﻿1
00:01:27,545 --> 00:01:31,007
حسناً 1، 2، 3...

2
00:01:31,508 --> 00:01:32,592
يا رفاق! 1...

3
00:01:33,843 --> 00:01:35,512
توقفوا، الزموا أماكنكم يا رفاق!

4
00:01:37,847 --> 00:01:39,599
- أين "ألفين"؟
- "ديف"

5
00:01:43,186 --> 00:01:44,854
- أين كنت؟
- أين كنت؟

6
00:01:44,938 --> 00:01:46,439
أحاول ركوب السفينة

7
00:01:46,523 --> 00:01:49,275
لقد سبقتك إلى ذلك
كما رأيت غرفتنا،

8
00:01:49,359 --> 00:01:51,111
واخترت الجانب الأقرب إلى النافذة
من الفراش،

9
00:01:51,194 --> 00:01:53,696
وطلبت لنا شراب جوز الهند

10
00:01:54,155 --> 00:01:56,533
وسجلت أسماءنا لممارسة
رياضة الإبحار بالمظلة

11
00:01:56,616 --> 00:01:58,451
"ألفين"، الإبحار بالمظلة
ليس للذين في سنكم

12
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
ظننت أننا سنسافر في عطلة
كي نقضي وقتاً ممتعاً

13
00:02:01,037 --> 00:02:03,831
لا تقلق،
العطلات العائلية مليئة بالأوقات الممتعة

14
00:02:04,207 --> 00:02:06,459
لكن علينا أولاً وضع بعض القواعد

15
00:02:06,543 --> 00:02:09,379
لتكن أول قاعدة منع اختيار مكان النوم
قبل وصول الجميع إلى الغرفة

16
00:02:09,462 --> 00:02:10,463
- قاعدة رائعة
- صحيح

17
00:02:10,547 --> 00:02:13,383
أحسنت يا "سايمون"
حسناً، إذن هذه أول قاعدة

18
00:02:13,466 --> 00:02:14,759
هل نراجع باقي القواعد؟

19
00:02:14,842 --> 00:02:19,097
بربك يا "ديف"
إنني ألتزم بالقواعد دائماً.

20
00:02:46,624 --> 00:02:47,917
- مرحبا يا "ديف"
- "ألفين"!

21
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
يتحدث إليكم قبطان السفينة

22
00:02:55,008 --> 00:02:56,092
الآن بات مسموحاً لكل الأطفال

23
00:02:56,175 --> 00:02:59,971
باللعب على سطح السفينة
المخصص للكبار فقط

24
00:03:13,818 --> 00:03:15,069
لسلامتك
يجب أن تكون بهذا الطول

25
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
"ألفين"!

26
00:04:18,549 --> 00:04:20,593
"ألفين"!

27
00:04:26,182 --> 00:04:28,810
- تحدثنا عن وضع القواعد يا "ألفين"
- آسف

28
00:04:28,893 --> 00:04:31,729
لم أعرف أن الاتفاق يعني حرماننا من المرح

29
00:04:31,854 --> 00:04:33,606
بل يمكنكم الاستمتاع بأوقاتكم

30
00:04:33,690 --> 00:04:35,275
متى ستكف عن التصرف كالأطفال؟

31
00:04:35,358 --> 00:04:38,278
متى ستكف أنت عن معاملتي كالأطفال؟

32
00:04:38,361 --> 00:04:40,947
سأكف عن معاملتك كالأطفال
حين تتصرف بطريقة ناضجة!

33
00:04:41,030 --> 00:04:44,284
سأتصرف بطريقة ناضجة
حين تبدأ...

34
00:04:52,792 --> 00:04:54,627
أيتها الفتيات، ليس الآن من فضلكن

35
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
- يا للسخافة!
- آسفات يا "ديف"

36
00:04:56,170 --> 00:04:58,047
يجب أن استعد لتناول العشاء مع القبطان

37
00:04:58,131 --> 00:04:59,299
هل سنتناول العشاء مع القبطان؟

38
00:04:59,382 --> 00:05:01,592
لا، بل أنا فقط، أنتم ستبقون هنا

39
00:05:01,718 --> 00:05:04,721
يجب أن أذهب واعتذر عن كل ما فعله "ألفين"

40
00:05:05,263 --> 00:05:08,433
هذا ظلم شديد، ظلم لنا وظلم لـ"ديف"،

41
00:05:08,558 --> 00:05:10,143
وبالتأكيد ظلم للقبطان،

42
00:05:10,226 --> 00:05:13,313
الذي يتحرق شوقاً دون شك
لتناول العشاء معي

43
00:05:13,396 --> 00:05:17,984
دعيني أتحدث مع "ديف"
لأحاول تلطيف الجو قليلاً

44
00:05:21,195 --> 00:05:22,488
أتسمح لي؟

45
00:05:23,114 --> 00:05:26,576
- ماذا تريد يا "سايمون"؟
- في الواقع، لم أكن لأقل هذا لـ "ألفين"

46
00:05:26,659 --> 00:05:29,370
أعرف أنه يتصرف بطريقة غير مسؤولة أحياناً

47
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
لكن لدي اقتراح

48
00:05:31,748 --> 00:05:33,082
ألديك اقتراح لي؟

49
00:05:33,207 --> 00:05:36,961
يكاد يصيبني بالجنون قبل
أن يصيبك أنت بوقت طويل

50
00:05:37,086 --> 00:05:38,796
حسناً، ما الأمر؟

51
00:05:38,921 --> 00:05:41,966
تصور "ألفين" كحصان سباق قوي الشكيمة

52
00:05:42,091 --> 00:05:43,426
أهذه نصيحتك؟

53
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
لا، لم أفرغ بعد يا "ديف"

54
00:05:46,429 --> 00:05:48,181
حسنا، إذن "ألفين" حصان سباق

55
00:05:48,264 --> 00:05:51,642
وتصور أنك يا "ديف"
فارسه الماهر

56
00:05:51,726 --> 00:05:54,479
ومرشده في مضمار سباق الحياة

57
00:05:54,562 --> 00:05:56,355
أما لو ضيقت عليه اللجام،

58
00:05:56,439 --> 00:05:59,025
فسيقاوم حصان السباق ويرفض الحركة،

59
00:05:59,108 --> 00:06:01,194
وهذا غير مفيد لأي من الطرفين

60
00:06:01,277 --> 00:06:03,112
أما لو أرخيت اللجام قليلاً...

61
00:06:03,905 --> 00:06:06,282
عندها سيخرج عن المسار ويصطدم بالسياج

62
00:06:07,074 --> 00:06:08,284
أعرف أنك تريد حماية "ألفين"،

63
00:06:08,367 --> 00:06:11,496
لكن الأطفال أحياناً ما يفوقون كل التوقعات

64
00:06:11,579 --> 00:06:13,456
إن منحتهم قليلاً من الثقة

65
00:06:23,299 --> 00:06:27,220
حسنا، خدمة الغرف ستحضر العشاء
ستطفئون الأضواء في التاسعة

66
00:06:27,303 --> 00:06:28,930
لدي سؤال يا "ديف"

67
00:06:29,430 --> 00:06:31,974
ما دمنا سنبقى أسرى في هذه الغرفة...

68
00:06:32,099 --> 00:06:33,476
بسبب "ألفين"!

69
00:06:33,601 --> 00:06:35,102
فهل يمكننا مشاهدة فيلم على الأقل؟

70
00:06:35,478 --> 00:06:38,314
حسناً، لنر ما يعرض الليلة

71
00:06:43,361 --> 00:06:45,029
اسمعوا، لم لا تختارون فيلماً بأنفسكم؟

72
00:06:45,112 --> 00:06:46,697
أنتم كبار بما يكفي لاتخاذ قرار بأنفسكم

73
00:06:46,781 --> 00:06:47,949
حقاً يا "ديف"؟

74
00:06:48,032 --> 00:06:49,116
بالتأكيد

75
00:06:51,369 --> 00:06:54,163
- "ديف" يبدو في غاية الأناقة
- استمتع بوقتك!

76
00:06:54,247 --> 00:06:58,626
انتظر، قبل أن تنصرف يا "ديف"،
صنعت لك هدية

77
00:07:01,337 --> 00:07:05,424
يا لها...

78
00:07:05,508 --> 00:07:07,260
إنها طرية ويمكنك أن تنام وأنت ترتديها

79
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
وقد أدخلت فيها كل الألوان،
كي تناسب كل الملابس!

80
00:07:11,764 --> 00:07:13,558
رائع، سأرتديها بعد العشاء

81
00:07:13,641 --> 00:07:17,311
يمكنك أن ترتديها الآن ليراها
كل من يجلسون إلى مائدة القبطان

82
00:07:18,855 --> 00:07:19,897
رائع

83
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
ستجذب إليك الفتيات

84
00:07:28,448 --> 00:07:30,700
حسنا يا رفاق، استمتعوا بوقتكم

85
00:07:30,783 --> 00:07:34,871
لكن لا تسرفوا في المتعة،
لأنني ما زلت مستاء جداً

86
00:07:36,747 --> 00:07:38,875
إلى اللقاء يا "ديف"

87
00:07:38,958 --> 00:07:42,044
ومرحبا بكن!

88
00:07:42,753 --> 00:07:45,548
أحب الشراب مخفوقاً وليس محركاً بملعقة

89
00:07:46,549 --> 00:07:49,677
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى ملهى القمار، أشعر أن الحظ حليفي

90
00:07:49,760 --> 00:07:52,096
لا، قال "ديف"...

91
00:07:52,221 --> 00:07:54,432
قال "ديف" حرفياً،

92
00:07:54,891 --> 00:07:57,143
"إننا كبرنا بما يكفي
لنتخذ قراراتنا بأنفسنا"

93
00:07:57,226 --> 00:07:59,061
كان يقصد أننا كبرنا بما يكفي
لنختار فيلماً!

94
00:07:59,145 --> 00:08:02,940
من الواضح أن هذا غير صحيح
تأملوا اختيار "ثيودور"

95
00:08:03,024 --> 00:08:07,236
مرحباً بالحلوى

96
00:08:07,695 --> 00:08:09,071
ما عيب هذا الفيلم؟

97
00:08:09,155 --> 00:08:11,032
إنه للأطفال الصغار!

98
00:08:11,115 --> 00:08:15,578
ولهذا السبب يعاملنا "ديف"
كالأطفال الصغار

99
00:08:15,786 --> 00:08:17,830
تحل بالشجاعة يا "ثيودور"

100
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
هذا مثلاً، إنه أفضل

101
00:08:23,753 --> 00:08:25,379
"ألفين"، أرجوك!

102
00:08:29,592 --> 00:08:31,844
أقترح أن نذهب لحضور ليلة رقص السالسا!

103
00:08:31,928 --> 00:08:33,346
ونحن نرتدي البيجامة؟

104
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
لدي فكرة!

105
00:09:05,044 --> 00:09:06,462
"ألفين"!

106
00:09:18,474 --> 00:09:20,309
"ألفين"!

107
00:09:27,984 --> 00:09:30,319
لدينا فائزة

108
00:09:31,737 --> 00:09:33,823
"إيلي"، أثوابنا رائعة!

109
00:09:33,906 --> 00:09:35,408
كم أنت ماهرة

110
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
أشكرك، هذا اختصاصي

111
00:09:39,495 --> 00:09:41,622
- معذرة!
- أي مخلوقات أنتن؟

112
00:09:43,332 --> 00:09:45,960
- نحن فريق "تشيبيتس"
- مرحبا، أنا "إلينور"!

113
00:09:46,043 --> 00:09:48,754
كانت أختي تقصد الاعتذار

114
00:09:48,838 --> 00:09:51,340
عم تعتذر؟ عن وطئها لقدم صديقتي؟

115
00:09:51,424 --> 00:09:54,927
أم عن رقصها الرديء؟

116
00:09:56,887 --> 00:09:58,431
لا أصدق أنك أهنتني!

117
00:09:58,514 --> 00:10:00,057
بلى، لقد أهانتك!

118
00:10:00,141 --> 00:10:03,936
من الأفضل لك أن تبعدي أظافرك الاصطناعية
الرخيصة عن وجهي

119
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
وإلا تعرفت إلى مخالبي

120
00:10:06,313 --> 00:10:08,983
وصدقيني، إنها حقيقية

121
00:10:12,862 --> 00:10:15,239
- هل تردن تحدينا؟
- قم بتشغيل الموسيقى!

122
00:11:44,453 --> 00:11:46,413
أيها القبطان
أنا في شدة الأسف بسبب ما حدث

123
00:11:46,497 --> 00:11:49,291
"ألفين" مجرد طفل
إنما يحاول الاستمتاع بوقته لا أكثر

124
00:11:49,375 --> 00:11:50,709
لا عيب في قضاء الأوقات الممتعة

125
00:11:50,793 --> 00:11:53,838
تحرص بجعتنا على استمتاع كل ركاب السفينة
بأوقاتهم

126
00:11:53,921 --> 00:11:57,049
بل وتجوب السفينة بواسطة زلاجة هوائية
حين نرسو في المرفأ

127
00:11:57,133 --> 00:11:58,300
إنها مسلية جداً

128
00:11:58,384 --> 00:12:01,220
إلا أن سلامة الركاب هي الأولوية
القصوى عندي

129
00:12:01,303 --> 00:12:05,099
لهذا لا أستطيع أن أتحمل تعرض "ألفين"،
أو أي شخص آخر، للخطر

130
00:12:05,182 --> 00:12:06,892
صدقني، أنا متفهم

131
00:12:06,976 --> 00:12:10,563
إن خرق "ألفين" قاعدة أخرى من قواعدنا،
فستكون العواقب وخيمة

132
00:12:10,646 --> 00:12:12,439
لا نريد أن يتعرض أحد إلى الأذى

133
00:12:12,523 --> 00:12:14,191
معذرة

134
00:12:17,444 --> 00:12:18,779
- ساخن!
- آسف

135
00:12:18,863 --> 00:12:19,989
ساخن!

136
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
غير معقول، اتسخ سروالي بالمرق

137
00:12:25,619 --> 00:12:27,454
أنت!

138
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
- هل أزعجتك في شيء؟
- بالطبع أزعجتني

139
00:12:32,293 --> 00:12:34,086
- بم؟
- وكأنك لا تعرف

140
00:12:35,379 --> 00:12:36,505
لا أعرف

141
00:12:41,135 --> 00:12:43,470
"إيان"؟ ماذا الذي جاء بك إلى هنا؟

142
00:12:43,554 --> 00:12:45,181
إنني أعمل يا "ديف"

143
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
أهذه وظيفتك؟

144
00:12:47,183 --> 00:12:49,935
أجل، لم تعد شركات التسجيلات راغبة
في توظيف الرجل

145
00:12:50,019 --> 00:12:52,730
الذي أفسد صفقة فريق "صيدناني"،
فريق "تشيبيتس"

146
00:12:52,813 --> 00:12:55,316
وتقاعس عن التعاقد مع "جاستن بيبر"

147
00:12:55,399 --> 00:12:56,483
مرتين

148
00:12:56,567 --> 00:13:01,739
اسمع يا "إيان"، تؤسفني خسارتك لوظيفتك
وكرامتك

149
00:13:01,822 --> 00:13:03,949
لكن سكب المرق الساخن على ساقي

150
00:13:04,033 --> 00:13:05,826
لن يعيد لك شيء

151
00:13:06,452 --> 00:13:09,955
أنت على حق يا "ديف"
فات أوان استعادة حياتي القديمة

152
00:13:10,039 --> 00:13:13,125
لكن الأوان لم يفت على تدمير حياتك

153
00:13:13,209 --> 00:13:14,627
هل تريد تدمير حياتي؟

154
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
لم لا نبدأ بهذه العطلة؟

155
00:13:16,670 --> 00:13:19,048
لو رأيت ذلك الصيدناني وإخوانه
يخالفون قاعدة واحدة،

156
00:13:19,131 --> 00:13:21,383
فسأخبر القبطان "كوريلي" على الفور

157
00:13:21,467 --> 00:13:24,053
أصبحت الآن في عقر داري!

158
00:13:24,136 --> 00:13:27,306
رغم أنها ليست داراً، بل سفينة

159
00:13:27,389 --> 00:13:31,685
أهم ما في الأمر أنني أراقبك

160
00:13:37,900 --> 00:13:39,652
كالصقر!

161
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
- "ثيودور"؟
- أرجوك ألا تأكل مخي!

162
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
لم تشاهدون الجزء الرابع
من فيلم "وحش الغابة"؟

163
00:14:02,758 --> 00:14:04,677
"ألفين"، كيف سولت لك نفسك...

164
00:14:04,760 --> 00:14:06,679
"ألفين"؟

165
00:14:06,762 --> 00:14:08,514
"سايمون"؟

166
00:14:08,597 --> 00:14:10,307
أيتها الفتيات؟

167
00:14:13,602 --> 00:14:17,064
لا!

168
00:14:17,982 --> 00:14:19,775
سأعود على الفور!

169
00:14:21,944 --> 00:14:23,779
الظلام حالك

170
00:14:24,864 --> 00:14:27,992
ستقدم استعراضاً في حفل توزيع جوائز
الموسيقى الدولية، هذا مذهل!

171
00:14:28,075 --> 00:14:29,994
أجل، إنه شيء رائع

172
00:14:30,077 --> 00:14:33,163
أظن ذلك، على الأقل
لمن يحبون تهافت المعجبين

173
00:14:33,747 --> 00:14:35,791
سنسافر إلى هناك
بعد الرحلة البحرية مباشرة

174
00:14:36,166 --> 00:14:38,294
نتمنى الفوز بجائزة أفضل أغنية لهذا العام

175
00:14:38,377 --> 00:14:40,421
هذا سيجعلك تصبح أصغر فائز على الإطلاق

176
00:14:40,504 --> 00:14:41,881
لست صغيراً إلى هذا الحد

177
00:14:42,631 --> 00:14:45,801
فأنا ساهر في ملهى للقمار
وقد تجاوزت الساعة موعد نومي بكثير

178
00:14:46,427 --> 00:14:49,096
لا أقصد أنه لدي موعداً للنوم!

179
00:14:49,179 --> 00:14:50,973
لا أحد يملي علي أفعالي

180
00:14:51,056 --> 00:14:52,892
"ألفين"!

181
00:14:53,475 --> 00:14:55,477
أتساءل، من هو "ألان"؟

182
00:14:57,271 --> 00:14:58,564
على أية حال

183
00:14:58,647 --> 00:15:02,318
أود متابعة الحديث، لكنني مضطر إلى تركك

184
00:15:05,571 --> 00:15:07,406
أنت في ورطة حقيقية يا فتى!

185
00:15:07,489 --> 00:15:09,783
يمكنك متابعتي على موقع "كريتر"!

186
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
"ألفين"!

187
00:15:12,786 --> 00:15:14,246
"سايمون"؟

188
00:15:14,330 --> 00:15:16,415
لم أراهن، صدقني

189
00:15:17,291 --> 00:15:18,667
مكاسبك يا سيدي

190
00:15:18,751 --> 00:15:20,461
ضبطت متلبساً!

191
00:15:21,170 --> 00:15:23,672
لم أخرج متسللاً
أقصد أنني خرجت، ولكن لأوقف "ألفين"

192
00:15:23,797 --> 00:15:26,008
- صحيح
- ها هما أيها القبطان

193
00:15:32,181 --> 00:15:33,515
أيها القبطان

194
00:15:34,683 --> 00:15:36,810
ماذا سيفعل؟
هل سيجبرنا على القفز في البحر؟

195
00:15:37,269 --> 00:15:38,437
هل توجد منصة للقفز؟

196
00:15:38,520 --> 00:15:41,565
لا، لا توجد منصة للقفز،
لكنكم إن عصيتم أوامري مرة أخرى،

197
00:15:41,648 --> 00:15:42,900
فستطردون من السفينة

198
00:15:42,983 --> 00:15:45,778
ولن تحضروا حفل توزيع
الجوائز الموسيقية العالمية، هل فهمتم؟

199
00:15:45,861 --> 00:15:47,696
أجل يا "ديف"

200
00:15:47,821 --> 00:15:48,864
فهمنا

201
00:15:49,823 --> 00:15:53,118
ماذا لو اضطررنا إلى عصيان أوامرك؟

202
00:15:53,202 --> 00:15:54,411
ولم عساك تضطر إلى ذلك؟

203
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
لنفترض أنك أمرتني بعدم التحرك

204
00:15:57,831 --> 00:16:01,585
"لو تحركت من هذا المقعد يا (ألفين)،
فستعاقب!"

205
00:16:01,710 --> 00:16:04,380
ثم رأيت قراصنة

206
00:16:04,880 --> 00:16:08,592
يتسلقون الحبال بخفة ودهاء،
من جانب السفينة

207
00:16:08,717 --> 00:16:10,469
سيكون من السهل بالنسبة لي

208
00:16:10,552 --> 00:16:14,181
أن أستخدم مدية الجيب العسكرية
في قطع الحبال

209
00:16:14,264 --> 00:16:17,851
لكنني مضطر إلى البقاء في مكاني، أم أتحرك؟

210
00:16:17,935 --> 00:16:19,353
أجل يا "ألفين"، يجب أن تتحرك

211
00:16:19,436 --> 00:16:21,063
وماذا ستفعل بمدية الجيب؟

212
00:16:21,730 --> 00:16:25,150
أي مدية تعني؟

213
00:16:25,234 --> 00:16:27,069
هيا، ناولني إياها
قد تجرحك

214
00:16:27,945 --> 00:16:31,448
كان بوسعي إنقاذ سفينة كاملة
من "السراق" و"النهاب"

215
00:16:31,573 --> 00:16:33,242
ورغم ذلك ستعاقبني؟

216
00:16:33,325 --> 00:16:36,912
"ألفين"، كلمة "سراق" لا وجود لها
والأخرى تقال "النهب"

217
00:16:36,996 --> 00:16:39,623
لكنه على حق يا "ديف"

218
00:16:39,706 --> 00:16:42,543
في بعض الأوقات يجب أن تثق بنا
كي نتولى بأنفسنا زمام الأمور

219
00:16:42,626 --> 00:16:45,671
وثقت بكم الليلة
وانظروا إلام أدى بي ذلك!

220
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
لابد أنه تأثير المرق الساخن لا أكثر

221
00:16:57,266 --> 00:17:00,477
لحسن حظكم أن القبطان "كوريلي"
قد سمح لكم بممارسة نشاط واحد آخر

222
00:17:00,602 --> 00:17:03,230
أهو التزلج الهوائي أم ركوب الأمواج
أم القفز بالحبل؟

223
00:17:03,313 --> 00:17:05,566
لا، لعبة دفع الأقراص

224
00:17:05,649 --> 00:17:06,859
رباه!

225
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
وفقا لحساباتي،

226
00:17:08,777 --> 00:17:12,990
يبدو أنها لا تساعد حتى على دفع الضجر

227
00:17:13,073 --> 00:17:14,575
أنت مرح!

228
00:17:15,826 --> 00:17:17,536
شكرا، أحقاً هذا رأيك؟

229
00:17:17,619 --> 00:17:20,122
"ديف"، أظن أنني أفضل القفز في الماء

230
00:17:20,205 --> 00:17:23,250
آسف يا "ألفين"، لكن هذا
ما يسمح لكم بالقيام به

231
00:17:23,333 --> 00:17:27,838
وأنا سأفعل شيئا لم أفعله منذ وقت طويل

232
00:17:28,297 --> 00:17:30,883
سأستريح

233
00:17:31,133 --> 00:17:32,634
حفل توزيع جوائز اختيار المحررين

234
00:17:37,806 --> 00:17:39,433
تقترب "بريتني" من قرصها،

235
00:17:39,516 --> 00:17:44,605
تعدل وضعها،
تنظر إلي، ويبدو عليها الضيق الشديد،

236
00:17:44,688 --> 00:17:49,109
تتساءل إن كنت سأصمت،

237
00:17:49,193 --> 00:17:52,696
وحين تدرك أنني لن أصمت، تتحرك

238
00:17:52,779 --> 00:17:54,490
والآن

239
00:17:54,573 --> 00:17:56,909
دفعة قصيرة!

240
00:17:56,992 --> 00:17:59,369
خطأ مكلف، سيداتي وسادتي،

241
00:17:59,453 --> 00:18:02,706
سيلاحقها باقي حياتها المهنية

242
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
يمكنك أن تسخر مني كما تشاء يا "ألفين"،

243
00:18:07,503 --> 00:18:10,714
لكن حتى مشاكستك لن تضفي
عليها بعض التشويق

244
00:18:16,553 --> 00:18:18,055
حقاً؟ إذن،

245
00:18:18,138 --> 00:18:21,266
هل تريدين مراهنتي على أنني أستطيع
تحويل هذا الضجر إلى تشويق؟

246
00:18:21,350 --> 00:18:25,562
"ألفين"، ماذا تنوي؟
هل أذكرك بأن "ديف" يراقبنا

247
00:18:25,646 --> 00:18:28,815
"سايمون"، لم يحظ المسكين بلحظة واحدة
من الهدوء منذ أن تعرف بنا

248
00:18:28,899 --> 00:18:29,983
إنه منهك

249
00:18:30,651 --> 00:18:35,030
انظروا، بعد 3، 2، 1

250
00:18:35,614 --> 00:18:37,241
لقد نام

251
00:18:37,991 --> 00:18:39,368
وقت القيلولة!

252
00:18:39,451 --> 00:18:43,288
حان وقت تحويل العقاب إلى متعة

253
00:18:44,373 --> 00:18:45,415
هل فهمتم؟

254
00:18:45,499 --> 00:18:49,211
سأحول عقاب "ديف" لنا إلى متعة،

255
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
وفي الوقت نفسه لن يكتشف شيئا!

256
00:18:52,131 --> 00:18:53,590
ماذا؟

257
00:18:56,843 --> 00:18:57,970
اسمع يا فتى!

258
00:18:58,053 --> 00:19:00,806
هل تريد مبادلتي؟
يا لها من طائرة ورقية لطيفة

259
00:19:06,478 --> 00:19:07,938
رائع!

260
00:19:10,190 --> 00:19:12,401
أرى "روسيا" من هنا!

261
00:19:22,161 --> 00:19:24,037
هيا يا "سايمون"، اجذب الحبل

262
00:19:24,121 --> 00:19:28,709
مستحيل، إنني أحاول إنقاذه طوال الوقت
فلا ألقى إلا المتاعب!

263
00:19:33,922 --> 00:19:35,340
لن ينتهي ما يحدث على خير

264
00:19:35,424 --> 00:19:37,259
"سايمون"، تصرف!

265
00:19:37,384 --> 00:19:39,511
غير معقول!

266
00:19:39,595 --> 00:19:41,763
"سايمون"، النجدة!

267
00:19:44,266 --> 00:19:48,478
أوقع "ألفين" نفسه في ورطة
يبدو أن "سايمون" ينقذه مرة أخرى!

268
00:19:55,777 --> 00:19:56,862
شكرا يا أخي

269
00:19:59,448 --> 00:20:00,741
لا!

270
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
شكراً!

271
00:20:31,396 --> 00:20:32,606
انتبه!

272
00:20:34,024 --> 00:20:35,776
"ديف"!

273
00:20:35,859 --> 00:20:38,153
- "ديف"!
- ساعدنا!

274
00:20:40,030 --> 00:20:41,490
يا رفاق! مهلاً!

275
00:20:46,161 --> 00:20:48,747
لا!

276
00:20:49,998 --> 00:20:52,668
"ديف"! ساعدنا!

277
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
سأنقذكم

278
00:21:01,176 --> 00:21:02,552
لا!

279
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
إن أردت ممارسة التزلج الهوائي،

280
00:21:04,096 --> 00:21:06,098
فلتسجل اسمك
في مكتب النشاطات الترفيهية كالجميع

281
00:21:06,181 --> 00:21:08,267
- "إيان"، أنت لا تفهم الأمر!
- بل أظن أنني أفهم

282
00:21:08,350 --> 00:21:11,561
"ديف سيفيل" مميز عن الآخرين
ولا تطبق عليه القواعد

283
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
- اتركه!
- لا، فلتتركه أنت

284
00:21:15,774 --> 00:21:18,193
بربك! أحسنت!

285
00:21:19,903 --> 00:21:20,946
يا إلهي!

286
00:21:23,907 --> 00:21:26,326
أريد رأس البجعة!

287
00:21:26,410 --> 00:21:28,829
النجدة!

288
00:21:29,037 --> 00:21:31,206
- "إيان"!
- أيها الأحمق!

289
00:21:38,171 --> 00:21:40,549
لا

290
00:21:42,050 --> 00:21:43,885
رائع، أحسنت يا "سيفيل"

291
00:21:44,511 --> 00:21:46,722
- أنا؟
- أجل، أنت!

292
00:21:46,805 --> 00:21:48,098
مهلاً!

293
00:21:48,974 --> 00:21:52,602
لا تتكبد المشقة يا "ديف"
سيعودون لإنقاذي

294
00:21:56,440 --> 00:22:00,235
وبعد مراجعة ما حدث،
أظن أنها كانت فكرة سيئة

295
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
ارتفاعنا ينخفض!

296
00:22:03,864 --> 00:22:06,867
لا أظنني أستطيع تحمل المزيد

297
00:22:06,950 --> 00:22:09,745
أشعر بجوع شديد
قضمة واحدة

298
00:22:10,245 --> 00:22:11,288
لا

299
00:22:11,496 --> 00:22:13,665
- قضمة صغيرة؟
- لا تقضم شيئا

300
00:22:13,749 --> 00:22:15,917
هل يمكنني لعق السكر من فوقها على الأقل؟

301
00:22:16,001 --> 00:22:18,795
لا تزال حياً بفضل السكر يا "ثيودور"!

302
00:22:18,879 --> 00:22:22,215
إنه مشبع بالدهون
فيخلق عازلاً مقاوماً للماء

303
00:22:22,299 --> 00:22:24,259
سأموت جوعاً!

304
00:22:24,343 --> 00:22:27,637
في الواقع، قد تموت لأسباب أخرى
كثيرة قبل الجوع

305
00:22:27,721 --> 00:22:29,681
الجفاف، ضربة الشمس...

306
00:22:29,765 --> 00:22:30,891
جزيرة

307
00:22:30,974 --> 00:22:33,643
لا، الجزيرة ستفيد في الواقع

308
00:22:33,727 --> 00:22:36,271
فإن رأيت جزيرة،
ينبغي عليك أن تخبرينا

309
00:22:37,606 --> 00:22:38,940
"جانيت"؟

310
00:22:49,701 --> 00:22:52,120
نحن أحياء!

311
00:22:52,204 --> 00:22:54,080
ممتاز، لأنني سأقوم الآن

312
00:22:54,873 --> 00:22:56,291
بقتلك!

313
00:22:56,374 --> 00:22:59,461
اهدآ! لن يقتل أحد الآخر

314
00:22:59,586 --> 00:23:01,713
رغم أنه يستحق ذلك

315
00:23:01,797 --> 00:23:05,217
أشكرك يا "ساي"، رغم أنني لم أتوقع
منك هذه العدوانية

316
00:23:05,300 --> 00:23:07,594
ليس هناك ما يدعونا إلى القلق

317
00:23:07,677 --> 00:23:09,095
"ديف" يعرف أننا اختفينا من السفينة

318
00:23:09,179 --> 00:23:11,723
على الأرجح كلف كل قوات خفر السواحل
بالبحث عنا

319
00:23:11,807 --> 00:23:15,811
وحتى يصل، لم لا نسترخي ونتناول الدونات؟

320
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
هل أردتم قطعة منها؟

321
00:23:31,117 --> 00:23:35,914
"ثيودور"! "ألفين"! "سايمون"!

322
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
ألا يمكنك أن تركل بسرعة أكبر؟

323
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
مرت ساعتان يا "ديف"

324
00:23:39,626 --> 00:23:42,504
بفضل دروس الـ"بيلاتيس" التي أحضرها
مرتين كل عام، فإن ساقي لا تكلان،

325
00:23:42,587 --> 00:23:44,256
لكنهما تبطئان

326
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
اخلع قدمي البجعة ودعني أركل

327
00:23:46,800 --> 00:23:48,885
إنهما لا تخلعان
الحلة مكونة من قطعة واحدة

328
00:23:48,969 --> 00:23:52,180
الحلل الترفيهية الجيدة أقدامها لا تنفصل

329
00:23:52,722 --> 00:23:54,474
إذن، فلتخلع الحلة

330
00:23:54,558 --> 00:23:56,768
- لا أستطيع
- لماذا؟

331
00:23:58,228 --> 00:24:00,146
لأنني لا أرتدي تحتها شيئا

332
00:24:02,190 --> 00:24:03,149
انظر!

333
00:24:03,233 --> 00:24:04,985
لا، لا بأس، إنني أصدقك

334
00:24:05,068 --> 00:24:06,361
لا، انظر!

335
00:24:07,529 --> 00:24:09,281
انظر، جزيرة!

336
00:24:09,364 --> 00:24:12,117
ربما انجرف إليها صغار الصيدناني

337
00:24:12,200 --> 00:24:13,410
اركل!

338
00:24:13,827 --> 00:24:16,162
أسرع! هيا

339
00:24:20,208 --> 00:24:22,627
حسنا، انتهينا

340
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
سرعان ما سترى طائرة إنقاذ رسالة الاستغاثة

341
00:24:25,380 --> 00:24:28,884
وتعيدنا إلى الحضارة

342
00:24:28,967 --> 00:24:30,969
لا أسمع صوت طائرة

343
00:24:31,428 --> 00:24:32,888
ولا مروحية.

344
00:24:32,971 --> 00:24:34,014
استغاثة

345
00:24:34,097 --> 00:24:36,808
ربما سيأتي "ديف" في منطاد

346
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
لأن تلك البالونات هادئة جداً

347
00:24:40,061 --> 00:24:41,688
لا أظن أن "ديف" سيأتي في منطاد

348
00:24:41,771 --> 00:24:44,733
لكنه سيأتي، أليس كذلك؟

349
00:24:44,816 --> 00:24:46,818
بالطبع

350
00:24:46,902 --> 00:24:49,070
لكنه قد لا يأتي اليوم

351
00:24:49,154 --> 00:24:51,615
"ألفين" على حق
يجب أن نستعد للمبيت

352
00:24:51,698 --> 00:24:55,285
ماذا؟ هل تتوقعون أن أنام في العراء؟

353
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
ما أعرفه يا "بريت"،
أننا من حيوان الصيدناني

354
00:24:58,038 --> 00:24:59,831
لقد اعتدنا الحياة في البرية

355
00:24:59,915 --> 00:25:02,918
لا، كنا نحيا في البرية

356
00:25:03,001 --> 00:25:06,087
بربك يا "بريت"، إنها ليلة واحدة

357
00:25:06,171 --> 00:25:08,089
ليلة باردة

358
00:25:08,173 --> 00:25:12,218
إذن، سنشعل نارا
فدائما ما نضرم النار فيما حولنا بغير قصد

359
00:25:12,302 --> 00:25:15,055
لن يكون هذا صعباً إن عزمنا عليه، صحيح؟

360
00:25:15,138 --> 00:25:17,098
وكيف تنوي فعل ذلك؟

361
00:25:17,223 --> 00:25:21,144
سأشعل شرارة بضرب هذا الحجر
بمديتي العسكرية،

362
00:25:21,269 --> 00:25:23,897
التي أخذها مني "ديف"

363
00:25:25,273 --> 00:25:27,734
ألديك فكرة أفضل أيها المتحاذق؟

364
00:25:28,193 --> 00:25:30,528
في الواقع، لدي فكرة أفضل أيها المتحاذق

365
00:25:30,904 --> 00:25:34,950
كما ترى، تركز العدسة أشعة الشمس،

366
00:25:35,033 --> 00:25:37,118
فتشعل النار!

367
00:25:39,621 --> 00:25:40,872
أثرت إعجابي

368
00:25:41,957 --> 00:25:43,541
شكراً، شكراً لك

369
00:25:43,625 --> 00:25:45,043
أشكرك على رأيك

370
00:25:49,839 --> 00:25:51,591
حريق!

371
00:25:59,265 --> 00:26:02,185
لقد أشعلنا ناراً!

372
00:26:02,268 --> 00:26:05,063
ماذا نفعل الآن؟

373
00:26:29,504 --> 00:26:32,882
"ألفين"! "بريتني"!

374
00:26:34,634 --> 00:26:36,469
يجب أن نتوغل في الجزيرة

375
00:26:38,179 --> 00:26:39,305
لو تسلقنا إلى قمة هذا الجبل،

376
00:26:39,389 --> 00:26:41,516
فسنتمكن من رؤية الجزيرة بوضوح أكبر،

377
00:26:41,599 --> 00:26:43,309
لنرى إن كانوا هنا

378
00:26:43,393 --> 00:26:45,478
حسنا، فهمت

379
00:26:47,063 --> 00:26:48,648
ماذا تفعل؟

380
00:26:48,732 --> 00:26:50,608
- أشعل ناراً
- ماذا؟

381
00:26:50,692 --> 00:26:53,194
ذات مرة، في الاستديو،
نفدت من "سنوب" عيدان الثقاب،

382
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
فأشعل ناراً بعصيين من الجزر

383
00:26:55,739 --> 00:26:57,115
لن يكون هذا صعباً، أليس كذلك؟

384
00:26:58,074 --> 00:26:59,868
دعك من النار يجب أن نبدأ السير

385
00:27:00,618 --> 00:27:04,956
أجل، حسناً يا "ديف"
اسمع، بدأ يحل الظلام

386
00:27:05,040 --> 00:27:07,625
سيكون الطقس بارداً، سأشعل ناراً
وسنسير في الصباح

387
00:27:07,709 --> 00:27:08,710
لا، سنسير الآن

388
00:27:09,836 --> 00:27:11,838
لا تخاطبني بهذه النبرة يا "ديف"

389
00:27:11,921 --> 00:27:14,090
لست صيدنانيا تستطيع أن تلقي له بالأوامر

390
00:27:14,215 --> 00:27:15,717
وتضعه في قفص
متى يحلو لك

391
00:27:15,800 --> 00:27:17,052
أنت من فعل ذلك يا "إيان"!

392
00:27:17,385 --> 00:27:19,179
اهدأ

393
00:27:19,262 --> 00:27:22,599
رباه، لا عجب أن تلك الحيوانات المزغبة
تفضل الطيران من فوق السفينة

394
00:27:22,724 --> 00:27:24,934
على أن تقضي معك يوماً آخر

395
00:27:25,060 --> 00:27:27,020
لم يتعمدوا ذلك

396
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
كان حادثا غير مقصود، إنهم أطفال

397
00:27:31,816 --> 00:27:35,236
لا أعرف إلى متى سيتحملون
البقاء هنا

398
00:27:43,411 --> 00:27:46,873
وكنتم تشعرون بالقلق، تأملوا حالنا الآن!

399
00:27:46,956 --> 00:27:51,878
نحن نشعر بالدفء، أشعلنا ناراً كبيرة،
وسماء الليل جميلة

400
00:27:51,961 --> 00:27:55,757
وإن مرت مروحية إنقاذ، سترانا!

401
00:27:55,840 --> 00:27:57,717
سيكون كل شيء على ما يرام

402
00:27:57,801 --> 00:27:59,094
طابت ليلتكم يا رفاق

403
00:27:59,552 --> 00:28:02,138
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك

404
00:28:02,263 --> 00:28:03,973
طابت ليلتك

405
00:28:04,557 --> 00:28:05,934
طابت ليلتك

406
00:28:06,935 --> 00:28:08,478
"ثيودور"!

407
00:28:08,603 --> 00:28:12,148
ًماذا؟ "ديف" يطفئ الضوء دائما
بعدما نتمنى لبعضنا ليلة طيبة

408
00:28:12,273 --> 00:28:15,151
كانت النار هي ما يحفظنا من الموت متجمدين

409
00:28:15,276 --> 00:28:17,821
- أجل!
- ألا يمكنك إعادة إشعالها؟

410
00:28:17,946 --> 00:28:21,616
- كيف؟
- باستخدام نظارتك، وأشعة الشمس

411
00:28:48,893 --> 00:28:51,229
حسناً! أحسنتم بالحفاظ
على معنوياتكم المرتفعة يا رفاق

412
00:28:51,312 --> 00:28:52,814
لقد نجحنا، رائع!

413
00:28:52,939 --> 00:28:56,401
- وما هذا؟
- طعام الإفطار!

414
00:28:56,484 --> 00:28:57,652
لا، إنه لحاء الأشجار

415
00:28:57,902 --> 00:28:59,654
أجل، كطعام للإفطار!

416
00:29:00,321 --> 00:29:02,741
لابد أنه شهي

417
00:29:09,289 --> 00:29:10,415
ليس شهياً

418
00:29:10,498 --> 00:29:13,877
لم نتناول الإفطار من المائدة المفتوحة
منذ وقت طويل

419
00:29:13,960 --> 00:29:15,128
لدي اقتراح ممتاز يا رفاق،

420
00:29:15,211 --> 00:29:18,464
لنبتعد عن الشاطئ ونبحث عن طعام حقيقي

421
00:29:20,008 --> 00:29:25,180
من معرفتي بعلوم الزراعة، وأنا خبير بها،
فهذا حقل من أشجار المانغو

422
00:29:25,263 --> 00:29:27,640
إذن أين ثمار المانغو؟

423
00:29:27,724 --> 00:29:31,227
ربما أكلها وحش الغابة!

424
00:29:44,240 --> 00:29:47,160
كنت تنوي مقاسمتنا هذه الثمرة، أليس كذلك؟

425
00:29:48,203 --> 00:29:49,537
بالطبع

426
00:29:49,621 --> 00:29:50,830
ممتاز

427
00:29:50,914 --> 00:29:53,792
لأنني تصورت أنك ستأكلها وحدك

428
00:29:53,875 --> 00:29:57,587
ماذا؟ من المستحيل أن أفعل ذلك

429
00:29:57,670 --> 00:29:59,380
لا أصدقك!

430
00:29:59,672 --> 00:30:00,715
مهلاً!

431
00:30:08,681 --> 00:30:10,558
رائع! لقد فزت!

432
00:30:11,351 --> 00:30:12,477
ماذا؟

433
00:30:21,152 --> 00:30:23,905
سأحتفظ لك بالبذرة!

434
00:30:24,864 --> 00:30:26,241
جوزتاي!

435
00:30:28,076 --> 00:30:31,162
أحسنت يا "ثيودور"!
هيا، سنقتسمها

436
00:30:31,246 --> 00:30:32,413
لا تصغ إليه يا "ثيو"

437
00:30:32,497 --> 00:30:34,249
سيأكلها وحده

438
00:30:34,332 --> 00:30:35,541
سأتقاسمها معك

439
00:30:35,625 --> 00:30:37,502
لا، إنها تحاول خداعك

440
00:30:37,585 --> 00:30:39,462
لا، أنت تحاول خداعه

441
00:30:39,587 --> 00:30:43,258
لا، أنت تحاولين خداعه
بقولك إنني أحاول خداعه

442
00:30:43,341 --> 00:30:44,676
إنه يكذب يا "ثيو"!

443
00:30:45,844 --> 00:30:47,428
ماذا؟

444
00:30:58,439 --> 00:31:00,692
"ثيودور"، أنا في شدة الأسف!

445
00:31:14,289 --> 00:31:15,915
لا!

446
00:31:22,964 --> 00:31:24,799
إنها لي!

447
00:31:30,930 --> 00:31:33,599
توقفوا! تأملوا حالنا

448
00:31:33,683 --> 00:31:37,478
قضينا يوماً واحداً في هذه الجزيرة
وأصبحنا حيوانات!

449
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
هل سمعتم؟

450
00:31:44,652 --> 00:31:47,030
- ما هذا الصوت؟
- وحش الغابة

451
00:31:48,031 --> 00:31:49,449
اتخذوا مواقعكم

452
00:31:51,534 --> 00:31:52,702
اثبتوا

453
00:31:53,077 --> 00:31:54,787
اثبتوا

454
00:31:55,204 --> 00:31:56,414
أطلقوا النار!

455
00:31:57,457 --> 00:31:58,708
لا! لماذا؟

456
00:31:58,791 --> 00:32:01,002
أرجوك ألا تلتهمنا يا سيدي وحش الغابة!

457
00:32:01,085 --> 00:32:04,797
لست وحشاً، أنا "زوي"
ومن الواضح أنني فتاة

458
00:32:06,132 --> 00:32:09,635
ًبقيت في هذه الجزيرة مدة طويلة جدا

459
00:32:09,719 --> 00:32:13,973
حتى أنها بدأت تتخيل أن السناجب تتكلم

460
00:32:14,057 --> 00:32:15,641
نحن من سناجب الصيدناني

461
00:32:15,725 --> 00:32:17,810
أجل، "ألفين" وأصدقاؤه

462
00:32:18,686 --> 00:32:19,896
من وماذا؟

463
00:32:19,979 --> 00:32:22,774
لابد أنك سمعت بفريق "تشيبيتس"
نحن مشهورون على مستوى العالم

464
00:32:22,857 --> 00:32:24,067
من؟

465
00:32:24,192 --> 00:32:25,860
قد يذكرك هذا

466
00:32:41,417 --> 00:32:42,961
- حسنا توقفوا
- يا للسخافة!

467
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
لا أعرف من أنتم

468
00:32:44,754 --> 00:32:46,422
يا له من موقف محرج!

469
00:32:47,382 --> 00:32:49,717
منذ متى تعيشين هنا؟

470
00:32:49,801 --> 00:32:52,929
وصلت إلى هنا أحد أيام الاثنين، لذا...

471
00:32:54,430 --> 00:32:57,350
أجل، ثمانية أو تسعة أعوام

472
00:32:57,433 --> 00:33:00,228
تسعة أعوام؟ مهلاً
هل تعيشين هنا منذ تسعة أعوام؟

473
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
ربما ثمانية

474
00:33:02,188 --> 00:33:03,815
ماذا إن بقينا هنا تسعة أعوام؟

475
00:33:03,898 --> 00:33:06,150
ماذا إن بقينا هنا إلى الأبد؟

476
00:33:06,234 --> 00:33:08,361
أخبرتكم، "ديف" قادم

477
00:33:08,820 --> 00:33:10,989
أنا أيضاً كنت أعتقد أن "ديف" قادم

478
00:33:11,072 --> 00:33:12,698
لكنه لم يأت

479
00:33:13,950 --> 00:33:17,745
"ديف هندرسون"، مديري في شركة "يو بي إس"

480
00:33:17,870 --> 00:33:19,705
كنت أقود طائرات الشحن التابعة للشركة،

481
00:33:19,789 --> 00:33:22,834
إلى أن تعرضت ذات يوم
لهبوط اضطراري في المحيط

482
00:33:22,917 --> 00:33:25,920
- نحن أيضاً تعرضنا لهبوط اضطراري
- حقاً؟

483
00:33:26,004 --> 00:33:29,298
لكن "ديف" لن يهدأ حتى يعثر علينا

484
00:33:29,382 --> 00:33:30,550
أليس كذلك يا "ألفين"؟

485
00:33:30,633 --> 00:33:33,136
بكل تأكيد

486
00:33:33,594 --> 00:33:35,430
هل تعنون أنني سأترك هذا المكان أخيراً؟

487
00:33:36,264 --> 00:33:37,432
أتلهف لإخبار الآخرين!

488
00:33:38,266 --> 00:33:39,559
هل يوجد هنا أشخاص غيرك؟

489
00:33:39,642 --> 00:33:42,270
هل تتصورون كيف ستكون حياتي
طوال هذه الأعوام

490
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
بدون أي شخص أتحدث معه؟

491
00:33:44,105 --> 00:33:46,107
أعتقد أنني كنت سأجن!

492
00:33:47,275 --> 00:33:49,861
سناجب الصيدناني،
أقدم لكم أصدقائي

493
00:33:49,944 --> 00:33:54,115
إنهم "رولينغز" و"سبالدينغ" و"كالاواي"
و"دانلوب"، وهذا "نيرف"

494
00:33:54,198 --> 00:33:56,075
تبدين رائعة يا صديقتي

495
00:33:56,617 --> 00:33:58,327
نجوا معي من حادث الطائرة

496
00:33:58,411 --> 00:34:00,038
حسناً

497
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
مرحباً

498
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
- مرحباً
- حسناً

499
00:34:02,290 --> 00:34:03,458
أنا "ثيودور"

500
00:34:03,541 --> 00:34:06,377
يا رفاق، "ديف" آت لإنقاذنا!

501
00:34:08,546 --> 00:34:11,132
لا، ليس "ديف هندرسون"، رأيت تعبير وجهك!

502
00:34:11,632 --> 00:34:12,675
إنه "ديف" آخر

503
00:34:12,758 --> 00:34:16,387
لكن عليكم أن تتحمسوا
أخيرا سنترك هذه الجزيرة

504
00:34:16,471 --> 00:34:17,555
إنها مرحة

505
00:34:17,638 --> 00:34:19,807
لديها بعض الجنون

506
00:34:19,891 --> 00:34:22,518
هذا يستدعي الاحتفال، من يشعر بالجوع؟

507
00:34:22,602 --> 00:34:23,811
- أنا!
- أجل، أرجوك!

508
00:34:23,895 --> 00:34:25,104
- أشعر بالجوع
- نتضور جوعاً

509
00:34:25,188 --> 00:34:26,439
حقاً؟ لنذهب إلى منزلي

510
00:34:26,522 --> 00:34:29,692
أهو بعيد؟
لا أظن أنني أستطيع السير خطوة أخرى

511
00:34:29,775 --> 00:34:32,945
من قال إننا سنسير؟

512
00:34:51,672 --> 00:34:54,092
سنموت!

513
00:35:02,808 --> 00:35:05,228
رباه! كم كان هذا رائعاً!

514
00:35:05,311 --> 00:35:07,396
أعرف، أعرف!

515
00:35:07,480 --> 00:35:10,274
هيا تعالوا يا رفاق! هيا

516
00:35:10,358 --> 00:35:12,193
هيا!

517
00:35:12,276 --> 00:35:14,654
رائع! ألم يكن هذا رائعاً؟

518
00:35:15,154 --> 00:35:18,282
لا، لم يكن رائعاً
وصولنا إلى هنا سالمين معجزة

519
00:35:18,366 --> 00:35:19,951
في الواقع، احتمالات تعرض الصيدناني

520
00:35:20,034 --> 00:35:22,787
للإصابة على حبل معلق تقدر بواحد إلى ستة

521
00:35:26,707 --> 00:35:29,168
لم أكون دائماً على حق؟

522
00:35:30,711 --> 00:35:32,088
"إيلي"! هل أنت بخير؟

523
00:35:32,171 --> 00:35:34,048
أعتقد أن كاحلي قد التوى!

524
00:35:35,133 --> 00:35:38,219
يجب أن نضع عليه بعض الثلج

525
00:35:39,887 --> 00:35:42,848
لا، ليس لدي ثلج
أنا أعيش بين أغصان تلك الشجرة

526
00:35:43,808 --> 00:35:46,060
ظننت أننا قد نجد لديكم ثلجاً

527
00:35:46,185 --> 00:35:48,896
لا، ليس لدينا ثلج
وليس لدينا أي مأوى

528
00:35:48,980 --> 00:35:52,150
يا له من وضع مؤسف بالنسبة لكم

529
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
- هل تحبون القفز بالحبال؟
- أجل!

530
00:35:54,569 --> 00:35:55,987
لا، لا نحبه

531
00:35:56,070 --> 00:35:58,239
اسمعي يا سيدتي،
لعلك تتركيننا وشأننا

532
00:35:58,322 --> 00:36:00,992
كي نركز على البقاء على قيد الحياة
لا على الانتحار

533
00:36:01,075 --> 00:36:05,454
يا لك من شخصية متزمتة رغم ضآلة حجمك

534
00:36:05,538 --> 00:36:09,834
لست متزمتا، لكنني لا أود أن يصاب
شخص آخر بأذى

535
00:36:11,210 --> 00:36:12,753
يا للهول، ما هذا؟

536
00:36:12,837 --> 00:36:14,172
هذا مجرد عنكبوت

537
00:36:14,255 --> 00:36:16,382
ومن الطبيعي أن يعيش هنا لأننا في الطبيعة

538
00:36:16,465 --> 00:36:19,218
ليس مجرد عنكبوت،
إنه العنكبوت البرازيلي الجوال

539
00:36:19,302 --> 00:36:21,179
تحتوي لدغته على سم عصبي

540
00:36:22,180 --> 00:36:25,057
يا لك من متباه بعلمك، وماذا في ذلك؟

541
00:36:25,141 --> 00:36:28,227
"ألفين"، ألا تفهم معنى السم
والأعصاب والمخ؟

542
00:36:29,103 --> 00:36:30,980
أثره مدمر

543
00:36:31,063 --> 00:36:34,066
الأعراض الجانبية تتضمن تغيرات في الشخصية،

544
00:36:34,150 --> 00:36:37,278
وتراخ في الطباع وجفاف في الفم

545
00:36:37,361 --> 00:36:39,488
حسناً، اهدأ، إنني ألدغ
مرتين تقريباً كل يوم

546
00:36:39,572 --> 00:36:40,865
بواسطة تلك الكائنات الصغيرة

547
00:36:40,990 --> 00:36:42,950
وما زلت طبيعية تماماً

548
00:36:43,034 --> 00:36:44,994
أجل، طبيعية

549
00:36:45,077 --> 00:36:46,954
لا

550
00:36:47,622 --> 00:36:48,914
"ألفين"؟ "سايمون"!

551
00:36:48,998 --> 00:36:51,000
أيها الممتلئ!

552
00:36:51,083 --> 00:36:52,918
أيتها الفتاة الممتلئة!

553
00:36:53,002 --> 00:36:55,213
"بريتني"؟ "جانيت"؟

554
00:36:56,756 --> 00:36:58,299
أرجو أن يكونوا بخير

555
00:36:58,382 --> 00:37:01,093
من يبالي إن كانوا بخير؟
إنما أريد أن نجدهم هنا.

556
00:37:01,469 --> 00:37:05,097
وأنا تصورت أنك تغيرت
ولم تعد تهتم بنفسك فقط

557
00:37:05,181 --> 00:37:07,683
لا، وهذا جيد

558
00:37:07,767 --> 00:37:10,102
لأن ما أشعر به من غضب تجاهك
وتجاه تلك المخلوقات

559
00:37:10,186 --> 00:37:12,480
هو الدافع الوحيد لاستمراري في السير

560
00:37:12,813 --> 00:37:13,856
هل نتابع السير؟

561
00:37:13,939 --> 00:37:16,692
"إيان"، كن يقظا لعلنا نجد
ما يؤكل أو يشرب، اتفقنا؟

562
00:37:16,776 --> 00:37:18,694
حسناً، ها هو!

563
00:37:19,195 --> 00:37:22,156
- أين؟
- ذلك الشيء حول عنقك

564
00:37:22,240 --> 00:37:25,117
لن تأكل هذه القلادة
كانت هدية من "ثيودور"

565
00:37:25,201 --> 00:37:27,828
هذا يفسر كل شيء
كنت سأقول إنها قبيحة جداً

566
00:37:27,912 --> 00:37:30,665
إنها في غاية...
غير معقول

567
00:37:31,082 --> 00:37:33,584
- القبح
- ليست قبيحة

568
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
إنها تناسب كل الملابس
وهي طرية مما يسمح لي بالنوم بها

569
00:37:36,754 --> 00:37:37,838
أجل، وهي قابلة للأكل

570
00:37:38,256 --> 00:37:41,050
لن تأكل قلادة ابني

571
00:37:41,175 --> 00:37:44,428
ليس ابنك يا "ديف"
إنه مجرد صيدناني

572
00:37:52,937 --> 00:37:56,482
"ديف"، أين أنت؟

573
00:38:10,538 --> 00:38:12,623
أين أنت يا "ألفين"؟

574
00:38:13,249 --> 00:38:14,792
حسناً

575
00:38:17,211 --> 00:38:18,713
سأنام

576
00:39:08,929 --> 00:39:11,349
"سايمون"، إلى أين أنت ذاهب؟

577
00:39:11,432 --> 00:39:13,809
من ذلك المدعو "سايمون"؟

578
00:39:13,934 --> 00:39:15,478
أنت؟

579
00:39:15,603 --> 00:39:18,939
لا، اسمي ليس "سايمون"، بل

580
00:39:19,607 --> 00:39:21,108
"سيمون"!

581
00:39:23,569 --> 00:39:25,529
إنه مشابه لاسم "سايمون"

582
00:39:25,613 --> 00:39:27,323
ورغم ذلك فإنهما مختلفان تماما

583
00:39:27,448 --> 00:39:29,784
هل تود مرافقتي في مغامرتي؟

584
00:39:29,867 --> 00:39:31,160
أية مغامرة؟

585
00:39:31,243 --> 00:39:33,746
مغامرة الحياة!

586
00:39:34,622 --> 00:39:35,623
حسناً

587
00:39:36,916 --> 00:39:39,084
لكن حتى يأتي "ديف" فقط

588
00:39:40,044 --> 00:39:41,796
"ألفين"!

589
00:39:41,879 --> 00:39:43,297
اختفى "سايمون" و"ثيودور".

590
00:39:43,422 --> 00:39:47,551
لابد أنهما ذهبا لجمع المواد اللازمة
لبناء ملجأ

591
00:39:47,635 --> 00:39:50,221
إنه لا يتحدث عن شيء سواه

592
00:39:50,304 --> 00:39:52,723
لكن ليس من طبعهما أن يبتعدا هكذا

593
00:39:52,807 --> 00:39:54,392
هلا تذهب للبحث عنهما من فضلك؟

594
00:39:54,475 --> 00:39:56,394
لم لا تذهبين أنت؟

595
00:39:56,477 --> 00:39:59,647
أنا لدي ما يكفيني من متاعب يا "ألفين"

596
00:39:59,772 --> 00:40:02,316
صحيح، كيف حال "إلينور"؟

597
00:40:03,150 --> 00:40:05,569
إنها بخير إنني أتحدث عن نفسي

598
00:40:05,653 --> 00:40:08,739
لم أستحم منذ يومين
وأشعر أنني في حالة مزرية

599
00:40:08,823 --> 00:40:11,242
لا يمكن أن ينقذوني في هذه الحالة

600
00:40:12,910 --> 00:40:14,453
يا للهول

601
00:40:15,663 --> 00:40:19,166
"ثيو"! "سايمون"!

602
00:40:19,291 --> 00:40:22,169
"ثيودور"! "ثيو"!

603
00:40:23,754 --> 00:40:25,840
"ساي"! "ثيو"!

604
00:40:26,841 --> 00:40:28,300
طاب صباحك يا صديقي

605
00:40:29,009 --> 00:40:30,970
"سايمون"؟ هل تمارس القفز بالحبل؟

606
00:40:31,053 --> 00:40:33,681
- اسمه ليس "سايمون"
- بل "سيمون"

607
00:40:34,515 --> 00:40:36,058
الاسمان متشابهان

608
00:40:36,141 --> 00:40:40,020
أجل، كان هذا رأيي أيضاً
لكنه يتصرف بطريقة مختلفة تماماً

609
00:40:41,480 --> 00:40:44,608
بسبب لدغة العنكبوت! هذا هو السبب!
هل تذكر الأعراض الجانبية؟

610
00:40:44,692 --> 00:40:47,111
تغيرات في الشخصية، تراخ في الطباع؟

611
00:40:47,194 --> 00:40:48,362
هذه أكاذيب! من أنت؟

612
00:40:48,446 --> 00:40:51,240
يا للهول! "سيمون" رائع جداً

613
00:40:51,323 --> 00:40:54,452
إنه "سايمون" يا "ثيودور"، لكنه، ليس هو

614
00:40:54,535 --> 00:40:56,370
إلى اللقاء يا "ألفريد"

615
00:40:56,787 --> 00:40:58,622
"ألفين"، أدعى "ألفين"!

616
00:40:59,957 --> 00:41:01,959
هذا رائع يا "سيمون"!

617
00:41:02,042 --> 00:41:04,044
حسنا يا "ثيو"، جاء دورك

618
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
حقاً؟ لم أفعل شيئا كهذا من قبل

619
00:41:06,672 --> 00:41:08,007
ولن تفعل

620
00:41:08,090 --> 00:41:10,217
كيف تسمح له بفعل ذلك؟
أين عقلك؟

621
00:41:10,301 --> 00:41:13,304
عقلي يتساءل،
"ماذا جاء بأبي إلى هذه الجزيرة؟"

622
00:41:13,387 --> 00:41:15,222
- ماذا؟
- كنا نقضي وقتاً ممتعاً

623
00:41:15,306 --> 00:41:16,724
لم تفسد علينا متعتنا بتزمتك؟

624
00:41:17,349 --> 00:41:18,976
أنا؟ متزمت؟

625
00:41:19,059 --> 00:41:21,479
لست أنا المتزمت، أنا مرح!

626
00:41:21,562 --> 00:41:23,481
أنا عصري اسألي أي شخص

627
00:41:23,564 --> 00:41:24,607
أسأل من؟

628
00:41:25,524 --> 00:41:28,486
بربك، لا يمكنك القفز بالحبل يا "ثيودور"

629
00:41:28,569 --> 00:41:30,529
أنت تشعر بالخوف من مجرد مشاهدة الأفلام

630
00:41:30,613 --> 00:41:31,906
تحل بالشجاعة يا "ألفين"

631
00:41:42,291 --> 00:41:44,084
هلا تساعدونني؟

632
00:41:46,712 --> 00:41:47,755
هذا أفضل

633
00:41:47,838 --> 00:41:52,301
"جانيت"، هذه الأثواب رائعة
كم تعجبني

634
00:41:52,426 --> 00:41:56,263
شكراً، كما صنعت لك هذين يا "إلينور"

635
00:41:56,347 --> 00:42:00,559
لا أصدق كم أصبحت ماهرة في صنع الأشياء

636
00:42:00,768 --> 00:42:04,939
ًوصنعت لك مقعداً مدولبا
في حال شعرت بالتعب

637
00:42:06,774 --> 00:42:08,192
رائع

638
00:42:13,030 --> 00:42:16,116
تشرفت يا آنستي، قبلاتي

639
00:42:16,367 --> 00:42:18,118
قبلاتي، و

640
00:42:20,120 --> 00:42:21,455
قبلاتي

641
00:42:24,750 --> 00:42:26,585
- ماذا دهاه؟
- سم العنكبوت

642
00:42:26,669 --> 00:42:29,880
أجل، يتصور أنه فرنسي محب للمرح

643
00:42:29,964 --> 00:42:31,549
- حقاً؟
- والآن يتصور أنه

644
00:42:31,632 --> 00:42:34,468
الصيدناني الأكثر إثارة في العالم

645
00:42:36,470 --> 00:42:38,389
"سايمون"؟ "سايمون"

646
00:42:40,057 --> 00:42:41,141
"سيمون"؟

647
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
أظن أنه ينبغي علينا بدء بناء الملجأ

648
00:42:45,479 --> 00:42:47,606
أظن أن أفضل سقف يظللنا

649
00:42:47,690 --> 00:42:49,316
هو النجوم المتلألئة في السماء

650
00:42:49,400 --> 00:42:52,695
ما رأيك في صنع سقف يؤدي وظيفة السقف؟

651
00:42:52,778 --> 00:42:54,029
سيهطل المطر!

652
00:42:54,154 --> 00:42:56,448
وما الضير في بعض الأمطار؟

653
00:42:56,532 --> 00:43:00,619
نحن نقدر الماء،
لأن الماء يغذي الزهرة

654
00:43:00,703 --> 00:43:02,580
حسناً، هذا جنون!

655
00:43:02,663 --> 00:43:05,290
كان بناء الملجأ فكرتك، فكرتك أنت!

656
00:43:07,042 --> 00:43:08,293
رائع!

657
00:43:08,377 --> 00:43:10,671
حسنا يا رفاق، سنبني ملجأ

658
00:43:10,754 --> 00:43:12,590
أحتاج إلى مساعدة من الجميع، هيا

659
00:43:12,673 --> 00:43:15,884
سأحاول، لكنني أشعر أنني عديمة النفع

660
00:43:17,261 --> 00:43:19,471
- ماذا تفعل؟
- ما أريد فعله

661
00:43:19,555 --> 00:43:22,975
منذ أن وقعت عليك عيناي

662
00:43:28,063 --> 00:43:29,148
ماذا؟

663
00:43:38,115 --> 00:43:40,701
ستصابان بذات الرئة

664
00:43:40,826 --> 00:43:41,952
لأنكما ترقصان تحت المطر

665
00:43:56,425 --> 00:43:58,469
انتبها لأنكما ترقصان في الوحل

666
00:43:58,552 --> 00:43:59,553
هلا تنتبهان؟

667
00:43:59,637 --> 00:44:01,472
قد تفقأ عين أحدنا بهذه الطريقة!

668
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
يبدو هذا ممتعاً

669
00:44:25,913 --> 00:44:28,999
- "إلينور"؟ هل تريدين الرقص؟
- بكل سرور

670
00:44:29,083 --> 00:44:31,168
- معي؟
- أجل يا "ثيودور"!

671
00:44:32,920 --> 00:44:35,047
لا أصدق أن "جانيت" هي محور الاهتمام

672
00:44:35,130 --> 00:44:38,676
أنا من تتميز بالجمال
"جانيت" تتميز بالذكاء

673
00:44:38,759 --> 00:44:42,346
وأنا لا أحاول التظاهر بالذكاء، أليس كذلك؟

674
00:44:42,429 --> 00:44:43,681
أنت على حق! أنا من يتميز بالمرح،

675
00:44:43,764 --> 00:44:45,265
- وأنت من تتميزين بالجمال
- أجل!

676
00:44:45,349 --> 00:44:49,353
الوحل زلق جداً، هذا غير معقول

677
00:44:49,436 --> 00:44:50,896
هل تصغون إلي؟

678
00:44:50,979 --> 00:44:53,440
"سايمون"!

679
00:44:54,108 --> 00:44:57,528
"ألفين"؟ بدأت تتحدث مثل "ديف"

680
00:44:57,611 --> 00:45:01,615
لا!

681
00:45:53,834 --> 00:45:55,502
ماذا تفعل؟

682
00:45:56,336 --> 00:45:58,088
أبني ملجأ

683
00:45:58,172 --> 00:46:00,215
بما أنني لم أعد من يتميز بالمرح

684
00:46:00,299 --> 00:46:02,968
فلعلي أكون

685
00:46:04,887 --> 00:46:06,680
من يتميز بتحمل المسؤولية

686
00:46:07,598 --> 00:46:08,807
حقاً؟

687
00:46:09,433 --> 00:46:13,228
بما أنني لم أعد من تتميز بالجمال،
فلعلي أبني ملجأ أيضا

688
00:46:13,312 --> 00:46:15,105
أجل، حظاً موفقاً في ذلك

689
00:46:15,189 --> 00:46:16,773
ماذا؟ ألا تظن أنني أستطيع؟

690
00:46:16,857 --> 00:46:18,984
لم أقل ذلك يا "بريت"

691
00:46:19,067 --> 00:46:22,279
هذا ما دار برأسي، لكنني لم أقل ذلك

692
00:46:24,281 --> 00:46:26,700
يبدو أنك تريد حرباً

693
00:46:32,956 --> 00:46:35,292
كم هو فرنسي الطباع

694
00:46:40,464 --> 00:46:41,798
توخ الحذر يا "سيمون"!

695
00:46:46,720 --> 00:46:48,180
هيا

696
00:46:56,230 --> 00:46:57,773
لا

697
00:47:06,156 --> 00:47:08,158
ألم يكن هذا ممتعاً؟

698
00:47:08,784 --> 00:47:11,161
لحسن الحظ أننا لا نرتدي سراويل

699
00:47:11,245 --> 00:47:13,497
حسنا، هيا يا رفاق، تعالوا

700
00:47:13,580 --> 00:47:16,166
- هل أنت واثقة من أنه آمن؟
- بالطبع

701
00:47:16,250 --> 00:47:18,252
أعبر من هنا كل يوم

702
00:47:26,802 --> 00:47:28,053
"جانيت"!

703
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
مهلاً يا "جانيت"

704
00:47:35,269 --> 00:47:37,646
لا، انظري في عيني

705
00:47:40,565 --> 00:47:42,442
ليس هناك ما يدعوك إلى الخوف

706
00:47:42,985 --> 00:47:45,737
أجل، ممتاز

707
00:47:47,614 --> 00:47:48,699
أنت في أمان، أحسنت!

708
00:47:48,782 --> 00:47:50,450
- نجحت!
- كم أنت شجاع

709
00:47:57,874 --> 00:47:59,793
ما أجمله

710
00:48:07,301 --> 00:48:11,305
قوس قزح مزدوج، ما معناه؟

711
00:48:13,432 --> 00:48:16,893
إنهم نجوم ما داموا أحياء، ماذا لو ماتوا؟
سيصبحون أسطورة

712
00:48:16,977 --> 00:48:18,520
ألبومات التكريم ومشاهدة
جنازاتهم المدفوعة

713
00:48:18,603 --> 00:48:19,730
ستحقق مكاسب طائلة

714
00:48:19,813 --> 00:48:23,984
مهلاً، أحقا تتصور أنني أدير أعمالهم
من أجل الربح؟

715
00:48:24,693 --> 00:48:28,947
إن كنت تدير أعمالهم من أجل
اجتذاب الفتيات، فأداؤك فظيع

716
00:48:29,031 --> 00:48:31,533
إنما أدير أعمالهم لأنني أحبهم، هل فهمت؟

717
00:48:31,658 --> 00:48:33,243
اسمع، إن أردت أن تقضي باقي حياتك

718
00:48:33,327 --> 00:48:36,288
في الركض وراء زمرة من الصغار المدللين،
فافعل ما يحلو لك

719
00:48:36,371 --> 00:48:38,790
- ليسوا مدللين
- حقاً؟ ولا حتى "ألفين"؟

720
00:48:38,874 --> 00:48:41,543
أنت لم تتكبد يوماً
العناء لتعرفهم يا "إيان"

721
00:48:41,626 --> 00:48:45,589
صحيح أن "ألفين" مرهق أحياناً،

722
00:48:45,672 --> 00:48:47,090
لكن نواياه حسنة

723
00:48:47,174 --> 00:48:51,678
أحياناً ما تكون تصرفاته غير مسؤولة
لا أكثر

724
00:49:02,564 --> 00:49:04,983
لكن "سايمون" مختلف

725
00:49:05,067 --> 00:49:08,403
إنه أكثر من رأيت نضوجاً بين الأطفال

726
00:49:08,528 --> 00:49:10,572
بل وإنه متزمت بعض الشيء

727
00:49:25,212 --> 00:49:27,047
و"ثيودور" الصغير

728
00:49:27,130 --> 00:49:31,802
"ديف"، لم أهتم بسماع ما قلته
عن الأول والثاني

729
00:49:31,885 --> 00:49:35,138
فلا أظن أنني مهتم بسماع شيء
عن ذلك الصيدناني البدين

730
00:49:36,098 --> 00:49:38,725
لا عليك، لنتابع السير

731
00:49:59,663 --> 00:50:01,957
إلى الأعلى أيتها السمكة، إلى الأعلى!

732
00:50:23,937 --> 00:50:26,773
لا، هذا مروع

733
00:50:26,857 --> 00:50:28,525
أما كان يجب أن يخرج الآن؟

734
00:50:29,359 --> 00:50:31,611
"سيمون"! أين أنت؟

735
00:50:31,695 --> 00:50:33,697
"زوي"، يجب أن تتصرفي

736
00:50:33,780 --> 00:50:35,073
حسناً

737
00:50:35,157 --> 00:50:38,118
"كالاواي"، أريدك أن تنزل إلى الماء
وتبحث عن "سيمون"

738
00:50:38,201 --> 00:50:39,786
أعرف أنك تستطيع يا صغيري

739
00:50:46,460 --> 00:50:47,919
أنت تمزحين، أليس كذلك؟

740
00:50:48,462 --> 00:50:51,298
إن لم يعثر عليه "كالاواي"،
فلن يعثر عليه أحد

741
00:50:54,134 --> 00:50:55,552
"سيمون"!

742
00:50:55,802 --> 00:50:56,803
أخبرتك

743
00:50:56,887 --> 00:50:59,890
أعتذر إن سببت لك أي قلق
يا آنستي

744
00:50:59,973 --> 00:51:04,811
لكنني أحضرت لك هدية
لعلها تعوضك عما فعلت

745
00:51:05,937 --> 00:51:07,564
ما أجملها!

746
00:51:07,856 --> 00:51:09,733
أين عثرت عليها؟

747
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
أجل، إنها جميلة، أين عثرت عليها؟

748
00:51:13,487 --> 00:51:15,155
داخل كهف خلف الشلال

749
00:51:16,156 --> 00:51:17,824
خطر لي أنها ستبدو جميلة عليك

750
00:51:17,908 --> 00:51:22,204
لكنني أدركت الآن أن أثمن الجواهر
لا تضاهي جمالك

751
00:51:27,375 --> 00:51:31,004
أجل، هل وجدت جواهر أو مجوهرات
أو ماساً

752
00:51:31,087 --> 00:51:32,339
أو أي شيء آخر هناك؟

753
00:51:32,422 --> 00:51:34,090
حين وجدت الذهب،

754
00:51:34,174 --> 00:51:37,344
كان قد طال غيابي عن حبيبتي "جانيت"

755
00:51:39,179 --> 00:51:40,514
ما الأمر؟

756
00:51:43,391 --> 00:51:46,061
لقد عثروا عليه، عثروا عليه!

757
00:51:46,186 --> 00:51:48,146
وأروع ما في الأمر،
أنهم لا يعرفون ما وجدوا

758
00:51:48,230 --> 00:51:50,106
يظنون أنه لا يوجد سوى سوار واحد

759
00:51:50,190 --> 00:51:52,692
مما يعني أن باقي الكنز ملكي

760
00:51:52,776 --> 00:51:55,070
ملكي وحدي!

761
00:52:01,910 --> 00:52:02,953
ما...

762
00:52:08,959 --> 00:52:10,710
ماذا تكون؟

763
00:52:10,794 --> 00:52:12,587
مهلاً!

764
00:52:12,712 --> 00:52:15,257
أنت الحيوان المسمى بغرير العسل

765
00:52:15,382 --> 00:52:17,217
تتصور أنك تستطيع أن تأخذ ما يحلو لك

766
00:52:17,300 --> 00:52:19,636
اتركها!

767
00:52:19,719 --> 00:52:21,263
إن حاولت أن تضايقني يا هذا،

768
00:52:21,388 --> 00:52:22,973
فسأتصرف معك كالمجنون

769
00:52:26,434 --> 00:52:27,519
مهلاً!

770
00:52:33,233 --> 00:52:34,776
أعد ما أخذت!

771
00:52:38,905 --> 00:52:41,866
يمكنك أن تلدغني كالنحلة
أو تهاجمني كثعبان الكوبرا،

772
00:52:41,950 --> 00:52:44,494
لكن الصيدناني لا يخاف!

773
00:52:45,745 --> 00:52:48,248
حسنا يا "بريت"، لقد انتهيت

774
00:52:48,331 --> 00:52:51,418
إن أردت، يمكنني مساعدتك في بدء...

775
00:52:55,213 --> 00:52:58,883
منزل الشجرة رائع

776
00:52:58,967 --> 00:53:01,219
ربما كنت تتميزين بالذكاء

777
00:53:01,303 --> 00:53:03,430
شكرا يا "ألفين" ومنزلك...

778
00:53:04,055 --> 00:53:05,098
حسناً،

779
00:53:05,974 --> 00:53:07,475
لقد بذلت جهدك

780
00:53:07,559 --> 00:53:10,770
على أية حال، لا يوجد ما يمنع
من توفير الراحة والذوق الرفيع

781
00:53:10,854 --> 00:53:13,273
بينما ننتظر وصول "ديف"، أليس كذلك؟

782
00:53:13,982 --> 00:53:15,859
"بريت"، أنا...

783
00:53:15,942 --> 00:53:19,821
أعتقد أنني أعرف لماذا لم يأت "ديف"

784
00:53:19,904 --> 00:53:21,740
حقاً؟ لماذا؟

785
00:53:21,823 --> 00:53:24,117
لأنه لا يبحث عنا أصلاً

786
00:53:25,243 --> 00:53:28,705
"ألفين"، لم لا يبحث عنا؟

787
00:53:28,788 --> 00:53:31,833
لأنني أدفعه إلى الجنون

788
00:53:31,958 --> 00:53:35,378
هل ترين كيف يدفعني "سايمون"
إلى الجنون؟

789
00:53:35,462 --> 00:53:38,381
هذا ما فعلته بـ"ديف"

790
00:53:38,465 --> 00:53:40,300
طوال أعوام

791
00:53:41,009 --> 00:53:43,678
لا عجب أنه يكرهني

792
00:53:46,931 --> 00:53:49,100
لا تقلق يا "ألفين"

793
00:53:49,184 --> 00:53:50,769
أنا واثقة من أن "ديف" سيأتي

794
00:53:50,852 --> 00:53:55,148
إنه يحب "سايمون" و"ثيودور" دون شك

795
00:53:59,152 --> 00:54:03,323
"سايمون"؟ هل سيجدنا "ديف" يوماً؟

796
00:54:04,199 --> 00:54:07,786
"سايمون"؟ أعني، "سيمون"؟

797
00:54:07,869 --> 00:54:09,996
أنا في شدة الأسف، هل وجهت حديثك إلي؟

798
00:54:10,121 --> 00:54:12,666
أجل! بشأن "ديف"!

799
00:54:12,791 --> 00:54:15,460
هل سنجده يوماً؟

800
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
أراك حزيناً يا صديقي

801
00:54:18,505 --> 00:54:21,633
وأنا أكره أن أراك حزيناً

802
00:54:21,716 --> 00:54:24,969
سأساعدك في العثور على صديقك "ديف"

803
00:54:25,053 --> 00:54:27,263
أحقاً تظن أنك تستطيع العثور عليه؟

804
00:54:27,347 --> 00:54:28,556
أنا واثق من ذلك!

805
00:54:30,183 --> 00:54:33,436
ثم سأعثر على ذلك المدعو "سايمون"
الذي تتحدثون عنه دائماً!

806
00:55:37,625 --> 00:55:41,880
بما أنني لم أقابل "ديف" من قبل،
فأريدك أن تصفه لي

807
00:55:41,963 --> 00:55:46,593
إنه طيب القلب ويجيد رواية القصص

808
00:55:47,886 --> 00:55:49,637
أوصاف مفيدة جداً

809
00:55:49,721 --> 00:55:52,265
وهو بهذا الطول تقريباً

810
00:55:53,975 --> 00:55:57,812
هل هو طائر ضخم لا يستطيع الطيران؟

811
00:55:58,188 --> 00:55:59,522
لا أظن

812
00:56:00,273 --> 00:56:03,610
إذن لابد أن هذه ليست آثار قدميه

813
00:56:04,235 --> 00:56:06,237
وحش الغابة!

814
00:56:10,450 --> 00:56:12,535
هل تسمع هذا الصوت؟

815
00:56:12,619 --> 00:56:14,037
أجل، بطني يزمجر

816
00:56:14,120 --> 00:56:17,290
لا، ربما كانت مروحية! أنصت!

817
00:56:23,171 --> 00:56:27,550
واجه الواقع يا "ديف"،
لن يأتي أحد لإنقاذنا، هل فهمت؟

818
00:56:27,634 --> 00:56:30,678
وأصوات بطني ستظل تعلو وتعلو وتعلو

819
00:56:30,804 --> 00:56:33,223
حتى تتوقف ذات يوم

820
00:56:33,306 --> 00:56:36,142
لأنني سأكون قد التهمتك

821
00:56:37,977 --> 00:56:40,730
ربما كنت على حق
ربما لن يأتي أحد لإنقاذنا

822
00:56:40,814 --> 00:56:43,775
قد لا تكون السناجب هنا أصلاً
ربما ماتوا

823
00:56:46,528 --> 00:56:48,655
لقد أخفقت معهم

824
00:56:50,865 --> 00:56:55,495
"ديف"، يصعب علي ما سأقوله
يصعب علي، لكن...

825
00:56:56,329 --> 00:56:58,331
اسمع

826
00:57:00,792 --> 00:57:04,838
أنت بارع في التعامل مع هؤلاء الصغار،
بارع جداً

827
00:57:04,921 --> 00:57:06,130
إنهم يحبونك

828
00:57:06,673 --> 00:57:09,384
وأنا أعلم الناس بذلك لأنني
كنت أعامل هؤلاء الصغار

829
00:57:09,467 --> 00:57:10,927
بطريقة سيئة جداً وهم يكرهونني

830
00:57:11,010 --> 00:57:13,721
لكنك تعرف أنه مهما حدث،

831
00:57:13,805 --> 00:57:15,974
فإنك لم ترتكب أي خطأ لم ترتكب أي شيء

832
00:57:19,018 --> 00:57:20,645
شكرا يا "إيان"

833
00:57:21,229 --> 00:57:22,230
اقترب

834
00:57:26,526 --> 00:57:28,486
أجل

835
00:57:33,658 --> 00:57:39,372
"إيان"؟

836
00:57:44,210 --> 00:57:47,505
وحش الغابة حقيقي! وهو غاضب!

837
00:57:47,589 --> 00:57:50,300
أو جائع، لنهرب!

838
00:57:52,469 --> 00:57:54,178
هذا يعني، هيا بنا

839
00:58:11,112 --> 00:58:13,031
رائع، بركان

840
00:58:13,114 --> 00:58:15,992
الآن فهمت! لهذا كان الماء ساخناً!

841
00:58:16,075 --> 00:58:19,287
حجيرة الحمم الجوفية
تعمل على تسخين الماء!

842
00:58:19,412 --> 00:58:21,831
- كيف عرفت ذلك؟
- لا أعرف!

843
00:58:21,915 --> 00:58:25,251
في صالون تدريم الأظافر
يقومون بتشغيل قناة العلوم

844
00:58:25,376 --> 00:58:27,253
ربما كنت منتبهة بطريق الصدفة

845
00:58:27,378 --> 00:58:29,464
هل يريد أي منكم السير قليلاً؟

846
00:58:29,589 --> 00:58:31,883
لا أعرف، إلى الشلال مثلاً؟

847
00:58:31,966 --> 00:58:34,677
ليس الآن يا "زوي"!
الجزيرة بأكملها ستنفجر!

848
00:58:34,761 --> 00:58:35,803
ماذا؟

849
00:58:35,887 --> 00:58:40,433
يا رفاق، يجب أن نترك هذه الجزيرة
يجب أن نصنع طوفاً فوراً

850
00:58:40,558 --> 00:58:42,268
"فوراً"؟ هل تقصد الآن؟

851
00:58:42,352 --> 00:58:45,313
أم "فوراً" بعد السير إلى الشلال مثلاً؟

852
00:58:56,991 --> 00:58:58,868
أصابتني قذيفة!

853
00:58:59,619 --> 00:59:01,496
أصابتك قلادة "ديف"؟

854
00:59:01,621 --> 00:59:05,792
أخبر "جانيت" بأنني سأحرسها من الأعلى
بجناحي ملاك

855
00:59:12,465 --> 00:59:14,258
"ديف"؟

856
00:59:18,262 --> 00:59:19,639
"ثيودور"!

857
00:59:25,853 --> 00:59:27,647
"ديف"؟

858
00:59:27,730 --> 00:59:29,190
أخبرتك أننا سنجده!

859
00:59:29,273 --> 00:59:30,525
"سايمون"!

860
00:59:30,650 --> 00:59:34,529
اسمي "سيمون"، لكنهم يخلطون كثيراً
بيني وبين ذلك المدعو "سايمون"

861
00:59:34,654 --> 00:59:36,155
ربما نبدو متشابهين؟

862
00:59:36,531 --> 00:59:39,158
- "سيمون"؟
- "إيان"!

863
00:59:40,702 --> 00:59:41,953
وجدت الصيدناني الممتلئ

864
00:59:42,954 --> 00:59:44,038
لا تقلق يا "ثيودور"

865
00:59:44,122 --> 00:59:46,499
لن يؤذيك، أليس كذلك؟

866
00:59:51,629 --> 00:59:53,423
ما هذا؟

867
00:59:53,506 --> 00:59:55,842
هناك بركان نشط

868
00:59:58,344 --> 01:00:01,014
حسنا، أنا و"بريتني" سنصنع سطح الطوف

869
01:00:01,139 --> 01:00:03,474
"إلينور"، يجب أن تبدئي في صنع الحبال

870
01:00:03,558 --> 01:00:06,811
"جانيت"، ابحثي عن أكبر عدد
من ثمار جوز الهند والمانغو

871
01:00:06,894 --> 01:00:09,063
لا ندري إلى متى سنمكث في عرض البحر

872
01:00:09,188 --> 01:00:10,898
كيف أستطيع مساعدتكم؟

873
01:00:11,024 --> 01:00:12,734
"ديف"!

874
01:00:14,193 --> 01:00:15,528
ديف"!

875
01:00:15,653 --> 01:00:17,697
- لقد عثرت علينا!
- مرحباً

876
01:00:17,822 --> 01:00:19,407
كم افتقدناك

877
01:00:19,532 --> 01:00:20,867
كنت أعرف أنك ستجدنا

878
01:00:24,245 --> 01:00:25,329
"إلينور"! ماذا حدث؟

879
01:00:25,413 --> 01:00:28,750
تعرضت إلى حادث على حبل معلق

880
01:00:28,875 --> 01:00:30,585
- ماذا؟
- أنا بخير

881
01:00:30,710 --> 01:00:33,546
لا أتألم إلا حين أحاول شرح ما حدث

882
01:00:33,671 --> 01:00:35,673
حسناً، لا عليك

883
01:00:35,757 --> 01:00:38,051
أهم ما في الأمر أنكم سالمون

884
01:00:53,149 --> 01:00:54,233
"ألفين"؟

885
01:00:57,695 --> 01:00:59,781
كل شيء سيكون على ما يرام

886
01:01:01,866 --> 01:01:03,618
ما الأمر؟

887
01:01:03,743 --> 01:01:06,996
ظننت أنك لن تجدنا أبداً

888
01:01:07,080 --> 01:01:09,582
وأنك لا تبحث عنا

889
01:01:09,916 --> 01:01:12,752
لم لا أبحث عنكم؟

890
01:01:12,877 --> 01:01:15,129
لأنني مزعج...

891
01:01:15,254 --> 01:01:16,673
"ألفين"

892
01:01:16,756 --> 01:01:19,092
أنا متفهم، أنت لا تجدني مزعجاً

893
01:01:20,301 --> 01:01:23,763
لا، أنت مزعج
لكنني سأبحث عنك مهما حدث

894
01:01:33,481 --> 01:01:36,859
قوس النصر، مايونيز، "نابليون"

895
01:01:36,943 --> 01:01:39,737
فهمت أيها الفرنسي،
أنت تنحدر من ثقافة غنية

896
01:01:39,821 --> 01:01:42,740
لكننا جميعاً هالكون
إن لم نبتعد من هنا

897
01:01:43,116 --> 01:01:45,201
العم "إيان"!

898
01:01:45,284 --> 01:01:46,953
ماذا جاء به إلى هنا؟

899
01:01:47,078 --> 01:01:48,329
إنها قصة طويلة

900
01:01:48,412 --> 01:01:49,831
لا عليك، إنه غير مؤذ

901
01:01:49,914 --> 01:01:52,083
أجل، بالنسبة إلى كونه بجعة

902
01:01:52,166 --> 01:01:55,628
أجل، لا شيء أروع من رجل راشد
يرتدي زي بجعة

903
01:01:56,629 --> 01:01:58,798
"ديف"، كيف سنخرج من هنا؟

904
01:02:00,133 --> 01:02:03,886
لا أعرف يا "ألفين"،
يبدو أنك مسيطر على الوضع

905
01:02:04,804 --> 01:02:07,724
"ثيودور"، أنت و"إلينور"
مكلفان بصنع الحبال

906
01:02:07,807 --> 01:02:10,309
"ديف" و"إيان"، نحن بحاجة إلى مجدافين

907
01:02:10,434 --> 01:02:13,354
"سيمون"، أنت و"جانيت"
ستتوليان جمع الطعام

908
01:02:13,479 --> 01:02:15,606
- و"زوي"
- لا، أعرف

909
01:02:15,690 --> 01:02:18,776
سأذهب وأحزم كراتي!

910
01:02:18,860 --> 01:02:20,653
من هذه؟

911
01:02:20,778 --> 01:02:22,822
قصة طويلة أخرى

912
01:02:25,032 --> 01:02:28,161
رائع! أحسنتم يا رفاق!
لنبتعد عن هذه الجزيرة

913
01:02:28,286 --> 01:02:30,830
هذا الطوف لن يصنع من تلقاء نفسه

914
01:02:38,171 --> 01:02:39,797
هيا!

915
01:02:41,549 --> 01:02:46,804
- اجذب!
- هيا!

916
01:02:49,473 --> 01:02:51,976
- اجذب!
- هيا!

917
01:02:58,858 --> 01:03:00,610
هذا مذهل يا رفاق

918
01:03:00,693 --> 01:03:02,111
أثرتم إعجابي

919
01:03:02,195 --> 01:03:04,864
حين أرى الجميع يتكاتفون لصنعه

920
01:03:04,989 --> 01:03:07,366
أريد أن أقول

921
01:03:10,870 --> 01:03:12,288
يمكن إرجاء ذلك

922
01:03:12,371 --> 01:03:14,874
مهلاً، أين "جانيت" و"سيمون"؟

923
01:03:19,003 --> 01:03:21,547
أرجو أن يكون هذا كافياً

924
01:03:23,424 --> 01:03:24,592
هل سمعت صوتاً؟

925
01:03:24,675 --> 01:03:26,093
من يدري؟

926
01:03:26,219 --> 01:03:29,555
حين أكون معك، لا أسمع سوى دقات قلبي

927
01:03:29,680 --> 01:03:31,849
"سيمون"!

928
01:03:48,574 --> 01:03:49,826
لا!

929
01:04:01,087 --> 01:04:03,965
النجدة!

930
01:04:07,802 --> 01:04:09,512
"جانيت"؟

931
01:04:09,595 --> 01:04:13,933
يا رفاق! تعالوا! أسرعوا، تعالوا!

932
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
- "سيمون"، هل أنت بخير؟
- "سيمون"!

933
01:04:17,103 --> 01:04:19,480
لم تنادني باسم "سيمون"؟

934
01:04:19,605 --> 01:04:21,899
- "سايمون"؟
- أجل

935
01:04:22,775 --> 01:04:25,027
لقد عدت! أخيرا زال أثره!

936
01:04:25,111 --> 01:04:26,570
أي أثر قد زال؟

937
01:04:26,654 --> 01:04:29,907
لدغك عنكبوت
وقد أتلف شيئاً في عقلك

938
01:04:30,658 --> 01:04:32,743
ألهذا يخيل إلي أنني أرى "ديف"

939
01:04:32,827 --> 01:04:35,413
وطائراً نصفه "إيان"؟

940
01:04:37,290 --> 01:04:40,209
لا، هذا أنا وهذا "إيان"

941
01:04:40,293 --> 01:04:41,419
كيف حالك؟

942
01:04:41,502 --> 01:04:44,338
"سايمون"، أين "جانيت"؟
كانت معك

943
01:04:44,463 --> 01:04:46,257
"جانيت"؟ لا أعرف

944
01:04:46,340 --> 01:04:47,550
أنا أعرف

945
01:04:47,633 --> 01:04:49,468
إنها "زوي"، لقد اختطفتها

946
01:04:49,593 --> 01:04:52,930
"سايمون"، أريد أن أعرف
أين وجدت ذلك السوار الذهبي

947
01:04:53,014 --> 01:04:54,932
أي سوار ذهبي؟

948
01:04:55,016 --> 01:04:56,642
الذي أهديته إلى "جانيت"

949
01:04:56,767 --> 01:04:58,978
ماذا؟ متى أهديت "جانيت" سواراً؟

950
01:04:59,103 --> 01:05:00,146
في موعدكما

951
01:05:01,188 --> 01:05:02,356
أنا و"جانيت" نتواعد؟

952
01:05:02,440 --> 01:05:04,400
حسنا، لا جدوى من سؤاله

953
01:05:04,483 --> 01:05:07,320
"ثيودور"، "إلينور"،
يجب أن ترشدانا

954
01:05:07,445 --> 01:05:10,364
لا أتذكر تحديداً كيف نصل إلى هناك

955
01:05:12,158 --> 01:05:13,492
أنا أتذكر!

956
01:05:13,617 --> 01:05:15,119
في أي اتجاه يا "إلينور"؟

957
01:05:15,202 --> 01:05:18,247
انعطف يساراً لا، يميناً
لا، يساراً!

958
01:05:18,331 --> 01:05:20,249
ألم تقولي إنك تعرفين وجهتنا؟

959
01:05:20,333 --> 01:05:23,836
بلى! أحيانا ما أخلط بين اليمين واليسار

960
01:05:23,920 --> 01:05:25,713
من هنا!

961
01:05:27,465 --> 01:05:30,343
حسناً، يجب أن نعبر هنا

962
01:05:30,468 --> 01:05:32,511
هل تمزحين؟

963
01:05:32,636 --> 01:05:34,138
يا رفاق، لا أستطيع

964
01:05:34,221 --> 01:05:37,183
لكنك عبرت بالفعل يا "سايمون"

965
01:05:37,683 --> 01:05:40,603
لا، لم أعبر
"سيمون" هو من عبر، وليس أنا

966
01:05:40,686 --> 01:05:44,065
لكنك أنت "سيمون"
إنه في داخلك

967
01:05:44,190 --> 01:05:46,984
ما عليك إلا أن تعثر عليه، فوراً

968
01:05:47,068 --> 01:05:49,070
لأن "جانيت" بحاجة إليك يا "سايمون"

969
01:05:51,072 --> 01:05:54,575
لا، أنا آسف، لا أستطيع

970
01:05:59,705 --> 01:06:01,665
حسناً يا "إيان"، خذهم جميعاً إلى الطوف

971
01:06:01,749 --> 01:06:03,751
لو انفجر البركان قبل أن أخرج من هنا،

972
01:06:03,876 --> 01:06:04,961
فعليك أن تعدني بأن...

973
01:06:05,044 --> 01:06:06,545
أرحل بدونك، فهمت

974
01:06:12,385 --> 01:06:13,427
حسناً

975
01:06:20,267 --> 01:06:22,144
"ديف"

976
01:06:22,228 --> 01:06:23,479
سأرافقك

977
01:06:23,562 --> 01:06:25,314
مستحيل، هناك خطورة كبيرة

978
01:06:25,856 --> 01:06:29,610
هل تذكر حين قلت إنني قد أضطر
إلى عصيان أوامرك ذات يوم؟

979
01:06:30,277 --> 01:06:33,572
آسف يا "ديف"، لكنني مضطر
إلى عصيان أوامرك

980
01:06:35,783 --> 01:06:36,826
هيا بنا

981
01:06:48,254 --> 01:06:53,259
لن تخرجي قبل أن تحضري كل قطعة
من هذا الكنز

982
01:06:55,052 --> 01:06:57,638
لكن البركان على وشك الانفجار!

983
01:06:57,763 --> 01:07:00,933
إذن من الأفضل أن تسرعي، أليس كذلك؟

984
01:07:01,058 --> 01:07:03,602
اركضي، أسرعي، هيا

985
01:07:04,270 --> 01:07:07,314
انزلي إلى الأسفل، أحسنت

986
01:07:07,440 --> 01:07:08,774
تابعي!

987
01:07:33,299 --> 01:07:35,134
لا تتوقفي!

988
01:07:46,645 --> 01:07:51,442
حسناً! ارفعيني، لم أعد أتحمل

989
01:07:51,525 --> 01:07:54,778
ما دمت قادرة على التحدث،
فهذا يعني أنك لم تقومي بحشو وجنتيك بعد!

990
01:07:56,989 --> 01:08:00,493
رائع! هذا صوت جميل

991
01:08:01,327 --> 01:08:03,079
"جانيت"!

992
01:08:03,162 --> 01:08:04,830
"ديف"!

993
01:08:06,248 --> 01:08:09,126
من المفترض أن نجدهما خلف الشلال!

994
01:08:10,503 --> 01:08:14,340
أحسنت ممتاز

995
01:08:15,049 --> 01:08:18,260
- "زوي"!
- لا تقترب خطوة أخرى

996
01:08:18,344 --> 01:08:20,262
لا تقترب

997
01:08:20,346 --> 01:08:21,805
هل أنت بخير يا "جانيت"؟

998
01:08:25,142 --> 01:08:27,019
إنني خائفة جداً،

999
01:08:27,144 --> 01:08:29,772
وكم كان مذاق ذلك القرط كريها

1000
01:08:31,190 --> 01:08:33,025
"زوي"، لا داعي لما تفعلينه

1001
01:08:33,150 --> 01:08:37,071
حقا؟ قضيت عشرة أعوام
في البحث عن هذا الكنز

1002
01:08:37,196 --> 01:08:40,658
إنه السبب الوحيد لمجيئي
إلى هذه الجزيرة اللعينة!

1003
01:08:40,741 --> 01:08:42,826
هل تعنين أنك لم تتعرضي إلى هبوط اضطراري؟

1004
01:08:42,910 --> 01:08:47,706
قالوا إنني مجنونة
وقالوا إن هذه الخريطة مزيفة

1005
01:08:48,832 --> 01:08:51,377
والآن بات الكنز ملكي!

1006
01:08:54,380 --> 01:08:55,422
اركضا!

1007
01:08:57,508 --> 01:08:59,051
"جانيت"، تعالي، أسرعي

1008
01:09:00,052 --> 01:09:01,345
اركضي!

1009
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
لا، مستحيل!

1010
01:09:11,063 --> 01:09:12,690
"جانيت"!

1011
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
لا!

1012
01:09:18,028 --> 01:09:19,238
النجدة، النجدة!

1013
01:09:21,282 --> 01:09:22,950
لا، النجدة!

1014
01:09:23,075 --> 01:09:25,161
ستعودين إلى الكهف،

1015
01:09:25,244 --> 01:09:28,247
وستحضرين لي المزيد من هذا الكنز

1016
01:09:29,415 --> 01:09:30,541
"جانيت"!

1017
01:09:38,591 --> 01:09:40,634
- "سيمون"!
- أنا "سايمون"!

1018
01:09:59,987 --> 01:10:04,450
"ألفين"!

1019
01:10:07,578 --> 01:10:13,751
لا!

1020
01:10:18,631 --> 01:10:20,007
- بسرعة!
- هيا، أسرعا!

1021
01:10:20,132 --> 01:10:21,925
أسرعا!

1022
01:10:22,009 --> 01:10:23,302
هيا

1023
01:10:36,982 --> 01:10:37,983
انظروا!

1024
01:10:39,818 --> 01:10:40,861
هيا!

1025
01:10:42,404 --> 01:10:44,031
اركضا!

1026
01:10:45,407 --> 01:10:46,742
لكن أين "ديف"؟

1027
01:10:49,995 --> 01:10:52,539
- ارفعيني!
- أرفعك؟

1028
01:10:52,665 --> 01:10:55,084
أهذا ما تتوقعه مني الآن يا "ديف"؟

1029
01:10:55,167 --> 01:10:58,003
لم أملك شيئاً سوى هذا الكنز،
والآن ضاع مني

1030
01:10:58,087 --> 01:11:00,923
هل تفهم ذلك؟ لقد دمرت حياتي

1031
01:11:01,006 --> 01:11:03,175
والآن ستعرف هذا الشعور

1032
01:11:04,051 --> 01:11:05,803
لا!

1033
01:11:05,886 --> 01:11:07,304
إلقاء اللوم على "ديف" مغر

1034
01:11:07,388 --> 01:11:09,306
أعرف، كنت في مكانك من قبل

1035
01:11:09,390 --> 01:11:12,726
ليتني أعيد تلك الأعوام التي أهدرتها
في تدبير المؤامرات للانتقام

1036
01:11:12,851 --> 01:11:15,354
ضاع كل هذا الوقت والجهد هباء

1037
01:11:15,437 --> 01:11:17,648
كانت كل فطائر البيتزا التي طلبت توصيلها
إلى منزله هباء

1038
01:11:17,731 --> 01:11:18,774
أنت من فعل ذلك؟

1039
01:11:18,857 --> 01:11:20,859
ليس الآن يا "ديف"! من فضلك!

1040
01:11:21,402 --> 01:11:23,153
يمكنك أن تتركي "ديف" ليسقط ويلقى حتفه

1041
01:11:23,237 --> 01:11:25,239
وأعود أنا إلى الطوف مع الصيدناني،

1042
01:11:25,364 --> 01:11:28,242
وأصبح مدير أعمالهم مجدداً
وأجني أموالاً طائلة

1043
01:11:28,367 --> 01:11:30,577
لهذا فإنني لا أمانع
أيا يكن قرارك، صدقيني

1044
01:11:31,620 --> 01:11:33,080
لكن دعيني أقول لك شيئاً

1045
01:11:34,707 --> 01:11:36,583
الكراهية والغضب والندم،

1046
01:11:36,709 --> 01:11:39,128
ليست مجرد أسماء لعضوات فريق غنائي
كنت أدير أعماله سابقاً

1047
01:11:39,211 --> 01:11:42,172
بل إنها المشاعر التي استنزفتني
وهي تستنزفك

1048
01:11:42,256 --> 01:11:44,591
لم يفت الأوان على فعل ما يمليه الضمير

1049
01:11:47,219 --> 01:11:48,512
أو عدم فعله أكرر

1050
01:11:48,595 --> 01:11:50,514
لا مانع لدي أيا يكن قرارك، لذا

1051
01:11:50,597 --> 01:11:52,766
لا أريد التأثير على قرارك

1052
01:11:52,891 --> 01:11:55,686
ماذا تفعلان؟ ساعداني

1053
01:11:55,769 --> 01:11:58,772
أرجوكما، ساعداني على إنقاذ أبي!

1054
01:11:58,897 --> 01:12:00,566
أسرعا!

1055
01:12:00,649 --> 01:12:01,942
أمسكت بك يا "ديف"

1056
01:12:02,067 --> 01:12:04,486
هيا! ساعداني

1057
01:12:12,119 --> 01:12:13,829
يا للهول!

1058
01:12:14,330 --> 01:12:15,789
ها هم!

1059
01:12:15,873 --> 01:12:17,333
هيا!

1060
01:12:17,416 --> 01:12:18,417
أسرعوا!

1061
01:12:22,296 --> 01:12:24,381
هيا بنا، أسرعوا!

1062
01:12:24,465 --> 01:12:26,216
لا!

1063
01:12:26,300 --> 01:12:28,302
- انهض!
- أسرع!

1064
01:12:32,431 --> 01:12:34,683
هيا!

1065
01:12:34,767 --> 01:12:36,268
اركض!

1066
01:12:40,689 --> 01:12:42,441
أمسك بالمجذاف!

1067
01:12:42,983 --> 01:12:45,027
هيا! أسرعوا يا رفاق!

1068
01:12:47,112 --> 01:12:48,947
جذفوا!

1069
01:12:50,449 --> 01:12:51,867
هيا! جذفوا!

1070
01:12:51,950 --> 01:12:55,704
أسرعوا! هيا، أسرعوا!

1071
01:13:26,819 --> 01:13:30,531
لن نتمكن من تقديم استعراضن
في حفل توزيع جوائز الموسيقى الدولية

1072
01:13:30,656 --> 01:13:33,659
يبدو أننا أصبحنا فاشلين

1073
01:13:38,705 --> 01:13:41,917
"جانيت"، لا أعرف ماذا أقول

1074
01:13:42,000 --> 01:13:46,046
يبدو أنني كنت مهووسة
بالعثور على ذلك الكنز

1075
01:13:46,171 --> 01:13:48,674
حتى أنني فقدت صوابي

1076
01:13:49,341 --> 01:13:50,801
وأنا...

1077
01:13:50,884 --> 01:13:53,011
أنا في شدة الأسف

1078
01:13:53,846 --> 01:13:55,222
كلانا آسف

1079
01:13:55,639 --> 01:13:58,267
قبلت اعتذارك

1080
01:14:01,895 --> 01:14:04,898
أريد أن أعطيك هذا السوار

1081
01:14:06,608 --> 01:14:08,360
حقاً؟

1082
01:14:10,446 --> 01:14:13,323
انظر يا "دانلوب"، هذه بداية جديدة

1083
01:14:13,407 --> 01:14:15,701
لي ولك

1084
01:14:20,956 --> 01:14:22,458
أرجو ألا تمانع

1085
01:14:23,584 --> 01:14:25,627
أهداني إياه "سيمون"

1086
01:14:25,711 --> 01:14:27,296
لا مانع لدي

1087
01:14:27,379 --> 01:14:30,799
"جانيت"، حتى أروع الجواهر

1088
01:14:30,883 --> 01:14:34,136
لا تضاهي جمالك

1089
01:14:40,851 --> 01:14:43,479
- "ديف"؟
- أجل يا "ألفين"؟

1090
01:14:43,562 --> 01:14:45,564
أردت أن أقول

1091
01:14:45,647 --> 01:14:50,235
بما أننا لم نمت،

1092
01:14:50,319 --> 01:14:51,945
فإنني آسف

1093
01:14:52,070 --> 01:14:53,989
آسف

1094
01:14:54,865 --> 01:14:57,409
آسف لأنني تصرفت
بطريقة صبيانية على السفينة

1095
01:14:57,493 --> 01:15:03,248
وأفسدت عطلتنا العائلية

1096
01:15:03,790 --> 01:15:06,460
أحياناً يحتاج حصان السباق
إلى مساحة للركض

1097
01:15:07,294 --> 01:15:10,964
أجل، يعجبني أسلوب تفكيرك

1098
01:15:11,048 --> 01:15:12,966
كم أنت حكيم يا "ديف"

1099
01:15:14,968 --> 01:15:16,303
كيف حالكم؟

1100
01:15:19,097 --> 01:15:20,724
ماذا؟ ألا تبدون أية عاطفة للعم "إيان"؟

1101
01:15:21,266 --> 01:15:23,310
وضعتنا في أقفاص!

1102
01:15:23,435 --> 01:15:25,354
غير معقول!
أما زلتم تتحدثون عن هذا الموضوع؟

1103
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
موضوع جديد، لقد أنقذت حياة "ديف"

1104
01:15:28,357 --> 01:15:32,152
حسناً، لكنني سأراقبك عن كثب

1105
01:15:34,196 --> 01:15:36,949
"ألفين"، أما زلت تحمل المدية العسكرية
التي أعطيتك إياها؟

1106
01:15:37,032 --> 01:15:41,119
مدية؟ صحيح، أنا آسف،
أردت أن أردها إليك

1107
01:15:41,203 --> 01:15:42,538
أريدك أن تحتفظ بها

1108
01:15:42,829 --> 01:15:43,956
حقاً؟

1109
01:15:44,456 --> 01:15:47,543
لعلك تستخدمها في توجيه إشارة
إلى تلك المروحية

1110
01:15:47,626 --> 01:15:48,669
ماذا؟

1111
01:15:49,336 --> 01:15:50,671
- مرحبا!
- نحن هنا!

1112
01:15:50,796 --> 01:15:52,464
مرحبا!

1113
01:15:55,634 --> 01:15:58,637
هذا أنا، "إيان هوك"!
من شركة تسجيلات "جيت"!

1114
01:16:00,472 --> 01:16:02,558
يا رفاق، اجتمعوا!

1115
01:16:02,641 --> 01:16:06,019
كل شيء على ما يرام، سننقذكم!

1116
01:16:13,193 --> 01:16:15,237
حفل توزيع جوائز
الموسيقى الدولية

1117
01:17:44,701 --> 01:17:46,161
ألا يسرك شعور العودة إلى المجد؟

1118
01:17:46,244 --> 01:17:47,412
بالتأكيد

1119
01:17:47,704 --> 01:17:50,999
بعت قصة "زوي" إلى "هوليوود"
تنافست الشركات على المزايدة

1120
01:17:51,083 --> 01:17:52,834
"كيرا نايتلي" تود تجسيد دورها

1121
01:17:52,918 --> 01:17:55,170
أفكر في اختيار "فيفتي سنت" لتمثيل دوري

1122
01:18:19,444 --> 01:18:20,529
شكراً!

1123
01:18:20,612 --> 01:18:22,114
شكراً!

1124
01:18:22,280 --> 01:18:25,117
- يا لكم من جمهور رائع
- نحبكم!

1125
01:18:46,513 --> 01:18:48,098
آسف يا سيدي، امتلأت المقصورة

1126
01:18:48,181 --> 01:18:49,808
سنضطر إلى إدخالها مع الأمتعة

1127
01:18:50,559 --> 01:18:52,728
هل ستطالبونني بـ٢٥ دولارا عن كل حقيبة؟

1128
01:18:52,811 --> 01:18:54,062
بالطبع لا يا سيدي

1129
01:18:54,146 --> 01:18:56,523
٢٥ دولاراً للحقيبة الأولى

1130
01:18:56,648 --> 01:18:59,526
و٤٠ دولاراً عن كل حقيبة إضافية

1131
01:19:03,321 --> 01:19:06,199
أشعر بالبرد
هلا تعدل وضع فتحة التهوية؟

1132
01:19:06,324 --> 01:19:07,826
بكل سرور

1133
01:19:13,957 --> 01:19:16,710
- تسببت في تغضن مجلة الأعمال
- المعذرة

1134
01:19:16,835 --> 01:19:18,503
إذن سأضطر إلى قراءة هذه المجلة

1135
01:19:19,337 --> 01:19:20,756
ما أجملها

1136
01:19:20,839 --> 01:19:22,591
مهلاً، هذه صورتي

1137
01:19:23,759 --> 01:19:24,801
حسنا، دعوني أعدكم

1138
01:19:30,640 --> 01:19:34,436
هل أعجبك تنكر وحش الغابة؟
صنعته لي "إلينور"

1139
01:19:35,103 --> 01:19:37,314
أجل! من أحد أكياس التقيؤ!

1140
01:19:37,397 --> 01:19:38,857
لطيف

1141
01:19:40,442 --> 01:19:41,568
أين "ألفين"؟

1142
01:19:41,651 --> 01:19:44,988
سيداتي وسادتي،
أنا ربان الطائرة أتحدث إليكم

1143
01:19:45,071 --> 01:19:49,034
ستقلع الطائرة في موعدها
متجهة إلى "تيمبكتو"

1144
01:19:49,492 --> 01:19:52,871
إن لم تكن "تيمبكتو" وجهتكم المرغوبة،

1145
01:19:52,954 --> 01:19:56,792
فأرجو إخطار المضيفة بضغط زر الاستدعاء

1146
01:19:57,876 --> 01:19:58,919
"ألفين"!

1147
01:19:59,002 --> 01:20:02,297
أشكركم على اختيار طيران "ألفين"
استمتعوا برحلتكم!

1148
01:20:02,380 --> 01:20:06,134
سيدي، من فضلك عد إلى مقعدك،
نحن على وشك الإقلاع

1149
01:20:06,218 --> 01:20:07,385
اجلس فوراً

1150
01:20:07,469 --> 01:20:08,929
- لكنه...
- اجلس!

1151
01:20:10,931 --> 01:20:12,808
لا!

1152
01:20:15,811 --> 01:20:19,481
"ألفين"!
