0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:15,260 --> 00:01:16,803 ‫"(كمبريدج)، (إنكلترا) ١٩٦٣"‬ 2 00:01:16,928 --> 00:01:20,432 ‫- حسناً، هيا!‬ ‫- هيا أيها العجوز!‬ 3 00:01:21,224 --> 00:01:23,101 ‫نقترب من شارع (ترينيتي لاين)!‬ 4 00:01:26,021 --> 00:01:28,190 ‫انتبه إلى الطريق يا (براين)!‬ 5 00:01:31,318 --> 00:01:32,819 ‫(براين) يلمح منفذاً!‬ 6 00:01:34,446 --> 00:01:36,114 ‫- يا للهول!‬ ‫- انتبه للموظفين!‬ 7 00:01:36,573 --> 00:01:37,949 ‫(هوكينز) فقد صوابه!‬ 8 00:01:41,495 --> 00:01:42,871 ‫لا... لا!‬ 9 00:01:44,372 --> 00:01:45,957 ‫تخسر يا (براين)‬ 10 00:01:52,464 --> 00:01:55,175 ‫أنت بطيء جداً أيها العجوز‬ ‫بطيء جداً‬ 11 00:01:56,009 --> 00:01:57,385 ‫يا للهول!‬ 12 00:01:57,677 --> 00:01:59,596 ‫- حسناً، حان وقت احتساء كأس‬ ‫- لا، حتماً، أجل‬ 13 00:01:59,721 --> 00:02:01,848 ‫إنها هنا، أليس كذلك؟‬ ‫مرحباً‬ 14 00:02:07,062 --> 00:02:09,564 ‫ماذا لو كان سرّ الكون‬ ‫متعلّقاً بالجنس؟‬ 15 00:02:10,565 --> 00:02:11,983 ‫ربما يمكنك إعداد‬ ‫أطروحتك عن ذلك‬ 16 00:02:12,150 --> 00:02:13,527 ‫فيزياء الحب‬ 17 00:02:13,652 --> 00:02:15,946 ‫- أظن أن هذا اختصاصك يا (براين)‬ ‫- ليس مؤخراً‬ 18 00:02:16,321 --> 00:02:18,698 ‫سيطردونك إذا لم تقرر‬ 19 00:02:19,115 --> 00:02:21,409 ‫أعرف كل شخص هنا...‬ 20 00:02:21,910 --> 00:02:23,954 ‫ممتاز! يا للهول!‬ 21 00:02:24,329 --> 00:02:25,705 ‫العلماء‬ 22 00:02:25,914 --> 00:02:28,166 ‫- أجل!‬ ‫- لقد أتيت!‬ 23 00:02:28,291 --> 00:02:29,709 ‫لاحقاً، حسناً؟‬ 24 00:02:29,834 --> 00:02:32,879 ‫لا تقلقي، ليس علينا البقاء‬ ‫مطولاً، تبدو الحفلة مملّة جداً‬ 25 00:02:33,046 --> 00:02:35,423 ‫تعرف ما قاله (هايسنبرغ)‬ ‫لا شيء مؤكد‬ 26 00:02:35,549 --> 00:02:37,175 ‫حتماً ٤٥‬ 27 00:02:38,385 --> 00:02:40,971 ‫- مملّون‬ ‫- من هذا؟‬ 28 00:02:41,096 --> 00:02:46,184 ‫من تقصدين؟‬ ‫هو؟ إنه غريب الأطوار‬ 29 00:02:46,309 --> 00:02:49,396 ‫إنه ذكيّ، يشارك في المسيرات‬ ‫الداعية إلى حظر الأسلحة النووية‬ 30 00:02:50,146 --> 00:02:53,733 ‫(وايلد)، (جاين وايلد)‬ 31 00:02:53,858 --> 00:02:55,944 ‫انظري، ها هو (دايفيد)‬ ‫(دايفيد)! سأعود بعد دقيقة‬ 32 00:02:56,069 --> 00:02:59,948 ‫- (ديانا)!‬ ‫- سأعود بعد لحظات، (دايفيد)‬ 33 00:03:14,796 --> 00:03:16,172 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 34 00:03:16,631 --> 00:03:18,925 ‫- كلية العلوم‬ ‫- كلية الفنون الجميلة‬ 35 00:03:19,259 --> 00:03:22,137 ‫- الإنكليزية؟‬ ‫- الفرنسية والإسبانية‬ 36 00:03:23,513 --> 00:03:24,931 ‫ماذا عنك؟‬ 37 00:03:25,056 --> 00:03:28,435 ‫- ماذا؟ ماذا...‬ ‫- كوزمولوجي، أنا عالم كونيات‬ 38 00:03:28,560 --> 00:03:30,604 ‫ما هذا؟‬ 39 00:03:30,729 --> 00:03:33,023 ‫إنه دين موجّه للملحدين الأذكياء‬ 40 00:03:33,148 --> 00:03:35,150 ‫- الملحدون الأذكياء؟‬ ‫- أجل‬ 41 00:03:35,775 --> 00:03:38,570 ‫- هل أنت متديّنة؟‬ ‫- "ك. إ"‬ 42 00:03:41,865 --> 00:03:44,117 ‫- "كنيسة (إنكلترا)"‬ ‫- (إنكلترا)، أجل‬ 43 00:03:46,536 --> 00:03:48,371 ‫أفترض أن على أحدهم الانتماء إليها‬ 44 00:03:48,496 --> 00:03:51,249 ‫إذاً ماذا يعبد علماء الكونيات؟‬ 45 00:03:51,374 --> 00:03:52,834 ‫- ماذا نعبد؟‬ ‫- أجل‬ 46 00:03:53,001 --> 00:03:56,796 ‫معادلة موحّدة تفسّر‬ ‫كل شيء في الكون‬ 47 00:03:56,921 --> 00:03:58,298 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 48 00:03:58,423 --> 00:04:02,218 ‫- ما المعادلة؟‬ ‫- هذا هو السؤال‬ 49 00:04:03,428 --> 00:04:07,098 ‫وهو سؤال وجيه جداً‬ ‫لست واثقاً بعد‬ 50 00:04:07,974 --> 00:04:09,809 ‫ولكنني أنوي أن أكتشف الإجابة‬ 51 00:04:14,939 --> 00:04:16,858 ‫يا صديقي...‬ 52 00:04:16,983 --> 00:04:18,818 ‫"إذاً لمَ لم تبقَ في (أكسفورد)؟"‬ 53 00:04:19,152 --> 00:04:22,864 ‫لأنني نلت علامات سيئة على امتحاناتي‬ ‫النهائية بحيث أن المصححين‬ 54 00:04:23,031 --> 00:04:24,783 ‫استدعوني لامتحان شفهي‬ 55 00:04:24,908 --> 00:04:27,952 ‫- وقالوا لي "إذا حصلت على..."‬ ‫- ما الامتحان الشفهي؟‬ 56 00:04:28,078 --> 00:04:31,122 ‫إنها مواجهة مرعبة وجهاً لوجه‬ 57 00:04:31,247 --> 00:04:33,416 ‫- مثل مقابلة؟‬ ‫- بل استجواب‬ 58 00:04:34,167 --> 00:04:36,503 ‫قلت لهم إنهم إذا منحوني‬ ‫شهادة من الدرجة الثانية‬ 59 00:04:36,878 --> 00:04:39,255 ‫فسأبقى معهم وأجري‬ ‫أبحاثي في (أكسفورد)‬ 60 00:04:39,547 --> 00:04:42,133 ‫ولكن إذا منحوني شهادة الدرجة الأولى‬ ‫التي أحتاج إليها لدخول (كمبريدج)‬ 61 00:04:42,258 --> 00:04:44,803 ‫فلن يتعيّن عليهم رؤيتي مجدداً‬ 62 00:04:46,304 --> 00:04:47,972 ‫منحوك شهادة الدرجة الأولى‬ 63 00:04:48,682 --> 00:04:50,934 ‫- منحوني شهادة الدرجة الأولى‬ ‫- طبعاً‬ 64 00:04:51,476 --> 00:04:53,728 ‫هذه الحفلة انتهت رسمياً‬ 65 00:04:53,937 --> 00:04:56,356 ‫هيا، دبّرت لك سيارة‬ ‫تقلّك إلى المنزل‬ 66 00:04:57,607 --> 00:04:59,150 ‫هيا يا (جاين)...‬ 67 00:05:00,860 --> 00:05:02,237 ‫"(جاين)!"‬ 68 00:05:02,362 --> 00:05:05,824 ‫- سرّني التكلّم معك‬ ‫- أجل‬ 69 00:05:06,157 --> 00:05:11,037 ‫- وآمل أن تجد معادلتك‬ ‫- أجل‬ 70 00:05:13,581 --> 00:05:17,085 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 71 00:05:27,220 --> 00:05:29,055 ‫(ستيفن)‬ 72 00:05:29,472 --> 00:05:30,890 ‫نعم‬ 73 00:05:39,482 --> 00:05:41,568 ‫إذاً ها نحن‬ 74 00:05:41,693 --> 00:05:45,488 ‫تحدّ صغير لجميعكم فيما ينطلق‬ ‫كل منكم في رحلة الدكتوراه خاصته‬ 75 00:05:45,613 --> 00:05:47,449 ‫- مهما كانت، سيد (هوكينغ)‬ ‫- "٠٢٢٣٤٩٦٧٢"‬ 76 00:05:48,366 --> 00:05:49,743 ‫مرروها‬ 77 00:05:50,201 --> 00:05:53,371 ‫شيء لفصل الرجال عن‬ ‫الفتيان والقمح عن القش‬ 78 00:05:53,580 --> 00:05:57,208 ‫الجزيئات الصغيرة عن الجزيئات الكبيرة‬ ‫والأشياء القيّمة عن الأشياء التافهة‬ 79 00:05:57,500 --> 00:06:01,171 ‫عشرة أسئلة، كل سؤال‬ ‫أصعب من السؤال الذي يسبقه‬ 80 00:06:01,463 --> 00:06:03,423 ‫حظاً سعيداً، ستحتاجون إليه‬ 81 00:06:03,548 --> 00:06:05,800 ‫إذ اً يوم الجمعة عند الساعة الثالثة‬ 82 00:06:06,634 --> 00:06:08,845 ‫سيدخلني هذا إلى المستشفى‬ 83 00:06:11,514 --> 00:06:14,225 ‫واحد! ادفعوا! اثنان‬ 84 00:06:14,350 --> 00:06:17,771 ‫ادفعوا! ثلاثة! ادفعوا!‬ 85 00:06:17,896 --> 00:06:20,190 ‫- جذف مطولاً يا (براين)‬ ‫- سأمنحك شيئاً طويلاً‬ 86 00:06:20,315 --> 00:06:21,941 ‫حافظ على التجذيف الطويل، (براين)!‬ 87 00:06:22,066 --> 00:06:25,153 ‫- حافظ على التجذيف الطويل، (براين)!‬ ‫- اصمت!‬ 88 00:06:25,570 --> 00:06:29,324 ‫- حافظ على التجذيف الطويل، (براين)!‬ ‫- أنا مرهق !‬ 89 00:06:32,452 --> 00:06:34,204 ‫اقذفها، اقذفها يا (ويغز)!‬ 90 00:06:35,997 --> 00:06:38,082 ‫شخص آخر ولو لمرة واحدة‬ 91 00:06:38,208 --> 00:06:40,001 ‫- هل لي بكأسين مماثلين؟‬ ‫- أجل، طبعاً‬ 92 00:06:40,126 --> 00:06:42,337 ‫- وفكة لأجل الهاتف العمومي‬ ‫- أجل‬ 93 00:06:44,297 --> 00:06:47,634 ‫"٠٢٢٣٤٩٦٧٢"‬ 94 00:06:54,098 --> 00:06:55,767 ‫- أأنت بخير يا صديقي؟‬ ‫- (جاين)‬ 95 00:07:03,566 --> 00:07:05,693 ‫لن تحزروا أبداً مع من رأيته‬ ‫اليوم الفائت‬ 96 00:07:05,819 --> 00:07:07,320 ‫(كارولاين)!‬ 97 00:07:07,445 --> 00:07:11,241 ‫بحق السماء، يمكنها‬ ‫الحصول عليه صراحةً‬ 98 00:07:12,242 --> 00:07:15,995 ‫- ما احتمال حصول ذلك؟‬ ‫- إنه احتمال ضئيل‬ 99 00:07:17,580 --> 00:07:21,167 ‫أعرّفك إلى (ستيفن)‬ 100 00:07:21,292 --> 00:07:23,461 ‫- هل تلعبين الكروكي؟‬ ‫- الكروكي؟‬ 101 00:07:24,254 --> 00:07:25,630 ‫ليس مؤخراً‬ 102 00:07:26,297 --> 00:07:28,007 ‫صباح الأحد‬ 103 00:07:28,383 --> 00:07:30,385 ‫أنا منشغلة صباح الأحد‬ 104 00:07:35,181 --> 00:07:36,558 ‫هو!‬ 105 00:07:39,769 --> 00:07:41,187 ‫حسناً‬ 106 00:07:47,402 --> 00:07:51,364 ‫بأية حال، قبل أن تتم‬ ‫مقاطعتي بالكامل...‬ 107 00:07:56,202 --> 00:07:57,787 ‫"حسناً، أراك لاحقاً"‬ 108 00:07:58,454 --> 00:08:00,123 ‫"قصائد جيدة"‬ 109 00:08:02,458 --> 00:08:04,168 ‫هيا، انهض‬ 110 00:08:04,711 --> 00:08:06,379 ‫كم إجابة عرفت؟‬ 111 00:08:07,505 --> 00:08:10,717 ‫- صباح الخير، (براين)‬ ‫- طاب يومك، (ستيفن)‬ 112 00:08:11,009 --> 00:08:12,719 ‫كم عدد الأسئلة المستحيلة‬ ‫التي أجبت عنها؟‬ 113 00:08:12,844 --> 00:08:15,096 ‫(براين)، لست مدركاً لما تقوله‬ 114 00:08:15,221 --> 00:08:17,599 ‫كم سؤالاً من أسئلة (شياما)‬ ‫أجبت عنه يا (ستيفن)؟‬ 115 00:08:17,807 --> 00:08:20,101 ‫- ولا واحد‬ ‫- لم تجب عن أي سؤال؟‬ 116 00:08:21,060 --> 00:08:23,146 ‫- كنت سأجيب عنها لاحقاً‬ ‫- لم تنظر إليها حتى‬ 117 00:08:23,271 --> 00:08:24,647 ‫لا‬ 118 00:08:24,856 --> 00:08:28,067 ‫(ستيفن)، تدرك أنك انخرطت طوعاً‬ ‫في إعداد دكتوراه في الفيزياء‬ 119 00:08:28,443 --> 00:08:31,070 ‫- في أكثر جامعة إنكليزية مرموقة؟‬ ‫- أجل‬ 120 00:08:31,195 --> 00:08:33,489 ‫ظننت أنك نمت خلال الحفل التمهيدي‬ 121 00:08:36,743 --> 00:08:39,579 ‫- (براين)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 122 00:08:39,746 --> 00:08:43,708 ‫- أيمكنك وضع موسيقى (واغنر)؟‬ ‫- اغرب عن وجهي‬ 123 00:09:21,829 --> 00:09:23,414 ‫تباً!‬ 124 00:09:28,419 --> 00:09:30,505 ‫- ادخل يا (ستيفن)‬ ‫- آسف‬ 125 00:09:32,590 --> 00:09:34,467 ‫(مايكل)، هذا غير مقروء‬ 126 00:09:34,592 --> 00:09:37,470 ‫لا يمكنني تحليل الخط لاكتشاف كم‬ ‫هذا خاطىء، أظنه كذلك إلى حد كبير‬ 127 00:09:37,595 --> 00:09:42,266 ‫و(براين)، هذا محيّر‬ ‫هل تكبّدت العناء حتى، (ستيفن)؟‬ 128 00:09:42,517 --> 00:09:44,394 ‫أنا آسف...‬ 129 00:09:48,272 --> 00:09:51,401 ‫- "خدمات ركاب المنطقة الشرقية"‬ ‫- جداول مواعيد القطارات‬ 130 00:09:53,361 --> 00:09:56,864 ‫هذا غير مقبول كلياً‬ ‫انقضت صلاحية هذه قبل شهر‬ 131 00:09:56,990 --> 00:09:58,908 ‫على الجهة الخلفية‬ ‫تعرّضت لحادث صغير‬ 132 00:10:06,082 --> 00:10:07,875 ‫استطعت فقط الإجابة عن تسعة‬ 133 00:10:11,129 --> 00:10:12,797 ‫يا إلهي!‬ 134 00:10:13,381 --> 00:10:15,633 ‫الحمد لله، تهانيّ‬ 135 00:10:17,427 --> 00:10:18,803 ‫تسعة؟‬ 136 00:10:21,431 --> 00:10:22,890 ‫ادخل‬ 137 00:10:25,601 --> 00:10:27,437 ‫(ستيفن)، اجلس‬ 138 00:10:39,282 --> 00:10:41,743 ‫أردت التكلم معك بشأن موضوعك‬ 139 00:10:43,077 --> 00:10:46,664 ‫تهمّنا معرفة ما سيكون‬ 140 00:10:46,789 --> 00:10:48,458 ‫لا أستطيع أن أقرر‬ 141 00:10:52,962 --> 00:10:57,925 ‫- هل تمتلك أية أفكار؟‬ ‫- كلا‬ 142 00:11:16,027 --> 00:11:22,450 ‫إذاً، هنا اكتشف‬ ‫(جيه جيه طومسون) الإلكترون‬ 143 00:11:22,742 --> 00:11:25,703 ‫وهنا شطر (راذرفورد) الذرّة‬ 144 00:11:29,165 --> 00:11:32,001 ‫إحدى أعظم مكافآت هذا العمل‬ ‫هي أن المرء لا يعرف أبداً‬ 145 00:11:32,126 --> 00:11:36,339 ‫مصدر القفزة الكبيرة التالية إلى‬ ‫الأمام أو هوية الذي سيقدم عليها‬ 146 00:11:40,259 --> 00:11:44,597 ‫اسمع، يوم الجمعة المقبل، سأصطحب‬ ‫بضعة متخرّجين متفوّقين إلى (لندن)‬ 147 00:11:44,722 --> 00:11:47,683 ‫لحضور ندوة يقدّمها‬ ‫عالم الرياضيات (روجر بنروز)‬ 148 00:11:48,518 --> 00:11:51,687 ‫يمكنك القدوم إذا كان يهمّك الأمر‬ 149 00:11:55,650 --> 00:11:57,985 ‫وأقفل الباب بعد خروجك‬ 150 00:12:35,314 --> 00:12:36,858 ‫صباح الخير‬ 151 00:12:44,532 --> 00:12:46,701 ‫إذاً أستنتج أنك لم ترتد الكنيسة قط‬ 152 00:12:46,868 --> 00:12:48,327 ‫في ما مضى‬ 153 00:12:48,786 --> 00:12:50,538 ‫هل يغريك اعتناق الدين؟‬ 154 00:12:50,663 --> 00:12:54,041 ‫أواجه مشكلة بسيطة مع مسألة‬ ‫"الديكتاتور السماوي" برمتها‬ 155 00:12:54,709 --> 00:12:56,586 ‫ماذا تفعلين على الغداء؟‬ 156 00:12:56,836 --> 00:12:58,963 ‫تعدّ أمّي لحماً محمّراً لذيذاً‬ 157 00:13:04,093 --> 00:13:06,971 ‫إذاً (جاين)، ماذا تدرسين؟‬ 158 00:13:07,430 --> 00:13:08,890 ‫- الفنون الجميلة‬ ‫- البطاطس؟‬ 159 00:13:09,098 --> 00:13:10,558 ‫شكراً‬ 160 00:13:11,267 --> 00:13:14,854 ‫الفرنسية والإسبانية، آمل أن أنال‬ ‫شهادة الدكتوراه في نهاية المطاف‬ 161 00:13:14,979 --> 00:13:16,355 ‫في أي مجال؟‬ 162 00:13:16,522 --> 00:13:19,025 ‫الشعر في حقبة القرون الوسطى‬ ‫في شبه الجزيرة الإيبيرية‬ 163 00:13:19,150 --> 00:13:21,110 ‫شعراء حقبة القرون الوسطى؟‬ 164 00:13:21,319 --> 00:13:25,489 ‫- أيّ رسامين يروقونك؟‬ ‫- يروقني (ترنر)‬ 165 00:13:25,698 --> 00:13:27,450 ‫(ترنر)، حقاً؟‬ 166 00:13:27,575 --> 00:13:31,287 ‫لطالما شعرت بأن لوحاته تبدو‬ ‫كما لو أنها تُركت تحت المطر‬ 167 00:13:31,412 --> 00:13:32,788 ‫أبي!‬ 168 00:13:32,914 --> 00:13:34,999 ‫- و(وليام بلايك)‬ ‫- شكراً يا أمّي‬ 169 00:13:35,124 --> 00:13:36,500 ‫يا للهول! حتماً لا‬ 170 00:13:36,626 --> 00:13:38,211 ‫(جاين)، احتسي بعضاً من نبيذي‬ 171 00:13:38,336 --> 00:13:41,255 ‫- أجل، شكراً‬ ‫- لا تلمسيه، لا تلمسيه، (جاين)‬ 172 00:13:41,422 --> 00:13:45,468 ‫شكراً أيتها الوالدة؟ (ستيفن)‬ ‫لا يحب نبيذي الذي أصنعه‬ 173 00:13:45,593 --> 00:13:49,680 ‫أيها المحافظ، سأرسل معك زجاجتين‬ 174 00:13:49,931 --> 00:13:53,559 ‫إذاً (ستيفن)، عدت من‬ ‫الكنيسة مع امرأة صالحة‬ 175 00:13:53,684 --> 00:13:55,603 ‫هل تشعر بأنك تقي جداً؟‬ 176 00:13:56,229 --> 00:13:59,106 ‫أشعر بالقداسة، شكراً‬ 177 00:13:59,357 --> 00:14:01,859 ‫لم تخبرني لما لا تؤمن بالرب‬ 178 00:14:02,318 --> 00:14:06,739 ‫لا يستطيع فيزيائي أن يدع حساباته‬ ‫يعكّرها إيمان بقوى خارقة للطبيعة‬ 179 00:14:06,864 --> 00:14:10,159 ‫تبدو كحجة ضد علماء الفيزياء‬ ‫أكثر منها ضد الرب‬ 180 00:14:13,120 --> 00:14:15,081 ‫الفاتح أو الداكن؟‬ 181 00:14:16,749 --> 00:14:19,794 ‫- (جاين)، اللحم الفاتح أو الداكن؟‬ ‫- الفاتح رجاءً‬ 182 00:14:20,962 --> 00:14:23,172 ‫سأدعو (جاين) إلى أن تكون شريكتي‬ ‫في الحفل الجامعي الراقص‬ 183 00:14:23,297 --> 00:14:26,759 ‫- حقاً؟‬ ‫- هذا مبهر‬ 184 00:14:26,884 --> 00:14:28,928 ‫عليك أن ترقص هذا العام، (ستيفن)‬ 185 00:14:29,303 --> 00:14:32,348 ‫أفسحوا المجال لساق‬ ‫الوالدة، ها نحن‬ 186 00:14:49,657 --> 00:14:51,033 ‫مرحباً‬ 187 00:14:53,327 --> 00:14:54,704 ‫مرحباً‬ 188 00:15:10,094 --> 00:15:12,471 ‫- آسف‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 189 00:15:21,897 --> 00:15:23,858 ‫- هل ترقص، (ستيفن)؟‬ ‫- لا‬ 190 00:15:25,568 --> 00:15:27,945 ‫لا، لا أرقص‬ 191 00:15:28,070 --> 00:15:29,989 ‫إنها ظاهرة يسعدني أن أراقبها‬ 192 00:15:30,156 --> 00:15:31,991 ‫ولكنني لا أتخيّل نفسي مشاركاً فيها‬ 193 00:15:32,116 --> 00:15:34,452 ‫أوافقك الرأي كلياً‬ ‫من قد يريد أن يرقص؟‬ 194 00:15:34,577 --> 00:15:36,454 ‫لا، أنا جدي، أنا لا أرقص‬ 195 00:15:39,874 --> 00:15:41,459 ‫لن نرقص إذاً‬ 196 00:15:49,008 --> 00:15:52,261 ‫أترين كيف أن قمصان الرجال‬ ‫والإرب الفراشية خاصتهم‬ 197 00:15:52,386 --> 00:15:54,096 ‫تتوهج أكثر من فساتين النساء؟‬ 198 00:15:54,221 --> 00:15:55,639 ‫أجل‬ 199 00:15:55,765 --> 00:15:58,225 ‫- هل تعرفين السبب؟‬ ‫- ما السبب؟‬ 200 00:15:59,101 --> 00:16:01,979 ‫- (تايد)‬ ‫- مسحوق الغسيل؟‬ 201 00:16:02,146 --> 00:16:04,940 ‫التوهج في مسحوق الغسيل‬ ‫ترصده الأشعة الفوبنفسجية‬ 202 00:16:06,776 --> 00:16:08,486 ‫لمَ تعرف ذلك؟‬ 203 00:16:13,449 --> 00:16:20,664 ‫حين تتكون النجوم وحين... حين‬ ‫تزول تبعث أشعة فوبنفسجية‬ 204 00:16:21,082 --> 00:16:24,335 ‫فإذا كان بوسعنا رؤية سماء الليل‬ ‫في ظل الأشعة الفوبنفسجية‬ 205 00:16:24,502 --> 00:16:27,880 ‫حينها قد تختفي النجوم كلها‬ 206 00:16:28,464 --> 00:16:33,886 ‫ولن نرى سوى عمليات‬ ‫الولادة والموت المدهشة‬ 207 00:16:36,263 --> 00:16:38,307 ‫أظن أنها قد تبدو قليلاً...‬ 208 00:16:38,766 --> 00:16:40,267 ‫بهذا الشكل؟‬ 209 00:17:00,037 --> 00:17:01,747 ‫هل رأيت؟‬ 210 00:17:02,373 --> 00:17:05,376 ‫مثل هذه‬ 211 00:17:16,095 --> 00:17:18,597 ‫- لماذا؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 212 00:17:18,722 --> 00:17:24,353 ‫- لمَ الشعر القروسطي الإسباني؟‬ ‫- أظن أنني أحب السفر عبر الزمن‬ 213 00:17:24,478 --> 00:17:26,063 ‫مثلك‬ 214 00:17:26,522 --> 00:17:29,442 ‫هل هناك حقبات‬ ‫معيّنة تروقك زيارتها؟‬ 215 00:17:29,775 --> 00:17:31,819 ‫أتصوّر أن حقبة‬ ‫العشرينيات كانت ممتعة‬ 216 00:17:31,944 --> 00:17:33,946 ‫حقبة العشرينيات الصاخبة‬ 217 00:17:34,071 --> 00:17:37,992 ‫"لا تلجأوا إلى الذين يدرسون النجوم"‬ 218 00:17:38,284 --> 00:17:39,910 ‫"والذين يتعقبونها بواسطة عدسة"‬ 219 00:17:40,035 --> 00:17:42,371 ‫"لمعرفة أنماط النجوم التي تمرّ"‬ 220 00:17:46,876 --> 00:17:48,294 ‫أحسنت‬ 221 00:18:14,528 --> 00:18:16,489 ‫هذا مدهش، أليس كذلك؟‬ 222 00:18:21,410 --> 00:18:27,500 ‫"في البدء خُلقت السماوات والأرض"‬ 223 00:18:30,002 --> 00:18:33,005 ‫"وكانت الأرض خربة وخالية"‬ 224 00:18:34,381 --> 00:18:38,719 ‫"وعلى وجه الغمر ظلمة"‬ 225 00:18:52,066 --> 00:18:54,235 ‫هلا ترقصين معي‬ 226 00:19:45,703 --> 00:19:49,456 ‫"(تايد)"‬ 227 00:19:52,668 --> 00:19:55,379 ‫"القطار الذي ينطلق الآن‬ ‫من المنصة الثالثة"‬ 228 00:19:55,504 --> 00:19:59,633 ‫"هو القطار رقم ٩١٧ المتجه إلى‬ ‫محطة (كينغز كروس) في (لندن)"‬ 229 00:20:03,596 --> 00:20:05,264 ‫انتبهي للرجل يا عزيزتي‬ 230 00:20:06,807 --> 00:20:10,311 ‫هيا يا (ستيفن)، أسرع‬ 231 00:20:10,436 --> 00:20:11,895 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 232 00:20:12,021 --> 00:20:13,606 ‫أسرع‬ 233 00:20:27,369 --> 00:20:33,375 ‫نجم أكبر من شمسنا بثلاثة أضعاف‬ ‫كيف يفترض به أن ينهي حياته؟‬ 234 00:20:34,043 --> 00:20:35,794 ‫عبر الانهيار‬ 235 00:20:35,961 --> 00:20:38,213 ‫قوى الجاذبية للكتلة بأكملها‬ 236 00:20:38,505 --> 00:20:44,219 ‫تتجاوز القوى الإلكترومغنطيسية للذرّات‬ ‫الفردية فينهار النجم باتجاه الداخل‬ 237 00:20:44,345 --> 00:20:47,556 ‫إذا كان النجم ضخماً كفايةً‬ ‫يتواصل هذا الانهيار‬ 238 00:20:47,681 --> 00:20:51,435 ‫محدثاً ثقباً أسود‬ ‫حيث التواء الزمان والمكان‬ 239 00:20:51,560 --> 00:20:53,729 ‫يكون كبيراً جداً بحيث‬ ‫لا شيء يستطيع الإفلات منه‬ 240 00:20:53,854 --> 00:20:58,609 ‫ولا حتى النور، يصبح أصغر حجماً‬ 241 00:21:00,152 --> 00:21:06,408 ‫النجم الأصغر حجماً يصبح أكثر كثافةً‬ ‫فيما الذرات وحتى الجزيئات الشبه الذرية‬ 242 00:21:06,533 --> 00:21:10,537 ‫تُسحق فعلياً ضمن مساحة تتقلص باستمرار‬ 243 00:21:12,289 --> 00:21:16,168 ‫وفي نهاية المطاف، ماذا يتبقى لنا؟‬ 244 00:21:17,378 --> 00:21:20,297 ‫مفرديّة الزمان والمكان‬ 245 00:21:21,382 --> 00:21:24,635 ‫يتوقف الزمان والمكان‬ 246 00:21:52,329 --> 00:21:54,456 ‫أتساءل عما يحصل‬ ‫إذا طبّقنا نظرية (بنروز)‬ 247 00:21:54,581 --> 00:21:57,167 ‫المتعلّقة بالثقوب السوداء‬ ‫على الكون بأكمله‬ 248 00:21:58,168 --> 00:22:01,088 ‫إذا كان (أينشتاين) محقاً أو‬ ‫إذا كانت نظرية النسبية صحيحة‬ 249 00:22:01,213 --> 00:22:03,590 ‫- فإن الكون يتوسّع، صحيح؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 250 00:22:03,716 --> 00:22:08,220 ‫حسناً، فإذا عكسنا الزمن‬ ‫فإن الكون يصغر أكثر فأكثر‬ 251 00:22:08,512 --> 00:22:09,888 ‫- حسناً‬ ‫- إذاً...‬ 252 00:22:10,556 --> 00:22:14,643 ‫ماذا لو عكست‬ ‫العملية حتى النهاية‬ 253 00:22:14,768 --> 00:22:17,187 ‫لرؤية ما حصل في‬ ‫بداية الزمن بحدّ ذاته؟‬ 254 00:22:17,855 --> 00:22:20,065 ‫- في بداية الزمن بحدّ ذاته؟‬ ‫- أجل‬ 255 00:22:20,190 --> 00:22:24,445 ‫إذاً الكون يصغر أكثر فأكثر‬ ‫ويزداد كثافةً بشكل متواصل‬ 256 00:22:24,570 --> 00:22:27,406 ‫- ويزداد سخونةً أكثر فأكثر...‬ ‫- تعني إعادة عقارب الساعة؟‬ 257 00:22:27,906 --> 00:22:30,909 ‫- تماماً، إعادة عقارب الساعة‬ ‫- إعادة عقارب الساعة إلى الوراء‬ 258 00:22:31,076 --> 00:22:34,079 ‫هل هذا ما تفعلينه؟ تعيدين‬ ‫عقارب الساعة إلى الوراء؟‬ 259 00:22:34,204 --> 00:22:37,458 ‫- هذا ما أفعله‬ ‫- تابعي إعادتها إلى الوراء‬ 260 00:22:37,875 --> 00:22:40,127 ‫لا يزال أمامك شوط كبير‬ ‫واصلي القيام بذلك‬ 261 00:22:40,252 --> 00:22:41,628 ‫لا أستطيع! لا أريد أن أقع‬ 262 00:22:41,754 --> 00:22:43,589 ‫يجب أن تعودي إلى بداية‬ ‫الزمن، أمامك شوط كبير بعد‬ 263 00:22:43,714 --> 00:22:47,968 ‫هيا، واصلي إعادتها إلى‬ ‫الوراء حتى تحصلي على...‬ 264 00:22:49,470 --> 00:22:51,305 ‫- مفرديّة‬ ‫- مفرديّة الزمان والمكان‬ 265 00:22:51,472 --> 00:22:54,099 ‫إذاً نشأ الكون من ثقب أسود منفجر‬ 266 00:22:54,224 --> 00:22:57,144 ‫- تابع‬ ‫- ماذا تعني بـ"تابع"؟ ماذا...‬ 267 00:22:57,352 --> 00:22:59,354 ‫- قبل بداية الكون؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 268 00:22:59,480 --> 00:23:01,690 ‫تابع تطوير العمليات الحسابية‬ 269 00:24:45,586 --> 00:24:48,171 ‫حسناً، حسناً، ممتاز‬ 270 00:24:48,380 --> 00:24:52,676 ‫ادفعها قدر ما تستطيع‬ ‫ادفعها، ادفعها قدر ما تستطيع‬ 271 00:24:52,801 --> 00:24:54,803 ‫أدفعها قدر المستطاع‬ 272 00:24:56,054 --> 00:25:03,645 ‫أعني، هيا، ١، ٢...‬ ‫لمَ لا يتحرك؟‬ 273 00:25:04,813 --> 00:25:06,440 ‫حسناً، حسناً‬ 274 00:25:07,774 --> 00:25:09,985 ‫الإصبع الرابع، الملقط الرابع‬ 275 00:25:44,770 --> 00:25:47,564 ‫"يُسمّى داء الخلايا العصبية"‬ 276 00:25:51,568 --> 00:25:55,989 ‫إنه اختلال عصبي متقدّم‬ ‫يدمّر الخلايا في الدماغ‬ 277 00:25:56,114 --> 00:25:58,533 ‫التي تتحكّم بالنشاط العضلي الأساسي‬ 278 00:25:58,659 --> 00:26:06,291 ‫مثل التكلّم والمشي والتنفس والابتلاع‬ 279 00:26:07,042 --> 00:26:11,880 ‫تتوقف الإشارات التي يجب أن‬ ‫تتلقّاها العضلات كي تتحرّك‬ 280 00:26:12,923 --> 00:26:16,218 ‫ينجم عن ذلك تحلل عضليّ تدريجي‬ 281 00:26:17,386 --> 00:26:19,137 ‫تضمر العضلات‬ 282 00:26:20,639 --> 00:26:28,063 ‫في نهاية المطاف القدرة على التحكّم‬ ‫بالحركة الطوعية تُفقد كلياً‬ 283 00:26:32,776 --> 00:26:35,946 ‫يؤسفني القول إن متوسط‬ ‫العمر المتوقّع هو عامان‬ 284 00:26:40,450 --> 00:26:42,411 ‫لا أستطيع تقديم المساعدة لك‬ 285 00:26:45,497 --> 00:26:46,999 ‫ماذا عن الدماغ؟‬ 286 00:26:49,209 --> 00:26:50,961 ‫لا يتأثر الدماغ‬ 287 00:26:51,086 --> 00:26:55,424 ‫لن تتغيّر أفكارك ولكن...‬ 288 00:26:58,218 --> 00:27:01,388 ‫في نهاية المطاف‬ ‫لن يعرف أحد ما هي‬ 289 00:27:04,891 --> 00:27:06,768 ‫أنا آسف جداً‬ 290 00:27:33,170 --> 00:27:34,671 ‫مرحباً يا (براين)‬ 291 00:27:57,194 --> 00:28:00,238 ‫أهلاً بكم في حلقة هذا الأسبوع‬ ‫من "العالم الطبيعي"‬ 292 00:28:00,405 --> 00:28:04,242 ‫حيث نستكشف هذا الأسبوع‬ ‫أنماط سبات الشتاء الغريبة‬ 293 00:28:04,367 --> 00:28:09,915 ‫لعالم الفيزياء النادر في (كمبريدج)‬ ‫الذي نراه هنا مكسواً بريش لافت‬ 294 00:28:12,542 --> 00:28:15,712 ‫إذاً كيف جرى الأمر؟ ماذا قال‬ ‫الطبيب؟ كيف حال معصمك؟‬ 295 00:28:16,296 --> 00:28:18,215 ‫أنا مصاب بمرض يا (براي)‬ 296 00:28:19,758 --> 00:28:23,178 ‫هل هو مرض جنسيّ، (ستيفن)؟‬ 297 00:28:25,722 --> 00:28:27,766 ‫أنا مصاب بداء الخلايا العصبية‬ 298 00:28:30,519 --> 00:28:32,562 ‫- أنا آسف، لا...‬ ‫- إنه مرض (لو غيريغ)‬ 299 00:28:32,687 --> 00:28:34,314 ‫كان لاعب بايسبول‬ 300 00:28:34,439 --> 00:28:38,360 ‫آسف، أنا متخلّف‬ ‫عن أبحاثي الريادية‬ 301 00:28:38,485 --> 00:28:41,655 ‫في مجال الأمراض العصبية‬ ‫المرتبطة بالبايسبول‬ 302 00:28:43,281 --> 00:28:45,117 ‫من المتوقع أن أعيش مدة عامين‬ 303 00:28:46,618 --> 00:28:48,245 ‫المعذرة؟‬ 304 00:28:49,287 --> 00:28:52,290 ‫يبدو الأمر غريباً حين أقوله‬ ‫بصوت عالٍ، أليس كذلك؟‬ 305 00:28:54,251 --> 00:28:56,920 ‫أنت... ماذا تقصد؟‬ 306 00:28:57,838 --> 00:29:02,425 ‫لا، لا تقصد ذلك، ماذا...‬ ‫ماذا... ماذا قالوا؟‬ 307 00:29:02,551 --> 00:29:04,803 ‫آسف، أنا لا...‬ 308 00:29:07,764 --> 00:29:09,266 ‫هلا تذهب يا (براي)‬ 309 00:29:09,391 --> 00:29:11,726 ‫(ستيفن)، آسف، تصرّفت بغباء‬ ‫لم أقصد... أنا آسف، سأكون...‬ 310 00:29:11,893 --> 00:29:13,645 ‫لا، ليس...‬ 311 00:29:15,188 --> 00:29:16,690 ‫هلا تذهب‬ 312 00:29:17,524 --> 00:29:21,820 ‫(ستيفن)، اتصال لك، إنها فتاة‬ 313 00:29:32,372 --> 00:29:37,586 ‫سوف... سوف أراك قريباً‬ 314 00:29:38,170 --> 00:29:39,546 ‫أجل‬ 315 00:29:50,891 --> 00:29:52,309 ‫إنها تنتظر‬ 316 00:30:02,485 --> 00:30:03,904 ‫(ستيفن)؟‬ 317 00:30:11,912 --> 00:30:15,373 ‫لم يره أحد منذ‬ ‫فترة على ما أظن‬ 318 00:30:51,534 --> 00:30:53,411 ‫(جاين)، (جاين)‬ 319 00:30:53,662 --> 00:30:57,457 ‫(براين)، مرحباً، آسفة...‬ 320 00:30:57,958 --> 00:31:03,546 ‫لمَ لا تجلسين؟ أنا...‬ 321 00:31:05,465 --> 00:31:07,008 ‫أنا آسف جداً‬ 322 00:31:07,175 --> 00:31:13,098 ‫تكلّمت مع (ستيفن) البارحة‬ ‫وأعرف أنك اتصلت به‬ 323 00:31:14,307 --> 00:31:17,435 ‫وقد دخل المستشفى إثر سقوطه...‬ 324 00:31:51,052 --> 00:31:52,887 ‫هل تشاهد برنامجاً تربوياً؟‬ 325 00:31:55,307 --> 00:32:00,270 ‫إلى حد كبير... (جون) يقيم‬ ‫علاقة غرامية مع (مارثا)‬ 326 00:32:01,021 --> 00:32:03,690 ‫ولكن (مارثا) مغرمة بـ(آلن)‬ 327 00:32:03,815 --> 00:32:08,194 ‫وأظن أن (آلن) مثليّ‬ ‫نظراً إلى شكل كنزته، إذاً...‬ 328 00:32:08,653 --> 00:32:12,699 ‫أحاول حلّ احتمالات السعادة حسابياً‬ 329 00:32:13,700 --> 00:32:15,118 ‫هل اقتربت من حلّها؟‬ 330 00:32:15,243 --> 00:32:18,955 ‫بعض النتائج تساوي صفراً‬ ‫ولكن لا، لم أحلّها بعد‬ 331 00:32:22,542 --> 00:32:23,918 ‫(ستيفن)!‬ 332 00:32:24,210 --> 00:32:27,339 ‫فاتك تواً، كان هنا سابقاً‬ 333 00:32:29,758 --> 00:32:31,301 ‫لا تفعل هذا‬ 334 00:32:36,473 --> 00:32:38,016 ‫ارحلي‬ 335 00:32:42,687 --> 00:32:44,230 ‫الكروكي‬ 336 00:32:45,857 --> 00:32:47,484 ‫العب مباراة معي‬ 337 00:32:48,943 --> 00:32:50,362 ‫ارحلي‬ 338 00:32:54,783 --> 00:32:57,327 ‫إذا لم تنهض لتلعب مباراة معي‬ 339 00:32:58,244 --> 00:33:00,330 ‫فلن أعود إلى هنا مجدداً‬ 340 00:33:04,751 --> 00:33:06,127 ‫أبداً‬ 341 00:33:19,516 --> 00:33:20,892 ‫هيا‬ 342 00:34:50,231 --> 00:34:51,816 ‫اتركيني الآن‬ 343 00:34:52,275 --> 00:34:54,611 ‫- أستتكلّم عن هذا الأمر أم لا؟‬ ‫- أرجوك، هلا ترحلين‬ 344 00:34:55,778 --> 00:34:58,031 ‫- هل هذا ما تريده؟‬ ‫- أجل، هذا ما أريده‬ 345 00:34:58,156 --> 00:35:01,075 ‫إذاً أرجوك، إذا كنت تهتمّين لأمري‬ ‫على الإطلاق، ارحلي رجاءً‬ 346 00:35:01,201 --> 00:35:03,161 ‫- لا أستطيع‬ ‫- يُتوقّع لي أن أعيش مدة عامين‬ 347 00:35:03,328 --> 00:35:05,288 ‫- يجب أن أعمل‬ ‫- أحبك‬ 348 00:35:09,709 --> 00:35:13,796 ‫أنت... هذا...‬ ‫سارعت إلى استنتاج خاطىء‬ 349 00:35:13,963 --> 00:35:16,090 ‫أريد أن نبقى معاً‬ ‫طوال المدة المتبقية لنا‬ 350 00:35:16,508 --> 00:35:19,135 ‫وإذا لم تكن طويلة‬ ‫فهكذا هو الوضع‬ 351 00:35:19,427 --> 00:35:20,803 ‫يجب أن تفي بالغرض‬ 352 00:35:20,929 --> 00:35:24,474 ‫لا تعرفين ما ينتظرني‬ ‫سيؤثر سلباً في كل شيء‬ 353 00:35:41,616 --> 00:35:43,993 ‫نظارتك متسخة على الدوام‬ 354 00:36:01,719 --> 00:36:06,307 ‫إليك، أليس هذا أفضل؟‬ 355 00:36:07,559 --> 00:36:08,935 ‫أجل...‬ 356 00:36:11,896 --> 00:36:13,273 ‫أجل، إنه كذلك‬ 357 00:36:20,113 --> 00:36:26,286 ‫"حلول معادلة (شرودينغر) يجب‬ ‫أن تختفي عند حدود الصندوق"‬ 358 00:36:26,494 --> 00:36:28,246 ‫إذاً لدينا...‬ 359 00:36:29,330 --> 00:36:30,748 ‫الزمن‬ 360 00:36:31,874 --> 00:36:34,002 ‫الزمن، هل هذا موضوعك؟‬ 361 00:36:36,504 --> 00:36:40,216 ‫- هل من جانب معيّن؟‬ ‫- الزمن‬ 362 00:36:42,302 --> 00:36:44,554 ‫ادخلي، ادخلي‬ 363 00:36:48,266 --> 00:36:49,809 ‫اجلسي‬ 364 00:36:54,355 --> 00:36:59,986 ‫لا أظن أنك تدركين‬ ‫ما سيحصل مستقبلاً، (جاين)‬ 365 00:37:01,362 --> 00:37:03,948 ‫ستكون حياته قصيرة جداً‬ 366 00:37:04,991 --> 00:37:08,161 ‫إذاً، توخي الحذر‬ 367 00:37:10,538 --> 00:37:12,999 ‫وطأة الحقيقة العلمية في مواجهتك‬ 368 00:37:14,250 --> 00:37:18,254 ‫ولن تكون هذه مقاومة يا (جاين)‬ 369 00:37:20,590 --> 00:37:24,052 ‫ستكون هزيمة مدوية‬ 370 00:37:28,431 --> 00:37:30,266 ‫لنا جميعاً‬ 371 00:37:35,063 --> 00:37:37,440 ‫أعرف ما هو رأيكم جميعاً‬ 372 00:37:39,901 --> 00:37:43,237 ‫تظنون أنني لا أبدو كامرأة قوية جداً‬ 373 00:37:46,908 --> 00:37:52,789 ‫ولكنني أحبه... وهو يحبني‬ 374 00:37:56,376 --> 00:37:59,212 ‫سنكافح هذا المرض معاً‬ 375 00:38:03,675 --> 00:38:05,218 ‫جميعنا‬ 376 00:39:24,547 --> 00:39:26,799 ‫اثنان، ثلاثة...‬ 377 00:39:31,262 --> 00:39:32,722 ‫بالتوفيق‬ 378 00:39:33,639 --> 00:39:36,017 ‫- صباح الخير، (ستيفن)‬ ‫- صباح الخير أيها البروفسور‬ 379 00:39:45,943 --> 00:39:47,403 ‫"أعرف، أعرف"‬ 380 00:39:47,528 --> 00:39:49,363 ‫"كان يمكن أن يكون العرض أكثر أناقةً"‬ 381 00:39:49,489 --> 00:39:51,532 ‫- أجل ولكنني...‬ ‫- أفهم‬ 382 00:39:56,120 --> 00:39:57,705 ‫ادخل يا (ستيفن)‬ 383 00:40:00,750 --> 00:40:05,296 ‫ليس هذا أمراً غير شائع‬ ‫ولكنني كنت أكلّم (ستيفن)‬ 384 00:40:05,922 --> 00:40:09,675 ‫أعرف أنه أمر أثار قلق جميعنا‬ ‫في البدء ولكنني عرفت، (روجر)...‬ 385 00:40:09,801 --> 00:40:12,178 ‫أعرف... أعرف أنه كانت لديك‬ ‫تحفظات حيال ذلك في الأيام الأولى‬ 386 00:40:12,303 --> 00:40:14,222 ‫أجل ولكن ليس هذا نادراً‬ ‫في أية نظرية‬ 387 00:40:14,388 --> 00:40:15,765 ‫- أجل‬ ‫- في نظريتك‬ 388 00:40:15,890 --> 00:40:18,184 ‫حتماً، حسناً، سوف نرى‬ 389 00:40:18,768 --> 00:40:20,520 ‫- أهلاً بك، (ستيفن)‬ ‫- صباح الخير‬ 390 00:40:20,853 --> 00:40:24,273 ‫- هل تريد الجلوس؟‬ ‫- لا، أنا بخير، شكراً‬ 391 00:40:24,398 --> 00:40:25,775 ‫- أأنت واثق؟‬ ‫- أجل‬ 392 00:40:25,900 --> 00:40:32,490 ‫إذاً (ستيفن)، باختصار، كما نعلم‬ ‫الفصل الأول مليء بالثغرات‬ 393 00:40:33,157 --> 00:40:35,785 ‫يفتقر إلى الدعم الحسابي‬ 394 00:40:35,910 --> 00:40:39,664 ‫- حضرة البروفسور (ثورن)؟‬ ‫- الفصل الثاني ليس مبتكراً‬ 395 00:40:39,789 --> 00:40:41,749 ‫يستخدم الكثير من أفكار (روجر)‬ 396 00:40:41,874 --> 00:40:44,126 ‫على الأقل، أنت ترتكز عليها‬ 397 00:40:44,794 --> 00:40:47,713 ‫الفصل الثالث يحوي الكثير‬ ‫من الأسئلة التي لم تجب عنها‬ 398 00:40:48,422 --> 00:40:51,926 ‫أوافقك الرأي وطبعاً‬ ‫هناك الفصل الرابع‬ 399 00:40:52,051 --> 00:40:55,054 ‫الثقب الأسود في بداية الزمن‬ 400 00:40:55,179 --> 00:40:59,934 ‫- مفرديّة الزمان والمكان‬ ‫- بالفعل، نظرية لامعة‬ 401 00:41:01,102 --> 00:41:06,732 ‫إنها لامعة (ستيفن)، رائعة‬ ‫إذاً لا يسعني القول إلا "أحسنت"‬ 402 00:41:07,733 --> 00:41:11,237 ‫أو ربما عليّ القول‬ ‫"أحسنت يا دكتور" لأكون أكثر دقةً‬ 403 00:41:11,362 --> 00:41:12,780 ‫تهانيّ يا (ستيفن)‬ 404 00:41:12,947 --> 00:41:14,991 ‫نظرية مذهلة‬ 405 00:41:17,743 --> 00:41:19,245 ‫شكراً‬ 406 00:41:21,497 --> 00:41:24,876 ‫- إذاً ما التالي؟‬ ‫- إثباتها‬ 407 00:41:25,710 --> 00:41:31,591 ‫إثبات أن للزمن بداية‬ ‫عبر معادلة واحدة‬ 408 00:41:35,094 --> 00:41:37,597 ‫ألن يكون هذا‬ ‫رائعاً أيها البروفسور؟‬ 409 00:41:39,348 --> 00:41:44,312 ‫معادلة واحدة بسيطة وأنيقة‬ 410 00:41:46,856 --> 00:41:48,566 ‫لتفسير كل شيء‬ 411 00:41:49,692 --> 00:41:53,821 ‫أجل، سيكون هذا رائعاً‬ ‫سيكون رائعاً بالفعل‬ 412 00:41:55,156 --> 00:41:56,616 ‫شكراً‬ 413 00:42:14,050 --> 00:42:17,970 ‫"نخب الرجل المحترم والرائع..."‬ 414 00:42:18,304 --> 00:42:20,181 ‫- الدكتور...‬ ‫- من؟‬ 415 00:42:22,516 --> 00:42:24,685 ‫الدكتور (ستيفن هوكينغ)‬ 416 00:42:25,144 --> 00:42:27,438 ‫نخب الدكتور (ستيفن هوكينغ)‬ 417 00:42:28,856 --> 00:42:30,524 ‫- شكراً‬ ‫- نخبك‬ 418 00:42:31,067 --> 00:42:32,443 ‫- هذا رائع‬ ‫- هذا مدهش‬ 419 00:42:32,568 --> 00:42:33,945 ‫إنه أول شخص‬ ‫ينال شهادة الدكتوراه‬ 420 00:42:34,070 --> 00:42:35,738 ‫آخذين بعين الاعتبار‬ ‫أنه لم يعمل كثيراً‬ 421 00:42:37,114 --> 00:42:39,158 ‫"العمل" أكثر كلمة يكرهها (ستيفن)‬ 422 00:42:39,283 --> 00:42:42,328 ‫لا سيما في (أكسفورد)‬ ‫كان معدله ساعة واحدة‬ 423 00:42:42,495 --> 00:42:44,622 ‫كان يعمل مدة ساعة في اليوم‬ 424 00:42:44,789 --> 00:42:46,624 ‫والآن ها هو الرجل المرموق‬ 425 00:42:46,749 --> 00:42:48,250 ‫إنه كسول بشكل مدهش‬ 426 00:42:48,376 --> 00:42:49,961 ‫بشأن موضوع الكسل يا (براين)‬ 427 00:42:50,086 --> 00:42:52,630 ‫ما عدد المحاضرات التي حللتُ فيها‬ ‫مكانك خلال الأشهر الستة الأخيرة؟‬ 428 00:42:52,755 --> 00:42:55,299 ‫حين كنت تقوم برحلات بحث‬ ‫إلى (لايك ديستريكت)‬ 429 00:42:55,424 --> 00:42:57,426 ‫لا، لا، حتماً، كلياً...‬ 430 00:42:57,551 --> 00:42:58,928 ‫- كم عددها؟‬ ‫- أربع‬ 431 00:43:23,661 --> 00:43:25,037 ‫لا، تسير الأمور جيداً‬ 432 00:43:25,162 --> 00:43:26,998 ‫- هل الأمور بخير؟‬ ‫- كل شيء ممتاز، أنا بخير‬ 433 00:43:27,123 --> 00:43:29,458 ‫ولكنني مقتنع بأن (هاري) الصغير‬ ‫سيلعب لصالح منتخب الركبي الويلزي‬ 434 00:43:29,625 --> 00:43:31,043 ‫حين يبلغ سن الـ١٩‬ 435 00:43:31,168 --> 00:43:33,379 ‫- ستقول ذلك إن كانت لديك ابنة‬ ‫- حتماً قد أفعل‬ 436 00:43:45,891 --> 00:43:47,810 ‫- أعني، ماذا عساك تفعل؟‬ ‫- هل تريد البطاطس؟‬ 437 00:43:47,935 --> 00:43:49,311 ‫رجاءً‬ 438 00:43:55,401 --> 00:43:58,070 ‫- بهدف العمل أو المتعة؟‬ ‫- المتعة‬ 439 00:44:20,217 --> 00:44:21,927 ‫مرحباً، (روبي)‬ 440 00:44:25,681 --> 00:44:27,600 ‫لا بأس يا (روبي)‬ 441 00:46:16,667 --> 00:46:23,382 ‫هذا... أمر مؤقت‬ 442 00:46:26,427 --> 00:46:28,137 ‫طبعاً‬ 443 00:46:34,935 --> 00:46:37,605 ‫هذا ملائم للفطور‬ 444 00:46:50,534 --> 00:46:52,119 ‫شكراً‬ 445 00:46:55,497 --> 00:46:57,583 ‫آسفة، هل قلت شيئاً؟‬ 446 00:47:00,753 --> 00:47:02,421 ‫قلت...‬ 447 00:47:06,258 --> 00:47:07,635 ‫نعم؟‬ 448 00:47:09,845 --> 00:47:11,555 ‫شكراً‬ 449 00:47:40,793 --> 00:47:47,174 ‫هكذا يا (لوسي)‬ 450 00:47:52,638 --> 00:47:54,306 ‫هكذا‬ 451 00:47:54,723 --> 00:47:58,185 ‫- هل أمسكت بها؟‬ ‫- هكذا‬ 452 00:48:01,814 --> 00:48:03,857 ‫إنها تشبهك‬ 453 00:48:08,487 --> 00:48:10,155 ‫لا!‬ 454 00:48:11,657 --> 00:48:14,034 ‫مهلاً، اذهبي يا (جاين)‬ 455 00:48:15,202 --> 00:48:16,912 ‫سأتغيّب لحظة واحدة‬ 456 00:48:18,122 --> 00:48:21,375 ‫(لوس)! (لوسي)!‬ 457 00:48:27,548 --> 00:48:31,635 ‫لا... أنا...‬ 458 00:48:33,387 --> 00:48:35,014 ‫(جاين)؟‬ 459 00:49:03,625 --> 00:49:05,127 ‫"(ستيفن)"‬ 460 00:49:05,627 --> 00:49:07,046 ‫مرحباً‬ 461 00:49:09,757 --> 00:49:11,425 ‫لديّ فكرة‬ 462 00:49:14,970 --> 00:49:19,016 ‫(جاين)، (جاين)، لديّ فكرة‬ 463 00:49:29,693 --> 00:49:31,403 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا (دنيس)‬ 464 00:49:31,528 --> 00:49:33,614 ‫- مرحباً يا (دنيس)‬ ‫- كيف حالك؟‬ 465 00:49:35,240 --> 00:49:37,493 ‫حسناً، بالتوفيق‬ 466 00:49:37,618 --> 00:49:40,120 ‫سيكون بخير، سيكون بخير‬ 467 00:49:41,622 --> 00:49:43,582 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا مشكلة‬ 468 00:49:52,091 --> 00:49:54,802 ‫هذا يسمح لنا بتوقّع ‬ 469 00:49:56,136 --> 00:50:02,351 ‫أن بعض الجزيئات‬ ‫تستطيع الهروب من ثقب أسود‬ 470 00:50:03,018 --> 00:50:08,232 ‫إذاً الثقوب السوداء‬ ‫ليست سوداء على الإطلاق‬ 471 00:50:09,525 --> 00:50:14,071 ‫بل تتوهج بفضل الإشعاع الحراري‬ 472 00:50:16,490 --> 00:50:24,289 ‫الانبعاث المطرد للطاقة الحرارية‬ ‫يجعل الثقوب السوداء تخسر كتلتها‬ 473 00:50:25,874 --> 00:50:32,798 ‫وفي نهاية المطاف تختفي‬ ‫محدثةً انفجاراً مدهشاً‬ 474 00:50:33,048 --> 00:50:36,093 ‫إنه لأمر بسيط جداً‬ ‫كما يخسر جسم الحرارة‬ 475 00:50:36,260 --> 00:50:37,636 ‫ قانون الديناميكية‬ ‫الحرارية الثاني‬ 476 00:50:37,761 --> 00:50:39,138 ‫صحيح، إنها الديناميكية الحرارية‬ 477 00:50:39,263 --> 00:50:44,101 ‫فإذا... إذا تصوّرنا أن ثقباً أسود‬ ‫يخسر الجزيئات بالفعل‬ 478 00:50:44,226 --> 00:50:47,604 ‫ويتقلّص حجمه مع مرور الوقت‬ ‫فسوف يتبخر، سوف...‬ 479 00:50:47,729 --> 00:50:49,106 ‫يختفي‬ 480 00:50:51,775 --> 00:50:53,152 ‫إذاً...‬ 481 00:50:57,281 --> 00:51:03,704 ‫أولاً، يختفي النجم‬ ‫ويتحوّل إلى ثقب أسود‬ 482 00:51:05,372 --> 00:51:13,380 ‫ومن ثم الثقب الأسود‬ ‫يختفي بحدّ ذاته‬ 483 00:51:13,922 --> 00:51:17,634 ‫لا يتبقى شيء منه!‬ ‫من العدم إلى العدم!‬ 484 00:51:17,801 --> 00:51:19,428 ‫أنت مدين لي بجعة أخرى‬ 485 00:51:19,636 --> 00:51:24,224 ‫أظهرت لك تواً أن صديقنا‬ ‫أثبت أن للزمن بداية بالفعل‬ 486 00:51:24,475 --> 00:51:27,186 ‫كما أثبت أيضاً‬ ‫كيف نشأ الكون و...‬ 487 00:51:27,311 --> 00:51:29,688 ‫- كيف سينتهي؟‬ ‫- انفجار!‬ 488 00:51:31,648 --> 00:51:33,025 ‫سحق!‬ 489 00:51:34,401 --> 00:51:37,613 ‫إنها نظرية جميلة وجريئة، إنها...‬ 490 00:51:37,738 --> 00:51:39,364 ‫ترهات!‬ 491 00:51:40,365 --> 00:51:41,950 ‫هذا منافٍ للعقل!‬ 492 00:51:44,036 --> 00:51:47,372 ‫هل بسبب كلام تفوّهت به‬ ‫أيها البروفسور؟‬ 493 00:51:48,999 --> 00:51:50,834 ‫المعذرة‬ 494 00:51:53,086 --> 00:51:56,715 ‫أنا... أنا البروفسور (كالاتنيكوف)‬ 495 00:51:57,257 --> 00:51:59,218 ‫من "أكاديمية العلوم السوفياتية"‬ 496 00:51:59,343 --> 00:52:04,097 ‫كما تعلمون، فإن اختصاصي‬ ‫هو تطوّر الكون في بدايته‬ 497 00:52:04,223 --> 00:52:07,893 ‫خصائص الإشعاعات الكونية الخلفية‬ 498 00:52:08,185 --> 00:52:10,771 ‫ونظرية الثقوب السوداء‬ 499 00:52:11,355 --> 00:52:19,488 ‫لأكون صادقاً أتيت إلى هنا اليوم‬ ‫متوقّعاً أن أسمع الكثير من الهراء‬ 500 00:52:20,656 --> 00:52:22,449 ‫سأعود إلى دياري خائب الظن‬ 501 00:52:23,158 --> 00:52:27,829 ‫هذا الصغير... نجح!‬ 502 00:52:28,080 --> 00:52:30,249 ‫لقد نجح!‬ 503 00:52:38,507 --> 00:52:41,426 ‫تشرفت بمعرفتك حضرة البروفسور‬ 504 00:52:41,552 --> 00:52:43,011 ‫الشرف لي‬ 505 00:52:43,136 --> 00:52:45,430 ‫- الشرف لي‬ ‫- شكراً‬ 506 00:52:47,099 --> 00:52:48,976 ‫أحسنت يا (ستيفن)‬ 507 00:52:49,309 --> 00:52:52,521 ‫سارت الأمور جيداً‬ ‫نظراً إلى الظروف الراهنة‬ 508 00:52:52,646 --> 00:52:54,481 ‫كنت قلقاً لبعض الوقت‬ 509 00:52:58,110 --> 00:52:59,861 ‫إشعاع (هوكينغ)!‬ 510 00:52:59,987 --> 00:53:04,116 ‫الصغير نجح!‬ ‫الصغير نجح!‬ 511 00:53:04,616 --> 00:53:07,786 ‫- هيا أيها العبقري!‬ ‫- هذا مضحك جداً!‬ 512 00:53:10,998 --> 00:53:12,416 ‫احتسيت كمية كافية أيها العجوز‬ 513 00:53:12,541 --> 00:53:14,293 ‫هيا أيها المسن !‬ 514 00:53:14,501 --> 00:53:17,296 ‫١، ٢، ٣!‬ 515 00:53:19,423 --> 00:53:21,800 ‫رباه! كيف تتدبر (جاين) أمرها؟‬ 516 00:53:25,804 --> 00:53:30,100 ‫(ستيفن)، هل مرضك‬ ‫الفموي العصبي يؤثر في...‬ 517 00:53:31,184 --> 00:53:34,938 ‫- ماذا؟‬ ‫- كل شيء؟‬ 518 00:53:35,814 --> 00:53:37,316 ‫ماذا؟ لا‬ 519 00:53:37,441 --> 00:53:39,276 ‫نظام مختلف‬ 520 00:53:40,068 --> 00:53:42,654 ‫- يحصل ذلك تلقائياً‬ ‫- هل أنت جديّ؟‬ 521 00:53:43,780 --> 00:53:45,866 ‫هذا رائع جداً، أليس كذلك؟‬ 522 00:53:46,325 --> 00:53:48,869 ‫حتماً يفسر الكثير عن الرجال‬ 523 00:53:50,579 --> 00:53:52,205 ‫أسرع!‬ 524 00:53:53,624 --> 00:53:55,125 ‫هيا!‬ 525 00:54:03,050 --> 00:54:04,718 ‫أرجوك‬ 526 00:54:10,891 --> 00:54:14,561 ‫"مجلة (نايتشر)"‬ 527 00:54:14,686 --> 00:54:18,565 ‫"إشعاع (هوكينغ)"‬ 528 00:54:18,982 --> 00:54:25,113 ‫"الشارع الغربي الخامس‬ ‫شقة جامعي مرموقة، خاصة"‬ 529 00:54:27,783 --> 00:54:30,952 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنها مفاجأة‬ 530 00:54:32,621 --> 00:54:34,081 ‫حسناً‬ 531 00:54:35,165 --> 00:54:36,833 ‫أبقِ عينيك مغمضتين‬ 532 00:54:39,753 --> 00:54:44,383 ‫- انظر، أبي، انظر!‬ ‫- هذا كرسي متحرّك كهربائي‬ 533 00:54:44,508 --> 00:54:46,468 ‫إذا لم يرقك فيمكننا إعادته‬ 534 00:55:09,950 --> 00:55:11,326 ‫أنا لا أفهم‬ 535 00:55:11,451 --> 00:55:15,330 ‫قضيت سنوات في افتراض‬ ‫أن الثقوب السوداء موجودة‬ 536 00:55:15,455 --> 00:55:20,585 ‫وتفترض أن (سيغنوس أكس ١)‬ ‫أول ثقب أسود‬ 537 00:55:20,711 --> 00:55:22,087 ‫يمكننا أن نشاهده فعلياً‬ 538 00:55:22,212 --> 00:55:24,423 ‫ولكنك راهنت (كيب ثورن)‬ ‫على أنه ليس ثقباً أسود‬ 539 00:55:24,548 --> 00:55:26,758 ‫- أجل‬ ‫- ما كان الرهان؟‬ 540 00:55:26,883 --> 00:55:31,096 ‫اشتراك مجلة مدته عام‬ 541 00:55:31,722 --> 00:55:34,766 ‫- أية مجلة؟ (نايتشر)؟‬ ‫- لا‬ 542 00:55:35,058 --> 00:55:36,727 ‫(بنتهاوس)‬ 543 00:55:36,852 --> 00:55:38,812 ‫- (بنتهاوس)؟‬ ‫- أجل‬ 544 00:55:39,563 --> 00:55:41,064 ‫"سأنال منك!"‬ 545 00:55:44,901 --> 00:55:47,654 ‫"أبي، انتبه! فلننل من أمّي!"‬ 546 00:55:47,779 --> 00:55:49,239 ‫"هيا"‬ 547 00:55:50,031 --> 00:55:51,575 ‫"سأنال منك!"‬ 548 00:55:52,492 --> 00:55:55,203 ‫أمي! أمي! تعالي وانظري!‬ 549 00:55:58,915 --> 00:56:00,876 ‫سننال منك‬ 550 00:56:01,001 --> 00:56:02,502 ‫هيا‬ 551 00:56:07,799 --> 00:56:10,927 ‫عطلة! عطلة!‬ ‫عطلة! عطلة! عطلة!‬ 552 00:56:11,052 --> 00:56:14,181 ‫عطلة! عطلة! عطلة!‬ 553 00:56:22,522 --> 00:56:24,232 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 554 00:56:24,357 --> 00:56:25,734 ‫- مرحباً‬ ‫- ها أنتم‬ 555 00:56:25,859 --> 00:56:28,278 ‫- مرحباً يا أبي‬ ‫- أليس هذا رائعاً؟‬ 556 00:56:28,653 --> 00:56:32,449 ‫- ماذا عن هذه الأدراج، (فرانك)؟‬ ‫- ليست مهمة، (جاين)، (ستيفن)!‬ 557 00:56:32,574 --> 00:56:34,367 ‫- مرحباً!‬ ‫- ها نحن!‬ 558 00:56:34,493 --> 00:56:36,203 ‫أجل، ها قد انطلقنا!‬ 559 00:56:36,328 --> 00:56:38,747 ‫حالما نصل إلى الأعلى‬ ‫سيصبح الأمر مريحاً، مرحباً (ستيفن)‬ 560 00:56:38,872 --> 00:56:40,540 ‫- مرحباً‬ ‫- هكذا‬ 561 00:56:41,541 --> 00:56:43,502 ‫- سأديرك يا (ستيفن)‬ ‫- هل تريدني أن أدفع؟‬ 562 00:56:43,627 --> 00:56:46,129 ‫لا، لا، سأكون بخير‬ ‫أنت أحضري الأمتعة‬ 563 00:56:46,254 --> 00:56:48,548 ‫- ها قد انطلقنا، هيا بنا!‬ ‫- سأرفعه!‬ 564 00:56:51,510 --> 00:56:54,262 ‫هكذا، هل ترين؟‬ ‫الأمر سهل جداً‬ 565 00:56:54,387 --> 00:56:57,182 ‫صعدنا درجة، إليك!‬ 566 00:56:57,390 --> 00:56:58,975 ‫وميض؟‬ 567 00:56:59,100 --> 00:57:02,979 ‫يهطل المطر؟ برد قارس؟‬ 568 00:57:03,146 --> 00:57:05,649 ‫- برد؟‬ ‫- لا‬ 569 00:57:05,774 --> 00:57:10,821 ‫سقوط، سقوط...‬ 570 00:57:12,614 --> 00:57:14,699 ‫- برد قارس‬ ‫- ما الكلمة؟‬ 571 00:57:14,825 --> 00:57:18,245 ‫أنا... أواجه صعوبة...‬ 572 00:57:18,370 --> 00:57:20,622 ‫حسناً، احملي (لوسي) قليلاً‬ 573 00:57:21,748 --> 00:57:23,333 ‫ما الأمر؟‬ 574 00:57:28,255 --> 00:57:29,840 ‫هل خرج ذلك؟‬ 575 00:57:31,424 --> 00:57:33,009 ‫- لا بأس‬ ‫- بعض الماء؟‬ 576 00:57:33,134 --> 00:57:34,511 ‫لا، لا تقلق‬ 577 00:57:35,262 --> 00:57:37,180 ‫حسناً، هكذا‬ 578 00:57:37,514 --> 00:57:40,934 ‫إليك، لا بأس، لا بأس‬ 579 00:57:41,059 --> 00:57:42,936 ‫يجب أن يرى اختصاصياً‬ 580 00:57:43,478 --> 00:57:45,564 ‫يحصل الأمر مراراً وتكراراً‬ 581 00:57:45,689 --> 00:57:48,066 ‫- هذه سخافة‬ ‫- لا أطباء‬ 582 00:57:49,109 --> 00:57:51,361 ‫لا أطباء!‬ 583 00:57:52,404 --> 00:57:54,489 ‫حسناً، لا أطباء‬ 584 00:57:59,244 --> 00:58:00,829 ‫القليل من الماء‬ 585 00:58:39,200 --> 00:58:40,577 ‫(ستيفن)‬ 586 00:58:43,872 --> 00:58:45,248 ‫أحتاج إلى المساعدة‬ 587 00:58:47,959 --> 00:58:52,005 ‫من أجل (روبرت) فقط‬ ‫لا يعيش طفولته‬ 588 00:58:52,839 --> 00:58:55,550 ‫أواصل البحث عن طريقة‬ ‫لإنجاح هذا الأمر‬ 589 00:58:55,675 --> 00:58:58,553 ‫ولكنني لا أجدها بمفردي‬ 590 00:58:58,678 --> 00:59:03,391 ‫الأمور بخير، نحن عائلة عادية‬ 591 00:59:03,516 --> 00:59:05,977 ‫لسنا عائلة عادية‬ 592 00:59:10,231 --> 00:59:12,192 ‫لسنا عائلة عادية!‬ 593 00:59:15,445 --> 00:59:16,905 ‫(روبرت)‬ 594 00:59:17,781 --> 00:59:21,743 ‫والدتك غاضبة جداً عليّ‬ 595 00:59:28,959 --> 00:59:30,335 ‫شكراً‬ 596 00:59:40,637 --> 00:59:42,013 ‫(جاين)؟‬ 597 00:59:47,978 --> 00:59:49,396 ‫(جاين)، توقفي!‬ 598 00:59:57,195 --> 00:59:58,571 ‫اجلسي‬ 599 01:00:12,335 --> 01:00:18,049 ‫الآن، أريد تقديم اقتراح‬ 600 01:00:21,636 --> 01:00:24,681 ‫قد يبدو غير اعتيادي‬ ‫ولكنني رأيته يجترح المعجزات‬ 601 01:00:25,807 --> 01:00:30,729 ‫برأيي، عليك التفكير في‬ ‫الانضمام إلى الجوقة الكنسية‬ 602 01:00:36,985 --> 01:00:42,699 ‫أمي، أظن أن هذا أكثر كلام‬ ‫إنكليزي نموذجي على الإطلاق‬ 603 01:00:45,160 --> 01:00:46,745 ‫ربما‬ 604 01:00:48,913 --> 01:00:52,042 ‫- كنت أحب الغناء‬ ‫- أنت بارعة جداً‬ 605 01:00:52,333 --> 01:00:54,210 ‫لا أعرف بشأن ذلك‬ 606 01:00:54,335 --> 01:00:55,712 ‫اذهبي فحسب‬ 607 01:00:58,548 --> 01:01:00,508 ‫ساعة واحدة في الأسبوع‬ 608 01:01:44,094 --> 01:01:47,013 ‫هذا رائع جميعاً‬ ‫حسناً، أراكم في الأسبوع المقبل‬ 609 01:01:51,559 --> 01:01:53,144 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 610 01:01:54,729 --> 01:01:56,147 ‫إلى اللقاء‬ 611 01:01:59,234 --> 01:02:00,652 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 612 01:02:00,944 --> 01:02:06,574 ‫- هل أتيت لتغني؟‬ ‫- أتيت فقط من أجل...‬ 613 01:02:09,119 --> 01:02:11,704 ‫- سوبرانو؟‬ ‫- صوت متوسط‬ 614 01:02:12,413 --> 01:02:14,124 ‫رائع، هذا ما نحتاج إليه‬ 615 01:02:14,415 --> 01:02:17,210 ‫- أين كنت تختبئين؟‬ ‫- سؤال وجيه‬ 616 01:02:17,502 --> 01:02:21,673 ‫أنت هنا الآن‬ ‫وفي الوقت مناسب كما يُقال‬ 617 01:02:27,929 --> 01:02:29,639 ‫يجب أن أعود بأية حال‬ 618 01:02:29,764 --> 01:02:31,141 ‫- جيد‬ ‫- ألديك كل شيء؟‬ 619 01:02:31,266 --> 01:02:32,851 ‫أجل، شكراً، أجل‬ 620 01:02:32,976 --> 01:02:36,980 ‫شكراً على قدومك‬ ‫ستكونين مصدراً قيّماً جداً‬ 621 01:02:37,438 --> 01:02:38,815 ‫شكراً‬ 622 01:02:40,150 --> 01:02:43,945 ‫يجب... يجب أن أذهب‬ 623 01:02:44,070 --> 01:02:46,781 ‫وإذا أراد ابنك دروساً في‬ ‫البيانو اتصلي بي فحسب‬ 624 01:02:46,948 --> 01:02:50,952 ‫- أجل، حتماً، سأفعل‬ ‫- رائع‬ 625 01:02:51,077 --> 01:02:53,621 ‫ويعشق زوجي الموسيقى أيضاً‬ 626 01:02:53,746 --> 01:02:57,250 ‫حسناً، أستطيع... هل يعزف؟‬ 627 01:02:58,626 --> 01:03:00,712 ‫أستطيع أن أعلّمه أيضاً‬ 628 01:03:01,421 --> 01:03:05,592 ‫- إنها قصة طويلة ولكن...‬ ‫- حسناً‬ 629 01:03:06,301 --> 01:03:08,386 ‫- شكراً يا (جوناثن)‬ ‫- على الرحب والسعة، أراك مجدداً‬ 630 01:03:08,553 --> 01:03:10,054 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 631 01:03:33,453 --> 01:03:36,497 ‫الإصبع الثالث‬ ‫هذا الإصبع، هذا...‬ 632 01:03:37,332 --> 01:03:40,376 ‫حاول رفع معصميك قليلاً‬ ‫أبقِ مرفقيك إلى الخلف‬ 633 01:03:40,501 --> 01:03:44,422 ‫- حسناً، حاول مجدداً‬ ‫- لا‬ 634 01:03:55,391 --> 01:03:56,768 ‫- أجل‬ ‫- جيد‬ 635 01:04:02,982 --> 01:04:07,237 ‫- المزيد من النبيذ؟‬ ‫- لمَ لا؟ شكراً‬ 636 01:04:07,528 --> 01:04:10,073 ‫- (ستيفن)؟‬ ‫- لا‬ 637 01:04:28,216 --> 01:04:31,928 ‫(ستيفن)، أخبرتني (جاين)‬ ‫بأنه لديك نظرية جميلة‬ 638 01:04:34,180 --> 01:04:39,185 ‫تثبت أن للكون بداية‬ 639 01:04:39,310 --> 01:04:40,979 ‫أهذا صحيح؟‬ 640 01:04:43,439 --> 01:04:47,026 ‫كانت أطروحة الدكتوراه خاصتي‬ 641 01:04:49,279 --> 01:04:53,366 ‫مشروعي الجديد يقضي بدحضها‬ 642 01:04:54,409 --> 01:04:56,953 ‫- دحضها؟‬ ‫- أجل‬ 643 01:04:57,996 --> 01:05:01,958 ‫إذاً لم تعد تؤمن بنظرية النشوء؟‬ 644 01:05:02,333 --> 01:05:08,673 ‫ما يؤمن به المرء‬ ‫غير ذي صلة في الفيزياء‬ 645 01:05:08,881 --> 01:05:13,845 ‫- "غير ذي صلة في الفيزياء"‬ ‫- فهمت‬ 646 01:05:14,929 --> 01:05:16,431 ‫أجرى (ستيفن) تغييراً جذرياً‬ 647 01:05:16,764 --> 01:05:20,560 ‫حسب الفكرة الجديدة‬ ‫ليست للكون أية حدود على الإطلاق‬ 648 01:05:21,019 --> 01:05:24,272 ‫- لا حدود، لا بداية‬ ‫- ولا إله‬ 649 01:05:24,564 --> 01:05:31,070 ‫فهمت، ظننت أنك قد تثبت‬ ‫أن للكون بداية‬ 650 01:05:31,195 --> 01:05:33,197 ‫وبالتالي الحاجة إلى خالق‬ 651 01:05:34,532 --> 01:05:39,537 ‫- إنه خطأي‬ ‫- بل خطأي‬ 652 01:05:41,789 --> 01:05:46,210 ‫يبحث (ستيفن) عن نظرية واحدة‬ ‫تفسّر كل القوى في الكون‬ 653 01:05:47,670 --> 01:05:52,133 ‫- لذا يجب دحض وجود الخالق‬ ‫- لمَ يجب ذلك؟ لا أفهم‬ 654 01:05:53,217 --> 01:05:58,556 ‫ركنا الفيزياء العظيمان‬ ‫هما نظرية ميكانيكا الكمّ‬ 655 01:05:58,890 --> 01:06:02,894 ‫القوانين التي تتحكّم بالجزيئات‬ ‫الصغيرة والإلكترونات وما إلى هنالك‬ 656 01:06:03,269 --> 01:06:07,523 ‫- والنسبية العامة‬ ‫- أجل، (أينشتاين)‬ 657 01:06:07,857 --> 01:06:10,943 ‫نظرية (أينشتاين)، القوانين‬ ‫التي تتحكّم بالكواكب الضخمة وما شابه‬ 658 01:06:11,069 --> 01:06:16,366 ‫- ولكن ميكانيكا الكمية والنسبية‬ ‫- لا تخبريني، إنهما مختلفان؟‬ 659 01:06:16,991 --> 01:06:19,660 ‫لا يخضعان إطلاقاً للقوانين نفسها‬ 660 01:06:20,453 --> 01:06:24,040 ‫لو كان العالم بأسره مؤلّفاً‬ ‫من البطاطس لكان هذا سهلاً‬ 661 01:06:24,165 --> 01:06:28,628 ‫يمكنك تحديد بداية معيّنة‬ ‫كما فعل (ستيفن) في ما مضى‬ 662 01:06:29,295 --> 01:06:31,089 ‫لحظة خلق‬ 663 01:06:31,923 --> 01:06:33,466 ‫هللويا‬ 664 01:06:33,716 --> 01:06:35,176 ‫الخالق موجود‬ 665 01:06:35,301 --> 01:06:38,554 ‫إذا أدخلنا البازيلاء إلى قائمة‬ ‫الطعام فإن كل ذلك يتخذ...‬ 666 01:06:38,930 --> 01:06:41,641 ‫- منحىً خاطئاً‬ ‫- أجل‬ 667 01:06:41,766 --> 01:06:43,142 ‫تعمّ الفوضى‬ 668 01:06:43,267 --> 01:06:45,603 ‫- يصبح كل شيء فوضوياً بلا خالق‬ ‫- يا للهول!‬ 669 01:06:46,020 --> 01:06:47,688 ‫كره (أينشتاين) البازيلاء‬ 670 01:06:48,856 --> 01:06:53,903 ‫نظرية ميكانيكا الكمّ، قال:‬ ‫"الإله لا يلعب النرد مع الكون"‬ 671 01:06:54,195 --> 01:06:58,199 ‫يبدو أنه لا يلعب النرد فحسب‬ 672 01:06:58,324 --> 01:07:03,079 ‫بل يرميه‬ ‫أيضاً حيث لا نستطيع إيجاده‬ 673 01:07:03,413 --> 01:07:06,040 ‫عاد الخالق إلى لائحة‬ ‫الكائنات المهددة بالانقراض‬ 674 01:07:07,291 --> 01:07:09,502 ‫أتوقّع أن يتأقلم‬ 675 01:07:09,836 --> 01:07:14,632 ‫- وتُعتمد الفيزياء مجدداً‬ ‫- أجل‬ 676 01:07:16,884 --> 01:07:18,928 ‫تُعتمد الفيزياء مجدداً‬ 677 01:07:30,398 --> 01:07:32,483 ‫كنت متزوّجاً في الواقع‬ 678 01:07:33,776 --> 01:07:36,988 ‫ولكنها توفيت للأسف‬ 679 01:07:39,115 --> 01:07:40,950 ‫قبل عام تقريباً‬ 680 01:07:43,327 --> 01:07:45,329 ‫إثر إصابتها بسرطان الدم‬ 681 01:07:47,248 --> 01:07:50,126 ‫قاومت المرض وأنا اعتنيت بها‬ 682 01:07:50,293 --> 01:07:53,129 ‫ولكن في نهاية المطاف...‬ 683 01:07:59,010 --> 01:08:00,678 ‫أشعر بالوحدة أحياناً‬ 684 01:08:00,887 --> 01:08:06,184 ‫قسوة الغرفة الخالية وما إلى هنالك‬ 685 01:08:08,019 --> 01:08:11,272 ‫ولكن الموسيقى هي خشبة خلاصي‬ ‫التعليم والعزف‬ 686 01:08:11,731 --> 01:08:14,609 ‫ليست سيرة مهنية فعلياً‬ ‫ولكنني لست طموحاً جداً‬ 687 01:08:14,734 --> 01:08:16,486 ‫رغم أن هذا ليس...‬ 688 01:08:22,450 --> 01:08:24,911 ‫هل هذا إثم؟ لا أعرف‬ 689 01:08:26,829 --> 01:08:29,415 ‫تسأل الرجل الخاطىء‬ 690 01:08:35,379 --> 01:08:37,965 ‫- شكراً جزيلاً على استضافتي‬ ‫- لا، شكراً على قدومك‬ 691 01:08:38,090 --> 01:08:40,134 ‫كان ذلك رائعاً جداً‬ 692 01:08:40,968 --> 01:08:45,306 ‫إذا كان بوسعي تقديم‬ ‫المساعدة لك أو للعائلة‬ 693 01:08:45,431 --> 01:08:48,434 ‫فسأعتبر ذلك امتيازاً‬ 694 01:08:49,185 --> 01:08:52,730 ‫ليس لديّ أولاد ولا ارتباطات، إذاً...‬ 695 01:08:53,397 --> 01:08:55,650 ‫أعني فقط أنه إذا‬ ‫كان بوسعي المساعدة‬ 696 01:08:55,775 --> 01:09:01,697 ‫فقد أجد هدفاً سيساعدني‬ ‫على تخطي محنتي الخاصة‬ 697 01:09:04,659 --> 01:09:07,078 ‫- طابت ليلتكما‬ ‫- طابت ليلتك‬ 698 01:09:43,531 --> 01:09:50,371 ‫أفهم... إذا كنت بحاجة‬ ‫إلى المساعدة‬ 699 01:09:53,958 --> 01:09:59,589 ‫إذا كان أحدهم مستعداً لتقديمها‬ 700 01:10:03,342 --> 01:10:05,803 ‫لن أعترض‬ 701 01:10:48,471 --> 01:10:52,141 ‫- هل المياه باردة؟‬ ‫- أجل، إنها منعشة جداً‬ 702 01:11:23,881 --> 01:11:25,549 ‫- هيا، جاهز؟‬ ‫- أجل‬ 703 01:11:25,675 --> 01:11:27,051 ‫حسناً‬ 704 01:11:29,428 --> 01:11:31,472 ‫١٧، ١٨‬ 705 01:11:31,597 --> 01:11:33,724 ‫٢٣، ٢٤...‬ 706 01:11:39,855 --> 01:11:43,067 ‫إليك، حسناً، سأعدّ الشاي‬ 707 01:12:31,115 --> 01:12:33,951 ‫"إنه يدعوك ويدعو الجميع"‬ 708 01:12:34,076 --> 01:12:37,413 ‫"لكسب ملكوته الدائم"‬ 709 01:12:37,538 --> 01:12:40,750 ‫"وُلد (المسيح) لإنقاذنا"‬ 710 01:12:40,875 --> 01:12:44,044 ‫"وُلد (المسيح) لإنقاذنا"‬ 711 01:12:44,170 --> 01:12:47,673 ‫- رائع، حسناً، يمكننا الانصراف‬ ‫- أجل!‬ 712 01:12:47,798 --> 01:12:50,593 ‫- إنها الساعة ٧:٤٥‬ ‫- شكراً‬ 713 01:12:50,718 --> 01:12:52,678 ‫هل يمكنكم أن تتركوا نسخكم؟‬ 714 01:12:52,803 --> 01:12:54,221 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 715 01:12:59,810 --> 01:13:03,147 ‫- ثمة أمر يجب أن أخبرك به‬ ‫- ماذا؟‬ 716 01:13:04,523 --> 01:13:05,900 ‫أنا حامل‬ 717 01:13:08,861 --> 01:13:12,531 ‫رباه! ظننت أنك (وستيفن)...‬ 718 01:13:12,990 --> 01:13:17,036 ‫- هذا... هذا رائع جداً‬ ‫- إنه رائع‬ 719 01:13:17,369 --> 01:13:19,079 ‫أجل، رائع‬ 720 01:13:20,206 --> 01:13:23,375 ‫- تهانيّ، (جاين)‬ ‫- شكراً‬ 721 01:13:39,350 --> 01:13:42,728 ‫فليقل الجميع (تشيز)، جاهزون؟‬ ‫سأعدّ حتى ٣... ١، ٢، ٣‬ 722 01:13:51,946 --> 01:13:55,407 ‫هل هذا شقيقك على الدراجة؟‬ 723 01:13:57,409 --> 01:13:59,537 ‫- أمي!‬ ‫- أنا قادمة‬ 724 01:13:59,912 --> 01:14:01,747 ‫هيا يا عزيزي‬ 725 01:14:05,543 --> 01:14:07,127 ‫بشكل أسرع؟‬ 726 01:14:09,630 --> 01:14:15,261 ‫تعلم أنني دعمت دوماً خيارك‬ ‫بعدم الحصول على مساعدة منزلية‬ 727 01:14:15,386 --> 01:14:18,681 ‫ولكن يجب أن نجد حلاً دائماً‬ 728 01:14:18,806 --> 01:14:21,809 ‫لا يمكن أن يستمر هذا الوضع‬ 729 01:14:21,934 --> 01:14:27,106 ‫تحتاج إلى ممرّضة في المنزل‬ ‫على الفور‬ 730 01:14:27,439 --> 01:14:29,108 ‫لدينا مساعدة‬ 731 01:14:30,067 --> 01:14:33,112 ‫اسمع، أنت مدرك لما أقوله‬ 732 01:14:33,696 --> 01:14:36,949 ‫ليس بمقدورنا المالي‬ ‫استخدام ممرّضة في المنزل‬ 733 01:14:37,199 --> 01:14:40,828 ‫(ستيفن)، يجب أن تجد‬ ‫طريقة من أجل عائلتك‬ 734 01:14:41,287 --> 01:14:42,872 ‫أنت مشهور عالمياً‬ 735 01:14:43,247 --> 01:14:47,251 ‫بسبب الثقوب السوداء‬ ‫وليس حفلات الروك‬ 736 01:14:47,918 --> 01:14:49,837 ‫(ستيفن)، ليس هذا مضحكاً‬ 737 01:14:50,629 --> 01:14:52,339 ‫أظن أن هذا ملحّ‬ 738 01:14:53,507 --> 01:14:55,676 ‫- إنها مزوّدة بعدسة مكبّرة‬ ‫- بحقك، توقف !‬ 739 01:14:56,844 --> 01:14:58,971 ‫(جوناثن)، مرر ذلك‬ 740 01:15:13,777 --> 01:15:15,613 ‫يحق لنا أن نعرف‬ 741 01:15:16,238 --> 01:15:18,073 ‫يحق لنا أن نعرف، (جاين)‬ 742 01:15:21,577 --> 01:15:23,120 ‫ماذا تريدان معرفته؟‬ 743 01:15:24,246 --> 01:15:29,209 ‫هل (تيموثي) هو ابن (ستيفن)‬ ‫أو (جوناثن)؟‬ 744 01:15:31,587 --> 01:15:33,589 ‫هل هذا هو رأيكما فيّ؟‬ 745 01:15:35,174 --> 01:15:38,802 ‫يستحيل أن يكون لدى‬ ‫(تيموثي) والد غير (ستيفن)‬ 746 01:15:39,136 --> 01:15:40,512 ‫هذا مستحيل...‬ 747 01:15:51,273 --> 01:15:53,943 ‫- (جوناثن)؟ أرجوك لا ترحل‬ ‫- (جاين)، يجب أن أرحل‬ 748 01:15:54,068 --> 01:15:57,029 ‫- بحقك، يتكلّم الجميع‬ ‫- وإن يكن؟ هل هذا مهمّ؟‬ 749 01:15:57,154 --> 01:15:59,531 ‫هذا الأمر صعب عليّ‬ ‫لأنني أحاول المساعدة فحسب‬ 750 01:15:59,657 --> 01:16:01,450 ‫أعرف أنك تحاول المساعدة‬ ‫ونقدّر مساعدتك كثيراً‬ 751 01:16:01,575 --> 01:16:04,620 ‫ربما الحل الأمثل لي‬ ‫حالياً هو ربما أن...‬ 752 01:16:04,787 --> 01:16:08,540 ‫- أتراجع في الوقت الراهن‬ ‫- أرجوك (جوناثن)، نحتاج إليك‬ 753 01:16:08,666 --> 01:16:11,961 ‫أنا والأولاد بحاجة إليك‬ ‫و(ستيفن) بحاجة إليك، (جوناثن)‬ 754 01:16:12,127 --> 01:16:15,255 ‫ثمة سبب آخر يا (جاين) أنا...‬ 755 01:16:17,716 --> 01:16:19,426 ‫أنا أكنّ المشاعر لك‬ 756 01:16:23,806 --> 01:16:26,058 ‫وأكنّ المشاعر لك أيضاً‬ 757 01:16:31,563 --> 01:16:33,148 ‫شكراً يا (جاين)‬ 758 01:17:21,989 --> 01:17:26,577 ‫تمت دعوتي إلى دار أوبرا (بوردو)‬ 759 01:17:26,994 --> 01:17:30,664 ‫- إلى أين؟‬ ‫- (بوردو)‬ 760 01:17:32,374 --> 01:17:34,168 ‫إلى (بوردو)؟‬ 761 01:17:35,085 --> 01:17:36,712 ‫(فاغنر)‬ 762 01:17:37,212 --> 01:17:39,840 ‫بوسع الطلاب أن يصطحبوني‬ 763 01:17:40,174 --> 01:17:43,302 ‫أعرف كم تكرهين الطيران‬ 764 01:17:44,261 --> 01:17:48,807 ‫- أكره الطيران فعلاً‬ ‫- أحضري السيارة‬ 765 01:17:49,308 --> 01:17:52,394 ‫قابليني في (بوردو)‬ 766 01:17:54,730 --> 01:17:57,775 ‫اصطحبي الولدين في رحلة تخييم‬ 767 01:18:00,444 --> 01:18:02,780 ‫سيكون التعامل مع الأمر‬ ‫صعباً جداً، (ستيفن)‬ 768 01:18:09,536 --> 01:18:12,539 ‫أحضري (جوناثن)‬ 769 01:18:17,961 --> 01:18:20,214 ‫أشك في استعداده للذهاب‬ 770 01:18:37,564 --> 01:18:39,108 ‫مرحباً، (ستيفن)‬ 771 01:18:55,666 --> 01:19:01,088 ‫- هل هذا مقبول؟‬ ‫- لن أخبر أحداً إذا لم تفعل‬ 772 01:19:12,516 --> 01:19:16,353 ‫ولكن تذكّر أنه عليك أن تقود‬ 773 01:19:32,953 --> 01:19:35,330 ‫تحتاج (جاين) إلى المساعدة‬ 774 01:19:49,761 --> 01:19:52,389 ‫(ساره)، لا تنسي حقنة‬ ‫الفيتامين (بي) حالما تحطّ الطائرة‬ 775 01:19:52,514 --> 01:19:54,266 ‫- لا، طبعاً‬ ‫- أوَستتصلين بي حين تبلغين الفندق؟‬ 776 01:19:54,391 --> 01:19:55,767 ‫- سأفعل‬ ‫- حقاً؟ أتعدينني؟‬ 777 01:19:55,893 --> 01:19:57,603 ‫- أجل‬ ‫- جيد‬ 778 01:19:58,061 --> 01:19:59,563 ‫(ستيفن)؟‬ 779 01:20:01,899 --> 01:20:03,650 ‫ستأخذ والدتي الطفل‬ 780 01:20:04,276 --> 01:20:07,321 ‫- ستصل في أية لحظة‬ ‫- أراك في (بوردو)‬ 781 01:20:08,488 --> 01:20:09,865 ‫كن مطيعاً‬ 782 01:20:34,139 --> 01:20:36,266 ‫- هل هما نائمان؟‬ ‫- أجل‬ 783 01:20:46,652 --> 01:20:48,237 ‫حسناً‬ 784 01:20:48,946 --> 01:20:50,614 ‫سأمسك بذلك!‬ 785 01:20:52,157 --> 01:20:55,535 ‫- حسناً، لا بأس، أنا بخير‬ ‫- أين هما الولدان؟‬ 786 01:20:55,744 --> 01:20:57,746 ‫لا يستطيع الولدان فعل‬ ‫ذلك، هل تولّيت الأمر؟‬ 787 01:21:08,674 --> 01:21:10,592 ‫أظن أننا أبلينا حسناً‬ 788 01:21:11,343 --> 01:21:14,263 ‫حسناً أيها الولدان‬ ‫هيا، أحضرا كيسي النوم‬ 789 01:21:16,348 --> 01:21:18,016 ‫شكراً‬ 790 01:21:28,485 --> 01:21:30,153 ‫هل هذه بطانيتك؟‬ 791 01:21:30,279 --> 01:21:32,572 ‫- قد تحتاج إليها لاحقاً‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 792 01:22:37,763 --> 01:22:39,181 ‫(جوناثن)؟‬ 793 01:23:13,965 --> 01:23:15,634 ‫يا إلهي!‬ 794 01:23:17,427 --> 01:23:19,096 ‫المعذرة، آسفة‬ 795 01:23:52,462 --> 01:23:55,632 ‫(جوناثن)؟ (جوناثن)؟‬ 796 01:23:56,091 --> 01:23:59,302 ‫(ستيفن)... (ستيفن) أصيب‬ ‫بوعكة صحية، إنه في المستشفى‬ 797 01:23:59,761 --> 01:24:02,180 ‫- ودخل في غيبوبة‬ ‫- أصيب (ستيفن) بوعكة صحية؟‬ 798 01:24:32,627 --> 01:24:34,838 ‫"ماذا حصل؟"‬ 799 01:24:36,423 --> 01:24:37,966 ‫"إنه مصاب بالتهاب رئوي"‬ 800 01:24:39,468 --> 01:24:41,595 ‫"إنه موصول إلى آلة إنعاش"‬ 801 01:24:44,848 --> 01:24:46,850 ‫"لا أعرف إلى متى يستطيع الصمود"‬ 802 01:24:50,187 --> 01:24:53,148 {\an5}‫"عليّ معرفة إذا كان يجدر بطاقمي‬ ‫فصله عن جهاز التنفس"‬ 803 01:24:56,902 --> 01:24:58,570 ‫عمّ تتكلّم؟‬ 804 01:25:02,240 --> 01:25:04,159 ‫هكذا ستكون نهايته غير مؤلمة‬ 805 01:25:04,284 --> 01:25:06,495 ‫إذا حاولنا إزالة تأثير المخدّر‬ 806 01:25:07,245 --> 01:25:09,498 ‫لا أظنه سيتجاوز عملية الإنعاش‬ 807 01:25:11,124 --> 01:25:13,502 ‫يجب أن تزيل تأثير المخدّر لإنعاشه‬ 808 01:25:15,003 --> 01:25:16,880 ‫أأنت واثقة من‬ ‫أنك تريدين ذلك؟‬ 809 01:25:18,381 --> 01:25:23,303 ‫الطريقة الوحيدة لفصله عن جهاز‬ ‫التنفس تتمثّل بفغر الرغامى‬ 810 01:25:23,887 --> 01:25:27,474 ‫أي إحداث ثقب في العنق‬ ‫وإدخال أنبوب عبر الحنجرة‬ 811 01:25:29,184 --> 01:25:30,977 ‫لن يتكلّم مجدداً‬ 812 01:25:35,732 --> 01:25:37,108 ‫هذا أمر مؤكد‬ 813 01:25:38,944 --> 01:25:43,156 ‫يجب أن يعيش (ستيفن)، سأحرص‬ ‫على أن ينال كل ما يحتاج إليه‬ 814 01:25:44,032 --> 01:25:46,451 ‫سأطلب نقله إلى (كمبريدج)‬ 815 01:25:49,704 --> 01:25:53,625 ‫- قد لا يتجاوز الرحلة‬ ‫- بل سيفعل‬ 816 01:26:02,300 --> 01:26:03,677 ‫أعرف‬ 817 01:26:05,887 --> 01:26:08,974 ‫سوف... أنسحب‬ 818 01:26:13,061 --> 01:26:14,771 ‫هل وضعت كل شيء في السيارة؟‬ 819 01:26:14,896 --> 01:26:17,816 ‫كرسيه المتحرّك ومعدّاته وكل شيء؟‬ 820 01:26:19,276 --> 01:26:20,652 ‫أجل‬ 821 01:26:38,962 --> 01:26:40,338 ‫الوداع‬ 822 01:28:16,017 --> 01:28:17,394 ‫(ستيفن)‬ 823 01:28:36,496 --> 01:28:38,498 ‫هذا لوح تهجئة‬ 824 01:28:41,167 --> 01:28:43,837 ‫أولاً، أخبرني أي حرف تريد‬ 825 01:28:43,962 --> 01:28:48,425 ‫عبر جعل عينك تطرف حين أقول‬ ‫لون المجموعة التي تحوي الحرف‬ 826 01:28:51,177 --> 01:28:54,889 ‫حالما أعرف المجموعة، يمكنك اختيار‬ ‫الحرف داخل تلك المجموعة‬ 827 01:28:55,056 --> 01:28:58,685 ‫عبر جعل عينك تطرف مجدداً‬ ‫حين أقول لون كل حرف ضمن المجموعة‬ 828 01:29:01,646 --> 01:29:03,273 ‫على ما يبدو‬ 829 01:29:04,399 --> 01:29:06,151 ‫فلنحاول‬ 830 01:29:10,697 --> 01:29:12,073 ‫أخضر‬ 831 01:29:15,285 --> 01:29:16,661 ‫أزرق‬ 832 01:29:18,872 --> 01:29:20,248 ‫زهريّ‬ 833 01:29:23,168 --> 01:29:24,711 ‫أسود‬ 834 01:29:26,337 --> 01:29:27,714 ‫أحمر‬ 835 01:29:31,217 --> 01:29:34,304 ‫اجعل عينك تطرف لاختيار لون المجموعة‬ ‫التي تحوي الحرف الذي تريده، (ستيفن)‬ 836 01:29:46,232 --> 01:29:47,609 ‫أخضر‬ 837 01:29:50,278 --> 01:29:51,696 ‫أزرق‬ 838 01:29:55,700 --> 01:29:57,076 ‫زهريّ‬ 839 01:30:02,791 --> 01:30:04,167 ‫أسود‬ 840 01:30:09,172 --> 01:30:10,548 ‫أحمر‬ 841 01:30:40,829 --> 01:30:42,539 ‫- "مرحباً"‬ ‫- "مرحباً، (إيلاين)"‬ 842 01:30:42,872 --> 01:30:46,292 ‫- "هل آخذ معطفك؟"‬ ‫- "حسناً، شكراً يا (جاين)"‬ 843 01:30:53,424 --> 01:30:55,426 ‫- انتظري هنا‬ ‫- رائع‬ 844 01:31:02,934 --> 01:31:04,310 ‫إنها هنا‬ 845 01:31:04,519 --> 01:31:06,646 ‫تحظى بتوصية كبيرة‬ 846 01:31:09,190 --> 01:31:14,404 ‫عدني بألا تصدّها، حسناً؟‬ 847 01:31:26,374 --> 01:31:28,084 ‫ها هو‬ 848 01:31:30,128 --> 01:31:32,922 ‫(إيلاين)، (ستيفن)‬ 849 01:31:33,590 --> 01:31:36,926 ‫- (ستيفن)، (إيلاين)‬ ‫- تسرّني مقابلتك أيها البروفسور‬ 850 01:31:38,553 --> 01:31:40,889 ‫يفترض أن يكون بحوزتك‬ ‫كل ما تحتاجين إليه‬ 851 01:31:41,222 --> 01:31:43,725 ‫ولكن إذا احتجت إلى أي شيء‬ ‫آخر سأكون في الغرفة المجاورة‬ 852 01:31:44,350 --> 01:31:45,727 ‫رائع‬ 853 01:31:45,852 --> 01:31:48,104 ‫أظن أننا سنباشر العمل فوراً‬ 854 01:31:48,229 --> 01:31:49,689 ‫شكراً يا (جاين)‬ 855 01:31:49,814 --> 01:31:52,567 ‫- هلا تغلقين الباب‬ ‫- طبعاً‬ 856 01:31:58,740 --> 01:32:00,617 ‫سنبدأ إذاً‬ 857 01:32:02,619 --> 01:32:04,162 ‫حسناً‬ 858 01:32:12,712 --> 01:32:14,213 ‫أحمر‬ 859 01:32:16,716 --> 01:32:18,176 ‫أصفر‬ 860 01:32:18,885 --> 01:32:20,261 ‫(تي)‬ 861 01:32:23,389 --> 01:32:24,849 ‫أخضر‬ 862 01:32:25,767 --> 01:32:27,226 ‫أسود‬ 863 01:32:27,352 --> 01:32:28,811 ‫(أي)‬ 864 01:32:29,354 --> 01:32:32,231 ‫أخضر، أخضر، (إيه)‬ 865 01:32:32,565 --> 01:32:34,108 ‫"شاي"‬ 866 01:32:34,901 --> 01:32:36,653 ‫تريد كوب شاي‬ 867 01:32:39,572 --> 01:32:41,115 ‫حسناً‬ 868 01:32:44,786 --> 01:32:46,496 ‫هل تفضّل نوعاً معيّناً؟‬ 869 01:32:49,624 --> 01:32:52,460 ‫حفظت اللوح‬ ‫أعرف أنك فعلت‬ 870 01:32:54,337 --> 01:32:56,172 ‫ليس لدي اليوم بطوله‬ 871 01:32:58,549 --> 01:33:01,010 ‫أخضر، أخضر‬ 872 01:33:01,427 --> 01:33:02,971 ‫أخضر، أصفر‬ 873 01:33:03,096 --> 01:33:04,472 ‫أصفر‬ 874 01:33:04,597 --> 01:33:06,015 ‫(بي)‬ 875 01:33:06,516 --> 01:33:08,977 ‫أخضر، أزرق، زهريّ، أسود، أحمر‬ 876 01:33:09,519 --> 01:33:10,979 ‫أحمر؟‬ 877 01:33:11,145 --> 01:33:13,523 ‫أخضر، أصفر، أزرق، أزرق‬ 878 01:33:13,648 --> 01:33:15,024 ‫(يو)‬ 879 01:33:15,149 --> 01:33:16,818 ‫إذاً (بي)، (يو)‬ 880 01:33:17,610 --> 01:33:19,529 ‫شاي قويّ، صحيح؟‬ 881 01:33:27,996 --> 01:33:29,747 ‫إذاً، هل جرت الأمور على ما يرام؟‬ 882 01:33:29,872 --> 01:33:34,210 ‫أتعلمين؟ أظن أنه ألمع رجل‬ ‫قابلته على الإطلاق‬ 883 01:33:34,335 --> 01:33:36,546 ‫- أنت محظوظة جداً‬ ‫- شكراً‬ 884 01:33:36,921 --> 01:33:40,758 ‫- حتماً تعبدين الأرض تحت...‬ ‫- كرسيه المدولب؟‬ 885 01:33:41,509 --> 01:33:44,512 ‫وهو المريض المثالي‬ ‫إنه مضحك جداً!‬ 886 01:33:44,637 --> 01:33:48,433 ‫- حين نقرأ عنه، الناس...‬ ‫- فلنرَ النتيجة معه حسناً، (إيلاين)؟‬ 887 01:33:50,226 --> 01:33:51,853 ‫- إذاً هذا مشدود جداً‬ ‫- هكذا‬ 888 01:33:52,979 --> 01:33:55,982 ‫كما ترين، يمكن‬ ‫تعديلها حسب الطول‬ 889 01:33:56,107 --> 01:33:59,235 ‫ويمكن تغيير درجة الزاوية‬ ‫كما يريدها (ستيف)‬ 890 01:33:59,360 --> 01:34:01,612 ‫- هذا متطوّر جداً‬ ‫- كيف يعمل إذاً؟‬ 891 01:34:01,738 --> 01:34:05,408 ‫يستخدم واجهة بينية بسيطة‬ ‫جداً ترصد أحرف الأبجدية‬ 892 01:34:05,533 --> 01:34:08,911 ‫وتختار كل حرف على حدة‬ ‫عبر استخدام هذه التقنية‬ 893 01:34:09,037 --> 01:34:12,415 ‫تستطيع البروفسورة توقّع‬ ‫كتابة حوالى ٤ كلمات في الدقيقة‬ 894 01:34:12,707 --> 01:34:14,500 ‫جيد، هذا أفضل‬ ‫من كلمة في الدقيقة‬ 895 01:34:14,792 --> 01:34:17,545 ‫أجل، ما فعلته‬ ‫هو أنني أخذت القطع‬ 896 01:34:17,712 --> 01:34:19,589 ‫من نظام المجيب الآلي في الواقع‬ 897 01:34:19,714 --> 01:34:22,300 ‫لتحويل النص المكتوب‬ ‫إلى كلام مركّب‬ 898 01:34:22,425 --> 01:34:27,180 ‫الصوت يبدو آلياً بعض الشيء‬ ‫ولكن هلا نحاول‬ 899 01:34:27,430 --> 01:34:29,140 ‫- رائع‬ ‫- ها هو جهاز التحكّم‬ 900 01:34:33,352 --> 01:34:34,729 ‫اليد اليمنى؟‬ 901 01:34:41,527 --> 01:34:43,071 ‫إليك‬ 902 01:34:45,406 --> 01:34:47,033 ‫أهلاً بكم في المستقبل‬ 903 01:34:50,912 --> 01:34:52,288 ‫"اسمي (ستيفن هوكينغ)"‬ 904 01:34:52,455 --> 01:34:54,707 ‫"اسمي (ستيفن هوكينغ)"‬ 905 01:34:57,126 --> 01:35:00,505 ‫- اللكنة أمريكية‬ ‫- هل هذه مشكلة؟‬ 906 01:35:01,047 --> 01:35:04,717 ‫يا للهول!‬ ‫هل هناك صوت آخر؟‬ 907 01:35:05,802 --> 01:35:07,845 ‫هذا الصوت الوحيد المتوفّر حالياً‬ 908 01:35:07,970 --> 01:35:09,555 ‫أظن أنه رائع‬ 909 01:35:35,039 --> 01:35:37,458 ‫"(دايزي)، (دايزي)"‬ 910 01:35:40,753 --> 01:35:43,714 ‫"(دايزي)، (دايزي) أعطيني جوابك"‬ 911 01:35:43,840 --> 01:35:47,635 ‫"(دايزي)، (دايزي) أعطيني جوابك"‬ 912 01:35:54,100 --> 01:35:57,770 ‫"صراحةً يا عزيزتي لا أكترث إطلاقاً"‬ 913 01:36:02,191 --> 01:36:03,901 ‫"إبادة!"‬ 914 01:36:04,735 --> 01:36:06,404 ‫"إبادة!"‬ 915 01:36:08,489 --> 01:36:10,158 ‫"إبادة!"‬ 916 01:36:18,624 --> 01:36:20,585 ‫"سأؤلف كتاباً"‬ 917 01:36:22,753 --> 01:36:24,130 ‫ما موضوعه؟‬ 918 01:36:31,637 --> 01:36:33,097 ‫الزمن‬ 919 01:36:33,347 --> 01:36:34,807 ‫"الزمن"‬ 920 01:36:34,974 --> 01:36:37,560 ‫"الزمن"‬ 921 01:36:43,274 --> 01:36:45,526 ‫"ما طبيعة الزمن؟"‬ 922 01:36:46,444 --> 01:36:48,571 ‫"هل سينتهي على الإطلاق؟"‬ 923 01:36:49,572 --> 01:36:51,574 ‫- "هل يمكننا العودة في الزمن؟"‬ ‫- "هل يمكننا العودة في الزمن؟"‬ 924 01:36:53,367 --> 01:36:56,787 ‫"ذات يوم، قد تبدو هذه الأجوبة‬ ‫بديهية بالنسبة إلينا"‬ 925 01:36:56,913 --> 01:37:04,462 ‫"كما يدور كوكب الأرض حول الشمس‬ ‫أو ربما تبدو سخيفة كبرج من السلاحف"‬ 926 01:37:07,632 --> 01:37:12,261 ‫"وحده الزمن، مهما يكن‬ ‫كفيل بأن يخبرنا ذلك"‬ 927 01:37:29,445 --> 01:37:31,364 ‫"مجلة (بنتهاوس) العالمية للرجال"‬ 928 01:37:31,489 --> 01:37:33,449 ‫"من (كيب ثورن) إلى البروفسور‬ ‫(هوكينغ)، جامعة (كمبريدج)"‬ 929 01:37:35,034 --> 01:37:36,577 ‫أيها البروفسور؟‬ 930 01:37:47,755 --> 01:37:51,259 ‫- "إنها لصديق"‬ ‫- طبعاً إنها كذلك‬ 931 01:37:51,425 --> 01:37:53,261 ‫هذا ما يقوله جميع الرجال‬ 932 01:37:54,929 --> 01:37:57,723 ‫ليس عليك الشعور بالإحراج‬ ‫أمامي أيها البروفسور‬ 933 01:37:58,391 --> 01:38:00,184 ‫أعرف كيف هم الرجال‬ 934 01:38:01,811 --> 01:38:03,396 ‫هلا نلقي نظرة‬ 935 01:38:04,855 --> 01:38:06,274 ‫إليك‬ 936 01:38:18,911 --> 01:38:21,080 ‫أنا آسف‬ 937 01:38:31,173 --> 01:38:32,591 ‫الصفحة التالية؟‬ 938 01:38:38,639 --> 01:38:40,016 ‫ماذا؟‬ 939 01:39:02,371 --> 01:39:04,749 ‫"تاريخ الزمن"‬ 940 01:39:09,086 --> 01:39:11,213 ‫"تاريخ الزمن"‬ 941 01:39:11,339 --> 01:39:16,719 ‫"تاريخ الزمن الوجيز"‬ 942 01:39:21,682 --> 01:39:26,729 ‫"إذاً قلت: بحثت مطولاً‬ ‫عن نموذج للكون"‬ 943 01:39:28,314 --> 01:39:30,900 ‫"وجدتها أخيراً"‬ 944 01:39:32,985 --> 01:39:34,695 ‫أنا واثقة من ذلك‬ 945 01:39:41,744 --> 01:39:44,955 ‫(ستيفن)، يجب أن‬ ‫أختلي بك، وصل العقد‬ 946 01:39:45,081 --> 01:39:47,917 ‫أيمكنك منحنا دقيقة يا (جاين)؟‬ 947 01:39:59,595 --> 01:40:01,055 ‫ها قد انتهينا‬ 948 01:40:09,355 --> 01:40:10,731 ‫أنت في أفضل أحوالك‬ 949 01:40:21,158 --> 01:40:23,202 ‫"الانتصار المطلق للمنطق البشري‬ ‫بشأن السؤال المطروح..."‬ 950 01:40:23,327 --> 01:40:25,371 ‫"لاختيار القوانين..."‬ 951 01:40:29,166 --> 01:40:31,419 ‫"ولكن إذا اكتشف الجميع‬ ‫فهماً كلياً للمبادىء العريضة"‬ 952 01:40:31,544 --> 01:40:33,379 ‫"حينها سنستطيع نحن الفلاسفة والعلماء‬ ‫المشاركة في النقاش حول وجود الكون"‬ 953 01:40:40,094 --> 01:40:41,720 ‫"من نحن؟"‬ 954 01:40:42,721 --> 01:40:44,265 ‫"لمَ نحن هنا؟"‬ 955 01:40:44,432 --> 01:40:48,644 ‫"إذا اكتشفنا ذلك فسيكون‬ ‫الانتصار المطلق للمنطق البشري"‬ 956 01:40:48,769 --> 01:40:51,313 ‫"إذ حينها سنعرف عقل الخالق"‬ 957 01:40:53,065 --> 01:40:56,360 ‫- هل تعني هذا؟‬ ‫- "أجل"‬ 958 01:40:59,071 --> 01:41:01,866 ‫- "طبعاً"‬ ‫- إذاً تعترف به‬ 959 01:41:07,788 --> 01:41:09,373 ‫"ولكن..."‬ 960 01:41:12,293 --> 01:41:13,961 ‫ولكن ماذا؟‬ 961 01:41:20,885 --> 01:41:23,804 ‫هل ستدعني أستمتع بهذه اللحظة؟‬ 962 01:41:29,268 --> 01:41:30,936 ‫"أنت على الرحب والسعة"‬ 963 01:41:43,991 --> 01:41:51,415 ‫"طلبت من (إيلاين)‬ ‫أن تسافر معي إلى (أمريكا)"‬ 964 01:42:10,351 --> 01:42:14,063 ‫"طلبت من (إيلاين)‬ ‫أن تسافر معي إلى (أمريكا)"‬ 965 01:42:17,024 --> 01:42:19,485 ‫"سوف تعتني بي"‬ 966 01:42:33,207 --> 01:42:34,583 ‫أحقاً؟‬ 967 01:42:38,337 --> 01:42:39,713 ‫"أجل"‬ 968 01:42:46,303 --> 01:42:49,473 ‫كنت تخبرني دوماً‬ ‫حين تتلقّى دعوة‬ 969 01:42:51,976 --> 01:42:55,271 ‫"جائزة أخرى، ماذا عسانا نفعل؟"‬ 970 01:43:06,198 --> 01:43:07,783 ‫"أنا آسف"‬ 971 01:43:17,585 --> 01:43:19,670 ‫"كم عدد الأعوام؟"‬ 972 01:43:26,010 --> 01:43:27,803 ‫قالوا "عامان"‬ 973 01:43:30,639 --> 01:43:32,349 ‫حظيت بأعوام كثيرة‬ 974 01:44:00,377 --> 01:44:02,671 ‫"ستكون الأمور على ما يرام"‬ 975 01:44:21,148 --> 01:44:23,067 ‫لقد أحببتك‬ 976 01:44:32,826 --> 01:44:34,662 ‫بذلت قصارى جهدي‬ 977 01:45:07,403 --> 01:45:09,697 ‫"جائزة (ألبرت أينشتاين)‬ ‫نالها (ستيفن هوكينغ)"‬ 978 01:45:09,822 --> 01:45:13,200 ‫- هل يفترض توضيب هذا؟‬ ‫- أجل، هذا كل شيء، أجل‬ 979 01:45:13,325 --> 01:45:14,702 ‫حذارِ‬ 980 01:45:15,661 --> 01:45:18,288 ‫- ستبقى هذه‬ ‫- حسناً‬ 981 01:45:47,234 --> 01:45:53,532 ‫حسناً؟ هلا نذهب إلى هناك الآن‬ ‫هيا إذاً‬ 982 01:45:55,325 --> 01:45:57,411 ‫هذا واعد، تماماً‬ 983 01:46:04,501 --> 01:46:06,086 ‫إلى اللقاء يا (جوناثن)‬ 984 01:46:06,378 --> 01:46:07,755 ‫مرحباً‬ 985 01:47:23,288 --> 01:47:28,460 ‫"تاريخ الزمن الوجيز‬ ‫(ستيفن دبليو هوكينغ)"‬ 986 01:47:31,255 --> 01:47:33,966 ‫سيد (هوكينغ)، سيد (هوكينغ)!‬ ‫أيها البروفسور! أيها البروفسور!‬ 987 01:47:34,174 --> 01:47:36,385 ‫أيها البروفسور!‬ ‫يروقني كتابك!‬ 988 01:47:38,220 --> 01:47:39,721 ‫أيها البروفسور!‬ 989 01:47:39,847 --> 01:47:43,725 ‫"الزمن"‬ 990 01:47:43,934 --> 01:47:45,310 ‫شكراً‬ 991 01:47:47,521 --> 01:47:53,777 ‫قابلت البروفسور للمرة الأولى‬ ‫عام ١٩٦٣‬ 992 01:47:54,069 --> 01:47:57,197 ‫ها نحن الآن‬ ‫الزمن! إلى أين يذهب؟‬ 993 01:47:58,490 --> 01:48:02,911 ‫كانت أسعد لحظات في حياتي‬ ‫أن أشاهد هذا الرجل‬ 994 01:48:03,120 --> 01:48:08,500 ‫يتحدّى كل التوقعات‬ ‫على الصعيدين العلمي والشخصي‬ 995 01:48:09,251 --> 01:48:13,672 ‫أرجوكم رحّبوا على خشبة‬ ‫المسرح بزميلي المرموق‬ 996 01:48:14,339 --> 01:48:17,593 ‫صديقي العزيز، البروفسور (هوكينغ)‬ 997 01:48:34,276 --> 01:48:38,196 ‫شكراً، هل يمكننا الحصول على‬ ‫أول سؤال تم اختياره مسبقاً؟‬ 998 01:48:38,363 --> 01:48:40,032 ‫شكراً‬ 999 01:48:45,120 --> 01:48:47,039 ‫"هل يمكنكم سماعي؟"‬ 1000 01:48:50,459 --> 01:48:52,961 ‫أصبحت معروفاً أينما كان‬ 1001 01:48:53,337 --> 01:48:55,547 ‫كيف تتعامل مع كل هذا الانتباه؟‬ 1002 01:48:55,839 --> 01:48:59,468 ‫"أوقفني مؤخراً سائح في (كمبريدج)"‬ 1003 01:48:59,718 --> 01:49:02,846 ‫"سألني إذا كنت (ستيفن هوكينغ) الحقيقي"‬ 1004 01:49:03,639 --> 01:49:08,560 ‫"أجبت بالنفي، فقال إن‬ ‫الحقيقي يبدو أكثر وسامةً"‬ 1005 01:49:11,480 --> 01:49:15,943 ‫عام ١٩٧٩، تكلّمت عن احتمال‬ ‫اكتشاف نظرية كل شيء‬ 1006 01:49:16,068 --> 01:49:18,278 ‫قبل انتهاء القرن العشرين‬ 1007 01:49:19,863 --> 01:49:22,449 ‫"أتوقّع الآن أنني كنت مخطئاً"‬ 1008 01:49:27,287 --> 01:49:31,166 ‫أيها البروفسور (هوكينغ)‬ ‫قلت إنك لا تؤمن بالآلهة‬ 1009 01:49:32,626 --> 01:49:35,671 ‫هل لديك فلسفة‬ ‫حياتية لمساعدتك؟‬ 1010 01:50:38,817 --> 01:50:41,903 ‫قلت إنك لا تؤمن بالآلهة‬ 1011 01:50:43,363 --> 01:50:46,074 ‫هل لديك فلسفة‬ ‫حياتية لمساعدتك؟‬ 1012 01:51:09,264 --> 01:51:12,851 ‫"من الواضح أننا مجرد‬ ‫فصيلة متطوّرة من الرئيسات"‬ 1013 01:51:13,185 --> 01:51:17,564 ‫"على كوكب صغير يدور‬ ‫حول نجم عاديّ جداً"‬ 1014 01:51:17,689 --> 01:51:22,694 ‫"في الضواحي الخارجية لمجرّة‬ ‫من بين مئة مليار مجرّة"‬ 1015 01:51:24,196 --> 01:51:28,492 ‫"ولكن منذ فجر الحضارة"‬ 1016 01:51:28,700 --> 01:51:34,039 ‫"تاق الناس إلى فهم‬ ‫نظام العالم المبطّن"‬ 1017 01:51:35,332 --> 01:51:37,876 ‫"حتماً هناك شيء مميّز جداً"‬ 1018 01:51:38,001 --> 01:51:41,588 ‫"بشأن ظروف حدود الكون"‬ 1019 01:51:42,339 --> 01:51:46,676 ‫"ولا شيء مميّز أكثر‬ ‫من عدم وجود أيّة حدود"‬ 1020 01:51:48,929 --> 01:51:52,808 ‫"ويجب ألا تكون هناك‬ ‫حدود للجهود البشرية"‬ 1021 01:51:54,476 --> 01:51:56,269 ‫"كلنا مختلفون"‬ 1022 01:51:56,853 --> 01:51:58,897 ‫"ولكن مهما بدت الحياة سيئة"‬ 1023 01:51:59,189 --> 01:52:03,318 ‫"يمكننا دوماً أن نفعل‬ ‫أمراً ما وأن ننجح فيه"‬ 1024 01:52:04,194 --> 01:52:07,697 ‫"طالما أن هناك حياة‬ ‫الأمل موجود"‬ 1025 01:52:28,385 --> 01:52:29,761 ‫وصلت هذه الرسالة‬ 1026 01:52:40,021 --> 01:52:41,481 ‫أرسلها (ستيفن)‬ 1027 01:52:48,363 --> 01:52:49,739 ‫يا إلهي!‬ 1028 01:53:09,301 --> 01:53:12,012 ‫نظارتك متسخة دوماً‬ 1029 01:53:29,571 --> 01:53:33,200 ‫"البروفسور والسيدة (هوكينغ)‬ ‫جلالة الملكة"‬ 1030 01:54:03,480 --> 01:54:09,277 ‫تهانيّ يا رفيق الشرف‬ 1031 01:54:11,238 --> 01:54:13,740 ‫ليس هذا سيئاً‬ ‫بالنسبة إلى اشتراكي ليبراليّ‬ 1032 01:54:15,784 --> 01:54:18,662 ‫لا تقلق، يمكنك أن ترفض‬ ‫لقب الفروسية‬ 1033 01:54:29,297 --> 01:54:31,383 ‫شكراً على اليوم‬ 1034 01:54:32,676 --> 01:54:34,552 ‫كان مدهشاً‬ 1035 01:54:35,637 --> 01:54:38,181 ‫كان كل شيء مدهشاً بالأحرى‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1036 01:54:47,315 --> 01:54:48,817 ‫ماذا تطبع؟‬ 1037 01:55:00,870 --> 01:55:04,291 ‫"انظري إلى ما صنعناه"‬ 1038 01:56:42,305 --> 01:56:45,183 ‫"بيعت أكثر من ١٠ ملايين نسخة‬ ‫من "تاريخ الزمن الوجيز" عالمياً"‬ 1039 01:56:45,308 --> 01:56:47,936 ‫"(ستيفن) الذي أصبح في سن‬ ‫الـ٧٢ لا ينوي التقاعد"‬ 1040 01:56:48,061 --> 01:56:50,313 ‫"ويواصل البحث عن نظرية كل شيء"‬ 1041 01:56:50,438 --> 01:56:52,607 ‫"رفض لقب الفروسية‬ ‫الذي عرضته الملكة"‬ 1042 01:56:54,609 --> 01:56:57,529 ‫"نالت (جاين) شهادة الدكتوراه‬ ‫في الشعر الإسباني القروسطي"‬ 1043 01:56:57,654 --> 01:57:00,448 ‫"هي و(جوناثن) سعيدان بزواجهما"‬ 1044 01:57:00,573 --> 01:57:03,827 ‫"بقي (ستيفن) و(جاين) صديقين‬ ‫والآن لديهما ثلاثة أحفاد"‬ 1045 01:57:08,873 --> 01:57:12,001 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬