15:01,689
‫يوغا"، "تاي شي" ونادي مطالعة‬"

210
00:15:02,482 --> 00:15:06,173
‫رائع، يبدو الجميع سعيدًا جدًا‬
‫لا بدّ أنك تقومين بعمل جيّد‬

211
00:15:08,112 --> 00:15:09,885
‫وتوجد الكثير من الحشرات‬

212
00:16:11,738 --> 00:16:13,553
‫هذا غريب أيّها الرئيس‬

213
00:16:13,636 --> 00:16:16,243
‫ليست لديّ أيّ صورة‬
‫علوية لتلك الغابة بكاملها‬

214
00:16:16,264 --> 00:16:18,120
‫إنها أشبه بثقب أسود‬

215
00:16:20,914 --> 00:16:24,105
‫أرى الطريق الترابية التي قال‬
‫السائق إنها تنتهي عند البوّابة‬

216
00:16:24,126 --> 00:16:26,795
‫غريب، ليست لديّ أيّ خريطة بها‬

217
00:16:30,924 --> 00:16:33,573
‫انظري إلى الفسحة المقطوعة في الأشجار‬

218
00:16:33,614 --> 00:16:35,429
‫سياج لتحديد المحيط‬

219
00:16:36,117 --> 00:16:37,889
‫هذه أرض شاسعة‬

220
00:16:38,411 --> 00:16:40,267
‫ما هذا المكان؟‬

221
00:16:40,788 --> 00:16:43,437
‫لديّ بضعة أفكار بشأنه،‬
‫هناك طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك‬

222
00:16:43,874 --> 00:16:45,313
‫تحرّكوا‬

223
00:16:54,802 --> 00:16:57,930
‫يبدو أن المستهدف انتقل إلى مجمّع ما‬

224
00:16:59,098 --> 00:17:01,767
‫لا صورة أقمار صناعية،‬
‫لا رادار ثلاثي الأبعاد‬

225
00:17:01,851 --> 00:17:04,979
‫لا رؤيا لدينا وعلى الأرجح‬
‫لا تواصل مع الخارج، حوّل‬

226
00:17:05,980 --> 00:17:07,565
‫تسلّل إليه وأمّن على الأهداف‬

227
00:17:07,586 --> 00:17:09,233
‫استخدم أيّ وسيلة ضرورية‬

228
00:17:09,254 --> 00:17:11,214
‫عليك القبض‬ ‫على المستهدف على قيد الحياة‬

229
00:17:11,235 --> 00:17:13,154
‫أنا في طريقي إليك‬

230
00:17:13,154 --> 00:17:14,780
‫تلقّيتك يا سيّدي‬

231
00:17:29,629 --> 00:17:31,756
‫هذه أكواخ النزلاء الطويلي الأمد‬

232
00:17:31,776 --> 00:17:34,383
‫مساحتها أكبر وهي معزولة أكثر عن غيرها‬

233
00:17:34,404 --> 00:17:36,177
‫وها نحن ذا‬

234
00:17:49,148 --> 00:17:51,233
‫تسرّني رؤيتك يا (بول)‬

235
00:17:53,694 --> 00:17:55,279
‫مرحبًا يا أبي‬

236
00:17:59,721 --> 00:18:02,411
‫حسنًا إذًا، سأدعكما تتبعان أخباركما‬

237
00:18:02,432 --> 00:18:04,038
‫شكرًا، (كايت)‬

238
00:18:04,059 --> 00:18:06,978
‫ادخل، استرخِ‬

239
00:18:07,792 --> 00:18:09,189
‫هيّا‬

240
00:18:24,266 --> 00:18:25,622
‫اجلس‬

241
00:18:31,232 --> 00:18:33,359
‫تبدو بخير يا أبي‬

242
00:18:33,442 --> 00:18:35,528
‫أبقي نفسي منشغلاً‬

243
00:18:35,986 --> 00:18:38,114
‫هذا جيّد، ستعيش لوقت أطول‬

244
00:18:38,134 --> 00:18:40,303
‫أجل، هذا ما يُقال‬

245
00:18:41,680 --> 00:18:44,286
‫إذًا، لقد رأيت أن منزل (بريري فيو) قد بيع‬

246
00:18:44,370 --> 00:18:45,809
‫أجل‬

247
00:18:46,664 --> 00:18:48,833
‫كنت أحبّ ذلك المنزل‬

248
00:18:49,792 --> 00:18:51,919
‫أمضينا أوقاتًا سعيدة هناك‬

249
00:18:55,047 --> 00:18:58,697
‫هل اتصل بك العم‬ ‫(بيل) أو الخالة (كايت)؟‬

250
00:19:00,428 --> 00:19:03,097
‫ليس منذ وفاة أمّك‬

251
00:19:03,681 --> 00:19:05,266
‫أبي، اختفيت‬

252
00:19:05,349 --> 00:19:07,455
‫حاولت الاتصال بك طوال أعوام‬

253
00:19:07,476 --> 00:19:09,353
‫كان وقتًا عصيبًا‬

254
00:19:09,854 --> 00:19:12,273
‫أجل،‬
‫ليس سببًا لإقصاء الجميع والاختفاء‬

255
00:19:12,523 --> 00:19:15,171
‫اسمع، أعلم أن مشاعر‬ ‫التوتر
كانت شديدةً بعد الجنازة‬

256
00:19:15,192 --> 00:19:17,319
‫لكنّها حصلت منذ 3 أعوام‬

257
00:19:18,049 --> 00:19:20,135
‫علينا أن نحاول إعادة ترتيب الأمور‬

258
00:19:22,241 --> 00:19:25,932
‫أظن أن علينا إجراء حديث جدّي‬

259
00:19:28,038 --> 00:19:30,645
‫أجل، هناك شيء أريد مكالمتك بشأنه‬

260
00:19:32,585 --> 00:19:35,775
‫لكنّني سأدخل إلى الحمّام‬
‫أولاً إن كنت لا تمانع‬

261
00:20:09,079 --> 00:20:11,207
‫وجدت كاميرا مراقبة، حوّل‬

262
00:20:12,479 --> 00:20:14,585
‫ما الذي ندخل إليه هنا أيّها الرئيس؟‬

263
00:20:14,585 --> 00:20:16,754
‫لا يهم، المهمّة واضحة‬

264
00:21:18,607 --> 00:21:22,319
‫بوسعك فعل هذا يا (بول)، تستحق هذا‬

265
00:21:26,365 --> 00:21:27,804
‫حسنًا‬

266
00:21:29,827 --> 00:21:31,996
‫هل سمعت بالعملة المشفّرة يا أبي؟‬

267
00:21:32,016 --> 00:21:33,664
‫أصول رقمية؟‬

268
00:21:33,685 --> 00:21:35,520
‫سمعت بالـ "بتكوين"، صحيح؟‬

269
00:21:35,541 --> 00:21:37,126
‫أجل، طبعًا‬

270
00:21:37,293 --> 00:21:42,006
‫أريد أن أريك كيف تجري الصفقات‬
‫في سوقنا في الزمن الحقيقي‬

271
00:21:42,131 --> 00:21:44,258
‫تمامًا كسوق البورصة‬

272
00:21:46,760 --> 00:21:48,908
‫في الزمن الحقيقي؟‬

273
00:21:49,513 --> 00:21:50,910
‫حسنًا‬

274
00:21:50,931 --> 00:21:53,037
‫يسرّني أنك متحمّس للأمر‬

275
00:21:53,058 --> 00:21:55,728
‫- ماذا؟‬
‫- ما من إرسال إنترنت هنا‬

276
00:21:58,022 --> 00:22:00,128
‫هذه شركتي‬

277
00:22:00,357 --> 00:22:01,942
‫(إنفيسبيا)‬

278
00:22:02,589 --> 00:22:04,507
‫كيف ولجت الإنترنت؟‬

279
00:22:04,528 --> 00:22:06,780
‫وجودي بكامله كامن في الأثير‬

280
00:22:06,905 --> 00:22:08,699
‫بوسعي ولوج الإنترنت من قعر المحيط‬

281
00:22:09,742 --> 00:22:13,037
‫استحوذت هذه الشركة على كل اهتمامي
‫في الأعوام الخمسة الماضية‬

282
00:22:13,057 --> 00:22:15,351
‫سنُحدث ثورةً بعلاقة العالم بالمال‬

283
00:22:15,435 --> 00:22:17,583
‫لدينا خارطة طريق لعشرة أعوام‬

284
00:22:17,604 --> 00:22:21,295
‫سترسخ (إنفيسبيا) كرائد‬
‫في صناعة العمولة المشفّرة‬

285
00:22:21,316 --> 00:22:23,922
‫وكذلك كلاعب رئيسي‬ ‫في
السوق المالية العالمية‬

286
00:22:26,759 --> 00:22:28,844
‫أنا سعيد جدًا لأجلك يا بُنيّ‬

287
00:22:36,185 --> 00:22:38,312
‫ماذا لديك هناك أيّتها الهرّة؟‬

288
00:22:39,021 --> 00:22:41,127
‫معجون بلاستيكي مغناطيسي‬

289
00:22:41,148 --> 00:22:43,233
‫يشوّش إشارة الكاميرا‬

290
00:22:43,359 --> 00:22:45,444
‫فلا تبعث بإنذار بتعطّل الأجهزة‬

291
00:22:45,569 --> 00:22:47,675
‫حين أشير بذلك يا "ألفا"‬

292
00:22:47,988 --> 00:22:50,094
‫لا تخفقي في إصابة الهدف‬

293
00:22:51,492 --> 00:22:53,097
‫"المحيط"‬

294
00:22:57,956 --> 00:23:00,125
‫آنسة (غارنر)، لدينا كاميرا معطّلة‬

295
00:23:07,758 --> 00:23:10,427
‫أجل، يبدو عطلاً آخر في الأسلاك‬

296
00:23:11,011 --> 00:23:13,701
‫قامت خنافس الـ "أمبروزيا" بمضغ الكبلات‬

297
00:23:14,682 --> 00:23:16,788
‫أطفئيها وحسب في الوقت الحالي‬

298
00:23:17,726 --> 00:23:19,144
‫حسنًا‬

299
00:23:22,231 --> 00:23:27,006
‫أتعلمين؟ أرسلي دوريةً‬ ‫إلى
الحدود الشمالية لتفقّدها‬

300
00:23:28,821 --> 00:23:30,426
‫تلقّيتك يا سيّدتي‬

301
00:23:34,076 --> 00:23:35,974
‫فريق "ألفا"، تقدّم‬

302
00:24:04,857 --> 00:24:06,734
‫(جونز)، أتتلقّاني؟‬

303
00:24:07,776 --> 00:24:10,446
‫(جونز)، أجب معسكر القاعدة، أتتلقّاني؟‬

304
00:24:12,531 --> 00:24:16,201
‫واجهت عقبة‬

305
00:24:17,035 --> 00:24:19,663
‫انسحب مستثمرون‬ ‫رئيسيون
في أسوأ وقت ممكن‬

306
00:24:21,206 --> 00:24:24,918
‫ممّا جعل سوق البورصة‬
‫على وشك فقدان الاستقرار‬

307
00:24:25,836 --> 00:24:28,672
‫يبدو الوضع صعبًا، ما خياراتك؟‬

308
00:24:28,881 --> 00:24:31,049
‫نحتاج إلى ضخّ نقدي سريع‬

309
00:24:31,112 --> 00:24:32,968
‫بديل مؤقّت لسدّ الفجوة‬

310
00:24:32,968 --> 00:24:35,617
‫حتى أنهي عمليّة دمج استراتيجي وشيكة‬

311
00:24:36,847 --> 00:24:38,474
‫كم يلزمك؟‬

312
00:24:39,349 --> 00:24:40,997
‫5 ملايين‬

313
00:24:41,477 --> 00:24:43,103
‫5 ملايين؟‬

314
00:24:43,979 --> 00:24:46,648
‫هل يبدو لك أنني أملك 5 ملايين؟‬

315
00:24:51,820 --> 00:24:54,448
‫- ما هذا؟‬
‫- وثائق لتأمين قرض قصير الأمد‬

316
00:24:57,242 --> 00:24:58,806
‫ما الضمانة الإضافية؟‬

317
00:24:58,827 --> 00:25:01,205
‫مقابل الأرض في الصندوق‬
‫الائتماني لعائلة أمّي‬

318
00:25:01,288 --> 00:25:03,061
‫أهذه مزحة؟‬

319
00:25:12,508 --> 00:25:15,177
‫لدينا عنصر محلّي، حافظوا على وضعيّاتكم‬

320
00:25:16,220 --> 00:25:18,034
‫انتقلوا إلى القناة الثالثة‬

321
00:25:23,519 --> 00:25:27,543
‫(ساندرا)،‬ ‫ما الموقع المحدّد لتلك الكاميرا؟‬

322
00:25:27,773 --> 00:25:30,463
‫(جونز)؟
صوتك متقطّع، أتتلقّاني؟‬

323
00:25:34,571 --> 00:25:36,427
‫(ساندريتا)، أتتلقّينني؟‬

324
00:25:41,599 --> 00:25:43,226
‫لديه سلاح على خصره‬

325
00:25:43,247 --> 00:25:44,873
‫انتظروا، انتظروا‬

326
00:25:45,541 --> 00:25:48,210
‫لي كامل الحق باقتراض المال مقابل إرثي‬

327
00:25:48,272 --> 00:25:49,837
‫لم يصبح لك بعد‬

328
00:25:49,857 --> 00:25:51,985
‫لذا، أطلب مساعدتك‬

329
00:25:53,966 --> 00:25:56,072
‫أتيت إلى هنا فقط لأجل المال‬

330
00:25:57,490 --> 00:25:59,263
‫كان يجدر بي معرفة ذلك‬

331
00:25:59,283 --> 00:26:00,910
‫اختفيت، حسنًا؟‬

332
00:26:01,035 --> 00:26:04,184
‫لم يردني خبر عنك منذ 3 أعوام‬
‫لم يسمع أحد عنك شيئًا‬

333
00:26:04,205 --> 00:26:07,333
‫ترّهات، لا تعرف شيئًا‬

334
00:26:19,116 --> 00:26:21,556
‫حتى الآن كل شيء جيّد، ما هي الخطة؟‬

335
00:26:21,577 --> 00:26:22,932
‫سنقضي عليه حين يعود‬

336
00:26:22,953 --> 00:26:24,600
‫سيعيد تشغيل تلك الكاميرا قريبًا‬

337
00:26:24,621 --> 00:26:27,437
‫من الأفضل أن يرى ثقبًا في السياج‬
‫أكثر من تسعة جنود "كوماندوز"‬

338
00:26:27,457 --> 00:26:28,625
‫تلقّيتك‬

339
00:26:32,921 --> 00:26:35,090
‫لم ترد أمّك قط ذلك المال‬

340
00:26:36,633 --> 00:26:39,344
‫هي التي أدارت بظهرها للعائلة، ‫وليس أنا‬

341
00:26:40,470 --> 00:26:42,806
‫- لماذا؟‬
‫- الأمر معقّد‬

342
00:26:43,932 --> 00:26:46,101
‫أجل، الحياة معقّدة يا أبي‬

343
00:26:46,435 --> 00:26:49,083
‫خاصّةً إن لم تهرب منها وتختبىء‬

344
00:26:53,317 --> 00:26:55,402
‫اسمع، هذه فرصتي الأخيرة‬

345
00:26:55,485 --> 00:26:58,155
‫كل ما بنيته على وشك‬ ‫الانفجار من الداخل‬

346
00:26:58,176 --> 00:27:00,782
‫ثمّة أشخاص صالحون‬
‫سيخسرون مدّخرات حياتهم‬

347
00:27:00,782 --> 00:27:02,618
‫أعلم أنك مررت بعامين صعبين‬

348
00:27:03,285 --> 00:27:06,163
‫لكن للمرّة الأولى في حياتي،‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

349
00:27:06,496 --> 00:27:08,102
‫لا تفهم‬

350
00:27:12,628 --> 00:27:14,734
‫لا، بل أفهم كل شيء‬

351
00:27:15,505 --> 00:27:18,196
‫كنت متغيّبًا طوال حياتي،‬
‫كان للعمل الأولوية دومًا‬

352
00:27:18,216 --> 00:27:20,865
‫كان عليّ تعليم نفسي كيف أصبح رجلاً‬

353
00:27:21,219 --> 00:27:23,367
‫حتى حين مرضت أمّي‬

354
00:27:24,139 --> 00:27:26,245
‫تركتني لأعتني بها أيضًا‬

355
00:27:26,913 --> 00:27:29,082
‫ألهذا السبب أخرجت ألبوم الصور القديم؟‬

356
00:27:29,207 --> 00:27:31,084
‫لتتذكّر مَن أكون؟‬

357
00:27:31,939 --> 00:27:33,857
‫كانت هذه غلطةً فادحة‬

358
00:27:48,413 --> 00:27:49,977
‫(ساندرا)، أجيبي‬

359
00:27:50,082 --> 00:27:52,250
‫يكاد الوقت يحين، لقد انتهت مناوبتي‬

360
00:27:54,127 --> 00:27:56,275
‫علينا القضاء على هذا الرجل‬

361
00:27:57,339 --> 00:27:59,112
‫حافظ على وضعيّتك‬

362
00:28:00,175 --> 00:28:02,302
‫هناك ثقب في ذلك السياج اللعين‬

363
00:28:02,406 --> 00:28:03,971
‫هل لدينا مشكلة؟‬

364
00:28:03,991 --> 00:28:06,369
‫لا مشكلة أيّها الرئيس، نحن منتظران‬

365
00:28:06,390 --> 00:28:07,954
‫اسمعيني، اسمعيني‬

366
00:28:07,975 --> 00:28:09,393
‫سبق وأن أتيت إلى مواقع مماثلة‬

367
00:28:09,413 --> 00:28:11,499
‫تنصب الحكومة هذه الأشراك‬

368
00:28:11,520 --> 00:28:14,189
‫إن شغّلوا جهاز الإنذار ذلك،‬
‫فسينتهي أمرنا بالكامل‬

369
00:28:14,210 --> 00:28:16,024
‫أقترح أن نقضي عليه‬

370
00:28:33,646 --> 00:28:35,419
‫تبًا لذلك، ها نحن ذا‬

371
00:28:35,439 --> 00:28:37,587
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً أيّها الجندي؟‬

372
00:28:37,629 --> 00:28:39,506
‫- تراجع‬
‫- هذه ترّهات‬

373
00:28:42,676 --> 00:28:44,094
‫(ساندرا)؟‬

374
00:28:44,636 --> 00:28:47,243
‫القاعدة، القاعدة، لدينا مشكلة‬

375
00:28:48,515 --> 00:28:49,954
‫السياج...‬

376
00:28:52,602 --> 00:28:56,314
‫السياج؟
ما مشكلة السياج يا (جونز)؟‬

377
00:29:00,068 --> 00:29:02,154
‫"المحيط"‬

378
00:29:02,571 --> 00:29:05,407
‫(جونز)، أعيد تشغيل الكاميرا،‬ ‫أتتلقّاني؟‬

379
00:29:06,700 --> 00:29:08,326
‫(جونز)، خلفك‬

380
00:29:10,996 --> 00:29:12,393
سحقًا

381
00:29:15,333 --> 00:29:16,731
‫اللعنة‬

382
00:29:17,085 --> 00:29:18,733
‫آنسة (غارنر)‬

383
00:29:19,463 --> 00:29:21,027
‫ماذا حصل؟‬

384
00:29:21,048 --> 00:29:23,175
‫وقع (جونز) في شرك، لقد قتلوه‬

385
00:29:23,300 --> 00:29:24,655
‫مَن؟‬

386
00:29:25,135 --> 00:29:26,490
‫ماذا؟‬

387
00:29:34,436 --> 00:29:36,063
‫مَن هذا؟‬

388
00:29:41,068 --> 00:29:42,423
‫اللعنة‬

389
00:29:48,825 --> 00:29:50,744
‫أعلني حالة طوارىء لحصول اعتداء‬

390
00:29:50,786 --> 00:29:52,725
‫- افعلي ذلك فورًا‬
‫- حسنًا، حسنًا‬

391
00:29:52,746 --> 00:29:54,518
‫علينا إقفال المكان فورًا‬

392
00:29:59,086 --> 00:30:01,755
‫إن أقدم أيّ شخص في هذا‬ ‫الفريق
بتعريض المهمّة للخطر‬

393
00:30:01,880 --> 00:30:04,570
‫ستجري تصفيتكم بدون أيّ تردّد‬

394
00:30:05,092 --> 00:30:06,697
‫لا فرص ثانية‬

395
00:30:07,719 --> 00:30:09,971
‫علينا أن نفترق، نفتّش الأكواخ‬

396
00:30:10,097 --> 00:30:12,245
‫ونؤمّن على الأهداف على قيد الحياة‬

397
00:30:12,474 --> 00:30:15,164
‫مهما كلّف الأمر، لننطلق‬

398
00:30:16,103 --> 00:30:18,188
‫هيّا جميعًا، لقد سمعتموه، تحرّكوا‬

399
00:30:27,677 --> 00:30:30,346
‫فيمَ كنت أفكّر؟
كانت غلطةً لعينة‬

400
00:30:30,367 --> 00:30:33,036
‫ما كان يجدر بي القدوم إلى هنا أبدًا‬

401
00:31:13,577 --> 00:31:15,182
‫عصر الاستثمار‬

402
00:31:23,837 --> 00:31:28,216
‫أفضل رجل أعمال لهذا العام‬

403
00:31:36,516 --> 00:31:38,372
‫كنت تتتبّع أخباري؟‬

404
00:31:38,643 --> 00:31:41,605
‫بالطبع، أنت ابني‬

405
00:31:41,646 --> 00:31:43,210
‫إذًا، كنت تعرف بشأن (إنفيسبيا)‬

406
00:31:43,231 --> 00:31:45,901
‫لكنّك تركتني أقدّم لك‬ ‫عرضي
الترويجي، على أيّ حال؟‬

407
00:31:45,942 --> 00:31:47,715
‫أجل، كان ظريفًا‬

408
00:31:48,674 --> 00:31:50,092
‫ظريف؟‬

409
00:31:50,113 --> 00:31:51,677
‫- أجل‬
‫- حسنًا‬

410
00:31:55,890 --> 00:31:58,017
‫أتمنّى لك حياةً جميلة‬

411
00:31:58,079 --> 00:31:59,685
‫سأفعل ذلك‬

412
00:32:00,874 --> 00:32:02,646
‫سأوقّع على ذلك‬

413
00:32:04,753 --> 00:32:06,359
‫شكرًا، أبي‬

414
00:32:06,379 --> 00:32:08,465
‫لكن أولاً علينا أن نتكلّم‬

415
00:32:14,971 --> 00:32:16,410
‫ما هذا؟‬

416
00:32:16,681 --> 00:32:18,183
‫إنه إنذار بالطوارىء‬

417
00:32:18,183 --> 00:32:19,976
‫أيّ نوع من الطوارىء؟‬

418
00:32:19,997 --> 00:32:22,166
‫استرخِ وحسب، إنه تمرين تدريبي‬

419
00:32:22,187 --> 00:32:24,272
‫ما هذا المكان يا أبي؟
حقًا؟‬

420
00:32:26,483 --> 00:32:28,089
‫الوضع معقّد‬

421
00:32:28,443 --> 00:32:29,882
‫معقّد؟‬

422
00:32:30,070 --> 00:32:31,488
‫معقّد‬

423
00:32:35,909 --> 00:32:38,078
‫هيّا، هيّا، ادفع، ادفع‬

424
00:32:38,495 --> 00:32:40,664
‫أحسنت، أحسنت، هيّا‬

425
00:32:48,192 --> 00:32:50,298
‫هل لي أن أقدّم المياه لكما؟‬

426
00:32:50,382 --> 00:32:51,737
‫انطلق‬

427
00:32:51,758 --> 00:32:53,197
‫حسنًا‬

428
00:32:57,389 --> 00:32:59,474
‫أكان هذا طلقًا ناريًا؟‬

429
00:33:00,225 --> 00:33:02,394
‫- أجل‬
‫- ما هذا يا أبي؟‬

430
00:33:02,519 --> 00:33:04,604
‫لازم مكانك، سأتقصّى عن الأمر‬

431
00:33:05,355 --> 00:33:07,169
‫أهذا كاتم صوت؟‬

432
00:33:08,149 --> 00:33:09,797
‫سأعود فورًا‬

433
00:33:28,816 --> 00:33:30,443
‫أين هو؟‬

434
00:33:30,463 --> 00:33:33,800
‫تبًا لك، لن أخبرك شيئًا‬

435
00:33:44,582 --> 00:33:46,000
‫أين؟‬

436
00:33:46,021 --> 00:33:47,439
‫تبًا لك‬

437
00:34:00,764 --> 00:34:02,725
‫- شكرًا‬
‫- (بول) في الداخل‬

438
00:34:02,787 --> 00:34:04,143
‫تلقّيتك‬

439
00:34:04,164 --> 00:34:05,978
‫اذهبي إلى الحصن‬

440
00:34:07,375 --> 00:34:08,960
‫- أين أبي؟‬
‫- هيّا بنا، سنرحل‬

441
00:34:08,981 --> 00:34:10,337
‫لا، ماذا يجري يا (كايت)؟‬

442
00:34:10,357 --> 00:34:12,172
‫علينا الذهاب إلى الحصن‬
‫إنها حالة طوارىء، نحن نتعرّض لاعتداء‬

443
00:34:12,193 --> 00:34:13,819
‫حالة طوارىء؟
ما هو الحصن؟‬

444
00:34:13,840 --> 00:34:15,404
‫إنه ملجأ الطوارىء لدينا‬

445
00:34:15,425 --> 00:34:17,573
‫- حسنًا، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- اجلب حقيبتك‬

446
00:34:18,678 --> 00:34:20,451
‫يجدر بي الذهاب لمساعدة أبي‬

447
00:34:20,472 --> 00:34:23,078
‫لا يجيد استعمال ذلك السلاح‬ ‫على الأرجح‬

448
00:34:28,646 --> 00:34:30,294
‫أكان ذلك أبي؟‬

449
00:34:30,315 --> 00:34:32,087
‫هيّا بنا، سنخرج من الخلف‬

450
00:34:33,693 --> 00:34:35,257
‫- (ماكنيل)‬
‫- أجل أيّها الرئيس؟‬

451
00:34:35,382 --> 00:34:37,489
‫الوحدة الرئيسية تطلب‬ ‫الدعم في القسم السكني‬

452
00:34:37,510 --> 00:34:39,428
‫سأذهب لمساعدتهم‬
‫لا تسمح بدخول أو خروج أحد‬

453
00:34:39,449 --> 00:34:40,804
‫تلقّيتك‬

454
00:34:50,585 --> 00:34:52,170
‫أين (مايكلز)؟‬

455
00:35:01,971 --> 00:35:04,140
‫- أثرت إعجابي‬
‫- أنا أيضًا‬

456
00:35:20,073 --> 00:35:23,743
‫مهلاً، لِمَ يبحث أولئك الأشخاص عن أبي؟‬

457
00:35:23,764 --> 00:35:25,412
‫عليك أن تسأله بنفسك يا (بول)‬

458
00:35:25,432 --> 00:35:27,059
‫يوجد نهر من هنا‬

459
00:35:46,537 --> 00:35:48,163
‫هنا الكوخ الأول‬

460
00:35:48,226 --> 00:35:50,520
‫توجد سيّارة مريبة تقترب من المنطقة‬

461
00:35:50,749 --> 00:35:52,835
‫أطلب الإذن بإطلاق‬ ‫النار إن حصل أيّ اعتداء‬

462
00:35:52,856 --> 00:35:54,983
‫أعطيت الإذن، أطلق النار إن لزم الأمر‬

463
00:35:55,004 --> 00:35:56,422
‫تلقّيتك‬

464
00:36:09,372 --> 00:36:12,041
‫هيّا يا رجل، تحرّك‬

465
00:36:26,181 --> 00:36:28,016
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

466
00:36:28,600 --> 00:36:30,769
‫أقسم إنني سمعت شيئًا للتو‬

467
00:36:41,821 --> 00:36:43,239
‫يا إلهي‬

468
00:36:44,115 --> 00:36:46,263
‫رصاصة "إكس. آر. إي. بي"، لا بأس‬

469
00:36:46,284 --> 00:36:47,640
‫لا بأس‬

470
00:36:49,287 --> 00:36:51,414
‫سيبطل مفعول الشحنة بعد قليل‬

471
00:36:51,414 --> 00:36:53,228
‫ما هو "إكس. آر. إي. بي"؟‬

472
00:36:53,249 --> 00:36:55,084
‫إنه مثل المسدس الصاعق‬

473
00:36:55,689 --> 00:36:57,524
‫انتظرني، سأعود فورًا‬

474
00:36:57,545 --> 00:36:59,130
‫(كايت)‬

475
00:38:15,498 --> 00:38:17,104
‫ما هذا المكان؟‬

476
00:38:40,690 --> 00:38:42,817
‫قالت (غارنر)‬ ‫إنهم سيرسلون وسيلة نقل‬

477
00:38:42,838 --> 00:38:45,528
‫- لا بدّ أنه قد وقعت مشكلة ما‬
‫- لا تتحرّكا‬

478
00:38:47,614 --> 00:38:50,304
‫مهلاً، تمهّل وحسب، حسنًا؟‬

479
00:38:50,533 --> 00:38:51,951
‫لا تتحرّكا‬

480
00:38:55,413 --> 00:38:58,061
‫تلعب في الاتجاه الخاطىء‬

481
00:38:58,082 --> 00:38:59,667
‫أبي؟‬

482
00:39:00,668 --> 00:39:02,587
‫اجثُ على ركبتيك‬

483
00:39:02,754 --> 00:39:04,109
‫حقًا؟‬

484
00:39:04,130 --> 00:39:06,299
‫هل أنت جاهز لرؤية ابنك يموت يا (مايكلز)؟‬

485
00:39:06,320 --> 00:39:08,989
‫سأقتل هذين السافلين فورًا‬

486
00:39:09,010 --> 00:39:11,179
‫اسمع، ما كنت لأفعل ذلك‬

487
00:39:23,733 --> 00:39:26,423
‫اللعنة يا سيّدي، إصابة رائعة‬

488
00:39:26,840 --> 00:39:28,967
‫تبًا، يا ليت كاميراتي شغّالة‬

489
00:39:28,988 --> 00:39:30,323
شكرًا لقدومك سريعًا‬

490
00:39:30,698 --> 00:39:32,784
‫هذا من دواعي سروري يا سيّدي‬

491
00:39:34,202 --> 00:39:35,641
‫ثنائيّ ظريف‬

492
00:39:36,120 --> 00:39:37,476
‫لسنا كذلك‬

493
00:39:38,831 --> 00:39:40,959
‫علينا أن نتحرّك، فلنذهب، هيّا‬

494
00:39:44,754 --> 00:39:46,381
‫هل أنت بخير يا (بول)؟‬

495
00:39:46,401 --> 00:39:47,715
‫أجل، أجل أنا بخير‬

496
00:39:47,736 --> 00:39:49,342
‫أجل، أرى ذلك‬

497
00:39:49,592 --> 00:39:51,177
‫اذهب إلى الحصن‬

498
00:39:51,344 --> 00:39:52,783
‫هل أنت آتٍ؟‬

499
00:39:52,804 --> 00:39:54,430
‫لا، أستمتع بوقتي‬

500
00:39:54,451 --> 00:39:55,702
‫أحسنت يا رجل‬

501
00:39:55,723 --> 00:39:57,100
‫- حقًا؟‬
‫- هيّا بنا‬

502
00:39:57,120 --> 00:39:59,268
‫يعرف هذه الأرض أفضل من أيّ واحد فينا‬

503
00:39:59,289 --> 00:40:01,083
‫باستثناء صديقتك ربما‬

504
00:40:02,188 --> 00:40:03,815
‫تشبّثا جيّدًا‬

505
00:40:09,341 --> 00:40:10,905
‫هل أنتما جاهزان؟‬

506
00:40:10,926 --> 00:40:13,095
‫حريّ بكما أن تثبتا في مقعديكما ‫أيّها الجميلان‬

507
00:40:13,116 --> 00:40:16,995
‫المحطة التالية، الحصن‬

508
00:40:19,205 --> 00:40:20,561
‫عذرًا‬

509
00:40:20,581 --> 00:40:21,979
‫لا داعي‬

510
00:40:25,712 --> 00:40:29,674
‫أجل، آن الأوان لحصولنا‬
‫على بعض الحماس هنا‬

511
00:40:30,091 --> 00:40:31,488
سحقًا

512
00:40:31,759 --> 00:40:33,866
‫أحبّ هذه الأغنية، أحبّها‬

513
00:40:33,886 --> 00:40:37,265
‫"بغليون سلام، أدخّنه بالكامل"‬

514
00:40:39,058 --> 00:40:40,977
‫"لديّ 49 وشمًا"‬

515
00:40:42,311 --> 00:40:44,480
‫"أركض عارية القدمين، بلا أيّ حذاء"‬

516
00:40:45,606 --> 00:40:47,358
‫"أستمتع بذلك، هذا ما أفعله"‬

517
00:40:49,423 --> 00:40:51,550
‫المحطة الأخيرة، جزر (المالديف)‬

518
00:40:51,592 --> 00:40:53,719
‫شكرًا على التوصيلة، هل سترافقنا؟‬

519
00:40:53,740 --> 00:40:55,304
‫لا، أظنّني سأقوم بجولة صغيرة‬

520
00:40:55,324 --> 00:40:56,972
‫لأحاول مواجهة المزيد من المتاعب‬

521
00:40:56,993 --> 00:40:59,412
‫الزم الحذر، لا أعرف مَن هم أولئك‬
‫الشبّان، لكنّهم متدرّبون بشكل جيّد‬

522
00:40:59,433 --> 00:41:00,830
‫ليس قتالي الأول‬

523
00:41:00,851 --> 00:41:02,665
‫اعتني بصديقك وحسب‬

524
00:41:02,686 --> 00:41:04,292
‫لسنا كذلك‬

525
00:41:04,313 --> 00:41:06,919
‫صحيح، بالطبع لستما كذلك‬
‫سبق وأن سمعت هذا الجواب‬

526
00:41:10,423 --> 00:41:12,050
‫هل تساعدني؟‬

527
00:41:12,592 --> 00:41:14,197
‫اعتنيا بنفسكما‬

528
00:41:14,218 --> 00:41:15,824
‫من بعدك‬

529
00:41:36,157 --> 00:41:38,826
‫(كايت تايلر)،‬ ‫إذن الدخول بالمستوى العاشر‬

530
00:41:46,542 --> 00:41:47,898
‫شكرًا‬

531
00:42:09,357 --> 00:42:11,150
‫أهلاً بك في الحصن‬

532
00:42:11,421 --> 00:42:14,049
‫المكان برمّته مصنوع من إطار‬
‫روافد من الفولاذ المقوّى‬

533
00:42:14,070 --> 00:42:16,176
‫وجدران إسمنتية سماكتها 18 إنشًا‬

534
00:42:16,197 --> 00:42:20,368
‫صُمّم أصلاً ليتسع 100‬ ‫شخص
لفترة زمنية غير محدّدة‬

535
00:42:20,660 --> 00:42:22,265
‫ليس ملتجأ تقاعد‬

536
00:42:22,286 --> 00:42:23,892
‫ليس تمامًا‬

537
00:42:23,955 --> 00:42:26,040
‫تقنيًا، قمت بتضليلك‬

538
00:42:26,332 --> 00:42:29,982
‫خدمة للصراحة بيننا،‬
‫لست بريطانيةً في الواقع‬

539
00:42:30,086 --> 00:42:31,441
‫أنا أمريكية‬

540
00:42:31,462 --> 00:42:34,632
‫تُظهر الأبحاث أن الناس يجدون‬
‫اللّكنة البريطانية جديرةً أكثر بالثقة‬

541
00:42:34,695 --> 00:42:38,386
‫كما أن هذا المكان بُني‬ ‫في الأصل
كمجمّع عسكري سرّي‬

542
00:42:38,407 --> 00:42:41,034
‫عسكري؟ ممّا يفسّر سبب وجود‬
‫هذه الحراسة المشدّدة‬

543
00:42:41,055 --> 00:42:42,619
‫لكن لِمَ قد يكون أبي...‬

544
00:42:42,640 --> 00:42:45,247
‫حاليًا، إنه مكان للعملاء‬ ‫المعرّضين
للخطر في الميدان‬

545
00:42:45,268 --> 00:42:47,374
‫يؤمّن لهم فرصةً بعيش حياة شبه طبيعية‬

546
00:42:47,395 --> 00:42:50,022
‫حين لا يعود العالم الخارجي آمنًا‬

547
00:42:50,419 --> 00:42:51,983
‫لا يعود آمنًا؟‬

548
00:42:52,004 --> 00:42:54,131
‫بالحديث عن السلامة، هذا هو المشفى‬

549
00:42:54,152 --> 00:42:55,736
‫لنُخضعك لفحص‬

550
00:43:13,171 --> 00:43:16,048
‫أيّها الرئيس، لدينا جثتان أخريان هنا‬

551
00:43:33,399 --> 00:43:35,906
‫يبدو كل شيء جيّدًا، هل تشعر أنك بخير؟‬

552
00:43:36,068 --> 00:43:37,407
‫أجل‬

553
00:43:38,150 --> 00:43:41,320
‫لدينا ملحق أمني صغير هنا في المنشأة‬

554
00:43:41,341 --> 00:43:44,010
‫ولدينا بروتوكول‬ ‫طوارىء مع (فورت بايكر)‬

555
00:43:44,177 --> 00:43:46,283
‫على بُعد نحو ساعتين بالمروحيّة‬

556
00:43:46,513 --> 00:43:49,703
‫إذًا، هذه اتصالات داخلية بدائرة مقفلة؟‬

557
00:43:50,183 --> 00:43:51,976
‫كيف تتصلون بـ (فورت بايكر)؟‬

558
00:43:51,997 --> 00:43:54,145
‫نستعمل نظام اتصال بشبكة الإنترانت‬

559
00:43:54,166 --> 00:43:56,794
‫(بول)، أقدّم إليك رئيسة عمليّاتنا‬

560
00:43:56,814 --> 00:43:58,775
‫قائد اللواء (باربارا تي دوبز)‬

561
00:43:58,796 --> 00:43:59,943
‫متقاعدة بالطبع‬

562
00:43:59,963 --> 00:44:01,110
‫تشرّفت بمعرفتك يا سيّدتي‬

563
00:44:01,131 --> 00:44:03,238
‫آسفة بشأن مقاطعة زيارتك‬

564
00:44:03,258 --> 00:44:04,822
‫لكنّني عرفت والدك منذ وقت طويل‬

565
00:44:04,843 --> 00:44:06,679
‫كيف تعرفين أبي؟‬

566
00:44:06,699 --> 00:44:09,369
‫أيّتها القائد (دوبز)؟‬
‫إنهم يقتربون من المنطقة الساخنة‬

567
00:44:09,536 --> 00:44:11,392
‫(غارنر)، الفريق في موقعه؟‬

568
00:44:11,412 --> 00:44:12,810
‫تلقّيتك أيّتها القائد‬

569
00:44:12,830 --> 00:44:14,916
‫لنضع حدًا لهذه الترّهات‬

570
00:44:29,514 --> 00:44:31,662
‫اخفضوا السلاح، اخفضوا السلاح‬

571
00:44:34,978 --> 00:44:36,771
‫اصمدوا أيّها الرجال‬

572
00:44:36,792 --> 00:44:39,461
‫هذا التحذير الأخير، اخفضوا الأسلحة‬

573
00:44:50,326 --> 00:44:51,703
‫حسنًا‬

574
00:44:56,082 --> 00:44:57,688
‫مهلاً لحظة‬

575
00:44:59,294 --> 00:45:01,129
‫هناك خطب ما‬

576
00:45:04,007 --> 00:45:05,404
اللعنة

577
00:45:06,217 --> 00:45:08,177
‫تراجعوا، إنه كمين‬

578
00:45:10,513 --> 00:45:12,307
‫- كرّري كلامك‬
‫- إنه كمين‬

579
00:45:12,327 --> 00:45:14,100
‫تراجعوا، تراجعوا‬

580
00:45:29,073 --> 00:45:30,617
‫لنتحرّك يا جماعة‬

581
00:45:36,247 --> 00:45:37,498
‫توقيت جيّد أيّها الرئيس‬

582
00:45:37,915 --> 00:45:39,125
‫لننهِ هذا العمل‬

583
00:45:50,637 --> 00:45:52,889
"‫فقدان الإشارة‬"

584
00:45:54,182 --> 00:45:55,433
‫مَن هم؟‬

585
00:45:55,975 --> 00:45:57,226
‫لا فكرة لديّ‬

586
00:45:57,560 --> 00:46:01,773
"‫حوض السباحة‬"

587
00:46:05,109 --> 00:46:06,736
‫إنه (فريدريك بالزاري)‬

588
00:46:06,861 --> 00:46:07,987
‫أبي‬

589
00:46:08,112 --> 00:46:09,530
‫هذا مستحيل‬

590
00:46:09,656 --> 00:46:10,698
‫إنه هو‬

591
00:46:10,823 --> 00:46:12,867
‫- ماذا يريد؟‬
‫- أنا‬

592
00:46:19,415 --> 00:46:22,022
‫أرسلنا رقيبًا سابقًا‬ ‫في قوّة "دلتا" من النخب‬

593
00:46:22,043 --> 00:46:24,733
‫لإجراء أعمال الاستطلاع‬
‫في ذلك القسم من الغابة‬

594
00:46:24,754 --> 00:46:27,423
‫حيث نعتقد أن رصاص القنّاص صدر منه‬

595
00:46:27,590 --> 00:46:30,718
‫سيكون عنصر قوّتنا الخفي‬ ‫لمساعدتنا
في فهم ما يوجد هناك‬

596
00:46:31,344 --> 00:46:33,158
‫سأدعكم تتولّون ذلك‬

597
00:46:33,888 --> 00:46:35,973
‫وماذا عن الفريق الأرضي؟‬

598
00:46:37,725 --> 00:46:40,395
‫كشفنا عن 7 منهم بالتصوير الحراري‬

599
00:46:40,520 --> 00:46:42,626
‫وسنرى ما سيجده‬ ‫الرقيب (بلاين) في الغابة‬

600
00:46:42,668 --> 00:46:44,774
‫نظام البعث بالرسائل لدينا‬
‫عبر شبكة "إنترانيت" مقطوع‬

601
00:46:44,795 --> 00:46:45,942
‫لا بدّ أنهم يشوّشونه‬

602
00:46:46,067 --> 00:46:48,236
‫نعجز عن الاتصال‬ ‫بـ (فورت بايكر)
طلبًا للدعم‬

603
00:46:48,298 --> 00:46:50,467
‫لن يصلوا إلى هنا‬ ‫في الوقت
المناسب، بأيّ حال‬

604
00:46:50,467 --> 00:46:53,074
‫طلبنا ممّا تبقّى من قوّات الأمن‬
‫التراجع إلى المبنى الإضافي‬

605
00:46:53,095 --> 00:46:54,742
‫إلى الشمال تمامًا‬

606
00:46:54,805 --> 00:46:56,452
‫كم واحدًا بقي؟‬

607
00:46:56,577 --> 00:46:59,768
‫5 حرّاس والرقيب (بلاين)‬

608
00:47:00,394 --> 00:47:02,479
‫إذًا، هم أهداف سهلة المنال هناك‬

609
00:47:02,500 --> 00:47:04,606
‫دعينا لا نقلّل من قدر الرقيب (بلاين)‬

610
00:47:04,627 --> 00:47:07,818
‫إنه هنا لأنه اغتال‬ ديكتاتورًا في وضح النهار‬

611
00:47:08,214 --> 00:47:10,362
‫ربما إن أخبرتنا مَن يكون (بالزاري) هذا‬

612
00:47:10,383 --> 00:47:12,510
‫بوسعنا رسم خطة معًا‬

613
00:47:12,531 --> 00:47:15,138
‫هذه معلومات نكشف عنها عند الضرورة‬

614
00:47:15,200 --> 00:47:17,870
‫ما بوسعي إخباركم به هو‬ ‫أنه
مجرم شهير بسوء سمعته‬

615
00:47:17,995 --> 00:47:19,955
‫كنّا نتعقّبه منذ أعوام‬

616
00:47:20,059 --> 00:47:22,165
‫إذًا، ماذا يريد من (روبرت)؟‬

617
00:48:26,959 --> 00:48:30,651
‫لا مزيد من الترّهات يا أبي،‬
‫أخبرني بما يجري‬

618
00:48:37,845 --> 00:48:42,537
‫أجل، كنت في الإستخبارات‬
‫المركزية طوال 30 عامًا‬

619
00:48:44,727 --> 00:48:46,500
‫ماذا كنت تعمل؟‬

620
00:48:46,771 --> 00:48:50,462
‫أراقب الأسواق المالية في (أوروبا)‬

621
00:48:51,025 --> 00:48:53,173
‫أقلّه، كان هذا محط تركيزي‬

622
00:48:54,111 --> 00:48:55,467
‫أتمازحني؟‬

623
00:48:55,530 --> 00:48:57,657
‫حياتي بأسرها هي الشأن المالي العالمي‬

624
00:48:58,741 --> 00:49:00,868
‫وهذا كل ما كنت تفعله؟‬

625
00:49:01,452 --> 00:49:03,037
‫تشاهد الأسواق؟‬

626
00:49:04,705 --> 00:49:06,332
‫كنت أُبطل مفعولها‬

627
00:49:06,457 --> 00:49:09,126
‫إذًا، اليوم ليست المرّة‬ ‫الأولى
التي تقتل فيها أحدًا‬

628
00:49:12,901 --> 00:49:16,029
‫وطوال هذا الوقت، خلتك كنت تبيع‬
‫آلات التصوير بالرنين المغناطيسي‬

629
00:49:16,050 --> 00:49:17,698
‫إلى المستشفيات‬

630
00:49:17,739 --> 00:49:19,887
‫آسف لأنني كذبت عليك‬

631
00:49:22,494 --> 00:49:24,308
‫أما كنت تثق بي؟‬

632
00:49:24,350 --> 00:49:28,062
‫(بول)، إنه العمل، أردت إخبارك‬

633
00:49:29,835 --> 00:49:31,691
‫هل كانت أمّي تعلم؟‬

634
00:49:31,691 --> 00:49:33,109
‫بالطبع‬

635
00:49:36,612 --> 00:49:38,865
‫إذًا، هذا المكان هو‬ ‫مخبأ حكومي، نوعًا ما؟‬

636
00:49:40,032 --> 00:49:43,327
‫إنه بالأحرى مركز‬ ‫للعملاء القدامى أمثالي‬

637
00:49:49,584 --> 00:49:53,796
‫يا ليتك أخبرتني وحسب ‫بدلاً من الاختباء‬

638
00:49:54,755 --> 00:49:56,382
‫أنا أيضًا‬

639
00:50:01,345 --> 00:50:02,993
‫سأعطيك شفرةً‬

640
00:50:04,724 --> 00:50:07,643
‫أريدك أن تتذكّرها، بالتحديد‬

641
00:50:08,853 --> 00:50:10,730
‫قد تنقذ حياتك‬

642
00:50:24,994 --> 00:50:26,913
‫"إيكو اثنان" في موقعه‬

643
00:50:26,954 --> 00:50:29,102
‫السلاح ملقّم ومصوّب إلى الهدف يا سيّدي‬

644
00:50:31,250 --> 00:50:33,106
‫لك الإذن بإطلاق النار‬

645
00:50:33,210 --> 00:50:34,566
‫تلقّيتك‬

646
00:51:03,032 --> 00:51:06,681
‫هيّا يا عزيزي، حسنًا، ها أنت ذا‬

647
00:51:10,331 --> 00:51:11,749
‫هيّا‬

648
00:51:14,377 --> 00:51:16,337
‫قلت لك أن تطلق النار أيّها الجندي‬

649
00:51:30,810 --> 00:51:33,229
‫قضيت على شرّير آخر لإحصائه ‫يا جماعة‬

650
00:51:33,354 --> 00:51:37,608
‫يبدو أنني متقدّم عليهم‬ 4 - 3
وما زلت أحتسب‬

651
00:51:42,488 --> 00:51:44,636
‫قضى (بلاين) على قنّاص
آخر‬ ‫في جانب التلّ‬

652
00:51:44,657 --> 00:51:46,993
‫هذا خبر رائع،‬
‫أنا قلقة بشأن الفريق الأرضي‬

653
00:51:47,013 --> 00:51:48,661
‫أوافقك الرأي يا حضرة القائد‬

654
00:51:48,682 --> 00:51:52,164
‫المنشأة مصمّمة‬ ‫لتأمين الحماية
المؤقّتة ضد هجمات العدوّ‬

655
00:51:52,185 --> 00:51:54,333
‫والكوارث الطبيعية، لكن...‬

656
00:51:54,583 --> 00:51:56,752
‫اتصل بنا (بالزاري) يا حضرة القائد‬

657
00:51:58,421 --> 00:52:00,047
‫حوّلي الاتصال‬

658
00:52:02,675 --> 00:52:07,304
‫سيّد (بالزاري)،‬
‫لم أخلك رجلاً يحبّ الهواء الطلق‬

659
00:52:08,431 --> 00:52:12,977
‫هذا صحيح،‬
‫فندق (ريفييرا) يتلاءم أكثر مع ذوقي‬

660
00:52:13,811 --> 00:52:15,896
‫لم أجد أجهزة اتصالاتي بحوزتك؟‬

661
00:52:16,564 --> 00:52:21,485
‫أؤكّد لك أن مالكه السابق‬
‫ما عاد بحاجة إلى استعماله‬

662
00:52:21,819 --> 00:52:25,281
‫بينما أحدّق هنا بجثته الهامدة العفنة‬

663
00:52:25,823 --> 00:52:29,827
‫كل ما بوسعي قوله فعلاً هو إنها مقرفة‬

664
00:52:31,203 --> 00:52:32,580
‫والآن، كفانا مزاحًا‬

665
00:52:33,664 --> 00:52:36,584
‫لديّ شكوى كبرى ضدك وضد حكومتك‬

666
00:52:36,709 --> 00:52:40,463
‫إنها حكومتك أيضًا‬ ‫أو أنك نسيت
شهادة ميلادك الأمريكية؟‬

667
00:52:40,588 --> 00:52:42,381
‫تنكّرت لذلك التحالف منذ وقت طويل‬

668
00:52:42,506 --> 00:52:45,197
‫أصبحت الآن مواطن العالم‬

669
00:52:46,135 --> 00:52:48,095
‫بوسعي إرسالك إلى قسم الشكاوى لدينا‬

670
00:52:48,220 --> 00:52:52,016
‫لكنّني أحذّرك يا (فريديريك)،‬
‫لائحة الانتظار طويلة جدًا‬

671
00:52:52,808 --> 00:52:57,000
‫اعذريني لعدم القهقهة بتهذيب‬
‫على ردّك الفطن يا حضرة القائد‬

672
00:52:57,021 --> 00:52:58,960
‫لكنّني لست بمزاج يسمح لي بالضحك‬

673
00:52:58,981 --> 00:53:01,671
‫سرقت كمّيةً هائلة من الأموال من أعمالي‬

674
00:53:01,692 --> 00:53:03,465
‫وهو مال لم يكن مُلكي‬

675
00:53:03,486 --> 00:53:06,947
‫إنه مال يحمّلني زبائني‬ ‫المسؤولية
شخصيًا على فقدانه‬

676
00:53:08,115 --> 00:53:09,450
‫حسنًا، هذه أنباء قديمة‬

677
00:53:09,575 --> 00:53:14,455
‫قولي ذلك لزوجتي المحتجزة أسيرة‬
‫في حفرة جهنّمية في (سيبيريا)‬

678
00:53:14,580 --> 00:53:17,750
‫بينما تسردين النكات الساخرة‬

679
00:53:20,628 --> 00:53:22,880
‫هل كنت تعلمين أيّتها القائد‬

680
00:53:23,506 --> 00:53:25,654
‫أنه في كل يوم‬

681
00:53:26,258 --> 00:53:30,992
‫ترسل إليّ تلك العصابة الروسية
عينها‬ ‫شريطًا جديدًا لزوجتي؟‬

682
00:53:31,347 --> 00:53:32,744
‫أجل‬

683
00:53:32,765 --> 00:53:34,913
‫وإن شاهدت واحدًا فقط‬

684
00:53:35,351 --> 00:53:37,436
‫شريط فيديو واحدًا وحسب‬

685
00:53:39,146 --> 00:53:41,774
‫أعدك أنك لن تضحكي‬

686
00:53:41,899 --> 00:53:44,589
‫إجراء صفقة مع الشيطان
‬‫يرتدّ عليك بهذا الشكل‬

687
00:53:44,902 --> 00:53:46,466
‫هذا مضحك‬

688
00:53:46,487 --> 00:53:48,635
‫أنت هزلية بالفعل‬

689
00:53:51,325 --> 00:53:53,160
‫بالحديث عن الشيطان‬

690
00:53:54,620 --> 00:53:57,936
‫هل لي بالتكلّم مع صديقي‬ ‫السابق
والمؤتمن على أسراري‬

691
00:53:58,165 --> 00:54:00,105
‫صديقي الخاص "يهوذا"؟‬

692
00:54:00,292 --> 00:54:01,856
(صليني بـ (روبرت

693
00:54:01,877 --> 00:54:04,484
‫(روبرت) ليس هنا، حسنًا؟‬
‫والمال مفقود‬

694
00:54:08,008 --> 00:54:13,285
‫تصحيح، كان مفقودًا إلى أن وجدته‬

695
00:54:20,896 --> 00:54:22,690
‫الصمت، أحبّ ذلك الصوت‬

696
00:54:22,815 --> 00:54:25,609
‫هذا صحيح، وجدته، بكامله‬

697
00:54:25,734 --> 00:54:30,447
‫في الواقع،‬
‫ما زال مخبّأً في صندوق الكنز الإلكتروني‬

698
00:54:30,573 --> 00:54:32,533
‫في قعر المحيط الإلكتروني‬

699
00:54:32,658 --> 00:54:36,162
‫منتظرًا وحسب، منتظرًا أن يجري فتحه‬

700
00:54:36,996 --> 00:54:42,042
‫هذا هو الجميل بشأن المال،‬
‫ألا تظنّين أيّتها القائد؟‬

701
00:54:43,335 --> 00:54:47,381
‫إنه صبور، صبور جدًا وأنا أحبّ ذلك‬

702
00:54:48,069 --> 00:54:49,925
‫والآن، أحتاج فقط إلى (روبرت)‬

703
00:54:49,946 --> 00:54:52,094
‫لتأدية دور القرصان‬ ‫الذي هو عليه ويفتحه‬

704
00:54:52,115 --> 00:54:53,929
‫أجل، هذا مستحيل‬

705
00:54:54,388 --> 00:54:56,515
‫كفى ثرثرةً أيّتها القائد‬

706
00:54:57,516 --> 00:54:59,602
‫إمّا أن تجدي طريقةً ما‬
‫وإلاّ أنا في طريقي إليك‬

707
00:54:59,977 --> 00:55:01,812
‫لن يحصل ذلك‬

708
00:55:03,230 --> 00:55:06,817
‫بلى سيحصل،‬ ‫أعدك أنه سيحصل، إنه محتوم‬

709
00:55:06,942 --> 00:55:10,279
‫سأقرع على بابك‬

710
00:55:10,946 --> 00:55:13,657
‫السؤال الوحيد لك أيّتها القائد‬

711
00:55:13,782 --> 00:55:16,952
‫بما أنك المسؤولة عن الوضع،‬
‫إن لم تجدي حلاً ما‬

712
00:55:18,454 --> 00:55:22,374
‫كم شخصًا يجب أن يموت أولاً؟‬

713
00:55:38,224 --> 00:55:41,143
‫أبي؟
ما كان كل ذلك؟‬

714
00:55:44,813 --> 00:55:49,652
‫أمضيت 6 أعوام‬ ‫محاولاً النيل من ذلك الحقير‬

715
00:55:51,278 --> 00:55:53,822
‫تسلّلت إلى مجموعته الداخلية‬

716
00:55:56,825 --> 00:56:00,704
‫كنت هناك حين كانت أمّك تُحتضر‬

717
00:56:04,541 --> 00:56:07,962
‫قلت لنفسي إنني أفعل الصواب‬

718
00:56:08,879 --> 00:56:11,006
‫لكن كل شيء ذهب هباءً‬

719
00:56:11,840 --> 00:56:14,447
‫لا، لم يكن كذلك‬

720
00:56:15,928 --> 00:56:17,492
‫(كايت) محقة‬

721
00:56:18,430 --> 00:56:21,684
‫حين أقدم (روبرت) على تحرّكه ‫كان مذهلاً‬

722
00:56:24,436 --> 00:56:27,106
‫محا رأس المال العامل لـ (بالزاري)‬

723
00:56:28,107 --> 00:56:30,776
‫اختفت 600 مليون بكبسة زرّ‬

724
00:56:31,068 --> 00:56:33,716
‫قاطع بذلك صفقات تسلّح ‫وتهريب ممنوعات‬

725
00:56:33,737 --> 00:56:36,136
‫واتجار بالبشر وما إلى ذلك من أعمال‬

726
00:56:36,198 --> 00:56:39,368
‫ومنح عناصر الشرطة‬ ‫والأمن
لحظةً لالتقاط أنفاسهم‬

727
00:56:40,035 --> 00:56:42,142
‫كانت ذروة حياته المهنية المذهلة‬

728
00:56:42,538 --> 00:56:47,439
‫إن وجد ذلك المال‬ ‫ستكون حياتي
المهنية مهدورةً بالكامل‬

729
00:56:47,564 --> 00:56:49,357
‫ما كان هنا لو كان يملكه أصلاً‬

730
00:56:49,441 --> 00:56:51,025
‫وجد حساب الحطام‬

731
00:56:51,046 --> 00:56:53,382
‫صندوق كنز تقديري بلا مفتاح‬

732
00:56:53,507 --> 00:56:56,656
‫ويعتقد أن (روبرت) هو‬
‫الوحيد القادر على فتحه‬

733
00:56:59,847 --> 00:57:02,975
‫لا يمكنها أن تكون صدفة‬
‫إنهم وصلوا معي إلى هنا في الوقت ذاته‬

734
00:57:04,226 --> 00:57:06,312
‫لا بدّ أنهم لحقوا بي إلى هنا‬

735
00:57:07,604 --> 00:57:09,169
‫هذه غلطتي‬

736
00:57:09,189 --> 00:57:11,337
‫- ليست غلطتك‬
‫- بلى‬

737
00:57:11,525 --> 00:57:15,321
‫كانوا ليجدوني عاجلاً أم آجلاً‬

738
00:57:15,675 --> 00:57:17,239
‫اسمع، يزعجني قول ذلك‬

739
00:57:17,260 --> 00:57:21,994
‫لكنّهم سيستعملونك‬
‫على الأرجح، كوسيلة ضغط عليه‬

740
00:57:22,119 --> 00:57:24,038
‫لن أسمح بحصول ذلك‬

741
00:58:02,201 --> 00:58:04,078
‫تراجع، إنه قادم‬

742
00:58:32,189 --> 00:58:34,295
‫الطريق من هنا، من هنا‬

743
00:58:36,360 --> 00:58:37,966
‫قنبلة يدوية‬

744
00:58:40,697 --> 00:58:43,367
‫جرت تصفية فريق الحراسة الأخير،
‫المكان سالك‬

745
00:58:50,833 --> 00:58:52,397
‫لما اللاّئحة؟‬

746
00:58:52,501 --> 00:58:55,316
‫أحرص وحسب على معرفة‬
‫عمّن نبحث حين ينتهي كل هذا‬

747
00:58:55,421 --> 00:58:57,068
‫خيار صائب‬

748
00:58:57,464 --> 00:59:00,655
‫مع أنني لا أخالنا سنجد‬ ‫الكثير
من الأحياء في الخارج‬

749
00:59:02,302 --> 00:59:04,075
‫عليّ أن أحاول‬

750
00:59:08,642 --> 00:59:10,436
‫أتعرفين ذلك الممرّ المؤدّي إلى النهر؟‬

751
00:59:13,063 --> 00:59:16,275
‫إن قطعت نحو 200 مترًا في وسط الغابة‬

752
00:59:16,525 --> 00:59:18,944
‫ستجدين مستودع ذخائر خفيًا‬

753
00:59:22,781 --> 00:59:24,929
‫لِمَ تخبرينني بهذا الأمر؟‬

754
00:59:25,534 --> 00:59:27,161
‫مجرّد حدس‬

755
00:59:31,498 --> 00:59:34,188
‫حسنًا، يحتاجون إلينا في الخارج،‬
‫هيّا بنا، لنذهب‬

756
00:59:50,142 --> 00:59:53,833
‫اخترق فريق (بالزاري) معقلنا النهائي‬

757
00:59:54,605 --> 00:59:57,211
‫كانوا آخر الحرّاس المسلّحين لدينا‬

758
00:59:58,567 --> 01:00:01,695
‫سرعان ما سيصل أولئك
‬‫المرتزقة مباشرةً إلى بابنا‬

759
01:00:03,071 --> 01:00:04,927
‫لكنّنا بمأمن، صحيح؟‬

760
01:00:06,200 --> 01:00:08,890
‫بُني الحصن منذ 70 عامًا‬

761
01:00:09,536 --> 01:00:12,206
‫تطوّرت المتفجّرات مذّاك الحين‬

762
01:00:13,999 --> 01:00:15,792
‫علينا أن نستعد للدفاع عن أنفسنا‬

763
01:00:19,567 --> 01:00:22,195
‫لم يجدر بها أن تكون‬ ‫معقّدةً إلى هذا الحد؟‬

764
01:00:22,236 --> 01:00:24,447
‫جرّب الزرّ إلى أقصى اليسار‬

765
01:00:31,058 --> 01:00:33,227
‫لا أعلم كيف لم أره‬

766
01:00:33,477 --> 01:00:35,646
‫أظنّه كان يومًا عصيبًا‬

767
01:00:40,609 --> 01:00:42,382
‫كيف حالك؟‬

768
01:00:43,111 --> 01:00:45,259
‫بأيّ شأن؟
كوني كدت أتعرّض للقتل‬

769
01:00:45,280 --> 01:00:48,471
‫أو اكتشافي أن كامل طفولتي‬
‫كانت مرتكزةً على كذبة؟‬

770
01:00:53,914 --> 01:00:56,041
‫لم نتكلّم منذ وقت طويل، كما تعلمين‬

771
01:00:58,168 --> 01:00:59,962
‫حتى بعد وفاة أمّي‬

772
01:01:00,963 --> 01:01:03,131
‫لم يبذل أيّ منّا جهدًا لذلك‬

773
01:01:05,217 --> 01:01:07,844
‫أقلّه الآن، أفهم أنها لم تكن غلطتي‬

774
01:01:10,180 --> 01:01:12,829
‫الأشخاص أمثالي و(روبرت)،‬
‫نختار هذه الحياة‬

775
01:01:13,392 --> 01:01:15,540
‫وقبل أن ندرك الثمن الذي يدفعه أحبّاؤنا‬

776
01:01:15,561 --> 01:01:17,854
‫نكون متورّطين بالكامل
‫بحيث لا يعود بيدنا حيلة‬

777
01:01:17,875 --> 01:01:20,566
‫سوى المتابعة في خوض ذلك‬ حتى النهاية‬

778
01:01:21,546 --> 01:01:22,901
‫لكن...‬

779
01:01:23,694 --> 01:01:26,822
‫لم أقابل رجلاً قط أكثر‬ ‫فخرًا بعائلته من أبيك‬

780
01:01:28,323 --> 01:01:31,013
‫هل تريدين أن تعرفي متى‬
‫آخر مرّة اتصل فيها بي؟‬

781
01:01:31,097 --> 01:01:32,682
‫منذ 3 أعوام‬

782
01:01:32,703 --> 01:01:34,851
‫ليخبرني عن جنازة أمّي‬

783
01:01:37,040 --> 01:01:40,210
‫عذرًا يا حضرة القائد (دوبز)‬
‫يحتاجون إليك في مركز القيادة‬

784
01:01:40,711 --> 01:01:42,838
‫قولي لهم إنني سآتي فورًا‬

785
01:01:46,592 --> 01:01:50,762
‫كان على والدك قطع كل‬
‫الروابط بك ليبقيك بمأمن‬

786
01:01:52,639 --> 01:01:55,329
‫مع كل ما يجري،‬
‫بوسعك رؤية السبب حتمًا‬

787
01:01:58,937 --> 01:02:01,627
‫لكنّه كان يفتقدك في كل يوم من حياته‬

788
01:02:16,121 --> 01:02:20,292
"‫كاميرا المراقبة 6‬"

789
01:02:21,501 --> 01:02:25,172
‫آنسة (غارنر)، لقد وصلوا‬

790
01:02:41,605 --> 01:02:43,023
‫حسنًا‬

791
01:02:43,482 --> 01:02:45,129
‫لنتخذ وضعيّتنا‬

792
01:03:00,374 --> 01:03:04,106
‫ثلاثة، اثنان، واحد، جارٍ التفجير‬

793
01:03:19,810 --> 01:03:24,564
‫مرحبًا، هل من أحد في المنزل؟‬

794
01:03:28,652 --> 01:03:31,321
‫لا تطلق النار، أنا أعزل‬

795
01:03:37,452 --> 01:03:39,600
‫ابقوا متيقّظين أيّها الرجال‬

796
01:03:41,248 --> 01:03:43,333
‫أين أصدقاؤك يا سيّد (مايكلز)؟‬

797
01:03:43,959 --> 01:03:45,585
‫فتحة الهرب‬

798
01:03:49,068 --> 01:03:50,716
‫فتحة الهرب؟‬

799
01:03:50,757 --> 01:03:52,342
‫في الأعلى‬

800
01:03:58,098 --> 01:03:59,662
‫اخفضوا الأسلحة‬

801
01:04:00,100 --> 01:04:01,497
‫ببطء‬

802
01:04:01,518 --> 01:04:03,145
‫نلت منك‬

803
01:04:05,856 --> 01:04:08,024
‫اخفضوا الأسلحة أيّها الجنود‬

804
01:04:16,658 --> 01:04:18,452
‫(بول)، لا تفعل ذلك‬

805
01:04:19,953 --> 01:04:21,392
‫أفلته‬

806
01:04:21,413 --> 01:04:23,039
‫آسفة يا (غارنر)‬

807
01:04:32,716 --> 01:04:34,342
‫نلت منك‬

808
01:04:39,264 --> 01:04:41,933
‫اللعنة، آمل أن يكون الأمر جديرًا بالعناء‬

809
01:04:43,059 --> 01:04:45,187
‫وفّر عليّ خطاب الأخلاقيّات‬

810
01:04:48,106 --> 01:04:51,797
‫يا لها من جلبة‬

811
01:04:56,615 --> 01:05:00,035
‫(روبرت)، مرحبًا، (روبرت)‬

812
01:05:00,160 --> 01:05:01,411
‫تسرّني جدًا رؤيتك‬

813
01:05:06,249 --> 01:05:08,043
‫أهذا ابنك؟‬

814
01:05:09,294 --> 01:05:10,879
‫إنه يشبهك تمامًا‬

815
01:05:12,839 --> 01:05:15,967
‫إنه أكثر كثافةً، في الأعلى، لكن...‬

816
01:05:16,843 --> 01:05:20,493
‫(فلاد)، أهذه الطريقة‬ ‫المؤاتية لمعاملة ضيوفنا؟‬

817
01:05:21,640 --> 01:05:23,058
‫أفلته‬

818
01:05:41,076 --> 01:05:42,911
‫ماذا حصل لوجهه؟‬

819
01:05:43,203 --> 01:05:44,788
‫حاول مساعدتك‬

820
01:05:46,873 --> 01:05:48,959
‫آسفة بشأن النتوء يا (روبرت)‬

821
01:05:49,125 --> 01:05:50,773
‫اسمع، لا تقلق‬

822
01:05:50,794 --> 01:05:54,130
‫أجريت صفقةً مع أولئك السادة‬
‫بأن يخرج الجميع من هنا سليمًا‬

823
01:05:54,256 --> 01:05:59,219
‫(غارنر) لن تخرج إلى أيّ مكان، بفضلك‬

824
01:06:03,598 --> 01:06:05,433
‫ابقَ بعيدًا عنه‬

825
01:06:16,194 --> 01:06:17,758
‫ابقَ بعيدًا‬

826
01:06:18,321 --> 01:06:20,094
‫استيقظ يا (بول)‬

827
01:06:21,241 --> 01:06:23,347
‫كان يومًا عصيبًا بالفعل‬

828
01:06:23,910 --> 01:06:26,517
‫لا بدّ أنك تشعر كأنك سمكة خارج المياه‬

829
01:06:28,456 --> 01:06:32,460
‫ما من مطعم "سوشي" فاخر‬
"‫أو "لاتيه" بحليب "الصويا‬

830
01:06:32,878 --> 01:06:34,462
‫توقف، توقف وحسب‬

831
01:06:34,588 --> 01:06:35,964
‫لا علاقة له بالأمر‬

832
01:06:36,673 --> 01:06:38,508
‫بلى يا (روبرت)‬

833
01:06:39,676 --> 01:06:45,140
‫يوم خنتني، يوم سرقت منّي 600 مليون‬

834
01:06:45,891 --> 01:06:51,229
‫وضعت (بول) هنا مباشرةً في الوسط‬

835
01:06:53,857 --> 01:06:55,233
‫تبًا‬

836
01:06:55,254 --> 01:06:56,630
‫ماذا؟‬

837
01:06:56,651 --> 01:06:58,445
‫لا أنفكّ أتعرّض للانقطاع‬

838
01:06:58,549 --> 01:07:00,113
‫هناك خطب ما‬

839
01:07:00,134 --> 01:07:03,804
‫الاتصال غير مستقرّ ‫ممّا
يتسبّب في انقطاع أمني‬

840
01:07:04,951 --> 01:07:06,703
‫يخالك النظام مقرصنةً قذرة‬

841
01:07:07,454 --> 01:07:09,205
‫ويخالجني شعوري أنك كذلك تمامًا‬

842
01:07:17,505 --> 01:07:19,612
‫أنت بارع بقدر أبيك تمامًا‬

843
01:07:21,051 --> 01:07:23,720
‫إذًا، كيف سنسوّي الأمر؟‬

844
01:07:24,721 --> 01:07:27,849
‫لا تحاول استعمال صلة الأقمار الصناعية‬
‫في الفضاء الميّت الأصلي‬

845
01:07:28,600 --> 01:07:31,207
‫وإن كان لديك هذا المقدار‬ ‫من الطاقة
المتصلة بمصمّمه المداري‬

846
01:07:32,062 --> 01:07:34,710
‫فلن تحصلي أبدًا على صلة قويّة بما يكفي‬

847
01:07:36,191 --> 01:07:37,838
‫ما الحلّ؟‬

848
01:07:39,402 --> 01:07:40,987
‫متجاوز للموجة‬

849
01:07:41,321 --> 01:07:43,969
‫ماذا؟ هذا الرجل يتفوّه بالترّهات‬

850
01:07:48,078 --> 01:07:49,642
‫(يوليسيس)‬

851
01:07:49,996 --> 01:07:51,352
‫أرجوك‬

852
01:07:53,145 --> 01:07:55,251
‫- اتركها وشأنها‬
‫- لديك 10 ثوانٍ‬

853
01:07:55,272 --> 01:07:57,149
‫- للتفوّه بكلام منطقي مفهوم‬
‫- أرجوك‬

854
01:07:57,170 --> 01:07:58,880
‫- لا داعي لفعلك ذلك‬
‫- تسعة، ثمانية‬

855
01:07:59,005 --> 01:08:00,840
‫فقط أفلتني ودعني أستعمل آلتي‬

856
01:08:00,861 --> 01:08:02,238
‫سبعة‬

857
01:08:02,258 --> 01:08:03,635
‫أرجوك‬

858
01:08:05,095 --> 01:08:07,180
‫- اثنان‬
‫- إنها هنا في حقيبتي‬

859
01:08:08,202 --> 01:08:09,557
‫أجل‬

860
01:08:09,620 --> 01:08:11,393
‫كدت أنال منه‬

861
01:08:11,413 --> 01:08:14,542
‫(فلاد)، (يوليسيس)،‬ ‫راقبا هذين، من فضلكما‬

862
01:08:15,355 --> 01:08:20,443
‫(صوفيا)، (هيرو)‬
‫لنرافق هذا السيّد إلى الغرفة الأخرى‬

863
01:08:20,568 --> 01:08:22,195
‫أرنا يا (بول)‬

864
01:08:27,409 --> 01:08:29,515
‫أنتما أيّها الحقيران، لازما مكانكما‬

865
01:08:38,253 --> 01:08:40,338
‫تفضّل بالجلوس، رجاءً‬

866
01:08:47,012 --> 01:08:48,367
...‫والآن‬

867
01:08:50,598 --> 01:08:53,268
‫من فضلك، اشرح لي هذا الأمر‬

868
01:08:54,269 --> 01:08:57,147
‫كما قلت، يسمّى متجاوز الموجة‬

869
01:08:57,272 --> 01:08:59,128
‫إنه نموذج صمّمته‬

870
01:08:59,315 --> 01:09:02,485
‫بدلاً من الارتفاع للاتصال بقمر صناعي‬

871
01:09:02,944 --> 01:09:07,198
‫ينتشر لصنع إشارته الخاصّة الفردية‬

872
01:09:07,407 --> 01:09:09,576
‫من دائرة من الأبراج الخلوية المحلّية‬

873
01:09:09,701 --> 01:09:12,620
‫مستحيل، ليس هنا‬

874
01:09:16,395 --> 01:09:18,522
‫جارٍ الاتصال‬

875
01:09:18,543 --> 01:09:19,899
‫حسنًا‬

876
01:09:19,919 --> 01:09:23,048
‫هذه محفظة رقمية للتخزين‬
‫على البارد بدون صلة إنترنت‬

877
01:09:23,381 --> 01:09:26,051
‫ليس حسابًا نقديًا معياريًا، إنه مشفّر‬

878
01:09:28,136 --> 01:09:30,284
‫صنع أبي هذه المحفظة؟‬

879
01:09:31,848 --> 01:09:33,245
‫رائع‬

880
01:09:34,622 --> 01:09:36,186
‫حسب ما أعرفه‬

881
01:09:36,227 --> 01:09:39,355
‫نحتاج إلى الشفرة وحسب من أبيك العزيز‬

882
01:09:40,048 --> 01:09:41,795
‫فنصبح جاهزين للتحرّك‬

883
01:09:41,816 --> 01:09:43,834
‫ليس الأمر بهذه السهولة‬

884
01:09:48,990 --> 01:09:50,508
‫حذارِ الآن‬

885
01:09:51,117 --> 01:09:52,985
‫عليك التحرّك بحذر‬

886
01:09:53,011 --> 01:09:54,596
‫أترى هذا؟‬

887
01:09:56,122 --> 01:09:58,178
‫إنه فولاذ دمشقي‬

888
01:09:58,291 --> 01:10:00,960
‫إنه جميل جدًا بالفعل، ألا تظن ذلك؟‬

889
01:10:01,336 --> 01:10:02,842
‫أجده كذلك‬

890
01:10:02,962 --> 01:10:07,008
‫إن نحرت لك عنقك‬

891
01:10:08,259 --> 01:10:11,137
‫سترى في الواقع الدم‬ ‫يُسفك
من شريانك الوداجي‬

892
01:10:11,262 --> 01:10:13,840
‫قبل أن تشعر بأيّ شيء‬

893
01:10:14,015 --> 01:10:17,268
‫حسنًا، حسنًا،‬
‫هل لي بقول شيء، من فضلك؟‬

894
01:10:18,645 --> 01:10:20,230
‫لا تدعني أقاطعك‬

895
01:10:23,316 --> 01:10:25,902
‫أجل، تحتاج إلى مفتاح خاص‬
‫للولوج إلى الأصول الرقمية‬

896
01:10:26,778 --> 01:10:29,739
‫لكن تبادل العمولة‬ ‫المشفّرة
بنقد إلزامي معياري‬

897
01:10:29,864 --> 01:10:31,783
‫ليس الأمر سهلاً بقدر نقل حوّالة‬

898
01:10:32,888 --> 01:10:36,016
‫يجب أن يتوفّر على بورصة العملة المشفّرة‬

899
01:10:36,037 --> 01:10:38,164
‫ويجب بيع الأصول إلى شراة‬

900
01:10:38,185 --> 01:10:40,291
‫لكن الأمر يستلزم عمليّة تسجيل معمّقة‬

901
01:10:40,416 --> 01:10:43,065
‫وإشراف من قِبل السلطة المركزية للبورصة‬

902
01:10:44,712 --> 01:10:47,257
‫قد يستغرق الأمر أشهرًا لإيجاد الشراة‬

903
01:10:47,757 --> 01:10:51,803
‫كيف بالأحرى أن بورصة مستعدة‬ ‫وقادرة
على تولّي هذا الحجم من المال؟‬

904
01:10:54,681 --> 01:11:00,770
‫حسنًا، أظنّه من الجيّد‬ ‫أنني مستثمر رئيسي‬

905
01:11:00,895 --> 01:11:03,022
‫في بورصة متطوّرة للعمولة المشفّرة‬

906
01:11:05,275 --> 01:11:07,402
‫حقًا؟ أيّ واحدة؟‬

907
01:11:08,319 --> 01:11:10,217
‫تسمّى (إنفيسبيا)‬

908
01:11:12,198 --> 01:11:13,846
‫هذه شركتي‬

909
01:11:14,951 --> 01:11:16,557
‫عمّ تتكلّم؟‬

910
01:11:17,162 --> 01:11:21,040
‫شركات (ونت كو)،‬ ‫(بلو بوينت غلوبل)‬

911
01:11:21,916 --> 01:11:24,523
‫(كلن) وشركاؤه المحدودة المسؤولية‬

912
01:11:25,211 --> 01:11:27,067
‫أتبدو لك أيّ منها مألوفة؟‬

913
01:11:27,088 --> 01:11:29,382
‫هذه بعض مؤسّساتي في السوق المالية‬

914
01:11:29,507 --> 01:11:32,114
‫التي تتاجر بالعمولة المشفّرة‬

915
01:11:32,135 --> 01:11:33,761
‫هذا مستحيل‬

916
01:11:33,782 --> 01:11:36,472
‫قابلت جميع مدراء تلك المؤسّسات‬

917
01:11:36,931 --> 01:11:41,623
‫حسنًا، أجل، إنها مؤسّسات استثمار شرعية‬

918
01:11:42,437 --> 01:11:45,044
‫لكن صدف أنها تحت سيطرتي‬

919
01:11:47,400 --> 01:11:50,007
‫لكن لا تقلق، أعلم ما يخطر ببالك‬

920
01:11:52,405 --> 01:11:56,618
‫أنوي الاستمرار في دعم (إنفيسبيا)‬

921
01:11:57,076 --> 01:12:00,246
‫فأنت بارع جدًا في عملك‬

922
01:12:00,705 --> 01:12:02,874
‫مع أنني لا أفهم الكثير منه‬

923
01:12:04,250 --> 01:12:06,085
‫لكن ما أعرفه‬

924
01:12:07,420 --> 01:12:10,423
‫هو أن كل شيء مدبّر‬

925
01:12:11,716 --> 01:12:16,471
‫قم بتفعيل الـ 600‬ ‫مليون بالأصول الرقمية‬

926
01:12:16,492 --> 01:12:18,660
‫على بورصة (إنفيسبيا)‬

927
01:12:18,681 --> 01:12:23,353
‫ولديّ أصلاً شراة‬ ‫ينتظرون لإتمام الصفقات‬

928
01:12:23,478 --> 01:12:26,648
‫ثم تفوّض نقل الأموال‬

929
01:12:27,315 --> 01:12:29,984
‫من (إنفيسبيا) إلى حساب خارج البلاد‬

930
01:12:33,821 --> 01:12:35,469
‫إذًا، انتظرت‬

931
01:12:35,490 --> 01:12:38,076
‫انتظرت لسحب دعمك‬ ‫لـ (إنفيسبيا)
في الوقت المناسب‬

932
01:12:39,494 --> 01:12:42,705
‫علمًا أنه لن يكون لديّ خيار آخر‬
‫سوى الاتصال بأبي لطلب القرض‬

933
01:12:43,581 --> 01:12:46,251
‫(بول)، (بولي)‬

934
01:12:47,001 --> 01:12:50,150
‫فكّر في المستقبل‬

935
01:12:51,735 --> 01:12:53,862
‫فكّر في رسوم الصفقات‬

936
01:12:53,883 --> 01:12:59,159
‫التي ستحصدها (إنفيسبيا)‬
‫بشكل فوري، خلال ثوانٍ‬

937
01:12:59,973 --> 01:13:05,749
‫شركتك، شركتك‬ ‫ستصبح فورًا مالكةً للسيولة‬

938
01:13:05,979 --> 01:13:09,128
‫وجاهزةً للتطوّر التالي‬

939
01:13:09,336 --> 01:13:12,506
‫أرى ذلك الآن، سنكون كلينا شريكين‬

940
01:13:12,631 --> 01:13:14,758
‫وأفضل جزء في الأمر‬

941
01:13:18,449 --> 01:13:23,162
‫هو أنك ستخرج من هنا سليمًا معافى‬

942
01:13:27,834 --> 01:13:30,524
‫والآن، كفانا هدرًا للوقت‬

943
01:13:31,004 --> 01:13:34,194
‫أريدك أن تقنع والدك‬ ‫بمنحك المفتاح الخاص‬

944
01:13:38,720 --> 01:13:40,576
‫سبق وأن فعل ذلك‬

945
01:13:40,659 --> 01:13:42,244
‫سأعطيك شفرةً‬

946
01:13:42,265 --> 01:13:47,353
‫أريدك أن تتذكّرها بالتحديد،‬ ‫فقد تنقذ حياتك‬

947
01:13:51,774 --> 01:13:53,609
‫هل فعل ذلك؟‬

948
01:13:53,901 --> 01:13:56,362
‫إذًا، ماذا نفعل؟
ماذا ننتظر؟‬

949
01:14:28,269 --> 01:14:31,230
"‫جارٍ معالجة التحويل‬"

950
01:14:31,689 --> 01:14:36,194
‫حسنًا، أنجزت جميع صفقات الشاري‬

951
01:14:37,862 --> 01:14:41,616
‫والآن، فوّض تحويل النقود‬
‫إلى الحساب خارج البلاد‬

952
01:14:42,200 --> 01:14:43,576
‫وننتهي‬

953
01:14:44,660 --> 01:14:47,580
‫لا أستطيع إلاّ بعد 15 دقيقة‬

954
01:14:50,166 --> 01:14:52,043
‫لا تباشر بلعبة جديدة‬

955
01:14:52,168 --> 01:14:54,921
‫بينما تفوز بالأولى أصلاً يا (بول)‬

956
01:14:55,046 --> 01:14:59,550
‫(إنفيسبيا) ملزمة بحق إلغاء لجميع‬ ‫عمليّات
شراء الأصول خلال 15 دقيقة‬

957
01:14:59,675 --> 01:15:01,552
‫قبل أن يجري الاستحصال‬
‫مجددًا على الأموال‬

958
01:15:03,262 --> 01:15:04,618
هراء

959
01:15:05,723 --> 01:15:08,851
‫جِد طريقةً لتجاوز ذلك‬ ‫وإلاّ فعلت ذلك بنفسي‬

960
01:15:09,727 --> 01:15:12,980
‫إنه مرسّخ في البرنامج الإلكتروني،
‬‫ملزم بالإذعان‬

961
01:15:18,861 --> 01:15:23,783
‫في غضون ذلك، (كايت)، أبي وأنا‬

962
01:15:25,243 --> 01:15:26,682
‫سنرحل‬

963
01:15:28,246 --> 01:15:29,831
‫ماذا قلت؟‬

964
01:15:30,456 --> 01:15:32,291
‫سنخرج من هنا سيرًا‬

965
01:15:35,503 --> 01:15:38,172
‫وحين نصبح بمأمن،‬ ‫سأفوّض عمليّة التحويل‬

966
01:15:40,383 --> 01:15:44,095
‫وإلاّ فسيبقى المال محتجزًا مجددًا‬ ‫بدون مفتاح‬

967
01:16:06,951 --> 01:16:09,245
‫سأقتله إن لم تفوّض الصفقة‬

968
01:16:09,370 --> 01:16:11,456
‫ستقتلنا جميعًا، على أيّ حال‬

969
01:16:11,998 --> 01:16:15,334
‫لن أفعل ذلك إن تعاونت،‬
‫أنا رجل يلتزم بوعده‬

970
01:16:15,460 --> 01:16:17,044
‫أنا أيضًا‬

971
01:16:19,213 --> 01:16:22,550
‫أعلم أن رجالك بوسعهم إيجادي‬
‫متى أرادوا إن لم أنجز الأمر‬

972
01:16:23,342 --> 01:16:25,991
‫أنا ملتزم بتحقيق النجاح‬ ‫لـ (إنفيسبيا)
مهما كلّف الأمر‬

973
01:16:26,283 --> 01:16:28,910
‫يضمن هذا الأمر مستقبلاً باهرًا للشركة‬

974
01:16:28,931 --> 01:16:31,559
‫سيكون فوزًا محسومًا للجميع،
‫لِمَ قد أهدر ذلك؟‬

975
01:16:33,269 --> 01:16:35,959
‫تذكّرني بنفسي يا (بول)‬

976
01:16:37,899 --> 01:16:44,697
‫لكن (روبرت كارتر مايكلز)‬
‫سيبقى معي ويسدّد دينه‬

977
01:16:45,740 --> 01:16:47,888
‫هذا أمر غير قابل للتفاوض‬

978
01:16:48,055 --> 01:16:52,246
‫(يوليسيس)،‬
‫رجاءً، رافق (بول) وصديقتنا الشابّة هنا‬

979
01:16:52,309 --> 01:16:53,915
‫إلى محيط المنشأة‬

980
01:16:54,040 --> 01:16:56,647
‫حين يصبح هناك، سيعطيك شفرة تفويض‬

981
01:16:56,897 --> 01:16:58,669
‫أبلغني بها عبر اللاّسلكي‬

982
01:16:58,690 --> 01:17:00,796
‫فأعطيك الإذن بإطلاق سراحهما‬

983
01:17:02,632 --> 01:17:04,800
‫أترى؟ أنا رجل يلتزم بوعده‬

984
01:17:08,596 --> 01:17:10,702
‫لن أغادر بدون أبي‬

985
01:17:11,557 --> 01:17:13,643
‫(بول)، اذهب وحسب‬

986
01:17:18,981 --> 01:17:20,399
‫اذهب‬

987
01:17:24,278 --> 01:17:25,842
‫أحبّك يا أبي‬

988
01:17:26,155 --> 01:17:27,990
‫أنا أيضًا يا بُنيّ

989
01:17:30,117 --> 01:17:31,723
‫اذهب الآن‬

990
01:17:39,585 --> 01:17:41,462
‫هذه لحظة ظريفة‬

991
01:17:41,546 --> 01:17:43,714
‫قيّد أيديهما بشريط‬

992
01:18:09,949 --> 01:18:11,304
‫تمهّل‬

993
01:18:15,496 --> 01:18:18,186
‫أخيرًا، أصبحنا لوحدنا أخيرًا‬

994
01:18:25,756 --> 01:18:27,112
‫مرتاحًا‬

995
01:18:33,139 --> 01:18:36,809
‫لا تتناسب مع لون‬ ‫بشرتك
...بقدر بشرتي، لكن‬

996
01:18:39,854 --> 01:18:41,418
‫ستفي بالغرض‬

997
01:19:00,333 --> 01:19:02,460
‫من شأن هذا تلقينك درسًا‬

998
01:19:02,481 --> 01:19:04,045
‫هذا صحيح‬

999
01:19:05,046 --> 01:19:09,550
‫لا أحد يسرق منّي شيئًا‬

1000
01:19:18,726 --> 01:19:20,916
‫سيقتلنا حين يحصل على مراده‬

1001
01:19:21,020 --> 01:19:22,876
‫استعدي للتحرّك‬

1002
01:19:40,956 --> 01:19:42,312
اللعنة

1003
01:19:43,918 --> 01:19:46,608
‫بدأت أصابعي تتورّم‬

1004
01:19:50,049 --> 01:19:51,905
‫أترى ما فعلته بي؟‬

1005
01:19:52,593 --> 01:19:54,741
‫ما فعله بي وجهك اللعين؟‬

1006
01:19:57,014 --> 01:19:58,662
‫تابع ذلك‬

1007
01:19:58,724 --> 01:20:04,105
‫وسأحرص على جعل آلام موتك مبرحة‬

1008
01:20:05,272 --> 01:20:07,400
‫أيّها الوغد القذر‬

1009
01:20:21,247 --> 01:20:24,166
‫(فريدريك)، ضع ثلجًا على يدك،‬
‫سأتولّى الأمر‬

1010
01:20:25,251 --> 01:20:27,378
‫لا مانع لديّ إن فعلت ذلك بنفسي‬

1011
01:20:27,962 --> 01:20:29,755
‫أتريد بعض الثلج؟‬

1012
01:20:46,981 --> 01:20:48,399
‫(روبرت)‬

1013
01:20:48,941 --> 01:20:50,797
‫لِمَ قد تفعلين هذا؟‬

1014
01:20:52,737 --> 01:20:57,971
‫كنت الشخص الشريف الوحيد الذي عرفته‬

1015
01:21:01,746 --> 01:21:05,979
‫تركوني هنا يا (روبرت)، في كوخهم‬

1016
01:21:08,627 --> 01:21:11,818
‫ليست مسألةً شخصية،‬
‫ما عدت أحتمل البقاء هنا‬

1017
01:21:12,256 --> 01:21:14,383
‫عليّ رؤية أشعّة الشمس‬

1018
01:21:15,926 --> 01:21:20,097
‫تبطلين كل ما ضحّيت لأجله‬

1019
01:21:22,641 --> 01:21:25,853
‫حتى آخر أيام من حياة زوجتي‬

1020
01:21:27,772 --> 01:21:29,398
‫لأجل هذا‬

1021
01:21:33,903 --> 01:21:36,530
‫آسفة، لا أستطيع...‬
‫لا أستطيع البقاء هنا‬

1022
01:21:40,534 --> 01:21:42,307
‫اسمع، الإنتربول يتعقّبونه‬

1023
01:21:42,328 --> 01:21:44,997
‫ما إن يهبط في (أوروبا)،‬
‫سيقبضون عليه، حسنًا؟‬

1024
01:21:45,956 --> 01:21:48,605
‫أجل، بالطبع‬

1025
01:21:51,587 --> 01:21:52,963
‫آسفة‬

1026
01:21:53,214 --> 01:21:54,778
‫كوني قويّة‬

1027
01:21:56,509 --> 01:21:58,073
‫كوني قويّة‬

1028
01:22:00,346 --> 01:22:01,701
‫حسنًا‬

1029
01:22:14,527 --> 01:22:15,924
‫النجدة‬

1030
01:22:16,466 --> 01:22:18,322
‫بحقك، هيّا، انهض‬

1031
01:22:18,343 --> 01:22:20,428
‫- ساعدني‬
‫- قلت لك أن تنهض‬

1032
01:23:45,367 --> 01:23:48,495
‫عمّ كنت تتبادلين أطراف
‬‫الحديث مع (روبرت)؟‬

1033
01:23:49,580 --> 01:23:51,874
‫كنّا نتذكّر الأيام الخوالي وحسب‬

1034
01:23:53,042 --> 01:23:54,293
‫تتذكّران؟‬

1035
01:23:54,710 --> 01:23:58,297
‫كما يُقال، لا يمكن فهم الحياة‬
‫إلاّ إن نظرنا إلى ماضيها‬

1036
01:23:58,839 --> 01:24:02,051
‫لكن علينا عيشها بالمُضيّ قُدمًا‬

1037
01:24:03,260 --> 01:24:05,638
‫بالحديث عن ذلك، المتفجّرات جاهزة‬

1038
01:24:08,891 --> 01:24:11,039
‫(يوليسيس)، ما وضعك؟‬

1039
01:24:12,811 --> 01:24:15,460
‫ألا يجيب أحد عداي‬ ‫على هذه
الأجهزة اللاّسلكية اللعينة؟‬

1040
01:24:16,023 --> 01:24:17,837
‫(يوليسيس)، أتتلقّاني؟‬

1041
01:24:17,858 --> 01:24:19,944
‫(فريدريك)، هل لي بمكالمتك؟‬

1042
01:24:21,028 --> 01:24:23,864
‫اذهب وابحث عنهم،‬
‫لا أريد أن يغادر أحد هذا الجبل‬

1043
01:24:23,989 --> 01:24:25,386
‫تلقّيتك‬

1044
01:24:26,116 --> 01:24:27,931
‫لماذا تطلق كلابك؟‬

1045
01:24:28,369 --> 01:24:30,663
‫كان بيننا اتفاق، نطلق (كايت) و(بول)‬

1046
01:24:30,996 --> 01:24:34,458
‫أظنّنا كلانا اتخذنا‬ ‫بعض
القرارات المستقلّة، أليس كذلك؟‬

1047
01:24:34,813 --> 01:24:36,377
‫عمّ تتكلّم؟‬

1048
01:24:36,397 --> 01:24:39,567
‫قلّلت فعلاً من قدر علاقاتي‬
‫في (أوروبا)، أليس كذلك؟‬

1049
01:24:39,588 --> 01:24:43,300
‫ونسيت أمرًا بالغ الأهمّية‬

1050
01:24:44,051 --> 01:24:45,448
‫ما هو؟‬

1051
01:24:45,511 --> 01:24:48,222
‫لا أحد يثق بالأمريكيين‬

1052
01:24:52,267 --> 01:24:53,623
‫أجل‬

1053
01:24:58,399 --> 01:25:00,567
‫هذا مثير بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

1054
01:25:00,588 --> 01:25:04,843
‫يا إلهي، اللعنة، أُحتضر وأموت‬

1055
01:25:10,661 --> 01:25:12,016
سحقًا

1056
01:25:18,085 --> 01:25:19,878
‫أخرج جثتها من هنا‬

1057
01:25:21,130 --> 01:25:22,902
‫اجلبي منشفة‬

1058
01:25:25,426 --> 01:25:28,074
‫كانت قد بدأت فعلاً تُصيبني بالتوتر‬

1059
01:25:28,303 --> 01:25:30,931
‫حسنًا، يكاد الوقت يحين‬

1060
01:25:30,952 --> 01:25:33,621
‫راقبي أجهزة الشحن، راقبي الكمبيوتر‬

1061
01:25:33,642 --> 01:25:35,415
‫كيف تريد هذا؟‬

1062
01:25:38,147 --> 01:25:39,919
‫كان يجدر بي قتلك‬

1063
01:25:40,274 --> 01:25:44,465
‫أجل، كان يجدر بك فعل‬
‫ما كان بوسعك فعله‬

1064
01:25:46,697 --> 01:25:48,574
‫إن كان في الأمر عزاءً‬

1065
01:25:48,574 --> 01:25:51,222
‫ستنضمّ إلى ابنك (بول) في الآخرة‬

1066
01:25:52,536 --> 01:25:54,413
‫عاجلاً وليس آجلاً‬

1067
01:25:54,455 --> 01:25:56,540
‫سيجتمع شمل العائلة بأسرها‬

1068
01:25:57,249 --> 01:25:59,898
‫تبدو لي نهايةً سعيدة، صحيح؟‬

1069
01:26:02,463 --> 01:26:04,548
‫ألديك أيّ كلمات أخيرة؟‬

1070
01:26:06,425 --> 01:26:08,198
‫في الواقع، أجل‬

1071
01:26:14,266 --> 01:26:17,269
‫لا أصدّق أنك بهذا الغباء‬

1072
01:26:19,104 --> 01:26:20,272
‫كيف ذلك؟‬

1073
01:26:20,397 --> 01:26:22,608
‫جميع الصفقات نهائية‬

1074
01:26:22,733 --> 01:26:24,589
‫خسرت مالك‬

1075
01:26:31,533 --> 01:26:34,995
‫لمصلحتك ومصلحة ابنك،‬
‫آمل أن تكون مخطئًا‬

1076
01:26:43,670 --> 01:26:45,464
‫أغمض عينيك يا سيّدي‬

1077
01:26:56,308 --> 01:26:58,414
‫سيّدي، مسدسك، التقط‬

1078
01:27:02,356 --> 01:27:04,504
‫أشعلا المتفجّرات واخرجا من هنا‬

1079
01:27:08,153 --> 01:27:11,615
‫رجلي المفضّل، أصبته بقوّة يا سيّدي‬

1080
01:27:13,742 --> 01:27:16,120
‫لا شيء أروع من ضربة‬ ‫رأس
قديمة الطراز لإنهاء اليوم‬

1081
01:27:17,538 --> 01:27:19,102
‫شكرًا لعودتك‬

1082
01:27:21,458 --> 01:27:23,877
‫تبًا، أتمازحني؟‬
‫ما كنت لأفوّت هذا لأجل أيّ شيء‬

1083
01:27:24,002 --> 01:27:26,171
‫لم أتسلَّ هكذا منذ شهر عسلي يا سيّدي‬

1084
01:27:26,755 --> 01:27:28,215
‫كنت أجهل أنك متزوج‬

1085
01:27:29,383 --> 01:27:30,509
‫أجل‬

1086
01:27:30,634 --> 01:27:32,010
‫لكنّه دام أسبوعًا فقط‬

1087
01:27:32,761 --> 01:27:34,346
‫لكنّه كان أسبوعًا مذهلاً‬

1088
01:27:35,472 --> 01:27:36,515
‫كيف حالك؟‬

1089
01:27:36,640 --> 01:27:38,267
‫- بخير، نوعًا ما‬
‫- أمهليني لحظةً وحسب‬

1090
01:27:39,393 --> 01:27:42,020
‫بوسعنا الخروج لتناول‬ ‫شطائر
البيرغر" لاحقًا، أتحبّين "البيرغر"؟‬"

1091
01:27:42,354 --> 01:27:43,710
‫الآن؟‬

1092
01:27:43,730 --> 01:27:45,878
‫أراك في الجحيم أيّها الوغد‬

1093
01:27:55,951 --> 01:27:57,765
‫عليّ مساعدة ابني‬

1094
01:28:01,999 --> 01:28:04,084
‫سأؤمّن لك نيران التغطية‬

1095
01:28:08,005 --> 01:28:09,777
‫الجعّة على حسابي‬

1096
01:28:12,217 --> 01:28:13,865
‫أجل، حتمًا‬

1097
01:28:14,303 --> 01:28:16,159
‫هل سمعتم ذلك أيّها الأوغاد؟‬

1098
01:28:16,180 --> 01:28:18,932
‫لقد حان الوقت لشرب الجعّة
مع الأصدقاء‬ ‫أيّها الأوغاد‬

1099
01:28:32,196 --> 01:28:34,031
‫(يوليسيس)، قل لي إن (بول) ما زال معك‬

1100
01:28:37,492 --> 01:28:38,911
‫(يوليسيس)؟‬

1101
01:28:41,622 --> 01:28:43,332
‫(يوليسيس)؟‬

1102
01:29:07,439 --> 01:29:08,565
‫تبًا‬

1103
01:30:00,659 --> 01:30:06,748
‫يقال إنُه لا يمكن فهم الحياة‬
‫إلاّ إن نظرنا إلى ماضيها‬

1104
01:30:07,499 --> 01:30:12,754
‫لكن علينا عيشها بالمُضيّ قُدمًا‬

1105
01:30:13,588 --> 01:30:15,215
‫هذا صحيح‬

1106
01:30:17,134 --> 01:30:18,427
‫أسدني خدمة‬

1107
01:30:21,138 --> 01:30:22,597
‫حاول أن تنقذ زوجتي‬

1108
01:30:30,522 --> 01:30:33,150
‫عانت ما يكفي بسبب خطاياي‬

1109
01:30:37,863 --> 01:30:39,719
‫أرجوك يا (روبرت)‬

1110
01:30:40,157 --> 01:30:41,804
‫تمّ ذلك‬

1111
01:31:09,353 --> 01:31:11,167
‫هاك، خُذ هذا‬

1112
01:31:14,775 --> 01:31:16,380
‫علينا جلب التموينات وحسب‬

1113
01:31:16,401 --> 01:31:17,590
‫ثم سنذهب إلى نقطة الاستخراج‬

1114
01:31:17,611 --> 01:31:19,175
‫لن أغادر هذا المكان بدون أبي‬

1115
01:31:19,196 --> 01:31:20,551
‫أنا أيضًا‬

1116
01:31:20,989 --> 01:31:23,116
‫لن أغادر المكان بدونكما معًا‬

1117
01:31:30,415 --> 01:31:32,230
‫اجثُيا على ركبتيكما‬

1118
01:31:34,378 --> 01:31:36,234
‫الآن أيّها الوغد‬

1119
01:31:37,422 --> 01:31:40,029
‫يقول (سايمون): ضع يديك على رأسك‬

1120
01:31:40,550 --> 01:31:41,906
‫جيّد جدًا‬

1121
01:31:41,927 --> 01:31:44,534
‫استسلم وحسب، جميع أصدقائك قد ماتوا‬

1122
01:31:58,527 --> 01:32:00,320
‫هل أنتما بخير؟‬

1123
01:32:03,407 --> 01:32:05,179
‫السيّارة في الخارج‬

1124
01:32:27,347 --> 01:32:28,703
‫مهلاً‬

1125
01:32:28,723 --> 01:32:30,642
‫ارجع، ماذا؟‬

1126
01:32:32,477 --> 01:32:34,396
‫هيّا، هذه عربتي‬

1127
01:32:34,938 --> 01:32:36,857
‫رائع، لا تنتظروني‬

1128
01:32:38,066 --> 01:32:40,673
‫من السهل نسيان أمر الرجل‬
‫الذي كان ينقذ حياة الجميع‬

1129
01:32:40,694 --> 01:32:42,800
‫بالمعنى الحرفي طوال اليوم‬

1130
01:32:43,697 --> 01:32:49,119
‫لا مشكلة، سأصمد هنا ‫بانتظار قدوم الشرطة‬

1131
01:32:51,163 --> 01:32:55,396
‫جالسًا مع صديقتي الجديدة‬

1132
01:32:56,751 --> 01:33:00,422
‫أقول لهم أن يحذروا‬ ‫من كل المرتزقة الأموات‬

1133
01:33:00,797 --> 01:33:02,945
‫الذين ساعدت في القضاء عليهم‬

1134
01:33:03,425 --> 01:33:04,951
‫على معظمهم‬

1135
01:33:05,185 --> 01:33:25,185
NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

