﻿1
00:01:16,772 --> 00:01:18,232
‫نعم‬

2
00:01:20,359 --> 00:01:21,735
‫نعم‬

3
00:01:23,779 --> 00:01:26,448
‫انتظري، انتظري‬

4
00:01:27,241 --> 00:01:29,451
‫انتظري، تمهلي‬

5
00:01:32,746 --> 00:01:34,331
‫انتظري‬

6
00:01:40,712 --> 00:01:42,089
‫نعم‬

7
00:01:43,465 --> 00:01:47,469
‫لا، أنا مستيقظ منذ الفجر‬

8
00:01:50,764 --> 00:01:52,599
‫أية رسوم؟‬

9
00:01:54,351 --> 00:01:56,395
‫كم يكلف ذلك؟‬

10
00:01:58,021 --> 00:01:59,565
‫لا‬

11
00:02:00,149 --> 00:02:05,571
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫أنت أردته أن يرتاد مدرسة خاصة وليس أنا‬

12
00:02:06,071 --> 00:02:08,407
‫دعيني أتحدث إلى (ناكلز)‬

13
00:02:10,242 --> 00:02:14,371
‫إذن، أخبريه بأن الأمر أخذ وعطاء‬
‫أنا أتصل به فيجب أن يتصل بي‬

14
00:02:15,831 --> 00:02:17,791
‫أصبح ابني الآن؟‬

15
00:02:17,958 --> 00:02:21,837
‫لأنّك أردته أن يرتاد...‬
‫أنت تريدين شيك الرسوم اللعين‬

16
00:02:25,883 --> 00:02:28,177
‫ذلك رائع يا (ديانا)، ذلك رائع‬

17
00:02:28,635 --> 00:02:30,596
‫تتصلين بي الساعة ٧ صباحاً‬
‫وأنا في (أورلاندو)‬

18
00:02:30,721 --> 00:02:32,473
‫لتطلبي مني المال، ذلك رائع‬

19
00:02:32,639 --> 00:02:35,184
‫هل يريد أن يرتاد تلك المدرسة اللعينة؟‬

20
00:02:38,645 --> 00:02:44,485
‫حسناً، لديّ رحلة الساعة ٩‬
‫ابقي حيث أنت، سأكون في (أتلانتا) قريباً‬

21
00:02:45,986 --> 00:02:48,155
‫لماذا أنا كاذب؟‬

22
00:02:48,614 --> 00:02:50,949
‫أجل لكن كيف يجعلني ذلك كاذباً؟‬

23
00:02:51,825 --> 00:02:53,202
‫كيف...‬

24
00:02:55,245 --> 00:02:56,622
‫حسناً‬

25
00:02:57,206 --> 00:02:58,790
‫حسناً‬

26
00:03:00,792 --> 00:03:03,295
‫حسناً، وداعاً‬

27
00:03:05,797 --> 00:03:09,009
‫- أكانت تلك زوجتك؟‬
‫- بل زوجتي السابقة‬

28
00:03:11,261 --> 00:03:14,473
‫لكن يمكنك أن تصبحي‬
‫زوجتي الثانية يا (ترينا)‬

29
00:03:17,851 --> 00:03:20,103
‫لا تمزح بهذا الشأن يا عزيزي‬

30
00:03:20,312 --> 00:03:22,356
‫- رحلتنا الساعة ٩‬
‫- الرحلة الساعة ٩‬

31
00:03:22,523 --> 00:03:25,734
‫- لنذهب إليها‬
‫- أجل، لنذهب إليها‬

32
00:03:27,694 --> 00:03:30,531
‫أشعر بدوار قليلاً‬

33
00:03:30,989 --> 00:03:33,200
‫كان يجب أن أتناول شيئاً‬

34
00:04:14,700 --> 00:04:16,493
‫"خطوط (ساوثجت) الجوية"‬

35
00:04:36,513 --> 00:04:39,641
‫سأجد حلاً بعد أن يصعد جميع المسافرين‬
‫إلى الطائرة، هل هذا ملائم؟‬

36
00:04:39,891 --> 00:04:43,478
‫- صباح الخير يا (ترينا)‬
‫- صباح الخير كابتن (ويتيكر)‬

37
00:04:43,854 --> 00:04:45,480
‫آسفة يا سيدي، يجب أن تضع‬
‫الحقيبة في قسم الحقائب‬

38
00:04:47,441 --> 00:04:49,568
‫- (مارغريت)‬
‫- كابتن (ويتيكر)‬

39
00:04:49,735 --> 00:04:51,486
‫- صباح الخير‬
‫- هل الطقس ملائم؟‬

40
00:04:51,612 --> 00:04:53,488
‫لن تجعلني أقضي ليلة أخرى في (أورلاندو)‬

41
00:04:53,614 --> 00:04:56,783
‫لا تقلقي، سأوصلك لاجتماع صلاتك‬
‫في الوقت المحدد‬

42
00:04:56,908 --> 00:05:00,287
‫ما هي؟ الكنيسة المعمدانية‬
‫(جيسيس كرايست سوبرستار فيرست ٢٧)‬

43
00:05:00,412 --> 00:05:02,497
‫أجل، كنيسة‬
‫(كريست ذا كينغ فيرست) المعمدانية‬

44
00:05:02,623 --> 00:05:05,834
‫في شارع (هيزيل) و٩‬
‫وما زلت أحجز لك معقداً بجانبي‬

45
00:05:05,959 --> 00:05:07,919
‫- احجزي اثنين‬
‫- سأفعل‬

46
00:05:08,086 --> 00:05:09,463
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا كابتن‬

47
00:05:09,588 --> 00:05:11,214
‫أكملت الجولة‬

48
00:05:12,049 --> 00:05:13,842
‫(مارغريت)‬

49
00:05:15,719 --> 00:05:20,641
‫أيمكنك أن تحضري لي كوب قهوة بلا حليب‬
‫وكثير من السكر وقرصي أسبرين؟‬

50
00:05:21,183 --> 00:05:23,685
‫- أتريد شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً يا سيدتي‬

51
00:05:24,519 --> 00:05:26,229
‫هل قدنا طائرة معاً مسبقاً؟‬

52
00:05:27,064 --> 00:05:29,316
‫- لا أعتقد ذلك يا سيدي‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

53
00:05:29,900 --> 00:05:32,694
‫- أجل، أنا (كين إيفانز)‬
‫- أنا (ويب ويتيكر)‬

54
00:05:33,487 --> 00:05:35,656
‫- سرّني التعرف عليك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

55
00:05:36,865 --> 00:05:39,743
‫لنتفقد الأوكسجين‬

56
00:05:42,579 --> 00:05:44,247
‫إنّه يعمل، أتريد القليل منه؟‬

57
00:05:45,874 --> 00:05:47,584
‫- لا، شكراً لك يا سيدي‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

58
00:05:48,043 --> 00:05:49,836
‫- أجل يا سيدي‬
‫- حسناً‬

59
00:06:01,098 --> 00:06:02,766
‫- سيدي، الساعة ٨:٥٠‬
‫- حقاً؟‬

60
00:06:02,891 --> 00:06:05,185
‫حسناً، لنسرع‬
‫لديّ سجل ممتاز في المواعيد الدقيقة‬

61
00:06:06,061 --> 00:06:08,021
‫حاضر يا سيدي، كما تشاء‬

62
00:06:11,400 --> 00:06:13,110
‫كيف تشعر اليوم يا سيدي؟‬

63
00:06:13,360 --> 00:06:18,699
‫متعب قليلاً، كانت فترة مرهقة‬
‫١٠ رحلات خلال ٣ أيام وغداً إجازة‬

64
00:06:19,491 --> 00:06:21,618
‫- ها هي القهوة‬
‫- شكراً لك‬

65
00:06:21,743 --> 00:06:24,037
‫- وقرصا الأسبرين‬
‫- شكراً لك‬

66
00:06:24,204 --> 00:06:26,707
‫وقائمة بأسماء المسافرين‬
‫لدينا مئة شخص واثنان على متن الطائرة‬

67
00:06:26,832 --> 00:06:30,752
‫شكراً، لنجعلهم يضعون حزام الأمان‬
‫نحن مستعدون للإقلاع‬

68
00:06:31,128 --> 00:06:32,504
‫حسناً‬

69
00:06:45,976 --> 00:06:54,234
‫"فندق (أتلانتا)"‬

70
00:06:59,114 --> 00:07:01,867
‫أرجوك لا تجب‬

71
00:07:03,493 --> 00:07:05,203
‫لا تجب‬

72
00:07:10,542 --> 00:07:11,918
‫"نعم"‬

73
00:07:12,753 --> 00:07:15,213
‫مرحباً، أنا (نك)، ألديك هيروين؟‬

74
00:07:17,632 --> 00:07:20,427
‫- (كيب)‬
‫- مرحباً عزيزتي، اقتربي، كيف حالك؟‬

75
00:07:21,470 --> 00:07:22,846
‫تسرّني رؤيتك‬

76
00:07:22,971 --> 00:07:24,347
‫(نيكول)، هذا (تيكي بوت)‬

77
00:07:24,473 --> 00:07:27,017
‫(تيكي) شريكي في المسلسل الجديد‬
‫إنّه يعرف الكثير عن الأفلام الإباحية‬

78
00:07:27,476 --> 00:07:29,269
‫- أحتاج إلى غرامين‬
‫- سنعيد الرواية‬

79
00:07:29,394 --> 00:07:30,771
‫إلى الأفلام الإباحية‬

80
00:07:32,355 --> 00:07:35,358
‫(ديزديمونا)‬
‫يمكنك أن تؤدي دور (ديزديمونا)‬

81
00:07:35,484 --> 00:07:38,028
‫- انظري إلى نفسك، أنت رائعة‬
‫- (ديزديمونا)، ما هذا؟‬

82
00:07:38,153 --> 00:07:39,529
‫- أنت جميلة‬
‫- إذا قبلت بالجنس الشرجي‬

83
00:07:39,654 --> 00:07:41,031
‫فستحصل على ألفي دولار خلال ساعة‬

84
00:07:41,281 --> 00:07:42,949
‫أنا لا أمثل في الأفلام الإباحية يا (كيب)‬

85
00:07:43,116 --> 00:07:44,910
‫- حسناً، اسمعي‬
‫- دعيني أرى الهيروين‬

86
00:07:45,035 --> 00:07:46,411
‫الفكرة مأخوذة عن رواية (عطيل)‬

87
00:07:46,536 --> 00:07:49,206
‫يأتي المغربي‬
‫ويجدك في السرير مع إحدى ممرضاته‬

88
00:07:49,331 --> 00:07:50,957
‫ثم يضاجعني من الخلف‬

89
00:07:51,208 --> 00:07:52,959
‫إنّه طالب في الجامعة‬
‫وليس مصاباً بأية أمراض، (بريت)‬

90
00:07:53,084 --> 00:07:55,545
‫نحن نضع حبكة جديدة لقصة‬
‫(ذا بيست ويذ تو باغز)‬

91
00:07:55,670 --> 00:07:57,214
‫في الواقع، هذا اسم الفيلم‬
‫(ذا بيست ويذ تو باغز)‬

92
00:07:57,339 --> 00:08:00,342
‫لا أعرف لماذا تخبرني بأنّ لديك مخدرات‬
‫وأنت ليس لديك‬

93
00:08:00,467 --> 00:08:02,636
‫أرها قضيبك‬

94
00:08:05,055 --> 00:08:06,723
‫(تيكي)، أهذا اسمك؟‬

95
00:08:08,099 --> 00:08:10,977
‫لِمَ لا تضع هذا في مؤخرتك‬
‫وتتصل بي في الصباح؟‬

96
00:08:11,102 --> 00:08:13,021
‫(نيكول)، (نيكول)‬

97
00:08:14,064 --> 00:08:17,692
‫تمهلي، أنا آسف‬
‫سنعدل في الأمر، أنا آسف‬

98
00:08:18,068 --> 00:08:21,947
‫ابقي قليلاً واجلسي‬
‫واهدأي قليلاً‬

99
00:08:22,697 --> 00:08:24,074
‫ما خطبك؟‬

100
00:08:24,366 --> 00:08:28,370
‫ظننت أنّك لم تعودي تتعاطين المخدرات‬
‫والآن تصابين بالذعر‬

101
00:08:29,538 --> 00:08:31,081
‫بربك!‬

102
00:08:31,331 --> 00:08:32,707
‫لا تبكي‬

103
00:08:34,334 --> 00:08:36,628
‫أريد الحصول على المخدرات يا (كيب)‬

104
00:08:38,004 --> 00:08:41,007
‫- لديّ ١٠٠ دولار، أرجوك‬
‫- لا، احتفظي به‬

105
00:08:41,132 --> 00:08:43,218
‫لا أريدها، حسناً؟‬

106
00:08:43,426 --> 00:08:45,011
‫اسمعي‬

107
00:08:45,637 --> 00:08:49,015
‫هذا من نوع (طالبان)، إنّه ثقيل جداً‬

108
00:08:49,140 --> 00:08:50,517
‫يمكنني تحمله‬

109
00:08:50,642 --> 00:08:53,103
‫لا أريدك أن تحقنيه في جسدك‬
‫إنّه ثقيل جداً، اتفقنا؟‬

110
00:08:53,436 --> 00:08:55,772
‫لن أفعل، أعدك‬

111
00:08:56,398 --> 00:09:00,861
‫سأدخنه فحسب‬
‫لم أعد استخدم الحقن منذ أسابيع‬

112
00:09:01,027 --> 00:09:04,614
‫حسناً، لا تستخدمي الحقن‬
‫إذا شعرت بالتعب‬

113
00:09:05,782 --> 00:09:08,034
‫تناولي بعض الكوكايين كي تستعيدي قوتك‬

114
00:09:08,285 --> 00:09:09,953
‫- حسناً، كيفما تشائين‬
‫- حسناً‬

115
00:09:10,203 --> 00:09:12,247
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

116
00:09:12,372 --> 00:09:13,957
‫- حسناً عزيزتي‬
‫- شكراً‬

117
00:09:14,207 --> 00:09:16,960
‫"يجب تخزين جميع الحقائب الصغيرة‬
‫في الخزائن العلوية"‬

118
00:09:17,168 --> 00:09:18,545
‫"أو تحت المقاعد أمامكم"‬

119
00:09:18,670 --> 00:09:21,965
‫"ويجب إغلاق كل الأجهزة الإلكترونية الآن"‬

120
00:09:22,173 --> 00:09:25,135
‫مدة رحلتنا إلى (أتلانتا)‬
‫٥٢ دقيقة تقريباً‬

121
00:09:25,385 --> 00:09:27,762
‫لتجلس المضيفات‬

122
00:09:29,806 --> 00:09:32,392
‫ماذا فعلت الليلة الماضية؟‬
‫أنا نمت على الفور‬

123
00:09:32,851 --> 00:09:35,103
‫حسناً، ها نحن ذا‬

124
00:09:37,564 --> 00:09:39,524
‫أدوات المحرك تعمل‬

125
00:09:39,733 --> 00:09:41,943
‫مقياسا سرعة الهواء يعملان‬
‫على كلا الجانبين‬

126
00:09:42,485 --> 00:09:45,405
‫- ٨٠ عقدة، تفقدت ذلك مرتين‬
‫- هذا مثل ألعاب الفيديو، صحيح؟‬

127
00:09:49,075 --> 00:09:54,456
‫لا شيء مثل رياح بسرعة ٣٠ عقدة‬
‫لتحريك العضلة العاصرة‬

128
00:09:54,789 --> 00:09:56,291
‫سرعة الإقلاع ١‬

129
00:09:57,125 --> 00:09:59,169
‫وانطلق‬

130
00:10:01,546 --> 00:10:03,798
‫نحن في نسبة إيجابية‬

131
00:10:04,007 --> 00:10:05,634
‫ارفع العجلات‬

132
00:10:07,594 --> 00:10:09,512
‫حلق بها يا راعي البقر‬

133
00:10:09,930 --> 00:10:14,100
‫"(ساوثجت ٢٢٧)، المغادرة إلى (أورلاندو)‬
‫تواصل الرادار، اتجهوا إلى اليسار ١٧٠"‬

134
00:10:14,225 --> 00:10:15,644
‫"حافظوا على ارتفاع ٩ آلاف أثناء الصعود"‬

135
00:10:15,810 --> 00:10:19,022
‫عُلم، نتجه إلى يسار ١٧٠‬
‫نحن نصعد وسنحافظ على ارتفاع ٩ آلاف‬

136
00:10:19,814 --> 00:10:21,399
‫لا أريد استخدام الطيران الآلي‬
‫أنا سأقود الطائرة اليوم‬

137
00:10:21,524 --> 00:10:23,693
‫"(ساوثجت ٢٢٧)‬
‫المغادرة إلى (أورلاندو)، ما وضعكم؟"‬

138
00:10:23,860 --> 00:10:28,448
‫قسم المغادرة، هنا (ساوثجت ٢٢٧)‬
‫لدينا رياح قوية، أعتبرها معتدلة إلى...‬

139
00:10:32,327 --> 00:10:35,455
‫أجدها مطبات هوائية قوية جداً‬
‫بالتأكيد مطبات هوائية قوية جداً‬

140
00:10:36,581 --> 00:10:38,875
‫لن يقدموا وجبة اليوم‬

141
00:10:42,462 --> 00:10:46,383
‫أشعر بأنّي بخير‬

142
00:10:47,008 --> 00:10:49,552
‫أشعر بأنّي بخير‬

143
00:10:52,138 --> 00:10:54,933
‫أنا أشعر بخير‬

144
00:10:59,479 --> 00:11:03,108
‫تبّاً! سئمت هذا الهراء‬

145
00:11:03,358 --> 00:11:04,943
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجعل الطائرة مستوية‬

146
00:11:05,068 --> 00:11:07,153
‫- ماذا؟‬
‫- أترى الجزء الفضي‬

147
00:11:07,278 --> 00:11:08,822
‫بين الغيمتين البشعتين؟‬

148
00:11:08,947 --> 00:11:11,491
‫تلك جبهة هواء خفيفة تقع فوق (كيسيمي)‬

149
00:11:11,700 --> 00:11:14,494
‫سنمر من خلالها‬
‫لنستدر إلى اليمين ٣٠ درجة‬

150
00:11:14,995 --> 00:11:18,623
‫قسم المغادرة، هنا (ساوثجت ٢٢٧)‬
‫نريد الانحراف ٣٠ درجة إلى اليمين‬

151
00:11:18,748 --> 00:11:21,835
‫- بسبب الطقس‬
‫- بسبب الطقس‬

152
00:11:22,085 --> 00:11:25,588
‫"(ساوثجت ٢٢٧)، نوافق على ٣٠ درجة‬
‫لليمين وبعد ذلك عودوا إلى مساركم"‬

153
00:11:25,839 --> 00:11:27,507
‫يا للهول! ‬

154
00:11:27,716 --> 00:11:29,718
‫لا يستطيع أحد مساعدتك الآن‬

155
00:11:32,345 --> 00:11:34,723
‫"ما ارتفاعك يا (ساوثجت ٢٢٧)؟"‬

156
00:11:35,181 --> 00:11:37,434
‫- ماذا يجب أن أقول؟‬
‫- أخبره بأنّنا نصعد‬

157
00:11:38,643 --> 00:11:42,856
‫قسم المغادرة، نحن نترك ارتفاع ٩ آلاف‬
‫إلى مستوى الطيران ١٨٠‬

158
00:11:43,940 --> 00:11:45,316
‫"عُلم يا ٢٢٧"‬

159
00:11:45,442 --> 00:11:46,818
‫نحن نقترب من أقصى سرعة للطيران‬

160
00:11:46,943 --> 00:11:49,362
‫أنت محق، نحتاج إلى السرعة‬
‫لنجتاز هذه الأحوال الجوية السيئة‬

161
00:11:49,487 --> 00:11:51,531
‫- اعمل معي فحسب‬
‫- نحن نطلق بسرعة كبيرة يا سيدي‬

162
00:11:51,698 --> 00:11:54,576
‫أحاول الخروج من هذا الهواء السيىء‬
‫إذا كنت لا تمانع يا بني‬

163
00:11:54,701 --> 00:11:59,330
‫"(ساوثجت ٢٧٧)، عليكم تفقد الوضعية (سي)‬
‫يشير جهاز إرسالكم أنّكم تهبطون"‬

164
00:11:59,539 --> 00:12:02,792
‫قسم المغادرة، هنا (ساوثجت ٢٢٧)‬
‫نحن نواجه أجواء سيئة‬

165
00:12:03,001 --> 00:12:06,046
‫ونواجه تيار هوائي سفلي قوي‬
‫نحن نصعد الآن‬

166
00:12:07,505 --> 00:12:08,965
‫- "عُلم يا ٢٢٧"‬
‫- سيدي‬

167
00:12:09,090 --> 00:12:11,384
‫انظر إلى السرعة‬
‫أنت تسرع كثيراً في مثل هذا الطقس‬

168
00:12:11,509 --> 00:12:13,845
‫أنا حسب الحد، اهدأ‬

169
00:12:35,617 --> 00:12:37,619
‫أجل‬

170
00:12:38,620 --> 00:12:40,538
‫النهار‬

171
00:12:49,631 --> 00:12:51,049
‫أحمد الرب أنّ هذا قد انتهى‬

172
00:12:58,848 --> 00:13:00,892
‫حسناً، وجهنا نحو الشمال‬
‫وأعدنا إلى البيت، الطائرة تحت سيطرتك‬

173
00:13:01,142 --> 00:13:02,769
‫تحت سيطرتي‬

174
00:13:03,478 --> 00:13:05,605
‫(مارغريت)، سأخرج‬

175
00:13:28,336 --> 00:13:30,463
‫- تبّاً يا (فران)!‬
‫- مرحباً يا (نيكول)‬

176
00:13:31,506 --> 00:13:33,424
‫تلك كاميرا جميلة‬

177
00:13:33,925 --> 00:13:37,428
‫أتعرفين؟ أنت مثل الشبح‬

178
00:13:37,929 --> 00:13:41,599
‫لأنّي لا أعرف متى تكونين هنا‬
‫لا تلمس كاميرتي أبداً‬

179
00:13:41,724 --> 00:13:43,768
‫- اخرج الآن‬
‫- بصفتي مدير المبنى‬

180
00:13:43,893 --> 00:13:45,687
‫يحق لي دخول شقة‬

181
00:13:46,062 --> 00:13:48,273
‫خاصة لو شعرت بأنّ ساكنها ليس بخير‬

182
00:13:48,523 --> 00:13:50,650
‫والساكنة لا تدفع الإيجار‬

183
00:13:50,775 --> 00:13:52,735
‫انتظر قليلاً‬

184
00:13:53,319 --> 00:13:55,989
‫معي الإيجار وسأحضره لك‬

185
00:13:57,115 --> 00:13:59,242
‫دعني أستحم‬

186
00:13:59,492 --> 00:14:01,202
‫يمكنك الاستحمام في بيتي‬

187
00:14:01,536 --> 00:14:04,706
‫احضري المال ويمكننا أن نستحم معاً‬

188
00:14:04,998 --> 00:14:07,625
‫لديّ ضغط الماء القوي‬

189
00:14:07,917 --> 00:14:09,878
‫تعرفين ذلك‬

190
00:14:11,880 --> 00:14:14,215
‫- أنت في الضوء الملائم يا (فراني)‬
‫- حقاً؟‬

191
00:14:14,799 --> 00:14:16,759
‫- عد إلى الوراء قليلاً‬
‫- حسناً‬

192
00:14:17,969 --> 00:14:19,345
‫إلى الوراء قليلاً‬

193
00:14:21,848 --> 00:14:25,476
‫"حسناً، أيّتها الفتاة المخادعة"‬

194
00:14:26,060 --> 00:14:29,522
‫"إذن، ستستحمين وتنزلين"‬

195
00:14:29,772 --> 00:14:31,774
‫في أحلامك‬

196
00:14:51,002 --> 00:14:53,379
‫صباح الخير يا سيداتي وسادتي‬
‫أنا كابتن (ويتيكر)‬

197
00:14:53,504 --> 00:14:56,925
‫إذا نظرتم إلى الأعلى فسترونني في الممر‬
‫وسألوح لكم‬

198
00:14:59,385 --> 00:15:02,472
‫أريد أن أعتذر عن المطبات الجوية‬
‫التي واجهناها صباح اليوم‬

199
00:15:02,680 --> 00:15:05,183
‫يبدو أنّ (فلوريدا)‬
‫لا تحبنا نحن سكان (جورجيا)‬

200
00:15:05,391 --> 00:15:09,437
‫ربّما لذلك علاقة بهزم فريق (بولدوغز)‬
‫لفريق (غيتيرز) في الخريف الماضي‬

201
00:15:11,064 --> 00:15:13,358
‫سأطلب منكم أن ترتاحوا وتسترخوا‬

202
00:15:13,858 --> 00:15:16,653
‫قد يسوء وضع الهواء مجدداً‬
‫لذا، أطلب منكم البقاء في مقاعدكم‬

203
00:15:16,778 --> 00:15:19,447
‫وتربطون أحزمة الأمان‬

204
00:15:19,948 --> 00:15:24,494
‫لن نقدم مشروبات اليوم لكن‬
‫ستقدم المضيفات الماء والوجبات الخفيفة‬

205
00:15:24,869 --> 00:15:27,830
‫سنوصلكم إلى (أتلانتا) خلال ٤٠ دقيقة‬
‫شكراً‬

206
00:16:58,796 --> 00:17:00,173
‫"(نيكول)، افتحي الباب"‬

207
00:17:01,049 --> 00:17:04,469
‫"تبّاً يا (نيكول)! أعرف أنّك في الداخل‬
‫يمكنني أن أشتم رائحة المخدرات"‬

208
00:17:04,635 --> 00:17:07,055
‫"الأحرى لك ألاّ تحرقي بنايتي"‬

209
00:17:13,061 --> 00:17:15,563
‫كيف يمكن أن ينام أحد هكذا؟‬

210
00:17:17,231 --> 00:17:19,901
‫- لا أعلم‬
‫- منذ متى وهو نائم؟‬

211
00:17:20,985 --> 00:17:23,029
‫منذ ٢٦ دقيقة‬

212
00:17:23,571 --> 00:17:25,448
‫سنبدأ بالنزول في أية لحظة الآن‬

213
00:17:25,865 --> 00:17:27,450
‫يبدو أنّ علينا أن نوقظه‬

214
00:17:27,575 --> 00:17:31,412
‫"(ساوثجت ٢٢٧)، هنا مركز (أتلانتا)‬
‫ابدأ بالنزول وحافظ على مستوى ارتفاع ٣٠٠"‬

215
00:17:32,663 --> 00:17:35,917
‫"سأنزل وأحافظ على مستوى ارتفاع ٣٠٠‬
‫هنا (ساوثجت ٢٢٧)"‬

216
00:17:43,383 --> 00:17:45,385
‫- ما ذلك؟‬
‫- يبدو مقود التحكم عالقاً سيدي‬

217
00:17:45,551 --> 00:17:47,220
‫حسناً، لا تحركه بقوة‬

218
00:17:48,679 --> 00:17:51,766
‫حسناً، (مارغريت)‬
‫اطلبي من المسافرين ربط أحزمة الأمان‬

219
00:17:54,018 --> 00:17:56,437
‫- سيداتي وسادتي...‬
‫- إنّه يتجه إلى اليسار بقوة‬

220
00:18:04,445 --> 00:18:06,447
‫ارجع مقبض القوة للوراء‬

221
00:18:06,614 --> 00:18:10,159
‫"الطائرة تنزل بقوة‬
‫ارفعها إلى الأعلى"‬

222
00:18:10,660 --> 00:18:15,456
‫سيداتي وسادتي‬
‫اربطوا أحزمة الأمان الآن‬

223
00:18:15,790 --> 00:18:18,209
‫ليس لديّ سيطرة من جانبي يا سيدي‬

224
00:18:18,334 --> 00:18:21,045
‫لقد فقدنا الهيدروليات‬
‫المركز، هنا (ساوثجت ٢٢٧)‬

225
00:18:21,170 --> 00:18:24,298
‫لقد فقدنا الهيدروليات‬
‫وكذلك السيطرة على الارتفاع‬

226
00:18:24,465 --> 00:18:25,883
‫"(ساوثجت ٢٢٧)"‬

227
00:18:26,008 --> 00:18:27,885
‫شغل المضخات الاحتياطية‬
‫المضخات الاحتياطية‬

228
00:18:28,261 --> 00:18:30,805
‫هذا تأكيد، نحن لا نسيطر...‬

229
00:18:33,558 --> 00:18:35,852
‫"(ساوثجت ٢٢٧)، أخبرنا بوضعك"‬

230
00:18:35,977 --> 00:18:38,312
‫- "أتعلن أنّها حالة طارئة؟"‬
‫- وضع الجميع الأحزمة، هل ننزل؟‬

231
00:18:38,438 --> 00:18:40,314
‫اذهبي وضعي حزام الأمان‬
‫نحتاج أن يبقى الجميع في وضعية الاستعداد‬

232
00:18:40,440 --> 00:18:42,567
‫أجل، هذا تأكيد، نحن ننزل بقوة‬

233
00:18:42,692 --> 00:18:46,362
‫نحن ننخفض بسرعة‬
‫لقد فقدنا السيطرة العمودية‬

234
00:18:46,571 --> 00:18:48,698
‫نحتاج إلى الاحتكاك‬
‫أريدك أن تستخدم كل ما لديك‬

235
00:18:48,823 --> 00:18:50,616
‫مكابح السرعة والعجلات وكل شيء‬

236
00:18:50,908 --> 00:18:53,202
‫العجلات، مكابح السرعة‬

237
00:18:57,123 --> 00:19:01,669
‫"وضعية الاستعداد‬
‫الرؤوس إلى الأسفل وانحنوا إلى الأمام"‬

238
00:19:02,128 --> 00:19:04,130
‫انزلت العجلات‬
‫لا أعتقد أنّ المشكلة في الهيدروليات‬

239
00:19:04,255 --> 00:19:06,632
‫يجب أن نتخلص من الوقود‬
‫افعل ذلك‬

240
00:19:07,675 --> 00:19:09,302
‫حسناً‬

241
00:19:12,054 --> 00:19:14,140
‫مركز (أتلانتا)، هنا (ساوثجت ٢٧٧)‬

242
00:19:14,265 --> 00:19:17,518
‫نحن في هبوط سريع خارج عن سيطرتنا‬
‫على ارتفاع ٢١ ألف قدم‬

243
00:19:17,643 --> 00:19:19,145
‫ونعلن عن حالة طوارىء‬

244
00:19:19,312 --> 00:19:22,148
‫لقد تخلصنا من الوقود‬
‫ومقبض الموازن عالق أو ما شابه‬

245
00:19:22,273 --> 00:19:25,985
‫نحتاج إلى بعض ارتفاع لحل المشكلة‬
‫وتوجيه إلى أقرب مطار‬

246
00:19:26,402 --> 00:19:28,404
‫- "(ساوثجت ٢٢٧)"‬
‫- لا يمكنني الإمساك به‬

247
00:19:28,738 --> 00:19:30,490
‫- تخلص من الجنيحات الإضافية‬
‫- ما زالت سرعتنا كبيرة‬

248
00:19:30,615 --> 00:19:32,450
‫افعل ذلك بقوة ٣٠ درجة‬

249
00:19:34,160 --> 00:19:36,078
‫٣١٥، سنبذل قصارى جهدنا‬

250
00:19:36,204 --> 00:19:39,916
‫حسناً، منحنا ذلك بعض الوقت‬
‫علينا الآن العودة إلى السيطرة اليدوية‬

251
00:19:40,041 --> 00:19:42,418
‫- جانبك أولاً‬
‫- حسناً، وجدته‬

252
00:19:44,295 --> 00:19:46,047
‫لا شيء، ليس هناك سيطرة‬

253
00:19:46,964 --> 00:19:48,966
‫كلاّ، نحن ننزل من جديد‬

254
00:19:50,343 --> 00:19:55,223
‫تبّاً! حسناً، لا أستطيع الوصول إلى جانبي‬
‫أيمكنك أن تصل إليه؟‬

255
00:19:57,433 --> 00:20:00,394
‫- لا أستطيع يا سيدي‬
‫- لا تفك حزام الأمان‬

256
00:20:00,520 --> 00:20:02,813
‫(مارغريت)، (مارغريت)‬

257
00:20:03,523 --> 00:20:05,191
‫يا للهول!‬

258
00:20:07,485 --> 00:20:09,403
‫تبقى لدينا ١٥ ألف‬

259
00:20:09,820 --> 00:20:12,240
‫- يا للهول! (ويب)، ماذا يحدث؟‬
‫- اهدأي‬

260
00:20:12,448 --> 00:20:15,284
‫اجلسي واربطي نفسك بمقعد الاحتياط‬
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لي‬

261
00:20:15,618 --> 00:20:17,745
‫- نحن على ارتفاع ٩و١٢ ألف قدم‬
‫- "(ساوثجت ٢٧٧)، هنا (أتلانتا)"‬

262
00:20:17,870 --> 00:20:19,789
‫- "نوافق على التخلص من الوقود"‬
‫- شكراً‬

263
00:20:27,630 --> 00:20:30,341
‫(كامي)، اجلسي‬

264
00:20:30,675 --> 00:20:32,593
‫لا، (كامي)، اجلسي‬

265
00:20:32,760 --> 00:20:34,845
‫"أرى أنّكم تنزلون عن ٩ آلاف‬
‫ما وضعكم؟"‬

266
00:20:34,971 --> 00:20:39,308
‫ليس جيّداً، (مارغريت)‬
‫هناك مقبض أحمر بجانب مقعدي‬

267
00:20:39,433 --> 00:20:41,143
‫مكتوب عليه "السيطرة اليدوية"‬
‫أترينه؟‬

268
00:20:41,310 --> 00:20:44,313
‫- أجل‬
‫- أريدك أن ترفعيه بعد العد إلى ٣‬

269
00:20:44,730 --> 00:20:46,482
‫وتلفيه حسب عقارب الساعة‬
‫وتنزليه من جديد‬

270
00:20:46,774 --> 00:20:50,194
‫هل أنت مستعدة؟ ١، ٢، ٣‬

271
00:20:51,779 --> 00:20:54,073
‫- يا للهول!‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

272
00:20:55,032 --> 00:20:57,577
‫هيّا‬

273
00:20:57,952 --> 00:21:00,788
‫حسناً، حسناً‬

274
00:21:01,831 --> 00:21:03,332
‫تبّاً!‬

275
00:21:04,584 --> 00:21:07,420
‫(كامي)، (كامي)‬

276
00:21:08,713 --> 00:21:10,590
‫- (مارغريت)‬
‫- يا للهول! ‬

277
00:21:10,715 --> 00:21:13,509
‫نحن نصل إلى ارتفاع ٧ آلاف‬
‫لا أرى شيئاً سوى البيوت‬

278
00:21:13,801 --> 00:21:16,929
‫(إيفانز)، استمع إليّ‬
‫عندما أخبرك، اسحب الجنيحات‬

279
00:21:17,054 --> 00:21:20,099
‫واسحب العجلات‬
‫وأنزلنا بمقدمة الطائرة‬

280
00:21:20,224 --> 00:21:23,227
‫لكن سيصبح كل شيء بالعكس‬
‫لذا، احرص على إنزال مقدمة الطائرة‬

281
00:21:23,352 --> 00:21:24,812
‫- إلى الأسفل، ماذا ستفعل؟‬
‫- (مارغريت)‬

282
00:21:24,979 --> 00:21:27,189
‫- نعم‬
‫- عندما أطلب منك دفع هذه‬

283
00:21:27,315 --> 00:21:28,983
‫بكامل القوة إلى أقصى حد‬
‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟‬

284
00:21:29,108 --> 00:21:31,277
‫- أجل، حسناً، عندما أخبرك‬
‫- انتظر، ماذا سنفعل؟‬

285
00:21:31,402 --> 00:21:33,487
‫- لماذا أوجهها إلى الأسفل؟‬
‫- سنقلبها‬

286
00:21:33,613 --> 00:21:36,282
‫- ماذا تعني بقلبها؟‬
‫- عليّ فعل شيء لوقف النزول‬

287
00:21:36,574 --> 00:21:39,035
‫- (مارغريت)، ما اسم ابنك؟‬
‫- (تريفور)‬

288
00:21:39,285 --> 00:21:40,661
‫- قولي "أحبك يا (تريفور)"‬
‫- ماذا؟‬

289
00:21:40,786 --> 00:21:42,830
‫- لأجل الصندوق الأسود‬
‫- أحبك يا (تريفور)‬

290
00:21:42,997 --> 00:21:45,666
‫- كن فتى مهذب، أنا أحبك‬
‫- حسناً، ها نحن ذا‬

291
00:21:45,916 --> 00:21:47,877
‫لديّ السيطرة‬

292
00:21:48,628 --> 00:21:51,213
‫يا للهول!‬

293
00:21:53,549 --> 00:21:55,426
‫- حسناً، الجنيحات‬
‫- الجنيحات‬

294
00:21:55,551 --> 00:21:57,345
‫- مكابح السرعة‬
‫- مكابح السرعة‬

295
00:22:06,520 --> 00:22:08,522
‫(مارغريت)، القوة‬

296
00:22:11,400 --> 00:22:13,569
‫- ارفع العجلات‬
‫- رفعت العجلات‬

297
00:22:17,406 --> 00:22:20,785
‫"يا للهول! يا للهول!"‬

298
00:22:29,752 --> 00:22:32,713
‫يا للهول! تبّاً!‬

299
00:22:33,005 --> 00:22:36,008
‫- يا للهول!  لقد انقلبنا‬
‫- نحن نطير وبشكل مستوي‬

300
00:22:36,133 --> 00:22:37,802
‫ويمكننا الحفاظ على الارتفاع هكذا‬

301
00:22:38,052 --> 00:22:40,388
‫"(ساوثجت ٢٢٧)، هنا مركز (أتلانتا)‬
‫أرى موقعكم"‬

302
00:22:40,513 --> 00:22:43,891
‫"على بعد ٤،٥ أميال من جنوب شرق المطار‬
‫على ارتفاع ١٨٠٠ قدم، هل أنتم بخير؟"‬

303
00:22:44,016 --> 00:22:47,186
‫مركز (أتلانتا)، هنا (ساوثجت ٢٢٧)‬
‫لقد انقلبت الطائرة‬

304
00:22:47,353 --> 00:22:48,771
‫أعيد، انقلبت الطائرة‬

305
00:22:48,896 --> 00:22:51,399
‫"(ساوثجت ٢٢٧)، هل قلت انقلبت الطائرة؟"‬

306
00:22:51,524 --> 00:22:53,734
‫نحن نفقد ضغط الزيت‬
‫توقفت المضخة في كلا المحركين‬

307
00:22:53,859 --> 00:22:55,986
‫نحن بخير، نحن نطير‬

308
00:23:02,993 --> 00:23:04,370
‫يا إلهي!‬

309
00:23:05,746 --> 00:23:07,289
‫- هناك حريق في المحرك الأيسر‬
‫- أطفئه‬

310
00:23:11,293 --> 00:23:14,046
‫أنا هنا، انظر إليّ، أنا هنا‬

311
00:23:14,213 --> 00:23:16,590
‫(أتلانتا)، هنا (ساوثجت ٢٢٧)‬
‫أين ذلك المطار؟‬

312
00:23:17,049 --> 00:23:19,009
‫"٢٢٧، إلى الشمال الغربي‬
‫على بعد ٣ أميال"‬

313
00:23:19,802 --> 00:23:22,096
‫حسناً، لن نصل إلى هناك‬
‫فمحركنا يحترق‬

314
00:23:22,221 --> 00:23:25,599
‫أرى حقلاً وطريقاً أمامنا‬
‫سنهبط هناك‬

315
00:23:25,725 --> 00:23:27,184
‫"عُلم ٢٢٧"‬

316
00:23:27,309 --> 00:23:30,146
‫- يا للهول! حريق في المحرك الأيمن‬
‫- (إيفانز)، سننقلب من جديد‬

317
00:23:30,521 --> 00:23:33,566
‫(مارغريت)، أريدك أن تدفعي حتى أقصى حد‬
‫قوة كاملة، أتفهمين؟‬

318
00:23:34,066 --> 00:23:35,609
‫ها نحن ذا‬

319
00:23:36,026 --> 00:23:39,071
‫- (إيفانز)، محركات السرعة‬
‫- محركات السرعة‬

320
00:23:39,196 --> 00:23:41,282
‫- الجنيحات‬
‫- الجنيحات‬

321
00:23:46,954 --> 00:23:48,831
‫(كامي)‬

322
00:23:59,008 --> 00:24:02,219
‫- نحن نفقد المحرك الأيسر‬
‫"(ساوثجت ٢٢٧)، أراكم تهبطون"‬

323
00:24:02,344 --> 00:24:04,054
‫"على ارتفاع ألف قدم"‬

324
00:24:04,388 --> 00:24:06,474
‫(مارغريت)، قوة كاملة‬

325
00:24:16,776 --> 00:24:18,903
‫- خسرنا المحرك الأيسر‬
‫- فلندرها‬

326
00:24:19,278 --> 00:24:21,280
‫نفقد القوة في المحرك الأيمن‬

327
00:24:23,407 --> 00:24:25,367
‫فقدنا كل القوة‬

328
00:24:27,077 --> 00:24:30,664
‫"الارتفاع منخفض جداً‬
‫هناك تضاريس"‬

329
00:24:31,207 --> 00:24:33,250
‫هل نحن نحلق؟‬

330
00:24:34,543 --> 00:24:36,295
‫نحن نحلق، هذا جيّد‬

331
00:24:36,545 --> 00:24:38,589
‫"الارتفاع منخفض جداً‬
‫هناك تضاريس"‬

332
00:24:43,052 --> 00:24:44,553
‫"١٠٠ قدم"‬

333
00:24:50,476 --> 00:24:52,102
‫"٥٠ قدماً"‬

334
00:24:54,021 --> 00:24:55,481
‫"٤٠ قدماً"‬

335
00:24:55,689 --> 00:24:57,066
‫"٣٠ قدماً"‬

336
00:24:57,608 --> 00:24:59,068
‫- "٢٠ قدماً"‬
‫- استعدوا‬

337
00:24:59,235 --> 00:25:01,362
‫- "١٠ أقدام"‬
‫- استعدوا للاصطدام‬

338
00:25:16,085 --> 00:25:19,547
‫"أخرجت الطيار، ليساعدني أحدكم"‬

339
00:25:20,840 --> 00:25:23,217
‫يا للهول!‬

340
00:25:24,677 --> 00:25:27,888
‫يا للهول!‬

341
00:26:46,383 --> 00:26:54,683
‫"اصطدام طائرة ٢٢٧، صور من هاتف خلوي"‬

342
00:27:32,638 --> 00:27:34,932
‫(تشارلي أندرسون)؟‬

343
00:27:38,060 --> 00:27:39,895
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

344
00:27:40,938 --> 00:27:42,856
‫كيف حالك يا (ويب)؟‬

345
00:27:45,025 --> 00:27:48,654
‫تظهر التقارير الأولية‬
‫أنّك قمت بحركة رهيبة هناك‬

346
00:27:49,029 --> 00:27:51,198
‫أنقذت الكثير من الأرواح‬

347
00:27:52,032 --> 00:27:53,826
‫كم عددهم؟‬

348
00:27:54,118 --> 00:27:56,745
‫من بين الـ١٠٢ شخص على الطائرة‬
‫من ضمنهم طاقم الرحلة‬

349
00:27:56,870 --> 00:27:59,289
‫٩٦ منهم نجوا من وقوع الطائرة‬

350
00:28:01,625 --> 00:28:05,754
‫مات ٦ أشخاص‬
‫٢ من طاقم الرحلة و٤ مسافرين‬

351
00:28:07,673 --> 00:28:10,175
‫مَن من الطاقم؟‬

352
00:28:14,847 --> 00:28:17,182
‫- اسمع، ينص البروتوكول‬
‫- مَن من الطاقم يا (تشارلي)؟‬

353
00:28:17,307 --> 00:28:21,770
‫البروتوكول هو أنّ مجلس سلامة النقل الوطني‬
‫هو أول مَن يتحدث إليك وليس أنا‬

354
00:28:22,271 --> 00:28:24,732
‫والعميل هنا لذا...‬

355
00:28:25,816 --> 00:28:27,943
‫دعني أذهب وأحضره‬
‫فهناك عدد كبير من الناس‬

356
00:28:28,235 --> 00:28:31,947
‫هناك نصف دزينة منهم‬
‫حسناً‬

357
00:28:35,534 --> 00:28:38,287
‫ادخل يا (كريغ)‬

358
00:28:51,300 --> 00:28:53,302
‫كابتن (ويليام ويتيكر)؟‬

359
00:28:54,136 --> 00:28:57,056
‫أومىء برأسك‬
‫إذا كان بإمكانك سماعي وفهمي‬

360
00:28:57,306 --> 00:29:00,142
‫أنا (كريغ ماتيسون)‬
‫من مجلس سلامة النقل الوطني‬

361
00:29:00,267 --> 00:29:04,271
‫ويطلب مني كوني رئيس الفرق‬
‫أن أجري الاتصال الأولي بك‬

362
00:29:04,646 --> 00:29:07,733
‫بعد حادث كبير‬
‫كالذي حدث معك اليوم‬

363
00:29:08,776 --> 00:29:11,737
‫أنت في مستشفى في جنوب (أتلانتا)‬

364
00:29:13,655 --> 00:29:17,409
‫هل تدرك أنّ الطائرة‬
‫التي كنت تقودها قد سقطت؟‬

365
00:29:20,120 --> 00:29:23,373
‫لديّ طبيب يمكنه أن يفسر حالتك الطبية‬

366
00:29:24,374 --> 00:29:28,212
‫أنا دكتور (كينين)‬
‫والخبر الجيّد أنّك في حالة جيّدة‬

367
00:29:28,629 --> 00:29:32,633
‫لقد أصبت بارتجاج في المخ‬
‫ولديك عدة جروح حول عينك اليسرى‬

368
00:29:33,050 --> 00:29:35,803
‫سنبقي رقعة العين عدة أيام‬
‫كإجراء احترازي‬

369
00:29:36,095 --> 00:29:38,180
‫يبدو أنّ عينك بخير‬

370
00:29:38,680 --> 00:29:42,643
‫أظهرت صور الرنين المغناطيسي أنّ لديك‬
‫أوتار ملتوية في ركبتك وكاحلك الأيسر‬

371
00:29:43,268 --> 00:29:45,395
‫ولم تنكسر أياً من عظامك‬

372
00:29:45,646 --> 00:29:49,775
‫لكن لديك كدمات عميقة في فخذك الأيسر‬
‫وأربطة ممزقة في رسغك الأيسر‬

373
00:29:50,275 --> 00:29:54,071
‫لا شيء خطير‬
‫حالما تخف آثار الارتجاج‬

374
00:29:54,279 --> 00:29:55,989
‫وتشعر بأنّك بخير‬
‫يمكنك العودة إلى البيت‬

375
00:29:56,240 --> 00:30:00,744
‫قد يتطلب ذلك يوم أو ٣ أيام، حسناً؟‬

376
00:30:04,498 --> 00:30:08,502
‫لن أطرح أسئلة كثيرة عليك اليوم‬
‫لكن كما قلت...‬

377
00:30:08,669 --> 00:30:12,548
‫يتطلب من مجلس سلامة النقل الوطني‬
‫أن يكون أول مَن يتحدث إليك‬

378
00:30:13,924 --> 00:30:17,386
‫كم تتذكر من الرحلة؟‬

379
00:30:19,847 --> 00:30:22,057
‫أتذكر...‬

380
00:30:23,517 --> 00:30:26,270
‫أتذكر كل شيء حتى الاصطدام‬

381
00:30:26,603 --> 00:30:28,021
‫حسناً‬

382
00:30:28,147 --> 00:30:30,107
‫هذا جيّد يا سيد (ويتيكر)‬

383
00:30:30,774 --> 00:30:35,529
‫مطلوب مني أن أخبرك‬
‫أنّه نتج عن الحادث موت بعض الأشخاص‬

384
00:30:36,947 --> 00:30:42,035
‫تنص المعلومات الحالية أنّنا فقدنا ٦‬
‫من الـ١٠٢ شخص الذين كانوا في الطائرة‬

385
00:30:42,661 --> 00:30:45,205
‫٢ من طاقم الرحلة و٤ مسافرين‬

386
00:30:45,372 --> 00:30:47,541
‫عولج ٥٩ شخصاً وتم إخراجهم من المستشفى‬

387
00:30:47,749 --> 00:30:50,711
‫- بقيّ ٣٧ شخصاً‬
‫- مَن فقدنا من طاقم الرحلة؟‬

388
00:30:51,044 --> 00:30:56,592
‫اثنتان من المضيفات‬
‫(كاميلا ساتو) و(كاترينا ماركيز)‬

389
00:30:58,802 --> 00:31:03,307
‫سيد (أندرسون) ممثل اتحاد الطيارين‬
‫سيكون حلقة التواصل بيننا‬

390
00:31:03,432 --> 00:31:07,769
‫من المهم أن تتبع مرشد اتحادك‬
‫فيما يتعلق بالإعلام والصحافة‬

391
00:31:08,395 --> 00:31:10,898
‫يعمل اتحاد الطيارين‬
‫بالتعاون مع مجلس سلامة النقل الوطني‬

392
00:31:12,024 --> 00:31:16,111
‫سأغادر، سأغلق هذا‬
‫حظاً طيباً يا سيد (ويتيكر)‬

393
00:31:16,236 --> 00:31:18,071
‫شكراً لك‬

394
00:31:30,209 --> 00:31:33,587
‫كنت أعرف (ترينا ماركيز)‬
‫لقد كانت...‬

395
00:31:34,504 --> 00:31:36,048
‫لقد قضينا بعض الوقت معاً‬

396
00:31:36,423 --> 00:31:39,259
‫أجل، يبدو أنّها لم تكن تضع حزام الأمان‬

397
00:31:40,010 --> 00:31:42,804
‫أبلغ أحد النجاة أنّها كانت تساعد طفلاً‬

398
00:31:43,430 --> 00:31:45,766
‫كيف حال (مارغريت تومسون)؟‬

399
00:31:46,016 --> 00:31:51,772
‫كسر في عظم الترقوة وبعض الجروح‬
‫أنّها مرهقة لكنّها بخير، إنّها هنا أيضاً‬

400
00:31:53,148 --> 00:31:58,445
‫ومساعد الطيار (كين إيفانز)‬
‫تعرض لضربة قوية في رأسه‬

401
00:31:58,654 --> 00:32:02,074
‫ويبقونه في غيبوبة‬
‫حتى يخف تورم دماغه‬

402
00:32:02,199 --> 00:32:05,869
‫لكن لدينا شعور جيّد حيال ذلك‬
‫وسيكون بخير‬

403
00:32:08,830 --> 00:32:11,041
‫ماذا تفعل هنا يا (تشارلي)؟‬

404
00:32:12,376 --> 00:32:14,211
‫أصبح عملي متنقلاً الآن‬

405
00:32:14,586 --> 00:32:16,797
‫أنا ممثل اتحاد الطيارين‬

406
00:32:17,130 --> 00:32:19,007
‫- هل أنت ممثل اتحاد الطيارين؟‬
‫- أجل، أنا واحد منهم‬

407
00:32:19,132 --> 00:32:22,010
‫عندما سقطت طائرتك تم استدعاء كل الممثلين‬

408
00:32:22,177 --> 00:32:27,849
‫وأنا تبرعت لأنّي أعرفك‬
‫وقلت إنّي أريد أن آتي وأكون أول وجه تراه‬

409
00:32:28,767 --> 00:32:30,936
‫أنا مسرور لأنّك هنا‬

410
00:32:31,103 --> 00:32:33,522
‫سيصدر الاتحاد تصريحاً بالنيابة عنك‬

411
00:32:33,855 --> 00:32:36,108
‫وتعازي للعائلات التي فقدت أحبائها‬

412
00:32:36,275 --> 00:32:39,152
‫وعرفان للرجال والنساء الشجعان‬
‫من طاقم الطائرة‬

413
00:32:39,820 --> 00:32:42,239
‫وليس عليك القلق حيال ذلك‬

414
00:32:42,906 --> 00:32:47,077
‫أعرف أنّك و(ديانا) مطلقان منذ فترة‬
‫لكن ربّما هي وابنك سيودّان...‬

415
00:32:47,202 --> 00:32:49,329
‫أجل، (ناكلز)‬

416
00:32:51,248 --> 00:32:54,960
‫- كم عمره الآن؟‬
‫- كبيراً جداً، أصبح ١٥ عاماً‬

417
00:32:55,294 --> 00:32:57,129
‫- ١٥ عاماً؟‬
‫- أجل‬

418
00:32:58,338 --> 00:33:00,507
‫عندما كنت تعمل في (دلتا) لم تكن متزوجاً‬

419
00:33:01,550 --> 00:33:03,927
‫أصبحنا كبار جداً يا (ويب)‬

420
00:33:06,680 --> 00:33:11,727
‫هل تريد أن أتصل بـ(ديانا)‬
‫وأعرف إذا كانت هي و(ويل) يريدان المجيء‬

421
00:33:11,852 --> 00:33:14,896
‫لا، لا، أنا سأتصل بهما‬

422
00:33:15,272 --> 00:33:21,278
‫حسناً، بالحديث عن الأمر لديّ هاتفك‬
‫وأشياء شخصية أخرى من الطائرة‬

423
00:33:21,570 --> 00:33:23,697
‫لقد احترقت ثيابك‬

424
00:33:25,782 --> 00:33:30,787
‫هل تريد أن أحضر لك بعض الأشياء أو...‬

425
00:33:30,912 --> 00:33:33,165
‫لا، أنا بخير‬

426
00:33:33,457 --> 00:33:35,542
‫(تشارلي)، أنا...‬

427
00:33:37,711 --> 00:33:40,172
‫أنا مسرور أنّك قد جئت‬

428
00:33:40,464 --> 00:33:42,549
‫أنا أيضاً، أنا مسرور لأكون هنا‬

429
00:33:44,259 --> 00:33:48,513
‫سأعدك ترتاح و...‬

430
00:33:48,764 --> 00:33:51,600
‫- لكنّي سأعود، ستراني كثيراً‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

431
00:33:54,061 --> 00:33:57,731
‫كانت الطائرة معطلة يا (تشارلي)‬
‫كانت مدمرة‬

432
00:33:58,565 --> 00:34:00,150
‫أعرف‬

433
00:34:01,068 --> 00:34:04,237
‫طريقة هبوطك بتلك الطائرة‬
‫كانت أعجوبة‬

434
00:34:04,696 --> 00:34:06,740
‫كن متأكداً من ذلك‬

435
00:34:07,949 --> 00:34:10,535
‫- حسناً يا رجل‬
‫- حسناً يا راعي البقر‬

436
00:34:34,142 --> 00:34:36,061
‫تبّاً!‬

437
00:35:03,755 --> 00:35:06,591
‫اسمي على القائمة يا عزيزتي‬
‫سيد (ميز)‬

438
00:35:07,300 --> 00:35:09,177
‫(هارلينغ)‬

439
00:35:13,598 --> 00:35:15,892
‫إذا سيتحول ذلك إلى حمّام بالإسفنج‬
‫فسأعود لاحقاً‬

440
00:35:16,017 --> 00:35:17,394
‫- سيدي‬
‫- لا بأس‬

441
00:35:17,686 --> 00:35:20,730
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫اسمي على القائمة، (هارلينغ ميز)‬

442
00:35:21,064 --> 00:35:22,899
‫يقول البعض أنّهم بالكاد يعرفوني‬

443
00:35:23,275 --> 00:35:26,820
‫عزيزتي، أيمكنك أن تحضري لنا‬
‫كوكتيل الرم وشطائر النقانق؟‬

444
00:35:27,154 --> 00:35:29,406
‫بعد التفكير، أحضري لنا الشراب فقط‬
‫لقد أحضرت النقانق معي‬

445
00:35:29,990 --> 00:35:33,952
‫تشعر بالإهانة ويجب أن تشعر كذلك‬
‫أنا وغد وأنا أكره نفسي‬

446
00:35:34,202 --> 00:35:38,039
‫هذا الشيء المشترك بيننا‬
‫أيّتها الممرضة (ريتشيد)، كلانا نكرهني‬

447
00:35:39,791 --> 00:35:45,297
‫- (هارلينغ ميز)‬
‫- (ويب)، ما الخطب يا صديقي؟‬

448
00:35:45,922 --> 00:35:49,718
‫يقولون "يا للهول! يا له من طيار بارع!"‬

449
00:35:49,843 --> 00:35:54,473
‫أنت بطل يا رجل‬
‫ولن تدفع مقابل شراب طالما حييت‬

450
00:35:54,723 --> 00:35:58,727
‫هناك أخبار كثيرة‬
‫ويوجد أشخاص كثيرين هنا كأنّه سيرك‬

451
00:35:58,852 --> 00:36:01,438
‫تعال، شاهد هذا‬
‫كل هذا لأجلك‬

452
00:36:02,063 --> 00:36:03,773
‫انظر إلى هذا‬

453
00:36:03,899 --> 00:36:05,442
‫جنون حب الأبطال‬

454
00:36:05,984 --> 00:36:10,030
‫أنت نجم، شاهد هذا الفيديو‬

455
00:36:10,322 --> 00:36:13,992
‫هذا من خارج شقتك، المكان مزدحم‬
‫مليء بالمراسلين‬

456
00:36:14,451 --> 00:36:17,496
‫- شاهد هذا‬
‫- "وأنت وكابتن (ويتيكر) صديقان"‬

457
00:36:17,621 --> 00:36:20,123
‫- "أجل، إنّه مثل أخي"‬
‫- هذا أنا‬

458
00:36:20,332 --> 00:36:24,753
‫وذلك (مارك مالون) مذيع قناة (أتلانتا) ١٢‬
‫ذو قصة الشعر الجميلة‬

459
00:36:24,878 --> 00:36:27,422
‫قلت كلمات قليلة معظمها مباشر‬

460
00:36:29,716 --> 00:36:32,427
‫- هل أنت بخير يا كابتن (ويتيكر)؟‬
‫- الأدوية التي يعطوني إياها تشوشني‬

461
00:36:32,552 --> 00:36:35,597
‫أنا أرتجف وأشعر بالجفاف‬
‫ولا يمكنني النوم جيّداً‬

462
00:36:35,722 --> 00:36:38,183
‫أدوية؟ أية أدوية يعطونك؟‬

463
00:36:38,558 --> 00:36:40,310
‫(أبرازولام)؟‬

464
00:36:40,727 --> 00:36:44,105
‫هذا مثل (زانيكس) و(وهيدروكودون)‬
‫ذلك مثل (فيكودين)، هذا سيىء‬

465
00:36:44,356 --> 00:36:47,150
‫على الأرجح، كندي‬
‫لا نريد تلك الأشياء‬

466
00:36:47,484 --> 00:36:49,528
‫نريد الأدوية الجيّدة‬
‫ذات العلامة الزرقاء‬

467
00:36:49,736 --> 00:36:53,031
‫وليس هذه الأدوية السيئة‬
‫أين (ديهيدرومورفينون)؟‬

468
00:36:53,156 --> 00:36:54,908
‫أو على الأقل (بالادون)‬

469
00:36:55,033 --> 00:36:58,203
‫هل هذه ساعة الهواة؟‬
‫استدعي الطبيب إلى هنا، أنقذت ١٠٠ شخص‬

470
00:36:58,328 --> 00:37:00,247
‫(هارلينغ)‬

471
00:37:00,372 --> 00:37:01,748
‫هل أحضرت لي السجائر؟‬

472
00:37:01,873 --> 00:37:05,126
‫أجل، وردتني رسالتك‬
‫وأجل، أحضرت لك السجائر‬

473
00:37:05,544 --> 00:37:08,088
‫هنا، إليك علبة جديدة‬

474
00:37:08,505 --> 00:37:10,131
‫دخن كما تشاء أيّها البطل‬

475
00:37:10,257 --> 00:37:12,801
‫لو كنت مكانك لأشعلت السيجارة هنا‬
‫في غرفتك‬

476
00:37:12,926 --> 00:37:17,556
‫أحضرت لك باينت من الفودكا و(ريد بول)‬
‫أتفهم ما أعنيه؟ أنا أعرف صديقي‬

477
00:37:17,681 --> 00:37:19,057
‫خذ الفودكا معك‬

478
00:37:19,266 --> 00:37:22,227
‫- أخذها معي؟ ماذا...‬
‫- لم أعد أشرب، خذها معك‬

479
00:37:22,394 --> 00:37:25,063
‫- أنت...‬
‫- خذ الفودكا اللعينة معك‬

480
00:37:25,230 --> 00:37:27,732
‫- حسناً‬
‫- يجب أن تأتي وتقلني غداً‬

481
00:37:28,441 --> 00:37:29,818
‫اتفقنا؟‬

482
00:37:32,279 --> 00:37:34,614
‫أريدك أن تذهب إلى شقتي‬

483
00:37:35,407 --> 00:37:39,160
‫وأحضر لي ثياباً وشاحن الهاتف‬

484
00:37:39,369 --> 00:37:43,248
‫انظر في ثلاجتي‬
‫وأحضر علبة مكتوب عليه لحم عجل‬

485
00:37:43,373 --> 00:37:45,083
‫- مكتوب عليها لحم عجل‬
‫- لحم عجل‬

486
00:37:45,208 --> 00:37:46,585
‫في المجمدة مكتوب عليها لحم عجل‬

487
00:37:46,710 --> 00:37:49,045
‫- حسناً، متى تريد أن آتي؟‬
‫- سأتصل بك‬

488
00:37:49,212 --> 00:37:51,631
‫حسناً، اتصل بي‬
‫وستغادر من هنا خلال ٧ دقائق‬

489
00:37:53,174 --> 00:37:55,218
‫كدت أنسى، أحضرت لك مجلات‬

490
00:37:55,343 --> 00:37:57,178
‫دخلت المستشفى مسبقاً وأعرف ما تحتاج إليه‬

491
00:37:57,512 --> 00:37:59,889
‫لديّ مجلة (جاغز) و(إم إل إف إن هيت)‬
‫و(آس ماسترز)‬

492
00:38:00,181 --> 00:38:02,225
‫استمتع بها طوال الليل، أنت بطل‬

493
00:38:02,517 --> 00:38:07,439
‫لو كنت مكانك لاستلقيت هنا طوال اليوم‬
‫واستمتعت طوال اليوم‬

494
00:38:07,564 --> 00:38:10,817
‫هناك ابتسامة، أجل، سيدي‬

495
00:39:11,836 --> 00:39:14,589
‫العقول المنحرفة تفكر بالطريقة ذاتها‬

496
00:39:16,174 --> 00:39:18,093
‫لا تذهبي‬

497
00:39:19,386 --> 00:39:21,763
‫سأصمت و...‬

498
00:39:22,555 --> 00:39:24,224
‫من اللطيف...‬

499
00:39:24,349 --> 00:39:26,893
‫الجلوس والتدخين مع أحد‬

500
00:39:32,816 --> 00:39:34,818
‫هل كنت على متن تلك الطائرة؟‬

501
00:39:35,610 --> 00:39:36,986
‫أجل‬

502
00:39:37,278 --> 00:39:38,863
‫وأنت؟‬

503
00:39:39,739 --> 00:39:42,242
‫لا بد أنّك كنت تجلس في الخلف‬

504
00:39:45,036 --> 00:39:47,539
‫أجل، بعيداً في الخلف‬

505
00:39:47,664 --> 00:39:49,666
‫"التبغ مثل العشب الهندي"‬

506
00:39:49,791 --> 00:39:51,918
‫"ينمو في الصباح ويقطعونه في المساء"‬

507
00:39:52,043 --> 00:39:54,838
‫"يظهر عفنا لأنّنا لسنا سوى طين"‬

508
00:39:56,339 --> 00:39:59,300
‫أحب رائحة النيكوتين في الصباح‬

509
00:40:00,719 --> 00:40:02,929
‫رائحته كالنصر‬

510
00:40:03,388 --> 00:40:05,098
‫أيمكنني أن أستعير سيجارة؟‬

511
00:40:08,810 --> 00:40:11,062
‫يجب أن أتوقف عن التدخين‬

512
00:40:11,187 --> 00:40:14,065
‫قد يصاب سرطاني بسرطان‬

513
00:40:15,859 --> 00:40:17,485
‫أنا أمزح‬

514
00:40:17,902 --> 00:40:20,947
‫- هل كنت في تحطم الطائرة؟‬
‫- بل هو‬

515
00:40:22,991 --> 00:40:25,869
‫تبّاً! أنت الطيار‬

516
00:40:27,328 --> 00:40:29,914
‫ماذا حدث في الجو؟‬

517
00:40:30,498 --> 00:40:32,417
‫حسناً، أجل‬

518
00:40:32,959 --> 00:40:36,629
‫كان وضعاً صعباً لكنّك نجوت‬

519
00:40:36,755 --> 00:40:39,716
‫- نجوت لكن بإصابات‬
‫- أجل، أنا محظوظ‬

520
00:40:39,883 --> 00:40:41,259
‫سأعود غداً إلى البيت‬

521
00:40:41,509 --> 00:40:44,512
‫البيت؟ البيت بالنسبة إليّ في القبو‬

522
00:40:44,763 --> 00:40:47,015
‫يبقون علاج السرطان في القبو‬

523
00:40:47,182 --> 00:40:48,725
‫بأي نوع من السرطان أنت مصاب؟‬

524
00:40:49,184 --> 00:40:54,397
‫ورم (فيبروميكسويد)، ورم الأنسجة الرقيقة‬
‫إنّه نادر جداً، لقد اختارني القدر‬

525
00:40:55,523 --> 00:40:57,192
‫هل تؤمن بذلك؟‬

526
00:40:58,193 --> 00:41:01,279
‫أجل، ستكون أحمق إذا لم تؤمن بالقدر‬

527
00:41:01,946 --> 00:41:04,449
‫حالما تدرك أنّ كل الأحداث العشوائية‬
‫التي في حياتك بسبب القدر‬

528
00:41:04,574 --> 00:41:07,160
‫فستكون حياتك أسهل بكثير‬

529
00:41:07,452 --> 00:41:11,289
‫نقضي عمرنا في محاولة السيطرة على كل‬
‫هذه الأشياء التي تحدث لنا، هذا هراء‬

530
00:41:11,956 --> 00:41:13,416
‫تسقط الطائرة التي تقودها؟‬

531
00:41:13,666 --> 00:41:17,378
‫كيف تسيطر على ذلك؟‬
‫تصاب بالسرطان؟ ليس لديّ سيطرة على ذلك‬

532
00:41:17,879 --> 00:41:20,882
‫هل أصابني القدر بالسرطان؟ بالتأكيد‬

533
00:41:21,216 --> 00:41:24,010
‫هل ستعتقد أنّ القدر سيصيبني بالسرطان‬
‫إذا طلبت ذلك؟‬

534
00:41:24,844 --> 00:41:28,515
‫لا أعتقد ذلك لأنّي توسلت أن يأخذه مني‬
‫وأتعرف؟‬

535
00:41:29,599 --> 00:41:31,476
‫ليس لديّ سيطرة على ذلك أيضاً‬

536
00:41:33,144 --> 00:41:34,938
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

537
00:41:35,230 --> 00:41:37,440
‫أنت جميلة، أتعرفين ذلك؟‬

538
00:41:38,233 --> 00:41:39,943
‫هل أخيفك؟‬

539
00:41:41,277 --> 00:41:44,864
‫إمّا ينجذب الناس إليّ‬
‫أو يتظاهرون بأنّهم لا يروني‬

540
00:41:46,825 --> 00:41:51,704
‫إنّهم مخطئون، يعتقدون لأنّي اقتربت‬
‫من الموت فلديّ قوة خارقة أو حكمة‬

541
00:41:52,288 --> 00:41:55,708
‫كأنّ لديّ كل الإجابات‬
‫لا أعلم، ربّما أنا كذلك‬

542
00:41:56,876 --> 00:42:00,338
‫يمنحك الموت منظوراً مختلفاً‬
‫ويصبح كل شيء منطقي بطريقة ما‬

543
00:42:00,755 --> 00:42:03,174
‫ولا يمكنني تجاوز مدى جمالك‬

544
00:42:04,968 --> 00:42:07,595
‫يمكنني أن أرى ذراعك‬
‫هل أنت مدمنة؟‬

545
00:42:10,181 --> 00:42:11,558
‫أجل‬

546
00:42:12,016 --> 00:42:13,643
‫ما اسمك؟‬

547
00:42:14,477 --> 00:42:16,062
‫(نيكول)‬

548
00:42:16,938 --> 00:42:18,565
‫ماذا تفعلين في العالم يا (نيكول)؟‬

549
00:42:19,315 --> 00:42:20,692
‫ليس بالكثير‬

550
00:42:21,568 --> 00:42:27,240
‫كنت مصورة ثم أصبحت مدلكة‬
‫وأحياناً أغسل الشعر في صالون تجميل‬

551
00:42:27,407 --> 00:42:29,200
‫حقاً؟ أين مكانه؟‬

552
00:42:29,784 --> 00:42:32,036
‫سآتي إليه، يسهل التعامل معي‬
‫يمكنك غسل رأسي فقط‬

553
00:42:35,540 --> 00:42:37,333
‫أتعتقدين أنّك ستموتين؟‬

554
00:42:49,053 --> 00:42:50,430
‫أليست رائعة؟‬

555
00:42:51,764 --> 00:42:55,351
‫- أنا لا أعرفها‬
‫- هراء، أنا أعرفها‬

556
00:42:56,936 --> 00:43:00,481
‫هل هو حدث عشوائي؟ لا أعتقد ذلك‬

557
00:43:00,940 --> 00:43:04,319
‫نجوت من تحطم طائرة‬
‫لتلتقي بامرأة جميلة عند الدرج‬

558
00:43:05,945 --> 00:43:07,780
‫تبّاً لك!‬

559
00:43:11,034 --> 00:43:13,036
‫على الأرجح، يبحثون عني‬

560
00:43:13,494 --> 00:43:17,624
‫جاءت عائلتي من (يوتاه)‬
‫تعرف أنّ الوضع سيىء عندما يبدأون بالسفر‬

561
00:43:20,209 --> 00:43:24,297
‫إنّها رحلة‬
‫لأنّ كل صباح مميز الآن‬

562
00:43:25,048 --> 00:43:27,216
‫أنا ممتن لذلك‬

563
00:43:27,383 --> 00:43:30,219
‫ليتني أستطيع تعبئة هذا الشعور في زجاجة‬

564
00:43:30,386 --> 00:43:33,640
‫عن جمال آخر نفس في الحياة‬

565
00:43:37,644 --> 00:43:39,520
‫أتعتقدين أنّ بإمكاني‬
‫أخذ سيجارة أخرى للطريق؟‬

566
00:43:39,729 --> 00:43:42,106
‫خذ العلبة‬

567
00:43:46,903 --> 00:43:50,531
‫شكراً لك، سأوزعها في قسم السرطان‬

568
00:43:51,574 --> 00:43:54,827
‫(نيكول)، ستكونين بخير‬

569
00:44:01,584 --> 00:44:03,586
‫دماغ الكيماوي‬

570
00:44:04,671 --> 00:44:07,548
‫- يجعل تفكيرك مشوش‬
‫- حقاً؟‬

571
00:44:07,799 --> 00:44:09,509
‫يسمونه دماغ الكيماوي‬

572
00:44:10,051 --> 00:44:13,388
‫كانت والدتي تتلعثم وتتحدث كثيراً‬

573
00:44:14,389 --> 00:44:16,391
‫هل كانت والدتك مصابة بالسرطان؟‬

574
00:44:17,058 --> 00:44:19,978
‫سرطان الثدي‬
‫وكان عمرها ٥٤ عاماً فقط‬

575
00:44:20,937 --> 00:44:23,523
‫ألهذا تعتقدين أنّك ستموتين؟‬

576
00:44:25,650 --> 00:44:29,278
‫يموت مدمنو الهيروين الذين يستخدمون الحقن‬

577
00:44:29,696 --> 00:44:33,783
‫خاصة النساء لسبب ما‬
‫لقد قرأت ذلك في نشرة‬

578
00:44:35,118 --> 00:44:38,621
‫جاءت امرأة من جمعية المدمنين المجهولين‬
‫لتزورني وأنا في إعادة التأهيل‬

579
00:44:41,666 --> 00:44:44,836
‫- كان ذلك الفتى رائعاً‬
‫- أجل‬

580
00:44:45,253 --> 00:44:47,839
‫جعلني أشعر... لا أعلم‬

581
00:44:48,631 --> 00:44:52,593
‫كأنّي أنا وأنت آخر من بقيّ على الكوكب‬

582
00:44:53,720 --> 00:44:57,598
‫وسننقذ العالم معاً‬

583
00:45:09,819 --> 00:45:11,529
‫أين تقيمين يا (نيكول)؟‬

584
00:45:11,821 --> 00:45:15,033
‫لماذا؟ أتريد ن تأتي وتزورني؟‬
‫بيتي راقِ جداً‬

585
00:45:15,700 --> 00:45:17,910
‫أنا أقيم في (بانكهيد)‬
‫بالقرب من محطة القطار‬

586
00:45:18,327 --> 00:45:20,621
‫- سآتي وأزورك‬
‫- أنت لطيف‬

587
00:45:20,955 --> 00:45:22,665
‫سأفعل‬

588
00:45:22,915 --> 00:45:24,917
‫ما عنوانك؟‬

589
00:45:26,252 --> 00:45:29,088
‫أقيم في (جورجيان تيراسيز)‬
‫في شارع (تايلر)‬

590
00:45:29,380 --> 00:45:30,757
‫حسناً‬

591
00:45:31,215 --> 00:45:34,635
‫وقلت إنّك مدلكة‬
‫أين نوع من التدليك؟‬

592
00:45:35,219 --> 00:45:38,890
‫مارست كل أنواع التدليك الموجودة‬

593
00:45:41,267 --> 00:45:42,643
‫حظاً طيباً يا (نيكول)‬

594
00:45:49,108 --> 00:45:52,445
‫لم أستطع أن أجد حقائب‬
‫سأضع أشياءك في أكياس قمامة‬

595
00:45:52,570 --> 00:45:54,363
‫لا، شكراً‬

596
00:45:56,699 --> 00:45:58,910
‫ستقيم معي في الجامعة، صحيح؟‬

597
00:45:59,702 --> 00:46:02,830
‫المكان جميل ومليء بالشبان‬

598
00:46:03,372 --> 00:46:04,916
‫وطاقة جيّدة‬

599
00:46:05,500 --> 00:46:07,877
‫لا، سأذهب إلى المزرعة‬

600
00:46:08,878 --> 00:46:10,588
‫المزرعة؟‬

601
00:46:11,089 --> 00:46:12,965
‫لا أستطيع أن أقيم في شقتي‬

602
00:46:13,966 --> 00:46:16,969
‫- ظننت أنّك بعت بيت والدك‬
‫- ليس بعد‬

603
00:46:19,597 --> 00:46:21,641
‫لست متأكداً أنّي أريد أن أقيم في المزرعة‬

604
00:46:21,808 --> 00:46:25,061
‫لن تقيم فيها‬
‫ستقلني إلى المطار كي آخذ سيارتي‬

605
00:46:26,687 --> 00:46:28,064
‫لحم عجل‬

606
00:46:28,439 --> 00:46:29,816
‫حقاً؟‬

607
00:46:34,862 --> 00:46:37,824
‫"شركة (ويتيكر) لرش المزروعات‬
‫للبيع"‬

608
00:47:44,724 --> 00:47:48,394
‫"كابتن (ويتيكر)، أنا (جيم كورت)‬
‫من (سي إن إن)، نودّ أن..."‬

609
00:47:49,145 --> 00:47:51,772
‫"أنا مندوبة (إن بي سي) في (أثينا)‬
‫نودّ أن..."‬

610
00:48:36,567 --> 00:48:39,737
‫"ليس هناك سعادة عندما ترحل"‬

611
00:48:39,862 --> 00:48:42,573
‫"لكنّها تغيب دائماً فترة طويلة"‬

612
00:48:42,823 --> 00:48:47,161
‫"كلما ترحل"‬

613
00:48:49,205 --> 00:48:53,960
‫"أتساءل هذه المرة أين ذهبت"‬

614
00:48:55,503 --> 00:48:59,382
‫"أتساءل إذا كانت سترحل للأبد"‬

615
00:49:01,717 --> 00:49:04,762
‫"ليس هناك سعادة عندما ترحل"‬

616
00:49:04,971 --> 00:49:11,269
‫"وهذا البيت ليس دافئاً‬
‫كلما ترحل"‬

617
00:49:13,854 --> 00:49:17,858
‫"وأنا أعرف، أعرف، أعرف"‬

618
00:49:17,984 --> 00:49:23,531
‫"أعرف، أعرف، أعرف، أعرف"‬

619
00:49:23,656 --> 00:49:28,619
‫"أعرف، أعرف، أعرف"‬

620
00:49:28,786 --> 00:49:35,543
‫"يجب أن أدعها وشأنها‬
‫لكن ليس هناك سعادة عندما ترحل"‬

621
00:49:37,920 --> 00:49:42,049
‫"ليس هناك سعادة عندما ترحل"‬

622
00:49:43,926 --> 00:49:47,805
‫"الظلام فقط يومياً"‬

623
00:49:49,974 --> 00:49:52,935
‫"ليس هناك سعادة عندما ترحل"‬

624
00:49:53,144 --> 00:49:59,525
‫"وهذا البيت ليس دافئاً‬
‫كلما رحلت"‬

625
00:50:02,028 --> 00:50:05,823
‫"كلما رحلت"‬

626
00:50:07,992 --> 00:50:11,495
‫"كلما رحلت"‬

627
00:50:14,040 --> 00:50:17,793
‫"كلما رحلت"‬

628
00:50:44,820 --> 00:50:47,823
‫"بعد التحطم المميت‬
‫لطائرة (جيت ساوث ٢٢٧)"‬

629
00:50:47,948 --> 00:50:49,617
‫"لدينا أسئلة أكثر من الإجابات"‬

630
00:50:49,784 --> 00:50:51,660
‫"عمّ حدث في ذلك اليوم"‬

631
00:50:51,827 --> 00:50:53,871
‫"ومثل الكثيرين نحن نبحث عن الإجابات"‬

632
00:50:54,080 --> 00:50:57,124
‫"نبحث هنا عند بيت الطيار‬
‫كابتن (ويليام ويب ويتيكر)"‬

633
00:50:57,333 --> 00:51:00,461
‫"لم نر أو نسمع أي تعليق من الكابتن"‬

634
00:51:00,586 --> 00:51:03,631
‫"أنا (مارك مالون)‬
‫ما زلت أبحث في وسط (أتلانتا)"‬

635
00:51:04,006 --> 00:51:05,966
‫"لقد وصلت إلى شركة (ويتيكر)‬
‫لرش المزروعات"‬

636
00:51:06,175 --> 00:51:07,718
‫"لأجل دروس الطيران"‬

637
00:51:08,010 --> 00:51:11,055
‫"اترك رسالة وسنتصل بك، شكراً"‬

638
00:51:13,099 --> 00:51:15,976
‫"مرحباً يا راعي البقر‬
‫أنا (تشارلي) مجدداً"‬

639
00:51:16,185 --> 00:51:19,647
‫"اسمع، عدت إلى المدينة‬
‫وذهبت إلى المستشفى الليلة"‬

640
00:51:19,772 --> 00:51:23,734
‫"لكن أخبروني أنّك عدت إلى البيت‬
‫إذن، لا بد أنّك بخير"‬

641
00:51:25,027 --> 00:51:29,532
‫ذهبت إلى شقتك‬
‫لكن قال مدير البناية إنّك لم تعد‬

642
00:51:29,657 --> 00:51:32,868
‫لذا، ربّما تكون مع أقاربك‬
‫وأنا أتفهم ذلك‬

643
00:51:32,993 --> 00:51:36,038
‫لكن أعرف أنّ لديك موعد مع الطبيب‬
‫لأجل عينك صباح الغد‬

644
00:51:36,163 --> 00:51:39,166
‫وكنت آمل أن نلتقي بك على الإفطار‬

645
00:51:39,417 --> 00:51:42,795
‫حوالي الساعة العاشرة‬
‫في (سينت ريجيس)، هناك بوفيه للمدراء‬

646
00:51:43,170 --> 00:51:48,092
‫وسنتحدث عن أمور كثيرة‬
‫لذا، يسعدنا أن تأتي‬

647
00:51:49,135 --> 00:51:51,137
‫حسناً، أتمنى لك الشفاء‬

648
00:52:17,079 --> 00:52:20,166
‫ها هو، مرحباً يا (ويب)‬
‫تبدو بخير‬

649
00:52:20,291 --> 00:52:21,792
‫- أشعر أنّي بخير‬
‫- يسرّني أنّك أتيت وتلقيت رسالتي‬

650
00:52:21,917 --> 00:52:23,627
‫- أجل، بخير‬
‫- كيف عينك؟‬

651
00:52:23,794 --> 00:52:25,754
‫هذا (هيو لانغ) وهو محامي من (شيكاغو)‬

652
00:52:25,880 --> 00:52:27,298
‫- يسرّني اللقاء بك يا كابتن‬
‫- يسرّني ذلك أيضاً‬

653
00:52:27,423 --> 00:52:28,966
‫اجلس، أتريد القهوة؟‬

654
00:52:29,133 --> 00:52:31,427
‫- أجل‬
‫- أيمكنك أن تحضري لنا قهوة طازجة؟‬

655
00:52:32,344 --> 00:52:34,972
‫كنا نتحدث عن زوجة مساعد الطيار‬

656
00:52:36,098 --> 00:52:38,392
‫أخبرت صحيفة بأنّ القدر قد هبط بالطائرة‬

657
00:52:38,517 --> 00:52:40,519
‫حقاً؟ القدر‬

658
00:52:41,187 --> 00:52:42,563
‫أؤمن بأنّ القدر قد هبط بالطائرة‬

659
00:52:42,688 --> 00:52:45,774
‫ويجب أن تتناول الآن‬
‫سجق الديك الرومي الرائع‬

660
00:52:46,317 --> 00:52:48,319
‫تكفيني القهوة، شكراً‬

661
00:52:48,486 --> 00:52:52,072
‫أراد (لين كالدويل) أن يأتي صباح اليوم‬
‫(لين) هو رئيس اتحاد الطيارين‬

662
00:52:52,198 --> 00:52:56,160
‫أراد أن يأتي ويلتقي بك‬
‫لكن احتاجوا إليه في موقع تحطم الطائرة‬

663
00:52:56,785 --> 00:52:58,704
‫كما تعرف عندما تتحطم طائرة‬

664
00:52:58,829 --> 00:53:01,749
‫يرسل مجلس سلامة النقل‬
‫فريق إلى موقع التحطم على الفور‬

665
00:53:01,999 --> 00:53:03,459
‫هل وجدوا مسجل بيانات الرحلة؟‬

666
00:53:03,792 --> 00:53:06,170
‫- أجل، وقد كان سليماً‬
‫- رائع، رائع‬

667
00:53:06,295 --> 00:53:10,799
‫إذن، هذا يحل كل شيء‬
‫لماذا نحتاج إلى محامي من (شيكاغو)؟‬

668
00:53:11,008 --> 00:53:14,595
‫يتخصص (هيو) في الإهمال الجنائي‬

669
00:53:14,762 --> 00:53:16,222
‫الإهمال الجنائي؟‬

670
00:53:17,056 --> 00:53:20,935
‫يتطلب الموت مَن يتحمل المسؤولية‬
‫مات ٦ أشخاص، لا بد أن يدفع أحد الثمن‬

671
00:53:21,060 --> 00:53:25,397
‫أجل، لكن الطائرة قد انهارت‬
‫على ارتفاع... شكراً، ٣٠ ألف قدم‬

672
00:53:25,564 --> 00:53:28,067
‫ستحاول شركة الطيران إثبات عطل المعدات‬
‫وهذا ما سيجعل المصنّع هو المسؤول‬

673
00:53:29,860 --> 00:53:33,781
‫وسيحاول المصنع إثبات الصيانة السيئة‬
‫للمعدات على يد شركة الطيران‬

674
00:53:34,073 --> 00:53:35,950
‫أو خطأ الطيار‬

675
00:53:37,409 --> 00:53:40,120
‫طرت بالطائرة بالعكس‬
‫وهذا يعني أنّها مقلوبة يا (هيو)‬

676
00:53:40,454 --> 00:53:43,916
‫هل تتخيل المنظر؟ ١٠٠ شخص بالمقلوب‬
‫على ارتفاع ٥٠٠ قدم‬

677
00:53:44,041 --> 00:53:45,876
‫هل لديك فكرة كيف يكون ذلك؟‬

678
00:53:46,043 --> 00:53:48,879
‫أجل، لقد سمعت تسجيلات الصندوق الأسود‬
‫الليلة الماضية‬

679
00:53:49,004 --> 00:53:50,756
‫لقد سمعت، هل أنت طيار؟‬

680
00:53:51,215 --> 00:53:53,634
‫- كلاّ‬
‫- إذن، لا تفهم عمّ تتحدث، صحيح؟‬

681
00:53:53,759 --> 00:53:55,135
‫- (هيو) ضمن فريقنا يا (ويب)‬
‫- حقاً؟‬

682
00:53:55,261 --> 00:53:57,388
‫- أجل، إنّه كذلك‬
‫- لا يتصرف بهذه الطريقة‬

683
00:53:57,513 --> 00:53:58,931
‫يطرح عليّ أسئلة عن خطأ الطيار‬

684
00:53:59,056 --> 00:54:02,184
‫الأمر بيد مجلس سلامة النقل الوطني‬
‫وهم يجرون تحقيقاً‬

685
00:54:02,351 --> 00:54:05,563
‫وسيقررون السبب في النهاية‬
‫ولهذا نحتاج إليه‬

686
00:54:05,688 --> 00:54:08,315
‫لقد أجروا تحقيقات مع طاقم الطيران بكامله‬

687
00:54:08,440 --> 00:54:10,859
‫وحققوا مع المسافرين‬

688
00:54:10,985 --> 00:54:13,028
‫وأقاموا جلسات استماع علنية‬

689
00:54:13,195 --> 00:54:16,031
‫لندخل في صلب الموضوع‬
‫ما الذي يجب أن أعرفه يا (تشارلي)؟‬

690
00:54:16,156 --> 00:54:22,997
‫ويجمع فريق مجلس سلامة الطيران الوطني‬
‫عينات دم وشعر وجلد من طاقم الطيران‬

691
00:54:23,455 --> 00:54:25,457
‫بسبب تقارير السموم‬

692
00:54:25,624 --> 00:54:28,168
‫حسناً، متى يريدون فعل ذلك؟‬

693
00:54:28,627 --> 00:54:31,005
‫لقد فعلوا ذلك في المستشفى‬

694
00:54:31,380 --> 00:54:33,549
‫إنّه أول شيء يفعلونه‬

695
00:54:34,216 --> 00:54:36,468
‫ألاّ تتذكر سحب عينة دم منك‬
‫في ليلة تحطم الطائرة؟‬

696
00:54:36,719 --> 00:54:38,345
‫- لا‬
‫- لا‬

697
00:54:43,100 --> 00:54:46,687
‫- هل حصلوا على نتائج ذلك الفحص؟‬
‫- أجل‬

698
00:54:48,105 --> 00:54:50,733
‫- هل تريدون شيئاً آخر أيّها السادة؟‬
‫- أجل‬

699
00:54:51,442 --> 00:54:54,194
‫لديكم خبز ساخن بالقرفة، صحيح؟‬
‫أيمكنك أن تحضري لي واحداً؟‬

700
00:54:54,320 --> 00:54:56,447
‫- بل اثنين‬
‫- حاضر يا سيدي‬

701
00:54:57,156 --> 00:55:00,868
‫يظهر تقرير أولي...‬

702
00:55:00,993 --> 00:55:05,748
‫أنّه كان في دمك كحول بنسبة ٠،٢٤‬

703
00:55:05,998 --> 00:55:11,211
‫في (الولايات المتحدة)، وهي أقل الدول حزماً‬
‫في القيادة تحت تأثير الكحول في العالم‬

704
00:55:11,337 --> 00:55:14,632
‫تدخل السجن للقيادة إذا كانت نسبة الكحول‬
‫في الدم أكثر من ٠،٠٨‬

705
00:55:15,299 --> 00:55:17,551
‫وأعني بالقيادة قيادة سيارة‬

706
00:55:18,677 --> 00:55:20,137
‫شكراً لك‬

707
00:55:20,596 --> 00:55:23,223
‫ذلك لا يعني شيئاً‬

708
00:55:23,390 --> 00:55:26,644
‫تناولت زجاجتي جعّة قبل الرحلة بليلة‬
‫أهذا جعل ذيل الطائرة ينفجر؟‬

709
00:55:26,769 --> 00:55:28,896
‫- زجاجتا جعّة؟‬
‫- أجل‬

710
00:55:29,355 --> 00:55:30,731
‫أنا أحتاج إلى محامي يا (تشارلي)‬

711
00:55:30,898 --> 00:55:32,441
‫- (هيو) هو محاميك‬
‫- أحتاج إلى محامي أبرع‬

712
00:55:32,566 --> 00:55:35,319
‫أحتاج إلى محامي يفهم أنّ شخص ما‬
‫وضعني في طائرة معطلة‬

713
00:55:35,444 --> 00:55:38,113
‫ومن دوني لكان هناك ١٠٢ جنازة‬
‫وليس ٦‬

714
00:55:38,322 --> 00:55:39,782
‫نحن لا نتحدث عن الجنازات الآن‬

715
00:55:39,907 --> 00:55:42,284
‫- إذن، عمّ نتحدث؟‬
‫- نحن نتحدث عن السجن‬

716
00:55:43,285 --> 00:55:44,745
‫- ماذا؟‬
‫- قضايا‬

717
00:55:45,287 --> 00:55:47,122
‫- يجب أن يدفع أحد الثمن‬
‫- ماذا؟ هل أكتب شيكاً؟‬

718
00:55:47,581 --> 00:55:49,166
‫أؤكد لك أنّي لن أفعل ذلك‬

719
00:55:49,500 --> 00:55:51,960
‫ما داموا سيعطون المال‬
‫فأطلب منهم أن يعطوني المال أيضاً‬

720
00:55:52,419 --> 00:55:55,172
‫لأنّ شخصاً ما وضعني في طائرة معطلة‬
‫أودّ الحصول على المال يا (تشارلي)‬

721
00:55:55,339 --> 00:55:58,676
‫يشير تقرير السموم هذا‬
‫إلى أنّك كنت ثملاً‬

722
00:55:59,093 --> 00:56:01,303
‫ومنتشياً بالكوكايين‬

723
00:56:01,637 --> 00:56:04,223
‫وهذه تهم يعاقب عليها بالسجن ١٢ عاماً‬

724
00:56:04,348 --> 00:56:08,352
‫وإذا أثبت أنّ ثمالتك‬
‫هي سبب موت ٤ مسافرين‬

725
00:56:08,477 --> 00:56:10,604
‫ستواجه ٤ تهم بالقتل الخطأ‬

726
00:56:11,730 --> 00:56:13,857
‫قد يعني ذلك السجن مدى الحياة‬

727
00:56:14,483 --> 00:56:17,945
‫أيمكنني الآن أن أقوم بعملي بالنيابة عنك‬

728
00:56:18,487 --> 00:56:21,031
‫والقضاء على تقرير السموم هذا؟‬

729
00:56:25,494 --> 00:56:29,832
‫سيفعل ذلك يا (ويب)‬
‫هذا هو عمله، ثق بي‬

730
00:56:30,249 --> 00:56:31,709
‫وثق به‬

731
00:56:33,377 --> 00:56:35,462
‫لا تقلق، ستخرج من هذا الأمر بطلاً‬

732
00:56:35,587 --> 00:56:37,715
‫أنا لا أشعر بالقلق يا (تشارلي)‬

733
00:56:38,507 --> 00:56:40,300
‫صدقني، أنا لا أشعر بالقلق‬

734
00:56:40,718 --> 00:56:43,971
‫ما كان سيستطيع أحد‬
‫الهبوط بالطائرة كما فعلت‬

735
00:56:45,139 --> 00:56:46,932
‫لا أحد‬

736
00:56:53,021 --> 00:56:54,398
‫- شكراً لحضورك‬
‫- أجل‬

737
00:56:54,648 --> 00:56:56,316
‫المعذرة‬

738
00:56:58,318 --> 00:57:00,070
‫- المعذرة‬
‫- "نعم"‬

739
00:57:00,195 --> 00:57:03,782
‫أريد عصير برتقال، كأس كبير‬

740
00:57:03,949 --> 00:57:06,034
‫عصير برتقال فحسب‬

741
00:57:06,160 --> 00:57:08,620
‫أجل، لا‬

742
00:57:10,497 --> 00:57:13,000
‫جرعتا فودكا‬
‫من دون إضافة ماء‬

743
00:57:13,667 --> 00:57:17,421
‫"بالنسبة إليّ هذا تصوير البطل الأمريكي‬
‫أهكذا ترى الأمر؟"‬

744
00:57:17,880 --> 00:57:22,092
‫"بالتأكيد، لكن تذكر، كل موقف مختلف"‬

745
00:57:22,551 --> 00:57:25,763
‫"وأفعال طيارا (ساوثجت ٢٢٧)"‬

746
00:57:26,013 --> 00:57:27,431
‫"سيتم التدقيق فيها بشدة"‬

747
00:57:27,556 --> 00:57:30,559
‫"أتقترح أنّ هناك المزيد في الأمر؟"‬

748
00:57:30,726 --> 00:57:34,605
‫"هناك دائماً كذلك، إذا لم يكن لديك‬
‫كل الإجابات فسيكون لديك أسئلة كثيرة"‬

749
00:57:34,730 --> 00:57:38,275
‫"سننتظر تلك الإجابات قبل أن نقول المزيد"‬

750
00:57:38,859 --> 00:57:41,820
‫"هل تشير إلى شيء‬
‫أنا لا أريد أن قول كلام على لسانك"‬

751
00:57:42,029 --> 00:57:44,198
‫"لكن هل تشير إلى أنّ هذا الحادث‬
‫مثير للشك؟"‬

752
00:57:44,323 --> 00:57:49,578
‫"هذا الحادث ليس مثل أي حادث آخر"‬

753
00:58:23,737 --> 00:58:26,949
‫وسيكون التالي‬

754
00:58:27,950 --> 00:58:30,160
‫شارع (تايلر)‬

755
00:58:31,745 --> 00:58:33,789
‫شارع (تايلر)‬

756
00:59:20,878 --> 00:59:23,046
‫"ما الخطب يا (نيكول)؟"‬

757
00:59:23,255 --> 00:59:24,882
‫- "اخرج"‬
‫- "أخبرني ساكن الشقة الأولى"‬

758
00:59:25,007 --> 00:59:26,884
‫"أنّك بتّ هنا الليلة الماضية"‬

759
00:59:27,175 --> 00:59:29,344
‫"اهدأ يا (فراني)‬
‫أريد أن آخذ أشيائي"‬

760
00:59:29,720 --> 00:59:32,347
‫"ماذا عن الإيجار؟‬
‫أنت تدينين لي بالمال أيّتها السافلة"‬

761
00:59:32,472 --> 00:59:37,561
‫"لا تلمسني يا (فراني)‬
‫ابتعد عني"‬

762
00:59:37,686 --> 00:59:42,107
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عنها‬
‫ابعد يديك عنها‬

763
00:59:47,529 --> 00:59:49,364
‫هل أنت بخير؟‬

764
00:59:50,741 --> 00:59:53,160
‫هل هذه بقية أشيائك؟‬

765
00:59:53,493 --> 00:59:56,455
‫- أجل‬
‫- ما زالت تدين لي بـ١١٠٠ دولاراً‬

766
00:59:56,622 --> 00:59:58,707
‫- بالإضافة إلى الأضرار‬
‫- اصمت‬

767
01:00:00,792 --> 01:00:05,797
‫هل تريد أن تقاضيها وتدفع ألف دولار‬
‫أم تعقد صفقة نقدية معي؟ اختار‬

768
01:00:06,632 --> 01:00:08,091
‫اختار‬

769
01:00:09,509 --> 01:00:12,012
‫سآخذ ٧٠٠ دولار نقداً‬

770
01:00:12,846 --> 01:00:15,098
‫أنت بغيض كثيف الشعر، صحيح؟‬

771
01:00:15,474 --> 01:00:17,184
‫تحضر عصا بيسبول‬

772
01:00:21,688 --> 01:00:25,400
‫لن أعطيك ٧٠٠ دولاراً‬
‫إليك ٤٠٠ دولار نقداً‬

773
01:00:25,651 --> 01:00:30,197
‫والآن كن فتى مطيعاً واحمل الصندوق‬
‫وضعه في سيارتها‬

774
01:00:30,781 --> 01:00:35,118
‫سيارتي معطلة‬
‫لم تعمل صباح اليوم، سآخذ هذه الأشياء معي‬

775
01:00:36,244 --> 01:00:38,121
‫سيارتك معطلة؟‬

776
01:00:39,039 --> 01:00:41,416
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

777
01:00:44,378 --> 01:00:46,672
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل‬

778
01:01:13,073 --> 01:01:14,783
‫ما اسمك؟‬

779
01:01:15,325 --> 01:01:16,702
‫(ويب)‬

780
01:01:21,164 --> 01:01:22,666
‫ماذا؟‬

781
01:01:23,834 --> 01:01:25,460
‫هل ذلك مضحك؟‬

782
01:01:32,134 --> 01:01:33,677
‫شكراً لك‬

783
01:01:34,553 --> 01:01:36,388
‫يا كابتن (ويب)‬

784
01:01:49,693 --> 01:01:51,445
‫مرحباً‬

785
01:01:52,112 --> 01:01:54,281
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

786
01:01:54,531 --> 01:01:55,907
‫أجل‬

787
01:01:56,033 --> 01:01:58,535
‫- أتريدين شراباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

788
01:02:00,579 --> 01:02:02,998
‫هل أنت متأكد أنّي أستطيع البقاء هنا؟‬

789
01:02:03,290 --> 01:02:06,334
‫أجل، يمكنك أن تبقي هنا‬

790
01:02:06,668 --> 01:02:08,628
‫أريدك أن تبقي‬

791
01:02:11,131 --> 01:02:12,924
‫هل تؤلمك ركبتك؟‬

792
01:02:13,467 --> 01:02:16,511
‫أجل، أجل‬

793
01:02:22,851 --> 01:02:24,936
‫شكراً أيّتها الطبيبة‬

794
01:02:27,481 --> 01:02:29,524
‫- إنّها تنبض قليلاً‬
‫- أجل‬

795
01:02:29,941 --> 01:02:32,819
‫يصعب على الدم العودة إلى قلبك‬

796
01:02:42,370 --> 01:02:44,081
‫لكنه شعور جيد‬

797
01:04:01,408 --> 01:04:04,661
‫هل ستطلق النار علي؟‬
‫أم هل يمكنني الدخول؟‬

798
01:04:06,079 --> 01:04:08,039
‫نعم، ادخل، سأطلق النار عليك بالداخل‬

799
01:04:11,960 --> 01:04:15,630
‫اسمع، أود أن نذهب معاً في جولة‬
‫فثمة شيء أريد أن أريك إياه‬

800
01:04:18,341 --> 01:04:19,718
‫حسناً‬

801
01:04:24,973 --> 01:04:26,391
‫ها هو ذا‬

802
01:04:28,560 --> 01:04:32,397
‫كما ترى، عند الاصطدام الأولي‬
‫ارتطم الجناح الأيسر بالأرض‬

803
01:04:33,815 --> 01:04:37,694
‫أظن أنه لو انفصل عن الطائرة بالكامل‬
‫لنجا كل من فيها‬

804
01:04:37,819 --> 01:04:42,490
‫انكسر الجناح وراح يجر المحرك نحو...‬

805
01:04:43,408 --> 01:04:45,452
‫- جسم الطائرة الخلفي‬
‫- نعم‬

806
01:04:46,119 --> 01:04:47,996
‫لو كنت جالساً في الصفوف الـ٦ أو الـ٧‬
‫الخلفية...‬

807
01:04:48,121 --> 01:04:52,751
‫- لكان ذلك أشبه بأن يصدمك قطار‬
‫- من هؤلاء؟‬

808
01:04:53,168 --> 01:04:55,462
‫إرسالية (يوحنا المعمدان) الخمسينية‬

809
01:04:56,213 --> 01:04:57,839
‫ساعدوا على إخراج الناجين‬
‫من تحت الأنقاض‬

810
01:04:57,964 --> 01:04:59,633
‫إنهم يأتون إلى هنا كل يوم الآن‬

811
01:05:09,017 --> 01:05:11,144
‫وتلك هي (إيلين بلوك)‬

812
01:05:12,687 --> 01:05:14,689
‫إنها تترأس تحقيق المجلس الوطني‬
‫لسلامة وسائل النقل‬

813
01:05:14,814 --> 01:05:17,776
‫هي من ستطرح عليك الأسئلة الصعبة‬

814
01:05:18,026 --> 01:05:20,695
‫احتسيت الشراب في الليلة السابقة للرحلة‬
‫وشربت ذلك الصباح أيضاً‬

815
01:05:20,820 --> 01:05:23,281
‫واستخدمت الكوكايين للمساعدة‬
‫على استعادة توازني‬

816
01:05:24,032 --> 01:05:26,326
‫أعرف، هذا مذكور في تقرير‬
‫فحص سموم الدم‬

817
01:05:26,451 --> 01:05:29,079
‫لكن ليس هذا سبب ما حدث‬

818
01:05:29,996 --> 01:05:31,581
‫لا، ليس كذلك‬

819
01:05:32,999 --> 01:05:34,376
‫اسمع...‬

820
01:05:35,043 --> 01:05:37,212
‫واضح أنه كانت هناك مشكلة ميكانيكية‬
‫في الطائرة‬

821
01:05:37,420 --> 01:05:40,215
‫- نعم، واضح‬
‫- نعم، لكن ما نعرفه أنا وأنت‬

822
01:05:41,174 --> 01:05:43,134
‫أن هذا كان قضاءً وقدراً‬

823
01:05:44,511 --> 01:05:47,389
‫وسأقاتل كي يضيف المجلس الوطني‬
‫لسلامة وسائل النقل "قضاء وقدر"‬

824
01:05:47,514 --> 01:05:49,516
‫كواحد من الأسباب المحتملة‬

825
01:05:50,558 --> 01:05:52,435
‫أي قضاء وقدر سيتسبب بهذا؟‬

826
01:06:00,318 --> 01:06:03,113
‫حسناً، إذاً...‬

827
01:06:04,447 --> 01:06:09,536
‫اسمع هذا، (أفينتون كار) هو مالك‬
‫الخطوط الجوية وهو في صفنا‬

828
01:06:10,036 --> 01:06:12,163
‫لديه أصدقاء مرموقون في (واشنطن) أيضاً‬

829
01:06:12,664 --> 01:06:15,458
‫يريد مقابلتنا الساعة ١٠ من صباح الغد‬

830
01:06:16,376 --> 01:06:17,752
‫- جيد‬
‫- نعم‬

831
01:06:18,795 --> 01:06:20,839
‫لا يمكنك أن تشرب يا كابتن‬

832
01:06:22,424 --> 01:06:25,760
‫أنت تخضع لمراقبة حثيثة الآن‬
‫لا يمكن أن يروك تشتري الكحول‬

833
01:06:26,011 --> 01:06:28,388
‫هذا يعني لا حانات ولا مخدرات...‬

834
01:06:28,513 --> 01:06:30,807
‫أفهم ذلك، أعدك بأنني لن أشرب‬

835
01:06:31,641 --> 01:06:33,226
‫- يمكننا توفير المساعدة لك‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدة‬

836
01:06:33,351 --> 01:06:37,063
‫لن أشرب، أعدك بذلك‬
‫يمكنني التوقف‬

837
01:06:38,732 --> 01:06:40,108
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

838
01:06:44,446 --> 01:06:46,489
‫- أراك الساعة ١٠‬
‫- الساعة ١٠، مفهوم‬

839
01:06:47,115 --> 01:06:48,700
‫(أفينتون كار)‬

840
01:06:49,075 --> 01:06:51,286
‫لم أرد امتلاك تلك الخطوط الجوية‬
‫اللعينة قط‬

841
01:06:51,661 --> 01:06:54,539
‫ولا أخي أراد ذلك‬
‫والدي هو من أراد امتلاكها‬

842
01:06:54,956 --> 01:06:57,625
‫- أنا أحب البيسبول‬
‫- أنا أحب البيسبول‬

843
01:06:57,751 --> 01:06:59,127
‫كل من في (جورجيا) يحبون البيسبول‬

844
01:06:59,252 --> 01:07:01,838
‫- كل الشعب يحب البيسبول‬
‫- كفى هراءً‬

845
01:07:03,048 --> 01:07:05,633
‫إذاً، ما القصة يا (ليني)؟‬

846
01:07:05,759 --> 01:07:08,011
‫هل سينجو اتحادك من هذا؟‬

847
01:07:08,553 --> 01:07:11,639
‫والأهم من ذلك، ما حجم التعويضات‬
‫التي علي دفعها في رأيك؟‬

848
01:07:11,765 --> 01:07:14,017
‫مات ٦ أشخاص على طائرتك‬

849
01:07:14,142 --> 01:07:17,395
‫لا، بل ٤ يا (ليني)‬
‫عضوا الطاقم غير محسوبين‬

850
01:07:19,856 --> 01:07:23,610
‫لا أعني أنهما غير مهمين‬
‫لكنهما لا يحصلان على تعويضات مثل الركاب‬

851
01:07:23,735 --> 01:07:26,654
‫هذا جزء من تأمين تعويض العمال‬
‫في عقد النقابة‬

852
01:07:27,072 --> 01:07:29,491
‫إنهم يقومون بعمل خطير ويعرفون ذلك‬

853
01:07:30,533 --> 01:07:32,660
‫هل أنت محامي نقابة الطيارين؟‬

854
01:07:32,786 --> 01:07:35,914
‫لا يا سيدي، هذا (هيو لانغ)‬
‫إنه المحامي الذي وكلناه‬

855
01:07:36,039 --> 01:07:38,792
‫لتولي الجانب الجنائي من وضع‬
‫الكابتن (ويتيكر)‬

856
01:07:40,627 --> 01:07:43,421
‫نعم، وما هو وضع السيد (ويتيكر)؟‬

857
01:07:43,838 --> 01:07:45,799
‫المجلس الوطني لسلامة وسائل النقل‬
‫يتحرى حولي عن كثب‬

858
01:07:45,924 --> 01:07:48,009
‫علينا إعطاؤهم إمكانية الوصول‬
‫إلى كل شيء‬

859
01:07:48,176 --> 01:07:50,220
‫الجميع لديه فضول حول الكابتن (ويتيكر)‬

860
01:07:50,345 --> 01:07:53,431
‫لقد طرت معه ونحن في سلاح البحرية‬
‫إنه طيار بارع‬

861
01:07:56,017 --> 01:07:57,727
‫هل هو سكير؟‬

862
01:08:01,439 --> 01:08:03,858
‫إنه يفرط في الشرب‬
‫لكن ربما علي جلبه إلى هنا...‬

863
01:08:03,983 --> 01:08:08,029
‫بعد قليل‬
‫حسناً، لندخل في الموضوع يا (ليني)‬

864
01:08:08,947 --> 01:08:11,825
‫ماذا تنوي النقابة أن تفعل‬
‫بشأن فحص الدم هذا الذي يقول...‬

865
01:08:11,950 --> 01:08:15,537
‫إن (ويتيكر) كان ثملاً بفعل الكحول‬
‫والكوكايين؟‬

866
01:08:15,870 --> 01:08:17,455
‫هذا الرجل رائع فعلاً!‬

867
01:08:17,580 --> 01:08:19,958
‫سأبطل فعالية فحص السموم‬

868
01:08:20,708 --> 01:08:22,877
‫تم إجراء الفحص بشكل غير كفء‬

869
01:08:23,670 --> 01:08:28,758
‫معدات فحص السموم التي استخدموها تم‬
‫ضبط عياراتها آخر مرة في يونيو عام ٢٠٠٩‬

870
01:08:28,883 --> 01:08:31,094
‫لقد انقضى ١٨ شهراً على ضبط شيفرتها‬

871
01:08:31,803 --> 01:08:33,680
‫بياناتها التي يجب أن تنص بوضوح...‬

872
01:08:33,805 --> 01:08:36,975
‫على من سجل المعلومات على قوارير الدم‬
‫ومتى... إنها ناقصة‬

873
01:08:37,100 --> 01:08:39,769
‫كما أنهم استخدموا مادة حافظة مع الدم‬

874
01:08:39,894 --> 01:08:42,564
‫ومن المعروف أن هذا يسبب التخمر‬

875
01:08:42,981 --> 01:08:45,859
‫وفي بعض الحالات يسجل نسباً أعلى‬
‫في فحص الكحول‬

876
01:08:45,984 --> 01:08:48,653
‫لقد فعلت كل هذا مع أنه مضى‬
‫على وجودي هنا أيام قليلة فقط‬

877
01:08:48,778 --> 01:08:52,282
‫لذا، لا داعي للقلق بشأن هذا‬
‫يمكنني تدبر الأمر‬

878
01:08:52,407 --> 01:08:53,992
‫هذا الرجل يعجبني يا (ليني)‬

879
01:08:54,117 --> 01:08:57,328
‫إنه يشعرني برغبة في استنشاق المخدرات‬
‫والتحليق بطائرة‬

880
01:08:57,454 --> 01:09:00,415
‫سيد (كار)، سنقاتل لإلقاء اللوم‬
‫بالكامل...‬

881
01:09:00,540 --> 01:09:02,459
‫على مصنّع الطائرة (جاكسون ريدجفيلد)‬

882
01:09:02,584 --> 01:09:06,379
‫وهل تعتقد أنهم سيستسلمون‬
‫ويدفعون المال بكل بساطة؟‬

883
01:09:06,504 --> 01:09:08,298
‫لا تتفاءل كثيراً‬

884
01:09:09,132 --> 01:09:10,967
‫ما الخسائر التي قد أتكبدها؟‬

885
01:09:11,885 --> 01:09:14,179
‫تعويضات العائلات قد تفلس الخطوط الجوية‬

886
01:09:14,304 --> 01:09:17,599
‫تباً للخطوط الجوية! يمكن لشركات التأمين‬
‫الاستيلاء على الخطوط الجوية اللعينة‬

887
01:09:17,724 --> 01:09:19,851
‫لا أريد أن يحاولوا أخذ شيء‬
‫من مصادري المالية الأخرى‬

888
01:09:19,976 --> 01:09:21,728
‫أقول نيابة عن نقابة الطيارين يا سيدي...‬

889
01:09:21,853 --> 01:09:24,230
‫إننا لا نريد أن يتم إغلاق‬
‫شركة خطوطك الجوية‬

890
01:09:24,355 --> 01:09:26,399
‫فنحن مسرورون بالتعاقد معك‬

891
01:09:26,524 --> 01:09:28,109
‫سنحمي الكابتن (ويتيكر)‬

892
01:09:28,234 --> 01:09:30,445
‫وبالتالي سنحمي خطوطك الجوية‬

893
01:09:31,029 --> 01:09:34,657
‫هل يعرف (ويتيكر) أنه سيدخل السجن؟‬

894
01:09:35,158 --> 01:09:37,118
‫الموكلون لدي لا يدخلون السجن‬
‫يا سيد (كار)‬

895
01:09:37,243 --> 01:09:40,038
‫سيدخل السجن، السجن هو مكانه الصحيح‬

896
01:09:40,163 --> 01:09:42,790
‫بالتأكيد سيدخل السجن‬
‫السؤال الوحيد هو...‬

897
01:09:42,916 --> 01:09:44,792
‫هل سيموت في السجن؟‬

898
01:09:45,293 --> 01:09:47,128
‫أنت مخطىء يا سيد (كار)‬

899
01:09:47,504 --> 01:09:50,798
‫حسب ما أعرف، تهمة القتل غير العمد‬
‫لـ٦ أشخاص عقوبتها السجن المؤبد‬

900
01:09:51,424 --> 01:09:53,259
‫السجن المؤبد‬

901
01:09:53,468 --> 01:09:56,679
‫هذا ما نسميه في (جورجيا) "مدى الحياة"‬

902
01:10:04,646 --> 01:10:06,731
‫سمعت أنك طيار استثنائي‬

903
01:10:10,527 --> 01:10:14,239
‫"إلى الـ٤٠، إلى الـ٥٠، هدف!"‬

904
01:10:15,156 --> 01:10:17,158
‫"الجد يرميها ويلتقطها..."‬

905
01:10:17,283 --> 01:10:19,911
‫"أيها الجد، هل ستقوم بمطاردته الآن؟"‬

906
01:10:20,620 --> 01:10:22,413
‫- التقطها يا أبي‬
‫- "حسناً، هل أنت مستعد؟"‬

907
01:10:22,539 --> 01:10:24,541
‫- "أنا مستعد"‬
‫- "حسناً، هيا"‬

908
01:10:26,626 --> 01:10:29,420
‫"اركض، اركض، هيا! التقطها‬
‫دعني أراك تهاجم"‬

909
01:10:33,550 --> 01:10:36,094
‫"ها هي ذا، ها هي ذا"‬

910
01:10:36,219 --> 01:10:40,807
‫هل عدت... إلى اللقاء؟‬
‫في اللقاء اللطيف‬

911
01:10:43,560 --> 01:10:46,980
‫أعرف، لا بأس‬

912
01:10:51,568 --> 01:10:55,238
‫نعم، هذه القذارة ليست...‬

913
01:10:59,909 --> 01:11:01,286
‫أترين؟‬

914
01:11:03,121 --> 01:11:04,789
‫هذه القذارة...‬

915
01:11:05,665 --> 01:11:10,336
‫و... (ناكلز)، إنه ولدي‬

916
01:11:12,255 --> 01:11:14,173
‫إنه يجيد اللعب‬

917
01:11:16,050 --> 01:11:18,511
‫- إنه يجيد تلك اللعبة‬
‫- "عليك الركض بالكرة"‬

918
01:11:18,636 --> 01:11:20,888
‫"يجب أن تصبح ظهيراً خلفياً‬
‫دعني أراك تركض بها للخلف"‬

919
01:11:21,014 --> 01:11:23,641
‫"الأب المزيف خارج اللعبة‬
‫الجد المزيف خارج اللعبة"‬

920
01:11:23,766 --> 01:11:26,227
‫"أبي، من أين لك بهذه الذراع؟‬
‫لا بد أنك ورثتها من طرف جدتك"‬

921
01:11:38,531 --> 01:11:41,242
‫هناك رحلة، ستفوتنا الرحلة‬

922
01:11:54,130 --> 01:11:56,382
‫"إنه يلتقطها!‬
‫قل له يا أبي"‬

923
01:11:57,133 --> 01:11:59,719
‫"متى سنطير يا أبي؟"‬
‫- "قريباً؟"‬

924
01:11:59,844 --> 01:12:02,263
‫- "قريباً"‬
‫- "أما زلت تريد الذهاب هناك؟"‬

925
01:12:02,764 --> 01:12:06,017
‫- "بالتأكيد، في أي وقت"‬
‫- "حسناً، ألق التحية يا بني"‬

926
01:12:06,184 --> 01:12:09,604
‫"حسناً، أين (ناكلز) الصغير‬
‫كيف حالك يا (ناكلز)؟"‬

927
01:12:10,271 --> 01:12:12,106
‫"لا تكن خجولاً، لا تتصرف‬
‫كأنك لا تعرفني"‬

928
01:12:12,231 --> 01:12:14,233
‫"أنا والدك، قل مرحباً يا أبي"‬

929
01:12:14,359 --> 01:12:15,818
‫- "مرحباً أبي"‬
‫- "ما اسمك؟"‬

930
01:12:15,943 --> 01:12:17,570
‫- "(ويل)"‬
‫- "ما لقبك؟"‬

931
01:12:17,695 --> 01:12:19,739
‫- "(ناكلز)"‬
‫- "ماذا ستصبح حين تكبر؟"‬

932
01:12:19,864 --> 01:12:21,491
‫- "طياراً"‬
‫- "أحسنت"‬

933
01:12:21,616 --> 01:12:23,701
‫"لقد أحسنت تعليمه يا أبي، طيار"‬

934
01:12:24,786 --> 01:12:26,454
‫"مهلاً، دعني أصور هذا"‬

935
01:12:26,579 --> 01:12:28,498
‫- "قل مرحباً لأمك"‬
‫- "مرحباً أمي"‬

936
01:12:28,623 --> 01:12:30,416
‫"ماذا تريد أن تقول لأمك؟‬
‫قل لها إنك تحبها"‬

937
01:12:30,541 --> 01:12:31,918
‫"أحبك"‬

938
01:12:54,649 --> 01:12:56,317
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

939
01:13:01,948 --> 01:13:04,784
‫- كنت بوضع سيىء الليلة الماضية‬
‫- نعم‬

940
01:13:05,910 --> 01:13:07,787
‫كنت متعباً‬

941
01:13:10,289 --> 01:13:12,250
‫أفرطت في الشرب قليلاً‬

942
01:13:12,834 --> 01:13:14,210
‫قليلاً؟‬

943
01:13:15,712 --> 01:13:18,339
‫هل تريدين عد عبوات الجعة؟‬

944
01:13:18,464 --> 01:13:20,341
‫لقد رميتها‬

945
01:13:21,092 --> 01:13:23,261
‫إنها في القمامة، والفودكا كذلك‬

946
01:13:24,887 --> 01:13:26,556
‫هل يرضيك ذلك؟‬

947
01:13:26,723 --> 01:13:28,933
‫- يرضيني تماماً‬
‫- حسناً‬

948
01:13:33,020 --> 01:13:35,940
‫إنني أراقب تغير السماء منذ شروق الشمس‬

949
01:13:37,859 --> 01:13:39,235
‫جميل‬

950
01:13:40,361 --> 01:13:42,572
‫ذهبت والتقطت صوراً رائعة‬

951
01:13:47,952 --> 01:13:49,996
‫المكان جميل جداً هنا‬

952
01:13:51,497 --> 01:13:53,124
‫هل نشأت هنا؟‬

953
01:13:53,416 --> 01:13:55,501
‫لا، لكن أبي نشأ هنا‬

954
01:13:58,546 --> 01:14:00,423
‫إنها مزرعة جدي‬

955
01:14:03,551 --> 01:14:04,927
‫كانت كذلك‬

956
01:14:06,471 --> 01:14:09,807
‫كان والدي طياراً‬
‫من مجموعة طياري (٣٣٢)‬

957
01:14:09,932 --> 01:14:13,227
‫كان ضمن مجموعة (تسكيغي)‬
‫لقد بنى مدرج الهبوط الذي هناك‬

958
01:14:15,521 --> 01:14:17,815
‫لرش المحاصيل‬
‫ثم منعته وكالة حماية البيئة من ذلك‬

959
01:14:17,940 --> 01:14:23,571
‫فاستبدل طائرة رش المحاصيل بطائرة (سيسنا)‬
‫القديمة الموجودة في الحظيرة‬

960
01:14:26,741 --> 01:14:28,993
‫وراح يطير بها في أرجاء المكان‬

961
01:14:33,164 --> 01:14:36,459
‫ثم مات وأنا طلقت زوجتي و...‬

962
01:14:39,545 --> 01:14:41,589
‫منذ ذلك الحين وأنا أحاول بيع المنزل‬

963
01:14:44,383 --> 01:14:46,344
‫ماذا عن أمك؟‬

964
01:14:46,636 --> 01:14:48,012
‫ماتت‬

965
01:14:50,640 --> 01:14:52,475
‫وأنت، ماذا عن والدك؟‬

966
01:14:52,892 --> 01:14:55,770
‫أنا واثقة بأنه يعيش في (كولورادو)‬

967
01:14:55,895 --> 01:14:57,271
‫حقاً؟‬

968
01:14:58,314 --> 01:14:59,982
‫لا علاقة بينكما؟‬

969
01:15:00,691 --> 01:15:03,778
‫أمي هي من ربتني، كانت مذهلة‬

970
01:15:05,738 --> 01:15:09,283
‫ظلت متماسكة لفترة طويلة‬
‫لم أدرك كم كانت مريضة‬

971
01:15:12,078 --> 01:15:15,623
‫قضينا الشهور السبعة الأخيرة معاً‬
‫كما لو كنا مراهقتين‬

972
01:15:17,708 --> 01:15:21,128
‫كنا نتبادل القصص حول الفتيان‬
‫وما إلى ذلك‬

973
01:15:25,216 --> 01:15:26,843
‫كانت تحبني‬

974
01:15:44,443 --> 01:15:46,028
‫اسمي (تريفور)‬

975
01:15:46,696 --> 01:15:48,489
‫لقد أنقذتَ أمي‬

976
01:16:01,127 --> 01:16:04,046
‫- تسرني رؤيتك يا (ويب)‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً (مارغريت)‬

977
01:16:10,511 --> 01:16:12,221
‫كان القداس لطيفاً جداً‬

978
01:16:12,346 --> 01:16:14,515
‫كل هؤلاء الناس الذين يريدون وداعها‬

979
01:16:17,018 --> 01:16:20,313
‫بدت (ترينا) جميلة جداً هناك‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

980
01:16:20,897 --> 01:16:24,483
‫كما لو أنها كانت ستستيقظ وتبتسم‬

981
01:16:24,901 --> 01:16:27,737
‫لم أدخل، لم أستطع ذلك‬

982
01:16:29,697 --> 01:16:34,327
‫(تريفور)، اذهب إلى أبيك يا عزيزي‬
‫إنه هناك مع السيد (بنتون)‬

983
01:16:41,792 --> 01:16:44,086
‫عليك المجيء إلى المجموعة الاستشارية‬

984
01:16:44,211 --> 01:16:46,172
‫لدى النقابة أشخاص رائعون‬
‫يمكننا التحدث إليهم‬

985
01:16:46,297 --> 01:16:48,674
‫لا أستطيع، فعلاً...‬

986
01:16:49,759 --> 01:16:51,135
‫سأفعل‬

987
01:16:54,931 --> 01:16:56,307
‫حسناً...‬

988
01:16:58,100 --> 01:17:00,519
‫- اعتنِ بنفسك يا (ويب)‬
‫- حسناً‬

989
01:17:00,645 --> 01:17:02,438
‫اسمعي يا (مارغريت)‬

990
01:17:04,941 --> 01:17:07,068
‫تعرفين أنني في خضم...‬

991
01:17:08,194 --> 01:17:11,447
‫هذا التحقيق، تحقيق المجلس الوطني‬
‫لسلامة وسائل النقل حول الحادث‬

992
01:17:11,572 --> 01:17:13,157
‫نعم، سأتحدث إليهم الأسبوع القادم‬

993
01:17:13,282 --> 01:17:16,369
‫نعم، حسناً، أنا متوتر بعض الشيء‬

994
01:17:16,494 --> 01:17:21,958
‫لأنني خرجت في الليلة السابقة للحادث‬
‫لتناول العشاء‬

995
01:17:22,083 --> 01:17:24,835
‫- نعم، مع (ترينا)‬
‫- نعم، وشربت كأسَي نبيذ‬

996
01:17:24,961 --> 01:17:29,590
‫والأرجح أنهم سيسألونك عن وضعي‬
‫ذلك الصباح‬

997
01:17:29,715 --> 01:17:32,802
‫وما إذا كنت تعتقدين أنني شربت شيئاً‬

998
01:17:36,806 --> 01:17:38,557
‫ما الأمر؟‬

999
01:17:41,394 --> 01:17:44,271
‫- أنا أعرفك منذ ١١ عاماً يا (ويب)‬
‫- أجل‬

1000
01:17:44,480 --> 01:17:46,524
‫أتريد القول إنك و(ترينا) خرجتما‬
‫لتناول العشاء...‬

1001
01:17:46,649 --> 01:17:48,693
‫- وأنت شربت كأسَي نبيذ؟‬
‫- لا‬

1002
01:17:48,818 --> 01:17:50,695
‫يبدو مطعماً لطيفاً‬
‫أي مطعم هو ذاك؟‬

1003
01:17:50,820 --> 01:17:53,739
‫عليك القول إنه كان يوماً عادياً‬
‫يا (مارغريت)‬

1004
01:17:53,864 --> 01:17:57,535
‫أعني، كان يوماً عادياً‬
‫تعرفينني، كنت بوضع يسمح بالطيران‬

1005
01:18:02,373 --> 01:18:04,500
‫ألديك مشكلة في قول ذلك؟‬

1006
01:18:06,127 --> 01:18:08,963
‫هذه كذبة يا (ويب)، إنها كذبة‬

1007
01:18:09,088 --> 01:18:11,298
‫أخبرتني (ترينا) بأنكما لم تناما‬

1008
01:18:11,424 --> 01:18:16,429
‫لا علاقة لقلة نومي بتحطم تلك الطائرة‬
‫يا (مارغريت)‬

1009
01:18:16,721 --> 01:18:18,180
‫إنني أحاول توضيح هذا الأمر‬

1010
01:18:18,305 --> 01:18:20,933
‫أتظنين أن أي طيار آخر كان بوسعه‬
‫الهبوط بتلك الطائرة وإنقاذ أرواح أكثر؟‬

1011
01:18:21,058 --> 01:18:22,977
‫- لم أقل ذلك، لا أتخيل طياراً آخر‬
‫- حسناً إذاً‬

1012
01:18:23,102 --> 01:18:27,440
‫تخيلي أن ابنك (تريفور) في هذه الكنيسة‬
‫ينظر إليك وأنت في ذلك التابوت‬

1013
01:18:27,565 --> 01:18:29,734
‫أو ابني يزورني في السجن و...‬

1014
01:18:29,859 --> 01:18:33,154
‫- وفي الأربعين عاماً القادمة‬
‫- أرجوك، هذا يكفي يا (ويب)‬

1015
01:18:33,279 --> 01:18:35,489
‫ألا تظن أننا جميعاً نلنا ما يكفينا؟‬

1016
01:18:43,247 --> 01:18:45,041
‫أحتاج إلى هذا يا (مارغريت)‬

1017
01:18:52,631 --> 01:18:54,300
‫ماذا تريد مني أن أقول؟‬

1018
01:18:56,635 --> 01:18:58,012
‫فقط...‬

1019
01:18:59,555 --> 01:19:01,307
‫إنه كان يوماً عادياً‬

1020
01:19:03,976 --> 01:19:08,939
‫العاصفة، بعد أن أقلعنا‬
‫كانت عاتية جداً‬

1021
01:19:10,900 --> 01:19:13,736
‫لكن بالنسبة إلى طاقم الطائرة‬
‫كان...‬

1022
01:19:15,154 --> 01:19:17,031
‫يوماً عادياً جداً‬

1023
01:19:38,803 --> 01:19:40,554
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1024
01:19:43,516 --> 01:19:46,018
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

1025
01:19:47,144 --> 01:19:48,604
‫إذاً؟‬

1026
01:19:48,729 --> 01:19:51,107
‫لقد اجتزت اليوم الأول بنجاح‬
‫لم يطردوني‬

1027
01:19:51,232 --> 01:19:52,608
‫- لذا...‬
‫- جيد، جيد‬

1028
01:19:53,109 --> 01:19:56,070
‫يحتاجون إلى من يعمل في المناوبة الليلية‬
‫وطلبوا مني ذلك‬

1029
01:19:56,278 --> 01:19:58,072
‫يعطون أجر مناوبة ونصف مقابل ذلك لذا...‬

1030
01:19:59,990 --> 01:20:01,700
‫أصبح لدي سترة عمل‬

1031
01:20:02,451 --> 01:20:04,703
‫وبطاقة اسم صغيرة‬
‫جلبت لك شيئاً‬

1032
01:20:04,829 --> 01:20:06,580
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

1033
01:20:06,872 --> 01:20:08,415
‫حسناً‬

1034
01:20:10,793 --> 01:20:13,087
‫- إنها من نوع (موستانغ ب-٥١)‬
‫- أعرف ما نوعها‬

1035
01:20:13,212 --> 01:20:15,464
‫- هل طار والدك بواحدة مثلها؟‬
‫- نعم‬

1036
01:20:16,465 --> 01:20:18,259
‫هذا يدعو للاحتفال‬

1037
01:20:18,384 --> 01:20:21,554
‫وعدت (شيلا) بأنني سأحضر اجتماع‬
‫جمعية مدمني الكحول المجهولين الآن‬

1038
01:20:22,179 --> 01:20:25,599
‫إنها راعيتي التي تساعدني‬
‫أيمكن أن نحتفل مساء الغد؟‬

1039
01:20:26,392 --> 01:20:29,645
‫نعم، بالتأكيد، هيا بنا‬

1040
01:20:33,816 --> 01:20:36,485
‫أتعرف؟ يمكنك مرافقتي إلى الاجتماع‬

1041
01:20:37,111 --> 01:20:39,822
‫إنه اجتماع مفتوح‬
‫أي يمكن لأي شخص أن يأتي‬

1042
01:20:40,573 --> 01:20:41,949
‫حتى أنت‬

1043
01:20:43,284 --> 01:20:45,286
‫سلط رجال الشرطة ضوءاً علي‬
‫وراء حاوية القمامة‬

1044
01:20:45,411 --> 01:20:47,454
‫ولم أكن أرتدي شيئاً سوى السروال الداخلي‬
‫لحبيبتي‬

1045
01:20:47,580 --> 01:20:49,582
‫وكان هناك قيء على مقدمة صدري‬

1046
01:20:50,374 --> 01:20:53,752
‫وقلت لهم، "قد أكون شربت عبوتَي جعة"‬

1047
01:21:01,260 --> 01:21:03,637
‫وهكذا أصبح لقبي "(باري) ذو الجعتين"‬

1048
01:21:06,640 --> 01:21:09,143
‫(إد) هنا ينظرني شزراً‬

1049
01:21:09,268 --> 01:21:11,353
‫هل خرجت عن قواعد اللباقة؟‬

1050
01:21:12,271 --> 01:21:14,398
‫اسمي (باري) وأنا مدمن كحول‬

1051
01:21:14,523 --> 01:21:18,777
‫- مرحباً (باري)‬
‫- أيوجد مدمنو كحول آخرين هنا؟‬

1052
01:21:24,533 --> 01:21:27,077
‫أحب الاجتماعات التي يكون علينا فيها‬
‫التعريف بأنفسنا من البداية‬

1053
01:21:27,203 --> 01:21:30,873
‫لأنها تجبرني على أن أكون صريحاً‬
‫حول حقيقتي‬

1054
01:21:32,583 --> 01:21:35,252
‫لم أقل الحقيقة قط في الخارج بالطبع‬

1055
01:21:35,377 --> 01:21:37,338
‫كنت أكذب حول كل شيء‬

1056
01:21:38,881 --> 01:21:41,592
‫تعلمت في هذه الاجتماعات أنني لن‬
‫أتخلص من الإدمان إن واصلت الكذب‬

1057
01:21:41,717 --> 01:21:43,469
‫لكن ذلك كان أكثر ما أجيد فعله‬

1058
01:21:46,222 --> 01:21:48,265
‫إن كنت أجيد شيئاً في هذا العالم‬
‫فهو كيف أكذب‬

1059
01:21:48,390 --> 01:21:50,309
‫خاصة فيما يتعلق بالشرب‬

1060
01:21:50,559 --> 01:21:55,022
‫لكن، لا يهم‬
‫كنت أكذب بشأن اسم كلبي‬

1061
01:21:55,147 --> 01:21:58,442
‫وكنت أكذب حول لون شعري‬
‫وأنا أقف أمامك‬

1062
01:22:00,194 --> 01:22:02,196
‫أصبحت حياتي كلها...‬

1063
01:22:02,821 --> 01:22:04,990
‫سلسلة أكاذيب شكلتها بنفسي‬

1064
01:22:05,115 --> 01:22:07,076
‫- واحدة تلو الأخرى‬
‫- علي الذهاب‬

1065
01:22:07,201 --> 01:22:08,744
‫- حسناً‬
‫- هل سيوصلك أحد للبيت؟‬

1066
01:22:08,869 --> 01:22:11,580
‫نعم، ستوصلني (شيلا)‬
‫هذه هي (شيلا)‬

1067
01:22:11,705 --> 01:22:13,415
‫- مرحباً‬
‫- أنا (شيلا)‬

1068
01:22:13,540 --> 01:22:16,085
‫أن أكاذيبي ستقتلني‬

1069
01:22:17,211 --> 01:22:20,923
‫لو أطلقت العنان لأكاذيبي‬
‫فإنها ستجعلني أخرج من ذلك الباب‬

1070
01:22:28,222 --> 01:22:31,350
‫"أيمكن القول إن الكابتن (ويتيكر)‬
‫ما زال غامضاً؟"‬

1071
01:22:31,475 --> 01:22:33,519
‫"هذا ما تقوله أنت وليس أنا"‬

1072
01:22:33,644 --> 01:22:37,147
‫"تحدثت إلى أشخاص مقربين من تحقيق‬
‫المجلس الوطني لسلامة وسائل النقل"‬

1073
01:22:37,273 --> 01:22:39,775
‫"وهم واثقون بأنهم سيتمكنون قريباً‬
‫من تحديد..."‬

1074
01:22:39,900 --> 01:22:42,403
‫"ما تسبب بإسقاط تلك الطائرة"‬

1075
01:22:42,528 --> 01:22:44,363
‫"أنا واثق بذلك يا سيدي"‬

1076
01:22:44,989 --> 01:22:47,533
‫"حسناً، (كين) و(فيكي آدمز)‬
‫شكراً جزيلاً لكما"‬

1077
01:22:47,658 --> 01:22:49,618
‫"شكراً سيدي، بوركت"‬

1078
01:23:03,048 --> 01:23:04,925
‫كيف حالك (كين)؟‬

1079
01:23:07,177 --> 01:23:10,556
‫سعيد لأنني حي، إنها لنعمة أنني حي‬

1080
01:23:13,392 --> 01:23:15,519
‫أنا الكابتن (ويتيكر)‬
‫كنت أطير مع...‬

1081
01:23:15,644 --> 01:23:17,646
‫أعرف من تكون‬

1082
01:23:19,023 --> 01:23:21,608
‫المعذرة، هلا تتركنا وحدنا لو سمحت‬

1083
01:23:22,318 --> 01:23:23,694
‫شكراً‬

1084
01:23:35,456 --> 01:23:36,832
‫إذن...‬

1085
01:23:37,916 --> 01:23:39,668
‫متى استيقظتَ مِن...‬

1086
01:23:40,044 --> 01:23:41,712
‫- مِن الغيبوبة؟‬
‫- نعم‬

1087
01:23:42,713 --> 01:23:44,298
‫منذ يومين‬

1088
01:23:46,425 --> 01:23:47,801
‫جيّد‬

1089
01:23:48,719 --> 01:23:52,264
‫حسناً، لا أريد إفساد يومك...‬

1090
01:23:53,265 --> 01:23:57,644
‫أعلم أنّك سئمت المقابلات، و...‬

1091
01:23:59,855 --> 01:24:02,232
‫بالمناسبة، كنتَ رائعاً‬
‫على قناة (سي إن إن)‬

1092
01:24:03,359 --> 01:24:06,862
‫سُحقت ساقاي، وكُسر حوضي‬

1093
01:24:07,821 --> 01:24:09,740
‫لن أستطيع السير ثانية أبداً على الأرجح‬

1094
01:24:09,865 --> 01:24:12,451
‫أو على الأقل، ليس بدون عكّاز أو سناد‬

1095
01:24:13,243 --> 01:24:15,287
‫ولن أستطيع الطيران ثانية بالتأكيد‬

1096
01:24:16,830 --> 01:24:18,499
‫أنا آسف جداً يا (كين)‬

1097
01:24:18,916 --> 01:24:22,086
‫حُكم على تلك الطائرة بالهلاك‬
‫لحظة جلستَ في غرفة الطيّار‬

1098
01:24:23,128 --> 01:24:25,297
‫كانت تفوح منك رائحة شراب الـ(جين)‬

1099
01:24:26,507 --> 01:24:29,468
‫اتصلتُ (فيكي) مِن الطائرة‬
‫قبل إقلاعنا‬

1100
01:24:30,761 --> 01:24:32,679
‫وعندها بدأت تمطر‬

1101
01:24:34,681 --> 01:24:38,435
‫لا أدري كم تتذكّر ممّا حدث‬
‫ولكن...‬

1102
01:24:39,269 --> 01:24:43,107
‫كانت تلك الطائرة‬
‫قد بدأت تنهار يا (كين)‬

1103
01:24:43,273 --> 01:24:45,734
‫أتذكّر كلّ شيء حتّى لحظة سقوطنا‬

1104
01:24:46,318 --> 01:24:47,986
‫أعرف ما حدث‬

1105
01:24:50,322 --> 01:24:53,659
‫ماذا تريد أن تقول يا (كين)؟‬
‫عمّ نتحدّث؟‬

1106
01:24:54,326 --> 01:24:57,204
‫لا أدري يا كابتن (ويتيكر)‬
‫عمّ نتحدّث؟‬

1107
01:24:57,329 --> 01:25:00,290
‫أحاول فقط أن أفهم منك...‬

1108
01:25:01,875 --> 01:25:05,421
‫ما ظننتَه تسبّب بسقوط الطائرة‬

1109
01:25:06,755 --> 01:25:10,217
‫هل كان السبب أنّك ركبتَ الطائرة‬
‫وأنت ثمل منذ الليلة السابقة؟‬

1110
01:25:12,803 --> 01:25:16,640
‫سيأتي موظفو المجلس الوطنيّ لسلامة النقل‬
‫غداً للانتهاء مِن أخذ شهادتي‬

1111
01:25:18,016 --> 01:25:19,726
‫بشأن ما حدث في تلك الرحلة‬

1112
01:25:20,352 --> 01:25:24,106
‫أتظنّ أنّك ستكون على قيد الحياة‬
‫لو لَم أكن أنا أقود تلك الطائرة؟‬

1113
01:25:25,774 --> 01:25:28,444
‫كلاّ، كنّا سنموت جميعاً‬

1114
01:25:30,112 --> 01:25:33,407
‫هل ستحاول إقناعي‬
‫بأنّ حالتك الجسدية كانت ممتازة؟‬

1115
01:25:39,538 --> 01:25:41,915
‫انتظر، اجلس‬

1116
01:25:43,459 --> 01:25:44,835
‫أرجوك‬

1117
01:25:50,299 --> 01:25:54,803
‫لَم أطلع أحداً على رأيي‬
‫بشأن حالتك الجسدية في صباح يوم الرحلة‬

1118
01:25:56,513 --> 01:25:58,307
‫لَم أقل شيئاً‬

1119
01:25:59,349 --> 01:26:02,227
‫- حسناً‬
‫- كان ذلك الحادث مقدّراً‬

1120
01:26:04,146 --> 01:26:07,774
‫لقد صلّيتُ لذلك أيّها الكابتن‬
‫أنا و(فيكي) صلّينا لأجل ذلك‬

1121
01:26:08,942 --> 01:26:11,612
‫- هناك حكم واحد في ذلك يا سيدي‬
‫- المجد لـ(يسوع)‬

1122
01:26:12,154 --> 01:26:14,156
‫لديه خطّة أكثر أهمّية لك‬

1123
01:26:15,240 --> 01:26:19,203
‫ما حدث... رغم أنّه مأساويّ‬
‫وتسبّب في موت البعض‬

1124
01:26:21,622 --> 01:26:23,624
‫إلاّ أنّه احتفال بالحياة‬

1125
01:26:24,791 --> 01:26:27,461
‫لا يحدث في العالم شيء‬
‫بالصدفة يا سيدي‬

1126
01:26:27,586 --> 01:26:30,172
‫- المجد لـ(المسيح)‬
‫- كابتن...‬

1127
01:26:31,882 --> 01:26:33,634
‫هلاّ تصلّي معنا؟‬

1128
01:26:45,562 --> 01:26:49,441
‫(المسيح) مخلّصنا‬
‫نشكرك على مباركة الكابتن (ويتيكر)‬

1129
01:26:49,608 --> 01:26:52,152
‫لأنّك أرشدتَه في ذلك الصباح المشؤوم‬

1130
01:26:54,571 --> 01:26:56,031
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

1131
01:26:56,156 --> 01:26:57,908
‫- أشكرك على التوصيلة‬
‫- على الرحب والسعة‬

1132
01:27:08,669 --> 01:27:11,672
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1133
01:27:15,759 --> 01:27:17,302
‫كيف حالك؟‬

1134
01:27:22,349 --> 01:27:27,229
‫- انظري، رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- إنّها جميلة‬

1135
01:27:27,354 --> 01:27:29,773
‫- إنّها جميلة مثلك، أليس كذلك؟‬
‫- هل تعمل؟‬

1136
01:27:29,898 --> 01:27:33,569
‫نعم، إنّها تعمل‬
‫تعلّمتُ الطيران فيها‬

1137
01:27:34,069 --> 01:27:37,406
‫ذهبتُ بها أنا وصديقي (هارلينغ)‬
‫إلى (جامايكا)‬

1138
01:27:37,781 --> 01:27:40,200
‫- ذهبتُما إلى (جامايكا) في هذه؟‬
‫- نعم، في هذه‬

1139
01:27:40,576 --> 01:27:44,454
‫ذهبنا في رحلة صيد ليلية‬
‫تبعد مسيرة ساعتين جنوباً‬

1140
01:27:44,580 --> 01:27:47,583
‫ثمّ وجدنا نفسينا في (بيثل، جامايكا)‬

1141
01:27:48,584 --> 01:27:50,419
‫- أنت مجنون‬
‫- نعم، أنا مجنون‬

1142
01:27:50,877 --> 01:27:56,592
‫كانت جميلة، أشبه ببطاقة بريدية‬
‫أتعرفين الصور على البطاقات البريدية؟‬

1143
01:27:57,092 --> 01:28:00,637
‫رمال بيضاء، وسماء وبحر زرقاوان‬

1144
01:28:02,014 --> 01:28:04,224
‫كان ذلك أجمل ما رأيت‬

1145
01:28:05,767 --> 01:28:07,561
‫هل كان الماء دافئاً؟‬

1146
01:28:08,478 --> 01:28:11,064
‫- نعم، كان دافئاً جداً‬
‫- هذه هي الأماكن التي أحبّها‬

1147
01:28:12,899 --> 01:28:15,986
‫- فلنذهب‬
‫- بالتأكيد، لِم لا؟‬

1148
01:28:17,529 --> 01:28:19,406
‫نعم، فلنذهب غداً‬

1149
01:28:19,698 --> 01:28:21,325
‫- أنت جاد‬
‫- نعم، جاد جداً‬

1150
01:28:21,450 --> 01:28:24,786
‫سنذهب في الصباح‬
‫فلنبتعد مِن هنا ونبدأ مِن جديد‬

1151
01:28:24,911 --> 01:28:27,164
‫- لا يمكننا ذلك يا (ويب)‬
‫- بلى، نستطيع‬

1152
01:28:27,289 --> 01:28:30,459
‫سيكون ذلك جميلاً‬
‫الشواطئ الرمليّة المشرقة...‬

1153
01:28:30,584 --> 01:28:32,794
‫- أنا قلقة عليك‬
‫- إنّها... لا تقلقي بشأني‬

1154
01:28:32,919 --> 01:28:34,963
‫- أنا بخير، شكراً لك‬
‫- كلاّ، لستَ بخير‬

1155
01:28:35,088 --> 01:28:36,465
‫- كلاّ‬
‫- بلى، أنا بخير‬

1156
01:28:36,590 --> 01:28:38,717
‫تحتاج إلى المساعدة‬

1157
01:28:39,301 --> 01:28:41,053
‫تحتاج إلى إعادة التأهيل يا (ويب)‬

1158
01:28:43,096 --> 01:28:46,975
‫أتعتقدين أنّي أحتاج إلى إعادة التأهيل؟‬
‫ذهبتِ إلى اجتماعين، فتظنّينني بحاجة لذلك‬

1159
01:28:47,643 --> 01:28:51,688
‫حسناً، مَن تظنّين نفسك؟‬
‫لا تقلقي بشأني، حسناً؟‬

1160
01:28:51,938 --> 01:28:54,399
‫اقلقي بشأن نفسك فقط، ولا تفكّري بي‬

1161
01:28:55,067 --> 01:28:56,485
‫- أنا وأنت متشابهان‬
‫- كلاّ‬

1162
01:28:56,610 --> 01:28:58,028
‫- بلى‬
‫- لسنا متشابهان‬

1163
01:28:58,153 --> 01:28:59,988
‫أنا لا أمارس الجنس لأنتشي، حسناً؟‬

1164
01:29:00,113 --> 01:29:02,366
‫- لا تتحدّثي عن وفاة والدتك...‬
‫- لَم يسبق أن...‬

1165
01:29:02,491 --> 01:29:05,911
‫- لَم أفعل ذلك قط‬
‫- هراء، هراء، هراء‬

1166
01:29:06,036 --> 01:29:07,829
‫- ألهذا تعاطيتِ المخدّرات؟‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

1167
01:29:07,954 --> 01:29:12,292
‫ألهذا تنتشين؟ كثيرون فقدوا أمّهاتهم‬
‫لكنّهم لا يشربون‬

1168
01:29:12,417 --> 01:29:15,879
‫- أنت مريض‬
‫- نعم، أنا أتقبّل ذلك‬

1169
01:29:16,713 --> 01:29:18,215
‫- لقد اخترتُ أن أشرب‬
‫- حقاً؟‬

1170
01:29:18,340 --> 01:29:19,716
‫- نعم‬
‫- اخترتَ ذلك‬

1171
01:29:19,841 --> 01:29:22,094
‫- لكنّي لا أراك تختار حقاً‬
‫- لقد اخترتُ أن أشرب‬

1172
01:29:22,219 --> 01:29:25,722
‫وألوم نفسي، ويسرّني ذلك‬

1173
01:29:25,847 --> 01:29:28,850
‫أتعرفين لماذا؟‬
‫لأنّي أشرب باختياري‬

1174
01:29:29,685 --> 01:29:33,313
‫لديّ زوجة سابقة‬
‫وابن لا أتحدّث إليه أبداً‬

1175
01:29:33,897 --> 01:29:37,067
‫أتعرفين لماذا؟ لأنّي اخترتُ أن أشرب‬

1176
01:29:37,401 --> 01:29:39,945
‫- لا، عليّ الذهاب‬
‫- (نيكول)‬

1177
01:29:57,629 --> 01:29:59,172
‫اسمعي...‬

1178
01:30:03,760 --> 01:30:05,429
‫حسناً، اسمعي...‬

1179
01:30:07,681 --> 01:30:11,476
‫كنتُ ثملاً حين سقطت الطائرة‬

1180
01:30:12,477 --> 01:30:16,857
‫ولا أدري ما الذي سيحدث بعد هذا التحقيق‬
‫قد أمضي بقيّة حياتي في السجن‬

1181
01:30:18,567 --> 01:30:20,569
‫عليّ أن أرحل مِن هنا‬

1182
01:30:22,529 --> 01:30:24,614
‫وأريدك أن تأتي معي‬

1183
01:30:26,283 --> 01:30:27,659
‫(ويب)...‬

1184
01:30:32,372 --> 01:30:34,875
‫أخشى أن أتعاطى المخدّرات ثانية‬
‫هل تفهمني؟‬

1185
01:30:35,000 --> 01:30:36,460
‫تعالي معي إذن‬

1186
01:30:37,419 --> 01:30:39,755
‫تعالي معي، أحتاج إلى المساعدة‬
‫صدقيني‬

1187
01:30:41,173 --> 01:30:42,924
‫- أودّ أن تطلب المساعدة‬
‫- سأبحث عن المساعدة‬

1188
01:30:43,049 --> 01:30:45,635
‫سنذهب إلى (جامايكا) مباشرة‬
‫وسنذهب إلى المستشفى‬

1189
01:30:45,761 --> 01:30:50,098
‫سأفعل ذلك لأجلك‬
‫سأفعل كلّ ما تريدينه‬

1190
01:30:54,102 --> 01:30:56,062
‫لا أريد تعاطي المخدّرات ثانية‬

1191
01:30:57,063 --> 01:31:00,442
‫لا أستطيع، لن أستطيع العودة يا (ويب)‬

1192
01:31:02,360 --> 01:31:07,491
‫لن أجبرك على البقاء، إن لَم يعجبك المكان‬
‫وإن لَم أتعاف، فارحلي‬

1193
01:31:07,616 --> 01:31:09,618
‫أعدك، يمكنك الرحيل‬

1194
01:31:13,914 --> 01:31:15,749
‫يمكننا الرحيل قبل الظهر‬

1195
01:31:16,041 --> 01:31:17,834
‫أنا قائد طائرة عظيم‬

1196
01:31:18,126 --> 01:31:20,504
‫هناك أشياء جميلة كثيرة يمكنك رؤيتها‬

1197
01:31:22,589 --> 01:31:24,424
‫أريدك أن تأتي معي فحسب‬

1198
01:32:09,678 --> 01:32:15,433
‫"(ويب)"‬

1199
01:32:25,652 --> 01:32:27,362
‫- هل كلّ شيء على ما يرام يا حبيبتي؟‬
‫- نعم‬

1200
01:32:27,487 --> 01:32:28,864
‫حسناً‬

1201
01:32:36,788 --> 01:32:38,206
‫(نيكول)‬

1202
01:32:39,583 --> 01:32:40,959
‫(نيكول)‬

1203
01:33:10,614 --> 01:33:15,368
‫"هذه شركة (ويتيكر) لرشّ المحاصيل‬
‫الرجاء ترك رسالة، وسنعاود الاتصال بك"‬

1204
01:33:16,578 --> 01:33:18,330
‫"مرحباً (ويب)، أجب إن كنتَ موجوداً"‬

1205
01:33:18,455 --> 01:33:20,248
‫"أنا (تشارلي)، لديّ خبر سار"‬

1206
01:33:41,227 --> 01:33:42,604
‫مرحباً‬

1207
01:33:53,907 --> 01:33:56,117
‫ها هو، مرحباً‬

1208
01:33:58,411 --> 01:33:59,913
‫كابتن (ويتيكر)‬

1209
01:34:00,789 --> 01:34:05,168
‫دعني أكون أوّل المهنئين‬
‫إنّه يوم جيّد، لقد ربحنا‬

1210
01:34:05,502 --> 01:34:08,004
‫نعم، هذا ما نسمّيه انتصاراً في مهنتنا‬

1211
01:34:08,213 --> 01:34:10,674
‫نعم، حدّدوا موعداً للجلسة بعد ١٠ أيام‬
‫قد يكونون قساة‬

1212
01:34:10,799 --> 01:34:13,009
‫ولكن عليك فقط أن تكون ذكياً‬
‫وأن تحافظ على تركيزك‬

1213
01:34:13,134 --> 01:34:15,720
‫- وأن تكون إجاباتك صحيحة‬
‫- هذا صحيح، لكنّنا في حالة جيدة‬

1214
01:34:16,054 --> 01:34:20,475
‫نعم، نجحتُ في إضافة القضاء والقدر‬
‫لأسباب المجلس الوطنيّ لسلامة النقل‬

1215
01:34:20,600 --> 01:34:22,310
‫وأبعدنا الشكوك عنك‬

1216
01:34:22,435 --> 01:34:25,897
‫لَم يعد الأمر متعلّقاً بحالتك‬
‫بل بحالة الطائرة‬

1217
01:34:26,398 --> 01:34:28,358
‫رائع، هذا ما كنتُ أحاول قوله للجميع‬

1218
01:34:28,483 --> 01:34:31,736
‫- هذه طائرة معطّلة‬
‫- هذا صحيح‬

1219
01:34:32,612 --> 01:34:35,365
‫ماذا عن تقرير فحص السميّات؟‬

1220
01:34:35,490 --> 01:34:37,075
‫لقد تخلّصتُ منه‬

1221
01:34:38,368 --> 01:34:41,246
‫ليس هناك دليل مادي‬
‫على أنّك كنتَ ثملاً حين ركبتَ الطائرة‬

1222
01:34:41,371 --> 01:34:43,707
‫- وليس هناك شهود عيان‬
‫- ما سبب وجودنا هنا إذن؟‬

1223
01:34:44,541 --> 01:34:45,917
‫نحن بخير‬

1224
01:34:46,960 --> 01:34:48,920
‫لأنّ هناك مشكلة بسيطة‬

1225
01:34:49,045 --> 01:34:51,923
‫لَم يتمّ تقديم أيّ مشروبات في الرحلة‬
‫بسبب المطبات الجوية‬

1226
01:34:52,632 --> 01:34:56,302
‫لكنّهم وجدوا زجاجتيّ (فودكا) فارغتين‬
‫في القمامة‬

1227
01:34:56,886 --> 01:34:58,263
‫نعم‬

1228
01:34:58,722 --> 01:35:00,765
‫وليس هناك أيّ دليل على الزجاجتين‬

1229
01:35:00,890 --> 01:35:03,351
‫لَم يجدوا حمضاً وراثياً أو بصمات‬
‫تربطها بأحد‬

1230
01:35:03,476 --> 01:35:05,603
‫لكنّهما كانتا مفتوحتين وفارغتين‬

1231
01:35:05,729 --> 01:35:09,941
‫ولَم يكن باستطاعة أحد الوصول إليهما‬
‫سوى طاقم الرحلة‬

1232
01:35:10,900 --> 01:35:14,446
‫(مارغريت) و(إيفانز) و(كاميلا ساتو)...‬

1233
01:35:14,863 --> 01:35:19,075
‫كانت فحوصهم سليمة‬
‫وذلك يتركك أنت فقط، و...‬

1234
01:35:19,200 --> 01:35:21,411
‫- و(ترينا ماركيز)‬
‫- نعم، (ترينا ماركيز)‬

1235
01:35:24,080 --> 01:35:25,457
‫حسناً‬

1236
01:35:26,750 --> 01:35:29,419
‫حسناً، فهمتُ ما يحدث هنا‬

1237
01:35:30,128 --> 01:35:32,922
‫لكن مِن الغريب‬
‫أنّهم وجدوا زجاجتين فقط‬

1238
01:35:33,465 --> 01:35:35,341
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّي شربتُ ٣ زجاجات‬

1239
01:35:37,093 --> 01:35:38,553
‫إحداها مفقودة‬

1240
01:35:40,805 --> 01:35:46,394
‫حين التقيتُ بك، لَم أستوعب‬
‫كم كنتَ حثالة سكّير متعجرف‬

1241
01:35:46,519 --> 01:35:48,104
‫- حقاً؟ شكراً‬
‫- نعم‬

1242
01:35:48,313 --> 01:35:52,150
‫لكنّي أجريتُ أبحاثي يا كابتن (ويتيكر)‬
‫وسمعتُ تحليل الخبراء‬

1243
01:35:52,275 --> 01:35:54,611
‫وعليّ أن أعترف لك‬
‫بأنّي مذهول بما فعلت‬

1244
01:35:55,403 --> 01:35:58,323
‫إدارة الطيران الفيدرالية والمجلس الوطنيّ‬
‫لسلامة النقل أحضروا ١٠ طيارين‬

1245
01:35:58,448 --> 01:36:03,119
‫ووضعوهم في أجهزة محاكاة، وأعادوا‬
‫تمثيل الأحداث التي أدت لسقوط الطائرة‬

1246
01:36:03,495 --> 01:36:06,289
‫أتعرف كم منهم استطاع‬
‫الهبوط بالطائرة بأمان؟‬

1247
01:36:06,831 --> 01:36:11,753
‫ولا واحد، تحطمت الطائرة مع كل طيار‬
‫ومات جميع الركاب‬

1248
01:36:11,878 --> 01:36:14,380
‫- كنتَ الوحيد الذي استطاع الهبوط بها‬
‫- عظيم‬

1249
01:36:16,216 --> 01:36:17,592
‫سأذهب للمنزل‬

1250
01:36:17,884 --> 01:36:19,427
‫- انتظر يا (ويب)، لا يمكنك...‬
‫- كابتن (ويتيكر)‬

1251
01:36:19,552 --> 01:36:21,304
‫- ستذهب للسجن إن ذهبت‬
‫- اسمعني يا رجل‬

1252
01:36:21,429 --> 01:36:24,265
‫- أحاول إنقاذ حياتك‬
‫- أيّة حياة؟‬

1253
01:36:25,225 --> 01:36:27,227
‫لا تقتل نفسك لأجلي يا (هيو)‬

1254
01:36:27,352 --> 01:36:31,773
‫كابتن (ويتيكر)، جلسة المجلس الوطنيّ‬
‫لسلامة النقل جلسة فيدرالية، أتفهم ذلك؟‬

1255
01:36:31,898 --> 01:36:33,358
‫- نعم، أفهم ذلك‬
‫- حسناً‬

1256
01:36:33,483 --> 01:36:35,819
‫لا يمكننا العبث معهم‬

1257
01:36:36,111 --> 01:36:40,240
‫إن ذهبنا إلى الجلسة بهذه الطريقة‬
‫فسينتهي أمرنا‬

1258
01:36:40,365 --> 01:36:42,784
‫وسينتهي كلّ ما فعلناه‬

1259
01:36:43,660 --> 01:36:46,996
‫لَم تعد لديّ حيل، حسناً؟‬
‫الأمر يعتمد عليك الآن‬

1260
01:36:51,376 --> 01:36:54,003
‫حسناً، خذه إلى الكنيسة‬
‫في الوقت المحدّد يا (تشارلي)‬

1261
01:36:54,129 --> 01:36:56,005
‫"خذه إلى الكنيسة في الوقت المحدّد"‬

1262
01:36:56,131 --> 01:37:01,594
‫نعم يا (تشارلي)، دعه يكون واعياً‬
‫لينقذ نقابتك اللعينة‬

1263
01:37:01,719 --> 01:37:03,388
‫- اسمع يا (ويب)...‬
‫- تبّاً لشركة الخطوط الجوية!‬

1264
01:37:03,513 --> 01:37:05,306
‫تبّاً لك يا (تشارلي)! تبّاً لك‬

1265
01:37:20,071 --> 01:37:22,657
‫انتظر، نريد التحدث إليك‬

1266
01:38:07,827 --> 01:38:10,622
‫إنّه هو، نعم، إنّه هو بالتأكيد‬

1267
01:38:18,129 --> 01:38:19,505
‫كيف حالك؟‬

1268
01:38:20,506 --> 01:38:22,175
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1269
01:38:23,176 --> 01:38:25,720
‫تسرّني رؤيتك أيضاً يا (ديون)‬
‫أيمكنني الدخول؟‬

1270
01:38:28,014 --> 01:38:31,726
‫أردتُ الحضور‬
‫لأسأل عن أحوالك أنت و(ويل)‬

1271
01:38:31,893 --> 01:38:34,020
‫(ويل)؟ (ناكلز)؟‬

1272
01:38:34,771 --> 01:38:37,941
‫لَم نتحدّث منذ مدّة‬
‫وحدث هذا كلّه‬

1273
01:38:38,066 --> 01:38:41,819
‫ففكّرتُ في الحضور لنتحدّث‬

1274
01:38:41,986 --> 01:38:45,156
‫- تعلم أنّي أفضّل أن تتصل بنا‬
‫- نعم، نعم‬

1275
01:38:45,281 --> 01:38:47,033
‫الاتصال بك، لكن...‬

1276
01:38:48,284 --> 01:38:53,331
‫لَم يتصل بي أحد في السنوات الـ٣ الماضية‬
‫إلاّ لطلب النقود‬

1277
01:38:55,041 --> 01:38:58,586
‫- هل كنتَ تشرب؟‬
‫- لَم تستغرقي طويلاً لتسأليني عن ذلك‬

1278
01:38:58,711 --> 01:39:02,257
‫١٧ ثانية؟ نعم، ١٧ ثانية بالضبط‬

1279
01:39:02,632 --> 01:39:05,343
‫- سيداتي وسادتي، ١٧ ثانية فقط...‬
‫- سأطلب منك الرحيل فحسب‬

1280
01:39:05,468 --> 01:39:08,304
‫لتسألني زوجتي السابقة (ديانا كولمان)‬
‫إن كنتُ ثملاً‬

1281
01:39:08,429 --> 01:39:12,016
‫- ارحل فحسب يا (ويل)‬
‫- أخرج مِن المنزل الذي اشتريتُه‬

1282
01:39:12,141 --> 01:39:13,685
‫- أتريدينني أن أخرج؟‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

1283
01:39:13,810 --> 01:39:15,812
‫- اتصلي بالشرطة‬
‫- سأطلب منك أن تخرج‬

1284
01:39:15,937 --> 01:39:18,356
‫(ويل ويتيكر) الابن‬
‫كيف حالك يا بنيّ؟‬

1285
01:39:18,523 --> 01:39:21,150
‫رجل المنزل، أشكرك لمعاودة الاتصال بي‬

1286
01:39:21,276 --> 01:39:24,237
‫قلتُ لك اخرج‬

1287
01:39:24,696 --> 01:39:27,740
‫حقاً؟ أنت رجل المنزل الآن‬

1288
01:39:27,865 --> 01:39:29,826
‫لقد أزعجتَ والدتي، عليك الرحيل‬

1289
01:39:29,951 --> 01:39:32,036
‫ما خطبك يا (ويل)؟‬
‫أنا والدك أيّها القويّ‬

1290
01:39:32,161 --> 01:39:33,788
‫أنت مدمن كحول‬

1291
01:39:33,913 --> 01:39:35,873
‫- ابتعد عنّي‬
‫- أنا مدمن كحول‬

1292
01:39:35,999 --> 01:39:38,459
‫- أنت لا تعرف مَن أنا‬
‫- لا أعرفك بالتأكيد‬

1293
01:39:38,584 --> 01:39:42,130
‫لِم لا تخبرني؟ مَن أنت بحقّ السماء؟‬
‫مَن أنت؟‬

1294
01:39:42,714 --> 01:39:44,257
‫اخرج مِن هنا‬

1295
01:39:46,009 --> 01:39:49,595
‫(ويب)، توقّف، توقّف، توقّف‬

1296
01:39:49,721 --> 01:39:51,222
‫- أحبّك يا بنيّ‬
‫- اخرج مِن هنا‬

1297
01:39:51,347 --> 01:39:53,224
‫- حسناً‬
‫- توقّف!‬

1298
01:39:53,349 --> 01:39:54,726
‫اخرج !‬

1299
01:39:55,518 --> 01:39:57,312
‫أعرف حين لا يكون مرغوباً بوجودي‬

1300
01:39:58,354 --> 01:40:01,482
‫كابتن (ويتيكر)، يحاول الكثيرون‬
‫إبعادك عن وسائل الإعلام‬

1301
01:40:01,607 --> 01:40:04,736
‫- هل تخفي شيئاً؟‬
‫- اتركوا عائلتي وشأنها مِن فضلكم‬

1302
01:40:04,944 --> 01:40:06,988
‫ليس الوقت الآن مناسباً‬

1303
01:40:07,113 --> 01:40:14,120
‫في الوقت المناسب، سأخبركم بقصتي‬
‫والوقت الآن هو وقت الحزن‬

1304
01:40:14,912 --> 01:40:18,750
‫"والاعتناء بالجرحى، شكراً لكم"‬

1305
01:40:19,792 --> 01:40:22,712
‫"ستبقى هناك تساؤلات عن الرحلة‬
‫لكنّها لن تُجاب اليوم"‬

1306
01:40:22,837 --> 01:40:26,799
‫"لأنّ كابتن (ويتيكر) طلب منّا بلباقة‬
‫أن نترك عائلته بسلام"‬

1307
01:40:27,008 --> 01:40:30,595
‫"وهو طلب معقول مِن بطل‬
‫واجه مؤخّراً..."‬

1308
01:40:30,970 --> 01:40:32,430
‫مرحباً (تشارلي)‬

1309
01:40:35,558 --> 01:40:40,396
‫لَم أجد مكاناً آمناً‬
‫وكانت (أماندا) لطيفة وسمحت لي بالدخول‬

1310
01:40:40,688 --> 01:40:42,106
‫- شكراً لك‬
‫- أمتأكّد أنّك لا تريد شيئاً؟‬

1311
01:40:42,231 --> 01:40:44,859
‫- لا...‬
‫- كلاّ، نحن بخير، شكراً لك‬

1312
01:40:45,026 --> 01:40:46,402
‫شكراً جزيلاً‬

1313
01:40:48,446 --> 01:40:51,282
‫ما خطبك بحقّ السماء؟ حقاً!‬

1314
01:40:52,867 --> 01:40:57,038
‫اتصل بي (هيو)، وقال إنّك ذهبتَ‬
‫إلى منزل زوجتك السابقة وأنت ثمل‬

1315
01:40:57,246 --> 01:40:59,874
‫وجاءت الطواقم الإخبارية‬
‫ورافقك الشرطة إلى الخارج‬

1316
01:40:59,999 --> 01:41:01,751
‫ولكن لَم تحدث مشكلة‬
‫شاهدتُ الأخبار، ولا توجد مشاكل‬

1317
01:41:01,876 --> 01:41:05,421
‫نعم، تحقّق (هيو) مِن كلّ وسائل الإعلام‬
‫التي غطّت الخبر، وبدوتَ جيداً‬

1318
01:41:05,546 --> 01:41:07,673
‫- لذا، أظنّنا بحالة جيدة‬
‫- حسناً، جيّد‬

1319
01:41:07,799 --> 01:41:10,885
‫- سأخبرك بالأمر...‬
‫- كلاّ يا (ويب)، انظر إلى نفسك‬

1320
01:41:11,010 --> 01:41:14,806
‫لا أدري ما الذي ستفعله أو ستقوله‬
‫أنت في حالة مزرية‬

1321
01:41:14,931 --> 01:41:17,225
‫كنتُ الوحيد الذي يقف بجانبك‬

1322
01:41:17,558 --> 01:41:20,436
‫كنتُ أدافع عنك وأعتذر نيابة عنك‬
‫لكنّي لن أفعل ذلك بعد الآن‬

1323
01:41:20,561 --> 01:41:21,938
‫يمكنني فعل هذا يا (تشارلي)‬

1324
01:41:22,063 --> 01:41:26,651
‫أنت مقبل على تحقيق مِن وكالة فيدرالية‬
‫بشأن قيادة طائرة وأنت ثمل‬

1325
01:41:26,776 --> 01:41:29,946
‫طائرة تعرّضت لحادث!‬
‫لكنّك تستمرّ في الشرب والترنّح‬

1326
01:41:30,071 --> 01:41:31,697
‫أيّ نوع مِن المجانين يفعل ذلك؟‬

1327
01:41:31,823 --> 01:41:33,825
‫- أنا أخشاك‬
‫- دعني أبقى معك إذن‬

1328
01:41:34,200 --> 01:41:36,202
‫دعني أبقى معك‬
‫إنّهم يراقبون كلّ منازلي على أيّ حال‬

1329
01:41:36,327 --> 01:41:41,332
‫سأبقى معك حتّى انتهاء الجلسة‬

1330
01:41:41,749 --> 01:41:43,584
‫لن أغادر المنزل‬

1331
01:41:46,587 --> 01:41:47,964
‫لن أفعل‬

1332
01:41:50,049 --> 01:41:52,218
‫- لا يمكنك أن تشرب في منزلي‬
‫- لن أفعل، لن أفعل‬

1333
01:41:52,343 --> 01:41:53,970
‫لا يمكنك أن تشرب‬

1334
01:41:55,388 --> 01:41:56,764
‫لن أفعل‬

1335
01:42:03,187 --> 01:42:04,939
‫- الضابط (إدموندز)‬
‫- نعم يا سيدي‬

1336
01:42:05,648 --> 01:42:07,692
‫(ويب)، هذا هو الضابط (إدموندز)‬
‫وسيبقى هنا الليلة‬

1337
01:42:07,817 --> 01:42:09,569
‫وسيعالج أيّ مشاكل‬

1338
01:42:13,281 --> 01:42:14,949
‫- كابتن (ويتيكر)‬
‫- (هيو)‬

1339
01:42:16,159 --> 01:42:18,286
‫تبدو بحالة رائعة، أعني ذلك‬

1340
01:42:18,786 --> 01:42:20,705
‫- شكراً جزيلاً، أشعر بذلك‬
‫- نعم‬

1341
01:42:20,830 --> 01:42:22,832
‫أخبرني (تشارلي)‬
‫بأنّك لَم تتناول مشروباً منذ ٨ أيام‬

1342
01:42:23,082 --> 01:42:25,793
‫٩ أيام وساعتين و٢٦ دقيقة‬
‫ولكنّي لا أحسب الوقت‬

1343
01:42:26,627 --> 01:42:28,296
‫حسناً، تفضّل هنا‬

1344
01:42:30,590 --> 01:42:33,676
‫نريد جعل الأمر‬
‫بالسهولة الممكنة بالنسبة إليك‬

1345
01:42:33,801 --> 01:42:37,263
‫- آمل أن يكون هذا جيداً‬
‫- استرخ ونل قسطاً مِن الراحة‬

1346
01:42:37,388 --> 01:42:39,223
‫اطلب شريحة لحم وشاهد فيلماً‬

1347
01:42:39,849 --> 01:42:44,770
‫أعددتُ نسخة عن التحقيق كلّه‬
‫ومِن ملفّي عنك‬

1348
01:42:45,605 --> 01:42:49,609
‫حاولتُ توقّع الأسئلة التي قد يطرحونها عليك‬
‫حين تكون تحت القسم‬

1349
01:42:49,734 --> 01:42:52,778
‫وكتبتُ بعض الردود‬
‫التي لن تضرّك، لذا...‬

1350
01:42:53,112 --> 01:42:58,326
‫كلّ شيء هنا، الصور والمقابلات‬
‫وهناك بعض الشهادات‬

1351
01:42:58,951 --> 01:43:01,704
‫اتصلتُ بـ(إيلين بلوك)‬
‫وأخبرتُها بأنّك هنا، وكلّ شيء جاهز‬

1352
01:43:02,830 --> 01:43:04,790
‫هل تنوي لي الشر؟‬

1353
01:43:06,709 --> 01:43:11,172
‫ليست سعيدة لأنّي استبعدتُ تقرير السميات‬
‫لكنّ هذه ليست محاكمة‬

1354
01:43:11,297 --> 01:43:15,718
‫لذا، فالأسئلة التي يمكنها طرحها عليك‬
‫محدودة، ستكون بخير‬

1355
01:43:15,968 --> 01:43:19,847
‫الجلسة في العاشرة‬
‫وهي في الطابق السفلي‬

1356
01:43:19,972 --> 01:43:23,100
‫لذا، سنلتقي لتناول الفطور هنا‬
‫في الساعة التاسعة في الغرفة‬

1357
01:43:23,392 --> 01:43:26,938
‫- و... سنفعل ما علينا‬
‫- سنفعل ما علينا، نعم‬

1358
01:43:27,813 --> 01:43:29,398
‫حسناً كابتن (ويتيكر)‬
‫سأراك في الصباح‬

1359
01:43:29,524 --> 01:43:32,527
‫شكراً لك، وأشكرك على السماح‬
‫لي بالبقاء في منزلك‬

1360
01:43:32,652 --> 01:43:34,946
‫- لديك منزل وعائلة رائعتين‬
‫- قمتَ بعمل رائع‬

1361
01:43:35,071 --> 01:43:36,697
‫كنتُ بحاجة إلى ذلك‬

1362
01:43:37,114 --> 01:43:38,533
‫- لا بأس، سعدتُ بذلك‬
‫- نعم‬

1363
01:43:40,618 --> 01:43:42,537
‫- حسناً، سأراك في الصباح‬
‫- حسناً، نعم‬

1364
01:43:51,587 --> 01:43:53,172
‫كالطيران تماماً‬

1365
01:44:25,246 --> 01:44:28,791
‫"كيف تستخدم هذه المنشفة؟‬
‫إنّها كمنشفة..."‬

1366
01:44:29,000 --> 01:44:31,836
‫- "في السبعينيات عند..."‬
‫- "شكراً جزيلاً..."‬

1367
01:44:31,961 --> 01:44:35,923
‫- "الليلة الساعة العاشرة"‬
‫- "لذلك، لَم..."‬

1368
01:44:37,341 --> 01:44:39,051
‫"لماذا لَم أغسل..."‬

1369
01:46:14,313 --> 01:46:15,690
‫أهناك أحد؟‬

1370
01:46:36,961 --> 01:46:38,337
‫أهناك أحد؟‬

1371
01:48:58,978 --> 01:49:01,355
‫- كيف حاله؟‬
‫- لَم يصدر عنه صوت‬

1372
01:49:09,738 --> 01:49:12,199
‫- ربّما تأخر في النوم‬
‫- نعم‬

1373
01:49:12,950 --> 01:49:15,160
‫هل أدخلت فتيات هنا‬
‫الليلة الماضية؟‬

1374
01:49:15,286 --> 01:49:20,374
‫لا سيدي، لَم يدخل أحد أو يخرج‬
‫باستثناء موظفي خدمة الغرف‬

1375
01:49:22,293 --> 01:49:23,669
‫حسناً‬

1376
01:49:25,880 --> 01:49:27,256
‫ألديك مفتاح؟‬

1377
01:49:28,090 --> 01:49:29,466
‫(ويب)؟‬

1378
01:49:30,342 --> 01:49:32,595
‫يا صديقي، (ويب)‬

1379
01:49:33,095 --> 01:49:34,471
‫تبّاً!‬

1380
01:49:38,434 --> 01:49:40,019
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- يا إلهي!‬

1381
01:49:40,144 --> 01:49:42,813
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

1382
01:49:42,938 --> 01:49:44,815
‫- هل خرج مِن هنا؟‬
‫- اللعنة!‬

1383
01:49:44,940 --> 01:49:47,234
‫(هيو)، (هيو)... (ويب)!‬

1384
01:49:48,110 --> 01:49:50,487
‫- اللعنة!‬
‫- يا للهول! هل هو ميت؟‬

1385
01:49:50,613 --> 01:49:52,197
‫- لا أعرف‬
‫- هل هو ميت؟‬

1386
01:49:52,323 --> 01:49:53,908
‫- لا أعرف‬
‫- نعم، أنا ميت‬

1387
01:49:54,033 --> 01:49:55,826
‫- هل أطلب سيارة إسعاف؟‬
‫- ذراعي‬

1388
01:49:55,951 --> 01:49:58,245
‫- لا، لا، لا، لا‬
‫- لا، لا‬

1389
01:49:58,370 --> 01:50:00,789
‫- ما كل هذا الضجيج؟‬
‫- فلنأخذه للسرير‬

1390
01:50:01,081 --> 01:50:02,791
‫- هيّا‬
‫- أحضر بعض الثلج‬

1391
01:50:02,917 --> 01:50:05,085
‫- لا بأس عليك‬
‫- انتهى الأمر يا (تشارلي)‬

1392
01:50:05,419 --> 01:50:09,131
‫حسناً؟ انتهى الأمر، لقد قضى علينا‬
‫رجلك قضى علينا يا (تشارلي)‬

1393
01:50:09,381 --> 01:50:11,550
‫- حسناً‬
‫- قف على الباب ولا تُدخل أحداً‬

1394
01:50:11,675 --> 01:50:13,969
‫- ضع هذا على رأسك، هيّا‬
‫- ابتعد‬

1395
01:50:14,094 --> 01:50:16,555
‫- كم الساعة؟‬
‫- أمامنا ٤٥ دقيقة، حسناً؟‬

1396
01:50:16,680 --> 01:50:18,223
‫وكم مِن الكياسة تبقى لديه في رأيك؟‬

1397
01:50:18,349 --> 01:50:21,644
‫كياسة؟ مع (إيلين بلوك)؟‬
‫تريد أن يظهر ببعض الكياسة؟‬

1398
01:50:21,769 --> 01:50:24,355
‫أمامنا ساعة على الأرجح‬
‫قبل أن نأخذه إلى الأسفل‬

1399
01:50:24,480 --> 01:50:27,024
‫حسناً، رائع، فلنحضر كرسياً متحركاً‬
‫ونأخذه عليه إلى جلسة الاستماع‬

1400
01:50:27,149 --> 01:50:29,610
‫- استدع (هارلينغ ميز)‬
‫- هل لدى (هارلينغ) كرسي متحرك؟‬

1401
01:50:29,735 --> 01:50:31,612
‫لديه كوكايين‬

1402
01:50:32,488 --> 01:50:33,864
‫كوكايين؟‬

1403
01:50:38,744 --> 01:50:42,498
‫مرحباً، (هارلينغ ميز)‬
‫لديّ إذن بالدخول‬

1404
01:50:43,374 --> 01:50:44,750
‫(ويب)!‬

1405
01:50:46,210 --> 01:50:50,255
‫ما القصة يا صديقي؟‬
‫تبدو متألماً بالفعل‬

1406
01:50:50,381 --> 01:50:52,883
‫- شكراً على...‬
‫- لا تلمس البضاعة أيّها الوغد!‬

1407
01:50:57,221 --> 01:50:59,056
‫تراجعا إلى الوراء رجاءً‬

1408
01:51:01,225 --> 01:51:04,895
‫(سي لو)، أريد أن تبقى في الخارج‬
‫وتحرس الباب مِن فضلك، شكراً جزيلاً‬

1409
01:51:05,479 --> 01:51:06,855
‫اذهب‬

1410
01:51:07,314 --> 01:51:08,732
‫لا بأس، نعم‬

1411
01:51:09,274 --> 01:51:12,736
‫حسناً أيّها السيدان‬
‫أفرغا هذه الطاولة وضعاها أمام (ويب)‬

1412
01:51:12,861 --> 01:51:14,363
‫وضعا كرسي وراءها‬

1413
01:51:14,738 --> 01:51:16,115
‫الآن مِن فضلكما‬

1414
01:51:18,617 --> 01:51:23,831
‫أحتاج إلى كأس ماء وبطاقة ائتمان‬
‫وورقة نقدية فئة ١٠٠ دولار‬

1415
01:51:23,956 --> 01:51:26,417
‫- معي ٢٠‬
‫- ستفي بالغرض‬

1416
01:51:27,584 --> 01:51:29,920
‫حسناً يا (ويب)، النجدة قادمة‬

1417
01:51:30,087 --> 01:51:32,047
‫وأحتاج أنبوباً للنفخ‬

1418
01:51:32,923 --> 01:51:34,299
‫ماذا؟‬

1419
01:51:34,883 --> 01:51:39,138
‫أخرج فتات التبغ الصغير‬
‫مِن أعلى السيجارة مِن فضلك‬

1420
01:51:39,388 --> 01:51:40,973
‫تبّاً! أعمل مع هواة!‬

1421
01:51:41,098 --> 01:51:45,352
‫النجدة قادمة، سترتاح قريباً‬
‫حسناً يا عزيزي‬

1422
01:51:45,853 --> 01:51:50,399
‫ستستنشق مرّتين في البداية‬

1423
01:51:52,484 --> 01:51:54,570
‫واحد مِن كل جانب‬

1424
01:51:54,987 --> 01:51:58,574
‫- استنشاق تمهيدي فقط كبداية‬
‫- حسناً‬

1425
01:52:00,034 --> 01:52:01,410
‫التبغ‬

1426
01:52:12,713 --> 01:52:17,134
‫أحسنت، أحسنت، أعد رأسك للوراء‬
‫ابتلع،ماء، ماء، الآن، أنت‬

1427
01:52:29,605 --> 01:52:30,981
‫حسناً‬

1428
01:52:31,190 --> 01:52:32,983
‫أنبوب كوكايين يا عزيزي‬

1429
01:52:34,526 --> 01:52:36,445
‫- مَن الذي سينجدك؟‬
‫- أنت‬

1430
01:52:36,570 --> 01:52:39,990
‫أنا سأنجدك، نعم‬
‫والآن، ركّز معي‬

1431
01:52:46,330 --> 01:52:48,290
‫- هذه شفطة لك‬
‫- نعم‬

1432
01:52:49,833 --> 01:52:51,502
‫ابتلعها أيّها البطل!‬

1433
01:52:52,920 --> 01:52:56,256
‫- ستصل بر الأمان قريباً‬
‫- وصلت بر الأمان‬

1434
01:52:56,381 --> 01:52:57,758
‫رائع!‬

1435
01:53:01,553 --> 01:53:03,180
‫لا شيء يتغلب عليك أيّها البطل‬

1436
01:53:04,139 --> 01:53:06,266
‫لا شيء يتغلب على البطل‬

1437
01:53:09,686 --> 01:53:11,063
‫هل تريدان؟‬

1438
01:53:13,690 --> 01:53:15,067
‫أنا لا...‬

1439
01:53:15,609 --> 01:53:17,402
‫- لا أظن...‬
‫- تبّاً! أنا أريد جرعة أخرى‬

1440
01:53:18,195 --> 01:53:19,571
‫حسناً‬

1441
01:53:27,579 --> 01:53:28,956
‫شكراً يا أخي‬

1442
01:53:29,206 --> 01:53:32,084
‫- تبّاً! لقد استعدت عافيتي‬
‫- رائع،أحبك‬

1443
01:53:32,209 --> 01:53:34,962
‫- أنا أحبك، أنت رهيب‬
‫- حسناً‬

1444
01:53:40,509 --> 01:53:44,012
‫حسناً، مَن منكما سيدفع‬
‫تكاليف هذه الجلسة؟‬

1445
01:53:46,014 --> 01:53:50,352
‫المبلغ ٥٠٠ دولار‬
‫أحمل ٨٠ دولاراً، هذا...‬

1446
01:53:51,103 --> 01:53:53,355
‫- كم معك؟‬
‫- أنا سأدفع‬

1447
01:53:53,480 --> 01:53:55,816
‫- حسناً‬
‫- خذ، ادفع أنت‬

1448
01:53:55,941 --> 01:53:57,317
‫- ماذا؟‬
‫- ادفع له‬

1449
01:53:58,026 --> 01:53:59,903
‫شكراً، حسناً‬

1450
01:54:01,029 --> 01:54:02,865
‫يوجد غرام هنا‬

1451
01:54:02,990 --> 01:54:05,951
‫خذه لأنك دفعت ثمنه‬
‫سيحتاج إليه لاحقاً‬

1452
01:54:08,162 --> 01:54:09,538
‫عملي هنا انتهى‬

1453
01:54:13,000 --> 01:54:15,460
‫أراكم جميعاً فيما بعد‬

1454
01:54:43,238 --> 01:54:44,615
‫أنفك‬

1455
01:55:06,220 --> 01:55:08,972
‫- سأذهب وأخبرهم بأننا وصلنا‬
‫- ستنجح في هذا‬

1456
01:55:09,097 --> 01:55:13,185
‫تذكّر، إذا سألوك عن الشرب‬
‫يكون مقبولاً أن تقول إنّك لا تتذكر...‬

1457
01:55:13,310 --> 01:55:16,146
‫لا تخبرني كيف أكذب‬
‫بشأن مشكلتي في الشرب، حسناً؟‬

1458
01:55:16,939 --> 01:55:20,442
‫أعرف كيف أكذب بشأن الشرب‬
‫أنا أكذب بشأن الشرب طوال حياتي‬

1459
01:55:24,238 --> 01:55:25,614
‫"اللعنة!"‬

1460
01:55:25,822 --> 01:55:27,199
‫"لا"‬

1461
01:55:29,201 --> 01:55:30,702
‫"يا إلهي!"‬

1462
01:55:31,828 --> 01:55:33,205
‫"ابتعدوا"‬

1463
01:55:34,623 --> 01:55:35,999
‫"ابتعدوا، ابتعدوا"‬

1464
01:55:38,001 --> 01:55:39,670
‫مِن الصعب مشاهدة هذه الصور‬

1465
01:55:39,795 --> 01:55:42,839
‫للعلم، أنا (إيلين بلوك)‬
‫مديرة جلسة الاستماع هذه‬

1466
01:55:43,131 --> 01:55:46,802
‫- كابتن (ويتيكر)، صباح الخير‬
‫- صباح الخير... صباح الخير‬

1467
01:55:46,927 --> 01:55:51,556
‫ما أظهره ذلك الفيديو أنّ الطائرة‬
‫كانت في وضع طيران مستقر‬

1468
01:55:51,682 --> 01:55:53,725
‫قبل لحظة الاصطدام مباشرة‬

1469
01:55:53,850 --> 01:55:58,146
‫لكن وفقاً للبيانات التي حصلنا عليها‬
‫مِن أجهزة التسجيل في قمرة القيادة‬

1470
01:55:58,480 --> 01:56:02,985
‫عند الساعة ٩:٣٤ بالضبط‬
‫بعد التحليق ٢٧ دقيقة مِن دون حوادث‬

1471
01:56:03,110 --> 01:56:09,241
‫سجّل جهاز الإرسال حدوث انخفاضاً‬
‫في الارتفاع يتجاوز ٤٨٠٠ قدم في الدقيقة‬

1472
01:56:09,366 --> 01:56:13,036
‫فيما يعتبر ارتفاعاً منخفضاً‬
‫يظهر معالم الأرض‬

1473
01:56:13,245 --> 01:56:17,666
‫ثم، عند الساعة ٩:٤٢‬
‫ووفق مسجّلات البيانات...‬

1474
01:56:18,000 --> 01:56:21,003
‫تم اتخاذ قرار لقلب الطائرة‬

1475
01:56:21,128 --> 01:56:25,716
‫وقد صمم المجلس الوطني لسلامة النقل‬
‫محاكاة متحركة سأشغُلها الآن‬

1476
01:56:26,967 --> 01:56:29,094
‫- "سنلفّها"‬
‫- "ماذا تعني بـ"لفّها"؟"‬

1477
01:56:29,219 --> 01:56:31,096
‫"علينا أن نفعل شيئاً لإيقاف السقوط"‬

1478
01:56:31,221 --> 01:56:33,724
‫- (مارغريت)، ما اسم ابنك؟‬
‫- "(تريفور)"‬

1479
01:56:34,057 --> 01:56:36,518
‫"قولي "أحبك (تريفور)"‬
‫للصندوق الأسود، قولي "أحبك (تريفور)"‬

1480
01:56:36,643 --> 01:56:39,688
‫"أحبك يا (تريفور)‬
‫كن ولداً صالحاً، أنا أحبك"‬

1481
01:56:39,813 --> 01:56:41,982
‫"حسناً، ها نحن ذا‬
‫أنا أسيطر على الأمر"‬

1482
01:56:42,482 --> 01:56:45,444
‫"يا إلهي ! ربّاه!"‬

1483
01:56:45,736 --> 01:56:47,654
‫- "الجنيحات"‬
‫- "الجنيحات"‬

1484
01:56:47,779 --> 01:56:49,614
‫- "كوابح السرعة"‬
‫- "كوابح السرعة"‬

1485
01:56:50,824 --> 01:56:52,909
‫"(مارغريت)، قوة..."‬

1486
01:56:53,035 --> 01:56:54,411
‫- "ارفعوا العجلات"‬
‫- "ارفعوا العجلات"‬

1487
01:56:54,536 --> 01:56:57,706
‫- "يا إلهي! الطائرة انقلبت"‬
‫- "نحن نحلق... الطائرة مستوية"‬

1488
01:56:57,831 --> 01:56:59,249
‫"يمكننا المحافظة على ارتفاع..."‬

1489
01:56:59,374 --> 01:57:03,128
‫"مركز (أتلانتا)، (ساوثجت)... ٧‬
‫الطائر مقلوبة"‬

1490
01:57:03,253 --> 01:57:06,256
‫- "الطائرة مقلوبة"‬
‫- "(ساوثجت) ٢... ٧..."‬

1491
01:57:06,548 --> 01:57:07,966
‫"هل قلت مقلوبة؟"‬

1492
01:57:09,134 --> 01:57:12,054
‫هذا التسجيل الصوتي مأساوي ومقنع‬

1493
01:57:12,179 --> 01:57:14,473
‫اخترت عرض هذا الجزء‬
‫مِن تسجيلات قمرة القيادة...‬

1494
01:57:14,598 --> 01:57:17,976
‫للتركيز على لحظة أساسية‬
‫على متن الرحلة (٢٢٧)‬

1495
01:57:18,101 --> 01:57:20,812
‫حين تقول "سنلفّها"‬

1496
01:57:20,937 --> 01:57:23,273
‫"ها نحن ذا، أنا أسيطر على الوضع"‬

1497
01:57:23,398 --> 01:57:26,860
‫اتخذت قراراً بقلب الطائرة‬
‫وأنت واعِ...‬

1498
01:57:26,985 --> 01:57:29,738
‫قراراً بعكس وضع الطائرة‬
‫هل هذا صحيح؟‬

1499
01:57:32,908 --> 01:57:35,660
‫لست متأكداً إن كان عن وعي، لكن...‬

1500
01:57:37,454 --> 01:57:39,456
‫كان بدافع الحدس‬

1501
01:57:40,457 --> 01:57:42,334
‫وما الذي قادك لذلك القرار؟‬

1502
01:57:46,755 --> 01:57:48,131
‫لا أتذكر‬

1503
01:57:48,340 --> 01:57:50,300
‫سأقتبس مِن ملخص للتحقيق في الحادث‬

1504
01:57:50,425 --> 01:57:52,636
‫"مِن الساعة ٩:٣٤ وحتى الساعة ٩:٤٢"‬

1505
01:57:52,761 --> 01:57:55,889
‫"كانت الأحداث على متن الطائرة..."‬
‫وأكرر، هذا اقتباس‬

1506
01:57:56,139 --> 01:57:58,016
‫"جريئة ولافتة للنظر"‬

1507
01:57:58,517 --> 01:58:02,229
‫"بقلبه للطائرة، استطاع الكابتن (ويتيكر)‬
‫إيقاف هبوطها"‬

1508
01:58:02,354 --> 01:58:04,689
‫"وسمح للطائرة بأخذ وضع مستوي"‬

1509
01:58:04,815 --> 01:58:08,944
‫"مما مكّنه مِن قيادة الطائرة بعيداً‬
‫عن أية مناطق مأهولة بالسكان"‬

1510
01:58:09,236 --> 01:58:13,281
‫"وأتاح له تنفيذ هبوط اضطراري‬
‫في حقل خالٍ"‬

1511
01:58:22,707 --> 01:58:25,377
‫سمعت صوت ارتطام معدني مرتفع‬

1512
01:58:26,002 --> 01:58:27,838
‫وهبطت مقدمة الطائرة إلى الأسفل‬

1513
01:58:29,840 --> 01:58:32,759
‫- وفقدنا القدرة على التحكم‬
‫- نعم، شهادة مساعد الطيار (إيفانز)‬

1514
01:58:32,884 --> 01:58:34,261
‫تؤكد الأمر ذاته‬

1515
01:58:37,264 --> 01:58:38,640
‫أريد أن أريكم شيئاً‬

1516
01:58:43,437 --> 01:58:45,021
‫لا يظهر شيء‬

1517
01:58:46,064 --> 01:58:49,526
‫جهاز التحكم عن بعد لا يعمل‬
‫أعتذر لكم، سأفعل هذا يدوياً‬

1518
01:59:00,871 --> 01:59:03,290
‫هذا هو المرفاع اللولبي‬
‫في وحدة الذيل‬

1519
01:59:03,415 --> 01:59:06,626
‫الذي يوضح الموازن الأفقي‬

1520
01:59:06,751 --> 01:59:08,211
‫والمعروف أيضاً بـ"الرافع"‬

1521
01:59:08,587 --> 01:59:13,091
‫كما ترون، الخيوط على هذا المرفاع‬
‫اختفت كلها تقريباً‬

1522
01:59:13,717 --> 01:59:19,347
‫وقد تم اقتراح تبديل هذه القطعة‬
‫ضمن الصيانة في يناير ٢٠١١‬

1523
01:59:19,473 --> 01:59:20,891
‫ولَم يتم تبديلها قط‬

1524
01:59:21,266 --> 01:59:24,227
‫وقد تجاوزت حدود صلاحيتها‬
‫بـ١٢٠٠ ساعة طيران‬

1525
01:59:24,352 --> 01:59:25,729
‫وفي النهاية، تلفت‬

1526
01:59:25,854 --> 01:59:30,525
‫استنتج المحققون‬
‫أنّ المرفاع الخلوي انكسر‬

1527
01:59:30,650 --> 01:59:34,446
‫وسكن الرافع في وضع ثابت‬

1528
01:59:34,696 --> 01:59:39,701
‫مثبتاً الرافع إلى الأسفل‬
‫مما أجبر الطائرة على السقوط‬

1529
01:59:39,868 --> 01:59:43,747
‫فقدان الرافع كان...‬
‫وأقتبس مِن تقريرنا...‬

1530
01:59:43,872 --> 01:59:49,753
‫"حدثاً كارثياً كان تفاديه غير مرجح‬
‫وكان الطيران المستقر مستحيلاً"‬

1531
01:59:53,590 --> 01:59:54,966
‫سيد (ويتيكر)‬

1532
01:59:55,717 --> 02:00:00,388
‫أريد أن أتحدث عن الأيام والساعات‬
‫التي سبقت الحادث‬

1533
02:00:00,680 --> 02:00:03,350
‫لكن قبل أن أفعل هذا‬
‫أريد أن أذكّرك بأنّك تحت القسم‬

1534
02:00:03,475 --> 02:00:06,937
‫وأنّ أية شهادة تدلي بها اليوم‬
‫ستعتبر مقبولة...‬

1535
02:00:07,062 --> 02:00:09,689
‫في أية جلسات استماع‬
‫أو إجراءات جنائية لاحقة‬

1536
02:00:10,023 --> 02:00:11,900
‫هل تفهم معنى هذا؟‬

1537
02:00:14,236 --> 02:00:17,531
‫كابتن (ويتيكر)، لأغراض التسجيل‬
‫أريد أن تلفظ الإجابة‬

1538
02:00:18,865 --> 02:00:20,825
‫أنا آسف، نعم، أفهم هذا‬

1539
02:00:21,785 --> 02:00:23,787
‫في الأيام الثلاثة‬
‫التي سبقت الحادث...‬

1540
02:00:23,912 --> 02:00:27,082
‫الثلاثاء الموافق ١١ أكتوبر‬
‫والأربعاء الموافق ١٢ أكتوبر‬

1541
02:00:27,207 --> 02:00:29,000
‫أو الخميس الموافق ١٣ أكتوبر‬

1542
02:00:29,125 --> 02:00:33,505
‫هل تعاطيت أية كحول‬
‫أو مواداً أخرى مخدرة؟‬

1543
02:00:34,464 --> 02:00:35,924
‫كلاّ‬

1544
02:00:36,132 --> 02:00:40,053
‫وفي صباح يوم الحادث‬
‫الموافق الجمعة ١٤ أكتوبر‬

1545
02:00:40,178 --> 02:00:45,517
‫هل شربت الكحول أو استهلكت‬
‫أية مواد كيميائية أو مخدرات‬

1546
02:00:45,642 --> 02:00:48,770
‫قد تكون أضعفت قدرتك‬
‫على أداء وظيفتك؟‬

1547
02:00:49,646 --> 02:00:51,022
‫كلاّ‬

1548
02:00:52,232 --> 02:00:56,278
‫سيد (ويتيكر)، هل تعاني الآن‬
‫أو عانيت في أي وقت مضى مشكلة...‬

1549
02:00:56,403 --> 02:01:00,615
‫في شرب الكحول‬
‫أو إدمان الكحول أو إدمان المخدرات؟‬

1550
02:01:00,907 --> 02:01:02,284
‫كلاّ‬

1551
02:01:04,202 --> 02:01:05,996
‫حسناً سيد (ويتيكر)‬
‫شارفنا على الانتهاء‬

1552
02:01:13,545 --> 02:01:17,340
‫بسبب المطبات الجوية الشديدة‬
‫في الجزء الأول مِن الرحلة‬

1553
02:01:17,465 --> 02:01:21,928
‫طلبت مِن طاقم الطائرة إيقاف خدمة تقديم‬
‫المشروبات الروحية على الطائرة، أهذا صحيح؟‬

1554
02:01:22,095 --> 02:01:25,640
‫نعم، هذا صحيح‬
‫أوقفت تقديم المشروبات على الطائرة‬

1555
02:01:25,765 --> 02:01:31,479
‫هل تعرف أنّ محققينا وجدوا زجاجتَي‬
‫فودكا في سلة قمامة مطبخ الطائرة؟‬

1556
02:01:34,357 --> 02:01:35,734
‫نعم، أعرف هذا‬

1557
02:01:36,985 --> 02:01:41,865
‫كان على متن الطائرة خمسة أفراد مِن الطاقم‬
‫يمكنهم الوصول لعربة المشروبات‬

1558
02:01:42,407 --> 02:01:46,328
‫وبعد أقل مِن ساعة على وقوع الحادث‬
‫أخِذت عينات دم مِن هؤلاء الأفراد‬

1559
02:01:46,453 --> 02:01:49,664
‫ومنك ومِن مساعد الطيار (إيفانز)‬

1560
02:01:50,040 --> 02:01:52,208
‫ومضيفة الطيران (مارغريت تومسون)‬

1561
02:01:52,959 --> 02:01:58,381
‫ومِن (كاميلا ساتو) و(كاترينا ماركيز)‬
‫بعد وفاتهما‬

1562
02:01:59,424 --> 02:02:05,472
‫تم إجراء فحص السموم‬
‫وكانت النتيجة سلبية في ٣ فحوص‬

1563
02:02:05,597 --> 02:02:08,516
‫وواحد استُبعد لأسباب فنية‬

1564
02:02:08,642 --> 02:02:11,394
‫وأحد الفحوص كانت نتيجته إيجابية‬
‫بوجود الكحول‬

1565
02:02:11,519 --> 02:02:16,232
‫وسجّل معدل الكحول في الدم ٠،١٧‬
‫فهل تعرف هذا؟‬

1566
02:02:17,359 --> 02:02:19,319
‫نعم، أنا أعرفه الآن‬

1567
02:02:26,242 --> 02:02:30,205
‫الآنسة (ماركيز) لَم تكن زميلة فقط‬
‫لكنك كنت تعرفها خارج حدود العمل‬

1568
02:02:30,330 --> 02:02:31,956
‫هل هذا صحيح؟‬

1569
02:02:33,333 --> 02:02:35,293
‫خارج حدود العمل؟‬

1570
02:02:35,919 --> 02:02:37,295
‫لا، ليس الأمر كذلك‬

1571
02:02:37,420 --> 02:02:40,423
‫هل كنت تعرف أنّ الآنسة (ماركيز)‬
‫كانت لديها مشكلة إدمان على الكحول؟‬

1572
02:02:41,091 --> 02:02:42,467
‫لا، لَم أعرف هذا‬

1573
02:02:42,592 --> 02:02:45,387
‫هل سبق ورأيتها تفرط في الشرب؟‬

1574
02:02:47,347 --> 02:02:50,392
‫- كلاّ‬
‫- هل كنت تعرف أنّها تعالجت مرتين...‬

1575
02:02:50,517 --> 02:02:53,645
‫مِن إدمان الكحول‬
‫وكانت المرة الأخيرة قبل ١٦ شهراً‬

1576
02:02:53,770 --> 02:02:55,980
‫ودفعت شركة خطوط (ساوثجت) تكاليفها؟‬

1577
02:02:57,357 --> 02:02:58,733
‫لا، لَم أعرف‬

1578
02:03:09,035 --> 02:03:15,500
‫هل هو رأيك أنّ (كاترينا ماركيز)‬
‫شربت في تلك الرحلة؟‬

1579
02:03:27,387 --> 02:03:28,763
‫هل يمكنك إعادة السؤال؟‬

1580
02:03:29,597 --> 02:03:34,352
‫هل هو رأيك أنّ (كاترينا ماركيز)‬
‫شربت في تلك الرحلة؟‬

1581
02:03:46,406 --> 02:03:48,908
‫- أنا آسف، هل هو ماذا؟‬
‫- رأيك يا كابتن‬

1582
02:03:49,033 --> 02:03:52,370
‫بما أنّ تقرير فحص السموم لها‬
‫هو فحص السموم الوحيد...‬

1583
02:03:52,495 --> 02:03:56,875
‫المقبول في هذه الجلسة‬
‫وبما أنّ نتيجة الكحول إيجابية لديها‬

1584
02:03:57,000 --> 02:04:03,673
‫فهل هو رأيك أنّ (كاترينا ماركيز)‬
‫شربت زجاجتي الفودكا على الطائرة؟‬

1585
02:04:13,725 --> 02:04:15,101
‫فليكن الرب في عوني‬

1586
02:04:16,102 --> 02:04:18,980
‫- آسفة سيد (ويتيكر)، لَم أسمعك‬
‫ماذا قلت؟‬

1587
02:04:22,108 --> 02:04:23,526
‫قلت "فليكن الرب في عوني"‬

1588
02:04:24,819 --> 02:04:28,573
‫- نعم، لكن هل هو رأيك...‬
‫- رأيي...‬

1589
02:04:29,491 --> 02:04:32,744
‫هو أنّ (ترينا) لَم تشرب تلك الفودكا‬

1590
02:04:33,828 --> 02:04:36,539
‫- المعذرة يا سيد (ويتيكر)‬
‫- لقد أنقذت حياة الولد، هذا...‬

1591
02:04:36,664 --> 02:04:40,710
‫- أيمكنك رفع صوتك كابتن...‬
‫- (ترينا ماركيز) لَم تشرب الفودكا‬

1592
02:04:42,462 --> 02:04:44,214
‫لأنّي أنا الذي شربت الفودكا‬

1593
02:04:46,508 --> 02:04:48,218
‫- ما هذا؟‬
‫- أعترض!‬

1594
02:04:49,469 --> 02:04:52,263
‫- أرجوك اجلس سيدي‬
‫- كابتن (ويتيكر) خانه التعبير‬

1595
02:04:52,388 --> 02:04:54,224
‫- سيدي...‬
‫- شربت...‬

1596
02:04:54,349 --> 02:04:55,892
‫- زجاجتي الفودكا‬
‫- أسمعتوني؟ قلت إنّي أعترض‬

1597
02:04:56,017 --> 02:04:58,603
‫أرجوك اجلس سيدي‬
‫هذه ليست قاعة محكمة‬

1598
02:04:58,728 --> 02:05:00,146
‫أنا أعترض على أية حال‬

1599
02:05:01,773 --> 02:05:03,775
‫أنا شربت زجاجتي الفودكا‬
‫على الطائرة‬

1600
02:05:05,985 --> 02:05:07,362
‫كابتن (ويتيكر)‬

1601
02:05:07,487 --> 02:05:10,240
‫في الليالي الثلاثة السابقة للحادث‬
‫١١ أكتوبر...‬

1602
02:05:10,365 --> 02:05:15,453
‫في ١١ أكتوبر و١٢ أكتوبر‬
‫و١٣ و١٤ كنت ثملاً‬

1603
02:05:15,578 --> 02:05:18,331
‫شربت في كل تلك الأيام، شربت‬

1604
02:05:19,374 --> 02:05:20,750
‫بإفراط‬

1605
02:05:22,126 --> 02:05:24,629
‫- في صباح يوم الحادث...‬
‫- كنت ثملاً‬

1606
02:05:32,971 --> 02:05:34,347
‫أنا ثمل الآن‬

1607
02:05:40,979 --> 02:05:44,357
‫أنا ثمل الآن يا آنسة (بلوك)‬

1608
02:05:51,906 --> 02:05:53,283
‫لأنّي مدمن كحول‬

1609
02:06:19,475 --> 02:06:20,852
‫وكانت تلك النهاية‬

1610
02:06:24,522 --> 02:06:25,899
‫انتهى أمري‬

1611
02:06:27,901 --> 02:06:29,277
‫انتهيت‬

1612
02:06:32,363 --> 02:06:38,161
‫كما لو أنّي بلغت‬
‫الحدود القصوى للكذب في حياتي‬

1613
02:06:39,329 --> 02:06:41,956
‫لَم أستطع أن أكذب كذبة واحدة أخرى‬

1614
02:06:45,877 --> 02:06:47,420
‫وقد أكون مغفلاُ‬

1615
02:06:49,797 --> 02:06:52,008
‫لأنّي لو كذبت كذبة واحدة أخرى...‬

1616
02:06:52,508 --> 02:06:55,094
‫كنت سأنجو مِن كل هذه المحنة‬

1617
02:06:55,803 --> 02:06:59,349
‫ولكنت احتفظت بعملي‬
‫وبإحساسي الزائف بالفخر‬

1618
02:07:02,101 --> 02:07:06,648
‫والأهم مِن ذلك،‬
‫كنت سأتجنب سجني هنا معكم...‬

1619
02:07:07,690 --> 02:07:10,318
‫أيّها الرفاق اللطفاء‬
‫طوال الـ١٣ شهراً الماضية‬

1620
02:07:14,280 --> 02:07:15,657
‫لكنّي هنا‬

1621
02:07:16,699 --> 02:07:20,828
‫وسأظل هنا على الأقل‬
‫طوال الـ٥ أو ٦ سنوات القادمة‬

1622
02:07:20,954 --> 02:07:22,330
‫وهذا إنصاف‬

1623
02:07:25,917 --> 02:07:28,628
‫لقد خنت ثقة الناس، خنتها‬

1624
02:07:28,753 --> 02:07:33,091
‫هكذا شرح القاضي الأمر لي‬
‫لقد خنت ثقة الناس‬

1625
02:07:34,968 --> 02:07:37,637
‫وسحبت وكالة الملاحة الفيدرالية‬
‫ترخيصي كطيار‬

1626
02:07:39,973 --> 02:07:41,349
‫وهذا إنصاف‬

1627
02:07:42,308 --> 02:07:45,478
‫فرصة أن أقود طائرة مرة أخرى معدومة‬

1628
02:07:47,897 --> 02:07:49,273
‫وأنا أقبل بهذا‬

1629
02:07:52,443 --> 02:07:55,238
‫تسنى لي وقت طويل‬
‫لأفكر في كل ما حدث‬

1630
02:07:57,073 --> 02:07:58,908
‫وقد كنت أكتب...‬

1631
02:08:01,285 --> 02:08:05,373
‫كتبت رسائل لكل العائلات‬
‫التي خسرت أشخاصاً عزيزين‬

1632
02:08:08,459 --> 02:08:10,628
‫وبعضهم استطاعوا سماع اعتذاري‬

1633
02:08:12,672 --> 02:08:14,090
‫وبعضهم لن يسمعوه أبداً‬

1634
02:08:16,134 --> 02:08:18,344
‫واعتذرت أيضاً...‬

1635
02:08:19,846 --> 02:08:24,350
‫لجميع الناس الذين حاولوا مساعدتي‬
‫طوال ما حدث، لكنّي...‬

1636
02:08:25,893 --> 02:08:27,854
‫لَم أستمع لهم أو رفضت ذلك‬

1637
02:08:31,941 --> 02:08:33,735
‫أشخاص كزوجتي‬

1638
02:08:37,572 --> 02:08:39,282
‫طليقتي و...‬

1639
02:08:43,578 --> 02:08:44,954
‫وابني‬

1640
02:08:48,374 --> 02:08:51,169
‫وكما قلت، بعضهم...‬

1641
02:08:53,963 --> 02:08:56,174
‫لن يسامحني أبداً‬
‫وبعضهم سيسامحني‬

1642
02:08:58,968 --> 02:09:00,511
‫لكنّي على الأقل لست ثملاً‬

1643
02:09:03,473 --> 02:09:06,017
‫أنا أشكر الرب على هذا‬
‫وأشعر بالامتنان‬

1644
02:09:09,645 --> 02:09:13,816
‫وسيبدو هذا غباءً كونه صارد‬
‫عن رجل محبوس في السجن..‬

1645
02:09:16,360 --> 02:09:18,654
‫لكن للمرة الأولى في حياتي...‬

1646
02:09:19,989 --> 02:09:21,365
‫أنا حر‬

1647
02:09:35,171 --> 02:09:37,340
‫(ويتيكر)، لديك زائر‬

1648
02:10:15,253 --> 02:10:16,879
‫- أمامك ٤٠ دقيقة‬
‫- حسناً‬

1649
02:10:28,266 --> 02:10:29,642
‫تبدو رائعاً يا بني!‬

1650
02:10:30,643 --> 02:10:32,436
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

1651
02:10:32,562 --> 02:10:33,938
‫تبدو بحال جيدة‬

1652
02:10:35,106 --> 02:10:36,482
‫تعال واجلس‬

1653
02:10:38,317 --> 02:10:39,777
‫هذه مفاجأة‬

1654
02:10:40,027 --> 02:10:42,488
‫- هل استلمت الهدية التي أرسلتها؟‬
‫- نعم، استلمتها‬

1655
02:10:42,655 --> 02:10:44,031
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- نعم‬

1656
02:10:44,157 --> 02:10:45,616
‫جيد‬

1657
02:10:46,909 --> 02:10:49,579
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- إنّها بخير‬

1658
02:10:51,873 --> 02:10:55,793
‫أراد المشرف الاجتماعي في الكلية‬
‫أن أحضر لأجري مقابلة معك‬

1659
02:10:56,836 --> 02:10:58,379
‫- أنا؟‬
‫- نعم‬

1660
02:10:58,588 --> 02:11:01,174
‫أكتب مقالات لأجل طلبات التقدم للجامعة‬

1661
02:11:01,299 --> 02:11:02,675
‫جيد‬

1662
02:11:02,800 --> 02:11:05,511
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- سأساعدك‬

1663
02:11:07,930 --> 02:11:11,392
‫هذا المقال الذي عليّ أن أكتبه...‬

1664
02:11:13,895 --> 02:11:19,984
‫عنوانه‬
‫"الشخص العظيم الذي لَم يتسنى لي لقاؤه"‬

1665
02:11:27,408 --> 02:11:28,784
‫حسناً‬

1666
02:11:31,204 --> 02:11:32,580
‫إذن...‬

1667
02:11:37,460 --> 02:11:38,836
‫مَن أنت؟‬

1668
02:11:47,970 --> 02:11:49,347
‫هذا سؤال جيد‬

1669
02:11:59,941 --> 02:12:03,069
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان ، الأردن"‬

