﻿1
00:00:45,962 --> 00:00:48,965
"ما سترونه حقيقي."

2
00:00:53,636 --> 00:00:57,766
عندما كنت صغيرة، لم نكن نتحدث عن المعجزات.

3
00:01:01,061 --> 00:01:05,732
لا أظنني كنت أعرف ما هي
أو إن كنت أؤمن بها.

4
00:01:16,576 --> 00:01:18,828
إن تعريف المعجزة هو

5
00:01:18,912 --> 00:01:23,041
شيء لا يمكن تفسيره بالقوانين
الطبيعية أو العلمية.

6
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
لكن كيف نفسرها؟

7
00:01:36,721 --> 00:01:38,389
كيف تحصل؟

8
00:01:39,682 --> 00:01:42,268
من أو ماذا يوجد وراءها؟

9
00:01:50,902 --> 00:01:53,446
"كيفن"، "آدلين"، "آنابيل"، هيا بنا!

10
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
"كيفن"!

11
00:01:55,615 --> 00:01:57,742
"آبي"!

12
00:02:00,537 --> 00:02:03,623
- يا للهول، هذا ممتع جداً!
- انتظري.

13
00:02:04,040 --> 00:02:07,043
- حسناً، إنه دوري.
- أريد دوراً. لم أحظ بدوري بعد.

14
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
- ستشعرين بالدوار.
- أنت مصابة بالدوار.

15
00:02:09,254 --> 00:02:12,799
هذا لا يناسب فتاة بالـ6.
لا يزال دماغك قيد التطور يا "آدلين".

16
00:02:12,924 --> 00:02:14,884
إنه لأمر سيئ أن أكون في الـ6.

17
00:02:14,968 --> 00:02:17,637
انتبهي لكلامك يا "آدلين".
قد تذهبين إلى الجحيم بسبب السباب.

18
00:02:17,720 --> 00:02:20,557
لن أذهب إلى الجحيم.
الجحيم في "كاليفورنيا".

19
00:02:20,640 --> 00:02:23,643
- من أخبرك بذلك يا "آدلين"؟
- "ليز جونسون" بالمدرسة.

20
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
أهي الفتاة التي يظن أهلها
أن عالم "ديزني" من صنع الشيطان؟

21
00:02:26,813 --> 00:02:30,150
- هذه هي.
- لن يذهب أحد هنا إلى الجحيم.

22
00:02:30,483 --> 00:02:32,735
ما لم توسخن ملابسكن.

23
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
كم مرة قلت لكن ألا تلعبن خارجاً
بملابس مدرسة الأحد خاصتكن؟

24
00:02:36,406 --> 00:02:38,241
- تعالي هنا.
- آسفة يا أمي.

25
00:02:38,741 --> 00:02:40,660
سأتظاهر بأنكن لستن بناتي.

26
00:02:40,994 --> 00:02:45,248
"كيفن"، أيجب أن أذكرك
ألا تلعب خارجاً قبل الكنيسة أنت الآخر؟

27
00:02:45,415 --> 00:02:48,167
إنها تصبح نزقة عندما تجوع.
تعرفين ذلك جيداً.

28
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
نعم

29
00:02:50,128 --> 00:02:52,171
- هلا أحضرت سترتي يا عزيزتي؟
- حسناً.

30
00:02:52,255 --> 00:02:53,923
لم يعد لدينا
سوى 15 دقيقة يا عزيزي. سنتأخر.

31
00:02:54,257 --> 00:02:55,341
استرخي يا عزيزتي. سنصل في الموعد.

32
00:02:56,050 --> 00:02:57,635
حسناً، ادخل لارتداء ملابسك.

33
00:02:57,969 --> 00:03:00,096
لا تقلقي يا عزيزتي.
تعرفين أنني أسيطر على الوضع.

34
00:03:00,179 --> 00:03:02,432
حسناً، إنه ليس يوم الدخول
بلا قميص في الكنيسة.

35
00:03:02,515 --> 00:03:05,184
هيا بنا يا فتيات.
"آبي"، "آدلين"، "آنا"، لنذهب!

36
00:03:07,312 --> 00:03:09,689
هيا، اصعدن إلى الشاحنة.
بدأت والدتكن تتوتر.

37
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
- تبدين جميلة.
- شكراً يا أبي.

38
00:03:13,818 --> 00:03:16,195
- هيا.
- إنهن تشبهن والدتهن.

39
00:03:18,448 --> 00:03:21,701
إذن، هل أبدو وسيماً؟

40
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
أو جذاباً ربما؟

41
00:03:31,961 --> 00:03:35,215
- ضعن أحزمة الأمان. سننطلق.
- لا شيء، حقاً؟

42
00:03:36,716 --> 00:03:39,135
حسناً. لدي جمهور صعب الإرضاء.

43
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
ها نحن!

44
00:03:46,226 --> 00:03:49,312
"ربي، أنا أسعى للوصول قلبك

45
00:03:49,395 --> 00:03:51,689
أنا أسعى للوصول إلى قلبك

46
00:03:51,814 --> 00:03:55,068
الذي أعرف فيه النعيم الروحي

47
00:03:55,318 --> 00:03:58,238
أيها القدير، أرني الطريق

48
00:03:58,363 --> 00:04:00,573
أنا أنتظر اليوم... غنوا معي

49
00:04:00,698 --> 00:04:04,077
الذي أعرف فيه النعيم الروحي

50
00:04:05,245 --> 00:04:08,331
الذي أعرف فيه النعيم الروحي

51
00:04:09,040 --> 00:04:12,752
أنا أسعى، أنا أسعى

52
00:04:12,877 --> 00:04:17,674
أريد أن أصبح، أريد أن أصبح،
أداة للنعيم الروحي

53
00:04:17,840 --> 00:04:22,345
ربي، دعني أصبح أداة للنعيم الروحي"

54
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
هيا، غنوا معي.

55
00:04:24,180 --> 00:04:29,352
"النعيم الروحي"

56
00:04:34,524 --> 00:04:36,609
لنصفق بقوة لـ"ماك" والفرقة!

57
00:04:38,569 --> 00:04:39,862
هذا رائع!

58
00:04:47,120 --> 00:04:50,873
يوجد قول مأثور، "النجاح يتطلب المعاناة".

59
00:04:51,457 --> 00:04:55,044
وهذا بالطبع، منسوب إلى نحت الجسم.

60
00:04:58,381 --> 00:05:02,802
لكن المبدأ نفسه قد ينطبق على نحت الشخصية

61
00:05:02,927 --> 00:05:04,929
وتعميق حياتنا الروحية.

62
00:05:06,431 --> 00:05:07,307
لذا...

63
00:05:07,390 --> 00:05:12,061
عندما تصبح الطريق وعرة ويشتد المطر،

64
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
يمكنني القيام ببعض الأمور لحماية نفسي.

65
00:05:14,647 --> 00:05:16,441
يمكنني أن أشتري على سبيل المثال

66
00:05:16,816 --> 00:05:17,942
خوذة جميلة.

67
00:05:22,947 --> 00:05:25,825
أو ربما نستطيع أن نجد مظلة،

68
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
يتفق إنها كانت موجودة.

69
00:05:35,418 --> 00:05:36,961
وبما أننا فتحناها،

70
00:05:37,754 --> 00:05:40,840
ينبغي أن نحرص
على تسديد كافة أفساط التأمين.

71
00:05:41,090 --> 00:05:43,009
إن، يمكننا الحصول على مظلة،

72
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
ويمكن أن نبتاع خوذة
وأن نشتري بوليصة تأمين.

73
00:05:47,472 --> 00:05:52,143
لكن ثمة أمر واحد نحتاج إليه ولا نراه،

74
00:05:52,602 --> 00:05:54,187
ولا يمكن شراؤه.

75
00:05:54,687 --> 00:05:56,314
ألا وهو الإيمان.

76
00:05:56,773 --> 00:05:59,025
نعم. آمين.

77
00:05:59,859 --> 00:06:03,362
الإيمان هو الملجأ الحقيقي الوحيد.

78
00:06:05,823 --> 00:06:08,117
- آمين.
- آمين.

79
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
رائحتها شهية.

80
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
أيها الأصدقاء، أود أن أشكر عائلة "بيم"

81
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
على فتح منزلها لنا من أجل نزهتنا الشهرية.

82
00:06:53,496 --> 00:06:54,914
كم أنت طيبة.

83
00:06:55,206 --> 00:07:00,086
تذكروا، التسجيل لرحلة المربى المائي
في "دالاس" هذا الأسبوع.

84
00:07:00,336 --> 00:07:01,712
ليس الأسبوع المقبل بل هذا الأسبوع.

85
00:07:02,380 --> 00:07:04,674
وأخيراً، كل من يملك حيواناً

86
00:07:04,757 --> 00:07:07,218
أو يعرف صديقاً يملك حيواناً

87
00:07:07,343 --> 00:07:08,427
أو فرداً من العائلة يملك حيواناً
أو إن كنت حيواناً،

88
00:07:08,511 --> 00:07:11,180
أو تريدين إخراج زوجك من المنزل
لبعض الوقت

89
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
والتمتع بالمكيف وزجاجة مياه،

90
00:07:13,891 --> 00:07:15,768
خذوهم لرؤية الأخ "كيفن بيم"

91
00:07:16,185 --> 00:07:20,898
الذي افتتح للتو
أكبر عيادة للحيوانات في "تكساس".

92
00:07:21,232 --> 00:07:22,775
حسناً؟

93
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
أرسلوا الجميع!

94
00:07:25,445 --> 00:07:28,114
أرسلوا الجميع وحيواناتهم. سنصلي لأجلك.

95
00:07:28,281 --> 00:07:30,283
لا أريد أن أعرف حتى
كم دفعتما ثمناً للعيادة.

96
00:07:30,408 --> 00:07:31,701
أفضل ألا افكر بالأمر.

97
00:07:31,784 --> 00:07:34,120
أخذنا أقصى
ما نستطيعه من رهن على هذا المنزل.

98
00:07:34,454 --> 00:07:36,372
- "كريستي".
- أقصى ما نستطيعه.

99
00:07:36,581 --> 00:07:38,291
هل وافقت على ذلك؟

100
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
أنا، ما كنت لأسمح لـ"ترافيس" أن يفعل ذلك.

101
00:07:41,252 --> 00:07:44,380
لن يغمض لي جفن. أحسنت.

102
00:07:44,464 --> 00:07:46,424
أحسنت بالقيام بذلك.

103
00:07:50,470 --> 00:07:52,096
ألديك صلاة ما ترغبين بمشاركتها؟

104
00:07:52,430 --> 00:07:56,100
- أنا بالـ13 يا أمي.
- أعرف ذلك، أصبحت راشدة تقريباً.

105
00:07:58,269 --> 00:07:59,479
- حسناً.
- حسناً.

106
00:07:59,604 --> 00:08:02,064
صليت لكي يتم قبولي
في فريق النخبة في "فورت وارث".

107
00:08:02,607 --> 00:08:04,650
لأن لدي ثاني أكبر عدد من الأهداف
في الفريق،

108
00:08:04,775 --> 00:08:07,487
لذا أجد أنني أستحق
مشاركة تجريبية على الأقل.

109
00:08:07,820 --> 00:08:09,572
أنا أوافقك الرأي.

110
00:08:14,452 --> 00:08:15,912
مرحباً يا صغيرتي.

111
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
- مرحباً.
- حان وقت النوم.

112
00:08:19,957 --> 00:08:22,460
هل قلت صلواتك؟ أترغبين بمشاركة واحدة؟

113
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
أن أصبح أكبر من "آبي" و"آنا".

114
00:08:25,421 --> 00:08:28,299
وصليت أن تغيري اسمي إلى "تايلور".

115
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
أتساءل كيف سيكون ذلك.

116
00:08:30,635 --> 00:08:31,928
هيا يا أمي.

117
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
أنا أحبك يا "آدلين".

118
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
"أحب (باريس)"

119
00:08:39,769 --> 00:08:42,438
"متجر البيانو على الضفة اليسرى"

120
00:08:45,149 --> 00:08:47,318
صليت لأن يوفق أبي في عمله الجديد.

121
00:08:49,028 --> 00:08:51,697
وأن يتمكن من إحضار
مزيد من الكلاب المشردة للمنزل.

122
00:08:51,864 --> 00:08:54,700
هلا ألغيت هذا الجزء؟
لدينا ما يكفي من الكلاب يا "آنا".

123
00:08:54,825 --> 00:08:58,663
فات الأوان. لقد أرسلتها، بالبريد السريع.

124
00:08:59,288 --> 00:09:01,165
ما رأيك بهذا الكتاب؟

125
00:09:01,707 --> 00:09:03,834
- أحببته كثيراً.
- أنا أيضاً.

126
00:09:05,962 --> 00:09:07,964
أظنني سأمضي الكثير من الوقت هناك،

127
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
وأتمتع بالخبز الفرنسي والأسبريسو الطازجة.

128
00:09:10,883 --> 00:09:14,720
لنذهب معاً.
"باريس" ممتعة لرحلة أم مع ابنتها.

129
00:09:14,887 --> 00:09:17,390
أنا موافقة. سأستمتع جداً بذلك.

130
00:09:19,016 --> 00:09:21,852
- أنا أحبك يا "آنا".
- أنا أيضاً أحبك.

131
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
- طابت ليلتك يا صغيرتي.
- طابت ليلتك.

132
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
طابت ليلتك.

133
00:09:32,071 --> 00:09:34,240
لا بأس، يا عزيزتي. لا بأس.

134
00:09:36,325 --> 00:09:38,077
حبيبتي. يا للهول.

135
00:09:38,160 --> 00:09:41,080
يا للهول. صغيرتي.

136
00:09:42,206 --> 00:09:43,666
حبيبتي.

137
00:09:43,916 --> 00:09:45,376
أتظن أن السبب
هو شيء تناولته في حفل الشواء؟

138
00:09:45,543 --> 00:09:47,545
تناولنا جميعاً المأكولات نفسها.

139
00:09:49,171 --> 00:09:51,549
ربما ينبغي أن تصطحبيها إلى الدكتور
"سبوندر" غداً.

140
00:09:55,928 --> 00:09:57,430
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

141
00:09:57,680 --> 00:09:58,931
ها أنت.

142
00:09:59,765 --> 00:10:03,686
- انتبهي أين تسيرين يا صغيرتي.
- يجب أن أتحسن للرحلة.

143
00:10:03,769 --> 00:10:05,938
- ستكونين بخير يا صغيرتي.
- حسناً.

144
00:10:06,063 --> 00:10:09,233
دعيني أضعك بالسرير. سأجلس معك.

145
00:10:18,409 --> 00:10:19,577
مرحباً.

146
00:10:20,870 --> 00:10:23,873
لم لا تزالين مستيقظة؟ أهي "آنا"؟

147
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
ستكون بخير.

148
00:10:29,587 --> 00:10:31,631
لا بد إنها التقطت جرثومة ما.

149
00:10:32,590 --> 00:10:34,050
سيعطينا الطبيب دواء ما.

150
00:10:35,760 --> 00:10:37,428
أشعر بالقلق.

151
00:10:38,095 --> 00:10:40,222
- بأي شأن؟
- كل شيء.

152
00:10:40,389 --> 00:10:43,976
- الفتيات، والمنزل، وعملك.
- بربك، الفتيات بخير.

153
00:10:44,935 --> 00:10:46,812
عيادتي الجديدة ستنجح.

154
00:10:47,605 --> 00:10:50,232
عزيزي، أنت تقول ذلك وكان الأمر محسوم.

155
00:10:51,275 --> 00:10:53,152
حسناً، قد يستغرق الأمر بعض الوقت،

156
00:10:54,278 --> 00:10:55,905
لكن ستكون الأمور بخير.

157
00:10:57,948 --> 00:10:59,325
ستكون الأمور بخير.

158
00:11:09,251 --> 00:11:11,587
الحياة جميلة يا "كريستي بيم".

159
00:11:12,505 --> 00:11:15,800
- الحياة...
- الحياة جميلة يا "كيفن بيم".

160
00:11:23,015 --> 00:11:25,976
أرجو أن يتمكن الطبيب من معرفة سبب مرضها.

161
00:11:26,477 --> 00:11:30,314
تحققت منه على الإنترنت.
إنه الأفضل في "فورت وارث".

162
00:11:30,940 --> 00:11:34,026
لنأمل ذلك. إنه ثالث طبيب نقصده.

163
00:11:34,151 --> 00:11:36,153
أريد أن نفهم ما هو مرضها.

164
00:11:36,695 --> 00:11:38,489
ما رأيك بالكتاب يا صغيرتي؟

165
00:12:04,348 --> 00:12:07,143
- حسناً، كل شيء يبدو طبيعياً.
- حقاً؟

166
00:12:07,226 --> 00:12:10,646
نعم، راجعت كل ملفها وملاحظات
الدكتور "سبوندر"،

167
00:12:10,813 --> 00:12:12,356
ولا شيء يظهر في صور الأشعة.

168
00:12:12,565 --> 00:12:14,608
لكنها تشعر بالألم طوال الوقت
يا دكتور "دورسي".

169
00:12:14,692 --> 00:12:17,361
هذه الصغيرة تتقيأ منذ أسابيع.

170
00:12:17,486 --> 00:12:19,488
لا تستطيع أن تأكل شيئاً.

171
00:12:19,572 --> 00:12:22,408
بطنها منتفخ وهي تتناول دواء...

172
00:12:22,533 --> 00:12:25,870
"كزفاكسان"، و"أغمانتين"،
4 مضادات حيوية مختلفة.

173
00:12:26,036 --> 00:12:29,707
لذا أستبعد أن يكون السبب بكتيريا،
ولا أظنه فيروسياً.

174
00:12:30,416 --> 00:12:33,544
سيدة "بيم"،
أعتقد أن ابنتك لا تحتمل اللاكتوز.

175
00:12:36,088 --> 00:12:37,256
ماذا؟

176
00:12:37,715 --> 00:12:41,427
لا تحتمل اللاكتوز؟
أي أن لديها حساسية تجاه الحليب؟

177
00:12:41,886 --> 00:12:45,389
نظراً لكل ما عانيتموه، أعتقد أنه خبر جيد.

178
00:12:45,598 --> 00:12:46,682
إنها حالة سهلة المعالجة.

179
00:12:47,099 --> 00:12:48,517
لا يمكنها أن تأكل البيتزا؟

180
00:12:48,601 --> 00:12:51,103
ليس البيتزا فقط. بل أي من منتجات الحليب.

181
00:12:51,228 --> 00:12:54,064
- يمكنها أن تأكل البيتزا دون جبن.
- من يرغب بذلك؟

182
00:12:55,232 --> 00:12:59,904
إن لم تستطع "آنا" أكل البيتزا،
لن آكلها أنا أيضاً.

183
00:13:00,696 --> 00:13:04,366
هذه فكرة ممتازة يا "آبي". أنا سأفعل المثل.

184
00:13:05,743 --> 00:13:07,745
- أنا أيضاً.
- أبداً؟

185
00:13:08,078 --> 00:13:10,372
لن نأكل البيتزا أبداً بعد الآن؟

186
00:13:10,623 --> 00:13:12,291
إلى أن تشفى "آنا".

187
00:13:12,791 --> 00:13:13,918
نعم، لكن...

188
00:13:14,752 --> 00:13:16,629
ما زلت في طور النمو.

189
00:13:16,754 --> 00:13:18,631
- جواب خاطئ أيتها النابغة.
- "آبي".

190
00:13:18,923 --> 00:13:21,884
لا تقلقي يا "آدلين".
أنت في الـ٦. لست مضطرة.

191
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
حسناً. أنا أيضاً.

192
00:13:35,606 --> 00:13:38,609
- انظروا لذلك. أحسنت صغيرتي.
- نعم، كان ذلك صعباً.

193
00:13:39,818 --> 00:13:42,780
حسناً. نخب شفائك القريب يا عزيزتي.

194
00:13:45,449 --> 00:13:46,617
أمي.

195
00:13:47,451 --> 00:13:48,494
أمي؟

196
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
أمي!

197
00:13:52,081 --> 00:13:53,499
أمي.

198
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
- "كيفن"!
- أمي!

199
00:13:57,836 --> 00:13:58,921
أنا قادمة!

200
00:13:59,088 --> 00:14:00,548
- أنا قادمة.
- أمي.

201
00:14:00,631 --> 00:14:04,301
- أنا قادمة. يا إلهي، لا، "آنا".
- أمي، أشعر بالألم.

202
00:14:04,468 --> 00:14:05,302
"كيفن"!

203
00:14:06,637 --> 00:14:09,181
- ما الأمر؟
- تعالي يا عزيزتي

204
00:14:09,473 --> 00:14:11,475
- أمي، اشعر بالألم!
- أوه لا

205
00:14:12,184 --> 00:14:14,353
يجب أن ننقلها إلى المستشفى.
سأطلب من "إيمي" المجيء.

206
00:14:14,436 --> 00:14:16,772
لا بأس يا صغيرتي.
لا تخافي. سنساعدك. اصمدي.

207
00:14:16,855 --> 00:14:18,357
- حسناً.
- ها نحن.

208
00:14:18,482 --> 00:14:19,441
حسناً.

209
00:14:22,152 --> 00:14:23,696
لا بأس، يا عزيزتي. ستكونين بخير.

210
00:14:26,282 --> 00:14:27,199
هيا.

211
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
حسناً.

212
00:14:30,828 --> 00:14:33,122
- حسناً.
- افتحي الباب يا عزيزتي.

213
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
حسناً.

214
00:14:36,625 --> 00:14:38,544
- مرحباً.
- كيف حالها؟

215
00:14:39,962 --> 00:14:41,297
- شكراً جزيلاً.
- يا للهول.

216
00:14:41,380 --> 00:14:43,966
- حسناً، اذهبي.
- شكراً يا صديقتي.

217
00:14:44,174 --> 00:14:46,302
حسناً، حضرت الأم، دعيني ادخل يا حبيبتي.

218
00:14:47,303 --> 00:14:49,388
إلمعي، إلمعي...

219
00:14:55,561 --> 00:14:56,562
إذن، ماذا لدينا هنا؟

220
00:14:56,687 --> 00:14:58,606
- رجل في الـ36 من العمر...
- اصمد.

221
00:14:58,689 --> 00:15:01,066
2201. 2201 من فضلكم.

222
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
شكراً.

223
00:15:03,319 --> 00:15:05,154
سأكون معكم بعد قليل.

224
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
مرحباً.

225
00:15:06,322 --> 00:15:09,408
...أصبحت عمياء، طبعاً،
لكنها تتعلم ذلك أيضاً.

226
00:15:09,533 --> 00:15:11,327
إن "ماري" تحاول.

227
00:15:11,410 --> 00:15:13,871
- لن يطول الأمر كثيراً.
- حسناً.

228
00:15:15,497 --> 00:15:18,792
أيها الوالدان، اطمئنا. إنها بخير.
لقد خفضنا الحرارة.

229
00:15:18,876 --> 00:15:21,211
وقد بدأت تستجيب للدواء المضاد للغثيان.

230
00:15:21,503 --> 00:15:25,215
- يمكنكما إعادتها للمنزل.
- الغثيان؟ مم تعاني؟

231
00:15:25,382 --> 00:15:28,427
أعتقد إنها حالة
من الارتجاع المريئي المعوي الحاد.

232
00:15:28,719 --> 00:15:30,679
لا، لا. ليس هذا ما في الأمر.

233
00:15:30,888 --> 00:15:34,433
بلعومها مصاب بالخدوش.
عدا ذلك، كل شيء بخير.

234
00:15:34,558 --> 00:15:37,770
انتظر لحظة. ليست الأمور بخير يا دكتور.

235
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
ربما يمكن أن نكمل الحديث بالخارج.

236
00:15:40,773 --> 00:15:41,732
يمكننا ذلك.

237
00:15:44,401 --> 00:15:47,488
دكتور، إنها زيارتنا الرابعة إلى هنا.

238
00:15:47,571 --> 00:15:49,573
الأمر لا يتعلق بارتجاع معوي مريئي حاد.

239
00:15:49,740 --> 00:15:52,284
بلعومها مليء بالخدوش
لإنها تتقيأ منذ أسابيع.

240
00:15:52,451 --> 00:15:55,162
حسناً أيتها الأم،
أنا الطبيب وهذا هو تشخيصي.

241
00:15:55,245 --> 00:15:57,915
اعذراني، من فضلكما. لدي مرضى آخرون.

242
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
عفواً، ليست مصابة
بالارتجاع المعوي المريئي.

243
00:16:02,086 --> 00:16:03,587
ولا بالحساسية تجاه اللاكتوز.

244
00:16:03,671 --> 00:16:05,422
ابنتنا الصغيرة ليست بخير.

245
00:16:05,506 --> 00:16:08,300
- سيدة "بيم"، يجب أن تهدئي.
- كلا، اهدأ أنت!

246
00:16:08,592 --> 00:16:10,511
جد لي طبيباً آخر، اخضعها لفحوصات أخرى.

247
00:16:10,594 --> 00:16:14,014
لن أغادر المستشفى
قبل أن أعرف مم تشكو ابنتي!

248
00:16:18,477 --> 00:16:19,520
حسناً.

249
00:16:23,649 --> 00:16:26,485
- هيا بنا لنرى إن كانت بخير.
- هيا بنا.

250
00:16:27,695 --> 00:16:31,031
"الطورائ"

251
00:16:47,131 --> 00:16:48,173
سيد وسيدة "بيم"،

252
00:16:48,298 --> 00:16:52,803
أقدم لكما الدكتور "برغي"،
رئيس قسم طب الأطفال.

253
00:16:56,306 --> 00:17:00,019
إذن، أجرينا سلسلة
من صور الأشعة والموجات الصوتية،

254
00:17:00,352 --> 00:17:02,646
ويؤسفني أن أخبركما أنه يوجد على ما يبدو

255
00:17:02,730 --> 00:17:05,816
انسداد كامل بالبطن.

256
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
ما هذا؟

257
00:17:07,985 --> 00:17:12,156
جزء من أمعائها متشابك.

258
00:17:12,489 --> 00:17:13,657
أرجوكما،

259
00:17:18,162 --> 00:17:20,372
بالتالي، يمكنني أن أؤكد لكما

260
00:17:20,748 --> 00:17:23,709
أننا إن لم نقم بإزالة الانسداد على الفور،

261
00:17:24,334 --> 00:17:25,919
فإن ابنتكما ستموت.

262
00:17:27,337 --> 00:17:30,340
سيكون علينا أن نجري العملية حالاً.
أنا آسف.

263
00:17:31,050 --> 00:17:33,260
- حسناً، هيا بنا.
- أنا آسف للغاية.

264
00:17:35,054 --> 00:17:36,096
أنا آسف.

265
00:17:38,223 --> 00:17:39,391
يا للهول.

266
00:17:42,394 --> 00:17:44,855
- ضغط الدم يبدو طبيعياً.
- جميع السوائل جاهزة.

267
00:17:45,064 --> 00:17:47,232
- هلا تحققت من الشفط؟
- حسناً، الشفط جيد.

268
00:17:47,357 --> 00:17:48,901
هلا أعطيتني الضمادة الطبية، من فضلك؟

269
00:17:49,026 --> 00:17:50,110
إنها جاهزة.

270
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
هلا تراجعت قليلاً يا سيد "بيم"؟

271
00:17:53,238 --> 00:17:54,239
حسناً.

272
00:17:54,448 --> 00:17:56,867
يجب أن ندخل هذا الأنبوب في أنف "آنابيل"

273
00:17:56,950 --> 00:17:59,745
وصولاً إلى معدتها لنبدأ الشفط، حسناً؟

274
00:17:59,870 --> 00:18:02,247
سيدة "بيم"، هلا تراجعت قليلاً من فضلك؟

275
00:18:02,372 --> 00:18:06,960
سيد "بيم"، إن استطعت مساعدتنا على تثبيتها

276
00:18:07,086 --> 00:18:08,378
سيسهل ذلك الأمور. حسناً؟

277
00:18:08,545 --> 00:18:11,131
سيدي، من الضروري أن نفعل ذلك حالاً،

278
00:18:11,215 --> 00:18:13,175
قبل أن نتمكن من تخديرها، حسناً؟

279
00:18:13,258 --> 00:18:14,718
حسناً يا عزيزتي، ها نحن.

280
00:18:14,885 --> 00:18:19,223
صغيرتي، ستكونين بخير.
سيجعلك تشعرين بتحسن، حسناً؟

281
00:18:20,057 --> 00:18:21,892
لا تخافي، حسناً؟

282
00:18:24,603 --> 00:18:27,356
- ابلعي يا عزيزتي.
- أبي، هذا مؤلم!

283
00:18:27,439 --> 00:18:30,734
والآن، ابلعي. ها أنت.

284
00:18:31,235 --> 00:18:33,237
لا بأس. هذا سيشعرك بتحسن.

285
00:18:33,821 --> 00:18:35,614
انتهينا.

286
00:18:39,409 --> 00:18:41,120
ما هو الطائر الذي يتحول إلى طيور أخرى؟

287
00:18:41,245 --> 00:18:42,704
الطائر الأزرق الصغير.

288
00:18:42,788 --> 00:18:45,916
أتعني ذاك الذي نضغط عليه
فتخرج منه 3 طيور أخرى؟

289
00:18:45,999 --> 00:18:47,501
نعم، إنه هذا الصغير، هنا.

290
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
أي مرحلة بلغت في اللعبة؟

291
00:18:50,420 --> 00:18:51,713
وادي "تشيرب".

292
00:18:51,797 --> 00:18:55,134
لكنني عالق أمام "كينغ بيغ بوس" منذ فترة.

293
00:18:55,592 --> 00:18:58,470
- هذا ليس جيداً أيها القس "سكوت".
- لا.

294
00:18:58,595 --> 00:19:01,098
سيد وسيدة "بيم".

295
00:19:02,975 --> 00:19:03,976
مرحباً.

296
00:19:05,435 --> 00:19:07,020
نحن نصلي لأجلكم.

297
00:19:07,938 --> 00:19:09,606
أعطني يديك أيتها الصغيرة.

298
00:19:13,527 --> 00:19:16,113
أيها القدير، نحن نصلي لصحة وعافية

299
00:19:16,780 --> 00:19:20,367
"آنا بيم" وكل عائلة "بيم".

300
00:19:23,620 --> 00:19:26,165
إذن، "آنا" بخير.

301
00:19:26,832 --> 00:19:28,292
إنها في غرفة الإنعاش.

302
00:19:30,460 --> 00:19:33,172
لكن ما اكتشفته ليس مطمئناً.

303
00:19:35,048 --> 00:19:41,054
كانت هناك انسدادات أخرى
في الأمعاء الدقيقة.

304
00:19:41,138 --> 00:19:44,349
لكنك أزلتها كلها، أليس كذلك؟

305
00:19:46,310 --> 00:19:48,145
نعم.

306
00:19:52,232 --> 00:19:53,317
لكن؟

307
00:19:54,401 --> 00:19:56,653
لسوء الحظ...

308
00:19:57,821 --> 00:19:59,865
أخشى أن "آنابيل"

309
00:20:00,032 --> 00:20:04,077
تعاني من اضطراب شديد في الحركة المعوية.

310
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
هل أنت متأكد؟

311
00:20:14,922 --> 00:20:16,048
نعم.

312
00:20:17,382 --> 00:20:19,009
ماذا يعني ذلك يا "كيفن"؟

313
00:20:24,181 --> 00:20:25,849
هذا يحصل...

314
00:20:26,183 --> 00:20:29,686
عندما يعجز جسمها عن معالجة الطعام.

315
00:20:36,693 --> 00:20:38,362
بما أن...

316
00:20:38,612 --> 00:20:41,907
الأمعاء عاجزة عن العمل بشكل صحيح

317
00:20:43,033 --> 00:20:45,619
ما تأكله وتشربه يبقى عالقاً هنا.

318
00:20:46,078 --> 00:20:48,455
لكنها ستكون بخير الآن، صحيح؟

319
00:20:48,580 --> 00:20:51,959
أعني، إنها مريضة، لكنها ستشفى، أليس كذلك؟

320
00:21:00,467 --> 00:21:02,427
ألا يوجد علاج؟

321
00:21:03,345 --> 00:21:06,556
يؤسفني أن أقول لك أنه ما من علاج حالياً.

322
00:21:09,643 --> 00:21:12,396
إذن، لا بد من تغذيتها بالأنبوب؟

323
00:21:12,980 --> 00:21:14,356
على المدى القصير.

324
00:21:14,439 --> 00:21:17,067
في نهاية الأمر، ستحتاج إلى أنبوب للمعدة.

325
00:21:17,776 --> 00:21:20,612
لكنه ليس فعالاً على المدى الطويل.

326
00:21:20,779 --> 00:21:23,448
ناقشت الأمر مع زملائي و...

327
00:21:23,657 --> 00:21:27,077
ثمة طبيب أخصائي، "سامويل نوركو".

328
00:21:27,577 --> 00:21:30,247
إنه أهم أخصائي
في مجال اضطرابات الحركة المعوية.

329
00:21:30,455 --> 00:21:35,085
إنه طبيب أطفال مكسيكي الأصل
يقيم في "بوسطن".

330
00:21:35,585 --> 00:21:37,170
وقد يتمكن من مساعدتكم.

331
00:21:39,840 --> 00:21:42,509
لا أريد أن أمنحكما آمالاً زائفة، أتفهمان؟

332
00:21:43,969 --> 00:21:47,931
لكن الناس يقصدونه من كافة أنحاء العالم.

333
00:21:49,016 --> 00:21:50,475
عذراً.

334
00:22:01,611 --> 00:22:02,946
أنا آسف للغاية.

335
00:22:05,615 --> 00:22:07,034
شكراً.

336
00:22:22,257 --> 00:22:24,551
"ترامادول"، و"غابابنتين"، و"غلوكوسامين".

337
00:22:25,302 --> 00:22:26,219
مرحباً يا صغيرتي.

338
00:22:28,305 --> 00:22:29,806
قليل من الماء يا "آنا"؟

339
00:22:31,391 --> 00:22:32,642
ها أنت.

340
00:22:32,726 --> 00:22:36,021
لنر كيف كان طعام الفطور اليوم.

341
00:22:36,646 --> 00:22:38,440
لا بد أنه كان لذيذاً. لقد انتهى.

342
00:22:38,523 --> 00:22:40,025
هل أنهيت فرضك؟

343
00:22:40,150 --> 00:22:42,152
- بدا صعباً للغاية. هل كان كذلك؟
- لا.

344
00:22:42,235 --> 00:22:44,613
بأي حال، بدا صعباً بالنسبة لي. صدقيني.

345
00:22:44,696 --> 00:22:47,324
- أنا أنجزت فروضي.
- أراهن أنها كانت سهلة بالنسبة لك.

346
00:22:48,492 --> 00:22:49,743
صغيرتي.

347
00:22:53,997 --> 00:22:55,040
أمي.

348
00:22:58,210 --> 00:22:59,878
- أمي.
- كدنا ننتهي.

349
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
- هذا مؤلم يا أمي.
- أعرف ذلك يا حبيبتي.

350
00:23:04,257 --> 00:23:05,175
لقد نجحت.

351
00:23:06,510 --> 00:23:08,345
حسناً، سألبسك ملابسك.

352
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
أحسنت.

353
00:23:12,015 --> 00:23:13,558
أحسنت.

354
00:23:15,352 --> 00:23:16,853
ها أنت يا حبيبتي.

355
00:23:19,106 --> 00:23:20,190
فاتنة.

356
00:23:26,947 --> 00:23:29,074
- كلها على هذا الشكل.
- لا تقلقي يا صغيرتي.

357
00:23:29,199 --> 00:23:32,035
سنذهب للتسوق. لكن اليوم...

358
00:23:33,912 --> 00:23:35,705
بالوقت الحاضر، لنجرب هذا.

359
00:23:41,378 --> 00:23:42,712
حسناً.

360
00:23:46,258 --> 00:23:48,635
لماذا برأيك لم يشفني الرب؟

361
00:23:52,806 --> 00:23:55,308
ثمة أمور كثيرة لا أعرفها،

362
00:23:58,478 --> 00:24:00,397
لكنني أعرف أن الرب يحبك.

363
00:24:01,439 --> 00:24:04,484
"مدرسة (برلسون شارتر).
(أليس في بلاد العجائب)"

364
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
- مرحباً يا "آنا".
- مرحباً.

365
00:24:24,963 --> 00:24:28,300
- يؤسفني أنك فوت رحلة المربى المائي.
- نعم وأنا أيضاً.

366
00:24:28,925 --> 00:24:30,302
إلى أين تذهبين؟

367
00:24:31,469 --> 00:24:33,972
لست أدري. إلى المكتبة.

368
00:24:34,097 --> 00:24:35,974
- سأرافقك.
- حقاً؟

369
00:24:36,474 --> 00:24:38,435
طبعاً. أنا أعشق المكتبة.

370
00:24:41,354 --> 00:24:42,689
"أول وأهم طبيب أطفال في العالم"

371
00:24:42,772 --> 00:24:43,982
عيادة الدكتور "نوركو".

372
00:24:44,107 --> 00:24:47,277
مرحباً. هذه أنا مجدداً.
"كريستي بيم" من "تكساس".

373
00:24:47,360 --> 00:24:52,115
أردت التأكد من أن الدكتور "نوركو"
تلقى رسالتي.

374
00:24:52,199 --> 00:24:54,784
سيدة "بيم"، كما أكدت لك
عندما اتصلت بالمرة السابقة.

375
00:24:54,951 --> 00:24:58,205
نحن نبذل قصارى جهدنا،
الدكتور يتلقى الكثير من الرسائل.

376
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
أنا متأكدة من ذلك، لكن ثمة خصوصية

377
00:25:00,999 --> 00:25:03,543
في حالة "آنا" أعتقد أنه سيجدها...

378
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
لا أظنني سأتمكن من مكالمته
بشأن تلك الرسالة اليوم.

379
00:25:05,170 --> 00:25:08,715
إذن سأتصل مجدداً غداً.
شكراً جزيلاً. إلى اللقاء.

380
00:25:12,677 --> 00:25:16,181
- مستشفى "فورت وارث".
- عيادة الدكتور "برغي" من فضلك.

381
00:25:17,349 --> 00:25:20,352
- الدكتور "برغي"
- مرحباً يا دكتور، أنا "كريستي بيم".

382
00:25:20,477 --> 00:25:24,356
أردت التأكد من أنك تحدثت
إلى الدكتور "نوركو"؟

383
00:25:24,814 --> 00:25:28,026
أتساءل لماذا لم يتصل بنا. لقد مضت أسابيع.

384
00:25:28,151 --> 00:25:31,363
أعرف. أريدك أن تعرفي أنني اتصلت به 3 مرات.

385
00:25:32,656 --> 00:25:35,951
وأنتم على لائحة الانتظار.
تحققت من ذلك منذ أيام.

386
00:25:36,034 --> 00:25:38,203
أنت تعلمين، قد يتوفر موعد في جدول أعماله

387
00:25:39,079 --> 00:25:41,331
عندما لا يحتاج مريض إلى رعايته.

388
00:25:41,414 --> 00:25:43,833
هل تعني عندما يشفى؟

389
00:25:46,336 --> 00:25:48,880
لا. لا، ليس هذا ما عنيته.

390
00:25:53,260 --> 00:25:56,888
إذن، يجب أن أنتظر إلى أن يموت أحدهم...

391
00:25:58,765 --> 00:26:01,685
وأصلي ألا تموت "آنا" قبل ذلك؟

392
00:26:29,045 --> 00:26:30,630
هل أنت هنا؟

393
00:26:34,426 --> 00:26:36,303
هل تسمعني على الأقل؟

394
00:26:39,889 --> 00:26:41,725
لأنني شخصياً لا أسمعك.

395
00:27:12,005 --> 00:27:14,174
- مرحباً يا أبي.
- مرحباً يا صغيراتي.

396
00:27:17,302 --> 00:27:18,928
مرحباً يا صغيرتي.

397
00:27:21,431 --> 00:27:24,517
أحضرت لك شيئاً صغيراً...

398
00:27:25,352 --> 00:27:26,936
لأضفي بعض الفرح على يومك.

399
00:27:27,145 --> 00:27:29,022
- إنه فاتن للغاية.
- أليس كذلك؟

400
00:27:29,439 --> 00:27:31,649
إنه "ترير يوركشاير". ويدعى "نابوليون".

401
00:27:31,775 --> 00:27:34,819
- فاتن جداً.
- إنه فرنسي.

402
00:27:34,903 --> 00:27:35,862
مرحباً.

403
00:27:35,945 --> 00:27:37,113
نعم.

404
00:27:37,197 --> 00:27:40,533
- صغيري.
- لم يعد مالكوه لأخذه.

405
00:27:41,534 --> 00:27:42,369
هذا غريب.

406
00:27:42,452 --> 00:27:45,872
حقاً؟ لأنه يبدو كلباً أصيلاً،
آتياً من مربي كلاب.

407
00:27:45,955 --> 00:27:48,875
أترين يا أمي؟ البريد السريع.

408
00:27:49,626 --> 00:27:50,710
مرحباً.

409
00:27:50,794 --> 00:27:53,046
إنه فاتن للغاية.

410
00:27:53,797 --> 00:27:55,548
كف عن وضعي بهذا الموقف.

411
00:27:55,632 --> 00:27:58,843
ما الضير من محاولة رفع معنوياتها؟

412
00:27:59,010 --> 00:28:02,305
وإعطاؤها شيئاً
تتشوق للقائه لدى عودتها من المدرسة.

413
00:28:02,680 --> 00:28:05,225
بدلاً من التمدد على تلك الأريكة
اللعينة طوال اليوم؟

414
00:28:05,475 --> 00:28:07,727
حسناً، أصبح لدينا الآن 5 كلاب. خمسة.

415
00:28:07,894 --> 00:28:09,604
لا نملك حساب توفير، لكن لدينا 5 كلاب.

416
00:28:09,687 --> 00:28:11,856
- لا أبالي.
- أنا أبالي.

417
00:28:11,981 --> 00:28:13,358
أنا من تقع عليها مهمة الاعتناء بها.

418
00:28:13,483 --> 00:28:15,735
ليس الوقت مناسباً لمنحي عملاً إضافياً.

419
00:28:15,819 --> 00:28:17,904
أنا أحاول فقط أن أرفع معنوياتها.

420
00:28:18,071 --> 00:28:22,033
وأنا لا أحاول؟
نحتاج إلى حل يا "كيفن". ونحتاج إليه حالاً.

421
00:28:22,200 --> 00:28:23,326
نعم.

422
00:28:23,827 --> 00:28:25,537
- وسنجده.
- كيف؟

423
00:28:26,496 --> 00:28:29,332
- بألا نفقد إيماننا.
- حقاً؟

424
00:28:30,166 --> 00:28:32,001
كيف تسير الأمور حتى الآن؟

425
00:28:38,508 --> 00:28:39,843
طابت ليلتك يا عزيزي.

426
00:28:42,846 --> 00:28:45,724
إن لم أكن راضيا عن حالة معينة.

427
00:28:46,099 --> 00:28:49,853
يجب أن اسأل نفسي، وأن تسألوا أنفسكم،

428
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
ما الذي أفعله،

429
00:28:51,688 --> 00:28:55,275
أو لم أفعله لكي أتسبب بهذا الأمر؟

430
00:28:57,402 --> 00:28:58,903
هل ارتكبت خطيئة؟

431
00:29:00,572 --> 00:29:02,866
هل سلكت طريق الضلال؟

432
00:29:03,700 --> 00:29:07,036
وإن كنت فعلت، يجب أن أستجمع قواي
وأعود إلى طريق الصواب.

433
00:29:07,704 --> 00:29:10,457
- رسالة رائعة.
- سل نفسك دوماً هذا السؤال.

434
00:29:10,915 --> 00:29:14,210
سررت لرؤيتك. شكراً جزيلاً. شكراً مجدداً.

435
00:29:14,627 --> 00:29:16,713
- أنا مسرور أن والدتك تشعر بتحسن.
- هل نسيت كنزتك؟

436
00:29:16,796 --> 00:29:20,091
- أجل.
- سأجلبها وأعود فوراً.

437
00:29:20,216 --> 00:29:21,885
سررت برؤيتك.

438
00:29:22,927 --> 00:29:25,764
- "كريستي"، مرحباً.
- مرحباً.

439
00:29:25,889 --> 00:29:28,308
كيف حال ابنتك الصغيرة الفاتنة؟

440
00:29:28,558 --> 00:29:30,143
كما تعلمون، ثمة أيام جيدة وأخرى سيئة.

441
00:29:30,226 --> 00:29:33,563
"كريستي"، اعلمي أننا نصلي من أجل "آنابيل".

442
00:29:33,646 --> 00:29:34,481
شكراً.

443
00:29:34,564 --> 00:29:38,067
مشاكلها الصحية مستمرة منذ فترة.

444
00:29:38,234 --> 00:29:39,486
أطول مما تتصورون.

445
00:29:39,569 --> 00:29:41,738
حسناً، بما أنها لم تشف،

446
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
قد يكون الوقت مناسباً لك و"كيفن"

447
00:29:45,450 --> 00:29:48,244
لكي تطرحا على نفسيكما بعض الأسئلة الصعبة.

448
00:29:50,330 --> 00:29:51,498
أنا لا أفهم.

449
00:29:51,581 --> 00:29:54,334
عزيزتي، "آنا" لا تتحسن،
بينما يجدر بها أن تتحسن.

450
00:29:54,751 --> 00:29:58,171
خطايا أحدهم تمنعها من الشفاء.

451
00:29:58,254 --> 00:30:00,590
قد تكون خطاياك، أو خطايا "كيفن"، أو...

452
00:30:01,257 --> 00:30:02,967
ربما خطايا "آنا" نفسها.

453
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
عذراً.

454
00:30:06,095 --> 00:30:07,889
- "كريستي"، لا أظنك فهمت.
- عفواً.

455
00:30:07,972 --> 00:30:10,683
- انتظري، "كريستي".
- أعتقد أنك أسأت فهمنا.

456
00:30:11,476 --> 00:30:14,145
لن أسمح بذلك. سأذهب وأتصل بهم.

457
00:30:14,270 --> 00:30:15,355
لا، لا يمكنك ذلك

458
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
لم تصرخ أمي على الأبقار؟

459
00:30:22,153 --> 00:30:24,113
أعتقد أنهما يتشاجران بسببي.

460
00:30:24,697 --> 00:30:26,115
لكن لماذا؟

461
00:30:27,492 --> 00:30:32,789
لأنه عندما يمرض شخص نحبه، يسبب هذا التوتر.

462
00:30:33,206 --> 00:30:35,625
أتفهم أن تفكر أنه ربما يكون خطأي أو خطأك،

463
00:30:35,708 --> 00:30:37,794
لكن لا يحق لأحد أن يقول أنه خطأ "آنا"!

464
00:30:37,877 --> 00:30:40,880
اهدئي يا عزيزتي. وجودنا في الكنيسة نفسها،

465
00:30:40,964 --> 00:30:45,009
لا يعني أن علينا أن نتفق في الرأي .
انسي الأمر فحسب.

466
00:30:46,135 --> 00:30:47,387
ستكون الأمور بخير.

467
00:30:47,720 --> 00:30:51,516
لن تكون الأمور بخير!
كف عن قول ذلك! لا شيء بخير!

468
00:30:51,683 --> 00:30:54,769
وطالما أن الأمور ليست بخير،
لن أعود إلى تلك الكنيسة قط.

469
00:30:54,853 --> 00:30:56,062
إلى أين تذهبين؟

470
00:30:56,229 --> 00:30:58,773
سأصطحب "آنا" للتسوق،
لأرى إن كنت سأجد لها ملابس

471
00:30:58,857 --> 00:31:00,900
تجعل الذهاب إلى المدرسة أكثر احتمالاً.

472
00:31:01,067 --> 00:31:02,902
هيا بنا أيها الفتيات، لنذهب.

473
00:31:19,544 --> 00:31:20,587
هل أنت بخير؟

474
00:31:22,839 --> 00:31:25,008
صليت لكي تشفى "آنا".

475
00:31:25,341 --> 00:31:28,052
لكي نتمكن من لعب كرة القدم كما كنا نفعل.

476
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
تعجبني هذه الصلاة.

477
00:31:37,854 --> 00:31:39,772
هل ستموت "آنا"؟

478
00:31:49,365 --> 00:31:53,369
هل يمكنك إحضار "آبي" و"آدلين"
من المدرسة غداً؟

479
00:31:55,371 --> 00:31:56,623
أعتقد ذلك. لماذا؟

480
00:31:56,915 --> 00:31:58,791
سأصطحب "آنا" إلى "بوسطن".

481
00:31:59,208 --> 00:32:00,543
حسناً.

482
00:32:03,046 --> 00:32:05,214
لكن ليس لدينا موعد بعد.

483
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
إنها تحتضر يا "كيفن".

484
00:32:10,637 --> 00:32:13,306
- أنا أرى ذلك.
- عزيزتي، أنا أيضاً خائف، حسناً؟

485
00:32:13,389 --> 00:32:16,476
لكنك لا تستطيعين اصطحابها إلى "بوسطن"
من دون موعد.

486
00:32:18,436 --> 00:32:19,896
بلى، أستطيع ذلك.

487
00:32:34,118 --> 00:32:37,038
سيداتي سادتي، هنا قبطان الرحلة يحدثكم.

488
00:32:37,121 --> 00:32:40,166
رحلتنا اليوم إلى "بوسطن"
تدوم حولي ثلاث ساعات ونصف،

489
00:32:40,249 --> 00:32:42,085
لذا استمتعوا بالرحلة.

490
00:33:04,107 --> 00:33:06,943
"مستشفى (بوسطن) للأطفال"

491
00:33:16,995 --> 00:33:18,287
شكراً.

492
00:33:22,709 --> 00:33:24,210
شكراً يا سيدي.

493
00:33:30,299 --> 00:33:31,551
حسناً.

494
00:33:34,345 --> 00:33:35,513
حسناً.

495
00:33:36,848 --> 00:33:38,683
جلبت لك كتابك.

496
00:33:40,351 --> 00:33:41,644
ها أنت.

497
00:33:44,564 --> 00:33:45,648
- مرحباً.
- مرحباً.

498
00:33:45,732 --> 00:33:47,400
أي طبيب تقصدين؟

499
00:33:47,567 --> 00:33:50,987
- الدكتور "سام نوركو".
- في أي ساعة موعدك؟

500
00:33:54,657 --> 00:33:57,702
في الواقع، ليس لدي موعد.

501
00:33:58,828 --> 00:34:03,166
ابنتي هي "آنابيل بيم". هذه هي، هناك.

502
00:34:04,751 --> 00:34:07,128
أنا "كريستي بيم". اتصلت نحو 100 مرة.

503
00:34:07,211 --> 00:34:10,840
أطباء "آنا" اتصلوا وأرسلوا الرسائل.
نحن من "تكساس".

504
00:34:11,507 --> 00:34:15,011
آسفة يا سيدتي.
لا يمكن للطبيب رؤيتكما من دون موعد.

505
00:34:18,681 --> 00:34:20,516
ألديك أولاد؟

506
00:34:20,600 --> 00:34:24,520
إن كان لديك أولاد،
ستفهمين لم قمت بهذه الرحلة

507
00:34:24,604 --> 00:34:27,982
من دون موعد. هل الدكتور "نوركو" متوفر؟

508
00:34:28,066 --> 00:34:31,527
آسفة يا سيدتي، لكن توجد لائحة انتظار
تمتد إلى 9 أشهر.

509
00:34:32,028 --> 00:34:34,072
أعرف ذلك. نحن عليها.

510
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
تفضلي.

511
00:34:35,907 --> 00:34:39,035
كل شيء هنا، مدى خطورة حالة "آنا".

512
00:34:39,118 --> 00:34:42,830
تبدأ يومها بتناول "آلاين كولتوريل"
لتعزيز مناعة جهازها الهضمي.

513
00:34:42,914 --> 00:34:44,665
والساعة الـ9، تتناول "ريفاكسيمين".

514
00:34:44,749 --> 00:34:47,376
وهو مضاد حيوي للتكاثر البكتيري
في الجهاز الهضمي.

515
00:34:47,460 --> 00:34:49,754
وتتناول "هيوسكامين" للتشنجات المعوية.

516
00:34:49,879 --> 00:34:54,801
وفي الـ12:30 تحتاج "للغابابنتين"
لتنظيم أعصاب الأمعاء،

517
00:34:55,051 --> 00:34:59,055
وبالآونة الأخيرة، تحتاج "للترامادول"
كل 4 ساعات.

518
00:34:59,555 --> 00:35:01,599
إنها تتألم باستمرار.

519
00:35:02,558 --> 00:35:05,978
أنا آسفة للغاية.
يجب أن أدخل المرضى الآخرين.

520
00:35:06,145 --> 00:35:09,315
"زاك" سيكون سعيدا

521
00:35:09,398 --> 00:35:11,984
بأن يشرح لك سياستنا المتعلقة بالمرضى.

522
00:35:12,151 --> 00:35:13,778
اسمعي، لطالما كانت "آنا" تلعب كرة القدم.

523
00:35:13,903 --> 00:35:17,156
في صغرها، كنا ندعوها "القرد الصغير".

524
00:35:19,909 --> 00:35:23,371
لأنها كانت تتسلق كل شيء باستمرار.

525
00:35:23,454 --> 00:35:24,580
أنا آسفة.

526
00:35:26,666 --> 00:35:29,752
ثم ذات يوم، أصيبت بالمرض.

527
00:35:30,586 --> 00:35:34,757
أصيبت بالمرض من دون سابق إنذار.

528
00:35:35,466 --> 00:35:37,385
ولم يعرف أحد ماذا أصابها.

529
00:35:37,468 --> 00:35:39,428
قيل لنا، "لديها حساسية تجاه اللاكتوز."

530
00:35:39,512 --> 00:35:41,597
و"لديها ارتجاع معوي". و"إنه التهاب."

531
00:35:41,681 --> 00:35:44,100
وكنت أعرف أنه ليس أياً من هذا.
أنا والدتها.

532
00:35:44,934 --> 00:35:49,147
شعرت أنه أمر خطير.

533
00:35:50,148 --> 00:35:52,859
لست متأكدة من أن "آنا"
تستطيع الانتظار طويلاً.

534
00:36:01,284 --> 00:36:03,619
أنا آسفة. أود مساعدتك،

535
00:36:03,786 --> 00:36:08,833
حقاً أود ذلك، لكنني أعمل هنا منذ أسبوعين
وأحتاج لعملي.

536
00:36:09,167 --> 00:36:12,044
أنا أنفذ الأوامر ليس إلا.

537
00:36:15,214 --> 00:36:16,549
طبعاً.

538
00:36:18,885 --> 00:36:20,803
طبعاً. أنا آسفة.

539
00:36:22,471 --> 00:36:24,473
أحاول فقط أن أساعد ابنتي الصغيرة.

540
00:36:27,310 --> 00:36:29,896
إن وجدت لك موعداً، سأبلغك بذلك.

541
00:36:30,980 --> 00:36:33,649
- أنا آسفة للغاية.
- تعالي.

542
00:36:37,153 --> 00:36:39,405
- هل أنت بخير يا أمي؟
- نعم يا صغيرتي.

543
00:36:53,252 --> 00:36:54,837
يجب أن تأكلي يا أمي.

544
00:36:56,589 --> 00:36:59,008
لا يجب أن تصابي بنقص في الحديد.

545
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
لا تقلقي بشأني. هيا، خذي هذه.

546
00:37:07,266 --> 00:37:08,851
- يا إلهي، عظيم.
- لا بأس.

547
00:37:08,935 --> 00:37:10,728
يبدو أن هذا اليوم لا ينفك عن التحسن.

548
00:37:11,270 --> 00:37:12,480
شكراً يا سيدي.

549
00:37:12,563 --> 00:37:15,608
- سأهتم بهذه الطاولة.
- تفضلي يا صاحبة الجلالة.

550
00:37:17,193 --> 00:37:20,321
- ها نحن.
- لا، سأتولى ذلك. لا تقلقي بهذا الشأن.

551
00:37:20,404 --> 00:37:21,656
- كل شيء على ما يرام.
- شكراً.

552
00:37:21,739 --> 00:37:22,907
آسفة.

553
00:37:23,532 --> 00:37:25,952
على ماذا؟ على كونك بشرية؟

554
00:37:26,452 --> 00:37:27,745
لا تأبهي لأمره.

555
00:37:27,870 --> 00:37:30,539
ليس لديه أولاد وهو يفتقر للشخصية.

556
00:37:30,623 --> 00:37:32,875
عندما يكون لديك أولاد، تستعدين للحوادث.

557
00:37:33,042 --> 00:37:35,378
- لدي 3.
- أترين؟ أنت تعرفين إذن،

558
00:37:35,544 --> 00:37:37,630
إما أن نتأقلم مع الصعوبات أو نغرق تحتها.

559
00:37:37,880 --> 00:37:39,715
وإن استسلمنا لها، قُضي علينا.

560
00:37:42,635 --> 00:37:44,720
إذن، من أين أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟

561
00:37:45,054 --> 00:37:47,431
حسناً، نحن من "بورلسون"، "تكساس"،

562
00:37:47,556 --> 00:37:50,434
ونحن نحاول رؤية أحد الأطباء
في مستشفى الأطفال.

563
00:37:54,814 --> 00:37:55,940
حسناً...

564
00:37:56,399 --> 00:37:58,609
"بوسطن" هي من أجمل المدن التي أعرفها.

565
00:37:58,901 --> 00:38:02,071
برأيي، إنها الأجمل في البلاد.

566
00:38:02,280 --> 00:38:05,116
لكن قد أكون متحيزة لأنني أعيش فيها.
أعني، أنا هنا.

567
00:38:05,241 --> 00:38:06,742
طبعاً، إنها الأجمل.

568
00:38:06,909 --> 00:38:09,787
لكن لا، إنها مدينة رائعة. نعم.

569
00:38:09,912 --> 00:38:13,749
ربما ينبغي أن نقوم بجولة بما أننا هنا،
إن وجدنا الوقت.

570
00:38:13,833 --> 00:38:15,459
نعم.

571
00:38:18,254 --> 00:38:19,338
أتعلمان...

572
00:38:22,800 --> 00:38:24,093
لدي يوم عطلة غداً.

573
00:38:24,176 --> 00:38:27,138
أستطيع اصطحابكما في جولة.

574
00:38:28,514 --> 00:38:30,099
هل ترغبان في زيارة المدينة؟

575
00:38:30,182 --> 00:38:32,435
- نعم.
- أتعلمين شيئاً؟ لا نستطيع ذلك.

576
00:38:32,768 --> 00:38:35,813
لا نملك الوقت يا عزيزتي.
لا نعرف كيف سيكون وقتنا.

577
00:38:35,938 --> 00:38:36,856
أمي، أرغب كثيراً في ذلك.

578
00:38:36,939 --> 00:38:40,776
في الواقع، نحن ننتظر
اتصالاً من ذلك الطبيب وإن...

579
00:38:40,860 --> 00:38:43,904
لديك هاتف خلوي، صحيح؟ أنا لدي هاتف.

580
00:38:43,988 --> 00:38:47,283
- طبعاً لدي هاتف خلوي.
- لا داعي لأن نذهب بعيداً.

581
00:38:47,366 --> 00:38:50,202
يجب أن أتمكن
من المجيء سريعاً إن اتصلوا بنا.

582
00:38:50,286 --> 00:38:52,913
- أنا أقود بسرعة. يجب أن تريني.
- أمي، أرجوك.

583
00:38:52,997 --> 00:38:55,416
- أرجوك.
- أترغبين في الذهاب يا صغيرتي؟

584
00:38:55,499 --> 00:38:56,667
نعم.

585
00:38:59,670 --> 00:39:01,380
حسناً.

586
00:39:05,968 --> 00:39:06,802
سنذهب إذن.

587
00:39:07,678 --> 00:39:08,846
أنا "أنجيلا برادفورد".

588
00:39:08,971 --> 00:39:10,931
أنا "آنا" وهذه أمي "كريستي".

589
00:39:11,015 --> 00:39:12,350
- تشرفت بمعرفتك.
- تشرفت بمعرفتكما.

590
00:39:12,433 --> 00:39:14,352
"أنجيلا"، لم لا تتركين الضيوف وشأنهم،

591
00:39:14,477 --> 00:39:16,354
وساعدينا على إنجاز العمل.

592
00:39:16,479 --> 00:39:18,814
إنهما صديقتاي الآن،
اقدم لك "آنا" و"كريستي".

593
00:39:18,898 --> 00:39:19,774
أهلاً بكما.

594
00:39:19,857 --> 00:39:22,902
سوف تعطياني بقشيشاً كبيراً
بعد دقائق، أنا أمزح.

595
00:39:22,985 --> 00:39:24,820
أنا متأكد أنهما أيضاً لا تريدان
أن تفقدي وظيفتك.

596
00:39:24,987 --> 00:39:28,074
علي أن أهتم بالزبائن،
سأعود بعد قليل ونتكلم.

597
00:39:28,157 --> 00:39:29,825
- حسناً.
- إلى اللقاء.

598
00:39:34,789 --> 00:39:36,415
بدت لطيفة للغاية.

599
00:39:36,665 --> 00:39:38,292
ربما حصل أمر طارئ.

600
00:39:38,376 --> 00:39:39,919
ماذا تعنين بقولك؟

601
00:39:40,002 --> 00:39:42,671
ربما كان عليها أن تعمل.
أو ربما نسيت الموعد.

602
00:39:43,339 --> 00:39:45,466
نحن لا نعرفها. هذه أمور تحصل.

603
00:39:45,674 --> 00:39:47,676
إذن، هل أنتما مستعدتان لبعض المرح؟

604
00:39:48,010 --> 00:39:49,970
- "أنجيلا".
- مرحباً.

605
00:39:50,763 --> 00:39:52,181
مرحباً يا عزيزتي.

606
00:39:52,348 --> 00:39:56,435
كنت أفكر، ما رأيك بأن نبدأ بالمربى المائي؟

607
00:39:57,853 --> 00:39:59,188
يا للهول.

608
00:39:59,271 --> 00:40:01,524
- هل قلت شيئاً خاطئاً؟
- لا.

609
00:40:01,774 --> 00:40:03,192
حسناً، هيا بنا.

610
00:40:04,485 --> 00:40:06,445
ربما ينبغي أن نبحث عن ممر للمشاة.

611
00:40:06,612 --> 00:40:09,198
- أو ننتظر أن تخف حركة المرور.
- لا توجد سيارات كثيرة.

612
00:40:09,532 --> 00:40:10,491
يا صاح!

613
00:40:11,200 --> 00:40:12,618
- حاذر!
- تنحي جانباً يا امرأة!

614
00:40:12,701 --> 00:40:14,829
ارحل، ماذا دهاك؟

615
00:40:15,162 --> 00:40:18,541
آسفة. الوقت مبكر
وأنا أحاول الإقلاع عن التدخين.

616
00:40:23,504 --> 00:40:25,714
- ماذا نفعل؟
- سنستقل السيارة.

617
00:40:25,840 --> 00:40:28,217
قلت لكما، هذه زيارة خاصة.

618
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
- هذا رائع.
- دعيني أساعدك يا عزيزتي.

619
00:40:35,516 --> 00:40:38,060
- ربما نستطيع أن نوافيك إلى هناك.
- لا، سأصطحبكما.

620
00:40:38,352 --> 00:40:40,396
يمكننا أن نستقل سيارة أجرة أو الحافلة...

621
00:40:43,023 --> 00:40:44,233
من بعدك أيتها الجميلة.

622
00:40:47,361 --> 00:40:49,738
فزت بهذه الخردة في معركة طلاقي.

623
00:40:49,905 --> 00:40:52,199
سأبتاع واحدة جديدة حالما أحصل على رخصتي.

624
00:40:52,366 --> 00:40:55,828
لحظة. عذراً. ألا تملكين رخصة؟

625
00:40:56,495 --> 00:41:00,249
في الاستشارات المالية.
سأصبح مستشارة مالية.

626
00:41:00,583 --> 00:41:02,751
- طبعاً لدي رخصة قيادة.
- أنا آسفة.

627
00:41:04,044 --> 00:41:06,422
حسناً، سأركب في المقعد الخلفي.

628
00:41:06,505 --> 00:41:08,340
أتعلمين، كنت أعتزم إخراج
هذه الدراجة من هنا.

629
00:41:08,424 --> 00:41:10,843
لم لا نجلس ثلاثتنا بالمقعد الأمامي؟

630
00:41:10,926 --> 00:41:12,261
- ثلاثتنا بالمقعد الأمامي.
- نعم.

631
00:41:12,386 --> 00:41:13,888
حسناً، هيا بنا.

632
00:41:14,722 --> 00:41:17,266
- حسناً، شكراً يا سيدتي. هل يقفل الباب؟
- حسناً، لننطلق.

633
00:41:20,019 --> 00:41:22,104
- ها نحن.
- ماذا سيقول والدك؟

634
00:41:22,229 --> 00:41:23,939
ضعي حزام الأمان يا "آنا".

635
00:41:28,569 --> 00:41:29,862
حسناً.

636
00:41:40,372 --> 00:41:41,790
ها نحن.

637
00:41:53,427 --> 00:41:55,804
هذا مركز "برودنشيال" الشهير.

638
00:41:56,096 --> 00:41:57,723
إنه ضخم جداً.

639
00:41:57,890 --> 00:41:59,767
هذا مهم جداً. ركزا جيداً.

640
00:42:00,643 --> 00:42:02,269
منتزه "فينواي".

641
00:42:03,479 --> 00:42:07,066
هذا صنبور حريق. لا شيء مميز أو شهير بشأنه.

642
00:42:07,149 --> 00:42:08,817
وهذه منطقة "بيكون هيل" الشهيرة.

643
00:42:08,943 --> 00:42:11,237
أحد الأحياء الأكثر ثراء في المدينة.

644
00:42:11,320 --> 00:42:16,158
وحيث يعيش صديقي العزيز، "طوم برايدي".

645
00:42:18,118 --> 00:42:19,828
- هل يعيش فعلاً هنا؟
- نعم.

646
00:42:19,912 --> 00:42:21,330
مرحباً يا عزيزي!

647
00:42:31,090 --> 00:42:32,508
يا للهول.

648
00:42:32,967 --> 00:42:34,009
انظري إلى هذه السمكة.

649
00:42:35,302 --> 00:42:36,971
يا للهول.

650
00:42:37,137 --> 00:42:38,847
إنها ضخمة للغاية.

651
00:42:39,515 --> 00:42:41,517
- انظرا إلى هذا.
- يا للهول.

652
00:42:41,642 --> 00:42:43,310
ما هذه؟

653
00:43:10,170 --> 00:43:11,964
أمي، انظري كم هي فاتنة.

654
00:43:12,047 --> 00:43:14,717
ستكون فاتنة أكثر
على طبق من الأرز مع صلصة الصويا.

655
00:43:15,217 --> 00:43:17,803
"أنجيلا"، توجد أسماك هنا.

656
00:43:18,721 --> 00:43:20,806
- أنت مريعة.
- أنا أمزح.

657
00:43:20,889 --> 00:43:23,684
في الواقع، أفضل أن أقليها مع...

658
00:43:51,378 --> 00:43:54,173
"(مونيه)
حديقة الماء"

659
00:44:41,887 --> 00:44:44,473
- مرحباً؟
- هل أستطيع التكلم مع "كريستي بيم"؟

660
00:44:44,640 --> 00:44:46,141
نعم، هذه أنا.

661
00:44:46,266 --> 00:44:48,060
أنا أتصل من عيادة الدكتور "نوركو".

662
00:44:48,143 --> 00:44:51,146
لدينا موعد شاغر غداً الساعة 7 صباحاً.
أيمكنك المجيء؟

663
00:44:51,313 --> 00:44:52,439
نعم.

664
00:44:53,148 --> 00:44:55,609
- نعم يا سيدتي.
- إلى اللقاء غداً إذن.

665
00:44:57,152 --> 00:44:58,487
شكراً.

666
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
عظيم، ها أنت.

667
00:45:14,962 --> 00:45:17,756
"آنا"، أريدك أن تسترخي
وتأخذي نفساً عميقاً.

668
00:45:17,840 --> 00:45:19,174
ولا تتحركي.

669
00:45:54,126 --> 00:45:56,462
مرحباً. هل يوجد أحد هنا؟

670
00:46:01,049 --> 00:46:03,010
دعيني أسمع أفكارك.

671
00:46:06,889 --> 00:46:08,056
حقاً؟

672
00:46:08,891 --> 00:46:09,892
حسناً، استلقي.

673
00:46:27,576 --> 00:46:29,244
أخبريني...

674
00:46:29,870 --> 00:46:32,539
هل تفضلين اسم "آنا" أو "آنابيل"؟

675
00:46:33,999 --> 00:46:37,252
أصدقائي ينادونني "آنا".
"آنابيل" رسمي جداً.

676
00:46:37,544 --> 00:46:39,588
نعم، أنا أفهم.

677
00:46:40,506 --> 00:46:44,092
اسمي الحقيقي الدكتور "نوركوبيل"
لكنني أفضل "نوركو".

678
00:46:49,223 --> 00:46:50,849
لم ترتدي ربطة عنق "إيلمو"؟

679
00:46:50,933 --> 00:46:52,768
خسرت رهاناً معه.

680
00:46:53,185 --> 00:46:56,605
لو فاز، لكان يضع ربطة عنق
الدكتور "نوركو" الآن.

681
00:46:58,023 --> 00:47:02,027
- متى يمكنك أن تنزعها؟
- عندما يشفى مريضي التالي.

682
00:47:02,528 --> 00:47:04,780
لذا، أسديني خدمة،

683
00:47:05,572 --> 00:47:06,865
وحاولي أن تشفي بسرعة.

684
00:47:06,949 --> 00:47:09,910
لأن زوجتي تتظاهر بأنها لا تعرفني
عندما أرتديها.

685
00:47:12,913 --> 00:47:14,206
إذن...

686
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
أود أن أجري اختباراً
لحركية الأمعاء وعملية تنظير.

687
00:47:18,919 --> 00:47:21,129
أود أن أدخل كاميرا بالداخل لإلقاء نظرة.

688
00:47:21,755 --> 00:47:22,714
حسناً.

689
00:47:23,131 --> 00:47:25,968
- هل سيكون ذلك مؤلماً.
- لا، ستكونين نائمة.

690
00:47:29,137 --> 00:47:30,138
من فضلك.

691
00:47:34,560 --> 00:47:36,478
"مختبر التنظير"

692
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
عودي إلى الصورة، من فضلك.

693
00:47:42,317 --> 00:47:43,569
- هنا.
- حسناً.

694
00:47:59,167 --> 00:48:03,005
سيدة "بيم"،
لم أكتف بما يتضمنه ملفها الطبي.

695
00:48:04,006 --> 00:48:07,467
كما تعلمين، أجرينا مجموعة فحوصات جديدة.

696
00:48:07,676 --> 00:48:08,510
و...

697
00:48:08,969 --> 00:48:11,847
لسوء الحظ، أثبتت الفحوصات أنها مريضة جداً،

698
00:48:12,347 --> 00:48:14,516
وأنها تتألم كثيراً.

699
00:48:15,601 --> 00:48:17,519
حسناً؟ انظري.

700
00:48:18,103 --> 00:48:19,521
سأريك.

701
00:48:20,939 --> 00:48:22,858
هذه الصور تظهر لك الوظيفة الطبيعية.

702
00:48:23,191 --> 00:48:25,694
بالجانب الآخر، هذا ما يصيب "آنا".

703
00:48:25,819 --> 00:48:29,114
إنه يُدعى انسداداً معوياً مزمناً.

704
00:48:29,823 --> 00:48:33,827
حالتها أشبه بشلل في الجهاز الهضمي.

705
00:48:33,952 --> 00:48:36,038
الجزء الأعلى من المعدة يعمل بشكل طبيعي.

706
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
لكن الجزء السفلي لا يعمل.

707
00:48:37,664 --> 00:48:39,541
الأعصاب لا تطلق المعلومات بشكل صحيح.

708
00:48:39,708 --> 00:48:43,378
أي أن الأمعاء
لا تتلقى الرسائل من الخلايا العصبية.

709
00:48:43,795 --> 00:48:45,881
ماذا عن الألم؟

710
00:48:49,843 --> 00:48:51,970
حسناً، يجب أن أقول...

711
00:48:52,554 --> 00:48:55,641
أن الألم هو من الأمور التي يصعب معالجتها.

712
00:48:55,807 --> 00:48:58,852
دكتور "نوركو"، جئنا إلى هنا لأن

713
00:48:59,019 --> 00:49:02,022
الجميع أخبرني أنك الشخص الوحيد
القادر على مساعدة...

714
00:49:02,397 --> 00:49:04,316
أنك الشخص الوحيد القادر على مساعدة...

715
00:49:04,399 --> 00:49:06,526
أنك الشخص الوحيد القادر على مساعدة ابنتي.

716
00:49:06,735 --> 00:49:08,695
سيدة "بيم"، أنا أرى هذا كل يوم.

717
00:49:08,904 --> 00:49:12,240
ورغم أنه لا يوجد حالياً علاج لمرض "آنا"،

718
00:49:12,491 --> 00:49:15,744
إلا أن علاجاتنا تركز
على تحسين نوعية الحياة

719
00:49:15,911 --> 00:49:17,537
والسيطرة على الألم.

720
00:49:17,746 --> 00:49:18,997
يوجد أمل.

721
00:49:21,833 --> 00:49:23,335
لننتقل الآن إلى الأخبار السارة.

722
00:49:23,919 --> 00:49:27,673
مركزنا هو واحد من المراكز
القليلة التي حظيت بالإذن

723
00:49:27,756 --> 00:49:33,095
لاستخدام دواء قد يساعد "آنا"
على هضم بعض المأكولات.

724
00:49:33,261 --> 00:49:37,099
إن اثبت فعاليته، سيخفف الانتفاخ في معدتها

725
00:49:37,265 --> 00:49:39,685
وقد نوقف عملية إطعامها بواسطة الأنبوب.

726
00:49:39,768 --> 00:49:42,562
الأمر الذي قد يوفر لها شبه حياة طبيعية.

727
00:49:42,729 --> 00:49:45,691
حياة طبيعية. سيكون ذلك رائعاً دكتور.

728
00:49:45,899 --> 00:49:48,860
مع ذلك، قد تكون هناك آثار جانبية محتملة.

729
00:49:49,611 --> 00:49:52,030
الصداع والإسهال والانتفاخ.

730
00:49:52,698 --> 00:49:56,034
وأخرى أكثر خطراً،
مثل عدم انتظام ضربات القلب.

731
00:50:00,122 --> 00:50:04,418
لهذا، يجب أن أراها كل 6 أسابيع للمراقبة.

732
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
لم أكن لأقترح ذلك
لو لم أظن أن الأمر يستحق المجازفة.

733
00:50:30,444 --> 00:50:33,572
تذاكر سفر إلى "بوسطن"
بقيمة 1000 دولار كل 6 أسابيع.

734
00:50:33,655 --> 00:50:36,241
و2000 إضافيتان كل شهر
لرفع الحد الأقصى السنوي.

735
00:50:36,324 --> 00:50:38,076
والإجراءات غير المغطاة من التأمين،

736
00:50:38,160 --> 00:50:40,620
والأدوية الجديدة، والأطباء من خارج الشبكة.

737
00:50:40,787 --> 00:50:42,664
الدفعات المشتركة سترتفع... "كيفن"

738
00:50:42,789 --> 00:50:45,167
- أنا أسمعك.
- لا أعرف كيف سنواجه ذلك.

739
00:50:46,668 --> 00:50:49,004
كنت لأبيع المنزل لكنه لا يساوي شيئاً.

740
00:50:49,129 --> 00:50:50,756
أعرف ذلك. هذا يدفعني للجنون.

741
00:50:50,839 --> 00:50:52,924
لم أظن أنك تحتاج إلى كل هذا الحيز الكبير.

742
00:50:53,008 --> 00:50:55,510
حسناً. ها نحن مجدداً.

743
00:50:56,011 --> 00:50:58,597
- ماذا، هل هو خطأي؟
- أريد أن أعرف ماذا سنفعل.

744
00:50:58,680 --> 00:51:00,599
- سنتدبر الأمر.
- لا، لا يمكنك أن تقول هذا.

745
00:51:00,682 --> 00:51:01,850
أكره أن تقول ذلك.

746
00:51:01,975 --> 00:51:03,935
آسف يا عزيزتي،
ليس لدي جواب آخر بالوقت الحاضر.

747
00:51:04,019 --> 00:51:06,938
- أحتاج إلى جواب!
- لا أستطيع أن أعطيك جواباً.

748
00:51:07,022 --> 00:51:09,775
لا أستطيع العمل
بافتراض أن كل شيء سيجري بخير.

749
00:51:09,858 --> 00:51:15,363
- هذا يدعى الإيمان يا "كريستي".
- لم أعد أؤمن بشيء.

750
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
لا أستطيع أن أصلي حتى يا "كيفن".

751
00:51:27,501 --> 00:51:29,336
- أنا آسفة.
- لا.

752
00:51:32,631 --> 00:51:33,965
أنا أفهم.

753
00:51:36,718 --> 00:51:38,887
لكن لا أستطيع مساعدتك بشأن إيمانك.

754
00:51:40,764 --> 00:51:44,684
لكن أؤكد لك أنني سأقوم بكل ما ينبغي.

755
00:51:44,935 --> 00:51:47,270
سأبقي العيادة مفتوحة 7 أيام بالأسبوع.

756
00:51:48,230 --> 00:51:51,608
سأعمل دوامين. سأجد عملاً آخر إن اضطررت.

757
00:51:53,568 --> 00:51:56,029
سأقوم بكل ما ينبغي.

758
00:51:57,405 --> 00:52:01,117
أنا ممتن لك على مجيئك.
أود القول أنني اشتقت إليك.

759
00:52:01,785 --> 00:52:03,453
إنها فكرة "كيفن".

760
00:52:04,371 --> 00:52:05,789
حسناً، إنه قلق بشأنك.

761
00:52:06,081 --> 00:52:06,957
أجل.

762
00:52:07,624 --> 00:52:09,376
أنا أيضاً قلقة بشأن نفسي.

763
00:52:11,962 --> 00:52:15,298
أخبرني "كيفن"
بما قالته لك أولئك السيدات وأنا...

764
00:52:16,967 --> 00:52:19,636
أعترف بأنني أتمنى
لو كان بوسعي إخضاع الجميع

765
00:52:19,803 --> 00:52:22,138
لاختبار معدل الذكاء
قبل السماح لهم بالدخول.

766
00:52:23,223 --> 00:52:24,307
لكن...

767
00:52:25,392 --> 00:52:26,810
نحن لا نختار جيراننا.

768
00:52:28,270 --> 00:52:29,980
مطلوب منا أن نحبهم فحسب.

769
00:52:30,605 --> 00:52:33,316
حسناً، سأحاول أن أحبهن من منزلي،

770
00:52:33,483 --> 00:52:36,403
لأنني لا أنوي الذهاب معهن إلى الكنيسة.

771
00:52:39,823 --> 00:52:43,243
"كريستي"، هذا ليس السبب الذي منعك
من المجيء، صحيح؟

772
00:52:46,580 --> 00:52:49,165
ماذا يمكنني أن أقول
أو أفعل لمساعدتك في العودة؟

773
00:52:49,249 --> 00:52:52,460
حسناً، يمكنك أن تقول لي لماذا
يسمح الرب المحب

774
00:52:53,503 --> 00:52:56,339
أن تتعذب "آنابيل" بهذه الطريقة.

775
00:53:04,180 --> 00:53:07,100
أنا آسف، لا جواب لدي بهذا الشأن.

776
00:53:08,018 --> 00:53:12,022
لكن كونها مريضة
لا يعني أن الرب المحب غير موجود.

777
00:53:15,150 --> 00:53:17,527
دعيني أقل لك إنه
في المراحل الأصعب من حياتي

778
00:53:18,862 --> 00:53:20,280
اختبرت الطريقين،

779
00:53:20,655 --> 00:53:24,784
بذل قصارى جهودي
للتقرب من الرب أو الابتعاد.

780
00:53:26,661 --> 00:53:28,204
ووفقاً لخبرتي،

781
00:53:29,205 --> 00:53:31,541
يشعر المرء بارتياح أكبر في الحالة الأولى.

782
00:53:45,847 --> 00:53:47,891
"دعني أسمع

783
00:53:48,975 --> 00:53:51,186
كلماتك

784
00:53:51,394 --> 00:53:53,688
فوق

785
00:53:54,230 --> 00:53:55,690
الأصوات الأخرى"

786
00:53:55,857 --> 00:53:56,733
الزهر

787
00:53:57,067 --> 00:54:01,988
"فوق كل المغريات

788
00:54:02,072 --> 00:54:04,908
في هذا العالم

789
00:54:08,078 --> 00:54:10,538
لأن كلماتك

790
00:54:11,247 --> 00:54:13,083
تؤمن الحياة

791
00:54:13,917 --> 00:54:16,419
وصوتك

792
00:54:16,586 --> 00:54:19,255
يتكلم عن الوعود

793
00:54:19,589 --> 00:54:22,008
أيها القدير، حبك

794
00:54:22,342 --> 00:54:24,761
مكافئ أكثر

795
00:54:24,844 --> 00:54:29,724
من أي شيء آخر في العالم

796
00:54:31,518 --> 00:54:34,187
كلماتك تمنحنا

797
00:54:34,270 --> 00:54:37,023
الحياة التي لا تنتهي أبداً

798
00:54:37,107 --> 00:54:39,609
كلماتك تؤمن لنا

799
00:54:39,776 --> 00:54:41,945
الحب الذي لا يتلاشى قط

800
00:54:42,028 --> 00:54:44,698
كل الأمور الأخرى ستختفي

801
00:54:44,781 --> 00:54:46,866
لكن ما سيبقى

802
00:54:46,950 --> 00:54:50,745
هي كلماتك

803
00:54:52,789 --> 00:54:55,542
- دعنا نتكلم
- دعنا نتكلم

804
00:54:55,625 --> 00:54:58,294
- كلماتك
- كلماتك

805
00:54:58,420 --> 00:55:00,922
- أكثر من كلماتنا
- أكثر من كلماتنا

806
00:55:01,131 --> 00:55:03,633
أكثر من أي وقت مضى

807
00:55:03,800 --> 00:55:06,636
- دعنا نتشارك
- دعنا نتشارك

808
00:55:06,761 --> 00:55:11,433
بحبك مع العالم أجمع

809
00:55:16,146 --> 00:55:18,732
كلماتك تمنحنا

810
00:55:18,982 --> 00:55:21,568
الحياة التي لا تنتهي أبداً

811
00:55:21,776 --> 00:55:24,279
كلماتك تؤمن لنا

812
00:55:24,487 --> 00:55:26,573
الحب الذي لا يتلاشى قط

813
00:55:26,656 --> 00:55:29,325
كل الأمور الأخرى ستختفي

814
00:55:29,451 --> 00:55:31,327
لكن ما سيبقى

815
00:55:31,494 --> 00:55:34,831
هو كلماتك

816
00:55:49,471 --> 00:55:51,848
سيذبل العشب

817
00:55:52,015 --> 00:55:54,476
وستتساقط الزهور

818
00:55:54,642 --> 00:55:57,270
لكن كلمة الرب

819
00:55:57,353 --> 00:56:00,774
ستدوم إلى الأبد

820
00:56:00,857 --> 00:56:03,359
كلماتك تمنحنا

821
00:56:03,526 --> 00:56:06,196
الحياة التي لا تنتهي أبداً

822
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
كلماتك تؤمن لنا

823
00:56:09,199 --> 00:56:11,284
الحب الذي لا يتلاشى قط

824
00:56:11,367 --> 00:56:13,870
كل الأمور الأخرى ستختفي

825
00:56:14,120 --> 00:56:17,624
لكن ما سيبقى هو كلماتك

826
00:56:17,707 --> 00:56:20,001
كلماتك تمنحنا

827
00:56:20,376 --> 00:56:22,879
الحياة التي لا تنتهي أبداً

828
00:56:23,046 --> 00:56:25,715
كلماتك تؤمن لنا

829
00:56:26,007 --> 00:56:28,051
الحب الذي لا يتلاشى قط

830
00:56:28,134 --> 00:56:32,806
كل الأمور الأخرى ستختفي، لكن ما سيبقى

831
00:56:32,889 --> 00:56:36,476
هي كلماتك"

832
00:56:40,855 --> 00:56:44,234
أنا قرصان سليم.

833
00:56:47,028 --> 00:56:49,906
حسناً، فلنلق نظرة.

834
00:56:50,532 --> 00:56:51,991
دعيني أرى.

835
00:56:56,079 --> 00:56:58,414
- كيف حال البطن؟
- إنه يؤلمني.

836
00:56:58,915 --> 00:57:01,084
هل قالت لك الممرضة أنني
تقيأت وكان اللون أخضر؟

837
00:57:03,253 --> 00:57:04,337
أجل.

838
00:57:08,341 --> 00:57:10,593
لهذا السبب، سنجري فحوصات أخرى.

839
00:57:10,927 --> 00:57:12,011
حسناً؟

840
00:57:12,428 --> 00:57:15,723
مرحباً، يا جميلتي.
تروقني قلادتك لكن يجب أن تنزعيها.

841
00:57:16,349 --> 00:57:18,017
لكن أحب أن تبقى إلى جانبي.

842
00:57:20,562 --> 00:57:23,440
أتعرفين شيئاً؟ إن وضعناها هنا...

843
00:57:23,773 --> 00:57:28,570
سيمتد تأثيرها إلى السائل
وستحميك من الداخل.

844
00:57:29,279 --> 00:57:30,697
ما رأيك في ذلك؟

845
00:57:32,615 --> 00:57:34,117
إنها فكرة جيدة.

846
00:57:34,284 --> 00:57:36,786
أعرف ذلك. أنت رجل ذكي.

847
00:57:36,953 --> 00:57:38,913
أعرف، أيها الطائر. أنا ذكي جداً.

848
00:57:43,418 --> 00:57:45,795
- ما رأيك في ذلك؟
- شكراً يا دكتور "نوركو".

849
00:57:47,088 --> 00:57:48,298
شكراً.

850
00:57:49,299 --> 00:57:52,135
هل تجيدين اللغة الفرنسية؟ عجباً!

851
00:57:52,719 --> 00:57:55,138
"فوندو". "كرواسان"!

852
00:57:55,638 --> 00:57:58,558
"فوا غرا". كرنفال "ماردي غرا".
من فضلك يا "ماري".

853
00:57:58,641 --> 00:58:00,059
نعم يا آنسة.

854
00:58:02,812 --> 00:58:04,772
المزيد من الفحوصات. هل هي بخير؟

855
00:58:06,983 --> 00:58:08,776
مع هذه الأمراض...

856
00:58:09,486 --> 00:58:10,820
هنالك مضاعفات مفاجئة.

857
00:58:11,404 --> 00:58:13,323
كل شيء يصبح مشلولاً.

858
00:58:13,823 --> 00:58:16,326
لا شيء يتحرك، ولا حتى الهواء الذي تبتلعه.

859
00:58:16,826 --> 00:58:18,495
"آنا" لا تستجيب

860
00:58:19,120 --> 00:58:21,289
إلى الدواء كما كنت أتوقع.

861
00:58:21,748 --> 00:58:24,000
لذا، يجب مراقبتها عن كثب.

862
00:58:24,834 --> 00:58:28,630
أريد التأكد من عدم وجود انسداد آخر
يتطلب جراحة.

863
00:58:29,255 --> 00:58:32,175
بعد حل هذه المشكلة،
يمكنها العودة إلى المنزل.

864
00:58:40,975 --> 00:58:42,519
ما اسمك؟

865
00:58:42,894 --> 00:58:44,020
"هالي".

866
00:58:44,896 --> 00:58:47,190
أنا "آنا". أنا من "تكساس".

867
00:58:47,649 --> 00:58:49,859
- هل تمتلكين جواداً؟
- لا.

868
00:58:50,151 --> 00:58:52,111
لكننا نمتلك 5 كلاب،

869
00:58:52,362 --> 00:58:55,907
وخنزيرين، و3 بقرات، وبعض الماعز. وحمار.

870
00:58:57,534 --> 00:58:58,952
يا لك من محظوظة!

871
00:58:59,077 --> 00:59:02,247
والدي طبيب بيطري.
إنه يحضر لي عدداً كبيراً من الكلاب.

872
00:59:02,622 --> 00:59:04,374
لكن هذا يغضب أمي.

873
00:59:05,458 --> 00:59:07,335
والدي يكتب للصحيفة.

874
00:59:07,794 --> 00:59:10,296
أحياناً، نحصل على بطاقات
لمشاهدة فريق "ريد سوكس".

875
00:59:12,090 --> 00:59:13,800
لا أحد سوى هو وأنا.

876
00:59:14,425 --> 00:59:15,718
أمي رحلت.

877
00:59:17,762 --> 00:59:18,846
أنا آسفة.

878
00:59:26,688 --> 00:59:28,565
لماذا تريدين الاحتفاظ بالصليب؟

879
00:59:29,607 --> 00:59:32,277
إنه للتذكير فحسب.

880
00:59:33,403 --> 00:59:34,654
التذكير بماذا؟

881
00:59:34,862 --> 00:59:36,573
بأن "يسوع" معي.

882
00:59:42,120 --> 00:59:43,913
هل تعتقدين أنه معي أيضاً؟

883
00:59:47,667 --> 00:59:49,335
طبعاً.

884
00:59:54,799 --> 00:59:56,467
هل أنت مصابة بمرض السرطان؟

885
00:59:56,884 --> 00:59:58,761
لا، أنا مصابة بمرض بطن غريب.

886
00:59:58,886 --> 01:00:01,556
هذا مزعج. أنا مصابة بمرض عظام غريب.

887
01:00:02,348 --> 01:00:03,975
أشعر بالألم طوال الوقت.

888
01:00:05,727 --> 01:00:06,978
وأنا أيضاً.

889
01:00:12,942 --> 01:00:14,902
هل تخافين من الموت؟

890
01:00:21,117 --> 01:00:22,660
أحياناً.

891
01:00:29,292 --> 01:00:31,961
سنأخذك على الكرسي المدولب
إلى آخر الرواق يا "آنا".

892
01:00:32,795 --> 01:00:34,797
- حسناً.
- حسناً، سننزلك ببطء.

893
01:00:34,964 --> 01:00:36,758
جاهزة؟ والآن، ارجعي. انتبهي.

894
01:00:37,425 --> 01:00:38,551
ممتاز.

895
01:00:43,931 --> 01:00:45,725
هل أنت بخير؟ حسناً.

896
01:00:50,730 --> 01:00:51,856
"هالي".

897
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
أراك لاحقاً.

898
01:00:57,904 --> 01:00:59,864
إنها الأولى.

899
01:01:01,282 --> 01:01:03,409
- حسناً.
- شكراً.

900
01:01:03,493 --> 01:01:06,704
على الرحب والسعة.
ما زال هنالك اثنتان. انتظري لتري.

901
01:01:06,913 --> 01:01:09,999
- حسناً.
- حسناً. هذه القبعة حمراء. تبدو جريئة.

902
01:01:10,249 --> 01:01:13,378
- هذه تروقني أيضاً.
- أجل. حسناً. خيار جيد. لا بأس بذلك.

903
01:01:13,795 --> 01:01:15,963
إذن، كلميني عن صديقتك.

904
01:01:17,590 --> 01:01:20,635
- زميلتك في الغرفة.
- اسمها "آنا".

905
01:01:21,302 --> 01:01:22,720
وهم يعيشون في "تكساس".

906
01:01:23,221 --> 01:01:25,640
لديهم 5 كلاب،

907
01:01:26,057 --> 01:01:28,142
و3 بقرات، وخنزيران،

908
01:01:28,518 --> 01:01:30,812
وبعض الماعز، وحمار.

909
01:01:32,438 --> 01:01:33,356
عجباً!

910
01:01:35,900 --> 01:01:37,944
قالت لي ألا أخشى من الموت.

911
01:01:44,742 --> 01:01:46,703
لماذا قالت لك ذلك؟

912
01:01:47,829 --> 01:01:49,330
أنت لن تموتي.

913
01:01:50,373 --> 01:01:54,001
لإنها لا تخاف.
هي تقول إن الرب دائماً معها.

914
01:01:57,505 --> 01:01:58,673
حسناً...

915
01:02:02,593 --> 01:02:05,972
أن كان هذا يريحها، فلا بأس بذلك.

916
01:02:08,766 --> 01:02:11,352
ها هي. مرحباً يا "آنا"، أهلاً بعودتك.

917
01:02:11,811 --> 01:02:14,188
مرحباً.

918
01:02:15,523 --> 01:02:17,024
هيا، أيتها الخنفساء الصغيرة.

919
01:02:17,567 --> 01:02:19,485
حسناً. تمسكي بأمك.

920
01:02:20,611 --> 01:02:22,989
حسناً. ببطء.

921
01:02:23,156 --> 01:02:24,282
جاهزة؟

922
01:02:24,407 --> 01:02:26,033
1، 2، 3.

923
01:02:27,827 --> 01:02:29,287
ببطء.

924
01:02:31,122 --> 01:02:35,126
- أريد أن أعطيك شيئاً.
- مهلاً يا حبيبتي. سأعطيك إياها.

925
01:02:36,919 --> 01:02:38,588
أريد تقديمها لـ"هالي".

926
01:02:46,679 --> 01:02:48,389
- شكراً.
- على الرحب والسعة.

927
01:02:48,556 --> 01:02:50,099
إنها جميلة، أليس كذلك؟

928
01:02:51,976 --> 01:02:53,019
أجل.

929
01:02:55,146 --> 01:02:56,522
أيمكننا...

930
01:03:00,860 --> 01:03:01,944
مرحباً أيها الطبيب.

931
01:03:04,739 --> 01:03:06,574
أنا "بين"، والد "هالي".

932
01:03:06,824 --> 01:03:07,909
مرحباً.

933
01:03:09,410 --> 01:03:10,578
اسمعي...

934
01:03:10,953 --> 01:03:13,289
أنا مسرور لأن الفتاتين أصبحتا صديقتين،

935
01:03:14,874 --> 01:03:17,919
لكنني سأكون ممتناً لو أن ابنتك لم تقم

936
01:03:18,753 --> 01:03:20,755
بملء رأسها بهذا النوع من الأمور.

937
01:03:20,838 --> 01:03:24,425
في الواقع، لا أعرف
ما الذي جعل "آنا" تفعل ذلك،

938
01:03:24,550 --> 01:03:27,386
لكنني متأكدة من أنها لم تقصد
التسبب بأي أذى.

939
01:03:27,595 --> 01:03:29,764
لا، لا أشك في ذلك.

940
01:03:30,973 --> 01:03:32,141
لكن...

941
01:03:32,934 --> 01:03:34,393
هذا الموضوع لا يهمنا.

942
01:03:35,061 --> 01:03:39,190
لذا، لا أريد إعطاءها آمالاً كاذبة.

943
01:03:39,524 --> 01:03:41,275
أتمنى أن تتفهمي ذلك.

944
01:03:42,443 --> 01:03:44,111
أكثر مما تتخيل.

945
01:03:52,078 --> 01:03:53,120
"آبي".

946
01:03:54,372 --> 01:03:55,540
"أبيغيل".

947
01:04:09,846 --> 01:04:11,097
مرحباً يا عزيزتي.

948
01:04:13,432 --> 01:04:14,725
ما الأمر؟

949
01:04:15,935 --> 01:04:17,103
لا شيء.

950
01:04:18,271 --> 01:04:20,439
- هيا، ما الأمر؟
- قلت لك لا شيء.

951
01:04:22,567 --> 01:04:23,776
حسناً.

952
01:04:24,527 --> 01:04:25,862
هل أكلتم؟

953
01:04:25,987 --> 01:04:28,030
- لا.
- لماذا؟

954
01:04:30,241 --> 01:04:32,201
لأنني لم أعتقد أنني سأكون هنا.

955
01:04:34,662 --> 01:04:36,789
كنت أعتقد أنني سأكون في مباراة التصفية.

956
01:04:37,498 --> 01:04:39,375
وأننا سنشتري شيئاً في طريق العودة.

957
01:04:45,089 --> 01:04:47,008
أنا آسف يا صغيرتي.

958
01:04:47,341 --> 01:04:49,635
لا بأس. أقصد، هنالك مباراة
أخرى في السنة المقبلة.

959
01:04:49,719 --> 01:04:51,304
ربما ستذكرها.

960
01:04:53,055 --> 01:04:54,765
مهلاً يا "آبي".

961
01:04:55,766 --> 01:04:58,185
"آبي".

962
01:04:59,437 --> 01:05:01,939
"اللاعبة نجمة عام 2008 (آبي بيم)"

963
01:05:07,028 --> 01:05:08,029
"آبي".

964
01:05:09,572 --> 01:05:11,657
هل يمكنني الدخول، يا "آبي".

965
01:05:15,286 --> 01:05:16,954
يجب أن أكلمك يا عزيزتي.

966
01:05:17,496 --> 01:05:19,373
لا بأس. أنا لست غاضبة منك.

967
01:05:20,833 --> 01:05:23,377
الوضع صعب بدون أمي.

968
01:05:23,461 --> 01:05:25,254
ما الأمر يا أبي؟

969
01:05:28,049 --> 01:05:29,675
لا شيء يا صغيرتي.

970
01:05:30,509 --> 01:05:32,219
لقد ارتكب والدك خطأ.

971
01:05:33,012 --> 01:05:34,513
عودي إلى فراشك.

972
01:05:37,808 --> 01:05:40,519
- أحبك.
- أنا أيضاً أحبك يا أبي.

973
01:06:20,101 --> 01:06:22,269
حسناً.

974
01:06:23,813 --> 01:06:26,190
فلنر ذلك.

975
01:06:27,066 --> 01:06:29,902
- أيمكنني أن أنزلك إلى قاعة اللعب؟
- لا.

976
01:06:30,111 --> 01:06:31,988
أتودين المطالعة؟ أيمكنني أن اقرأ لك؟

977
01:06:32,071 --> 01:06:34,865
لدي الملك "آرثر" وفرسانه،
وقصة مدينتين، و"موبي ديك".

978
01:06:34,949 --> 01:06:36,450
أنا لا أرغب في المطالعة.

979
01:06:36,617 --> 01:06:39,036
"وليمة متنقلة". إنها قصة لـ"هيمينغوي"،

980
01:06:39,412 --> 01:06:40,705
وتجري أحداثها في "باريس".

981
01:06:41,288 --> 01:06:42,498
لا.

982
01:06:44,333 --> 01:06:46,544
لن أذهب إلى "باريس" على أي حال.

983
01:06:51,132 --> 01:06:53,342
أريد العودة إلى المنزل فحسب.

984
01:06:55,553 --> 01:06:57,304
تمكنت "هالي" من العودة إلى المنزل.

985
01:06:58,014 --> 01:07:00,141
نحن لا نستطيع المجازفة يا صغيرتي.

986
01:07:01,767 --> 01:07:03,894
أيمكنك إعطائي الوسادة الساخنة لبطني؟

987
01:07:03,978 --> 01:07:05,271
اشعر بألم فظيع يا أمي.

988
01:07:05,354 --> 01:07:06,981
حاضر يا طفلتي.

989
01:07:07,523 --> 01:07:08,858
يا حبيبتي.

990
01:07:13,070 --> 01:07:15,031
أحتاج إلى حبة "ترامادول" أخرى.

991
01:07:19,035 --> 01:07:21,078
لم يحن موعدها بعد يا حبيبتي.

992
01:07:21,662 --> 01:07:24,874
- أنا آسفة.
- لكن هذا مؤلم جداً يا أمي.

993
01:07:25,875 --> 01:07:28,627
ألا تفهمين أن الألم لا يتوقف قط؟

994
01:07:28,711 --> 01:07:30,421
الألم لا يتوقف قط.

995
01:07:31,464 --> 01:07:34,133
أنا آسفة، يا صغيرتي. أعرف ذلك.

996
01:07:34,759 --> 01:07:36,510
أعرف ذلك.

997
01:07:45,603 --> 01:07:47,271
أريد أن أموت.

998
01:07:54,445 --> 01:07:55,321
"آنابيل".

999
01:07:56,614 --> 01:07:59,325
أريد الذهاب إلى السماء حيث لا وجود للألم.

1000
01:08:01,202 --> 01:08:03,621
يا صغيرتي، إن ذهبت إلى السماء...

1001
01:08:04,747 --> 01:08:08,292
لن تصبحي معي ومع والدك و...

1002
01:08:08,709 --> 01:08:10,419
ستتركين ثغرة في قلبي.

1003
01:08:10,753 --> 01:08:15,299
أنا آسفة يا أمي. أنا لا أريد إحزانك.

1004
01:08:15,925 --> 01:08:18,469
لكنني أريد أن ينتهي ذلك.

1005
01:08:41,033 --> 01:08:42,243
"دفع مرفوض"

1006
01:08:42,326 --> 01:08:43,619
ليست هذه البطاقة.

1007
01:08:45,871 --> 01:08:47,998
- هيا.
- ما زال علينا اجتياز حاجز الأمن.

1008
01:08:48,082 --> 01:08:49,834
هل يمكننا تجاوزه، يا سيدي؟

1009
01:08:50,417 --> 01:08:52,878
- هل من شباك آخر؟
- كم بطاقة لديه؟

1010
01:08:52,962 --> 01:08:54,004
هذا هراء.

1011
01:08:55,631 --> 01:08:57,341
ما زال علينا اجتياز حاجز الأمن.

1012
01:09:05,349 --> 01:09:06,767
هذا محرج.

1013
01:09:08,102 --> 01:09:11,605
- ماذا لو ماتت "آنا" قبل وصولنا؟
- هي لن تموت، مفهوم؟

1014
01:09:12,314 --> 01:09:13,399
حسناً.

1015
01:09:13,482 --> 01:09:14,942
أنا آسف على تأخيرك.

1016
01:09:15,025 --> 01:09:17,319
- لا، أريد أن أرى.
- سنفوت الرحلة.

1017
01:09:17,987 --> 01:09:19,530
إنها الأخيرة.

1018
01:09:25,452 --> 01:09:27,788
"جاري معالجة عملية الدفع"

1019
01:09:27,872 --> 01:09:29,874
- هذا أمر لا يصدق
- حقاً؟

1020
01:09:32,626 --> 01:09:34,253
هل يمكننا أن نتقدم؟

1021
01:09:34,879 --> 01:09:36,839
نحن هنا منذ 30 دقيقة.

1022
01:09:43,304 --> 01:09:45,472
يبدو أن هنالك مشكلة في برنامجنا.

1023
01:09:46,140 --> 01:09:48,392
أعتقد أنني سأضطر إلى إصدار التذاكر يدوياً.

1024
01:09:51,604 --> 01:09:55,482
لكن قد يكون هنالك تكاليف سحب
على المكشوف، حسناً؟

1025
01:10:03,073 --> 01:10:04,825
تريدك الممرضة أن تستحمي.

1026
01:10:05,201 --> 01:10:06,410
قولي لي لماذا.

1027
01:10:08,037 --> 01:10:09,872
انقضت 5 أيام يا "آنابيل".

1028
01:10:10,414 --> 01:10:12,541
- تحتاجين إلى الاستحمام، يا صغيرتي.
- لماذا؟

1029
01:10:13,000 --> 01:10:15,044
لماذا أحتاج إلى الاستحمام؟ هذا ليس مهماً.

1030
01:10:15,127 --> 01:10:16,128
لا شيء مهم.

1031
01:10:16,295 --> 01:10:17,630
انظري إلي.

1032
01:10:18,130 --> 01:10:22,218
انظري إلي يا "آنابيل".
لا تقولي هذا. أحاول مساعدتك!

1033
01:10:22,301 --> 01:10:26,013
حسناً، أنا لم أعد أحتاج إلى المساعدة.
اتركوني وشأني.

1034
01:10:48,577 --> 01:10:49,828
مرحباً يا حبيبي.

1035
01:10:50,412 --> 01:10:51,497
مرحباً.

1036
01:10:52,665 --> 01:10:55,584
أتساءل إن كنت أستطيع
التحدث مع "آنابيل" عبر الهاتف.

1037
01:10:58,879 --> 01:11:00,881
أجل. إنها هنا.

1038
01:11:01,882 --> 01:11:03,342
إنه والدك أيتها الشابة.

1039
01:11:09,139 --> 01:11:10,349
مرحباً يا أبي.

1040
01:11:11,892 --> 01:11:13,185
مرحباً يا حبيبتي.

1041
01:11:14,061 --> 01:11:17,356
ما رأيك بلعب لعبة قبل الاستحمام؟

1042
01:11:20,484 --> 01:11:22,194
كيف عرفت أنني أحتاج إلى الاستحمام؟

1043
01:11:22,361 --> 01:11:25,739
حسناً، لأنني أشم رائحتك من الرواق.

1044
01:11:25,948 --> 01:11:27,616
- 1، 2، 3، انطلاق!
- مفاجأة!

1045
01:11:27,700 --> 01:11:29,702
- مفاجأة!
- "آبي"!

1046
01:11:31,161 --> 01:11:32,705
"آنا"!

1047
01:11:35,332 --> 01:11:36,500
لقد أتيت.

1048
01:11:38,210 --> 01:11:40,838
- هل تحتاجين إلى المساعدة؟
- أجل.

1049
01:11:41,255 --> 01:11:43,382
تعالا إلى هنا.

1050
01:11:43,716 --> 01:11:46,552
- هذا أفضل، أليس كذلك؟
- ها أنتم.

1051
01:11:46,885 --> 01:11:50,806
- يا ابنتي.
- لقد اشتقنا إليك يا حبيبتي.

1052
01:11:52,558 --> 01:11:55,561
- لا لزوم للشد بهذا الشكل.
- كفي عن التصرف كطفلة.

1053
01:11:55,936 --> 01:11:57,771
من تصفين بالطفلة؟

1054
01:11:58,314 --> 01:12:00,107
- حسناً.
- من الطفلة الآن؟

1055
01:12:01,525 --> 01:12:03,360
- أنت.
- لا.

1056
01:12:03,736 --> 01:12:07,323
مهلاً. أيتها الفتاتان،
ستتسببان بطردنا من هنا.

1057
01:12:08,574 --> 01:12:10,784
المعذرة؟ هل فقدت صوابك؟

1058
01:12:12,202 --> 01:12:13,662
فلنهاجم الوالد.

1059
01:12:14,747 --> 01:12:17,875
هذا ليس عدلاً. من المفترض أن تكوني مريضة.

1060
01:12:22,880 --> 01:12:24,048
يمكننا استخدامك كوسادة.

1061
01:12:24,256 --> 01:12:27,217
- أحبك. أنا آسفة.
- أنا أيضاً أحبك.

1062
01:12:30,054 --> 01:12:32,348
فلنهاجم الأم.

1063
01:12:32,765 --> 01:12:35,893
- فلنهاجم الوالد!
- استلقي.

1064
01:12:37,853 --> 01:12:40,564
- لقد اشتقت إليك يا حبيبتي
- أنا أيضاً اشتقت إليك.

1065
01:12:40,731 --> 01:12:42,608
- كانت مفاجأة جميلة.
- أجل.

1066
01:12:47,029 --> 01:12:49,281
لماذا يجب أن أخرج دائماً
على الكرسي المدولب؟

1067
01:12:49,448 --> 01:12:50,949
هذا ما أفكر فيه بالتحديد.

1068
01:12:51,033 --> 01:12:53,994
هذا ما أقوله للممرضة باستمرار.
أنا العجوز هنا، لذا...

1069
01:12:54,953 --> 01:12:56,455
فلنتبادل الأدوار. حسناً؟

1070
01:12:56,622 --> 01:12:58,874
إنه دوري، يا آنسة. من فضلك.

1071
01:12:59,041 --> 01:13:01,794
أنا متعب جداً. كم أنا متعب.

1072
01:13:02,086 --> 01:13:04,171
أسرع. أنا متعب للغاية.

1073
01:13:04,630 --> 01:13:06,673
أسرع.

1074
01:13:09,259 --> 01:13:10,427
نهاية الرحلة.

1075
01:13:11,178 --> 01:13:12,471
حسناً يا حلوتي.

1076
01:13:14,598 --> 01:13:18,018
- أتمنى لك رحلة موفقة.
- شكراً، يا دكتور "نوركو".

1077
01:13:28,946 --> 01:13:30,030
حسناً.

1078
01:13:33,450 --> 01:13:34,493
"كريستي"...

1079
01:13:34,868 --> 01:13:37,830
من الشائع أن يصاب الأطفال بالاكتئاب.

1080
01:13:37,913 --> 01:13:40,749
والاكتئاب يمكن أن يزيد الألم.

1081
01:13:41,375 --> 01:13:42,418
لذا...

1082
01:13:42,960 --> 01:13:46,088
حددي موعداً مع طبيب نفسي للأطفال
بأسرع وقت ممكن.

1083
01:13:46,797 --> 01:13:48,173
- حسناً؟
- حسناً.

1084
01:13:48,549 --> 01:13:52,344
وامضي أطول وقت ممكن معها يا "كريستي".

1085
01:13:53,762 --> 01:13:56,348
عائلتها هي الدواء الأفضل حالياً.

1086
01:14:02,688 --> 01:14:03,939
حسناً يا عائلة "بيم".

1087
01:14:04,857 --> 01:14:07,734
- إلى اللقاء. إلى اللقاء يا "آنابيل".
- إلى اللقاء.

1088
01:14:23,041 --> 01:14:24,460
مرحباً، "كريستي بيم" تتكلم.

1089
01:14:24,543 --> 01:14:27,629
أتصل من قبل الدكتور
"سامويل نوركو"، في "بوسطن"،

1090
01:14:27,713 --> 01:14:29,715
بشأن ابنتي "آنابيل بيم".

1091
01:14:29,798 --> 01:14:33,010
كنت أود التحدث لدقائق قليلة
مع الدكتور "كرايتس".

1092
01:14:33,552 --> 01:14:35,679
- ماذا تفعلين؟
- لا شيء.

1093
01:14:36,430 --> 01:14:38,390
لماذا لا تأتين إلى الخارج معي ومع "آدلين"؟

1094
01:14:38,724 --> 01:14:39,892
لماذا؟

1095
01:14:40,559 --> 01:14:42,603
لا أعرف. هذا أفضل من البقاء هنا.

1096
01:14:43,395 --> 01:14:45,355
هيا، تعالي. سيكون هذا ممتعاً.

1097
01:14:47,149 --> 01:14:48,942
يمكننا ممارسة رياضة كرة القدم إن أردت ذلك.

1098
01:14:49,943 --> 01:14:50,903
حسناً.

1099
01:14:51,945 --> 01:14:54,281
مرحباً. "كريستي بيم"
من قبل الدكتور "نوركو".

1100
01:14:55,824 --> 01:14:58,410
مرحباً، يا دكتور "كرايتس".
أنا "كريستي بيم".

1101
01:14:58,494 --> 01:15:00,579
أتصل بك بشأن ابنتي...

1102
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
"آنابيل بيم".

1103
01:15:17,554 --> 01:15:19,014
هل تريدين أن تتسلقي؟

1104
01:15:19,640 --> 01:15:21,350
أنت تعرفين أنه لا يمكنني ذلك يا "آبي".

1105
01:15:21,558 --> 01:15:25,020
لم لا؟ اقصد أننا فعلنا ذلك 100 مرة.

1106
01:15:26,772 --> 01:15:27,981
سأساعدك.

1107
01:15:28,774 --> 01:15:30,484
- سيكون هذا ممتعاً.
- حسناً.

1108
01:15:31,318 --> 01:15:32,736
هيا.

1109
01:15:40,619 --> 01:15:43,080
- هيا، أمسكي بيدي.
- حسناً.

1110
01:15:43,789 --> 01:15:46,208
شكراً. نحن لم نفعل ذلك
منذ فترة طويلة يا "آبي".

1111
01:15:46,750 --> 01:15:47,793
أجل.

1112
01:15:48,502 --> 01:15:50,254
أنا أيضاً أريد التسلق.

1113
01:15:50,337 --> 01:15:52,089
هذه الشجرة صعبة بالنسبة إليك يا "آدلين".

1114
01:15:52,172 --> 01:15:54,800
لا تسميني "آدلين". اسمي "تايلور".

1115
01:15:55,384 --> 01:15:57,094
لا يهم. أنت غريبة الأطوار.

1116
01:16:02,516 --> 01:16:03,684
هذا أمر ممتع.

1117
01:16:03,934 --> 01:16:05,644
حسناً، هذا يكفي.

1118
01:16:06,603 --> 01:16:08,355
أعتقد أننا
تسلقنا المسافة الكافية يا "آنا".

1119
01:16:10,732 --> 01:16:12,276
اشتقت إلى الصعود إلى هنا.

1120
01:16:13,485 --> 01:16:15,070
كم هذا مريح.

1121
01:16:15,988 --> 01:16:17,614
هذا أفضل من البقاء في الداخل، أليس كذلك؟

1122
01:16:18,323 --> 01:16:19,783
فكرة جيدة يا "آبي".

1123
01:16:19,866 --> 01:16:21,702
أراهن أننا أصبحنا على علو برج "إيفل".

1124
01:16:21,827 --> 01:16:22,786
ربما.

1125
01:16:22,869 --> 01:16:23,870
أجل.

1126
01:16:24,788 --> 01:16:28,292
- "آبي"!
- ""آبي"، "آنا"، ما الأمر؟

1127
01:16:28,458 --> 01:16:31,211
أترين الحفرة هناك يا "آنا"؟
اذهبي واجلسي وسطها.

1128
01:16:31,295 --> 01:16:33,380
- لا يا "آبي".
- لا بأس. سآتي من هناك لمساعدتك.

1129
01:16:33,547 --> 01:16:34,715
لا، لا أريد ذلك.

1130
01:16:34,798 --> 01:16:36,925
ماذا تقصدين بـ"لا"؟ سنقع. هيا.

1131
01:16:37,009 --> 01:16:38,719
- "آبي"، أنا خائفة.
- هيا!

1132
01:16:38,885 --> 01:16:40,429
- حسناً، سأفعل ذلك
- هيا، حسناً؟

1133
01:16:40,596 --> 01:16:41,597
أيمكنك أن تفعلي هذا من أجلي، من
فضلك؟

1134
01:16:41,680 --> 01:16:42,639
حسناً

1135
01:16:42,723 --> 01:16:44,725
من فضلك، يا "آنا".
أنا لن أتحرك قبل أن تصبحي بأمان.

1136
01:16:44,891 --> 01:16:47,019
يجب أن تجلسي في الحفرة
قبل أن أتمكن من... "آنا"!

1137
01:16:47,102 --> 01:16:48,353
"آبي"!

1138
01:16:51,356 --> 01:16:52,274
"آنا"!

1139
01:16:53,025 --> 01:16:56,111
أرجوك يا "آنا"! هل تسمعينني يا "آنا"؟

1140
01:16:56,361 --> 01:16:57,446
"آنا"!

1141
01:16:58,196 --> 01:16:59,114
أمي!

1142
01:17:00,741 --> 01:17:01,825
أمي!

1143
01:17:03,035 --> 01:17:03,869
أمي!

1144
01:17:05,746 --> 01:17:06,705
أمي!

1145
01:17:07,497 --> 01:17:09,833
ماذا حصل؟ أين "آنا"؟

1146
01:17:14,504 --> 01:17:15,589
"آنا"!

1147
01:17:16,757 --> 01:17:18,008
"آنا"؟

1148
01:17:20,802 --> 01:17:21,928
مرحباً!

1149
01:17:27,392 --> 01:17:28,518
"آنا"!

1150
01:17:29,144 --> 01:17:31,313
- هل تراها؟
- "آنا"!

1151
01:17:31,480 --> 01:17:33,565
- يا للهول
- هل تسمعينني؟

1152
01:17:33,732 --> 01:17:35,859
- أنا والدك، يا صغيرتي.
- سأحفر لإخراجها يا أمي.

1153
01:17:36,234 --> 01:17:39,488
- سأحفر لإخراجها يا أبي.
- "آنا"!

1154
01:17:39,655 --> 01:17:41,907
- هنا أيها الشرطي.
- أسرع

1155
01:17:42,074 --> 01:17:44,868
- إنهم آتون خلفي مباشرة.
- مرحباً.

1156
01:17:47,913 --> 01:17:51,375
سوف نحتاج يا سيدي
لحبل أوما شابه للوصول إلى القعر.

1157
01:17:51,750 --> 01:17:53,418
يجب أن نرحل يا "آبي".

1158
01:17:53,543 --> 01:17:55,712
أيمكن أن يصعد أحد إلى هنا مع الحبل؟

1159
01:17:57,172 --> 01:17:59,049
اسمها "آنابيل" ونحن نسميها "آنا".

1160
01:17:59,508 --> 01:18:01,551
سيكون من المستحيل قطع هذه الشجرة.
إنها جوفاء جداً.

1161
01:18:01,677 --> 01:18:03,011
قد تسقط على هذه الفتاة الصغيرة.

1162
01:18:04,096 --> 01:18:06,056
فتاة صغيرة
في الـ10 من عمرها اسمها "آنابيل".

1163
01:18:06,223 --> 01:18:07,557
حدد لي موعد وصول الشاحنة السلم.

1164
01:18:07,724 --> 01:18:10,185
- "فرانك"، هل تراها؟
- "آنا"؟

1165
01:18:11,228 --> 01:18:14,690
ستكونين بخير يا "آنا".
سنخرجك من هناك، حسناً؟

1166
01:18:14,940 --> 01:18:18,110
الضحية لا تستجيب،
يجب إرسال أحد الرجال أيها الرئيس.

1167
01:18:18,235 --> 01:18:20,946
هناك شاحنات أخرى قادمة، من فضلكم تراجعوا.

1168
01:18:31,248 --> 01:18:34,084
"(كي بي إس نيوز)
(دالاس)، (فورت ورث)"

1169
01:18:38,255 --> 01:18:40,424
قليلاً بعد، كفى.

1170
01:18:41,717 --> 01:18:42,801
"آنا"!

1171
01:18:51,601 --> 01:18:53,937
تابعوا، حسناً.

1172
01:18:56,231 --> 01:18:58,567
منذ 3 ساعات،
سقطت "آنابيل بيم" البالغة 10 سنوات

1173
01:18:58,650 --> 01:19:00,652
على رأسها من ارتفاع 3 طوابق

1174
01:19:00,819 --> 01:19:02,779
داخل هذه الشجرة الجوفاء الضخمة.

1175
01:19:04,948 --> 01:19:06,658
المسعفون موجودون في الموقع.

1176
01:19:06,783 --> 01:19:08,744
لا تبدي الضحية
أي علامة تدل أنها على قيد الحياة.

1177
01:19:08,827 --> 01:19:10,954
الإسعافات الأولية والإنعاش جاهزين.

1178
01:19:11,663 --> 01:19:13,331
تلقينا ذلك، نراكم على الشاشة.

1179
01:19:13,457 --> 01:19:14,750
أطلعونا عندما يكون لديكم وقت الوصول.

1180
01:19:14,833 --> 01:19:16,626
وفقاً للمسعفين الذين تحدثت معهم،

1181
01:19:16,752 --> 01:19:18,211
قد يكون عمر هذه الشجرة 100 سنة.

1182
01:19:18,295 --> 01:19:20,589
ويبدو أنها فسدت تماماً حتى الجذور.

1183
01:19:20,672 --> 01:19:22,924
"كيرفلايت 3"، ما وضعكم؟

1184
01:19:25,302 --> 01:19:26,636
ما زالت لا تستجيب.

1185
01:19:26,762 --> 01:19:27,888
لكن لا أستطيع تأكيد ذلك.

1186
01:19:27,971 --> 01:19:31,141
أعلموا مستشفي "فورت وورث" أن

1187
01:19:31,349 --> 01:19:33,435
إصاباتها أدخلتها في غيبوبة.

1188
01:19:34,102 --> 01:19:36,521
في هذه المرحلة، لا يعرف أحد
إن كانت جروحها خطيرة

1189
01:19:36,646 --> 01:19:38,356
أو حتى إن كانت على قيد الحياة.

1190
01:19:38,482 --> 01:19:41,777
لم تبدي أي ردة فعل
على مناداتها باسمها لمرات عدة.

1191
01:19:53,455 --> 01:19:55,832
يا للهول.

1192
01:19:55,999 --> 01:20:01,505
يا إلهي. يا طفلتي.

1193
01:20:02,839 --> 01:20:05,634
أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك،

1194
01:20:05,717 --> 01:20:07,219
ليأت ملكوتك، ولتكن مشيئتك

1195
01:20:07,344 --> 01:20:08,428
كما في السماء كذلك على الأرض.

1196
01:20:08,512 --> 01:20:09,971
أعطنا خبزنا كفاف يومنا،

1197
01:20:10,055 --> 01:20:11,431
واغفر لنا ذنوبنا،

1198
01:20:11,515 --> 01:20:13,892
كما نغفر نحن لمن يخطئ بحقنا.

1199
01:20:15,519 --> 01:20:17,896
ولا تدخلنا في التجارب لكن نجنا من الشرير.

1200
01:20:18,021 --> 01:20:21,483
لأن لك الملك والقوة والمجد، آمين.

1201
01:20:22,025 --> 01:20:25,529
أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...

1202
01:20:25,695 --> 01:20:27,197
هل الفسحة كافية؟

1203
01:20:52,222 --> 01:20:53,890
نقاط الربط ليست جيدة.

1204
01:21:07,195 --> 01:21:08,530
إنها مربوطة!

1205
01:21:09,239 --> 01:21:11,116
هيا، يمكننا سحبها.

1206
01:21:17,706 --> 01:21:18,748
على مهل.

1207
01:21:19,791 --> 01:21:21,710
- على مهل.
- انتبهوا أيها الرجال.

1208
01:21:24,045 --> 01:21:25,380
يا إلهي.

1209
01:21:30,760 --> 01:21:32,095
يجب تأمين عنقها.

1210
01:21:33,263 --> 01:21:34,222
أتمسكون بها؟

1211
01:21:43,773 --> 01:21:45,442
الأكسجين في الطريق أيها الرجال.

1212
01:21:48,778 --> 01:21:51,781
انتزعنا الحبال. دعوني أمر يا رفاق.

1213
01:22:04,127 --> 01:22:07,005
- إنها تتنفس.
- حمداً لله.

1214
01:22:14,971 --> 01:22:16,514
1، 2، 3، ارفعوا.

1215
01:22:17,641 --> 01:22:19,559
"تروما واحد"، لدينا فتاة عمرها 10 سنوات،

1216
01:22:19,643 --> 01:22:21,811
إصابات محتملة في العمود الفقري وفي الدماغ.

1217
01:22:22,145 --> 01:22:23,980
- اتبعيني يا سيدة "بيم".
- حسناً.

1218
01:22:24,147 --> 01:22:25,941
سأطلب منك البقاء هنا يا سيد "بيم".

1219
01:22:26,024 --> 01:22:27,025
أتفهم الوضع.

1220
01:22:28,818 --> 01:22:30,487
حسناً، لنقم بتدويرها.

1221
01:22:32,906 --> 01:22:34,699
"فورت وورث"، هنا "كيرفلايت 3".

1222
01:22:35,617 --> 01:22:38,578
نحن في منطقة الهبوط وجاهزون للنقل.

1223
01:22:38,954 --> 01:22:41,122
تلقيتك، فريق معالجة الصدمات بالانتظار.

1224
01:22:41,206 --> 01:22:43,208
- الكل جاهز.
- جاهز للإقلاع.

1225
01:23:26,126 --> 01:23:27,460
سيد وسيدة "بيم".

1226
01:23:30,755 --> 01:23:31,881
أنا...

1227
01:23:32,007 --> 01:23:34,050
لا أعرف كيف أخبركما بهذا،

1228
01:23:36,052 --> 01:23:38,888
لكن باستثناء احتمال ارتجاج دماغي بسيط،

1229
01:23:39,055 --> 01:23:43,560
لم تصب ابنتكما بأي كسور
وهي تحرك أطرافها الأربعة.

1230
01:23:43,685 --> 01:23:45,562
كما أنها لم تصب بأي نزيف داخلي،

1231
01:23:45,645 --> 01:23:47,480
ولا دليل على إصابتها بأي رضوض.

1232
01:23:49,315 --> 01:23:51,401
في الواقع، بعد اصطدام جمجمتها بالأرض

1233
01:23:51,526 --> 01:23:53,319
مع الجزء الأعلى من الرأس مغطى بالتراب،

1234
01:23:53,486 --> 01:23:56,489
استعادت وعيها،
واستفاقت بابتسامة على شفتيها.

1235
01:23:56,698 --> 01:23:58,366
يا إلهي!

1236
01:23:59,409 --> 01:24:02,912
بصراحة، أنا طبيب منذ أكثر من 25 سنة،

1237
01:24:03,329 --> 01:24:04,956
ولم يسبق لي أن رأيت أمراً كهذا قط.

1238
01:24:06,249 --> 01:24:07,834
هيا.

1239
01:24:09,502 --> 01:24:11,212
اذهب لإحضارها.

1240
01:24:16,051 --> 01:24:17,552
"آنا"، على رسلك يا حبيبتي.

1241
01:24:17,886 --> 01:24:20,388
- حسناً يا أمي.
- لا أريدك أن ترهقي نفسك.

1242
01:24:22,724 --> 01:24:24,225
يا للهول.

1243
01:24:25,894 --> 01:24:28,938
"كيفن"، نسيت إعطاء "آنا"
الحبة المسكنة هذا الصباح

1244
01:24:29,230 --> 01:24:31,399
ولم تطلب هي أي حبة مسكنة.

1245
01:24:31,483 --> 01:24:32,400
هيا.

1246
01:24:32,525 --> 01:24:34,235
منذ يومين، كانت بالكاد تستطيع
النهوض عن الأريكة

1247
01:24:34,360 --> 01:24:36,321
ولا أفهم كيف تفعل ذلك.

1248
01:24:36,404 --> 01:24:38,364
طالما الخبر سار،
لا أطرح الأسئلة يا حبيبتي.

1249
01:24:38,448 --> 01:24:40,784
- لا بأس. أنا بخير.
- حسناً.

1250
01:24:41,910 --> 01:24:44,079
هل رأيت سروالي الجينز الزهري يا أمي؟

1251
01:24:45,038 --> 01:24:46,873
لا يا حبيبتي. لقد وضعته جانباً.

1252
01:24:46,956 --> 01:24:50,043
تفضلي، لدي بضعة اقتراحات أخرى لك.

1253
01:24:52,879 --> 01:24:53,880
"آنابيل".

1254
01:24:55,882 --> 01:24:58,426
ماذا؟ إنها طبيعية. "كيفن"!

1255
01:24:59,052 --> 01:25:00,637
أنها مسطحة. "كيفن"!

1256
01:25:01,596 --> 01:25:03,932
توقفي، يا أمي. أنت تتصرفين بطريقة غريبة.

1257
01:25:04,557 --> 01:25:06,267
قال لي أنني سأتماثل إلى الشفاء.

1258
01:25:07,936 --> 01:25:09,938
من قال لك ذلك؟

1259
01:25:11,272 --> 01:25:14,109
حصل شيء في الشجرة لم أخبركما به.

1260
01:25:15,485 --> 01:25:17,695
حالما اصطدمت بالأرض، أصبح كل شيء أسود.

1261
01:25:18,571 --> 01:25:20,448
وخرجت من جسدي،

1262
01:25:25,620 --> 01:25:27,997
لكن الأمر كان غريباً بعض الشيء لأن...

1263
01:25:29,624 --> 01:25:33,086
لأنني كنت أستطيع رؤية جسدي،
لكنني لم أكن فيه.

1264
01:25:33,628 --> 01:25:35,296
وماذا حصل بعد ذلك؟

1265
01:25:38,299 --> 01:25:39,968
كانت الفراشة هناك.

1266
01:25:40,593 --> 01:25:42,762
- فراشة؟
- أجل.

1267
01:26:03,032 --> 01:26:04,826
لم اكن أعرف أين أنا

1268
01:26:05,660 --> 01:26:07,162
في البداية، لكن...

1269
01:26:09,330 --> 01:26:10,999
كنت أعرف أنني بأمان.

1270
01:27:33,748 --> 01:27:35,416
أحبك.

1271
01:27:46,261 --> 01:27:47,428
يا صغيرتي...

1272
01:27:48,221 --> 01:27:49,764
هل تكلمت مع الرب؟

1273
01:27:49,889 --> 01:27:51,557
أجل، لكن...

1274
01:27:52,892 --> 01:27:54,727
لكن الأمر كان مختلفاً. كان هذا وكأننا...

1275
01:27:54,811 --> 01:27:59,816
كأننا كنا نستطيع أن نتكلم
بدون التفوه بأي كلمة.

1276
01:28:01,776 --> 01:28:02,986
أتعرفان؟

1277
01:28:04,404 --> 01:28:08,783
قلت إنني أريد البقاء،
لكنه قال أن علي أن أعود.

1278
01:28:09,742 --> 01:28:12,078
وقال إنني سأكون قد تماثلت
إلى الشفاء لدى عودتي.

1279
01:28:12,912 --> 01:28:16,457
حينها، سألته إن كان متأكداً تماماً من ذلك.

1280
01:28:18,418 --> 01:28:20,962
لأنني لم أكن أرغب في العودة
إن لم يكن محقاً في ذلك.

1281
01:28:22,630 --> 01:28:24,507
هل أخبرت أحداً بذلك؟

1282
01:28:25,466 --> 01:28:26,801
لا، ليس بعد.

1283
01:28:28,177 --> 01:28:31,306
أنا قلقة بشأن ما يمكن أن يقال لك.

1284
01:28:33,975 --> 01:28:37,520
لا بأس بذلك يا أمي. لن يصدق الجميع ذلك.

1285
01:28:38,980 --> 01:28:40,315
ولا بأس بذلك.

1286
01:28:41,649 --> 01:28:43,443
سيبلغون هذه المرحلة حين يبلغونها.

1287
01:28:47,947 --> 01:28:49,365
أنت محقة.

1288
01:28:50,992 --> 01:28:53,369
سنبلغ هذه المرحلة حين نبلغها.

1289
01:29:24,859 --> 01:29:26,027
أيها الطبيب.

1290
01:29:30,907 --> 01:29:32,533
إنها لا تعاني أي أعراض.

1291
01:29:33,201 --> 01:29:37,038
يعمل بطنها وأمعاؤها بطريقة طبيعية.

1292
01:29:37,246 --> 01:29:39,874
أقصد أن أعضاءها كلها تتواصل فيما بينها.

1293
01:29:40,374 --> 01:29:42,502
أعرف أن هذا ما يحصل على الصعيد الطبي،

1294
01:29:42,585 --> 01:29:44,587
لكن هل يمكنك أن تشرح لي كيف يحصل ذلك؟

1295
01:29:44,754 --> 01:29:46,214
أيمكنك تفسير ذلك؟

1296
01:29:47,882 --> 01:29:49,217
ربما...

1297
01:29:49,383 --> 01:29:52,053
حصل شيء بعد أن سقطت واصطدم رأسها بالأرض.

1298
01:29:52,887 --> 01:29:58,101
تجدد جهازها العصبي...

1299
01:29:58,351 --> 01:30:00,895
كأنه تم إعادة تشغيل برمجياتها.

1300
01:30:02,396 --> 01:30:05,900
أنت تقصد أن سقوط ابنتي من علو 9 أمتار

1301
01:30:06,025 --> 01:30:07,485
واصطدام رأسها بالأرض
في المكان المناسب لم يتسبب

1302
01:30:07,568 --> 01:30:12,115
بقتلها أو بشلها بل أدى إلى شفائها؟

1303
01:30:12,532 --> 01:30:16,577
في مهنتنا، هنالك كلام عن "الشفاء العفوي"

1304
01:30:17,411 --> 01:30:21,374
لشرح ما يبدو غير قابل للشرح.

1305
01:30:23,084 --> 01:30:24,710
هل تقول إنها تماثلت للشفاء؟

1306
01:30:25,294 --> 01:30:27,046
لا يمكن شفاء مرض "آنا".

1307
01:30:27,130 --> 01:30:29,924
لكن وفقاً لكل ما قلته لي،
فقد تماثلت للشفاء.

1308
01:30:30,007 --> 01:30:32,927
لا يمكنني قول ذلك من الناحية الطبية.

1309
01:30:33,094 --> 01:30:36,931
إذن، حاول إيجاد ما يمكنك قوله.

1310
01:30:43,104 --> 01:30:44,939
مرحباً يا دكتور "نوركوبيل".

1311
01:30:47,275 --> 01:30:48,609
انظر إلي.

1312
01:31:13,342 --> 01:31:15,094
مريضتي بحالة أفضل

1313
01:31:16,762 --> 01:31:18,806
ولدي شعور رائع...

1314
01:31:19,515 --> 01:31:21,642
بأنها لحظة الوداع.

1315
01:31:30,484 --> 01:31:31,694
شكراً لك.

1316
01:31:39,202 --> 01:31:41,329
شكراً.

1317
01:31:44,999 --> 01:31:46,042
مرحباً.

1318
01:31:46,667 --> 01:31:48,502
شكراً جزيلاً.

1319
01:31:48,961 --> 01:31:53,633
شكراً. شكراً بشأن ابنتي الصغيرة. شكراً.

1320
01:32:21,244 --> 01:32:23,746
حسناً. اعتني بنفسك يا "كريستي بيم".

1321
01:32:23,871 --> 01:32:24,705
وأنت أيضاً.

1322
01:32:25,665 --> 01:32:27,333
أريد أن اقدم لك شيئاً.

1323
01:32:30,378 --> 01:32:32,672
إنها معي منذ أن كنت طفلة.

1324
01:32:33,214 --> 01:32:34,548
"آنا" يا حبيبتي.

1325
01:32:37,551 --> 01:32:39,512
وأود طرح سؤال عليك.

1326
01:32:40,554 --> 01:32:41,889
ما الأمر يا صغيرتي؟

1327
01:32:43,557 --> 01:32:45,726
أيمكنني أن أناديك العمة "أنجيلا"؟

1328
01:32:46,936 --> 01:32:48,562
لأنك أكثر من صديقة بالنسبة إلي.

1329
01:32:51,065 --> 01:32:53,776
طبعاً.

1330
01:33:09,417 --> 01:33:12,211
والآن، من المحطة الزميلة
في "فورث وورث"، "تكساس"،

1331
01:33:12,295 --> 01:33:15,214
هذه قصة جميلة أردنا مشاركتها معكم.

1332
01:33:15,715 --> 01:33:18,592
سقطت الفتاة "آنابيل بيم"
البالغة 10 سنوات

1333
01:33:18,759 --> 01:33:21,971
من "بورليزون"، "تكساس"،
على رأسها من شجرة بعلو 9 أمتار.

1334
01:33:22,221 --> 01:33:24,765
فيما كان المسعفون يحاولون
إخراجها من الشجرة،

1335
01:33:24,932 --> 01:33:28,936
قالت إنها زارت السماء ورأت الرب.

1336
01:33:29,395 --> 01:33:32,773
سقطت "آنابيل" البالغة 10 سنوات
داخل شجرة حور جوفاء

1337
01:33:32,940 --> 01:33:36,777
كانت قد تسلقتها مع شقيقتها
وسقطت من علو 9 أمتار إلى الأسفل.

1338
01:33:36,944 --> 01:33:40,823
وصل رجال الإطفاء
وقاموا سريعاً بتقييم الوضع.

1339
01:33:40,990 --> 01:33:44,118
كانت عملية الإنقاذ
ستحتاج إلى بعض الوقت وإلى حذر شديد.

1340
01:33:44,285 --> 01:33:45,911
وفقاً للمسعفين الذين تحدثت معهم

1341
01:33:46,078 --> 01:33:48,581
قد يكون عمر هذه الشجرة 100 سنة.

1342
01:33:49,290 --> 01:33:52,168
خلال القداس، أختار عادة

1343
01:33:52,293 --> 01:33:54,086
التحدث عن موضوع يثير اهتمامي

1344
01:33:54,170 --> 01:33:56,464
محاولاً تجاهل هز الرؤوس

1345
01:33:56,589 --> 01:33:59,342
لبعض الأشخاص خلال توجيه عظاتي.

1346
01:34:00,843 --> 01:34:04,638
لكنكم ستسرون
حين تعرفون أن الوضع سيختلف اليوم.

1347
01:34:05,139 --> 01:34:10,394
طلبت من صديقتنا العزيزة
"كريستي بيم" التكلم اليوم.

1348
01:34:10,728 --> 01:34:13,356
أنا متأكد من أن كثيرين منكم جاؤوا
إلى هنا بسبب ذلك.

1349
01:34:13,439 --> 01:34:16,025
نظراً إلى أنني لست معتاداً
على جلب هذا الحشد الكبير.

1350
01:34:16,484 --> 01:34:19,362
في الواقع، يستحسن بكم وضع شيء في الصينية

1351
01:34:19,445 --> 01:34:20,821
أيها الفريق التلفزيوني.

1352
01:34:22,531 --> 01:34:23,741
تفضلي يا "كريستي".

1353
01:34:24,784 --> 01:34:26,410
حسناً.

1354
01:34:29,413 --> 01:34:30,539
اقتربن إلى هنا.

1355
01:34:37,671 --> 01:34:38,839
يا إلهي.

1356
01:34:43,386 --> 01:34:46,097
لم أكن متأكدة من أنني سأفعل ذلك اليوم

1357
01:34:48,140 --> 01:34:50,434
لأنني لم أكن أعتقد أنني سأعود إلى هنا.

1358
01:34:56,816 --> 01:35:00,027
حين مرضت "آنا"، لم أستطع فهم ذلك.

1359
01:35:00,111 --> 01:35:01,737
لماذا...

1360
01:35:02,780 --> 01:35:06,117
تعاني هذه الفتاة المؤمنة بالله
هذا العذاب كله؟

1361
01:35:08,160 --> 01:35:10,371
كنت يائسة.

1362
01:35:12,790 --> 01:35:14,458
ووحيدة.

1363
01:35:15,418 --> 01:35:17,086
كنت غاضبة...

1364
01:35:17,628 --> 01:35:20,214
لعدم الاستجابة لصلواتنا.

1365
01:35:23,509 --> 01:35:25,094
فقدت إيماني.

1366
01:35:29,390 --> 01:35:33,727
وبسبب ذلك، لم أر كل ما كان يحيط بي.

1367
01:35:36,063 --> 01:35:39,358
قال "ألبيرت أينشتاين"
إن هناك طريقتين لعيش الحياة.

1368
01:35:39,442 --> 01:35:42,403
واحدة وكأنه لا وجود للمعجزات،

1369
01:35:42,528 --> 01:35:45,781
وأخرى وكأن كل شيء يعتبر معجزة.

1370
01:35:47,116 --> 01:35:49,743
أنا أول من أقول لكم
أنني لم اكن أعيش حياتي

1371
01:35:49,827 --> 01:35:51,745
وكأن كل شيء يعتبر معجزة.

1372
01:35:51,996 --> 01:35:53,414
كانت تفوتني أمور كثيرة.

1373
01:35:56,792 --> 01:35:58,586
المعجزات موجودة في كل مكان.

1374
01:36:03,674 --> 01:36:05,134
هل تريدين تسلقها يا "آنا"؟

1375
01:36:05,426 --> 01:36:08,429
المعجزات هي الطيبة.

1376
01:36:12,183 --> 01:36:13,559
أكملوا بدوني يا رفاق.

1377
01:36:15,603 --> 01:36:16,562
مرحباً يا "آنا".

1378
01:36:21,192 --> 01:36:22,067
إلى اللقاء.

1379
01:36:26,238 --> 01:36:27,239
"داني".

1380
01:36:28,491 --> 01:36:29,992
لن أتمكن من المجيء غداً.

1381
01:36:30,075 --> 01:36:30,993
"دفع مرفوض"

1382
01:36:31,076 --> 01:36:33,871
التي تتجلى أحياناً بأغرب الطرق

1383
01:36:34,163 --> 01:36:36,582
من خلال أشخاص يمرون بالصدفة في حياتنا.

1384
01:36:38,542 --> 01:36:40,628
أعتقد أن هناك مشكلة في النظام.

1385
01:36:40,794 --> 01:36:42,463
والتضخم أكبر لأن...

1386
01:36:42,546 --> 01:36:43,923
دكتور "نوركو"؟

1387
01:36:44,757 --> 01:36:45,799
نعم؟

1388
01:36:46,050 --> 01:36:47,801
أنا موظفة الاستقبال الجديدة.

1389
01:36:54,475 --> 01:36:55,601
حسناً.

1390
01:36:56,477 --> 01:36:57,978
وأصدقاء

1391
01:36:58,687 --> 01:37:00,856
يمكننا الاتكال عليهم مهما حصل.

1392
01:37:01,857 --> 01:37:04,276
لا، لا. فلنعد إلى النوم.

1393
01:37:06,028 --> 01:37:07,363
1، 2، 3.

1394
01:37:07,530 --> 01:37:09,114
- مفاجأة!
- مفاجأة!

1395
01:37:09,198 --> 01:37:10,991
المعجزات هي...

1396
01:37:12,159 --> 01:37:13,244
الحب.

1397
01:37:13,452 --> 01:37:14,620
"آنابيل"!

1398
01:37:22,461 --> 01:37:24,296
المعجزات هي الرب.

1399
01:37:25,839 --> 01:37:27,049
والرب...

1400
01:37:27,675 --> 01:37:28,926
هو المغفرة.

1401
01:37:33,806 --> 01:37:35,516
لماذا تماثلت "آنا" للشفاء

1402
01:37:35,891 --> 01:37:39,687
في حين أن عدداً كبيراً
من الأولاد يتعذبون عبر العالم.

1403
01:37:41,772 --> 01:37:43,315
أنا لا أعرف الجواب.

1404
01:37:45,818 --> 01:37:49,029
لكن بعد كل ما عانيته، أدركت

1405
01:37:52,366 --> 01:37:53,826
أنني لم اكن وحيدة.

1406
01:37:55,828 --> 01:37:58,581
ومهما كانت معاناتكم،

1407
01:37:59,540 --> 01:38:03,252
جئت لأقول لكم أنكم لستم لوحدكم.

1408
01:38:04,920 --> 01:38:07,840
المعجزات هي الطريقة
التي يستخدمها الرب ليعلمنا

1409
01:38:09,383 --> 01:38:10,676
بأنه موجود.

1410
01:38:17,099 --> 01:38:18,350
شكراً.

1411
01:38:22,104 --> 01:38:25,357
أيمكن ألا تكون "آنا"
مريضة بالقدر الذي قلته؟

1412
01:38:25,441 --> 01:38:27,359
- هل هي جدية؟
- المعذرة؟

1413
01:38:27,443 --> 01:38:29,653
- هل هذه مزحة.
- هل قلت فعلاً هذا للتو؟

1414
01:38:29,737 --> 01:38:30,738
أريد أن أعرف.

1415
01:38:30,821 --> 01:38:33,699
أنا متأكد من أنكم تفهمون جميعاً
أنه يصعب تصديق ذلك.

1416
01:38:34,199 --> 01:38:36,785
وأن هنالك أشخاصاً كثر
يبحثون عن الدعاية فحسب.

1417
01:38:36,994 --> 01:38:39,663
- هذا صحيح.
- لا أصدق هذا.

1418
01:38:43,709 --> 01:38:45,210
أنا أصدقها.

1419
01:38:53,677 --> 01:38:55,262
رأيت "آنا" في المستشفى.

1420
01:38:56,430 --> 01:38:57,973
كانت مريضة جداً.

1421
01:38:59,642 --> 01:39:01,810
إلى حد أنني كنت متأكداً
من إنها ستفارق الحياة.

1422
01:39:05,439 --> 01:39:08,192
أنا لم أكن يوماً رجلاً مؤمناً

1423
01:39:11,070 --> 01:39:12,154
لكن ابنتي الرائعة...

1424
01:39:15,032 --> 01:39:19,536
فارقت ابنتي الرائعة الحياة مؤخراً.

1425
01:39:21,330 --> 01:39:22,498
كان اسمها "هالي".

1426
01:39:23,791 --> 01:39:25,334
وكانت في الـ10 من العمر.

1427
01:39:27,586 --> 01:39:29,046
كانت مصابة بمرض السرطان،

1428
01:39:30,923 --> 01:39:32,841
وتعذبت كثيراً.

1429
01:39:36,637 --> 01:39:39,682
لكن الأسابيع الأخيرة من حياتها كانت مختلفة

1430
01:39:41,600 --> 01:39:44,728
كانت تشعر بالأمان.

1431
01:39:47,064 --> 01:39:48,524
كانت تشعر بأنها محبوبة.

1432
01:39:50,901 --> 01:39:52,319
كانت تشعر...

1433
01:39:54,530 --> 01:39:56,073
كانت تشعر بوجود الرب.

1434
01:39:58,367 --> 01:40:02,996
وقد شعرت بذلك
لأن "آنا" نقلت إليها إيمانها.

1435
01:40:04,832 --> 01:40:06,458
كما نقلت إليها سلامها.

1436
01:40:09,211 --> 01:40:10,254
لذا...

1437
01:40:11,880 --> 01:40:14,174
جئت إلى هنا اليوم

1438
01:40:15,342 --> 01:40:18,429
من "بوسطن" لأشكر "آنابيل".

1439
01:40:21,014 --> 01:40:22,599
ولأشكرك...

1440
01:40:24,518 --> 01:40:26,353
على مشاركتنا بقصتك.

1441
01:41:00,429 --> 01:41:03,724
شكراً للجميع. شكراً جزيلاً على مجيئكم.

1442
01:41:03,807 --> 01:41:04,892
إن أردتم الانضمام إلينا أسبوعياً،

1443
01:41:05,184 --> 01:41:07,728
يمكنكم أن تتسجلوا في الخلف.
سيهتم الشمامسة بذلك.

1444
01:41:10,898 --> 01:41:11,982
"بين".

1445
01:41:12,775 --> 01:41:15,611
أنا آسفة لسماع خبر "هالي".

1446
01:41:15,861 --> 01:41:18,572
- مرحباً.
- شكراً.

1447
01:41:19,364 --> 01:41:21,533
- انظري إلى هذا.
- لا اصدق أنك أتيت.

1448
01:41:21,617 --> 01:41:22,701
مرحباً يا عزيزتي.

1449
01:41:22,785 --> 01:41:24,286
- مرحباً.
- كيف حالك؟

1450
01:41:24,369 --> 01:41:25,913
- بخير.
- تبدين بحالة ممتازة.

1451
01:41:25,996 --> 01:41:27,498
هذا فستان جميل.

1452
01:41:41,011 --> 01:41:44,681
- ها نحن، العودة إلى البيتزا.
- هيا أيتها الخنافس.

1453
01:41:44,765 --> 01:41:46,934
أيمكننا أن نأكل الآن؟ أنا أتضور جوعاً.

1454
01:41:47,100 --> 01:41:48,894
فلنترك والدك يبارك الطعام.

1455
01:41:49,520 --> 01:41:53,106
أتعرفين شيئاً؟ لماذا لا تفعلين ذلك بنفسك؟

1456
01:41:55,984 --> 01:41:57,277
اخفضن رؤوسكن أيها الفتيات.

1457
01:42:01,240 --> 01:42:02,533
أيها الرب...

1458
01:42:02,950 --> 01:42:05,202
نشكرك على هذه الوجبة.

1459
01:42:07,412 --> 01:42:09,039
ونشكر على نعمة وجودنا.

1460
01:42:11,667 --> 01:42:14,711
ونشكرك أيها الرب وكل ما أنت عليه.

1461
01:42:14,795 --> 01:42:16,213
آمين.

1462
01:42:16,338 --> 01:42:18,924
- آمين.
- آمين.

1463
01:42:19,007 --> 01:42:20,050
- مستعدون؟
- أحضريها.

1464
01:42:20,634 --> 01:42:22,928
- ها نحن ذا!
- مهلاً!

1465
01:42:23,011 --> 01:42:24,137
- ماذا؟
- ماذا؟

1466
01:42:24,221 --> 01:42:25,430
فلندع "آبي" تبدأ أولاً.

1467
01:42:25,722 --> 01:42:28,725
كانت هي من فكرت
ألا نأكل البيتزا حتى تتحسن "آنا".

1468
01:42:28,809 --> 01:42:31,061
كلا، فلتبدئي أنت أولاً. أعني،

1469
01:42:31,186 --> 01:42:32,437
لا زال جسدك في طور النمو.
يمكنك أن تبدئي أولاً.

1470
01:42:32,521 --> 01:42:34,606
- كلا، فلتبدئي أنت أولاً.
- لا بأس. يمكنك البدء أولاً.

1471
01:42:34,690 --> 01:42:36,316
- كلا. ابدئي أنت أولاً.
- لا بأس.

1472
01:42:36,400 --> 01:42:38,151
- لا آبه حقاً. يمكنك البدء أولاً.
- كلا، ابدئي...

1473
01:42:38,235 --> 01:42:39,236
حسناً، سأبدأ أنا أولاً.

1474
01:42:39,319 --> 01:42:40,362
- أجل.
- حسناً.

1475
01:42:40,445 --> 01:42:42,573
- هذا أفضل.
- في صحتكن.

1476
01:42:43,115 --> 01:42:44,867
في صحتكن.

1477
01:42:46,368 --> 01:42:47,327
حسناً؟

1478
01:42:47,411 --> 01:42:48,662
ما رأيك يا عزيزتي؟

1479
01:42:48,787 --> 01:42:50,372
أروع شيء تناولته على الإطلاق.

1480
01:42:50,497 --> 01:42:51,582
أوافقك الرأي.

1481
01:42:52,416 --> 01:42:56,712
كما ترون، نعيش الآن
كما لو أن كل يوم بمثابة معجزة.

1482
01:42:57,713 --> 01:42:59,965
لأنه كذلك بالنسبة لنا.

1483
01:43:10,767 --> 01:43:13,353
"أهلاً بكم لدى عائلة (بيم)"

1484
01:43:19,401 --> 01:43:20,611
"هذا أبي!"

1485
01:43:20,694 --> 01:43:22,529
- مرحباً يا أبي.
- مرحباً يا "آنا". كيف حالك؟

1486
01:43:28,243 --> 01:43:29,620
"والدي هو الأفضل!"

1487
01:43:29,786 --> 01:43:32,247
قولي مرحباً يا "آدلين".
إنها شقيقتي الصغيرة "آدلين".

1488
01:43:32,414 --> 01:43:33,248
مرحباً.

1489
01:43:33,373 --> 01:43:35,334
هذه هي شقيقتي البكر "آبي".

1490
01:43:35,584 --> 01:43:38,128
توقفي عن إرسال الرسائل النصية
وقولي مرحباً للكاميرا.

1491
01:43:38,211 --> 01:43:40,339
"شقيقتي البكر (آبي)!
دوماً ترسل الرسائل النصية"

1492
01:43:40,464 --> 01:43:42,090
هذه والدتي "كريستي بيم".

1493
01:43:42,174 --> 01:43:43,508
"أمي!"

1494
01:43:45,052 --> 01:43:46,929
وهذه أنا. "آنابيل بيم".

1495
01:43:47,054 --> 01:43:48,889
"هذه أنا!"

1496
01:43:57,314 --> 01:44:01,735
"أنا سعيدة إلى أقصى الحدود!"

1497
01:44:04,029 --> 01:44:04,988
"معجزات السماء"

1498
01:44:05,447 --> 01:44:09,326
"مكوثي في المستشفى أصبح من الماضي!"

1499
01:44:09,910 --> 01:44:14,331
"انقضت 3 سنوات على سقوطي من الشجرة"

1500
01:44:16,333 --> 01:44:20,337
"تحطمت شجرتي السنة الماضية خلال العاصفة"

1501
01:44:20,921 --> 01:44:23,090
"اليوم، أنا تلميذة في الصف السابع"

1502
01:44:23,215 --> 01:44:25,217
"سعيدة وبكامل صحتي"

1503
01:44:26,134 --> 01:44:29,805
"كما أنني لم أمرض منذ ذلك الحين"

1504
01:48:56,279 --> 01:48:58,281
ترجم من قبل: كاتيا قوزي مطر
