1
00:03:10,180 --> 00:03:11,431
‫من أنا؟

2
00:03:11,515 --> 00:03:13,392
‫أأنت متأكد أنك تريد أن تعرف؟

3
00:03:14,226 --> 00:03:16,270
‫الحقيقة هي أنني نكرة.

4
00:03:16,353 --> 00:03:19,022
‫في الواقع، بل أنا أسوأ من نكرة.

5
00:03:19,106 --> 00:03:20,232
‫أنا ذلك الشخص.

6
00:03:20,315 --> 00:03:22,901
‫توقف! أوقف الحافلة!

7
00:03:28,907 --> 00:03:30,409
‫"توقف"

8
00:03:34,913 --> 00:03:37,457
‫قصة حياتي ليست لأصحاب القلوب الضعيفة.

9
00:03:37,541 --> 00:03:38,750
‫شكرًا.

10
00:03:39,793 --> 00:03:42,087
‫لكنها مثل أي قصة تستحق أن تُروى.

11
00:03:42,171 --> 00:03:44,047
‫تتمحور حول فتاة.

12
00:03:45,340 --> 00:03:46,466
‫ليست هذه الفتاة.

13
00:03:48,135 --> 00:03:50,304
‫- مرحبًا.
‫- لا أظن أن هذه فتاة.

14
00:03:50,846 --> 00:03:53,432
‫بل حياتي تتمحور حول هذه الفتاة...

15
00:03:53,515 --> 00:03:55,184
‫"جيل جونسون".

16
00:03:55,267 --> 00:03:58,395
‫كل ما أذكره هو أنني مغرم بها منذ زمن،

17
00:03:58,478 --> 00:04:00,439
‫لكنها بالكاد تعلم بوجودي.

18
00:04:00,522 --> 00:04:02,191
‫"ريك"! تعال إلى هنا يا صاح!

19
00:04:02,274 --> 00:04:05,444
‫لديّ مقعد فارغ بجواري.
‫سأعاود الاتصال بك. إلى اللقاء جميعًا.

20
00:04:05,527 --> 00:04:06,820
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- مرحبًا يا "تراي".

21
00:04:06,904 --> 00:04:08,780
‫أنا متحمس جدًا
‫لهذه الرحلة المدرسية يا صاح.

22
00:04:08,864 --> 00:04:11,074
‫نحن على وشك رؤية بعض التكنولوجيا المتطورة.

23
00:04:11,158 --> 00:04:13,285
{\an8}‫"(آيدرينك)"

24
00:04:13,368 --> 00:04:14,578
‫هذا ما أتحدّث عنه.

25
00:04:14,661 --> 00:04:16,914
‫ألديك أي بطاريات جافة؟ بطاريات أسطوانية؟

26
00:04:17,039 --> 00:04:19,082
‫أتيت بتلك الشطيرة
‫التي في حقيبتي من شركة "سوني".

27
00:04:19,166 --> 00:04:20,375
‫تعمل بالإنترنت اللا سلكي!

28
00:04:21,752 --> 00:04:24,505
‫أنت! عليك أن تنسى أمرها يا صاح.

29
00:04:24,588 --> 00:04:26,255
‫انظر. دعني أريك شيئًا.

30
00:04:26,339 --> 00:04:28,132
{\an8}‫إنها لا تنظر إليك حتى.

31
00:04:29,218 --> 00:04:31,178
‫ليتني أستطيع إخبارها بشعوري.

32
00:04:31,762 --> 00:04:33,055
‫اسمعني يا "ريك"، سبق وأخبرتك

33
00:04:33,138 --> 00:04:35,015
‫أنه لن تجمعك علاقة بـ"جيل" أبدًا، حسنًا؟

34
00:04:35,098 --> 00:04:36,642
‫جديًا، إنها تتسكع مع مجموعة المشاهير،

35
00:04:36,725 --> 00:04:39,144
‫ولا أحد يقترب من مجموعتهم يا صاح.

36
00:04:39,436 --> 00:04:41,396
‫بحقك، لا وجود لفكرة المجموعات تلك.

37
00:04:41,480 --> 00:04:43,440
‫بل موجودة. انظر حولك يا "ريك".

38
00:04:43,524 --> 00:04:45,567
‫- انظر، هنا مجموعة الرياضيين...
‫- أعطني الكرة يا صاح.

39
00:04:45,651 --> 00:04:48,237
‫...ومهووسي الحاسوب ومحبي موسيقى الروك،

40
00:04:48,862 --> 00:04:50,113
‫مهووسي "فرودو"،

41
00:04:50,614 --> 00:04:52,366
‫ومجتمع "سكارفيس"،

42
00:04:52,908 --> 00:04:55,285
‫- والمغتصبين.
‫- أجل.

43
00:04:55,827 --> 00:04:58,038
‫- وبالطبع مجموعة ضاربي "ريك".
‫- مجموعة من؟

44
00:04:59,665 --> 00:05:00,749
‫أجل، إنهم جدد.

45
00:05:01,375 --> 00:05:02,626
‫لكن أتعلم؟ من يهتم؟

46
00:05:02,709 --> 00:05:04,711
‫لأن لدينا مجموعتنا الخاصة أنا وأنت.

47
00:05:04,795 --> 00:05:06,588
‫شكرًا يا "تراي". أنت أفضل صديق يا صاح.

48
00:05:07,840 --> 00:05:09,216
‫- أيمكنني الانضمام إليكم؟
‫- لا.

49
00:05:09,299 --> 00:05:11,552
‫بحقك. نحن وحدنا يا عزيزي.

50
00:05:11,635 --> 00:05:13,095
‫كلانا في مواجهة العالم. أتسمعني؟

51
00:05:13,178 --> 00:05:14,471
‫تبدو جميلًا اليوم. يروقني شعرك.

52
00:05:14,555 --> 00:05:16,139
‫سأريك شيئًا قبيحًا حملته.

53
00:05:16,223 --> 00:05:17,266
‫لا تخبر أحدًا.

54
00:05:18,100 --> 00:05:19,935
‫"شركة (أمالغاميتيد) لمستحضرات الأدوية"

55
00:05:20,060 --> 00:05:21,478
‫أهلًا بكم في "أمالغاميتيد".

56
00:05:21,562 --> 00:05:23,897
‫أنا دكتور "ستروم"، رئيس قسم الأبحاث...

57
00:05:24,022 --> 00:05:26,441
‫- هيا يا صاح.
‫- ...هنا حيث نصنع المستقبل اليوم.

58
00:05:26,650 --> 00:05:29,611
‫والآن أودّ أن أريكم درة أعمالنا.

59
00:05:30,404 --> 00:05:33,115
‫مختبر "أمالغاميتيد" للحيوانات المهجنة.

60
00:05:35,409 --> 00:05:37,619
‫تفضلوا، استكشفوا بأنفسكم.

61
00:05:37,703 --> 00:05:39,496
‫هيا يا "ريك". تفقّد هذا يا صاح.

62
00:05:40,038 --> 00:05:44,501
‫كل حيواناتنا مهجّنة وراثيًا وكل واحد
‫منهم...

63
00:05:45,502 --> 00:05:47,337
‫ما أجملك!

64
00:05:48,088 --> 00:05:49,339
‫مرحبًا يا عصفورتي.

65
00:05:50,841 --> 00:05:53,177
‫مرحبًا.

66
00:05:54,219 --> 00:05:55,888
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

67
00:05:56,680 --> 00:05:57,890
‫أجل.

68
00:06:00,267 --> 00:06:03,353
‫سألتقط صورة لها لمجلة المدرسة.

69
00:06:03,437 --> 00:06:05,856
‫قاعدتنا الوحيدة
‫هي إياكم أن تطعموا الحيوانات

70
00:06:05,939 --> 00:06:08,400
‫وممنوع التصوير رجاء.

71
00:06:09,902 --> 00:06:11,403
‫بعض حيواناتنا المهجّنة وراثيًا

72
00:06:11,486 --> 00:06:13,405
‫حساسة بعض الشيء تجاه الضوء.

73
00:06:16,742 --> 00:06:18,327
‫لقد حلقت بعيدًا.

74
00:06:27,085 --> 00:06:28,670
‫ما هذا أيها الأحمق؟

75
00:06:29,379 --> 00:06:31,548
‫- نل منه يا "لانس".
‫- بحقك يا "لانس".

76
00:06:31,632 --> 00:06:33,509
‫- اتركه وشأنه.
‫- لا أظن ذلك.

77
00:06:35,219 --> 00:06:37,930
‫أهناك مشكلة يا "لانس"؟

78
00:06:38,055 --> 00:06:41,683
‫كلا. ليس هناك أي مشكلة أيها العم "لو".

79
00:06:41,767 --> 00:06:43,185
‫سيد "لاندرز"!

80
00:06:43,894 --> 00:06:46,480
‫أيها الطلاب، أقدم لك "لو لاندرز"،

81
00:06:46,563 --> 00:06:49,525
‫عالم فذ والرئيس التنفيذي
‫لشركة "أمالغاميتيد".

82
00:06:49,608 --> 00:06:52,361
‫في الواقع، أنا مجرد رجل أعمال الآن.

83
00:06:52,444 --> 00:06:54,696
‫مستقبل العلوم

84
00:06:54,780 --> 00:06:56,907
‫ملككم جميعًا.

85
00:06:57,366 --> 00:06:59,701
‫استمتعوا بجولتكم رجاء.

86
00:07:07,709 --> 00:07:08,877
‫أأنت بخير؟

87
00:07:09,670 --> 00:07:12,673
‫أجل، هذا سعال دموي صحي.

88
00:07:14,299 --> 00:07:15,425
‫"ريك رايكر".

89
00:07:15,509 --> 00:07:18,720
‫ألست ابن "بلايني" و"جوليا"؟

90
00:07:19,179 --> 00:07:21,557
‫- بلى.
‫- والديك طيبان.

91
00:07:21,640 --> 00:07:25,018
‫- كيف حالهما؟
‫- ماتا ميتة عنيفة منذ 9 سنوات.

92
00:07:25,102 --> 00:07:26,603
‫وفيما عدا ذلك، هل كل أمورك جيدة؟

93
00:07:27,396 --> 00:07:30,691
‫أجل، شكرًا لك. أعيش مع عمي وعمتي الآن.

94
00:07:30,774 --> 00:07:33,819
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.

95
00:07:33,902 --> 00:07:35,904
‫لنأمل ألا تُقتل بعنف أيضًا.

96
00:07:43,078 --> 00:07:45,038
‫هذا لجعلك أبدو كالغبي.

97
00:07:45,122 --> 00:07:47,207
‫سأؤذيك في المرة القادمة.

98
00:07:49,042 --> 00:07:50,460
‫أنت بطل يا "لانس".

99
00:07:54,131 --> 00:07:55,215
‫"ماء
‫أشعة فوق بنفسجية"

100
00:07:55,299 --> 00:07:56,717
‫عملنا مع تلك الحيوانات ساعدنا نطوّر

101
00:07:56,800 --> 00:07:59,303
‫مضادات حيوية جديدة ومبيدات آفات متقدمة

102
00:07:59,386 --> 00:08:02,764
‫وفيرومونات جديدة قوية
‫تحث الحيوانات على التزاوج

103
00:08:02,848 --> 00:08:05,434
‫وهو مركب يُدعى "إتش 209".

104
00:08:05,559 --> 00:08:08,103
‫إنه عامل جذب جنسي قوي.

105
00:08:08,187 --> 00:08:11,190
‫قطرة واحدة تكفي لإثارة أي حيوان.

106
00:08:11,273 --> 00:08:15,027
‫نخطط لاستخدامه
‫لزيادة تكاثر الحيوانات المهددة بالانقراض.

107
00:08:15,861 --> 00:08:18,655
‫خاص وغالبًا ما يتم إغفال...

108
00:08:19,740 --> 00:08:22,075
‫أحد أكثر أبحاثنا الواعدة

109
00:08:22,159 --> 00:08:24,036
‫هي عن اليعسوب.

110
00:08:24,328 --> 00:08:26,455
‫على سبيل المثال، جلد هذا اليعسوب

111
00:08:26,538 --> 00:08:28,498
‫يملك درع قوي كهيكل الحيوان الخارجي

112
00:08:28,582 --> 00:08:30,334
‫لحمايته من الحيوانات المفترسة،

113
00:08:30,417 --> 00:08:31,877
‫وهذه الفصيلة من اليعسوب

114
00:08:32,002 --> 00:08:34,379
‫تمتلك قوة كبيرة مقارنة بحجمها.

115
00:08:34,463 --> 00:08:36,465
‫"أمسكوه يا رفاق، أنا قادم!"

116
00:08:36,548 --> 00:08:37,841
‫يمكنها رفع أوزان ضخمة.

117
00:08:37,925 --> 00:08:39,885
‫أكثر من وزن جسمها.

118
00:08:40,385 --> 00:08:43,679
‫وحقنا الحمض النووي
‫من جميع الفصائل الثلاثة

119
00:08:43,764 --> 00:08:46,390
‫في سبع حشرات يعسوب خارقة

120
00:08:46,475 --> 00:08:48,602
‫معدّلة وراثيًا.

121
00:08:48,684 --> 00:08:50,854
‫لكن لا يوجد سوى ست حشرات فقط.

122
00:08:51,230 --> 00:08:54,608
‫افتقاد حشرة يعسوب لا يقلقنا بالمرة.

123
00:08:54,691 --> 00:08:57,236
‫فقد فقدت ستة نمور الشهر الماضي.

124
00:09:01,615 --> 00:09:04,618
‫هنا حيث نحتفظ بحيواناتنا.

125
00:09:13,460 --> 00:09:15,337
‫ألن تفعل شيئًا؟

126
00:09:15,420 --> 00:09:17,256
‫بعدما أن أرفع ذلك على "يوتيوب".

127
00:09:20,592 --> 00:09:23,637
‫"هاك أيتها العاهرة!"

128
00:09:24,721 --> 00:09:28,809
‫أفهمك. أجل، أتفهم ذلك.

129
00:09:28,892 --> 00:09:31,019
‫شكرًا لاتصالك.

130
00:09:32,020 --> 00:09:33,856
‫كان ذلك مدير المدرسة.

131
00:09:33,939 --> 00:09:36,108
‫غادر "ريك" رحلة المدرسة.

132
00:09:37,192 --> 00:09:39,152
‫بعد تفانيك في تربيته،

133
00:09:39,236 --> 00:09:40,821
‫ما زال مضطربًا.

134
00:09:40,904 --> 00:09:43,365
‫ما سبب ذلك برأيك يا "ألبرت"؟

135
00:09:44,491 --> 00:09:46,368
‫ليس لديّ أدنى فكرة يا "لوسيل".

136
00:09:46,451 --> 00:09:49,121
‫علّمته كل شيء أعرفه ليكون رجلًا.

137
00:09:49,204 --> 00:09:51,540
‫ويا لك من رجل طيب

138
00:09:51,623 --> 00:09:53,625
‫بعد كل تلك السنوات من زواجنا.

139
00:09:53,709 --> 00:09:55,377
‫حالنا كحال أول لقاء لنا.

140
00:09:56,044 --> 00:09:57,671
‫بالطبع، أصبحت أكبر سنًا بعض الشيء.

141
00:09:57,754 --> 00:09:59,423
‫شعرك رمادي.

142
00:09:59,506 --> 00:10:00,841
‫ولديك تجاعيد حول عينيك.

143
00:10:00,924 --> 00:10:03,468
‫تستغرق ساعة لتتبوّل.

144
00:10:03,552 --> 00:10:07,764
‫تبدو فخذيك كجبن قريش
‫تقيأه أحدهم على رصيف ساخن.

145
00:10:08,473 --> 00:10:11,476
‫ولطالما كان قضيبك صغيرًا.

146
00:10:12,853 --> 00:10:14,021
‫حسنًا...

147
00:10:14,771 --> 00:10:16,356
‫ما أهمية هذا في وجود الحب؟

148
00:10:20,235 --> 00:10:21,737
‫"ريك".

149
00:10:22,362 --> 00:10:24,239
‫كنا نتساءل عن مكانك.

150
00:10:24,323 --> 00:10:25,741
‫الوقت متأخر جدًا.

151
00:10:27,743 --> 00:10:30,913
‫وصلت في الوقت المناسب. عمتك كانت قلقة.

152
00:10:31,705 --> 00:10:33,332
‫يمكنك أن تصحو متأخرًا،

153
00:10:33,415 --> 00:10:35,792
‫لكن لا تنس أن تطعم السمكة.

154
00:10:35,876 --> 00:10:37,586
{\an8}‫"الكتاب الأكثر مبيعًا
‫(فورغيفنج ذا فرانكلينس)"

155
00:10:37,669 --> 00:10:38,837
{\an8}‫أحسنت!

156
00:10:41,882 --> 00:10:43,091
‫لا أعلم.

157
00:10:43,175 --> 00:10:46,094
‫ثمة شيء غريب به اليوم.

158
00:10:46,178 --> 00:10:48,680
‫هذا حال جميع المراهقين. سأتحدّث إليه.

159
00:10:53,101 --> 00:10:56,772
‫يوم عصيب، أليس كذلك؟ لن أكذب عليك.

160
00:10:57,439 --> 00:11:00,317
‫مرحلة البلوغ هي أصعب مرحلة في حياة الشباب.

161
00:11:01,276 --> 00:11:04,029
‫ربما يشرح لك هذا الكتاب ما يحدث لك
‫في هذه المرحلة.

162
00:11:04,112 --> 00:11:05,364
‫لنر.

163
00:11:05,447 --> 00:11:07,699
‫تقلبات مزاجية واحتباس سوائل

164
00:11:07,783 --> 00:11:10,619
‫وستنزف من مهبلك مرة كل شهر.

165
00:11:12,246 --> 00:11:13,914
‫ربما هذا الكتاب الخطأ.

166
00:11:14,414 --> 00:11:17,251
‫المهم هو أنك على وشك بلوغ سن الرشد.

167
00:11:17,334 --> 00:11:20,045
‫هاك. احتس شرابًا.

168
00:11:20,754 --> 00:11:22,756
‫هذه طقوس الرجولة.

169
00:11:22,840 --> 00:11:24,633
‫ستتناول أول قنينة جعة لك اليوم،

170
00:11:24,716 --> 00:11:26,635
‫وسنختنك غدًا.

171
00:11:35,519 --> 00:11:36,895
{\an8}‫"شركة (أمالغاميتيد) للأدوية"

172
00:11:37,020 --> 00:11:39,314
{\an8}‫بدأ صبري ينفد يا دكتور "ستروم".

173
00:11:39,398 --> 00:11:41,400
{\an8}‫أرجوك يا سيدي،
‫ليتك تنتظر لبضع لحظات فحسب...

174
00:11:41,483 --> 00:11:43,360
‫انتظرت هذا المتغطرس طويلًا.

175
00:11:43,443 --> 00:11:45,529
‫نحن مجلس الإدارة ووقتنا ثمين.

176
00:11:45,612 --> 00:11:47,823
‫ليس أثمن من وقتي يا سيد "كارلسون".

177
00:11:47,906 --> 00:11:51,493
‫كما ترى، أعاني مرضًا مميتًا.

178
00:11:51,577 --> 00:11:53,745
‫أقاومه منذ سنوات،

179
00:11:53,829 --> 00:11:56,582
‫لكن المرض أتلف أعضاء جسمي.

180
00:11:57,040 --> 00:12:00,252
‫اعتبارًا من هذه اللحظة،
‫يتبقى لي ساعة واحدة للعيش.

181
00:12:03,463 --> 00:12:05,007
‫كانت معروضة للبيع.

182
00:12:07,092 --> 00:12:08,927
‫إن كنتم مستعدين أيها السادة،

183
00:12:09,052 --> 00:12:11,889
‫فاسمحوا لي أن أريكم المستقبل.

184
00:12:15,100 --> 00:12:16,935
‫ما هذا؟

185
00:12:17,060 --> 00:12:19,146
‫جهاز مبتكر. شكرًا.

186
00:12:19,229 --> 00:12:21,190
‫والذي لن ينقذ حياتي فحسب

187
00:12:22,191 --> 00:12:23,400
‫بل سينقذ الشركة أيضًا.

188
00:12:23,483 --> 00:12:25,068
‫لزمن طويل جنينا أرباحنا

189
00:12:25,152 --> 00:12:27,070
‫من أقراص الأدوية والحقن.

190
00:12:27,154 --> 00:12:29,823
‫ولكن الجائزة الحقيقية هي الشفاء التام.

191
00:12:29,907 --> 00:12:32,701
‫جهاز يمكنه أن يعدّل الحمض النووي

192
00:12:32,784 --> 00:12:34,703
‫ويعيد للجسم كامل صحته.

193
00:12:34,786 --> 00:12:37,080
‫- يا لك من مجنون!
‫- لا.

194
00:12:37,164 --> 00:12:39,374
‫الجنون هو سماع هلاوس

195
00:12:39,458 --> 00:12:40,792
‫والتحدث إلى القطط

196
00:12:40,876 --> 00:12:42,669
‫ومواعدة "باولا عبدول".

197
00:12:42,753 --> 00:12:45,380
‫لست مجنونًا، بل أنا ذو رؤية مستقبلية!

198
00:12:45,881 --> 00:12:48,884
‫لم تخضع لآلة لاختبار كامل قط يا سيدي.

199
00:12:49,009 --> 00:12:50,177
‫لو حدث خطأ ما...

200
00:12:50,260 --> 00:12:52,638
‫- شغّل الآلة!
‫- أمرك يا سيدي.

201
00:12:54,681 --> 00:12:55,933
‫"نظام أمني مشدد
‫يُسمح لأولئك المصرح لهم فقط

202
00:12:56,433 --> 00:12:57,351
‫تفعيل الإصلاح الخلوي"

203
00:12:59,770 --> 00:13:00,812
‫مستوى البلازما ثابت.

204
00:13:00,896 --> 00:13:03,148
‫التعديلات الوراثية في المستويات المثلى!

205
00:13:03,232 --> 00:13:04,399
{\an8}‫"تحذير
‫تم الوصول إلى الحد الأقصى"

206
00:13:04,483 --> 00:13:05,901
‫ترتفع حرارة قلب الآلة أكثر من اللازم.

207
00:13:07,110 --> 00:13:08,111
‫علينا إيقاف العملية!

208
00:13:16,620 --> 00:13:17,913
‫هل نجح الأمر؟

209
00:13:19,540 --> 00:13:21,041
‫أنا آسف جدًا.

210
00:13:21,124 --> 00:13:23,377
‫حسنًا.

211
00:13:23,460 --> 00:13:25,671
‫أريدك أن تعرف مدى سعادتي

212
00:13:25,754 --> 00:13:28,340
‫بإدارة هذه الشركة في غيابك.

213
00:13:30,342 --> 00:13:32,928
‫اتركني.

214
00:13:56,034 --> 00:13:59,872
‫أظن أنه حان الوقت
‫لإجراء بعض التغييرات في قسم الموظفين.

215
00:14:02,583 --> 00:14:04,001
‫لا، ابتعد!

216
00:14:20,184 --> 00:14:21,935
‫منذ متى وأنا نائم؟

217
00:14:22,060 --> 00:14:23,645
‫خمسة أيام.

218
00:14:45,417 --> 00:14:47,169
{\an8}‫"لدغة اليعسوب

219
00:14:47,252 --> 00:14:49,630
‫فاحص الأعراض كيف يمكن
‫لموقع (إم دي نت) أن يساعدك اليوم؟

220
00:14:50,797 --> 00:14:52,049
‫أعاني صداعًا

221
00:14:52,132 --> 00:14:53,217
‫أعاني نزلة برد

222
00:14:53,300 --> 00:14:55,385
{\an8}‫أريد معرفة ما خطب (بريتني)

223
00:14:55,469 --> 00:14:57,387
{\an8}‫لدغتني حشرة

224
00:14:59,306 --> 00:15:01,433
‫هل تشعر بالألم؟
‫أجل/ لا

225
00:15:03,727 --> 00:15:06,230
‫هل مارست الجنس من قبل؟
‫أجل/ لا

226
00:15:11,568 --> 00:15:13,153
‫لا تكذب عليّ.
‫حسنًا/ لا أكذب

227
00:15:16,365 --> 00:15:19,326
‫لا بأس، يمكنك إخباري بالحقيقة. فأنا طبيب

228
00:15:21,870 --> 00:15:23,664
{\an8}‫حسنًا، أنا بتول

229
00:15:23,747 --> 00:15:26,792
‫أنت تمازحني. يا لك من غبي!"

230
00:15:28,168 --> 00:15:29,169
{\an8}‫"رسالة إلى (ريك رايكر).

231
00:15:30,879 --> 00:15:32,381
‫(بروفكس5016): (ريك)... لديّ أجوبة لك.

232
00:15:32,464 --> 00:15:34,091
‫لا تبحث عني.

233
00:15:34,174 --> 00:15:36,301
‫سآتي إليك."

234
00:15:36,760 --> 00:15:37,761
‫مهلًا.

235
00:15:39,012 --> 00:15:41,139
‫"قد أضافك (بروفكس5016) كصديق
‫على (فيسبوك)."

236
00:15:47,604 --> 00:15:49,106
‫أبي.

237
00:15:55,821 --> 00:15:57,614
‫ظننت أنك ستعيش للأبد.

238
00:16:40,324 --> 00:16:42,201
‫الفطور جاهز يا "ريك"!

239
00:16:44,077 --> 00:16:45,454
‫سآتي حالًا!

240
00:16:57,132 --> 00:16:59,009
{\an8}‫"مدرسة الثانوية بـ(إمباير سيتي)"

241
00:16:59,092 --> 00:17:00,844
{\an8}‫هل لي أن أحظى بانتباهكم؟

242
00:17:00,928 --> 00:17:04,848
‫يسعدنا أن يكون لدينا كضيف شرف

243
00:17:04,932 --> 00:17:07,184
‫العالم الأبرز في العالم.

244
00:17:07,267 --> 00:17:10,687
‫إنه أستاذ زائر بجامعة "إمباير سيتي"

245
00:17:10,771 --> 00:17:13,524
‫حيث يعمل على عنصر السيريليوم النادر.

246
00:17:13,607 --> 00:17:17,319
‫بكل فخر أرحب بالدكتور "ستيفن هوكينغ".

247
00:17:23,825 --> 00:17:26,494
‫شكرًا على حفاوة استقبالكم.

248
00:17:26,578 --> 00:17:29,164
‫أعاني مرضًا أصابني بالشلل.

249
00:17:29,248 --> 00:17:33,377
‫لا يمكنني السير
‫وأستخدم هذا الحاسوب للتحدث.

250
00:17:33,460 --> 00:17:37,381
‫لكنني لست مكتئبًا إذ لديّ نعمة المعرفة.

251
00:17:38,257 --> 00:17:42,469
‫هذه كذبة. أفكر في الانتحار كل يوم.

252
00:17:42,553 --> 00:17:45,639
‫ولكن يُفترض بكم أن تكونوا سعداء بحياتكم.

253
00:17:45,722 --> 00:17:48,684
‫إذ يمكنك السير والتحدث وتنظيف مؤخراتكم

254
00:17:48,767 --> 00:17:50,811
‫وممارسة الجنس.

255
00:17:51,436 --> 00:17:53,897
‫لم أمارس الجنس منذ سنوات.

256
00:17:54,022 --> 00:17:57,568
‫ممرضتي مثلية وليست جذابة.

257
00:17:58,861 --> 00:18:01,405
‫أيريد أحدكم أن ينتشي؟

258
00:18:01,488 --> 00:18:03,740
‫- لديّ بعض الحشيش.
‫- محال.

259
00:18:04,616 --> 00:18:06,618
‫ذلك الأبيض ذو الشعر المجدول،

260
00:18:06,702 --> 00:18:09,079
‫تعرف ما أتحدّث عنه.

261
00:18:10,122 --> 00:18:12,499
‫أيريد أحدكم إياه؟

262
00:18:12,749 --> 00:18:13,876
‫يا لكم من جبناء!

263
00:18:16,420 --> 00:18:17,504
‫تمامًا.

264
00:18:28,432 --> 00:18:30,934
‫انتبه إلى أين تذهب
‫بحركتك البطيئة أيها الأحمق.

265
00:18:31,518 --> 00:18:32,519
‫أجل.

266
00:18:35,147 --> 00:18:36,690
‫اذهب إليها أيها الأبله.

267
00:18:38,233 --> 00:18:39,651
‫بح لها بمشاعرك.

268
00:19:02,591 --> 00:19:04,009
‫في أي وقت.

269
00:19:04,801 --> 00:19:05,802
‫هو من فعل ذلك.

270
00:19:10,557 --> 00:19:12,809
‫- سأقتلك.
‫- نل منه يا "لانس"!

271
00:19:12,893 --> 00:19:15,062
‫- توقف يا "لانس".
‫- أبرحه ضربًا يا "لانس"!

272
00:19:15,145 --> 00:19:17,481
‫تشاجرا!

273
00:19:18,607 --> 00:19:19,775
‫حطّمه!

274
00:19:27,449 --> 00:19:28,450
‫اللعنة!

275
00:19:42,631 --> 00:19:43,632
‫ابتعد!

276
00:19:44,591 --> 00:19:46,051
‫ابتعد عني!

277
00:19:48,178 --> 00:19:50,764
‫"معرض العلوم السنوي الـ37"

278
00:19:50,848 --> 00:19:54,101
‫"كيفية تربية النحل القاتل"

279
00:19:58,480 --> 00:20:01,275
‫اللعنة.

280
00:20:01,358 --> 00:20:03,443
‫"تلسكوب عاكس"

281
00:20:49,448 --> 00:20:51,116
‫توقف!

282
00:20:55,204 --> 00:20:56,830
‫ابتعدي عن الطريق! المكبح لا يعمل!

283
00:21:00,834 --> 00:21:01,835
‫ابتعدي عن الطريق!

284
00:21:03,629 --> 00:21:04,671
‫انتبهي يا أمي!

285
00:21:10,302 --> 00:21:11,386
‫هل أنت بخير؟

286
00:21:19,436 --> 00:21:22,481
‫"(فريتلاينر)"

287
00:21:23,524 --> 00:21:25,609
‫- كيف لك أن...
‫- لا أصدّق ذلك.

288
00:21:25,692 --> 00:21:28,320
‫- أنقذت حياة تلك السيدة لتوك.
‫- مدهش.

289
00:21:28,403 --> 00:21:31,281
‫أظن أنني لو لم أدفعها بعيدًا عن الطريق،

290
00:21:31,365 --> 00:21:33,116
‫لكانت ماتت...

291
00:21:41,166 --> 00:21:43,710
‫"خدمة إزالة الأشجار بـ(إمباير سيتي)"

292
00:21:43,794 --> 00:21:45,212
‫عليك أن تفخر بنفسك حقًا.

293
00:21:45,295 --> 00:21:48,215
‫أنت بطل.

294
00:21:48,298 --> 00:21:49,675
‫معذرةً.

295
00:21:53,428 --> 00:21:56,765
‫انتهينا. سعدت بمساعدتك لي يا "تراي".

296
00:21:56,849 --> 00:21:59,226
‫لا عليك. أنا أنتظر "ريك" على أي حال،
‫لذا...

297
00:22:03,063 --> 00:22:04,398
‫يا للهول!

298
00:22:05,232 --> 00:22:07,150
‫كيف فعلت ذلك؟

299
00:22:08,151 --> 00:22:10,279
‫الأمر أبسط مما يبدو.

300
00:22:14,867 --> 00:22:16,910
‫كلا، لا أظن أنه بسيط.

301
00:22:17,035 --> 00:22:19,121
‫لم لا تخبرني بما يجري؟

302
00:22:20,205 --> 00:22:22,916
‫حسنًا، هناك شيء غريب بي، اتفقنا؟

303
00:22:23,083 --> 00:22:24,793
‫لكن عليك أن تبقي الأمر سرًا.

304
00:22:27,421 --> 00:22:29,047
‫أظن أن لديّ...

305
00:22:29,715 --> 00:22:31,258
‫قوة خارقة.

306
00:22:31,341 --> 00:22:33,218
‫أرى أنه من الصعب تصديق ذلك.

307
00:22:33,302 --> 00:22:34,845
‫حسنًا، ما رأيك بتلك التجربة؟

308
00:22:34,928 --> 00:22:36,513
‫فلتلكمني بأكبر قدر ممكن من اللكمات.

309
00:22:36,597 --> 00:22:39,057
‫وأراهنك على مئة دولار
‫بأنك لن تسقط أحدًا بلكماتك.

310
00:22:41,852 --> 00:22:43,020
‫أرباح سهلة.

311
00:22:44,438 --> 00:22:45,606
‫ما الذي بمقدورك غير ذلك؟

312
00:22:45,689 --> 00:22:48,609
‫لا أدري. لدغتني حشرة يعسوب.

313
00:22:48,692 --> 00:22:51,737
‫بعض حشرات اليعسوب لديها جلد قوي كالدرع.

314
00:22:52,362 --> 00:22:53,864
‫أتساءل إذا كان جلدي...

315
00:22:56,366 --> 00:22:58,785
‫أمر جيد أن هذا مر بسلام.

316
00:22:59,828 --> 00:23:01,663
‫لديك قوة خارقة إذًا.

317
00:23:02,497 --> 00:23:03,832
‫يمكننا أن نشكل فريقًا!

318
00:23:03,916 --> 00:23:06,376
‫وسنحصل على الشهرة والمال و...

319
00:23:06,460 --> 00:23:07,836
‫ولا تنس العاهرات.

320
00:23:07,920 --> 00:23:09,421
‫لن نصبح مشهورين

321
00:23:09,505 --> 00:23:11,715
‫ولن يكون هناك عاهرات، أتفهمان؟

322
00:23:11,798 --> 00:23:15,093
‫لا أبتغي أي من هذا.
‫أريد أن أكون كباقي الناس.

323
00:23:15,177 --> 00:23:17,262
‫ليس هذا ما أراداه والداك لك.

324
00:23:18,680 --> 00:23:20,349
‫لست أبي.

325
00:23:20,432 --> 00:23:22,017
‫لكنني أحبك مثلما أحبك والدك.

326
00:23:22,100 --> 00:23:23,977
‫وأؤمن بك كما آمن بك والدك.

327
00:23:24,061 --> 00:23:27,231
‫وضاجعت أمك تمامًا مثلما ضاجعها والدك.

328
00:23:28,357 --> 00:23:30,400
‫لن تفهمني أبدًا.

329
00:23:30,609 --> 00:23:31,693
‫أبدًا!

330
00:23:45,624 --> 00:23:48,710
‫ليس هذا ما أراداه والداك لك.

331
00:23:52,464 --> 00:23:53,382
‫"بوابة المسرح"

332
00:23:53,507 --> 00:23:55,175
‫يا له من أداء رائع!

333
00:23:55,259 --> 00:23:57,135
‫هل استمتعت بالأوبرا يا "ريك"؟

334
00:23:58,387 --> 00:24:00,764
‫أهناك شيء يزعجك يا بني؟

335
00:24:01,181 --> 00:24:04,059
‫هذا ظلم. إنهم معدمون.

336
00:24:04,142 --> 00:24:06,353
‫أريد أن تغيير تلك الأوضاع.

337
00:24:06,854 --> 00:24:07,938
‫وستفعل ذلك.

338
00:24:08,063 --> 00:24:11,233
‫يومًا ما سيتطلع الناس إليك لتصبح بطلًا.

339
00:24:11,316 --> 00:24:13,735
‫حين يأتي ذلك اليوم، هل ستكون مستعدًا؟

340
00:24:14,778 --> 00:24:16,405
‫أعطني محفظتك.

341
00:24:16,488 --> 00:24:17,906
‫وذلك الخاتم أيضًا.

342
00:24:18,031 --> 00:24:19,116
‫لا!

343
00:24:20,367 --> 00:24:22,828
‫سيتطلع الناس إليك لتصبح بطلًا.

344
00:24:22,911 --> 00:24:25,914
‫حين يأتي ذلك اليوم، هل ستكون مستعدًا؟

345
00:24:27,875 --> 00:24:28,876
‫"ريك"!

346
00:24:43,140 --> 00:24:44,516
‫أرجوك يا "ريك"!

347
00:24:55,068 --> 00:24:58,614
‫- أبي!
‫- أنا أموت يا "ريك".

348
00:24:58,697 --> 00:24:59,823
‫- لا!
‫- لا تقلق.

349
00:24:59,907 --> 00:25:01,783
‫سيعتني بك أخي "ألبرت".

350
00:25:01,867 --> 00:25:05,329
‫أموالي كلها باتت ملكك الآن يا "ريك".

351
00:25:05,412 --> 00:25:08,415
‫بع جميع أسهمنا في شركة صغيرة تُدعى "جوجل".

352
00:25:08,498 --> 00:25:12,544
‫فإنها لا تساوي شيئًا.
‫استثمر بكثافة في شركة "إنرون".

353
00:25:13,462 --> 00:25:15,547
‫لديّ شيء لك يا "ريك".

354
00:25:16,465 --> 00:25:17,883
‫ضع يدك في جيب معطفي.

355
00:25:20,052 --> 00:25:21,803
‫الجيب الآخر.

356
00:25:24,264 --> 00:25:25,265
‫يا للهول!

357
00:25:27,184 --> 00:25:29,102
‫ورثت هذا الخاتم عن أبي

358
00:25:29,186 --> 00:25:31,188
‫وأبي ورثه عن أبيه.

359
00:25:31,271 --> 00:25:34,024
‫فلتستحق ارتدائه يا "ريك" وكن بطلًا.

360
00:25:34,107 --> 00:25:35,442
‫اختر...

361
00:25:39,738 --> 00:25:40,906
‫مصيرك.

362
00:25:41,698 --> 00:25:42,699
‫أبي!

363
00:25:47,913 --> 00:25:49,790
‫لست بطلًا خارقًا.

364
00:25:50,165 --> 00:25:51,500
‫بل أنا نكرة!

365
00:25:54,294 --> 00:25:56,547
‫اخرسي! سأقتلك!

366
00:26:11,061 --> 00:26:13,438
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟ هل سمعت ذلك؟

367
00:26:13,522 --> 00:26:16,817
‫يا لك من عاهرة قبيحة جاحدة!

368
00:26:16,900 --> 00:26:18,402
‫تمامًا مثل أمك!

369
00:26:19,152 --> 00:26:21,572
‫- من هذه؟
‫- أمي.

370
00:26:21,655 --> 00:26:24,741
‫اسمعيني، بخصوص ما حدث
‫في المدرسة هذا الصباح، أنا...

371
00:26:24,825 --> 00:26:26,118
‫لقد أفزعتنا حقًا.

372
00:26:26,201 --> 00:26:28,078
‫إنني أمر بوقت عصيب الآن.

373
00:26:28,161 --> 00:26:31,373
‫وأنا أيضًا. أراد والداي أن أرتاد الجامعة،

374
00:26:31,456 --> 00:26:34,126
‫لكنني أريد أن أصبح راقصة.

375
00:26:34,543 --> 00:26:35,752
‫أؤمن بك.

376
00:26:36,628 --> 00:26:38,422
‫حقًا؟

377
00:26:39,047 --> 00:26:41,425
‫ليتني أقول ذلك لـ"لانس".

378
00:26:41,508 --> 00:26:42,843
‫لا أعلم. هل هو الشخص المناسب لي

379
00:26:42,926 --> 00:26:45,554
‫أم أنني أواعده للتمرد على أبي فحسب؟

380
00:26:45,637 --> 00:26:47,723
‫لا يريد أن يقترب مني أي شاب.

381
00:26:47,806 --> 00:26:49,558
‫لهذا نصب السياج المكهرب.

382
00:26:50,392 --> 00:26:53,437
‫سنرى. لا يمكنك الهرب من قدرك.

383
00:26:53,520 --> 00:26:55,230
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

384
00:26:56,857 --> 00:26:58,192
‫هيا يا "جيل"!

385
00:26:59,067 --> 00:27:00,319
‫سيارة جميلة.

386
00:27:01,361 --> 00:27:04,698
‫لعلك يومًا ما تصطحبني في جولة بسيارتك.

387
00:27:10,579 --> 00:27:11,663
‫أجل.

388
00:27:12,206 --> 00:27:13,540
‫بالتأكيد.

389
00:27:22,341 --> 00:27:23,800
‫طائري الحب.

390
00:27:31,016 --> 00:27:32,851
‫"محرك بحث (جوجل)

391
00:27:34,770 --> 00:27:36,188
‫سيارة بسعر معقول

392
00:27:36,271 --> 00:27:39,024
‫كم المبلغ الذي تود إنفاقه؟

393
00:27:40,901 --> 00:27:42,611
‫بحث
‫البحث جاري...

394
00:27:44,196 --> 00:27:46,907
‫سيارة (نيسان) الرخيصة موديل 1983

395
00:27:48,909 --> 00:27:49,910
‫جار تحميل الفيديو"

396
00:27:50,035 --> 00:27:52,496
‫"ريك"، معك الأستاذ "إكزافيير".

397
00:27:53,413 --> 00:27:55,832
‫تزداد قوتك، لكنك لا يمكنك التحكم بها.

398
00:27:55,916 --> 00:27:57,000
‫من المهم لك...

399
00:27:57,084 --> 00:27:58,085
{\an8}‫"جار الحفظ بالذاكرة المؤقتة"

400
00:27:59,169 --> 00:28:02,256
{\an8}‫فلتصبح بطلًا...
‫درّب نفسك على الطيران...

401
00:28:03,549 --> 00:28:05,217
{\an8}‫...بمؤخرتك لأن...

402
00:28:06,093 --> 00:28:07,928
{\an8}‫...اجلس القرفصاء على طاولة زجاجية...

403
00:28:09,221 --> 00:28:12,057
{\an8}‫...مع فتاتين...وكوب واحد...

404
00:28:13,350 --> 00:28:14,768
{\an8}‫تعلم ما عليك فعله.

405
00:28:14,893 --> 00:28:15,894
‫"سيارة (هيونداي) الحديثة

406
00:28:18,730 --> 00:28:20,566
‫هل تحتاج إلى قرض سيارة؟
‫(إمباير) للادخار والإقراض"

407
00:28:25,696 --> 00:28:26,822
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

408
00:28:26,905 --> 00:28:28,907
‫سأنتظر هنا.

409
00:28:29,700 --> 00:28:31,076
‫مرحبًا يا سيد "بايلي".

410
00:28:31,159 --> 00:28:33,161
‫لقد راجعت طلبك
‫للحصول على قرض يا سيد "رايكر"،

411
00:28:33,245 --> 00:28:36,164
‫لكنك لا تملك وظيفة أو تاريخ ائتماني،

412
00:28:36,248 --> 00:28:37,833
‫للأسف مضطر أن أرفض.

413
00:28:37,916 --> 00:28:39,376
‫ولكن ماذا عن إعلانكم هذا؟

414
00:28:39,459 --> 00:28:40,544
‫"ألا تملك وظيفة أو تاريخ ائتماني؟
‫لا مشكلة!"

415
00:28:40,627 --> 00:28:41,628
‫كان ذلك الشهر الماضي.

416
00:28:42,754 --> 00:28:43,755
‫ألا تملك وظيفة أو تاريخ ائتماني؟
‫فلا قروض لك!"

417
00:28:43,839 --> 00:28:45,674
‫هذا الإعلان الجديد يحظى بشعبية كبيرة.

418
00:28:45,757 --> 00:28:47,551
‫أحتاج أن أشتري سيارة.

419
00:28:47,634 --> 00:28:50,345
‫بصراحة يا سيد "رايكر"،
‫أنت أسوأ متقدم أتى إلينا على الإطلاق.

420
00:28:50,429 --> 00:28:52,181
‫شكرًا على القرض يا سيد "طومسون".

421
00:28:54,474 --> 00:28:59,146
‫إنه فتى صالح.
‫لا بد أن هناك شيئًا يمكنني فعله.

422
00:28:59,479 --> 00:29:00,689
‫سيدتي...

423
00:29:00,772 --> 00:29:03,901
‫مداعبة قضيبي أسفل المكتب لن يغيّر رأيي.

424
00:29:04,026 --> 00:29:05,861
‫لا أداعب قضيبك.

425
00:29:07,237 --> 00:29:09,156
‫أريد تلك السيارة بشدة.

426
00:29:09,239 --> 00:29:11,116
‫لا أظن أن هذه مشكلتي.

427
00:29:11,742 --> 00:29:13,243
‫هذه عملية سطو مسلح! لا أحد يتحرك!

428
00:29:13,327 --> 00:29:15,454
‫فلينبطح الجميع!

429
00:29:15,537 --> 00:29:17,497
‫- انبطحي.
‫- هيا أيتها السيدة! أسرعي!

430
00:29:17,581 --> 00:29:19,625
‫هيا، تحركوا! هيا بنا!

431
00:29:23,629 --> 00:29:26,465
‫مهلًا، اقترفت الخطأ نفسه في أثناء دخولي.

432
00:29:26,548 --> 00:29:27,549
‫شكرًا.

433
00:29:29,843 --> 00:29:32,638
‫أيها الأحمق! تركته يهرب بأموالنا!

434
00:29:33,055 --> 00:29:35,599
‫لا أظن أن هذه مشكلتي.

435
00:29:39,186 --> 00:29:41,855
‫يا للهول!

436
00:29:42,773 --> 00:29:44,566
‫تعال إلى هنا! عليك رؤية ذلك.

437
00:29:45,651 --> 00:29:47,611
‫أفسح الطريق.

438
00:29:52,824 --> 00:29:55,619
‫حمدًا لله. ظننت أن شيئًا مروعًا قد حدث.

439
00:29:55,702 --> 00:29:58,205
‫حسنًا، هناك عجوز أُصيب بطلق ناري هناك.

440
00:30:02,501 --> 00:30:05,420
‫عمي "ألبرت"! حاول أن تتنفس فحسب.

441
00:30:05,504 --> 00:30:07,005
‫لا يمكنني.

442
00:30:07,089 --> 00:30:09,216
‫فأنت تجلس بركبتيك على خصيتيّ.

443
00:30:09,758 --> 00:30:10,759
‫آسف.

444
00:30:10,843 --> 00:30:13,178
‫اسمعني يا "ريك".

445
00:30:13,262 --> 00:30:16,139
‫كلما ازدادت القوة...

446
00:30:16,849 --> 00:30:18,267
‫تزداد معها المسؤولية؟

447
00:30:18,350 --> 00:30:20,394
‫كنت سأبقى مع العاهرات،

448
00:30:20,477 --> 00:30:22,896
‫لكن إن كنت تريد أن تبقى بتولًا
‫لبقية حياتك...

449
00:30:23,021 --> 00:30:24,022
‫عمي "ألبرت"!

450
00:30:24,106 --> 00:30:26,191
‫خصيتاي!

451
00:30:33,490 --> 00:30:34,491
‫"شاشة المتابعة الطبية"

452
00:30:34,575 --> 00:30:35,742
‫رائع.

453
00:30:38,203 --> 00:30:40,163
‫"تحذير"

454
00:30:45,294 --> 00:30:46,795
‫يا للهول! "سيد "لاندرز"!

455
00:30:50,632 --> 00:30:51,717
‫"مستويات البلازما مستقرة"

456
00:31:01,476 --> 00:31:02,644
‫لا.

457
00:31:04,188 --> 00:31:05,230
‫حسنًا.

458
00:31:06,732 --> 00:31:09,526
‫أخف جثتها. أجل.

459
00:31:12,654 --> 00:31:15,282
‫ادخلي!

460
00:31:16,575 --> 00:31:17,701
‫ادخلي!

461
00:31:21,914 --> 00:31:24,416
‫حسنًا، سأعود.

462
00:31:26,460 --> 00:31:29,421
{\an8}‫"المركز الطبي بـ(إمباير سيتي)"

463
00:31:40,516 --> 00:31:41,517
‫"جيل"؟

464
00:31:43,435 --> 00:31:45,229
‫أتيت بمجرد أن سمعت الخبر.

465
00:31:45,312 --> 00:31:48,273
‫- هذا كه ذنبي.
‫- كانت عميلة سطو مسلح يا "ريك".

466
00:31:48,357 --> 00:31:49,900
‫لم يكن بإمكانك فعل أي شيء.

467
00:31:50,025 --> 00:31:52,361
‫كان بإمكاني إيقاف ذلك الرجل
‫قبل أن يردي عمي.

468
00:31:52,444 --> 00:31:54,071
‫- "ريك رايكر"؟
‫- أجل؟

469
00:31:54,154 --> 00:31:55,155
‫أنا الطبيب "ويتبي".

470
00:31:55,239 --> 00:31:56,615
‫ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟

471
00:31:56,698 --> 00:31:58,700
‫- عمي.
‫- هل عمك هو من أحضرك؟

472
00:31:58,784 --> 00:32:01,828
‫- كلا، إنه مصاب إصابة خطيرة.
‫- لم يكن يُفترض به أن يقود إذًا.

473
00:32:01,912 --> 00:32:04,748
‫والآن إذا سمحت لي، عليّ إجراء فحص الثدي.

474
00:32:04,831 --> 00:32:07,251
‫من فضلك أيها الطبيب. هل سينجو عمي؟

475
00:32:07,334 --> 00:32:09,920
‫لست رجلًا يحفل بالمراهنات،
‫لكن إن أردت مراهنتي،

476
00:32:10,045 --> 00:32:12,381
‫- فأراهنك أنه سيموت في غضون أسبوع.
‫- يا للهول!

477
00:32:12,464 --> 00:32:14,800
‫لا تقلق. هذا رد فعل عاطفي عادي،

478
00:32:14,883 --> 00:32:17,094
‫لكن هذه الحقنة من شأنها أن تهدئك.

479
00:32:17,177 --> 00:32:19,263
‫هاك. بسهولة ويسر.

480
00:32:19,346 --> 00:32:21,014
‫هذا وريدك.

481
00:32:21,557 --> 00:32:23,225
‫أجل، أعلم.

482
00:32:23,308 --> 00:32:25,435
‫أجتاز بفاجعة موت والديّ في البداية
‫والآن هذا؟

483
00:32:26,395 --> 00:32:28,063
‫أنا لست سوى فاشل.

484
00:32:28,146 --> 00:32:30,607
‫أجل، حياتك شهادة حية على ذلك.

485
00:32:30,691 --> 00:32:33,443
‫لكن عمك آمن بك وكذلك أنا.

486
00:32:33,861 --> 00:32:36,738
‫لم يفت الأوان على أن تصبح الشخص
‫الذي يُفترض أن تكونه.

487
00:32:42,870 --> 00:32:43,871
‫"ريك".

488
00:32:46,415 --> 00:32:47,416
‫"ريك".

489
00:32:51,837 --> 00:32:52,838
‫مرحبًا يا "ريك".

490
00:32:52,921 --> 00:32:55,465
‫من أنت؟ وكيف تعرف اسمي؟

491
00:32:55,549 --> 00:32:57,759
‫- أنا وسيط روحاني.
‫- اثبت ذلك.

492
00:32:57,843 --> 00:33:01,638
‫فكّر في أي رقم من واحد لمليون

493
00:33:01,722 --> 00:33:03,432
‫وسأخبرك به.

494
00:33:04,141 --> 00:33:06,810
‫- تسعة.
‫- ليس بصوت عالٍ أيها الأحمق!

495
00:33:07,477 --> 00:33:10,814
‫اتبعني... يا لك من وغد!

496
00:33:11,940 --> 00:33:14,193
‫أنا الأستاذ "إكزافيير"،

497
00:33:14,276 --> 00:33:16,028
‫وهذه مدرستي.

498
00:33:16,111 --> 00:33:19,656
‫بدأت مساعدة الناس
‫ذوي المواهب الخاصة مثلك.

499
00:33:19,740 --> 00:33:21,200
‫"مدرسة (إكزافيير)
‫للموهوبين غير الآسيويين"

500
00:33:21,283 --> 00:33:24,119
‫يتعلّم طلابنا هنا تسخير مواهبهم الخارقة

501
00:33:24,203 --> 00:33:27,206
‫واستخدامها في النهوض بالصالح العام.

502
00:33:31,793 --> 00:33:34,546
‫لدينا هنا أطفال يمكنهم عبور الجدران.

503
00:33:35,339 --> 00:33:38,050
‫ولدينا أطفال
‫يظنون أنهم يستطيعون عبور الجدران.

504
00:33:38,717 --> 00:33:41,220
‫قد تبدو بعض الوجوه مألوفة لك،

505
00:33:41,303 --> 00:33:43,180
‫مثل "وولفرين".

506
00:33:43,931 --> 00:33:46,391
‫ومتحولون آخرون ربما لم تكن تعلم بوجودهم.

507
00:33:46,475 --> 00:33:47,809
‫مثل الـ"عاطس".

508
00:33:48,852 --> 00:33:51,605
‫أغلب الطلاب وُلدوا بقدراتهم الخارقة.

509
00:33:51,730 --> 00:33:55,275
‫والبعض الآخر مثلك اكتسبها في حياته.

510
00:33:55,359 --> 00:33:57,444
‫- أهذا...
‫- أجل، هو.

511
00:33:57,528 --> 00:33:59,530
‫حينما أتى إلى هذه المدرسة،

512
00:33:59,613 --> 00:34:01,406
‫كان يزن 59 كيلوغرامًا.

513
00:34:01,490 --> 00:34:03,700
‫تعاط المنشطات ويمكنك فعل أي شيء.

514
00:34:05,118 --> 00:34:06,912
‫ابتعد عن تلك الحبوب يا "باري"!

515
00:34:12,876 --> 00:34:14,086
‫لماذا أتيت بي إلى هنا؟

516
00:34:14,169 --> 00:34:15,462
‫لأنك تتمتع بالإمكانات

517
00:34:15,546 --> 00:34:17,089
‫لتكون الأفضل.

518
00:34:17,172 --> 00:34:18,549
‫لكن لا يمكنني الطيران حتى.

519
00:34:18,632 --> 00:34:21,301
‫بمجرد أن تدرك الطبيعة الحقيقية للبطولة،

520
00:34:21,385 --> 00:34:22,594
‫ستطير.

521
00:34:22,678 --> 00:34:26,473
‫لكن أولًا عليّ أن أعلّمك سر
‫أن تصبح بطلًا خارقًا.

522
00:34:26,556 --> 00:34:29,351
‫"ستورم"! يبدو أنك تزيدين الوزن قليلًا.

523
00:34:32,062 --> 00:34:33,480
‫"(إتش) - رابطة واحدة محتملة
‫(أو) - رابطتان محتملتان"

524
00:34:33,605 --> 00:34:35,524
‫إذًا أيها الأستاذ، بخصوص ذلك السر...

525
00:34:35,607 --> 00:34:37,150
‫- سترى...
‫- "إكزافيير"!

526
00:34:37,234 --> 00:34:38,402
‫اللعنة.

527
00:34:39,277 --> 00:34:40,279
‫حسنًا؟

528
00:34:40,362 --> 00:34:42,739
‫أتريد أن تفسر لي
‫لما وجدتها مختبئة في خزانتك؟

529
00:34:42,822 --> 00:34:44,616
‫لكنني لا أرى أحدًا يا حبيبتي.

530
00:34:44,699 --> 00:34:45,868
‫حقًا؟

531
00:34:47,661 --> 00:34:48,704
‫الفتاة الخفية؟

532
00:34:48,786 --> 00:34:50,664
‫من الواضح أنها ليست خفية بما يكفي.

533
00:34:50,746 --> 00:34:53,542
‫إن كنت تعرفين كيف تعتنين برجلك،
‫لربما ما كان ليحدث ذلك.

534
00:34:53,625 --> 00:34:55,752
‫- كلا، إنها لا تعرف.
‫- هذه العاهرة مجنونة.

535
00:34:55,835 --> 00:34:57,462
‫سيتوجب عليّ جلدك.

536
00:34:57,545 --> 00:34:59,797
‫- لا تعرفين معنى الاحترام...
‫- ماذا ستفعلين أيتها الصلعاء؟

537
00:34:59,882 --> 00:35:01,507
‫أنا في كل مكان يا ذات الخدود الجميلة.

538
00:35:04,844 --> 00:35:05,929
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- أجل!

539
00:35:06,763 --> 00:35:09,516
‫ماذا لديك الآن؟
‫ما رأيك في هذا أيتها العاهرة الخفية؟

540
00:35:09,600 --> 00:35:11,894
‫أجل، أيًا كان. سأرحل من هنا.

541
00:35:12,019 --> 00:35:15,355
‫كيف لك أن تفعل هذا بي وبأولادك؟

542
00:35:15,439 --> 00:35:17,733
‫ولطفلك الرضيع؟

543
00:35:17,816 --> 00:35:19,526
‫كيف لي أن أعرف حتى أن هذا الطفل مني؟

544
00:35:19,610 --> 00:35:21,445
‫لأن بمقدوره فعل هذا.

545
00:35:22,237 --> 00:35:23,614
‫اللعنة!

546
00:35:25,866 --> 00:35:27,451
‫يا للهول!

547
00:35:27,534 --> 00:35:30,287
‫لن أعرف أبدًا سر البطولة.

548
00:35:30,370 --> 00:35:33,332
‫أتريد أن تعرف السر؟ اقترب.

549
00:35:36,251 --> 00:35:38,420
‫اختر زيّك الخاص أيها المغفل!

550
00:35:38,795 --> 00:35:41,798
‫أقسم إن الناس يزدادون غباء كل عام.

551
00:35:43,008 --> 00:35:44,551
‫زيّ.

552
00:36:18,168 --> 00:36:19,545
‫"ريك"، أنت...

553
00:36:20,712 --> 00:36:22,506
‫يا للهول!

554
00:36:23,882 --> 00:36:25,092
‫اللعنة!

555
00:36:26,051 --> 00:36:28,220
‫تبدو كبطل خارق حقيقي يا صاح!

556
00:36:29,137 --> 00:36:30,180
‫يعجبني القناع.

557
00:36:30,264 --> 00:36:31,640
‫كيف تتنفس من خلاله؟

558
00:36:34,142 --> 00:36:35,227
‫ما هذا الصوت؟

559
00:36:36,186 --> 00:36:39,064
‫تضع كمية هواء شهيق داخل القناع.

560
00:36:39,481 --> 00:36:41,024
‫عليك أن...

561
00:36:41,233 --> 00:36:43,735
‫أفترض أن مادته شفافة وترى من خلاله، صحيح؟

562
00:36:43,819 --> 00:36:46,238
‫أجل يا صاح، سأخبرك برأيي. رائع يا "ريك".

563
00:36:46,572 --> 00:36:49,616
‫أنا مندهش حقًا.

564
00:37:00,419 --> 00:37:02,212
‫أنت، هذا مكاني.

565
00:37:02,296 --> 00:37:03,463
‫أنت تجلس على تمثالي.

566
00:37:03,547 --> 00:37:05,340
‫- تحرك.
‫- معذرةً؟

567
00:37:05,424 --> 00:37:06,508
‫ماذا تفعل هنا؟

568
00:37:06,592 --> 00:37:08,802
‫أتطلع إلى المدينة بجدية.

569
00:37:08,886 --> 00:37:11,180
‫هذه ما أفعله هنا. وإن لم تتحرك الآن،

570
00:37:11,263 --> 00:37:13,015
‫فأظن أنه علينا أن نتقاسم المكان.

571
00:37:13,098 --> 00:37:14,641
‫لا بأس.

572
00:37:14,725 --> 00:37:16,268
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

573
00:37:18,020 --> 00:37:20,147
‫- لا يمكنني الجلوس هكذا.
‫- وكذلك أنا.

574
00:37:20,898 --> 00:37:22,900
‫- ما اسمك؟
‫- "جون ستورم"

575
00:37:23,066 --> 00:37:25,444
‫"دراغونفلاي". ما قوتك الخارقة؟

576
00:37:25,527 --> 00:37:28,030
‫ما قوتي؟ تراجع.

577
00:37:29,865 --> 00:37:31,241
‫أضرم اللهيب!

578
00:37:36,747 --> 00:37:38,248
‫أنا أحترق!

579
00:37:38,332 --> 00:37:40,667
‫أحضر بطانية أو شيئًا! اللعنة!

580
00:37:41,460 --> 00:37:44,213
‫إنها لا تفيد! أحضر مطفأة الحريق!

581
00:37:46,298 --> 00:37:47,299
‫لا!

582
00:37:47,925 --> 00:37:49,760
‫يا للهول! توقف أيها الأحمق!

583
00:37:50,344 --> 00:37:51,803
‫ما خطبك؟

584
00:37:54,598 --> 00:37:55,641
{\an8}‫"(غازولين)
‫سائل قابل للاشتعال"

585
00:38:01,605 --> 00:38:03,065
‫آسف، هذه غلطتي.

586
00:38:08,904 --> 00:38:13,116
‫"ريك"، بمجرد أن تدرك
‫الطبيعة الحقيقية للبطولة،

587
00:38:13,200 --> 00:38:15,118
‫ستطير.

588
00:38:18,830 --> 00:38:20,499
‫اللعنة.

589
00:38:26,255 --> 00:38:28,423
‫"رجل غامض يمسك بنشّال

590
00:38:28,507 --> 00:38:30,509
{\an8}‫مجلة (تايم)
‫ما اسمه؟

591
00:38:30,592 --> 00:38:32,678
‫"مجلة (إمباير سيتي تايمز)
‫الرجل الحشرة؟"

592
00:38:32,761 --> 00:38:35,264
{\an8}‫"مجلة (هاي تايمز)
‫رحبّوا بالرجل الأخضر؟

593
00:38:35,806 --> 00:38:38,392
{\an8}‫"هيا يا (دراغونفلاي)!"

594
00:38:38,475 --> 00:38:39,768
‫"(توم كروز) يتحدّث عن (دراغونفلاي)
‫(المقطع الأصلي)"

595
00:38:39,852 --> 00:38:41,186
‫"دراغونفلاي" ذلك،

596
00:38:42,729 --> 00:38:44,106
‫ليس بطلًا بالمرة.

597
00:38:44,189 --> 00:38:47,317
‫ليس كذلك. لديّ...

598
00:38:48,318 --> 00:38:51,405
‫لا يمكنه حتى الطيران.

599
00:38:53,115 --> 00:38:55,242
‫"ذا دراغونفلاي" لا يمكنه الطيران حتى!

600
00:38:59,162 --> 00:39:01,164
‫يمكنني الطيران، حسنًا؟

601
00:39:02,499 --> 00:39:03,750
‫يمكنني الطيران.

602
00:39:04,459 --> 00:39:05,836
{\an8}‫خبر عاجل:

603
00:39:05,919 --> 00:39:07,462
{\an8}‫وفاة "توم كروز".

604
00:39:07,546 --> 00:39:08,672
{\an8}‫"لم يستطع الطيران"

605
00:39:08,755 --> 00:39:11,216
‫هل لديك نتائج فحصي يا "ستروم"؟

606
00:39:11,300 --> 00:39:14,803
‫للأسف عليك أن تقتل كل يوم

607
00:39:14,887 --> 00:39:16,680
‫لتحيا كل يوم.

608
00:39:17,514 --> 00:39:19,766
‫ما لم يكن لديك بعض السيريليوم.

609
00:39:20,726 --> 00:39:21,894
‫ألق نظرة.

610
00:39:22,352 --> 00:39:25,522
‫يقع مختبر "هوكينغ" في مبنى الفيزياء.
‫يمكنني الدخول إليه مباشرةً.

611
00:39:25,647 --> 00:39:27,733
‫هل ستسرق السيريليوم؟

612
00:39:27,816 --> 00:39:29,568
‫كلا، ليس أنا.

613
00:39:29,651 --> 00:39:31,570
‫لكن ربما هناك شخص ما بداخلي.

614
00:39:31,653 --> 00:39:35,866
‫شخص سينجو بحياته مهما كلف الأمر.

615
00:39:38,285 --> 00:39:41,496
‫هناك زجاج في عيني! اللعنة!

616
00:39:41,580 --> 00:39:43,540
‫- هل يؤلمك هذا؟
‫- أجل.

617
00:39:43,624 --> 00:39:47,127
‫إن كان بإمكانك... افتح جفونك بأصابعك.

618
00:39:47,211 --> 00:39:48,795
‫افتح جفونك بأصابعك.

619
00:39:48,879 --> 00:39:51,048
‫- بإصبعين.
‫- هل أصابعك نظيفة؟

620
00:39:51,131 --> 00:39:53,217
‫هكذا. حرّك مقلة عينك بشكل دائري.

621
00:39:53,300 --> 00:39:55,177
‫- حرّكها ومن ثم أخرج الزجاج.
‫- ها أنا أحرّكها!

622
00:39:55,260 --> 00:39:57,304
‫أخرجها بقطعة زجاج أخرى.

623
00:39:57,387 --> 00:39:59,139
‫هل جننت؟

624
00:39:59,598 --> 00:40:01,099
‫سأحضر الملاقط.

625
00:40:02,643 --> 00:40:05,062
‫اقرؤوا أخبار "دراغونفلاي"،
‫أعظم بطل في العالم.

626
00:40:05,145 --> 00:40:06,563
‫- هنا؟
‫- أجل.

627
00:40:06,647 --> 00:40:07,773
‫اقرؤوا كل أخباره.

628
00:40:10,901 --> 00:40:12,778
‫"(دراغونفلاي) يفعلها مجددًا!
‫هتافات الامتنان من المدينة للبطل الجديد

629
00:40:14,029 --> 00:40:17,407
{\an8}‫ندفع أجرًا مقابل صور (دراغونفلاي)"

630
00:40:20,118 --> 00:40:21,828
‫لا، أصغ إليّ!

631
00:40:21,912 --> 00:40:24,831
‫أريد تلك المقالة على مكتبي
‫وإلا فأنت مطرود!

632
00:40:24,915 --> 00:40:26,041
‫من أنت؟

633
00:40:26,124 --> 00:40:28,252
‫كنت أتساءل إذا كان لديكم وظيفة شاغرة لـ...

634
00:40:28,335 --> 00:40:31,588
‫وظيفة؟ كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا
‫وتسألني عن وظيفة؟

635
00:40:31,672 --> 00:40:34,675
‫أنا رئيس التحرير!
‫أعرف عمدة مدينة "فينوس"!

636
00:40:34,758 --> 00:40:36,718
‫يمكن للهامبرغر التنبؤ بالمستقبل!

637
00:40:36,802 --> 00:40:38,262
‫- "روزي أودونيل"...
‫- آسف على ذلك.

638
00:40:38,345 --> 00:40:40,347
‫نتشارك المبنى مع مستشفى للأمراض العقلية.

639
00:40:40,430 --> 00:40:43,308
‫أخبار سيئة أيها الرئيس.
‫لم نتوصل إلى أي صور لـ"دراغونفلاي".

640
00:40:43,392 --> 00:40:45,561
‫اللعنة. كانت ستتصدر تلك الصور صحف الغد.

641
00:40:45,644 --> 00:40:47,479
‫ما رأيك في تلك الصور؟

642
00:40:50,816 --> 00:40:55,237
‫يا للروعة! كما لو كنت أنت "دراغونفلاي".

643
00:40:55,904 --> 00:40:57,155
‫كلا. أترى؟

644
00:40:57,447 --> 00:40:58,448
‫انظر.

645
00:40:59,408 --> 00:41:01,076
‫هذا هو التصوير الفوتوغرافي.

646
00:41:01,159 --> 00:41:04,288
‫سمعت عبر اللا سلكي
‫بأن الشرطة متوجهة نحو جامعة "إمباير".

647
00:41:04,788 --> 00:41:07,249
‫سنحتاج إلى الصور. يا فتى، أريدك أن...

648
00:41:08,208 --> 00:41:09,209
‫أين ذهب؟

649
00:41:12,671 --> 00:41:14,423
‫"شرطة (إمباير سيتي)

650
00:41:15,215 --> 00:41:16,216
{\an8}‫فرقة التدخل السريع"

651
00:41:24,349 --> 00:41:27,352
‫معكم قائد الشرطة. إننا نحاصر المبنى.

652
00:41:27,436 --> 00:41:29,062
‫اخرجوا رافعين أيديكم.

653
00:41:31,398 --> 00:41:32,524
‫"ممنوع عبور هذا الشريط"

654
00:41:32,608 --> 00:41:33,775
‫ما هذا الصوت؟

655
00:41:48,248 --> 00:41:51,001
‫أنا "ذي آورغلاس" أي "الساعة الرملية".

656
00:41:51,877 --> 00:41:54,046
‫ووقتكم قد انتهى.

657
00:42:02,221 --> 00:42:05,265
‫"ذي آورغلاس" يتحرك!
‫نل منه يا "دراغونفلاي"!

658
00:42:10,854 --> 00:42:12,272
‫لا جدوى من المقاومة.

659
00:42:12,356 --> 00:42:14,149
‫سأقاتلك حتى الرمق الأخير.

660
00:42:14,233 --> 00:42:18,445
‫مثل رمال الوقت،
‫أنا أواصل ما أفعله بلا هوادة.

661
00:42:18,529 --> 00:42:20,531
‫الشر لا ينتصر أبدًا يا "آورغلاس".

662
00:42:20,614 --> 00:42:23,617
‫ستدفع ثمن جرائمك وستتحقق العدالة...

663
00:42:23,700 --> 00:42:25,661
‫توقف!

664
00:42:25,744 --> 00:42:26,828
‫توقف!

665
00:42:28,497 --> 00:42:29,748
‫أأنت بخير؟

666
00:42:30,207 --> 00:42:31,208
‫لا.

667
00:42:37,256 --> 00:42:38,841
‫شفرات التيتانيوم.

668
00:42:38,924 --> 00:42:40,592
‫إنها تقطع الماس.

669
00:42:41,051 --> 00:42:43,136
‫لا أرتدي أي ماس.

670
00:42:51,353 --> 00:42:54,356
‫ليتني أستطيع البقاء
‫لوقت أطول يا "دراغونفلاي".

671
00:42:54,439 --> 00:42:56,859
‫لكنني لا أملك الكثير من الوقت فحسب.

672
00:43:03,907 --> 00:43:05,492
‫شفرات التيتانيوم.

673
00:43:05,576 --> 00:43:07,536
‫يبدو أن أحدهم اكتشف نقطة ضعفك.

674
00:43:07,619 --> 00:43:09,037
‫هذه ليست نقطة ضعفي.

675
00:43:09,121 --> 00:43:12,332
‫آسف، لقد نسيت.
‫نقطة ضعفك هي عدم قدرتك على الطيران.

676
00:43:12,416 --> 00:43:13,667
‫ربما لو كان لديك شريك...

677
00:43:13,750 --> 00:43:15,002
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

678
00:43:19,131 --> 00:43:22,009
‫أعتمد على نفسي فحسب.

679
00:43:22,092 --> 00:43:24,011
‫إنك تكترث لأمرها كثيرًا، أليس كذلك؟

680
00:43:24,094 --> 00:43:26,597
‫ماذا؟ لا.

681
00:43:26,680 --> 00:43:28,849
‫أعني أنها على علاقة بشخص آخر.

682
00:43:28,932 --> 00:43:30,726
‫ربما كان هذا في صالحك.

683
00:43:30,809 --> 00:43:32,644
‫على كل حال، ستكون هناك خطورة على حياتها،

684
00:43:32,728 --> 00:43:35,022
‫إن كانت عشيقة "دراغونفلاي".

685
00:43:35,105 --> 00:43:37,316
‫لا أعلم ما عليّ فعله يا عمة "لوسيل".

686
00:43:37,399 --> 00:43:39,109
‫- أنا أحبها.
‫- فليكن.

687
00:43:39,193 --> 00:43:41,153
‫لكن تذكر، ليصلوا إليك،

688
00:43:41,236 --> 00:43:44,698
‫سيهاجم أعداؤك أعز أحبابك.

689
00:43:44,781 --> 00:43:48,202
‫احذر ألا تؤذي من تحبهم.

690
00:43:51,580 --> 00:43:53,040
{\an8}‫بغض النظر عن هوية "دراغونفلاي"...

691
00:43:53,123 --> 00:43:54,041
‫"هجمات (آورغلاس)"

692
00:43:54,124 --> 00:43:55,209
{\an8}‫...فقد تخطى حدوده.

693
00:43:55,292 --> 00:43:56,627
{\an8}‫لسنا بحاجة إلى أبطال خارقين.

694
00:43:56,710 --> 00:43:59,630
{\an8}‫ما تحتاج إليه "إمباير سيتي"
‫هو عدد أكبر من ضباط الشرطة،

695
00:43:59,713 --> 00:44:01,131
{\an8}‫ومطاعم "هوترز".

696
00:44:05,302 --> 00:44:07,721
‫"تجارب الأداء الليلة"

697
00:44:10,891 --> 00:44:11,892
‫"جيل"!

698
00:44:13,060 --> 00:44:14,019
‫"ريك"؟

699
00:44:14,102 --> 00:44:16,271
‫سمعت أنك ستخضعين لتجربة أداء لذا...

700
00:44:16,355 --> 00:44:17,689
‫ما أجمله!

701
00:44:18,398 --> 00:44:20,442
‫يا للهول! أنت مشجع جدًا.

702
00:44:21,318 --> 00:44:23,445
‫لماذا لا يكون "لانس" مثلك؟

703
00:44:25,614 --> 00:44:28,367
‫هناك شيء تخفيه عني، أليس كذلك؟

704
00:44:28,450 --> 00:44:29,743
‫سر ما.

705
00:44:29,826 --> 00:44:32,621
‫سر دفين في داخلك.

706
00:44:34,540 --> 00:44:36,416
‫حسنًا، هناك...

707
00:44:37,793 --> 00:44:41,380
‫حافظ على سرية هويتك يا "ريك".

708
00:44:42,840 --> 00:44:45,926
‫تبدو كبطل خارق حقيقي يا صاح!

709
00:44:46,051 --> 00:44:49,179
‫ستنزف من مهبلك مرة كل شهر.

710
00:44:51,807 --> 00:44:52,808
‫أنا...

711
00:44:55,185 --> 00:44:56,186
‫لا شيء.

712
00:44:57,813 --> 00:44:58,814
‫لا شيء؟

713
00:45:04,111 --> 00:45:05,529
‫عليّ الذهاب.

714
00:45:07,573 --> 00:45:09,199
‫أنت صديق نبيل.

715
00:45:12,452 --> 00:45:14,746
‫- مرحبًا، تفقّدي هذا.
‫- تعالي.

716
00:45:15,914 --> 00:45:17,291
‫اللعنة.

717
00:45:17,583 --> 00:45:19,459
‫"شارع (أوه)
‫جادّة (شيت)"

718
00:45:19,543 --> 00:45:21,587
‫- هيا بنا.
‫- أمسكوا بها.

719
00:45:27,384 --> 00:45:28,302
‫"أوبرا (إمباير سيتي)"

720
00:46:03,378 --> 00:46:05,464
‫يا للهول! هذا مؤلم!

721
00:46:05,547 --> 00:46:07,883
‫توقف أرجوك! أتوسل إليك!

722
00:46:23,774 --> 00:46:25,108
‫انتظر!

723
00:46:26,485 --> 00:46:29,238
‫- أين أنت؟
‫- خلفك.

724
00:46:31,907 --> 00:46:33,075
‫أنقذت حياتي.

725
00:46:34,701 --> 00:46:36,286
‫هلي عليّ أن أشكرك؟

726
00:47:19,288 --> 00:47:21,540
‫اذهب. كن بطلًا.

727
00:47:28,839 --> 00:47:31,091
‫"خطر، أوقف مصدر الطاقة لهذا الجهاز
‫قبل الصيانة

728
00:47:31,175 --> 00:47:34,845
{\an8}‫وحدة احتواء السيريليوم

729
00:47:34,928 --> 00:47:37,264
{\an8}‫23 نوفمبر"

730
00:47:39,016 --> 00:47:40,559
‫أجل.

731
00:47:41,268 --> 00:47:44,938
‫"آلة الموت
‫النسخة المنزلية"

732
00:47:49,067 --> 00:47:50,235
‫"جار تثبيتها..."

733
00:47:50,861 --> 00:47:53,488
‫يبدو أنك تخطط لمذبحة جماعية.
‫أتريد المساعدة؟

734
00:47:55,199 --> 00:47:56,366
‫رجل مشبك الورق.

735
00:47:56,450 --> 00:47:57,826
{\an8}‫"الضحايا

736
00:47:57,910 --> 00:47:59,661
{\an8}‫إجمالي الوفيات

737
00:47:59,745 --> 00:48:01,538
{\an8}‫العمر المتوقع

738
00:48:04,625 --> 00:48:06,919
{\an8}‫عدد الضحايا 47.272
‫(لاندرز): الخلود"

739
00:48:12,591 --> 00:48:15,594
‫يسعدني جدًا أنك أنت وحبيبك

740
00:48:15,677 --> 00:48:18,013
‫ستقضيان عيد الشكر معنا.

741
00:48:18,096 --> 00:48:19,681
‫بالطبع يا "لوسيل".

742
00:48:19,765 --> 00:48:21,767
‫فأنت بحاجة إلى العون في ظرف كهذا.

743
00:48:21,850 --> 00:48:25,354
‫أجل، أفتقد رؤية زوجي "ألبرت" كل صباح.

744
00:48:25,437 --> 00:48:27,856
‫لعلمك، 50 سنة من الزواج

745
00:48:27,940 --> 00:48:29,733
‫وطدت علاقتنا.

746
00:48:29,816 --> 00:48:31,568
‫ليتني أختبر حبًا كهذا.

747
00:48:31,652 --> 00:48:33,278
‫ستختبرين يا عزيزتي.

748
00:48:33,362 --> 00:48:36,073
‫كل ما عليك هو إتباع قلبك.

749
00:48:36,156 --> 00:48:38,867
‫هذا هو لب الموضوع.
‫لا أعلم إذا كان ذلك بمقدوري.

750
00:48:39,326 --> 00:48:40,410
‫"جيل".

751
00:48:40,494 --> 00:48:44,206
‫لو لم تثقي بقلبك، فبمن تثقين؟

752
00:48:44,581 --> 00:48:45,707
‫أعلم.

753
00:48:45,791 --> 00:48:48,877
‫لكن ماذا لو أخبرني قلبي
‫بأن أرتبط بشخص لا يمكنني الارتباط به؟

754
00:48:49,002 --> 00:48:50,796
‫لا أريد أي شخص. وإنما...

755
00:48:51,255 --> 00:48:53,257
‫انسي الأمر. ستظنين أنني مجنونة.

756
00:48:53,340 --> 00:48:55,217
‫كلا، بالطبع لست كذلك.

757
00:48:55,300 --> 00:48:56,760
‫يمكنك إخباري بأي شيء.

758
00:48:56,844 --> 00:48:58,887
‫فأنا بارعة في كتم الأسرار.

759
00:48:59,930 --> 00:49:01,306
‫ستظنين أن هذا سخيف، لكن...

760
00:49:02,349 --> 00:49:03,684
‫أتحدّث عن "دراغ"...

761
00:49:04,142 --> 00:49:05,769
‫- سأفتح الباب.
‫- شكرًا.

762
00:49:08,480 --> 00:49:09,565
‫مرحبًا يا حبيبتي.

763
00:49:11,900 --> 00:49:14,194
‫نسيت أن أخبرك بأنني دعوت عمي.

764
00:49:14,278 --> 00:49:17,573
‫- عمك؟
‫- ماذا؟ جهّزي طبقًا آخر.

765
00:49:17,656 --> 00:49:19,157
‫حسنًا. أظن ذلك.

766
00:49:19,241 --> 00:49:22,911
‫آنسة "جونسون". من فضلك
‫اعذري ابن أخي على أسلوبه غير المهذب.

767
00:49:23,453 --> 00:49:26,039
‫- شكرًا.
‫- سيدة "آدمز"، أنا "لو لاندرز".

768
00:49:26,123 --> 00:49:27,541
‫آمل ألا أكون ضيفًا ثقيلًا عليك.

769
00:49:27,666 --> 00:49:28,584
{\an8}‫"ملمع خشب"

770
00:49:28,667 --> 00:49:31,003
‫بالطبع لا. لطالما هناك مكان لضيف آخر.

771
00:49:31,086 --> 00:49:32,296
‫شكرًا لك.

772
00:49:32,379 --> 00:49:34,298
‫فيجب الاحتفال بعيد الشكر مع العائلة.

773
00:49:34,381 --> 00:49:36,258
‫و"لانس" هو آخر من تبقى من عائلتي.

774
00:49:36,341 --> 00:49:38,343
‫- لم أتزوج قط.
‫- أتريد بعضًا من كعكة الفاكهة؟

775
00:49:38,427 --> 00:49:40,596
‫كلا، لم أقابل المرأة المناسبة بعد.

776
00:49:42,139 --> 00:49:44,641
‫أجل، أخبرني "لانس" أن "ريك رايكر" جارك.

777
00:49:45,309 --> 00:49:46,351
‫أين "ريك"؟

778
00:49:50,689 --> 00:49:51,690
‫هذا غريب.

779
00:49:51,773 --> 00:49:54,776
‫ظننت أنه بالخارج. سأذهب وأطمئن عليه.

780
00:49:54,860 --> 00:49:57,321
‫من فضلك، أنت مشغولة.
‫اسمحي لك أقوم بذلك.

781
00:49:57,404 --> 00:50:00,073
‫شكرًا لك. في الطابق العلوي
‫الباب الثاني على اليمين.

782
00:50:01,700 --> 00:50:04,119
{\an8}‫"مشروب (جيكانتيك ميجا ثيرست)"

783
00:50:17,174 --> 00:50:18,300
‫"ريك"؟

784
00:51:38,088 --> 00:51:39,882
‫"(متروبوليس)"

785
00:51:59,276 --> 00:52:00,527
‫آسف على تأخري.

786
00:52:02,738 --> 00:52:04,448
‫سيد "لاندرز".

787
00:52:04,531 --> 00:52:05,532
‫"ريك".

788
00:52:05,616 --> 00:52:07,826
‫كلا، أتيت في الوقت المناسب.

789
00:52:07,910 --> 00:52:09,912
‫تفضلوا بالجلوس جميعًا.

790
00:52:13,415 --> 00:52:14,791
‫ليس قبل تلاوة صلاة المائدة.

791
00:52:15,167 --> 00:52:16,543
‫يا للهول!

792
00:52:16,627 --> 00:52:17,836
‫آمين.

793
00:52:19,171 --> 00:52:21,256
‫فليبدأ الجميع بتناول طعامه رجاء.

794
00:52:21,340 --> 00:52:23,217
‫يبدو الطعام شهيًا للغاية يا "لوسيل".

795
00:52:23,300 --> 00:52:26,136
‫يجب أن نشكر "ريك" على ذلك.

796
00:52:26,220 --> 00:52:27,763
‫منذ وفاة "ألبرت"...

797
00:52:28,764 --> 00:52:32,226
‫يدعمني "ريك" ماليًا بفضل وظيفته الجديدة.

798
00:52:32,309 --> 00:52:34,311
‫وظيفة جديدة؟ لم تخبرني بذلك.

799
00:52:34,937 --> 00:52:38,357
‫أنا مصوّر "دراغونفلاي" غير الرسمي.

800
00:52:42,027 --> 00:52:43,278
‫ما الذي أصاب ذراعك؟

801
00:52:46,865 --> 00:52:49,409
‫طرحني موزع بريد أرضًا.

802
00:52:50,702 --> 00:52:52,829
‫أرى أنك تضع ضمادة على معصمك.

803
00:52:52,913 --> 00:52:55,832
‫أجل، أحرقته ببعض القهوة الساخنة.

804
00:52:55,916 --> 00:52:57,793
‫ولديك جرح في شفتك.

805
00:53:00,379 --> 00:53:02,548
‫أنبوب التدخين كُسرت.

806
00:53:04,299 --> 00:53:06,385
‫لديك خدش في رقبتك.

807
00:53:06,468 --> 00:53:07,928
‫أجل، أنا...

808
00:53:08,637 --> 00:53:10,180
‫قابلت فتاة من على موقع "كريجزليست".

809
00:53:11,765 --> 00:53:13,183
‫وأنت لديك كدمة في رقبتك.

810
00:53:14,434 --> 00:53:15,435
‫أنا...

811
00:53:15,519 --> 00:53:17,771
‫قابلت شابًا من على موقع "كريجزليست".

812
00:53:21,316 --> 00:53:23,402
‫آسف يا "لانس". علينا أن نذهب.

813
00:53:23,485 --> 00:53:25,737
‫- لماذا؟
‫- أنا...

814
00:53:26,530 --> 00:53:27,906
‫تغوطت في بنطالي.

815
00:53:30,117 --> 00:53:31,285
‫سأتولّى القيادة.

816
00:53:45,132 --> 00:53:47,676
‫- شكرًا لمساعدتك في التنظيف.
‫- لا داعي للشكر.

817
00:53:48,468 --> 00:53:50,095
‫المسكينة متعبة جدًا.

818
00:53:50,179 --> 00:53:52,764
‫أجل، هذا حال كبار السن
‫بعد تناول وجبة دسمة.

819
00:53:52,848 --> 00:53:56,143
‫هل تعرف "دراغونفلاي" إذًا؟

820
00:53:57,728 --> 00:53:59,605
‫أجل، أظن ذلك.

821
00:53:59,688 --> 00:54:01,815
‫يمكنك اعتبارنا أننا صديقان مقربان.

822
00:54:01,899 --> 00:54:03,400
‫هل...

823
00:54:03,483 --> 00:54:05,194
‫هل سبق وسأل عني؟

824
00:54:06,445 --> 00:54:07,571
‫أجل.

825
00:54:07,654 --> 00:54:10,115
‫- أجل، سأل عنك مرة.
‫- ماذا أخبرته؟

826
00:54:11,325 --> 00:54:12,534
‫قلت له...

827
00:54:13,160 --> 00:54:14,369
‫أخبرته...

828
00:54:15,787 --> 00:54:18,415
‫قلت له: "إن أهم ما يميّز (جيل) ...

829
00:54:19,374 --> 00:54:22,294
‫هو أنه حين تنظر في عينيها
‫وهي تنظر في عينيك، تدرك أنك...

830
00:54:26,089 --> 00:54:28,467
‫تدرك أنه بمقدورك فعل أي شيء،

831
00:54:28,550 --> 00:54:30,928
‫أي شيء لتغدو شخص أفضل مما أنت عليه.
‫لذلك...

832
00:54:33,847 --> 00:54:37,518
‫إن كنت محظوظًا كفاية لتجمعك علاقة بها،

833
00:54:37,601 --> 00:54:40,229
‫يمكنك الاستفادة من كل ثانية من رشاقتها...

834
00:54:46,693 --> 00:54:49,863
‫المثالية وجمالها غير المحدود...

835
00:54:54,535 --> 00:54:56,870
‫وحبها الذي لا ينتهي."

836
00:54:59,039 --> 00:55:00,749
‫- لا تبكي.
‫- لن أبكي.

837
00:55:01,250 --> 00:55:02,626
‫عيناي تحرقاني.

838
00:55:04,336 --> 00:55:07,756
‫"ريك"، أريدك أن تعرف أن هذه أطيب كلمات

839
00:55:07,840 --> 00:55:10,050
‫قالها لي شخص يومًا.

840
00:55:15,514 --> 00:55:17,015
‫شمعة معطّرة"؟

841
00:55:17,933 --> 00:55:19,184
‫شكرًا لك.

842
00:55:19,268 --> 00:55:23,063
‫"ريك"، أنا مرتبكة للغاية، ومع ذلك...

843
00:55:24,940 --> 00:55:26,775
‫أعرف بالضبط ما أريده.

844
00:55:46,336 --> 00:55:49,214
‫آسف على القدوم دون دعوة.

845
00:55:49,298 --> 00:55:52,384
‫لا عليك. كنا نأمل أن يفتح أحدهم نافذة.

846
00:55:52,467 --> 00:55:54,595
‫فبات جو المكان خانقًا هنا.

847
00:55:54,678 --> 00:55:58,473
‫هذا هو عرين "دراغونفلاي" إذًا.

848
00:55:59,308 --> 00:56:01,393
‫- كيف لك أن...
‫- كلا،

849
00:56:01,476 --> 00:56:02,978
‫لست هناك لقتالك.

850
00:56:03,061 --> 00:56:05,814
‫لديّ آلاف الناس الآخرون أنوي قتلهم.

851
00:56:06,732 --> 00:56:09,151
‫هذه الزيارة السريعة فقط لأريك

852
00:56:09,234 --> 00:56:12,654
‫سيقع الأذى على من إذا اعترضت طريقي.

853
00:56:12,738 --> 00:56:13,780
‫هذا مستحيل!

854
00:56:25,792 --> 00:56:28,670
‫حان وقت الرحيل.

855
00:56:32,758 --> 00:56:34,468
‫"المركز الطبي لـ(إمباير سيتي)"

856
00:56:34,551 --> 00:56:37,471
‫السيدة "لوسيل آدمز"
‫من "إمباير سيتي" الشرقية،

857
00:56:37,554 --> 00:56:39,681
{\an8}‫- كانت مصابة بجروح خطيرة.
‫- كيف أُصيبت؟

858
00:56:39,765 --> 00:56:41,725
{\an8}‫- أُصيبت بشدة.
‫- ماذا عن "ذا دراغونفلاي"؟

859
00:56:41,808 --> 00:56:43,477
{\an8}‫كل ما يمكنني إخبارك به هو

860
00:56:43,560 --> 00:56:45,437
{\an8}‫أنه لم ينقذ أحدًا الليلة.

861
00:56:46,146 --> 00:56:48,232
‫كيف حالها أيها الطبيب؟

862
00:56:48,315 --> 00:56:50,692
‫يؤسفني أخبرك أن حالة عمتك
‫بدأت تنتكس للأسوأ.

863
00:56:50,776 --> 00:56:54,196
‫لا يمكنها التحدث أو السير
‫وفقدت السيطرة على عملية الإخراج.

864
00:56:54,279 --> 00:56:55,614
‫هذا فظيع.

865
00:56:55,697 --> 00:56:58,283
‫أعلم. شرعت وأنشأت لها صفحة
‫على موقع "مايسبيس"

866
00:56:58,367 --> 00:56:59,910
‫باسم "آلة التغوط المجنونة".

867
00:57:00,786 --> 00:57:02,412
‫وبالفعل أصبح لديها 40 صديقًا.

868
00:57:02,496 --> 00:57:04,706
‫انتظر. هذا ملف عمة شخص آخر.

869
00:57:04,790 --> 00:57:07,042
‫لا تعاني عمتك أي مشاكل في أمعائها...

870
00:57:07,125 --> 00:57:09,002
‫- حمدًا لله.
‫- ...لأنها ماتت.

871
00:57:09,086 --> 00:57:12,256
‫تعازيّ الحارة يا "ريك"،
‫لكن إن مع العسر يسرًا.

872
00:57:12,714 --> 00:57:15,050
‫استفاق عمك من غيبوبته هذا الصباح.

873
00:57:15,133 --> 00:57:16,343
‫- حقًا؟
‫- أجل، لكنك...

874
00:57:16,426 --> 00:57:18,762
{\an8}‫لا ينبغي لك إخباره بخبر وفاة عمتك بعد.

875
00:57:18,846 --> 00:57:21,598
{\an8}‫فإن حالتها النفسية حساسة.
‫وأبسط الأخبار السيئة

876
00:57:21,682 --> 00:57:24,309
{\an8}‫قد يدخله في غيبوبة أصعب مجددًا.

877
00:57:24,393 --> 00:57:25,519
{\an8}‫أتفهّم ذلك.

878
00:57:25,602 --> 00:57:27,604
{\an8}‫"مستشفى (إمباير سيتي)
‫خدمات الطوارئ"

879
00:57:28,480 --> 00:57:30,899
‫لديك زائر يا سيد "آدمز".

880
00:57:31,066 --> 00:57:34,069
‫- هل هي "لوسيل"؟
‫- لا يا سيدي، ليست زوجتك المتوفية.

881
00:57:34,152 --> 00:57:35,904
‫بل ابن أخيك "ريك".

882
00:57:36,071 --> 00:57:37,823
‫تذكر، إياك والأخبار السيئة.

883
00:57:37,906 --> 00:57:40,909
‫تفضل يا سيدي. هذه فاتورتي الطبية.

884
00:57:41,034 --> 00:57:44,538
‫- هل أجريت لي عملية جراحية؟
‫- أجل يا سيدي، اختلط الأمر علينا بينك

885
00:57:44,621 --> 00:57:46,498
‫وبين أحد مرضى تغيير الجنس لدينا،

886
00:57:46,582 --> 00:57:48,792
‫لكن لا تقلق، لم نقطع عضوك الذكري.

887
00:57:48,876 --> 00:57:50,419
‫أزلنا الخصيتين،

888
00:57:50,502 --> 00:57:53,380
‫لكن بما أن زوجتك قد تُوفيت،
‫فلن تحتاج إليهما على أي حال.

889
00:57:53,463 --> 00:57:55,340
‫عليك أن ترفع معنوياته فحسب.

890
00:57:55,424 --> 00:57:57,384
‫وسيتعافى سريعًا.

891
00:57:59,720 --> 00:58:02,181
‫نجتمع اليوم لتوديع

892
00:58:02,264 --> 00:58:04,725
‫- "لوسيل آدمز".
‫- وداعًا!

893
00:58:05,184 --> 00:58:07,477
‫حان الآن وقت التأبين.

894
00:58:07,561 --> 00:58:10,147
‫إنه لأمر مفجع أن تفكر
‫بأن هذه هي المرة الأخيرة

895
00:58:10,230 --> 00:58:12,649
‫التي أنظر فيها إلى وجه زوجتي.

896
00:58:12,733 --> 00:58:14,818
‫بحقك يا "لوسيل"!

897
00:58:14,902 --> 00:58:17,321
‫كيف لك أن تسلبني إياها؟

898
00:58:17,404 --> 00:58:19,281
‫لا يمكنني العيش من دونها!

899
00:58:20,824 --> 00:58:22,576
‫"لوسيل"! يا حبيبتي!

900
00:58:22,659 --> 00:58:24,703
‫آسف، كان هناك خطأ فظيعًا.

901
00:58:25,204 --> 00:58:26,246
‫هذه زوجتك.

902
00:58:27,581 --> 00:58:29,708
‫إنها زوجة هذا الرجل.

903
00:58:32,794 --> 00:58:34,296
‫أمهلني خمس دقائق.

904
00:58:38,842 --> 00:58:40,344
‫- أيها العم "ألبرت"!
‫- لم أنته بعد.

905
00:58:45,182 --> 00:58:47,184
‫يا لك من محظوظ!

906
00:58:47,267 --> 00:58:49,228
‫أين "لوسيل" الآن؟

907
00:58:51,021 --> 00:58:52,523
‫"لوسيل"!

908
00:58:58,737 --> 00:59:01,490
‫لديّ هذه القسيمة لحرق الجثة.

909
00:59:06,537 --> 00:59:07,621
‫"ريك"؟

910
00:59:09,289 --> 00:59:11,583
‫تعازي الحارة لوفاة عمتك.

911
00:59:13,836 --> 00:59:15,087
‫ما خطبك؟

912
00:59:16,088 --> 00:59:17,548
‫أعلم أنني قلت لك بعض الكلمات،

913
00:59:17,631 --> 00:59:20,092
‫لكن الآن أكثر من أي وقت مضى، أدرك...

914
00:59:21,677 --> 00:59:23,387
‫لا يمكن أن نرتبط أبدًا.

915
00:59:24,096 --> 00:59:25,639
‫لا أصدّقك.

916
00:59:28,016 --> 00:59:30,894
‫أنت تحبني يا "ريك". أعلم ذلك.

917
00:59:31,562 --> 00:59:32,980
‫صدّقيني يا "جيل".

918
00:59:33,063 --> 00:59:34,648
‫أخبرك هذا لمصلحتك.

919
00:59:39,152 --> 00:59:40,487
‫أنا لا أحبك.

920
00:59:42,531 --> 00:59:44,366
‫ما عدت في قائمة أقرب خمسة أشخاص لديّ.

921
00:59:46,118 --> 00:59:47,494
‫كيف لك أن تفعل ذلك؟

922
01:00:28,869 --> 01:00:32,039
‫"إلكترونيات (أوليفر)"

923
01:00:43,383 --> 01:00:47,179
{\an8}‫"كتاب المدرسة السنوي

924
01:00:47,262 --> 01:00:50,015
{\an8}‫من المرجح أن تسبب هذه الصورة اكتئابًا"

925
01:00:55,812 --> 01:00:57,731
‫لا يمكن أن تظل محظوظًا دومًا يا صاح.

926
01:00:57,814 --> 01:00:59,816
‫هزمتني بضربتين فقط هذه المرة.

927
01:00:59,900 --> 01:01:01,902
‫وخسرت بسبب آخر تسع حفر.

928
01:01:03,070 --> 01:01:04,279
‫يا للهول!

929
01:01:04,363 --> 01:01:07,115
‫- انظر إلى هذا المكان.
‫- ماذا تفعل يا صاح؟

930
01:01:07,199 --> 01:01:08,784
‫عليك أن تستجمع قواك.

931
01:01:08,867 --> 01:01:10,452
{\an8}‫وما الفائدة؟

932
01:01:10,536 --> 01:01:12,704
{\an8}‫"مخفوق الفانيليا"

933
01:01:16,583 --> 01:01:19,086
‫انظر إلى نفسك، تأكل طعامًا غير صحي،

934
01:01:19,169 --> 01:01:21,213
‫وتضع لحية مزيفة،

935
01:01:22,631 --> 01:01:25,008
‫ووجدنا زيّك في صندوق القمامة بالخارج.

936
01:01:25,092 --> 01:01:27,803
‫أجل، لم أعد "دراغونفلاي".

937
01:01:27,886 --> 01:01:30,722
‫لكنك قلت إن "ذي آورغلاس" سيقتل آلاف الناس.

938
01:01:30,806 --> 01:01:34,101
‫سبق وأخبرتك أنني لست بطلًا.
‫حسنًا؟ قد ماتت العمة "لوسيل"،

939
01:01:34,184 --> 01:01:35,978
‫ورفضت الفتاة الوحيدة التي أحببتها يومًا

940
01:01:36,061 --> 01:01:38,480
‫ولا يمكنني الطيران حتى.

941
01:01:39,857 --> 01:01:43,026
‫ليتني لم أُلدغ
‫من حشرة اليعسوب اللعينة تلك.

942
01:01:43,110 --> 01:01:46,238
‫ربما ما كان على والدك
‫إعطائك هذا الخاتم رغم كل شيء.

943
01:01:47,072 --> 01:01:49,867
‫انظر إلى الكلمات
‫التي نقشها أجدادك على هذا الخاتم.

944
01:01:50,826 --> 01:01:53,537
‫"الشرف والبسالة والتضحية

945
01:01:53,620 --> 01:01:55,914
‫والواجب والالتزام والشجاعة والعدالة

946
01:01:56,039 --> 01:01:57,749
‫والنزاهة والأخوة

947
01:01:57,833 --> 01:02:00,919
‫وعزّة النفس وانخفاض الأسعار
‫والمساكن ميسورة التكلفة

948
01:02:01,044 --> 01:02:02,212
‫والسراويل الفضفاضة

949
01:02:02,296 --> 01:02:03,630
‫وإباحية الإنترنت الزهيدة."

950
01:02:04,673 --> 01:02:06,008
‫وبقية الكلمات باللغة اللاتينية.

951
01:02:06,633 --> 01:02:08,927
‫طريق البطل محفوف بالمخاطر يا "ريك".

952
01:02:09,052 --> 01:02:11,180
‫إما أن تفشل إما أن تطير.

953
01:02:11,263 --> 01:02:12,806
‫كل ما يهم

954
01:02:12,890 --> 01:02:15,601
‫هو أن تفعل ذلك لأجل أسمى الأسباب

955
01:02:15,684 --> 01:02:17,519
‫وهو مساعدة الآخرين يا "ريك"،

956
01:02:17,603 --> 01:02:20,230
‫هذا ما سيجعلك بطلًا حقيقيًا.

957
01:02:21,732 --> 01:02:22,858
‫ربما أنت محق،

958
01:02:23,650 --> 01:02:26,111
‫لكن حتى لو أردت ردع "ذي آورغلاس"،

959
01:02:26,195 --> 01:02:27,613
‫لا أعرف من أين أبدأ.

960
01:02:28,155 --> 01:02:31,074
‫أعني أين يمكنه إيجاد آلاف الناس
‫في مكان واحد؟

961
01:02:31,867 --> 01:02:32,868
‫انظرا.

962
01:02:33,076 --> 01:02:35,704
{\an8}‫معكم في بث مباشر
‫هنا في مركز مؤتمرات "إمباير سيتي"

963
01:02:35,787 --> 01:02:38,832
{\an8}‫حيث يحتشد آلاف الناس في مكان واحد،

964
01:02:38,916 --> 01:02:40,584
‫لكن لا أحد منهم أكثر أهمية

965
01:02:40,667 --> 01:02:43,837
{\an8}‫من الحاضرين لحفل جوائز العالم الإنسانية.

966
01:02:44,838 --> 01:02:45,839
‫سأتولّى القيادة.

967
01:02:47,216 --> 01:02:48,383
{\an8}‫"(إمباير سيتي)
‫(الولايات المتحدة)"

968
01:02:49,259 --> 01:02:52,679
‫هذا الطريق المختصر عبر الملعب
‫وفّر لنا بعض الوقت بالتأكيد.

969
01:02:53,138 --> 01:02:54,306
‫اذهب،

970
01:02:54,389 --> 01:02:56,058
‫سأجد مكانًا لأركن فيه.

971
01:02:57,100 --> 01:02:58,810
‫"مركز مؤتمرات (إمباير سيتي)"

972
01:02:58,894 --> 01:03:01,188
‫توقف من فضلك يا سيدي!

973
01:03:01,730 --> 01:03:03,857
‫كل عام، تُقام حفل جوائز العالم الإنسانية

974
01:03:03,941 --> 01:03:06,026
‫لتكريم أعظم الإنجازات

975
01:03:06,109 --> 01:03:08,195
‫نيابة عن كل البشرية بأسرها.

976
01:03:08,278 --> 01:03:10,280
‫ومن المتوقع أن يستقطب هذا الاحتفال

977
01:03:10,364 --> 01:03:13,075
‫أعظم قادة العالم إلى "إمباير سيتي".

978
01:03:13,158 --> 01:03:15,285
‫- معذرةً!
‫- مجلة "إمباير سيتي تايمز".

979
01:03:16,453 --> 01:03:18,830
‫اللعنة! انظر، الأمير "تشارلز".

980
01:03:18,914 --> 01:03:20,916
‫و"نيلسون مانديلا". "نيلسون"!

981
01:03:21,041 --> 01:03:22,793
‫أنا أيضًا سُجنت يا صاح.

982
01:03:24,711 --> 01:03:26,922
‫"ذي آورغلاس" من بين الضيوف هنا.

983
01:03:27,047 --> 01:03:28,298
‫لكن أي منهم؟

984
01:03:30,592 --> 01:03:33,095
‫شكرًا جزيلًا لك
‫على دعوتك لنا يا سيد "لاندرز".

985
01:03:33,178 --> 01:03:35,013
‫فحين يكرمك العالم،

986
01:03:35,097 --> 01:03:36,723
‫ترغبين في مشاركة ذلك مع عائلتك.

987
01:03:37,891 --> 01:03:39,309
‫ربما يومًا ما،

988
01:03:39,393 --> 01:03:41,395
‫ستكونين جزءًا من عائلتنا أيضًا.

989
01:03:42,938 --> 01:03:46,149
‫سيداتي وسادتي، جائزتنا الأولى

990
01:03:46,233 --> 01:03:48,485
‫هي لأعظم إنجاز طبي لهذا العام.

991
01:03:48,569 --> 01:03:50,904
‫عن عمل شركته الرائدة

992
01:03:51,071 --> 01:03:53,198
‫في مجال النظافة النسائية،

993
01:03:53,282 --> 01:03:56,535
‫أنا أمنح "لو لاندرز" جائزة أعظم جهاز
‫لتنظيف المهبل هذا العام!

994
01:03:58,453 --> 01:04:00,706
‫"جهاز تنظيف المهبل

995
01:04:00,789 --> 01:04:04,209
‫حصل على جائزة أعظم جهاز
‫لتنظيف المهبل لهذا العام

996
01:04:04,293 --> 01:04:07,337
‫ألم يعد عظيمًا الآن يا رفاق؟
‫ألم يعد رائعًا؟

997
01:04:07,421 --> 01:04:12,342
‫صاحب أعظم جهاز لتنظيف المهبل هذا العام"

998
01:04:15,637 --> 01:04:18,140
‫"جهاز تنظيف المهبل

999
01:04:18,223 --> 01:04:21,602
‫إنه صاحب جائزة أعظم جهاز
‫لتنظيف المهبل لهذا العام

1000
01:04:21,685 --> 01:04:24,229
‫انظروا إلى ابتسامته
‫انظروا إلى أناقته

1001
01:04:24,313 --> 01:04:26,190
‫إنه صاحب جائزة أعظم جهاز

1002
01:04:26,273 --> 01:04:28,859
‫صاحب جائزة أعظم جهاز
‫لتنظيف المهبل لهذا العام"

1003
01:04:29,359 --> 01:04:31,528
‫ارفع جائزة جهاز تنظيف المهبل يا سيدي.

1004
01:04:33,906 --> 01:04:35,782
‫قف مكانك يا "لاندرز".

1005
01:04:36,366 --> 01:04:39,244
‫سيد "رايكر". إذًا...

1006
01:04:39,328 --> 01:04:40,454
‫بت تعرفني الآن.

1007
01:04:40,913 --> 01:04:42,581
‫بالطبع أعرفك.

1008
01:04:44,041 --> 01:04:46,335
‫شخص ما في هذه القاعة هو "ذي آورغلاس".

1009
01:04:46,835 --> 01:04:49,379
‫أحتاج إلى مساعدتك لمعرفته.

1010
01:04:49,463 --> 01:04:51,089
‫فقد يكون "ذي آورغلاس" أي شخص...

1011
01:04:51,173 --> 01:04:52,424
‫ضيف شرف...

1012
01:04:53,342 --> 01:04:55,260
‫ربما يكون عامل مسرح حتى.

1013
01:05:01,433 --> 01:05:02,476
‫قد لا يفيد هذا كثيرًا،

1014
01:05:02,559 --> 01:05:03,936
‫لكنني رأيت رجلًا

1015
01:05:04,061 --> 01:05:08,232
‫يبدو كعلبة السيريليوم.

1016
01:05:08,857 --> 01:05:09,858
‫من؟

1017
01:05:10,234 --> 01:05:11,902
‫- جائزة إنجاز العمر للإنسانية...
‫- هو.

1018
01:05:12,069 --> 01:05:15,113
‫لهذا العام
‫تُمنح لأحد أعظم البشر في العالم،

1019
01:05:15,197 --> 01:05:17,908
‫قداسة الـ"دالاي لاما".

1020
01:05:24,581 --> 01:05:27,417
‫هذا الرجل ليس كما تعتقدونه،
‫بل إنه "ذي آورغلاس".

1021
01:05:27,501 --> 01:05:30,629
‫- كلا، أنا رجل سلام.
‫- اخرس!

1022
01:05:30,712 --> 01:05:33,423
‫إنك تخطط لقتل كل أولئك الناس
‫ويمكنني إثبات ذلك.

1023
01:05:33,507 --> 01:05:35,717
‫أظهر للعالم الدرع
‫الذي تخفيه تحت هذه العباءة.

1024
01:05:38,262 --> 01:05:39,763
‫لا يمكنك خداعي يا "آورغلاس".

1025
01:05:39,847 --> 01:05:42,432
‫تحمل أربعة كيلوغرامات من السيريليوم
‫تحت هذا السروال.

1026
01:05:42,516 --> 01:05:43,517
‫ماذا؟

1027
01:05:46,603 --> 01:05:47,855
‫اقضوا عليه.

1028
01:05:52,901 --> 01:05:53,902
‫يا ذو التنورة.

1029
01:05:58,323 --> 01:05:59,908
‫"احتفال جوائز العالم الإنسانية"

1030
01:06:00,492 --> 01:06:02,369
‫السلام! السـ...

1031
01:06:12,504 --> 01:06:14,923
‫اللعنة.

1032
01:06:16,216 --> 01:06:17,217
‫"خطر
‫عنصر السيريليوم"

1033
01:06:17,301 --> 01:06:18,260
‫أنت!

1034
01:06:18,886 --> 01:06:20,387
‫أنت "ذي آورغلاس".

1035
01:06:32,191 --> 01:06:33,650
‫"آورغلاس"!

1036
01:06:39,198 --> 01:06:41,116
‫"(هيروكون)
‫(إمباير سيتي)"

1037
01:06:41,200 --> 01:06:42,659
‫"هيروكون"؟

1038
01:06:43,452 --> 01:06:45,162
‫إنها اتفاقية بين الأشخاص
‫الذين يحبون ارتداء

1039
01:06:45,245 --> 01:06:46,747
‫زيّ الأبطال والأشرار المفضلين لديهم.

1040
01:06:46,830 --> 01:06:49,208
‫- بالمناسبة، زيّك سيئ للغاية.
‫- ابتعدوا عن طريقي!

1041
01:06:56,924 --> 01:06:59,301
‫لن تفلت بفعلتك هذه أبدًا يا "آورغلاس"!

1042
01:06:59,384 --> 01:07:00,886
‫انس الأمر يا "دراغونفلاي"!

1043
01:07:01,011 --> 01:07:02,346
‫لقد تأخرت كثيرًا!

1044
01:07:04,473 --> 01:07:05,599
‫اركضوا!

1045
01:07:10,229 --> 01:07:11,522
‫مرحى.

1046
01:07:22,491 --> 01:07:24,034
‫وداعًا...

1047
01:07:25,661 --> 01:07:27,037
‫أيها الذبابة الصغيرة.

1048
01:07:29,915 --> 01:07:31,500
‫"دراغونفلاي"!

1049
01:07:32,042 --> 01:07:33,001
‫لا!

1050
01:07:53,897 --> 01:07:54,940
‫عيني!

1051
01:08:02,906 --> 01:08:06,660
‫عليك ردع "ذي آورغلاس" يا "دراغونفلاي".

1052
01:08:08,495 --> 01:08:09,580
‫لا يمكنني ردعه.

1053
01:08:10,455 --> 01:08:11,915
‫إذ لا يمكنني الطيران.

1054
01:08:12,791 --> 01:08:15,544
‫لو أنني تعلّمت درسًا واحدًا من حياتي،

1055
01:08:15,627 --> 01:08:18,630
‫فهو أن الروح أقوى من الجسد.

1056
01:08:18,714 --> 01:08:21,425
‫البطل يأتي من داخل روحك.

1057
01:08:21,508 --> 01:08:23,051
‫هذه كلمات أغنية لـ"سيلين ديون".

1058
01:08:23,844 --> 01:08:26,095
‫لا يهم. ما زالت حقيقية.

1059
01:08:27,346 --> 01:08:28,640
‫أنت محق!

1060
01:08:35,898 --> 01:08:37,858
‫إنها تعمل.

1061
01:08:40,152 --> 01:08:41,319
‫آسف.

1062
01:08:42,279 --> 01:08:43,822
‫راقب يا "دراغونفلاي"،

1063
01:08:43,906 --> 01:08:46,158
‫ومدينتك تُمحى عن بكرة أبيها.

1064
01:08:58,002 --> 01:09:00,380
‫أين أنا؟

1065
01:09:00,464 --> 01:09:02,424
‫أنت معي،

1066
01:09:02,508 --> 01:09:04,218
‫مع حبيبك.

1067
01:09:06,011 --> 01:09:07,136
‫ماذا؟

1068
01:09:10,849 --> 01:09:12,017
‫"دراغونفلاي"!

1069
01:09:12,100 --> 01:09:14,019
‫"يتبقى عشر ثوان على الخلود"

1070
01:09:14,102 --> 01:09:15,562
‫لا.

1071
01:09:15,645 --> 01:09:17,731
‫"صورة عارية لـ(روزي أودونيل)"

1072
01:09:17,814 --> 01:09:18,814
‫مستحيل.

1073
01:09:18,899 --> 01:09:21,193
‫أدركت الأمر الآن.

1074
01:09:24,654 --> 01:09:25,656
‫هيا...

1075
01:09:30,452 --> 01:09:31,745
‫أريدك أن تزيلي هذه عني.

1076
01:09:32,746 --> 01:09:33,747
‫أجل.

1077
01:09:33,830 --> 01:09:35,122
‫ليس أمامنا متسع من الوقت.

1078
01:09:38,710 --> 01:09:39,877
‫اللعنة!

1079
01:09:47,176 --> 01:09:48,261
‫انتهى الأمر.

1080
01:09:48,345 --> 01:09:50,096
‫"دراغونفلاي"!

1081
01:09:50,180 --> 01:09:51,180
‫"جيل"!

1082
01:09:54,518 --> 01:09:55,560
‫أمسكتك.

1083
01:09:57,895 --> 01:09:58,897
‫"ريك"؟

1084
01:09:59,022 --> 01:10:01,358
‫هل تظنين أنني سأسمح بأي مكروه
‫أن يصيب الفتاة التي أحبها؟

1085
01:10:02,401 --> 01:10:04,152
‫حسنًا، ما زلنا نسقط.

1086
01:10:04,236 --> 01:10:07,906
‫اللعنة! ليتني أستطيع الطيران.

1087
01:10:08,031 --> 01:10:09,491
‫لعل ليس مقدرًا لي أن أكون بطلًا.

1088
01:10:09,575 --> 01:10:11,618
‫لعل قُدر لي أن أحظى بوظيفة عادية،

1089
01:10:11,702 --> 01:10:13,787
‫محاسب أو مدرس رياضة.

1090
01:10:13,871 --> 01:10:15,664
‫هذا المبنى شاهق الارتفاع.

1091
01:10:15,747 --> 01:10:16,790
‫"ريك"!

1092
01:10:16,874 --> 01:10:18,458
‫لا يهمني ما سيحدث بعد الآن.

1093
01:10:18,542 --> 01:10:20,752
‫لو مت، سأموت سعيدة بين ذراعيك.

1094
01:10:21,795 --> 01:10:24,047
‫أنت بطلي يا "ريك رايكر" وأنا أحبك.

1095
01:10:29,511 --> 01:10:32,014
‫مرحى! حمدًا لله!

1096
01:10:32,097 --> 01:10:34,224
‫لم يتبق سوى 50 طابقًا.

1097
01:10:34,308 --> 01:10:35,392
‫تماسكي.

1098
01:10:47,446 --> 01:10:49,364
‫شكرًا لك يا "دراغونفلاي".

1099
01:10:49,448 --> 01:10:52,492
‫باتت مدينتنا آمة أخيرًا بفضلك.

1100
01:10:52,576 --> 01:10:54,369
‫أحسنت القول يا دكتور "هوكينغ".

1101
01:10:54,453 --> 01:10:55,454
‫اللعنة!

1102
01:10:55,537 --> 01:10:58,040
‫إنها نهاية سعيدة لنا جميعًا.

1103
01:10:58,123 --> 01:11:00,417
‫دعوني أدعوكم لتناول العشاء.

1104
01:11:01,627 --> 01:11:04,046
‫من أنا؟ أنا "ريك رايكر".

1105
01:11:04,129 --> 01:11:05,756
‫أنا "دراغونفلاي".

1106
01:11:05,839 --> 01:11:08,509
‫وفي ظل وجود الجرائم والظلم،

1107
01:11:08,592 --> 01:11:11,637
‫سأظل بطلًا خارقًا للأبد.

1108
01:11:16,058 --> 01:11:18,477
‫أنا "ذي آورغلاس"!

1109
01:12:40,601 --> 01:12:42,644
‫انتهى وقتكم.

1110
01:14:25,330 --> 01:14:27,916
‫يقول أبي إن نهودي أكبر على أن أكون راقصة.

1111
01:14:28,500 --> 01:14:29,751
‫لعله محق.

1112
01:14:29,835 --> 01:14:33,547
‫انظر إليهما، إنهما كبيران ولا فائدة لهما،

1113
01:14:34,339 --> 01:14:35,757
‫متدلّيان.

1114
01:14:36,675 --> 01:14:37,676
‫أجل.

1115
01:14:38,135 --> 01:14:39,303
‫لا فائدة لهما.

1116
01:14:40,220 --> 01:14:42,514
‫دكتور "هوكينغ"، أنا من معجبيك.

1117
01:14:42,598 --> 01:14:45,142
‫أودّ أن أريك مشروع المعني بالمستعر الأعظم.

1118
01:14:45,559 --> 01:14:46,768
‫"المستعر الأعظم"

1119
01:14:46,852 --> 01:14:51,690
‫لديك مستقبل باهر في علم الفلك.

1120
01:15:04,369 --> 01:15:05,621
‫مهلًا، أين كوكب زحل؟

1121
01:15:05,704 --> 01:15:07,539
‫أخشى أن أفقد كرات البولينغ الخاصة بأبي.

1122
01:15:09,750 --> 01:15:10,751
‫ها هو.

1123
01:15:11,335 --> 01:15:13,837
‫أيها السادة، إن كنتم مستعدين.

1124
01:15:15,380 --> 01:15:17,799
‫اسمحوا لي أن أريكم المستقبل.

1125
01:15:18,509 --> 01:15:19,510
‫"ستروم".

1126
01:15:25,641 --> 01:15:28,810
‫من الجانب... ارفعها تمامًا!

1127
01:15:32,940 --> 01:15:34,816
‫- أيمكنك الطيران؟
‫- لا.

1128
01:15:34,900 --> 01:15:37,277
‫- أتستطيع رؤية ما خلف الجدران؟
‫- لا.

1129
01:15:37,361 --> 01:15:39,821
‫- أتستطيع رؤية ما خلف حمالة الصدر؟
‫- لا!

1130
01:15:39,905 --> 01:15:41,573
‫أيمكنك علاج البروستاتا؟

1131
01:15:42,658 --> 01:15:45,035
‫هل لديك نتائج فحصي يا "ستروم"؟

1132
01:15:47,079 --> 01:15:50,207
‫مهما قتلت من الضحايا سيجدّد ذلك شبابك

1133
01:15:50,290 --> 01:15:52,084
‫ولكن لـ24 ساعة فقط.

1134
01:15:53,710 --> 01:15:56,880
‫ماذا لو قتلت 28 شخصًا دفعة واحدة؟

1135
01:15:57,005 --> 01:15:58,590
‫أهذا يمنحني شهرًا من الحياة؟

1136
01:15:58,674 --> 01:16:00,175
‫إن كنت تقصد شهر فبراير، فأجل.

1137
01:16:02,219 --> 01:16:03,220
‫أنت!

1138
01:16:03,846 --> 01:16:05,264
‫أنت "ذي آورغلاس"!

1139
01:16:08,183 --> 01:16:09,893
‫من المؤسف أنك رأيت ذلك يا عزيزتي.

1140
01:16:10,519 --> 01:16:12,354
‫ربما... هذا...

1141
01:16:12,437 --> 01:16:13,438
‫"مخدر اغتصاب"

1142
01:16:13,522 --> 01:16:14,898
‫سأساعدك على النسيان.

1143
01:16:20,612 --> 01:16:21,905
‫ماذا تفعل؟

1144
01:16:24,741 --> 01:16:26,451
‫استودع روحي.

1145
01:16:27,411 --> 01:16:28,495
‫هذا...

1146
01:16:29,121 --> 01:16:30,664
‫هذه ياقة طويلة...

1147
01:16:30,914 --> 01:16:32,416
‫إنها تخنقني بشدة. ليس لديك فكرة.

1148
01:16:32,499 --> 01:16:36,044
‫سأنزع هذه من عليّ لك.

1149
01:16:36,128 --> 01:16:37,880
‫النسخة المقلدة، يمكنك أخذها وأنا خارج.

1150
01:16:38,463 --> 01:16:41,425
‫كان لدى العجوز "ماكدونالد" مزرعة
‫و"بينغو" كان اسمه "أو"!

1151
01:16:41,508 --> 01:16:42,551
‫و...

1152
01:16:42,634 --> 01:16:43,760
‫هذا...

1153
01:16:50,184 --> 01:16:51,185
‫"توم"؟

1154
01:16:57,316 --> 01:16:58,317
‫أجل.

1155
01:16:59,193 --> 01:17:00,319
‫أنا...

1156
01:17:01,320 --> 01:17:02,446
‫وجدتها. أنا جاهز.

1157
01:17:03,030 --> 01:17:04,156
‫أعرف ما تفعله.

1158
01:17:04,239 --> 01:17:05,407
‫لا أفعل شيئًا.

1159
01:17:06,116 --> 01:17:07,159
‫أنا فقط...

1160
01:17:07,367 --> 01:17:08,660
‫أردت أن أسألك فحسب...

1161
01:17:09,369 --> 01:17:10,370
‫- توقف.
‫- كلا...

1162
01:17:10,454 --> 01:17:12,080
‫- اخرس فحسب.
‫- لا، لكن...

1163
01:17:12,164 --> 01:17:14,416
‫- كان هناك شائعة تفيد...
‫- مهلًا.

1164
01:17:14,750 --> 01:17:16,210
‫- ...بأنك أردت أن...
‫- توقف.

1165
01:17:16,293 --> 01:17:18,212
‫- هذا ادعاء منك، ومع ذلك...
‫- توقف.

1166
01:17:18,295 --> 01:17:20,547
‫حسنًا، لكنك قلت إنك وافقت على وجودك هنا

1167
01:17:20,631 --> 01:17:23,217
‫وقلت إنك ستتحدّث عن بعض...

1168
01:17:23,300 --> 01:17:25,052
‫- اخرس.
‫- حاضر. حسنًا.

1169
01:17:28,722 --> 01:17:31,266
‫"جهاز تنظيف المهبل

1170
01:17:31,350 --> 01:17:34,269
‫حصل على جائزة أعظم جهاز
‫لتنظيف المهبل لهذا العام

1171
01:17:34,353 --> 01:17:37,731
‫ألم يعد عظيمًا الآن يا رفاق؟
‫ألم يعد رائعًا؟

1172
01:17:37,814 --> 01:17:40,359
‫صاحب أعظم جهاز لتنظيف المهبل هذا العام"

1173
01:17:40,859 --> 01:17:43,403
‫جهاز تنظيف المهبل

1174
01:17:43,487 --> 01:17:47,032
‫إنه صاحب جائزة أعظم جهاز
‫لتنظيف المهبل لهذا العام

1175
01:17:47,115 --> 01:17:49,618
‫انظروا إلى ابتسامته
‫انظروا إلى أناقته

1176
01:17:49,701 --> 01:17:51,370
‫إنه صاحب جائز جهاز

1177
01:17:51,453 --> 01:17:55,541
‫صاحب جائزة أعظم جهاز
‫لتنظيف المهبل لهذا العام"

1178
01:17:55,624 --> 01:17:58,126
‫هذا هو الرجل الذي ينظف مؤخرة "وولفرين".

1179
01:17:58,210 --> 01:17:59,294
‫أين كنت؟

1180
01:17:59,378 --> 01:18:00,504
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

1181
01:18:00,587 --> 01:18:02,840
‫- آسف.
‫- أسفك لن ينظف مؤخرتي.

1182
01:18:05,884 --> 01:18:07,761
‫هيا، استخدم بعض الكحول.

1183
01:18:08,637 --> 01:18:10,180
‫هل أنت ذاهب الآن؟

1184
01:18:13,392 --> 01:18:14,518
‫"دراغونفلاي"!

1185
01:18:19,940 --> 01:18:22,150
‫يلقي الناس بعض الأشياء الغريبة
‫في حاوية القمامة.

1186
01:18:26,196 --> 01:18:28,532
‫مدهش! هل تعمل مع "دراغونفلاي"؟

1187
01:18:28,615 --> 01:18:31,326
‫- حسنًا...
‫- أجل، نشكّل فريقًا معًا.

1188
01:18:32,077 --> 01:18:34,121
‫ماذا يدعونك؟

1189
01:18:34,204 --> 01:18:35,497
‫أنا؟

1190
01:18:35,581 --> 01:18:39,585
‫إنهم يدعونني بالمذهل...

1191
01:18:40,752 --> 01:18:43,422
‫الديك. إنه "الديك الأسود" المذهل.

1192
01:18:43,839 --> 01:18:45,174
‫بعد إذنك يا سيدي.

1193
01:18:45,257 --> 01:18:49,052
‫في عام 2003،
‫فاز السيد "لاندرز" بجائزة العلوم الوطنية

1194
01:18:49,136 --> 01:18:52,181
‫عن اختراعه لمقعد المرحاض غير اللاصق.

1195
01:18:53,140 --> 01:18:54,933
‫ذلك الاختراع أنقذ حياة جدّتي.

1196
01:18:55,058 --> 01:18:56,143
‫فإنها بدينة.

1197
01:19:09,573 --> 01:19:12,075
‫معذرةً، التزم الطابور.

1198
01:19:13,911 --> 01:19:16,455
‫كلا، إنك تقتله بطريقة خاطئة، بل هكذا.

1199
01:19:19,082 --> 01:19:20,083
‫أحسنت هذه المرة.

1200
01:19:23,295 --> 01:19:24,296
‫اللعنة!

1201
01:19:24,421 --> 01:19:26,798
‫هذا ظلم، إنهم معدمون.

1202
01:19:26,882 --> 01:19:29,676
‫لماذا نمتلك مليارين دولار؟

1203
01:19:29,760 --> 01:19:31,678
‫ترك لنا جدّك ثلاثة مليارات

1204
01:19:31,762 --> 01:19:33,222
‫وأجريت بعض الاستثمارات الفاشلة،

1205
01:19:33,305 --> 01:19:35,182
‫لكن هذا لا يدعو لقلقك بالمرة.

1206
01:19:35,349 --> 01:19:37,893
‫جهّزت افتتاحية صحيفة الغد،
‫حينما تضاجع أحدهم،

1207
01:19:38,018 --> 01:19:39,603
‫فأنت تضاجع جميع من ضاجعوه قبلًا.

1208
01:19:39,686 --> 01:19:41,939
‫أهذا يجعلك مثلي؟ نعم، بالتأكيد!

1209
01:19:42,147 --> 01:19:43,148
‫"مركز المشروبات الباردة

1210
01:19:44,900 --> 01:19:46,568
‫خدمة ذاتية"

1211
01:19:46,652 --> 01:19:48,612
‫حسنًا، سيفكّر المجرم مليًا

1212
01:19:48,695 --> 01:19:50,906
‫قبل أن يحاول سرقة علبة علكة منك مجددًا.

1213
01:19:51,031 --> 01:19:52,491
‫"المتجر مفتوح طوال اليوم"

1214
01:19:52,658 --> 01:19:55,827
‫سيكون ذلك الأمر صعبًا عليك يا "ريك"،
‫لكن عليك أن تتعرّف على الجثة.

1215
01:19:58,664 --> 01:19:59,665
‫هذه ليست عمتي.

1216
01:19:59,748 --> 01:20:01,834
‫أجل، ولهذا الأمر صعب جدًا عليك.

1217
01:20:09,675 --> 01:20:13,011
‫انتظري! اسحبي. واحد، اثنان، ثلاثة.

1218
01:20:15,138 --> 01:20:16,139
‫أين العمة "لوسيل"؟

1219
01:20:16,223 --> 01:20:18,308
‫إنها بالمنزل، تحت تأثير مخدر قوي.

1220
01:20:18,392 --> 01:20:20,727
‫جعلوها تشاهد كرة السلة للسيدات
‫لثلاث ساعات.

1221
01:20:32,781 --> 01:20:34,074
‫أريد أن أصبح راقصة.

1222
01:20:35,534 --> 01:20:36,743
‫أوقن أنك راقصة بارعة.

1223
01:20:37,202 --> 01:20:39,663
‫فجسمي مرن جدًا.

1224
01:20:41,373 --> 01:20:44,001
‫ما لم يكن لديك بعض السيريليوم.

1225
01:20:44,084 --> 01:20:45,794
‫عندها يمكنك أن تخترع جهازًا

1226
01:20:45,878 --> 01:20:49,173
‫قويًا كفاية لانتزاع حياة آلاف الناس بالقوة

1227
01:20:49,256 --> 01:20:51,675
‫ويعزز قدرتك الخلوية.

1228
01:20:51,758 --> 01:20:54,136
‫"ستروم"! يا لك من عبقري!

1229
01:20:54,219 --> 01:20:55,512
‫هذا نقلًا عن موقع "ويكيبيديا".

1230
01:20:59,224 --> 01:21:00,225
‫اللعنة!

1231
01:26:18,710 --> 01:26:20,712
‫ترجمة "مدحت رضا"

‫

