﻿1
00:00:37,162 --> 00:00:40,499
‫تحذير. الأعمال المثيرة في هذا الفيلم
‫قام بها محترفون،

2
00:00:40,582 --> 00:00:43,418
‫لذلك من أجل سلامتك وحماية من حولك،

3
00:00:43,502 --> 00:00:46,129
‫لا تحاول القيام بالأعمال المثيرة
‫التي توشك على رؤيتها.

4
00:01:48,233 --> 00:01:49,234
‫{\an8}المقر الرئيسي.

5
00:01:49,318 --> 00:01:50,319
‫{\an8}"(جوني نوكسفيل)"

6
00:01:50,402 --> 00:01:51,528
‫{\an8}ماذا؟

7
00:02:01,121 --> 00:02:04,124
‫{\an8}"(ستيفو)"

8
00:02:10,923 --> 00:02:12,216
‫تعال هنا!

9
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
‫"تدفق المياه الصديق
‫555-1603 (917)"

10
00:02:32,069 --> 00:02:33,070
‫{\an8}"(كريس بونتيوس)"

11
00:02:33,153 --> 00:02:34,321
‫{\an8}ما رأيك في الدخان؟ جيد؟

12
00:02:34,404 --> 00:02:37,824
‫{\an8}حسناً، ها نحن أولاء.
‫لقطة مقرّبة للوحش. التصوير مستمر.

13
00:02:37,908 --> 00:02:41,411
‫هل هذه المسافة القصيرة
‫بيني وبين المنضدة مقبولة؟

14
00:02:41,495 --> 00:02:44,206
‫الشيء المهم
‫هو أننا بحاجة إلى إخفاء جسدك أكثر.

15
00:02:50,504 --> 00:02:51,630
‫"(ذا فيستا)، (جاك آس فور إيفر)"

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,632
‫الرجل الصغير!

17
00:02:53,715 --> 00:02:54,758
‫{\an8}"(ديف إنغلاند)"

18
00:02:54,842 --> 00:02:56,844
‫{\an8}الرجل الصغير!

19
00:02:57,386 --> 00:03:00,389
‫{\an8}"(الرجل الصغير)"

20
00:03:03,600 --> 00:03:06,228
‫انظر! الرجل الصغير! هناك!

21
00:03:28,292 --> 00:03:31,336
‫{\an8}"(إيرين الخطر)"

22
00:03:45,225 --> 00:03:46,894
‫هناك! أطلقوا النار!

23
00:03:50,564 --> 00:03:53,567
‫{\an8}"(بريستون لاسي)"

24
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
‫ماذا؟

25
00:04:02,534 --> 00:04:03,869
‫أطلقوا النار في هذا الاتجاه!

26
00:04:09,249 --> 00:04:10,626
‫أطلقوا النار! اقتلوه!

27
00:04:27,976 --> 00:04:30,979
‫{\an8}"ولأول مرة
‫(جاسبر) - (ريتشل ولفسون)"

28
00:04:42,783 --> 00:04:45,786
‫{\an8}"(بوبيز)"

29
00:04:46,703 --> 00:04:49,706
‫{\an8}"(زاك هولمز)"

30
00:04:50,499 --> 00:04:53,502
‫{\an8}"(إيريك ماناكا)"

31
00:05:19,611 --> 00:05:21,154
‫اهدأ أيها الكبير!

32
00:05:22,406 --> 00:05:24,199
‫هذا كله مجرد سوء فهم كبير.

33
00:05:25,117 --> 00:05:28,287
‫يمكننا التوصل إلى اتفاق كأصدقاء. اهدأ!

34
00:05:48,390 --> 00:05:50,726
‫لا!

35
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
‫لا!

36
00:06:05,365 --> 00:06:07,993
‫مرحباً، أنا "جوني نوكسفيل"!
‫مرحباً بكم في "جاك آس".

37
00:06:19,004 --> 00:06:21,590
‫"ستيفو"، ما شعورك
‫وأنت في موقع التصوير بعد 20 عاماً؟

38
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
‫يا إلهي، إنه...

39
00:06:26,803 --> 00:06:28,055
‫إنه أمر مهم يا صديقي.

40
00:06:29,056 --> 00:06:31,892
‫تفكّر كيف ظهر في الفيلم السابق

41
00:06:31,975 --> 00:06:34,561
‫مع أسماء طاقم العمل لقطات لنا في بدايتنا

42
00:06:34,645 --> 00:06:36,271
‫وكان بعدها بـ10 سنوات.

43
00:06:36,396 --> 00:06:38,774
‫والآن مرت 10 سنوات أخرى.

44
00:06:38,857 --> 00:06:40,609
‫ولكن يجب أن أقول إنني أبدو رائعاً.

45
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
‫{\an8}"(بوبيز)"

46
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
‫يا إلهي.

47
00:06:58,126 --> 00:07:01,129
‫كان هذا غير لطيف على الإطلاق يا "بوبيز".

48
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
‫هل تشعر بالاهتزاز؟

49
00:07:03,799 --> 00:07:04,967
‫مذهل.

50
00:07:05,968 --> 00:07:08,095
‫أنا "بريستون لاسي".
‫هذا هو "المنحدر البشري".

51
00:07:11,473 --> 00:07:14,476
‫هذا "ديفيد غرافيت". هيا، يجب أن تنهضوا.

52
00:07:15,310 --> 00:07:17,062
‫أحدهم يتصرف بشكل درامي بعض الشيء.

53
00:07:18,397 --> 00:07:20,357
‫- يا إلهي، علينا الذهاب.
‫- فلنسرع!

54
00:07:20,941 --> 00:07:21,942
‫{\an8}إنه قادم!

55
00:07:22,025 --> 00:07:23,443
‫{\an8}"(ديفيد غرافيت) - متزلج محترف"

56
00:07:24,152 --> 00:07:25,320
‫استعدوا.

57
00:07:26,655 --> 00:07:28,407
‫يا إلهي.

58
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

59
00:07:39,293 --> 00:07:41,753
‫- أنت لا تصوّر النقطة الصلعاء، أليس كذلك؟
‫- لا.

60
00:07:46,300 --> 00:07:49,011
‫{\an8}"(سبايك جونز)"

61
00:07:50,304 --> 00:07:52,598
‫اللعنة! ألهذا السبب وضعت تلك الكاميرا...

62
00:07:57,311 --> 00:07:58,812
‫لا مزيد من النقاط الصلعاء.

63
00:07:59,771 --> 00:08:01,815
‫{\an8}"(نك ميرلينو) - متزلج محترف"

64
00:08:10,490 --> 00:08:13,243
‫تباً. يجب أن أنهض وأسير للإعادة.

65
00:08:22,878 --> 00:08:24,004
‫نتيجة عكسية!

66
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
‫{\an8}"(زاك هولمز)"

67
00:08:26,965 --> 00:08:28,634
‫تبدو مثل رجل "كول-إيد".

68
00:08:29,760 --> 00:08:33,179
‫حان الوقت لتقديم "زاك هولمز" ووداع
‫"المنحدر البشري".

69
00:08:33,764 --> 00:08:34,890
‫وداعاً للمنحدر البشري!

70
00:08:37,934 --> 00:08:39,477
‫سنموت.

71
00:08:50,072 --> 00:08:51,823
‫نعم! رائع!

72
00:08:52,449 --> 00:08:54,034
‫يا إلهي، نعم!

73
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
‫كان ذلك رائعاً.

74
00:09:03,502 --> 00:09:04,545
‫{\an8}لا أظن "بريستون" بخير.

75
00:09:04,628 --> 00:09:05,629
‫{\an8}"(جاسبر)"

76
00:09:05,712 --> 00:09:06,839
‫{\an8}انظر إلى هذا الفاشل.

77
00:09:09,925 --> 00:09:11,426
‫يا إلهي.

78
00:09:11,510 --> 00:09:12,636
‫أحسنت يا "بريستون".

79
00:09:15,180 --> 00:09:18,809
‫اسمي "جوني نوكسفيل".
‫مرحباً بكم في لعبة "الأغبياء".

80
00:09:18,892 --> 00:09:20,936
‫آسف يا صاح.

81
00:09:21,019 --> 00:09:22,521
‫هل تمزح معي؟

82
00:09:24,189 --> 00:09:26,066
‫ضغطت يدي على الزر.

83
00:09:26,149 --> 00:09:27,901
‫- "بوبيز"...
‫- يا إلهي!

84
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
‫اللعنة.

85
00:09:33,824 --> 00:09:34,950
‫ألم القضيب مُتعب.

86
00:09:36,159 --> 00:09:37,619
‫حسناً، دعونا نلعب هذه اللعبة.

87
00:09:38,662 --> 00:09:42,541
‫{\an8}مرحباً، أنا "جوني نوكسفيل".
‫أهلاً بكم في لعبة "الأغبياء".

88
00:09:43,333 --> 00:09:46,712
‫على متسابقينا المحظوظين
‫الإجابة على بعض الأسئلة التافهة.

89
00:09:46,795 --> 00:09:49,131
‫كل هذه الأسئلة بمستوى الصف الرابع.

90
00:09:49,214 --> 00:09:51,717
‫إذا أجبتموها بشكل صحيح، فأنتم بأمان وسلام.

91
00:09:51,800 --> 00:09:53,010
‫وإن كانت إجاباتكم خطأ...

92
00:09:53,760 --> 00:09:55,012
‫يا إلهي.

93
00:09:55,095 --> 00:09:57,431
‫من يبقى للنهاية هو الفائز.

94
00:09:57,514 --> 00:10:00,559
‫حسناً، السؤال الأول. "بوبيز".

95
00:10:00,642 --> 00:10:05,647
‫لدى "جيني" طبقان بكل منهما 12 كعكة.
‫ولدى "فرانك" 4 أطباق بكل منها 6 كعكات.

96
00:10:05,731 --> 00:10:07,065
‫من لديه كعك أكثر؟

97
00:10:07,482 --> 00:10:08,525
‫"جين".

98
00:10:09,026 --> 00:10:10,569
‫يا إلهي.

99
00:10:14,907 --> 00:10:16,200
‫لا أجيد الحساب!

100
00:10:20,787 --> 00:10:23,665
‫سأتذكر هذا في سؤالي التالي، "بوبيز".

101
00:10:23,749 --> 00:10:25,334
‫نعم، شكراً لك يا "جوني".

102
00:10:26,293 --> 00:10:28,003
‫يا صاح.

103
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
‫حسناً، "إيرين".

104
00:10:29,379 --> 00:10:31,924
‫يُرجى تهجئة كلمة "دامبل".

105
00:10:32,966 --> 00:10:34,092
‫"دامبل".

106
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
‫دال، ألف، ميم، باء...

107
00:10:40,182 --> 00:10:41,225
‫ماذا بعد؟

108
00:10:42,434 --> 00:10:43,894
‫دال، ألف، ميم...

109
00:10:45,229 --> 00:10:46,897
‫باء، ياء، لام؟

110
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
‫يا إلهي.

111
00:10:54,321 --> 00:10:57,282
‫- آسف، كان ذلك خطأ.
‫- لا تكن أحمق.

112
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
‫"بوبيز".

113
00:10:59,743 --> 00:11:02,746
‫من كان يعزف البيانو في ألبوم "إلتون جون"

114
00:11:02,829 --> 00:11:04,414
‫"مادمان أكروس ذا ووتر"؟

115
00:11:10,170 --> 00:11:11,213
‫ما اسمه؟

116
00:11:13,131 --> 00:11:14,299
‫"إلتون جون".

117
00:11:14,383 --> 00:11:16,677
‫إجابة صحيحة.

118
00:11:16,760 --> 00:11:19,054
‫إجابة صحيحة يا "بوبيز".

119
00:11:19,847 --> 00:11:21,807
‫لم أكن أعتقد أنك ستجيب عليه إجابة صحيحة.

120
00:11:22,516 --> 00:11:25,936
‫أخيراً تبلي حسناً. أحسنت.

121
00:11:26,019 --> 00:11:27,020
‫نعم!

122
00:11:27,104 --> 00:11:28,438
‫سؤال للرجل الصغير:

123
00:11:28,522 --> 00:11:32,025
‫لأي عائلة من الآلات الموسيقية
‫ينتمي البيانو؟

124
00:11:38,282 --> 00:11:39,283
‫الوتريات.

125
00:11:39,783 --> 00:11:42,411
‫- إنه من آلات النقر.
‫- كنت سأقول هذا.

126
00:11:45,497 --> 00:11:47,541
‫آسف أيها الرجل الصغير، خرجت من المسابقة.

127
00:11:47,624 --> 00:11:50,460
‫- حسناً. لا بأس.
‫- هذه هي النزاهة.

128
00:11:51,628 --> 00:11:53,797
‫"بوبيز"، إن أجبت على السؤال التالي خطأ،

129
00:11:53,881 --> 00:11:55,549
‫سيفوز "إيرين" للأسف.

130
00:11:56,175 --> 00:11:59,970
‫إن كان طول مربع 12 سم وعرضه 12 سم،

131
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
‫فما مساحته؟

132
00:12:04,975 --> 00:12:07,895
‫24 سم مباشرة... مساحته الكليّة.

133
00:12:08,562 --> 00:12:11,064
‫آسف يا "بوبيز"، إجابة خاطئة.

134
00:12:18,071 --> 00:12:21,617
‫آسف يا "إيرين". ضغطت على الزر الخطأ.

135
00:12:24,494 --> 00:12:25,954
‫لكن هذا كان خطأ يا "بوبيز".

136
00:12:28,790 --> 00:12:31,418
‫اللعنة. أنا منسحب. تباً!

137
00:12:32,711 --> 00:12:34,254
‫"إيرين" هو الفائز.

138
00:12:36,173 --> 00:12:38,509
‫"إيرين" هو الفائز.

139
00:12:43,764 --> 00:12:45,432
‫أخبره أننا نصوّر.

140
00:12:55,317 --> 00:12:57,945
‫نعم! رائع!

141
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
‫يا إلهي!

142
00:13:10,249 --> 00:13:11,834
‫نعم، هذا أدار رأسي.

143
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
‫تغوّطت كثيراً هناك أيضاً.

144
00:13:14,519 --> 00:13:16,122
‫ترجمات حسب sub.Trader

145
00:13:17,297 --> 00:13:20,843
‫اليوم، سنُدخل طاقم العمل
‫الغرفة اثنين اثنين

146
00:13:20,926 --> 00:13:23,387
‫لأنهم يعتقدون أنني سأقوم بخدعة
‫الحية ذات الأجراس.

147
00:13:23,470 --> 00:13:27,057
‫لكن هذه مجرد حيلة لإحضارهم إلى هنا
‫حتى نتمكن من غلق الباب،

148
00:13:27,558 --> 00:13:30,143
‫وإطفاء الأنوار لنجعل حياتهم جحيماً مقيماً.

149
00:13:30,227 --> 00:13:32,855
‫{\an8}هذا "صمت الحملان".

150
00:13:33,772 --> 00:13:36,942
‫"ديف إنغلاند"، "إيرين ماكغيهي".

151
00:13:37,317 --> 00:13:38,318
‫{\an8}لدينا "جولز" هنا.

152
00:13:38,402 --> 00:13:39,528
‫{\an8}"(جولز سيلفستر)، مدرب الحيوانات"

153
00:13:39,611 --> 00:13:41,196
‫- "جولز"؟ رجل الأفعى؟
‫- أنا منسحب.

154
00:13:41,280 --> 00:13:44,241
‫هيا يا "إيرين". ستكونون مشاهدين فحسب.

155
00:13:44,324 --> 00:13:45,784
‫لديه حية ذات الأجراس غربية سامة.

156
00:13:45,868 --> 00:13:47,202
‫سيطلقها على الأرض.

157
00:13:47,286 --> 00:13:49,746
‫سيأخذ "بونتيوس" قطعة بسكويت
‫ويضعها على رأسها.

158
00:13:50,330 --> 00:13:54,042
‫ثم سأحاول أخذ قطعة البسكويت من فوق رأسها.

159
00:13:54,126 --> 00:13:56,086
‫هذه حية ذات الأجراس غربية سامة.

160
00:13:56,170 --> 00:13:57,880
‫إنها شديدة السمية.

161
00:13:57,963 --> 00:14:01,091
‫ستلدغك إن اقتربت منها أكثر من اللازم،
‫وستقتلك أو ستحاول ذلك.

162
00:14:01,175 --> 00:14:02,926
‫- أنا لا أمزح.
‫- دعونا ننظر إليها.

163
00:14:03,927 --> 00:14:05,971
‫{\an8}- اللعنة!
‫- يا إلهي.

164
00:14:06,054 --> 00:14:07,347
‫اللعنة.

165
00:14:08,473 --> 00:14:10,017
‫- انظروا.
‫- يا إلهي.

166
00:14:10,726 --> 00:14:11,727
‫اللعنة يا صاح.

167
00:14:14,146 --> 00:14:15,564
‫هل تشعر بتسارع دقات قلبي؟

168
00:14:16,481 --> 00:14:17,816
‫مذهل يا صاح!

169
00:14:18,859 --> 00:14:21,361
‫إنه يدق بسرعة تلك الحية ذات الأجراس.

170
00:14:23,030 --> 00:14:25,199
‫أنا خائف جداً على "جوني" الآن.

171
00:14:25,282 --> 00:14:28,243
‫دعونا نبعد هذه الحية
‫ونضع مكبرات صوت للرجال. حان الوقت لذلك.

172
00:14:28,327 --> 00:14:30,120
‫إنها ضخمة! هذه حيات كبيرة للغاية.

173
00:14:31,788 --> 00:14:34,499
‫اقلبوا الدلو، دعوا الحية تخرج من الغرفة.

174
00:14:41,215 --> 00:14:42,799
‫هل يُوجد دواء مضاد هنا؟

175
00:14:42,883 --> 00:14:45,302
‫فلنستدع "نوكسفيل".

176
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
‫اسمه ترياق وليس دواء مضاداً.

177
00:14:47,888 --> 00:14:50,057
‫ما معنى دواء مضاد؟ أنا لا أعرف حتى.

178
00:14:50,140 --> 00:14:52,518
‫- "جوني نوكسفيل"!
‫- سيدخلون الآن.

179
00:14:53,018 --> 00:14:54,228
‫ما معنى دواء مضاد؟

180
00:14:54,311 --> 00:14:56,480
‫هذا يشبه...

181
00:14:56,563 --> 00:14:57,689
‫يا إلهي.

182
00:14:57,773 --> 00:14:58,815
‫لا!

183
00:14:59,566 --> 00:15:02,361
‫- اللعنة.
‫- اللعنة يا رفاق!

184
00:15:03,237 --> 00:15:04,905
‫لماذا نحن الوحيدون هنا الآن؟

185
00:15:04,988 --> 00:15:06,448
‫لا أعرف يا صاح.

186
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
‫اللعنة!

187
00:15:11,370 --> 00:15:12,913
‫- ماذا؟
‫- تباً.

188
00:15:12,996 --> 00:15:15,582
‫مرحباً، اسمي "جوني نوكسفيل".
‫مرحباً بكم في الجحيم.

189
00:15:16,333 --> 00:15:18,752
‫اللعنة. الحية اللعينة ذات الأجراس هنا؟

190
00:15:18,836 --> 00:15:21,129
‫ماذا تفعل يا "إيرين"؟
‫لا تستخدمني كدرع بشري.

191
00:15:21,213 --> 00:15:24,341
‫- إذا لدغتنا سنموت.
‫- نعم. يا إلهي!

192
00:15:24,424 --> 00:15:25,843
‫هل أنت جاد؟

193
00:15:25,926 --> 00:15:28,303
‫الموقف سيئ للغاية. توقعت حدوث ذلك.

194
00:15:28,387 --> 00:15:30,722
‫لماذا ذهبنا إلى القبو؟

195
00:15:30,806 --> 00:15:31,807
‫هيا.

196
00:15:34,643 --> 00:15:36,562
‫ما هذا بحق السماء يا "نوكس"؟ بالله عليك.

197
00:15:40,232 --> 00:15:41,233
‫بحقك.

198
00:15:42,276 --> 00:15:43,443
‫ما هذا؟

199
00:15:43,819 --> 00:15:45,487
‫ما هذا بحق السماء؟

200
00:15:45,571 --> 00:15:47,698
‫ما الأمر؟ توقعت حدوث هذا.

201
00:15:47,781 --> 00:15:51,243
‫توقف! اللعنة يا رفاق.

202
00:15:52,828 --> 00:15:53,996
‫أين أنت يا "بي"؟

203
00:15:56,081 --> 00:15:58,542
‫- سأكسر ذلك الباب اللعين.
‫- افعل ذلك يا "إيرين".

204
00:16:02,129 --> 00:16:05,174
‫اللعنة على هذا! لعنة الله عليكم!

205
00:16:07,634 --> 00:16:09,595
‫اخرج من هنا بحق السماء!

206
00:16:10,137 --> 00:16:12,514
‫حسناً، اقلبوا الدلو وأصدروا صوت الحية.

207
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
‫اللعنة.

208
00:16:18,270 --> 00:16:19,855
‫- اللعنة.
‫- يا إلهي!

209
00:16:20,898 --> 00:16:23,150
‫ابقوا على الأريكة. الحية اللعينة.

210
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
‫لا تتحركا. حقيقةً، اهدآ.

211
00:16:27,821 --> 00:16:30,699
‫هذا الأمر ليس جيداً، حقيقةً.
‫أخرجوني من هنا.

212
00:16:32,159 --> 00:16:33,285
‫ابتعدا!

213
00:16:33,952 --> 00:16:34,953
‫تُوجد حية يا "ديف".

214
00:16:35,954 --> 00:16:37,372
‫أين أنت يا "إيرين"؟

215
00:16:37,456 --> 00:16:40,209
‫"إيرين"؟ ما هذا؟

216
00:16:40,292 --> 00:16:43,712
‫- كيف من المُفترض أن أساعدك يا "ديف"؟
‫- أريد فقط أن أعرف أنك موجود.

217
00:16:45,756 --> 00:16:46,798
‫اللعنة على هذا!

218
00:16:47,257 --> 00:16:49,009
‫حصلت على سلاح الآن، أيها الأوغاد.

219
00:16:49,801 --> 00:16:50,928
‫حصلت على سلاح.

220
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
‫لا تضربني يا "إيرين"!

221
00:16:53,180 --> 00:16:54,765
‫أيها الـ...

222
00:16:54,848 --> 00:16:58,185
‫"إيرين" حذاري من ألا ترد عليّ.
‫لديهم رؤية ليلية هنا.

223
00:17:01,313 --> 00:17:04,148
‫يُوجد باب! "ديف"، هنا! من هذا الاتجاه!

224
00:17:04,233 --> 00:17:07,109
‫نعم. اللعنة على هذا الباب.
‫ثمة شيء سيئ هناك.

225
00:17:07,194 --> 00:17:09,905
‫- لا، أؤكد لك.
‫- أنت لا تعرف أي شيء.

226
00:17:10,405 --> 00:17:12,324
‫يُوجد باب وفتحته لتوي. أقسم بالله!

227
00:17:12,406 --> 00:17:14,159
‫رائع، كم هذا مناسب.

228
00:17:15,368 --> 00:17:17,329
‫تعال من هنا. أقسم بالله، لست أكذب.

229
00:17:17,412 --> 00:17:19,873
‫- اللعنة على هذا الباب.
‫- اذهب وحدك إذاً أيها الوغد!

230
00:17:25,838 --> 00:17:26,922
‫"إيرين"!

231
00:17:27,881 --> 00:17:31,844
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

232
00:17:32,553 --> 00:17:34,346
‫لا أستطيع حتى فعل ذلك.

233
00:17:34,429 --> 00:17:37,224
‫هذا مخيف للغاية. حقيقةً، هذا مفزع.

234
00:17:38,267 --> 00:17:39,601
‫هذا ليس جيداً يا صاح.

235
00:17:41,520 --> 00:17:44,606
‫ما هذا؟ رأسها. يا إلهي! اللعنة.

236
00:17:44,690 --> 00:17:46,733
‫اللعنة. هل لدغتني للتو؟

237
00:17:46,817 --> 00:17:48,777
‫- هل لدغتك؟
‫- نعم، شيء ما لدغني.

238
00:17:48,861 --> 00:17:49,862
‫ماذا كان ذلك؟

239
00:17:49,945 --> 00:17:52,364
‫اللعنة يا "جيف"! الحية لدغته! افتح...

240
00:17:53,156 --> 00:17:55,826
‫- الوضع غير آمن يا "جيف".
‫- لا تُوجد إضاءة.

241
00:17:55,909 --> 00:17:57,786
‫يا إلهي، هذا وضع مُفزع.

242
00:17:57,870 --> 00:18:01,164
‫لدغتك حية.
‫يجب أن نحضر لك رعاية طبية. تعال.

243
00:18:01,248 --> 00:18:02,875
‫يجب أن نأخذه إلى مُسعف.

244
00:18:02,958 --> 00:18:04,877
‫سأُصاب بنوبة قلبية يا صاح.

245
00:18:05,711 --> 00:18:07,337
‫حسناً، سر في خط مستقيم.

246
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
‫حسناً.

247
00:18:09,423 --> 00:18:11,967
‫اللعنة!

248
00:18:12,467 --> 00:18:13,510
‫أيها الوغد!

249
00:18:14,469 --> 00:18:17,014
‫أنا لا أعرف حتى أين نظارتي. ما هذا؟

250
00:18:18,640 --> 00:18:20,225
‫عظيم. رائع للغاية.

251
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
‫ما هذا بحق السماء؟

252
00:18:29,985 --> 00:18:31,111
‫اللعنة!

253
00:18:31,820 --> 00:18:33,030
‫أيها الوغد...

254
00:18:36,408 --> 00:18:39,203
‫- يا إلهي!
‫- الحقيرة!

255
00:18:42,080 --> 00:18:44,082
‫أضيئوا الأنوار.

256
00:18:44,166 --> 00:18:47,044
‫هل أنت بخير يا "زاك"؟ اللعنة!

257
00:18:47,127 --> 00:18:49,922
‫سمعت "زاك"، وكان صوته
‫كأنه كان يتعرض للقتل هناك.

258
00:18:50,672 --> 00:18:54,468
‫ظننت أن هذا هو السبيل الوحيد للخروج،
‫لذا تسلقته.

259
00:18:54,551 --> 00:18:55,928
‫ثم انكسر.

260
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
‫أخرجوا "إيرين".

261
00:18:58,388 --> 00:18:59,431
‫أخرجوني.

262
00:19:06,980 --> 00:19:09,066
‫- أيمكنني الخروج الآن؟
‫- لا، انتهينا.

263
00:19:09,149 --> 00:19:10,400
‫لا، لم ننته.

264
00:19:11,235 --> 00:19:13,529
‫سأظل أحلم بكوابيس لبقية عمري.

265
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
‫أريد الخروج الآن. افتحوا هذا الباب اللعين.

266
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
‫- اخرج من هذا الباب. هذا مُغلق.
‫- لا. تباً لك!

267
00:19:20,118 --> 00:19:21,828
‫سأبدأ حياة جديدة هنا.

268
00:19:23,997 --> 00:19:25,332
‫سأعيش هنا.

269
00:19:30,838 --> 00:19:32,005
‫كيف يبدو هذا؟

270
00:19:32,089 --> 00:19:34,383
‫به تشحيم جيد.

271
00:19:34,466 --> 00:19:36,885
‫- هل ترعانا "غلايد"؟
‫- ليس بعد.

272
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
‫{\an8}قولوا: "هذا ركوب الأمواج بالجسم."
‫لا أسماء.

273
00:19:39,388 --> 00:19:41,139
‫{\an8}- أريد أن أقول اسمي!
‫- حسناً.

274
00:19:41,223 --> 00:19:44,518
‫{\an8}هذا "زاك"، وأنا "جاسبر"،
‫وهذا ركوب الأمواج بالجسم أيها الوغد!

275
00:19:45,811 --> 00:19:47,813
‫هيا لركوب الأمواج. الظروف مواتية!

276
00:19:49,064 --> 00:19:52,234
‫لا!

277
00:19:53,819 --> 00:19:56,613
‫- وداعاً يا "جاسبر".
‫- تباً، إنه يتحرك بسرعة شديدة.

278
00:20:01,159 --> 00:20:02,244
‫الصخور مؤلمة.

279
00:20:02,744 --> 00:20:05,706
‫{\an8}أنا "بوبيز"، نجم سينمائي كبير...

280
00:20:07,541 --> 00:20:10,460
‫واليوم، سنركب الأمواج العالية.

281
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
‫بدّل القدمين!

282
00:20:17,801 --> 00:20:18,927
‫لقد وقع.

283
00:20:20,387 --> 00:20:21,638
‫لا تُوجد فتحة للذراعين.

284
00:20:21,722 --> 00:20:23,974
‫لا فتحة للذراعين؟ هذا سيئ.

285
00:20:24,057 --> 00:20:28,228
‫وهنا جاءت الأخبار المفجعة
‫بأن الجياد ليست لديها فتحة للذراعين.

286
00:20:31,106 --> 00:20:33,734
‫{\an8}أنا "إيريك ماناكا"، وهذا هو سباق الخيل.

287
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
‫- ضع قبعتك واذهب يا رجل.
‫- عيناي!

288
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
‫اذهب! اركض!

289
00:20:49,958 --> 00:20:52,294
‫"إيريك". سقط على ظهره.

290
00:20:52,377 --> 00:20:54,796
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل هو بخير؟ إنه لا يتحرك.

291
00:20:54,880 --> 00:20:57,132
‫لا يمكنه ذلك. ذراعاه مُحاصرتان.

292
00:20:59,051 --> 00:21:00,177
‫هذا مؤلم للغاية.

293
00:21:01,261 --> 00:21:03,722
‫2، 1، هيا!

294
00:21:03,805 --> 00:21:06,183
‫- لا، نمضي في الطريق الخطأ.
‫- لا، لست كذلك.

295
00:21:06,266 --> 00:21:07,851
‫يا إلهي.

296
00:21:09,811 --> 00:21:11,730
‫يا إلهي!

297
00:21:20,155 --> 00:21:22,074
‫اللعنة.

298
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
‫كان هذا جنوناً.

299
00:21:28,789 --> 00:21:30,874
‫يا إلهي. لن أفعل هذا ثانيةً.

300
00:21:31,542 --> 00:21:33,961
‫هذا الرجل بارع للغاية.

301
00:21:34,044 --> 00:21:36,171
‫- أحبك.
‫- كان هذا رائعاً.

302
00:21:37,381 --> 00:21:38,924
‫لقد أريتنا كيف نركب الأمواج.

303
00:21:41,385 --> 00:21:43,887
‫لا أبدو جيداً إلى هذه الدرجة.

304
00:21:45,389 --> 00:21:47,850
‫اللعنة، هذا جنون.

305
00:21:47,933 --> 00:21:50,143
‫حسناً، ارفع الغطاء.

306
00:21:50,227 --> 00:21:52,563
‫هيا وانقر على الجزء العلوي.

307
00:21:53,313 --> 00:21:55,774
‫يا ويلي! لدغتني إحداها بالفعل.

308
00:21:58,944 --> 00:22:00,445
‫اللعنة.

309
00:22:01,530 --> 00:22:03,031
‫ها هي الملكة...

310
00:22:04,575 --> 00:22:06,493
‫تبحث عن ملكها.

311
00:22:06,577 --> 00:22:09,079
‫يا إلهي، هذا...

312
00:22:09,162 --> 00:22:11,790
‫قلت: "حسناً، جيد، لنفعل هذا!"

313
00:22:13,917 --> 00:22:17,379
‫كانت ملكة النحل
‫داخل هذا الصندوق البني الصغير.

314
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
‫على ما يبدو أنها مهمة جداً.

315
00:22:20,632 --> 00:22:23,594
‫وهذا سيجذب بقية النحل
‫إلى الملكة، أليس كذلك؟

316
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
‫- نعم.
‫- يا للهول.

317
00:22:25,804 --> 00:22:27,890
‫هناك الكثير من النحل يا "ستيفو".

318
00:22:28,724 --> 00:22:31,852
‫فقط تذكّر، لا تقرصه بين خصيتيه وبين ردفيه

319
00:22:31,935 --> 00:22:33,645
‫لأنه سيشعر بها بسرعة شديدة.

320
00:22:33,729 --> 00:22:35,647
‫اهدأ يا "بوبي".

321
00:22:36,815 --> 00:22:38,400
‫لُدغ "بوبيز" لتوه.

322
00:22:39,651 --> 00:22:41,653
‫هل نضيف كل النحل أم الأفضل...

323
00:22:41,737 --> 00:22:44,072
‫عليك أن تضعه برفق.

324
00:22:44,656 --> 00:22:46,825
‫- أبعد يدك يا "ستيفو".
‫- ميّلها.

325
00:22:46,909 --> 00:22:47,910
‫اللعنة.

326
00:22:50,454 --> 00:22:51,705
‫ماذا؟

327
00:22:52,581 --> 00:22:54,249
‫واحدة لدغت قضيبي!

328
00:23:01,006 --> 00:23:02,925
‫ضعها فوقه.

329
00:23:06,220 --> 00:23:08,305
‫إنها تتجمع الآن يا "ستيفو".

330
00:23:08,388 --> 00:23:10,599
‫- نجح الأمر، نعم.
‫- يسير على ما يُرام.

331
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
‫يسير بشكل جيد حقاً.

332
00:23:13,393 --> 00:23:15,145
‫يا إلهي، إنه حقاً...

333
00:23:15,229 --> 00:23:16,438
‫اللعنة.

334
00:23:18,565 --> 00:23:20,192
‫هلا تعطيه جسراً صغيراً؟

335
00:23:21,193 --> 00:23:23,237
‫ها أنتم أولاء. اعثروا على أمكم.

336
00:23:23,320 --> 00:23:25,781
‫هناك الكثير منه في منطقة العجان.

337
00:23:28,867 --> 00:23:32,329
‫نهجك الكامل من "زن" للبقاء هادئاً
‫نجح حقاً يا "ستيفو".

338
00:23:32,412 --> 00:23:34,164
‫هذه اليوغا تساعد حقاً.

339
00:23:34,748 --> 00:23:36,375
‫نعم، أنا أتأمل.

340
00:23:37,751 --> 00:23:39,336
‫حول الطاولة.

341
00:23:39,419 --> 00:23:41,255
‫سيجعلك تبدو جميلاً يا "ستيفو".

342
00:23:41,338 --> 00:23:44,508
‫نعم، الطول يزداد.
‫تشبه شخصية السيد "سنافلوباغوس".

343
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
‫هل أنت بخير أم ماذا؟

344
00:23:55,143 --> 00:23:56,979
‫يتحرك عندما تتحرك!

345
00:23:58,438 --> 00:24:01,608
‫هزه فقط، هزه!

346
00:24:01,692 --> 00:24:03,485
‫أفضل ما تفعله أن تنطلق جرياً.

347
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
‫- هيا يا "ستيفو"!
‫- انطلق جرياً.

348
00:24:05,821 --> 00:24:07,072
‫اجر يا "ستيفو"!

349
00:24:07,155 --> 00:24:09,366
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لكي لا يلدغك النحل.

350
00:24:14,246 --> 00:24:17,791
‫كيس صفني يمتلئ بلدغات النحل كذلك.

351
00:24:19,251 --> 00:24:21,253
‫نعم، ثمة لدغات كثيرة.

352
00:24:28,552 --> 00:24:30,387
‫مرحباً. اسمي "إيرفنغ زيسمان".

353
00:24:30,470 --> 00:24:32,514
‫هذه حفيدتي عديمة الجدوى

354
00:24:32,598 --> 00:24:35,851
‫ورجلنا الحرفي
‫الذي يفتقر إلى الحرفية "زاك".

355
00:24:35,934 --> 00:24:38,478
‫اليوم سنذهب لشراء بعض الأثاث.

356
00:24:44,985 --> 00:24:47,487
‫هل ترون أن هذا يبدو مستقيماً أو أنه...

357
00:24:47,696 --> 00:24:48,780
‫أعتقد أنه لو كان...

358
00:24:48,864 --> 00:24:52,743
‫إن كان بوسعك تعليق الجانب الأيسر العلوي،
‫يمكنني معرفة ما إذا كان مستقيماً أم لا.

359
00:24:52,826 --> 00:24:53,827
‫حسناً، بالتأكيد.

360
00:24:54,244 --> 00:24:55,579
‫هل كل شيء عليه تخفيض؟

361
00:24:56,079 --> 00:24:58,457
‫الآن أعرض الوسائد فقط.
‫تُباع اليوم بنصف الثمن.

362
00:24:58,665 --> 00:24:59,750
‫حسناً. شكراً لك يا بني.

363
00:24:59,833 --> 00:25:01,877
‫ولكن ربما يُباع كل شيء مخفّضاً اليوم.

364
00:25:03,003 --> 00:25:04,004
‫مذهل.

365
00:25:05,172 --> 00:25:06,715
‫ما هذا؟

366
00:25:11,970 --> 00:25:13,305
‫هذا جيد للغاية.

367
00:25:14,014 --> 00:25:16,475
‫يمكن للشخص أن ينعم بوقت طيب هنا.

368
00:25:16,975 --> 00:25:19,061
‫أيمكنك أن تعطيني الشريط الأسود؟

369
00:25:27,402 --> 00:25:28,403
‫يا إلهي.

370
00:25:28,946 --> 00:25:30,322
‫ماذا حدث بحق السماء؟

371
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
‫هل أنت بخير؟

372
00:25:34,701 --> 00:25:36,870
‫صعدت لارتفاع هائل!

373
00:25:37,871 --> 00:25:39,289
‫يا إلهي.

374
00:25:40,666 --> 00:25:42,584
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أنا آسف للغاية.

375
00:25:42,668 --> 00:25:45,170
‫هذا هو يومي الثاني في العمل. لقد سقطت.

376
00:25:45,254 --> 00:25:48,340
‫هل تحاول استغلال رجل عجوز أعزل؟

377
00:25:49,383 --> 00:25:50,926
‫جدي، هل أنت بخير؟

378
00:25:51,009 --> 00:25:52,344
‫لقد تعرضت لهجوم.

379
00:25:52,678 --> 00:25:55,639
‫ارتفع أعلى من ذلك السقف.
‫طار قاطعاً تلك المسافة.

380
00:25:55,722 --> 00:25:58,058
‫- ماذا؟
‫- هل ترين هذا الشيء هنا؟

381
00:25:58,141 --> 00:26:00,143
‫جدك فقط جلس عليه. وأسند ظهره إلى الخلف.

382
00:26:00,644 --> 00:26:05,065
‫وسقط هذا الرجل،
‫مما جعل جدك يرتفع حتى السقف.

383
00:26:05,315 --> 00:26:07,693
‫يا إلهي، يفعل هذا الهراء طوال الوقت.

384
00:26:10,487 --> 00:26:13,198
‫{\an8}أنا "روب ديردك"،
‫وهذه حقائب الكراسي الموسيقية.

385
00:26:13,532 --> 00:26:17,494
‫شباب رائعون بشكل لا يُصدق.
‫موهبة جديدة. محارب قديم.

386
00:26:18,412 --> 00:26:20,455
‫محارب قديم. موهبة جديدة.

387
00:26:20,539 --> 00:26:23,292
‫واحد منهم على وشك الطيران إلى عنان السماء.

388
00:26:23,375 --> 00:26:26,211
‫الباقون سيكونون محظوظين حقاً
‫ويجلسون مستريحين.

389
00:26:26,295 --> 00:26:29,423
‫{\an8}مشغّلة الأسطوانات اليوم
‫هي الآنسة "ريتشل ولفسون".

390
00:26:29,506 --> 00:26:31,049
‫{\an8}سينطلق "الرجل الصغير" إلى الفضاء.

391
00:26:32,801 --> 00:26:33,969
‫اللعنة.

392
00:26:34,052 --> 00:26:35,762
‫آسف أيها الرجل الصغير.

393
00:26:35,846 --> 00:26:37,848
‫كم مرة سنلعب؟

394
00:26:39,349 --> 00:26:40,726
‫هذه على الأرجح مرة واحدة.

395
00:26:42,853 --> 00:26:43,854
‫اللعنة!

396
00:26:49,359 --> 00:26:52,613
‫- تعجبني طاقتكم يا رفاق.
‫- تابعوا. دورات لطيفة.

397
00:26:53,572 --> 00:26:54,573
‫السعادة.

398
00:26:56,533 --> 00:26:57,784
‫اللعنة، اجلس!

399
00:27:01,538 --> 00:27:03,207
‫ولنستأنف.

400
00:27:06,960 --> 00:27:08,795
‫أحسنت. جيد.

401
00:27:13,133 --> 00:27:14,426
‫اعثروا على كراسيكم!

402
00:27:16,553 --> 00:27:18,096
‫مرة أخرى!

403
00:27:19,014 --> 00:27:21,642
‫رائع! متعة أكثر!

404
00:27:23,560 --> 00:27:25,479
‫ماذا حدث للرقص؟

405
00:27:25,562 --> 00:27:26,980
‫لنفعل هذا بسرعة!

406
00:27:27,481 --> 00:27:31,068
‫الرجل الصغير ليس سعيداً. إنه ليس سعيداً.

407
00:27:31,151 --> 00:27:34,279
‫- هيا أيها الرجل الصغير!
‫- افعل هذا ببعض الحماس.

408
00:27:44,748 --> 00:27:46,124
‫اللعنة!

409
00:27:48,627 --> 00:27:50,629
‫- يا للهول.
‫- ماذا أصابك؟

410
00:27:51,630 --> 00:27:54,842
‫أعتقد أنه انطلق إلى أعلى ثم سقط في الحفرة.

411
00:27:56,802 --> 00:27:58,387
‫الرجل الصغير انقلب!

412
00:27:59,513 --> 00:28:01,139
‫كيف طرت إلى الخلف؟

413
00:28:01,765 --> 00:28:03,308
‫لدينا بطلنا.

414
00:28:03,892 --> 00:28:08,522
‫- سقطت على كل هذا القرف.
‫- انظر إلى احتياطات السلامة.

415
00:28:08,605 --> 00:28:12,276
‫اعتقدت أنه كان من المفترض أن يكون
‫هناك حشوات على الأنابيب والمعدن.

416
00:28:12,359 --> 00:28:13,360
‫نسيت هذا التفصيل.

417
00:28:16,196 --> 00:28:20,200
‫كان هناك أب وابن مسجونان في جزيرة "كريت".

418
00:28:20,784 --> 00:28:22,077
‫تعب الأب من حياة السجن،

419
00:28:22,160 --> 00:28:24,913
‫فطلب من الابن جمع الريش المنثور
‫في أنحاء الزنزانة،

420
00:28:24,997 --> 00:28:26,081
‫وصنع لكليهما جناحين.

421
00:28:26,164 --> 00:28:29,501
‫وانطلقا ليهربا من جزيرة "كريت" إلى الأبد.

422
00:28:30,043 --> 00:28:33,714
‫ولكن كان هناك شيء واحد استبعدوه
‫من الأسطورة القديمة:

423
00:28:33,797 --> 00:28:34,798
‫المدفع.

424
00:28:37,426 --> 00:28:40,137
‫{\an8}مرحباً، أنا "جوني نوكسفيل"،
‫وهذه هي رحلة "إيكاروس".

425
00:28:41,722 --> 00:28:44,308
‫{\an8}وإذا كنت تعتقد أننا نرتدي سروالاً داخلياً
‫تحت ملابسنا،

426
00:28:44,391 --> 00:28:46,685
‫فأنت مخطئ للأسف يا صديقي.

427
00:28:48,770 --> 00:28:50,314
‫أتريد أن ترى شيئاً صغيراً؟

428
00:28:52,733 --> 00:28:54,067
‫يجب عليهم توجيهه إلى أعلى.

429
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
‫في كلتا الحالتين، سيهبط في هذه البحيرة.

430
00:28:57,279 --> 00:28:59,740
‫كم سيكون اتساع الزاوية؟

431
00:28:59,823 --> 00:29:03,076
‫يا إلهي، سيجعلون الأمر سيئاً.

432
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
‫إنهم يفعلون ذلك.

433
00:29:06,079 --> 00:29:08,916
‫- يا للهول.هذا خطر.
‫- اللعنة يا "نوكس".

434
00:29:09,541 --> 00:29:10,959
‫بعد 10،

435
00:29:11,043 --> 00:29:16,340
‫9، 8، 7، 6، 5،

436
00:29:16,423 --> 00:29:20,219
‫4، 3، 2، 1!

437
00:29:30,187 --> 00:29:33,190
‫شعرت بدخول شلال مياه في مؤخرتي.

438
00:29:38,654 --> 00:29:40,030
‫لقد طرت مثل الملاك!

439
00:29:41,573 --> 00:29:44,326
‫للأسف، أصاب "إيكاروس" الصغير بعض الغرور،

440
00:29:44,409 --> 00:29:46,370
‫وطار بالقرب من الشمس...

441
00:29:47,079 --> 00:29:48,497
‫وسقط إلى هلاكه.

442
00:30:04,346 --> 00:30:05,347
‫{\an8}"(إيريك ماناكا)"

443
00:30:05,430 --> 00:30:07,182
‫{\an8}- كان هذا مذهلاً.
‫- على مرفقيه دماء.

444
00:30:07,266 --> 00:30:10,227
‫أحسنت. نجحت. فعلتها يا رجل.

445
00:30:10,310 --> 00:30:12,437
‫- هل معصمك بخير؟
‫- نعم.

446
00:30:12,521 --> 00:30:13,647
‫أحسنت عملاً.

447
00:30:16,066 --> 00:30:17,484
‫{\an8}هذه هي اللعبة الهادئة.

448
00:30:17,568 --> 00:30:21,572
‫{\an8}المطلوب في هذه اللعبة
‫هو أن تظل صامتاً تماماً.

449
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
‫{\an8}كيف كان ذلك؟

450
00:30:23,282 --> 00:30:26,827
‫هل نفهم جميعاً القواعد، ولن نُصدر أي صوت؟

451
00:30:28,412 --> 00:30:30,330
‫حسناً. دعونا نبدأ.

452
00:30:30,622 --> 00:30:34,710
‫{\an8}"ريتشل"، التحدي الذي ستواجهينه
‫في اللعبة الهادئة لعق المصاصة الكهربائية.

453
00:30:34,877 --> 00:30:36,253
‫هل أنت مستعدة؟

454
00:30:50,767 --> 00:30:54,146
‫كان التمثيل الصامت الأول لدينا جيداً حقاً.

455
00:30:55,439 --> 00:30:56,773
‫أحسنت.

456
00:30:59,526 --> 00:31:02,404
‫تحدد المعيار. سيكون التغلب عليه صعباً.

457
00:31:04,448 --> 00:31:07,201
‫في التحدي التالي، سيساعد صديقنا "جولز"

458
00:31:07,284 --> 00:31:10,370
‫"بوبيز" في تقبيل هذه الأفعى القاتلة.

459
00:31:11,914 --> 00:31:14,666
‫- ما نوعها؟
‫- حية ذات الأجراس من "تكساس".

460
00:31:14,750 --> 00:31:17,961
‫إنها مشاكسة للغاية. ما شعورك يا "بوبيز"؟

461
00:31:21,173 --> 00:31:22,216
‫هل هي سامة؟

462
00:31:27,095 --> 00:31:28,096
‫مستعدون؟

463
00:31:30,474 --> 00:31:31,850
‫- هيا.
‫- تقدم للقبلة.

464
00:31:31,934 --> 00:31:34,061
‫يجب أن تقترب أكثر. اقترب.

465
00:31:34,603 --> 00:31:37,481
‫أعلى وأسفل.

466
00:31:37,564 --> 00:31:39,525
‫تعرف، لا... ابق مكانك!

467
00:31:39,608 --> 00:31:40,609
‫أعطها قبلة.

468
00:31:41,235 --> 00:31:43,445
‫- حرّك رأسك.
‫- أقرب.

469
00:31:46,448 --> 00:31:49,952
‫- يا إلهي!
‫- واحدة أخرى. هيا!

470
00:31:50,035 --> 00:31:52,913
‫لم نحصل عليها.
‫هيا يا "بوبيز"، عليك أن تكرر المحاولة.

471
00:31:55,332 --> 00:31:57,501
‫- مرة أخرى. ستنجح.
‫- يمكنك أن تفعلها.

472
00:31:58,001 --> 00:32:00,712
‫هناك. المس ذيلها. افعلها. هيا يا رجل.

473
00:32:01,755 --> 00:32:04,466
‫يا إلهي.

474
00:32:04,550 --> 00:32:05,717
‫قبلة صغيرة.

475
00:32:10,639 --> 00:32:11,974
‫يا إلهي!

476
00:32:13,183 --> 00:32:17,062
‫نجحت "ريتشل" و"بوبيز"
‫في التحدي وظل "ستيفو".

477
00:32:17,729 --> 00:32:18,856
‫يجب أن أنقذك!

478
00:32:23,360 --> 00:32:24,903
‫سأنقذك!

479
00:32:27,364 --> 00:32:28,740
‫يجب أن أنقذ "جيف"!

480
00:32:35,831 --> 00:32:37,165
‫تباً!

481
00:32:38,125 --> 00:32:39,668
‫معي واحدة.

482
00:32:40,210 --> 00:32:41,670
‫لم أستطع إخراجها.

483
00:32:42,713 --> 00:32:47,759
‫إذاً، ثقة المتسابق الثالث لدينا، "ستيفو"،
‫عالية جداً،

484
00:32:47,843 --> 00:32:50,179
‫لمقصلة لوح التزلج.

485
00:32:53,307 --> 00:32:55,976
‫مذهل! إنه يتكلم بتعال.

486
00:32:56,351 --> 00:32:58,228
‫يا له من حديث صامت متعال.

487
00:33:03,192 --> 00:33:04,234
‫بالكامل.

488
00:33:06,612 --> 00:33:07,738
‫بالكامل؟

489
00:33:13,619 --> 00:33:14,703
‫إنه جريء.

490
00:33:16,079 --> 00:33:18,707
‫إنه مغرور للغاية، هذا الرجل. حسناً.

491
00:33:19,208 --> 00:33:20,751
‫عندما أقول 3.

492
00:33:27,591 --> 00:33:30,511
‫نسيت أن أكون هادئاً يا صاح.

493
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
‫حسناً، لدينا الفائزان،

494
00:33:34,806 --> 00:33:36,642
‫ولدينا "ستيفو".

495
00:33:42,773 --> 00:33:45,984
‫{\an8}"(زاك آس)! إنه رجل مجنون بحق

496
00:33:46,068 --> 00:33:49,780
‫{\an8}إنه نجم كبير، (زاك آس)!

497
00:33:50,781 --> 00:33:54,201
‫لا يوجد شيء لن يفعله، (زاك آس)!

498
00:33:54,284 --> 00:33:56,411
‫سيقفز في الصبار من أجلك

499
00:34:01,458 --> 00:34:03,335
‫بينما نقف جميعاً ونضحك

500
00:34:03,418 --> 00:34:04,753
‫{\an8}انطلق يا (زاك)!"

501
00:34:04,837 --> 00:34:06,255
‫{\an8}"أحب العضو الذكري الكبير"

502
00:34:06,338 --> 00:34:08,549
‫{\an8}"رجال (جاك آس) يكبرون، لقد وفينا بديوننا

503
00:34:08,632 --> 00:34:10,967
‫لذا سنمرر الشعلة لكم

504
00:34:11,051 --> 00:34:12,719
‫(زاك آس)!"

505
00:34:12,803 --> 00:34:13,929
‫حسناً.

506
00:34:16,389 --> 00:34:17,850
‫يا إلهي، كان ذلك جيداً.

507
00:34:21,562 --> 00:34:22,938
‫{\an8}"(فرانسيس نغانو)
‫بطل الـ(يو إف سي) للوزن الثقيل"

508
00:34:23,063 --> 00:34:24,731
‫{\an8}ماذا ستفعل اليوم؟

509
00:34:24,815 --> 00:34:26,358
‫سأضرب أحدهم في خصيتيه.

510
00:34:28,068 --> 00:34:31,280
‫يضرب "فرانسيس" أقوى من أي ملاكم وزن ثقيل
‫في الفنون القتالية المختلطة.

511
00:34:31,362 --> 00:34:32,572
‫هذا جنون.

512
00:34:32,656 --> 00:34:35,784
‫- هل يعرف "إيرين" هذا؟
‫- لا، قلت لـ"إيرين" إنه ملاكم وزن خفيف.

513
00:34:36,994 --> 00:34:40,371
‫لم أقل له إنه وزن ثقيل.
‫نسيت أنا و"جيف" ذكر ذلك.

514
00:34:42,875 --> 00:34:44,168
‫حسناً، إنه قادم يا رفاق.

515
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
‫هذا ليس خفيف الوزن!
‫ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟

516
00:34:50,716 --> 00:34:51,884
‫ماذا؟ لا.

517
00:34:51,967 --> 00:34:53,385
‫ماذا يحدث هنا؟

518
00:34:54,052 --> 00:34:55,053
‫يا رفاق...

519
00:34:56,096 --> 00:35:00,184
‫منذ ما يقرب من عشرين عاماً اليوم،
‫صوّرنا اختبار الغطاء الأصلي.

520
00:35:00,434 --> 00:35:01,935
‫{\an8}أنا "نوكسفيل". وهذا اختبار الغطاء.

521
00:35:02,019 --> 00:35:03,020
‫{\an8}"16 نوفمبر 2000"

522
00:35:08,275 --> 00:35:12,654
‫والآن بعد عشرين عاماً،
‫ما زلنا نفعل الهراء نفسه.

523
00:35:13,238 --> 00:35:15,073
‫{\an8}هذا هو اختبار الغطاء.

524
00:35:16,074 --> 00:35:17,951
‫{\an8}"الاختبار الأول: اللكمة"

525
00:35:18,577 --> 00:35:21,121
‫يعجبني كيف تبتسم له أيضاً.

526
00:35:24,333 --> 00:35:27,711
‫بحثت في "غوغل" عن "أقوى لكمة مُسجّلة".

527
00:35:27,794 --> 00:35:30,130
‫"لكمة (فرانسيس نغانو) هي المعادلة

528
00:35:30,214 --> 00:35:33,258
‫للتعرض للاصطدام
‫بسيارة (فورد إسكورت) بكامل سرعتها."

529
00:35:33,759 --> 00:35:35,552
‫"لكمته هي المعادلة لـ..."

530
00:35:35,636 --> 00:35:37,930
‫انتظر. لا داعي لقراءة ذلك الآن.

531
00:35:41,141 --> 00:35:43,644
‫أنت على وشك أن تصطدم بسيارة يا "إيرين"!

532
00:35:44,853 --> 00:35:47,022
‫- حسناً يا محبي الملاكمة.
‫- نحن مستعدون.

533
00:35:56,615 --> 00:35:58,742
‫- هل سمعت شيئاً يتكسر؟
‫- نعم.

534
00:35:59,451 --> 00:36:01,620
‫سمعت صوت قرقعة.

535
00:36:02,287 --> 00:36:04,039
‫ظننته الغطاء.

536
00:36:04,122 --> 00:36:06,917
‫هل هذه أصعب ضربة
‫وجهتها لشخص إلى عضوه الذكري؟

537
00:36:07,000 --> 00:36:08,168
‫نعم.

538
00:36:09,169 --> 00:36:12,506
‫لأنني لم أضرب شخص ما
‫على عضوه الذكري عن قصد.

539
00:36:13,507 --> 00:36:14,758
‫{\an8}ماذا سيحدث هنا الآن يا "إيريك"؟

540
00:36:14,842 --> 00:36:15,843
‫{\an8}"(إيريك أندريه)"

541
00:36:15,926 --> 00:36:18,136
‫{\an8}سيواجه "إيرين" أسرع رامية كرة لينة.

542
00:36:18,220 --> 00:36:19,930
‫{\an8}"(دانييل أوتول)، رامية كرة لينة محترفة"

543
00:36:20,013 --> 00:36:22,057
‫ستسدد كرة لينة على خصيتيه.

544
00:36:26,436 --> 00:36:29,022
‫لسنا هنا مجموعة من علماء "ناسا".

545
00:36:29,690 --> 00:36:32,442
‫لسنا مجموعة من أذكى أذكياء العالم.
‫سنلعب بقسوة.

546
00:36:32,526 --> 00:36:34,862
‫{\an8}أنا "إيرين الخطر"،
‫وهذا اختبار الكرة اللينة.

547
00:36:34,945 --> 00:36:36,154
‫{\an8}"الاختبار الثاني: الكرة اللينة"

548
00:36:36,280 --> 00:36:37,823
‫{\an8}العب الكرة!

549
00:36:40,409 --> 00:36:42,327
‫لا تطيق صبراً لتضربه في خصيتيه.

550
00:36:48,000 --> 00:36:49,293
‫هذه أصابت فخذه فقط.

551
00:36:50,419 --> 00:36:53,922
‫- لا تستدر. كانت هذه لتصيبه.
‫- استدرت واستقبلتها!

552
00:36:54,006 --> 00:36:56,466
‫- انتظر، لا يمكنك الانسحاب بعد!
‫- أغمض عينيك.

553
00:36:57,551 --> 00:37:00,554
‫كانت هذه لتصيبك في عضوك
‫ولكنت انتهيت من مهمتك اليوم.

554
00:37:00,637 --> 00:37:02,055
‫إنها كرة لينة.

555
00:37:02,139 --> 00:37:05,225
‫لا يوجد شيء ليّن في هذه الكرة اللعينة،
‫إنها أكبر فحسب.

556
00:37:11,148 --> 00:37:13,317
‫إنها تستمر في ضربه في المكان نفسه بالضبط.

557
00:37:13,901 --> 00:37:16,528
‫- أنت تتحرك يا صاح!
‫- لماذا تحركت؟

558
00:37:16,612 --> 00:37:17,946
‫لا أدري!

559
00:37:21,200 --> 00:37:22,576
‫لا تحوّله إلى الجانب.

560
00:37:22,659 --> 00:37:25,078
‫لا أحاول ذلك، ولكنه يستمر في الانزلاق.

561
00:37:25,579 --> 00:37:27,915
‫أنت ترتديه مقلوباً أو رأساً على عقب.

562
00:37:27,998 --> 00:37:30,292
‫لست بحاجة إلى درس فيزياء منكم الآن.

563
00:37:30,375 --> 00:37:31,668
‫درس فيزياء!

564
00:37:37,257 --> 00:37:38,675
‫رائع، هيا بنا!

565
00:37:39,176 --> 00:37:40,719
‫أصبت الهدف!

566
00:37:45,516 --> 00:37:46,517
‫"إيرين".

567
00:37:47,017 --> 00:37:48,894
‫ما الأمر يا صاح؟

568
00:37:49,394 --> 00:37:51,063
‫لا، انتهى الوقت!

569
00:37:51,104 --> 00:37:52,314
‫مهلاً يا "إيرين"!

570
00:37:52,397 --> 00:37:54,942
‫بدون مزاح، قُضي عليك. انتهيت.

571
00:37:56,693 --> 00:37:59,696
‫{\an8}أنا هنا مع لاعب الهوكي المحترف
‫"بي كيه سوبان".

572
00:37:59,780 --> 00:38:01,532
‫{\an8}هذا اختبار غطاء الهوكي.

573
00:38:01,615 --> 00:38:02,658
‫{\an8}"الاختبار الـ3: الهوكي"

574
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
‫حسناً. نعم!

575
00:38:07,371 --> 00:38:08,455
‫هيا.

576
00:38:23,345 --> 00:38:25,430
‫كان هذا تقريباً بسرعة 135 كم في الساعة.

577
00:38:25,514 --> 00:38:27,933
‫اللعنة! كاد يفقدني الوعي!

578
00:38:28,976 --> 00:38:31,311
‫ما هذا يا رجل؟ كان هذا جنوناً!

579
00:38:31,812 --> 00:38:34,523
‫- الآن سأصوّب على خصيتيك.
‫- يا إلهي.

580
00:38:36,233 --> 00:38:37,442
‫تباً لك يا "إيرين"!

581
00:38:50,289 --> 00:38:53,083
‫أصبنا الهدف! أحسنت.

582
00:38:57,588 --> 00:39:01,091
‫طلبنا سيارة الإسعاف لأخذك،
‫إذا لم تصل إلى الجزء التالي.

583
00:39:01,592 --> 00:39:03,385
‫اعلموا هذا،

584
00:39:03,468 --> 00:39:06,180
‫إن استمرت النكات، سأنهض وأنسحب.

585
00:39:06,263 --> 00:39:07,973
‫سيأخذ خصيتيه ويعود إلى البيت؟

586
00:39:10,642 --> 00:39:12,978
‫{\an8}"الاختبار النهائي: عصا البوغو"

587
00:39:13,520 --> 00:39:16,190
‫- افعلها متسللاً.
‫- إنه يغيظك.

588
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
‫لا يغيظني!

589
00:39:22,112 --> 00:39:23,113
‫رائع.

590
00:39:24,281 --> 00:39:25,616
‫يا إلهي.

591
00:39:31,163 --> 00:39:34,416
‫خصيتاه تنزفان. يُوجد دم.

592
00:39:35,334 --> 00:39:36,376
‫آسف يا "إيرين".

593
00:39:36,627 --> 00:39:39,421
‫تباً، هذا الغطاء كان سيئاً للغاية!

594
00:39:40,464 --> 00:39:43,175
‫هذا أسوأ غطاء من بينها جميعاً.

595
00:39:43,592 --> 00:39:46,094
‫بدأت أفكر أن هذه الأغطية لا تنجح.

596
00:39:48,722 --> 00:39:50,098
‫هذا الغطاء سيئ.

597
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
‫نعم، انزلق وجعل خصيتك تلامس الأرض.

598
00:39:52,434 --> 00:39:54,645
‫يا إلهي!

599
00:39:55,521 --> 00:39:57,439
‫اللعنة يا صاح.

600
00:39:58,982 --> 00:40:00,359
‫عمل جيد.

601
00:40:01,026 --> 00:40:03,570
‫"لانس"؟ كيف حالك؟

602
00:40:04,821 --> 00:40:06,573
‫يا صاح، احمل الكاميرا.

603
00:40:06,657 --> 00:40:08,367
‫أعطني كاميرتك يا "لانس".

604
00:40:12,204 --> 00:40:13,956
‫هل يمكنني الحصول على قناع آخر؟

605
00:40:14,039 --> 00:40:16,875
‫هل يمكن لـ"لانس" الحصول على قناع آخر؟

606
00:40:18,710 --> 00:40:22,214
‫"جيف"،هل لديك تنبؤات
‫من سيكون هدف المقلب التالي؟

607
00:40:22,297 --> 00:40:26,718
‫أشعر بالقلق. لقد كنا نضرب الرجال
‫بشدة طوال الأسبوع، لذلك...

608
00:40:27,678 --> 00:40:29,721
‫أعصابهم تلفت للغاية.

609
00:40:30,722 --> 00:40:34,434
‫وإن كانوا يثقون في ذهابنا
‫إلى الحمام اليوم،

610
00:40:36,478 --> 00:40:39,815
‫فهم أقل ذكاءً مما ظننت.

611
00:40:39,898 --> 00:40:42,818
‫سنبني حجرات رياضات "كوبرا كاي"
‫في أنحاء الوادي.

612
00:40:42,901 --> 00:40:44,945
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- لم أرها بعد.

613
00:40:45,028 --> 00:40:46,405
‫سأشاهدها.

614
00:40:47,406 --> 00:40:49,616
‫"الرجل الصغير" سيكون "كوبرا كاي" تماماً.

615
00:40:49,700 --> 00:40:53,245
‫حتى "مياجي" ليس قلقاً. قواعد "كوبرا كاي".

616
00:41:09,720 --> 00:41:10,971
‫ماذا حدث؟

617
00:41:11,054 --> 00:41:12,806
‫لا أدري يا صاح.

618
00:41:13,807 --> 00:41:16,852
‫- كنت أحاول التغوّط.
‫- ماذا فعلت بحمامنا الذي في الخلاء؟

619
00:41:17,186 --> 00:41:20,189
‫حتى مع تفشي المرض، ما زلت تفجّر الناس.

620
00:41:21,231 --> 00:41:23,066
‫كما لو أن الحياة ليست صعبة بما يكفي.

621
00:41:26,862 --> 00:41:29,740
‫إطلاق ريح أم لا؟ هذا هو السؤال.

622
00:41:29,823 --> 00:41:31,825
‫حسناً، أرجو ذلك.

623
00:41:32,284 --> 00:41:35,495
‫لأننا كنا نحاول عمل هذه الخدعة
‫منذ 14 عاماً.

624
00:41:36,038 --> 00:41:38,123
‫نحاول إشعال ريح تحت الماء.

625
00:41:38,540 --> 00:41:40,292
‫منذ "جاك آس" رقم 2.

626
00:41:40,375 --> 00:41:41,585
‫{\an8}"31 مايو 2006"

627
00:41:41,668 --> 00:41:44,505
‫{\an8}- ارفع مؤخرتك.
‫- دعني أفعل هذا يا رجل.

628
00:41:48,967 --> 00:41:50,552
‫لا يمكن توقع أفعاله.

629
00:41:51,720 --> 00:41:54,306
‫- يا إلهي.
‫- لم أقصد عمل هذا.

630
00:41:54,389 --> 00:41:56,058
‫من لم يتوقع حدوث ذلك؟

631
00:41:56,141 --> 00:42:02,064
‫أنا متحمس للغاية، لأننا سنضيء
‫أول ريح تحت الماء على الإطلاق.

632
00:42:02,147 --> 00:42:04,650
‫{\an8}و"توري بيليتشي" هنا اليوم
‫لمساعدتنا على تحقيق حلمنا.

633
00:42:04,733 --> 00:42:05,776
‫{\an8}"(توري بيليتشي)، خبير تفجير"

634
00:42:05,859 --> 00:42:07,611
‫من الجيد أن تحلم.

635
00:42:08,111 --> 00:42:10,405
‫إذاً، سيجلس أحدهم في المغطس.

636
00:42:10,489 --> 00:42:13,909
‫وعندما يطلق ريحاً،
‫سيلتقطها ذلك الإناء الزجاجي.

637
00:42:13,992 --> 00:42:17,996
‫في الداخل هنا لدينا
‫القليل من الأكسجين وشرارة.

638
00:42:18,080 --> 00:42:20,916
‫لذلك نأمل، بمجرد حبس غاز الميثان هناك،

639
00:42:20,999 --> 00:42:25,212
‫أن يشتعل ونحصل على
‫الريح المنفجر تحت الماء.

640
00:42:25,295 --> 00:42:27,297
‫"ستيفو"، هل أنت مستعد لصناعة التاريخ؟

641
00:42:27,381 --> 00:42:29,466
‫أنا مستعد للدخول إلى هناك ورؤية ما سيحدث.

642
00:42:29,550 --> 00:42:32,678
‫يا إلهي يا قوم،
‫نحن على وشك صنع التاريخ مع "ستيفو"!

643
00:42:32,761 --> 00:42:36,431
‫حسناً، تأكد من أن قدميه تبدوان جيدتين.

644
00:42:36,515 --> 00:42:38,350
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم، أنا مستعد.

645
00:42:38,433 --> 00:42:40,686
‫- إنه في الداخل.
‫- تذكّر العد التنازلي.

646
00:42:40,769 --> 00:42:41,812
‫إنه هناك.

647
00:42:42,938 --> 00:42:44,940
‫"كيف كان العمل اليوم يا عزيزي؟"

648
00:42:50,279 --> 00:42:52,823
‫- أعلم أنني سأنجح.
‫- استرخ فحسب.

649
00:42:53,991 --> 00:42:55,367
‫حصلنا على ريح!

650
00:42:59,663 --> 00:43:01,206
‫كان هذا ضخماً.

651
00:43:01,290 --> 00:43:03,250
‫- إنها قنابل مثالية.
‫- إنها 10 تقريباً.

652
00:43:03,333 --> 00:43:05,836
‫ليس هناك ما يكفي من الميثان في هذا الريح.

653
00:43:05,919 --> 00:43:08,172
‫الشرارة في ذلك الوعاء تضيء دون توقف.

654
00:43:08,255 --> 00:43:10,090
‫علينا فقط أن نلتقط ما يكفي من الريح.

655
00:43:10,174 --> 00:43:11,967
‫ابدأ العد التنازلي عندما تحصل على...

656
00:43:12,926 --> 00:43:14,136
‫الريح لا يشتعل.

657
00:43:14,219 --> 00:43:16,471
‫- نحتاج إلى لهب صريح.
‫- حسناً، أحضره.

658
00:43:21,768 --> 00:43:23,145
‫لن يؤلمك هذا على الإطلاق.

659
00:43:31,069 --> 00:43:32,404
‫هيا يا "أو".

660
00:43:34,823 --> 00:43:36,700
‫- تُوجد فقاعات.
‫- تُوجد فقاعات. التقطها.

661
00:43:36,783 --> 00:43:38,744
‫خذها! التقطها!

662
00:43:45,375 --> 00:43:48,962
‫- نجحت!
‫- هل كانت هذه هي؟

663
00:43:49,046 --> 00:43:50,172
‫نعم!

664
00:43:50,255 --> 00:43:54,343
‫أنا لست عالماً،
‫لكن كان صوتها رائعاً للغاية.

665
00:43:55,928 --> 00:43:57,137
‫كيف انفجرت؟

666
00:43:57,221 --> 00:43:59,723
‫جعلتها الشرارة في وعاء التقاط الريح تنفجر.

667
00:44:01,683 --> 00:44:04,811
‫لقد هزت خصيتيّ بالفعل، هذا مؤكد.

668
00:44:08,398 --> 00:44:09,566
‫{\an8}حسناً يا "جوز"، مستعد؟

669
00:44:09,650 --> 00:44:12,027
‫{\an8}"(جوز هوموكي)، متزلج محترف"

670
00:44:20,494 --> 00:44:21,495
‫تلقفه!

671
00:44:21,578 --> 00:44:24,665
‫يا إلهي! ما هذا؟

672
00:44:25,249 --> 00:44:26,708
‫قلت له "تلقفه"!

673
00:44:29,795 --> 00:44:31,839
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

674
00:44:32,798 --> 00:44:34,842
‫- أين كنت؟
‫- لقد كنت...

675
00:44:34,925 --> 00:44:38,053
‫- "أين كنت؟"
‫- كان من المُفترض أن تتلقفه!

676
00:44:39,471 --> 00:44:41,056
‫ماذا يحدث يا "جاسبر"؟

677
00:44:41,139 --> 00:44:42,850
‫معنا أبي "دارك شارك" في موقع التصوير،

678
00:44:42,933 --> 00:44:44,685
‫وبصراحة، لا أعتقد أنه سيحب ذلك.

679
00:44:44,768 --> 00:44:45,769
‫لماذا لا؟

680
00:44:45,853 --> 00:44:49,773
‫{\an8}أنت تعرف أبي. إنه سجين سابق
‫ورجل عصابات سابق. لا يخشى أي شيء.

681
00:44:49,857 --> 00:44:53,652
‫{\an8}باستثناء أنه لا يحب البق أو العناكب
‫أو القطط أو الكلاب.

682
00:44:53,735 --> 00:44:55,737
‫في الأساس أي شيء ليس معتاداً في الحي.

683
00:44:55,821 --> 00:44:58,615
‫سنعبث به اليوم، وينبغي أن يكون هذا ممتعاً.

684
00:44:59,116 --> 00:45:03,453
‫هذا "دارك شارك"، أحدث نجومنا.
‫إنه والد "جاسبر".

685
00:45:03,537 --> 00:45:06,915
‫سيخوض معركة ضد "إيرين" في خوذة العناكب.

686
00:45:06,999 --> 00:45:09,501
‫تبدو أكثر رعباً مني، وهذا مجالك.

687
00:45:10,043 --> 00:45:11,753
‫هل نبدأ التسجيل يا رفاق؟

688
00:45:11,837 --> 00:45:15,048
‫سأنتقم منك.
‫كان المفروض أن تساندني أيها الوغد!

689
00:45:15,132 --> 00:45:16,633
‫جئتك بوظيفة.

690
00:45:16,717 --> 00:45:19,720
‫لا تفعل هذا، أنا أحذرك. سأقلب هذا الكرسي.

691
00:45:19,803 --> 00:45:22,139
‫إن قلبت الكرسي، هل سيلدغني هذا الشيء؟

692
00:45:22,222 --> 00:45:24,808
‫- لا.
‫- يجب أن تلتزم الحذر مع العنكبوت.

693
00:45:24,892 --> 00:45:27,352
‫- لا يمكنك إيذاء العنكبوت.
‫- أنا قلق بشأن التنفس.

694
00:45:27,436 --> 00:45:29,563
‫لم أعد أحب وضع الأصفاد في يديّ.

695
00:45:29,688 --> 00:45:31,440
‫سنترك الشريط.

696
00:45:31,982 --> 00:45:33,317
‫اتفقنا يا صديقي.

697
00:45:33,400 --> 00:45:35,527
‫حسناً، ها نحن أولاء يا رفاق.

698
00:45:36,820 --> 00:45:39,156
‫- كيف هذا؟
‫- اللعنة. لا.

699
00:45:39,239 --> 00:45:42,034
‫بالمناسبة، يجب على الخاسر
‫تلقّي اللدغة من العنكبوت.

700
00:45:42,117 --> 00:45:44,036
‫- ماذا؟
‫- نعم.

701
00:45:44,661 --> 00:45:47,247
‫- هل يمكنك إحضار العنكبوت يا "جولز"؟
‫- بكل سرور.

702
00:45:47,789 --> 00:45:49,708
‫اتفقنا يا "دارك شارك".

703
00:45:49,791 --> 00:45:52,085
‫هذا وغد حقيقي.

704
00:45:52,169 --> 00:45:53,545
‫لا.

705
00:45:53,629 --> 00:45:54,713
‫حسناً، فلنبدأ.

706
00:45:56,048 --> 00:45:58,217
‫عندما أعد حتى 3. 1، 2، 3 و...

707
00:45:58,300 --> 00:45:59,384
‫لقد دخل.

708
00:46:03,388 --> 00:46:04,389
‫انفخ!

709
00:46:04,473 --> 00:46:07,142
‫لا تتحرك يا "دارك شارك"!

710
00:46:08,852 --> 00:46:10,270
‫ابق جالساً يا "دارك شارك"!

711
00:46:14,525 --> 00:46:15,776
‫اللعنة!

712
00:46:15,859 --> 00:46:18,904
‫اهدأ!

713
00:46:19,530 --> 00:46:22,491
‫اتفقنا. اهدأ.

714
00:46:24,368 --> 00:46:26,995
‫لن يلمسك. اهدأ.

715
00:46:27,663 --> 00:46:29,206
‫أنت بخير.

716
00:46:36,255 --> 00:46:38,799
‫لماذا تجذبني يا "دارك شارك"؟

717
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
‫أعتقد أنه فقد وعيه.

718
00:46:40,217 --> 00:46:42,302
‫اترك "جولز" يا "دارك شارك".

719
00:46:42,386 --> 00:46:45,597
‫يجب أن تتركه. يجب أن تجلس. اهدأ.

720
00:46:46,765 --> 00:46:48,392
‫لا تؤذ العنكبوت.

721
00:46:48,684 --> 00:46:50,769
‫إن تركتني فسأخرج العنكبوت.

722
00:46:50,853 --> 00:46:52,813
‫- من هذا؟
‫- هذا "جوني".

723
00:46:53,522 --> 00:46:55,065
‫لا، من هنا.

724
00:46:55,607 --> 00:46:58,318
‫حسناً، أمسكته. سأخرجه.

725
00:46:59,361 --> 00:47:00,696
‫لقد خرج.

726
00:47:00,779 --> 00:47:01,864
‫خرج!

727
00:47:02,489 --> 00:47:05,492
‫حسناً، لدينا الفائز!

728
00:47:05,576 --> 00:47:07,244
‫"دارك شارك"!

729
00:47:08,078 --> 00:47:10,289
‫كيف يكون الفائز؟

730
00:47:11,039 --> 00:47:13,208
‫- أبعدوه عني!
‫- كيف يكون الفائز؟

731
00:47:13,292 --> 00:47:16,003
‫- على "إيرين" أن يتلقى لدغة من العنكبوت.
‫- لم أفعل أي شيء.

732
00:47:16,086 --> 00:47:18,255
‫- كان هذا الرجل شجاعاً.
‫- شجاع؟

733
00:47:18,338 --> 00:47:21,800
‫- دخل العنكبوت خوذته!
‫- عمل رائع يا "دارك شارك".

734
00:47:25,345 --> 00:47:27,347
‫كان الوضع إما حياتي أو حياتك.

735
00:47:27,431 --> 00:47:29,975
‫ففكرت: "لتذهب حياتك إلى الجحيم."
‫قلت: "يا إلهي!"

736
00:47:30,058 --> 00:47:32,019
‫استسلمت وكنت أسمعه لا يزال يركل.

737
00:47:32,102 --> 00:47:34,188
‫فكرت: "لقد مات.
‫أشعر بالرغبة في إمساك مؤخرته."

738
00:47:34,271 --> 00:47:35,689
‫هذا الوغد الصغير.

739
00:47:36,190 --> 00:47:39,276
‫- أين ينبغي أن يلدغه؟
‫- في ذراعي، لا بأس.

740
00:47:39,693 --> 00:47:41,403
‫اجعلوه يزحف على ذراعي.

741
00:47:41,612 --> 00:47:43,322
‫- حلمتك!
‫- لن أفعل هذا.

742
00:47:43,405 --> 00:47:45,157
‫أحب الحلمة.

743
00:47:46,116 --> 00:47:48,785
‫- ثدي واحد فقط.
‫- حسناً، لا بأس.

744
00:47:49,828 --> 00:47:52,122
‫الحلمة لا، الثدي بالتأكيد.

745
00:47:53,540 --> 00:47:55,250
‫هل سيلدغه فعلياً؟

746
00:47:55,334 --> 00:47:56,418
‫يا إلهي.

747
00:47:56,502 --> 00:47:58,837
‫لك ثديان جميلان كرجل.

748
00:47:59,505 --> 00:48:01,882
‫يا إلهي، انظر إلى أنيابه!

749
00:48:01,965 --> 00:48:04,760
‫- لا أريد أن أرى الأنياب.
‫- تأكد من رؤية "إيرين" للأنياب.

750
00:48:04,843 --> 00:48:06,887
‫مهلاً، انتظر دقيقة!

751
00:48:06,970 --> 00:48:10,098
‫- لا. استلق يا "إيرين".
‫- انتظر دقيقة.

752
00:48:10,182 --> 00:48:12,684
‫- انظر إلى السم!
‫- سأريك السم.

753
00:48:12,768 --> 00:48:14,478
‫يا إلهي.

754
00:48:14,561 --> 00:48:16,563
‫خذ، أمسك بيدي يا "ستيفو".

755
00:48:16,605 --> 00:48:19,066
‫- "أمسك بيدي يا (ستيفو)."
‫- أمسك بيده يا "ستيفو".

756
00:48:19,149 --> 00:48:20,192
‫اخترق تلك الحلمة.

757
00:48:20,275 --> 00:48:22,694
‫1، 2، 3.

758
00:48:22,778 --> 00:48:25,405
‫اللعنة!

759
00:48:25,819 --> 00:48:27,689
sub.T

760
00:48:28,116 --> 00:48:29,660
‫اللعنة!

761
00:48:30,577 --> 00:48:32,329
‫- هل اخترق أم لا؟
‫- نعم.

762
00:48:32,412 --> 00:48:33,622
‫نعم، لقد اخترق حلمته.

763
00:48:33,705 --> 00:48:36,291
‫لقد تورّم ثديك من هذه الجهة.

764
00:48:36,583 --> 00:48:37,960
‫نعم يا "إيرين".

765
00:48:39,169 --> 00:48:40,170
‫احترس يا "إيرين"!

766
00:48:41,380 --> 00:48:43,590
‫يا إلهي، كنت أظنه الحقيقي.

767
00:48:43,674 --> 00:48:45,050
‫انتهيت. لا أبالي.

768
00:48:45,676 --> 00:48:48,720
‫سأغادر. لا مزيد
‫من هراء هذه العناكب. سأخرج.

769
00:48:56,687 --> 00:48:57,729
‫المعذرة يا سيدتي.

770
00:48:58,564 --> 00:49:01,275
‫أحتاج إلى وضع سلتي أقرب لهذا العمود.

771
00:49:01,483 --> 00:49:03,694
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد.

772
00:49:03,777 --> 00:49:06,697
‫هناك يد حمراء في ظهر هذه الشاحنة.

773
00:49:06,780 --> 00:49:08,866
‫لونها وردي يميل إلى البرتقالي.

774
00:49:08,949 --> 00:49:11,660
‫- هذه؟
‫- نعم، اسحبيها قليلاً.

775
00:49:11,743 --> 00:49:13,620
‫مهلاً، هل ينبغي أن أرجعها إلى الوراء؟

776
00:49:13,704 --> 00:49:15,622
‫نعم، أرجعيها إلى الوراء.

777
00:49:16,123 --> 00:49:18,542
‫لا! كانت هذه... لا!

778
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
‫لماذا ضغطت على الزر الأحمر؟

779
00:49:21,962 --> 00:49:24,590
‫النجدة! ساعدوني!

780
00:49:24,673 --> 00:49:26,175
‫اضغطي على الرافعة!

781
00:49:26,258 --> 00:49:27,467
‫الأزرق! إلغاء الأمر السابق!

782
00:49:27,551 --> 00:49:29,511
‫لا أدري أين الأزرق.

783
00:49:29,595 --> 00:49:32,181
‫هل لديك عمى ألوان؟ ساعديني أرجوك!

784
00:49:32,264 --> 00:49:34,308
‫أنا أحاول مساعدتك يا سيدي!

785
00:49:34,391 --> 00:49:35,934
‫فقط اضغطي إلغاء الأمر، كالمكتوب.

786
00:49:36,018 --> 00:49:38,437
‫لا شيء مكتوب هنا!

787
00:49:38,520 --> 00:49:40,480
‫ارفعيه إلى اليمين ثم اسحبيه.

788
00:49:40,731 --> 00:49:42,524
‫ارفعيه ثم اسحبيه!

789
00:49:44,526 --> 00:49:46,445
‫صعقتني بالكهرباء للتو!

790
00:49:46,528 --> 00:49:48,780
‫مؤخرتي!

791
00:49:48,864 --> 00:49:50,157
‫نسيت السحب.

792
00:49:50,240 --> 00:49:53,785
‫يا إلهي! لا أريد أن ألمس أي شيء
‫لأنني لا أعرف ما أفعله.

793
00:49:53,869 --> 00:49:56,413
‫عليك أن تلمسي شيئاً، يجب أن أنزل من هنا!

794
00:49:56,496 --> 00:49:57,497
‫أي واحد؟

795
00:49:57,581 --> 00:49:59,166
‫حسناً، لا تضغطي الأزرار السابقة

796
00:49:59,249 --> 00:50:01,210
‫لأنك كنت تضغطين على الأزرار الخطأ.

797
00:50:01,585 --> 00:50:04,713
‫- أنا لا أعرف ماذا أفعل.
‫- هذا واضح.

798
00:50:06,673 --> 00:50:08,342
‫{\an8}هل رأيت فيلم "ديرتي دانسنغ"؟

799
00:50:08,926 --> 00:50:09,927
‫{\an8}لا.

800
00:50:10,010 --> 00:50:12,930
‫- تقصد القديم، الذي كان به كرسي؟
‫- أقصد الوحيد.

801
00:50:13,013 --> 00:50:16,058
‫- هذا "فلاش دانس".
‫- ما أقصده هو "فلاش دانس".

802
00:50:16,141 --> 00:50:19,353
‫كان "ديرتي دانسنغ"
‫بطولة "جينيفر غراي" و"باتريك سويزي".

803
00:50:19,436 --> 00:50:22,773
‫وفي الرقصة النهائية،
‫تجري نحو "باتريك سويزي"،

804
00:50:22,856 --> 00:50:26,360
‫ويتلقفها ويرفعها من على الأرض؟

805
00:50:26,443 --> 00:50:28,779
‫- هل يمكنك فعل ذلك مع "بريستون"؟
‫- أعتقد هذا.

806
00:50:28,862 --> 00:50:32,199
‫نعم، اجتهد عليها قليلاً.
‫أريد ما هو أكثر من قفزة كبيرة.

807
00:50:37,079 --> 00:50:39,540
‫- يا إلهي، تغوّطت لتوي في سروالي.
‫- لا أصدق.

808
00:50:40,123 --> 00:50:41,500
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

809
00:50:43,252 --> 00:50:45,712
‫- هل فعلت حقاً؟
‫- تغوّطت للتو في سروالي.

810
00:50:45,796 --> 00:50:47,339
‫تغوّطت للتو في سروالي اللعين.

811
00:50:48,173 --> 00:50:50,259
‫- نعم، لقد فعل.
‫- تغوّطت للتو في سروالي.

812
00:50:50,342 --> 00:50:53,095
‫تغوّطت للتو في سروالي. يا إلهي!

813
00:50:53,178 --> 00:50:55,806
‫- لماذا تغوّطت في سروالك؟
‫- لم أقصد ذلك.

814
00:50:56,348 --> 00:50:57,516
‫يا للهول.

815
00:50:58,684 --> 00:51:00,602
‫فعلياً، تغوّطت للتو في سروالنا.

816
00:51:00,686 --> 00:51:04,231
‫حسناً، أعتقد أن العرض يجب أن يستمر.
‫لا أرى كيف لهذا أن يوقفنا.

817
00:51:06,275 --> 00:51:08,735
‫- إنه أمر مقزز للغاية.
‫- يا صاح.

818
00:51:08,819 --> 00:51:10,153
‫إنه مقزز للغاية.

819
00:51:10,863 --> 00:51:11,905
‫سروالك مليء بالبراز.

820
00:51:12,489 --> 00:51:13,782
‫تنبعث منه رائحة كريهة.

821
00:51:14,950 --> 00:51:17,703
‫ما كان يجب أن آكل
‫الطعام الهندي والكوبي في اليوم نفسه.

822
00:51:19,621 --> 00:51:21,707
‫ربما نخسر "لانس" مرة أخرى.

823
00:51:27,546 --> 00:51:28,881
‫يا للقرف!

824
00:51:32,134 --> 00:51:33,552
‫أنا رجل ناضج.

825
00:51:34,178 --> 00:51:36,388
‫عمري 51 سنة.

826
00:51:36,471 --> 00:51:38,140
‫"لانس"، نحن بحاجة إلى لقطة أقرب.

827
00:51:39,766 --> 00:51:40,851
‫يا للقرف!

828
00:51:43,645 --> 00:51:46,064
‫كان يجب أن يتغوط "بريستون"
‫قبل أن يأتي إلى العمل.

829
00:51:46,648 --> 00:51:48,984
‫فشل في الاستعداد، والاستعداد للفشل.

830
00:51:50,944 --> 00:51:51,945
‫{\an8}استعدوا للقطة.

831
00:51:53,989 --> 00:51:56,909
‫{\an8}مرحباً، اسمي "جوني نوكسفيل"،
‫وهذه هي "الفرقة الماشية".

832
00:51:59,953 --> 00:52:01,079
‫{\an8}سيداتي!

833
00:52:24,728 --> 00:52:26,313
‫لقد حدث ذلك بسرعة!

834
00:52:28,982 --> 00:52:30,442
‫اللعنة، ارتطم رأسي بقوة.

835
00:52:32,152 --> 00:52:34,613
‫- يا إلهي. هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

836
00:52:34,696 --> 00:52:36,448
‫يا إلهي. إنه ينزف.

837
00:52:36,532 --> 00:52:37,866
‫خط شعري يتراجع.

838
00:52:38,367 --> 00:52:39,660
‫هل أنت بخير يا "ستيفو"؟

839
00:52:40,702 --> 00:52:42,246
‫هل أنت على ما يُرام يا "ستيفو"؟

840
00:52:43,205 --> 00:52:44,373
‫اللعنة.

841
00:52:47,417 --> 00:52:49,878
‫تباً، حدث ذلك بسرعة.

842
00:52:53,173 --> 00:52:55,592
‫ضاع كل هذا التدريب سدى.

843
00:52:56,635 --> 00:53:00,097
‫أشعر وكأنني أسترد وعيي،
‫ولكن لا أستطيع تذكّر أي شيء.

844
00:53:01,223 --> 00:53:03,559
‫- لم أخف، أليس كذلك؟
‫- لا، لم تفعل.

845
00:53:03,642 --> 00:53:06,186
‫لا يزال لديك تلك الأسنان
‫التي تساوي مليون دولار.

846
00:53:10,732 --> 00:53:12,526
‫إنها تتساقط مثل الذباب.

847
00:53:15,529 --> 00:53:17,865
‫لا أعرف أبداً ماذا أقول أمام كاميرا "ريك".

848
00:53:17,948 --> 00:53:21,368
‫أقول فقط: "يا للعجب.
‫أشارك في (جاك آس). هذا رائع."

849
00:53:22,244 --> 00:53:26,123
‫أعني، أشارك في البرنامج التلفزيوني
‫الذي كنت أشاهده.

850
00:53:26,206 --> 00:53:28,709
‫سينتهي الحال بكل ما أقوله
‫إلى قصه في المونتاج،

851
00:53:28,792 --> 00:53:29,793
‫لذلك لا يهم.

852
00:53:33,380 --> 00:53:35,048
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

853
00:53:35,132 --> 00:53:37,176
‫- أيمكنني أخذ مشروب بارد؟
‫- بالطبع.

854
00:53:42,181 --> 00:53:44,558
‫- هل تمانع لو حصلت على صورة؟
‫- بكل سرور.

855
00:53:44,641 --> 00:53:45,976
‫أنا من أشد معجبيك.

856
00:53:55,986 --> 00:53:59,198
‫أيها الأوغاد! فعلتموها. يا إلهي!

857
00:54:01,325 --> 00:54:03,285
‫ماذا فعلتم يا رفاق بـ"إيريك"؟

858
00:54:04,912 --> 00:54:08,498
‫كان كل شيء رائعاً.
‫قلت: "قهوة باردة، حسناً."

859
00:54:09,750 --> 00:54:11,043
‫"نعم، رجاءً"

860
00:54:11,752 --> 00:54:13,962
‫"صورة؟ حسناً، بكل تأكيد."

861
00:54:40,072 --> 00:54:41,073
‫ماذا حدث؟

862
00:54:41,156 --> 00:54:44,076
‫ماذا تقصد بماذا حدث؟
‫لقد تعرض للضرب في خصيتيه!

863
00:54:44,868 --> 00:54:46,328
‫أصبحت خصيتيه في بطنه!

864
00:54:46,954 --> 00:54:49,706
‫اللعنة، إنها مؤلمة. تُؤلم للغاية.

865
00:54:50,249 --> 00:54:51,750
‫أعتقد أننا يجب أن نكررها.

866
00:54:54,837 --> 00:54:55,838
‫هل يمكنك الإعادة؟

867
00:54:55,921 --> 00:54:58,173
‫قال "جيف" إنه يحتاج إلى إعادة.

868
00:55:00,509 --> 00:55:02,845
‫ساعده أيها الرجل الصغير
‫على المرور من تلك الفتحة.

869
00:55:04,137 --> 00:55:05,222
‫سأرشده.

870
00:55:05,722 --> 00:55:07,516
‫لم تعودا منخفضتين مثلما كانتا.

871
00:55:07,599 --> 00:55:08,976
‫- أيمكنك أن تلومه؟
‫- لا.

872
00:55:09,059 --> 00:55:10,435
‫سأنزلهما الآن.

873
00:55:10,519 --> 00:55:13,105
‫- "إيرين ماكغيهي" المحفّز.
‫- ليس بقسوة يا "إيرين".

874
00:55:13,188 --> 00:55:15,274
‫يا إلهي!

875
00:55:16,525 --> 00:55:19,486
‫- اللعنة، هذا مؤلم.
‫- انتظر، استعد!

876
00:55:20,654 --> 00:55:21,697
‫حسناً، هاك.

877
00:55:24,283 --> 00:55:25,492
‫الآن نحن جاهزون.

878
00:55:26,743 --> 00:55:28,120
‫أيها الوغد!

879
00:55:30,873 --> 00:55:32,499
‫هل نحن جاهزون؟ هيا.

880
00:55:33,083 --> 00:55:34,334
‫اصمتوا جميعاً!

881
00:55:34,960 --> 00:55:35,961
‫الملاكم.

882
00:55:40,966 --> 00:55:42,301
‫"بريستون".

883
00:55:47,764 --> 00:55:52,394
‫{\an8}هنا مع "ستيفو"
‫وضيف شرفنا الوسيم "(كيلي) المدفع الرشاش".

884
00:55:52,477 --> 00:55:56,523
‫{\an8}هذه لعبة الدراجة ووضع اليدين للخلف،
‫وهي مسابقة.

885
00:55:56,607 --> 00:56:02,237
‫كلما قدت دراجتك أسرع،
‫يضع المتسابق الآخر يديه في الخلف أسرع

886
00:56:02,321 --> 00:56:05,908
‫وعندما يصل الأمر لحد معين،
‫سينطلق أحد المتسابقين.

887
00:56:06,533 --> 00:56:11,997
‫قد تكون أصغر سناً، أو أطول أو أكثر وسامة،
‫أو أكثر ثراءً، أو أكثر موهبة،

888
00:56:12,080 --> 00:56:14,208
‫لكني أجيد ركوب الدراجات أيها الوغد!

889
00:56:15,292 --> 00:56:17,085
‫مت بغيظك يا "ستيفو".

890
00:56:20,130 --> 00:56:22,424
‫"تشارلي"، هل يمكنك دفع تلك اليد
‫أقرب قليلاً؟

891
00:56:22,508 --> 00:56:24,760
‫حسناً. سأدفعها إلى الأمام قليلاً.

892
00:56:26,803 --> 00:56:29,431
‫اللعنة! ما هذا؟

893
00:56:29,973 --> 00:56:32,809
‫لم يكن أحد يصوّر حتى.

894
00:56:36,897 --> 00:56:38,857
‫لقد حدث ذلك بسرعة!

895
00:56:42,402 --> 00:56:43,987
‫يا إلهي، يا صاح.

896
00:56:46,448 --> 00:56:48,408
‫جفف نفسك يا "ستيفو". سنعاود الكرة.

897
00:56:50,869 --> 00:56:52,955
‫لمسها "تشارلي" فحسب فضربته.

898
00:56:55,082 --> 00:56:57,125
‫والآن يجب على "ستيفو" القيام بذلك مرتين.

899
00:56:58,752 --> 00:56:59,795
‫- مستعدان؟
‫- نعم.

900
00:57:00,587 --> 00:57:03,966
‫اتخذا مكانيكما، استعدا، انطلقا!

901
00:57:05,217 --> 00:57:06,718
‫دوسا!

902
00:57:10,389 --> 00:57:13,851
‫لا تستسلما. استمرا!

903
00:57:22,693 --> 00:57:25,279
‫- "ستيفو" يفوز، أليس كذلك؟
‫- لا أعرف.

904
00:57:25,362 --> 00:57:26,697
‫ارفع رأسك!

905
00:57:26,780 --> 00:57:30,576
‫- لا تجعل قواك تخور يا "ستيفو".
‫- أحسنت يا "ستيفو".

906
00:57:35,497 --> 00:57:36,832
‫الماء بارد للغاية.

907
00:57:39,668 --> 00:57:41,211
‫"باني"! ساعده!

908
00:57:42,129 --> 00:57:45,799
‫الماء بارد للغاية!
‫كان يجب أن تنقذوني أيها الأوغاد. ركزوا!

909
00:57:45,883 --> 00:57:47,092
‫أنا بحاجة إلى منشفة.

910
00:57:47,676 --> 00:57:49,845
‫المناشف! لقد نسيت تماماً أنني المنقذ.

911
00:57:51,013 --> 00:57:54,391
‫يا صاح، إنه بارد جداً. هذا يؤلم بشدة.
‫هل لديك مناشف؟

912
00:57:54,474 --> 00:57:56,560
‫إنه في حالة صدمة الآن. انظروا إلى وجهه.

913
00:57:57,728 --> 00:57:59,813
‫ظننت أن يدي هي يدك.

914
00:58:03,942 --> 00:58:05,944
‫ربما لم أشرح ذلك بشكل صحيح.

915
00:58:06,028 --> 00:58:08,655
‫قلت إنني لن أشعر بأي شيء.

916
00:58:08,739 --> 00:58:10,699
‫ما الذي آلمك أكثر، الماء البارد أم الضربة؟

917
00:58:10,782 --> 00:58:12,618
‫اليد. لقد كانت قوية.

918
00:58:13,410 --> 00:58:16,288
‫فكرت في المياه أنني سأموت.

919
00:58:16,371 --> 00:58:18,999
‫- لقد نجح ذلك حقاً.
‫- نعم، انقلبت إلى الوراء.

920
00:58:21,084 --> 00:58:22,377
‫كيف هزمتني؟

921
00:58:22,461 --> 00:58:24,296
‫أنا لا أعرف يا صاح.

922
00:58:24,379 --> 00:58:28,050
‫كانت قدماي تنزلقان عن دواستيّ.
‫لم يكن أدائي الأقوى.

923
00:58:28,133 --> 00:58:29,468
‫أداؤك كان سيئاً للغاية.

924
00:58:35,891 --> 00:58:37,059
‫لا أعرف ما هو أسوأ،

925
00:58:37,142 --> 00:58:41,605
‫سراويلنا المرفوعة من الخلف
‫أم المراتب العتيقة التي سنهبط عليها.

926
00:58:42,064 --> 00:58:44,024
‫انظر إلى تلك الملطّخة بالبول هناك.

927
00:58:44,107 --> 00:58:45,400
‫يا للقرف.

928
00:58:45,817 --> 00:58:50,155
‫من تعتقد أنه أكثر خوفاً من وجوده على
‫هذا الارتفاع؟ "بريستون" أم "زاك"؟

929
00:58:50,489 --> 00:58:53,492
‫- كيف حالك مع الارتفاعات يا "زاك"؟
‫- أنا أكره هذا بالفعل.

930
00:58:56,078 --> 00:58:59,081
‫{\an8}أنا الرجل الصغير،
‫وهذه السراويل المرفوعة الثلاثة.

931
00:59:01,291 --> 00:59:04,670
‫3، 2، 1. اقفزا!

932
00:59:10,008 --> 00:59:11,009
‫النجدة!

933
00:59:13,011 --> 00:59:15,013
‫حسناً، أنزلوني!

934
00:59:15,597 --> 00:59:17,057
‫أنزلني يا "جيف"!

935
00:59:17,140 --> 00:59:18,976
‫انظروا إلى هذا! تعالوا يا رفاق!

936
00:59:21,603 --> 00:59:23,355
‫خصيتاي!

937
00:59:27,359 --> 00:59:28,735
‫حسناً، سار هذا بشكل جيد.

938
00:59:31,154 --> 00:59:32,906
‫يا إلهي!

939
00:59:32,990 --> 00:59:35,033
‫ملاك صغير معلّق في الهواء.

940
00:59:38,996 --> 00:59:43,417
‫لطالما وضعت "هوليوود" ضغطاً هائلاً
‫على المرأة لتبدو شابة ومثيرة.

941
00:59:43,500 --> 00:59:45,335
‫وأحياناً الطريقة الوحيدة للقيام بذلك

942
00:59:45,419 --> 00:59:47,713
‫هو من خلال فريق من الأطباء المتخصصين، و...

943
00:59:49,298 --> 00:59:50,507
‫الحشرات السامة.

944
00:59:52,009 --> 00:59:54,469
‫{\an8}أنا "ريتشل"، وهذا بوتوكس العقرب.

945
00:59:56,847 --> 01:00:00,726
‫هذه هي المرة الأولى التي أقوم فيها
‫بهذا الإجراء، لأكون صادقاً معك.

946
01:00:01,226 --> 01:00:03,061
‫يا إلهي. شوكته ضخمة.

947
01:00:04,563 --> 01:00:08,066
‫- "بونتيوس"، أئتمنك على شفتيّ.
‫- يمكنك الوثوق بي، أنا طبيب.

948
01:00:09,860 --> 01:00:13,739
‫تريد أن تضعه على فمي ثم تتلاعب به؟

949
01:00:14,907 --> 01:00:16,825
‫المس شفتيها. هكذا.

950
01:00:18,827 --> 01:00:20,829
‫فقط استرخي واستمتعي بالإجراء.

951
01:00:22,497 --> 01:00:24,541
‫- لقد بدأ.
‫- كلا.

952
01:00:28,670 --> 01:00:29,713
‫يا إلهي.

953
01:00:32,174 --> 01:00:34,176
‫- عملية تجميل ثدي!
‫- لا أريده على ثديي!

954
01:00:34,259 --> 01:00:36,345
‫لا يمكنني انتزاعه من على ثديك دون إذن.

955
01:00:36,428 --> 01:00:38,096
‫إذن!

956
01:00:38,180 --> 01:00:41,808
‫أعطيك موافقتي.

957
01:00:43,018 --> 01:00:44,978
‫هذا القرن الـ21 يا قوم.

958
01:00:45,562 --> 01:00:47,523
‫حسناً، حان وقت لدغك في وجهك.

959
01:00:48,315 --> 01:00:49,608
‫هذا خطير.

960
01:00:53,028 --> 01:00:55,280
‫- عمل جيد.
‫- وضعه على شفتي.

961
01:00:55,364 --> 01:00:56,865
‫أنت مستعدة للسجادة الحمراء.

962
01:00:58,283 --> 01:01:01,411
‫اللعنة. إنه غاضب.

963
01:01:01,995 --> 01:01:04,331
‫- اللعنة!
‫- رائعة للغاية!

964
01:01:04,414 --> 01:01:05,791
‫اللعنة يا دكتور.

965
01:01:10,295 --> 01:01:11,296
‫جيد.

966
01:01:11,380 --> 01:01:13,507
‫لقد لدغ ذقني بالتأكيد.

967
01:01:13,590 --> 01:01:15,843
‫لقد جئت لتجميل الشفاه وغادرت بذقن جديد.

968
01:01:16,218 --> 01:01:17,636
‫هل تشعرين بأنك أكثر جاذبية؟

969
01:01:17,845 --> 01:01:19,805
‫أشعر بأنني أكثر جاذبية كل دقيقة.

970
01:01:20,347 --> 01:01:22,516
‫- أيمكنك احتمال مرة أخرى؟
‫- نعم، بالتأكيد.

971
01:01:22,599 --> 01:01:23,892
‫لنجعل الأمر يستحق.

972
01:01:24,476 --> 01:01:26,228
‫- إنه قادم.
‫- حسناً يا دكتور.

973
01:01:31,316 --> 01:01:33,735
‫يا إلهي. هذا يُؤلم بشدة.

974
01:01:34,236 --> 01:01:35,779
‫هذا يُؤلم بشدة.

975
01:01:35,863 --> 01:01:38,699
‫ينبغي أن يُؤلم. هذه حشرة سامة للغاية.

976
01:01:39,408 --> 01:01:40,659
‫اللعنة.

977
01:01:41,910 --> 01:01:44,830
‫شفتاها منتفختان حقاً الآن. هذا السم يعمل.

978
01:01:44,913 --> 01:01:48,458
‫شفتي بحالة سيئة. أشعر أني بحالة سيئة.

979
01:01:48,542 --> 01:01:49,960
‫لكنها تبدو رائعة.

980
01:01:56,133 --> 01:01:57,551
‫رائع، جهاز فيديو!

981
01:01:57,634 --> 01:01:59,178
‫- ماذا؟
‫- جهاز فيديو.

982
01:01:59,678 --> 01:02:03,140
‫هذا شيء من الماضي، أليس كذلك؟ مذهل!

983
01:02:06,685 --> 01:02:09,021
‫سيفي هذا بالغرض.

984
01:02:30,083 --> 01:02:32,336
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- ما هذا؟

985
01:02:32,920 --> 01:02:33,962
‫ماذا حدث؟

986
01:02:35,589 --> 01:02:38,467
‫اللعنة! لقد سقطت على وجهي.

987
01:02:38,550 --> 01:02:40,969
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا فقط لا أفهم.

988
01:02:41,261 --> 01:02:43,180
‫أنا لا أفهم لماذا كنت تستخدم المرحاض.

989
01:02:43,555 --> 01:02:45,349
‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟

990
01:02:45,891 --> 01:02:48,143
‫وتغوّطت لتوك في ساحة ذلك الرجل!

991
01:02:48,227 --> 01:02:49,311
‫أنا لم أتغوط.

992
01:02:49,394 --> 01:02:51,855
‫- كان ذلك جنوناً.
‫- أي نوع من الأشخاص أنت؟

993
01:02:54,566 --> 01:02:58,070
‫لدينا كل المعجبين المتاحين في "لوس أنجلوس"
‫في موقع التصوير اليوم.

994
01:02:58,153 --> 01:03:00,197
‫سرعة الاثنين في المنتصف 160 كم في الساعة.

995
01:03:00,948 --> 01:03:05,244
‫أنا "جاسبر"، وأنا على وشك الانطلاق
‫بهذا الكرسي الذهبي إلى القمر.

996
01:03:27,432 --> 01:03:28,934
‫يا إلهي!

997
01:03:32,312 --> 01:03:33,730
‫لدينا فائز!

998
01:03:35,107 --> 01:03:36,400
‫يا للجنون!

999
01:03:36,942 --> 01:03:38,318
‫انظروا إلى قدميه العاريتين!

1000
01:03:39,278 --> 01:03:41,196
‫اللعنة. أريد أن أفعلها مرة أخرى!

1001
01:03:43,615 --> 01:03:46,326
‫الآن حان الوقت
‫لبعض التزلج الرائع على الماء.

1002
01:04:00,174 --> 01:04:02,342
‫نحن بحاجة إلى مسعف!

1003
01:04:06,013 --> 01:04:08,140
‫- لقد خسرت.
‫- اللعنة!

1004
01:04:08,223 --> 01:04:09,349
‫اللعنة يا صاح.

1005
01:04:09,433 --> 01:04:10,642
‫يا صاح، "بوبيز".

1006
01:04:11,143 --> 01:04:14,021
‫"بوبيز"!

1007
01:04:16,815 --> 01:04:18,400
‫أجل، "بوبيز".

1008
01:04:19,151 --> 01:04:20,277
‫لقد نجحت!

1009
01:04:29,536 --> 01:04:31,914
‫اللعنة! يا صاح!

1010
01:04:36,418 --> 01:04:37,753
‫الهدوء من فضلكم! نصوّر.

1011
01:04:38,003 --> 01:04:42,049
‫"الحليب وعصير الليمون
‫انعطف وستكون الحلوى جاهزة

1012
01:04:42,132 --> 01:04:46,261
‫ضع إصبعك في الفتحة
‫الآن لديك حلوى (توتسي رول)"

1013
01:04:47,346 --> 01:04:49,389
‫الهدوء من فضلكم!

1014
01:04:49,681 --> 01:04:54,019
‫اهدؤوا جميعاً حتى يتمكن من غناء
‫"الحليب وعصير الليمون."

1015
01:04:56,188 --> 01:04:58,232
‫"حسناً، الأمر جاد. اصمتوا جميعاً."

1016
01:04:59,233 --> 01:05:00,692
‫حسناً، لنحصل على بعض الدخان.

1017
01:05:07,533 --> 01:05:08,534
‫انظروا.

1018
01:05:08,617 --> 01:05:11,161
‫لقد أتت أرواحنا المعذّبة إلى حديقة الموت

1019
01:05:11,245 --> 01:05:12,704
‫لتناول العشاء مع الشيطان.

1020
01:05:12,788 --> 01:05:17,084
‫حان الوقت للتضحية بمؤخرة
‫الرجل الصغير المثيرة لملاك الموت.

1021
01:05:19,878 --> 01:05:20,879
‫تبدو بخير!

1022
01:05:22,172 --> 01:05:23,841
‫اتخذ الوضع.

1023
01:05:24,383 --> 01:05:26,343
‫بأي طريقة؟ بهذه الطريقة؟

1024
01:05:28,804 --> 01:05:30,138
‫فقط استمتع بها.

1025
01:05:33,934 --> 01:05:36,520
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- قضيبي فقط!

1026
01:05:36,603 --> 01:05:38,605
‫- هذا ليس قضيبك فقط.
‫- امضيا قدماً!

1027
01:05:39,648 --> 01:05:41,692
‫- هل هذا...
‫- انتظر دقيقة، أنا لست...

1028
01:05:41,775 --> 01:05:42,776
‫إنه قضيبه!

1029
01:05:44,361 --> 01:05:47,823
‫عندما يستيقظ الوحش، ينهض المسخ.

1030
01:05:50,284 --> 01:05:51,702
‫أصبت.

1031
01:05:51,785 --> 01:05:53,495
‫حسناً. يا صاح.

1032
01:05:54,663 --> 01:05:56,373
‫احشرها في مؤخرته وهيا.

1033
01:06:00,586 --> 01:06:03,922
‫حسناً! هناك ما يكفي من اللحم هناك.

1034
01:06:09,428 --> 01:06:10,846
‫وحسن الختام.

1035
01:06:14,391 --> 01:06:16,393
‫فليبدأ الطقس غير المقدس.

1036
01:06:22,357 --> 01:06:23,317
‫تعال.

1037
01:06:27,446 --> 01:06:28,447
‫حسناً!

1038
01:06:30,490 --> 01:06:31,491
‫لا!

1039
01:06:31,575 --> 01:06:32,993
‫اللعنة!

1040
01:06:34,161 --> 01:06:35,662
‫اجعل من عضوه وليمة!

1041
01:06:46,507 --> 01:06:49,092
‫توقف! لا تفعل هذا.

1042
01:06:49,927 --> 01:06:51,887
‫عندما يندفع الدم إلى القضيب،

1043
01:06:51,970 --> 01:06:54,097
‫يستيقظ الوحش من سباته الطويل.

1044
01:07:02,814 --> 01:07:04,900
‫- إنه ينزف.
‫- اللعنة، هيا!

1045
01:07:04,983 --> 01:07:06,568
‫تسبب الوحش في خروج دم.

1046
01:07:06,652 --> 01:07:07,694
‫"جيف"!

1047
01:07:08,862 --> 01:07:10,447
‫أيمكنني الخروج يا "جيف"؟

1048
01:07:10,531 --> 01:07:11,573
‫خلال ثانية.

1049
01:07:11,657 --> 01:07:14,201
‫- "جيف".
‫- أود ذلك، ولكن الطائر هنا.

1050
01:07:14,743 --> 01:07:17,246
‫نحاول فكك، ولكن الطائر هنا.

1051
01:07:17,329 --> 01:07:20,374
‫قبل أن يعود إلى الجحيم،
‫حان وقت تناول الحلوى.

1052
01:07:20,457 --> 01:07:21,625
‫هيا، كفى!

1053
01:07:25,254 --> 01:07:26,255
‫اللعنة!

1054
01:07:26,338 --> 01:07:29,341
‫- لا تركل الطائر أيها الرجل الصغير.
‫- لم أركل الطائر!

1055
01:07:31,093 --> 01:07:33,804
‫- حسناً، حلوا وثاقي!
‫- حسناً، حلوا وثاقه.

1056
01:07:37,891 --> 01:07:40,185
‫دعونا نستفيد من هذا اللحم.

1057
01:07:40,269 --> 01:07:41,270
‫"دارك شارك"؟

1058
01:07:42,062 --> 01:07:44,273
‫مستحيل. لن أقترب من أي من هذا.

1059
01:07:44,356 --> 01:07:45,732
‫لا!

1060
01:07:46,525 --> 01:07:47,693
‫انظر إلى ذلك أيها الوغد.

1061
01:07:47,776 --> 01:07:50,028
‫"دارك شارك"، ضعه فحسب على ذراعك.

1062
01:07:50,112 --> 01:07:51,363
‫مستحيل. هل أنت مجنون؟

1063
01:07:51,864 --> 01:07:53,699
‫- نعم يا "دارك شارك".
‫- هيا!

1064
01:07:57,452 --> 01:08:01,540
‫"دارك شارك"!

1065
01:08:02,708 --> 01:08:04,918
‫مد ذراعك حتى يقف عليها متزناً.

1066
01:08:05,002 --> 01:08:08,005
‫- انظر إلى الكاميرا.
‫- انظر إلى "ريك" هنا.

1067
01:08:09,548 --> 01:08:11,008
‫لا تتحرك!

1068
01:08:11,091 --> 01:08:12,593
‫لا تتحرك. فقط ابق ساكناً.

1069
01:08:12,676 --> 01:08:16,095
‫- إنه يعض ذراعي!
‫- لا. إنه يختبر ذراعك.

1070
01:08:16,180 --> 01:08:17,305
‫إنه ثقيل للغاية!

1071
01:08:17,389 --> 01:08:19,765
‫- انظر إلى "ريك"!
‫- أبعده عني!

1072
01:08:32,237 --> 01:08:35,365
‫أشكركم. أشعر بهذا الشيء.
‫كان هذا الوغد يحاول إيذائي.

1073
01:08:37,075 --> 01:08:39,411
‫أشعر بالحرج الآن. كأنني...

1074
01:08:40,787 --> 01:08:43,372
‫خرجت من عضوه الذكري. إنه يتصرف...

1075
01:08:45,292 --> 01:08:46,877
‫سُحبت الموافقة على قبوله في الحي.

1076
01:08:50,214 --> 01:08:53,466
‫لدينا 56 لتراً من السائل المنوي للخنازير.

1077
01:08:54,009 --> 01:08:57,386
‫اتضح أن الخنازير تنتج سائلاً منوياً
‫أكثر من أي حيوان آخر.

1078
01:08:57,470 --> 01:08:59,598
‫حتى نصف كغ في المرة الواحدة.

1079
01:09:00,807 --> 01:09:04,853
‫سيظن الرجال
‫أنه تُجرى معهم مقابلة حول الفيلم،

1080
01:09:05,187 --> 01:09:08,774
‫وأثناء جلوسهم ربما يحدث شيء.

1081
01:09:11,568 --> 01:09:13,194
‫به قشرة من أعلى.

1082
01:09:13,737 --> 01:09:17,616
‫جمعت لترات كثيرة منه.
‫هل رائحته تبدو كرائحة سائل خنازير منوي؟

1083
01:09:17,698 --> 01:09:18,700
‫هل رائحته فوّاحة؟

1084
01:09:19,493 --> 01:09:21,370
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

1085
01:09:22,871 --> 01:09:24,997
‫لا!

1086
01:09:27,501 --> 01:09:28,836
‫إنه سائل منوي بالفعل.

1087
01:09:32,296 --> 01:09:34,675
‫لماذا أنا الشخص الذي يتقيأ؟ أنا لا أتقيأ.

1088
01:09:34,758 --> 01:09:37,426
‫- أردتك فقط أن تشم رائحته.
‫- أردت أن أفاجئك.

1089
01:09:37,803 --> 01:09:39,720
‫مرت فترة منذ أن أكلت سائل الخيول المنوي،

1090
01:09:40,389 --> 01:09:42,057
‫ولكن أعتقد أنني أفضّل الخنزير.

1091
01:09:43,559 --> 01:09:45,269
‫لحم الخنزير أفضل من لحم الحصان، صحيح؟

1092
01:09:48,354 --> 01:09:51,483
‫{\an8}أنا "تايلر"، وهذه رقصة النقر الكهربائية.

1093
01:09:51,984 --> 01:09:53,819
‫وبينما يرقص هؤلاء الوسيمون،

1094
01:09:54,486 --> 01:09:56,321
‫سأنظر نظرة خاصة إلى رجلي "جوني نوكسفيل"،

1095
01:09:56,405 --> 01:09:58,574
‫وسيضيف بعض الحيوية لخطواتهم.

1096
01:09:59,408 --> 01:10:01,285
‫سيصعقهم هذا بقوة.

1097
01:10:02,244 --> 01:10:04,955
‫وإذا كنتم تتساءلون إذا كانت الستائر
‫تناسب الجزء العلوي،

1098
01:10:05,038 --> 01:10:08,417
‫فدعوني أخبركم بأنني مزقته منذ وقت طويل.

1099
01:10:11,503 --> 01:10:12,629
‫هذا سيئ.

1100
01:10:27,978 --> 01:10:29,313
‫هذا مؤلم للغاية.

1101
01:10:29,438 --> 01:10:31,565
‫"شانا"، ماذا يوجد على هذا المقعد؟

1102
01:10:31,648 --> 01:10:34,276
‫ما هذا؟ ما هذا بحق السماء؟

1103
01:10:34,359 --> 01:10:36,612
‫إنه بيانو كهربائي.

1104
01:10:36,695 --> 01:10:39,781
‫- ما هذا؟
‫- إنها الطريقة التي يعمل بها. هذا في ذاك.

1105
01:10:39,865 --> 01:10:41,533
‫في تناغم؟ إنه بيانو!

1106
01:10:42,367 --> 01:10:44,661
‫إنه معدن هنا. لست غبياً.

1107
01:10:44,786 --> 01:10:48,123
‫حسناً، هيا بنا. دعونا نفعل ذلك. الهدوء!

1108
01:11:07,935 --> 01:11:09,394
‫اللعنة!

1109
01:11:39,800 --> 01:11:41,718
‫ما زلت أشعر به في مؤخرتي.

1110
01:11:41,802 --> 01:11:44,805
‫- نعم يا "تايلر"!
‫- هذه الأشياء الفظيعة تؤلم بشدة.

1111
01:11:44,888 --> 01:11:47,391
‫لماذا لا تحيوا راقصينا؟

1112
01:11:48,350 --> 01:11:50,060
‫فتاة الاستعراض!

1113
01:11:51,895 --> 01:11:54,231
‫{\an8}ومصمم رقصاتنا، "مايكل روني"!

1114
01:11:55,649 --> 01:11:56,859
‫و"جيف تريمين"!

1115
01:11:56,942 --> 01:12:00,320
‫سيئ!

1116
01:12:00,529 --> 01:12:02,114
‫يجب أن يجلس "جيف" على ذلك.

1117
01:12:02,531 --> 01:12:04,533
‫"جيف"، اجلس على هذا مرة يا أخي.

1118
01:12:05,117 --> 01:12:07,536
‫من لديه جهاز التحكم عن بعد؟
‫أنا أكره "جيف".

1119
01:12:10,247 --> 01:12:11,498
‫هل تجلس عليه؟

1120
01:12:14,501 --> 01:12:15,794
‫اللعنة عليك يا "جيف".

1121
01:12:18,547 --> 01:12:19,548
‫نعم!

1122
01:12:22,342 --> 01:12:23,927
‫اللعنة!

1123
01:12:26,680 --> 01:12:28,932
‫حسناً. شكراً يا رجل.
‫سنفعل هذا بسرعة شديدة.

1124
01:12:30,184 --> 01:12:31,185
‫{\an8}"حمّام سائل الخنازير المنوي"

1125
01:12:31,268 --> 01:12:34,938
‫{\an8}من الغريب أن تأتي من ذلك إلى هذا.
‫لقد صُدمت مرات عديدة.

1126
01:12:34,980 --> 01:12:36,398
‫{\an8}هل نصوّر يا رفاق؟

1127
01:12:38,692 --> 01:12:41,987
‫إنه على وشك التعرض لإلقاء
‫20 لتراً من سائل الخنازير المنوي عليه.

1128
01:12:42,613 --> 01:12:44,489
‫تباً، هذا يبدو وكأنني في "لندن".

1129
01:12:46,450 --> 01:12:47,784
‫يا إلهي.

1130
01:12:47,868 --> 01:12:50,078
‫ولكن كيف ينخدع بهذا؟

1131
01:12:50,871 --> 01:12:52,164
‫نحن لا نسأل.

1132
01:12:52,247 --> 01:12:56,043
‫أفضل خدعة "جاك آس" على الإطلاق شاركت فيها

1133
01:12:56,293 --> 01:12:57,544
‫هي ركوب خرطوم المطافئ.

1134
01:12:57,836 --> 01:13:02,424
‫الحقيقة أنني شربت حتى ساعة متأخرة،
‫واستيقظت وأنا ما زلت ثملاً.

1135
01:13:04,801 --> 01:13:05,969
‫هذا سائل منوي.

1136
01:13:15,229 --> 01:13:17,731
‫20 لتراً من سائل الخنازير المنوي.

1137
01:13:18,106 --> 01:13:20,234
‫لقد أُلقي عليك
‫سائل الخنازير المنوي يا صاح!

1138
01:13:21,568 --> 01:13:22,569
‫ما هذا؟

1139
01:13:22,653 --> 01:13:23,654
‫سائل الخنازير المنوي.

1140
01:13:24,029 --> 01:13:25,113
‫سائل الخنازير المنوي.

1141
01:13:27,991 --> 01:13:29,993
‫- هذا سائل خنازير منوي؟
‫- هذا صحيح.

1142
01:13:30,077 --> 01:13:31,078
‫20 لتراً.

1143
01:13:31,161 --> 01:13:32,829
‫بصراحة، ما مذاقه؟

1144
01:13:32,913 --> 01:13:34,373
‫أنا نباتي!

1145
01:13:38,627 --> 01:13:41,088
‫شاهد الإعادة! شاهد هذا.

1146
01:13:41,171 --> 01:13:42,214
‫يا إلهي، يا صاح.

1147
01:13:42,297 --> 01:13:44,424
‫انتظر. راقب فمه.

1148
01:13:44,967 --> 01:13:46,134
‫ركّز على فمه.

1149
01:13:46,718 --> 01:13:48,679
‫مستعد؟ و...

1150
01:13:53,141 --> 01:13:55,310
‫- دخل فمه.
‫- مباشرةً في فمه.

1151
01:13:55,394 --> 01:13:56,395
‫تبدو رائعاً.

1152
01:13:56,478 --> 01:13:58,397
‫تساءلت لماذا لا أرتدي قبعتي الجميلة.

1153
01:13:58,480 --> 01:13:59,648
‫الآن أعرف لماذا.

1154
01:14:05,612 --> 01:14:07,155
‫يا إلهي!

1155
01:14:08,740 --> 01:14:10,826
‫يا إلهي، يا صاح.

1156
01:14:12,452 --> 01:14:15,205
‫اليوم سيرتدي "إيرين" طوق صدمة،

1157
01:14:15,289 --> 01:14:18,250
‫وسأجري له اختباراً لكشف الكذب.

1158
01:14:18,792 --> 01:14:22,129
‫وإن لم يكن صادقاً سيُلسع.

1159
01:14:25,048 --> 01:14:26,383
‫يا إلهي!

1160
01:14:26,466 --> 01:14:29,344
‫لن تُضطر إلى الشعور بذلك مجدداً
‫إن قلت الحقيقة.

1161
01:14:29,428 --> 01:14:31,263
‫حسناً، ولكن هيا.

1162
01:14:31,346 --> 01:14:32,389
‫لا بأس.

1163
01:14:35,184 --> 01:14:37,144
‫ما اسمك؟

1164
01:14:37,227 --> 01:14:38,770
‫"كينيث إيرين ماكغيهي".

1165
01:14:39,980 --> 01:14:42,316
‫حسناً. السؤال التالي يا "إيرين".

1166
01:14:42,941 --> 01:14:45,652
‫هل لديك حساسية حقاً من النحل؟

1167
01:14:46,486 --> 01:14:47,696
‫نعم.

1168
01:14:47,779 --> 01:14:51,325
‫أعتقد أنه كذب.

1169
01:14:53,994 --> 01:14:57,539
‫لديّ حساسية تجاه النحل! خضعت لفحص الأطباء!

1170
01:14:59,708 --> 01:15:00,709
‫توقف!

1171
01:15:01,793 --> 01:15:04,796
‫فقط لثانية واحدة.
‫دعني أفكر في بعض الأشياء بسرعة.

1172
01:15:06,590 --> 01:15:08,675
‫يجب أن أخرج من هذا الشيء بطريقة ما.

1173
01:15:08,759 --> 01:15:11,428
‫هذا سيبقيك محصّناً ضد النحل.

1174
01:15:11,512 --> 01:15:14,348
‫بحقك. هل تمزح معي؟ انظر، أنا مُحاصر

1175
01:15:14,431 --> 01:15:16,266
‫وأنت تضع العسل عليّ.

1176
01:15:16,350 --> 01:15:17,851
‫وسمك السلمون؟

1177
01:15:18,560 --> 01:15:20,521
‫- نعم.
‫- ماذا تفعل؟

1178
01:15:20,604 --> 01:15:22,314
‫استرخ يا "إيرين" أرجوك.

1179
01:15:23,440 --> 01:15:26,026
‫أنت تجعل هذا أسوأ بكثير على نفسك
‫مما يجب أن يكون.

1180
01:15:26,235 --> 01:15:28,820
‫لا، ليس أسوأ بكثير،
‫بل هو بالفعل سيئ جداً! أرجوك.

1181
01:15:29,321 --> 01:15:33,283
‫الآن أنا حبيس في غرفة.
‫الجميع سيغادرون. وستُطفأ الأنوار.

1182
01:15:33,367 --> 01:15:35,911
‫العسل اللعين في عيني!

1183
01:15:36,870 --> 01:15:38,372
‫اللعنة!

1184
01:15:46,338 --> 01:15:47,631
‫{\an8}يا إلهي.

1185
01:15:48,173 --> 01:15:51,176
‫- انظر إلى وجهه. إنه لا يصدق.
‫- غير ممكن!

1186
01:15:51,260 --> 01:15:52,386
‫انظر إلى وجهه!

1187
01:15:52,469 --> 01:15:54,680
‫"إيرين، احتفظ بهدوئك.

1188
01:16:04,147 --> 01:16:07,484
‫كلّمه يا "إيرين". حاول تهدئته.
‫لا. إنه متجه إلى السلمون.

1189
01:16:08,318 --> 01:16:09,319
‫لا.

1190
01:16:09,403 --> 01:16:10,487
‫مرحباً أيها الدب.

1191
01:16:11,196 --> 01:16:13,365
‫هل حقاً لديك حساسية تجاه النحل يا "إيرين"؟

1192
01:16:18,871 --> 01:16:20,539
‫أنت تكذب.

1193
01:16:20,622 --> 01:16:22,499
‫لم أتمكن حتى من الرد.

1194
01:16:24,126 --> 01:16:25,878
‫لا.

1195
01:16:31,258 --> 01:16:33,552
‫لا تقم بأي حركات فجائية يا "إيرين".

1196
01:16:40,225 --> 01:16:44,062
‫لا يُوجد المزيد هناك.

1197
01:16:44,146 --> 01:16:46,106
‫أيها الدب، كل عضوه.

1198
01:16:48,525 --> 01:16:50,068
‫أنا مستعد للخروج من هذا.

1199
01:16:52,696 --> 01:16:54,573
‫اللعنة، لقد حاول أن يعض يدي!

1200
01:16:55,115 --> 01:16:59,036
‫إنه يحاول أن يعض يدي!

1201
01:17:00,329 --> 01:17:02,164
‫أنا لا أعرف ماذا... يا إلهي!

1202
01:17:02,831 --> 01:17:04,958
‫يا إلهي.

1203
01:17:05,501 --> 01:17:07,461
‫- إنه يقضم حقاً.
‫- يا إلهي!

1204
01:17:08,378 --> 01:17:10,464
‫يا إلهي، إنه ذاهب إلى قضيبي.

1205
01:17:10,547 --> 01:17:11,590
‫{\an8}يجب أن أدخل هناك.

1206
01:17:11,673 --> 01:17:12,674
‫{\an8}"(سكوت هاندلي)، مروض الدببة"

1207
01:17:12,966 --> 01:17:15,802
‫أريد حقاً أن أخرج من هنا. أنا جاد.

1208
01:17:16,470 --> 01:17:17,513
‫أرجوك؟

1209
01:17:18,388 --> 01:17:19,598
‫أرجوك!

1210
01:17:21,892 --> 01:17:23,268
‫نعم يا "إيرين"!

1211
01:17:26,688 --> 01:17:28,273
‫أخرجه منه.

1212
01:17:28,357 --> 01:17:29,691
‫قلبي معك يا أخي.

1213
01:17:31,151 --> 01:17:33,153
‫أنت بخير. انتهى الأمر.

1214
01:17:33,737 --> 01:17:35,239
‫هل انتهى بالفعل؟

1215
01:17:38,492 --> 01:17:39,660
‫نعم يا صديقي.

1216
01:17:44,581 --> 01:17:47,626
‫حسناً. أعتقد أن هذا المقدار الصحيح تماماً.

1217
01:17:49,127 --> 01:17:51,213
‫- من حصل عليه؟ ظننت أنه معي.
‫- حصلت عليه.

1218
01:17:51,296 --> 01:17:54,383
‫هذا شرير. هذه رحلة.

1219
01:17:54,883 --> 01:17:56,176
‫بينما تضيّقون ذلك،

1220
01:17:56,260 --> 01:17:59,137
‫سأُضطر إلى الإمساك بطرفه
‫فقط للحفاظ على ثباته.

1221
01:18:00,305 --> 01:18:02,391
‫بدأ يضيق.

1222
01:18:02,850 --> 01:18:03,892
‫انظروا إليه!

1223
01:18:05,394 --> 01:18:07,020
‫هذا الهراء يعود إلى العصور الوسطى.

1224
01:18:08,939 --> 01:18:11,191
‫- شكراً يا أخي.
‫- أوقعت بك يا رجل.

1225
01:18:11,275 --> 01:18:12,276
‫إنه ضيّق.

1226
01:18:14,027 --> 01:18:15,112
‫هذا لا يؤلم؟

1227
01:18:15,195 --> 01:18:18,615
‫هذا هو الجزء الغريب،
‫إنه لا يؤلم حقاً. يا إلهي.

1228
01:18:18,699 --> 01:18:21,493
‫لا تنظر الآن، لكنه مسطّح مثل فطيرة.

1229
01:18:21,577 --> 01:18:22,578
‫الكثير من الناس يسألون:

1230
01:18:22,661 --> 01:18:24,997
‫"كيف سيكون (جاك آس) عندما نكبر؟"

1231
01:18:25,080 --> 01:18:27,124
‫سنصبح أكثر نضجاً.

1232
01:18:30,669 --> 01:18:34,673
‫أنا ورفاقي نبحث عن أشياء غريبة على "غوغل"،
‫ولكن هذا لن يخطر على بالهم.

1233
01:18:34,965 --> 01:18:36,008
‫هذا جديد تماماً.

1234
01:18:36,592 --> 01:18:38,719
‫نعم، أنت بلا شك لن تكون رئيساً.

1235
01:18:40,387 --> 01:18:41,930
‫لا أحد يعرف. سأعطيه صوتي.

1236
01:18:52,774 --> 01:18:54,193
‫يا إلهي!

1237
01:18:57,321 --> 01:18:58,864
‫الآن أصبحنا نعرف المغزى من هذا.

1238
01:19:03,660 --> 01:19:06,371
‫ها قد عدنا إلى حلبة مصارعة الثيران.

1239
01:19:07,206 --> 01:19:12,044
‫حتى في الوقت الذي أردت فيه الموت
‫لم أكن لأدخل حلبة مصارعة الثيران.

1240
01:19:12,127 --> 01:19:15,923
‫حتى عندما كانت الحياة قليلة القيمة،
‫كنت أرفض المشاركة في هذا الهراء.

1241
01:19:16,006 --> 01:19:17,549
‫وهذا أقل شيء مفضّل لديّ.

1242
01:19:17,633 --> 01:19:21,345
‫الفيلم يسير على ما يُرام.
‫لماذا نفعل هذا بحق السماء؟

1243
01:19:25,724 --> 01:19:27,017
‫منتهى العنف.

1244
01:19:27,518 --> 01:19:29,186
‫يا إلهي، يا صاح.

1245
01:19:29,520 --> 01:19:31,188
‫لا أعتقد أنه سعيد للغاية.

1246
01:19:31,730 --> 01:19:33,065
‫هل اقتربت من الثيران من قبل؟

1247
01:19:33,148 --> 01:19:36,568
‫لم أقترب من ثور طوال حياتي.
‫لم أقترب من ثور حقيقي.

1248
01:19:37,819 --> 01:19:40,322
‫اللعنة!

1249
01:19:42,491 --> 01:19:43,784
‫{\an8}"الخدعة السحرية"

1250
01:19:43,867 --> 01:19:46,078
‫{\an8}مرحباً، أنا "(جوني) المذهل".

1251
01:19:46,161 --> 01:19:51,250
‫اليوم سأبهركم بقدراتي الفائقة
‫في الخداع البصري.

1252
01:19:52,876 --> 01:19:54,086
‫اللعنة! يا إلهي!

1253
01:19:54,169 --> 01:19:55,212
‫اللعنة!

1254
01:20:01,176 --> 01:20:02,845
‫لا. اللعنة!

1255
01:20:16,024 --> 01:20:17,985
‫تحدث إليّ يا "جيه". هل أنت بخير؟

1256
01:20:20,237 --> 01:20:21,947
‫هل أنت بخير؟ "جوني"؟

1257
01:20:23,490 --> 01:20:26,368
‫- سيعود. سيفيق.
‫- سيعود. نعم.

1258
01:20:27,870 --> 01:20:30,497
‫كانت ضربة قوية للغاية.
‫من جهة واحدة بكل تأكيد.

1259
01:20:33,792 --> 01:20:37,004
‫- هل صورناه يا "جيف"؟
‫- حصلت على ما أردته تماماً.

1260
01:20:37,087 --> 01:20:39,464
‫- نعم يا "نوكس".
‫- اللعنة.

1261
01:20:40,132 --> 01:20:42,926
‫- إذاً ماذا حدث بعد أن ضربني؟
‫- هذا خطر.

1262
01:20:43,635 --> 01:20:45,262
‫هذا أنت. هذا هو الثور.

1263
01:20:48,724 --> 01:20:52,477
‫لم يعبث يا صاح. استدار ونطحه.

1264
01:20:52,561 --> 01:20:54,438
‫- كان ذلك جنونياً.
‫- نعم يا "نوكس".

1265
01:20:54,479 --> 01:20:57,441
‫ربما تكون أكبر ضربة تلقيتها على الإطلاق.

1266
01:20:58,150 --> 01:20:59,610
‫وهذا هو السبب في أنه الرئيس.

1267
01:21:00,152 --> 01:21:02,487
‫هذا الثور لم يحب السحر.

1268
01:21:04,323 --> 01:21:05,991
‫نعم يا "نوكس"! نحبك!

1269
01:21:06,074 --> 01:21:07,075
‫أحبك!

1270
01:21:07,868 --> 01:21:09,161
‫الرئيس!

1271
01:21:12,664 --> 01:21:13,916
‫مرحباً يا "لانس".

1272
01:21:15,000 --> 01:21:16,710
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

1273
01:21:16,793 --> 01:21:17,920
‫جيد. ما الجديد؟

1274
01:21:18,378 --> 01:21:22,841
‫لديّ معصم مكسور وضلع مكسور
‫وارتجاج في المخ.

1275
01:21:22,925 --> 01:21:25,886
‫لكن كان من المفترض أن أسكب
‫الحليب في القبعة،

1276
01:21:25,969 --> 01:21:29,640
‫ثم أضع القبعة مرة أخرى، ولا يخرج الحليب.

1277
01:21:29,723 --> 01:21:30,724
‫هل خرج الحليب؟

1278
01:21:30,807 --> 01:21:32,434
‫سقط بعض الحليب أثناء ضربه لك.

1279
01:21:32,518 --> 01:21:33,685
‫اللعنة!

1280
01:21:36,438 --> 01:21:39,316
‫هؤلاء الرجال سيدخلون
‫جهاز الطرد المركزي هناك،

1281
01:21:39,399 --> 01:21:41,610
‫ويشربون أكبر قدر ممكن من الحليب.

1282
01:21:41,693 --> 01:21:43,362
‫سنرى ما سيحدث.

1283
01:21:43,445 --> 01:21:44,988
‫{\an8}هذا هو "فوميترون".

1284
01:21:46,740 --> 01:21:49,284
‫نعم يا صاح. تذوّق قوس قزح.

1285
01:21:49,368 --> 01:21:50,577
‫بالتوفيق يا رفاق.

1286
01:21:51,453 --> 01:21:54,248
‫إذا كان هذا سباقاً
‫لمعرفة من يتقيأ أولاً...

1287
01:21:54,706 --> 01:21:56,041
‫أعتقد أنني قد أفوز.

1288
01:21:59,044 --> 01:22:01,338
‫"زاك"، اخفض رأسك للأسفل عندما تتقيأ.

1289
01:22:02,005 --> 01:22:04,216
‫- إنه آت في وجهي مباشرةً.
‫- يا إلهي.

1290
01:22:04,883 --> 01:22:06,802
‫بالكاد أستطيع تذوق سائل الخنزير المنوي.

1291
01:22:08,971 --> 01:22:09,972
‫صحيح؟

1292
01:22:10,055 --> 01:22:11,890
‫حسناً، تحرّك.

1293
01:22:11,974 --> 01:22:14,268
‫اللعنة، ها نحن أولاء.

1294
01:22:14,351 --> 01:22:16,603
‫- اللعنة.
‫- انظر إليّ فحسب يا "إيريك".

1295
01:22:16,687 --> 01:22:18,730
‫- اشرب ذلك الحليب.
‫- أجل، تجرّعه مرة واحدة!

1296
01:22:21,108 --> 01:22:23,652
‫هل هو بالفعل يتقيأ؟ "جاسبر"!

1297
01:22:23,735 --> 01:22:26,405
‫- أنا أحاول!
‫- اشرب هذا الحليب اللعين!

1298
01:22:26,488 --> 01:22:28,782
‫فلنرفع السرعة!

1299
01:22:29,241 --> 01:22:31,493
‫إنها تزداد الآن.

1300
01:22:36,707 --> 01:22:38,625
‫ماذا أكلت بحق السماء؟

1301
01:22:39,418 --> 01:22:40,544
‫ماذا أكل؟

1302
01:22:42,671 --> 01:22:43,755
‫اذهبوا.

1303
01:22:52,014 --> 01:22:55,434
‫اللعنة! ماذا يحدث الآن؟

1304
01:22:55,517 --> 01:22:57,186
‫هناك شاحنة للجيش.

1305
01:22:58,187 --> 01:22:59,730
‫تباً!

1306
01:23:00,397 --> 01:23:03,567
‫بدأت أفقد الوعي. أنا أفقد الوعي.

1307
01:23:03,650 --> 01:23:05,235
‫"زاك" يفقد الوعي.

1308
01:23:07,112 --> 01:23:09,740
‫لا أستطيع شرب الحليب. أدور بسرعة شديدة.

1309
01:23:10,449 --> 01:23:13,535
‫"ريد روبن 3"، هذا "بيغ هانك 2".

1310
01:23:13,619 --> 01:23:16,288
‫أريد قصف المحيط، اللعنة!

1311
01:23:16,371 --> 01:23:18,999
‫اقصفهم ليعودوا إلى العصر الحجري يا بني!

1312
01:23:26,256 --> 01:23:28,926
‫توقفوا!

1313
01:23:30,344 --> 01:23:34,431
‫ما هذا؟

1314
01:23:42,898 --> 01:23:44,107
‫لا!

1315
01:23:44,983 --> 01:23:46,860
‫حان وقت كرات الطلاء!

1316
01:23:47,402 --> 01:23:48,529
‫أطلقوا!

1317
01:23:53,325 --> 01:23:55,827
‫توقفوا!

1318
01:23:56,870 --> 01:23:57,871
‫كفى!

1319
01:23:58,830 --> 01:24:01,750
‫اللعنة! أصابتني في فمي!

1320
01:24:06,421 --> 01:24:07,422
‫"ديف"!

1321
01:24:07,506 --> 01:24:09,550
‫"ديف"، اركب النقالة!

1322
01:24:14,429 --> 01:24:15,973
‫لا تضربني أيها الغبي!

1323
01:24:27,401 --> 01:24:29,319
‫ستنتهي هذه الحرب في يوم من الأيام.

1324
01:24:35,158 --> 01:24:36,451
‫لا أعرف كيف أخرج!

1325
01:24:37,119 --> 01:24:38,996
‫ساعدني يا "إيريك"!

1326
01:24:43,333 --> 01:24:46,503
‫أحب رائحة كرات الطلاء في الصباح!

1327
01:25:16,658 --> 01:25:17,868
‫اللعنة يا "جيف"!

1328
01:25:19,286 --> 01:25:20,704
‫انظر إلى وجه "ديف"!

1329
01:25:20,787 --> 01:25:23,749
‫نعم، انظر إليه! يا إلهي.

1330
01:25:23,832 --> 01:25:27,002
‫اغرب عن وجهي! ابتعد تماماً!

1331
01:25:27,085 --> 01:25:29,671
‫ما الأمر يا صاح؟

1332
01:25:30,214 --> 01:25:32,591
‫- آسف يا أخي.
‫- هذا مؤلم للغاية.

1333
01:25:33,634 --> 01:25:34,927
‫اخرج هناك.

1334
01:25:36,136 --> 01:25:37,137
‫أُصيب "بوبيز".

1335
01:25:37,221 --> 01:25:38,430
‫هل انتهينا؟

1336
01:25:38,514 --> 01:25:40,474
‫دعني أرى. يا إلهي!

1337
01:25:40,557 --> 01:25:43,185
‫يا إلهي! اللعنة!

1338
01:25:43,727 --> 01:25:46,730
‫- قضيبي يؤلمني جداً.
‫- أُصيب في قضيبه.

1339
01:25:46,813 --> 01:25:48,232
‫كان ذلك سيئاً للغاية.

1340
01:25:50,692 --> 01:25:52,110
‫يا إلهي. انظر إلى ذلك.

1341
01:25:53,111 --> 01:25:55,739
‫يجب أن ينتهي الأمر.
‫لا يمكنني تحمّل المزيد من الأذى.

1342
01:25:55,948 --> 01:25:58,242
‫أعتقد أننا وصلنا إلى النهاية. انتهينا.

1343
01:25:58,450 --> 01:26:01,703
‫وصلنا إلى النهاية. انتهينا!

1344
01:26:04,957 --> 01:26:07,835
‫هل هذا سنك يا صاح؟ تباً!

1345
01:26:08,710 --> 01:26:10,796
‫هكذا سننهي الفيلم.

1346
01:26:42,244 --> 01:26:43,328
‫اللعنة.

1347
01:26:43,412 --> 01:26:44,913
‫ولكنك ستُضرب في خصيتيك.

1348
01:26:46,456 --> 01:26:47,624
‫اللعنة.

1349
01:26:49,001 --> 01:26:51,461
‫- هل صوّر أحدكم ذلك؟
‫- كان يصوّر.

1350
01:27:01,221 --> 01:27:05,100
‫هذا هو الغطاء الذي استخدمناه
‫ليضربني "بي كيه" في قضيبي،

1351
01:27:05,184 --> 01:27:06,560
‫وعلى ما يبدو نجح الأمر.

1352
01:27:09,479 --> 01:27:11,815
‫ولكن هناك انبعاج كبير فيه.

1353
01:27:18,113 --> 01:27:19,156
‫هل تمزح معي؟

1354
01:27:19,865 --> 01:27:20,866
‫فلامنغو.

1355
01:27:21,825 --> 01:27:23,785
‫فلامنغو، بجعة، مرحباً!

1356
01:27:28,415 --> 01:27:29,416
‫هذا رائع.

1357
01:27:30,042 --> 01:27:31,752
‫لم أكن أعرف أنه يستطيع المضي بسرعة.

1358
01:27:36,381 --> 01:27:38,008
‫يا إلهي.

1359
01:27:39,259 --> 01:27:41,220
‫ضُربت بالبندقية الضخمة بالأمس.

1360
01:27:41,762 --> 01:27:44,723
‫"باركس"! أحسنت يا صاح!

1361
01:27:45,265 --> 01:27:46,725
‫لقد أطلقت!

1362
01:27:46,975 --> 01:27:48,560
‫كان ذلك جنوناً.

1363
01:27:49,520 --> 01:27:52,731
‫اللعنة. أنت الشخص الذي كان يقول
‫هذا الهراء بالأساس، افعل هذا!

1364
01:27:53,065 --> 01:27:54,483
‫هذه أم حسناء.

1365
01:27:54,858 --> 01:27:56,860
‫- من هذا؟
‫- إنه ابني.

1366
01:27:57,236 --> 01:27:58,403
‫حقيقةً.

1367
01:27:58,487 --> 01:28:02,199
‫كنت أشاهد "جاك آس"
‫منذ كان عمري 12 أو 10 أعوام.

1368
01:28:03,242 --> 01:28:05,202
‫لكن بالتأكيد له تأثير هائل على الحياة.

1369
01:28:05,285 --> 01:28:07,579
‫ولكن أتعرف؟ نحن هنا. نحن هنا يا عزيزي.

1370
01:28:07,996 --> 01:28:10,123
‫لا يملك "بوبيز" أكبر قضيب في العالم.

1371
01:28:10,207 --> 01:28:11,667
‫ولا ثاني أكبر قضيب حتى.

1372
01:28:13,085 --> 01:28:15,337
‫أعتقد أن لديّ أصغر قضيب
‫في المجموعة بأكملها.

1373
01:28:15,754 --> 01:28:19,091
‫كان هذا أكثر ما كنت متوتراً بشأنه:

1374
01:28:20,008 --> 01:28:22,427
‫عرضه أمام العالم أجمع.

1375
01:28:22,511 --> 01:28:24,763
‫ولكن هذا ما نحن هنا من أجله.

1376
01:28:30,769 --> 01:28:33,438
‫اسمي "إيرفنغ زيسمان"، وأنا أحمق.

1377
01:28:35,566 --> 01:28:36,984
‫وهذه هي الحقيقة.

1378
01:28:38,443 --> 01:28:40,404
‫أشعر نوعاً ما بالرغبة في الاحتفال الآن.

1379
01:28:46,243 --> 01:28:47,536
‫هل كان هذا مقلباً؟

1380
01:28:52,291 --> 01:28:53,834
‫جميعكم لستم على حق.

1381
01:28:54,459 --> 01:28:56,628
‫كان ذلك جميلاً!

1382
01:28:57,546 --> 01:28:59,006
‫أحبكم يا رفاق من أجل ذلك.

1383
01:28:59,089 --> 01:29:01,550
‫هل وضعوا تلك اللحية الحمقاء
‫أثناء عمل المكياج؟

1384
01:29:01,633 --> 01:29:05,137
‫أنت حقود. كنت أعرف أنك ستقول بعض الهراء
‫عن لحيتي الجميلة.

1385
01:29:05,804 --> 01:29:06,930
‫نعم، لأنه إذا كنت...

1386
01:29:10,100 --> 01:29:14,271
‫اللعنة! يا إلهي!

1387
01:29:18,609 --> 01:29:20,652
‫يا إلهي، يا صاح.

1388
01:29:21,445 --> 01:29:22,821
‫هيّا يا "زاك"!

1389
01:29:26,408 --> 01:29:27,910
‫يا للقرف!

1390
01:29:29,620 --> 01:29:32,289
‫لم تتقيأ في الدلو!

1391
01:29:34,291 --> 01:29:36,668
‫يا إلهي. أنا في أغرب وضع.

1392
01:29:37,628 --> 01:29:41,715
‫دعونا نجهّز تلك الكاميرا بعدسة الـ16 مم
‫في الشارع الرئيسي.

1393
01:29:42,132 --> 01:29:44,927
‫إنها حرفياً في الشارع الرئيسي.

1394
01:29:45,219 --> 01:29:46,762
‫"قضيب عملاق يدمّر المدينة"

1395
01:29:46,845 --> 01:29:48,263
‫- مرحباً يا "ريك".
‫- مرحباً.

1396
01:29:58,524 --> 01:29:59,900
‫كنت أحاول أن أبدو متحمساً.

1397
01:30:03,403 --> 01:30:04,613
‫ها هو!

1398
01:30:05,239 --> 01:30:08,617
‫- أول مرة لنزول سائل منوي عليك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

1399
01:30:08,700 --> 01:30:09,743
‫حسناً، ثاني مرة.

1400
01:30:14,540 --> 01:30:17,000
‫- لقد ضربت رأسي...
‫- اسمع.

1401
01:30:17,125 --> 01:30:18,502
‫هل صورناها؟

1402
01:30:20,379 --> 01:30:22,548
‫- عليك فقط أن تلتقطها.
‫- يجب أن أذهب.

1403
01:30:22,631 --> 01:30:24,216
‫- تلقاها كرجل.
‫- يجب أن تتلقاها.

1404
01:30:30,639 --> 01:30:31,723
‫كان ذلك جيداً.

1405
01:30:32,474 --> 01:30:34,309
‫3، 2، 1!

1406
01:30:38,689 --> 01:30:41,692
‫احترقت يدي.

1407
01:30:43,277 --> 01:30:44,736
‫هل أنت بخير يا "ديف"؟

1408
01:30:44,820 --> 01:30:47,030
‫نعم، سأكون بخير. احترقت.

1409
01:30:49,741 --> 01:30:51,785
‫توقف! يا إلهي! اللعنة!

1410
01:31:01,378 --> 01:31:02,963
‫لا يمكنني الحصول على شيء لطيف، صحيح؟

1411
01:31:06,633 --> 01:31:08,719
‫اصنعي له قهوة حقيقية يا "ستيفاني". أشكرك.

1412
01:31:08,802 --> 01:31:10,012
‫يا صاح.

1413
01:31:10,304 --> 01:31:11,722
‫صنعت لك واحدة أخرى.

1414
01:31:30,073 --> 01:31:32,743
‫- هذا في الواقع ليس "ميلك شيك".
‫- حسناً.

1415
01:31:33,744 --> 01:31:35,287
‫الرجل أراد أن يكون مثلي.

1416
01:31:36,538 --> 01:31:37,915
‫ماذا؟ غير معقول.

1417
01:31:38,582 --> 01:31:40,959
‫لحظة الإعلان التجاري. لا تتحرك!

1418
01:31:46,006 --> 01:31:47,299
‫هل نحن جاهزون؟

1419
01:31:50,427 --> 01:31:51,512
‫إنه جاهز.

1420
01:31:52,387 --> 01:31:54,097
‫نحن جميعاً على استعداد للقيام بذلك؟

1421
01:31:54,598 --> 01:31:56,058
‫- نحن جاهزون.
‫- الجميع مستعدون؟

1422
01:31:57,267 --> 01:31:59,144
‫لا.

1423
01:32:05,400 --> 01:32:07,903
‫{\an8}- مذهل.
‫- هذا شرعي هناك.

1424
01:32:07,986 --> 01:32:09,029
‫{\an8}اسمحوا لي أن أدخل هناك.

1425
01:32:10,614 --> 01:32:12,491
‫أنا أركض في سروال فاضح وهذا عملي.

1426
01:32:13,283 --> 01:32:15,160
‫نعم، أنت تكسب لقمة العيش من ذلك الآن.

1427
01:32:15,494 --> 01:32:16,995
‫ولكنه يبدو جيداً عليك.

1428
01:32:18,914 --> 01:32:22,209
‫أستدعي شيطان "تسمانيا"...

1429
01:32:22,626 --> 01:32:26,505
‫ليأتي ويأكل لحم حيوان والابي.

1430
01:32:27,005 --> 01:32:28,966
‫يمكنني أن أرى مؤخرة "ستيفو".

1431
01:32:34,680 --> 01:32:36,765
‫هذا مقزز للغاية يا رجل.

1432
01:32:38,141 --> 01:32:39,893
‫أيمكننا التقاط صورة وإصبعك في فمك؟

1433
01:32:43,397 --> 01:32:46,441
‫سأتغوّط في سروالي
‫قبل أن نصل إلى ذلك المكان اللعين.

1434
01:32:46,525 --> 01:32:48,694
‫أنا "ديف إنغلاند"، ويجب أن أذهب لأتغوّط.

1435
01:32:53,490 --> 01:32:55,826
‫آمل أنك لم تتغوّط هناك أيها الوغد.

1436
01:32:55,909 --> 01:32:58,912
‫تغوّطت برازاً كبيراً هناك،
‫وكانت رائحته كريهة للغاية!

1437
01:32:59,413 --> 01:33:01,874
‫ألم تكن في برنامج 90210
‫من فترة ليست ببعيدة؟

1438
01:33:10,090 --> 01:33:11,717
‫- تعال هنا.
‫- اقفز!

1439
01:33:12,676 --> 01:33:15,846
‫اللعنة! أبعدها!

1440
01:33:16,430 --> 01:33:17,848
‫امسك الطوق عالياً حتى أراه.

1441
01:33:21,768 --> 01:33:23,687
‫- هل صوّرتك؟
‫- لا.

1442
01:33:24,062 --> 01:33:28,442
‫نحن ذاهبون لإقناع "كوسيك"
‫أن هذه قطعة من المعدات الصوتية.

1443
01:33:28,859 --> 01:33:30,944
‫سيُصعق دون علمه.

1444
01:33:31,028 --> 01:33:33,280
‫- نعم، إنه ميكروفون.
‫- أنا لا أسمع شيئاً.

1445
01:33:44,875 --> 01:33:45,959
‫هيا نأكل.

1446
01:33:46,168 --> 01:33:47,336
‫من يريد البعض منه؟

1447
01:33:47,669 --> 01:33:48,712
‫واجه مخاوفك.

1448
01:33:51,048 --> 01:33:54,259
‫- أنزل يديه إلى أسفل! يا له من جبان.
‫- لا تنظر.

1449
01:33:55,761 --> 01:33:58,472
‫سنسترخي فقط. إنه لن يهتم حتى، أليس كذلك؟

1450
01:33:59,306 --> 01:34:00,390
‫يا صاح!

1451
01:34:03,602 --> 01:34:05,854
‫استرخ يا صاح.

1452
01:34:06,355 --> 01:34:07,481
‫استرخ يا صاح.

1453
01:34:08,190 --> 01:34:09,441
‫إنه للفيلم يا رجل.

1454
01:34:10,275 --> 01:34:12,361
‫"راسكي"، لقد ركل مؤخرتك يا صاح.

1455
01:34:16,990 --> 01:34:18,283
‫كيف لم يشارك "راب" في هذا؟

1456
01:34:18,367 --> 01:34:20,577
‫أنا الشخص الذكي. أعرف ماذا سيحدث.

1457
01:34:20,869 --> 01:34:23,372
‫أنا "راب" نفسه،
‫وهذا "السروال الداخلي المرفوع".

1458
01:34:39,555 --> 01:34:40,639
‫توقف عن ذلك.

1459
01:34:44,643 --> 01:34:45,853
‫أصبت خصيتيّ.

1460
01:34:46,979 --> 01:34:48,438
‫لقد علقت.

1461
01:35:02,536 --> 01:35:05,998
‫{\an8}"(ريان دان) إلى الأبد"

1462
01:35:07,332 --> 01:35:09,209
‫اقطع.

1463
01:35:10,878 --> 01:35:14,423
‫"للتذكرة: الأعمال المثيرة في هذا الفيلم
‫قام بها محترفون،

1464
01:35:14,506 --> 01:35:16,842
‫لذلك من أجل سلامتك وحماية من حولك،

1465
01:35:16,925 --> 01:35:19,052
‫لا تحاول القيام بالأعمال المثيرة
‫التي رأيتها.

1466
01:35:52,836 --> 01:35:54,838
‫ترجمة "منى هابيل"
‫
‫

