﻿1
00:00:53,386 --> 00:00:55,972
‫مع كل إشراقة شمس يبزغ نهار جديد.‬

2
00:00:56,181 --> 00:00:58,099
‫بداية جديدة.‬

3
00:00:58,266 --> 00:01:01,728
‫والأمل بأن يكون الحال اليوم أفضل من الأمس.‬

4
00:01:02,854 --> 00:01:05,565
‫لكن ليس بالنسبة لي. أدعى "إيب".‬

5
00:01:05,732 --> 00:01:08,860
‫وهذه عائلتي، آل "كروود".‬

6
00:01:09,027 --> 00:01:11,279
‫بحال لم تفطنوا بعد من جلود الحيوانات‬

7
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
‫والجبهات المائلة، نحن سكان كهوف.‬

8
00:01:15,033 --> 00:01:19,412
‫نمضي معظم أيامنا في كهفنا، في الظلام.‬

9
00:01:19,579 --> 00:01:24,083
‫ليلة بعد ليلة، ونهاراً بعد نهار.‬

10
00:01:24,250 --> 00:01:27,295
‫أجل، ما أحلى بيتنا.‬

11
00:01:28,379 --> 00:01:30,882
‫عندما كنا نخرج، كنا نناضل في سبيل قوتنا.‬

12
00:01:31,049 --> 00:01:33,259
‫في عالم خشن وعدائي.‬

13
00:01:34,636 --> 00:01:38,223
‫وأنا، كنت أناضل لأبقى وعائلتي أحياء.‬

14
00:01:39,098 --> 00:01:42,268
‫كنا الناجين الوحيدين. كان لدينا جيران.‬

15
00:01:42,435 --> 00:01:44,979
‫آل "غورت"، وقد سحقهم ماموث.‬

16
00:01:45,146 --> 00:01:48,108
‫وآل "هورك" ابتلعهم ثعبان الرمل.‬

17
00:01:48,274 --> 00:01:50,527
‫وآل "إيرف"، لسعة بعوض.‬

18
00:01:50,610 --> 00:01:53,863
‫آل "ثروغ"، بالزكام.‬

19
00:01:54,489 --> 00:01:57,242
‫وآل "كروود"، أي، نحن.‬

20
00:01:57,408 --> 00:02:01,037
‫لقد نجا آل "كروود" بفضل والدي.‬

21
00:02:01,246 --> 00:02:04,833
‫كان قوياً وكان يحترم القواعد.‬

22
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
‫المرسومة على جدران الكهف.‬

23
00:02:06,960 --> 00:02:09,504
‫كل ما هو جديد هو شر، الفضول شر.‬

24
00:02:09,671 --> 00:02:10,964
‫الخروج ليلاً، شر.‬

25
00:02:11,047 --> 00:02:13,967
‫بالإجمال، كل ما هو ممتع هو شر.‬

26
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
‫أهلاً بكم في عالمي.‬

27
00:02:16,302 --> 00:02:21,683
‫لكن هذه قصة تروي كيف تغير كل ذلك بلحظة.‬

28
00:02:21,850 --> 00:02:25,019
‫إذ ما كنا نجهله، أن عالمنا...‬

29
00:02:25,186 --> 00:02:27,689
‫كان على وشك النهاية.‬

30
00:02:27,856 --> 00:02:30,567
‫ولم تكن هناك أي قاعدة على جدران الكهف‬

31
00:02:30,733 --> 00:02:33,111
‫لتحضرنا لذلك.‬

32
00:02:52,714 --> 00:02:56,259
‫المفروض أن تنتظروا إشارتي. "إيب"؟‬

33
00:02:59,012 --> 00:03:00,471
‫بوووه!‬

34
00:03:01,598 --> 00:03:03,850
‫آخ! كلا!‬

35
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
‫كنا في هذا الكهف منذ زمن‬

36
00:03:11,399 --> 00:03:13,735
‫3 أيام ليست دهراً.‬

37
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
‫لكن مع هذه العائلة، بلى.‬

38
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
‫"إيب"، هلا نزلت؟‬

39
00:03:17,697 --> 00:03:21,034
‫إنك تضخمين الأمور.‬

40
00:03:21,117 --> 00:03:23,786
‫كلا، "ساندي"، عودي إلى هنا.‬

41
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
‫تذكري الإشارة.‬

42
00:03:25,121 --> 00:03:27,790
‫الفتيات العاقلات ينتظرن الإشارة، "أوغا".‬

43
00:03:27,957 --> 00:03:30,543
‫حالما أمسك بـ"ساندي"، تصدر الإشارة.‬

44
00:03:30,710 --> 00:03:32,378
‫كلا، أعني، سبق وأصبحت خارجاً.‬

45
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
‫أنا أنتظر الإشارة، أبي.‬

46
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
‫لا عليك، "ثنك". يمكنك الخروج.‬

47
00:03:36,716 --> 00:03:40,386
‫لكن إن لم تعطني الإشارة، كيف أعرف أنك أبي؟‬

48
00:03:40,553 --> 00:03:42,263
‫ليست الإشارة لتعرف أنه أنا.‬

49
00:03:42,430 --> 00:03:45,225
‫بل لتعرف أن حيواناً لم يلتهمني.‬

50
00:03:45,391 --> 00:03:47,310
‫فلماذا الإشارة هي صوت حيوان؟‬

51
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
‫ألا يعقد ذلك الأمور؟‬

52
00:03:49,646 --> 00:03:52,857
‫لست أدري. ما زلت أنتظر الإشارة.‬

53
00:04:11,459 --> 00:04:14,379
‫أمي، إننا مستعدون للرحيل.‬

54
00:04:15,296 --> 00:04:16,714
‫أمي؟‬

55
00:04:18,800 --> 00:04:21,177
‫ما زلت حية.‬

56
00:04:21,344 --> 00:04:22,720
‫لا يزال الوقت مبكراً.‬

57
00:04:22,887 --> 00:04:25,598
‫وأنت، لا تزال بديناً.‬

58
00:04:25,765 --> 00:04:27,934
‫اتخذوا مواقعكم للفطور!‬

59
00:04:29,185 --> 00:04:32,522
‫أريد تحركات سكان كهف حقيقيين، سريعين.‬

60
00:04:32,689 --> 00:04:35,358
‫بصخب، وكعائلة.‬

61
00:04:36,776 --> 00:04:38,945
‫ولا نخاف أبداً.‬

62
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
‫يا سلام، الفطور.‬

63
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
‫دور من الآن؟‬

64
00:05:17,608 --> 00:05:19,902
‫سنرمي القرعة.‬

65
00:05:20,069 --> 00:05:21,946
‫طرة!‬

66
00:05:22,739 --> 00:05:25,867
‫نقشة. إنه دور "ثنك". إلى مراكزكم!‬

67
00:05:26,034 --> 00:05:28,119
‫حسناً. "ثنك"...‬

68
00:05:28,286 --> 00:05:29,704
‫هيا.‬

69
00:05:31,414 --> 00:05:32,540
‫هيا، "ثنك".‬

70
00:05:38,755 --> 00:05:40,840
‫أحسنت. خذها إلى الكهف.‬

71
00:05:45,595 --> 00:05:47,305
‫دعي الصغيرة!‬

72
00:05:47,764 --> 00:05:49,474
‫عليك بهم، "ساندي"! هيا!‬

73
00:06:12,705 --> 00:06:16,334
‫عليك بهم، أمي! لأجل آل "كروود".‬

74
00:06:40,691 --> 00:06:42,527
‫سيدة عجوز جريحة!‬

75
00:06:42,693 --> 00:06:45,530
‫"إيب"، انتقمي لي!‬

76
00:06:54,038 --> 00:06:55,289
‫شكراً.‬

77
00:07:04,549 --> 00:07:05,758
‫"إيب"!‬

78
00:07:05,925 --> 00:07:07,635
‫حاذر!‬

79
00:07:45,590 --> 00:07:47,341
‫أبي، أيمكننا أن نأكل الآن؟‬

80
00:07:47,508 --> 00:07:49,510
‫مهلاً لنصل إلى البيت.‬

81
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
‫"إيب"، توقفي.‬

82
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
‫"إيب"!‬

83
00:08:35,139 --> 00:08:37,934
‫- من جائع؟‬
‫- عظيم! أحسنت، أبي.‬

84
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
‫هاك، "ثنك". اشرب.‬

85
00:08:43,314 --> 00:08:45,733
‫- عفواً، أبي.‬
‫- سنأكل القديد الليلة.‬

86
00:09:01,082 --> 00:09:04,252
‫لا بأس. أكلت الأسبوع الماضي.‬

87
00:09:07,463 --> 00:09:09,465
‫تحذير برجمتين!‬

88
00:09:09,632 --> 00:09:12,134
‫هيا، آل "كروود". هيا.‬

89
00:09:15,388 --> 00:09:18,349
‫لنسرع، الظلام يؤدي إلى الموت. نعرف ذلك.‬

90
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
‫القمر بدر. إنها ليلة الاستحمام.‬

91
00:09:21,894 --> 00:09:24,313
‫- انجوا بأنفسكم!‬
‫- وأنت أيضاً، أمي.‬

92
00:09:24,480 --> 00:09:26,691
‫لا أريد أن أفقد طبقتي الواقية.‬

93
00:09:26,857 --> 00:09:28,484
‫أمي، لديك نمل.‬

94
00:09:30,236 --> 00:09:32,905
‫أرأيت؟ "ساندي" لا تعارض.‬

95
00:09:37,451 --> 00:09:38,661
‫أما تزال خارجاً؟‬

96
00:09:38,828 --> 00:09:40,955
‫تعرف أنها تكره الكهف، "غروغ".‬

97
00:10:07,148 --> 00:10:08,524
‫أرجوك أن تعودي غداً.‬

98
00:10:08,691 --> 00:10:12,111
‫كيف يمكن ألا تحب الكهف؟ كله دفء وراحة.‬

99
00:10:12,278 --> 00:10:15,489
‫إنه مظلم بعض الشيء، "غروغ".‬

100
00:10:15,656 --> 00:10:16,991
‫ليس بهذه الظلمة.‬

101
00:10:17,533 --> 00:10:18,492
‫"إيب"!‬

102
00:10:19,118 --> 00:10:20,411
‫"إيب"!‬

103
00:10:43,267 --> 00:10:46,479
‫أسرعي، يجب أن أقفل الكهف.‬

104
00:10:48,522 --> 00:10:49,523
‫"إيب"!‬

105
00:10:50,983 --> 00:10:52,652
‫حسناً، حسناً.‬

106
00:10:53,819 --> 00:10:55,363
‫هيا.‬

107
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
‫"إيب"! انزلي!‬

108
00:11:21,555 --> 00:11:24,141
‫- نجوت بأعجوبة.‬
‫- كنت حذرة.‬

109
00:11:24,308 --> 00:11:26,519
‫- ماذا كنت تفعلين فوق؟‬
‫- لست أدري.‬

110
00:11:26,685 --> 00:11:28,312
‫- عم كنت تبحثين؟‬
‫- لا شيء.‬

111
00:11:28,479 --> 00:11:30,147
‫- لماذا صعدت؟‬
‫- لست أدري.‬

112
00:11:30,314 --> 00:11:31,941
‫لماذا لا تدرين؟‬

113
00:11:32,108 --> 00:11:33,776
‫كفي عن البحث عن الأشياء.‬

114
00:11:33,859 --> 00:11:35,611
‫الخوف هو الذي يبقينا أحياء.‬

115
00:11:35,694 --> 00:11:37,780
‫يجب ألا نتخلى أبداً عن خوفنا.‬

116
00:11:38,197 --> 00:11:40,324
‫ما الجدوى من كل هذا؟‬

117
00:11:40,908 --> 00:11:41,992
‫عفواً؟‬

118
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
‫لماذا نحن هنا؟ لماذا نفعل هذا؟‬

119
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
‫لم يقل أحد أن نزعة البقاء ممتعة.‬

120
00:11:50,543 --> 00:11:51,710
‫لا شيء ممتع.‬

121
00:11:52,002 --> 00:11:53,712
‫- هلا نزلت إلى هنا؟‬
‫- "غروغ".‬

122
00:11:53,879 --> 00:11:54,797
‫- "إيب".‬
‫- "غروغ".‬

123
00:11:54,964 --> 00:11:55,840
‫- أجل.‬
‫- انزلي!‬

124
00:11:56,006 --> 00:11:57,591
‫- أعرف. أحاول...‬
‫- انزلي.‬

125
00:11:57,758 --> 00:11:59,969
‫لا أدري لماذا تحتاج إلى حافتها.‬

126
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
‫- هذا ما في الأمر.‬
‫- تمر بمرحلة صعبة.‬

127
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
‫وهي بحاجة للاختلاء بنفسها.‬

128
00:12:03,347 --> 00:12:06,267
‫أي مرحلة صعبة؟ كم سيدوم هذا؟‬

129
00:12:06,434 --> 00:12:09,103
‫حقاً؟ إنها لا تصغي إلي منذ الآن.‬

130
00:12:09,228 --> 00:12:10,771
‫أرأيت؟ إنها تصغي.‬

131
00:12:10,980 --> 00:12:13,732
‫إن أرادت البقاء حية، عليها التقيد‬
‫بقواعدنا.‬

132
00:12:13,899 --> 00:12:15,943
‫ماذا لو رويت قصة؟ "إيب" تحب ذلك.‬

133
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
‫فكرة حسـ... ماذا لو رويت لكم قصة؟‬

134
00:12:18,404 --> 00:12:20,114
‫أجل، اروي لنا قصة.‬

135
00:12:22,074 --> 00:12:24,285
‫حسناً. هلا أعرتني هذا؟ شكراً.‬

136
00:12:24,452 --> 00:12:27,329
‫"إيب"، إنها دميتك المفضلة.‬

137
00:12:27,496 --> 00:12:29,582
‫لم أعد ألعب بها منذ سنين.‬

138
00:12:29,748 --> 00:12:32,418
‫سأروي لك الليلة قصة "كريسبي الدب".‬

139
00:12:33,502 --> 00:12:36,589
‫كان في قديم الزمان، تعيش دبة صغيرة.‬

140
00:12:36,881 --> 00:12:39,592
‫كانت حية لأنها كانت تصغي لوالدها.‬

141
00:12:39,758 --> 00:12:43,053
‫وعاشت حياتها في الروتين والظلام والرعب.‬

142
00:12:43,220 --> 00:12:45,014
‫إذن كانت سعيدة.‬

143
00:12:45,556 --> 00:12:49,560
‫لكن كانت لدى "كريسبي" مشكلة رهيبة.‬

144
00:12:49,935 --> 00:12:53,939
‫كان يتناهشها... الفضول.‬

145
00:12:54,106 --> 00:12:55,858
‫- "غروغ".‬
‫- أجل، أجل.‬

146
00:12:56,025 --> 00:12:59,111
‫وذات يوم، بينما كانت في شجرة،‬

147
00:12:59,278 --> 00:13:03,073
‫أرادت الدبة الحشرية أن تتسلق إلى القمة.‬

148
00:13:03,240 --> 00:13:05,493
‫وحالما وصلت إليها،‬

149
00:13:05,659 --> 00:13:09,497
‫رأت شيئاً جديداً وماتت!‬

150
00:13:09,663 --> 00:13:11,457
‫- هكذا؟‬
‫- أجل!‬

151
00:13:11,624 --> 00:13:15,836
‫وكانت آخر لحظات رعبها مرسومة على وجهها.‬

152
00:13:16,003 --> 00:13:17,463
‫كل يوم نفس النهاية.‬

153
00:13:17,630 --> 00:13:20,132
‫فهمت، أبي. لن أفعل أبداً شيئاً جديداً.‬

154
00:13:20,299 --> 00:13:21,592
‫أحسنت، "ثنك".‬

155
00:13:22,009 --> 00:13:24,803
‫حسناً، اشحذوا أسنانكم ولنتقوقع لننام.‬

156
00:17:59,328 --> 00:18:00,329
‫هواء.‬

157
00:18:00,496 --> 00:18:01,914
‫أنت تتكلم.‬

158
00:18:02,081 --> 00:18:03,999
‫إني شخص، مثلك.‬

159
00:18:06,460 --> 00:18:08,629
‫تقريباً مثلك.‬

160
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
‫حسناً، حسناً.‬

161
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
‫هلا تكفين عن...‬

162
00:18:18,222 --> 00:18:19,348
‫هذا يدغدغني.‬

163
00:18:24,186 --> 00:18:25,020
‫هدوء!‬

164
00:18:25,187 --> 00:18:27,314
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا خارجاً.‬

165
00:18:40,119 --> 00:18:41,120
‫"إيب" خرجت.‬

166
00:18:41,286 --> 00:18:42,371
‫ماذا؟ "غروغ"!‬

167
00:18:42,538 --> 00:18:43,622
‫ابقي في الكهف.‬

168
00:18:54,842 --> 00:18:56,969
‫أنت قوية جداً.‬

169
00:19:00,180 --> 00:19:01,598
‫كلا! هذه لي!‬

170
00:19:01,765 --> 00:19:03,475
‫- أرجوك! انتظري.‬
‫- لا!‬

171
00:19:03,642 --> 00:19:05,352
‫- إنها تنطفىء.‬
‫- أنا التقطتها.‬

172
00:19:05,519 --> 00:19:06,895
‫أرجوك! أرجوك.‬

173
00:19:07,062 --> 00:19:08,313
‫إني أكره الظلام.‬

174
00:19:18,282 --> 00:19:20,075
‫هيا، هيا، هيا.‬

175
00:19:22,327 --> 00:19:24,663
‫هل تفعل ما تقول لها؟‬

176
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
‫أجل. نوعاً ما.‬

177
00:19:27,332 --> 00:19:28,333
‫الشمس؟‬

178
00:19:28,834 --> 00:19:31,253
‫كلا، كلا، كلا. النار.‬

179
00:19:32,546 --> 00:19:34,756
‫مرحباً يا نار.‬

180
00:19:37,634 --> 00:19:39,595
‫إنها ليست حية.‬

181
00:19:39,761 --> 00:19:41,638
‫لكنك قلت أنها كانت ستموت.‬

182
00:19:42,556 --> 00:19:43,724
‫آسف.‬

183
00:19:44,391 --> 00:19:46,143
‫هل مصدرها من حيث أنت أتيت؟‬

184
00:19:46,310 --> 00:19:48,353
‫كلا. كلا، أنا صنعتها.‬

185
00:19:48,687 --> 00:19:50,105
‫- اصنع لي واحدة.‬
‫- حسناً.‬

186
00:19:50,272 --> 00:19:51,106
‫اصنعها!‬

187
00:19:51,273 --> 00:19:52,357
‫إنها لا تخرج مني.‬

188
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
‫اصنع! اصنعها!‬

189
00:19:55,903 --> 00:19:58,322
‫أنت تفعل هذا كثيراً.‬

190
00:20:00,157 --> 00:20:01,992
‫هل أنت ميت؟‬

191
00:20:02,159 --> 00:20:04,244
‫أيمكنني الحصول على نارك إن مت؟‬

192
00:20:08,457 --> 00:20:09,625
‫ابتعدي!‬

193
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
‫هذه باردة!‬

194
00:20:11,793 --> 00:20:14,338
‫أتظن ذلك؟ قواقع سماعات، شغل!‬

195
00:20:15,339 --> 00:20:16,340
‫أوافق.‬

196
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
‫أيتها النمرة، يجب أن نرحل حالاً.‬

197
00:20:19,259 --> 00:20:21,178
‫لا أعرفك حتى.‬

198
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
‫أدعى "غاي".‬

199
00:20:23,972 --> 00:20:24,973
‫"غاي"؟‬

200
00:20:25,140 --> 00:20:27,726
‫وهو "حزام". طاه، متحدث وملاح.‬

201
00:20:28,393 --> 00:20:30,062
‫ويمسك أيضاً بسروالي.‬

202
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
‫ما هو السروال؟‬

203
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
‫من أنت؟‬

204
00:20:34,233 --> 00:20:35,234
‫"إيب".‬

205
00:20:35,400 --> 00:20:37,486
‫دعيني أشرح لك، "إيب". العالم سينتهي.‬

206
00:20:37,653 --> 00:20:38,570
‫ماذا؟‬

207
00:20:38,737 --> 00:20:40,948
‫أدعو هذا "النهاية".‬

208
00:20:44,243 --> 00:20:45,494
‫ما أدراك؟‬

209
00:20:45,661 --> 00:20:47,079
‫لقد رأيتها. إنها تقترب.‬

210
00:20:47,246 --> 00:20:48,664
‫أولاً، ستهتز الأرض.‬

211
00:20:48,830 --> 00:20:50,707
‫ثم تنفتح. ويسقط فيها كل شيء.‬

212
00:20:50,874 --> 00:20:52,042
‫النار. الحمم.‬

213
00:20:52,209 --> 00:20:53,460
‫لا أقصد النزوع للمأساة.‬

214
00:20:56,088 --> 00:20:59,800
‫صدقيني، كل ما نقف عليه سيختفي.‬

215
00:20:59,967 --> 00:21:02,094
‫يجب أن نصعد إلى المرتفعات. أعرف جبلاً‬
‫هناك.‬

216
00:21:02,261 --> 00:21:03,929
‫إنه أملنا الوحيد.‬

217
00:21:04,638 --> 00:21:05,847
‫تعالي معي.‬

218
00:21:08,100 --> 00:21:10,394
‫لا أستطيع.‬

219
00:21:10,852 --> 00:21:11,895
‫حسناً.‬

220
00:21:13,939 --> 00:21:15,065
‫هاك.‬

221
00:21:19,194 --> 00:21:22,114
‫إن بقيت حية، ناديني.‬

222
00:21:27,411 --> 00:21:28,829
‫شكراً.‬

223
00:21:35,002 --> 00:21:35,836
‫أبي!‬

224
00:21:36,003 --> 00:21:37,629
‫هل أُصبت؟ ما خطبك؟‬

225
00:21:37,796 --> 00:21:40,173
‫لا شيء. ذهبت تلقائياً.‬

226
00:21:40,549 --> 00:21:42,592
‫أنت ماذا؟‬

227
00:21:42,759 --> 00:21:44,886
‫أبي، دعني أشرح لك.‬

228
00:21:52,227 --> 00:21:53,854
‫أنت لا تدعني أتكلم.‬

229
00:21:54,021 --> 00:21:55,856
‫أنت معاقبة.‬

230
00:22:02,571 --> 00:22:03,613
‫"إيب"!‬

231
00:22:03,780 --> 00:22:04,906
‫أمي.‬

232
00:22:05,365 --> 00:22:06,533
‫"غروغ"! ماذا جرى؟‬

233
00:22:06,700 --> 00:22:09,953
‫لشدة غضبي لا يمكنني التكلم معها.‬

234
00:22:10,245 --> 00:22:11,288
‫"إيب"!‬

235
00:22:11,455 --> 00:22:14,499
‫لن تصدقي هذا. اكتشفت شيئاً جديداً.‬

236
00:22:14,624 --> 00:22:15,459
‫جديد!‬

237
00:22:15,625 --> 00:22:16,793
‫الجديد يعني مشكلة كبرى!‬

238
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
‫مهلاً، مهلاً!‬

239
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
‫"إيب". ابقي ضمن الوسط العائلي.‬

240
00:22:20,255 --> 00:22:22,299
‫- لم يكن سيئاً.‬
‫- كل "جديد" دائماً سيئ.‬

241
00:22:22,382 --> 00:22:23,467
‫كلا كان لطيفاً.‬

242
00:22:23,633 --> 00:22:25,594
‫ماذا؟ عفواً؟ هو؟‬

243
00:22:25,761 --> 00:22:29,765
‫خلته خنزيراً برياً لكنه تحول إلى شاب.‬

244
00:22:29,931 --> 00:22:30,932
‫غريب.‬

245
00:22:31,099 --> 00:22:33,143
‫عادة يكون الأمر معكوساً.‬

246
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
‫لدى "إيب" صديق خنزير. لدى "إيب" صديق...‬

247
00:22:35,937 --> 00:22:37,105
‫كان هناك فتى.‬

248
00:22:37,272 --> 00:22:39,149
‫انظروا. سأناديه.‬

249
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
‫ماذا دهاكم؟‬

250
00:22:58,376 --> 00:22:59,377
‫كان خطراً.‬

251
00:22:59,544 --> 00:23:01,421
‫كان جميلاً!‬

252
00:23:01,588 --> 00:23:03,673
‫أتريدين رؤية الخطر؟ هاك!‬

253
00:23:05,175 --> 00:23:06,259
‫خطمي!‬

254
00:23:06,426 --> 00:23:07,385
‫حسناً، كفى!‬

255
00:23:07,552 --> 00:23:08,970
‫سنعود إلى الكهف.‬

256
00:23:09,137 --> 00:23:11,640
‫وستبقين فيه حتى تصبحين أكبر سناً...‬

257
00:23:13,183 --> 00:23:14,101
‫منها!‬

258
00:23:14,267 --> 00:23:15,352
‫ماذا!‬

259
00:23:16,103 --> 00:23:18,855
‫لا يمكنك احتجازي إلى الأبد!‬

260
00:23:30,325 --> 00:23:31,910
‫قال إن هذا سيحدث.‬

261
00:23:37,958 --> 00:23:39,543
‫إلى الكهف!‬

262
00:23:41,336 --> 00:23:42,420
‫بسرعة!‬

263
00:24:13,160 --> 00:24:14,494
‫حاذروا!‬

264
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
‫توقفوا!‬

265
00:24:56,244 --> 00:24:57,621
‫هل الجميع بخير؟‬

266
00:24:57,787 --> 00:24:58,997
‫أجل.‬

267
00:24:59,539 --> 00:25:02,667
‫"غروغ"، الكهف...‬

268
00:25:02,834 --> 00:25:04,502
‫لقد اختفى.‬

269
00:25:06,713 --> 00:25:07,964
‫كلا.‬

270
00:25:43,750 --> 00:25:47,087
‫يجب أن تروا هذا.‬

271
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
‫يجب أن نذهب إلى هناك!‬

272
00:26:04,771 --> 00:26:07,857
‫كلا. لن يبارح أحد مكانه.‬

273
00:26:10,735 --> 00:26:12,821
‫ماذا قال أيضاً الشاب؟‬

274
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
‫"غروغ"؟‬

275
00:26:39,347 --> 00:26:40,807
‫هيا! بسرعة!‬

276
00:26:40,974 --> 00:26:42,017
‫هيا!‬

277
00:27:01,369 --> 00:27:05,540
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

278
00:27:08,877 --> 00:27:10,170
‫6.‬

279
00:27:11,004 --> 00:27:12,922
‫أين نحن؟‬

280
00:27:13,089 --> 00:27:15,258
‫لست أدري. لست متأكداً.‬

281
00:27:15,425 --> 00:27:17,177
‫في الأسفل.‬

282
00:27:17,344 --> 00:27:19,596
‫في مكان سفلي.‬

283
00:27:19,763 --> 00:27:23,058
‫لكن من المؤكد أننا لن نستطيع العودة.‬

284
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
‫"ساندي"؟ ما الأمر؟‬

285
00:27:28,271 --> 00:27:30,523
‫لا، لا، لا. انتظري. عودي، "ساندي"!‬

286
00:27:37,572 --> 00:27:40,158
‫لا يمكننا أن نبقى في العراء هكذا.‬

287
00:27:42,243 --> 00:27:44,037
‫يلزمنا كهف.‬

288
00:27:44,204 --> 00:27:46,956
‫سيروا على خطاي.‬

289
00:27:47,624 --> 00:27:49,292
‫حسناً. الزموا الصمت.‬

290
00:27:49,459 --> 00:27:51,920
‫على أمل أن لا يفطن شيء ضخم إلى مكاننا.‬

291
00:28:01,763 --> 00:28:02,889
‫انتظروا.‬

292
00:28:04,140 --> 00:28:05,392
‫حسناً.‬

293
00:28:05,558 --> 00:28:06,601
‫انتظروا.‬

294
00:28:07,352 --> 00:28:08,728
‫حسناً.‬

295
00:28:08,895 --> 00:28:09,979
‫انتظروا!‬

296
00:28:15,110 --> 00:28:15,944
‫انتظروا.‬

297
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
‫حسناً.‬

298
00:28:20,240 --> 00:28:21,324
‫انتظروا.‬

299
00:28:23,576 --> 00:28:24,577
‫حسناً.‬

300
00:28:25,495 --> 00:28:26,496
‫انتظروا.‬

301
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
‫حسناً.‬

302
00:28:36,673 --> 00:28:37,715
‫إذن، أبي...‬

303
00:28:38,091 --> 00:28:41,636
‫فقط للتوضيح، هل نبحث عن نفس الكهف؟‬

304
00:28:41,803 --> 00:28:44,264
‫لو عاد الأمر إلي... وأقولها جزافاً.‬

305
00:28:44,431 --> 00:28:46,850
‫لو عاد إليّ اختيار الكهف،‬

306
00:28:49,561 --> 00:28:52,147
‫لاخترت واحداً أصغر.‬

307
00:28:53,690 --> 00:28:54,691
‫مهلاً.‬

308
00:28:58,570 --> 00:28:59,571
‫أبي؟‬

309
00:28:59,904 --> 00:29:01,573
‫سأتولى هذا الأمر.‬

310
00:29:11,332 --> 00:29:12,792
‫هيا يا أبي! عليك بها!‬

311
00:29:13,376 --> 00:29:14,711
‫لقد نلت منها...‬

312
00:29:14,878 --> 00:29:16,004
‫ويلاه، إنها حقاً...‬

313
00:29:16,171 --> 00:29:17,505
‫أحب هذا.‬

314
00:29:18,465 --> 00:29:19,466
‫أبي، وجدتها.‬

315
00:29:19,632 --> 00:29:21,176
‫كف عن الارتماء على قبضاتها.‬

316
00:29:22,719 --> 00:29:25,263
‫"غروغ"، عندما تنتهي، يجب أن نذهب.‬

317
00:29:30,685 --> 00:29:33,646
‫صحيح. لن تستطيعوا هزمي!‬

318
00:29:54,125 --> 00:29:55,752
‫تسلقوا! تسلقوا! تسلقوا!‬

319
00:30:04,886 --> 00:30:05,720
‫كهف!‬

320
00:30:05,887 --> 00:30:07,096
‫هيا! هيا!‬

321
00:30:07,472 --> 00:30:09,849
‫بسرعة! أسرعوا!‬

322
00:30:12,143 --> 00:30:15,104
‫انظروا! هذا الكهف فيه لسان. روعة!‬

323
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
‫حسناً.‬

324
00:30:33,164 --> 00:30:37,252
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...‬

325
00:30:37,418 --> 00:30:39,128
‫و7.‬

326
00:30:39,295 --> 00:30:42,590
‫إن احتسبنا "شانكي"، "هر الموت".‬

327
00:30:53,101 --> 00:30:55,144
‫إنه يخشى الظلام.‬

328
00:30:56,104 --> 00:30:58,773
‫انتظروا، كلنا نخشى الظلام.‬

329
00:31:19,252 --> 00:31:21,754
‫ويلاه!‬

330
00:31:35,685 --> 00:31:37,020
‫حلقة قتل!‬

331
00:31:47,071 --> 00:31:47,906
‫"إيب"!‬

332
00:32:09,093 --> 00:32:10,094
‫"إيب"!‬

333
00:33:10,029 --> 00:33:11,614
‫- سكان كهف!‬
‫- سكان كهف؟‬

334
00:33:11,781 --> 00:33:14,283
‫سكان كهف! تراجعي! إنهم متوحشون.‬

335
00:33:14,450 --> 00:33:17,078
‫- أترين جبهتهم المائلة؟‬
‫- أجل.‬

336
00:33:17,245 --> 00:33:19,706
‫وأسنانهم الغليظة البدائية؟‬

337
00:33:20,164 --> 00:33:21,165
‫أجل.‬

338
00:33:21,332 --> 00:33:22,917
‫شعر جسمهم الكثيف؟‬

339
00:33:23,292 --> 00:33:24,544
‫لهذا ذيل.‬

340
00:33:24,669 --> 00:33:25,503
‫أجل.‬

341
00:33:25,670 --> 00:33:28,381
‫حسناً. أغمضي عينيك. سأضطر لقتلهم.‬

342
00:33:28,548 --> 00:33:31,384
‫كلا! هذا لن يجدي. إنهم عائلتي.‬

343
00:33:31,551 --> 00:33:32,552
‫ماذا؟‬

344
00:33:34,178 --> 00:33:35,471
‫الشمس في يديه!‬

345
00:33:35,638 --> 00:33:38,057
‫كلا، كلا. هذه "نار".‬

346
00:33:38,224 --> 00:33:39,517
‫من أين تأتي؟‬

347
00:33:39,684 --> 00:33:41,060
‫هو صنعها.‬

348
00:33:41,227 --> 00:33:42,228
‫اصنع لي بعضها!‬

349
00:33:42,395 --> 00:33:43,688
‫إنها لا تخرج منه.‬

350
00:33:43,855 --> 00:33:45,314
‫اصنع. اصنعها!‬

351
00:33:46,816 --> 00:33:49,235
‫أنت مثل ابنتك تماماً.‬

352
00:33:49,402 --> 00:33:50,903
‫بئس الأمر، لقد انكسر.‬

353
00:33:51,070 --> 00:33:52,822
‫إنها شمس صغيرة.‬

354
00:33:53,322 --> 00:33:55,908
‫تراجعي. لا ندري ماذا تريد.‬

355
00:33:56,075 --> 00:33:58,911
‫سنجلس جميعاً وننتظر عودة الشمس.‬

356
00:33:59,078 --> 00:34:01,497
‫وغداً نبحث عن كهف جديد.‬

357
00:34:01,664 --> 00:34:04,333
‫وندعي كأن هذا اليوم لم يكن.‬

358
00:34:04,500 --> 00:34:05,793
‫أليس هذا ممتعاً، "إيب"؟‬

359
00:34:05,960 --> 00:34:07,211
‫"إيب"، لا تلمسيه.‬

360
00:34:07,378 --> 00:34:09,047
‫من يدري أين كان.‬

361
00:34:09,130 --> 00:34:10,757
‫أبي، "ساندي" تؤذي النار.‬

362
00:34:11,466 --> 00:34:13,801
‫"ساندي"، كلا، النار ليست دمية.‬

363
00:34:14,469 --> 00:34:15,928
‫ما أظرفها!‬

364
00:34:16,095 --> 00:34:17,889
‫لا تقتربي.‬

365
00:34:20,016 --> 00:34:21,893
‫لا، لا، لا، انتظري!‬

366
00:34:24,896 --> 00:34:26,064
‫إنها تحبني.‬

367
00:34:26,230 --> 00:34:27,607
‫إنها تلسعني!‬

368
00:34:29,692 --> 00:34:33,196
‫"ثنك"! حاول أن تختبىء منها في العشب الجاف!‬

369
00:34:36,824 --> 00:34:38,785
‫كلا، توقفي. رحماك، لم أتجاوز سن الـ9.‬

370
00:34:38,951 --> 00:34:39,952
‫إنها تلسعني!‬

371
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
‫المزيد من النيران الصغيرة.‬

372
00:34:46,250 --> 00:34:47,210
‫مرحباً.‬

373
00:34:47,376 --> 00:34:49,504
‫إذن، والدك يحاول قتلي.‬

374
00:34:49,670 --> 00:34:51,422
‫أجل. لكني لن أسمح له بذلك.‬

375
00:34:52,423 --> 00:34:53,424
‫موتي!‬

376
00:34:53,591 --> 00:34:55,176
‫مهلاً يا بني. عد!‬

377
00:34:56,719 --> 00:34:58,179
‫كلا، كفى! دعيني!‬

378
00:34:59,430 --> 00:35:01,474
‫اخرجي! هيا، اخرجي!‬

379
00:35:01,641 --> 00:35:03,559
‫كلي هذا يا صغاري!‬

380
00:35:04,393 --> 00:35:06,229
‫كلا، كفي عن لمسي!‬

381
00:35:07,313 --> 00:35:08,314
‫موتي!‬

382
00:35:10,608 --> 00:35:12,401
‫لقد فزت!‬

383
00:35:19,075 --> 00:35:21,619
‫ليست مخيفة بهذا القدر متى عرفناها.‬

384
00:35:23,371 --> 00:35:25,373
‫من أنتم يا جماعة؟‬

385
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
‫أنا آسفة.‬

386
00:35:27,083 --> 00:35:29,293
‫نحن آل "كروود"!‬

387
00:35:29,585 --> 00:35:30,795
‫وأنت؟‬

388
00:35:31,629 --> 00:35:32,463
‫"غاي".‬

389
00:35:32,630 --> 00:35:34,006
‫مرحباً، "غاي".‬

390
00:35:36,592 --> 00:35:37,844
‫ظهري.‬

391
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
‫ويلاه!‬

392
00:35:49,230 --> 00:35:50,815
‫هذا كالسحر.‬

393
00:35:50,982 --> 00:35:53,234
‫وكأنه طعام.‬

394
00:35:58,990 --> 00:36:01,993
‫كلا، لا تأكله، هذا جديد.‬

395
00:36:05,997 --> 00:36:07,456
‫ما نزال أحياء!‬

396
00:36:07,623 --> 00:36:09,500
‫هيا، تابع الأكل.‬

397
00:36:13,129 --> 00:36:14,797
‫أين "غاي"؟‬

398
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
‫كلا!‬

399
00:36:22,555 --> 00:36:23,556
‫أترحل؟‬

400
00:36:23,723 --> 00:36:26,267
‫الجبل؟ المرتفعات؟ نهاية العالم، أتذكرين؟‬

401
00:36:26,434 --> 00:36:29,812
‫حصل ذلك. دمرت كهفنا.‬

402
00:36:29,896 --> 00:36:32,398
‫كلا. كانت مجرد بداية النهاية.‬

403
00:36:32,481 --> 00:36:34,859
‫نهاية النهاية لم تحصل بعد.‬

404
00:36:34,942 --> 00:36:36,861
‫"إيب". ارميه.‬

405
00:36:39,989 --> 00:36:41,866
‫لا يمكننا السماح له بالرحيل!‬

406
00:36:41,949 --> 00:36:45,286
‫وإن لم نجد كهفاً قبل المغيب؟‬

407
00:36:45,369 --> 00:36:46,829
‫ماذا لو لزمنا عدة أيام؟‬

408
00:36:47,538 --> 00:36:49,874
‫ماذا لو عادت الطيور؟‬

409
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
‫إننا بحاجة لناره أيها الغبي!‬

410
00:36:55,504 --> 00:36:58,591
‫حسناً، ستبقى معنا لحين نجد كهفاً.‬

411
00:36:58,758 --> 00:37:01,844
‫ماذا؟ كلا. لا ترغمني على المشاركة بهذا!‬

412
00:37:02,303 --> 00:37:03,888
‫ابقوا إن أردتم، لكن دعني أرحل.‬

413
00:37:04,055 --> 00:37:05,181
‫لديّ حلم.‬

414
00:37:05,348 --> 00:37:07,391
‫مهمة، سبب للحياة!‬

415
00:37:07,558 --> 00:37:08,684
‫ليس بعد الآن.‬

416
00:37:08,851 --> 00:37:10,519
‫لديّ فكرة.‬

417
00:37:10,686 --> 00:37:12,605
‫لنذهب إلى ذلك الجبل.‬

418
00:37:12,772 --> 00:37:13,814
‫إنه بعيد جداً.‬

419
00:37:13,981 --> 00:37:16,817
‫يصر والدي على إيجاد كهف.‬

420
00:37:17,944 --> 00:37:20,404
‫هناك كهوف في ذلك الجبل.‬

421
00:37:20,571 --> 00:37:21,822
‫هل ذهبت إليها؟‬

422
00:37:21,989 --> 00:37:23,032
‫إنه جبل.‬

423
00:37:23,199 --> 00:37:25,534
‫الجبال آمنة وفيها كهوف.‬

424
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
‫ومياه وقضبان.‬

425
00:37:27,870 --> 00:37:30,581
‫أمي؟ أسمعت؟ يمكنني الحصول على قضيبي الخاص!‬

426
00:37:30,665 --> 00:37:33,251
‫أجل. قضبان وكهوف. كهوف وقضبان.‬

427
00:37:33,334 --> 00:37:34,335
‫قضبان وفيرة. هيا بنا.‬

428
00:37:35,169 --> 00:37:36,295
‫صمت!‬

429
00:37:46,889 --> 00:37:48,266
‫هذا الشيء غريب.‬

430
00:37:50,351 --> 00:37:52,228
‫لا، لا لا. لا تخافي، "ساندي".‬

431
00:37:52,395 --> 00:37:53,771
‫هذا فقط "حزام".‬

432
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
‫اتخذت قراراً.‬

433
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
‫سنذهب إلى ذلك الجبل.‬

434
00:38:02,280 --> 00:38:04,407
‫لا تسألوني لماذا. مجرد حدس.‬

435
00:38:04,573 --> 00:38:06,242
‫أشعر بأنه صائب.‬

436
00:38:06,409 --> 00:38:09,495
‫لست أدري، "غروغ". لم نمش يوماً لهذا البعد.‬

437
00:38:09,662 --> 00:38:11,706
‫لا أظن قدمي ستحتملان ذلك.‬

438
00:38:11,872 --> 00:38:14,542
‫لن أعيش طويلاً لأصل إلى هناك.‬

439
00:38:15,501 --> 00:38:16,877
‫هيا بنا.‬

440
00:38:17,670 --> 00:38:19,755
‫هيا، فكروا ملياً.‬

441
00:38:19,922 --> 00:38:21,549
‫كل عائلتنا مجتمعة.‬

442
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
‫للقيام برحلة طويلة وبطيئة عبر البلاد؟‬

443
00:38:24,093 --> 00:38:25,970
‫طوال أيام وليال فقط في ما بيننا.‬

444
00:38:26,137 --> 00:38:27,847
‫سنروي القصص وسنضحك.‬

445
00:38:29,348 --> 00:38:32,435
‫سنصبح أقرب كعائلة.‬

446
00:38:34,603 --> 00:38:35,604
‫أبعدوها عني!‬

447
00:38:35,771 --> 00:38:38,357
‫إن لم تكن مستعداً لتحديها، لا تحدق إليها.‬

448
00:38:38,441 --> 00:38:40,985
‫هلا ضممت ذراعيك العملاقتين إلى جانبك؟‬

449
00:38:41,485 --> 00:38:44,822
‫أليس هذا ممتعاً؟ نقوم بأول رحلة لنا معاً.‬

450
00:38:45,531 --> 00:38:47,533
‫كف عن دفعي وإلا اقتلعت لسانك!‬

451
00:38:47,616 --> 00:38:49,535
‫أتريدون أن أجعل العائلة تعود أدراجها؟‬

452
00:38:49,702 --> 00:38:52,371
‫لأنني سأفعل ذلك بطرفة عين.‬

453
00:38:52,538 --> 00:38:54,165
‫أبي، أريد أن أتبول!‬

454
00:38:54,332 --> 00:38:56,459
‫- يمكنك أن تمسك نفسك.‬
‫- لا أظن.‬

455
00:38:56,625 --> 00:38:57,793
‫"ساندي"، أخرجي هذا من فمك.‬

456
00:38:57,960 --> 00:38:59,086
‫- إني ألمس...‬
‫- أمي.‬

457
00:38:59,253 --> 00:39:01,672
‫أبي، ما زلت مضطراً للتبول!‬

458
00:39:01,839 --> 00:39:04,675
‫حسناً. اذهب خلف تلك هناك وأسرع.‬

459
00:39:05,134 --> 00:39:07,011
‫- لسعني شيء ما!‬
‫- لست لألومه.‬

460
00:39:07,178 --> 00:39:09,722
‫أبي، أيمكنني أن أحمله بدوري؟‬

461
00:39:09,805 --> 00:39:10,681
‫كلا.‬

462
00:39:10,806 --> 00:39:12,308
‫- والآن؟‬
‫- كلا.‬

463
00:39:12,475 --> 00:39:13,726
‫- والآن؟‬
‫- كلا.‬

464
00:39:13,893 --> 00:39:14,727
‫الآن؟‬

465
00:39:14,894 --> 00:39:17,146
‫يمكنني أن أحمله طوال اليوم.‬

466
00:39:17,313 --> 00:39:20,566
‫لا، لا، لا ولا.‬

467
00:39:20,733 --> 00:39:22,902
‫لن أموت ومعدتي خاوية.‬

468
00:39:23,069 --> 00:39:25,404
‫"غروغ"، تعبنا جميعاً!‬

469
00:39:25,571 --> 00:39:26,906
‫سنأكل متى وصلنا.‬

470
00:39:27,073 --> 00:39:28,532
‫المسافة طويلة!‬

471
00:39:28,699 --> 00:39:30,409
‫سأقضم شيئاً.‬

472
00:39:31,285 --> 00:39:32,995
‫لا تفعلي هذا. سيطعنك.‬

473
00:39:33,162 --> 00:39:35,081
‫ليس طعاماً. إنه حيوان أليف. حيواني.‬

474
00:39:35,247 --> 00:39:36,332
‫ماذا يعني؟‬

475
00:39:36,499 --> 00:39:38,250
‫حيوان لا نأكله.‬

476
00:39:38,417 --> 00:39:40,419
‫نحن ندعوهم "أولاد".‬

477
00:39:41,712 --> 00:39:43,798
‫لا يجب أن يقتني أي رجل حيواناً أليفاً.‬

478
00:39:43,964 --> 00:39:45,257
‫إنه غريب وخطأ.‬

479
00:39:46,092 --> 00:39:48,094
‫- غذاء!‬
‫- كلا، أرجوك!‬

480
00:39:48,177 --> 00:39:49,845
‫ليس هذا! ذاك!‬

481
00:39:51,472 --> 00:39:52,973
‫الغذاء يعالج كل شيء.‬

482
00:39:53,140 --> 00:39:54,642
‫أرني وجهك كصياد.‬

483
00:39:57,144 --> 00:39:58,604
‫ليس أنت. ما زلت معاقبة.‬

484
00:39:58,771 --> 00:40:00,064
‫هيا، "ثنك".‬

485
00:40:00,231 --> 00:40:01,899
‫قدماي تؤلمانني.‬

486
00:40:08,280 --> 00:40:09,949
‫- تبدين متوترة.‬
‫- لست متوترة.‬

487
00:40:10,533 --> 00:40:13,619
‫تحب الفتاة الغاضبة أن تفعل مثلهما.‬

488
00:40:14,412 --> 00:40:15,621
‫لم أكن مستعداً.‬

489
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
‫اصمد، "ثنك"، أنا قادم!‬

490
00:40:18,916 --> 00:40:20,668
‫لماذا تفعل هذا؟‬

491
00:40:21,919 --> 00:40:23,170
‫ماذا يفعلان؟‬

492
00:40:23,337 --> 00:40:24,505
‫يصطادان.‬

493
00:40:24,672 --> 00:40:26,632
‫أبعده عني! ابتعد عني.‬

494
00:40:26,799 --> 00:40:28,008
‫كلا، حقاً؟‬

495
00:40:28,175 --> 00:40:31,137
‫لديك الكثير من البيض. اصنع بيضة أخرى.‬

496
00:40:46,277 --> 00:40:47,486
‫أنت الآن تبالغ.‬

497
00:40:49,488 --> 00:40:52,616
‫خذوا، من جائع ليأكل عقرباً؟‬

498
00:40:54,743 --> 00:40:57,246
‫ماذا حل بالطائر والبيضة؟‬

499
00:40:57,830 --> 00:40:59,039
‫فقدناه.‬

500
00:40:59,206 --> 00:41:01,792
‫لكن عندما داسني الطائر ودفعني إلى الأرض،‬

501
00:41:01,959 --> 00:41:04,044
‫أمسك بي العقرب.‬

502
00:41:04,211 --> 00:41:06,505
‫وها نحن نأكله الآن.‬

503
00:41:06,672 --> 00:41:07,715
‫فوز مضمون.‬

504
00:41:07,882 --> 00:41:10,509
‫لا يكفي! لا يكفي! أحتاج للمزيد.‬

505
00:41:10,676 --> 00:41:13,471
‫أحتاج للمزيد.‬

506
00:41:13,804 --> 00:41:16,682
‫انظروا إليها. عساها لن تأكلني؟‬

507
00:41:16,765 --> 00:41:17,683
‫أنت نحيل جداً.‬

508
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
‫إن كان عليها أن تأكل أحداً، سيكون...‬

509
00:41:20,644 --> 00:41:21,604
‫أمي!‬

510
00:41:21,770 --> 00:41:23,355
‫أقفلت فكيها!‬

511
00:41:23,522 --> 00:41:25,316
‫اجلبوا لي قضيباً!‬

512
00:41:27,151 --> 00:41:28,402
‫ابتعدي!‬

513
00:41:28,736 --> 00:41:30,321
‫أيتها المسخة العجوز!‬

514
00:41:30,488 --> 00:41:32,281
‫بسرعة! ضعوا القضيب في فمها!‬

515
00:41:33,449 --> 00:41:35,451
‫جمدوها. بحجر.‬

516
00:41:37,286 --> 00:41:39,497
‫"أوغا"، هلا ضربت ساقيها؟‬

517
00:41:40,623 --> 00:41:41,874
‫لماذا تبتعد؟‬

518
00:41:42,041 --> 00:41:44,084
‫أريد أن آكل شيئاً.‬

519
00:41:44,251 --> 00:41:47,421
‫لديك حشرة للعشاء. الكثير من الحشرات!‬

520
00:41:47,588 --> 00:41:48,589
‫أرجوك.‬

521
00:41:49,507 --> 00:41:50,966
‫سأتركك تساعدينني في الصيد.‬

522
00:41:51,133 --> 00:41:52,218
‫حقاً؟‬

523
00:41:53,010 --> 00:41:55,471
‫لا تنتظروني. إنها على كل جسمي.‬

524
00:41:55,638 --> 00:41:57,181
‫احكوا قصتي.‬

525
00:42:03,979 --> 00:42:05,314
‫حسناً.‬

526
00:42:06,398 --> 00:42:07,483
‫ماذا تدعو هذا؟‬

527
00:42:07,650 --> 00:42:08,859
‫فخ.‬

528
00:42:09,026 --> 00:42:10,152
‫ما الغاية منه؟‬

529
00:42:10,319 --> 00:42:11,237
‫بالواقع...‬

530
00:42:20,204 --> 00:42:22,289
‫منذ متى أنت بمفردك؟‬

531
00:42:26,168 --> 00:42:28,671
‫إذن، ماذا نفعل؟‬

532
00:42:29,922 --> 00:42:31,549
‫أتجيد التمثيل؟‬

533
00:42:57,324 --> 00:42:58,492
‫أنت بارعة في هذا.‬

534
00:43:02,746 --> 00:43:04,248
‫كلا. عفواً.‬

535
00:43:04,415 --> 00:43:05,583
‫حسناً.‬

536
00:43:05,749 --> 00:43:07,459
‫- أجل، هذا لك.‬
‫- عفواً.‬

537
00:43:08,794 --> 00:43:10,170
‫اليد الأخرى...‬

538
00:43:10,337 --> 00:43:12,715
‫- هذه ذراعي.‬
‫- حسناً، إني أحركها.‬

539
00:43:13,132 --> 00:43:14,925
‫حركي ذراعك الأخرى. هذه ذراعي.‬

540
00:43:15,593 --> 00:43:17,344
‫لو ندور.‬

541
00:43:17,511 --> 00:43:18,887
‫سأمر من تحتك.‬

542
00:43:23,475 --> 00:43:26,770
‫لم يقع في فخك.‬

543
00:43:26,937 --> 00:43:29,398
‫أجل لاحظت ذلك!‬

544
00:43:33,694 --> 00:43:34,778
‫أين "إيب"؟‬

545
00:43:41,410 --> 00:43:42,953
‫إنها رائعة.‬

546
00:43:44,288 --> 00:43:45,331
‫"إيب"!‬

547
00:43:46,081 --> 00:43:46,999
‫أبي، كلا!‬

548
00:43:58,802 --> 00:44:00,763
‫يا للنكهة الغنية.‬

549
00:44:28,666 --> 00:44:30,668
‫يبدو أنه لن تبقى أي فضلات.‬

550
00:44:30,834 --> 00:44:32,753
‫ماذا يعني "فضلات"؟‬

551
00:44:32,920 --> 00:44:35,047
‫عندما يكثر الطعام نترك فضلات.‬

552
00:44:35,589 --> 00:44:37,716
‫لا يكثر لدينا الطعام أبداً.‬

553
00:44:50,229 --> 00:44:52,356
‫"غروغ"، هلا رويت لنا قصة؟‬

554
00:44:52,523 --> 00:44:54,900
‫فكرة حسنة. هل أروي لكم قصة؟‬

555
00:44:55,401 --> 00:44:57,319
‫أجل، أسمعنا قصة!‬

556
00:44:59,988 --> 00:45:03,534
‫كان في قديم الزمان، نمرة صغيرة،‬

557
00:45:03,700 --> 00:45:06,245
‫تقيم في كهف مع عائلتها.‬

558
00:45:06,412 --> 00:45:07,621
‫كان هناك الكثير من القواعد.‬

559
00:45:07,788 --> 00:45:09,873
‫لكن كانت أهمها وأبسطها...‬

560
00:45:10,040 --> 00:45:12,709
‫عدم الخروج ليلاً من الكهف.‬

561
00:45:12,876 --> 00:45:17,673
‫وكان الباب من الثقل بحيث يسهل التذكر.‬

562
00:45:17,840 --> 00:45:19,133
‫يسهل تذكرها!‬

563
00:45:19,299 --> 00:45:20,509
‫أعلم.‬

564
00:45:21,343 --> 00:45:23,595
‫لكن، بينما كان الجميع نائمين،‬

565
00:45:23,762 --> 00:45:25,139
‫خرجت بأي حال.‬

566
00:45:25,305 --> 00:45:26,765
‫- كلا!‬
‫- بلى!‬

567
00:45:26,932 --> 00:45:29,685
‫وفور خروجها، دُمر الكهف.‬

568
00:45:29,852 --> 00:45:32,438
‫واضطروا جميعاً للقيام برحلة طويلة وشاقة.‬

569
00:45:32,604 --> 00:45:34,356
‫مع غريب أطوار صادفوه.‬

570
00:45:34,523 --> 00:45:35,983
‫وماتوا جميعاً!‬

571
00:45:37,985 --> 00:45:39,194
‫النهاية.‬

572
00:45:40,529 --> 00:45:43,866
‫لم أكن أتوقع هذا. نهاية مفاجئة.‬

573
00:45:44,032 --> 00:45:45,659
‫قصصي لا تنتهي أبداً هكذا.‬

574
00:45:45,826 --> 00:45:47,661
‫أجل! قصتان في ليلة واحدة!‬

575
00:45:56,795 --> 00:45:57,963
‫حسناً.‬

576
00:45:58,130 --> 00:46:00,424
‫لكنها لن تكون ممتعة مثل قصة "غروغ".‬

577
00:46:04,178 --> 00:46:08,348
‫كان في قديم الزمان، نمرة رائعة.‬

578
00:46:08,515 --> 00:46:11,435
‫كانت تقيم في كهف مع عائلتها.‬

579
00:46:11,602 --> 00:46:13,270
‫قال لها والداها:‬

580
00:46:13,437 --> 00:46:15,355
‫يمكنك الذهاب حيثما تريدين...‬

581
00:46:15,522 --> 00:46:19,234
‫لكن لا تقتربي أبداً من الجرف،‬
‫إذ قد تسقطين.‬

582
00:46:19,318 --> 00:46:21,820
‫وتموتين. قصة جيدة.‬

583
00:46:22,446 --> 00:46:24,448
‫لكن في غفلة من الجميع.‬

584
00:46:26,658 --> 00:46:28,952
‫اقتربت من الجرف.‬

585
00:46:29,119 --> 00:46:31,038
‫إذ كلما كانت تقترب من الحافة...‬

586
00:46:31,205 --> 00:46:34,625
‫كلما كانت تسمع وكلما كانت ترى.‬

587
00:46:34,791 --> 00:46:36,710
‫وكانت تشعر.‬

588
00:46:38,921 --> 00:46:40,130
‫وأخيراً...‬

589
00:46:40,297 --> 00:46:43,467
‫وقفت على الحافة.‬

590
00:46:43,634 --> 00:46:45,385
‫رأت نوراً.‬

591
00:46:45,552 --> 00:46:48,639
‫انحنت لتلمسه...‬

592
00:46:49,223 --> 00:46:50,349
‫وزلقت.‬

593
00:46:50,682 --> 00:46:52,059
‫وسقطت.‬

594
00:46:52,226 --> 00:46:54,144
‫وطارت.‬

595
00:46:56,438 --> 00:46:57,856
‫طارت إلى أين؟‬

596
00:46:58,273 --> 00:46:59,441
‫إلى الغد.‬

597
00:46:59,608 --> 00:47:00,734
‫الغد؟‬

598
00:47:00,901 --> 00:47:03,779
‫حيث تسطع في السماء شموس لا تحصى.‬

599
00:47:03,987 --> 00:47:05,364
‫يجب أن يكون وضاء.‬

600
00:47:05,531 --> 00:47:08,283
‫مكان ليس كاليوم، أو البارحة.‬

601
00:47:08,450 --> 00:47:11,245
‫مكان حيث كل شيء أفضل.‬

602
00:47:13,080 --> 00:47:14,873
‫الغد ليس مكاناً.‬

603
00:47:15,916 --> 00:47:17,251
‫لا يمكننا أن نراه!‬

604
00:47:17,417 --> 00:47:19,294
‫بلى.‬

605
00:47:19,962 --> 00:47:21,380
‫لقد رأيته.‬

606
00:47:24,258 --> 00:47:26,093
‫إنه حيث سأذهب.‬

607
00:47:35,435 --> 00:47:39,231
‫سنغمض أعيننا وننام.‬

608
00:47:39,898 --> 00:47:41,066
‫وعندما نصحو،‬

609
00:47:41,233 --> 00:47:43,443
‫نجد المكان الذي يحتوي على كل ما نريد.‬

610
00:47:43,610 --> 00:47:44,570
‫الغد؟‬

611
00:47:44,736 --> 00:47:46,029
‫كهف.‬

612
00:48:25,110 --> 00:48:26,945
‫نجونا بأعجوبة.‬

613
00:48:27,112 --> 00:48:28,905
‫كنت أراقب. كنا بخير.‬

614
00:48:29,072 --> 00:48:30,157
‫يجب أن نسرع أكثر.‬

615
00:48:30,324 --> 00:48:33,410
‫أتعرفون أي سرعة أخرى غير "التسكع"؟‬

616
00:48:33,577 --> 00:48:35,621
‫بهذا المعدل، "التسكع" يناسبني.‬

617
00:48:35,787 --> 00:48:37,623
‫ألديك دقيقة؟‬

618
00:48:37,789 --> 00:48:39,625
‫كيف طارت النمرة؟‬

619
00:48:39,791 --> 00:48:42,210
‫لا أشارك أفكاري إلا خارج الجذع.‬

620
00:48:42,377 --> 00:48:43,712
‫تلك هي ناحيتي الغريبة.‬

621
00:48:43,879 --> 00:48:46,882
‫دعني أتولى هذا.‬

622
00:48:47,799 --> 00:48:49,092
‫"ثنك"...‬

623
00:48:49,259 --> 00:48:51,178
‫لديك عنكبوت على وجهك.‬

624
00:48:54,890 --> 00:48:56,308
‫لقد هرب!‬

625
00:49:01,146 --> 00:49:04,650
‫لا تدوسوا على الصخور المستدقة.‬

626
00:49:04,816 --> 00:49:06,026
‫أتقصد هذه الصخور؟‬

627
00:49:07,194 --> 00:49:09,029
‫لا تدوسوا على هذه الصخور!‬

628
00:49:09,196 --> 00:49:10,947
‫تنحيا جانباً يا فتاتاي.‬

629
00:49:13,283 --> 00:49:16,203
‫لا أحد يصغي! لا أحد يصغي!‬

630
00:49:16,370 --> 00:49:19,247
‫لا يمكن السير على هذه!‬

631
00:49:32,135 --> 00:49:33,303
‫عد في الحال!‬

632
00:49:33,887 --> 00:49:36,598
‫وعلى فرصة نجاتنا السلام.‬

633
00:49:36,765 --> 00:49:38,558
‫وجذعنا!‬

634
00:49:39,559 --> 00:49:40,602
‫حسناً.‬

635
00:50:00,789 --> 00:50:03,750
‫القفز لن يساعد. ربما في البداية...‬

636
00:50:03,917 --> 00:50:05,293
‫لكنه لا يدوم.‬

637
00:50:07,295 --> 00:50:08,547
‫ماذا لو...‬

638
00:50:08,714 --> 00:50:11,299
‫لا تسيروا على أيديكم. ليس هذا الحل.‬

639
00:50:18,849 --> 00:50:20,308
‫هيا.‬

640
00:50:22,269 --> 00:50:23,645
‫يمكنني مساعدتكم...‬

641
00:50:23,812 --> 00:50:26,314
‫لكن سيكون علينا إجراء بعض التعديلات.‬

642
00:50:26,481 --> 00:50:28,483
‫التنقل بالجذع انتهى.‬

643
00:50:28,650 --> 00:50:29,943
‫ارم الجذع.‬

644
00:50:34,364 --> 00:50:36,324
‫والآن اركله بعيداً.‬

645
00:50:39,494 --> 00:50:40,912
‫أبعد.‬

646
00:50:45,625 --> 00:50:46,793
‫حقاً؟‬

647
00:50:47,544 --> 00:50:50,714
‫حسناً أيها المتحاذق...‬

648
00:50:50,881 --> 00:50:52,174
‫والآن؟‬

649
00:51:06,813 --> 00:51:08,899
‫سمكة لطيفة، سمكة لطيفة.‬

650
00:51:12,402 --> 00:51:14,988
‫حسناً. يمكنك الآن أن تنظري.‬

651
00:51:19,284 --> 00:51:22,162
‫أحبها! أين قدماي؟‬

652
00:51:22,245 --> 00:51:23,246
‫لا تزالان هنا!‬

653
00:51:24,289 --> 00:51:25,290
‫حسناً.‬

654
00:51:27,626 --> 00:51:28,919
‫إنك ثقيلة جداً.‬

655
00:51:29,085 --> 00:51:30,170
‫حقاً؟‬

656
00:51:30,337 --> 00:51:31,505
‫شكراً!‬

657
00:51:32,547 --> 00:51:34,174
‫مهلاً!‬

658
00:51:37,552 --> 00:51:38,804
‫حسناً.‬

659
00:51:38,970 --> 00:51:40,680
‫إنها واقفة. إننا بخير.‬

660
00:51:40,847 --> 00:51:44,476
‫هذا الحذاء رائع! من أين تأتي بهذه الأفكار؟‬

661
00:51:48,480 --> 00:51:50,607
‫أدعو هذا "دماغ".‬

662
00:51:50,774 --> 00:51:53,026
‫أنا واثق من أن الأفكار تخرج منه.‬

663
00:51:53,193 --> 00:51:56,279
‫أبي، لا دماغ لي.‬

664
00:51:56,530 --> 00:51:59,699
‫تدبرت أمرك جيداً بدونه حتى الآن.‬

665
00:51:59,866 --> 00:52:03,036
‫رجال الكهف لا يحتاجون لدماغ. لدينا هذا.‬

666
00:52:04,079 --> 00:52:07,499
‫هذا ما أقصده! الأفكار للضعفاء.‬

667
00:52:07,666 --> 00:52:09,876
‫لنذهب الآن إلى ذلك الجبل!‬

668
00:52:13,046 --> 00:52:15,257
‫أحبها!‬

669
00:52:15,423 --> 00:52:17,592
‫سمكة لطيفة. لا تأكلي قدمي.‬

670
00:52:54,462 --> 00:52:57,215
‫إذن، كيف طارت النمرة؟‬

671
00:52:57,382 --> 00:52:59,217
‫قفزت على الشمس...‬

672
00:52:59,384 --> 00:53:01,094
‫وركبتها إلى الغد.‬

673
00:53:03,054 --> 00:53:05,056
‫لا، لا، لا.‬

674
00:53:37,714 --> 00:53:38,715
‫مرحباً، أبي!‬

675
00:53:40,050 --> 00:53:41,676
‫إلى اللقاء، أبي!‬

676
00:53:46,514 --> 00:53:49,059
‫رأيت المطر من قبل، صحيح؟‬

677
00:53:49,225 --> 00:53:52,145
‫إننا لا نخرج كثيراً.‬

678
00:54:12,582 --> 00:54:14,042
‫"إيب"، هذا يبدو خطراً.‬

679
00:54:14,125 --> 00:54:17,295
‫أبي، تقول هذا عن كل شيء.‬

680
00:54:17,462 --> 00:54:18,463
‫حاذري.‬

681
00:54:18,630 --> 00:54:19,881
‫حقاً؟ حسناً.‬

682
00:54:54,082 --> 00:54:56,918
‫لا، لا، لا. هذا سيئ!‬

683
00:55:17,439 --> 00:55:19,232
‫إذن قال الدب: كهفك؟‬

684
00:55:19,399 --> 00:55:21,317
‫إني أرمي عظامي هنا منذ الأسبوع الماضي.‬

685
00:55:21,526 --> 00:55:22,652
‫الأسبوع الماضي!‬

686
00:55:23,570 --> 00:55:25,071
‫قصتك مضحكة جداً.‬

687
00:55:25,238 --> 00:55:27,365
‫ليست قصة، إنها طرفة.‬

688
00:55:27,532 --> 00:55:28,783
‫ماذا تعني "طرفة"؟‬

689
00:55:28,950 --> 00:55:31,953
‫أختلق شيئاً لإضحاككم.‬

690
00:55:37,208 --> 00:55:38,376
‫- واحدة لك.‬
‫- شكراً.‬

691
00:55:38,543 --> 00:55:41,504
‫واحدة لك. وهذه لك.‬

692
00:55:42,213 --> 00:55:43,214
‫حسناً.‬

693
00:55:43,381 --> 00:55:45,216
‫حسناً! هذا يكفي!‬

694
00:55:46,634 --> 00:55:48,678
‫لا أفهم لماذا يحتاج الصغار قوقعتهم الخاصة.‬

695
00:55:48,845 --> 00:55:50,889
‫إن وقع أحد في مشكلة، ينادي الآخرين.‬

696
00:55:51,056 --> 00:55:53,850
‫مهلاً، تقصد علينا أن نفترق؟‬

697
00:55:54,017 --> 00:55:57,020
‫يمكننا أن نجرب عدة دروب معاً. أسرع الطرق.‬

698
00:55:57,187 --> 00:55:59,647
‫آل "كروود" يبقون معاً. طريقتك ليست آمنة.‬

699
00:55:59,814 --> 00:56:00,815
‫يمكنهم تولي الأمر.‬

700
00:56:00,982 --> 00:56:02,233
‫يمكننا أن نفعل ذلك أبي.‬

701
00:56:02,400 --> 00:56:03,985
‫لا، لا، لا.‬

702
00:56:04,152 --> 00:56:06,196
‫من واجبي السهر على أمنكم.‬

703
00:56:06,362 --> 00:56:09,699
‫أنا الآمر دائماً ولن نفترق أبداً.‬

704
00:56:10,325 --> 00:56:11,451
‫ما عداكما.‬

705
00:56:12,202 --> 00:56:13,495
‫نقطة نهائية.‬

706
00:56:33,389 --> 00:56:34,974
‫مرحباً؟‬

707
00:56:35,141 --> 00:56:37,102
‫هل الجميع بخير؟‬

708
00:56:37,268 --> 00:56:38,520
‫إننا بخير، "غروغ".‬

709
00:56:38,686 --> 00:56:40,772
‫أبي؟ إني مرتعب قليلاً.‬

710
00:56:40,939 --> 00:56:43,483
‫قل لي ماذا علي أن أفعل؟‬

711
00:56:43,650 --> 00:56:45,568
‫ابق حيث أنت. سآتي إليك.‬

712
00:56:45,735 --> 00:56:47,278
‫كلا. هذا بطيء.‬

713
00:56:47,445 --> 00:56:50,365
‫تابعوا سيركم جميعاً، وسوف ننجو.‬

714
00:56:50,532 --> 00:56:51,533
‫أبي؟‬

715
00:56:53,326 --> 00:56:54,828
‫أجل.‬

716
00:56:54,994 --> 00:56:56,371
‫حسناً.‬

717
00:56:56,538 --> 00:56:58,998
‫تذكر ألا تخاف أبداً.‬

718
00:56:59,165 --> 00:57:01,042
‫يمكنكم أن تفعلوا هذا!‬

719
00:57:01,209 --> 00:57:03,378
‫سنكون بخير، سنكون بخير.‬

720
00:57:03,545 --> 00:57:05,672
‫سأفقد وعيي.‬

721
00:57:07,382 --> 00:57:09,300
‫"ساندي". "ساندي"!‬

722
00:58:58,993 --> 00:59:00,620
‫ناولني واحدة أخرى.‬

723
00:59:04,207 --> 00:59:05,583
‫أوقعت هذه.‬

724
00:59:39,200 --> 00:59:40,743
‫تعالي معي.‬

725
00:59:43,621 --> 00:59:45,290
‫هاك! أمسك!‬

726
00:59:49,252 --> 00:59:50,503
‫جدتي؟‬

727
00:59:53,047 --> 00:59:54,048
‫أمي؟‬

728
00:59:54,215 --> 00:59:55,633
‫ويلاه!‬

729
00:59:57,218 --> 00:59:58,595
‫"غروغ"؟‬

730
01:00:06,477 --> 01:00:08,146
‫سأذهب وآتي به.‬

731
01:00:14,444 --> 01:00:16,654
‫تمساح طيب! من التمساح الطيب؟‬

732
01:00:16,821 --> 01:00:18,823
‫إنه أنت! أجل، إنه أنت! طبعاً!‬

733
01:00:18,990 --> 01:00:20,783
‫يجب أن نمنحك اسماً. أتريد اسماً؟‬

734
01:00:20,950 --> 01:00:22,702
‫سأدعوك "دوغلاس".‬

735
01:00:22,869 --> 01:00:25,121
‫أتجيد القيام بالحيل؟ تدحرج.‬

736
01:00:25,288 --> 01:00:27,206
‫هيا، "دوغلاس"، تدحرج.‬

737
01:00:32,170 --> 01:00:34,213
‫أحسنت، "دوغلاس"!‬

738
01:00:37,842 --> 01:00:39,469
‫أحببت في ما مضى.‬

739
01:00:39,636 --> 01:00:42,472
‫كان صياداً وكنت أعمل في القطاف.‬

740
01:00:42,639 --> 01:00:45,099
‫أثرنا فضيحة كبرى.‬

741
01:00:45,850 --> 01:00:49,187
‫كنا نلقم بعضنا العنبية ونرقص.‬

742
01:00:49,354 --> 01:00:51,022
‫لكن والدي هشمه بصخرة.‬

743
01:00:51,189 --> 01:00:52,690
‫وقايضني مع جدكم.‬

744
01:00:57,570 --> 01:00:59,113
‫آل "كروود"!‬

745
01:00:59,280 --> 01:01:00,531
‫انزلوا إلى هنا!‬

746
01:01:00,698 --> 01:01:03,493
‫"غروغ"، إنهم بخير. "غاي" معهم.‬

747
01:01:04,077 --> 01:01:06,287
‫"غاي" معهم. حسناً.‬

748
01:01:06,788 --> 01:01:07,830
‫شكراً.‬

749
01:01:07,997 --> 01:01:11,918
‫شكراً لإعلامي بآخر أخبار "غاي" المثيرة.‬

750
01:01:12,335 --> 01:01:14,003
‫حسناً. سأصعد.‬

751
01:01:14,170 --> 01:01:18,841
‫ولماذا لا تنضم إلينا وتقلع عن مضايقتنا؟‬

752
01:01:27,100 --> 01:01:28,643
‫هل نتقوقع للنوم؟‬

753
01:01:32,855 --> 01:01:34,649
‫ما رأيكم بقصة؟‬

754
01:01:37,276 --> 01:01:38,611
‫أتريدون؟‬

755
01:01:41,155 --> 01:01:45,201
‫ثم قال "تورغ": أتعرفها؟ أنا سحبتها.‬

756
01:01:46,953 --> 01:01:48,746
‫لا معنى لهذا.‬

757
01:01:50,540 --> 01:01:53,584
‫أدرك أنه كان صعباً عليك اصطحابنا معك.‬

758
01:01:53,751 --> 01:01:56,671
‫لكنهم أمضوا أجمل نهار في حياتهم.‬

759
01:01:58,005 --> 01:02:00,425
‫وأشكرك على ذلك.‬

760
01:02:22,739 --> 01:02:25,324
‫أريد أن أريكم شيئاً.‬

761
01:03:05,782 --> 01:03:08,034
‫شموس لا تُحصى.‬

762
01:03:08,785 --> 01:03:12,872
‫كل شمس تعبر سماءنا تأتي لترقد هناك.‬

763
01:03:13,039 --> 01:03:14,832
‫غداً.‬

764
01:03:14,999 --> 01:03:16,834
‫هناك حيث سنكون بأمان.‬

765
01:03:17,710 --> 01:03:19,545
‫سأرحل مع "غاي".‬

766
01:03:19,837 --> 01:03:22,423
‫كلا. ليس ابنتي الصغيرة.‬

767
01:03:26,761 --> 01:03:28,471
‫تعالي معنا.‬

768
01:03:28,888 --> 01:03:30,389
‫لا يمكنني الرحيل بدون "غروغ".‬

769
01:03:30,556 --> 01:03:33,226
‫بخلافي. أنا سأرافقكما.‬

770
01:03:33,392 --> 01:03:35,061
‫حقاً، أمي؟ الآن؟‬

771
01:03:35,228 --> 01:03:37,438
‫لا فكرة لدى "غروغ" عن كيفية حمايتنا.‬

772
01:03:37,605 --> 01:03:39,690
‫في الواقع، لا فكرة لديه عن أي شيء!‬

773
01:03:39,857 --> 01:03:42,902
‫كلا، هذا غير صحيح. ماذا عن تلك المرة...‬

774
01:03:45,071 --> 01:03:46,322
‫كوني واقعية.‬

775
01:03:46,489 --> 01:03:49,534
‫لو كانت لديه فكرة نابعة منه.‬

776
01:03:49,700 --> 01:03:51,911
‫كنت مت بنوبة قلبية!‬

777
01:03:57,333 --> 01:03:58,334
‫"غروغ"؟‬

778
01:03:58,501 --> 01:03:59,669
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

779
01:03:59,836 --> 01:04:03,005
‫إنه كبير وبدين. كيف اختفى هكذا؟‬

780
01:04:03,172 --> 01:04:06,968
‫لحظة. لنسأل هذه المرأة القبيحة إن رأت أبي.‬

781
01:04:07,969 --> 01:04:09,303
‫لم أره.‬

782
01:04:10,179 --> 01:04:11,806
‫ماذا تفعل؟‬

783
01:04:11,973 --> 01:04:12,849
‫أجل.‬

784
01:04:13,015 --> 01:04:14,308
‫سهرت طوال الليل،‬

785
01:04:14,475 --> 01:04:16,727
‫بسبب كل تلك الأفكار التي راودتني.‬

786
01:04:16,894 --> 01:04:18,521
‫أهذه أفعى؟‬

787
01:04:18,688 --> 01:04:20,773
‫حزام، جديد ومحسّن.‬

788
01:04:22,650 --> 01:04:25,194
‫ويشد حتى تلقائياً!‬

789
01:04:26,362 --> 01:04:28,114
‫ما هذا على رأسك؟‬

790
01:04:28,281 --> 01:04:30,199
‫هذا يُدعى "يأس".‬

791
01:04:30,366 --> 01:04:32,785
‫أدعوه "روغ" يتناغم مع "غروغ".‬

792
01:04:32,952 --> 01:04:35,955
‫وأدعو هذا "مطية".‬

793
01:04:36,122 --> 01:04:37,290
‫يتناغم مع "غراغ".‬

794
01:04:37,456 --> 01:04:38,457
‫هذا لا يتناغم...‬

795
01:04:38,624 --> 01:04:40,960
‫سينقلنا أسرع من الأحذية.‬

796
01:04:41,711 --> 01:04:43,588
‫أجل! حاولوا أن تجاروني!‬

797
01:04:49,760 --> 01:04:51,637
‫ليت كان لدي "مطية".‬

798
01:04:51,846 --> 01:04:54,348
‫والرسم أصبح من الماضي.‬

799
01:04:54,515 --> 01:04:56,976
‫أدعو هذا "فورية".‬

800
01:04:58,144 --> 01:05:00,354
‫لنكرر هذا. أظنني أطرفت بعيني.‬

801
01:05:01,647 --> 01:05:03,900
‫أدعو هذه "نظارات شمسية".‬

802
01:05:04,066 --> 01:05:06,027
‫لم تعد الشمس تؤذي عيني.‬

803
01:05:06,193 --> 01:05:07,945
‫من أين تأتي بهذه الأفكار الرائعة؟‬

804
01:05:08,112 --> 01:05:09,405
‫كوني لا أملك دماغاً،‬

805
01:05:09,572 --> 01:05:11,991
‫فهي تصدر من معدتي، من العمق.‬

806
01:05:12,158 --> 01:05:14,327
‫وتصعد إلى فكري.‬

807
01:05:17,163 --> 01:05:19,165
‫"غروغ"، يجب أن نتقدم.‬

808
01:05:19,457 --> 01:05:22,084
‫أرأيت، لديّ أفكار.‬

809
01:05:22,251 --> 01:05:25,254
‫أدعو هذا "بيت متنقل".‬

810
01:05:25,421 --> 01:05:27,131
‫رائع، صحيح؟‬

811
01:05:30,217 --> 01:05:32,803
‫وأدعو هذا "منشار".‬

812
01:05:32,929 --> 01:05:33,763
‫أمي؟‬

813
01:05:33,930 --> 01:05:35,097
‫أعلم. هذا خطر.‬

814
01:05:39,185 --> 01:05:41,270
‫أكاد أشفق عليه.‬

815
01:05:46,108 --> 01:05:47,693
‫كلا، بالواقع.‬

816
01:05:48,527 --> 01:05:50,488
‫ماذا تحاول فعله، "غروغ"؟‬

817
01:05:50,655 --> 01:05:54,659
‫بالواقع، فكرت إن كانت لديّ أفكار.‬

818
01:05:54,951 --> 01:05:56,285
‫مثل "غاي".‬

819
01:05:57,161 --> 01:05:59,288
‫ربما "إيب" تصغي لي.‬

820
01:05:59,455 --> 01:06:03,167
‫وربما تعيد النظر برغبتها بالرحيل مع "غاي".‬

821
01:06:03,334 --> 01:06:04,710
‫"غروغ".‬

822
01:06:04,877 --> 01:06:07,380
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

823
01:06:10,716 --> 01:06:13,928
‫كما فكرت أنها قد تقتل أمك.‬

824
01:06:14,095 --> 01:06:16,555
‫الفوز مضمون.‬

825
01:06:16,722 --> 01:06:18,140
‫لقد وصلنا!‬

826
01:06:26,857 --> 01:06:28,442
‫ويلاه!‬

827
01:06:56,721 --> 01:06:57,638
‫كهف!‬

828
01:06:57,805 --> 01:06:58,806
‫ليدخل الجميع.‬

829
01:06:58,973 --> 01:07:00,099
‫بسرعة. إلى الداخل.‬

830
01:07:00,266 --> 01:07:01,475
‫هيا. هيا!‬

831
01:07:03,728 --> 01:07:04,854
‫كلا!‬

832
01:07:07,606 --> 01:07:09,066
‫لا كهوف بعد الآن، "غروغ".‬

833
01:07:09,233 --> 01:07:10,192
‫ماذا؟‬

834
01:07:10,359 --> 01:07:14,030
‫سنمتطي الشمس ونمضي إلى الغد مع "غاي"!‬

835
01:07:14,196 --> 01:07:16,532
‫مهلاً. إذن ستفعلون جميعاً هذا؟‬

836
01:07:18,242 --> 01:07:19,326
‫"ثنك"؟‬

837
01:07:20,828 --> 01:07:22,329
‫آسف، أبي.‬

838
01:07:24,081 --> 01:07:26,459
‫يجب أن تكف عن القلق علينا.‬

839
01:07:26,625 --> 01:07:29,336
‫من واجبي أن أقلق! وأن أتقيد بالقواعد!‬

840
01:07:29,503 --> 01:07:31,338
‫القواعد لا تُطبق هنا!‬

841
01:07:31,505 --> 01:07:32,673
‫لقد أبقتنا أحياء.‬

842
01:07:32,840 --> 01:07:36,886
‫لم تكن تلك حياة! كنا نتجنب الموت فحسب.‬

843
01:07:37,053 --> 01:07:38,387
‫والفرق كبير.‬

844
01:07:38,554 --> 01:07:41,098
‫"أوغا"، عليكم أن تصغوا إليّ.‬

845
01:07:41,265 --> 01:07:44,351
‫كنا متنا لو أصغينا إليك!‬

846
01:07:45,895 --> 01:07:47,897
‫علينا أن نتبع "غاي" الآن.‬

847
01:07:52,359 --> 01:07:53,360
‫"غاي".‬

848
01:07:54,070 --> 01:07:55,529
‫"غاي"؟ اهرب.‬

849
01:08:05,331 --> 01:08:06,457
‫لا جدوى من هذا!‬

850
01:08:06,624 --> 01:08:08,417
‫الوقت يداهمنا. سينهار كل شيء.‬

851
01:08:08,584 --> 01:08:10,669
‫تتصرف بشكل غير منطقي وغير منتج!‬

852
01:08:10,836 --> 01:08:12,129
‫الكلمات الكبيرة تغضبني!‬

853
01:08:12,713 --> 01:08:13,881
‫تابع كلامك.‬

854
01:08:14,048 --> 01:08:15,257
‫إنتقامي!‬

855
01:08:17,384 --> 01:08:19,053
‫أتذكر كيف كنت هذا الصباح؟ لقد تغيرت.‬

856
01:08:19,220 --> 01:08:20,930
‫رجل أفكار. رجل عصري.‬

857
01:08:21,680 --> 01:08:24,683
‫أنا رجل كهف!‬

858
01:08:24,850 --> 01:08:26,060
‫لا، لا، لا، مهلاً!‬

859
01:08:47,414 --> 01:08:48,374
‫كلا!‬

860
01:08:48,541 --> 01:08:51,544
‫ما هذا الذي ينقذك من لكماتي؟‬

861
01:08:52,878 --> 01:08:53,796
‫قطران.‬

862
01:08:53,963 --> 01:08:56,340
‫كلا. يجب أن أعود إلى عائلتي.‬

863
01:08:57,091 --> 01:08:58,300
‫كف عن المقاومة.‬

864
01:08:58,467 --> 01:08:59,301
‫كلا!‬

865
01:08:59,385 --> 01:09:00,427
‫"غروغ"، توقف!‬

866
01:09:07,309 --> 01:09:09,687
‫لا أحد ينجو من هذا.‬

867
01:09:10,771 --> 01:09:12,690
‫صدقني...‬

868
01:09:12,857 --> 01:09:14,316
‫أعرف.‬

869
01:09:15,568 --> 01:09:16,569
‫أنت...‬

870
01:09:16,735 --> 01:09:19,405
‫عائلتي. أجل.‬

871
01:09:25,494 --> 01:09:27,121
‫آسف.‬

872
01:09:30,374 --> 01:09:32,877
‫كنت صغيراً يوم حصل ذلك.‬

873
01:09:33,878 --> 01:09:36,338
‫آخر ما قاله لي والداي كان:‬

874
01:09:36,505 --> 01:09:37,840
‫"لا تختبىء".‬

875
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
‫عش.‬

876
01:09:42,052 --> 01:09:44,388
‫اتبع الشمس.‬

877
01:09:44,555 --> 01:09:46,682
‫فتصل إلى "الغد".‬

878
01:09:49,059 --> 01:09:51,103
‫وأنت تبعت النور.‬

879
01:09:51,854 --> 01:09:53,856
‫إبنتي تشبهك كثيراً.‬

880
01:09:54,023 --> 01:09:55,024
‫كلا.‬

881
01:09:55,191 --> 01:09:56,734
‫بل تشبهك أنت.‬

882
01:09:56,901 --> 01:09:59,904
‫إنها تحبك، لكنها تنسى أن تقولها لك.‬

883
01:10:00,070 --> 01:10:02,656
‫كما أنت تنسى أن تقولها لها.‬

884
01:10:05,701 --> 01:10:10,831
‫أظنني كنت مشغولاً في إبقائهم أحياء.‬

885
01:10:11,207 --> 01:10:14,710
‫هذا طبيعي. هذا ما يفعله الآباء.‬

886
01:10:21,383 --> 01:10:24,220
‫صحيح.‬

887
01:10:24,386 --> 01:10:26,597
‫لكن لا يمكننا أن نفعل ذلك من هنا.‬

888
01:10:26,764 --> 01:10:29,475
‫نحتاج إلى إحدى أفكارك.‬

889
01:10:32,269 --> 01:10:35,105
‫هيا. يمكنك أن تفعل ذلك.‬

890
01:10:39,443 --> 01:10:42,488
‫"حزام"! مولد الأفكار الطارئة، شغله!‬

891
01:10:45,157 --> 01:10:46,242
‫وجدتها.‬

892
01:10:52,456 --> 01:10:53,332
‫يا سلام!‬

893
01:10:53,499 --> 01:10:56,418
‫أجل، أعلم لكن تنحصر إمكانياته بما لديه.‬

894
01:10:56,585 --> 01:10:57,753
‫هيا بنا.‬

895
01:11:03,133 --> 01:11:04,843
‫ها هو.‬

896
01:11:05,010 --> 01:11:07,721
‫"حزام"، أريد رومنسية، مأساة، صدق.‬

897
01:11:07,888 --> 01:11:08,889
‫أبهرني.‬

898
01:11:15,020 --> 01:11:16,355
‫حسناً، إنه يرانا.‬

899
01:11:16,522 --> 01:11:18,816
‫هذا دورنا. هيا بنا!‬

900
01:11:28,117 --> 01:11:29,410
‫إنه لا يقترب.‬

901
01:11:29,576 --> 01:11:31,203
‫لا أظن دميتنا تبدو خائفة ما فيه الكفاية.‬

902
01:11:31,370 --> 01:11:33,664
‫ليست خائفة؟ مهلاً وسترى.‬

903
01:11:33,831 --> 01:11:35,457
‫ناولني تلك العيدان!‬

904
01:11:51,890 --> 01:11:53,559
‫أمسكها جيداً!‬

905
01:12:23,297 --> 01:12:25,299
‫أجل! لقد نجحت!‬

906
01:12:26,342 --> 01:12:27,343
‫- "غروغ"!‬
‫- أبي!‬

907
01:12:27,509 --> 01:12:29,762
‫إننا بخير!‬

908
01:12:32,222 --> 01:12:33,557
‫أجل.‬

909
01:12:34,558 --> 01:12:36,101
‫إننا بخير.‬

910
01:12:47,946 --> 01:12:50,616
‫"غروغ"، القرار لك.‬

911
01:12:51,784 --> 01:12:53,702
‫خذنا إلى الغد.‬

912
01:13:00,000 --> 01:13:01,085
‫أسرعوا!‬

913
01:13:01,251 --> 01:13:03,504
‫هيا! سننجح!‬

914
01:13:05,130 --> 01:13:06,673
‫كنت محقاً.‬

915
01:13:06,840 --> 01:13:09,259
‫ها هي! الشمس!‬

916
01:13:09,426 --> 01:13:12,638
‫يمكننا أن نفعل ذلك! يمكننا ركوبها‬
‫إلى الغد.‬

917
01:13:36,662 --> 01:13:37,746
‫اهربوا!‬

918
01:14:05,899 --> 01:14:08,152
‫لست أفهم.‬

919
01:14:08,318 --> 01:14:11,405
‫كانت الشمس هنا. كانت هنا.‬

920
01:14:15,993 --> 01:14:17,619
‫يجب أن نعود إلى الكهف.‬

921
01:14:17,786 --> 01:14:19,204
‫بسرعة، بسرعة بسرعة.‬

922
01:14:19,371 --> 01:14:22,499
‫ابقوا معاً. تقدموا. هيا، هيا، هيا.‬

923
01:14:22,666 --> 01:14:24,126
‫أمسكوا بيدي.‬

924
01:14:24,293 --> 01:14:26,920
‫"ثنك"، هيا، هيا، هيا. لنبق معاً.‬

925
01:14:28,088 --> 01:14:30,174
‫"غروغ". ما خطبك؟‬

926
01:14:30,340 --> 01:14:33,427
‫"غروغ"، سنموت إن بقينا هنا!‬

927
01:14:57,034 --> 01:14:59,161
‫"غروغ"، اسمعني.‬

928
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
‫يجب أن نعود إلى الكهف.‬

929
01:15:05,375 --> 01:15:07,336
‫لا ظلام بعد الآن.‬

930
01:15:08,045 --> 01:15:10,297
‫ولا اختباء.‬

931
01:15:10,797 --> 01:15:12,716
‫لا كهوف.‬

932
01:15:14,426 --> 01:15:16,428
‫ما الجدوى من كل هذا؟‬

933
01:15:20,516 --> 01:15:22,893
‫متابعة النور.‬

934
01:15:26,605 --> 01:15:28,273
‫لا يمكنني أن أتغير.‬

935
01:15:28,440 --> 01:15:30,609
‫لا أفكار لديّ.‬

936
01:15:31,401 --> 01:15:33,695
‫لكن لديّ قوتي.‬

937
01:15:33,862 --> 01:15:35,197
‫وحالياً...‬

938
01:15:35,364 --> 01:15:37,699
‫هذا كل ما يلزمنا.‬

939
01:15:39,409 --> 01:15:41,995
‫كلا لا ندري ماذا يوجد هناك. ربما لا شيء!‬

940
01:15:42,162 --> 01:15:44,081
‫إنها مخاطرة!‬

941
01:15:46,333 --> 01:15:47,626
‫إنها فرصة.‬

942
01:15:57,302 --> 01:15:59,388
‫إني مستعد لاعتمادها.‬

943
01:16:00,847 --> 01:16:04,810
‫لطالما رغبت برميك بعيداً منذ تعرفت إليك.‬

944
01:16:05,894 --> 01:16:07,771
‫إنها مزحة، صحيح؟‬

945
01:16:07,938 --> 01:16:09,856
‫ماذا يعني "مزحة"؟‬

946
01:16:40,220 --> 01:16:41,763
‫لقد نجح!‬

947
01:16:43,515 --> 01:16:45,934
‫لقد نجح.‬

948
01:16:48,895 --> 01:16:51,106
‫حسناً، "ثنك". دورك الآن.‬

949
01:16:51,273 --> 01:16:52,816
‫لن تأتي، صحيح؟‬

950
01:16:53,317 --> 01:16:55,819
‫عندما تنجو أنت، أنجو أنا.‬

951
01:17:00,157 --> 01:17:02,284
‫كلا!‬

952
01:17:13,712 --> 01:17:15,380
‫فعلت الصواب.‬

953
01:17:17,799 --> 01:17:19,217
‫أبي!‬

954
01:17:31,355 --> 01:17:32,356
‫جدة...‬

955
01:17:32,522 --> 01:17:34,691
‫بدون عواطف. ارمني.‬

956
01:17:35,442 --> 01:17:36,610
‫انتظر.‬

957
01:17:36,777 --> 01:17:39,363
‫لقد أدهشتني اليوم.‬

958
01:17:39,529 --> 01:17:40,947
‫أيها الغبي.‬

959
01:17:46,703 --> 01:17:48,955
‫ما زلت حية!‬

960
01:17:49,915 --> 01:17:51,208
‫حان وقت الرحيل.‬

961
01:17:51,375 --> 01:17:52,459
‫كلا.‬

962
01:17:52,626 --> 01:17:54,670
‫لديّ الكثير لأقوله لك.‬

963
01:17:54,836 --> 01:17:57,297
‫أريد أن أصلح كل شيء ولا وقت لديّ.‬

964
01:17:57,464 --> 01:17:59,132
‫يمكنني أن أعالج الأمر.‬

965
01:18:02,886 --> 01:18:04,388
‫هذا ينجح تماماً.‬

966
01:18:05,889 --> 01:18:07,391
‫ماذا تدعو هذا؟‬

967
01:18:08,225 --> 01:18:11,561
‫كنت أفكر بأن أدعوه "عناق".‬

968
01:18:12,688 --> 01:18:14,606
‫لأنه يتناغم مع "غراغ".‬

969
01:18:16,733 --> 01:18:18,902
‫لكن يمكنك أن تغيريه إن إردت.‬

970
01:18:19,861 --> 01:18:22,823
‫كلا، "عناق" يعجبني.‬

971
01:18:28,704 --> 01:18:30,038
‫أحبك.‬

972
01:18:33,709 --> 01:18:34,543
‫أنا...‬

973
01:18:40,382 --> 01:18:41,800
‫أبي...‬

974
01:18:42,592 --> 01:18:44,302
‫أنا خائفة.‬

975
01:18:44,469 --> 01:18:46,930
‫لا تخافي أبداً.‬

976
01:19:24,551 --> 01:19:25,677
‫هناك.‬

977
01:19:25,844 --> 01:19:27,137
‫إني أراه.‬

978
01:20:13,099 --> 01:20:14,476
‫لقد فعلتها!‬

979
01:21:36,266 --> 01:21:38,143
‫تراجع! لا تقترب!‬

980
01:21:38,310 --> 01:21:40,145
‫لا تقترب.‬

981
01:22:24,564 --> 01:22:26,149
‫إنهم في مأزق.‬

982
01:22:26,316 --> 01:22:28,652
‫اصمدوا، أنا قادم!‬

983
01:22:29,069 --> 01:22:30,820
‫كيف عبرت إلى هنا؟‬

984
01:22:30,987 --> 01:22:34,115
‫يجب أن أفكر. ماذا كان "غاي" ليفعل؟‬

985
01:22:34,282 --> 01:22:36,993
‫ماذا كان "غاي" ليفعل؟‬

986
01:22:39,204 --> 01:22:41,122
‫ماذا كنت لأفعل؟‬

987
01:22:41,957 --> 01:22:43,458
‫أمسك بهذا.‬

988
01:22:58,848 --> 01:23:01,518
‫لديّ...‬

989
01:23:02,519 --> 01:23:06,231
‫فكرة!‬

990
01:23:27,669 --> 01:23:28,837
‫اركض!‬

991
01:24:10,003 --> 01:24:11,379
‫أجل!‬

992
01:24:18,845 --> 01:24:20,013
‫"دوغلاس"؟‬

993
01:24:20,513 --> 01:24:22,223
‫أعرف هذا الشخص.‬

994
01:24:57,467 --> 01:24:59,094
‫تمسكوا جيداً!‬

995
01:25:42,011 --> 01:25:43,596
‫هذا المكان ليس آمناً.‬

996
01:25:45,640 --> 01:25:47,267
‫سأقول لها ذلك.‬

997
01:26:35,440 --> 01:26:37,233
‫لم أخبره ذلك.‬

998
01:26:39,277 --> 01:26:42,322
‫"إيب"، لو كان والدك هنا، كان قال لك...‬

999
01:26:42,488 --> 01:26:45,575
‫ابتعدوا!‬

1000
01:26:45,742 --> 01:26:47,869
‫ويلاه. لقد تكلمت مثله تماماً.‬

1001
01:26:48,036 --> 01:26:50,622
‫ابتعدوا!‬

1002
01:26:52,040 --> 01:26:53,166
‫أبي!‬

1003
01:26:53,333 --> 01:26:54,584
‫لقد نجح!‬

1004
01:26:54,751 --> 01:26:56,169
‫إنه يمتطي الشمس.‬

1005
01:26:57,545 --> 01:26:59,422
‫لكن ليس جيداً.‬

1006
01:26:59,589 --> 01:27:01,716
‫ابتعدوا جميعاً!‬

1007
01:27:06,930 --> 01:27:08,306
‫- أبي!‬
‫- "غروغ"!‬

1008
01:27:09,349 --> 01:27:11,309
‫أين الخطر؟ من نفخ قوقعته؟‬

1009
01:27:13,144 --> 01:27:15,063
‫أنا أيضاً أحبك!‬

1010
01:27:24,113 --> 01:27:27,033
‫1، 2، 3، 4...‬

1011
01:27:27,200 --> 01:27:28,743
‫5...‬

1012
01:27:28,910 --> 01:27:29,911
‫6...‬

1013
01:27:30,995 --> 01:27:33,081
‫و7...‬

1014
01:27:35,625 --> 01:27:36,876
‫ونصف.‬

1015
01:27:38,127 --> 01:27:39,629
‫و8.‬

1016
01:27:40,546 --> 01:27:41,547
‫9.‬

1017
01:27:41,714 --> 01:27:43,841
‫"دوغلاس"! أبي، لقد أنقذته!‬

1018
01:27:44,008 --> 01:27:46,427
‫يجب أن يحظى الولد بحيوان أليف.‬

1019
01:27:50,556 --> 01:27:53,017
‫تبين أنني أحب بالأحرى الهررة.‬

1020
01:27:55,561 --> 01:27:56,729
‫كلا.‬

1021
01:28:05,780 --> 01:28:09,033
‫يجب أن تروا هذا.‬

1022
01:28:20,920 --> 01:28:22,588
‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬

1023
01:28:23,131 --> 01:28:25,216
‫أجل! حاذروا!‬

1024
01:28:28,678 --> 01:28:29,679
‫انتظروا!‬

1025
01:28:34,100 --> 01:28:37,061
‫هذه أنا. أُدعى "إيب".‬

1026
01:28:37,228 --> 01:28:40,440
‫وهذه عائلتي، آل "كروود".‬

1027
01:28:40,606 --> 01:28:43,401
‫بحال لم تحزروا من السحنة الملوحة‬
‫والحيوانات الأليفة...‬

1028
01:28:43,484 --> 01:28:45,820
‫لم نعد من سكان الكهوف.‬

1029
01:28:49,157 --> 01:28:51,826
‫لنكرر هذا. أظنني أطرفت بعيني.‬

1030
01:28:52,493 --> 01:28:55,371
‫لا يزال عالمنا قاسياً وعدائياً.‬

1031
01:28:56,831 --> 01:28:58,958
‫لكن تأكدنا الآن من أن آل "كروود" سينجون.‬

1032
01:28:59,125 --> 01:29:01,878
‫لأننا غيرنا القواعد.‬

1033
01:29:02,045 --> 01:29:03,921
‫التي كانت تبقينا في الظلام.‬

1034
01:29:06,883 --> 01:29:09,010
‫وبفضل أبي...‬

1035
01:29:09,093 --> 01:29:10,845
‫الذي علمنا أن بإمكان الجميع أن يتغير.‬

1036
01:29:11,012 --> 01:29:12,680
‫دعي الصغير!‬

1037
01:29:17,977 --> 01:29:19,354
‫نوعاً ما.‬

1038
01:29:38,164 --> 01:29:41,459
‫إذن، من الآن فصاعداً سنبقى هنا.‬

1039
01:29:41,626 --> 01:29:43,711
‫حيث يمكننا أن نتبع النور.‬

1040
01:30:01,062 --> 01:30:04,065
‫ترجمة تيترا سبوت‬
