1
00:00:04,301 --> 00:00:09,464
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

2
00:01:07,275 --> 00:01:11,361
أوه، لا يمكن للذاكرة أن تنسى
جمال مؤخّرة شابّة

3
00:01:11,488 --> 00:01:14,782
!ولا حتّى بعد الموت

4
00:01:14,908 --> 00:01:17,076
!يا لها من قطعة

5
00:01:32,092 --> 00:01:33,842
!ياللإبتذال

6
00:01:33,968 --> 00:01:37,304
حسناً، ماذا كنتِ تتوقّعين
تربية أم مثل زايرا؟

7
00:01:37,430 --> 00:01:39,890
!وأب مثل أندريه

8
00:01:40,016 --> 00:01:42,101
هل صحيح أنّه هو الأب؟

9
00:01:42,227 --> 00:01:44,895
لا شيء صحيح
عندما تنعدم الحقيقة

10
00:01:51,528 --> 00:01:53,529
!مرحبا، أيّها المايسترو

11
00:01:57,700 --> 00:01:59,868
سأحنقك أيّها الثؤلول الصغير

12
00:02:31,901 --> 00:02:35,571
- ألم تصل بعد؟
- كلا، ليس بعد

13
00:02:36,489 --> 00:02:38,907
هلّا توقّفت عن النظر إلى الساعة؟
فأنت لن تجدها هناك

14
00:02:39,033 --> 00:02:41,702
هوسك ليس طبيعيّاً

15
00:02:41,828 --> 00:02:45,205
- ما الأمر؟ ألست سعيداً؟
- بل في غاية السعادة

16
00:02:49,294 --> 00:02:51,295
هل أزعجتِ نفسكِ بالسؤال؟ هههه

17
00:02:51,421 --> 00:02:55,299
هوسه هو نفس هوسي
عندما كنت في سنّه

18
00:02:56,509 --> 00:02:59,428
كلا، كلا. عندما كنا شباباً
...كنت تعبث معي

19
00:02:59,554 --> 00:03:02,931
وليس مع فتاة بلهاء قذرة
!أمثالها يظهرون من لا مكان

20
00:03:03,057 --> 00:03:05,392
ماذا تقصدين بلا مكان؟
إنّها إبنة زايرا

21
00:03:05,518 --> 00:03:08,979
في الحقيقة، تخيّل إمرأة
...تعمل كعاملة في غرفة تعليق الملابس

22
00:03:09,105 --> 00:03:11,440
!في سفينة تعبر المحيط الأطلسي

23
00:03:11,566 --> 00:03:14,067
وما المشكلة في العمل
في غرقة تعليق ملابس؟

24
00:03:14,194 --> 00:03:17,404
!لأنّها عادت وهي حامل وغير متزوجة

25
00:03:17,530 --> 00:03:19,656
لقد عادت مع السيّد أندريه

26
00:03:19,782 --> 00:03:21,658
!يا لهما من زوج
!زايرا والسيد زير النساء

27
00:03:21,784 --> 00:03:23,869
زير النساء؟ هل تمزحين؟

28
00:03:23,995 --> 00:03:28,207
لقد كانوا يعتبرونه الأفضل، الطبّاخ الأمثل
!في شهدته النورماندي

29
00:03:28,333 --> 00:03:30,667
أنا أقول ما تقوله وتؤمن به

30
00:03:30,793 --> 00:03:34,338
وأنا أرى السيد أندريه ساكناً
!في كادا موستو جالساً على مؤخرته

31
00:03:34,464 --> 00:03:37,674
مع سيدة تلعب دور مديرته
...لكنّها في الحقيقة عشيقته

32
00:03:37,800 --> 00:03:39,092
...كما هو معروف عند الجميع

33
00:03:39,219 --> 00:03:41,470
وعشيقة صغيرة على أساس
...إنّه يعاملها كإبنة له

34
00:03:41,596 --> 00:03:44,431
بالرغم من أنّها تحمل
لقب أمّها

35
00:03:44,557 --> 00:03:48,101
آه، هذه هي الحياة الّتي أتمناها
بورك من إستطاع فعلها

36
00:03:48,228 --> 00:03:50,312
...آه، أنظر إلى لعابك وهو يسيل

37
00:03:50,438 --> 00:03:54,441
لكن دعني أخبرك شيئاً واحداً، ولا واحدة
ستتزوّج إبني من دون موافقتي

38
00:03:54,567 --> 00:03:57,986
بالإضافة إلى ذلك، لم العجلة؟
فهم لا يزالوان صغاراً

39
00:03:59,197 --> 00:04:01,156
ماذا لو كانا فعلاً
قد مارسا الجنس؟

40
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
أوه، حقاً؟
!في هذه الحالة، يالسوء الحظ

41
00:04:03,368 --> 00:04:06,286
لأنّني أعرف إبني
!إنّه لا يحذو حذو أبيه

42
00:04:06,412 --> 00:04:08,956
- هيه، إنّه ليس بشاذ
- ...أوه، بالتأكيد

43
00:04:09,082 --> 00:04:11,708
ولا هو بغير محترم أيضاً
!مثلك

44
00:04:11,834 --> 00:04:14,878
حسناً، إنّه إبني أيضاً
أم إنّه ليس كذلك؟

45
00:05:54,479 --> 00:05:55,979
!أوه

46
00:05:56,105 --> 00:05:58,148
!أيّها الخنزير الصغير

47
00:08:36,516 --> 00:08:39,768
- أرأيت؟ إنّك محظوظ جداً
- ماذا تعنين بمحظوظ؟

48
00:08:39,894 --> 00:08:44,231
- إنّك محظوظ لأنّك ممتع
- ههههه، أجل

49
00:08:44,357 --> 00:08:46,024
- ممتع جداً؟
- مممم

50
00:08:46,150 --> 00:08:48,818
ماذا تقصدين؟

51
00:08:48,945 --> 00:08:51,321
تعال معي وسوف أريك

52
00:08:51,447 --> 00:08:53,323
من المفترض أن تعجني
الخبز اليوم

53
00:08:53,449 --> 00:08:56,701
إسمعي، أنا لا أحّد يدفع لي
لكنّهم يدفعون لكِ

54
00:09:01,582 --> 00:09:05,877
- أوه، هيا، أحضنّي
- يداي مليئتان بالعجين

55
00:09:06,003 --> 00:09:07,712
...أعطني

56
00:09:08,881 --> 00:09:11,967
- ما الّذي تفعلينه؟
- أقوم بتنظيفك، ماذا بعد؟

57
00:09:18,975 --> 00:09:21,184
أوه، أنتِ على حقّ
أنا محظوظ جداً

58
00:09:36,325 --> 00:09:39,494
- كلا، إنّكِ تثيرينني أكثر من اللازم
- وإذا؟

59
00:09:39,620 --> 00:09:41,705
أولاً، يجب أن نتزوّج

60
00:09:41,831 --> 00:09:43,623
معي لا تفعلها، لكن مع العاهرات
تفعلها، هه؟

61
00:09:43,749 --> 00:09:46,376
لمعلوماتكِ، أنا لست من النوع الّذي
يعاشر هكذا نساء

62
00:09:46,502 --> 00:09:50,714
لا تكوني صعبة المراس معي يا لولا
وإلّا ستجعلينني أقلّل إحترامي

63
00:09:50,840 --> 00:09:55,635
لا تكوني صعبة المراس معي يا لولا؟
!لا بدّ أنّك مغفل

64
00:09:55,761 --> 00:09:57,637
...إسمع يا ماسيتو

65
00:09:57,763 --> 00:10:00,140
إنّهم يقولون أنّ العذريّة
...هي مجرّد كسرة خبز

66
00:10:00,266 --> 00:10:02,475
وبالتالي فإنّ أوّل طير يأتي
سيأخذها بعيداً

67
00:10:02,602 --> 00:10:05,770
- ...بمعنى آخر
- أنت مجرّد طائر دودو
"طائر مسالم"

68
00:10:13,863 --> 00:10:17,365
أنتِ تقريباً عارية
معظم الوقت

69
00:10:17,491 --> 00:10:21,494
الجوّ حار جداً
هل تريدني أن ألبس مثل الراهبات؟

70
00:10:33,799 --> 00:10:35,717
ما الّذي تفكّرين به
طوال الوقت؟

71
00:10:35,843 --> 00:10:37,886
أفكّر بك، بك فقط
طوال الوقت

72
00:10:40,514 --> 00:10:44,809
- أوه يا إلهي! إنّكِ تقودينني للجنون
- وأنا هنا بالإنتظار

73
00:10:48,898 --> 00:10:50,398
!أوه، أجل

74
00:10:57,031 --> 00:10:59,616
سيد تومازو؟

75
00:10:59,742 --> 00:11:02,577
الخبز أيضاً قد نضج

76
00:11:03,412 --> 00:11:05,789
هلّا مررت لإصطحابكِ بعد الغداء
حوالي الساعة الثالثة؟

77
00:11:05,915 --> 00:11:08,583
!كلا، إذهب وأحترم فتاة أخرى

78
00:11:14,090 --> 00:11:16,341
- كم هذا مخزي
- هل تتحدّثين إليّ؟

79
00:11:16,467 --> 00:11:19,594
- كان بإمكانكِ أن تنظّفي ملابسكِ قليلاً
- أوه، لقد إتّكأت على بعض أكياس الطحين

80
00:11:19,720 --> 00:11:23,098
- !سأخبركِ على ماذا إتّكأتِ
- أنا سأنظّف لكِ ملابسكِ يا عزيزتي

81
00:11:26,227 --> 00:11:29,688
أوه! لماذا تضربينني هكذا؟

82
00:11:32,942 --> 00:11:34,442
حسناً؟

83
00:11:44,495 --> 00:11:46,913
!من الخدّ

84
00:11:50,459 --> 00:11:52,711
...آه، بورك الخدّ

85
00:11:53,963 --> 00:11:59,759
حسناً، أفضّلهم بلا رؤوس
الأجساد وحدها معبّرة أكثر

86
00:11:59,885 --> 00:12:02,554
وفوق ذلك كلّه
فهم لا يكذبون

87
00:12:02,680 --> 00:12:04,848
صحيح، جوهر الوجود

88
00:12:04,974 --> 00:12:07,767
أنا أفكر إذاً أنا موجود

89
00:12:07,893 --> 00:12:10,603
والباقي لا شيء سوى دمار

90
00:12:10,730 --> 00:12:14,607
كلا، هيا، قلها
الباقي وهم، إحتيال، كذبة

91
00:12:14,734 --> 00:12:17,902
!كلا، كلا، بل حتّى أسوأ... لعنة

92
00:12:18,738 --> 00:12:23,575
...العمل، النجاح، التقدم
كلّها ترّهات

93
00:12:24,910 --> 00:12:28,788
فقط هنا... أنا موجود

94
00:12:28,914 --> 00:12:32,876
بعض الفضل يعود على ما أعتقد
على الأبيض والأسود

95
00:12:33,002 --> 00:12:36,880
زايرا خُلِقت للأبيض والأسود

96
00:12:37,006 --> 00:12:42,010
لن أنسى أوّل مرة رأيتها فيها
لقد كانت في لا هافرا

97
00:12:45,014 --> 00:12:47,182
...كنت أصلاً أعمل طباخاً في النورماندي

98
00:12:47,308 --> 00:12:51,186
وهي كانت مسؤولة عن غرفة تعليق
الملابس في قسم الدرجة الأولى

99
00:12:53,355 --> 00:12:55,565
كانت ترتدي زيّها الرسميّ الأسود

100
00:12:55,691 --> 00:12:57,901
...طوق أبيض

101
00:12:58,027 --> 00:13:00,403
...وجوارب سوداء

102
00:13:00,529 --> 00:13:03,615
وبشرة بيضاء صافية

103
00:13:03,741 --> 00:13:07,243
في قمة الجاذبية. كان لديها علاقة
...مع شخص آخر

104
00:13:07,369 --> 00:13:10,246
وتركته من أجلي

105
00:13:10,372 --> 00:13:12,248
ضحّت به من أجلي

106
00:13:12,374 --> 00:13:16,461
وأنت بالمقابل ضحّيت
...بالسفر والمغامرات

107
00:13:16,587 --> 00:13:18,546
والتجوال حيثما تشاء

108
00:13:18,672 --> 00:13:21,674
كلّ ما تخلّيت عنه هو
أساطير اليوم

109
00:13:21,801 --> 00:13:25,011
فرقعاتهم سوف
تفجّرهم جميعاً

110
00:13:26,388 --> 00:13:30,850
عندما لا أكون هنا، أستطيع أن أضحك
على جميع المتاعب في العالم

111
00:13:30,976 --> 00:13:35,230
كلّ ما أحتاجه هو ما في صحني
وما في سريري

112
00:13:35,356 --> 00:13:38,399
إنّها متعة الحياة يا بيبي

113
00:13:39,568 --> 00:13:43,571
- ...كاديل موستو، صداقتك
- ...ممم

114
00:13:45,491 --> 00:13:48,576
خلفين زايرا

115
00:13:50,162 --> 00:13:51,788
...و

116
00:13:51,914 --> 00:13:58,230
وإبتسامة... لولا

117
00:13:58,712 --> 00:14:03,716
هل يجب أن أتصوّر إنّها ليست إبنتك
يا أندريه؟

118
00:14:03,843 --> 00:14:05,593
الأمر ليس عائد لك لتتصوّر

119
00:14:16,272 --> 00:14:19,607
ذلك يبدو آثماً يا ماما

120
00:14:20,442 --> 00:14:23,278
- إنّها مباركة أصلاً
- ...على بركة الله

121
00:14:23,404 --> 00:14:25,405
على بركته، الآن وأبداً
آمين

122
00:14:26,657 --> 00:14:28,783
وأبداً، آمين

123
00:14:28,909 --> 00:14:30,994
لديّ شيء لكِ
يا عزيزتي

124
00:14:34,290 --> 00:14:38,626
البابا الطيب جون الثالث والعشرون
سوف يحميكِ دائماً

125
00:14:43,799 --> 00:14:47,302
أنظري إلى الماء هل هو يغلي أم لا
وتأكّدي من الملح، إذهبي

126
00:15:01,650 --> 00:15:04,819
- مالح قليلاً
- بالنسبة لأندريه، لا شيء مالح

127
00:15:04,945 --> 00:15:07,739
إنّه عبارة عن ملح، أعلم ذلك

128
00:15:07,865 --> 00:15:09,949
حسناً، تحرّكي

129
00:15:10,075 --> 00:15:13,536
أغسلي يديكِ وحضّري صينيّة
مع صحنين وقدحين

130
00:15:13,662 --> 00:15:16,664
- وقنينة نبيذ وأربع قرص خبز
- أجل، أجل

131
00:15:38,145 --> 00:15:42,357
خذي، صعّديه للأستاذ
إنّه في الأستوديو مع بيبي

132
00:16:10,511 --> 00:16:13,137
ما الّذي يقلقكِ يا زايرا؟

133
00:16:14,765 --> 00:16:17,600
لم تعد إبنتي طفلة بعد الآن

134
00:16:17,726 --> 00:16:20,728
حسناً، على بركة الله

135
00:16:22,982 --> 00:16:25,900
يا أبتاه
هذا هو كعب السلامي

136
00:16:26,026 --> 00:16:29,237
- الجزء القبلي
- أوه، الربع الخلفيّ

137
00:16:29,363 --> 00:16:32,699
شكراً لكِ يا طقلتي
شكراً لكِ وليبارككِ الله

138
00:16:32,825 --> 00:16:34,450
شكراً

139
00:16:49,383 --> 00:16:53,011
هل صحيح أنّك أنت ومكسيم لديكما
عشيقة مشتركة؟

140
00:16:53,137 --> 00:16:56,806
- راقصة باليه مشهورة؟
- أوه، لقد كانت مشهورة، هذا صحيح

141
00:16:56,932 --> 00:16:58,808
...لكن الفضل لا يعود إلى رقصها

142
00:16:58,934 --> 00:17:02,645
كان لديها مرّة إثنا عشر رجلاً
واحداً تلو الآخر

143
00:17:02,771 --> 00:17:05,023
كانت... تحب المراسيم

144
00:17:05,149 --> 00:17:07,734
لكنّ ماكسيم كان عاجزاً
أليس كذلك؟

145
00:17:07,860 --> 00:17:11,237
تسبّب في إثارتها
ثمّ رحل

146
00:17:11,363 --> 00:17:15,825
...كما قلت، كانت تحبّ المرا
بيبي، إنتبه

147
00:17:15,951 --> 00:17:18,411
أوه، لولا

148
00:17:19,371 --> 00:17:22,999
صباح الخير يا صغيرتي
كم أسعدتني رؤيتكِ

149
00:17:23,125 --> 00:17:25,793
صباح الخير، سيد بيبي

150
00:17:25,919 --> 00:17:28,379
أعدّت لكم ماما
شيئاً لتأكلوه وتشربوه

151
00:17:28,505 --> 00:17:33,092
- رائحة الخبز الحار
- ربّما تكون رائحة الخبّاز

152
00:17:33,218 --> 00:17:36,888
بالمناسبة، كيف حال توماسيتو؟

153
00:17:37,014 --> 00:17:39,640
وماذا يهمّك؟
أنت لست مجبراً على الزواج به

154
00:17:41,060 --> 00:17:44,771
حسناً... إذا كان يمارس الحبّ
...بالطريقة الّتي يصنع فيها الخبز

155
00:17:44,897 --> 00:17:49,067
فأنتِ فتاة محظوظة جدّاً

156
00:17:56,658 --> 00:17:59,327
- سيد بيبي
- شكراً

157
00:18:04,083 --> 00:18:07,210
هل أستطيع أن أترك الصينيّة هنا؟
أم إنّها ستوقف عمل العارضة؟

158
00:18:07,336 --> 00:18:10,338
أتركيها هناك
أتركيها هناك

159
00:18:23,727 --> 00:18:25,770
شكراً

160
00:18:25,896 --> 00:18:29,232
ليست الصينيّة هي من سيوقف عرضنا

161
00:18:43,914 --> 00:18:45,873
!آها! ليس هناك

162
00:18:46,875 --> 00:18:48,918
لقد تجاوزت الحدود

163
00:18:49,044 --> 00:18:53,506
أنا مثل اللحية الزرقاء
كلّ الأبواب مفتوحة ما عدا واحدة
"رواية للكاتب الفرنسي شارل بيرو"

164
00:19:00,264 --> 00:19:03,349
وذاك؟ من أين حصلت على ذاك؟

165
00:19:03,475 --> 00:19:06,811
إحدى سفني القديمة
الأتلانتا

166
00:19:06,937 --> 00:19:09,397
- لا يزال يعمل؟
- أعتقد ذلك، ألقي نظرة

167
00:19:31,128 --> 00:19:33,087
ساعدني

168
00:19:37,050 --> 00:19:40,303
حسناً، حسناً
تعالي إذاً، أمسكت بكِ

169
00:19:40,429 --> 00:19:42,972
ما الّذي تفعله؟
!أنزلني أرضاً

170
00:19:51,648 --> 00:19:54,442
حسناً، بإمكانكِ الذهاب الآن

171
00:19:54,568 --> 00:19:56,319
إنصرفي

172
00:19:57,279 --> 00:19:59,363
خذيها كهدية

173
00:20:01,158 --> 00:20:03,868
هيا
لنركّز على عملنا

174
00:20:03,994 --> 00:20:05,870
!أجل، عمل رقيق جداً

175
00:20:05,996 --> 00:20:10,583
لن تعلم أبداً
!فأنت قد تخلط بين مؤخرة وأخرى

176
00:20:15,464 --> 00:20:19,342
إنّها رائعة بكلّ بساطة
إنّها تشارلوت روس
"سلسلة متاجر أمريكية للملابس النسائية"

177
00:20:19,468 --> 00:20:21,260
وأكثر من ذلك

178
00:20:21,386 --> 00:20:24,555
مهبل لا يخمد
من الموهبة الطبيعية

179
00:20:26,266 --> 00:20:27,683
لولا؟

180
00:20:27,809 --> 00:20:29,852
!كلا، بل تلك

181
00:20:32,147 --> 00:20:33,439
ومن تكون؟

182
00:20:33,565 --> 00:20:37,276
عروس ريفية إسمها كارلا

183
00:20:37,402 --> 00:20:39,153
فرج بلا حياء

184
00:20:39,279 --> 00:20:44,075
ومع ذلك فإنّها تعيش في خوف دائم
والّذي يضفي نوعاً من الفجور

185
00:20:44,201 --> 00:20:45,701
متى إلتقيت بها؟

186
00:20:45,827 --> 00:20:49,705
لقد كانت في ورشة ميشيل
تبحث عن فستان، لقطة صريحة

187
00:20:49,831 --> 00:20:54,752
سأصوّرها لاحقاً هذا المساء
!خدمات متكاملة بلا ملابس

188
00:20:54,878 --> 00:20:57,004
!بالقبّعة، مع ذلك

189
00:20:58,799 --> 00:21:02,301
أعطيتها ضماناً بأن الصور سوف
يتم نشرها فقط في فرنسا

190
00:21:02,427 --> 00:21:05,930
بالرغم من عدم وجود محرّر إيطالي
يتجرّأ على إستغلال الفرصة

191
00:21:06,056 --> 00:21:08,474
أندريه... تعال أنت أيضاً

192
00:21:08,600 --> 00:21:10,685
أجل، بالطبع

193
00:21:10,811 --> 00:21:13,980
أنا أشعر بالأسف عليها فحسب

194
00:21:14,106 --> 00:21:17,733
آه... سوف تصاب بخيبة أمل

195
00:21:17,859 --> 00:21:23,698
ما نريده منها يتعدّى بكثير ما
!هي راغبة بإعطاءه

196
00:21:24,825 --> 00:21:26,617
سوف تسدي لي خدمة
إذا أتيت

197
00:21:26,743 --> 00:21:31,914
ياللغرابة! إنّ ميشيل تغار جدّاً
عندما أكون بمفردي مع هكذا عارضات أزياء

198
00:21:32,040 --> 00:21:35,918
حسناً، أنت تعرف النساء، دائماً يحاولن أن
يجعلن منك شخصاً آخر

199
00:21:36,044 --> 00:21:39,588
لهذا بين الفينة والأخرى
...يجب أن أوضح بأنّني

200
00:21:39,715 --> 00:21:41,632
...سوف أستمرّ

201
00:21:41,758 --> 00:21:45,344
بإطلاق العنان
لبقيّة رغباتي

202
00:21:45,470 --> 00:21:48,723
أحسنت يا أندريه! أظهر للجميع
...من أنت

203
00:21:48,849 --> 00:21:52,810
وإنّ القرار قرارك في أن
يأخذنك أو يتركنك

204
00:21:52,936 --> 00:21:56,314
شكراً يا صديقي
سأتمشّى معك

205
00:21:56,440 --> 00:21:58,524
يا له من يوم جميل

206
00:24:55,535 --> 00:24:56,827
...مخطوبة

207
00:25:05,128 --> 00:25:06,420
غير مخطوبة

208
00:28:25,537 --> 00:28:27,621
ماذا لو دخل أحّدهم؟

209
00:28:27,747 --> 00:28:29,707
سوف يستمتعون بالمنظر

210
00:28:32,127 --> 00:28:36,505
لقد كان النورماندي
...بيتاًعائماً من المتعة

211
00:28:36,631 --> 00:28:38,716
!ويا لها من متعة

212
00:29:27,015 --> 00:29:30,017
!هناك... هناك، هناك

213
00:29:31,811 --> 00:29:33,896
!هناك! هناك

214
00:29:42,197 --> 00:29:45,616
والآن، أصبح وردياً كإنّه زهرة

215
00:29:47,869 --> 00:29:49,369
...هكذا

216
00:29:50,205 --> 00:29:51,872
أجل، جميل

217
00:29:52,957 --> 00:29:54,833
بيبي، جهّزها

218
00:30:44,509 --> 00:30:46,885
- ...بيبي
- لقد إنتهيت

219
00:30:49,097 --> 00:30:51,974
كأسنا جاهز لتقديم العطاءات

220
00:31:23,756 --> 00:31:29,303
سوف أكون الأوّل
بعدها سيلتقي بي البقيّة كلهم

221
00:31:31,306 --> 00:31:33,473
كم عدد الآخرون؟

222
00:31:35,143 --> 00:31:36,852
إثنا عشر

223
00:31:39,230 --> 00:31:43,066
- كما تشاء يا حبيبي، يا مديري
- بصحتك، شكراً

224
00:31:45,486 --> 00:31:47,738
بقي أحد عشر

225
00:33:15,827 --> 00:33:19,329
بإمكاننا أن نحوّل المخبز إلى
شيء لن تصدّقه

226
00:33:19,455 --> 00:33:21,999
مصنع كبير وحديث ومربح

227
00:33:25,044 --> 00:33:27,462
!هدوء

228
00:33:27,588 --> 00:33:31,466
!هـ، هـ، هناك

229
00:33:31,592 --> 00:33:33,927
!لا تصدرا ضجّة
!هدوء

230
00:33:34,053 --> 00:33:37,597
!فرسان! فرسان إيطاليا! هيه

231
00:33:39,475 --> 00:33:43,770
أنا لا أرى أيّ فرسان
فتاتان ربّما

232
00:33:44,480 --> 00:33:47,733
هو من يرى، يراها
هو من يرى، يراها

233
00:33:47,859 --> 00:33:49,985
!فارس إيطاليا

234
00:33:50,111 --> 00:33:51,945
إنّه غريب الأطوار

235
00:33:52,071 --> 00:33:55,449
نحن ندعوه جيولو المتلصّص
الكلّ يعرفونه

236
00:33:55,575 --> 00:33:56,992
وما هو المتلصّص؟

237
00:33:57,118 --> 00:34:01,288
شخص يشعر بالإثارة بسبب التجسّس
عليك، مثل كلّ أولئك الفرسان هناك

238
00:34:01,414 --> 00:34:03,331
ومن هم فرسان إيطاليا؟

239
00:34:03,458 --> 00:34:05,959
- !إنّهم طيور صغار
- !فرسان

240
00:34:06,085 --> 00:34:08,003
لا زال يلعب لعبة
أنا أراك

241
00:34:08,129 --> 00:34:11,256
إنّه لا يؤذي أحداً
إنّه ينظر فحسب، هذا كلّ شيء

242
00:34:11,382 --> 00:34:14,760
كما كنت أقول، أريد أن أبني
...مصنعاً حقيقياً وحديثاُ

243
00:34:14,886 --> 00:34:18,346
لإنتاج أصابع البقسماط بالجملة
...وخبز الساندويشتات ومعكرونة البيض الطازج

244
00:34:18,473 --> 00:34:20,515
للتصدير على الأكثر لألمانيا

245
00:34:20,641 --> 00:34:23,894
وكذلك تربية الدواجن وإنتاج البيض
...للمعكرونة بالجملة

246
00:34:24,020 --> 00:34:26,313
سخّانات أوتوماتيكيّة
وخطوط تغذية أوتوماتيكيّة

247
00:34:26,439 --> 00:34:29,566
لديّ الكثير من الأفكار بإمكاننا أن
ننفّذها سوية يا لولا

248
00:34:29,692 --> 00:34:31,818
!وأنا لديّ فكرة واحدة فقط

249
00:34:35,031 --> 00:34:37,324
- لنرحل من هنا، ذلك المجنون موجود هناك
- وإذا؟

250
00:34:37,450 --> 00:34:40,994
لا يبدو إنّه مصدر إزعاج بعد الآن
ألم تقل إنّه فقط يتفرّج؟

251
00:34:41,120 --> 00:34:43,663
أنا أريدك يا توماسو

252
00:35:49,939 --> 00:35:51,189
...هنا

253
00:35:52,191 --> 00:35:56,278
- هل فهمتني، هه؟
- أجل... فهمتكِ

254
00:36:01,033 --> 00:36:04,703
- !خذني يا توماسو، الآن
- هه؟

255
00:36:10,168 --> 00:36:13,378
قُم بما عليك القيام به
ما الّذي تنتظره يا توماسو؟

256
00:36:13,504 --> 00:36:15,297
الّذي أنتظره هو أن
نتزوّج

257
00:36:15,423 --> 00:36:19,718
أنظر، إنّه لا ينتظر
ذلك المسكين، أنت قاسي

258
00:36:19,844 --> 00:36:22,053
سوف تجعله يبكي

259
00:36:23,556 --> 00:36:26,308
- أعيدي إرتداء سروالكِ
- كلا! لن افعل شيئاً من هذا القبيل

260
00:36:26,434 --> 00:36:28,935
ليس قبل أن تتجنّب إحترامي

261
00:36:29,061 --> 00:36:32,564
- أتجنّب؟
- !إعتصبني، إنكحني، ضاجعني

262
00:36:33,941 --> 00:36:37,485
هل جننتِ، لم يبق على حفل زفافنا سوى أيّام
وها أنتِ تريدين أن تفسدي ذلك؟

263
00:36:37,612 --> 00:36:39,279
لا تقلق
لن يفسد شيء

264
00:36:39,405 --> 00:36:41,281
ماذا لو لم تعجبني
وكلّ ذلك كان خطأ؟

265
00:36:41,407 --> 00:36:43,491
يجب على المرء أن يجرّب
قبل حفل الزفاف

266
00:36:50,166 --> 00:36:52,667
أنّك تحبّني

267
00:36:52,793 --> 00:36:56,838
هل تريدين التأكّد من حبّي؟
إنّ إحترامي لكِ هو خير دليل على ذلك

268
00:36:56,964 --> 00:37:00,425
أنت تتصرّفين بسخافة يا لولا
إنّكِ تتكلّمين بلا منطق

269
00:37:02,136 --> 00:37:03,845
أريد إعتذاراً يا لولا

270
00:37:03,971 --> 00:37:07,015
إعتذار؟ أين تظنّ نفسك؟
في مقهى أو شيء من هذا؟

271
00:37:07,141 --> 00:37:09,726
...أعلم ما يدور برأسك

272
00:37:09,852 --> 00:37:12,771
أنت قلق من أن أقوم بخيانتك
وأضع قروناً على رأسك

273
00:37:12,897 --> 00:37:14,689
وهو ما تستحقّه على الأرجح

274
00:37:14,815 --> 00:37:20,237
هل تعتقد بأنّ العذريّة هي بوليصة تأمين
!ضدّ القرون؟ يا لك من ولد مسكين

275
00:37:20,363 --> 00:37:25,116
أستطيع أن أضع قروناً عليك
!قبل وبعد الزواج بكلّ سهولة

276
00:37:25,243 --> 00:37:29,037
أيّها الشاذ! هيا
إذهب وتزوّج من مصنع معكرونتك

277
00:37:29,163 --> 00:37:31,248
عودي يا لولا
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

278
00:37:31,374 --> 00:37:35,001
!لأجد شخصاً أقل حماقة منك

279
00:37:37,505 --> 00:37:40,173
!عذراء! بصحّتكم

280
00:37:40,299 --> 00:37:43,885
أليس هنالك من لا يرغب بإحترامي؟

281
00:37:44,011 --> 00:37:46,179
!عودي إلى هنا

282
00:38:01,028 --> 00:38:03,071
!هيه، أنت أيّها المتلصّص

283
00:38:06,701 --> 00:38:09,077
ما الّذي يجري؟

284
00:38:09,203 --> 00:38:11,288
لقد أخفته أيضاً

285
00:38:13,624 --> 00:38:16,084
هل تعلمين، يجب أن تصغي إليّ

286
00:38:19,880 --> 00:38:21,715
!غبيّ

287
00:38:25,761 --> 00:38:28,388
!أنت في قمّة الغباء

288
00:38:28,514 --> 00:38:30,765
!لنذهب

289
00:38:36,981 --> 00:38:39,357
أنتِ محقّة، أنا في قمة الغباء

290
00:38:52,204 --> 00:38:55,582
أوه، الخيّاطة
!لديّ موعد في الساعة الخامسة

291
00:38:55,708 --> 00:38:57,542
لا تقلقي، سنصل في الموعد

292
00:39:06,927 --> 00:39:12,932
سونيا، تعالي
المكان رائع هنا، تعالي

293
00:39:17,563 --> 00:39:21,232
فلتشغّل هذا الشيء اللعين
لا أريد أن أصل إلى هناك متأخّرة

294
00:39:21,359 --> 00:39:24,402
- من المفروض أن أجرّب الفستان
- !ياللمسيح

295
00:39:24,528 --> 00:39:27,155
وما الفائدة من الذهاب إذا كنتِ
لن تتزوّجي بعد الآن؟

296
00:39:27,281 --> 00:39:31,201
تستطيع أن تلعب بطائرة ورقيّة
!بينما أتزوّج رجلاً يعجبني

297
00:39:33,829 --> 00:39:36,748
ما خطب هذه فجأةً؟

298
00:39:44,048 --> 00:39:47,842
إذا لم تسرع، سوف تنزف حتّى الموت
قبل أن أصل إلى الخيّاطة

299
00:39:47,968 --> 00:39:52,305
حسناً، من الأفضل أن تنزلي من العربة
وتخرجي منديلي من جيبي

300
00:40:04,151 --> 00:40:07,529
لا أشعر بوجود أيّ منديل

301
00:40:09,198 --> 00:40:11,616
ليس هنالك شيء فعلاً

302
00:40:11,742 --> 00:40:15,954
ضعي أيّ شيء عليه
قطعة من بلوزك أو تنورتكِ، أيّ شيء

303
00:40:17,748 --> 00:40:19,833
إنتظر

304
00:40:23,546 --> 00:40:26,214
لا تقلق

305
00:40:28,008 --> 00:40:29,259
...إثبت

306
00:40:40,604 --> 00:40:44,899
تعتبر سوائل النساء فعّالة
ومطهّراً فورياً

307
00:40:47,278 --> 00:40:50,029
- أنتِ أكثر ممّا أستحقّ
- حسناً، هذا صحيح

308
00:40:51,615 --> 00:40:54,784
ما الّذي يدور بداخل رأسكِ
الصغير ذاك، هه؟

309
00:40:59,081 --> 00:41:03,918
فقط لأنّ اليوم هو عيد الفصح
هذه آخر مرة سأحشوها

310
00:41:04,044 --> 00:41:06,254
أجد الأمر مثبطاً فحسب

311
00:41:06,380 --> 00:41:09,090
ما هذا القرف؟

312
00:41:09,216 --> 00:41:13,595
أنا متفاجئ من كبتكِ
بعد أن عرفت بموهبة أصبعكِ

313
00:41:15,931 --> 00:41:19,100
!أيّها الطائر اللعين
ما الّذي كنت تأكله؟

314
00:41:21,479 --> 00:41:23,730
أنا سأتولّى أمره

315
00:41:24,732 --> 00:41:26,316
أعطني إيّاه

316
00:41:39,538 --> 00:41:41,748
ما الّذي تجرّيه أيّتها الغبيّة؟

317
00:41:55,679 --> 00:41:58,515
يعجبكِ أن يكون لديّ واحد كهذا
أليس كذلك؟

318
00:41:58,641 --> 00:42:00,600
!لقد تأخّر الوقت، هيّا

319
00:42:30,965 --> 00:42:33,675
أوه، لقد تأخّرنا عن الموعد

320
00:42:33,801 --> 00:42:35,635
!هيه، إنتظري

321
00:42:36,971 --> 00:42:40,098
- !هيه، ألا نستطيع الذهاب معاً؟ أبطئي
- هل أنت مجنون؟

322
00:42:40,224 --> 00:42:44,686
إظهار الفستان للعريس
!ينحس الزواج بالشؤم

323
00:42:44,812 --> 00:42:47,105
إحذري من خيّاطتكِ، هه؟

324
00:42:47,231 --> 00:42:49,774
خيّاطة فرنسيّة
مع عاهرات يقفن إلى جانبها

325
00:42:49,900 --> 00:42:51,526
!قد يكون هذا مغرياً

326
00:42:51,652 --> 00:42:54,237
بإمكانها التأثير علِيكِ يا لولا
لا تنسي ذلك

327
00:42:54,363 --> 00:42:56,072
!إخرس

328
00:42:56,198 --> 00:42:59,576
كيف وقعت في غرام
مغفّل كهذا؟

329
00:43:00,411 --> 00:43:02,537
سأكون بإنتظاركِ في الحانة

330
00:43:05,207 --> 00:43:09,210
على حين غرّة تمطر
!يا له من طقس! أنظر إليه

331
00:43:09,336 --> 00:43:12,046
لا يمكنك التنبؤ به
مثل النساء، أجل

332
00:43:24,977 --> 00:43:27,353
لحظة، ها قد وصلت
!يا إلهي

333
00:43:29,857 --> 00:43:33,443
- أوه، هذا أنتِ! لقد كنت على وشك الإتصال بكِ
- آسفة لتأخّري يا سيدتي

334
00:43:33,569 --> 00:43:37,780
- ...لقد بدأت تمطر وأنا
- أجل، أجل، لا بأس. تعالي

335
00:43:40,200 --> 00:43:41,826
والبرق أيضاً

336
00:43:43,787 --> 00:43:48,458
- هذا هو
- ياللجمال! إنّه تحفة يا سيدتي

337
00:43:48,584 --> 00:43:51,377
أجل، إنّه إكتمل على أحسن وجه
إخلعي ملابسكِ وجرّبيه

338
00:43:51,503 --> 00:43:52,795
أجل

339
00:44:04,725 --> 00:44:07,935
- أخشى أنّ الأمر ليس ممكناً
- ولماذا؟

340
00:44:08,062 --> 00:44:10,146
ألا يوجد عندكِ سروال تحتي؟

341
00:44:10,272 --> 00:44:14,484
- ماذا؟ هل ضاع منكِ بالصدفة؟
- حسناً، بطريقة ما

342
00:44:14,610 --> 00:44:17,945
- لقد كانت حالة طارئة
- أوه، لقد فهمت

343
00:44:18,072 --> 00:44:20,907
بالنسبة لعمركِ هذا شائع جداً
ويحدث غالباً

344
00:44:21,033 --> 00:44:25,787
أوه، لكن لديّ ما تحتاجينه بالضبط
لذا إخلعي ملابسكِ ريثما أعود

345
00:44:41,804 --> 00:44:46,140
- !أسرع
- آه... لقد تبلّل

346
00:44:54,316 --> 00:44:56,818
- ...آه
- إذهب

347
00:45:01,073 --> 00:45:02,740
!إذهب، إذهب

348
00:45:08,664 --> 00:45:12,917
تفضّلي، لقد تمّ إستيرادها من باريس
وهي مشذّبة بالدانتيل

349
00:45:13,043 --> 00:45:15,128
في غاية الأناقة يا حبيبتي

350
00:45:16,130 --> 00:45:18,965
شكراً لكِ يا سيدة ميشيل
سوف أعيده لكِ غداً

351
00:45:19,091 --> 00:45:24,137
اوه، كلا كلا. إحتفظي به يا عزيزتي
سيكون هديّتي لزفافكِ

352
00:45:30,477 --> 00:45:34,856
إنّه ثوب جميل يا عزيزتي
لكنّني أعتقد بأنّكِ ستبدين أجمل وأنتِ عارية

353
00:45:36,275 --> 00:45:38,860
لا أستطيع الذهاب للكنيسة
وأنا أرتدي البرقع لوحده

354
00:45:38,986 --> 00:45:42,238
مع الأسف
تبدين رائعة هكذا

355
00:45:42,364 --> 00:45:44,615
...أعرف كثيراً من الناس يا حبيبتي

356
00:45:44,742 --> 00:45:49,412
الّذين كانوا سيدفعون ثروة
مقابل فتاة مثلكِ يا عزيزتي

357
00:45:51,165 --> 00:45:55,251
- هل أنتِ عذراء؟
- أجل، كالحمقاء

358
00:45:55,377 --> 00:45:59,756
- هل قلتِ بأنّهم كانوا سيدفعون الكثير؟
- الكثير، الكثير من النقود

359
00:45:59,882 --> 00:46:03,176
العديد من الفتيات يجلسن على ثروة
من غير أن يعرفن ذلك

360
00:46:03,302 --> 00:46:05,011
...هنالك سيّد محترم من معارفي

361
00:46:05,137 --> 00:46:07,680
مستعد لدفع ثروة
...مبالغ طائلة

362
00:46:07,806 --> 00:46:10,850
فقط ليكون قربكِ
ويعبّر عن إعجابه بكِ

363
00:46:10,976 --> 00:46:12,435
بإحترام كامل

364
00:46:12,561 --> 00:46:14,896
!آه، كلا. هذا هوس

365
00:46:15,022 --> 00:46:17,064
!بإحترام كامل

366
00:46:17,191 --> 00:46:21,235
كلا يا عزيزتي ميشيل، شكراً جزيلاً
لكن ممارسة الحب ستكون أكثر متعة

367
00:46:21,361 --> 00:46:23,404
وإذا لم يكن الأمر كذلك
فأنا لا أريد أن أفعلها

368
00:46:25,365 --> 00:46:28,159
أوه، أعذريني لدقيقة

369
00:46:39,880 --> 00:46:44,258
- سيدة كارلا
- مساء الخير، كيف حالكِ يا ميشيل؟

370
00:46:44,384 --> 00:46:46,427
- هناك
- شكراً

371
00:46:56,897 --> 00:46:58,564
!ياللداعرة السخيفة

372
00:46:59,817 --> 00:47:03,694
أوه يا حلوتي
أنتِ ملاك حقيقيّ

373
00:47:11,245 --> 00:47:15,915
حسناً، بالنسبة لزوجكِ يا سيدة ميشيل
أيّ نوع من الصور يلتقط؟

374
00:47:16,041 --> 00:47:18,376
صور فنّية يا عزيزتي

375
00:47:19,670 --> 00:47:22,588
لكن عارضات الأزياء في إيطاليا
يفتقرن للرقيّ

376
00:47:22,714 --> 00:47:25,842
باريس عالمُ آخر
أكثر كلاسيكيّة

377
00:47:25,968 --> 00:47:28,469
آه... إذاً لماذا لم تبقي حيث كنتِ؟

378
00:47:28,595 --> 00:47:31,097
لأسباب عديدة يا عزيزتي

379
00:47:32,391 --> 00:47:36,143
الحرب، السياسة
والسينما والأفلام

380
00:47:36,270 --> 00:47:38,729
كنت أعمل في غرفة الملابس
وهو كان مصوّراً

381
00:47:38,856 --> 00:47:40,940
لكن ذلك كان منذ زمن بعيد

382
00:47:42,651 --> 00:47:44,610
!ها هو

383
00:47:47,030 --> 00:47:48,823
الكمال

384
00:47:48,949 --> 00:47:50,992
ليس بعد
ينقصكِ البرقع

385
00:47:51,118 --> 00:47:54,412
لا تتحرّكي
الدبابيس تغطّيكِ، سوف يؤذونكِ

386
00:48:33,076 --> 00:48:36,537
لقد وافقت فقط لأنّها صور فنّية
يا سيد أندريه

387
00:48:36,663 --> 00:48:41,959
بالطبع يا سيدة كارلا
فنّية وشاعريّة

388
00:48:42,669 --> 00:48:45,004
لا تضغطي ساقيكِ مع بعضهما

389
00:48:45,130 --> 00:48:47,381
والآن، إرفعي قميصكِ الداخلي

390
00:48:47,507 --> 00:48:52,553
جيد جداً، ميلي إلى الأمام
يجب أن يبرز

391
00:48:59,811 --> 00:49:02,688
لقد تعارفنا للتوّ، لا أريد أن
تسيء الظنّ بي

392
00:49:02,814 --> 00:49:07,151
على العكس
أنا ممتنّ منكِ للغاية، سيدة كارلا

393
00:49:07,277 --> 00:49:10,071
أوه، المعذرة
...كنت أبحث عن برقع

394
00:49:10,197 --> 00:49:12,281
أنتِ الآن تستحقين دانونزيو
"كاتب إيطالي عاش في أوائل القرن العشرين"

395
00:49:12,407 --> 00:49:16,577
هل تستخدم برقع الزفاف
كفلتر؟

396
00:49:31,551 --> 00:49:33,427
هل أنا جميلة؟

397
00:49:33,553 --> 00:49:37,974
أنتِ جوهرة

398
00:49:39,059 --> 00:49:41,185
!دانونزيو

399
00:50:19,141 --> 00:50:21,350
تفضّلي يا عزيزتي

400
00:50:24,479 --> 00:50:27,023
وبرقعكِ، هل يعجبكِ؟

401
00:50:28,442 --> 00:50:30,776
لا أعلم، إنّه مجرّد برقع

402
00:50:30,902 --> 00:50:34,155
ما الأمر يا عزيزتي؟
هل أنتِ مستاءة؟

403
00:50:34,281 --> 00:50:38,743
أوه، ليس مهماً. قد يكون بسبب اليوم الغائم
وكلّ شيء هنا غامق جداً

404
00:50:38,869 --> 00:50:42,329
أوه، غالباً ما يحدث هذا في أوّل مرّة
ترتدي فيها العروس فستان الزفاف

405
00:50:42,456 --> 00:50:45,833
لكنّكِ ستتجاوزينه
فالأمر لا يتعدّى بعض الكافارد

406
00:50:45,959 --> 00:50:48,002
هه؟ بعض الكا...؟

407
00:50:48,128 --> 00:50:50,838
آه، في الفرنسية نقول كافارد

408
00:50:50,964 --> 00:50:53,758
أوه، لقد عرفتها
إنّها تعني الكآبة

409
00:50:53,884 --> 00:50:56,177
أندريه يقول ذلك لماما
عندما تكون حزينة

410
00:50:56,303 --> 00:50:59,847
أجل
إنّكِ كئيبة وحزينة

411
00:51:07,064 --> 00:51:09,023
كلا، أنا لست حزينة
...الأمر فقط

412
00:51:09,149 --> 00:51:11,817
!الأمر فقط إنّه يصيبني بحكّة لعينة

413
00:51:11,943 --> 00:51:15,321
!أوه، أحسنتِ يا لولا
فهو عندما يحكّ، فهو يحكّ

414
00:51:15,447 --> 00:51:18,532
والّذي بالطبع ليس له علاقة
في كونكِ عروساً

415
00:52:06,248 --> 00:52:09,375
- !أطلتِ الغياب كثيراً
- لقد أخذت الوقت المطلوب

416
00:52:14,506 --> 00:52:16,882
- هل ناسبكِ؟
- ممممم

417
00:52:34,943 --> 00:52:37,903
هل تريدين شراباً أو شيء ما؟

418
00:52:39,281 --> 00:52:41,615
- نبيذ مارسالا
- !إنّه قويّ جداً

419
00:52:41,741 --> 00:52:44,827
!يالسوء الحظ
فأنا أشعر مثل مارسالا

420
00:52:46,580 --> 00:52:48,539
!واحد مارسالا

421
00:52:59,968 --> 00:53:03,762
أنظر إلى هدية الزفاف الجميلة
التي حصلت عليها من السيدة ميشيل

422
00:53:06,349 --> 00:53:08,058
- !غطي نفسكِ
- لماذا؟

423
00:53:09,436 --> 00:53:11,604
- إنّهم ينظرون إليكِ
- !ياللأسف

424
00:53:31,791 --> 00:53:35,711
!بو، إنّك تحدّق بالفتاة
!سوف تثير جنون الرجل

425
00:53:35,837 --> 00:53:39,298
وما الّذي أنت قلق بشأنه؟
الأمر ليس كما كان في باليرمو

426
00:53:39,424 --> 00:53:44,929
نحن في الشمال. إنّهم لطفاء، ولا يشعرون
بالإهانة إذا نظرت إلى نساءهم

427
00:53:45,055 --> 00:53:48,182
أجلسي كسيّدة محترمة
وإلّا ستكون هنالك مشكلة

428
00:53:48,308 --> 00:53:51,060
أوه، توماسو
إنّك مملّ جداً

429
00:54:12,499 --> 00:54:16,168
أوه، يو يو
!سوف أموت، إنّها مجنونة

430
00:54:16,294 --> 00:54:19,296
والآن يبدأ المرح

431
00:55:33,371 --> 00:55:35,456
!هيا يا لولا، لنغادر المكان

432
00:55:35,582 --> 00:55:38,542
- أنا لن أذهب إلى أيّ مكان
- ماذا تقصدين؟

433
00:55:38,668 --> 00:55:41,337
كلا، بالإضافة إلى أنّها تمطر

434
00:55:41,463 --> 00:55:44,131
ويجب أن أذهب إلى الحمّام أيضاً

435
00:55:54,225 --> 00:55:57,478
...إذا إحتجتِ للمساعدة

436
00:55:57,604 --> 00:56:00,064
فأنا تحت تصرّفكِ

437
00:56:01,941 --> 00:56:03,609
- هل رأيتها؟
- !أنت تستحقّ ذلك

438
00:56:03,735 --> 00:56:06,945
- إنّها تحاول الحصول على النقود
- أنظر، أنظر، لقد توتّر

439
00:58:05,064 --> 00:58:07,274
- ما هذا الـ...؟
- !هذا يكفي

440
00:58:07,400 --> 00:58:10,903
- ماذا؟ هل أنت مجنون أو شيء من هذا القبيل؟
- سوف تأتين معي

441
00:58:11,029 --> 00:58:14,990
- إنتبه لتصرّفاتك
- أتركني، من تظنّ نفسك؟

442
00:58:15,116 --> 00:58:17,034
سترقصين معي من الآن فصاعداً

443
00:58:17,160 --> 00:58:20,037
- !لقد جعلنا الشمال يشعر بالغيرة
- !سألكم رأسك إلى الداخل

444
00:58:20,163 --> 00:58:22,247
!أبعد يداك عنه

445
00:58:24,626 --> 00:58:26,502
!إنتظر، سنلقّنه درساً

446
00:58:29,756 --> 00:58:33,800
على لعبة الكرة والدبابيس؟
!هيه، ليس على الماكنة

447
00:58:33,927 --> 00:58:37,012
!أنا حرّة لأفعل أيّ شيء لعين يسرّني

448
00:58:37,138 --> 00:58:40,015
- أجل، أتمنّى لو كنت كذلك أيضاُ
- !مع السلامة

449
00:58:40,141 --> 00:58:42,392
!إبتعدوا عن بعضكم

450
00:58:43,436 --> 00:58:45,187
!هذا يكفي

451
00:58:48,358 --> 00:58:51,652
هيه، يا آنسة؟
أركبي، سأوصلكِ

452
00:58:51,778 --> 00:58:54,279
سأذهب إلى حيث تذهبين
أينما كان ذلك

453
00:58:55,532 --> 00:58:58,617
هيا، إركبي
من ماذا أنتِ خائفة؟

454
00:58:58,743 --> 00:59:03,664
أنا سيد مهذّب، أليس ذلك واضحاً؟
هيا يا آنسة، إصعدي إلى السيّارة

455
00:59:12,215 --> 00:59:18,387
!لولا

456
00:59:18,513 --> 00:59:19,972
!إصعدي، لنذهب

457
00:59:24,018 --> 00:59:25,435
!لولا

458
00:59:26,896 --> 00:59:28,939
!الآن! الآن

459
00:59:34,779 --> 00:59:36,822
لولا، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

460
00:59:48,001 --> 00:59:51,128
كيف سارت الأمور؟ هل فقدتِ أداتكِ؟

461
00:59:51,254 --> 00:59:52,838
أيّ اداة؟

462
00:59:52,964 --> 00:59:55,549
الرجل الّذي كان يصرخ
وكإنّه مصاب بحمّى

463
00:59:55,675 --> 00:59:58,385
- أنتِ لولا، أليس كذلك؟
- لولا...؟ كلا

464
00:59:58,511 --> 01:00:01,138
- أوه، حقاً؟
- إسمي زايرا

465
01:00:01,264 --> 01:00:03,015
زايرا، سررت بلقائكِ

466
01:00:03,141 --> 01:00:07,102
إنّكِ تتحدّثين الآن إلى لينزي ريمو تاجر
الفراء، الأفضل على الإطلاق في هذا المجال

467
01:00:07,228 --> 01:00:09,813
- رقم واحد
- ...أوه

468
01:00:09,939 --> 01:00:12,065
هل ترغبين بإلقاء نظرة خاطفة؟

469
01:00:12,191 --> 01:00:14,860
هيا، تحسّسي كم ملمسها مغري

470
01:00:19,198 --> 01:00:23,452
آه... إنكِ تملكين شاصياً
جيداً جداً يا زايرا

471
01:00:23,578 --> 01:00:28,290
هل فكّرتِ يوماً في أن تكوني عارضة أزياء؟
ستبدين رائعة وأنتِ ترتدين معطف فراء

472
01:00:29,876 --> 01:00:31,668
ما رأيكِ في بعض الموسيقى؟

473
01:00:34,881 --> 01:00:39,760
هكذا، إسترخي يا عزيزتي. بعدها تستطيعين
إخباري عن وجهتكِ

474
01:00:39,886 --> 01:00:42,179
...ربما ترغبين بأن أغلق النافذة

475
01:00:42,305 --> 01:00:44,973
كلا، لا تغلقها

476
01:00:45,099 --> 01:00:47,559
أنا بحاجة للهواء وقطرات المطر

477
01:00:48,895 --> 01:00:51,104
من ماذا أنتِ خائفة؟

478
01:00:51,230 --> 01:00:54,191
لا شيء، لا أحد، لا شيء

479
01:01:05,995 --> 01:01:08,997
أجل، أنتِ رابحة

480
01:01:15,672 --> 01:01:17,297
!كلّ شيء

481
01:01:23,930 --> 01:01:26,014
!يا له من شعر عانة

482
01:02:10,309 --> 01:02:15,021
أنا أجلب لكِ مصفّفاً  للشعر
وأنتِ تتولّين أمر عضوي كلّه

483
01:02:15,148 --> 01:02:17,274
صفقة عادلة

484
01:02:31,330 --> 01:02:35,167
- هل أنا جميلة؟
- أوه، بل أكثر، أكثر من ذلك بكثير

485
01:02:36,002 --> 01:02:39,921
أنتِ متعة الحياة

486
01:02:48,723 --> 01:02:51,266
!رائعة

487
01:02:51,392 --> 01:02:54,978
حلم بالأسود والأبيض

488
01:03:20,671 --> 01:03:22,672
ما الّذي تفعله بحقّ الجحيم؟
أين أنا؟

489
01:03:22,799 --> 01:03:25,592
- أنتِ معي، على مهلكِ
- دعني وشأني، أريد الخروج من هنا

490
01:03:25,718 --> 01:03:28,512
أوه، هيا، تصعدين إلى سيارتي
...من دون سروال تحتيّ

491
01:03:28,638 --> 01:03:31,306
وبعدها تريدين أن تحوّليني
إلى أبله أو شيء من هذا القبيل؟

492
01:03:31,432 --> 01:03:33,934
ليس هنالك داعي لأن أحوّلك
!فأنت فعلاً أبله

493
01:03:34,060 --> 01:03:37,437
إذاً أصبح المهبل ساخراً؟
سأعلّمكِ درساً لن تنسيه على الإطلاق

494
01:03:37,563 --> 01:03:40,607
- تعالي إلى هنا يا آنسة بلا سروال تحتي
- ...أبعد يداك

495
01:03:46,823 --> 01:03:49,032
!أيّتها العاهرة
هل أنتِ مجنونة أو شيء من هذا القبيل؟

496
01:03:49,158 --> 01:03:52,369
هل تريدين أن تُضرَبي، أيّتها المتذاكية؟
!خذي، الآن توقّفي

497
01:03:52,495 --> 01:03:55,872
تهزّين مؤخرتكِ ثم تقومين
بدور العذراء

498
01:03:55,998 --> 01:03:59,751
زايرا، هل تعرفين ما أنتِ؟
زايرا، هل تعلمين؟

499
01:03:59,877 --> 01:04:02,671
!شريك جنسي! عاهرة! أجل

500
01:04:02,797 --> 01:04:05,966
إلى أين تظنين نفسكِ ذاهبة بحقّ الجحيم؟
أين بحقّ اللعنة...؟

501
01:04:06,092 --> 01:04:09,261
!كلا، لن تفعلي
!تعالي هنا، أعطني قليلاً من ذاك

502
01:04:11,639 --> 01:04:15,183
بالضبط في الجزء الناعم
!بالضبط في الجزء المجنون

503
01:04:15,309 --> 01:04:20,146
- سأنال منكِ مع ذلك
- !أوه، حقاً؟ إذاُ تعال إلى الخارج

504
01:04:20,273 --> 01:04:25,443
- !أتحدّأك
- !ذلك ليس لعباً عادلاً، ليس لعباً عادلاً

505
01:06:46,585 --> 01:06:49,254
!قادمة! قادمة

506
01:06:54,093 --> 01:06:57,262
- إنّه ماسيتو
- لا تدعيه ينتظر

507
01:06:59,390 --> 01:07:00,890
أدخل يا عزيزي

508
01:07:09,233 --> 01:07:11,901
آه، كتاب رائع

509
01:07:12,028 --> 01:07:14,821
وأخيراً هنالك من يقول
...بوضوح

510
01:07:14,947 --> 01:07:17,157
بأنّه ما كان عليهم أن يغلقوا
...المنازل

511
01:07:17,283 --> 01:07:20,994
ونتيجة لذلك، فإنّ سيّدات المجتمع
الآن يخلعن ملابسهنّ بالمجّان

512
01:07:21,120 --> 01:07:23,913
تلك النائبة العاهرة
إنّها هي المسؤولة

513
01:07:24,040 --> 01:07:27,500
- من المرجّح أنّها تفعلها مجاناً
- أنا لم آتي من أجل أيّ نائبة

514
01:07:27,626 --> 01:07:30,128
إنّها أنتِ من أتيت لأجلها

515
01:07:31,464 --> 01:07:35,467
هيه، أنظر إلى نفسك
!كإنّك حطام سفينة

516
01:07:36,635 --> 01:07:40,764
دخلت في شجار، هه؟
بإمكانك أن تخبرني

517
01:07:40,890 --> 01:07:43,683
إسمعي، لقد أتيت إلى هنا لأمارس الجنس
وليس للعبث

518
01:07:43,809 --> 01:07:48,730
أجل، حسناً، قبل أن تبدأ يا صغيري
فلنحاول أن نجفّفك قليلاً، هه؟

519
01:07:51,650 --> 01:07:55,028
إهدأ الآن، على مهلك
ويلما موجودة هنا من أجلك

520
01:07:56,447 --> 01:07:59,991
ولد عاقل، جفّف شعرك الآن

521
01:08:00,117 --> 01:08:03,244
لنأمل بأنّك لم تغمر نقودك بالماء أيضاً

522
01:08:05,456 --> 01:08:08,041
أوه، أتركه، أنا سأتولّى الأمر

523
01:08:17,718 --> 01:08:19,844
إذاً، ماذا حدث لأصبعك؟

524
01:08:19,970 --> 01:08:23,056
إنّك بحاجة لضماد جديد
هذا الضماد سيتمزّق

525
01:08:23,182 --> 01:08:26,017
أرأيت؟ سأتوّلى الأمر من أجلك

526
01:08:35,486 --> 01:08:38,905
ماذا؟ ما الّذي فعلته؟
هل إستخدمته كإسعافات أوّلية؟

527
01:08:40,574 --> 01:08:42,534
!ياللحبّ، ياللحبّ

528
01:08:42,660 --> 01:08:46,830
لا بدّ أنّها واقعة في غرامك إلى درجة أنّها
مستعدّة للتخلّي عن سروالها التحتيّ من أجلك

529
01:08:46,956 --> 01:08:52,335
على أيّة حال أخبرني، هل تشاجرتما؟
هل كانت إحدى نوبات غضبك الغيورة القبيحة؟

530
01:08:52,461 --> 01:08:54,796
هذا ليس من شأنكِ
لقد أتيت إلى هنا لأمارس الجنس

531
01:08:54,922 --> 01:08:58,466
الآن أنت محبط ويجب عليّ
أن أكون كبش فدائك

532
01:08:58,592 --> 01:09:01,469
مع إغلاق المنازل الآن
الكلّ يمرّون بهذا الموقف على مدى الطويل

533
01:09:01,595 --> 01:09:03,888
لم بعد هنالك أيّ غرفة للمداعبة

534
01:09:04,014 --> 01:09:09,435
في بيوت الرياضة القديمة، كان لدينا نحن
الفتيات الفرصة للتحاور مع الزبائن

535
01:09:09,562 --> 01:09:12,772
لقد كانت مسألة مبدأ
...بالنسبة لي كانت

536
01:09:12,898 --> 01:09:16,609
مسألة مبدأ خاصة بالمضاجعة؟
!كم أنت مسكين يا ماسيتو

537
01:09:16,735 --> 01:09:19,612
- !إخرسي
- !خذ! إرتديه

538
01:09:53,105 --> 01:09:57,150
أنت دائماً في غاية الحماس
يا ماسيتو

539
01:10:07,161 --> 01:10:09,621
إذاً، كيف تريدني؟

540
01:10:11,290 --> 01:10:13,541
أجل يا حبيبي
إفعل ما تشاء

541
01:10:13,667 --> 01:10:16,628
ولا تفكّر بها وهي تغضبك

542
01:10:16,754 --> 01:10:20,840
تعال، تعال فوقي
إقفز عليّ، قبّلني إذا أحببت

543
01:10:22,968 --> 01:10:26,429
أجل، أنا مستعد
إنّك تثير جنون النساء

544
01:10:26,555 --> 01:10:29,432
هكذا يجب أن تضاجع فتاتك تلك

545
01:10:29,558 --> 01:10:31,142
إخرسي، لا تتكلّمي

546
01:10:31,268 --> 01:10:33,728
سامحني، لن أتكلّم
لنستمتع فحسب

547
01:10:33,854 --> 01:10:37,774
أنا الفتاة الحمقاء، وليست هي
!أنا فقط، أنا فقط

548
01:10:43,906 --> 01:10:45,490
!لولا

549
01:11:22,486 --> 01:11:24,737
...أخبريني شيئاً يا ويلما

550
01:11:24,863 --> 01:11:26,948
لم لولا حقودة جداً؟

551
01:11:27,074 --> 01:11:29,158
أوه، أيّها الولد اللطيف

552
01:11:29,285 --> 01:11:33,288
يجب أن تعلم بأنّ الحبّ
مليء بالأحقاد

553
01:11:52,683 --> 01:11:54,600
ماذا حدث لكِ؟

554
01:11:54,727 --> 01:11:57,603
أوه، صرت في وسط عاصفة مطرية

555
01:11:57,730 --> 01:11:59,814
ألست مستيقظاً مبكراً؟

556
01:11:59,940 --> 01:12:02,191
كنت أستعدّ للذهاب للصيد

557
01:12:04,570 --> 01:12:07,155
بيبي سيأتي لاحقاً

558
01:12:09,158 --> 01:12:12,744
- وماما؟
- في الطابق العلوي، نائمة

559
01:12:17,291 --> 01:12:21,085
خذي... جفّفي نفسكِ

560
01:12:21,211 --> 01:12:23,796
ستموتين من البرد، خذي

561
01:12:23,922 --> 01:12:27,133
يجب أن أخلع هذه الملابس أولاً
إنّهم مبلّلون للغاية

562
01:12:31,972 --> 01:12:35,224
إذاً علّقها أمامي
إذا كان ذلك يزعجك

563
01:12:39,897 --> 01:12:42,815
هه؟ ما الأمر؟

564
01:12:42,941 --> 01:12:46,778
أنت الأب الّذي تدّعيه دائماً
أليس كذلك؟

565
01:12:58,123 --> 01:13:00,375
إنتهيت. بإمكانك تجفيفي الآن

566
01:13:00,501 --> 01:13:02,794
- إنتهيتِ؟
- هل هنالك شيء مفقود؟

567
01:13:02,920 --> 01:13:05,088
إنّه كلّ ما لديّ

568
01:13:18,477 --> 01:13:21,062
...حسناً، ماذا حدث، هل

569
01:13:22,856 --> 01:13:25,525
تشاجرتِ مع توماسو؟

570
01:13:25,651 --> 01:13:27,735
لقد إنتهت علاقتي به

571
01:13:34,827 --> 01:13:38,037
تابعي، ماذا حدث؟

572
01:13:38,163 --> 01:13:41,833
كالعادة
إنّه نقيضك

573
01:13:44,169 --> 01:13:47,213
معه، ليس هنالك مزاح
ولا عبث ولا أحلام

574
01:13:47,339 --> 01:13:50,716
إنّه يستمر بقول كلا، كلا، كلا
كالعادة

575
01:13:50,843 --> 01:13:55,847
دائماً يفتعل المواقف
ويشعر بالغيرة من أيّ شخص أسلّم عليه

576
01:13:56,890 --> 01:13:59,684
حتّى من أبي

577
01:14:02,187 --> 01:14:05,898
ربّما يكون محقاً
لا يستطيع المرء أن يمنع متعة الحياة

578
01:14:07,025 --> 01:14:10,027
- أو قد يكون مخطئاً؟
- هل تحبّيه؟

579
01:14:13,031 --> 01:14:14,490
لا أعلم

580
01:14:14,616 --> 01:14:16,701
...هنالك إثنان لولا

581
01:14:18,370 --> 01:14:20,455
...واحدة تريد ماسيتو

582
01:14:24,001 --> 01:14:25,877
...والأخرى

583
01:14:30,924 --> 01:14:33,050
جفّقي نفسكِ

584
01:14:48,734 --> 01:14:52,028
خذي، إشربي هذا
سيريحكِ

585
01:14:59,578 --> 01:15:02,830
- هل أنتِ على ما يرام؟
- ما هذا؟

586
01:15:08,128 --> 01:15:11,464
أجلب لي فستاناً جافاً
إذهب وإبحث في غرفتي

587
01:15:11,590 --> 01:15:14,091
ولا حتّى من فضلك؟

588
01:15:15,135 --> 01:15:17,428
لم لا تذهبي وتجلبيه بنفسكِ؟

589
01:15:18,931 --> 01:15:20,848
...لأنّني إذا ذهبت

590
01:15:22,142 --> 01:15:24,685
من يعلم، هل سأرجع؟

591
01:17:04,995 --> 01:17:08,164
- إلى ماذا تنظرين؟
- !القمر، ياللبياض

592
01:17:08,290 --> 01:17:10,583
وأنا أيضاً

593
01:17:11,460 --> 01:17:14,253
!إنّه في غاية الجمال

594
01:17:15,464 --> 01:17:18,257
إنّها جميلة

595
01:17:21,595 --> 01:17:24,722
- كوضعية صورة فوتوغرافية؟
- أوه، أفضل

596
01:17:34,191 --> 01:17:36,067
- إرتدي ملابسكِ
- كلا، أنت ألبسني

597
01:17:36,193 --> 01:17:40,112
تعالي هنا
تعالي، ضعي هذا عليكِ

598
01:17:41,239 --> 01:17:44,784
- كيف وجدت هذا؟
- إتّبعت أنفي فحسب

599
01:17:47,120 --> 01:17:50,289
أستطيع أن أرى بأنّك تتطفّل على غرفتي
عندما لا أكون موجودة

600
01:17:50,415 --> 01:17:54,627
وأنتِ؟ تأتين لتتطفّلي هنا
حتّى عندما أكون موجوداً

601
01:18:03,053 --> 01:18:07,181
- هل ستستمرّين في موضوع زواجكِ بتوماسو؟
- كلا، ليس بعد الآن

602
01:18:07,307 --> 01:18:09,100
إذاً بإمكانكِ الإستمرار
بإثارة غيرتهِ

603
01:18:09,226 --> 01:18:11,727
أنا لن أتزوّج توماسو؟
هل تراهن؟

604
01:18:11,853 --> 01:18:13,896
أوه، على مهلك
أراهن على ماذا؟

605
01:18:14,022 --> 01:18:15,773
أنا

606
01:18:16,900 --> 01:18:20,444
- لا تمزحي أيّتها الفتاة الصغيرة
- كلا، إنّها الحقيقة

607
01:18:20,570 --> 01:18:23,781
بالرغم من أنّني مخطوبة لتوماسو
...لكنّك أنت الّذي

608
01:18:23,907 --> 01:18:25,908
تغريني

609
01:18:26,034 --> 01:18:28,119
لا تتفوّهي بالحماقات

610
01:18:29,121 --> 01:18:30,621
أنا أباكِ

611
01:18:34,042 --> 01:18:36,335
حسناً، هل أنت كذلك؟

612
01:18:36,461 --> 01:18:38,838
أم إنّك لست كذلك؟

613
01:18:41,758 --> 01:18:44,176
!أندريه! لولا

614
01:18:45,095 --> 01:18:47,263
- !أيّتها العاهرة الصغيرة
- ...حسناً، حسناً

615
01:18:47,389 --> 01:18:50,516
- !عاهرة قذرة
- حسناً، لم يحدث شيء

616
01:18:56,481 --> 01:18:58,691
- !متصابية
- أنظروا من تتكلّم

617
01:18:58,817 --> 01:19:02,570
لقد رأيت صوركِ الفاسدة في بيوت الدعارة
تهانينا

618
01:19:02,696 --> 01:19:05,573
أستطيع أن أتقبّل الأخريات
!لكن ليس إبنتي

619
01:19:05,699 --> 01:19:08,576
!أيّها الشهوانيّ القذر
!لقد حوّلتها إلى عشيقة لك

620
01:19:08,702 --> 01:19:12,371
- ...إعترف، أريد أن أعرف
- ما الّذي هناك لتعرفيه، أيّتها المغفلة الغيورة؟

621
01:19:12,497 --> 01:19:15,750
لقد أتت إلى هنا غارقة في الماء
وأنا ساعدتها لتجفّف نفسها

622
01:19:15,876 --> 01:19:18,169
هذا كلّ شيء
!هذا كلّ شيء

623
01:19:18,295 --> 01:19:21,630
أريد أن أعرف كلّ شيء منكِ

624
01:19:21,757 --> 01:19:24,717
- كلّ ماذا؟
- ...وهذه المرّة

625
01:19:24,843 --> 01:19:26,886
أريد الحقيقة

626
01:19:28,346 --> 01:19:30,514
هل لولا إبنتي؟

627
01:19:32,601 --> 01:19:34,477
أقحمت الفكرة في بالك، هه؟

628
01:19:34,603 --> 01:19:37,605
كان بإمكانها أن تكون إبنتك
!لكنّك فضّلتها أن تكون إبنتي

629
01:19:37,731 --> 01:19:40,483
وأنا ماشيتك وجعلتك
...تعيش في شكّ

630
01:19:40,609 --> 01:19:43,527
شكّ كان سيحميها بينما نقوم
...بالحفاظ على حبّنا

631
01:19:43,653 --> 01:19:46,030
!لكن لا شيء يوقفك، لا شيء

632
01:19:46,156 --> 01:19:49,867
لأنّ غريزتك الجنسيّة فاسدة جداً
...وبدلاّ من أن تضبط نفسك

633
01:19:49,993 --> 01:19:51,827
!قامت بإثارتك ايّها الخنزير

634
01:20:02,214 --> 01:20:07,343
والد لولا هو جان
هيا، إضربني مرّة أخرى

635
01:20:07,469 --> 01:20:11,138
جان العجوز الطيب، صديقك مشغّل المكائن
في النورماندي، هه؟

636
01:20:11,264 --> 01:20:14,558
هو من عرّفنا على بعضنا
...لقد كان عشيقي

637
01:20:14,684 --> 01:20:16,769
وأنت كنت تعرف هذا

638
01:20:18,563 --> 01:20:21,524
لولا كانت ستذهب
...قبل أن ألتقي بك

639
01:20:21,650 --> 01:20:25,569
لقد كانت هدية وداع ذلك الخنزير
لطيفة، هه؟ أيّها الخنزير

640
01:20:25,695 --> 01:20:29,114
والآن بما أنّك عرفت إنّ لولا ليست إبنتك
!ركضت إليها

641
01:20:29,241 --> 01:20:31,450
هذا ليس صحيحاً
!كلا، كلا

642
01:20:31,576 --> 01:20:35,579
تعلمين بأنّني لن أحبّ
أحداً غيركِ

643
01:20:38,875 --> 01:20:41,585
- !كلا، أيّها الخنزير
- ...كلا، كلا، كلا

644
01:20:41,711 --> 01:20:43,963
- !خنزير، خنزير
- ...كلا، كلا، كلا

645
01:20:44,089 --> 01:20:46,382
ألا تشعرين بي؟

646
01:20:46,508 --> 01:20:50,177
!أشعري بالطريقة الّتي أحبّك بها؟ أجل

647
01:20:50,303 --> 01:20:55,140
- أشعر بأنّك تحبّها
- كلا، كلا، كلا

648
01:20:55,267 --> 01:20:57,893
تعلمين بأنّ ذلك ليس صحيحاً

649
01:20:58,019 --> 01:21:01,272
كلا، إنّه من أجلكِ
!من أجلكِ

650
01:21:02,607 --> 01:21:08,153
لم تثرني إمراة قط بالطريقة الّتي
تثيرينني بها بهذه السرعة

651
01:21:08,280 --> 01:21:11,615
- كلا، لقد رأيتك
- أنتِ لم تري شيئاً

652
01:21:12,659 --> 01:21:15,327
تعلمين بأنّ هنالك فقط أنتِ

653
01:21:17,205 --> 01:21:21,208
لا أستطيع أن أحبّ إمرأةً
كما أحبّكِ

654
01:21:25,881 --> 01:21:28,132
- ...أجل
- ...أنت خنزير

655
01:21:37,100 --> 01:21:39,685
عضّيني. أجل

656
01:21:39,811 --> 01:21:41,020
...عضّيني

657
01:22:02,667 --> 01:22:05,210
هلّا خرست
يا محطّم المعنويات؟

658
01:22:08,006 --> 01:22:10,424
ما الأمر؟ ألا تعجبك الأغنية؟

659
01:22:10,550 --> 01:22:13,052
!كلا! ولا أنت تعجبني

660
01:22:18,725 --> 01:22:23,562
- حسناً، ماذا هناك لتنظر إليه؟
- قرص الخبز ليست جاهزة بعد

661
01:22:23,688 --> 01:22:28,359
هه؟ حسناً على الأكثر لن تجهز
!إذا أغلقت الفرن، أيّها الغبيّ

662
01:22:29,569 --> 01:22:33,197
غريب، طبقاً للساعة
يجب أن يكونوا جاهزين

663
01:22:35,283 --> 01:22:39,453
أوه، حقاً؟ الآن ستعلّمني كيف
أدير مخبزاً، أليس كذلك؟

664
01:22:39,579 --> 01:22:43,624
أسمع، إذا كنت لا تستطيع أن تشعر بالإثارة
مع لولا، لا تخرج غضبك عليّ

665
01:22:43,750 --> 01:22:46,710
...ماذا؟ يا إبن العاهرة

666
01:22:50,006 --> 01:22:54,259
إسمع أيّها البازلاء، إذا ذكرت إسم لولا
ستكون في عداد الموتى، هل هذا واضح؟

667
01:22:54,386 --> 01:22:57,638
أجل، واضح حداً
لا يجب ذكر الإسم

668
01:23:03,019 --> 01:23:04,728
!واضح، ياللهراء! أيّها المغفّل

669
01:23:27,127 --> 01:23:29,628
!الخبز! الخبز يحترق

670
01:23:50,859 --> 01:23:53,193
!أسرع، أسرع، أسرع

671
01:24:01,161 --> 01:24:03,829
!أيّها الغبيّ
أنظر ماذا فعلت

672
01:24:05,957 --> 01:24:08,459
ما فعلت؟

673
01:26:04,826 --> 01:26:08,036
!ماسيتو

674
01:26:31,936 --> 01:26:34,521
- أيّ شيء آخر؟
- بعض الخبز الطازج

675
01:26:34,647 --> 01:26:38,192
أنا آسف، لكن الخبز اليدوي سيستغرق
وقتاً أطول يا سيدتي

676
01:26:38,318 --> 01:26:41,445
- حقاً؟ ولماذا؟
- آه، إنّها هفوات الأفران

677
01:26:41,571 --> 01:26:45,073
والخبّازين الّذين لا يركّزون
في عملهم

678
01:26:45,200 --> 01:26:48,035
لا تكوني ظالمة، بربّك
إنّهم على وشك أن يجهزوا

679
01:26:48,161 --> 01:26:52,289
مع الأسف، الفتاة مرض إستوائي
لا علاج له

680
01:26:52,415 --> 01:26:55,959
إبنكِ هو من سيتزوّج من المرض
وليس أنتِ. وهو على الأرجح لديه مناعة

681
01:26:56,085 --> 01:27:01,673
من الأفضل أن تصلّي حتى لا تحذو تلك الفتاة
حذو تاجر العاهرات ذاك، السيد أندريه

682
01:27:01,799 --> 01:27:05,344
- أنتِ تتحدّثين عن نسيبنا المستقبليّ
- نسيب؟ ذلك الوغد؟

683
01:27:05,470 --> 01:27:08,180
إذا علمت بأنّ لولا هي إبنة
...السيد أندريه بشكل رسميّ

684
01:27:08,306 --> 01:27:11,350
عندها تستطيع الوثوق بأنّها
!لن تتزوّج ماسيتو

685
01:27:11,476 --> 01:27:13,685
!صباح الخير

686
01:27:13,811 --> 01:27:17,564
- كيف حالكِ يا لولا؟ كالعادة؟
- كلا، اليوم لا أريد خبزاً، فقط ماسيتو

687
01:27:17,690 --> 01:27:21,860
- أبتعدي عن المكان فحسب، هل تسمعين؟
- أنّ لديه طلبيّة إضافية للقيام بها

688
01:27:21,986 --> 01:27:25,239
لا تشتّتي إنتباهه أكثر من اللازم
يا حلوتي

689
01:27:29,869 --> 01:27:32,246
هل يصادف أنّهم أحرقوا الخبز؟

690
01:27:34,290 --> 01:27:36,333
أنظرا إليها فحسب

691
01:27:40,922 --> 01:27:43,674
مرحبا، أحرقت الخبز، أليس كذلك؟

692
01:27:43,800 --> 01:27:46,885
لا تكوني لعوبة
أنظر كيف تدخل المكان

693
01:27:47,011 --> 01:27:49,513
بالطريقة الّتي تسير بها الأمور
فأنت تبدو كالكعك المملح

694
01:27:49,639 --> 01:27:53,558
في كلّ دقيقة من اليوم أنت تشعر بالغيرة
...أنت في ذلك البار مع أولئك الجنود

695
01:27:53,685 --> 01:27:57,354
وبعدها تأمرني بالصعود غلى تلك السيارة
مع ذلك الرجل الفظيع

696
01:27:57,480 --> 01:27:59,731
أنا أمرتكِ بالصعود إلى السيارة؟

697
01:27:59,857 --> 01:28:02,818
لقد كانت فعلتك على حساب
خوفك الغيور المريض

698
01:28:02,944 --> 01:28:06,530
- هل تريد أن تعرف ما حصل هناك؟
- إستمرّي بالكلام

699
01:28:06,656 --> 01:28:09,700
- !توماسيتو المسكين
- !لا تخدعيني بهذا الهراء! تكلّمي

700
01:28:09,826 --> 01:28:11,576
...إستمرّي بالكلام

701
01:28:11,703 --> 01:28:13,745
كنت مجبرةً على القبول

702
01:28:13,871 --> 01:28:17,708
هه؟ مجبرة على القبول...؟

703
01:28:20,920 --> 01:28:23,964
!كلمة أخرى منك وستكون في عداد الموتى
!إنتبه للأفران

704
01:28:24,090 --> 01:28:26,925
- !أدخلي هنا
- !خذ هذا

705
01:28:27,051 --> 01:28:30,095
ما كلّ ذلك الهراء؟ إذا كان صحيحاً
!سأشنقكِ أيّتها العاهرة الصغيرة

706
01:28:30,221 --> 01:28:32,222
!تكلّمي! إبدأي، تكلّمي
!هيا

707
01:28:32,348 --> 01:28:35,100
- !لقد كنت مهجورة! مهجورة
- ما معنى ذلك بحقّ الجحيم؟

708
01:28:35,226 --> 01:28:38,020
لقد قصد زقاقاً خلفياً
...في اللحظة الّتي صعدت بها إلى السيّارة

709
01:28:38,146 --> 01:28:41,106
وبعد أن ركن المنحرف السيّارة
...وأنا جالسة هناك كالإوزّة

710
01:28:41,232 --> 01:28:45,610
وفجأةً لاحظ أنّني لا أرتدي
...أيّ سروال تحتيّ

711
01:28:45,737 --> 01:28:48,655
...فعلت كلّ شيء لأهرب، لكنّه

712
01:28:48,781 --> 01:28:51,450
قفز فوقي وربط
...يديّ وساقيّ

713
01:28:51,576 --> 01:28:54,661
عندها صرخت، صرخت
...مناديةُ عليك

714
01:28:54,787 --> 01:28:57,748
أوه، لو تعلم كيف صرخت منادية عليك
...يا ماسيتو، لن تتخيّل الأمر

715
01:28:57,874 --> 01:29:00,083
كنت مهجورة

716
01:29:00,209 --> 01:29:02,044
ثمّ...؟

717
01:29:02,170 --> 01:29:08,133
ثم قلت: لا يجب أن تفعل ذلك، لفتاة عذراء
!لا يجب أن تفعل ذلك! أنا عذراء

718
01:29:08,259 --> 01:29:12,846
لكن كلّ ما فعله هو فتح ساقيّ
...بكل ما أوتي له من قوّة

719
01:29:12,972 --> 01:29:15,057
وأطلق العنان لشهوته الجنسيّة

720
01:29:15,183 --> 01:29:19,227
ماذا؟ بربّكِ، أنطقيها
ما الّذي فعله؟

721
01:29:19,354 --> 01:29:23,815
أخرج عضوه وأدخله بي
هل فهمت أيّها المغفّل؟

722
01:29:23,941 --> 01:29:29,154
نفض بكارتي، ذلك كان ما فعله
!عذريّتي، وكلّ هذا بسببك

723
01:29:32,825 --> 01:29:35,327
قصّة مليئة بالترّهات
لقد إختلقتِ هذا كلّه

724
01:29:35,453 --> 01:29:38,997
بل حدثت، وإذا لم تكن تصدّق
!ألقِ نظرة

725
01:29:39,123 --> 01:29:40,207
ماذا؟

726
01:29:48,800 --> 01:29:52,844
ألقي نظرة على ماذا؟ ماذا
هناك لأنظر إليه أيّتها الساقطة الصغيرة؟

727
01:29:52,970 --> 01:29:57,307
!أنا سأعطيكِ شيئاً لتنظري إليه، خذي
!خذي أيّتها الساقطة، أيّتها العاهرة

728
01:29:57,433 --> 01:30:00,143
!متصابية! متصابية
!متصابية

729
01:30:00,269 --> 01:30:02,854
!متصابية! متصابية
!متصابية

730
01:30:02,980 --> 01:30:05,690
- !ساقطة
- !أجل، ساقطة

731
01:30:05,817 --> 01:30:07,943
!أيّتها العاهرة
!أيّتها المتصابية الصغيرة

732
01:30:08,069 --> 01:30:11,279
أنفض بكارتي
أنفض بكارتي

733
01:30:13,366 --> 01:30:15,700
!لقد كذبتِ عليّ
!لقد كذبتِ

734
01:30:15,827 --> 01:30:17,953
لماذا كذبتِ؟

735
01:30:23,376 --> 01:30:24,876
!أيّتها الكاذبة

736
01:30:39,350 --> 01:30:42,185
أخبريني لم إختلقتِ
كلّ ذلك الهراء

737
01:30:43,604 --> 01:30:46,064
لأساعدك على أخذ
زمام المبادرة

738
01:30:46,190 --> 01:30:49,067
أجلب لي منشفة أو أيّ شيء
فأنا في حالة فوضى

739
01:30:59,579 --> 01:31:01,413
خذي هذا
إنّه نظيف

740
01:31:01,539 --> 01:31:04,374
نحن نستخدمها لتغطية العجين
حتّى ينضج

741
01:31:04,500 --> 01:31:07,085
ذلك هو ما أحتاجه بالضبط
خصوصاً الآن

742
01:31:07,211 --> 01:31:12,257
- بأمكاني أن أكبر على حين غرّة
- لا يهمّ

743
01:31:12,383 --> 01:31:17,262
سنخبر الخيّاطة أن تسرع
وتنهي فستانك

744
01:31:18,890 --> 01:31:21,224
أحبّك، أحبّك، أحبّك

745
01:31:37,241 --> 01:31:40,785
!أيّتها الفتاة الوقحة
ما الّذي يفعله ديك صغير هنا؟

746
01:31:40,912 --> 01:31:43,205
المسكين في حالة حداد

747
01:31:43,331 --> 01:31:47,584
كلّ الحلوات مجتمعات بيننا
!ما عدا واحدة والّتي تتصدّر القائمة

748
01:31:47,710 --> 01:31:49,753
ومن تكون غير لولا؟

749
01:31:51,380 --> 01:31:55,258
هل أنت متعب يا خبّازي الشاب؟
!تأنّق الليلة ودعني أتولى أمرها

750
01:31:56,969 --> 01:32:01,640
أعطني واحداً أيضاً
!أعطني واحداً أيضاً

751
01:32:01,766 --> 01:32:03,767
أنا قادم يا عزيزتي

752
01:32:07,563 --> 01:32:09,773
Take it, take it.

753
01:32:12,276 --> 01:32:18,198
تتطلّب واجباتي الزوجيّة أن
أتمسّك بعرض زوجي

754
01:32:35,216 --> 01:32:37,175
نخب ليلتنا الأولى يا سيّدي

755
01:32:41,806 --> 01:32:47,519
سأنفجر، لقد شبعت جداً. إحذر
إنّه يرفعني! إحذر، كلا، كلا

756
01:32:47,645 --> 01:32:49,145
!أيّها المدير، واو

757
01:32:50,648 --> 01:32:53,775
لم نرَ واحداً منهم أبداً

758
01:32:53,901 --> 01:32:56,653
أعطِ العروس صدرية يا ولد

759
01:32:56,779 --> 01:32:59,030
!مزّق ملابس العروس
!مزّق ملابس العروس

760
01:32:59,156 --> 01:33:02,409
!مزّق ملابس العروس
!مزّق ملابس العروس

761
01:33:02,535 --> 01:33:05,245
!مزّق ملابس العروس
!مزّق ملابس العروس

762
01:33:05,371 --> 01:33:07,372
!مزّق ملابس العروس

763
01:33:07,498 --> 01:33:09,374
!مزّق ملابس العروس
!مزّق ملابس العروس

764
01:33:09,500 --> 01:33:12,085
لم يتوقّف الصراخ منذ أن غادرنا
الكنيسة، فلنكم سعداء

765
01:33:12,211 --> 01:33:13,628
أعطني قبلة

766
01:33:17,925 --> 01:33:20,510
يجب أن أفعل شيئاً ما
لن أستغرق وقتاً طويلاً

767
01:33:20,636 --> 01:33:22,596
- تبولين؟
- ...و

768
01:33:22,722 --> 01:33:25,890
ماذا تقصدين بـ و؟
هل ستبدأين ثانيةً؟

769
01:33:26,017 --> 01:33:30,645
لا يجب عليك أن تطرح أيّة أسئلة
إنتظر وسأخبرك

770
01:33:54,503 --> 01:33:57,255
أ،ا لم أرَ حفل زفاف كهذا
في هذه الأنحاء

771
01:33:57,381 --> 01:34:00,091
وما كنت تستطيع أن تفعل أكثر من هذا
لو كانت إبنتك

772
01:34:00,217 --> 01:34:02,927
أجل، أعتنقد أنّ كلّ شيء يسير
على أروع ما يرام يا حبيبتي

773
01:34:03,054 --> 01:34:06,765
لكن من الأفضل أن أذهب لأتّأكّد من
كعكة الزفاف. القطعة لا تُقاوم

774
01:34:06,891 --> 01:34:08,975
المعذرة

775
01:34:12,730 --> 01:34:16,441
حسناً يا زايرا، لنحصل على واحدة
من قبلكِ للعريس

776
01:34:38,923 --> 01:34:43,301
يقولون أنّ هنالك فقط ثلاثة أشياء في العالم
...لا تترك أثراً

777
01:34:43,427 --> 01:34:46,763
النورس في السماء
...وحيوان القفندر في المحيط

778
01:34:46,889 --> 01:34:49,182
!وعضو داخل مهبل

779
01:34:51,310 --> 01:34:54,270
!أجل، هذه هي حبيبتي ويلما

780
01:34:55,690 --> 01:34:59,651
نشكر الله على النساء
...نشكر الله، نعتقد بأنّهنّ جيدات

781
01:34:59,777 --> 01:35:02,320
وأنا، أحّد الرهبان
ها أنا أمسك بإحداهنّ

782
01:35:02,446 --> 01:35:04,614
وأنا... أشعر به هنا

783
01:35:08,452 --> 01:35:11,454
وغداً سوف نصبح نادمين

784
01:35:12,456 --> 01:35:14,332
توقفي عن نحيبكِ يا أجنيس
بالله عليك

785
01:35:14,458 --> 01:35:16,835
كلي ذلك الطعام الطيب
!حتّى أضاجعكِ الليلة

786
01:35:16,961 --> 01:35:18,795
!أوه، أوه، ليس هنا

787
01:35:58,919 --> 01:36:00,336
...أنا

788
01:36:01,797 --> 01:36:05,383
- لديّ هدية لكِ
- وأنا أيضاً

789
01:36:05,509 --> 01:36:08,636
بشرط أن لا تخبري أيّ أحّد

790
01:36:15,352 --> 01:36:18,104
يجب أن يكون سرّنا الصغير

791
01:36:18,230 --> 01:36:19,439
مثل هديّتي

792
01:36:33,370 --> 01:36:35,705
...أنا أعلنكِ

793
01:36:37,666 --> 01:36:39,542
...عضوةً

794
01:36:41,420 --> 01:36:43,379
في النادي الخاص بي

795
01:36:50,554 --> 01:36:54,224
أوه، أندريه، إنّها رائعة

796
01:36:58,813 --> 01:37:02,273
...حسناً، حسناً
والآن، ماذا عن هديّتي؟

797
01:37:04,443 --> 01:37:07,445
كما تعلم، لقد كنت محقّاً
...أنا تزوّجت توماسو

798
01:37:07,571 --> 01:37:10,448
لذا خسرت الرهان

799
01:37:14,954 --> 01:37:16,830
...لقد ربحت يا أندريه

800
01:37:18,249 --> 01:37:20,750
ويجب عليّ أن أدفع

801
01:37:31,262 --> 01:37:32,720
!توقفي، توقفي

802
01:37:40,729 --> 01:37:43,898
!إنّكِ ترتكبين غلطةً

803
01:37:44,024 --> 01:37:48,027
أريد أن أعطيك تذكاراً
لتتذكّرني به

804
01:37:52,199 --> 01:37:54,033
- هنا، أنظر
- !آه

805
01:37:56,537 --> 01:38:00,206
لديك كلّ الحق
أنت الرابح

806
01:38:04,628 --> 01:38:06,087
...لولا، أنا

807
01:38:07,047 --> 01:38:10,133
أنا لم أقابل أحّداً مثلكِ

808
01:38:11,552 --> 01:38:13,469
ولا أنا

809
01:38:14,221 --> 01:38:17,724
أنا رجل محظوط جداً

810
01:38:17,850 --> 01:38:20,602
ألم تكن تعلم بأنّ أيّ شخص
...يمتعّني

811
01:38:20,728 --> 01:38:23,354
يكون محظوظاً، هه؟

812
01:38:34,658 --> 01:38:37,619
العروس؟ أين العروس؟

813
01:38:37,745 --> 01:38:40,204
أجلب عروسك يا بنيّ
!قبل أن أفعل أنا

814
01:38:40,331 --> 01:38:44,250
!نريد العروس
!نريد العروس

815
01:38:48,339 --> 01:38:50,256
هل أنتِ على ما يرام؟

816
01:38:58,515 --> 01:39:00,725
هل أنتم مستعدون؟

817
01:39:09,610 --> 01:39:11,569
!مزّق ملابس العروس

818
01:39:11,695 --> 01:39:13,529
!مزّق ملابس العروس
!مزّق ملابس العروس

819
01:39:33,092 --> 01:39:35,009
!آه، هيا! لنرقص

820
01:39:36,220 --> 01:39:39,097
!المزيد من الشامبانيا

821
01:40:51,628 --> 01:40:54,547
هل تظنّ أنّه سيدوم
أم سيخونان بعضهما؟

822
01:40:54,673 --> 01:40:57,925
- هي تخونه أم هو يخونها؟
- كلاهما

823
01:41:01,055 --> 01:41:04,515
إنّهما مولعان ببعضهما
ذلك هو كلّ ما يهمّ

824
01:41:04,641 --> 01:41:07,894
- ما علاقة الوفاء بالحب؟
- كلّ شيء

825
01:41:08,020 --> 01:41:10,813
كلا، كلا، ليس لها علاقة

826
01:41:11,732 --> 01:41:14,776
- لا علاقة له بها
- بلى، بلى

827
01:41:14,902 --> 01:41:16,736
!كلا

828
01:41:20,657 --> 01:41:23,910
- أنظر إلى الهدية اللطيفة الّتي اعطاني
أندريه
- إنّها جميلة

829
01:41:24,036 --> 01:41:26,120
هل ترتدين هديّة الخيّاطة
أيضاً؟

830
01:41:26,246 --> 01:41:29,957
- كلا، لا سروال تحتيّ
- ماذا تعنين بلا سروال تحتيّ؟

831
01:41:30,084 --> 01:41:33,544
لقد تخلّصت من شيئين، سروالي
التحتيّ وبرقعي عندما ذهبت للطابق العلوي

832
01:41:33,670 --> 01:41:35,755
- إنّهما يصيبانني بالحكّة
- أنتِ دائماً مصابة بالحكّة

833
01:41:35,881 --> 01:41:37,632
!أجل

834
01:41:41,887 --> 01:41:44,013
كوني صريحة يا لولا

835
01:41:44,139 --> 01:41:47,642
بما أنّك لا تسأل
سأكون دائماً صريحة

836
01:41:50,020 --> 01:41:53,022
لا تقل لي بأنّك لا زلت تشعر بالغيرة
والآن بعد أن تزوّجنا

837
01:41:53,148 --> 01:41:55,233
!أكثر من أيّ وقت، الآن

838
01:41:57,528 --> 01:41:59,737
هل تشعر بالأسف لأنّك فعلتها؟

839
01:41:59,863 --> 01:42:03,116
لست متأكداً
إنّها أوّل مرة أتزوّج فيها

840
01:42:04,326 --> 01:42:07,161
هل تقصدين بأنّكِ فعلاً
تفكّرين بالخيانة؟

841
01:42:07,287 --> 01:42:11,290
حسناً، أنا لست متأكّدة جداً
!إنّها أوّل مرة أتزوّج فيها

842
01:42:56,413 --> 01:43:00,922
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

