﻿1
00:03:30,218 --> 00:03:38,218
<font color="#ff0000">قام باعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح</font>

2
00:03:54,242 --> 00:03:57,242
{\an5}<font color="#ffff00" face="Arial">ديلي اكسبرس</font>
<font color="#ff0000">كان هذا افضل يوم لهم</font>

3
00:04:06,266 --> 00:04:09,266
<font color="#ffff00">روبرت شو بدور</font>
<font color="#ff0000">لورد راندولف تشرشل</font>

4
00:04:17,290 --> 00:04:20,290
{\an5}<font color="#ffff00">آن بانكروفت يدور</font>
<font color="#ff0000">السيدة راندولف تشرشل</font>

5
00:04:25,314 --> 00:04:28,314
<font color="#ffff00">وسايمون وارد</font>

6
00:04:30,338 --> 00:04:34,338
<font color="#ff0000">الشاب وينستون </font>

7
00:07:08,266 --> 00:07:10,727
 من الرجل <i> ألاحمق على الفرس ؟

8
00:07:10,894 --> 00:07:13,355
العلامة
لاحظت ، يجب أن أتخيل</i>

9
00:07:13,521 --> 00:07:17,233
الرجل <i> انزع رأسه.</i>

10
00:07:23,031 --> 00:07:24,866
تشيرشيل القديمة: <i> حياتي المبكرة</i>

11
00:07:24,950 --> 00:07:27,410
<i>بواسطة ونستون سبنسر تشرشل.</i>

12
00:07:30,121 --> 00:07:34,542
<i>في السادس عشر من سبتمبر عام 1897 ،</i>

13
00:07:34,751 --> 00:07:37,295
<i>في عمر </i> 22 ،

14
00:07:37,379 --> 00:07:41,299
<i>وجدت نفسي أشارك في
رحلة استكشافية عقابية</i>

15
00:07:41,383 --> 00:07:46,888
<i>من قوة مالاكاند الميدانية على
الحدود الشمالية الغربية للهند.</i>

16
00:08:18,503 --> 00:08:23,299
<i> بمعنى ما ، لقد رتبت
بنفسي لمشاركتي في هذا العمل.</i>

17
00:08:23,466 --> 00:08:25,885
يونغ وينستون: <i> الخامس
من أغسطس عام 1897.</i>

18
00:08:26,052 --> 00:08:28,138
<i>رسالة إلى الجنرال السير بيندون بلود:</i>

19
00:08:28,346 --> 00:08:31,433
<i>"سيدي ، أتمنى
ألا تتضايق إذا ذكّرك</i>

20
00:08:31,599 --> 00:08:35,103
<i>"أنك وعدتني ذات مرة أنه
عندما يكون لديك الأمر التالي ،</i>

21
00:08:35,270 --> 00:08:37,272
<i>"ستحاول أن تجد مكانًا لي".</i>

22
00:08:37,480 --> 00:08:39,649
 <i> "صعب جدا. لا شواغر.</i>

23
00:08:39,858 --> 00:08:44,029
<i>"تعال كمراسل.
سأحاول أن يناسبك. الوضع."</i>

24
00:08:54,456 --> 00:08:56,958
 <i> الآن ، أي من هؤلاء
الفرسان الشجعان سيقودني</i>

25
00:08:57,083 --> 00:09:01,087
<i>بشيء مثير حقًا ، مغامرة
يمكنني الكتابة عنها؟</i>

26
00:09:01,254 --> 00:09:03,006
<i>هذا العمود هناك؟</i>

27
00:09:03,214 --> 00:09:05,467
<i>أو ذاك؟  هذا كله يانصيب ، أليس كذلك؟</i>

28
00:09:06,051 --> 00:09:07,802
<i>مجرد حظ.</i>

29
00:09:08,011 --> 00:09:10,472
<i>والله اتمنى ان اكون محظوظا اليوم.</i>

30
00:09:16,895 --> 00:09:20,315
<i>النكتة في كل ذلك هي أنني
لم أرغب أبدًا في أن أصبح جنديًا.</i>

31
00:09:20,523 --> 00:09:23,568
<i>لا ، السياسة ، البرلمان
، هذه هي ساحتي.</i>

32
00:09:23,735 --> 00:09:26,404
<i>لكن كيف سأصل إلى هناك؟
ليس لدي سمعة ،</i>

33
00:09:26,571 --> 00:09:29,699
<i>لا عائلة في الحكومة.
والأسوأ من ذلك كله ، لا مال.</i>

34
00:09:30,033 --> 00:09:35,288
<i> آه ، المال.  كانت والدتي الحبيبة
تكتب إلي كثيرًا حول هذا الموضوع الممل:</i>

35
00:09:35,580 --> 00:09:39,918
جيني: <i> "حقًا ، وينستون ، أنت
ببساطة غير مسؤول بشأن المال.</i>

36
00:09:40,168 --> 00:09:43,129
<i>"أرسل للرجل الإحدى
عشرة جنيها التي يطلبها ،</i>

37
00:09:43,296 --> 00:09:46,883
<i>"ولكن لماذا تكتب شيكات
وأنت لا تملك نقوداً في البنك؟</i>

38
00:09:47,342 --> 00:09:49,469
<i>"في الواقع ، في أمريكا ،
كما تعلم ، هذا غير قانوني.</i>

39
00:09:49,636 --> 00:09:53,348
<i>"وهم يحكمون على الناس
بالسجن لمدد طويلة لفعلهم ذلك.</i>

40
00:09:54,182 --> 00:09:57,393
<i>"عزيزي ، كن حذرًا.
واكتب عندما تستطيع.</i>

41
00:09:57,560 --> 00:10:01,064
<i>"من فضلكم ، من فضلكم ، لا
تجازفوا بأي مخاطر لا داعي لها.</i>

42
00:10:02,398 --> 00:10:06,611
<i>"والدتك المحبة جيني
راندولف تشرشل".</i>

43
00:10:15,829 --> 00:10:18,498
من هو ذلك الأحمق
الدموي على الشيب؟

44
00:10:19,249 --> 00:10:21,209
الضابط: لا استطيع ان اقول.

45
00:10:21,459 --> 00:10:24,045
شخص يريد أن يحظى
بالاهتمام ، يجب أن أتخيله.

46
00:10:24,254 --> 00:10:27,215
سوف يلاحظ.
احصل على رأسه في تفجير.

47
00:10:41,312 --> 00:10:43,022
سيدي!

48
00:10:44,649 --> 00:10:47,360
الملازم تشرشل ، سيدي.
رابع الفرسان.

49
00:10:47,777 --> 00:10:52,365
في الواقع ، أنا هنا كمراسل.
ب<i>ايونير  و</i>  <i>ديلي تلغراف</i>

50
00:10:52,740 --> 00:10:55,201
أتساءل ، إذا كنت
ستذهب إلى تلك القرية

51
00:10:55,368 --> 00:10:57,620
هناك ، هل تمانع
بفظاعة إذا جئت معك؟

52
00:10:57,787 --> 00:11:01,666
أه نعم.  تشرشل ، رابع الفرسان.

53
00:11:01,833 --> 00:11:04,502
في الواقع ، نحن لا نهتم كثيرًا
بالمراسلين هنا يا تشرشل.

54
00:11:04,669 --> 00:11:07,922
أو الخيول البيضاء أيضًا.
من أين أتيت به؟

55
00:11:08,590 --> 00:11:11,176
آه ، في المزاد الأسبوع الماضي يا سيدي.
مالاكاند باس.

56
00:11:11,426 --> 00:11:14,512
- قتل المالك السابق؟
- أعتقد ذلك ، نعم يا سيدي.

57
00:11:15,013 --> 00:11:17,223
ألم يعلمك ذلك شيئًا؟

58
00:11:18,183 --> 00:11:19,225
سيدي المحترم؟

59
00:11:20,685 --> 00:11:22,979
حسنًا ، تعال إذا أردت.
لكن ابتعد عن الطريق.

60
00:11:24,147 --> 00:11:26,316
شكرا جزيلا سيدي.

61
00:11:26,774 --> 00:11:30,278
أوه ، شيء آخر.
نحاول إعادة الجرحى.

62
00:11:30,445 --> 00:11:32,322
يمكن أن تكون هذه الفصول سيئة للغاية.

63
00:11:32,488 --> 00:11:36,492
لكن بما أنك مجرد متفرج ، فلا
يمكنني ضمان أي شيء.  فهمت؟

64
00:11:36,659 --> 00:11:38,411
نعم سيدي.

65
00:11:40,663 --> 00:11:42,874
شكرا جزيلا سيدي.

66
00:11:48,087 --> 00:11:50,173
<i> الحقيقة هي أنني
لست شجاعًا على الإطلاق.</i>

67
00:11:50,340 --> 00:11:53,718
<i>في الحقيقة ، الحقيقة هي أنني كثيرًا ما
شعرت بأنني جبان ، خاصة في المدرسة.</i>

68
00:11:54,344 --> 00:11:58,431
<i>لكن إذا تمكنت من الفوز بسمعة
طيبة في الشجاعة والجرأة ،</i>

69
00:11:58,598 --> 00:12:01,684
<i>إذا كان من الممكن أن
أذكر في الإرساليات ،</i>

70
00:12:01,851 --> 00:12:05,104
<i>من شأنه أن يساعدني
على البدء في السياسة.</i>

71
00:12:05,313 --> 00:12:08,399
<i>باختصار ، أنا بحاجة إلى ميداليات.</i>

72
00:12:08,566 --> 00:12:11,903
<i>الكثير والكثير من الميداليات.</i>

73
00:12:13,071 --> 00:12:16,282
<i>وعلي أن أتعلم الكثير ، وليس
هناك سوى القليل من الوقت.</i>

74
00:12:16,491 --> 00:12:19,202
<i>يجب أن أقرأ كل الكتب التي
كان يجب أن أقرأها من قبل.</i>

75
00:12:19,744 --> 00:12:22,580
<i>يجب أن أصبح جامعتي الخاصة.</i>

76
00:12:22,747 --> 00:12:27,085
<i>ويجب أن أتغلب على عائق الكلام
عندما أتحدث في الأماكن العامة.</i>

77
00:12:27,252 --> 00:12:30,505
<i>السفن الأسبانية
لا أستطيع... انظر.</i>

78
00:12:30,672 --> 00:12:33,883
<i>لأنهم ليسوا في حالة سيئة...
في الأفق.  اللعنة!</i>

79
00:13:02,870 --> 00:13:04,664
الضابط: انقله!

80
00:13:04,831 --> 00:13:07,125
ذهب الجميع ، سيدي.

81
00:13:10,211 --> 00:13:11,921
ذهب كل شيء يا سيدي.

82
00:13:12,088 --> 00:13:14,340
حسن جدا اذا.

83
00:13:15,091 --> 00:13:18,720
- الاستمرار في.
- الضابط: استمر!

84
00:13:18,886 --> 00:13:21,806
الضابط: القسم الثالث ، اتبعني!

85
00:13:22,223 --> 00:13:25,518
وينستون: <i> ألا تعرف ذلك؟
كل هذا الطريق من أجل لا شيء</i>

86
00:13:25,727 --> 00:13:27,812
<i>تحدث عن الحظ الفاسد.</i>

87
00:13:55,631 --> 00:13:57,300
حسنًا ، سنعود الآن.

88
00:13:57,467 --> 00:14:00,219
احتفظ بعشرات الرجال ، هلا فعلت ، وقم
بتغطيتنا حتى نصف الطريق ، أليس كذلك؟

89
00:14:00,428 --> 00:14:02,138
- ثم سنغطيك.
- حق.

90
00:14:02,305 --> 00:14:05,016
تعال يا سيد كارتليدج
، سنعود الآن.

91
00:14:05,183 --> 00:14:08,394
جيد جدا يا سيدي.  تعال ، أنزلهم.

92
00:14:15,860 --> 00:14:17,487
<i> ليس سيئًا في ذلك.</i>

93
00:14:17,695 --> 00:14:19,822
<i>يمكن أن تساوي
مائتين أو ثلاثمائة كلمة.</i>

94
00:14:53,773 --> 00:14:55,650
الضابط: ارجع.  رجعت!

95
00:15:28,975 --> 00:15:31,978
ويلي!  تعال ، اخرج من هناك.

96
00:15:32,186 --> 00:15:33,938
إهدأ!  سنقوم بتغطيتك!

97
00:15:34,188 --> 00:15:37,150
تراجع!  تراجع!

98
00:16:00,798 --> 00:16:04,594
لا ، <i> صاحب </i> ، دعني.
أوه ،  <i>صاحب  </i>، أنت تؤذيني!

99
00:16:04,886 --> 00:16:06,721
أوه ، <i> صاحب </i> ، دعني أذهب!

100
00:16:06,888 --> 00:16:09,891
أوه ، من فضلك ، على
ركبتي ، أتوسل إليك.

101
00:16:46,552 --> 00:16:49,764
الكابتن: تعال ، أيها
الأحمق ، اخرج منه!

102
00:16:50,389 --> 00:16:52,058
اخرج منه!

103
00:17:13,037 --> 00:17:15,790
الدم: <i> "ولاختتام هذه الرسائل ،</i>

104
00:17:15,915 --> 00:17:19,252
<i>"الجنرال في المجال
يود أن يذكر ويثني</i>

105
00:17:19,418 --> 00:17:22,505
<i>"شجاعة الملازم
دبليو إل إس تشرشل ،</i>

106
00:17:22,672 --> 00:17:25,383
<i>"الذي جعل نفسه
مفيدًا في لحظة حرجة".</i>

107
00:17:37,603 --> 00:17:42,066
 <i> وبعد ذلك
جلست وكتبت كتابًا</i>

108
00:17:42,233 --> 00:17:45,861
<i>وكان النقاد الأدبيون
أكثر لطفًا معي:</i>

109
00:17:46,028 --> 00:17:48,155
الناقد: <i> "إذا كان على الجنرال
كيتشنر أن يجد الوقت على الإطلاق</i>

110
00:17:48,322 --> 00:17:52,076
<i>"لقراءة كتاب السيد ونستون تشرشل
الجديد ، <font color="#ffff00">قوة مالاكاند الميدانية</font> ،

111
00:17:52,243 --> 00:17:56,080
<i>"إنه لأمر رائع أن نتخيل رد
فعل المحارب العظيم عليها.</i>

112
00:17:56,247 --> 00:18:00,835
<i>"الكتاب ممتاز بالنسبة للجهد الأول ،
لكن ربما كان ينبغي أن يكون عنوانه:</i>

113
00:18:01,002 --> 00:18:05,631
"بعض التلميحات المفيدة
للجنرالات من ملازم شاب."

114
00:18:05,881 --> 00:18:09,427
 أسرع الآن ، <i> صاحب
، </i> القطار على وشك المغادرة.

115
00:18:10,886 --> 00:18:13,097
تشيرشيل: <i> لسبب
غير معروف بالنسبة لي ،</i>

116
00:18:13,264 --> 00:18:17,268
<i>لقد تم اتهامي دائمًا
بكوني غير دقيق.</i>

117
00:18:17,435 --> 00:18:19,729
<i>ولكن بعد ذلك ، في حياتي ،</i>

118
00:18:19,895 --> 00:18:25,109
<i>لقد اتُهمت باستمرار
بالعديد من الأشياء الشريرة.</i>

119
00:18:33,909 --> 00:18:36,787
تشيرشيل: <i> ربما دفعت
ثمن كل هذه الذنوب ،</i>

120
00:18:36,954 --> 00:18:39,999
<i>حقيقي أو وهمي ، مقدمًا ،</i>

121
00:18:40,166 --> 00:18:45,254
<i>لأنني عندما كنت في السابعة من
عمري ، طردت من بيتي السعيد ،</i>

122
00:18:45,463 --> 00:18:49,759
العلامة ؛ - وأرسلت إلى المدرسة.</i>

123
00:18:52,428 --> 00:18:56,265
<i>تركت ورائي كل
من كان عزيزاً عليّ ،</i>

124
00:18:56,432 --> 00:18:59,143
<i>خاصة ممرضتي ، السيدة إيفرست...</i>

125
00:18:59,310 --> 00:19:00,895
ويني ، وداعا!

126
00:19:01,062 --> 00:19:04,482
تشيرشيل:... <i> الذي اعتنى
بي وخدم كل ما عندي من رغبات</i>

127
00:19:04,649 --> 00:19:07,943
<i>والذين سكبت لهم كل مشاكلي.</i>

128
00:19:08,110 --> 00:19:10,946
<i>ولسبب ما لا أستطيع تذكره الآن ،</i>

129
00:19:11,113 --> 00:19:14,116
<i>دعوتها "ومني".</i>

130
00:19:14,283 --> 00:19:20,373
<i>وعندما غادرت ، أعتقد أنني
أفتقدها أكثر من أي شيء آخر.</i>

131
00:19:22,041 --> 00:19:26,295
<i> "أمي العزيزة ، لقد
كان حصاني الأبيض استثمارًا رائعًا.</i>

132
00:19:26,462 --> 00:19:28,339
<i>"لقد لاحظني الجميع.</i>

133
00:19:28,506 --> 00:19:32,551
<i>"النبأ هنا هو أن كتشنر
سيقاتل الدراويش في السودان.</i>

134
00:19:32,718 --> 00:19:36,389
<i>"أمي ، عزيزتي ، يجب أن
تستخدمي كل تأثيرك وسحرك</i>

135
00:19:36,722 --> 00:19:39,558
<i>"ليضعني في قيادته".</i>

136
00:19:40,226 --> 00:19:41,852
تشيرشيل: <i> أمي الأمريكية</i>

137
00:19:42,103 --> 00:19:46,565
<i>بدت لي دائما أميرة خرافية.</i>

138
00:19:46,732 --> 00:19:48,901
<i>كائن مشع</i>

139
00:19:49,110 --> 00:19:52,863
<i>يمتلك ثروات وقوة لا حدود لها.</i>

140
00:19:54,156 --> 00:19:57,868
<i>أشرق لي مثل نجمة المساء.</i>

141
00:19:58,494 --> 00:20:00,705
<i>أحببتها كثيرا.</i>

142
00:20:01,706 --> 00:20:04,333
<i>لكن على مسافة.</i>

143
00:20:07,503 --> 00:20:10,214
<i>ومع ذلك ، كان والدي</i>

144
00:20:10,381 --> 00:20:15,594
<i>الذي كان أعظم وأقوى
تأثير على حياتي المبكرة.</i>

145
00:20:15,761 --> 00:20:19,140
<i>كان الابن الثاني لدوق مارلبورو</i>

146
00:20:19,306 --> 00:20:23,144
<i>وعضو حزب المحافظين
في مجلس العموم.</i>

147
00:20:23,811 --> 00:20:25,104
صباح الخير صباح الخير.

148
00:20:25,312 --> 00:20:30,067
تشيرشيل: <i> لسوء الحظ ، إذا كان لدى
أمي القليل من الوقت لي في تلك الأيام ،</i>

149
00:20:30,234 --> 00:20:34,905
<i>لقد رأيت والدي وتحدثت
معه أقل من ذلك.</i>

150
00:20:40,161 --> 00:20:42,455
<i>معدود من بين أصدقائه</i>

151
00:20:42,663 --> 00:20:45,458
<i>بعض أهم الرجال في البرلمان ،</i>

152
00:20:45,666 --> 00:20:48,878
<i>وبالفعل في كل إنجلترا.</i>

153
00:20:49,044 --> 00:20:53,591
<i>رجال مثل اللورد سالزبوري
زعيم حزب المحافظين ،</i>

154
00:20:53,799 --> 00:20:56,260
<i>الذي كان وقتها في المعارضة ،</i>

155
00:20:56,427 --> 00:20:59,138
<i>ابن أخيه ، آرثر بلفور ،</i>

156
00:20:59,305 --> 00:21:02,099
<i>وجوزيف تشامبرلين.</i>

157
00:21:02,266 --> 00:21:04,852
<i>وحتى أنني عرفت ذلك يومًا ما ،</i>

158
00:21:05,060 --> 00:21:07,396
<i>عندما استعاد الناس رشدهم</i>

159
00:21:07,605 --> 00:21:10,316
<i>واكتسحت المحافظين
بالعودة إلى السلطة ،</i>

160
00:21:10,483 --> 00:21:14,570
<i>سيكون هؤلاء الرجال ، مع والدي ،</i>

161
00:21:14,737 --> 00:21:16,280
<i>سيشكل الحكومة.</i>

162
00:21:17,198 --> 00:21:19,033
لا لورد روتشيلد؟

163
00:21:19,241 --> 00:21:23,746
ألا يوجد أي من أصدقائك
اليهود معنا اليوم يا راندولف؟

164
00:21:23,913 --> 00:21:26,415
لا ، لم أكن أعتقد أنه
سيكون من العدل لهم.

165
00:21:26,582 --> 00:21:28,626
أنت تعرف مدى سهولة مللهم.

166
00:21:49,480 --> 00:21:51,440
وينستون.

167
00:21:57,321 --> 00:21:59,365
شكرا لك سيدي.

168
00:22:00,199 --> 00:22:02,535
الآن ، ندخل هذا باسمك.

169
00:22:02,743 --> 00:22:04,161
وبالتالي.

170
00:22:04,328 --> 00:22:09,834
وبعد ذلك يمكنك شراء أي
شيء تريده من متجر المدرسة.

171
00:22:10,000 --> 00:22:13,003
ما يصل إلى حد الائتمان
الخاص بك ، بالطبع.

172
00:22:13,671 --> 00:22:16,799
أخشى أن وينستون لم
يفهم تمامًا شيئًا عن المال بعد.

173
00:22:17,049 --> 00:22:18,801
سنعلمه.

174
00:22:18,926 --> 00:22:22,680
سيكون هذا الشاب سعيدًا جدًا
هنا ، يا سيدة راندولف ، أؤكد لك.

175
00:22:22,847 --> 00:22:25,224
أنا متأكد من أنه سيفعل ذلك.

176
00:22:27,977 --> 00:22:30,145
لكن هل ستشرب
الشاي يا سيدة راندولف؟

177
00:22:30,354 --> 00:22:32,356
أوه ، أخشى أنني لا أستطيع.
سأفتقد قطاري.

178
00:22:32,565 --> 00:22:35,985
ربما مرة أخرى ،
عندما أعود مرة أخرى.

179
00:22:42,992 --> 00:22:45,119
ستكون جيدا يا عزيزي.

180
00:22:45,286 --> 00:22:47,329
وسوف تكتب أليس كذلك؟

181
00:22:47,454 --> 00:22:49,456
نعم ماما.

182
00:23:30,581 --> 00:23:34,668
وها نحن ذا تشرشل الشاب.

183
00:23:34,835 --> 00:23:36,086
تعال.

184
00:23:37,004 --> 00:23:38,589
نعم سيدي.

185
00:23:38,797 --> 00:23:40,925
السيد: سأخبرك بشيء

186
00:23:41,091 --> 00:23:44,386
أريدك أن تتذكر دائما.

187
00:23:44,553 --> 00:23:48,974
أيام دراستك هي أهم أيام حياتك.

188
00:23:49,141 --> 00:23:52,519
كيف تصل إلى هنا ستحدد

189
00:23:52,686 --> 00:23:54,521
بدقة كيفية تقدمك في العالم.

190
00:23:54,855 --> 00:23:57,691
انجح هنا وستنجح كرجل.

191
00:23:57,858 --> 00:23:59,777
تفشل هنا...

192
00:23:59,944 --> 00:24:02,947
وستكون فاشلاً إلى آخر أيامك.

193
00:24:03,572 --> 00:24:06,158
- هل تفهم؟
- نعم سيدي.

194
00:24:06,617 --> 00:24:10,079
جيد.  والدك رجل عظيم.

195
00:24:10,537 --> 00:24:12,957
كن مثله في كل شيء.

196
00:24:13,791 --> 00:24:18,295
الآن ، انتظر هنا بينما
أرى شيئًا عن استقرارك.

197
00:24:18,504 --> 00:24:20,965
هل كان لديك اي لاتيني؟

198
00:24:21,131 --> 00:24:23,759
لاتيني؟  لا سيدي.

199
00:24:24,718 --> 00:24:26,178
همم.

200
00:24:26,887 --> 00:24:31,183
بينما أنا ذاهب ، تعلم هذا.

201
00:24:31,392 --> 00:24:34,770
هذا ، في الصفحة اليمنى.
عندما أعود...

202
00:24:35,813 --> 00:24:37,856
سنرى كيف عملت بشكل جيد.

203
00:24:54,123 --> 00:24:56,041
وينستون يغمغم

204
00:25:01,672 --> 00:25:04,466
هم جاهزون لك.  تعال.

205
00:25:05,050 --> 00:25:07,761
الآن ، إذن ، هل تعلمته؟

206
00:25:08,220 --> 00:25:11,515
- أعتقد أنني أستطيع أن أقول ذلك يا سيدي.
- ثم الرجاء القيام بذلك.

207
00:25:11,682 --> 00:25:13,642
<i>منسا :</i> طاولة.
من<i>سا : ي</i>ا طاولة.

208
00:25:13,809 --> 00:25:16,145
<i>مينسام :</i> طاولة.
مي<i>نساي : م</i>ن الطاولة.

209
00:25:16,311 --> 00:25:20,190
<i>منسي :</i> إلى أو من أجل طاولة.
من<i>سا : ب</i>جانب أو من طاولة.

210
00:25:20,399 --> 00:25:23,402
حسن جدا.  تعال.

211
00:25:23,819 --> 00:25:26,155
عفوا سيدي ولكن ماذا يعني ذلك؟

212
00:25:27,406 --> 00:25:30,784
إنه يعني ما يقول.
م<i>نسا : </i>طاولة.

213
00:25:30,993 --> 00:25:32,870
<i>منسا </i> هو اسم الانحراف الأول.

214
00:25:33,037 --> 00:25:34,329
هناك خمسة انحرافات.

215
00:25:34,580 --> 00:25:37,666
لقد تعلمت المفرد
من الانحراف الأول.

216
00:25:37,875 --> 00:25:40,669
نعم سيدي.  و لكن ماذا يعني ذلك؟

217
00:25:42,004 --> 00:25:46,091
لقد قلت لك.
م<i>نسا  ف</i>ي اللاتينية تعني "طاولة".

218
00:25:46,258 --> 00:25:47,968
لكنها تعني "طاولة"
أيضًا يا سيدي.

219
00:25:48,177 --> 00:25:49,553
وماذا يعني "س الجدول"؟

220
00:25:50,804 --> 00:25:54,433
<i>"منسا :</i> طاولة"
هي الحالة الدعائية.

221
00:25:54,600 --> 00:25:56,351
يا الجدول.

222
00:25:56,518 --> 00:26:01,065
يمكنك استخدام ذلك في
مخاطبة الجدول ، واستدعاء الجدول.

223
00:26:04,693 --> 00:26:07,279
يمكنك استخدامه
في التحدث إلى طاولة.

224
00:26:08,113 --> 00:26:10,783
لكني لم أفعل يا سيدي.

225
00:26:11,033 --> 00:26:12,618
تشرشل ، في هذه المدرسة

226
00:26:12,785 --> 00:26:15,829
، إذا كنت وقحًا ، فسوف تُعاقب

227
00:26:15,954 --> 00:26:19,124
ومعاقبتهم ، دعني أخبرك بشدة.

228
00:26:21,919 --> 00:26:23,962
تعال.

229
00:26:28,801 --> 00:26:32,221
ماك سويني ، بي جي إم دبليو.

230
00:26:32,387 --> 00:26:35,057
"إنه يظهر موقفًا مريحًا للغاية

231
00:26:35,224 --> 00:26:38,769
"نحو تخصصات الحياة الأكاديمية.

232
00:26:38,977 --> 00:26:40,729
"جاما".

233
00:26:40,896 --> 00:26:44,066
قف إلى الأمام ، ماك سويني.

234
00:26:45,692 --> 00:26:48,821
سيد ماك سويني ، سأكون
مضطرًا ، بعد هذا التجمع

235
00:26:48,987 --> 00:26:52,116
، إلى اتخاذ خطوتك المعتادة
من خلال باب دراستي.

236
00:26:52,324 --> 00:26:54,409
وينستون: <i> "عزيزتي ماما
، أتمنى أن تكون بخير.</i>

237
00:26:54,576 --> 00:26:56,370
<i>"أنا سعيد جدا في المدرسة.</i>

238
00:26:56,537 --> 00:26:59,581
<i>"أتمنى أن تأتي
لزيارتي يومًا ما قريبًا."</i>

239
00:26:59,748 --> 00:27:03,752
الرئيس: "يثرثر في ترجماته
وهو متسخ بعمله المكتوب".

240
00:27:03,919 --> 00:27:06,505
خطوة للأمام ، ستيوارت ماكنزي.

241
00:27:07,589 --> 00:27:10,717
مايو ، أ سي و.

242
00:27:10,884 --> 00:27:13,345
قف إلى الأمام ، سيد ماي.

243
00:27:13,512 --> 00:27:15,639
يخبرني السيد بلشر
في هذا التقرير أنك تفترض

244
00:27:15,806 --> 00:27:20,561
أن الضوضاء هي تمويه
فعال لعدم الانتباه.

245
00:27:21,478 --> 00:27:23,689
ستعطيني اهتمامك
قريبًا في الدراسة ،

246
00:27:23,897 --> 00:27:27,234
حيث سنستكشف
قدرتك على إحداث ضوضاء.

247
00:27:34,825 --> 00:27:37,369
سيد ماي ، أنت الأول.

248
00:28:00,017 --> 00:28:03,604
لابوتشر:... وهذا ،
في رأيي ، ضروري.

249
00:28:03,770 --> 00:28:06,982
أوه ، تعال ، تعال ، لقد
حان الوقت حقًا لأن يتوقف

250
00:28:07,149 --> 00:28:09,985
العضو المحترم عن محاولة
تقديم مشاريع قوانين مزيفة

251
00:28:10,152 --> 00:28:13,739
من أجل منع اتخاذ إجراءات
على تلك <i> بحسن نية </i>.

252
00:28:16,491 --> 00:28:19,786
السيد رئيس مجلس النواب!
السيد رئيس مجلس النواب ، أنا أحتج!

253
00:28:20,245 --> 00:28:23,081
- يجب حذف هذه الكلمات.
- النواب: اسمعوا ، اسمعوا!

254
00:28:23,248 --> 00:28:27,085
السيد رئيس مجلس النواب ، أنا موافق.
أنا أتفق بصدق.

255
00:28:27,586 --> 00:28:30,547
هذه الكلمات <i> يجب </i> إزالتها.

256
00:28:30,672 --> 00:28:35,219
هل سيحذف السادة
الصحفيون هذه الكلمات؟

257
00:28:36,428 --> 00:28:39,556
(لافت للنظر) إنه حقًا...

258
00:28:40,140 --> 00:28:42,684
الوقت الذي توقف
فيه العضو المحترم

259
00:28:42,851 --> 00:28:46,772
عن محاولة تقديم
مشاريع قوانين مزيفة!

260
00:29:03,413 --> 00:29:06,333
 <i> "عزيزي بابا
، كيف حالك؟ أنا بخير."</i>

261
00:29:06,500 --> 00:29:09,503
- رئيس: السيد تشرشل!
- وينستون: <i> "أنا سعيد جدًا في المدرسة.</i>

262
00:29:09,711 --> 00:29:13,340
<i>"كان عيد ميلاد سعيدا.
شكرا جزيلا لك على الحاضر.</i>

263
00:29:13,507 --> 00:29:15,092
<i>"أعلم أنك مشغول جدًا على الإطلاق ،</i>

264
00:29:15,259 --> 00:29:19,554
<i>"ولكن سيكون من
الرائع أن تأتي يوم أحد".</i>

265
00:29:36,238 --> 00:29:38,699
تشيرشيل: <i> وعندما
جاءت الانتخابات القادمة ،</i>

266
00:29:38,824 --> 00:29:44,371
<i>تزوجت والدتي نكهة
أمريكية للإجراءات.</i>

267
00:29:45,747 --> 00:29:48,542
امرأة: اهتم بالتنورات
الخاصة بك ، عزيزي.

268
00:29:51,420 --> 00:29:53,922
بوتشر: صباح الخير!  صباح الخير.

269
00:29:54,131 --> 00:29:56,091
صباح الخير.

270
00:29:56,508 --> 00:30:00,095
هل نحن جديدون في الحي يا سيدتي؟
يجب أن أقول ، لا أذكر المتعة.

271
00:30:00,220 --> 00:30:03,181
حسنًا ، لقد أتيت إلى المكان
الصحيح لتوفير القليل من المال.

272
00:30:03,348 --> 00:30:06,059
أقول دائمًا إن القيام ببعض
التسوق بنفسك لا يؤلمني أبدًا.

273
00:30:06,226 --> 00:30:10,105
وتعلم طريقك حول ، في الواقع ، سيدتي.
ماذا أفعل لك يا سيدتي؟

274
00:30:10,314 --> 00:30:12,190
في الواقع ، أريد أن
أتحدث إليكم عن الانتخابات.

275
00:30:12,399 --> 00:30:16,028
يدافع زوجي ، اللورد راندولف
تشرشل ، عن هذه الفئة.

276
00:30:16,653 --> 00:30:19,656
وأنا أساعده في أن يُنتخب.

277
00:30:21,825 --> 00:30:23,076
أوه ، إيه...

278
00:30:23,535 --> 00:30:26,121
سيدتي ، في هذه الدائرة ،

279
00:30:26,288 --> 00:30:29,333
في الواقع نصوت كما يحلو لنا.

280
00:30:29,499 --> 00:30:34,463
ونحن لا نحب أن يأتي
الناس ويطلبون منا أصواتنا.

281
00:30:34,629 --> 00:30:39,176
علاوة على ذلك ، أنا لا
أناقش السياسة مع النساء.

282
00:30:39,384 --> 00:30:41,470
حتى السيدات ،
سيدتي ، استجدي عذرك.

283
00:30:41,636 --> 00:30:44,014
في... في... في... في الواقع.

284
00:30:44,181 --> 00:30:47,768
لكني أريد تصويتك.
كيف أحصل عليه إذا لم أطلبه؟

285
00:30:47,934 --> 00:30:50,020
في الواقع.  حسنًا ، هذه نقطة.

286
00:30:50,187 --> 00:30:53,774
الى حد بعيد.  أنت...
لديك نقطة هناك ، سيدتي.

287
00:30:53,940 --> 00:30:56,902
إنها نقطة ، لكنها لا فائدة منها.

288
00:30:57,069 --> 00:30:59,946
أنا ليبرالي مدى الحياة.

289
00:31:00,113 --> 00:31:04,242
علاوة على ذلك ، أنا لا أعتنق
اللوردات حول مجلس العموم.

290
00:31:04,409 --> 00:31:07,245
رقم الخيول للدورات ، أقول.

291
00:31:07,412 --> 00:31:10,707
اللوردات من أجل اللوردات ، المشاع في
الشائع، في الواقع سيدتي.

292
00:31:11,083 --> 00:31:13,251
لكن زوجي لا يضحك.

293
00:31:13,418 --> 00:31:16,296
لم يهدأ أبدًا.  إنه يعمل بجد.

294
00:31:16,463 --> 00:31:19,049
هذا هو سبب عدم
وجوده هنا وأنا مكانه.

295
00:31:19,216 --> 00:31:20,592
في الواقع.

296
00:31:21,093 --> 00:31:25,514
أوه ، وفي أي وقت ، لي أن أسأل
، هل تقوم سيادته في الصباح؟

297
00:31:25,680 --> 00:31:29,142
في معظم الأيام ، حوالي أحد عشر يومًا.
أترى ، البيت يجلس في الليل.

298
00:31:29,309 --> 00:31:33,146
- في بعض الأحيان متأخر جدا.
- هل هو... يبقى في الفراش حتى الحادية عشر؟

299
00:31:33,855 --> 00:31:35,315
حسنًا ، أنا آسف يا سيدتي

300
00:31:35,482 --> 00:31:39,778
لا يمكنني التصويت لرجل
يكذب حتى الساعة الحادية عشر!

301
00:31:40,695 --> 00:31:43,865
هذه نهاية الأمر ، سيدتي.
يوم جيد.

302
00:31:52,290 --> 00:31:54,251
يوم جيد.

303
00:31:54,376 --> 00:31:56,837
- (بيل جانغلينغ)
- فقط لحظة.

304
00:32:00,382 --> 00:32:02,843
لا ينهض من الفراش حتى
الحادية عشرة ، أليس كذلك؟

305
00:32:06,138 --> 00:32:08,640
حسنًا ، سيدتي ،
بالنظر إليك الآن ، إنه لأمر

306
00:32:08,807 --> 00:32:12,436
مدهش بالنسبة لي أنه
يزعجني للخروج على الإطلاق.

307
00:32:12,602 --> 00:32:15,063
يوم سعيد لك سيدتي.

308
00:32:22,320 --> 00:32:24,448
- جيني: مساء الخير.
- أهلاً بك في المنزل ، سيدتي.

309
00:32:24,614 --> 00:32:27,576
جيني: شكرًا لك ، إيفانز.  بيتي ،
مارلين.  هل اللورد راندولف موجود؟

310
00:32:27,742 --> 00:32:30,078
- لا ، سيدتي.
- أوه.  اين ايفرست؟

311
00:32:30,287 --> 00:32:31,997
أنا هنا ، سيدة راندولف.

312
00:32:32,164 --> 00:32:35,876
إذا كان بإمكاني التحدث معك؟
الآن من فضلك.

313
00:32:57,647 --> 00:32:59,441
متى حصل هذا؟

314
00:32:59,608 --> 00:33:01,943
هل اتصلت بالطبيب؟

315
00:33:15,790 --> 00:33:18,543
سنخرجه من ذلك المكان.

316
00:33:18,877 --> 00:33:21,254
أليس كذلك يا سيدتي؟

317
00:33:22,923 --> 00:33:25,300
- المحاور: السيدات والسادة
اللورد راندولف تشرشل</i>

318
00:33:25,467 --> 00:33:26,968
<i>وزير الدولة لشؤون الهند.</i>

319
00:33:27,135 --> 00:33:29,971
<i>اللورد راندولف.  كثير من
الناس يعطونك الفضل الأكبر</i>

320
00:33:30,138 --> 00:33:32,724
<i>لعودة حزب المحافظين إلى السلطة.</i>

321
00:33:32,891 --> 00:33:35,810
<i>ومع ذلك ، هناك شائعة تفيد
بأنك قدمت استقالتك مؤخرًا</i>

322
00:33:35,977 --> 00:33:38,021
<i>لرئيس الوزراء ، اللورد سالزبوري.</i>

323
00:33:38,188 --> 00:33:42,150
أنا على ثقة من أنني لست هنا
لتبادل النميمة أو لتشجيع الشائعات.

324
00:33:42,317 --> 00:33:46,029
- المحاور: <i> لكنك لن تنكر أن هناك
احتكاكًا بينك وبين اللورد سالزبوري؟

325
00:33:46,196 --> 00:33:49,032
أرفض مناقشة ذلك أكثر.

326
00:33:49,407 --> 00:33:51,159
لوضع حد لذلك ، دعني أقول

327
00:33:51,368 --> 00:33:56,748
أنني لم أهرب أبدًا من القتال
عندما اعتقدت أنه ضروري.

328
00:33:56,957 --> 00:33:59,584
لكنني سأبقى دائمًا
مخلصًا لحزب المحافظين.

329
00:34:00,502 --> 00:34:01,920
مانعك...

330
00:34:02,087 --> 00:34:06,550
بعض أصدقائي في حزبي
لديهم درس عظيم ليتعلموه.

331
00:34:06,675 --> 00:34:09,094
لن يظل حزب المحافظين
في السلطة أبدًا

332
00:34:09,261 --> 00:34:13,306
حتى يكتسب ثقة
الأقليات والطبقات العاملة.

333
00:34:13,473 --> 00:34:17,686
لأن الطبقات العاملة مصممة
تمامًا على حكم نفسها.

334
00:34:17,852 --> 00:34:21,231
- المحاور: <i> آه ، نعم.
نظريتك عن ديمقراطية حزب المحافظين</i>

335
00:34:21,648 --> 00:34:24,693
<i>يقال أن هناك القليل من الذين
يأخذون الأمر على محمل الجد.</i>

336
00:34:24,859 --> 00:34:25,944
حقا؟

337
00:34:26,111 --> 00:34:28,071
<i>نعم.  بعد كل شيء ، كأرستقراطي</i>

338
00:34:28,238 --> 00:34:32,033
<i>من الصعب قبولك
كمدافع عن الديمقراطية.</i>

339
00:34:32,200 --> 00:34:34,244
<i>يعتقد الكثير من الناس
أنك تستخدمه كجهاز</i>

340
00:34:34,411 --> 00:34:38,707
<i>لتجعل نفسك رئيسا
للوزراء مكان اللورد سالزبوري.</i>

341
00:34:39,499 --> 00:34:41,459
هل؟

342
00:34:41,668 --> 00:34:45,213
<i>- إطلاقاً</i>
- جيد.

343
00:34:45,422 --> 00:34:49,384
<i>لقد عبرت مؤخرًا عن وجهات نظر
قوية بشأن حالة المسألة الأيرلندية.</i>

344
00:34:49,551 --> 00:34:54,598
آه ، حسنًا... السؤال الأيرلندي...

345
00:34:54,764 --> 00:34:57,392
أخشى أن هذا لن يتم حله أبدًا.

346
00:34:57,767 --> 00:34:59,269
<i>الى حد كبير.</i>

347
00:34:59,436 --> 00:35:03,148
<i>الآن ، اللورد راندولف ،
في ملاحظة شخصية أكثر ،</i>

348
00:35:03,315 --> 00:35:06,651
<i>أنت والسيدة راندولف الوريثة
الأمريكية السابقة جيني جيروم ،</i>

349
00:35:06,776 --> 00:35:08,695
<i>هم قادة المجتمع.</i>

350
00:35:08,862 --> 00:35:12,407
<i>خيول السباق الخاصة بك هي
الأكثر نجاحًا ، فأنت تستمتع ببذخ ،</i>

351
00:35:12,574 --> 00:35:16,328
<i>ويحضر صاحب السمو الملكي أمير ويلز
وجبات العشاء الخاصة بك بشكل متكرر.</i>

352
00:35:16,494 --> 00:35:17,954
<i>والسيدة راندولف وأنت</i>

353
00:35:18,121 --> 00:35:22,500
<i>مع كل ما هو جديد وعصري.</i>

354
00:35:22,667 --> 00:35:25,003
<i>منزلك الرائع هنا في كونوت بليس</i>

355
00:35:25,170 --> 00:35:28,882
<i>هي واحدة من القلائل
التي لديها إضاءة كهربائية.</i>

356
00:35:29,090 --> 00:35:33,470
<i>كيف وجدته؟  هل تفضله على الغاز؟</i>

357
00:35:34,054 --> 00:35:36,640
حسنًا ، كل شيء محدث
إلى حد ما ، على ما أعتقد.

358
00:35:36,806 --> 00:35:39,684
هذا الشيء في القبو ، أعتقد أنك

359
00:35:39,851 --> 00:35:41,895
تسميه بالدينامو ،
صاخب إلى حد ما.

360
00:35:42,062 --> 00:35:45,523
ستستمر الأضواء في الانطفاء
دائمًا في الأوقات الخاطئة.

361
00:35:45,690 --> 00:35:49,110
لا ، لا أعتقد أن الضوء
الكهربائي سيحل محل الغاز.

362
00:35:49,277 --> 00:35:51,404
- على الأقل ليس في البيوت الخاصة.
-<i> لا ، لا</i>

363
00:35:51,571 --> 00:35:54,658
<i>أعتقد ، يا لورد
راندولف ، لديك ابن.</i>

364
00:35:54,866 --> 00:35:57,744
لما؟  نعم.  في الواقع ، اثنان.

365
00:35:57,911 --> 00:36:00,664
ولدان ، ونستون وجاك.

366
00:36:00,830 --> 00:36:04,292
<i>لا شك أنهم فخورون جدًا بوالدهم.</i>

367
00:36:04,459 --> 00:36:05,502
نحن سوف...

368
00:36:06,920 --> 00:36:09,798
هذا الفكر لم يخطر ببالي قط.

369
00:36:15,345 --> 00:36:18,431
تشيرشيل: <i> بالكاد كنت قد
أكملت عيد ميلادي الثاني عشر</i>

370
00:36:18,598 --> 00:36:22,977
<i>عندما دخلت مناطق
الامتحانات غير المضيافة ،</i>

371
00:36:23,269 --> 00:36:25,522
<i>خلال السنوات السبع القادمة ،</i>

372
00:36:25,689 --> 00:36:27,691
<i>كنت متجهة إلى الرحلة.</i>

373
00:36:27,857 --> 00:36:30,985
<i>كانت هذه الاختبارات
بمثابة تجربة كبيرة لي.</i>

374
00:36:35,865 --> 00:36:40,203
<i>كان من المفترض أن
يُطلب مني أن أقول ما أعرفه.</i>

375
00:36:40,370 --> 00:36:44,332
<i>لقد حاولوا دائمًا أن
يسألوا ما لم أكن أعرفه.</i>

376
00:36:44,499 --> 00:36:47,877
<i>كان لهذا النوع من
العلاج نتيجة واحدة فقط:</i>

377
00:36:48,044 --> 00:36:50,964
<i>لم أبلي بلاءً حسنًا في الامتحانات.</i>

378
00:37:01,391 --> 00:37:02,767
يبدأ.

379
00:37:02,892 --> 00:37:05,353
تشيرشيل: <i> كان هذا
صحيحًا بشكل خاص</i>

380
00:37:05,520 --> 00:37:09,733
<i>من امتحانات الدخول إلى Harrow.</i>

381
00:37:10,817 --> 00:37:14,821
<i>كتبت اسمي في أعلى الصفحة.</i>

382
00:37:15,029 --> 00:37:20,201
<i>كتبت رقم السؤال: "1".</i>

383
00:37:20,702 --> 00:37:26,458
<i>وبعد الكثير من التفكير
، وضعت قوسًا حوله.</i>

384
00:37:26,708 --> 00:37:30,128
<i>لكن بعد ذلك ، لم أستطع
التفكير في أي شيء مرتبط به</i>

385
00:37:30,295 --> 00:37:32,797
<i>التي كانت ذات صلة أو صحيحة.</i>

386
00:37:32,964 --> 00:37:35,759
<i>بالمناسبة ، وصل هناك
من العدم على وجه الخصوص</i>

387
00:37:35,925 --> 00:37:38,970
<i>لطخة والعديد من اللطخات.</i>

388
00:37:40,096 --> 00:37:45,685
<i>حدقت لمدة ساعتين كاملتين
في هذا المشهد الحزين.</i>

389
00:37:46,269 --> 00:37:49,856
<i>ثم جمع المرشدون الرحيمون
قطعة فولسكاب الخاصة بي</i>

390
00:37:50,064 --> 00:37:53,610
<i>مع الآخرين وحملوها
إلى طاولة مدير المدرسة.</i>

391
00:37:56,404 --> 00:37:57,739
لمن هذه؟

392
00:37:57,822 --> 00:37:59,532
الصبي أشقر الشعر في
الصف الثاني يا سيدي.

393
00:37:59,699 --> 00:38:03,244
تشيرشيل: <i> لقد كان من هذه
المؤشرات الضئيلة للمنح الدراسية</i>

394
00:38:03,411 --> 00:38:05,705
<i>أن السيد ويلدون ، مدير المدرسة ،</i>

395
00:38:05,955 --> 00:38:10,543
<i>توصلت إلى استنتاج مفاده
أنني كنت أستحق العبور إلى هارو.</i>

396
00:38:10,710 --> 00:38:12,670
<i>هذا كثير جدا لحسابه.</i>

397
00:38:12,837 --> 00:38:15,924
<i>أظهر أنه كان رجلاً</i>

398
00:38:16,132 --> 00:38:18,885
<i>قادرة على النظر تحت السطح.</i>

399
00:38:19,052 --> 00:38:23,306
<i>رجل لا يعتمد على مظاهر الورق.</i>

400
00:38:23,473 --> 00:38:27,018
<i>لطالما كنت أحظى باحترام كبير له.</i>

401
00:38:35,610 --> 00:38:38,112
- عيد ميلاد سعيد يا لورد راندولف.
- شكرا لك.

402
00:38:38,279 --> 00:38:39,864
ولك يا ولدي.

403
00:38:40,031 --> 00:38:43,493
راندولف: حسنًا ، سيد بوكلي ، زيارة
مني إلى <i> التايمز </i> في هذه الساعة

404
00:38:43,701 --> 00:38:45,578
<i>يجب أن تكون مفاجأة لك إلى حد ما.</i>

405
00:38:45,787 --> 00:38:50,625
أوه ، لقد تعلمت التايمز </i> ألا تتفاجأ
أبدًا من اللورد راندولف تشرشل.

406
00:38:50,750 --> 00:38:56,047
ثم ، ربما هذا <i> سوف </i> يفاجئك.

407
00:39:03,680 --> 00:39:06,140
هذه رسالة منك إلى رئيس الوزراء.

408
00:39:06,349 --> 00:39:07,642
هذا صحيح.

409
00:39:16,234 --> 00:39:18,862
لكنها رسالة استقالة
من مجلس الوزراء.

410
00:39:19,279 --> 00:39:21,906
هذا أيضا صحيح.

411
00:39:29,455 --> 00:39:31,708
اللورد راندولف ،

412
00:39:33,918 --> 00:39:38,715
لقد أخذتني إلى ثقتك من
خلال عرض هذه الرسالة علي.

413
00:39:39,215 --> 00:39:41,593
أنا أطلب منك...

414
00:39:42,760 --> 00:39:45,305
أرجو ألا ترسله إلى
اللورد سالزبوري.

415
00:39:45,638 --> 00:39:47,765
لدي بالفعل.  هذه نسخة.

416
00:39:47,932 --> 00:39:49,851
ثم أحثك ​​على سحبها.

417
00:39:50,560 --> 00:39:51,811
ذلك غير ممكن.

418
00:39:54,230 --> 00:39:57,317
اللورد راندولف ، مرة قبل أن تهدد

419
00:39:57,483 --> 00:40:00,236
بالاستقالة وتراجع رئيس الوزراء.

420
00:40:00,695 --> 00:40:03,656
هذه المرة ، سيقف بحزم.

421
00:40:05,742 --> 00:40:07,368
حقا؟

422
00:40:08,202 --> 00:40:10,872
سامحني إذا بدا لي أنني
أخذ حريتي ، لكن لكي

423
00:40:11,039 --> 00:40:14,000
تستقيل الآن ، لتترك
الحكومة في هذا الوقت ،

424
00:40:14,167 --> 00:40:18,296
بشأن هذه المسألة من ميزانيات
الجيش والبحرية سيكون خطأ مأساويا.

425
00:40:18,463 --> 00:40:19,839
يجب أن لا تفعلها.

426
00:40:20,840 --> 00:40:22,634
ليس لدي خيار.

427
00:40:22,842 --> 00:40:25,428
أنا ملتزم بالاقتصاد حتى عيني.

428
00:40:25,595 --> 00:40:27,347
أعطيت كلمتي.

429
00:40:27,513 --> 00:40:31,643
كيف يمكنني قبول هذا
الاستخدام الصارخ للمال العام؟

430
00:40:31,851 --> 00:40:34,395
اسمح لي أن أقول إن المال العام

431
00:40:34,562 --> 00:40:37,190
قد أهدر من قبل وأن الأمة قد نجت.

432
00:40:37,774 --> 00:40:40,360
كما أفهمها ، فإن كل
واحد من زملائك في

433
00:40:40,526 --> 00:40:43,404
مجلس الوزراء على
استعداد لقبول هذا القانون.

434
00:40:43,738 --> 00:40:45,865
إذن لماذا تشعر أنه
من الضروري الاستقالة؟

435
00:40:46,282 --> 00:40:48,785
لأنه ، بالإضافة إلى كونه
زعيمًا لمجلس العموم ،

436
00:40:48,952 --> 00:40:51,579
أنا أيضا وزير المالية.

437
00:40:51,746 --> 00:40:54,749
أنا مسؤول عن أموال البلد.

438
00:40:54,916 --> 00:40:56,376
لماذا الاستقالة؟

439
00:40:56,834 --> 00:40:58,503
في مظاهرة؟

440
00:40:58,795 --> 00:41:00,964
البلد لن يكون ممتنا.  بعد كل شيء

441
00:41:01,130 --> 00:41:03,549
، أليست هذه مسألة دفاع وطني؟

442
00:41:03,758 --> 00:41:06,636
يجب سحب هذه الاستقالة.
ذات مرة.  حاليا.

443
00:41:06,803 --> 00:41:09,889
وقد قبله رئيس الوزراء بالفعل.

444
00:41:10,056 --> 00:41:11,683
لدي رسالته هنا.

445
00:41:14,602 --> 00:41:19,190
السيد Buckle ، لقد أتيت
إليك ، وليس أي محرر آخر

446
00:41:19,357 --> 00:41:22,735
على أمل أن تقدم لي دعمك
من بين جميع الأشخاص.

447
00:41:24,779 --> 00:41:27,031
أنا أرى.

448
00:41:39,627 --> 00:41:41,713
<i>لقد انتقدت التايمز  </i>الحكومة

449
00:41:41,879 --> 00:41:43,673
عندما اعتقدنا أنها ضرورية.

450
00:41:43,840 --> 00:41:46,509
لكننا لن نقدم يد
المساعدة لإسقاطه.

451
00:41:55,268 --> 00:41:57,687
هل ستقومون ، على الأقل ،

452
00:41:57,854 --> 00:42:02,692
بنشر رسالتي ورد رئيس الوزراء؟

453
00:42:02,859 --> 00:42:04,402
رقم.

454
00:42:04,861 --> 00:42:08,448
كلتا الرسالتين عبارة عن اتصالات
خاصة بينك وبين اللورد سالزبوري.

455
00:42:09,115 --> 00:42:10,366
لنشر رسالته ،

456
00:42:10,533 --> 00:42:13,619
يجب أن أحصل على
إذن رئيس الوزراء.

457
00:42:14,245 --> 00:42:16,497
الذي لن تحصل عليه أبدا.

458
00:42:22,211 --> 00:42:26,591
أفترض أنني سأطلع على الأخبار
في طبعة الغد من <i> The Times </i>؟

459
00:42:26,716 --> 00:42:28,760
نعم.  غدا.

460
00:42:32,305 --> 00:42:33,931
جيني: راندولف!

461
00:42:35,767 --> 00:42:37,518
راندولف!

462
00:42:44,776 --> 00:42:46,527
راندولف.

463
00:42:51,407 --> 00:42:52,533
راندولف.

464
00:42:52,950 --> 00:42:55,328
مفاجأة كبيرة بالنسبة لك.

465
00:43:01,709 --> 00:43:03,002
إنه <i> صحيح </i>.

466
00:43:03,169 --> 00:43:05,755
يجب ان يكون.
إنه في  <i>التايمز  </i>، أليس كذلك؟

467
00:43:09,383 --> 00:43:11,219
الليلة الماضية ، كنت تعرف.

468
00:43:11,385 --> 00:43:14,097
لقد عرفت حينها ، ولم تخبرني.

469
00:43:14,430 --> 00:43:17,725
عندما قلت إنك ذاهب إلى النادي
، كنت ذاهبًا إلى <i> The Times.</i>

470
00:43:17,934 --> 00:43:20,728
لم أر أي سبب لإفساد أمسيتك.

471
00:43:24,190 --> 00:43:26,192
لكنك عملت بجد.

472
00:43:28,069 --> 00:43:30,613
نعم انا متعب جدا.

473
00:43:30,780 --> 00:43:32,740
لماذا لا نأخذ عطلة؟

474
00:43:33,741 --> 00:43:37,745
لقد رتبنا أن نكون في المنزل في عيد الميلاد.
لدينا ارتباطات.

475
00:43:38,830 --> 00:43:40,331
سيد مور ، سيدي.

476
00:43:41,332 --> 00:43:45,378
أوه عزيزتي نعم.
تظهره في ، أليس كذلك؟

477
00:43:54,554 --> 00:43:57,140
- صباح الخير سيدة راندولف.
- صباح الخير سيد مور.

478
00:43:57,306 --> 00:43:59,642
- اللورد راندولف؟
- نعم ، هذا صحيح تمامًا يا مور.

479
00:43:59,809 --> 00:44:02,812
الآن ، كن صديقًا جيدًا ،
تناول فنجانًا من القهوة معنا.

480
00:44:02,979 --> 00:44:06,190
لا، شكرا.  أنا...
لقد جئت لأخبرك أنه

481
00:44:06,357 --> 00:44:08,442
إذا كان بإمكاني
خدمتك بصفة خاصة ،

482
00:44:08,568 --> 00:44:10,027
سوف يشرفني.

483
00:44:10,528 --> 00:44:12,071
لطف منك.

484
00:44:12,238 --> 00:44:14,490
- اجلس.
- شكرا لك لا.  أنا...

485
00:44:15,741 --> 00:44:17,493
أنا حقا يجب أن أذهب.

486
00:44:19,704 --> 00:44:22,039
سأراك حتى الباب.

487
00:44:37,346 --> 00:44:40,766
سأخرج نفسي يا سيدة راندولف.

488
00:44:43,978 --> 00:44:48,274
طوال عشرين عامًا في
حكومة صاحبة الجلالة ،

489
00:44:48,524 --> 00:44:52,278
لم أخدم قط وزيرا
أكثر قدرة أو أكثر ذكاء.

490
00:44:53,279 --> 00:44:56,199
لقد رمي بنفسه من أعلى السلم.

491
00:44:56,324 --> 00:44:58,701
ولن يصل إليها مرة أخرى.

492
00:45:05,041 --> 00:45:07,335
وينستون ، أسرع.

493
00:45:38,366 --> 00:45:41,786
تشيرشيل: <i> لقد أصيب
السيد مور بنوبة قلبية</i>

494
00:45:41,953 --> 00:45:45,748
<i>وتوفي بعد ذلك بوقت قصير.</i>

495
00:45:45,915 --> 00:45:48,125
<i>أستطيع أن أرى والدي الآن</i>

496
00:45:48,251 --> 00:45:52,505
<i>في ضوء مختلف إلى حد ما
عما كنت أفعله في تلك الأيام.</i>

497
00:45:52,713 --> 00:45:56,509
<i>لقد تجاوزت العمر منذ
فترة طويلة عندما مات ،</i>

498
00:45:56,717 --> 00:45:58,928
<i>وأنا أفهم ذلك بوضوح شديد</i>

499
00:45:59,095 --> 00:46:03,516
<i>الطبيعة الانتحارية لاستقالته.</i>

500
00:46:03,683 --> 00:46:06,560
<i>بقيت والدتي كالعادة</i>

501
00:46:06,727 --> 00:46:10,439
<i>مخلص وثابت.</i>

502
00:46:24,328 --> 00:46:26,706
الصبي: "ضوء على
انتشار محيا مارميون ،

503
00:46:26,914 --> 00:46:28,791
"وأطلق عينه اللامعة:

504
00:46:28,958 --> 00:46:31,168
"بيد محتضرة ، فوق رأسه ،

505
00:46:31,377 --> 00:46:33,212
"لقد هز شظية نصله ،

506
00:46:33,504 --> 00:46:35,131
وصرخوا: النصر!

507
00:46:35,298 --> 00:46:37,341
"" المسؤول ، تشيستر ، المسؤول!

508
00:46:37,550 --> 00:46:39,010
"" في ، ستانلي ، على! "

509
00:46:39,176 --> 00:46:41,220
"كانت الكلمات الأخيرة لمارميون."

510
00:46:45,808 --> 00:46:47,435
وينستون: <i> "أعز أم وأب</i>

511
00:46:47,601 --> 00:46:49,061
<i>"أسبوعان من يوم الاثنين ،</i>

512
00:46:49,270 --> 00:46:51,939
<i>"هناك جائزة في غرفة الكلام.</i>

513
00:46:52,106 --> 00:46:55,860
<i>"لقد حفظت ستمائة
سطر من كتاب ماكولاي</i>

514
00:46:56,027 --> 00:46:58,487
<i>"وإذا كان بإمكاني الحصول
على ألف سطر عن ظهر قلب ،</i>

515
00:46:58,738 --> 00:47:01,615
<i>"وهو ما سأفعله ، أنا
ملزم بالحصول على جائزة.</i>

516
00:47:01,782 --> 00:47:03,909
<i>"فهل ستنزلان كلاكما من فضلك؟</i>

517
00:47:04,118 --> 00:47:06,871
<i>"سيكون الجميع هناك
، وسيسعدني ذلك كثيرًا</i>

518
00:47:07,079 --> 00:47:09,123
<i>"إذا كنت هناك
لرؤيتي أفوز بجائزة.</i>

519
00:47:09,290 --> 00:47:12,877
<i>"لم تنزل أبدًا لرؤيتي في هارو.</i>

520
00:47:13,085 --> 00:47:14,712
<i>"وسيكون هذا وقتًا مثاليًا.</i>

521
00:47:14,837 --> 00:47:16,630
<i>"لذا ، أعز مومياء وبابا ،</i>

522
00:47:16,797 --> 00:47:20,259
<i>"من فضلك ، من فضلك ،
من فضلك ، افعل ، افعل ، تعال.</i>

523
00:47:20,426 --> 00:47:23,929
<i>"ابنك المحب ، ونستون تشرشل".</i>

524
00:47:24,096 --> 00:47:25,639
وينستون: "وفي ظل
تلك المعركة العظيمة ،

525
00:47:25,806 --> 00:47:28,059
"كانت الأرض بالدم حمراء ،

526
00:47:28,267 --> 00:47:30,853
"ومثل ضباب بومبتين في الصباح ،

527
00:47:31,062 --> 00:47:33,022
"علق الغبار فوق رؤوسنا ،

528
00:47:33,397 --> 00:47:35,733
"وبصوت أعلى وأعلى ،

529
00:47:35,900 --> 00:47:37,777
"وردة من الحقل المظلم ،

530
00:47:37,943 --> 00:47:40,279
"نهيق أبواق الحرب ،

531
00:47:40,446 --> 00:47:42,740
"قرع السيف والدرع..."

532
00:47:44,325 --> 00:47:46,077
ادخل.

533
00:47:46,952 --> 00:47:49,497
أوه ، دكتور روز ، تعال.

534
00:47:49,663 --> 00:47:52,875
- شكرا لك.
- هو أفضل ، أليس كذلك؟

535
00:47:53,042 --> 00:47:56,045
أوه ، اجلس.  لن أكون لحظة.

536
00:47:56,212 --> 00:47:58,172
هل ستحصل على فنجان قهوة معي؟

537
00:47:58,339 --> 00:48:01,509
سيدة راندولف ، أود أن تقابل

538
00:48:01,675 --> 00:48:03,719
الدكتور بازارد ، الذي استشرته.

539
00:48:04,929 --> 00:48:06,847
لكنني اعتقدت أنه يتحسن.

540
00:48:07,181 --> 00:48:10,518
يؤسفني أن أخبرك سيدتي
أن زوجك مريض للغاية.

541
00:48:11,060 --> 00:48:13,771
يجب عليك ، كما أخشى
، أن تعد نفسك للأسوأ.

542
00:48:13,938 --> 00:48:16,065
- دكتور بازارد...
- اتفقنا على أن نكون صريحين

543
00:48:16,148 --> 00:48:17,316
مع الليدي راندولف ، أليس كذلك؟

544
00:48:17,483 --> 00:48:19,860
روز: فرانك ، نعم.
لكني لا أرى ضرورة لأكون قاسيًا.

545
00:48:19,985 --> 00:48:21,695
ما هذا؟  عن ماذا تتحدث؟

546
00:48:23,489 --> 00:48:25,116
سيدة راندولف ، من

547
00:48:25,282 --> 00:48:27,034
واجبي المحزن أن أخبرك

548
00:48:27,159 --> 00:48:31,372
أن اللورد راندولف
يعاني من مرض عضال.

549
00:48:31,580 --> 00:48:35,292
وسيموت منها على الأكثر في
غضون خمس أو ست سنوات.

550
00:48:35,376 --> 00:48:37,086
قف!

551
00:48:40,840 --> 00:48:42,967
ماذا تقول لي؟

552
00:48:43,134 --> 00:48:46,011
أنت تتحدث عن رجل يبلغ
من العمر 38 عامًا فقط!

553
00:48:46,095 --> 00:48:51,142
سيدة راندولف ، من فضلك صدق
أن هذا مؤلم للغاية بالنسبة لنا.

554
00:48:51,725 --> 00:48:53,644
اجلس.

555
00:48:59,733 --> 00:49:01,444
هل يمكننا؟

556
00:49:07,700 --> 00:49:10,494
سيدة راندولف ، أنا أخصائية

557
00:49:10,661 --> 00:49:12,455
، وما يجب أن أخبرك به هو ،

558
00:49:12,621 --> 00:49:16,584
يؤسفني أن أقول ،
بما لا يدع مجالاً للشك.

559
00:49:18,419 --> 00:49:19,879
لكن ما هو العلاج؟

560
00:49:20,880 --> 00:49:22,256
لا يوجد علاج.

561
00:49:28,095 --> 00:49:29,889
ولكن ما هو؟  لم لا تخبرني؟

562
00:49:31,515 --> 00:49:33,642
دعونا نسميها...

563
00:49:33,809 --> 00:49:35,644
التهاب في الدماغ.

564
00:49:37,062 --> 00:49:40,608
في السنوات القادمة ، على
الرغم من أنه يبدو أنه يتعافى ،

565
00:49:40,816 --> 00:49:43,611
على الرغم من أنه سيبدو
من وقت لآخر طبيعيًا تمامًا ،

566
00:49:44,278 --> 00:49:48,365
في الواقع ، سوف يتدهور باستمرار.

567
00:49:48,782 --> 00:49:51,327
يصاب بشلل في أطرافه

568
00:49:51,494 --> 00:49:55,623
ويضعف كلامه.  كما يشاء عقله.

569
00:49:55,748 --> 00:49:58,626
ستكون هناك فترات من العنف.

570
00:50:03,464 --> 00:50:07,468
أنا آسف ، صدقني.
لكن من الضروري أن تعرف.

571
00:50:13,557 --> 00:50:15,768
هل هذا صحيح؟

572
00:50:17,061 --> 00:50:19,313
لا يمكن أن يكون.

573
00:50:19,939 --> 00:50:22,733
هذا ليس صحيحا ، أليس كذلك؟

574
00:50:22,900 --> 00:50:24,902
نعم.

575
00:50:25,069 --> 00:50:27,780
نعم ، أخشى أنه كذلك.

576
00:50:32,993 --> 00:50:35,287
يا إلهي.

577
00:50:36,080 --> 00:50:37,873
راندولف.

578
00:50:43,379 --> 00:50:44,672
هل يعلم؟

579
00:50:45,589 --> 00:50:50,302
لا. وفي رأينا ، لا
يجب أن يعرف أبدًا.

580
00:50:51,345 --> 00:50:52,638
سيدة راندولف؟

581
00:50:53,097 --> 00:50:54,473
نعم؟

582
00:50:58,602 --> 00:51:00,646
كيف كان لديك مؤخرا

583
00:51:00,854 --> 00:51:03,607
العلاقات الجسدية مع زوجك؟

584
00:51:07,111 --> 00:51:08,445
لماذا تسأل؟

585
00:51:08,988 --> 00:51:11,448
سامحني ، لكنها مسألة ذات أهمية.

586
00:51:12,741 --> 00:51:14,868
أرجوك.

587
00:51:15,661 --> 00:51:16,829
نحن سوف...

588
00:51:19,248 --> 00:51:21,584
ليس لفترة طويلة.

589
00:51:28,257 --> 00:51:30,718
إذا كان من الضروري أن

590
00:51:30,884 --> 00:51:33,387
تعرف ، ربما ليس من أجل...

591
00:51:36,348 --> 00:51:39,059
وقت طويل.

592
00:51:41,145 --> 00:51:43,731
- الحمد لله.
- نعم.  الحمد لله.

593
00:51:46,275 --> 00:51:49,903
لا تتأثر أنت ولا الصبيان
بأي شكل من الأشكال.

594
00:51:50,779 --> 00:51:53,741
لكني أخشى ألا تكون هناك علاقات

595
00:51:53,866 --> 00:51:56,452
جسدية أخرى بينك وبين زوجك ،

596
00:51:56,619 --> 00:51:58,537
مرةأخرى.

597
00:52:06,837 --> 00:52:09,340
وينستون: صباح الخير أمي.
والد صباح الخير.

598
00:52:10,215 --> 00:52:12,509
جيني: صباح الخير ، وينستون.

599
00:52:32,071 --> 00:52:33,572
وينستون!

600
00:52:33,989 --> 00:52:35,324
اذهب إلى غرفتك وابق هناك حتى

601
00:52:35,491 --> 00:52:38,243
تتعلم كيف تتصرف بطريقة حضارية!

602
00:52:39,828 --> 00:52:41,830
نعم ابي.

603
00:52:56,178 --> 00:52:59,682
ألا تعتقد أن ذلك كان
مبالغا فيه بعض الشيء؟

604
00:53:00,641 --> 00:53:02,476
أخلاقه فظيعة.

605
00:53:03,227 --> 00:53:04,978
أنا أعرف.

606
00:53:05,145 --> 00:53:08,941
لكن معظم الأولاد
قبيحون ومتعبون في سنه.

607
00:53:09,149 --> 00:53:13,404
إلى حد ما في ذاكرتي ، كنت
دائمًا حسن المظهر إلى حد ما.

608
00:53:13,612 --> 00:53:17,700
لا أتذكر الشخير على الطاولة
مثل خنزير على الحرارة.

609
00:53:19,451 --> 00:53:22,204
راندولف ، لم نر الكثير من
أعمال ونستون في العام الماضي.

610
00:53:22,371 --> 00:53:26,458
وهو يعبدك.  كنت على حق بالطبع.

611
00:53:26,625 --> 00:53:30,295
- لكنك كنت قاسيًا بعض الشيء.
- كلام فارغ.

612
00:53:37,052 --> 00:53:39,638
أنت لا تعتقد ذلك
حقًا ، أليس كذلك؟

613
00:53:40,848 --> 00:53:43,642
حسنًا ، إذا تحدثت
معي بهذه الطريقة ،

614
00:53:43,809 --> 00:53:47,271
سأشعر كما لو أنك لا
تهتم بي على الإطلاق.

615
00:53:51,692 --> 00:53:53,736
بالطبع بكل تأكيد.

616
00:53:54,319 --> 00:53:56,864
ربما يجب أن أتحدث معه.

617
00:53:57,030 --> 00:53:58,782
أوه ، سيكون ذلك لطيفا.

618
00:53:59,241 --> 00:54:02,494
- نعم ، أعتقد أنني سأفعل ذلك الآن.
- لماذا لا تنتهين من فطورك؟

619
00:54:02,661 --> 00:54:06,081
رقم الآن سيكون أفضل.

620
00:54:23,140 --> 00:54:24,224
أبي.

621
00:54:29,354 --> 00:54:33,817
أنا آسف بشدة يا أبي.
ساكون افضل.  أعدك بصدق.

622
00:54:34,193 --> 00:54:36,278
أنا متأكد من أنك ستكون كذلك.

623
00:54:36,445 --> 00:54:40,532
- لن نتحدث عنها بعد الآن.
- شكرا لك يا أبي.

624
00:54:44,369 --> 00:54:46,663
كما تعلم ، وينستون...

625
00:54:46,955 --> 00:54:50,918
يمكن أن يكون عالم السياسة
صعبًا جدًا في بعض الأحيان.

626
00:54:51,084 --> 00:54:54,963
ولدي نصيبي من
المشاكل هذه الأيام.

627
00:54:55,464 --> 00:54:57,925
الأشياء التي أفعلها خاطئة.

628
00:54:58,133 --> 00:55:02,387
الأشياء التي أقولها غالبًا ما تكون مشوهة.

629
00:55:04,139 --> 00:55:08,185
ربما هذا هو السبب في
أنني غالبًا ما أكون قي مزاجًا سيئًا.

630
00:55:08,352 --> 00:55:12,064
أوه لا أبي.  انت رجل عظيم.
الجميع يعرف هذا.

631
00:55:12,231 --> 00:55:14,691
يعلم الجميع أن اللورد سالزبوري
عاملك معاملة سيئة للغاية.

632
00:55:14,900 --> 00:55:17,820
وسوف تظهرهم.  كلهم.

633
00:55:18,695 --> 00:55:20,948
شكرا لك.

634
00:55:21,114 --> 00:55:23,408
شكرا لك يا ولدي.

635
00:55:24,034 --> 00:55:27,037
على أي حال ، أعتقد...

636
00:55:27,204 --> 00:55:28,705
كبار السن لا يهتمون

637
00:55:28,872 --> 00:55:32,584
دائمًا بالأصغر وللأطفال.

638
00:55:33,001 --> 00:55:35,504
لقد نسوا كيف كان
الحال عندما كانوا أطفالًا.

639
00:55:35,712 --> 00:55:37,589
وأحيانًا ، عندما
يكونون مزاجيين ،

640
00:55:37,798 --> 00:55:40,801
يتحدثون بقسوة أكثر مما
يعتقدون أو يقصدون ذلك.

641
00:55:40,926 --> 00:55:42,302
نعم أعرف يا أبي.

642
00:55:43,929 --> 00:55:46,849
حسنًا ، أعتقد أنه كانت
هناك أوقات قمت فيها بذلك.

643
00:55:47,933 --> 00:55:49,518
ربما هذا الصباح.

644
00:55:50,394 --> 00:55:52,312
لكنني لن...

645
00:55:52,521 --> 00:55:54,773
أتمنى لك أن تشعر

646
00:55:54,940 --> 00:55:58,360
أنني لا أهتم بك كثيرًا.

647
00:55:59,278 --> 00:56:01,405
لأنني أفعل.

648
00:56:02,781 --> 00:56:05,784
شكرا لك بابا.  أعني أبي.

649
00:56:08,662 --> 00:56:10,163
أقول يا وينستون إن مجموعتك

650
00:56:10,330 --> 00:56:13,625
أصبحت أكثر إثارة
للإعجاب ، أليس كذلك؟

651
00:56:13,834 --> 00:56:16,128
أنت تعاني من نقص في
المدفعية ، أليس كذلك؟

652
00:56:16,295 --> 00:56:20,424
نعم ابي.
فقط خمسة بنادق ميدانية.

653
00:56:22,551 --> 00:56:24,011
نعم جيدا.

654
00:56:24,094 --> 00:56:25,429
الآن ، هذا ليس حقًا...

655
00:56:25,596 --> 00:56:28,181
 <i> كانت
واحدة من الثلاثة أو الأربعة</i>

656
00:56:28,348 --> 00:56:34,313
<i>محادثات طويلة وحميمة معه
، وكل ما يمكنني التباهي به.</i>

657
00:56:34,897 --> 00:56:38,775
<i>تكلم بأروع وأروع طريقة ،</i>

658
00:56:38,942 --> 00:56:41,820
<i>وعندما تفقد قواتي ،</i>

659
00:56:41,987 --> 00:56:45,073
<i>أظهر مثل هذه المعرفة
بالشؤون العسكرية</i>

660
00:56:45,240 --> 00:56:47,075
<i>أنه كان من شأنه أن يذهلني</i>

661
00:56:47,492 --> 00:56:51,163
<i>لم أكن أدرك بالفعل اتساع عقله.</i>

662
00:56:51,330 --> 00:56:53,165
وينستون؟

663
00:56:53,957 --> 00:56:58,170
عندما تكبر ، هل ترغب
في الالتحاق بالجيش؟

664
00:56:58,337 --> 00:57:00,088
هل تريدني يا أبي؟

665
00:57:00,464 --> 00:57:02,466
لا ، ما تريده هو المهم.

666
00:57:02,799 --> 00:57:04,509
نحن سوف...

667
00:57:05,469 --> 00:57:07,137
أنا جيد للغاية في التاريخ.

668
00:57:07,304 --> 00:57:11,350
خاصة عن الحروب
والمعارك والجنرالات و...

669
00:57:11,516 --> 00:57:13,393
نعم أبي ، أود ذلك كثيرًا.

670
00:57:13,560 --> 00:57:16,480
- كثيرا جدا.
- جيد.

671
00:57:16,605 --> 00:57:19,232
سنتحدث عن ذلك مرة أخرى لاحقًا.

672
00:57:19,399 --> 00:57:21,526
هناك صف جيش في هارو ، أليس كذلك؟

673
00:57:21,693 --> 00:57:24,154
سأجري محادثة مع
ويلدون ، انظر ماذا يفكر.

674
00:57:24,613 --> 00:57:26,448
نعم.

675
00:57:30,702 --> 00:57:32,371
وداعا ، وينستون.

676
00:57:32,537 --> 00:57:34,581
وداعا أبي.

677
00:57:38,251 --> 00:57:39,336
وموني.

678
00:57:39,503 --> 00:57:41,380
-وموني!
- ما هذا بحق السماء؟

679
00:57:41,546 --> 00:57:43,507
تحدث لي أبي!
تحدث معي لأطول وقت ،

680
00:57:43,715 --> 00:57:46,760
وكان لطيفًا جدًا ، وأنا
ذاهب إلى الجيش!

681
00:57:46,927 --> 00:57:48,971
الجيش؟

682
00:57:51,098 --> 00:57:52,975
الجيش؟

683
00:57:53,141 --> 00:57:55,769
جيني ، هو ابننا ، لكن يجب
ألا نعمي أنفسنا ، أليس كذلك؟

684
00:57:55,936 --> 00:57:57,521
هو ليس عالما.

685
00:57:57,729 --> 00:58:00,607
هل تتخيله مؤهلا لنقابة المحامين

686
00:58:00,816 --> 00:58:03,527
أو قطع أي نوع من
الشخصيات في السياسة؟

687
00:58:03,735 --> 00:58:07,030
لذلك ما لم تراه في الكنيسة...

688
00:58:08,198 --> 00:58:11,535
لا ، كما ترى ، الجيش هو كل ما تبقى.
أعتقد أنه مصدر إلهام.

689
00:58:11,702 --> 00:58:13,537
يجب أن ندخله في ساندهيرست

690
00:58:13,704 --> 00:58:17,582
، وهذا بالطبع يعني
اجتياز الامتحان.

691
00:58:19,960 --> 00:58:22,087
الجيش.

692
00:58:25,716 --> 00:58:29,261
حسنًا ، هذه ثلاث أو أربع سنوات
، على أي حال ، أليس كذلك؟

693
00:58:31,513 --> 00:58:34,349
 <i> لسوء الحظ
، لم يستغرق الأمر واحدًا ،</i>

694
00:58:34,516 --> 00:58:39,146
<i>لكن ثلاثة امتحانات
لتوصيلي إلى ساندهيرست.</i>

695
00:58:53,910 --> 00:58:55,245
ادخل.

696
00:59:01,585 --> 00:59:03,962
هل أتت رسالتي يا أبي؟

697
00:59:04,337 --> 00:59:07,674
لقد تم قبولي.  لقد نجحت.

698
00:59:10,260 --> 00:59:12,387
يبدو أنك مسرور جدًا
بنفسك يا وينستون.

699
00:59:12,554 --> 00:59:15,557
أخشى أنني لا أشارككم رضاكم.

700
00:59:15,766 --> 00:59:17,100
لكنني مررت.

701
00:59:17,601 --> 00:59:19,269
نعم لقد نجحت.

702
00:59:20,896 --> 00:59:23,857
هناك طريقتان لاجتياز
الامتحان ، ونستون ،

703
00:59:23,982 --> 00:59:26,526
أحدهما يمنحك التقدير
والآخر لا يمنحك التقدير.

704
00:59:26,693 --> 00:59:28,403
كالعادة ، لقد اخترت الأخير.

705
00:59:28,570 --> 00:59:31,907
السابع من أسفل الفصل بأكمله.

706
00:59:33,241 --> 00:59:34,659
لكنني نجحت.

707
00:59:35,285 --> 00:59:39,664
نعم.  لقد نجحت...

708
00:59:40,665 --> 00:59:43,877
لكنك فشلت في
الدخول في سلاح المشاة.

709
00:59:44,044 --> 00:59:45,879
أنت مجرد كشط في سلاح الفرسان ،

710
00:59:46,046 --> 00:59:49,841
الذي يعرفه الجميع هو
علامة النجاح من الدرجة الثالثة.

711
00:59:50,300 --> 00:59:52,886
الآن ، سيكلفني
ذلك مبلغًا إضافيًا...

712
00:59:53,053 --> 00:59:56,473
مائتي جنيه في السنة
لتحصل على حصان.

713
00:59:56,640 --> 00:59:58,517
وهذا بعد كل تلك الأشهر من
التكدس ، وكل المشاكل التي

714
00:59:58,683 --> 01:00:03,438
واجهتها مع دوق كامبريدج
لأدخلك إلى بنادق الستين ،

715
01:00:03,605 --> 01:00:06,525
من أرقى الأفواج في
الجيش البريطاني.

716
01:00:07,317 --> 01:00:10,737
لكنني فشلت فقط في
المشاة بمقدار 18 درجة ، أبي.

717
01:00:10,904 --> 01:00:14,157
- انا اسف.
- آسف؟

718
01:00:14,324 --> 01:00:16,326
انت اسف؟

719
01:00:16,493 --> 01:00:19,996
وينستون ، كم مرة سمعت
هذه الكلمة منك من قبل؟

720
01:00:20,205 --> 01:00:22,666
كان لديك كل ميزة ممكنة.

721
01:00:22,874 --> 01:00:24,876
لقد بذلنا أنا وأمك كل
ما في وسعنا لنجعل

722
01:00:25,043 --> 01:00:28,046
حياتك أسهل.  تذكر
كيف تصرفت في إيتون؟

723
01:00:28,213 --> 01:00:30,048
- إيتون؟  تقصد في هارو...
- تقاريرك.

724
01:00:30,132 --> 01:00:31,883
لم يكونوا سوى مصدر
إحراج بالنسبة لي.

725
01:00:31,967 --> 01:00:35,345
"غير مرتبة ، قذرة ، سيئة ، كسول".

726
01:00:38,640 --> 01:00:41,017
أنت خيبة أملي الأكبر.

727
01:00:41,935 --> 01:00:45,438
أنت تكذب ، أنت تتهرب ، تتفاخر!

728
01:00:51,736 --> 01:00:54,531
أنت لا تهتم بأي شيء
سوى نفسك ، وينستون.

729
01:00:55,740 --> 01:00:58,618
منذ أن كنت طفلاً ، كنت...

730
01:00:58,785 --> 01:01:00,579
مشكلة بالنسبة لي.

731
01:01:01,121 --> 01:01:04,332
لا شيء سوى المتاعب ووجع القلب.

732
01:01:05,167 --> 01:01:07,669
ماذا سيحدث لك يا فتى؟

733
01:01:07,836 --> 01:01:10,547
لا ، لم تعد ولدًا ، فأنت
تبلغ من العمر 20 عامًا.

734
01:01:10,714 --> 01:01:15,760
- لا ، أبي ، أنا... أنا 19.
- لا تقاطعني ، وينستون ، من فضلك!

735
01:01:19,931 --> 01:01:22,017
وينستون ،

736
01:01:22,517 --> 01:01:26,313
إذا لم تغير طرقك في ساندهارست ،

737
01:01:26,521 --> 01:01:30,525
إذا كنت لا تتحمل مسؤولياتك مثل

738
01:01:30,692 --> 01:01:33,904
الرجل ، إذا لم تقم
بالالتزام ، وينستون ،

739
01:01:35,155 --> 01:01:40,368
لا يمكنني تحمل المزيد من المسؤولية
تجاهك بعد عيد ميلادك الحادي والعشرين.

740
01:01:40,535 --> 01:01:42,621
إذا لم تتغير ،

741
01:01:43,538 --> 01:01:46,416
سوف تصبح مجرد شخص آخر...

742
01:01:46,917 --> 01:01:50,420
فشل المدرسة العامة ، التبذير الاجتماعي ،

743
01:01:51,546 --> 01:01:56,927
تعيش حياة رثة
وبائسة إلى آخر أيامك.

744
01:01:58,762 --> 01:02:02,015
هل تفهمني يا وينستون؟

745
01:02:02,182 --> 01:02:04,226
نعم ابي.

746
01:02:15,820 --> 01:02:20,033
 <i> مع ذلك ،
بمجرد أن أصبحت تلميذًا نبيلًا ،</i>

747
01:02:20,158 --> 01:02:24,162
<i>لقد اكتسبت مكانة
جديدة في نظر والدي.</i>

748
01:02:24,329 --> 01:02:26,456
<i>وعندما كنت في إجازة ،</i>

749
01:02:26,623 --> 01:02:30,418
<i>كان يُسمح لي
أحيانًا بالذهاب معه.</i>

750
01:02:30,627 --> 01:02:33,296
<i>أحببت كثيرا هذه النزهات.</i>

751
01:02:33,421 --> 01:02:39,010
<i>لم يكن لدي أدنى فكرة عن أن لديه
أقل من ثمانية عشر شهرًا ليعيشها.</i>

752
01:02:40,804 --> 01:02:42,097
اللورد راندولف.

753
01:02:42,264 --> 01:02:45,350
- جنرال .
- مساء الخير سيدي.

754
01:02:45,934 --> 01:02:48,645
- هذا ولدك؟
- نعم.  وينستون.

755
01:02:48,812 --> 01:02:53,566
وينستون ، لك شرف
لقاء الجنرال بيندون بلود.

756
01:02:53,692 --> 01:02:54,859
كيف حالك سيدي.

757
01:02:55,694 --> 01:02:58,488
ساندهيرست ، إيه؟  جيد جيد.

758
01:02:58,655 --> 01:03:00,949
أراك في الهند ذات يوم ، أليس كذلك؟

759
01:03:01,157 --> 01:03:04,202
أتمنى ذلك يا سيدي.
أود أن أخدم تحت قيادتك يومًا ما ، يا سيدي.

760
01:03:04,536 --> 01:03:06,329
أعني في الميدان يا سيدي.

761
01:03:06,496 --> 01:03:09,833
تحبين القليل من البارود
، أليس كذلك؟  جيد جيد.

762
01:03:10,000 --> 01:03:12,752
حسنًا ، أيها الشاب ، أنت تبلي
بلاءً حسنًا في ساندهيرست

763
01:03:12,877 --> 01:03:16,089
، وإذا كانت هناك حرب أخرى
، أشك في أنها أسوأ حظ ،

764
01:03:16,423 --> 01:03:17,799
سوف أجد مكانا لك.

765
01:03:18,258 --> 01:03:20,302
أعطيك كلمتي.

766
01:03:25,932 --> 01:03:29,185
راندولف: الطموح شيء جيد
في الشاب وينستون ، لكن...

767
01:03:29,352 --> 01:03:32,731
لا يجب أن يكون المرء انتهازيًا جدًا ، كما تعلم؟

768
01:03:32,897 --> 01:03:34,733
نعم ابي.

769
01:03:43,742 --> 01:03:45,994
راندولف: مرحبًا جو.

770
01:03:47,203 --> 01:03:48,371
راندولف.

771
01:03:48,580 --> 01:03:50,540
كنت سأكتب إليكم لأهنئكم

772
01:03:50,707 --> 01:03:52,334
على خطاب هذا الشاب الأول.

773
01:03:52,500 --> 01:03:55,545
ممتاز يا أوستن.  ممتاز.
ترك انطباع جيد في المنزل.

774
01:03:55,712 --> 01:03:56,796
شكرا لك سيدي.

775
01:03:57,839 --> 01:04:00,091
يجب أن أكون فخوراً به يا جو.

776
01:04:01,176 --> 01:04:04,012
نعم ، اعتقدت أنه
كان جهدًا معقولًا.

777
01:04:04,220 --> 01:04:05,555
لقد كبرت يا وينستون.

778
01:04:05,764 --> 01:04:08,475
- كن ضابطا قريبا ، إيه؟
- أتمنى ذلك يا سيدي.

779
01:04:08,641 --> 01:04:09,809
همم.

780
01:04:22,781 --> 01:04:25,825
- أبي ، أنا... كنت أفكر.
- نعم؟

781
01:04:25,992 --> 01:04:28,328
آرثر بلفور هو ابن
شقيق اللورد سالزبوري.

782
01:04:28,495 --> 01:04:31,790
إنهم قريبون جدًا ، وهو
يساعد اللورد سالزبوري كثيرًا.

783
01:04:31,956 --> 01:04:33,958
والآن بعد أن أصبح أوستن
تشامبرلين عضوًا في

784
01:04:34,125 --> 01:04:37,170
البرلمان ، يجب أن
يكون عونًا كبيرًا لوالده.

785
01:04:37,337 --> 01:04:39,089
كنت أتساءل فقط...

786
01:04:39,255 --> 01:04:44,803
أعني ، عندما يكون لدي بعض الإجازة
، ألا يمكنني مساعدة سكرتيرك؟

787
01:04:45,011 --> 01:04:48,640
أعني ، لقد كنت
سكرتير والدك لفترة و...

788
01:04:54,270 --> 01:04:57,899
إنهم يتوهمون خصوصا
روزبيري في هذا السباق.

789
01:04:58,066 --> 01:05:00,485
إنه زميل وسيم بما فيه الكفاية.

790
01:05:00,652 --> 01:05:03,571
التكاثر موجود ولكن هناك
نقص في القدرة على التحمل.

791
01:05:03,738 --> 01:05:07,158
أنت تعرف؟  لا.

792
01:05:09,536 --> 01:05:12,831
لا ، لا أراه يفوز بالسباق.

793
01:05:18,878 --> 01:05:21,881
راندولف: <i> لم يكن...</i>

794
01:05:22,048 --> 01:05:24,551
<i>منذ فترة طويلة...</i>

795
01:05:26,261 --> 01:05:27,303
معذرة.

796
01:05:27,429 --> 01:05:29,055
راندولف:... فيما
يتعلق بالتقويم.

797
01:05:29,222 --> 01:05:31,349
- عفوا.  أهلا.
- راندولف: الأعضاء المحترمون...

798
01:05:31,516 --> 01:05:33,726
- مرحبا كيف حالك؟
- راندولف:... قد أذكر أنني صنعت

799
01:05:33,935 --> 01:05:37,230
بيان سابق.

800
01:05:39,441 --> 01:05:43,236
<i>بيان سابق...</i>

801
01:05:45,864 --> 01:05:48,658
صنع بواسطتي...

802
01:05:48,825 --> 01:05:51,953
في مناسبة سابقة.

803
01:05:53,580 --> 01:05:57,250
قد يتذكر الأعضاء الكرام.

804
01:06:04,299 --> 01:06:07,802
<i>ولذا أكرر ،</i>

805
01:06:09,095 --> 01:06:11,931
إذا جاز لي.

806
01:06:13,391 --> 01:06:15,602
<i>على ذلك...</i>

807
01:06:15,768 --> 01:06:17,562
<i>على أن...</i>

808
01:06:21,941 --> 01:06:25,195
في تلك المناسبة...

809
01:06:27,822 --> 01:06:29,824
(راندولف كوجينج)

810
01:06:33,703 --> 01:06:37,415
في تلك المناسبة...

811
01:06:40,793 --> 01:06:46,299
قد يتذكر الأعضاء الكرام أنني...

812
01:06:47,967 --> 01:06:51,513
حكومة جلالتها...

813
01:06:56,226 --> 01:06:59,812
حكومة جلالتها...

814
01:07:00,730 --> 01:07:05,401
ينفقون مبالغ طائلة...

815
01:07:05,610 --> 01:07:09,697
على عمليات الجيش والبحرية.

816
01:07:11,282 --> 01:07:13,910
يفعلون ذلك...

817
01:07:15,870 --> 01:07:17,914
هم انهم...

818
01:07:19,082 --> 01:07:20,250
إنهم يفعلون ذلك
دون اعتبار للتعهدات

819
01:07:20,416 --> 01:07:25,046
التي قطعوها على أنفسهم للبلاد.

820
01:07:31,469 --> 01:07:33,179
دون اعتبار...

821
01:07:36,933 --> 01:07:38,226
يفعلون ذلك...

822
01:07:38,393 --> 01:07:41,896
دون اعتبار للتعهدات
التي قدموها للبلاد.

823
01:07:42,397 --> 01:07:44,440
<i>دون اعتبار...</i>

824
01:07:44,607 --> 01:07:49,279
<i>لإرادة أو صوت البرلمان.</i>

825
01:08:10,925 --> 01:08:13,094
هذا ما...

826
01:08:13,761 --> 01:08:15,555
قال.

827
01:08:21,311 --> 01:08:22,770
يجب ان يملك...

828
01:08:22,979 --> 01:08:25,106
كان له سبب.

829
01:08:34,741 --> 01:08:36,993
تعال معي يا صديقي القديم.

830
01:08:59,140 --> 01:09:01,768
<i> كان عمره 46 عامًا فقط</i>

831
01:09:01,934 --> 01:09:05,188
<i>لو عاش أربع أو خمس سنوات أخرى ،</i>

832
01:09:05,355 --> 01:09:07,815
<i>لا يمكن أن يفعل بدوني.</i>

833
01:09:07,982 --> 01:09:11,402
<i>لكن كل أحلامي بالرفقة معه ،</i>

834
01:09:11,569 --> 01:09:16,032
<i>لدخول البرلمان إلى
جانبه وفي دعمه ،</i>

835
01:09:16,199 --> 01:09:18,284
<i>انتهى.</i>

836
01:09:22,705 --> 01:09:26,209
<i>دفناه بالقرب من<font color="#ffff00"> بلينهايم</font> ،</i>

837
01:09:26,626 --> 01:09:32,256
<i>حيث ولد هو وأنا.</i>

838
01:09:39,305 --> 01:09:42,892
<i>كتب عنه صديقه اللورد روزبيري:</i>

839
01:09:43,017 --> 01:09:46,938
<i>"لقد كان إنسانًا ، إنسانًا بارزًا ،</i>

840
01:09:47,105 --> 01:09:50,692
<i>"مليئة بالعيوب ، كما يعلم هو نفسه.</i>

841
01:09:50,858 --> 01:09:54,904
<i>"ولكن ليس العيوب الجسيمة أو التي لا تغتفر.</i>

842
01:09:55,071 --> 01:09:57,949
<i>"مشاكس ، شائن ،</i>

843
01:09:58,116 --> 01:10:00,451
<i>"متقلب ، قذر ،</i>

844
01:10:00,660 --> 01:10:04,997
<i>"لكنها محبوبة بشكل بارز وكسب".</i>

845
01:10:05,623 --> 01:10:08,209
<i>ليس ضريحًا سيئًا ، في ذلك.</i>

846
01:10:08,418 --> 01:10:12,338
<i>ولا أحد يجب أن
أمانع أن يكون لنفسي.</i>

847
01:10:19,345 --> 01:10:21,431
<i>الآن ، بقي لي</i>

848
01:10:21,597 --> 01:10:24,434
<i>فقط لمتابعة أهدافه ،</i>

849
01:10:24,600 --> 01:10:28,146
<i>والدفاع عن ذاكرته.</i>

850
01:10:48,833 --> 01:10:50,418
الضابط: موكب...

851
01:10:50,626 --> 01:10:54,505
الأسلحة الحالية!

852
01:11:05,141 --> 01:11:08,728
بدلات ملونة ، توقف!

853
01:11:11,397 --> 01:11:12,732
الضابط: موكب...

854
01:11:12,940 --> 01:11:16,319
كتف الذراعين!

855
01:11:17,612 --> 01:11:21,616
(فرقة تعزف "القاذفة البريطانية")

856
01:11:23,951 --> 01:11:26,829
 <i> وتخرجت من
ساندهيرست بامتياز</i>

857
01:11:26,954 --> 01:11:30,124
<i>الثامنة من أصل 150.</i>

858
01:11:31,083 --> 01:11:34,462
<i>أذكر هذا فقط لأنه يظهر</i>

859
01:11:34,629 --> 01:11:38,591
<i>أنني يمكن أن أتعلم
بسرعة كافية الأشياء المهمة.</i>

860
01:12:06,369 --> 01:12:09,038
الملكة فيكتوريا:
<i>"فيكتوريا ، بفضل الله</i>

861
01:12:09,247 --> 01:12:13,459
<i>"الملكة ، المدافعة عن
الإيمان ، إمبراطورة الهند ،</i>

862
01:12:13,709 --> 01:12:18,297
<i>"إلى ونستون ليونارد سبنسر
تشرشل ، المحبوب والموثوق به ،</i>

863
01:12:18,464 --> 01:12:21,259
<i>"سيد ، تحية.</i>

864
01:12:21,425 --> 01:12:24,428
<i>"نحن نعيد ثقة وثقة خاصة</i>

865
01:12:24,595 --> 01:12:28,182
<i>"في ولائك وشجاعتك وحسن سلوكك ،</i>

866
01:12:28,391 --> 01:12:30,351
<i>"يؤلفونك ويعينونك</i>

867
01:12:30,518 --> 01:12:35,064
<i>ان يكون ضابطا في قواتنا
البرية برتبة ملازم ثاني.</i>

868
01:12:42,238 --> 01:12:44,115
 <i> بعد أربعة أشهر ،</i>

869
01:12:44,282 --> 01:12:49,287
<i>لقد فقدت الشخص
الوحيد الذي لم يخذلني أبدًا.</i>

870
01:12:55,418 --> 01:12:58,713
إليزابيث.  إليزابيث!

871
01:12:58,921 --> 01:13:01,132
إنه ونستون.

872
01:13:05,720 --> 01:13:07,722
تعال.

873
01:13:18,399 --> 01:13:20,484
(ضعيف) ونستون...

874
01:13:21,736 --> 01:13:24,697
يا لك من فتى طيب

875
01:13:25,156 --> 01:13:28,576
للحضور ورؤية جبل ايفرست القديم الخاص بك.

876
01:13:30,828 --> 01:13:32,663
كنت قد نمت.

877
01:13:32,830 --> 01:13:34,874
إنه الجيش.

878
01:13:36,167 --> 01:13:39,086
هل تعتقد أنهم سيأخذونني؟

879
01:13:41,005 --> 01:13:43,925
أخشى أنني لست جيدًا بعد الآن.

880
01:13:44,091 --> 01:13:47,970
أوه ، سوف تتحسني
يا امرأة.  سوف ترى.

881
01:13:55,061 --> 01:13:58,856
كنت أفكر هذا المساء في والدك.

882
01:14:01,067 --> 01:14:03,194
هل تعرف ماذا فعل؟

883
01:14:05,071 --> 01:14:09,492
عندما تقاعدت ، أعطيته مدخراتي ،

884
01:14:10,326 --> 01:14:14,789
وقام برحلة خاصة
إلى المدينة للتحدث مع

885
01:14:14,956 --> 01:14:19,794
اللورد روتشيلد حول
استثمارها من أجلي.

886
01:14:20,002 --> 01:14:21,963
الآن ، أليس هذا النوع؟

887
01:14:23,506 --> 01:14:27,510
وهو ، مع الكثير من
الاهتمامات الخاصة به.

888
01:14:29,053 --> 01:14:32,306
أوه ، لقد كانوا قساة معه.

889
01:14:33,516 --> 01:14:35,434
اللورد سالزبوري ،

890
01:14:35,643 --> 01:14:39,689
أن آرثر بلفور والسيد تشامبرلين.

891
01:14:40,564 --> 01:14:43,484
من المفترض أن يكونوا أصدقاءه.

892
01:14:44,360 --> 01:14:46,821
حطموا قلبه.

893
01:14:49,031 --> 01:14:51,075
أنت مبتل.

894
01:14:51,701 --> 01:14:55,121
- أنت غارقة من خلال.
- انها تمطر.

895
01:14:55,287 --> 01:14:59,125
جئت في المطر؟  يجب أن
تخلع ذلك.  سوف تصاب بالبرد.

896
01:14:59,291 --> 01:15:02,128
- لا. كل شيء على ما يرام.
- لا لا.  يجب أن تخلع تلك السترة

897
01:15:02,294 --> 01:15:05,423
ويجب عليك تجفيفه.
من فضلك يا عزيزي.

898
01:15:05,589 --> 01:15:09,719
حسنًا يا سيدة.  في لحظة.

899
01:15:14,557 --> 01:15:17,476
حذائك ليست رطبة ، أليس كذلك؟

900
01:15:17,685 --> 01:15:20,855
لا ، إنها جافة.

901
01:15:21,022 --> 01:15:22,982
جيد.

902
01:15:24,650 --> 01:15:27,528
هذا ما يسبب لك ألم
الأسنان ، كما تعلم.

903
01:15:27,945 --> 01:15:30,990
الجلوس في أحذية رطبة.

904
01:15:33,701 --> 01:15:35,661
أنا أعرف.

905
01:15:48,924 --> 01:15:52,053
هل تستمتع بالفرسان يا عزيزي؟

906
01:15:53,220 --> 01:15:55,097
كثيرا يا امرأة.

907
01:15:55,264 --> 01:15:56,849
كثيرا جدا.

908
01:15:59,894 --> 01:16:02,063
التخصص الرئيسي:
التالي!  الاذرع للاعلى.

909
01:16:02,688 --> 01:16:04,398
التالي!

910
01:16:05,608 --> 01:16:08,444
الاذرع للاعلى.  التالي!

911
01:16:08,778 --> 01:16:09,862
يسير على!

912
01:16:10,613 --> 01:16:12,031
بدوره إلى الخارج.

913
01:16:12,198 --> 01:16:15,451
كلا ركوب الدائرة إلى الخارج!

914
01:16:15,618 --> 01:16:17,203
انهض!  ابحث عن!

915
01:16:17,453 --> 01:16:19,663
اثنين!  إلى الأمام!  واحد!

916
01:16:19,914 --> 01:16:21,957
العودة إلى وضع الركوب الخاص بك.

917
01:16:22,124 --> 01:16:24,085
واحد!  اثنين!

918
01:16:24,293 --> 01:16:25,711
ثلاثة!  أربعة!

919
01:16:26,253 --> 01:16:27,963
و واحد!  و اثنان!

920
01:16:28,130 --> 01:16:30,257
وثلاثة!  وأربعة!

921
01:16:31,092 --> 01:16:32,259
أسفل المركز.

922
01:16:36,180 --> 01:16:37,932
يسير على.

923
01:16:38,307 --> 01:16:39,642
تعال ، سيد تشرشل ، سيدي.

924
01:16:39,850 --> 01:16:42,520
سيكون عليك أن تفعل ما هو أفضل
من ذلك إذا كنت تريد الذهاب إلى الهند.

925
01:16:42,937 --> 01:16:46,273
وينستون: <i> "أمي ، عزيزتي ،
الهند ليس لديها المزيد لتقدمه لي.</i>

926
01:16:46,440 --> 01:16:49,610
<i>"والآن بعد أن خسرت ،
للأسف ، معظم أموالنا</i>

927
01:16:49,735 --> 01:16:52,196
<i>"في عملية احتيال سوق
الأوراق المالية الأمريكية ،</i>

928
01:16:52,363 --> 01:16:55,282
<i>"أنا حقا يجب أن أذهب
إلى السودان مع كتشنر.</i>

929
01:16:55,449 --> 01:16:58,410
<i>"يمكنني كتابة كتاب
آخر أو بيع بعض المقالات.</i>

930
01:16:58,577 --> 01:17:02,790
<i>"لذا ، من فضلك ، تحدث
إلى كل شخص يمكنك ذلك.</i>

931
01:17:04,708 --> 01:17:09,213
<i>"بالمناسبة ، قابلت أجمل
فتاة رأيتها في حياتي.</i>

932
01:17:09,421 --> 01:17:11,882
<i>"اسمها باميلا بلودن.</i>

933
01:17:12,049 --> 01:17:14,593
<i>"سنقوم بجولة في حيدر أباد غدا</i>

934
01:17:14,760 --> 01:17:18,180
<i>"على فيل. عليك ركوب فيل</i>

935
01:17:18,347 --> 01:17:20,266
<i>"لأنك إذا مشيت ،</i>

936
01:17:20,432 --> 01:17:22,935
<i>"المواطنون لديهم عادة البصق عليك</i>

937
01:17:23,102 --> 01:17:26,856
<i>"وتزاحمك في الحضيض.</i>

938
01:17:27,439 --> 01:17:31,068
<i>"أمي ، حبيبي ، لن تنسى
كيتشنر ، أليس كذلك؟"</i>

939
01:17:31,569 --> 01:17:34,196
جيني: <i> "عزيزتي ، كما طلبت ،</i>

940
01:17:34,363 --> 01:17:36,323
<i>"لقد كتبت للجنرال كيتشنر ،</i>

941
01:17:36,532 --> 01:17:40,161
<i>وسأتلقى رده قريبًا.</i>

942
01:17:40,536 --> 01:17:43,038
<i>"سيكون من دواعي
سروري أن تعلم ، أعلم ،</i>

943
01:17:43,205 --> 01:17:46,167
<i>"أن أمير ويلز يقرأ كتابك".</i>

944
01:17:46,333 --> 01:17:49,420
لا أستطيع مقاومة كتابتك هذين

945
01:17:49,587 --> 01:17:53,257
السطرين لأهنئك على نجاح كتابك.

946
01:17:53,632 --> 01:17:56,260
الجميع يقرأها.

947
01:17:57,511 --> 01:17:59,346
لكن والدتك العزيزة تقول لي

948
01:17:59,513 --> 01:18:01,891
<i>كنت تفكر في الاستقالة من عمولتك</i>

949
01:18:02,057 --> 01:18:05,936
<i>والترشح للبرلمان.
أتمنى ألا تفعل ذلك.</i>

950
01:18:06,103 --> 01:18:08,856
<i>أمامك متسع من الوقت</i>

951
01:18:09,023 --> 01:18:13,152
<i>اصنع اسمك واصدقائك في الجيش.</i>

952
01:18:21,410 --> 01:18:23,454
والآن إلى السير إيان هاميلتون ،

953
01:18:23,662 --> 01:18:26,957
اللورد روبرتس ، اللورد
كرزون ، السير إيفلين وود ،

954
01:18:27,124 --> 01:18:30,085
اللورد كرومر أمير ويلز ورئيس

955
01:18:30,252 --> 01:18:35,174
الوزراء والسيدة راندولف تشرشل.

956
01:18:35,883 --> 01:18:41,013
أقول إنني أصر على امتياز
اختيار الضباط الخاصين بي.

957
01:18:41,180 --> 01:18:44,225
قل ، كما قلت ليس مرة واحدة
ولكن مرات عديدة من قبل ،

958
01:18:44,391 --> 01:18:47,770
ليس لدي مكان لتشرشل.  لا أحد!

959
01:18:47,937 --> 01:18:49,813
- قل ذلك...
- لقد وصلت للتو ، سيدي.

960
01:18:49,980 --> 01:18:51,357
لنفترض أن الوقت
أصبح قصيرًا ولدي الكثير

961
01:18:51,523 --> 01:18:54,401
من الأشياء المهمة
التي يجب التفكير فيها

962
01:18:54,568 --> 01:18:58,614
وأن الأمر قد أغلق نهائيا
وبصورة نهائية وإلى الأبد.

963
01:18:58,781 --> 01:19:02,076
ولا أريد أن أسمع المزيد عنها.

964
01:19:03,410 --> 01:19:05,287
سوف تلبسها بالطبع.

965
01:19:05,496 --> 01:19:07,498
حتما سيدي.

966
01:19:27,685 --> 01:19:29,728
- المحاور: <i> السيدة
راندولف تشرشل</i>

967
01:19:30,980 --> 01:19:33,524
<i>أرملة اللورد راندولف تشرشل ،</i>

968
01:19:33,691 --> 01:19:38,404
<i>ملكة جمال جيني جيروم
سابقًا من نيويورك وباريس.</i>

969
01:19:39,488 --> 01:19:43,409
<i>أنت تلعب ، إذا جاز لي أن أقول ذلك
، سيدة راندولف ، أجمل ما في الأمر.</i>

970
01:19:43,575 --> 01:19:45,035
<i>لقد قيل أنه يمكنك الظهور</i>

971
01:19:45,244 --> 01:19:47,413
<i>على مسرح الحفلة الموسيقية
الاحترافية ، إذا رغبت في ذلك ،</i>

972
01:19:47,538 --> 01:19:49,623
<i>وقد قدمت لنا دليلاً
وافياً على هذه المهارة.</i>

973
01:19:49,790 --> 01:19:51,000
شكرا لك.

974
01:19:51,166 --> 01:19:54,336
<i>كما قيل بلا شك مع الاهتمام ،</i>

975
01:19:54,503 --> 01:19:59,008
<i>أنك تهتمين كثيرًا
بشؤون ابنك وينستون ،</i>

976
01:19:59,174 --> 01:20:00,926
<i>وفي ترقيته.</i>

977
01:20:01,135 --> 01:20:03,929
لكن يجب أن أكون أمًا
غير طبيعية إذا لم أفعل.

978
01:20:04,096 --> 01:20:06,056
<i>بالطبع بكل تأكيد.</i>

979
01:20:06,223 --> 01:20:08,976
<i>لكن هناك من يجدون
تباينًا مثيرًا للاهتمام</i>

980
01:20:09,143 --> 01:20:11,312
<i>بين جهودك نيابة عنه الآن</i>

981
01:20:11,478 --> 01:20:15,691
<i>وإهمالك له عندما كان طفلاً.</i>

982
01:20:16,942 --> 01:20:19,069
أهمال؟

983
01:20:19,361 --> 01:20:22,072
لكن هذا لم يكن الحال أبدا.

984
01:20:22,614 --> 01:20:24,450
هذا شرير ومؤلم.

985
01:20:24,575 --> 01:20:27,619
ابني لم يفتقر إلى حب الأم.

986
01:20:28,162 --> 01:20:32,082
بطبيعة الحال ، عندما كان طفلاً ،
ذهب إلى المدرسة.  أفضل المدارس.

987
01:20:32,249 --> 01:20:34,752
في المنزل ، جذب انتباهي ومربيتة

988
01:20:34,918 --> 01:20:38,172
رائعة كانت معنا
منذ ولادته تقريبًا.

989
01:20:38,672 --> 01:20:41,842
بطبيعة الحال ، كنت في نفس الوقت

990
01:20:42,009 --> 01:20:43,635
مكرسة لمسيرة زوجي
المهنية ، مثل أي زوجة.

991
01:20:43,719 --> 01:20:45,387
<i>أنا أرى.</i>

992
01:20:45,554 --> 01:20:46,889
<i>أنت تفعل ، في بعض الأحيان ،</i>

993
01:20:47,056 --> 01:20:50,642
<i>الترفيه أو العمل
كمضيفة لأمير ويلز.</i>

994
01:20:50,809 --> 01:20:55,481
<i>صاحب السمو الملكي
يجدك ساحرًا وكريمًا وممتعًا.</i>

995
01:20:56,690 --> 01:20:59,568
أنت حر في أن تعتقد ذلك.

996
01:21:00,778 --> 01:21:03,447
لكن إذا كنت تلمح
إلى أدنى خطأ...

997
01:21:03,655 --> 01:21:07,910
<i>لا على الإطلاق ، سيدتي العزيزة.
لا على الاطلاق.  من فضلك كن هادئا.</i>

998
01:21:08,077 --> 01:21:10,079
أنا هادئ تمامًا.

999
01:21:10,245 --> 01:21:11,789
<i>ثم يمكننا المضي قدما.</i>

1000
01:21:11,997 --> 01:21:15,459
<i>أنت تعلم بالطبع أن اسمك
مرتبط بشخصية ملكية أخرى ،</i>

1001
01:21:15,626 --> 01:21:19,004
<i>الكونت تشارلز كينسكي
، الرياضي المعروف.</i>

1002
01:21:22,674 --> 01:21:25,719
انا لا اعرف ماذا تقصد ب "مرتبط".

1003
01:21:27,012 --> 01:21:29,306
نحن أصدقاء.

1004
01:21:29,473 --> 01:21:31,058
لقد كنا أصدقاء لسنوات عديدة.

1005
01:21:31,225 --> 01:21:35,145
<i>نعم أصدقاء.  بالضبط.  اصحاب.</i>

1006
01:21:35,354 --> 01:21:37,981
<i>ومع ذلك ، في وقت من الأوقات
، كان هناك ثرثرة خبيثة بالطبع</i>

1007
01:21:38,107 --> 01:21:41,151
<i>أن زواجك من اللورد
راندولف ، يجب أن نقول ،</i>

1008
01:21:41,276 --> 01:21:42,945
<i>وان في حال الطلاق
انت والكونت...</i>

1009
01:21:43,112 --> 01:21:44,780
لم يكن هناك أبدا احتمال الطلاق.

1010
01:21:44,988 --> 01:21:46,949
<i>لكن أنت وكونت
كينسكي ما زلتم أصدقاء؟</i>

1011
01:21:47,074 --> 01:21:48,992
نعم.

1012
01:21:54,540 --> 01:21:57,126
تزوج تشارلز قبل وقت
قصير من وفاة زوجي.

1013
01:21:57,292 --> 01:22:00,921
قبل ثلاثة أسابيع ،
في بلده ، النمسا.

1014
01:22:01,088 --> 01:22:02,756
لقد ظل هناك منذ ذلك الحين.

1015
01:22:03,340 --> 01:22:06,176
لديه مسؤوليات كبيرة هناك.

1016
01:22:06,385 --> 01:22:08,637
<i>سؤال اخير.</i>

1017
01:22:08,846 --> 01:22:11,849
<i>ما هي بالضبط طبيعة
المرض الأخير لزوجك؟</i>

1018
01:22:15,144 --> 01:22:17,354
إنه معروف.

1019
01:22:17,521 --> 01:22:19,314
كان سببه إرهاق.

1020
01:22:19,523 --> 01:22:22,151
<i>أه نعم.  لكن الأعراض كانت
تثير الفضول أكثر ، أليس كذلك؟</i>

1021
01:22:24,111 --> 01:22:25,446
لا اعرف ماذا تقصد.

1022
01:22:25,612 --> 01:22:27,948
<i>لكن بالتأكيد كنتِ على
علم بأعراض زوجك؟</i>

1023
01:22:28,157 --> 01:22:29,575
أعتقد أن هذا ذهب بعيدا بما فيه الكفاية.

1024
01:22:29,741 --> 01:22:31,952
<i>لكن هذا له أهمية كبيرة للجمهور.</i>

1025
01:22:32,161 --> 01:22:35,289
فعلا؟  لماذا يجب أن يكون؟

1026
01:22:35,456 --> 01:22:38,125
لماذا يجب أن يكون هناك
أي قلق لما تسميه الجمهور؟

1027
01:22:38,333 --> 01:22:42,171
<i>الجمهور هو الجميع.
والجمهور من حقه أن يعرف.</i>

1028
01:22:42,379 --> 01:22:45,382
لماذا ا؟  بأي حق؟

1029
01:22:45,549 --> 01:22:47,676
أنا لا أعرف أي شيء عن هذا الحق.

1030
01:22:47,843 --> 01:22:50,179
أنا أعرف فقط عن الحق
في بعض الخصوصية اللائقة!

1031
01:22:50,304 --> 01:22:52,848
<i>أوه ، تعالي ، تعالي ، سيدة راندولف.
نحن نعيش في العصر الحديث.</i>

1032
01:22:53,015 --> 01:22:56,810
<i>بالتأكيد كلمة "الزهري"
لا تحمل لنا أي مخاوف؟</i>

1033
01:23:02,399 --> 01:23:04,985
هل أنت راض؟

1034
01:23:06,653 --> 01:23:08,614
هل سمعت؟

1035
01:23:08,822 --> 01:23:12,159
لقد ماتنا.  يونغ تشابمان.

1036
01:23:12,326 --> 01:23:13,368
21 لانسر.

1037
01:23:13,535 --> 01:23:14,745
- حقا؟
- ممم.

1038
01:23:14,953 --> 01:23:18,582
شفقة.  فقط عندما كان
ذاهبًا إلى السودان أيضًا.

1039
01:23:18,749 --> 01:23:20,209
نعم.

1040
01:23:20,375 --> 01:23:22,628
لذلك لدينا شاغر ، أليس كذلك؟

1041
01:23:22,794 --> 01:23:25,839
نعم.  كما تعلم ، كنت أتساءل...

1042
01:23:26,048 --> 01:23:29,635
- ماذا؟
- ماذا عن الشاب تشرشل؟

1043
01:23:29,843 --> 01:23:32,387
- هل انت مجنون؟
- حسنا لما لا؟

1044
01:23:32,554 --> 01:23:34,223
حسنًا ، أولاً ، إذا
كان الجنرال غصينًا ،

1045
01:23:34,389 --> 01:23:37,809
فسيحصل على كراتنا
على الإفطار.  وثانيا لماذا؟

1046
01:23:37,976 --> 01:23:41,230
بالتأكيد ليس لديك أي فائدة
لذلك الصياد الصغير للدعاية.

1047
01:23:41,438 --> 01:23:43,690
لاشيء على الاطلاق.

1048
01:23:43,857 --> 01:23:47,236
- لكن والدته محطمة.
- نعم انا اعرف.

1049
01:23:49,238 --> 01:23:50,822
أقول ، أنت كلب!

1050
01:23:50,989 --> 01:23:52,950
- هل تعرفها؟
- لا.

1051
01:23:53,116 --> 01:23:55,077
لكنني سأعطي أي شيء لمقابلتها.

1052
01:23:55,285 --> 01:23:57,162
حسنًا ، هيا ، ماذا تقول ، حسنًا؟

1053
01:23:57,371 --> 01:24:00,374
ليس هناك أي فرصة في
العالم للفتى العجوز أبدا...

1054
01:24:48,703 --> 01:24:52,703
{\an5}<i><font color="#ff0000" face="Andalus">استراحة</font></i>

1055
01:27:04,702 --> 01:27:09,702
{\an5}<font color="#ffff00">الشاب وينستون</font>
<font color="#ffffff">الجزء الثاني </font>

1056
01:27:48,727 --> 01:27:51,646
المكتب الحربي
للملازم تشرشل:</i>

1057
01:27:51,813 --> 01:27:56,234
<i>"ستنتقل إلى  </i>20  <i>1st
لانسر على نفقتك الخاصة.</i>

1058
01:27:56,401 --> 01:28:00,155
<i>"في حالة إصابة نفسك أو خيلك ،</i>

1059
01:28:00,322 --> 01:28:04,075
<i>"لن يتم توجيه أي
تهمة ضد أموال الجيش.</i>

1060
01:28:04,242 --> 01:28:07,788
<i>"وقع هنا من فضلك. ثلاث نسخ."</i>

1061
01:28:07,996 --> 01:28:10,791
رجل: <i> "أقول ، تشرشل ،
نحن في جمعية البحوث النفسية</i>

1062
01:28:10,916 --> 01:28:13,001
<i>"فكر في تجربة ممتعة ،</i>

1063
01:28:13,168 --> 01:28:15,629
<i>"والتي ، كصحفي ،
يجب أن تثير اهتمامك أيضًا.</i>

1064
01:28:15,796 --> 01:28:18,381
<i>"إذا قاتلتم للأسف</i>

1065
01:28:18,548 --> 01:28:21,510
<i>"هل ستحاول التواصل معنا؟"</i>

1066
01:28:42,072 --> 01:28:45,450
فين: إلى الأمام ، توقف!

1067
01:28:59,923 --> 01:29:02,676
إيه... تشابمان!

1068
01:29:04,177 --> 01:29:06,388
أقول ، تشابمان؟
تشابمان ، هل أنت أصم؟

1069
01:29:07,639 --> 01:29:10,684
أوه ، آسف يا سيدي.
إنه تشرشل ، سيدي.

1070
01:29:11,017 --> 01:29:12,310
أوه ، نعم ، بالطبع ، تشرشل.

1071
01:29:12,477 --> 01:29:14,688
تشابمان هو الشخص الذي مات.
همم.  اسف بشأن ذلك.

1072
01:29:14,855 --> 01:29:16,356
ما هي حالة خيلك؟

1073
01:29:16,523 --> 01:29:18,900
من الدرجة الأولى يا سيدي.  غير
متعب ، إذا كان هذا هو ما تقصده.

1074
01:29:19,109 --> 01:29:22,362
جيد.  الآن ، أنت من يريد
مشاهدة عرض ، أليس كذلك؟

1075
01:29:22,571 --> 01:29:25,657
حسنًا ، أبلغ عن الأمر إلى العقيد مارتن.
سيخبرك ماذا تفعل.

1076
01:29:25,824 --> 01:29:29,160
نعم سيدي.  شكرا جزيلا سيدي.

1077
01:29:31,580 --> 01:29:34,249
أوه ، وتشابمان... أعني ، تشرشل

1078
01:29:34,416 --> 01:29:38,336
، تحياتي للعقيد.
نعم بالطبع سيدي.

1079
01:29:47,429 --> 01:29:51,141
سيدي المحترم.  إعادة الملازم تشابمان... تشرشل.

1080
01:29:51,308 --> 01:29:52,809
آسف يا سيدي.  اممم...

1081
01:29:53,018 --> 01:29:55,312
الملازم تشرشل تقرير
من الرائد فين ، سيدي.

1082
01:29:56,062 --> 01:29:58,732
- تعال معي.
- سيدي المحترم.

1083
01:29:58,857 --> 01:30:00,942
- خيلك لائق بشكل معقول؟
- نعم سيدي.

1084
01:30:01,151 --> 01:30:04,112
لدي رسالة أريدك أن توصلها.

1085
01:30:04,321 --> 01:30:05,947
لكني أريدك أن ترى الموقف بنفسك

1086
01:30:06,114 --> 01:30:08,241
حتى تتمكن من وصف ما رأيته.

1087
01:30:08,450 --> 01:30:09,492
سيدي المحترم.

1088
01:30:09,910 --> 01:30:13,079
الآن ، تقديرنا يقترب من
60.000 ، وعلى الرغم من أنه

1089
01:30:13,246 --> 01:30:16,207
قد لا يبدو كذلك ، إلا أنهم
يتقدمون بسرعة كبيرة.

1090
01:30:16,416 --> 01:30:19,586
أريدك أن تبلغ عما قلته لك وما

1091
01:30:19,753 --> 01:30:21,755
شاهدته شخصيًا للجنرال كيتشنر.

1092
01:30:21,922 --> 01:30:23,840
يا إلهي!

1093
01:30:24,799 --> 01:30:26,718
أوه ، أنا آسف.  أعني نعم سيدي.

1094
01:30:26,885 --> 01:30:30,388
- أنت بخير ، تشابمان؟
- نعم سيدي.

1095
01:30:38,897 --> 01:30:41,107
 <i> ماذا أقول؟</i>

1096
01:30:41,775 --> 01:30:46,321
<i>"الملازم تشرشل يقدم تقاريره
للجنرال كيتشنر"؟  سيقتلني!</i>

1097
01:30:46,738 --> 01:30:51,368
<i>سوف يرسلني إلى المنزل.
سوف يحاكمني أمام محكمة عسكرية.</i>

1098
01:30:51,993 --> 01:30:56,081
<i>سوف يسلخني حيا
أمام الجيش بأكمله.</i>

1099
01:30:56,790 --> 01:30:59,167
<i>سوف أفسد.</i>

1100
01:30:59,459 --> 01:31:01,920
<i>يا إلهي!</i>

1101
01:31:14,265 --> 01:31:17,727
<i>اوه حسنا.  لقد مت من أجل بلدي.</i>

1102
01:32:18,371 --> 01:32:22,834
سيدي ، لقد جئت
بتقرير من 21 لانسر.

1103
01:32:23,001 --> 01:32:24,836
جيش الدراويش يتقدم

1104
01:32:25,003 --> 01:32:27,297
بينك وبين مدينة أم درمان.

1105
01:32:27,464 --> 01:32:31,634
يقدر الكولونيل مارتن قوتهم
في المنطقة بـ 60.000.

1106
01:32:31,801 --> 01:32:35,138
رأيتهم قبل 40 دقيقة.
إنهم يتحركون بسرعة.

1107
01:32:35,305 --> 01:32:38,349
- إنهم يتحركون بسرعة ، كما تقول؟
- نعم سيدي.

1108
01:32:39,768 --> 01:32:42,103
إلى متى تعتقد أن لدي؟

1109
01:32:43,104 --> 01:32:44,814
سأقول ساعة يا سيدي.

1110
01:32:44,981 --> 01:32:47,442
ربما ساعة ونصف.

1111
01:32:58,036 --> 01:33:01,414
<i> ساعة ونصف
يجب أن تكون صحيحة.</i>

1112
01:33:01,790 --> 01:33:03,666
<i>أأمل.</i>

1113
01:33:51,131 --> 01:33:53,466
الرجل: <i> الله أكبر!</i>

1114
01:33:53,591 --> 01:33:56,594
الحشد: <i> الله أكبر!</i>

1115
01:34:00,807 --> 01:34:02,100
إطلق النار!

1116
01:34:30,795 --> 01:34:33,423
 إنهم ينكسرون يا سيدي!
إنهم ينكسرون!

1117
01:34:53,151 --> 01:34:55,904
<i> أثناء عمليات
التطهير في اليوم التالي ،</i>

1118
01:34:56,070 --> 01:34:59,157
<i>لقد شاركت في ما
كان مقدرًا أن يصبح</i>

1119
01:34:59,282 --> 01:35:03,161
<i>آخر تهمة كاملة لسلاح
الفرسان البريطاني.</i>

1120
01:35:18,092 --> 01:35:20,094
قوات الصوت على اليمين.

1121
01:35:35,401 --> 01:35:37,570
صوت الشحنة!

1122
01:35:37,987 --> 01:35:39,614
هجوم!

1123
01:35:40,949 --> 01:35:43,952
هجوم!

1124
01:36:12,689 --> 01:36:15,316
هجوم!

1125
01:36:26,369 --> 01:36:27,620
تبا لكم !

1126
01:37:07,035 --> 01:37:08,661
- <i> السيد ونستون تشرشل</i>

1127
01:37:08,870 --> 01:37:12,957
<i>مراسل حرب ، كاتب ،
استقال مؤخرا من الجيش</i>

1128
01:37:13,124 --> 01:37:17,378
<i>ومرشح لعضوية البرلمان عن
أولدهام في الثالثة والعشرين من عمره.</i>

1129
01:37:17,545 --> 01:37:19,505
أربعة وعشرون ، في الواقع.
في نوفمبر.

1130
01:37:19,672 --> 01:37:21,382
<i>شكرا لك سيد تشرشل.</i>

1131
01:37:21,549 --> 01:37:24,385
<i>هناك شائعات أنك كنت
مكروها في الجيش ،</i>

1132
01:37:24,552 --> 01:37:26,888
<i>حيث يقال أنك كنت تعرف
باسم صائد الميداليات ،</i>

1133
01:37:27,055 --> 01:37:30,058
<i>طالب دعاية ومتسلق اجتماعي ،</i>

1134
01:37:30,266 --> 01:37:33,144
<i>دافع ، عدواني ، ومكر.</i>

1135
01:37:36,230 --> 01:37:37,774
سامحني.  انا اسف.

1136
01:37:37,940 --> 01:37:40,109
كنت أتساءل لماذا
يبدو أن نوعًا معينًا

1137
01:37:40,276 --> 01:37:42,820
من الأشخاص يؤمن
دائمًا بأسوأ ما يخصني.

1138
01:37:42,987 --> 01:37:44,822
في ساندهارست ، على
سبيل المثال ، اتُهمت

1139
01:37:44,989 --> 01:37:47,367
بأنني كل شيء من سارق
خيول إلى مثلي الجنس.

1140
01:37:47,575 --> 01:37:52,372
وكان علي أن أقاضي بتهمة التشهير
، والفوز ، لإثبات براءتي من كلا الأمرين.

1141
01:37:52,538 --> 01:37:55,917
بالنسبة لما قلته للتو
، يؤسفني سماعه.

1142
01:37:56,084 --> 01:37:58,503
ظننت أنني خدمت بلدي بأمانة ،

1143
01:37:58,669 --> 01:38:01,464
- في بعض المخاطر على نفسي.
-<i> نعم</i>

1144
01:38:01,589 --> 01:38:04,967
<i>صرح بعض الضباط أن
انتقادك للجنرال كتشنر</i>

1145
01:38:05,134 --> 01:38:07,678
<i>في كتابك الجديد
ح</i>رب النهر  ك<i>انت لا تغتفر</i>

1146
01:38:07,970 --> 01:38:10,264
- هل قرأت الكتاب؟  <i> - لا.</i>

1147
01:38:10,431 --> 01:38:12,392
ثم ربما عليك أن تقرأها.

1148
01:38:12,558 --> 01:38:15,770
كانت تصريحاتي بشأن معاملته

1149
01:38:15,937 --> 01:38:17,438
الفظيعة لجرحى
العدو واقعية بالكامل.

1150
01:38:17,605 --> 01:38:20,525
أما انتصارنا ، فعلى
الرغم من تفوق العدو في

1151
01:38:20,691 --> 01:38:22,568
الأعداد ، إلا أنه لم يكن
يضاهي جيشًا حديثًا.

1152
01:38:22,735 --> 01:38:25,321
<i>أنا أرى.  كان والدك أيضا</i>

1153
01:38:25,488 --> 01:38:29,200
<i>ضعف في الإساءة للناس أليس كذلك؟</i>

1154
01:38:29,409 --> 01:38:31,661
لن أسميها ضعف.

1155
01:38:31,828 --> 01:38:34,038
أود أن أصفها بأنها قوته.

1156
01:38:34,455 --> 01:38:37,834
وأعزو ذلك إلى قوة قناعاته.

1157
01:38:38,000 --> 01:38:41,754
كان والدي رجلاً لامعًا.
لم يكن لديه وقت للحمقى.

1158
01:38:41,921 --> 01:38:43,214
<i>نعم.  فعلا،</i>

1159
01:38:43,381 --> 01:38:47,093
<i>لم تكن تعرف والدك
جيدا ، أليس كذلك؟</i>

1160
01:38:47,635 --> 01:38:50,680
ليس كما كان ينبغي أن يكون.

1161
01:38:51,097 --> 01:38:53,850
ومع ذلك ، فإن الأشجار المنفردة ،

1162
01:38:54,016 --> 01:38:56,978
إذا نمت على الإطلاق ، تنمو بقوة.

1163
01:38:57,186 --> 01:39:00,440
<i>في الواقع.  شيء قرأته؟</i>

1164
01:39:00,606 --> 01:39:02,942
لا. شيء كتبته.

1165
01:39:03,109 --> 01:39:04,694
في كتابي الجديد ، حرب النهر</i>

1166
01:39:04,861 --> 01:39:07,697
يجب عليك حقا قراءتها.
هناك بعض الأشياء الجيدة فيه.

1167
01:39:07,864 --> 01:39:09,866
<i>العودة إلى أعداء والدك ،</i>

1168
01:39:10,116 --> 01:39:13,619
<i>هل تتخيل أنهم سيرحبون
بك في السياسة؟</i>

1169
01:39:13,786 --> 01:39:15,830
لا أدري ماذا تقصد ب "الأعداء".

1170
01:39:15,997 --> 01:39:18,916
<i>أوه ، تعال الآن!  اللورد سالزبوري
، الذي أبعده عن الحكومة.</i>

1171
01:39:19,083 --> 01:39:22,003
<i>السيد بلفور ، الذي دعم اللورد
سالزبوري.  السيد تشامبرلين ،</i>

1172
01:39:22,170 --> 01:39:24,881
<i>الذي دمر فرصة والدك
الأخيرة للعودة إلى السلطة.</i>

1173
01:39:25,047 --> 01:39:28,134
<i>- والآخرون</i>
- لم يكونوا أعداء قط.

1174
01:39:28,342 --> 01:39:29,969
ربما اختلفوا في
بعض الأحيان ، لكن

1175
01:39:30,136 --> 01:39:32,555
هذه هي طبيعة
السياسة ، أليس كذلك؟

1176
01:39:32,722 --> 01:39:36,392
لقد كان اللورد سالزبوري لطيفًا جدًا معي.
كرست كتابي له.

1177
01:39:36,601 --> 01:39:39,312
<i>ثم تشعر أنه ليس لديك سبب
للقتال من أجل اسم والدك؟</i>

1178
01:39:39,479 --> 01:39:42,940
<i>ليس من الخطأ الحق؟
لا ثأر للبقاء على قيد الحياة؟</i>

1179
01:39:43,107 --> 01:39:45,151
ثأر؟

1180
01:39:45,485 --> 01:39:50,114
هذه كلمة إيطالية ، أليس كذلك؟  لا شيء
من هذا القبيل في إنجلترا ، أليس كذلك؟

1181
01:39:50,364 --> 01:39:53,493
<i>لماذا أنت ودود للغاية مع
ديفيد لويد جورج ، الليبرالي؟</i>

1182
01:39:53,659 --> 01:39:55,620
- انا احب الناس.
-<i> الأشخاص الذين يمكنهم مساعدتك؟

1183
01:39:55,786 --> 01:39:58,080
الشاب الذي يبدأ حياته
يحتاج إلى مساعدة.

1184
01:39:58,247 --> 01:40:01,083
<i>لكن لا تعتقد في هذه الأوقات
أن السياسة لديها مساحة صغيرة</i>

1185
01:40:01,250 --> 01:40:03,669
<i>للشباب الأثرياء والمتميزين؟</i>

1186
01:40:03,878 --> 01:40:07,298
أنا لست ثريا.
أنا أعيش على ما أكسبه.

1187
01:40:07,465 --> 01:40:09,675
وأنا أعول أمي وأخي الأصغر.

1188
01:40:09,842 --> 01:40:13,387
<i>لكن لماذا بالضبط ترغب في
الترشح للبرلمان يا سيد تشرشل؟</i>

1189
01:40:14,430 --> 01:40:16,891
- لخدمة بلدي.  <i> - ولتعزيز نفسك؟</i>

1190
01:40:17,058 --> 01:40:21,145
- نعم.  هل هناك شيء خاطئ في ذلك؟
-<i> هل يوجد فيها شيء صحيح؟</i>

1191
01:40:21,354 --> 01:40:24,440
<i>من أنت لتتطلع إلى
أكبر برلمان في العالم؟</i>

1192
01:40:25,107 --> 01:40:29,529
<i>ماذا لديك لتقدمه
غير غرورك وطموحاتك؟</i>

1193
01:40:30,363 --> 01:40:32,740
فقط أنا.

1194
01:40:32,990 --> 01:40:34,951
أنا أثق بنفسي.

1195
01:40:35,117 --> 01:40:37,286
أنا أؤمن بمصيري.

1196
01:40:37,453 --> 01:40:39,080
<i>حقا؟</i>

1197
01:40:39,247 --> 01:40:41,707
<i>هل استشرت عرافًا مؤخرًا؟</i>

1198
01:40:41,874 --> 01:40:43,918
في واقع الأمر ، لدي.

1199
01:40:44,085 --> 01:40:46,379
هي تتفق معي.

1200
01:40:46,587 --> 01:40:51,050
- هل هي جريمة أن تكون في الرابعة والعشرين؟
 ؛ - لا ، لا.  إطلاقا.</i>

1201
01:40:51,217 --> 01:40:54,554
ماذا تريد مني ان افعل؟
يلعب العاب؟

1202
01:40:54,679 --> 01:40:56,681
يمكن رؤيتها ولكن لا تسمع؟

1203
01:40:56,847 --> 01:40:58,808
أغمض عيني وأذني؟

1204
01:40:59,016 --> 01:41:01,561
كن طفلا إلى الأبد؟

1205
01:41:01,852 --> 01:41:04,814
هل يجب أن نحكم دائمًا من قبل كبار السن؟

1206
01:41:04,981 --> 01:41:07,108
ألا يخون كل رجل عجوز
في السياسة الأشياء

1207
01:41:07,275 --> 01:41:10,444
الرائعة التي آمن
بها عندما كان صغيرا؟

1208
01:41:10,611 --> 01:41:14,240
وبهذا يخون بلده؟

1209
01:41:14,407 --> 01:41:16,909
أعتقد أن هناك متسعًا لشاب ،

1210
01:41:17,076 --> 01:41:19,579
كثير من الشباب ، في الحكومة.

1211
01:41:19,745 --> 01:41:23,708
إذا كان بإمكاني ، فسأقول هذا
للشباب في جميع أنحاء العالم:

1212
01:41:23,874 --> 01:41:27,336
"تعال. أنت مطلوب
أكثر من أي وقت مضى.

1213
01:41:27,545 --> 01:41:30,881
"يجب أن تأخذ أماكنك
في خط القتال في الحياة.

1214
01:41:31,048 --> 01:41:34,719
"من عشرين إلى خمسة
وعشرين ، هذه هي السنوات.

1215
01:41:35,177 --> 01:41:38,097
"لا تكتفي بالأشياء كما هي.

1216
01:41:38,264 --> 01:41:40,057
"نعم ، سوف ترتكب أخطاء.

1217
01:41:40,224 --> 01:41:43,144
"ولكن طالما أنك كريم وصادق ،

1218
01:41:43,311 --> 01:41:47,773
"لا يمكنك أن تؤذي العالم.
ولا حتى تضايقها بشدة.

1219
01:41:48,024 --> 01:41:50,901
"لقد تم جذبها وكسبها
من قبل الشباب.

1220
01:41:51,068 --> 01:41:56,532
"لقد عاشت وازدهرت فقط
من خلال القهر المتكرر".

1221
01:41:59,327 --> 01:42:00,995
<i>نحن سوف...</i>

1222
01:42:01,203 --> 01:42:04,999
<i>- شيء آخر كتبته؟</i>
- لا.

1223
01:42:05,207 --> 01:42:07,543
لا ، هذا شيء سأكتبه
، على ما أعتقد.

1224
01:42:07,710 --> 01:42:09,003
<i>حقا؟</i>

1225
01:42:09,170 --> 01:42:11,756
<i>في سيرتك الذاتية ، لا شك؟</i>

1226
01:42:11,922 --> 01:42:13,716
نعم.

1227
01:42:14,592 --> 01:42:18,679
نعم ، أعتقد أنني
سأكتب سيرة ذاتية يومًا ما.

1228
01:42:18,846 --> 01:42:21,349
أعتقد أنه سيكون
لدي شيء لأكتب عنه.

1229
01:42:21,557 --> 01:42:25,019
<i>نعم.  نحن سوف...</i>

1230
01:42:26,062 --> 01:42:28,606
مانكونيان فويس: <i> </i>
أولدهام إيفنينج كرونيكل:

1231
01:42:28,773 --> 01:42:31,942
<i>"أول محاولة السيد ونستون
تشرشل الشاب لدخول السياسة</i>

1232
01:42:32,109 --> 01:42:35,488
<i>"لقيت الهزيمة.
غادر إلى جنوب أفريقيا ،</i>

1233
01:42:35,696 --> 01:42:39,283
<i>"كمراسل للكتابة
عن حربنا مع البوير".</i>

1234
01:42:46,999 --> 01:42:50,086
<i> في جنوب
إفريقيا ، كان حظي سعيدًا</i>

1235
01:42:50,252 --> 01:42:53,381
<i>لمقابلة النقيب أيلمر هالدين ،</i>

1236
01:42:53,547 --> 01:42:58,177
<i>الذين التقيت بهم في الهند
، والذين صادقوني هناك.</i>

1237
01:42:58,344 --> 01:43:01,347
<i>دعاني للخروج معه
في جولة استطلاعية</i>

1238
01:43:01,514 --> 01:43:02,932
<i>في قطار مصفح.</i>

1239
01:43:08,688 --> 01:43:10,398
العودة؟

1240
01:43:10,564 --> 01:43:13,567
هذا بقدر ما تأخذنا أوامرنا.

1241
01:43:14,819 --> 01:43:17,196
يبدو هادئًا بدرجة كافية.

1242
01:43:17,488 --> 01:43:20,241
دعنا نذهب ونتناول وجبة
الإفطار ، أليس كذلك؟

1243
01:43:35,089 --> 01:43:38,426
كما تعلم ، هالدين ، كنت أفكر.

1244
01:43:38,592 --> 01:43:41,804
بعد قوة مالاكاند الميدانية
، ذهبت إلى رحلة تيراه.

1245
01:43:42,012 --> 01:43:44,306
- هل تذكر؟
- نعم.

1246
01:43:44,473 --> 01:43:47,184
حسنًا ، لم أحصل على
ميداليتي من أجل ذلك مطلقًا.

1247
01:43:47,351 --> 01:43:49,687
الآن ، إذا كنت ستكتب
إلى مكتب الحرب...

1248
01:43:49,854 --> 01:43:52,481
وسام التيرة؟

1249
01:43:53,858 --> 01:43:56,193
وينستون ، ألا تسترخي أبدًا؟

1250
01:43:56,360 --> 01:43:59,864
لا استطيع.  أبلغ من العمر خمسة وعشرين عامًا تقريبًا.

1251
01:43:59,989 --> 01:44:02,074
- أسفل!

1252
01:44:02,324 --> 01:44:03,701
انتبه احذر خذ بالك!

1253
01:44:04,201 --> 01:44:05,828
على اليسار!

1254
01:44:05,995 --> 01:44:08,456
- استمر يا رقيب!
- غادر العدو!

1255
01:44:30,519 --> 01:44:33,564
ثابت الآن يا شباب.  اتخاذ الهدف.
اتخاذ الهدف!  جيد.

1256
01:45:00,049 --> 01:45:01,884
المهندس: الفرامل!

1257
01:45:03,427 --> 01:45:04,929
(صراخ الفرامل)

1258
01:45:05,095 --> 01:45:06,347
(قرقرة)

1259
01:45:12,520 --> 01:45:14,230
(البنادق)

1260
01:45:14,355 --> 01:45:15,648
هالدان: تعال يا شباب.
على قدميك!  على قدميك!

1261
01:45:15,815 --> 01:45:17,525
 خذ الأمور ببساطة.

1262
01:45:20,945 --> 01:45:24,073
كبير: انهض!  خذ المشاركات!

1263
01:45:25,616 --> 01:45:27,868
وينستون: هالدين ،
نحن خارج القضبان!

1264
01:45:30,412 --> 01:45:32,414
هل يجب أن أتقدم
لأرى ما يمكنني فعله؟

1265
01:45:32,581 --> 01:45:34,542
فكره جيده!

1266
01:45:34,708 --> 01:45:36,794
سارجنت: تجهزوا أيها الأولاد!

1267
01:45:37,837 --> 01:45:40,214
- ضابط
- ضابط

1268
01:45:43,676 --> 01:45:45,678
(بنادق متعددة)

1269
01:46:05,030 --> 01:46:06,740
(يسعل)

1270
01:46:06,991 --> 01:46:08,367
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟

1271
01:46:08,576 --> 01:46:12,162
أنا مدني.
أنا لا أحصل على أجر مقابل إطلاق النار علي!

1272
01:46:12,246 --> 01:46:13,998
تعال إلى هنا!

1273
01:46:14,373 --> 01:46:16,876
- تعال الى هنا!  استمع!
-اتركني!

1274
01:46:17,042 --> 01:46:19,879
استمع!  لديك فرصة أكبر
للتعرض للضرب إذا ركضت.

1275
01:46:19,962 --> 01:46:21,338
الآن استمع لي ، أنا جندي.

1276
01:46:21,505 --> 01:46:24,466
لم يتم إطلاق النار على أي شخص
مرتين في نفس اليوم.  هذه هي الحقيقة.

1277
01:46:24,633 --> 01:46:27,511
الآن تعود إلى هناك!
إنه المكان الأكثر أمانًا على الإطلاق.

1278
01:46:27,636 --> 01:46:29,805
وعندما ينتهي هذا ،
ستحصل على ميدالية.

1279
01:46:30,014 --> 01:46:34,101
هذا وعد.  تعال!  سوف اذهب معك.

1280
01:46:34,685 --> 01:46:37,479
- هل لا يزال هذا المحرك يعمل؟
- حسنا ، ربما.

1281
01:46:37,646 --> 01:46:39,899
لكن المسار مسدود.
لا يمكننا التحرك.

1282
01:46:39,982 --> 01:46:41,901
إلا إذا انفصلنا عن تلك
الشاحنة التي أمامنا.

1283
01:46:41,984 --> 01:46:43,694
تعال ، ادخل.

1284
01:46:45,279 --> 01:46:47,448
- وانتهي الأمر إلى جانبه.
- فهمت.

1285
01:46:47,656 --> 01:46:50,075
ولا توجد طريقة لفعل ذلك.

1286
01:46:51,035 --> 01:46:52,870
يمكننا المحاولة.

1287
01:46:56,957 --> 01:46:59,335
هل يوجد ضابط هنا؟

1288
01:47:00,294 --> 01:47:01,837
نعم!  ما هذا؟

1289
01:47:02,004 --> 01:47:05,841
علينا فصل تلك الشاحنة
هناك ودفعها على جانبها!

1290
01:47:06,008 --> 01:47:08,552
- رقيب ، أحضر عشرات الرجال.
- كبير: جيد جدا يا سيدي!

1291
01:47:08,761 --> 01:47:10,846
من كان هذا؟  بوير؟

1292
01:47:11,013 --> 01:47:13,098
أسوأ من ذلك.  هو مجنون!

1293
01:47:17,770 --> 01:47:19,980
- تعال.  أعطه يد المساعدة.
- ارفعيها من الأسفل.

1294
01:47:20,147 --> 01:47:21,732
حق.

1295
01:47:25,277 --> 01:47:27,154
انه يتحرك.

1296
01:47:43,504 --> 01:47:46,423
تعال!  تعال تعال!  الخارج!

1297
01:47:46,799 --> 01:47:50,427
تعال ، هذا كل شيء ، أيها الفتيان!
حركه الآن!  حركه!  تعال!

1298
01:47:50,594 --> 01:47:52,972
أنتم يا رجال هنا!

1299
01:47:54,640 --> 01:47:56,809
حسنًا ، تعال.
احصل على كتفيك تحت هنا.

1300
01:47:56,976 --> 01:47:59,144
تعال يا رجال!  تعال للأسفل!

1301
01:48:03,691 --> 01:48:05,442
تعال هناك!  تتنفس!

1302
01:48:06,902 --> 01:48:08,278
تعال!  تتنفس!

1303
01:48:08,487 --> 01:48:10,531
تتنفس!

1304
01:48:15,703 --> 01:48:17,830
ومره اخرى.  تعال!

1305
01:48:27,506 --> 01:48:29,174
أمسك به!  أمسك به!

1306
01:48:31,093 --> 01:48:33,429
أبقه مرتفعا!  توقف!

1307
01:48:34,555 --> 01:48:36,598
تتنفس!  احصل عليه ، يا رجال!

1308
01:48:37,474 --> 01:48:39,018
تتنفس!

1309
01:48:40,019 --> 01:48:41,729
ادفعه!

1310
01:48:45,190 --> 01:48:46,942
الضابط: حسنا ، احتمي!

1311
01:48:47,151 --> 01:48:48,861
تعال!

1312
01:49:05,502 --> 01:49:08,922
- فعلتها والله!
- أنت لم تحصل عليه من المسار.

1313
01:49:09,089 --> 01:49:12,176
لقد قلت إن كل ما يتعين
علينا فعله هو فك اقترانه ودفعه.

1314
01:49:12,342 --> 01:49:14,178
على أي حال ، كان من
الصعب إخراجها من المسار.

1315
01:49:14,344 --> 01:49:17,139
- حسنًا ، سأضطر إلى التخلص منها الآن.
- حسنا ، انطلق!

1316
01:49:18,557 --> 01:49:21,935
- لا أعرف ما إذا كان المحرك سيعمل.
- حسنًا ، جربه!

1317
01:49:24,938 --> 01:49:27,107
جيد.  الآن ، تفضل.

1318
01:49:27,858 --> 01:49:29,193
سأضطر إلى دعمها أولاً.

1319
01:49:29,359 --> 01:49:31,904
حسنًا ، إذن ، دعمها
جيدًا ، أيها الأحمق!

1320
01:49:32,071 --> 01:49:34,406
حسنًا ، ليس عليك أن تكون متحمسًا.

1321
01:49:34,573 --> 01:49:36,241
(انفجار)

1322
01:49:36,325 --> 01:49:39,620
المهندس: ابتعد عن الطريق!
ابتعد عن الطريق!

1323
01:50:00,557 --> 01:50:02,309
حق.  الآن ، تفضل.

1324
01:50:02,476 --> 01:50:04,436
- وأنت ، استمر في التجريف.
- نعم سيدي.

1325
01:50:04,603 --> 01:50:07,189
- يمكننا الخروج عن القضبان ، كما تعلم.
- تابع!

1326
01:50:07,356 --> 01:50:08,982
- هنا.
- آسف.

1327
01:50:09,149 --> 01:50:11,068
لكن استمر!

1328
01:51:04,413 --> 01:51:07,040
أوه ، المسيح!

1329
01:51:20,846 --> 01:51:22,723
هالدين!

1330
01:51:24,016 --> 01:51:25,976
هالدين!

1331
01:51:27,186 --> 01:51:29,897
تحرك ، فوسيلير!
خطوة خطوة خطوة!

1332
01:51:30,105 --> 01:51:32,816
المسار أمامك واضح ،
لكن لا يمكننا الرجوع إليك.

1333
01:51:32,983 --> 01:51:34,359
وعلى أي حال ، تم
تحطيم أدوات التوصيل.

1334
01:51:34,443 --> 01:51:36,445
نعم انا اعرف.  اعلم اعلم.

1335
01:51:36,612 --> 01:51:38,572
هل يمكننا تحميل
الجرحى على المحرك؟

1336
01:51:38,739 --> 01:51:39,907
نعم.

1337
01:51:40,073 --> 01:51:43,410
حسنًا ، هذا شيء أفترض.
البقية منا يجب أن يذهبوا سيرا على الأقدام.

1338
01:51:43,619 --> 01:51:45,287
شكرا جزيلا وينستون.
سوف نتذكر هذا.

1339
01:51:45,454 --> 01:51:47,372
وأنا كذلك.

1340
01:51:50,417 --> 01:51:52,502
جرحوا على... على المحرك!

1341
01:51:52,711 --> 01:51:54,838
البقية منا يذهبون سيرًا على
الأقدام مستخدمينه كغطاء.

1342
01:51:55,005 --> 01:51:56,590
تعال ، الجميع في الخارج الآن!

1343
01:51:58,717 --> 01:52:02,137
جرحوا على المحرك!
ضع الجرحى على المحرك!

1344
01:52:09,144 --> 01:52:11,521
تعال ، تحرك!  المضي قدما!

1345
01:52:16,735 --> 01:52:18,862
سهل وسهل!

1346
01:52:21,031 --> 01:52:22,532
الضابط: تحرك!  تحرك حول!

1347
01:52:30,207 --> 01:52:33,502
- حسنا؟
- أعتقد ذلك.

1348
01:52:33,794 --> 01:52:35,921
حسنًا ، تفضل!

1349
01:52:37,506 --> 01:52:40,676
إنطلق!  بطيء بقدر ما تستطيع.

1350
01:52:59,486 --> 01:53:02,155
هالدان: تمهل يا ونستون!

1351
01:53:04,241 --> 01:53:06,159
ابطئ.  ابطئ!

1352
01:53:06,326 --> 01:53:08,787
- أنت تتقدم عليهم.
- نعم حسنا.  حسنا.

1353
01:53:16,795 --> 01:53:17,838
وينستون!

1354
01:53:18,005 --> 01:53:19,423
أبطأ!

1355
01:53:19,506 --> 01:53:20,841
تمهل ، أيها الأحمق اللعين!

1356
01:53:23,093 --> 01:53:26,638
هالدان: <i> بحق الله ، وينستون!</i>

1357
01:53:26,805 --> 01:53:28,598
- مرحبًا ، تمهل.
- اسكت!

1358
01:53:28,807 --> 01:53:30,267
تمهل ، أيها الغبي اللعين!

1359
01:53:30,475 --> 01:53:33,103
لا أستطيع ، أنت سخيف ايها الحمار.
نحن في وضع التخفيض.

1360
01:53:40,110 --> 01:53:41,695
سأقتلك!

1361
01:53:41,862 --> 01:53:43,864
لا يسعني ذلك.  اختفت الفرامل.

1362
01:54:24,529 --> 01:54:27,324
- ماذا الآن؟
- يجب أن أعود وأحصل على هالدين.

1363
01:54:27,532 --> 01:54:29,534
ماذا هناك؟  ماذا أفعل؟

1364
01:54:29,701 --> 01:54:31,244
انتظر!

1365
01:54:32,788 --> 01:54:37,334
انتظر عشر دقائق.  وبعد ذلك
إذا لم ترنا قادمًا ، يمكنك الذهاب.

1366
01:55:34,599 --> 01:55:37,394
بور: <i> بريتوريا.
"لقد أسرنا اللورد تشرشل</i>

1367
01:55:37,519 --> 01:55:39,438
<i>"الذي يدعي أنه مراسل حرب.</i>

1368
01:55:39,604 --> 01:55:42,399
<i>واضاف "لكن من خلال
استخباراتنا نعرف انه كان مسؤولا</i>

1369
01:55:42,566 --> 01:55:45,777
<i>"لجزء واحد من
القطار المدرع يبتعد."</i>

1370
01:55:47,279 --> 01:55:50,365
وينستون: <i> سيدي ، أنا مراسل خاص.</i>

1371
01:55:50,532 --> 01:55:54,661
<i>لم أكن مسلحًا ولم أشارك
في القتال عندما أُسِرت.</i>

1372
01:55:54,828 --> 01:55:58,248
<i>أؤكد باحترام أنه يجب إطلاق
سراحي في أسرع وقت ممكن.</i>

1373
01:55:58,415 --> 01:56:03,962
بور: <i> لا يُفرج عنه بأي
حساب طوال مدة الحرب.</i>

1374
01:56:04,629 --> 01:56:09,551
كنت أشاهدكما اثنان.
أنت تعمل على الهروب.

1375
01:56:11,052 --> 01:56:12,846
- انت مجنون.
- انا لست.

1376
01:56:13,013 --> 01:56:15,307
لكنني سأكون كذلك
إذا لم تأخذني معك.

1377
01:56:15,515 --> 01:56:17,058
- أبدا.
- كن هادئ يا بروكي.

1378
01:56:17,934 --> 01:56:19,561
لا يمكننا استخدامك يا وينستون.

1379
01:56:20,520 --> 01:56:22,898
لا تعرف البلد ولا تعرف اللغة.

1380
01:56:23,064 --> 01:56:26,902
إذا انفصلنا ، فلن
يكون لديك فرصة.

1381
01:56:27,068 --> 01:56:29,779
على أي حال ، ستكون
أول من يفوتك من هنا.

1382
01:56:29,946 --> 01:56:31,198
بروكى: العب.

1383
01:56:31,406 --> 01:56:35,535
هالدين ، أنا مجنون هنا.

1384
01:56:35,911 --> 01:56:37,370
وغدا عيد ميلادي.

1385
01:56:38,330 --> 01:56:42,375
- تهانينا.
- اسكت.  أنت لا تفهم.

1386
01:56:42,584 --> 01:56:44,294
سأكون في الخامسة والعشرين.

1387
01:56:46,755 --> 01:56:49,633
لا يمكنني البقاء
محبوسًا هنا لبقية الحرب.

1388
01:56:53,470 --> 01:56:55,388
من فضلك يا هالدين.

1389
01:56:55,555 --> 01:56:57,682
قلت أنك ستتذكر ما
فعلته في ذلك اليوم.

1390
01:56:57,849 --> 01:56:59,851
هل تتذكر الان

1391
01:57:03,438 --> 01:57:06,691
لم أكن لألقي القبض
علي لو لم أعود من أجلك.

1392
01:57:11,321 --> 01:57:12,697
لا.

1393
01:57:12,864 --> 01:57:15,075
لم لا تصمت ، بروكي.

1394
01:57:17,118 --> 01:57:19,204
لا أستطيع التفكير.

1395
01:57:23,041 --> 01:57:26,503
 ما هو العشاء الليلة؟
اي فكرة؟

1396
01:57:32,384 --> 01:57:34,386
هم قريبون جدا.

1397
01:57:38,640 --> 01:57:40,600
أنت خائف.

1398
01:57:40,892 --> 01:57:42,269
حسنًا ، انظر بنفسك.

1399
01:58:04,749 --> 01:58:07,502
- سأذهب وأنظر أيضًا.
- لا ، لا ، انتظر...

1400
01:58:14,759 --> 01:58:16,219
تشيرشيل: <i> لقد كان جنونيًا</i>

1401
01:58:16,344 --> 01:58:20,765
<i>بالإضافة إلى ذلك ، كان هناك عادة
حارس واحد فقط في الخدمة هنا.</i>

1402
01:58:20,932 --> 01:58:25,061
<i>راودتني الفكرة بأننا مشتبه بهم.</i>

1403
01:58:27,647 --> 01:58:30,650
<i>فجأة شعرت أن الأمر قد حدث الآن أو لم يحدث أبدًا.</i>

1404
01:58:30,859 --> 01:58:34,362
<i>وكان الدافع أقوى من أن يقاوم.</i>

1405
01:59:02,098 --> 01:59:04,893
<i>ولكن كيف لي أن أبلغ رفاقي؟</i>

1406
01:59:05,060 --> 01:59:08,647
<i>ثم سمعت صوتًا سماويًا.</i>

1407
01:59:12,192 --> 01:59:13,735
بست!

1408
01:59:19,032 --> 01:59:20,825
من هناك؟

1409
01:59:21,117 --> 01:59:23,912
 إنه تشرشل.  الزم الصمت.

1410
01:59:24,371 --> 01:59:27,207
تشرشل؟  أين أنت؟

1411
01:59:27,499 --> 01:59:29,668
- ماذا تفعل هناك؟
- لا يهم.

1412
01:59:29,876 --> 01:59:33,296
فقط اذهب وأخبر هالدين
وبروكي على الفور.

1413
01:59:33,672 --> 01:59:37,175
أوه ، فهمت.  عرض جيد!

1414
01:59:48,978 --> 01:59:50,772
<i>لندن  </i>مورنينغ بوست.

1415
01:59:50,939 --> 01:59:53,233
<i>"مراسلنا الخاص ، ونستون تشرشل ،</i>

1416
01:59:53,441 --> 01:59:55,819
<i>"الذي تميز قبل أسره ،</i>

1417
01:59:55,985 --> 02:00:00,365
<i>"نجا بطريقة لم يكشف عنها بعد".</i>

1418
02:00:17,048 --> 02:00:18,299
بور: <i> جوهانسبرج</i>

1419
02:00:18,383 --> 02:00:23,972
<i>"مكافأة  </i>2  <i>5 جنيهات
للقبض على ونستون تشرشل.</i>

1420
02:00:24,139 --> 02:00:26,975
<i>"ميت او حي."</i>

1421
02:00:36,192 --> 02:00:37,652
<i>بريتوريا.</i>

1422
02:00:37,819 --> 02:00:40,572
<i>"على الرغم من أن هروب السيد
تشرشل قد تم تنفيذه بذكاء ،</i>

1423
02:00:40,739 --> 02:00:43,825
<i>"هناك فرصة ضئيلة في
أن يتمكن من عبور الحدود.</i>

1424
02:00:44,033 --> 02:00:48,163
<i>"عندما يُقبض عليه ، من
المحتمل أن يُطلق عليه الرصاص".</i>

1425
02:01:58,566 --> 02:01:59,818
<i>من هناك؟</i>

1426
02:02:01,277 --> 02:02:02,862
اسمي الدكتور بينتينك.

1427
02:02:04,030 --> 02:02:06,324
لقد تعرضت لحادث

1428
02:02:06,866 --> 02:02:08,284
<i>انتظر.</i>

1429
02:02:24,425 --> 02:02:27,262
الآن ماذا قلت؟

1430
02:02:27,428 --> 02:02:29,722
- هل انت انكليزي؟
- لا يهم.

1431
02:02:29,889 --> 02:02:31,516
ماذا تريد؟

1432
02:02:31,683 --> 02:02:34,269
أوه ، لقد تعرضت لحادث.  أنا...

1433
02:02:34,352 --> 02:02:36,729
لقد سقطت من القطار.

1434
02:02:37,313 --> 02:02:40,525
حسنًا ، الحقيقة هي
أنني أخشى أن أكون ضائع.

1435
02:02:40,692 --> 02:02:42,443
حسنا.

1436
02:02:42,944 --> 02:02:44,612
ادخل.

1437
02:03:13,558 --> 02:03:15,268
والان اذن،

1438
02:03:15,435 --> 02:03:18,479
أعتقد أنه من الأفضل أن
تخبرني الحقيقة الحقيقية.

1439
02:03:18,897 --> 02:03:21,149
أظن ذلك أيضا.

1440
02:03:22,692 --> 02:03:24,235
اسمي وينستون تشرشل.

1441
02:03:24,777 --> 02:03:27,322
مراسل صحيفة "مورنينغ بوست"</i>

1442
02:03:27,488 --> 02:03:31,034
لقد هربت من بريتوريا الليلة
الماضية وأنا ذاهب إلى الحدود.

1443
02:03:31,326 --> 02:03:33,870
لدي 75 جنيها.

1444
02:03:34,037 --> 02:03:35,246
هل ستساعدني؟

1445
02:03:43,838 --> 02:03:45,840
والله من حسن حظك جئت الى هنا.

1446
02:03:46,007 --> 02:03:48,384
إنه المنزل الوحيد لمسافة
عشرين ميلاً حيث لن يتم تسليمك.

1447
02:03:48,468 --> 02:03:51,429
اسمي هوارد.  أنا بريطاني.

1448
02:03:51,638 --> 02:03:53,097
أنا مدير هذا المنجم.

1449
02:03:53,264 --> 02:03:55,642
هناك ثلاثة آخرين منا
يحافظون على المكان.

1450
02:03:56,142 --> 02:03:57,852
البوير يراقبوننا.

1451
02:03:58,019 --> 02:03:59,896
كان هناك البعض هنا
بعد ظهر هذا اليوم.

1452
02:04:00,563 --> 02:04:02,523
يبحثون عنك.

1453
02:04:03,566 --> 02:04:06,694
- حسنًا ، إذن ، ربما من الأفضل أن أذهب.
- كلام فارغ.

1454
02:04:06,903 --> 02:04:09,989
علينا فقط أن نكون حذرين للغاية.

1455
02:04:10,865 --> 02:04:13,201
تناول مشروب يا سيد تشرشل.

1456
02:04:13,952 --> 02:04:16,245
شكرا لك سيد هوارد.

1457
02:04:22,669 --> 02:04:24,963
هوارد: هذا هو محركنا
، سيد ديوسناب.

1458
02:04:25,129 --> 02:04:26,381
ابق معه لحظة ، أليس كذلك؟

1459
02:04:26,464 --> 02:04:28,257
بينما أحصل على الطعام والبطانيات.

1460
02:04:28,424 --> 02:04:31,719
- هل الآخرون جاهزون؟
- بالانتظار بالأسفل يا سيدي.

1461
02:04:37,266 --> 02:04:39,686
أنا أعرف من أنت.

1462
02:04:40,269 --> 02:04:43,439
أنت (وينستون) الشاب
الدموي تشرشل.

1463
02:04:43,773 --> 02:04:46,901
لا تقلق.
أنا من أولدهام ، كما ترى.

1464
02:04:47,068 --> 02:04:49,779
زوجتي تكتب لي بشكل منتظم.

1465
02:04:49,946 --> 02:04:52,865
أخبرتني كيف هُزمت
في الانتخابات الأخيرة.

1466
02:04:53,032 --> 02:04:57,412
لا تقلق يا فتى.
سوف تحصل على كل أصواتهم في المرة القادمة.

1467
02:04:59,497 --> 02:05:00,665
هوارد: صحيح.  تعال الآن.

1468
02:05:00,873 --> 02:05:03,626
انتبه لخطوتك هنا.
لا تتعثر فوق المسارات.

1469
02:05:05,670 --> 02:05:07,505
حول الجانب الآخر.

1470
02:05:07,672 --> 02:05:10,675
لم أستطع إحضار الكثير من الطعام.
جميع الخادمات من البوير.

1471
02:05:10,800 --> 02:05:12,885
لا يمكن المجازفة.

1472
02:05:13,136 --> 02:05:15,138
خذ واحدة من هؤلاء ، يا فتى.

1473
02:05:15,847 --> 02:05:17,890
منذ أي وقت مضى كنت في منجم فحم من قبل؟

1474
02:05:17,974 --> 02:05:21,686
- أعتقد أنك ستجدها تجربة.

1475
02:05:25,440 --> 02:05:27,900
ليس مريحًا جدًا ، أخشى.

1476
02:05:28,067 --> 02:05:30,695
لكن لا يجب أن تبتعد
عن هنا مهما حدث.

1477
02:05:30,862 --> 02:05:32,530
سأحاول أن أحضر لك
المزيد من الطعام غدًا.

1478
02:05:32,613 --> 02:05:34,407
ستكون بخير ، أليس كذلك؟

1479
02:05:34,615 --> 02:05:37,618
بالطبع بكل تأكيد.  إنه مريح للغاية.
تمامًا مثل المنزل.

1480
02:05:39,120 --> 02:05:41,831
أوه ، سيد هوارد ، أيها السادة ،

1481
02:05:41,998 --> 02:05:45,043
- شكرا جزيلا.
- دواعي سرورنا.

1482
02:06:11,569 --> 02:06:14,489
<i> لقد كنت مهملاً بشكل
مخجل مع هذه الساعة ، وينستون.</i>

1483
02:06:14,739 --> 02:06:16,949
<i>كانت فاتورة الإصلاح باهظة الثمن.</i>

1484
02:06:17,116 --> 02:06:19,660
<i>إذا كنت لا تستطيع
الاعتناء بساعة جيدة ،</i>

1485
02:06:19,827 --> 02:06:22,455
<i>أنت لا تستحق أن يكون لديك واحد.</i>

1486
02:06:24,499 --> 02:06:26,459
 <i> نعم ، أبي</i>

1487
02:06:28,711 --> 02:06:33,174
 <i> مكثت تحت
الأرض لمدة ثلاثة أيام وليال</i>

1488
02:06:33,341 --> 02:06:38,638
<i>بينما خطط السيد هوارد الشجاع
لكيفية توجيهي عبر الحدود</i>

1489
02:06:38,805 --> 02:06:41,307
<i>إلى شرق إفريقيا البرتغالية ،</i>

1490
02:06:41,474 --> 02:06:45,645
<i>من أين يمكنني ركوب
السفينة إلى الأراضي البريطانية.</i>

1491
02:07:17,677 --> 02:07:18,970
بست!

1492
02:07:20,179 --> 02:07:21,889
شكرا لك سيد دوسناب.

1493
02:07:55,047 --> 02:07:59,343
مراسل بوير <i> "السيد ونستون
تشرشل أسلم نفسه."

1494
02:07:59,510 --> 02:08:00,553
<i>جوهانسبرج.</i>

1495
02:08:00,720 --> 02:08:03,890
<i>"أُعلن هنا أن ونستون
تشرشل قد أعيد القبض عليه ،</i>

1496
02:08:04,056 --> 02:08:06,142
<i>"يرتدي زي امرأة".</i>

1497
02:08:09,979 --> 02:08:11,189
بوير ريبورتر <i> بريتوريا.</i>

1498
02:08:11,397 --> 02:08:13,566
<i>"على الرغم من أن السيد
تشرشل لا يزال طليقًا ،</i>

1499
02:08:13,733 --> 02:08:17,028
<i>"ليس هناك شك في أنه
سيكون سجينًا مرة أخرى قريبًا".</i>

1500
02:08:19,864 --> 02:08:21,073
بوير ريبورتر <i> جوهانسبرج</i>

1501
02:08:21,240 --> 02:08:23,910
<i>"تفيد التقارير أنه تم القبض
على السيد تشرشل ،</i>

1502
02:08:24,076 --> 02:08:26,829
<i>"متنكرا في زي شرطي".</i>

1503
02:08:29,457 --> 02:08:31,709
المراسل الصحفي الإيطالي:
<i>روما. "حتى الآن كما هو معروف</i>

1504
02:08:31,876 --> 02:08:34,128
<i>"السيد ونستون
تشرشل لا يزال طليقا.</i>

1505
02:08:34,295 --> 02:08:37,840
<i>"العالم كله يراقب تقدم هروبه".</i>

1506
02:08:38,007 --> 02:08:40,176
المراسل الصحفي الفرنسي:
<i>باريس. "ليس هناك تأكيد</i>

1507
02:08:40,259 --> 02:08:42,136
<i>"أن السيد تشرشل قد تم القبض عليه.</i>

1508
02:08:42,303 --> 02:08:45,264
<i>"ولكن في الوقت نفسه ،
لا أحد يعرف مكان وجوده ،</i>

1509
02:08:45,431 --> 02:08:47,183
<i>"أو إذا كان على قيد الحياة وبصحة جيدة".</i>

1510
02:08:48,643 --> 02:08:50,728
تشيرشيل: <i> لم أكن أدرك بعد</i>

1511
02:08:50,895 --> 02:08:55,900
<i>أنني قفزت من مرحاض
إلى مشاهير العالم.</i>

1512
02:08:56,901 --> 02:08:58,152
مراسل بريطاني: <i> لندن</i>

1513
02:08:58,319 --> 02:09:02,281
<i>"يواصل السيد الشاب ونستون تشرشل
منح البوير فرصة للحصول على أموالهم.</i>

1514
02:09:02,448 --> 02:09:05,618
<i>"الجميع في بريطانيا يهتفون له".</i>

1515
02:09:05,826 --> 02:09:06,994
المراسل الصحفي
الأمريكي: <i> نيويورك</i>

1516
02:09:07,161 --> 02:09:11,374
<i>"ونستون تشرشل ، الأمريكي
إلى جانب والدته ، ما زال حرا.</i>

1517
02:09:11,540 --> 02:09:13,918
<i>"العالم كله يصلي من أجله".</i>

1518
02:09:44,532 --> 02:09:49,412
(رجل يتحدث البرتغالية)

1519
02:10:08,723 --> 02:10:11,017
- أنا حر!
-

1520
02:10:11,350 --> 02:10:13,686
- أنا حر!
- (بندقية إطلاق)

1521
02:10:13,853 --> 02:10:16,856
أنا ونستون تشرشل الدموي!

1522
02:10:17,023 --> 02:10:18,899
وانا حر!

1523
02:10:35,916 --> 02:10:39,045
سيداتي وسادتي!

1524
02:10:40,004 --> 02:10:43,507
رجل بعد هروبه الجريء

1525
02:10:43,674 --> 02:10:45,843
عاد إلى جيش بلاده ،

1526
02:10:46,510 --> 02:10:50,723
ميز نفسه مرارا
وتكرارا في المعركة ،

1527
02:10:52,641 --> 02:10:55,227
ساعد في تحرير زملائه الضباط

1528
02:10:55,394 --> 02:10:58,481
من نفس السجن الذي هرب منه.

1529
02:10:58,647 --> 02:11:00,316
سأعطيك...

1530
02:11:25,966 --> 02:11:27,843
سيداتي...

1531
02:11:28,761 --> 02:11:32,723
سيداتي وسادتي أولدهام.

1532
02:11:33,641 --> 02:11:34,934
اصحاب،

1533
02:11:35,851 --> 02:11:39,313
لقد وعدت السيد دانيال ديوسناب ،

1534
02:11:40,106 --> 02:11:44,985
بدون مساعدته الرائعة لا
يجب أن أكون هنا الليلة ،

1535
02:11:46,028 --> 02:11:49,532
في المرة الأولى التي
عدت فيها إلى أولدهام ،

1536
02:11:49,698 --> 02:11:52,451
أود أن أعطي التقدير لزوجته.

1537
02:11:52,618 --> 02:11:56,205
إنها هنا!  إنها هناك!

1538
02:12:21,689 --> 02:12:24,358
<i> وبالتالي
، في محاولتي الثانية ،</i>

1539
02:12:24,525 --> 02:12:28,112
<i>أرسلني ناخبي حزب
المحافظين في أولدهام منتصرا</i>

1540
02:12:28,279 --> 02:12:31,407
<i>في أم البرلمانات.</i>

1541
02:12:59,768 --> 02:13:02,354
الرجل: الأوقات.  <i> في رفع تعديله</i>

1542
02:13:02,563 --> 02:13:05,441
<i>"مقابل مشروع قانون الحكومة
بشأن الإنفاق العسكري ،</i>

1543
02:13:05,649 --> 02:13:08,861
<i>"السيد الشاب ونستون تشرشل
، في خطابه الرئيسي الأول ،</i>

1544
02:13:09,028 --> 02:13:12,323
<i>"يبدو عازما ، بعد عام
قصير واعد في مجلس النواب</i>

1545
02:13:12,490 --> 02:13:16,994
<i>"بشأن تكرار الخطأ الأكثر
كارثية في مسيرة والده المهنية".</i>

1546
02:13:22,082 --> 02:13:23,876
لا أفهم.

1547
02:13:24,043 --> 02:13:27,213
- أتمنى أن أفهم.
- هل هو مهم حقا؟

1548
02:13:27,838 --> 02:13:31,634
نعم ، لا يهم.  هذا يهمني كثيرا

1549
02:13:33,427 --> 02:13:36,222
لم أفهم والدك أبدًا عندما فعل

1550
02:13:36,305 --> 02:13:38,015
ما فعله ، وألقى بحياته بعيدًا.

1551
02:13:38,224 --> 02:13:42,019
والآن أنت تفعل نفس الشيء.
هذه المرة فقط ، أعرف ذلك مسبقًا.

1552
02:13:42,228 --> 02:13:45,564
أنت درامي.  أنا لا ألقي بحياتي.

1553
02:13:45,731 --> 02:13:50,277
لكنك أنت يا حبيبي.
كل ما عملت بجد من أجله.

1554
02:13:50,736 --> 02:13:53,697
لقد تلقيت ملاحظة من آرثر بلفور.

1555
02:13:56,742 --> 02:13:58,077
لا، شكرا.

1556
02:13:58,244 --> 02:14:01,413
يقول رئيس الوزراء غاضب جدا منك.

1557
02:14:11,257 --> 02:14:14,426
وينستون ، لا يمكنك مهاجمة أهم

1558
02:14:14,510 --> 02:14:16,345
ثلاثة رجال في
حزبك ، في الحكومة ،

1559
02:14:16,512 --> 02:14:18,430
وأعتقد أنهم سوف يغفرون وينسون.

1560
02:14:18,514 --> 02:14:21,016
سوف تنتهي بعد الليلة.

1561
02:14:21,225 --> 02:14:22,476
سوف نرى.

1562
02:14:23,644 --> 02:14:25,062
أوه ، وينستون.

1563
02:14:25,229 --> 02:14:27,481
- إنها ليست باميلا ، أليس كذلك؟  لأن...
- باميلا؟

1564
02:14:27,648 --> 02:14:29,942
لا بالطبع لأ.

1565
02:14:30,150 --> 02:14:31,569
بالطبع أحببت باميلا.

1566
02:14:31,944 --> 02:14:33,904
ما زلت تفعل.

1567
02:14:34,113 --> 02:14:36,240
لن احب امراة اخرى ابدا.

1568
02:14:36,407 --> 02:14:39,326
ولكن كان لديها كل الحق
والسبب للزواج من إيرل.

1569
02:14:40,411 --> 02:14:42,871
إيرل "مربوط" ، كما تقول أنتم الأمريكيون.

1570
02:14:56,677 --> 02:14:59,471
أتمنى لو لم تكن
ودودًا جدًا مع لويد جورج.

1571
02:14:59,555 --> 02:15:01,640
يا له من رجل صغير بغيض.

1572
02:15:01,807 --> 02:15:05,394
لديه أكثر طريقة مزعجة
للنظر إلى النساء.

1573
02:15:08,063 --> 02:15:12,276
أنا آسف يا حبيبي ، يجب أن أذهب.
وقع لي من فضلك؟

1574
02:15:12,443 --> 02:15:14,236
وينستون...

1575
02:15:15,571 --> 02:15:17,698
من أجل مصلحتي.

1576
02:15:19,199 --> 02:15:21,368
اتوسل اليك.

1577
02:15:21,577 --> 02:15:24,663
لا تحرك التعديل الخاص بك.
لا تتكلم الليلة.

1578
02:15:24,788 --> 02:15:26,624
لو سمحت.

1579
02:15:28,375 --> 02:15:30,628
مساء الخير.  مساء الخير.

1580
02:15:33,797 --> 02:15:38,010
هل أنت مستعد لمواجهة هذه
الوحوش المتوحشة التي تنتظرك الآن؟

1581
02:15:38,177 --> 02:15:39,887
على استعداد كما سأكون في أي وقت مضى.

1582
02:15:40,054 --> 02:15:43,766
- معذرة سيدي.
- أوه ، سوف أتعامل مع هذا يا أمي.

1583
02:15:44,600 --> 02:15:47,144
أنوي اصطحاب ابنك إلى الساحة.

1584
02:15:47,311 --> 02:15:50,773
انت لطيف جدا.
يتحدث وينستون عنك كثيرًا.

1585
02:15:50,939 --> 02:15:55,319
أوه ، نحن أصدقاء رائعون ، على ما أثق
به ، على الرغم من خلافاتنا السياسية.

1586
02:15:55,486 --> 02:15:58,947
وجودك في المنزل الليلة
يجعلها مناسبة خاصة.

1587
02:15:59,114 --> 02:16:01,825
أنا متأكد من أنها
ستلهم جميع المتحدثين.

1588
02:16:01,992 --> 02:16:03,369
وأنت تتحدث الليلة؟

1589
02:16:03,494 --> 02:16:07,206
لا لا.  سأستمع
باهتمام كبير لابنك.

1590
02:16:07,373 --> 02:16:11,335
حسنًا ، الآن ، وينستون ، قلت
إنني سأرافقك ، لذا دعنا نذهب.

1591
02:16:11,502 --> 02:16:14,797
آمل أن أرافقه يومًا ما إلى
الجانب الآخر من الأرض.

1592
02:16:15,005 --> 02:16:16,256
معاذ الله.

1593
02:16:27,518 --> 02:16:29,269
سيدة جميلة ، والدتك.

1594
02:16:29,436 --> 02:16:31,939
- هل أخرجتك منه؟
- لا.

1595
02:16:32,106 --> 02:16:36,819
سيكون لديه رأسك.  اللورد سالزبري
لا ينسى أبدًا ، كما يجب أن تعلم.

1596
02:16:37,236 --> 02:16:40,948
حسنًا ، سيكون هناك دائمًا
مكان لك في الحزب الليبرالي.

1597
02:16:41,156 --> 02:16:43,534
لماذا لا تترك حزب
المحافظين وتأتي إلينا؟

1598
02:16:43,701 --> 02:16:45,369
أبدا.

1599
02:16:46,245 --> 02:16:48,163
حظ سعيد.

1600
02:16:51,667 --> 02:16:53,502
عفوا.

1601
02:17:00,592 --> 02:17:02,553
ديلك:... من أجل إعادة بناء

1602
02:17:02,720 --> 02:17:07,266
شاملة وشاملة وشبه ثورية للجيش ،

1603
02:17:07,433 --> 02:17:10,728
لقد فشلنا في الارتقاء
إلى مستوى آمال البلاد.

1604
02:17:10,936 --> 02:17:12,563
النواب: اسمع ، اسمع.

1605
02:17:12,813 --> 02:17:15,232
ديلك: <i> هل هناك أي سلطة مختصة</i>

1606
02:17:15,399 --> 02:17:19,695
من يعتقد حقًا أن الرجل المحترم

1607
02:17:19,862 --> 02:17:22,823
المناسب قد استغل فرصه؟

1608
02:17:22,948 --> 02:17:24,450
النواب: اسمع ، اسمع.

1609
02:17:24,783 --> 02:17:26,076
اسمع ، اسمع!  اسمع ، اسمع!

1610
02:17:26,910 --> 02:17:28,579
اسمع ، اسمع!

1611
02:17:31,123 --> 02:17:32,708
السيد تشرشل.

1612
02:17:42,551 --> 02:17:44,762
السيد رئيس مجلس النواب ،

1613
02:17:45,596 --> 02:17:51,977
أقف هنا الليلة لأدافع
عن قضية الاقتصاد.

1614
02:17:52,352 --> 02:17:57,274
قد يكون ، في وقت آخر
، وتحت ظروف أخرى ،

1615
02:17:57,441 --> 02:18:00,027
قد أتخذ موقفا معاكسا مباشرة.

1616
02:18:00,360 --> 02:18:05,115
لكن الليلة ، أتحدث نيابة
عن الاقتصاد العسكري

1617
02:18:05,365 --> 02:18:09,244
- وتقشف.
- النواب: اسمعوا ، اسمعوا!

1618
02:18:10,120 --> 02:18:14,666
وينستون: يسأل وزير الدولة

1619
02:18:14,833 --> 02:18:18,045
لشؤون الحرب ، ويطالب بالفعل ،

1620
02:18:18,253 --> 02:18:21,048
قدرا كبيرا من المال.

1621
02:18:21,632 --> 02:18:24,426
لا أعتقد أنه يجب أن يحصل عليها.

1622
02:18:26,220 --> 02:18:27,679
وينستون: أقول ذلك بتواضع ،

1623
02:18:28,096 --> 02:18:31,141
ولكن مع ، كما آمل ، أن أصبح فخرًا ،

1624
02:18:31,517 --> 02:18:35,479
لا أحد لديه حق أفضل
في هذا المنصب مني.

1625
02:18:35,646 --> 02:18:37,981
لأنها قضية ورثتها.

1626
02:18:38,190 --> 02:18:42,069
<i>وهي قضية من أجلها
الراحل اللورد راندولف تشرشل</i>

1627
02:18:42,236 --> 02:18:46,406
قدم أعظم تضحيات من
أي وزير في العصر الحديث.

1628
02:18:46,573 --> 02:18:49,117
أنا سعيد لأن البيت سمح لي

1629
02:18:49,284 --> 02:18:51,954
، بعد فترة خمسة عشر عامًا ،

1630
02:18:52,120 --> 02:18:55,249
لرفع الراية الممزقة مرة أخرى

1631
02:18:55,415 --> 02:19:00,128
التي وجدتها ملقاة على حقل موبوء.

1632
02:19:02,005 --> 02:19:04,132
إنه تاريخ حديث.

1633
02:19:05,092 --> 02:19:08,387
كان اللورد راندولف وزير الخزانة.

1634
02:19:08,554 --> 02:19:12,683
كان اللورد سالزبوري
رئيس الوزراء كما هو الآن.

1635
02:19:13,308 --> 02:19:16,311
وحول نفس قضية الاقتصاد ،

1636
02:19:16,520 --> 02:19:20,107
نزل اللورد راندولف تشرشل.

1637
02:19:20,315 --> 02:19:22,025
مدى الحياة.

1638
02:19:26,071 --> 02:19:29,241
لكن كلمات حكيمة يا سيدي

1639
02:19:29,449 --> 02:19:32,327
الوقوف أمام اختبار الزمن.

1640
02:19:32,536 --> 02:19:35,706
وكانت كلماته حكيمة.

1641
02:19:37,708 --> 02:19:40,252
كثيرا ما كنت متفاجئا ،

1642
02:19:40,878 --> 02:19:43,213
منذ أن كنت في هذا

1643
02:19:43,380 --> 02:19:45,716
المنزل ، لأسمع بأي هدوء ،

1644
02:19:46,091 --> 02:19:47,634
وكيف ببراعة ،

1645
02:19:47,843 --> 02:19:51,305
أعضاء ، وحتى وزراء ،

1646
02:19:51,471 --> 02:19:55,893
يتحدثون عن حرب أوروبية.

1647
02:19:56,351 --> 02:19:57,728
اقول سيدي

1648
02:19:58,186 --> 02:20:01,356
يجب ألا نعتبر الحرب الحديثة

1649
02:20:01,565 --> 02:20:04,902
كنوع من الألعاب التي
يمكن أن نتعاون فيها

1650
02:20:05,110 --> 02:20:07,446
ومع حظ سعيد وإدارة

1651
02:20:07,613 --> 02:20:09,531
جيدة ، العب ببراعة لأمسية.

1652
02:20:09,698 --> 02:20:13,452
وعندما يكون لدينا ما يكفي ،
عد إلى المنزل بأمان مع مكاسبنا.

1653
02:20:13,619 --> 02:20:15,162
النواب: اسمع ، اسمع!

1654
02:20:15,370 --> 02:20:16,997
وينستون: أوه ، لا ، سيدي.

1655
02:20:17,497 --> 02:20:20,876
لم تعد لعبة.

1656
02:20:22,127 --> 02:20:24,254
حرب أوروبية

1657
02:20:24,880 --> 02:20:30,719
لا يمكن أن يكون أي شيء
سوى صراع قاسي وممزق للقلب

1658
02:20:30,886 --> 02:20:35,515
التي ، إذا أردنا أن نتمتع
بثمار الانتصار المرة ،

1659
02:20:35,724 --> 02:20:39,102
يجب أن تطالب ، ربما

1660
02:20:39,269 --> 02:20:42,022
لسنوات ، بكامل رجولة الأمة ،

1661
02:20:42,189 --> 02:20:45,150
التعليق الكامل
للصناعات السلمية ،

1662
02:20:45,400 --> 02:20:48,487
والتركيز على طرف واحد فقط

1663
02:20:48,612 --> 02:20:51,990
لكل وكالة حيوية في المجتمع.

1664
02:20:52,157 --> 02:20:54,534
- النواب: اسمعوا ، اسمعوا!
- أه نعم.

1665
02:20:54,743 --> 02:20:57,621
قد يكون محكومًا على الجنس

1666
02:20:57,788 --> 02:21:00,415
البشري ألا يتعلم
أبدًا من أخطائه.

1667
02:21:00,582 --> 02:21:03,752
نحن الحيوانات
الوحيدة في هذا العالم

1668
02:21:03,877 --> 02:21:07,756
التي تنطلق بشكل
دوري لذبح بعضنا البعض

1669
02:21:07,923 --> 02:21:12,803
لأفضل ، وأنبل ، وأكثر
الأسباب التي لا مفر منها.

1670
02:21:13,095 --> 02:21:14,513
نحن نعلم أفضل ، لكننا نفعل

1671
02:21:14,680 --> 02:21:19,768
ذلك مرارًا وتكرارًا
، جيلًا بعد جيل.

1672
02:21:19,935 --> 02:21:23,230
قد تكون إمبراطوريتنا
أيضًا محكوم عليها

1673
02:21:23,397 --> 02:21:25,983
بالفناء ، مثل كل
أولئك الذين سبقوها

1674
02:21:26,149 --> 02:21:32,072
لمواصلة إراقة وإهدار أفضل
دماءها على أرض أجنبية

1675
02:21:32,239 --> 02:21:35,450
، بغض النظر عما نقوله
أو نفعله في هذا المكان ،

1676
02:21:35,617 --> 02:21:40,580
أو تفكر أو تصدق أو
تعلمت من التاريخ.

1677
02:21:40,789 --> 02:21:44,668
ولكن الحمد لله علينا

1678
02:21:44,876 --> 02:21:49,965
لا يزال هناك شيء
مثل القوة الأخلاقية.

1679
02:21:50,132 --> 02:21:53,635
وعلى الرغم من كل افتراء

1680
02:21:53,802 --> 02:21:56,096
وكذب ، فمن المعلوم أنه إجمالاً ،

1681
02:21:56,263 --> 02:22:00,475
وعلى العموم يجب الحكم
على مثل هذه الأشياء ،

1682
02:22:00,642 --> 02:22:04,771
التأثير البريطاني له

1683
02:22:04,938 --> 02:22:06,940
تأثير صحي ولطيف.

1684
02:22:07,357 --> 02:22:09,901
ولذا أقول ، سيدي ، في

1685
02:22:10,068 --> 02:22:14,031
هذه اللحظة بالذات من التاريخ ،

1686
02:22:14,156 --> 02:22:17,451
سنقوم بصفقة قاتلة إذا

1687
02:22:17,617 --> 02:22:20,704
سمحنا للقوة الأخلاقية

1688
02:22:20,871 --> 02:22:24,332
الذي مارسه هذا البلد لفترة طويلة

1689
02:22:24,541 --> 02:22:29,087
أن يتضاءل ، أو ربما يدمر

1690
02:22:29,254 --> 02:22:33,341
، من أجل البوق المكلف ،

1691
02:22:33,508 --> 02:22:37,262
ألعاب عسكرية خطيرة يقوم

1692
02:22:37,429 --> 02:22:40,599
عليها وزير الدولة لشؤون الحرب

1693
02:22:40,766 --> 02:22:42,726
قد وضع قلبه.

1694
02:22:42,934 --> 02:22:46,229
(إقرار النواب)

1695
02:22:52,277 --> 02:22:54,780
اسمع ، اسمع!  اسمع ، اسمع!

1696
02:22:54,946 --> 02:22:56,406
اسمع ، اسمع!

1697
02:23:13,215 --> 02:23:14,382
مراسل تايمز.

1698
02:23:14,591 --> 02:23:17,844
<i>"أثار فورة السيد ونستون
تشرشل بعض الهتافات ،</i>

1699
02:23:18,011 --> 02:23:20,555
<i>"ولكن ليس من حزبه".</i>

1700
02:23:20,722 --> 02:23:22,599
- تهانينا.
- شكرا جزيلا.

1701
02:23:24,518 --> 02:23:26,853
المراسل <i> </i>
مورنينغ بوست  <i>، لندن.</i>

1702
02:23:27,020 --> 02:23:29,397
<i>"السيد ونستون تشرشل ،
تم إرسال إشعار الليلة الماضية</i>

1703
02:23:29,564 --> 02:23:32,025
<i>"أن هناك أسد صغير طليق في الدار</i>

1704
02:23:32,192 --> 02:23:34,236
<i>"والأسد لديه مخالب حادة".</i>

1705
02:23:34,402 --> 02:23:36,404
حسنا حسنا.  همم.

1706
02:23:37,531 --> 02:23:40,450
أشك بشدة في ما
فعلته الليلة ، ومع ذلك...

1707
02:23:40,617 --> 02:23:43,411
يجب أن أصدق أنك
كنت مخلصًا تمامًا.

1708
02:23:43,495 --> 02:23:45,705
وشجاع جدا.

1709
02:23:48,041 --> 02:23:49,793
كما تعلم ، تشرشل ، أنت طفل

1710
02:23:49,918 --> 02:23:53,171
في صفك ، وقد لا تتخطاه أبدًا.

1711
02:23:55,674 --> 02:23:57,926
لكن لديك شيء.

1712
02:24:25,078 --> 02:24:26,329
تهانينا.

1713
02:24:27,998 --> 02:24:29,749
شكرا لك.

1714
02:24:30,250 --> 02:24:32,961
لقد بحثت عنك ولكن عندما لم أجدك

1715
02:24:33,795 --> 02:24:35,839
اعتقدت أنك قد تكوني هنا.

1716
02:24:39,801 --> 02:24:41,595
نحن سوف...

1717
02:24:43,388 --> 02:24:45,182
هل تعتقد انني مازلت أمتلك مهنة؟

1718
02:24:46,975 --> 02:24:49,102
علينا أن ننتظر ونرى ، أليس كذلك؟

1719
02:24:51,104 --> 02:24:52,606
همم.

1720
02:24:55,192 --> 02:24:57,194
ما هو شعورك؟

1721
02:24:57,402 --> 02:24:59,029
متعب.

1722
02:25:00,113 --> 02:25:01,448
متعب ، لكنه حر.

1723
02:25:03,325 --> 02:25:06,244
هذا غريب.  أشعر بالحرية.

1724
02:25:09,539 --> 02:25:10,999
عذرا عزيزتي براندي؟

1725
02:25:11,583 --> 02:25:12,667
لا.

1726
02:25:16,296 --> 02:25:18,089
لا أعلم.

1727
02:25:21,051 --> 02:25:22,636
إنه مثل عندما هربت.

1728
02:25:24,012 --> 02:25:26,681
عندما عرفت لأول مرة أنني كنت حرًا حقًا.

1729
02:25:28,600 --> 02:25:30,435
هذا غريب.

1730
02:25:35,148 --> 02:25:37,192
يا أمي...

1731
02:25:38,151 --> 02:25:40,528
رأيت فتاة الليلة.

1732
02:25:40,695 --> 02:25:42,405
طويل الشعر أشقر.

1733
02:25:42,572 --> 02:25:44,908
اعتقدت أنه جميل إلى حد ما.

1734
02:25:45,116 --> 02:25:46,868
يرتدون ملابس صفراء شاحبة ، على ما أعتقد.

1735
02:25:47,535 --> 02:25:50,497
لم تشاهد أي شخص مثل
هذا في المعرض ، أليس كذلك؟

1736
02:25:52,707 --> 02:25:54,251
نعم.

1737
02:25:54,459 --> 02:25:57,963
كانت هناك امرأة شابة
تناسب هذا الوصف إلى حد ما.

1738
02:25:58,964 --> 02:26:00,090
أوه؟

1739
02:26:00,715 --> 02:26:02,759
حسنًا ، أنت تعرف الجميع.
لن تفعل ، أم...؟

1740
02:26:05,178 --> 02:26:09,057
نعم.  كما واقع الأمر أن أفعل.

1741
02:26:09,224 --> 02:26:11,768
يجب أن تقصد كليمنتين هوزييه.

1742
02:26:11,935 --> 02:26:15,438
كاد عمك جاك ليزلي أن يسقطها
في الخط عندما تم تعميدها.

1743
02:26:15,605 --> 02:26:17,315
أوه.

1744
02:26:17,482 --> 02:26:21,152
- هل هو الآن؟
- نعم.

1745
02:26:24,781 --> 02:26:26,449
<i> لقد كانت نهاية</i>

1746
02:26:26,616 --> 02:26:29,119
<i>وبداية.</i>

1747
02:26:29,369 --> 02:26:32,914
<i>واصلت والدتي الحبيبة
مسيرتها برأسها ،</i>

1748
02:26:33,123 --> 02:26:37,752
<i>عنيد ، ولكن دائما
بطريقة شجاعة وشجاعة</i>

1749
02:26:37,919 --> 02:26:40,463
<i>بينما ، بعد سبع سنوات ،</i>

1750
02:26:40,630 --> 02:26:44,050
<i>أنا وكليمنتين هوزييه كنا متزوجين ،</i>

1751
02:26:44,259 --> 02:26:48,179
<i>وعاشوا بسعادة بعد ذلك.</i>

1752
02:26:57,203 --> 02:27:05,203
<font color="#ff0000">قام باعداد الترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#ffff00">ممدوح الصالح</font>

