﻿1
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
تَرْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب & أحـمـد جـواد

2
00:00:09,324 --> 00:00:12,324
تعديل الترجمة لهذه النسخة
سعـيد فـرج

3
00:00:14,646 --> 00:00:17,604
بدعم من وزارة الثقافة في الاتحاد الروسي

4
00:00:18,866 --> 00:00:22,200
| الجندي الصبي |

5
00:00:23,700 --> 00:00:26,033
مُهدى لأصغر بطل في الحرب الوطنية العظمى

6
00:00:26,365 --> 00:00:28,277
(سيرجي عليشكوف (مواليد 1936

7
00:01:24,846 --> 00:01:27,221
!بيتر

8
00:01:27,879 --> 00:01:31,899
لا تخيف السمك-
انظر أين أنا-

9
00:01:32,329 --> 00:01:34,537
رباه. لا بد أن ذلك مخيف

10
00:01:38,243 --> 00:01:40,535
ليس مخيفاً على الاطلاق

11
00:01:47,246 --> 00:01:49,829
سيروزا، بيتر، اختبئا

12
00:01:55,454 --> 00:01:57,121
لا، ليس مخيفاً

13
00:02:01,246 --> 00:02:03,371
!مرحى! أصبتها

14
00:02:05,579 --> 00:02:08,454
فقط انتظر

15
00:02:10,329 --> 00:02:14,412
اخطأت الهدف. سأريهم الآن

16
00:02:18,246 --> 00:02:22,079
مرحى! أصبتها! تشبّثا بي يا رفاق

17
00:02:23,121 --> 00:02:26,662
أمي، أين أنت؟

18
00:02:32,037 --> 00:02:33,329
أين أنتِ؟

19
00:02:33,996 --> 00:02:35,287
....أمي

20
00:02:40,829 --> 00:02:42,121
....سيروزا

21
00:02:46,996 --> 00:02:48,246
....امي

22
00:02:51,579 --> 00:02:52,871
أنت حي

23
00:02:53,537 --> 00:02:55,662
الحمد لله أنك على قيد الحياة-
أمي ليست هنا-

24
00:02:56,746 --> 00:02:59,204
...ولا بيتر، إنهما

25
00:02:59,787 --> 00:03:03,246
... كانوا يأخذون الطعام إلى
الغابة، لمن تعرف من

26
00:03:03,562 --> 00:03:07,646
نعم اعرف. لكنهما لن يعودا

27
00:03:08,412 --> 00:03:12,099
مرة أخرى. لنذهب إلى منزلنا، حسناً؟

28
00:03:12,354 --> 00:03:15,187
لا لن أذهب-
صمتاً، إصمت-

29
00:03:15,562 --> 00:03:17,771
أمي تأتمنني على المنزل

30
00:03:18,229 --> 00:03:22,312
سأطعم الدجاج وسأبقى بانتظار أمي وبيتر

31
00:03:22,467 --> 00:03:25,837
ابني الصغير، لن يأتيا. لقد قُتلا

32
00:03:30,605 --> 00:03:33,730
سيقتلونك أيضًا، إذا عرفوا أنك ابنها

33
00:03:34,075 --> 00:03:38,033
ووجدوا الثوار أيضاً. تعال إلى منزلنا، حسنا؟

34
00:03:38,454 --> 00:03:39,787
لا تخف

35
00:03:40,287 --> 00:03:42,121
سأخبرهم أنك ابني

36
00:03:43,329 --> 00:03:45,121
أنك ابني، حسنًا؟

37
00:03:45,621 --> 00:03:48,996
لا، لا-
لا تخف-

38
00:03:49,229 --> 00:03:50,896
أمي-
صمتاً، إلزم الصمت-

39
00:03:52,204 --> 00:03:53,662
لا بد أن يكون هنا

40
00:03:54,454 --> 00:03:56,996
يا إلهي، فات الأوان. هنا

41
00:04:00,121 --> 00:04:03,662
انجُ بحياتك! أهرب

42
00:04:05,871 --> 00:04:07,162
...يا إلهي

43
00:04:18,871 --> 00:04:20,486
.....امي

44
00:04:28,162 --> 00:04:29,454
...امي

45
00:05:03,548 --> 00:05:04,798
....امي

46
00:05:11,680 --> 00:05:14,680
أين أنا؟ اين امي؟

47
00:05:15,864 --> 00:05:18,989
أمي، لقد تهتُ بطريقي

48
00:09:33,871 --> 00:09:35,121
من أنت؟

49
00:09:35,954 --> 00:09:38,912
لا تقترب. لدي بندقية

50
00:09:39,746 --> 00:09:43,287
لست خائفاً، أترى؟ لا تتحرك

51
00:09:45,162 --> 00:09:47,204
أنا خائفًا على الإطلاق

52
00:09:57,997 --> 00:09:59,747
لست خائفا منك

53
00:10:37,921 --> 00:10:43,226
عمّ تبحث عنه أيها المخلوق الشائك؟

54
00:10:44,296 --> 00:10:47,921
...اركض وحذر شعبنا

55
00:10:48,687 --> 00:10:50,812
يمكنك أن تُسرع حقًا، كما تعلم

56
00:11:40,496 --> 00:11:42,204
ارسل هذه الرسالة-
نعم إيها الرائد-

57
00:11:42,396 --> 00:11:45,146
انظر هنا، سيرجيفيتش

58
00:11:45,326 --> 00:11:48,901
،إذا أكد الكشافة وجود الألمان في القطاع 25

59
00:11:50,079 --> 00:11:51,829
سيكون من الصعب الحفاظ على هذا الارتفاع

60
00:11:51,962 --> 00:11:54,546
سنحتاج إلى سحب المدفعية

61
00:11:55,118 --> 00:11:57,785
سيدي القائد، إذن بالإبلاغ؟

62
00:11:58,221 --> 00:11:59,929
ماذا عن القطاع 25؟

63
00:12:00,158 --> 00:12:01,950
لم نصل إلى ذلك الحد

64
00:12:03,507 --> 00:12:04,757
نحن ... تعلم ...

65
00:12:05,833 --> 00:12:07,667
...في الغابة-
كف عن هذا الكلام-

66
00:12:09,162 --> 00:12:11,287
لم أرسلك إلى منتزه

67
00:12:12,787 --> 00:12:15,496
هل نسيت أمري؟ تريد أن تواجه المحكمة؟

68
00:12:16,871 --> 00:12:18,329
خطئي، أيها القائد

69
00:12:23,871 --> 00:12:25,162
ريزو، تعال هنا

70
00:12:28,496 --> 00:12:30,746
امسكه. بحذر

71
00:12:34,207 --> 00:12:36,290
الحرب هي عمل الرجال

72
00:12:37,162 --> 00:12:38,746
لكن لماذا الاطفال؟

73
00:12:40,687 --> 00:12:43,062
كيف يمكن للإنسان أن يحارب الأطفال؟

74
00:12:44,937 --> 00:12:47,896
لا تخف يا فتى. أنت مع الأصدقاء

75
00:12:49,312 --> 00:12:52,104
تقصد القنفذ اخبرك بأمري؟

76
00:12:55,954 --> 00:12:57,537
بالطبع كان القنفذ

77
00:12:57,871 --> 00:13:00,371
ما اسمك؟-
سيروزا-

78
00:13:01,587 --> 00:13:04,754
فهمت. هل تتذكر اسم عائلتك؟

79
00:13:06,858 --> 00:13:08,149
نحن آل شيكينز

80
00:13:13,762 --> 00:13:15,971
أنا نيكولاي سيرجيفيتش كوزنتسوف

81
00:13:17,861 --> 00:13:21,361
أنت القائد؟-
نعم-

82
00:13:23,287 --> 00:13:26,204
أين والدتك؟ والدك؟

83
00:13:32,187 --> 00:13:34,229
عمي أنيسيا

84
00:13:35,579 --> 00:13:38,079
....قالت

85
00:13:39,424 --> 00:13:43,310
...إن أمي-
تعال، تعال-

86
00:13:43,729 --> 00:13:45,021
لماذا تبكي يا سيروزا؟

87
00:13:45,254 --> 00:13:47,421
أنت رجل والرجال لا يبكون

88
00:13:48,347 --> 00:13:51,389
لا أحد يبكي هنا
لا ريزو ولا أندريه

89
00:13:51,562 --> 00:13:55,674
... فقط مـ
تعال معي

90
00:13:56,435 --> 00:13:58,607
أيها القائد، الخبر ينتشر

91
00:13:59,099 --> 00:14:01,641
عثر الكشافة على ولد صغير في الغابة

92
00:14:02,337 --> 00:14:06,358
أحضرت لك اللحوم المعلبة

93
00:14:06,489 --> 00:14:08,281
وبعض الشحم أيضًا

94
00:14:08,562 --> 00:14:10,354
لا، لا

95
00:14:11,017 --> 00:14:14,468
دعه يتناول القليل من الحساء فقط كبداية

96
00:14:22,525 --> 00:14:25,894
فو بيفيندن. أو ربما بيفوندون؟

97
00:14:26,879 --> 00:14:29,394
فو بيفوندون-
بيفندين-

98
00:14:30,062 --> 00:14:32,708
بيفيندن؟-
.اجل-

99
00:14:33,562 --> 00:14:35,604
كف عن الخياطة يا جاكوب مويسيفيتش

100
00:14:35,810 --> 00:14:39,047
وماذا لو بدأوا معركة؟
لا يمكنك الحرب بمثل هذا الزي

101
00:14:39,500 --> 00:14:41,524
سيكون وصمة عار أمام الألمان

102
00:14:41,912 --> 00:14:44,996
سيقولون: "ما خطب جيكوب مويسيفيتش؟"

103
00:14:46,017 --> 00:14:47,725
تقصد حتى الألمان يعرفون عنك؟

104
00:14:48,316 --> 00:14:51,191
أيها الشاب، يعرفني الجميع

105
00:14:52,092 --> 00:14:55,508
قبل الحرب، كان لدي زبائن من جميع أنحاء البلاد

106
00:14:56,079 --> 00:14:59,662
ريزو، أوصل سلامنا إلى عائلتك

107
00:14:59,796 --> 00:15:03,629
وشكر خاص لأختك

108
00:15:04,935 --> 00:15:06,643
على القفازات وهذه ماذا تسميها

109
00:15:06,774 --> 00:15:09,108
هذه الحلوى اللذيذة-
اتشاركهليا-

110
00:15:09,183 --> 00:15:10,963
صحيح-
حسنًا، سأخبرها-

111
00:15:11,233 --> 00:15:13,941
وكم عمرها؟ هل هي متزوجة؟

112
00:15:14,337 --> 00:15:16,212
لا، هي ليست متزوجة

113
00:15:17,246 --> 00:15:20,912
شقيقتي الثانية والتي لم
تتزوج منذ 74 عامًا

114
00:15:21,412 --> 00:15:23,121
ستُسعدها زيارتك

115
00:15:23,376 --> 00:15:25,483
الهواء منعش جداً في أجزائنا

116
00:15:25,621 --> 00:15:28,452
ستعيش 30 عامًا أخرى وستنجب لك طفلين

117
00:15:28,539 --> 00:15:30,195
وسوف تعاملك لتناول الطعام

118
00:15:30,608 --> 00:15:34,150
ستأكل ساتسيفي، تشاهوهبيلي
هل سبق لك أن جربت تشاهوهبيلي؟

119
00:15:34,279 --> 00:15:36,656
كف عن الحديث عن الطعام

120
00:15:36,872 --> 00:15:39,509
بما أختك تطبخ بشكل جيد

121
00:15:39,824 --> 00:15:41,407
سأختارها كعروس لي

122
00:15:41,530 --> 00:15:44,155
قرروا بين أنفسكم من يتقدم لها

123
00:15:47,079 --> 00:15:49,579
أنا دائماً أكتب الرسائل قبل المعارك

124
00:15:50,146 --> 00:15:51,812
الآن أنا أطلب منهم

125
00:15:52,700 --> 00:15:55,784
إرسال ملابس أطفال لصبينا

126
00:15:58,621 --> 00:16:01,454
ما هذا؟-
لتخويف الألمان-

127
00:16:02,271 --> 00:16:03,521
حسناً إذاً

128
00:16:10,787 --> 00:16:12,037
!إشتباك

129
00:16:16,412 --> 00:16:18,621
آخ-
إهدأ، أصمت-

130
00:16:20,513 --> 00:16:22,055
اسمح لي أن أنفخ فيه

131
00:16:24,079 --> 00:16:28,121
إهدأ، انتهى تقريبًا. إنها الأخيرة

132
00:16:29,704 --> 00:16:31,912
أترى؟ يشبه الزهرة

133
00:16:33,079 --> 00:16:35,954
لا، لا أحب الزهور

134
00:16:37,371 --> 00:16:39,371
من الأفضل أن ترسمين دبابة

135
00:16:40,246 --> 00:16:42,371
حسنًا، سأرسم لك دبابة

136
00:16:43,224 --> 00:16:46,391
ومسدس وبندقية ومدفع - كل ما يرضيك

137
00:16:46,600 --> 00:16:49,308
كيف تعرف عن الأسلحة؟

138
00:16:49,546 --> 00:16:51,837
أنا من تولا، مدينة صانع السلاح

139
00:16:52,396 --> 00:16:54,229
نعرف كل شيء عن الأسلحة هناك

140
00:16:54,941 --> 00:16:59,191
كاتيا من هؤلاء الرجال الذين وجدوني؟

141
00:17:01,557 --> 00:17:03,015
أحضره الى هنا

142
00:17:05,014 --> 00:17:06,472
،إنهم ليسوا مجرد رجال

143
00:17:07,954 --> 00:17:09,454
هم الكشافة

144
00:17:10,454 --> 00:17:12,583
الجميع كشافة هنا؟

145
00:17:12,596 --> 00:17:16,088
لا، لدينا خبراء متفجرات، رجال المدفعية وقناصة

146
00:17:17,124 --> 00:17:19,916
وحتى الطباخ بتروفيتش-
رأيته-

147
00:17:20,347 --> 00:17:24,265
إنه سمين حقاً-
يفترض ان يكون ذلك-

148
00:17:24,537 --> 00:17:26,371
واجب الطباخ أن يكون سمينًا

149
00:17:27,396 --> 00:17:30,687
وذلك القائد ذو اليد المضمدة

150
00:17:31,238 --> 00:17:35,280
يحارب الآن-
كوزنتسوف؟ نعم-

151
00:17:40,454 --> 00:17:41,746
لا تقلق

152
00:17:44,287 --> 00:17:45,871
سيريهم الويل

153
00:17:47,521 --> 00:17:50,021
ماذا-
عطشان-

154
00:17:51,312 --> 00:17:54,146
أراهن أن الألمان يخافون منه

155
00:17:54,854 --> 00:17:56,812
ليس فقط الألمان يخافونه

156
00:17:57,724 --> 00:18:00,515
وهو لا يخاف من أحد؟

157
00:18:01,079 --> 00:18:03,954
أنت محق. لبسالته

158
00:18:04,996 --> 00:18:06,746
كوفئ بوسام ومسدس

159
00:18:07,246 --> 00:18:10,246
وسام ومسدس

160
00:18:10,621 --> 00:18:12,954
كاتيا، أصابات كثيرة-
آتية-

161
00:18:16,062 --> 00:18:20,168
عزيزي، يجب أن أغادر الآن

162
00:18:21,155 --> 00:18:22,348
أغمض عينيك

163
00:18:22,873 --> 00:18:25,540
أغمضها بإحكام، وأخلد للنوم

164
00:18:25,639 --> 00:18:28,891
أعدك برسم دبابة عندما أعود

165
00:18:29,087 --> 00:18:31,087
آتية-
إصابة في الرأس-

166
00:18:34,354 --> 00:18:36,479
إلى غرفة العمليات-
نعم سيدي-

167
00:18:41,912 --> 00:18:44,111
...حليب الماعز، كما تعلمين

168
00:18:44,229 --> 00:18:46,521
هل تريدين تفاحة؟-
لا، لا تريد-

169
00:18:48,321 --> 00:18:49,737
يا إلهي

170
00:18:55,631 --> 00:18:58,174
تحياتي أيها القائد-
إسترح-

171
00:18:58,329 --> 00:18:59,871
بعض التعزيزات

172
00:19:00,101 --> 00:19:02,101
وجدناها واقفة على الطريق

173
00:19:02,832 --> 00:19:05,415
كانت وحيدة. لذلك أحضرناها هنا

174
00:19:06,037 --> 00:19:07,537
رغم ذلك، لم ترغب في القدوم

175
00:19:09,271 --> 00:19:13,205
إذن، إنها أنثى. لقد أصيبت بالخوف

176
00:19:13,687 --> 00:19:16,312
خذي بعضاً يا عزيزتي

177
00:19:17,369 --> 00:19:19,244
الآن ستكوني رفيقتنا الجندية

178
00:19:20,449 --> 00:19:25,199
سأصبح قائدًا أيضًا عندما أكبر

179
00:19:25,984 --> 00:19:30,443
لقد أعطوني حقنة مؤلمة جداً

180
00:19:31,479 --> 00:19:33,104
إبرة كبيرة

181
00:19:33,937 --> 00:19:38,021
كدت أن أهرب، لكن بعد
ذلك فكرت بشكل أفضل

182
00:19:38,802 --> 00:19:40,468
أنا أعزز شجاعتي

183
00:19:40,937 --> 00:19:43,812
جيد، الشجاعة شيء ضروري

184
00:19:45,553 --> 00:19:49,595
لأكون صريحاً، أنا أخاف من الحقن

185
00:19:51,548 --> 00:19:53,837
لكن الرجال لا يبكون

186
00:19:55,715 --> 00:19:57,215
لذا، تتذكر كلامي

187
00:19:57,283 --> 00:20:01,604
هل صحيح أن لديك وسام؟

188
00:20:03,088 --> 00:20:04,713
نعم. ها هو

189
00:20:05,496 --> 00:20:06,746
!رائع

190
00:20:08,454 --> 00:20:10,954
وكيف ينال المرء وساماً

191
00:20:11,254 --> 00:20:14,087
حسناً. ببسالته

192
00:20:14,614 --> 00:20:17,947
هل صحيح أن لديك مسدس؟

193
00:20:18,504 --> 00:20:20,712
مميز؟

194
00:20:21,437 --> 00:20:25,229
والذي يمكنك قتل أي فاشي به؟

195
00:20:27,143 --> 00:20:28,393
مميز؟

196
00:20:30,048 --> 00:20:33,756
أعتقد أنني أمتلكه-
هل استطيع ان القي نظرة؟-

197
00:20:36,577 --> 00:20:37,827
بالطبع

198
00:20:45,687 --> 00:20:46,937
!رائع

199
00:20:48,419 --> 00:20:50,710
وما مكتوب عليه؟

200
00:20:51,579 --> 00:20:53,246
إنه مسدس فخري

201
00:20:56,079 --> 00:20:58,579
لقد تسلّمته من الجنرال أوستاشوف

202
00:21:10,829 --> 00:21:14,079
ولدي دبابة خاصة بي. ها هي

203
00:21:15,521 --> 00:21:19,021
حسنًا، باستخدام هذا النوع من
الأسلحة، سنهزم بالتأكيد العدو

204
00:21:21,980 --> 00:21:23,896
وهل لديك طائرة؟

205
00:21:25,329 --> 00:21:26,912
لا، ليس لدي

206
00:21:27,366 --> 00:21:29,366
يمكنني رسم واحدة لك

207
00:21:32,148 --> 00:21:33,607
هنا-
شكراً-

208
00:21:34,687 --> 00:21:35,937
دعها تأكل

209
00:21:39,108 --> 00:21:40,858
اترى؟ إنها حقًا جميلة

210
00:21:42,604 --> 00:21:44,229
الآن سنحلبها

211
00:21:48,597 --> 00:21:50,514
أتأذن لي بالحديث، أيها القائد؟

212
00:21:50,752 --> 00:21:53,794
تفضلي-
بخصوص ذلك الفتى سيروزا-

213
00:21:54,496 --> 00:21:56,662
فتى لطيف. بارع

214
00:21:57,429 --> 00:21:59,679
نعم، إنه لطيف

215
00:22:00,324 --> 00:22:01,574
صحيح

216
00:22:02,442 --> 00:22:03,859
إيها القائد

217
00:22:05,050 --> 00:22:07,633
لدينا بعض حليب الماعز هنا

218
00:22:08,829 --> 00:22:10,287
إنه مغذي للغاية

219
00:22:11,079 --> 00:22:14,787
سيجعله قوياً. أقصد حليب الماعز

220
00:22:16,579 --> 00:22:18,162
سيدي، لنبقيه هنا

221
00:22:18,659 --> 00:22:20,784
لا يمكننا إبقاء طفل في المقدمة

222
00:22:20,820 --> 00:22:24,471
صحيح، لكن ليس لديه أحد على
الإطلاق. مات والده قبل الحرب

223
00:22:24,496 --> 00:22:26,371
ثم قُتلت والدته وأخوه

224
00:22:26,464 --> 00:22:27,714
اعلم

225
00:22:30,507 --> 00:22:32,216
ثم سيُرسل إلى دار للأيتام

226
00:22:33,339 --> 00:22:34,797
من سيعتني به هنا؟

227
00:22:35,190 --> 00:22:38,466
أنا بالتأكيد. كلنا

228
00:22:38,787 --> 00:22:41,537
ليس لديك مكان للجرحى
إنه أول يوم هادئ

229
00:22:41,828 --> 00:22:43,286
دار أيتام لا يبدو مناسباً

230
00:22:44,371 --> 00:22:46,829
أرجوك، افعل شيئاً-
كفاكِ أيتها الممرضة-

231
00:22:47,014 --> 00:22:48,514
إنه ليس مكانًا للأطفال

232
00:22:50,644 --> 00:22:52,852
إنه ليس مكانًا لأي شخص

233
00:22:57,549 --> 00:22:59,757
هل سيأخذون الماعز؟-
يمكنك الاحتفاظ بها-

234
00:23:00,021 --> 00:23:01,562
مع السلامة-
مع السلامة-

235
00:23:03,812 --> 00:23:05,312
استمعا الآن

236
00:23:05,687 --> 00:23:08,146
سنصنع الجبن من هذا الحليب

237
00:23:08,896 --> 00:23:10,479
وبعد ذلك سنقطّعها

238
00:23:11,729 --> 00:23:13,021
!يا إلهي

239
00:23:14,104 --> 00:23:18,271
جميل جداً-
هدية من الكشافة-

240
00:23:18,746 --> 00:23:20,662
شيء مفيد جداً أثناء الحرب

241
00:23:22,079 --> 00:23:23,496
انظر من الجانب الآخر

242
00:23:25,375 --> 00:23:27,028
أترى؟ يصبح كل شيء صغيرًا جدًا

243
00:23:27,529 --> 00:23:29,445
نعم، هل أعجبك؟

244
00:23:29,529 --> 00:23:31,720
بالطبع-
هنيئاً لك-

245
00:23:32,204 --> 00:23:34,746
أنت الآن تراقب المناطق المحيطة

246
00:23:34,802 --> 00:23:37,052
وبعد ذلك سنأتي مرة أخرى

247
00:23:37,862 --> 00:23:39,654
مع السلامة-
إليك بعض التفاحات-

248
00:23:41,396 --> 00:23:43,537
...دعني ألقي نظرة

249
00:23:44,021 --> 00:23:45,312
...من أعلى

250
00:23:45,646 --> 00:23:47,521
إنه جيد حقًا. ها أنت ذا

251
00:23:48,562 --> 00:23:51,271
مرحباً عزيزي ريزو

252
00:24:01,021 --> 00:24:02,312
مرحبًا أيها الجندي

253
00:24:03,729 --> 00:24:06,604
مرحبًا يا ريزو-
وما هذا؟-

254
00:24:06,892 --> 00:24:08,517
فقط انظر الى ما لدي

255
00:24:09,824 --> 00:24:11,824
رائع. هذا لك

256
00:24:12,043 --> 00:24:13,918
هذه الحلوى تسمى اتشاركهليا

257
00:24:22,787 --> 00:24:24,079
تم

258
00:24:24,621 --> 00:24:26,371
أنا نعسة للغاية

259
00:24:30,204 --> 00:24:32,079
مجرد غمضة عين أخرى

260
00:24:32,312 --> 00:24:35,271
وسأغفو ليومين

261
00:24:38,437 --> 00:24:40,271
لا أستطيع النوم

262
00:24:40,996 --> 00:24:43,162
أفكر في ذلك الفتى طوال الوقت

263
00:24:43,846 --> 00:24:45,762
،عندما أتى الى هنا

264
00:24:48,174 --> 00:24:50,382
أبهج قلبي

265
00:24:52,729 --> 00:24:55,479
رأيت حالته التي كان فيها و

266
00:24:56,687 --> 00:24:58,271
أنفجرت بالبكاء

267
00:25:00,354 --> 00:25:04,312
أتمنى أن أضمه في قلبي

268
00:25:04,604 --> 00:25:06,729
حتى لا يرى ما يدور حولنا

269
00:25:09,396 --> 00:25:12,437
لقد حملت كل أنواع الناس من ساحة المعركة

270
00:25:12,979 --> 00:25:15,896
ولم أذرف دمعة قط، كما لو كنت معدمة المشاعر

271
00:25:16,229 --> 00:25:17,854
لكن عندما أفكر فيه، أبكي

272
00:25:17,887 --> 00:25:19,846
ستنفد كل دموعك هكذا

273
00:25:20,424 --> 00:25:23,091
أخشى أن يرسله كوزنتسوف بعيدًا

274
00:25:25,239 --> 00:25:27,364
ولن أجده أبدًا

275
00:25:28,010 --> 00:25:31,010
لن أرى ذلك الفتى أبدًا مرة أخرى

276
00:25:31,666 --> 00:25:33,707
حاولي التحدث إلى كوزنتسوف

277
00:25:36,496 --> 00:25:39,454
ماذا سأقول له؟ بالنسبة له، كل شيء
يجب أن يكون حسب الأوامر

278
00:25:41,121 --> 00:25:45,037
نعم، ليس لديه أي عاطفة تجاه أي شخص

279
00:25:48,579 --> 00:25:50,079
مجرد كومة من الخشب

280
00:26:03,412 --> 00:26:06,329
القائد، إذن بالإبلاغ؟

281
00:26:06,787 --> 00:26:08,412
تفضل، إيجور ماكسيموفيتش

282
00:26:08,912 --> 00:26:10,996
كان مندوبك يتسكع هنا

283
00:26:12,050 --> 00:26:13,591
لمدة يومين متتاليين

284
00:26:13,771 --> 00:26:16,729
وما المانع؟ جئت بعمل عسكري

285
00:26:17,686 --> 00:26:20,519
نحتاج إلى مدفع رشاش آخر على التل

286
00:26:20,934 --> 00:26:23,309
وموقع آخر على جانبه الأيسر

287
00:26:24,171 --> 00:26:27,005
لإبعاد الألمان-
ليس لدينا المزيد-

288
00:26:27,312 --> 00:26:30,354
الرشاشات. لماذا قدِمت؟

289
00:26:32,021 --> 00:26:33,271
حسنًا ... حسنًا إذن

290
00:26:34,354 --> 00:26:37,312
...نيكولاي سيرجيفيتش، كما تعلم

291
00:26:38,208 --> 00:26:41,833
الجنود أحبوا ذلك الصبي

292
00:26:42,329 --> 00:26:44,579
في منازلهم، كلهم ​​لديهم أطفال

293
00:26:46,229 --> 00:26:47,771
إنه يفوق أي كلمات

294
00:26:49,810 --> 00:26:53,685
تنظر إليه، وتشعر بالدفء في قلبك

295
00:26:53,877 --> 00:26:55,585
من أجلهم نحن نحارب

296
00:26:56,685 --> 00:27:00,393
بالطبع، الأمر متروك لك لتقرر، نيكولاي سيرجيفيتش

297
00:27:00,791 --> 00:27:03,141
لكننا جميعًا نطلب منك إبقاء الطفل في الفوج

298
00:27:03,408 --> 00:27:05,358
سنعتني به جميعًا

299
00:27:05,422 --> 00:27:07,827
ومن سيحارب إذن؟-
نحن-

300
00:27:08,097 --> 00:27:11,251
جميع الطرق مغلقة. الألمان يحتشدون

301
00:27:11,546 --> 00:27:13,087
بالضبط-
يحتشدون-

302
00:27:13,351 --> 00:27:14,718
تريده أن ... ألا ترى

303
00:27:14,816 --> 00:27:16,441
هذا ليس مكاناً للأطفال

304
00:27:16,516 --> 00:27:18,308
قلبي يؤلمني أيضًا

305
00:27:18,516 --> 00:27:20,558
سيتعلق بنا جميعًا هنا

306
00:27:21,128 --> 00:27:23,461
لكن بعد الحرب في انتظاره دار للأيتام

307
00:27:23,790 --> 00:27:25,249
كيف يمكنني إبقاؤه هنا؟

308
00:27:25,952 --> 00:27:30,047
هو صغير جداً. لن يوافق كبار الضباط

309
00:27:32,082 --> 00:27:34,040
من سيعتني به هنا؟

310
00:27:34,295 --> 00:27:36,253
كفى من هذا الكلام

311
00:27:36,710 --> 00:27:38,751
لقد أرسلت بالفعل المستندات المتعلقة به

312
00:27:41,162 --> 00:27:42,454
إنصرف

313
00:27:57,662 --> 00:28:00,537
اخترقت الدبابات الألمانية الجهة اليسرى

314
00:28:02,412 --> 00:28:05,746
ريزو، المنظار-
استطيع ان اراهم-

315
00:28:08,037 --> 00:28:10,996
أخبر الوحدة السابعة أن يضربوا القطاع 4 بالمدفعية

316
00:28:12,107 --> 00:28:13,387
الوحدة السابعة، أجب

317
00:28:28,354 --> 00:28:29,937
يجب أن نفصل الدبابات عن فصيلتنا

318
00:28:30,220 --> 00:28:32,387
أودينستوف، ابقى هنا. سأذهب إلى خط النار

319
00:28:35,271 --> 00:28:36,687
أصمد

320
00:28:48,996 --> 00:28:50,287
...هيا

321
00:28:58,275 --> 00:28:59,567
!هجوم

322
00:29:08,887 --> 00:29:10,471
تحياتي أيها القائد

323
00:29:11,329 --> 00:29:13,787
تحياتي أيها القائد

324
00:29:13,821 --> 00:29:17,530
نحن ننتظرك

325
00:29:19,690 --> 00:29:20,982
حسناً

326
00:29:25,649 --> 00:29:27,732
سأذهب إلى السيارة

327
00:29:31,062 --> 00:29:32,562
عليّ ان أتحقق منها

328
00:29:34,768 --> 00:29:36,060
هناك قعقعة

329
00:29:39,987 --> 00:29:42,154
حسنًا، مرحباً أيها الجندي شيشكين

330
00:29:43,590 --> 00:29:45,465
هذا ما اعطاني الكشاف اندريه

331
00:29:45,906 --> 00:29:49,114
إنه يدعى منظار

332
00:29:49,954 --> 00:29:51,496
هذا جيد

333
00:29:54,871 --> 00:29:56,162
أقعد

334
00:29:57,454 --> 00:29:58,746
.....حسناً

335
00:30:07,396 --> 00:30:09,734
....إسمع-
أنا أعلم بشأن الأسلحة-

336
00:30:09,854 --> 00:30:12,604
يمكن أن تكون ساخنة

337
00:30:12,930 --> 00:30:16,854
مثل النار-
الأسلحة النارية-

338
00:30:17,919 --> 00:30:22,503
وصلت سيارة لتوصلك

339
00:30:30,558 --> 00:30:32,349
..وتحتاج إلى

340
00:30:43,153 --> 00:30:44,528
وشيء آخر

341
00:30:46,198 --> 00:30:48,698
إنه لك-
لي؟-

342
00:30:49,979 --> 00:30:51,229
سلاح فخري؟

343
00:30:52,979 --> 00:30:55,979
اجل، المقبض

344
00:30:59,187 --> 00:31:01,312
الماسورة، الزناد والتصويب مثل الحقيقي

345
00:31:04,521 --> 00:31:07,187
،كنت أنتظرك

346
00:31:08,937 --> 00:31:12,687
خوفاً من أن تُقتل

347
00:31:17,382 --> 00:31:18,757
،تعلم يا رجل

348
00:31:19,621 --> 00:31:22,079
يبدو أن لا أحد يهتم بي سواك

349
00:31:25,771 --> 00:31:28,479
إسمع، هل تريد أن تكون ابني؟

350
00:31:29,502 --> 00:31:30,752
أيمكنني؟

351
00:31:35,512 --> 00:31:36,762
سنحاول

352
00:31:42,704 --> 00:31:46,037
أنا أعرف أيضا عن سلاح الإشارة

353
00:31:46,229 --> 00:31:49,271
صحيح، سلاح الإشارة البنادق

354
00:31:55,646 --> 00:31:59,896
هو نفسه أصغر من هذه السراويل

355
00:32:00,129 --> 00:32:04,021
سنقوم بتقصيرها

356
00:32:04,149 --> 00:32:07,399
بحقك، إنه قصير

357
00:32:08,079 --> 00:32:09,746
أنت تعرف أين تقطع؟

358
00:32:11,121 --> 00:32:14,287
هنا-
هذا ما قلته-

359
00:32:15,079 --> 00:32:16,454
ساقيه مثل هذا

360
00:32:16,829 --> 00:32:18,829
لا، أطول قليلاً

361
00:32:18,862 --> 00:32:21,237
بحقك-
قص هنا-

362
00:32:21,272 --> 00:32:24,503
عمره 6 سنوات فقط! كونوا واقعيين يا قوم

363
00:32:25,212 --> 00:32:27,087
انظروا هنا

364
00:32:27,671 --> 00:32:29,046
الحجم الوحيد الذي تمكّنت من الحصول عليه

365
00:32:30,062 --> 00:32:32,567
إنه كبير جدًا بالنسبة لي-
لنرَ-

366
00:32:33,301 --> 00:32:34,312
يا إلهي، ليس ضخماً

367
00:32:34,834 --> 00:32:37,187
...جيكوب مويسيفيتش-
كبير جداً-

368
00:32:38,689 --> 00:32:41,521
خذيهم إلى فيما من الفصيلة 2

369
00:32:42,454 --> 00:32:45,537
أخبريه أنني طلبت تغيير حجم هذه الأحذية

370
00:32:46,037 --> 00:32:47,871
وماذا عن الزي؟-
حسناً-

371
00:32:48,129 --> 00:32:51,254
سأقوم بتحويله إلى زي صبي صغير

372
00:32:51,801 --> 00:32:54,801
الزي ليس زي مسرحي بالطبع

373
00:32:55,183 --> 00:32:58,098
لكن يمكنني تدبّر ذلك

374
00:32:58,490 --> 00:33:02,948
فأنا أفصّل الزي الرسمي لجنودنا كل يوم

375
00:33:03,246 --> 00:33:05,774
وصدقوني، يبدون فيها

376
00:33:07,184 --> 00:33:10,077
أفضل بكثير من الألمان

377
00:33:10,432 --> 00:33:12,724
أنت بارع يا جيكوب مويسيفيتش

378
00:33:15,352 --> 00:33:17,268
ستبدأ من هنا؟-
نعم-

379
00:33:43,279 --> 00:33:45,821
الآن سأرتديها

380
00:33:50,437 --> 00:33:52,789
حسناً؟

381
00:33:52,909 --> 00:33:54,159
تبدين جميلة

382
00:34:05,804 --> 00:34:08,054
الجندي شيشكين، إستيقظ

383
00:34:10,054 --> 00:34:12,387
لقد استيقظ الجندي شيشكين

384
00:34:12,473 --> 00:34:13,848
هل تعلم أن الجندي الحقيقي

385
00:34:14,512 --> 00:34:17,387
يمكنه ارتداء الملابس في 45 ثانية
بينما العيدان تحترق؟

386
00:34:18,479 --> 00:34:21,158
ماذا تقصد بذلك؟

387
00:34:21,573 --> 00:34:23,364
أنا أرتدي ملابسي بالفعل

388
00:34:24,371 --> 00:34:27,329
الجندي يجب أن يرتدي زياً موحداً

389
00:34:34,965 --> 00:34:37,173
هذا رائع

390
00:34:37,979 --> 00:34:40,937
لهذا يجب أن تشكر جنودنا

391
00:34:41,271 --> 00:34:45,479
بالطبع سأشكرهم، هذا "الشكر" الكبير

392
00:34:48,162 --> 00:34:50,287
فقط أخبرني من يجب أن أشكر بالضبط

393
00:34:51,037 --> 00:34:52,704
حسنًا يا بني

394
00:34:53,587 --> 00:34:55,171
وما هذا؟

395
00:34:55,662 --> 00:34:59,621
مجرد خدش. كنت أحلق نفسي

396
00:35:00,371 --> 00:35:01,663
...حسناً

397
00:35:02,189 --> 00:35:03,939
لنبدأ-
حسناً-

398
00:35:11,766 --> 00:35:14,304
هيا، هيا، فتى مهذب

399
00:35:16,496 --> 00:35:18,746
لا أستطيع ... لبسته

400
00:35:20,404 --> 00:35:21,654
!تيحاتي

401
00:35:24,888 --> 00:35:27,446
جندي حقيقي

402
00:35:28,279 --> 00:35:29,529
يا له من جندي

403
00:35:30,654 --> 00:35:32,904
زي لطيف-
زي جندي-

404
00:35:38,071 --> 00:35:39,696
إختبأ! غارة جوية

405
00:35:40,407 --> 00:35:42,615
ضربة جوية! لنختبأ

406
00:35:47,704 --> 00:35:48,996
!سيروزا! سيروزا

407
00:35:52,787 --> 00:35:54,412
خذه إلى المخبأ

408
00:35:55,329 --> 00:35:57,204
لندخل الخنادق! سيهاجمون الآن

409
00:36:10,621 --> 00:36:12,079
دعني أقدم لك يد المساعدة

410
00:36:14,079 --> 00:36:16,537
.....إهدأ-
هل رأيت كاتيا؟-

411
00:36:17,605 --> 00:36:19,355
فقط خيّطي جُرحي

412
00:36:19,469 --> 00:36:21,636
وسأشارك رفاقي-
لا، لا تستطيع-

413
00:36:23,754 --> 00:36:27,004
هل رأيت كاتيا؟
هل هي على قيد الحياة؟

414
00:36:28,657 --> 00:36:30,574
اذهب بعيداً يا عزيزي

415
00:36:36,129 --> 00:36:38,421
هذه الضربة - كانت لنا؟

416
00:36:39,218 --> 00:36:43,093
متى تنتهي المعركة؟ هل القائد آمن؟

417
00:36:47,231 --> 00:36:49,897
آمل ألا يُقتل هو

418
00:36:51,229 --> 00:36:53,104
أو كاتيا-
ما هذا يا فتى؟-

419
00:36:53,662 --> 00:36:56,287
توقف عن هذا النحيب من الموت

420
00:36:56,909 --> 00:36:58,825
إياك ان تفكر حتى في ذلك

421
00:36:59,591 --> 00:37:01,883
،هل يجب أن أسمع هذا مرة أخرى

422
00:37:02,266 --> 00:37:05,183
سأعلمك إنه المكان الخطأ للبكاء يا صديقي

423
00:37:06,704 --> 00:37:10,454
يجب على الجميع أن يؤمن بالنصر، هل فهمت؟

424
00:37:10,954 --> 00:37:13,662
نعم-
هل تريد تقديم  المساعدة؟-

425
00:37:13,854 --> 00:37:15,770
نعم-
احسنت عملاً-

426
00:37:16,579 --> 00:37:19,204
إذن- لا بكاء هنا

427
00:37:19,308 --> 00:37:21,766
الآن إذهب يا عزيزي

428
00:37:38,412 --> 00:37:39,704
...عطشان

429
00:37:42,454 --> 00:37:44,662
تفضل

430
00:37:46,746 --> 00:37:49,412
يا فتى، أعطني بعض الماء أيضًا

431
00:37:54,329 --> 00:37:56,871
إلى أين؟-
هنا-

432
00:38:02,587 --> 00:38:04,212
شكراً لك، يا عزيزي

433
00:38:13,637 --> 00:38:16,221
ماء صالح. شكراً صغيري

434
00:38:18,489 --> 00:38:20,780
ربما تحتاج لشيء آخر؟

435
00:38:21,352 --> 00:38:23,913
،وصلتني رسالة

436
00:38:24,229 --> 00:38:28,021
لكن لا يمكنني الرؤية. اقرأها لي

437
00:38:42,464 --> 00:38:47,422
،مكتوب هنا أنهم يحبونك كثيرًا

438
00:38:48,760 --> 00:38:52,750
أن بقرتك بخير وتنتج الكثير من الحليب

439
00:38:52,862 --> 00:38:56,202
مهلاً، بقرة؟ أي بقرة؟

440
00:38:57,379 --> 00:39:00,254
حسنًا، بقرتك. هي، كما تعلم

441
00:39:01,129 --> 00:39:03,921
جميلة للغاية

442
00:39:04,254 --> 00:39:06,837
لا تعترض، إيجوريتش

443
00:39:07,560 --> 00:39:09,519
الآن لديك بقرة

444
00:39:10,079 --> 00:39:12,579
استمر في القراءة-
نعم، واصل القراءة-

445
00:39:12,754 --> 00:39:15,796
يقولون إننا سننتصر في الحرب

446
00:39:16,546 --> 00:39:20,046
وسيخبزوا لك الكثير من الفطائر

447
00:39:20,417 --> 00:39:23,667
مع الملفوف والتفاح

448
00:39:24,254 --> 00:39:25,546
فتى مطيع، سيروزا

449
00:39:25,837 --> 00:39:29,212
اقرأ لي أيضًا، اسدِ لي معروفًا

450
00:39:29,504 --> 00:39:31,921
وانا أيضًا-
وأنا ايضاً-

451
00:39:38,312 --> 00:39:40,604
هل تريدني أن أغني لك؟

452
00:39:40,964 --> 00:39:42,255
تفضل

453
00:39:49,612 --> 00:39:52,446
موضّح على الصورة الباهتة

454
00:39:54,421 --> 00:39:57,171
الملتقطة منذ وقت ليس ببعيد

455
00:39:59,437 --> 00:40:02,271
خمسة جنود كانوا صغارًا كالأطفال

456
00:40:04,312 --> 00:40:07,104
كانوا أبطال الحرب

457
00:40:07,955 --> 00:40:12,038
قبل المعركة، بالقرب من الوادي الضيق

458
00:40:12,979 --> 00:40:16,396
كانوا واقفين، الخمسة السعداء

459
00:40:17,921 --> 00:40:21,504
كانت السماء زرقاء، والأعشاب خضراء

460
00:40:23,979 --> 00:40:26,812
كانوا يبتسمون وهم أحياء

461
00:40:56,062 --> 00:40:58,021
تحياتي أيها القائد

462
00:41:00,437 --> 00:41:02,562
مرحبًا كاتيا

463
00:41:07,271 --> 00:41:08,562
لقد نام للتو

464
00:41:10,556 --> 00:41:13,806
أردنا أخذه إلى خيمتك لكنه رفض

465
00:41:17,371 --> 00:41:19,121
كان ينتظرك

466
00:41:19,704 --> 00:41:21,787
كاتيا، أردت أن أخبرك

467
00:41:28,996 --> 00:41:30,287
...أن اخبرك...

468
00:41:36,662 --> 00:41:38,954
....أردت أن أخبرك منذ فترة طويلة أنني

469
00:41:43,521 --> 00:41:46,771
أبي! كاتيا، أبي هنا

470
00:41:47,464 --> 00:41:51,797
هل هزمتهم الألمان؟ كان هناك العديد منهم؟

471
00:41:53,974 --> 00:41:55,266
نعم، لقد تغلبنا عليهم

472
00:41:58,011 --> 00:41:59,302
كان هناك العديد منهم

473
00:42:02,196 --> 00:42:05,622
كاتيا، أردت أن أخبرك

474
00:42:06,279 --> 00:42:08,862
‫إذا لم يكنّ هُناك مساحة كافية للجرحى

475
00:42:10,256 --> 00:42:12,798
‫سَيكون عندي خيمة جاهزةٌ إضافيه .

476
00:42:17,502 --> 00:42:20,168
‫إئذنْ لي بالذهاب ، أيها القائد؟

477
00:42:20,629 --> 00:42:22,379
‫إنها مُناوبتي الآن.

478
00:42:54,442 --> 00:42:58,442
‫ للوهلة الأولى كُنت خائفاً يا أبي

479
00:42:59,218 --> 00:43:02,593
‫لكن لاحقاً عَرفتُ أننا سنفوز.

480
00:43:03,523 --> 00:43:05,190
‫هل سَاعدتكَ بهذا؟

481
00:43:06,971 --> 00:43:09,054
‫بالطبع فَعلت.

482
00:43:09,987 --> 00:43:11,904
‫سوف أبقى اساعدكَ دائماً

483
00:43:12,236 --> 00:43:17,062
‫أنا رَفيقكَ ، أليس كذلك؟ مثل ريزو

484
00:43:17,937 --> 00:43:20,854
‫- مُنظـ...
‫- منظمك.

485
00:43:21,187 --> 00:43:22,896
‫- حقاً؟
‫- أجل.

486
00:43:24,480 --> 00:43:27,855
‫أبي ، انظر إلى هذهِ الأزرار اللطيفة.

487
00:43:28,262 --> 00:43:31,387
‫هنا وهنا وهنا.

488
00:43:32,815 --> 00:43:36,606
‫من الذي يجب أن أشكرهُ على صنع هذهِ البدلة؟

489
00:43:58,613 --> 00:44:01,363
‫ يا بني ،يَنبغي للمرء في الحَرب
‫أنّ يوجه شُكره في الوقتْ المناسب.

490
00:44:38,452 --> 00:44:40,119
‫ألستَ صغيرًا جدًا على حلقِ نفسك؟

491
00:44:40,957 --> 00:44:42,624
‫أأنتِ ذاهبٌ في موعد؟

492
00:44:43,846 --> 00:44:45,096
‫انا جُندي.

493
00:44:49,479 --> 00:44:51,687
‫الجُنود لا يذهبون إلى المواعيد.

494
00:44:53,496 --> 00:44:56,037
‫كن حذرًا ولا تجرح نفسك أيها الجندي.

495
00:45:05,211 --> 00:45:06,711
‫ينبغي أن يكون هنا.  يميناً.

496
00:45:07,246 --> 00:45:10,246
‫مُنظم قائد الفوج

497
00:45:11,204 --> 00:45:13,496
‫تقديم التقارير الحالية.

498
00:45:13,744 --> 00:45:17,327
‫هل لديّ مهمةٌ اليوم أيها القائد؟

499
00:45:18,555 --> 00:45:20,430
‫إذا كان منظمًا ، فمن أنا؟

500
00:45:20,574 --> 00:45:23,990
‫الآن يمكنك أن تستريح حتى نهاية الحرب يا ريزو.

501
00:45:26,567 --> 00:45:28,484
‫أحتاج لمساعدتك حقًا ، يا رفيق.

502
00:45:28,996 --> 00:45:30,996
‫لدي مُهمة ضَرورية جدا لك.

503
00:45:31,537 --> 00:45:33,162
‫ستصل سيارة بَريد قريباً.

504
00:45:33,395 --> 00:45:35,687
‫قُم تسليمها إلى الفصائل.  مفهوم؟

505
00:45:36,454 --> 00:45:38,246
‫أجل يا سيدي!

506
00:45:38,523 --> 00:45:41,123
‫- حسنا.
‫- إنه مُسلي.

507
00:45:41,700 --> 00:45:44,700
‫وسُرعان ما سيكون هذا المنظم الصغير قائدنا

508
00:45:45,394 --> 00:45:46,685
‫ما هذا؟

509
00:45:46,927 --> 00:45:50,761
‫إنهُ لا شيء.  لقد جَرحتُ
‫نفسي عند الحلاقة فحسب يا سيدي.

510
00:45:52,669 --> 00:45:55,044
‫حسنا إذا اذهب ونفذّ أمري.

511
00:45:57,034 --> 00:45:58,742
‫حاضر سيدي!

512
00:46:01,461 --> 00:46:03,211
‫الحقيبة كبيرة جدًا بالنسبة له.

513
00:46:11,774 --> 00:46:13,774
‫تحية لك أيها الرفيق "ميخيف".

514
00:46:14,121 --> 00:46:16,496
‫- هل أحضرت البريد؟
‫- حسنا ، تحياتي.

515
00:46:16,768 --> 00:46:20,101
‫نعم ، لقد أحضرت البريد.  لماذا ا؟

516
00:46:20,951 --> 00:46:25,368
‫أنا منظم القائد "سيريوجا شيشكين"

517
00:46:25,753 --> 00:46:28,003
‫أنا أنجز أوامره.

518
00:46:28,232 --> 00:46:30,399
‫أنا الذي يأخذ البريد.

519
00:46:30,513 --> 00:46:33,155
‫يا للهول ، هذا مناسباً لك.

520
00:46:33,933 --> 00:46:36,614
‫هذا يعني أنكَ المسؤول الرئيسي بعد القائد

521
00:46:37,079 --> 00:46:38,621
‫والطاهي؟

522
00:46:39,243 --> 00:46:42,160
‫الآن سيرقص كل جندي من أجلك.

523
00:46:42,692 --> 00:46:44,651
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسناً، اسمع.

524
00:46:45,708 --> 00:46:47,333
‫- بيتروف!
‫- أنا هنا!

525
00:46:47,552 --> 00:46:49,636
‫ماذا عن "خادمتي العزيزة"؟

526
00:46:50,618 --> 00:46:51,868
‫"خادمتي العزيزة"؟

527
00:46:52,818 --> 00:46:58,715
‫♪ يا خادمتي العزيزة ، ♪
‫♪ لا تأتي متأخرا جدا... ♪

528
00:46:59,285 --> 00:47:00,785
‫- ياإلهي.
‫- ها أنت ذا.

529
00:47:07,621 --> 00:47:09,204
‫لا بد من أنه البريد.

530
00:47:10,464 --> 00:47:12,505
‫- البريد ، البريد...
‫- انني اعزف منذ أن كنت صبيا.

531
00:47:12,712 --> 00:47:14,212
‫هذا هو الوقت المناسب للتعلم.

532
00:47:14,315 --> 00:47:16,356
‫- آه ، سيريوجا.
‫- البريد ، البريد...

533
00:47:18,496 --> 00:47:21,088
‫تحيتي لك ، لقد أحضرت الرسائل.

534
00:47:21,492 --> 00:47:23,034
‫- رسائل!
‫- ما اسمك؟

535
00:47:23,357 --> 00:47:25,197
‫- سيريوجا.
‫- أحسنت يا فتى ، سيريوجا.

536
00:47:25,496 --> 00:47:27,579
‫حسنا إذا.  كاراسيف...

537
00:47:28,219 --> 00:47:30,936
‫بارانيكوف ، يوريفيتش.

538
00:47:31,626 --> 00:47:34,918
‫نيكونوفيتش!  يورتشينكو.

539
00:47:35,862 --> 00:47:37,278
‫خذه إلى يورتشينكو

540
00:47:37,825 --> 00:47:39,117
‫وما هذا؟

541
00:47:39,896 --> 00:47:41,646
‫لماذا لا تعطي رسالة إلى أرتيمينكو؟

542
00:47:43,082 --> 00:47:44,373
‫رسالة من أجلي؟

543
00:47:45,622 --> 00:47:47,331
‫انت رائع. اعطني اياها.

544
00:47:47,879 --> 00:47:51,504
‫- يجب أن ترقص أولاً.
‫- هيا ، ارقص!

545
00:47:54,871 --> 00:47:56,162
‫هيا!

546
00:48:09,951 --> 00:48:13,826
‫- ها هي رسالتك.
‫- إنهُ من احد أقربائنا!

547
00:48:27,113 --> 00:48:28,738
‫حسنا...

548
00:48:29,617 --> 00:48:30,950
‫آها...

549
00:48:45,883 --> 00:48:47,550
‫لا تبدو عالية جدا...

550
00:48:58,547 --> 00:48:59,839
‫ياإلهي...

551
00:49:04,662 --> 00:49:05,912
‫ما هذا؟

552
00:49:21,621 --> 00:49:23,037
‫شكرا لك بتروفيتش.

553
00:49:24,683 --> 00:49:27,558
‫أندريه ، أندريه!

554
00:49:27,720 --> 00:49:29,595
‫تعال ، أعطني طبقاً مملوء

555
00:49:30,386 --> 00:49:34,247
‫أندريه ، لقد رأيت شيئًا

556
00:49:34,380 --> 00:49:36,130
‫- هناك.
‫- أين؟

557
00:49:36,672 --> 00:49:39,422
‫- ساق في كومة قش.
‫- ساق؟  حسناً.

558
00:49:39,817 --> 00:49:42,865
‫- في كومة القش.
‫- خذ بعض الخبز.

559
00:49:43,334 --> 00:49:44,533
‫لا شكرا.  أندريه...

560
00:49:44,912 --> 00:49:47,246
‫-  ساق ماذا؟
‫- ساق في كومة قش.

561
00:49:47,311 --> 00:49:50,204
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم ، رأيت الحذاء يتحرك.

562
00:49:50,579 --> 00:49:52,287
‫أنا لا أتخيل الأشياء.

563
00:49:52,566 --> 00:49:56,066
‫لقد رأيت ساقاً تتحرك في كومة القش.  لنذهب!

564
00:49:56,621 --> 00:50:00,183
‫حسنًا ، يا رفاق ، فالنذهب ونتفحص المكان .

565
00:50:00,375 --> 00:50:02,625
‫- أجل، عليكَ ذلك.
‫- عمل رائع.

566
00:50:02,996 --> 00:50:05,496
‫سنعود في لمح البصر فالمكان ليس ببعيد.

567
00:50:06,037 --> 00:50:08,704
‫- لنذهب.
‫- هل تسمحون لي بالذهاب معكم؟

568
00:50:08,966 --> 00:50:11,091
‫أنا الوحيد الذي أستطيع أن
‫أريكَ كومة قش تلك.

569
00:50:11,753 --> 00:50:14,836
‫حسناً اذا أيها الجندي.

570
00:50:16,777 --> 00:50:19,485
‫سنذهب. يا بتروفيتش سنأكل لاحقًا.

571
00:50:20,473 --> 00:50:22,515
‫اين انت ذاهب؟  ماذا عن غدائك؟

572
00:50:28,246 --> 00:50:30,204
‫- مرحباً.
‫- ًأهلا.

573
00:50:30,485 --> 00:50:33,277
‫- هل نوصلكم؟
‫- اجل شكرا لك.

574
00:50:33,529 --> 00:50:34,863
‫ياإلهي.  فيتامينات.

575
00:50:35,320 --> 00:50:38,028
‫نعم ، لقد وجدنا شُجيرة
‫مليئة بالكِشمِش الأسود.

576
00:50:38,552 --> 00:50:40,802
‫ سيتعافى الآن  جميع جرحانا في وقتٍ قصير.

577
00:50:41,287 --> 00:50:42,537
‫حسناً.

578
00:50:43,066 --> 00:50:46,107
‫وهذا لسيريوجا إنه يحتاج إلى فيتامينات أيضا.

579
00:50:46,837 --> 00:50:48,129
‫شكرا لك كاتيا.

580
00:50:52,589 --> 00:50:53,964
‫هل سنتحرك أم لا؟

581
00:50:58,769 --> 00:51:01,269
‫لا تستطيع الآلات
‫الأمريكية هضم بنزينّا ،

582
00:51:01,724 --> 00:51:03,058
‫انها قوية جدا بالنسبة لهم.

583
00:51:05,371 --> 00:51:08,079
‫- ناموسة.
‫- شكرا ريتا.

584
00:51:08,496 --> 00:51:09,912
‫على الرحب والسعة.

585
00:51:11,076 --> 00:51:12,535
‫أيها القائد،

586
00:51:13,621 --> 00:51:15,954
‫أراهن أن زوجتكَ تنتظرك في المنزل.

587
00:51:16,300 --> 00:51:18,800
‫لا ، لم يتسنى لي الوقت لكي أتزوج.

588
00:51:20,383 --> 00:51:23,800
‫أوه حقا؟  الرجال بمظهرك

589
00:51:24,079 --> 00:51:26,496
‫عادة ليسوا عزاب.

590
00:51:26,912 --> 00:51:29,412
‫حسنًا ، هذا هو الوضع.

591
00:51:30,695 --> 00:51:32,028
‫يابيتر!

592
00:51:32,505 --> 00:51:35,964
‫سنحتاج الكحول لتنظيف الكاربراتير.

593
00:51:36,274 --> 00:51:37,899
‫إعطِ رأيك ، ها.

594
00:51:41,537 --> 00:51:42,996
‫أنتم جميعًا تطلبون الكحول.

595
00:51:43,670 --> 00:51:46,795
‫بالأمس طلبوها رجال
‫المدفعية لتنظيف المحاور.

596
00:51:47,613 --> 00:51:49,946
‫لأن الكحول عالميةٌ ، كما تعلم.

597
00:52:32,622 --> 00:52:34,706
‫شكرا لك.  مع السلامة.

598
00:52:35,240 --> 00:52:36,532
‫مع السلامة.

599
00:52:38,859 --> 00:52:41,526
‫- وداعا أيها القائد.
‫- وداعا كاتيا.

600
00:52:48,454 --> 00:52:50,204
‫تم نفذتُ أمرك ، أيها القائد.

601
00:52:50,543 --> 00:52:51,793
‫تعال معي.

602
00:52:55,912 --> 00:53:00,121
‫- قف.  تعال الى هنا.
‫- هناك ، في المنتصف.

603
00:53:00,368 --> 00:53:04,368
‫توقف.  ابق هنا ولا تتحرك.

604
00:53:04,849 --> 00:53:06,474
‫- فهمتني؟
‫- نعم.

605
00:53:09,625 --> 00:53:10,958
‫هيا بنا ياشباب.

606
00:53:16,183 --> 00:53:17,558
‫ربما قد تخيل شيئاً؟

607
00:53:18,269 --> 00:53:19,727
‫ ارمي قنبلة يدوية فحسب.

608
00:53:20,005 --> 00:53:22,630
‫وإذا كان هناك من
‫يمارس الحب هناك؟

609
00:53:23,207 --> 00:53:24,748
‫سيكون هذا من المؤسف

610
00:53:25,685 --> 00:53:29,144
‫سنستخدم خدعتنا الروسية
‫القديمة للتحقق من ذلك.

611
00:53:29,427 --> 00:53:30,761
‫- كيف؟
‫- حسنا،

612
00:53:31,454 --> 00:53:33,342
‫كيف يجبرون الثعلب على الخروج من جحره، هكذا.

613
00:53:33,982 --> 00:53:37,850
‫يا زورا، أنت غطي علينا ، فانيا تعال معي.

614
00:54:01,946 --> 00:54:03,237
‫امسكوا به !

615
00:54:03,507 --> 00:54:04,841
‫لا تطلقوا النار!

616
00:54:12,252 --> 00:54:13,543
‫امسكوا ذاك!

617
00:54:20,912 --> 00:54:22,371
‫ما هذا؟

618
00:54:26,209 --> 00:54:27,501
‫ انهُ فاكس!

619
00:54:30,246 --> 00:54:31,496
‫ انهُ فاكس!

620
00:54:34,050 --> 00:54:35,633
‫ارفع يديك .

621
00:54:39,097 --> 00:54:43,305
‫كان بإمكاني أن أمسك به
‫من قدميه ، وهو سيسْقطُ!!

622
00:54:43,953 --> 00:54:45,411
‫- أنت بطل.
‫- حسنا إذا،

623
00:54:45,873 --> 00:54:48,040
‫سوف تدير الآمور بدوني الآن.

624
00:54:48,293 --> 00:54:50,834
‫إني مشغول تماماً.
‫يجب عليّ تسليم البريد.

625
00:54:50,912 --> 00:54:53,246
‫  إنهُ مشغول تماماً، ها

626
00:54:53,524 --> 00:54:57,607
‫امشي ، امشي يا أدولف هتلر!  تحرك ، بسرعة!

627
00:54:59,576 --> 00:55:02,441
‫ارتمينكو!  ارتمينكو!

628
00:55:05,221 --> 00:55:07,471
‫سيريوجا ، إنهُ...

629
00:55:31,057 --> 00:55:33,182
‫... اذا ، بفضل
‫المقاتل سيرجي شيشكين ،

630
00:55:33,599 --> 00:55:35,933
‫تم تحييد اثنين من
‫المتسللين الألمان.

631
00:55:36,329 --> 00:55:38,912
‫كانوا يحاولون تعديل نيران المدفعية.

632
00:55:39,297 --> 00:55:41,711
‫لم تقل سيريوجا
‫كلمة واحدة عن هذا.

633
00:55:42,746 --> 00:55:44,746
‫التواضع اصبح جنديا شابا.

634
00:55:48,591 --> 00:55:51,977
‫أيها القائد ، تم تنفيذ أمرك ،

635
00:55:52,246 --> 00:55:55,287
‫- تم تسليم كل البريد.
‫- عمل مذهل ، سوني.

636
00:55:56,719 --> 00:55:59,594
‫لا تعاملني كطفل.

637
00:56:00,368 --> 00:56:03,285
‫أنا جندي مثل أي جندي آخر.

638
00:56:03,542 --> 00:56:07,768
‫أيضًا ، كمنظم ،

639
00:56:08,287 --> 00:56:12,662
‫يمكنني الحصول على "شارة" ضابط

640
00:56:14,044 --> 00:56:15,961
‫وبندقية إطلاق النار.

641
00:56:17,402 --> 00:56:20,527
‫يا له من فتى متواضع.
‫وسرعان ما سيطلب مدفعًا.

642
00:56:24,365 --> 00:56:27,490
‫سيكون لديك "شارة" ضابط ،

643
00:56:28,344 --> 00:56:30,427
‫ رشاش، مسدس.
‫ما عليك سوى أن تكبر.

644
00:56:31,031 --> 00:56:33,239
‫لدي أخبار جيده.  انظر.

645
00:56:35,121 --> 00:56:36,787
‫اُذن لي أن أكون والدك

646
00:56:37,102 --> 00:56:39,727
‫وبالنسبة لك يا ابني، هذهِ وثيقة مع ختم.

647
00:56:40,982 --> 00:56:45,649
‫ياإلهي ، أبي.  دعنا نذهب ونريها لكاتيا.

648
00:56:46,162 --> 00:56:48,371
‫إنّ لديها مشاعر تجاهي.

649
00:56:48,829 --> 00:56:50,246
‫وتجاهكَ أيضا.

650
00:56:50,774 --> 00:56:53,816
‫ذات مرة رأيتها تبكي

651
00:56:55,042 --> 00:56:57,000
‫عندما كنت...

652
00:56:58,121 --> 00:57:00,746
‫... عندما كُدت أن تصاب.

653
00:57:01,102 --> 00:57:05,602
‫ربما فقط بعض
‫الغبار دخل في عينها؟

654
00:57:05,912 --> 00:57:09,037
‫لا ، لم يكن الغبار.  أعرف ذلك.

655
00:57:09,500 --> 00:57:15,417
‫- دعنا نذهب ، من فضلك.
‫- حسنًا ، سآخذك إلى كاتيا.

656
00:57:16,000 --> 00:57:17,292
‫حظا طيبا .

657
00:57:30,402 --> 00:57:32,902
‫- أين كاتيا؟
‫- كاتيا؟

658
00:57:34,571 --> 00:57:38,821
‫- انها على ضفة النهر.
‫- اسرع يا أبي.

659
00:58:02,742 --> 00:58:03,992
‫كاتيا...

660
00:58:06,298 --> 00:58:07,548
‫إنها لكِ.

661
00:58:10,769 --> 00:58:12,435
‫- كاتيا...
‫- اصصص.

662
00:58:13,454 --> 00:58:15,329
‫أنتَ متسخٌ جدا.

663
00:58:18,078 --> 00:58:19,745
‫هنا وهنا.

664
00:58:21,433 --> 00:58:26,377
‫شكرا ، لكني أفضل عشبة القراص ، والأفسنتين

665
00:58:27,162 --> 00:58:29,537
‫- وغيرها من النباتات الطبية.
‫- لا "لكن".

666
00:58:30,204 --> 00:58:33,704
‫بعد الحرب ستكون كل
‫زهور العالم تحت قدميك.

667
00:58:35,012 --> 00:58:37,233
‫اصمت ، اصمت.
‫من أين أتى هذا القذر؟

668
00:58:37,329 --> 00:58:39,912
‫توت توت...

669
00:58:42,496 --> 00:58:45,412
‫خذ زهورك هذه.
‫وأعطيني سترتي.

670
00:58:45,636 --> 00:58:48,261
‫حاولي أخذها.

671
00:58:51,009 --> 00:58:53,092
‫- مرحبا كاتيا.
‫- سيريوجا!

672
00:58:54,123 --> 00:58:57,415
‫لم أتي بمفردي
‫ولكن مع والدي.  يا ابي!

673
00:59:02,537 --> 00:59:03,871
‫كان هناك منذ لحظة.

674
00:59:08,535 --> 00:59:11,868
‫إيجور ماكسيموفيتش ،
‫إيجور ماكسيموفيتش ،

675
00:59:32,644 --> 00:59:34,478
‫- أحضرت لك ذخيرة.
‫- انبطح!

676
00:59:34,503 --> 00:59:37,211
‫افتح فمك بشكل واسع
‫وإلا ستؤلمك أذنيك.

677
00:59:38,079 --> 00:59:41,912
‫انبطح.  شكرا لجلبك
‫الذخيرة ، سيريوجا ،

678
00:59:42,371 --> 00:59:45,537
‫لكن من الأفضل أن تذهب
‫عند القائد الكبير.

679
00:59:48,996 --> 00:59:51,954
‫أيها الجندي شيشكين استمع لأمري

680
00:59:53,621 --> 00:59:56,537
‫سر متجهً الى القائد!

681
00:59:56,868 --> 00:59:58,743
‫نعم سيدي!

682
01:00:00,688 --> 01:00:03,921
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تتلقاني؟

683
01:00:06,996 --> 01:00:08,496
‫اللعنة!

684
01:00:08,829 --> 01:00:11,246
‫يجب عليهم إعادة توجيه النار إلى القطاع 12.

685
01:00:12,621 --> 01:00:14,746
‫- هل تسمعني؟
‫- هل هناك اتصال؟

686
01:00:15,115 --> 01:00:16,407
‫قُطعت خطوط الكابل.

687
01:00:16,615 --> 01:00:18,615
‫أرسلنا رجالنا ، لكنهم قُتلوا.

688
01:00:20,878 --> 01:00:22,753
‫هناك قناصة في الجوار.

689
01:00:22,838 --> 01:00:25,579
‫المكان كله مكشوف.

690
01:00:28,787 --> 01:00:30,787
‫نحن بحاجة إلى الاتصال.  إنه أمر.

691
01:00:33,037 --> 01:00:34,454
‫نعم سيدي.

692
01:00:40,363 --> 01:00:42,529
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تسمعني؟

693
01:01:19,537 --> 01:01:22,537
‫سيدي العزيز...

694
01:01:28,177 --> 01:01:33,177
‫- سيدي ..
‫- اختبئ في الخندق.

695
01:01:34,019 --> 01:01:36,560
‫أنا صغير جدا.  القنبلة لن تجدني.

696
01:01:39,021 --> 01:01:41,271
‫سيدي العزيز،

697
01:01:41,441 --> 01:01:45,066
‫ قل لي فقط ماذا عليّ أن أفعل مع هذا الكابل.

698
01:01:45,594 --> 01:01:46,886
‫سيدي...

699
01:01:52,566 --> 01:01:55,191
‫يجب عليك تربط النهايات...

700
01:02:06,704 --> 01:02:08,746
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تسمعني؟

701
01:02:15,662 --> 01:02:17,996
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تسمعني؟

702
01:02:20,107 --> 01:02:21,774
‫هناك اتصال أيها القائد!

703
01:02:29,704 --> 01:02:32,121
‫هذه هي كوكبة الدب الأكبر العظيم.

704
01:02:33,277 --> 01:02:35,652
‫إذا قمت بتوصيل نقاط النجوم ،

705
01:02:37,037 --> 01:02:38,954
‫سترى صورة أنثى الدب.

706
01:02:40,739 --> 01:02:43,906
‫فوقها الدب الصغير.

707
01:02:48,977 --> 01:02:51,185
‫هم مثل الأم وابنتها بعد إذاً؟

708
01:02:52,621 --> 01:02:55,537
‫وأين هو الأب؟  في الحرب؟

709
01:02:55,761 --> 01:02:57,052
‫وهم ينتظرونه؟

710
01:02:58,454 --> 01:03:00,496
‫ربما.  هنا.

711
01:03:03,906 --> 01:03:05,198
‫سوف يفوز.

712
01:03:06,531 --> 01:03:08,198
‫سوف يضرب الألمان

713
01:03:09,037 --> 01:03:11,496
‫وسيعود.

714
01:03:11,779 --> 01:03:14,279
‫وسيكونون معا مرة أخرى.

715
01:03:14,918 --> 01:03:17,751
‫نعم فعلا.  آمل ذلك.

716
01:03:23,162 --> 01:03:27,496
‫كيف يتزوج الناس ليكونوا معا؟

717
01:03:29,115 --> 01:03:31,074
‫في البداية يقعون في الحب.

718
01:03:32,441 --> 01:03:34,816
‫ثم يدركون أنهم لا يستطيعون
‫العيش بدون بعضهم البعض.

719
01:03:35,990 --> 01:03:37,824
‫ماذا تقصد الوقوع في الحب؟

720
01:03:39,075 --> 01:03:42,200
‫الحب شيء معقد للغاية.

721
01:03:43,099 --> 01:03:44,558
‫يمكن أن يكون مختلفا جدا.

722
01:03:45,074 --> 01:03:47,365
‫في بعض الأحيان
‫يكون الفرح والسعادة ،

723
01:03:48,282 --> 01:03:50,407
‫وأحيانًا يكون مليئ
‫بالألم والمعاناة.

724
01:03:50,787 --> 01:03:53,829
‫- تتوقف الناس عن الأكل والشرب.
‫- مثل المرض؟

725
01:03:54,825 --> 01:03:57,742
‫لا يمكنهم النوم مثل المرض

726
01:03:58,727 --> 01:04:00,227
‫- مثل المرض.
‫- نعم.

727
01:04:07,797 --> 01:04:09,172
‫آها...

728
01:04:10,467 --> 01:04:13,034
‫اصبر معي ، سأضمد جرحك الآن.

729
01:04:13,114 --> 01:04:17,049
‫كاتيا ، أسرعي ، لقد مرض أبي!

730
01:04:17,579 --> 01:04:18,829
‫ماذا حدث؟

731
01:04:19,021 --> 01:04:23,018
‫لا يستطيع أن يأكل ولا يشرب
‫ولا ينام.  إنهُ في حالة سيئة!

732
01:04:23,576 --> 01:04:26,326
‫- اسرعي!
‫- انتظر انتظر.

733
01:04:26,363 --> 01:04:29,457
‫- كاتيا ، أسرعي!
‫- لحظة.

734
01:04:29,704 --> 01:04:32,662
‫- حسنا ، أنا قادم.
‫- أسرعي.

735
01:04:32,824 --> 01:04:34,449
‫انتظر لحظة ، سيريوجا.

736
01:04:35,230 --> 01:04:37,688
‫كاتيا ، من فضلكِ كوني سريعه!

737
01:04:38,662 --> 01:04:39,912
‫حسنا حسنا.

738
01:04:40,505 --> 01:04:43,964
‫أسرعي ، إنه مريض جدًا!

739
01:04:52,050 --> 01:04:54,216
‫أيها القائد ، انظر إلي.

740
01:04:54,277 --> 01:04:57,520
‫افتح عينيك ، افتح
‫فمك ، دعني أرى...

741
01:04:58,042 --> 01:05:00,043
‫أين موضع الألم؟

742
01:05:00,157 --> 01:05:02,115
‫توقفي عن ذلك.  ايتها الرقيبة فاسيليفا.

743
01:05:03,185 --> 01:05:05,019
‫أنا لست مريضا.  ما الذي يجري؟

744
01:05:05,328 --> 01:05:08,495
‫لست مريضا؟  لكن لا يمكنك
‫أن تأكل أو تشرب أو تنام.

745
01:05:08,850 --> 01:05:11,350
‫- ما الذي جعلك تعتقد ذلك؟
‫- حسنًا ، قال سيريوجا...

746
01:05:14,893 --> 01:05:16,768
‫سيريوجا ، تعال إلى هنا!

747
01:05:20,188 --> 01:05:23,480
‫كاتيا ، أنا آسف عن كل هذه المشاكل.

748
01:05:24,204 --> 01:05:28,121
‫أستطيع أن آكل وأشرب.

749
01:05:29,691 --> 01:05:33,732
‫أتمنى أن أنام ، لكن ليس لدي وقت لذلك.

750
01:05:34,481 --> 01:05:36,606
‫أعتقد أن سيريوجا اختلق هذا.

751
01:05:40,183 --> 01:05:42,433
‫يريدنا... لذلك أقول...

752
01:05:44,781 --> 01:05:46,114
‫كاتيا! ..

753
01:06:23,240 --> 01:06:24,532
‫كلاب! ..

754
01:06:26,386 --> 01:06:27,761
‫ها أنت ذا.

755
01:06:28,579 --> 01:06:31,627
‫ريزو ، كلاب!

756
01:06:32,013 --> 01:06:34,397
‫- أنت على حق.
‫- ياإلهي ، إنهم لطيفون.

757
01:06:34,581 --> 01:06:36,258
‫قابلوا سيريوجا نجل فوجنا.

758
01:06:36,482 --> 01:06:38,566
‫أو بالأحرى ابن قائد الفوج.

759
01:06:40,879 --> 01:06:45,670
‫أنا المنظم ، مساعد
‫القائد.  مثل ريزو.

760
01:06:46,255 --> 01:06:48,255
‫فهمت.  وأنا كوليا

761
01:06:48,829 --> 01:06:50,329
‫مدرب الكلاب.

762
01:06:51,912 --> 01:06:53,621
‫إذن ، أنت قائدهم؟

763
01:06:55,519 --> 01:06:58,102
‫- صحيح.
‫- يمكنك قول ذلك.

764
01:06:58,293 --> 01:07:00,746
‫أنا أعتني بهم وأطعمهم وأدربهم.

765
01:07:00,999 --> 01:07:02,832
‫نوعٌ ما كالتعليم.  تعال الى هنا.

766
01:07:03,954 --> 01:07:06,954
‫قابل ديك ، الكلب المسؤول.

767
01:07:07,331 --> 01:07:08,706
‫إنه ذكي للغاية ، كما تعلم.

768
01:07:09,162 --> 01:07:11,204
‫إذا وجد الجريح أو
‫شخص فاقد الوعي ،

769
01:07:11,318 --> 01:07:14,610
‫يلعق وجوههم حتى يأتوا.

770
01:07:14,942 --> 01:07:16,942
‫وهذا هو أفاسيوس

771
01:07:19,342 --> 01:07:21,926
‫يقترب من الجرحى ويجلس الى جنبه

772
01:07:22,079 --> 01:07:23,579
‫انهُ حقيبة الأدوية

773
01:07:23,917 --> 01:07:25,875
‫حتى يتمكن الجندي من تضميد جرحه

774
01:07:26,286 --> 01:07:27,578
‫في انتظار قُدوم الممرضة.

775
01:07:27,965 --> 01:07:31,590
‫هل يمكنني ركوب الزلاجة؟

776
01:07:32,844 --> 01:07:35,761
‫إلا إذا لم يعترض ديك.
‫تعال الى هنا.

777
01:07:36,337 --> 01:07:37,962
‫بالطبع لن يمانع.

778
01:07:39,754 --> 01:07:43,337
‫- أنت لا تمانع؟
‫- بالطبع لا.

779
01:07:43,928 --> 01:07:46,344
‫قال نعم.
‫سوف يوصلني بكل سرور .

780
01:07:46,587 --> 01:07:48,004
‫اذا لنذهب

781
01:07:52,115 --> 01:07:53,990
‫- ايها الرفيقة فاسيليفا...
‫- نعم سيدي؟

782
01:07:54,087 --> 01:07:56,138
‫- الرقيبة فاسيليفا ، انتظري.
‫- نعم ايها القائد؟

783
01:07:56,242 --> 01:07:58,867
‫كاتيا ، انتظري!  أنا...

784
01:07:59,265 --> 01:08:01,181
‫أين المقر الرئيسي؟
‫أحتاج أن أبلغ عن الوصول.

785
01:08:01,748 --> 01:08:04,015
‫إنه خلف تلك الخيمة.

786
01:08:11,120 --> 01:08:14,912
‫- توقف!
‫- سيريوجا ، تمسك!

787
01:08:18,337 --> 01:08:19,587
‫توقف!

788
01:08:21,399 --> 01:08:23,858
‫- توقف!
‫- أبي!

789
01:08:26,807 --> 01:08:28,140
‫هناك حقل ألغام !

790
01:08:30,492 --> 01:08:33,159
‫- توقف!
‫- قم بتشغيلها!

791
01:08:33,532 --> 01:08:35,366
‫أسرع يا فيتيا!

792
01:08:38,253 --> 01:08:39,545
‫أمسك به.

793
01:08:40,878 --> 01:08:42,961
‫- ماذا حدث؟
‫- الألغام!

794
01:08:47,155 --> 01:08:48,446
‫انتظر!

795
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
‫سيريوجا!

796
01:08:52,520 --> 01:08:53,853
‫الألغام

797
01:08:53,878 --> 01:08:55,170
‫ابي!

798
01:08:58,665 --> 01:08:59,915
‫سيريوجا!

799
01:09:02,173 --> 01:09:05,413
‫- هل انت بخير؟
‫- نعم أنا كذلك يا ريزو.

800
01:09:11,131 --> 01:09:12,422
‫انتظري...

801
01:09:14,868 --> 01:09:16,952
‫كنت أرغب في إخباركِ منذ فترة طويلة...

802
01:09:17,776 --> 01:09:19,026
‫أنا...

803
01:09:21,562 --> 01:09:22,853
‫أنا...

804
01:09:22,932 --> 01:09:24,224
‫أنا...

805
01:09:28,056 --> 01:09:31,473
‫انا جدا... وانتِ

806
01:09:37,159 --> 01:09:38,451
‫نعم.

807
01:09:40,628 --> 01:09:41,878
‫كيف اقولها...

808
01:09:45,315 --> 01:09:47,482
‫سيريوجا يحبكِ كثيرا...

809
01:09:49,320 --> 01:09:50,612
‫من فضلكِ كوني...

810
01:09:52,183 --> 01:09:53,933
‫... والدة سيريوجا.

811
01:09:56,858 --> 01:09:58,149
‫لو سمحتي.

812
01:10:06,944 --> 01:10:09,985
‫تحياتي ايها رائد. أطلب الإذن بإبلاغك؟

813
01:10:11,686 --> 01:10:13,769
‫إيفاد من قسم المقر الرئيسي.

814
01:10:14,243 --> 01:10:16,827
‫- انصراف.
‫- نعم سيدي.

815
01:10:30,053 --> 01:10:32,261
‫سننطلق غدًا ، كاتيا.

816
01:10:47,137 --> 01:10:49,137
‫سوف تبلل حذائك.  هل تسمعني؟

817
01:10:54,366 --> 01:10:56,283
‫دعنا نذهب ، سوني.

818
01:11:43,676 --> 01:11:46,218
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

819
01:11:47,676 --> 01:11:49,635
‫- كيف حالك.
‫- كيف حالك.

820
01:11:50,061 --> 01:11:51,978
‫- يا إلهي ..
‫- مساء الخير.

821
01:11:52,403 --> 01:11:56,778
‫ ماذا يفعلون، أياخذون الأطفال إلى الجيش؟

822
01:11:57,386 --> 01:12:01,303
‫لا ، هو فقط مسئوليتنا.
‫ابن قائد الفوج.

823
01:12:01,887 --> 01:12:03,582
‫سوف أحضر الطعام الآن.

824
01:12:03,673 --> 01:12:05,839
‫لا، شكرا.  لدينا طعامنا.

825
01:12:06,389 --> 01:12:09,264
‫لكن ليس لديك بطاطا
‫ساخنة ، أليس كذلك.

826
01:12:09,465 --> 01:12:10,715
‫انتِ محقه.

827
01:12:12,361 --> 01:12:14,444
‫- شكرا لكِ.
‫-  لدينا طعامنا.

828
01:12:14,845 --> 01:12:17,345
‫وماذا هناك؟  قبو؟

829
01:12:17,965 --> 01:12:21,465
‫لا ، لقد كانت قنبلة جوية ألمانية.

830
01:12:22,339 --> 01:12:26,122
‫"كانت ضخمة حقيقية.
‫اخترق السقف والأرض

831
01:12:26,309 --> 01:12:27,809
‫لكن لم تصعد.

832
01:12:28,182 --> 01:12:30,432
‫لذلك قمنا للتو بترميم المنزل.

833
01:12:32,584 --> 01:12:34,251
‫تقصد أنها لا تزال هناك؟

834
01:12:36,072 --> 01:12:37,905
‫اين ستكون اذاً؟

835
01:12:40,741 --> 01:12:43,116
‫استدعي خبراء المتفجرات.
‫الجميع ،خارج المنزل!

836
01:12:43,554 --> 01:12:46,221
‫هيا... اسرع... أسرع!

837
01:12:50,804 --> 01:12:52,096
‫هيا...

838
01:12:55,467 --> 01:12:56,925
‫وما هي سلالة هذا؟

839
01:12:57,095 --> 01:12:58,595
‫سلالة قرية.

840
01:12:59,129 --> 01:13:02,088
‫- يطلق عليه توزيك.
‫- إنهم أذكياء جدا.

841
01:13:02,246 --> 01:13:04,455
‫انظر إلى كفوفه الكبيرة ، أترى؟

842
01:13:04,863 --> 01:13:07,738
‫والأسنان أيضًا.
‫توزيك ، أظهر أسنانك.

843
01:13:08,436 --> 01:13:12,269
‫واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة...
‫انظر كم عدد الأسنان؟

844
01:13:12,832 --> 01:13:15,832
‫بعد الحرب ، سنأخذه
‫للبحث عن الذئاب.

845
01:13:16,061 --> 01:13:17,811
‫إنه شجاع جدا!

846
01:13:18,049 --> 01:13:19,757
‫أردت الذهاب إلى الحرب ،

847
01:13:20,233 --> 01:13:21,983
‫لكن جدي لن يسمح لي بذلك.

848
01:13:28,978 --> 01:13:30,728
‫ريزو ، أخبر الجميع أننا سنغادر.

849
01:13:37,800 --> 01:13:41,300
‫أبي ، متى سأحصل على مسدس حقيقي؟

850
01:13:41,468 --> 01:13:43,140
‫لنرى.

851
01:13:45,009 --> 01:13:47,009
‫هذا هو أفضل بكثير من مسدس حقيقي.

852
01:13:47,898 --> 01:13:50,023
‫له نقش ، انظر؟

853
01:14:09,221 --> 01:14:10,471
‫سيريوجا! ..

854
01:14:14,679 --> 01:14:16,679
‫ريزو...

855
01:14:16,759 --> 01:14:20,631
‫سيريوجا ، هل أنت بخير؟
‫هل يؤلمك شيء؟

856
01:14:20,777 --> 01:14:23,050
‫أبي ، أبي...

857
01:14:24,129 --> 01:14:25,629
‫- قم بتضميده.
‫-  ايها القائد...

858
01:14:25,658 --> 01:14:27,616
‫- لا اريد.  ما كان هذا؟
‫- لغم.

859
01:14:28,892 --> 01:14:31,413
‫أدى الانفجار إلى انتشارهم
‫في كل مكان.  ريزو...

860
01:14:31,579 --> 01:14:34,394
‫أبي ، انّ ريزو مستلقِ هناك...

861
01:14:35,788 --> 01:14:37,788
‫أيها القائد ، يجب أن يتم
‫إرسالك إلى المستوصف.

862
01:14:38,332 --> 01:14:40,791
‫لا اهتموا بالجرحى.

863
01:14:43,353 --> 01:14:45,269
‫البقية واصلوا المسيرة!

864
01:14:46,166 --> 01:14:48,100
‫- أكمل المسيرة!
‫- ضعيه في العربة.

865
01:14:48,471 --> 01:14:50,251
‫لا ، سأبقى معك!

866
01:14:58,304 --> 01:15:00,846
‫ايها الجنرال، انّ  ملابس الجنود كلها ممزقه.

867
01:15:00,996 --> 01:15:02,746
‫لقد كتبت تقريرًا عن هذا الحساب.

868
01:15:02,921 --> 01:15:05,546
‫أنسى أمره.  الجميع
‫يواجه أوقات الصعبة.

869
01:15:05,827 --> 01:15:07,369
‫ قوافل الإمداد بطيئة للغاية.

870
01:15:08,090 --> 01:15:12,994
‫ايها جنرال ، إذن التحدث إلى الرائد؟

871
01:15:13,759 --> 01:15:15,806
‫مُنحت الأذن.

872
01:15:16,705 --> 01:15:18,455
‫أيها القائد

873
01:15:19,600 --> 01:15:21,652
‫المنظم سيرجي شيشكين

874
01:15:21,999 --> 01:15:24,916
‫يقديم التقارير الحالية
‫لإنجاز مهمة قتالية.

875
01:15:25,329 --> 01:15:27,787
‫هل لدي أي مهام لهذا اليوم؟

876
01:15:29,269 --> 01:15:31,103
‫حسنًا ، أيها الجندي شيشكين ،

877
01:15:32,275 --> 01:15:35,367
‫سأرسلكم إلى الفصيلة الثانية

878
01:15:35,941 --> 01:15:38,650
‫لفحص ملابسهم
‫ومعداتهم. هل ستدبر هذا الأمر؟

879
01:15:38,675 --> 01:15:40,675
‫- نعم سيدي!
‫-  امضي قدما اذا

880
01:15:55,457 --> 01:15:59,335
‫أيها القائد ، اخبر الجنود أنّ يصطفون للتفقد.

881
01:15:59,510 --> 01:16:00,843
‫سيريوجا!

882
01:16:01,775 --> 01:16:03,983
‫لم يستطع شبابنا الانتظار لرؤيتك.

883
01:16:06,650 --> 01:16:09,483
‫سيريوجا ، انظر إلى ما لدي هنا.

884
01:16:10,213 --> 01:16:13,182
‫شوكولاتة تروفي.
‫يقولون أنها حلوى حقيقية.

885
01:16:13,640 --> 01:16:16,140
‫ماذا عن تناول بعض الشاي؟

886
01:16:16,288 --> 01:16:17,580
‫مع الشوكولاته؟

887
01:16:18,996 --> 01:16:21,357
‫أنا أنفذ أمر قائدي

888
01:16:21,637 --> 01:16:23,429
‫الرفيق كوزنتسوف.

889
01:16:24,015 --> 01:16:26,598
‫اطلب من رجالك أن يصطفوا للتفقد.

890
01:16:28,324 --> 01:16:30,658
‫ايها الفصيل اصطفوا هناك!

891
01:16:47,964 --> 01:16:52,214
‫أولئك الذين لديهم أحذية
‫ممزقة، خطوة واحدة إلى الأمام.

892
01:17:09,800 --> 01:17:12,634
‫قل لي ، هل يمكنك الكتابة؟

893
01:17:13,968 --> 01:17:15,801
‫نعم.

894
01:17:17,142 --> 01:17:20,350
‫اذا اكتب أسماء الذين ممزقة أحذيتهم .

895
01:17:21,762 --> 01:17:23,012
‫نعم سيدي.

896
01:17:29,439 --> 01:17:31,647
‫اذا ، اختار سيريوجا أمًا لنفسه.

897
01:17:32,428 --> 01:17:34,053
‫مبروك.  يا له من فتى ذكي.

898
01:17:34,246 --> 01:17:36,996
‫لم تكن لتتخذت قرارك أبدًا.

899
01:17:39,283 --> 01:17:41,866
‫- ايها الجنرال...
‫- ماذا؟  انجزت الأمر؟

900
01:17:43,418 --> 01:17:46,795
‫حسنا.  ابلغ عن كيفية تحقيقك

901
01:17:46,887 --> 01:17:48,315
‫بأمر من قائد الفوج،

902
01:17:48,378 --> 01:17:50,387
‫ايها الجندي سيريوجا شيشكين.

903
01:17:56,175 --> 01:18:00,634
‫- معظم الفصيل؟
‫- نعم ، جنرال.

904
01:18:01,499 --> 01:18:04,374
‫حسنًا ، ايها الرائد ، سوف أوقع تقريرك.

905
01:18:04,687 --> 01:18:07,312
‫أنت الأول في القائمة
‫عند وصول الإمدادات.

906
01:18:07,410 --> 01:18:09,327
‫- شكرا لك ايها اللواء.
‫- ايها المنظم

907
01:18:10,035 --> 01:18:13,785
‫هل للولد الصامد، أي طلبات اخرى

908
01:18:14,653 --> 01:18:17,237
‫- نعم ، جنرال.
‫- تكلم.

909
01:18:17,736 --> 01:18:20,611
‫أعط الإذن

910
01:18:21,487 --> 01:18:24,737
‫لكي يتزوج والدي وكاتيا.

911
01:18:29,613 --> 01:18:33,280
‫- حسنا ، تم إعطاء الإذن.
‫- انصرف.

912
01:18:34,488 --> 01:18:35,780
‫نعم سيدي.

913
01:18:50,397 --> 01:18:53,814
‫ابي، هل صحيح أن قسمنا

914
01:18:54,330 --> 01:18:57,163
‫سيُمنح قريباً راية حراس؟

915
01:18:57,290 --> 01:18:59,456
‫نعم فعلا.  سنصبح
‫قريباً قسم حراس.

916
01:19:00,353 --> 01:19:02,061
‫وماذا يعني ذلك؟

917
01:19:04,019 --> 01:19:08,425
‫كما ترى ، راية حراس

918
01:19:09,058 --> 01:19:10,228
‫إنه لشرف عظيم.
‫بالنسبة لنا ، للجميع.

919
01:19:10,543 --> 01:19:12,085
‫لأولئك الذين ماتوا في المهمه.

920
01:19:12,268 --> 01:19:13,684
‫لمن يحارب.

921
01:19:14,189 --> 01:19:16,022
‫إنها مكافأة لمهاراتنا المنتصرة.

922
01:19:16,637 --> 01:19:19,346
‫هل يعني ذلك أنني
‫سأحصل على مكافأءة أيضًا؟

923
01:19:20,324 --> 01:19:21,616
‫بالطبع.

924
01:19:31,854 --> 01:19:36,145
‫انتباه! أنيق المظهر!
‫الجندي شيشكين !

925
01:19:47,928 --> 01:19:50,761
‫تهانينا ، سيريوجا
‫شيشكين.  أنت تستحقها.

926
01:19:51,314 --> 01:19:53,564
‫أنا أخدم بلادي!

927
01:19:54,223 --> 01:19:56,348
‫واحد إلى ثلاثة ، هل تسمعني؟

928
01:19:56,411 --> 01:19:58,287
‫رسالة من أجلي؟  أنت مذهل!

929
01:19:58,312 --> 01:20:00,402
‫يعني أنك الشخص المسؤول الآن؟

930
01:20:00,520 --> 01:20:02,770
‫كان لدي عملاء من
‫جميع أنحاء البلاد.

931
01:20:03,064 --> 01:20:04,855
‫شكرا لجلبك الذخيرة ، سيريوجا...

932
01:20:05,393 --> 01:20:09,547
‫أيها القائد لم نصل
‫للقطاع 25. وقد وجدنا طفلا...

933
01:20:09,743 --> 01:20:11,044
‫جندي حقيقي!

934
01:20:11,616 --> 01:20:13,074
‫في زي حقيقي!

935
01:20:22,889 --> 01:20:24,514
‫سيريوجا ، اختبىء!

936
01:20:33,335 --> 01:20:34,668
‫أبي!

937
01:20:35,754 --> 01:20:38,171
‫لا!  أبي!

938
01:20:38,976 --> 01:20:41,351
‫أنا هنا!  أنا قادم يا أبي!

939
01:20:49,892 --> 01:20:51,142
‫لا لا!

940
01:20:53,736 --> 01:20:56,527
‫سأنقذك يا أبي!

941
01:21:01,319 --> 01:21:02,611
‫إيجور ماكسيميتش!

942
01:21:08,679 --> 01:21:12,179
‫علقَ أبي تحت الأنقاض!

943
01:21:12,204 --> 01:21:15,663
‫- بسرعة!
‫- لقد وقع القائد...

944
01:21:16,301 --> 01:21:17,593
‫أحضر خبير الغام!

945
01:21:37,787 --> 01:21:39,162
‫كيف حاله يا كاتيا؟

946
01:21:40,991 --> 01:21:43,824
‫لقد جاء للتو.

947
01:21:47,343 --> 01:21:49,093
‫لكن ليس لوقت طويل ، حسنًا؟

948
01:22:26,916 --> 01:22:29,832
‫- انهُ أنت يا سيريوجا؟
‫- نعم أبي.

949
01:22:35,057 --> 01:22:37,473
‫- ألم تصب بأذى؟
‫- لا.

950
01:22:40,881 --> 01:22:42,173
‫لا تبكي.

951
01:22:43,853 --> 01:22:45,478
‫الرجال لا يبكون.

952
01:23:14,522 --> 01:23:18,297
‫في 27 أبريل 1943 ، أصغر جندي (6 سنوات)

953
01:23:18,322 --> 01:23:21,487
‫من الحرب الوطنية العظمى، سيريوجا عليشكوف

954
01:23:21,512 --> 01:23:24,137
‫حصل على ميدالية "لمعركة البسالة"

955
01:23:25,771 --> 01:23:29,866
‫شارك سيريوجا في معركة ستالينجراد

956
01:23:29,929 --> 01:23:33,014
‫وجنبا إلى جنب مع فوجه وصل إلى بولندا.

957
01:23:33,828 --> 01:23:36,137
‫عائلة قائد الفوج

958
01:23:36,162 --> 01:23:40,722
‫أصبحت عائلته.

959
01:23:41,979 --> 01:23:44,887
‫في وقت لاحق تخرج من
‫مدرسة سوفوروف كاديت في تولا

960
01:23:44,912 --> 01:23:48,887
‫وكرس حياته لمحاربة الجريمة.

961
01:23:50,000 --> 01:23:54,721
‫لا توجد كتب أو أغانٍ على
‫شرفهم لا أحد يعرف أسمائهم اليوم

962
01:23:54,772 --> 01:23:58,596
‫الابن أو الزوج الحبيب لشخص ما

963
01:23:59,639 --> 01:24:03,262
‫هم مدفونون بعيدًا

964
01:24:04,027 --> 01:24:07,611
‫ماتوا في معركة بالقرب
‫من الوادي الضيق

965
01:24:08,697 --> 01:24:11,947
‫قاطعت الحرب حياتهم

966
01:24:13,360 --> 01:24:17,443
‫كانت السماء زرقاء والأعشاب خضراء

967
01:24:19,587 --> 01:24:22,279
‫كانوا يبتسمون وهم أحياء

968
01:24:22,304 --> 01:25:24,301
تَرْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب & أحـمـد جـواد
(تعديل الترجمة لهذه النسخة: سعـيد فـرج)

