﻿1
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
‫هيربي بكامل طاقتها

2
00:00:30,489 --> 00:00:32,783
‫سيارة صغيرة تدهش المشجعين بنهاية رائعة!

3
00:00:36,036 --> 00:00:37,371
‫سيارة صغيرة تفوز بالسباق الكبير!

4
00:00:38,539 --> 00:00:40,165
‫سيارة صغيرة تقلب الموازين

5
00:00:40,374 --> 00:00:44,044
‫...سيارة صغيرة تحتل المركز
‫الأول...والثالث!

6
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
‫هيربي تفرق وتسود وتصير البطل

7
00:00:51,426 --> 00:00:54,721
‫العديد من مشجعي هيربي موجودون اليوم
‫ويرتدون ألوانها.

8
00:01:01,270 --> 00:01:02,563
‫هيربي تقع في الحب

9
00:01:11,321 --> 00:01:12,698
‫المحرك الصغير القادر!

10
00:01:13,574 --> 00:01:15,325
‫53 حفلة في 54

11
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
‫هيربي المتهورة

12
00:01:30,883 --> 00:01:32,092
‫سيارات الشواطئ

13
00:01:32,217 --> 00:01:33,260
‫ضيفة الشرف هيربي

14
00:01:39,474 --> 00:01:40,809
‫هيربي والسائق الفارس

15
00:01:44,563 --> 00:01:46,398
‫هيربي تثير الجنون

16
00:01:47,733 --> 00:01:49,610
‫السباق

17
00:01:53,113 --> 00:01:54,406
‫انتهت اللعبة

18
00:01:55,490 --> 00:01:57,201
‫وخسرت هيربي

19
00:01:57,326 --> 00:01:58,827
‫وأصابها الإحباط

20
00:02:06,168 --> 00:02:07,669
‫خسرت السيارة الصغيرة

21
00:02:10,005 --> 00:02:11,965
‫واحتلت المركز3 5

22
00:02:20,891 --> 00:02:22,518
‫واضطرت للعمل كتاكسي

23
00:02:22,643 --> 00:02:25,562
‫أين هي الآن؟

24
00:02:47,918 --> 00:02:50,587
‫حراج سيارات كريزي ديف

25
00:03:09,857 --> 00:03:13,610
‫- ما الذي حدث لك؟
‫- آسف يا كريزي ديف.

26
00:03:13,735 --> 00:03:17,239
‫لقد وجدت صعوبة في وضع هذا المخلوق
‫علي الشاحنة.

27
00:03:18,115 --> 00:03:21,326
‫هذا الشيء الصغير!

28
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
‫تافه جداً.

29
00:03:28,792 --> 00:03:30,127
‫ماذا كان هذا؟

30
00:03:30,752 --> 00:03:33,630
‫لا تهنها هكذا.
‫إنها حساسة.

31
00:03:33,755 --> 00:03:35,132
‫إنها مجرد سيارة

32
00:03:35,257 --> 00:03:38,844
‫أجل، أعرف. ولكن لها كرامة،
‫هذا ما أعنيه.

33
00:03:38,969 --> 00:03:42,306
‫فالمخزن الذي أخرجتها منه
‫كان مليئا بهذه الأشياء.

34
00:03:42,431 --> 00:03:44,600
‫أظنها كانت سيارة سباق.

35
00:03:44,725 --> 00:03:46,476
‫سيارة سباق؟

36
00:03:47,978 --> 00:03:51,773
‫أنا متأكد أنها أحرزت المركز الأول
‫كأسوأ سيارة.

37
00:03:56,028 --> 00:03:57,821
‫ماذا...؟

38
00:03:58,155 --> 00:04:00,032
‫لا، ليست السيارة.

39
00:04:01,491 --> 00:04:04,077
‫اهدأ.
‫فلست مضطرا لأخذها.

40
00:04:04,203 --> 00:04:07,915
‫إنها مجرد سيارة...
‫مجرد جماد.

41
00:04:12,252 --> 00:04:16,507
‫هل تمزح؟
‫لقد سربت علي حذائي.

42
00:04:16,632 --> 00:04:18,382
‫أبعدها عن شاحنتي وحسب.

43
00:04:18,509 --> 00:04:22,221
‫أدخل المكبس. ادفع!

44
00:04:37,194 --> 00:04:38,320
‫هيا!

45
00:04:51,792 --> 00:04:53,710
‫أسرع!

46
00:04:55,546 --> 00:04:57,256
‫مخرج

47
00:05:27,828 --> 00:05:30,706
‫...إنني سوف...

48
00:05:31,540 --> 00:05:34,668
‫- علي أن أذهب!
‫- أنت! أنت انتظر..

49
00:05:50,142 --> 00:05:52,853
‫حسنا، اسمعي أيتها السيارة.

50
00:05:52,978 --> 00:05:54,980
‫لا أحد يستهزئ بـكريزي ديف.

51
00:05:55,105 --> 00:05:56,398
‫لا أحد.

52
00:05:58,066 --> 00:06:00,569
‫سوف أحطمك!

53
00:06:14,166 --> 00:06:16,585
‫ماري بيترز.

54
00:06:18,837 --> 00:06:20,172
‫ديريك باركر.

55
00:06:24,384 --> 00:06:26,178
‫جريجوري بيتل.

56
00:06:27,513 --> 00:06:28,931
‫تشاد بيترسن.

57
00:06:30,599 --> 00:06:32,184
‫مارجرت بيتون.

58
00:06:35,687 --> 00:06:37,356
‫أهنئكم.

59
00:06:40,609 --> 00:06:44,404
‫لقد رأيت صوراً من قبل،
‫ولكن هذا مختلف.

60
00:06:45,906 --> 00:06:49,117
‫إني اشعر بالدوار.
‫لا أكاد أتنفس.

61
00:06:49,243 --> 00:06:53,247
‫يحق لأمك الفخر، فأنت أول
‫شخص من (الـبيتون) يتخرج في الجامعة.

62
00:06:53,372 --> 00:06:56,917
‫حيث لا أعمال يدوية،
‫أين راي؟

63
00:06:57,042 --> 00:07:01,380
‫إنه يتمرن. فلدينا سباق تأهيلي.
‫إنه يحاول حل بعض المشاكل.

64
00:07:01,505 --> 00:07:02,548
‫مثل عدم التصادم؟

65
00:07:02,673 --> 00:07:04,424
‫إنها سيارة ماجي!

66
00:07:06,635 --> 00:07:09,805
‫انظر ماذا أحضر لي أبي وأمي
‫هدية تخرج.

67
00:07:09,930 --> 00:07:11,139
‫عظيم. جربيها.

68
00:07:13,183 --> 00:07:15,102
‫إنها 4,2 لتر، ثمانية صمامات، أليس كذلك؟

69
00:07:15,227 --> 00:07:18,355
‫ماذا؟ لا أعلم.
‫ولكنها رائعة.

70
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
‫عديني أن تهتمي بـ ماجي في
‫نيويورك.

71
00:07:21,024 --> 00:07:25,112
‫- سنكون زملاء سكن لمدة 15 دقيقة.
‫- إنها وظيفة مساعد منتج في (إي إس بي إن).

72
00:07:25,237 --> 00:07:28,740
‫- ستكون أمام الكاميرا.
‫- رحلة موفقة إلي باريس.

73
00:07:28,907 --> 00:07:30,200
‫إلى اللقاء. سأعود بعد شهر.

74
00:07:30,325 --> 00:07:33,662
‫سنأخذك من (رفرسايد)،
‫حيث سنبحر إلي بيج أبيل.

75
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
‫ونبدأ حياة جديدة. إلي اللقاء!

76
00:07:38,876 --> 00:07:42,254
‫وعدت أخاك أن نقابله علي المسار.
‫علينا أن نذهب الآن.

77
00:07:42,421 --> 00:07:44,590
‫هل سأحصل علي غداء تخرج؟

78
00:07:45,966 --> 00:07:48,552
‫حسناً،لم أفكر في هذا، ولكن...

79
00:07:48,677 --> 00:07:50,470
‫هاي، سأتوجه إلى منصة الجماهير.

80
00:07:50,596 --> 00:07:52,890
‫هل لا زالت (سالي) ترعاك يا أبي؟

81
00:07:53,015 --> 00:07:55,559
‫إنها من القلائل الجيدين.

82
00:07:59,521 --> 00:08:01,607
‫مرحي يا شباب

83
00:08:01,732 --> 00:08:04,484
‫أهنئكم علي الوظيفة!
‫- شكرا.

84
00:08:04,610 --> 00:08:07,529
‫علمت أن ( ماجي) يمكن
‫أن تحقق شهرة مجانية.

85
00:08:07,654 --> 00:08:10,032
‫إن فريق بيتون يحتاج الشهرة
‫لكي يفوز.

86
00:08:10,157 --> 00:08:13,911
‫دعونا لا نجادل كثيراً.
‫أنا أعرف ذلك. صدقوني.

87
00:08:20,209 --> 00:08:22,044
‫راي ماذا تفعل؟

88
00:08:23,754 --> 00:08:24,755
‫راي. ماذا هنالك...؟

89
00:08:39,436 --> 00:08:41,938
‫راي, لقد كنت تدفع
‫الجانب الأيمن.

90
00:08:42,105 --> 00:08:45,359
‫ما هذا؟ هل تعلمته في الجامعة؟
‫أشكرك.

91
00:08:49,321 --> 00:08:52,824
‫- إنه علي الأقل يخسر بتميز.
‫- لقد تمرن كثيرا بالتأكيد.

92
00:08:54,368 --> 00:08:57,037
‫لا يمكن أن أصدق
‫أن تريب ميرفي فاز بـ دايتونا.

93
00:08:57,162 --> 00:08:59,915
‫إنه فاشل.

94
00:09:00,040 --> 00:09:02,042
‫لا يا راي، إنه متسابق مميز.

95
00:09:02,167 --> 00:09:05,128
‫ومهما قلت،
‫فإنه ذو تركيز عال.

96
00:09:05,712 --> 00:09:07,047
‫تركيز!

97
00:09:12,636 --> 00:09:14,763
‫لقد تجاوزت هذه الشجرة عن قصد.

98
00:09:14,888 --> 00:09:18,517
‫- لا ولكننا نتخذ طريقاً مختصرة.
‫- لقد كدت تكسرها.

99
00:09:18,642 --> 00:09:22,729
‫لقد حاولنا أن نصدمها بسيارة ونكسرها
‫نعم.. لقد كنت أنت...

100
00:09:22,855 --> 00:09:26,859
‫صحيح. فانا لست من
‫يصطدم بالحوائط، أليس كذلك؟

101
00:09:27,651 --> 00:09:29,820
‫لا تدعيه يلحق بك.

102
00:09:29,987 --> 00:09:33,448
‫والمهم أنك عندما ترين تلك الشجرة
‫وهذه المدينة في مرآة السيارة،

103
00:09:33,574 --> 00:09:37,244
‫فستعرفين أنك في طريقك إلي حياة أفضل،
‫صحيح؟

104
00:09:37,411 --> 00:09:39,413
‫صحيح.
‫حسناً.

105
00:09:57,472 --> 00:09:59,558
‫أسرة من قائدي السيارات

106
00:09:59,683 --> 00:10:01,602
‫بيتون يكسر الرقم القياسي... وليج

107
00:10:04,855 --> 00:10:07,816
‫لقد كان لك أسلوبك يا جرامبس.

108
00:10:09,651 --> 00:10:11,236
‫أكيد.

109
00:10:12,029 --> 00:10:13,488
‫اسمعي.

110
00:10:13,614 --> 00:10:17,242
‫آسف، لأنني لم أفعل ما في وسعي من أجل
‫التخرج.

111
00:10:17,409 --> 00:10:18,702
‫لا عليك.

112
00:10:18,827 --> 00:10:21,747
‫لقد كان قسم أمي، كما تعرف.

113
00:10:21,872 --> 00:10:25,876
‫لقد مضى عشر سنوات،
‫عليّ أن أفهم أكثر.

114
00:10:27,085 --> 00:10:30,130
‫لم أكن اعلم أن مستوي الفريق
‫سيئ لهذا الحد.

115
00:10:30,297 --> 00:10:33,759
‫إنه نحس.
‫سوف ننسحب.

116
00:10:33,884 --> 00:10:37,387
‫ولكنني أظن أنه حان الوقت.

117
00:10:37,513 --> 00:10:39,264
‫ليوضع اسمك هنا.

118
00:10:46,271 --> 00:10:48,106
‫هذا هو العدل.

119
00:10:48,232 --> 00:10:49,650
‫جامعة لوس أنجليس

120
00:10:51,151 --> 00:10:53,487
‫- تصبح علي خير يا أبي.
‫- تصبحين علي خير.

121
00:10:55,155 --> 00:10:57,741
‫سأحضر لك هدية التخرج غداً.

122
00:10:57,866 --> 00:11:00,160
‫شكرا، ولكنني لا أحتاج إلى شيء.

123
00:11:00,285 --> 00:11:03,413
‫المهم أن نذهب مبكراً.

124
00:11:03,539 --> 00:11:05,791
‫- وسوف تختارينها بنفسك.
‫- حسناً.

125
00:11:05,916 --> 00:11:07,167
‫- تصبح علي خير.

126
00:11:22,391 --> 00:11:25,310
‫لماذا نحن هنا يا أبي؟

127
00:11:25,435 --> 00:11:27,020
‫لنشتري سيارة لك.

128
00:11:27,187 --> 00:11:30,232
‫أشكرك، ولكنني سأغادر بعد شهر.

129
00:11:30,357 --> 00:11:33,318
‫إنك لا تريدينني أن أكون سائقاً لك.

130
00:11:34,987 --> 00:11:37,281
‫مبارك التخرج يا عزيزتي.

131
00:11:38,907 --> 00:11:40,033
‫أهلا ديف.

132
00:11:55,632 --> 00:11:57,759
‫ماذا؟ سيارة خردة!

133
00:12:36,465 --> 00:12:39,927
‫دورة واحدة وتحفر ماجي بيتون اسمها
‫في تاريخ سباق السيارات.

134
00:12:40,093 --> 00:12:42,888
‫إنها تجري!

135
00:12:43,013 --> 00:12:44,932
‫يا للروعة! لقد فازت.

136
00:12:45,057 --> 00:12:48,977
‫إنها أول سائقة تفوز
‫بكأس نكستل!

137
00:12:49,520 --> 00:12:51,396
‫هل وجدت شيئا يا ماجي؟

138
00:12:56,735 --> 00:13:00,447
‫لا زلت أبحث.

139
00:13:38,485 --> 00:13:42,114
‫- ما رأيك؟
‫- لا يوجد ما يشد انتباهي.

140
00:13:43,073 --> 00:13:44,658
‫الآن ثقي بي.

141
00:13:44,783 --> 00:13:49,288
‫توجد سيارة مستعملة كانت بطلة
‫وتنتظر من يكتشفها.

142
00:13:49,413 --> 00:13:53,166
‫سيارة لها شخصية وقلب وشجاعة
‫الحصان الأصيل.

143
00:14:03,927 --> 00:14:06,054
‫إنها رائعة يا أبي!

144
00:14:06,180 --> 00:14:08,682
‫لو لم نسمع ذلك البوق،

145
00:14:08,807 --> 00:14:11,602
‫لما وجدت هذه السيارة النيسان.

146
00:14:15,355 --> 00:14:17,399
‫ماجي، ما رأيك في هذه السيارة؟

147
00:14:17,524 --> 00:14:20,736
‫إنها رائعة. اعتني بالمحرك،
‫يعمل إلى الأبد.

148
00:14:20,861 --> 00:14:24,072
‫- إنه لا ينقصه شيء.
‫- إنه جميل!

149
00:14:24,198 --> 00:14:26,158
‫ولكن، يا أبي....

150
00:14:28,160 --> 00:14:30,120
‫كم ثمن هذه السيارة؟

151
00:14:30,245 --> 00:14:32,706
‫لها عيون جميلة

152
00:14:32,831 --> 00:14:35,834
‫لقد اهتممنا كثيراً بهذه السيارة
‫هذا الأسبوع، ولكن...

153
00:14:37,628 --> 00:14:39,296
‫سأخبرك بما سأفعله.

154
00:14:39,463 --> 00:14:42,132
‫لأنك أول زبون اليوم.

155
00:14:42,257 --> 00:14:44,051
‫سأعرض عليك صفقة.

156
00:14:50,432 --> 00:14:52,059
‫سأعطيك 50 دولاراً.

157
00:14:52,184 --> 00:14:55,521
‫آسف، لا يمكن.

158
00:14:55,687 --> 00:15:00,150
‫كان رأي دائما أنها سيارة مختلفة؟

159
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
‫ولن أفرط فيها أبداً.

160
00:15:02,236 --> 00:15:04,738
‫- خمسة وسبعون.
‫- موافق!

161
00:15:05,489 --> 00:15:07,199
‫سأجهز الأوراق

162
00:15:16,834 --> 00:15:19,044
‫على الأقل البوق يعمل.

163
00:15:45,946 --> 00:15:47,114
‫حسناً يا ماج.

164
00:15:47,573 --> 00:15:50,409
‫الإطارات والبنزين والكابح بحالة جيدة.

165
00:15:50,534 --> 00:15:54,079
‫انظر. إن سرعتها تبلغ 200 ميل في الساعة.

166
00:15:54,204 --> 00:15:56,582
‫يا لك من مهرج.

167
00:15:57,124 --> 00:16:00,252
‫حسناً، تعالي إلي المرآب فيما بعد.

168
00:16:00,377 --> 00:16:02,045
‫دعي أوجي يلقِ عليها نظرة.

169
00:16:02,588 --> 00:16:03,922
‫شكراً يا أبي.

170
00:16:24,735 --> 00:16:26,278
‫"من فضلك اعتني بـ هيربي

171
00:16:26,403 --> 00:16:29,615
‫فمهما كانت مشاكلك فستساعدك على حلها".

172
00:16:32,534 --> 00:16:34,786
‫عظيم. كعكة حظ على العجلات.

173
00:16:36,538 --> 00:16:37,956
‫فلنبدأ ببطء.

174
00:16:47,758 --> 00:16:50,093
‫ماذا تفعلين؟ توقفي!

175
00:16:53,722 --> 00:16:55,807
‫هذا مزاح ثقيل!

176
00:16:56,767 --> 00:17:00,229
‫هيا أيتها السيارة. أنت سيارة، و أنا
‫أقود.

177
00:17:02,105 --> 00:17:04,066
‫ماذا يحدث ؟

178
00:17:06,902 --> 00:17:08,862
‫يا إلهي، لا.

179
00:17:18,622 --> 00:17:21,333
‫أنا آسفة، دعني أساعدك.

180
00:17:26,171 --> 00:17:27,881
‫هل أنت بخير؟

181
00:17:32,678 --> 00:17:35,514
‫- ماجي!
‫- كيفين!

182
00:17:36,557 --> 00:17:38,684
‫يا إلهي، تبدين رائعة!

183
00:17:39,768 --> 00:17:43,021
‫أعني أنه من الرائع ان أقابلك.

184
00:17:43,355 --> 00:17:47,317
‫إنني لم أقابلك منذ المدرسة الثانوية.
‫ماذا تفعلين؟

185
00:17:47,442 --> 00:17:51,947
‫لقد حصلت لتوي على هذه السيارة.
‫هدية أبي بمناسبة التخرج.

186
00:17:55,284 --> 00:17:59,621
‫كنت تقودين في السابق بقوة أكثر.

187
00:17:59,788 --> 00:18:02,916
‫ليست هذه سيارة سباق، إنها سيارة عادية.

188
00:18:03,041 --> 00:18:04,251
‫للعرض؟
‫أجل.

189
00:18:06,503 --> 00:18:08,380
‫يا رجل.

190
00:18:08,505 --> 00:18:12,551
‫إنها لا تستحق .
‫سأعيدها إلي كريزي ديف.

191
00:18:12,676 --> 00:18:16,138
‫- سعيدة برؤيتك يا كيفين.
‫- سعيد برؤيتك.

192
00:18:17,347 --> 00:18:20,058
‫أهلا ماج، يمكنني أن أصلحها لك،

193
00:18:20,184 --> 00:18:22,561
‫لا، لا داع.

194
00:18:22,686 --> 00:18:25,772
‫إنها وظيفتي.
‫محل كيفين للسيارات.

195
00:18:25,898 --> 00:18:28,442
‫- لا شيء رائع.
‫- الأساسيات فقط.

196
00:18:28,567 --> 00:18:31,778
‫سنقودها في اختبار.
‫لنرى ماذا سنفعل.

197
00:18:31,904 --> 00:18:34,990
‫- آسفة لقد كدت أصدمك.
‫- لا تفعليها ثانية.

198
00:18:41,997 --> 00:18:44,416
‫لا عليك يا ماج.

199
00:18:46,835 --> 00:18:49,755
‫- قُودي بنعومة.
‫- آسفة.

200
00:18:49,880 --> 00:18:52,508
‫هل تعلم أين يمكن أن نشتري
‫ماص صدمات جديداً؟

201
00:18:52,633 --> 00:18:55,177
‫يوجد معرض سيارات في فير بلكس .

202
00:18:55,302 --> 00:18:58,722
‫يمكن أن نستعير أجزاء
‫من إخوان هرناندز.

203
00:18:58,847 --> 00:19:01,475
‫نعم، فلست مستعدة للموقف بأكمله.

204
00:19:01,600 --> 00:19:03,644
‫ماذا؟ لقد كنت تقومين بأعمال رائعة.

205
00:19:03,769 --> 00:19:05,479
‫أجل، كنت.

206
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
‫ثم إن السيارة لم تساعدني هناك.

207
00:19:17,991 --> 00:19:19,535
‫هذه ماجي التي أعرفها!

208
00:19:19,660 --> 00:19:22,246
‫ماذا؟ لن أفعل هذا.

209
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
‫حسنا يا ماج!

210
00:19:36,301 --> 00:19:37,636
‫يا إلهي.

211
00:19:39,429 --> 00:19:41,640
‫المحرك أقوى مما أظن.

212
00:19:41,765 --> 00:19:44,184
‫هل تمزح؟
‫لم تكد تبدأ.

213
00:19:44,309 --> 00:19:46,562
‫- من؟
‫- هيربي!

214
00:19:46,687 --> 00:19:48,564
‫نعم، السيارة اسمها هيربي

215
00:19:48,689 --> 00:19:51,525
‫لم يكن الاسم اختياري.
‫فقد جاء مع السيارة.

216
00:19:51,650 --> 00:19:53,986
‫لماذا لا نفككها؟
‫ونتخلص من المكونات القديمة.

217
00:19:54,111 --> 00:19:56,864
‫- ربما.
‫- حل جيد.

218
00:19:56,989 --> 00:19:59,825
‫علي رسلك يا ماج.

219
00:20:02,077 --> 00:20:03,328
‫ماذا تفعلين؟

220
00:20:03,453 --> 00:20:05,372
‫- المقود عالق.
‫- إلي اليسار.

221
00:20:05,497 --> 00:20:07,791
‫إنه عالق! لا يتحرك!

222
00:20:10,627 --> 00:20:12,462
‫حسناً! على رسلك!

223
00:20:12,588 --> 00:20:15,424
‫عظيم.إن السيارة تقوم باختطافي.

224
00:20:23,932 --> 00:20:26,059
‫كار آند إستريت رود شو

225
00:20:30,230 --> 00:20:32,941
‫راقبي الناس. مهلاً، مهلاً .

226
00:20:34,818 --> 00:20:38,614
‫ما هذا ؟ مكبح إليكتروني.
‫إنه ليس متصلاً بشيء.

227
00:20:38,739 --> 00:20:40,407
‫حسناً ! إنها ساحة انتظار خالية.

228
00:20:40,824 --> 00:20:42,326
‫يا رجل!

229
00:20:45,078 --> 00:20:46,622
‫آسفة.

230
00:20:46,747 --> 00:20:49,124
‫ماذا تفعلين؟ لم تريدي المجيء هنا.

231
00:20:49,249 --> 00:20:51,001
‫لم أفعل شيئا!. إنها هيربي!

232
00:20:51,960 --> 00:20:54,379
‫كفي عن المزاح يا ماجي

233
00:20:54,505 --> 00:20:55,756
‫"إنها هيربي".

234
00:20:57,966 --> 00:20:59,760
‫- أين تذهبين؟
‫- ماذا؟

235
00:21:00,177 --> 00:21:02,596
‫- آسفة جداً.
‫- إنها سيئة.

236
00:21:02,721 --> 00:21:04,806
‫أخرج من السيارة.

237
00:21:04,932 --> 00:21:06,475
‫ماجي!

238
00:21:06,600 --> 00:21:08,685
‫- ما الخطب؟
‫- ما الخطب؟ كيف حالك؟

239
00:21:11,104 --> 00:21:13,524
‫بابلو، بانشو،
‫ماذا حدث يا شباب؟

240
00:21:15,901 --> 00:21:18,779
‫- تبدين رائعة.
‫- أجل، ماذا حدث؟

241
00:21:18,904 --> 00:21:21,156
‫شكراً شباب
‫سعيد بلقائكم

242
00:21:21,281 --> 00:21:22,824
‫هل هذه سيارتك؟

243
00:21:23,450 --> 00:21:25,035
‫كلا، كلا،

244
00:21:25,160 --> 00:21:27,704
‫كلا، لا أعرف مالكها.

245
00:21:27,829 --> 00:21:29,957
‫جيد. إنها قبيحة!

246
00:21:49,518 --> 00:21:54,606
‫السيدات والسادة،
‫بطل سباقات نكستل تريب ميرفي!

247
00:21:58,026 --> 00:22:00,779
‫آمل ألا تكونوا غاضبين
‫أني أفسدت عليكم الحفل.

248
00:22:03,532 --> 00:22:05,242
‫عندما أكون في منتصف السباق،

249
00:22:05,409 --> 00:22:09,371
‫أتبادل الطلاء
‫مع ديل ايرنهارت وجيف جوردون

250
00:22:09,496 --> 00:22:11,164
‫أتعلمون ما الذي يجعلني أستمر؟

251
00:22:11,290 --> 00:22:12,624
‫إنه أنتم يا شباب.

252
00:22:13,500 --> 00:22:15,085
‫جماهيري.

253
00:22:16,837 --> 00:22:20,048
‫والآن، سأعطيكم نفس التجربة.

254
00:22:20,174 --> 00:22:22,426
‫في حجرات معيشتكم.

255
00:22:22,551 --> 00:22:25,304
‫ماذا عندك لي يا كراش؟

256
00:22:26,430 --> 00:22:28,390
‫لقد حان وقت متعتكم.

257
00:22:28,557 --> 00:22:30,434
‫إنها لعبة الفيديو الجديدة خاصتي.

258
00:22:33,145 --> 00:22:35,814
‫"تريب ميرفي: الذي لا يُهزم".

259
00:22:42,362 --> 00:22:43,530
‫حسناً.

260
00:22:43,947 --> 00:22:46,575
‫لقد رأيتم اللعب لمدة ساعة.

261
00:22:46,700 --> 00:22:49,786
‫لا مشكلة، سأدور دورتين كونوا مستعدين.

262
00:22:49,953 --> 00:22:52,831
‫وعندما تعطيك النساء أرقامهن،
‫خذ أيضا الصور.

263
00:22:52,956 --> 00:22:55,000
‫لا أريد أن يحدث معي ما حدث لـ فينيكيس.

264
00:22:55,125 --> 00:22:57,461
‫- أنا أقوم بعمل الخير كثيراً.
‫- أجل.

265
00:22:57,586 --> 00:22:59,213
‫هل يمكن أن توقع في كتابي؟

266
00:23:00,756 --> 00:23:02,424
‫تريب، وقّع على رأسي!

267
00:23:07,429 --> 00:23:10,224
‫أجل! تريب ميرفي وقع على رأسي!

268
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
‫- إلي أين؟
‫- أي مكان غير هذا المكان.

269
00:23:16,480 --> 00:23:19,066
‫لن يتم إخراجي ثانية؟

270
00:23:19,191 --> 00:23:20,609
‫وماذا عن السيارة؟

271
00:23:20,734 --> 00:23:23,529
‫بوسع كريزي ديف أن يحتفظ بنقوده،
‫وسأحتفظ بأشيائي.

272
00:23:23,654 --> 00:23:25,822
‫لا يمكنك تركها هاهنا.

273
00:23:25,948 --> 00:23:28,492
‫أهلاً؟ سيأتي أي شخص ويأخذها.

274
00:23:47,886 --> 00:23:51,598
‫ما مشكلة هذه السيارة؟
‫يبدو أنها تريد إحراجي؟

275
00:24:05,904 --> 00:24:07,281
‫انظري إلي هذا.

276
00:24:07,406 --> 00:24:10,117
‫شخص اسمه (ماكس) ترك هذا في الحقيبة...

277
00:24:10,242 --> 00:24:11,660
‫تبدين رائعة.

278
00:24:11,785 --> 00:24:16,248
‫هناك بقعة على قميصك، ماذا حدث ؟

279
00:24:16,790 --> 00:24:20,002
‫هل سترتدين هذا؟
‫قف بعيداً ولا تنظر.

280
00:24:20,127 --> 00:24:23,380
‫لا تمتدحي نفسك. "لا تنظر!".

281
00:24:41,857 --> 00:24:45,027
‫- ملابس مناسبة جداً.
‫- هيا بنا.

282
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
‫- انتظر، أين المفاتيح؟
‫- إنها في الـ ...

283
00:24:54,161 --> 00:24:56,580
‫هوني عليك،
‫كل ما تحتاجينه هو أن تسألي.

284
00:24:58,999 --> 00:25:01,585
‫كنت سأرتدي الخوذة
‫لو كانت سيارتي كهذه.

285
00:25:07,508 --> 00:25:10,302
‫- هيا نخرج.
‫- فكرة جيدة، أيها الفاشل.

286
00:25:11,345 --> 00:25:15,098
‫أعد هذه السيارة
‫قبل أن يبلغ (بوزو) الشرطة.

287
00:25:17,935 --> 00:25:19,228
‫جميل.

288
00:25:31,949 --> 00:25:33,033
‫يا إلهي.

289
00:25:34,034 --> 00:25:36,245
‫أجل، أجل!

290
00:25:36,370 --> 00:25:38,664
‫ماذا؟ على رسلك!

291
00:25:51,635 --> 00:25:52,719
‫يا إلهي!

292
00:25:55,347 --> 00:25:58,934
‫ماذا فعلت؟
‫أقسم إنني لم أفعل شيئاً.

293
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
‫أخبريه إذن.

294
00:26:03,146 --> 00:26:06,066
‫سباق! سباق! سباق! سباق!

295
00:26:06,191 --> 00:26:07,693
‫هل ستشارك في هذا يا تريب؟!

296
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
‫لن أشارك، اذهب واعتذر لهم نيابة عني.

297
00:26:12,406 --> 00:26:16,493
‫إنني أحب هذا، ولذا سأشارك.
‫إن علاقتي بـ تريب جيدة.

298
00:26:17,619 --> 00:26:19,621
‫سباق! سباق! سباق!

299
00:26:20,205 --> 00:26:23,292
‫وماذا سأخسر؟ إنها لا شيء.

300
00:26:27,379 --> 00:26:28,505
‫افتح.

301
00:26:29,715 --> 00:26:33,135
‫يا إلهي . ساعدني يا كيفين!

302
00:26:34,845 --> 00:26:36,680
‫كيفين! كيفين!

303
00:26:37,848 --> 00:26:40,184
‫ماجي! ماذا تفعلين؟

304
00:26:53,697 --> 00:26:55,991
‫ماذا يحدث؟ لا أريد أن أسابق.

305
00:26:59,203 --> 00:27:01,121
‫(كفين)! (كفين)!

306
00:27:17,429 --> 00:27:20,098
‫ماذا تحاولين أن تفعلي
‫أيتها السيارة الصغيرة المجنونة؟

307
00:27:52,297 --> 00:27:54,216
‫ياإلهي! يا إلهي!

308
00:28:27,791 --> 00:28:30,002
‫إذاً، هذا ما تريدين فعله.

309
00:30:11,186 --> 00:30:14,565
‫لقد قلت إنك لم تسابقي من قبل!
‫هذا لا يصدق!

310
00:30:14,690 --> 00:30:16,483
‫أعلم أنه لا يصدق.

311
00:30:16,650 --> 00:30:18,485
‫ماذا تقول يا تريب؟

312
00:30:20,279 --> 00:30:22,030
‫ابعد هذه الكاميرا عني .

313
00:30:23,073 --> 00:30:25,325
‫هل رأيتني
‫أخرج عن حاجز السلامة ذاك؟

314
00:30:25,450 --> 00:30:27,578
‫نعم... ولا أعرف
‫كيف فعلت هذا.

315
00:30:27,703 --> 00:30:31,164
‫سيبدو هذا غريباً،
‫ولكنني لم أفعل ذلك.

316
00:30:31,290 --> 00:30:32,624
‫أظن أن هيربي هي من فعل ذلك.

317
00:30:32,749 --> 00:30:35,169
‫هيربي مجرد سيارة.

318
00:30:35,294 --> 00:30:37,629
‫ألم تقل إن لها شخصية.

319
00:30:37,754 --> 00:30:40,424
‫شخصية!
‫ولكن هذا لا يعني أنها مهووسة.

320
00:30:40,549 --> 00:30:44,970
‫لا يمكنني شرح هذا، ولكن عندما كان تريب
‫يعوقني في الدورة الأخيرة

321
00:30:45,095 --> 00:30:48,557
‫تمنيت أن أكون مرتدية حذاء التزحلق
‫لأتجاوزه.

322
00:30:48,682 --> 00:30:51,185
‫ففعلت هيربي ذلك!
‫كانت متصلة بي.

323
00:30:51,310 --> 00:30:54,646
‫كلام منطقي تماماً. كو كو.

324
00:30:54,771 --> 00:30:55,898
‫ماذا تفعل؟

325
00:30:56,023 --> 00:31:00,027
‫أتأكد من أن دخان العادم
‫لم يدخل إلي السيارة.

326
00:31:00,485 --> 00:31:04,448
‫كيفين، لقد فزت على البطل
‫بسيارة من سنة 1963.

327
00:31:04,573 --> 00:31:06,867
‫- كيف؟
‫- ماذا عن ..؟

328
00:31:06,992 --> 00:31:11,246
‫أنت متسابقة متميزة.
‫وقد أثبت هذا اليوم، فلماذا تنكرين؟

329
00:31:11,371 --> 00:31:16,502
‫لقد هزمت تريب ميرفي وحدك، بقطعة الخردة هذه.

330
00:31:21,882 --> 00:31:23,884
‫قوليها الآن، هيا.

331
00:31:24,009 --> 00:31:26,303
‫شعور عظيم أن تكوني خلف المقود مرة أخرى.

332
00:31:27,596 --> 00:31:29,264
‫فعلاً.

333
00:31:29,389 --> 00:31:31,016
‫هذا ما فكرت فيه.

334
00:31:41,735 --> 00:31:44,071
‫إن عائلتي تسابق منذ 40 عاماً

335
00:31:44,196 --> 00:31:46,406
‫لن أدع أحد يخبرني ماذا أفعل.

336
00:31:46,573 --> 00:31:49,910
‫- إنهم يدفعون مرتباتنا.
‫- ماذا يعرفون عن السباق؟

337
00:31:50,035 --> 00:31:52,204
‫يعرفون أنهم لا يساندون فريقاً خاسراً!

338
00:31:56,667 --> 00:31:59,711
‫- ويخسر الراعي الجديد.
‫- إنهم يجيئون ويذهبون.

339
00:31:59,837 --> 00:32:02,172
‫هذه طبيعة العمل. أنتِ وصلتِ متأخرة.

340
00:32:02,339 --> 00:32:05,050
‫لعلي ألفت انتباهك إلي تاريخ ميلادي
‫الموجود على الرخصة.

341
00:32:05,175 --> 00:32:09,054
‫وعلي أن ألفت انتباهك إلي العنوان في
‫الرخصة إنه بيتي . أنا أضع القواعد .

342
00:32:28,156 --> 00:32:30,492
‫- أهلاً شباب!
‫- أهلا سالي.

343
00:32:30,617 --> 00:32:33,453
‫لا تقولي إنك منسحبة.

344
00:32:33,620 --> 00:32:36,582
‫لا، سأشارككم يومكم.

345
00:32:36,707 --> 00:32:38,542
‫ستحبون هذا.

346
00:32:39,459 --> 00:32:43,881
‫أخبار جديدة دائماً في عالم الرياضة.
‫وصور حصرية،

347
00:32:44,006 --> 00:32:48,635
‫خاصة بـتريب ميرفي،
‫وهو يخسر سباق شوارع للهواة.

348
00:32:48,760 --> 00:32:49,803
‫والأهم:

349
00:32:50,012 --> 00:32:54,474
‫الفائز سيارة (فولكس فاجن)
‫خنفساء موديل 63 .

350
00:32:54,600 --> 00:32:57,561
‫هذا حقيقي موديل. 63

351
00:33:03,233 --> 00:33:05,068
‫أنا راجعة.
‫أبي!

352
00:33:05,819 --> 00:33:07,196
‫ماذا فعلت؟

353
00:33:18,665 --> 00:33:21,335
‫اشعر أنك تبحث عن توضيح.

354
00:33:21,460 --> 00:33:23,545
‫لقد وعدتني ألا تسابقي في الشوارع.

355
00:33:24,546 --> 00:33:27,341
‫اسمعيني : لقد كدت أن أفقدك مرة،

356
00:33:27,508 --> 00:33:31,762
‫ولن أسمح بحدوث هذا مرة أخرى.
‫فقط، دعني أوضح لك الأمور.

357
00:33:31,887 --> 00:33:33,680
‫تفضلي: كلي آذان صاغية.

358
00:33:33,805 --> 00:33:35,140
‫قابلت كيفين.

359
00:33:35,265 --> 00:33:38,018
‫كيفين؟ إنه أول يوم لك هنا.

360
00:33:38,143 --> 00:33:40,812
‫وأقنعك هذا السخيف بسباق الشوارع.

361
00:33:41,688 --> 00:33:44,233
‫ماجي. إنني لم ابذل كل هذا الجهد

362
00:33:44,358 --> 00:33:48,445
‫لأدخلك الجامعة لكي تعودي
‫إلي سباقات الشوارع؟

363
00:33:52,366 --> 00:33:55,702
‫- أبي، لم أكن حتى أقود السيارة.
‫- من إذن؟

364
00:33:55,869 --> 00:33:59,873
‫ماكس صديق كيفين.

365
00:34:00,332 --> 00:34:02,376
‫كانا يريدان تحدي تريب.

366
00:34:02,501 --> 00:34:04,461
‫فأعرتهما سيارتي.

367
00:34:04,628 --> 00:34:06,338
‫أول وأخر مرة.

368
00:34:11,051 --> 00:34:12,302
‫وعد ؟

369
00:34:13,219 --> 00:34:15,389
‫أجل، بالطبع.

370
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
‫آسف.

371
00:34:22,603 --> 00:34:24,273
‫أنا أيضاً آسفة

372
00:34:33,489 --> 00:34:35,826
‫مهما كان ماكس.

373
00:34:35,951 --> 00:34:39,413
‫فإنه بالتأكيد متميز.
‫لأنه هزم تريب بسيارة كهذه.

374
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
‫ليس سيئاً.

375
00:35:07,149 --> 00:35:09,735
‫مؤسسة تريب ميرفي للسباق

376
00:35:09,860 --> 00:35:12,905
‫الحياة رحلة .
‫أنت تقود فيها.

377
00:35:13,322 --> 00:35:15,324
‫- قف.
‫- أخذت هذه.

378
00:35:15,449 --> 00:35:17,409
‫أوافق. أريد أن أجرب مرة أخرى.

379
00:35:17,534 --> 00:35:20,829
‫- لن تكون أفضل من هذا.
‫- موافق. استمر!

380
00:35:20,954 --> 00:35:22,414
‫- هل يمكن أن نتكلم؟
‫- ماذا؟

381
00:35:22,581 --> 00:35:26,251
‫كل الرعاة يضغطون على،
‫إن البرنامج الخاص بـ (إي إس بي إن) يخسر

382
00:35:26,376 --> 00:35:29,129
‫لأنك أرسلت طاقم الفيلم إلي سيبيريا.

383
00:35:29,254 --> 00:35:32,674
‫- لا أريد أن أتكلم عن الأمس.
‫- ولا أنا أيضاً.

384
00:35:32,799 --> 00:35:34,384
‫إنني أتكلم عن الغد.

385
00:35:34,510 --> 00:35:37,721
‫إنه مستقبلك، فعليك أن تركز فيه...

386
00:35:37,846 --> 00:35:39,765
‫لا أريد أن أتحدث عن هذا الآن!

387
00:35:44,937 --> 00:35:47,564
‫استمتعوا جمعياً.

388
00:36:04,873 --> 00:36:08,043
‫ليس هذا منطقياً.
‫كيف لهذا الشييء أن يهزمني؟

389
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
‫لا أحد يهتم بمثل هذا السباق الغبي.

390
00:36:10,587 --> 00:36:11,588
‫أنا أهتم.

391
00:36:11,713 --> 00:36:16,385
‫أنا البطل الذي هزمته فولكس فاجن
‫الخنفساء.

392
00:36:16,510 --> 00:36:21,139
‫نعم، أنت بطل في السباقات الحقيقية.
‫هذا لا شيء!

393
00:36:21,265 --> 00:36:23,809
‫سيجعلني الصحفيون مزحة.

394
00:36:23,934 --> 00:36:26,645
‫سينسى الجميع ذلك قبل يوم الخميس.

395
00:36:26,770 --> 00:36:29,940
‫لقد سهرت طول الليل أفكر في السباق.

396
00:36:30,065 --> 00:36:32,568
‫لقد كنت متفوقاً دوماًً.

397
00:36:39,449 --> 00:36:40,742
‫أريد إعادة المباراة.

398
00:36:40,868 --> 00:36:43,328
‫لا يا تريب أتوسل إليك، انس هذا الأمر.

399
00:36:43,453 --> 00:36:46,832
‫أريد سباقاً لمدة يومين أهزم فيه الجميع.

400
00:36:46,957 --> 00:36:48,792
‫وأحطم الخنفساء الصغيرة.

401
00:36:49,668 --> 00:36:53,672
‫أريد ملصقات في كل مكان.

402
00:36:53,797 --> 00:36:56,175
‫وإعلانات على صفحة كاملة في الصحف
‫المحلية.

403
00:36:56,300 --> 00:36:58,635
‫وكيف تضمن أن يأتي ماكس؟

404
00:36:58,760 --> 00:37:01,638
‫إنه متسابق. وسيأتي.

405
00:37:07,436 --> 00:37:10,480
‫سأحطم الخنفساء.

406
00:37:10,606 --> 00:37:14,943
‫سباقات ترب ميرفي القاتلة
‫الجائزة الكبرى عشرة آلاف دولار!

407
00:37:25,787 --> 00:37:28,999
‫أين كنت؟ انظري إلي هذا
‫أريد أن أُريك شيئاً.

408
00:37:30,751 --> 00:37:33,003
‫محرك 2180. كاربوراتير ثنائي.

409
00:37:33,128 --> 00:37:35,756
‫محور أمامي، وخلفي متحرك!

410
00:37:35,881 --> 00:37:38,217
‫جميلة. أكيد...

411
00:37:38,342 --> 00:37:40,886
‫إنك فكرت كثيراً في هذا الأمر.

412
00:37:41,011 --> 00:37:44,640
‫إنها سيارة رائعة.
‫يمكن أن تجعله بطلاً.

413
00:37:45,098 --> 00:37:49,228
‫ستحتاج لبعض الشغل، ولكن هناك سباق
‫في لانكاستر بعد بضعة أسابيع.

414
00:37:49,353 --> 00:37:52,731
‫انتظر لحظة، لقد كان ذلك اليوم رائعا.

415
00:37:52,856 --> 00:37:55,817
‫لا أدري كيف حدث هذا، ولكنها ضربة حظ.

416
00:37:55,943 --> 00:37:58,153
‫لقد استمتعت بالقيادة.

417
00:37:58,278 --> 00:38:02,741
‫أجل، ولكنني الآن سأرحل إلي نيويورك
‫وأبدأ حياة جديدة.

418
00:38:02,866 --> 00:38:04,785
‫كيف ستذهبين إلي نيويورك

419
00:38:04,910 --> 00:38:07,079
‫تلك المدينة المزدحمة؟

420
00:38:07,204 --> 00:38:10,916
‫اسمع، لقد أخبرت أبي أنني لن أشارك
‫في سباقات أخرى وكذبت عليه.

421
00:38:11,124 --> 00:38:14,086
‫آخر مرة شاركت في سباق
‫أُصبت وذهبت للمستشفى.

422
00:38:14,211 --> 00:38:16,129
‫إنني أحاول تجاوز هذه المرحلة.

423
00:38:16,255 --> 00:38:17,923
‫هل تظن أنك قادر على هزيمة ميرفي.

424
00:38:18,048 --> 00:38:21,677
‫- أحتاج إلي المال من أجل الشقة.
‫- هذه هي الإعلانات.

425
00:38:21,802 --> 00:38:23,762
‫أنا آسفة يا كيِفْ.

426
00:38:23,887 --> 00:38:25,931
‫أعلم ذلك.

427
00:38:31,895 --> 00:38:33,355
‫وماذا عن هيربي؟

428
00:38:33,480 --> 00:38:36,650
‫سآخذها إلي طارد الأرواح الشريرة.

429
00:38:43,240 --> 00:38:46,285
‫ماجي! ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

430
00:38:55,210 --> 00:38:57,546
‫أعرف ما تفكر فيه.

431
00:38:57,671 --> 00:39:00,549
‫إنه سباق واحد وجائزة عشرة آلاف دولار!

432
00:39:00,674 --> 00:39:01,884
‫إنه مبلغ كبير.

433
00:39:02,009 --> 00:39:04,261
‫سنقسمه على كلينا.

434
00:39:04,386 --> 00:39:08,432
‫إنك تحتاجين لدفع الإيجار.
‫وأنا علىّ إصلاح هذه الخرابة.

435
00:39:08,599 --> 00:39:10,976
‫الجميع سيكسب. ما رأيك؟

436
00:39:11,852 --> 00:39:12,978
‫ماكس؟

437
00:39:36,293 --> 00:39:37,669
‫هيا يا هيربي.

438
00:39:54,520 --> 00:39:56,021
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

439
00:40:30,138 --> 00:40:31,390
‫أجل!

440
00:41:20,564 --> 00:41:25,402
‫لقد فحصت كل بوصة
‫من هذا الموديل عشر مرات.

441
00:41:26,111 --> 00:41:28,071
‫وأجريت كل الاختبارات.

442
00:41:28,864 --> 00:41:32,367
‫ولا يمكن لخنفساء عادية
‫أن تتفوق على سيارتك.

443
00:41:35,287 --> 00:41:38,081
‫هذه السيارة غير عادية.

444
00:41:43,545 --> 00:41:46,215
‫بالتأكيد فيها شيء غير طبيعي،

445
00:41:46,340 --> 00:41:48,509
‫ولكن سأكتشفه.

446
00:42:08,362 --> 00:42:12,074
‫لا يمكن أن يهزمونا.
‫سيحطم هذا قلب راي.

447
00:42:12,199 --> 00:42:14,701
‫بل سيحطم قلبك أنت.

448
00:42:14,826 --> 00:42:19,122
‫متى ستفهم؟
‫إن راي جونيور لا يصلح للسباق.

449
00:42:19,248 --> 00:42:22,334
‫لقد انتظرت كثيراً.

450
00:42:22,459 --> 00:42:25,921
‫إن (باس برو) سيتخلون عنك. أنا آسفة.

451
00:42:29,716 --> 00:42:32,344
‫انتظري لحظة يا سال.

452
00:42:35,722 --> 00:42:38,308
‫أخبريهم أن ينتظروا
‫حتى سباقات سبيد واي.

453
00:42:38,433 --> 00:42:40,853
‫إذا لم يحتل راي مكاناً متقدماً فسأغادر.

454
00:42:40,978 --> 00:42:42,396
‫سأغلق المكان.

455
00:42:42,521 --> 00:42:45,274
‫سأبيع زيوت السيارات،
‫أو أي شيء.

456
00:42:54,032 --> 00:42:55,868
‫منذ متى تقفين هنا ؟

457
00:42:56,994 --> 00:42:58,287
‫منذ وقت طويل.

458
00:43:01,665 --> 00:43:03,542
‫أنا سعيد أنك غير مشتركة في هذا السباق.

459
00:43:05,878 --> 00:43:07,713
‫على الأقل فعلت شيئاً صحيحاً.

460
00:43:43,207 --> 00:43:46,210
‫لماذا أشعر بالكآبة كما لو
‫حُكم علينا بالسجن 5-10 سنين.

461
00:43:46,335 --> 00:43:48,837
‫- سأذهب لأسجل أسماءنا.
‫- حسناً.

462
00:43:56,720 --> 00:43:58,764
‫ماجي بيتون.

463
00:43:58,889 --> 00:44:01,433
‫لم أرك منذ زمن.
‫عمن تبحثين هنا؟

464
00:44:01,558 --> 00:44:03,268
‫راي؟

465
00:44:03,393 --> 00:44:04,811
‫أنا أرعى ماكس.

466
00:44:05,562 --> 00:44:07,356
‫هل أعجبك التجديد؟

467
00:44:20,327 --> 00:44:22,913
‫يمكن أن تأخذي السيارة
‫من ساحة الخردة،

468
00:44:23,038 --> 00:44:25,874
‫ولكنها ستظل دائما خردة.

469
00:44:25,999 --> 00:44:29,253
‫كيف تعرفين ماكس؟
‫أعرفه منذ زمن.

470
00:44:29,378 --> 00:44:33,340
‫أود مقابلته.
‫هل يمكنك ترتيب مقابلة؟

471
00:44:33,465 --> 00:44:35,551
‫إنه في حالة تركيز الآن.

472
00:44:35,759 --> 00:44:37,928
‫أكيد، فالضغوط كثيرة عليه.

473
00:44:38,053 --> 00:44:40,180
‫إنه ليس قلقاً. فقد هزمك.

474
00:44:40,305 --> 00:44:41,598
‫إنه محظوظ.

475
00:44:41,723 --> 00:44:45,143
‫أنت واهم.

476
00:44:45,269 --> 00:44:46,520
‫اسمعي!

477
00:44:46,645 --> 00:44:51,066
‫أخبري ماكس أنني أتشوق للمباراة.

478
00:44:52,276 --> 00:44:54,278
‫آسفة يا عزيزي!

479
00:44:54,403 --> 00:44:57,281
‫فقد مللت تريب ميرفي و....

480
00:45:00,826 --> 00:45:02,327
‫أراك لاحقاً يا تريب.

481
00:45:03,662 --> 00:45:05,247
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل ذلك.

482
00:45:07,040 --> 00:45:08,667
‫ارتدي الملابس يا "ماكس".

483
00:45:11,420 --> 00:45:15,340
‫جماهير السباق، حيوا تريب ميرفي!

484
00:45:21,096 --> 00:45:23,473
‫لدينا 200 اسم هنا.

485
00:45:23,599 --> 00:45:27,644
‫وفي نهاية اليوم،
‫سيكون هناك اسم واحد.

486
00:45:27,769 --> 00:45:31,064
‫هذا السائق سيواجهني،

487
00:45:31,190 --> 00:45:34,401
‫ويحصل الفائز على 10.000 دولار.

488
00:45:35,068 --> 00:45:36,737
‫فلنبدأ.

489
00:45:37,738 --> 00:45:42,743
‫السيدات والسادة،
‫الفائز اليوم يواجه (ميرفي) غداً!

490
00:45:48,123 --> 00:45:49,875
‫178 هيربي

491
00:45:55,547 --> 00:45:56,798
‫63 هيربي

492
00:45:57,090 --> 00:45:58,091
‫هيربي

493
00:46:03,555 --> 00:46:04,765
‫.. 2 هيربي .

494
00:46:04,973 --> 00:46:07,392
‫"حيوا الفائز!"

495
00:46:07,518 --> 00:46:12,523
‫يا له من يوم!
‫الفائز هو المتسابق اللغز ماكس.

496
00:46:12,648 --> 00:46:14,441
‫الجميع يتسأل: من هو (ماكس)؟

497
00:46:14,566 --> 00:46:17,110
‫ومن أين هو؟
‫وماذا عن الخوذة؟

498
00:46:24,660 --> 00:46:27,412
‫هيربي ضد ميرفي غداً الخامسة مساءً.

499
00:46:46,515 --> 00:46:48,308
‫اصطدتك يا ماكس.

500
00:47:01,488 --> 00:47:04,199
‫لقد وقعت للمعجبين كثيراً حتى تعبت يدي.

501
00:47:04,324 --> 00:47:06,535
‫هناك من يريد مقابلتك

502
00:48:23,612 --> 00:48:25,364
‫كيف جئت إلي هنا؟

503
00:48:26,323 --> 00:48:27,449
‫وما المشكلة؟

504
00:48:28,784 --> 00:48:32,829
‫ماجي أنت مذهلة.

505
00:48:32,955 --> 00:48:36,250
‫أعني بالنسبة لشخص
‫تغير كثيراً.

506
00:48:36,375 --> 00:48:39,461
‫أعلم إنها مجاملة

507
00:48:39,586 --> 00:48:41,630
‫أظن أنني أفقد عقلي.

508
00:48:42,172 --> 00:48:46,885
‫كان هذا رد فعلي الأول،
‫ثم تقبلت اللغز هيربي.

509
00:48:47,010 --> 00:48:48,762
‫إنها أصغر منك سناً.

510
00:48:53,141 --> 00:48:54,643
‫عليّ أن أخبرك...

511
00:48:55,102 --> 00:48:57,104
‫أنت خُلقت للفوز...

512
00:48:59,147 --> 00:49:00,899
‫لدي شيء لك.

513
00:49:03,694 --> 00:49:04,862
‫إنه شيء غبي.

514
00:49:07,865 --> 00:49:09,616
‫إنه ليجلب الحظ غداً.

515
00:49:09,741 --> 00:49:11,702
‫إنه رائع.

516
00:49:20,043 --> 00:49:21,295
‫مساء الخير.

517
00:49:21,420 --> 00:49:24,548
‫لم أتعرف عليك بدون
‫طاقم التصوير المرافق.

518
00:49:24,673 --> 00:49:26,884
‫قررت أن أعطيهم أجازة الليلة.

519
00:49:29,469 --> 00:49:30,888
‫هل يمكن أن نتكلم؟

520
00:49:32,097 --> 00:49:33,098
‫بمفردنا؟

521
00:49:35,309 --> 00:49:37,311
‫- أتوافقين؟
‫- أجل.

522
00:49:39,688 --> 00:49:42,357
‫إن سائقك مدهش،
‫بالنسبة لكونه هاوياً.

523
00:49:42,482 --> 00:49:46,820
‫ولكن لديه مشاكل كبيرة.
‫سيارته مثلاً.

524
00:49:47,529 --> 00:49:49,531
‫الشاسيه عالٍ جداً.

525
00:49:50,240 --> 00:49:52,284
‫وتفتقر إلي الانسيابية.

526
00:49:52,409 --> 00:49:55,662
‫شكرا على النصيحة.
‫سأوصلها إلي ماكس.

527
00:49:55,829 --> 00:49:57,706
‫أتدرين ما الذي لا أفهمه؟

528
00:49:58,498 --> 00:50:00,626
‫لماذا لا تقودين أنت؟

529
00:50:00,751 --> 00:50:03,837
‫سمعت أنك كنت متسابقة
‫متميزة في الماضي.

530
00:50:03,962 --> 00:50:06,423
‫- كنت.
‫- ولازلت.

531
00:50:06,548 --> 00:50:07,799
‫إن السباق في دمك.

532
00:50:07,925 --> 00:50:12,346
‫كان جدك أحد أفضل المتسابقين.

533
00:50:12,471 --> 00:50:13,972
‫إنه من جعلني أدخل السباقات.

534
00:50:14,097 --> 00:50:17,976
‫إنه فعلاً يجري في دمك.

535
00:50:19,561 --> 00:50:23,232
‫على والدك أن يخرج راي من 56
‫ويضعك مكانه.

536
00:50:23,357 --> 00:50:26,693
‫لم تفز امرأة
‫ببطولة (ناسكار) من قبل.

537
00:50:28,278 --> 00:50:30,614
‫فلتكوني الأولى إذن!

538
00:50:32,324 --> 00:50:35,244
‫هل فكرت من قبل أن تكوني التالية
‫في سلسلة عظماء بيتون.

539
00:50:37,412 --> 00:50:40,332
‫شكراً على العرض، ولكن علىّ أن أذهب.

540
00:50:40,457 --> 00:50:43,710
‫هل تريدين أن تعرفي الشعور
‫الحقيقي في سيارة حقيقية؟

541
00:50:49,633 --> 00:50:50,759
‫هل أنت جاد؟

542
00:50:50,884 --> 00:50:53,762
‫لا أظن أن أباك المُسن
‫سيقدم لك عرضاً مماثلاً.

543
00:50:54,888 --> 00:50:58,100
‫سيكون هذا سراً بيننا .

544
00:51:33,594 --> 00:51:35,762
‫حاولي ألا تزيدي عن 300!

545
00:52:20,933 --> 00:52:22,601
‫هيا أيتها الخنفساء.

546
00:52:22,726 --> 00:52:25,354
‫سنكتشف سرك.

547
00:52:35,906 --> 00:52:38,242
‫لا يمكن أن أُهزم
‫على يد هذا المحرك.

548
00:52:56,218 --> 00:52:58,011
‫أتريدين قطعة مني؟

549
00:53:12,234 --> 00:53:13,443
‫من يضحك الآن؟!

550
00:53:49,688 --> 00:53:53,108
‫- هذا لا يصدق.
‫- إنها سيارة رائعة.

551
00:53:53,734 --> 00:53:57,988
‫لم أقد سيارة مثلها قط.
‫إنها تجربة غير مسبوقة.

552
00:53:58,113 --> 00:54:00,949
‫شيء مدهش ما تفعله السيارات الحقيقية
‫أليس كذلك؟

553
00:54:01,074 --> 00:54:04,369
‫لقد تلقيت عرضاً صغيراً
‫فلماذا لا نرفع العرض؟

554
00:54:04,494 --> 00:54:09,708
‫سيارتي مقابل سيارتك.
‫وقد نتبادل السراويل غداً أيضاً.

555
00:54:09,833 --> 00:54:12,836
‫هيربي مختلفة فعلاً.

556
00:54:12,961 --> 00:54:16,590
‫ماذا؟ لا أحد سيهتم بك في هذا الشيء.

557
00:54:18,592 --> 00:54:20,135
‫الآن...

558
00:54:20,260 --> 00:54:23,055
‫إذا قدت السيارة حتى البيت...
‫في سيارة تريب ميرفي،

559
00:54:23,180 --> 00:54:26,183
‫فسيكون والدك أحمق
‫إن لم يضمك للفريق.

560
00:54:26,934 --> 00:54:29,478
‫ماذا تقولين؟ نتبادل السراويل.

561
00:54:34,107 --> 00:54:35,192
‫حسناً.

562
00:54:42,783 --> 00:54:45,702
‫من الأفضل أن تتمنى
‫أن يفوز (ماكس) غداً.

563
00:54:54,837 --> 00:54:58,048
‫راي إذا كنت شربت عصير
‫البرتقال كله، فسأقتلك.

564
00:54:58,215 --> 00:55:01,176
‫- سيارة ماجي.
‫- كاريزما.

565
00:55:02,052 --> 00:55:05,055
‫- لماذا لست في فرنسا؟
‫- باريس كانت متعبة

566
00:55:05,180 --> 00:55:07,140
‫إنني لا أفهم أي شخص.

567
00:55:07,266 --> 00:55:09,560
‫تعال! تعرف على الكلاب.

568
00:55:09,685 --> 00:55:13,355
‫قلت لنفسي فلأعد،
‫لنبدأ رحلتنا مبكراً.

569
00:55:13,856 --> 00:55:16,817
‫توجد مشكلة: لقد وعدت
‫صديقاً أن أقابله في الصحراء.

570
00:55:16,942 --> 00:55:19,820
‫لماذا؟ هل ستدفنين جثة؟

571
00:55:20,904 --> 00:55:23,115
‫لا، إنه مشارك في سباق.

572
00:55:23,240 --> 00:55:26,159
‫إنك تظنين أنك ذكية،
‫ولكنني أفهمك جيداً.

573
00:55:26,994 --> 00:55:27,995
‫حقاً؟

574
00:55:28,120 --> 00:55:30,247
‫نعم، إنك تواعدينه.

575
00:55:31,498 --> 00:55:32,875
‫فليكن.

576
00:55:33,000 --> 00:55:35,961
‫لا تخجلي، ما اسمه؟
‫هل أنت جادة؟

577
00:55:36,086 --> 00:55:40,549
‫إنه ماكس . إننا قريبان جداً
‫كأننا شخص واحد.

578
00:55:40,674 --> 00:55:43,260
‫ماذا تفعلين؟
‫أين كنت؟

579
00:55:43,385 --> 00:55:47,055
‫في كابوس ظهر فيه أبي
‫وأخي وأفضل أصدقائي.

580
00:55:47,181 --> 00:55:51,602
‫توجد مشكلة جديدة
‫هيربي تخرف. لا أعرف ما الحل؟

581
00:55:51,727 --> 00:55:53,562
‫أوقفها!

582
00:55:55,731 --> 00:55:57,900
‫هل تركتها وحيدة مع تريب؟

583
00:55:58,734 --> 00:56:00,110
‫ماجي!

584
00:56:02,196 --> 00:56:03,488
‫من تلك؟

585
00:56:03,614 --> 00:56:06,450
‫أبقها بعيدة عن أبي.
‫إنها تظن أنني أواعد ماكس.

586
00:56:06,575 --> 00:56:09,161
‫لا تطلب مني تفسيراً، رجاءً.

587
00:56:09,286 --> 00:56:14,082
‫السباق بعد خمس دقائق.
‫كوني على استعداد.

588
00:56:14,208 --> 00:56:16,502
‫بالطبع. أكيد.

589
00:56:17,336 --> 00:56:18,670
‫أين كنت؟

590
00:56:18,795 --> 00:56:21,590
‫أنا كيفين لابد أنك كاريزما.

591
00:56:21,715 --> 00:56:24,051
‫- سعيد بمقابلتك.
‫- لقد عدت حالاً.

592
00:56:24,176 --> 00:56:27,054
‫- لقد قضيت وقتاً سيئاً...
‫- هيربي ماذا يحدث؟

593
00:56:28,138 --> 00:56:31,308
‫لا وقت لدي للكلام.
‫يجب أن نهزم تريب.

594
00:56:33,977 --> 00:56:37,731
‫فقط تماسكي.
‫أنت سيارة وستفعلين ما أقول لك.

595
00:56:47,491 --> 00:56:49,243
‫يا إلهي!

596
00:56:49,368 --> 00:56:53,288
‫سباقات ريب ميرفي القاتلة.

597
00:56:53,413 --> 00:56:56,166
‫لقد حطم ماكس كل منافسيه بالأمس.

598
00:56:56,291 --> 00:56:59,294
‫ولكنه الآن يلتقي تريب ميرفي العظيم!

599
00:57:00,045 --> 00:57:05,092
‫ماكس وهيربي الآن
‫يقتربون من خط البداية.

600
00:57:18,856 --> 00:57:20,983
‫حطميه يا ماجي!

601
00:57:21,108 --> 00:57:22,234
‫أعني يا ماكسي!

602
00:57:53,432 --> 00:57:55,559
‫هيا يا هيربي! أنه يتقدم!

603
00:57:59,605 --> 00:58:00,898
‫نعم، هكذا يا هيربي.

604
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
‫أريد السيارة العادية!

605
00:58:48,403 --> 00:58:50,447
‫سيارة غبية!
‫لقد فجرت الإطارات عمداً!

606
00:58:50,572 --> 00:58:52,282
‫كان من المفترض أن تساعديني!

607
00:58:52,741 --> 00:58:55,994
‫الصوت أعلى مما كنت أتخيل.

608
00:58:57,079 --> 00:58:58,956
‫هيا يا ماكس!

609
00:58:59,081 --> 00:59:02,376
‫أخلع الخوذة وبين لكل الناس من أنت.

610
00:59:13,053 --> 00:59:16,723
‫أنها بنت جميلة!
‫إنها ماجي!

611
00:59:18,684 --> 00:59:20,727
‫أظن أنني كنت مخطئاً بشأنك.

612
00:59:20,853 --> 00:59:23,981
‫أنك لست بطلة.

613
00:59:24,106 --> 00:59:27,401
‫إنك هاوية اختنقت بالدبرياش.

614
00:59:38,829 --> 00:59:43,208
‫هيا توقفي، لقد كان يوماً سيئاً.
‫هذا كل ما في الأمر.

615
00:59:43,333 --> 00:59:48,005
‫هيا نخرج من هنا.
‫خذي هيربي إلي المرآب.

616
00:59:48,130 --> 00:59:50,716
‫- سيكون هناك سباق آخر بالتأكيد.
‫- لا لن يكون.

617
00:59:50,841 --> 00:59:54,386
‫كيفين، انتهى الأمر.
‫كان يجب ألا أفعل هذا أصلاً.

618
00:59:54,511 --> 00:59:55,596
‫إنه ...

619
01:00:05,397 --> 01:00:07,566
‫- ابتعد عنها!
‫- انتظر يا هذا!

620
01:00:07,691 --> 01:00:10,444
‫حسناً، حسناً! على رسلك!

621
01:00:10,611 --> 01:00:13,197
‫ألم تخبرك ماجي؟
‫تخبرني بماذا؟

622
01:00:13,322 --> 01:00:15,532
‫أننا كنا نتسابق على السراويل.

623
01:00:15,657 --> 01:00:19,411
‫لقد كانت صفقة عقدناها
‫بعد أن تركتها تجرب سيارتي.

624
01:00:21,371 --> 01:00:24,374
‫وقالت إنها أفضل سيارة ركبتها.

625
01:00:31,256 --> 01:00:33,175
‫من فضلك، اخبريني أنك لم تفعلي ذلك.

626
01:00:34,259 --> 01:00:37,471
‫انظر يا كيفين، أنا آسفة.

627
01:00:38,430 --> 01:00:40,974
‫لا تعتذري لي.
‫اعتذري لـهيربي.

628
01:00:41,099 --> 01:00:43,060
‫فلقد خنتها.

629
01:00:55,614 --> 01:00:58,700
‫- كيف كذبت علي؟
‫- سأشرح لك ذلك.

630
01:00:58,825 --> 01:01:02,913
‫كان كلامك يعني شيئاً ما.
‫لقد علمتك قيمة الصدق.

631
01:01:03,038 --> 01:01:04,831
‫لقد أخطأت.

632
01:01:05,916 --> 01:01:08,460
‫- انتظر يا أبي!
‫- لقد انتهى الكلام.

633
01:01:16,260 --> 01:01:19,513
‫- لا تؤلمها!
‫- إنها مجرد سيارة!

634
01:01:23,350 --> 01:01:25,310
‫حان وقت الانتقام
‫أيتها الخنفساء.

635
01:01:47,082 --> 01:01:51,253
‫لا أصدق أنك كنتي تخدعين الجميع.

636
01:01:51,378 --> 01:01:54,047
‫لقد ظننت أننا لن نتكلم في هذا.

637
01:01:54,173 --> 01:01:55,883
‫إننا أصدقاء منذ سنوات.

638
01:01:56,008 --> 01:01:58,260
‫لم أعرفك على حقيقتك إلا اليوم.

639
01:01:58,385 --> 01:02:01,972
‫كذابة، خائنة، خدعت
‫جميع من يهتمون بها.

640
01:02:02,097 --> 01:02:04,892
‫لقد كنت فظيعة!

641
01:02:05,017 --> 01:02:08,645
‫لماذا تذهبين إلي نيويورك؟
‫أنك متسابقة؟

642
01:02:08,770 --> 01:02:11,315
‫أمسكي المقود!
‫ماذا تفعلين؟

643
01:02:12,149 --> 01:02:13,233
‫آسفة.

644
01:02:13,358 --> 01:02:16,111
‫اسمعي، إنني فعلاً سعيدة
‫بهذا العمل الجديد.

645
01:02:16,236 --> 01:02:20,324
‫سوف تعلقين على المواضيع،
‫بدلاً من أن تكوني موضوعاً.

646
01:02:27,164 --> 01:02:29,208
‫تريب، أود مكالمتك.

647
01:02:31,210 --> 01:02:34,713
‫لقد انتهى وقت الهواة.
‫لدي سباق حقيقي استعد له.

648
01:02:34,838 --> 01:02:36,465
‫أود أن استعيد هيربي.

649
01:02:36,590 --> 01:02:39,259
‫- هيربي!
‫- الفلوكس فاجن.

650
01:02:39,384 --> 01:02:41,887
‫نعم، الخنفساء.

651
01:02:42,012 --> 01:02:45,557
‫آسف،
‫لقد تأخرت،

652
01:02:45,682 --> 01:02:48,477
‫أخذها كراش في جولة.

653
01:02:48,602 --> 01:02:50,437
‫تريب، ماذا فعلت بالسيارة؟

654
01:02:53,440 --> 01:02:57,361
‫السباق المحموم

655
01:02:57,486 --> 01:03:00,489
‫عشر سيارات تدخل! سيارة واحدة تخرج!

656
01:03:00,614 --> 01:03:03,450
‫عشر سيارات تدخل! سيارة واحدة تخرج!

657
01:03:34,147 --> 01:03:37,192
‫أيها السائقون! هل أنتم جاهزون؟

658
01:03:37,860 --> 01:03:39,152
‫استعدوا!

659
01:03:39,778 --> 01:03:41,363
‫انطلقوا!

660
01:03:56,587 --> 01:03:58,297
‫- السائقون فقط.
‫- لا, انتظر.

661
01:03:58,422 --> 01:04:00,632
‫أنت لا تفهم .
‫إنها سيارتي!

662
01:04:01,800 --> 01:04:04,928
‫لقد ركنتها في المكان الخطأ.

663
01:04:09,600 --> 01:04:11,185
‫اسمي جيمي دي.

664
01:04:11,310 --> 01:04:15,564
‫هذا المكان مكاني،
‫وهذه السيارة ملكي.

665
01:04:15,689 --> 01:04:17,191
‫كم سيكلفني استرجاع السيارة؟

666
01:04:17,316 --> 01:04:20,319
‫إذا خرجت سليمة من هذا الشيء،

667
01:04:20,444 --> 01:04:23,113
‫فسأعطيها لك مجاناً . ما رأيك؟

668
01:04:54,019 --> 01:04:56,939
‫الشاحنات الضخمة تتأرجح!

669
01:04:58,774 --> 01:05:02,986
‫سأحطم تلك الخنفساء!

670
01:05:11,745 --> 01:05:13,038
‫لا تتبقي قابعة هناك!

671
01:05:16,375 --> 01:05:19,294
‫- هل تتمرن؟
‫- صالة التدريب تبعد 6 أميال من هنا.

672
01:05:21,171 --> 01:05:22,297
‫هيا يا ماجي.

673
01:05:35,477 --> 01:05:37,437
‫- ماذا تفعلين؟
‫- آسفة!

674
01:05:42,985 --> 01:05:45,696
‫لا يمكن أن أخسرك نحن فريق!

675
01:05:52,411 --> 01:05:54,204
‫إنني أحتاجك يا هيربي هيا!

676
01:05:56,039 --> 01:06:00,043
‫لا تفعلي هذا من فضلك!

677
01:06:08,552 --> 01:06:10,637
‫هيا يا هيربي!

678
01:06:10,762 --> 01:06:12,347
‫تستطيعين فعل ذلك!

679
01:06:28,155 --> 01:06:29,948
‫لم أفعل ذلك، إنها السيارة.

680
01:06:30,073 --> 01:06:33,076
‫- اسمها هيربي.
‫- إنه أسم سخيف...

681
01:06:39,208 --> 01:06:41,210
‫هيا يا هيربي نخرج من هنا.

682
01:07:21,708 --> 01:07:23,126
‫هيا!

683
01:07:33,929 --> 01:07:35,264
‫أحمق!

684
01:07:43,605 --> 01:07:46,483
‫هيا!

685
01:07:49,987 --> 01:07:51,363
‫فلنذهب!

686
01:07:57,578 --> 01:07:59,955
‫استمري!

687
01:08:12,176 --> 01:08:14,678
‫استمري!

688
01:08:34,323 --> 01:08:35,908
‫أشكرك يا عزيزتي.

689
01:09:01,225 --> 01:09:03,018
‫ماذا؟... ماذا؟...

690
01:09:11,151 --> 01:09:13,819
‫اسمع, لا يهمني إن كنت ستكلمني ثانية.

691
01:09:13,946 --> 01:09:15,613
‫ولكن يجب عليك أن تساعد هيربي

692
01:09:15,738 --> 01:09:17,658
‫ماذا حدث؟

693
01:09:18,492 --> 01:09:20,743
‫لقد كنت مغفلة أعرف ذلك

694
01:09:22,287 --> 01:09:23,747
‫وأنا أيضاً

695
01:09:24,581 --> 01:09:27,501
‫- ولكنك لست مغفلاً.
‫- أعني أنني أيضاً.

696
01:09:27,626 --> 01:09:29,920
‫أعلم أنك مغفل.

697
01:09:34,633 --> 01:09:38,261
‫ماذا ستفعلين بـ إي اس بي إن
‫ونيويورك والأشياء الكبيرة؟

698
01:09:39,304 --> 01:09:43,058
‫لقد قابلت شخصاُ
‫جعلني أغير اتجاهاتي.

699
01:09:49,273 --> 01:09:53,026
‫لقد أوشكنا أن نعرف
‫من سيفوز بالسباق الكبير.

700
01:09:53,151 --> 01:09:56,947
‫دورة واحدة أمام راي بيتون. سيكون
‫قريباً.

701
01:09:57,072 --> 01:10:01,076
‫لنر ما إذا كان( راي) سيتأهل
‫لسباق كأس نكستل يوم الأحد؟

702
01:10:01,201 --> 01:10:02,870
‫هيا يا راي!

703
01:10:19,303 --> 01:10:20,387
‫يا إلهي.

704
01:10:34,109 --> 01:10:37,154
‫بيتون. إلي اليمين.

705
01:10:37,279 --> 01:10:40,032
‫إنه يجب أن ينقل.
‫هل أنت بخير؟

706
01:10:40,199 --> 01:10:44,453
‫أنا بخير. أقولها دائماً.
‫هل يمكن أن نخرج من هنا؟ أنا بخير!

707
01:10:48,415 --> 01:10:50,334
‫أظن أن هذا يعني أنه ليس بخير.

708
01:10:50,459 --> 01:10:51,877
‫صحيح.

709
01:10:52,544 --> 01:10:54,546
‫تعال هنا يا راي.

710
01:10:54,671 --> 01:10:56,507
‫أنا بخير يا دكتورة.

711
01:10:56,632 --> 01:10:59,718
‫- انظر أمامك.
‫- إني أراها .. إنها ..

712
01:11:00,344 --> 01:11:01,345
‫الآن هي مضيئة.

713
01:11:01,470 --> 01:11:03,680
‫توجد مشكلة في عينه اليسرى.

714
01:11:03,805 --> 01:11:06,099
‫توجد مشكلة في إحساسه بالعمق.

715
01:11:06,225 --> 01:11:09,603
‫لن نعرف حجم المشكلة إلا بعد الفحوصات

716
01:11:09,728 --> 01:11:12,105
‫من الآخر، لا يمكنه التسابق يوم الأحد.

717
01:11:18,904 --> 01:11:19,905
‫أبي، أنا آسف.

718
01:11:22,491 --> 01:11:24,326
‫ليس خطأك.

719
01:11:24,451 --> 01:11:27,246
‫أنت عظيم.
‫سأرى الطبيبة.

720
01:11:27,371 --> 01:11:28,455
‫انتظر لحظة يا أبي.

721
01:11:28,622 --> 01:11:29,915
‫لا أزال مؤهلاً.

722
01:11:30,040 --> 01:11:32,668
‫يمكن أن يحل سائق آخر مكاني.

723
01:11:36,839 --> 01:11:38,131
‫دع ماجي تدخل السباق.

724
01:11:41,134 --> 01:11:43,971
‫نعم يا راي، إنها فكرة جيدة.

725
01:11:44,096 --> 01:11:47,015
‫إن فريق بيتون يحتاج هذا السباق.

726
01:11:47,140 --> 01:11:49,309
‫إنها جاهزة يا سيدي.
‫إنها جيدة.

727
01:11:53,814 --> 01:11:56,108
‫ولن يحدث هذا.

728
01:11:57,192 --> 01:11:58,485
‫أبي!

729
01:12:00,195 --> 01:12:04,324
‫آسفة لأنني كذبت عليك،
‫ولكن السباق هو أهم شيء أريده.

730
01:12:05,075 --> 01:12:07,244
‫لا، لن تقودي السيارة.

731
01:12:07,369 --> 01:12:10,664
‫ألأني فتاة؟ لقد اصطدمت مرة،
‫أما ( راي) فاصطدم عشرات المرات.

732
01:12:10,789 --> 01:12:12,332
‫الأمر مختلف!

733
01:12:12,457 --> 01:12:16,962
‫الاختلاف الوحيد أنك تسانده!
‫ما المشكلة في أن أدخل السباق؟

734
01:12:22,050 --> 01:12:24,720
‫لأنك تذكرينني بأمك؟

735
01:12:27,222 --> 01:12:30,893
‫ولن أفقدها مرتين؟

736
01:12:32,186 --> 01:12:35,772
‫أبي، إنني أشبهها من الخارج.

737
01:12:35,898 --> 01:12:39,693
‫أما من الداخل، فأنا أنتمي لآل بيتون.

738
01:12:39,818 --> 01:12:44,114
‫السباق في دمي. رجاء، دعني أدخل السباق.

739
01:12:46,575 --> 01:12:47,910
‫لا يمكن.

740
01:12:49,912 --> 01:12:51,246
‫أنا آسف.

741
01:12:58,879 --> 01:13:01,298
‫فهمت.

742
01:13:01,423 --> 01:13:03,425
‫حسناً، مع السلامة.

743
01:13:09,014 --> 01:13:12,601
‫لدي أخبار سيئة.
‫لقد كنت على الهاتف مع المورّد.

744
01:13:12,726 --> 01:13:16,480
‫وهو لن يعطيني قطع غيار،
‫إلا إذا دفعت الفواتير المتأخرة

745
01:13:16,605 --> 01:13:20,651
‫- التي تحتاجين إلي المال لدفعها.
‫- إذن لن تصلح هيربي؟

746
01:13:20,776 --> 01:13:22,528
‫أنا ...

747
01:13:35,457 --> 01:13:37,042
‫ألا يفترض أن تكون في السرير؟

748
01:13:37,501 --> 01:13:41,129
‫ماجي، أنا لست أعمى.
‫أنا لا أستطيع السباق، ولكنك تستطيعين.

749
01:13:42,422 --> 01:13:46,426
‫- ستأخذين مكاني غداً.
‫- وماذا عن أبي؟

750
01:13:46,552 --> 01:13:49,805
‫إنه يقول دائماً إنني يجب أن أكون قائد فريق.

751
01:13:49,930 --> 01:13:53,475
‫والفريق كله يريدك.

752
01:13:58,564 --> 01:14:01,942
‫أسمع، هناك الكثير لنفعله.
‫لنجهز سيارتي للسباق.

753
01:14:02,985 --> 01:14:06,280
‫هناك سيارة واحدة سأقودها.
‫إنها هناك.

754
01:14:08,240 --> 01:14:09,241
‫هل أنت جادة؟

755
01:14:09,950 --> 01:14:12,369
‫إما هيربي، وإما لن أشارك.

756
01:15:08,342 --> 01:15:10,761
‫طريق كاليفورنيا السريع

757
01:15:11,887 --> 01:15:14,765
‫أنا مع تريب ميرفي،
‫بطولة كأس نكستل.

758
01:15:14,890 --> 01:15:17,392
‫مشكلتك الوحيدة في مقصورة الصحفيين.

759
01:15:17,518 --> 01:15:20,896
‫عدم وجود رف متسع

760
01:15:21,021 --> 01:15:22,606
‫لبطولة رابعة؟

761
01:15:22,773 --> 01:15:24,983
‫اشكر الأولاد على مساندتهم،

762
01:15:25,108 --> 01:15:28,070
‫ولكنه مسار صعب . إنه 500 ميل.

763
01:15:28,195 --> 01:15:30,572
‫والسائقون عظماء.

764
01:15:30,697 --> 01:15:35,035
‫جيف جودون سائق متواضع
‫سيكسب جولة خارجية.

765
01:15:35,160 --> 01:15:40,040
‫أعني إنه سباق طويل.
‫ويمكن لأي شخص الفوز به.

766
01:15:55,806 --> 01:15:57,724
‫نحن نحبك يا تريب!

767
01:15:59,101 --> 01:16:01,979
‫ألم تخبرني أنك دمرت هذه السيارة؟

768
01:16:02,104 --> 01:16:04,231
‫- أنا آسف يا صاحبي
‫- لماذا يا تريب؟

769
01:16:06,108 --> 01:16:10,404
‫أعلم أنك سوف تفوز،
‫ولكن إذا فازت عليك مرة أخرى.

770
01:16:10,529 --> 01:16:13,198
‫فسوف تكون فضيحة لك.

771
01:16:13,323 --> 01:16:14,449
‫فليكن.

772
01:16:17,828 --> 01:16:19,746
‫- إنه غاضب مني.
‫- إنه غاضب مني.

773
01:16:19,872 --> 01:16:22,499
‫- إنه يكرهني.
‫- أنه يكره كلينا.

774
01:16:22,624 --> 01:16:25,919
‫- هل سبق أن رأيت خنفساء كهذه.
‫- لا تلمسها ، شكراً.

775
01:16:32,217 --> 01:16:34,428
‫غطاء ناعم لسيارة سباق.

776
01:16:34,553 --> 01:16:36,805
‫- هذا يعجبني
‫- هذا يعجبني

777
01:16:40,267 --> 01:16:43,395
‫- لقد غمزت لي هذه السيارة بعينيها.
‫- سيارة سباق تغمز بعينيها.

778
01:16:43,520 --> 01:16:45,814
‫أقسم بأن هذا قد حدث.

779
01:16:45,939 --> 01:16:48,358
‫هل أنت بخير؟
‫هل تعاني من ضغوط؟

780
01:16:48,483 --> 01:16:51,111
‫أنا بخير!
‫أجل بخير.

781
01:16:51,236 --> 01:16:54,114
‫ولكنني أقسم أنها غمزت بعينيها

782
01:16:58,118 --> 01:16:59,119
‫- مرحباً!
‫- أهلاً.

783
01:16:59,244 --> 01:17:01,914
‫- هل يمكن أن نتحدث وحدنا؟
‫- أنت و ... ؟

784
01:17:02,080 --> 01:17:04,082
‫- هيربي.
‫- بالطبع، أهلاً يا شباب.

785
01:17:04,208 --> 01:17:07,628
‫راي؟ أوجي؟ فلنعط السيدة بعض المجال.

786
01:17:07,753 --> 01:17:09,755
‫- طبعاً.
‫- شكراً يا شباب.

787
01:17:21,475 --> 01:17:22,601
‫هل أنت متوترة؟

788
01:17:27,648 --> 01:17:30,150
‫التوتر جيد يجعلك منتبهة.

789
01:17:33,987 --> 01:17:36,657
‫أود أن أقول فقط بأمانة.

790
01:17:36,782 --> 01:17:39,034
‫لقد أعددت سيارة كاملة
‫واحدة عندما كنت أتسابق.

791
01:17:40,661 --> 01:17:42,329
‫وكان هذا مند زمن طويل.

792
01:17:46,375 --> 01:17:48,210
‫أشكرك على عدم تخليك عني.

793
01:17:52,256 --> 01:17:53,799
‫حسناً.

794
01:17:54,550 --> 01:17:55,968
‫أمستعدة أنت؟

795
01:17:59,555 --> 01:18:02,224
‫هيا نريهم ما لدينا.

796
01:18:48,228 --> 01:18:50,689
‫منظر نكستل.

797
01:18:56,528 --> 01:18:58,488
‫هيا يا هيربي هيا.

798
01:18:58,614 --> 01:19:02,242
‫- ماجي بيتون أليس كذلك؟
‫- أظن ذلك.

799
01:19:02,367 --> 01:19:05,871
‫إذاً ماجي بيتون في السيارة
‫رقم 53 من فريق بيتون.

800
01:19:05,996 --> 01:19:08,457
‫طبقاً لآخر قرار من منظمي البطولة.

801
01:19:08,582 --> 01:19:12,878
‫ماذا؟ لقد حاولت أن تجعل النساء
‫يشاركن لعدة سنوات.

802
01:19:13,003 --> 01:19:14,963
‫تقول إنها تسمى سيارتها هيربي.

803
01:19:15,088 --> 01:19:17,508
‫إنها أول مرة نرى خنفساء
‫فولكس فاجن في سباق نسكار.

804
01:19:17,633 --> 01:19:19,718
‫ولكن فريق بيتون وجد ثغرة.

805
01:19:20,594 --> 01:19:23,347
‫- هيا يا ماجي!
‫- هلمي يا فتاة!

806
01:19:41,281 --> 01:19:45,077
‫السيدات والسادة،
‫ليقف الجميع للسلام الوطني.

807
01:20:17,150 --> 01:20:18,610
‫هيا هيا بنا.

808
01:20:25,075 --> 01:20:28,245
‫- هيا نفوز عليهم.
‫- شكراً.

809
01:20:30,497 --> 01:20:32,165
‫هل هذا ما حلمت به؟

810
01:20:32,291 --> 01:20:36,712
‫نعم، فقد كنت أريد أبي أن يحييني هنا.

811
01:20:36,837 --> 01:20:39,882
‫نعم، هناك شيء أريد أن أقوله لك.

812
01:20:40,007 --> 01:20:42,551
‫إنني لم أقدركم بما يكفي أيها الشباب.

813
01:20:48,724 --> 01:20:50,225
‫حظاً طيباً اليوم.

814
01:20:50,601 --> 01:20:52,352
‫شكراً يا تريب.

815
01:20:52,477 --> 01:20:56,231
‫المنافسة حامية جداً هناك.

816
01:20:57,316 --> 01:20:58,859
‫لدينا سباق يا تريب

817
01:21:00,319 --> 01:21:01,695
‫هيا بنا!

818
01:21:01,820 --> 01:21:06,033
‫لا تستمع إليه يا كيِفْ.
‫إنه يحاول أن يثبط همتنا.

819
01:21:06,158 --> 01:21:07,242
‫حسناً.

820
01:21:08,869 --> 01:21:10,913
‫لقد أردت أن تخبرني شيئاً.

821
01:21:11,038 --> 01:21:13,207
‫أجل...

822
01:21:13,332 --> 01:21:16,627
‫لا تكوني حادة عند الالتفاف،

823
01:21:16,752 --> 01:21:18,253
‫حاضر يا ريس.

824
01:21:19,254 --> 01:21:20,756
‫حسناً.

825
01:21:27,179 --> 01:21:28,639
‫هيا بنا!

826
01:21:47,449 --> 01:21:52,788
‫شغلوا المحركات!

827
01:22:10,806 --> 01:22:15,936
‫الجو مناسب اليوم لهذا السباق العظيم.

828
01:22:16,061 --> 01:22:20,315
‫ومكان سباق متميز للسيارات.

829
01:22:20,440 --> 01:22:23,735
‫وعدد ضخم من الجماهير.

830
01:22:23,861 --> 01:22:26,989
‫جاء ليعرف من سيفوز بكأس نكستل.

831
01:22:27,114 --> 01:22:29,199
‫لقد حظي هذا المكان بقصص كثيرة.

832
01:22:29,324 --> 01:22:31,159
‫تريب ميرفي،
‫نجم الموسم،

833
01:22:31,285 --> 01:22:34,496
‫سيبدأ السباق من نقطة العلم.

834
01:22:34,621 --> 01:22:37,583
‫ثم ستكون ماجي بيتون آخر من يبدأ.

835
01:22:37,708 --> 01:22:41,712
‫سنرى ما إذا كانت متسابقة جيدة.
‫وما إذا كانت هيربي جيدة أيضاً.

836
01:22:41,837 --> 01:22:43,380
‫لقد حانت اللحظة الآن،

837
01:22:43,505 --> 01:22:47,885
‫على طريق كاليفورنيا السريع!

838
01:22:53,265 --> 01:22:54,975
‫إن سرعتهم شديدة!

839
01:22:55,100 --> 01:22:57,769
‫بيدو أن السيارة رقم 53
‫تاهت في الغبار.

840
01:22:57,895 --> 01:23:02,274
‫إن سرعتها أقل من السرعة الدنيا.
‫إما أن تسرع، وإما أن تغادر المكان.

841
01:23:02,399 --> 01:23:03,984
‫لم نخرج بعد.

842
01:23:07,070 --> 01:23:08,488
‫هيا يا ماجي!

843
01:23:08,864 --> 01:23:12,534
‫ربما يكون عطلاً مفاجئاً،
‫أو خللاً ميكانيكياً.

844
01:23:12,659 --> 01:23:15,162
‫هناك مشكلة مع ماجي بيتون.

845
01:23:15,287 --> 01:23:16,830
‫لننظر إلي ديل!

846
01:23:21,460 --> 01:23:23,545
‫هيربي تبدأ من جديد.

847
01:23:23,670 --> 01:23:26,840
‫وبيتون تسير خلف ديل جاريت في السيارة88

848
01:23:29,259 --> 01:23:34,306
‫انتظر، إن هيربي لا تسير خلفه
‫إنها ملتصقة به!

849
01:23:34,431 --> 01:23:37,893
‫- إن تلك السيارة الصغيرة
‫- ملتصقة بسيارتي تخلص منها!

850
01:23:39,686 --> 01:23:41,230
‫تمسك جيدا!ً

851
01:23:44,024 --> 01:23:45,400
‫هيا يا ماجي!

852
01:23:47,694 --> 01:23:50,197
‫جاهز؟

853
01:23:51,490 --> 01:23:56,495
‫يا لها من حركة رائعة
‫ماجي تتجاوز ديل جبريت.

854
01:23:57,663 --> 01:23:58,997
‫هيا يا ماج!

855
01:23:59,122 --> 01:24:01,583
‫طريقة جديدة،
‫ولكنها وضعتها في السباق مرة أخرى.

856
01:24:01,750 --> 01:24:04,419
‫لابد أن جدها يبتسم بسبب هذا.

857
01:24:05,504 --> 01:24:08,549
‫عوده إلي السباق،
‫مَن الأول الآن؟

858
01:24:08,674 --> 01:24:10,884
‫تريب يتقدم بمسافتين.

859
01:24:19,476 --> 01:24:21,353
‫هيا يا ماجي!

860
01:25:03,520 --> 01:25:05,564
‫أسوأ وقفة اليوم لفريق بيتون.

861
01:25:05,689 --> 01:25:08,692
‫سوف يؤثر هذا عليهم.

862
01:25:08,817 --> 01:25:14,531
‫مجموعة كبيرة تطارد القادة
‫يريدون الفوز بالسباق.

863
01:25:14,656 --> 01:25:18,243
‫وهنا تأتي (ماجي بيتون) وهيربي من الخارج.

864
01:25:18,368 --> 01:25:23,165
‫ثماني عشرة دورة وينتهي أكثر السباقات
‫مفاجأة في تاريخ ناسكار.

865
01:25:23,290 --> 01:25:27,961
‫تريب مارفي متقدم في سيارة
‫رقم 82، فهل يستمر للنهاية؟

866
01:25:28,086 --> 01:25:29,129
‫ها قد وصلنا.

867
01:25:37,888 --> 01:25:39,723
‫فلنجد مخرجاً!

868
01:25:41,558 --> 01:25:43,352
‫سنتحرك عند دوران 3.

869
01:25:45,687 --> 01:25:47,064
‫إنهم يحيطون بنا.

870
01:25:47,189 --> 01:25:51,568
‫يوجد ثلاثة خلف الأبطال!
‫لابونت، وبيتون في المنتصف!

871
01:25:51,693 --> 01:25:55,072
‫بيتون تأخذ ضربة من جوردون
‫وأخرى من لابونت.

872
01:25:55,197 --> 01:25:57,199
‫وواحدة من كاسي كان!

873
01:25:57,324 --> 01:25:59,493
‫هيربي تتعرض للضرب!

874
01:26:00,536 --> 01:26:02,996
‫إنهم يقتلونني.
‫لا أستطيع تحريكهم بعيداً!

875
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
‫بلي، أنت تستطيعين.

876
01:26:05,541 --> 01:26:07,668
‫بلي، أنت تستطيعين أن تفعلي ذلك.

877
01:26:07,835 --> 01:26:11,004
‫- أبي؟
‫- تثبتي وتماسكي

878
01:26:11,129 --> 01:26:12,589
‫هيا يا ماجي.

879
01:26:12,714 --> 01:26:16,802
‫أثبتي لهم أنك عظيمة.

880
01:26:16,927 --> 01:26:18,387
‫شكراً يا أبي.

881
01:26:22,099 --> 01:26:23,308
‫انظر إلي هذا.

882
01:26:23,433 --> 01:26:24,434
‫ماذا؟

883
01:26:27,688 --> 01:26:30,941
‫- أية اقتراحات؟
‫- اضغطي البنزين؟ اضغطي الآن.

884
01:26:37,322 --> 01:26:39,658
‫لقد سمعت عن التغلب على المنافسة،

885
01:26:39,783 --> 01:26:41,869
‫ولكنني أول مرة أراها هكذا.

886
01:26:48,500 --> 01:26:53,213
‫مشكلة جديدة هيربي تفقد ضغط الزيت... بسرعة!

887
01:26:56,049 --> 01:26:59,428
‫يبدو أن هيربي تسرب الزيت على المسار.

888
01:26:59,553 --> 01:27:00,971
‫نحن قادمون.

889
01:27:03,515 --> 01:27:07,186
‫كيفين، إنها سالي.
‫ماذا يحدث مع السيارة رقم 53؟

890
01:27:07,311 --> 01:27:10,355
‫- هل قدت هنا؟
‫- نعم، لماذا؟

891
01:27:10,480 --> 01:27:14,401
‫- ويظهر إشارة التنبيه.
‫- سيتوقف الجميع من أجل الوقود والإطارات.

892
01:27:14,526 --> 01:27:18,864
‫قد يخرج فريق بيتون من السباق
‫بسبب تسرب الزيت.

893
01:27:38,634 --> 01:27:41,220
‫إن حركتك المفاجئة أفقدتنا
‫السباق تقريباً!

894
01:27:41,386 --> 01:27:43,388
‫اعتن بالسيارة وسأقود أنا

895
01:27:45,057 --> 01:27:47,893
‫- هل أقترح شيئا؟
‫- ليس الآن.

896
01:27:52,356 --> 01:27:54,816
‫ليست مناسبة تماماً، ولكنها ستنفع!

897
01:27:55,984 --> 01:27:58,487
‫- ما مدى تحملها؟
‫- قد تبقى لخمس دورات.

898
01:27:58,612 --> 01:28:03,575
‫وقد تبقى لواحدة فقط.
‫عموما تجنبي الاصطدام!

899
01:28:07,079 --> 01:28:10,666
‫لقد قمت بعمل جيد اليوم يا هيربي.

900
01:28:10,791 --> 01:28:15,045
‫ولكن الفوز اليوم مشرف للأبد.

901
01:28:16,630 --> 01:28:19,633
‫آسف، يمكن أن أخسر السباق،
‫ولكنني لن أخسرك.

902
01:28:25,973 --> 01:28:27,099
‫هل أنت متأكدة؟

903
01:28:27,224 --> 01:28:31,478
‫(ماجي بيتون) وهيربي يعودان للمسار!

904
01:28:34,523 --> 01:28:36,733
‫أنت لست سيارة مطيعة.

905
01:28:38,527 --> 01:28:41,488
‫فلننته من هذا يا هيربي.

906
01:28:54,001 --> 01:28:56,628
‫أين ذهبت الخنفساء يا كراش؟
‫أين ذهبت الخنفساء؟

907
01:28:56,753 --> 01:28:57,838
‫ركز على الفوز!

908
01:28:57,963 --> 01:29:02,134
‫الجميع يركز على ماجي بيتون.

909
01:29:02,259 --> 01:29:04,136
‫في سيارتها هيربي.

910
01:29:09,683 --> 01:29:12,644
‫حركة جيدة يا ماجي.

911
01:29:12,769 --> 01:29:15,564
‫بيتون تواصل التقدم.

912
01:29:15,689 --> 01:29:20,611
‫إلي المركز الثاني
‫خلف تريب ميرفي مدهش.

913
01:29:22,321 --> 01:29:23,655
‫هيا.

914
01:29:30,120 --> 01:29:31,955
‫هل افتقدتنا؟

915
01:29:32,080 --> 01:29:34,917
‫إن هذه الفتاة بدأت في التأثير على

916
01:29:35,042 --> 01:29:37,294
‫دورتان فقط، والسباق بين السيارتين.

917
01:29:37,419 --> 01:29:40,964
‫بين تريب مارفي وماجي بيتون!

918
01:29:41,673 --> 01:29:43,175
‫هيا يا ماجي!

919
01:29:43,300 --> 01:29:44,301
‫تقدمي!

920
01:29:44,426 --> 01:29:45,469
‫لقد وصلنا إليه الآن!

921
01:29:53,602 --> 01:29:54,728
‫لقد وصلنا إليه الآن!

922
01:29:55,687 --> 01:29:57,272
‫أسرعي يا هيربي.

923
01:30:03,028 --> 01:30:05,113
‫هيا، لقد كدنا نصل.

924
01:30:05,239 --> 01:30:07,866
‫إنهما قريبان جداً.

925
01:30:07,991 --> 01:30:11,245
‫اصطدام!
‫ميرفي يصطدم بجانب بيتون!

926
01:30:17,668 --> 01:30:20,754
‫لا تضغطي، لن تتحمل هيربي.

927
01:30:30,681 --> 01:30:33,976
‫- انس الخنفساء وفز.
‫- إنك تخسرين أيتها الخنفساء.

928
01:30:40,816 --> 01:30:45,195
‫مشكلة في الملف رقم 4!
‫مارفي يصطدم بالحائط وينقلب!

929
01:30:46,363 --> 01:30:48,073
‫هيربي، هل أنت جاهزة؟

930
01:30:50,367 --> 01:30:51,535
‫هيا!

931
01:30:51,660 --> 01:30:55,038
‫لا يوجد مكان تذهبين إليه!
‫احرصي على عدم الاصطدام!

932
01:30:57,708 --> 01:31:00,752
‫هيربي على السور!
‫هيربي على السور!

933
01:31:13,432 --> 01:31:17,394
‫ماجي بيتون تفوز بالسباق! لا يصدق!

934
01:31:17,519 --> 01:31:22,149
‫لم يحدث هذا قط في تاريخ ناسكار.

935
01:31:22,274 --> 01:31:25,444
‫ولد بطل جديد في عائلة بيتون.

936
01:31:34,286 --> 01:31:35,495
‫لقد نجحنا.

937
01:31:41,585 --> 01:31:42,961
‫هيا نذهب!

938
01:32:13,784 --> 01:32:16,203
‫أنا جد فخور بك!

939
01:32:16,328 --> 01:32:18,330
‫شكراً يا أبي.

940
01:32:18,455 --> 01:32:20,040
‫كان هذا رائعاً يا ماجي!

941
01:32:20,165 --> 01:32:22,292
‫- شكراً.
‫- عظيم جداً!

942
01:32:27,756 --> 01:32:30,008
‫ظننت أن شعورك بالعمق...

943
01:32:30,133 --> 01:32:32,052
‫أجل، حسناً،

944
01:32:32,177 --> 01:32:35,180
‫أنت أفضل متسابق في عائلة بيتون.

945
01:32:35,305 --> 01:32:36,890
‫أهنئك.

946
01:32:38,809 --> 01:32:39,810
‫اسمعوا!

947
01:32:39,935 --> 01:32:41,520
‫هذه السيارة بها مس من الجنون!

948
01:32:41,645 --> 01:32:43,146
‫تريب!

949
01:32:44,565 --> 01:32:46,733
‫أنا أيضاً رأيت ذلك . لقد ابتسمت لي!

950
01:32:47,860 --> 01:32:49,486
‫إنها سيارة حية!

951
01:32:49,611 --> 01:32:52,948
‫صدقني . إنها تسخر مني!

952
01:32:53,073 --> 01:32:56,368
‫إنها سيارة حية!

953
01:32:57,744 --> 01:33:00,372
‫إنها تفعلها ثانية!

954
01:33:01,623 --> 01:33:04,668
‫صدقني!

955
01:33:04,793 --> 01:33:06,545
‫إنها ليست النهاية أيتها الخنفساء!

956
01:33:06,670 --> 01:33:10,090
‫سأهزمك أيتها الخنفساء!
‫سأهزمك أيتها الخنفساء!

957
01:33:10,215 --> 01:33:13,886
‫إنه بخير. إنه فقط يعاني من الجفاف.

958
01:33:20,309 --> 01:33:23,353
‫أنت وهيربي تشكلان فريقاً عظيماً.

959
01:33:24,396 --> 01:33:25,689
‫نحن فريق عظيم.

960
01:33:25,814 --> 01:33:29,276
‫كان التناغم بين الفريق رائعاً.

961
01:33:29,401 --> 01:33:31,820
‫هيربي، ساعديني.

962
01:33:49,296 --> 01:33:54,301
‫ماجي بيتون وهيربي يحققان
‫فوزاً عظيماً في ناسكار.

963
01:34:00,265 --> 01:34:04,561
‫إنني سأثق بكم هذه المرة يا شباب،
‫ولكن هناك سباق كبير قادم.

964
01:34:04,686 --> 01:34:08,232
‫وصلها للبيت في ساعة مناسبة،
‫وأظهر بعض الاحترام.

965
01:34:08,357 --> 01:34:10,108
‫إنه بيتي وقوانيني.

966
01:34:11,443 --> 01:34:14,947
‫- حسناً يا راي . لقد فهموا.
‫- حسناً.

967
01:34:17,115 --> 01:34:18,450
‫هيا، اخرجي من هنا.

968
01:34:21,495 --> 01:34:23,080
‫إنني أقصد ذلك يا هيربي.

969
01:34:38,846 --> 01:34:43,767
‫النهاية
